Attention !, le téléchargement du fichier Unbroken.2014.BDRip.X264-AMIABLE.Fr.srt adapté à la release Unbroken.2014.1080p.BluRay.X264-AMIABLE n'a pu se terminer dans de bonnes conditions.
En effet, le Vendredi 26 Février 2021 l'host ec2-34-234-223-227.compute-1.amazonaws.com a attiré notre attention sur le fait qu'un nombre de téléchargements anormal été effectué depuis cet host.
Si vous pensez que ce bridage n'est pas fondé, nous vous invitons a nous contacter depuis la page « Contact », sinon il vous suffit de vous créer un compte pour passer ce bridage.
1 00:00:51,426 --> 00:00:54,888 INVINCIBLE 2 00:01:01,978 --> 00:01:05,065 une histoire vraie 3 00:02:21,725 --> 00:02:23,393 Cible en vue. 4 00:02:24,227 --> 00:02:27,188 Altitude 8 000 pieds. À nous de jouer. 5 00:02:38,491 --> 00:02:39,659 Tu y es, Zamp ? 6 00:02:40,660 --> 00:02:41,369 Affirmatif. 7 00:02:41,703 --> 00:02:43,872 Si tu vises juste, je paye ma tournée. 8 00:02:44,497 --> 00:02:47,000 J'irai jamais dans un bar avec toi. 9 00:02:48,168 --> 00:02:50,170 Tu troubles toutes les nanas. 10 00:02:52,339 --> 00:02:53,882 Sortez vos appareils photos. 11 00:02:54,049 --> 00:02:55,675 Ça va être un feu d'artifice. 12 00:02:58,053 --> 00:03:00,680 Bombardier, de pilote : à toi les commandes. 13 00:03:02,182 --> 00:03:04,184 Pilote, de bombardier : reçu. 14 00:03:08,897 --> 00:03:10,523 Ouverture soute à bombes. 15 00:03:13,568 --> 00:03:14,527 Portes ouvertes ! 16 00:03:23,453 --> 00:03:25,413 Saloperie de D.C.A. 17 00:03:33,254 --> 00:03:34,255 Punaise ! 18 00:03:44,808 --> 00:03:45,892 Allez. 19 00:03:50,981 --> 00:03:51,940 Vas-y, Zamp. 20 00:03:55,652 --> 00:03:57,070 Te voilà. 21 00:04:01,408 --> 00:04:02,617 Bombes larguées. 22 00:04:02,951 --> 00:04:04,077 Je rends les commandes. 23 00:04:04,744 --> 00:04:05,412 Reçu. 24 00:04:09,916 --> 00:04:11,084 On dégage. 25 00:04:25,765 --> 00:04:27,017 Un feu d'artifice. 26 00:04:33,440 --> 00:04:35,191 Les portes sont coincées. 27 00:04:37,152 --> 00:04:39,195 Un Zéro à 10 h, à niveau. 28 00:04:40,780 --> 00:04:42,490 Ils arrivent. Positions. 29 00:04:52,167 --> 00:04:53,960 Faut que tu fermes ces portes. 30 00:04:54,377 --> 00:04:55,045 Reçu. 31 00:04:56,212 --> 00:04:57,547 Occupe-toi d'eux, Mitchell. 32 00:04:58,798 --> 00:05:00,717 Ça vient d'en haut à 9 h ! 33 00:05:09,142 --> 00:05:10,685 Mitraille-les, Mitchell. 34 00:05:45,011 --> 00:05:45,887 Glassman ! 35 00:06:14,207 --> 00:06:16,209 Je sais, laisse-moi jeter un œil. 36 00:06:19,212 --> 00:06:20,255 Ça fait mal, je sais. 37 00:06:20,547 --> 00:06:22,799 Du courage, tu restes très beau. 38 00:06:23,383 --> 00:06:25,051 T'as toujours la classe. 39 00:06:25,426 --> 00:06:26,719 Tu me dégoûtes ! 40 00:06:36,980 --> 00:06:38,148 Je sais. 41 00:06:39,232 --> 00:06:42,402 Ça va aller, mon vieux. Je suis là. 42 00:06:42,569 --> 00:06:45,071 Tu vas t'en sortir. Pense au pays. 43 00:06:45,655 --> 00:06:48,575 Pillsbury, en haut à 8 h ! 44 00:06:58,918 --> 00:06:59,794 Ça secoue ! 45 00:07:04,465 --> 00:07:05,300 Louie ? 46 00:07:07,093 --> 00:07:08,261 Lambert ? 47 00:07:08,761 --> 00:07:10,930 Prends ça, d'accord ? 48 00:07:11,097 --> 00:07:12,098 Vas-y. 49 00:07:12,265 --> 00:07:14,267 Tout va bien, mets ça. 50 00:07:15,268 --> 00:07:16,978 Il fait le tour ! 51 00:07:18,104 --> 00:07:19,022 Pillsbury ? 52 00:07:49,135 --> 00:07:50,553 Beau boulot, les gars. 53 00:07:56,809 --> 00:07:58,186 Y a des dégâts, Phil. 54 00:07:58,686 --> 00:08:00,980 Panne hydraulique, mais on vole. 55 00:08:01,147 --> 00:08:04,025 On n'a plus de volets. Donc plus de freins. 56 00:08:04,317 --> 00:08:05,360 La base est loin ? 57 00:08:05,860 --> 00:08:07,403 Faut compter 5 heures, 58 00:08:07,570 --> 00:08:08,863 si on y arrive. 59 00:08:09,405 --> 00:08:10,740 La piste fait presque 2 km, 60 00:08:10,907 --> 00:08:13,368 mais il en faudrait 3, sans freins. 61 00:08:23,836 --> 00:08:27,340 "Dieu fit les deux grands luminaires, 62 00:08:27,882 --> 00:08:31,010 "le plus grand luminaire pour présider au jour, 63 00:08:31,177 --> 00:08:32,679 "et le plus petit luminaire 64 00:08:32,887 --> 00:08:34,889 "pour présider à la nuit." 65 00:08:35,056 --> 00:08:36,224 Ces deux choses, 66 00:08:36,849 --> 00:08:38,518 la lumière et les ténèbres, 67 00:08:38,685 --> 00:08:40,687 le jour et la nuit, 68 00:08:41,688 --> 00:08:43,231 sont séparées l'une de l'autre. 69 00:08:44,107 --> 00:08:46,067 Dieu les a faites chacune à sa place. 70 00:08:48,361 --> 00:08:51,197 Il ne les a pas opposées, mais il a dit : 71 00:08:51,364 --> 00:08:53,574 "J'ai créé ces deux choses. 72 00:08:55,451 --> 00:08:56,202 "Vous devez 73 00:08:57,078 --> 00:08:59,205 "traverser les ténèbres. 74 00:09:00,873 --> 00:09:02,208 "Ne les combattez pas." 75 00:09:04,043 --> 00:09:07,714 Car Dieu a dit : "La nuit aussi est mienne." 76 00:09:07,922 --> 00:09:11,384 Il a envoyé Son fils, Jésus, non pour combattre, 77 00:09:13,052 --> 00:09:16,389 non pour livrer une guerre contre les péchés de l'homme, 78 00:09:17,140 --> 00:09:18,725 mais pour les pardonner. 79 00:09:19,475 --> 00:09:21,060 Pardonne le péché, 80 00:09:21,561 --> 00:09:23,563 souris au pécheur, 81 00:09:24,063 --> 00:09:26,649 accepte les ténèbres, 82 00:09:26,816 --> 00:09:29,319 traverse la nuit, 83 00:09:30,320 --> 00:09:32,488 aime ton 84 00:09:32,905 --> 00:09:34,115 ennemi. 85 00:09:38,453 --> 00:09:39,912 Zamperini ! 86 00:10:25,166 --> 00:10:26,793 Ça sent l'ail, non ? 87 00:10:27,293 --> 00:10:28,961 Tu fais quoi, le macaroni ? 88 00:10:29,128 --> 00:10:30,546 Rentre donc en Italie, 89 00:10:30,713 --> 00:10:32,382 avec ta famille de macaronis. 90 00:10:34,342 --> 00:10:35,635 Relève-le. 91 00:10:38,304 --> 00:10:39,305 Lâche-le. 92 00:10:48,314 --> 00:10:51,025 Reste par terre, sale Rital. 93 00:10:57,990 --> 00:10:58,991 Punaise ! 94 00:11:08,418 --> 00:11:10,545 On t'épargne la maison de correction 95 00:11:10,711 --> 00:11:13,047 uniquement par respect pour tes parents. 96 00:11:13,714 --> 00:11:15,675 Les gens en ont marre de toi. 97 00:11:23,850 --> 00:11:25,601 Louise, il s'est encore bagarré. 98 00:11:30,398 --> 00:11:32,400 Et on a trouvé ça. 99 00:11:32,942 --> 00:11:35,695 Il a peint la bouteille. C'est de l'alcool. 100 00:11:41,701 --> 00:11:43,286 Mon chéri, de l'alcool ? 101 00:11:43,911 --> 00:11:44,704 Pourquoi ? 102 00:11:46,122 --> 00:11:48,249 Pourquoi tu te comportes comme ça ? 103 00:11:50,751 --> 00:11:52,378 Je sais pas. 104 00:11:54,589 --> 00:11:55,923 Comment tu oses ? 105 00:11:57,216 --> 00:11:59,093 Tu sais ce que tu nous infliges ? 106 00:11:59,260 --> 00:12:03,055 Les gens ne veulent pas de nous, et toi, tu me fais ça ? 107 00:12:03,890 --> 00:12:05,766 Tu veux finir en prison ? 108 00:12:05,933 --> 00:12:09,061 Pourquoi tu continues à faire ça, bon sang ? 109 00:12:09,228 --> 00:12:11,564 Pourquoi ? Regarde-moi dans les yeux. 110 00:12:19,322 --> 00:12:20,448 Va te laver les mains. 111 00:13:01,614 --> 00:13:03,866 Sainte Marie, mère de Dieu. 112 00:13:05,618 --> 00:13:07,828 Veillez sur ma famille. 113 00:13:09,789 --> 00:13:12,166 Et veillez sur mon petit Louie. 114 00:13:47,660 --> 00:13:49,161 Vas-y, Jimmy ! 115 00:13:49,704 --> 00:13:50,538 Accélère ! 116 00:13:55,668 --> 00:13:57,336 Y a quelqu'un là-dessous ? 117 00:13:57,753 --> 00:13:58,504 C'est qui ? 118 00:14:17,189 --> 00:14:18,107 C'est débile. 119 00:14:18,691 --> 00:14:20,693 Et depuis quand t'es futé ? 120 00:14:20,860 --> 00:14:22,528 Allez, plus vite. 121 00:14:22,695 --> 00:14:24,572 Pourquoi ? Personne me poursuit. 122 00:14:24,739 --> 00:14:26,365 Moi, je te poursuis. 123 00:14:33,247 --> 00:14:35,875 Je pourrai pas, Pete. Je suis pas comme toi. 124 00:14:36,250 --> 00:14:37,543 Je suis un minable. 125 00:14:37,710 --> 00:14:39,378 Laisse-moi le rester. 126 00:14:39,545 --> 00:14:40,963 Qu'est-ce que tu racontes ? 127 00:14:41,380 --> 00:14:43,966 J'intégrerai jamais l'équipe. Je sais pas... 128 00:14:44,133 --> 00:14:45,134 Bien sûr que si. 129 00:14:45,551 --> 00:14:47,553 Si tu tiens, c'est gagné. 130 00:14:48,220 --> 00:14:49,388 Quoi ? 131 00:14:50,056 --> 00:14:51,932 Si tu tiens, c'est gagné. 132 00:14:52,308 --> 00:14:55,603 En t'entraînant et en te battant plus que les autres, 133 00:14:56,228 --> 00:14:59,065 tu gagneras. Tu les dépasseras. 134 00:14:59,315 --> 00:15:02,234 Sinon, continue et tu te retrouveras à la rue. 135 00:15:05,237 --> 00:15:08,240 Tu peux y arriver. Il suffit d'y croire. 136 00:15:10,951 --> 00:15:12,578 J'y crois pas. 137 00:15:14,997 --> 00:15:16,123 Moi, si. 138 00:15:19,001 --> 00:15:19,919 En piste. 139 00:15:50,449 --> 00:15:51,742 Vas-y ! 140 00:15:52,284 --> 00:15:53,619 Sale Rital ! 141 00:17:13,574 --> 00:17:15,034 Vas-y, Louie ! 142 00:17:19,038 --> 00:17:19,705 Ma parole, 143 00:17:19,872 --> 00:17:21,457 c'est une fusée. 144 00:17:22,041 --> 00:17:24,752 On le surnomme "la Tornade de Torrance". 145 00:17:42,561 --> 00:17:45,564 On croirait que ses pieds ne touchent pas le sol ! 146 00:18:04,792 --> 00:18:05,918 Allez, continue ! 147 00:18:30,192 --> 00:18:31,193 Allez, vas-y ! 148 00:18:35,948 --> 00:18:37,491 La Tornade a abattu le mile 149 00:18:37,658 --> 00:18:40,286 en 4 minutes, 21 secondes et 3 dixièmes. 150 00:18:40,452 --> 00:18:44,039 C'est le lycéen le plus rapide que l'Amérique ait connu. 151 00:18:44,206 --> 00:18:46,125 Croyez-moi, ce gamin va partir 152 00:18:46,292 --> 00:18:47,167 aux Jeux olympiques. 153 00:18:48,627 --> 00:18:51,005 Pourquoi je viendrais ? Tu vas pas gagner. 154 00:18:51,171 --> 00:18:52,673 Je sais bien. 155 00:18:52,840 --> 00:18:56,510 Pas grave. Dans 4 ans, aux prochains JO, ils verront. 156 00:18:56,677 --> 00:18:58,470 Là, c'est un galop d'essai. 157 00:18:59,555 --> 00:19:00,472 Tokyo ? 158 00:19:07,354 --> 00:19:08,814 T'es un malin. 159 00:19:09,481 --> 00:19:11,317 Prends soin de toi, d'accord ? 160 00:19:12,192 --> 00:19:14,028 Et amuse-toi un peu quand même. 161 00:19:14,653 --> 00:19:16,155 Salue les petites Allemandes. 162 00:19:16,488 --> 00:19:17,823 Compte sur moi. 163 00:19:23,579 --> 00:19:24,580 Approche. 164 00:19:26,206 --> 00:19:27,416 Merci, Pete. 165 00:19:28,834 --> 00:19:30,002 Pour tout. 166 00:19:38,677 --> 00:19:39,887 Monte vite. 167 00:19:48,771 --> 00:19:50,522 Un moment de douleur 168 00:19:50,856 --> 00:19:53,067 te vaudra une vie de gloire. 169 00:19:54,443 --> 00:19:55,778 N'oublie pas. 170 00:20:18,050 --> 00:20:19,218 Train sorti. 171 00:20:19,718 --> 00:20:20,469 On y va. 172 00:20:28,769 --> 00:20:29,895 Encore trop vite, 173 00:20:30,062 --> 00:20:31,105 180 km/h. 174 00:20:34,108 --> 00:20:34,817 Presque ! 175 00:20:36,485 --> 00:20:37,569 Trop vite. 176 00:20:38,445 --> 00:20:39,279 Allez ! 177 00:21:36,211 --> 00:21:37,880 Un pneu crevé ! 178 00:22:30,933 --> 00:22:32,684 C'est maintenant que tu pries ? 179 00:22:34,269 --> 00:22:35,938 J'étais occupé, avant. 180 00:22:41,068 --> 00:22:43,278 Ma mère le fait aussi, parfois. 181 00:22:44,363 --> 00:22:46,281 Comme beaucoup de monde. 182 00:22:50,702 --> 00:22:52,371 Il te répond ? 183 00:22:54,456 --> 00:22:55,457 Quoi ? 184 00:22:57,209 --> 00:22:59,545 Que mon bombardier est une brèle. 185 00:23:06,593 --> 00:23:07,553 Sérieux ? 186 00:23:10,764 --> 00:23:12,224 Allez, mon gars. 187 00:23:15,435 --> 00:23:16,436 Top ! 188 00:23:31,743 --> 00:23:32,953 Vas-y, Louie ! 189 00:23:41,253 --> 00:23:42,671 Allez, vieux ! 190 00:23:44,631 --> 00:23:46,258 Mets le paquet ! 191 00:23:58,687 --> 00:23:59,980 Dis donc ! 192 00:24:00,147 --> 00:24:02,441 4 minutes 12. Tu te rapproches. 193 00:24:02,816 --> 00:24:05,485 J'espère que tu vas moins vite au plumard. 194 00:24:08,780 --> 00:24:09,990 Eh ben ! 195 00:24:16,455 --> 00:24:18,123 Fini de galoper ! 196 00:24:18,457 --> 00:24:19,708 On a une mission. 197 00:24:19,875 --> 00:24:21,960 Pas de combat, mais de secours. 198 00:24:22,794 --> 00:24:25,130 Un B-24 parti pour Kanton a disparu. 199 00:24:25,297 --> 00:24:26,882 Il a dû amerrir. 200 00:24:27,799 --> 00:24:28,800 L'océan est vaste. 201 00:24:31,637 --> 00:24:33,472 On a un nouvel équipage. 202 00:24:34,806 --> 00:24:36,141 Et un nouveau zinc ? 203 00:24:49,988 --> 00:24:53,492 Je me croirais dans mon salon, aux commandes de ma maison. 204 00:24:53,700 --> 00:24:57,371 Cet avion a été désossé. Par chance, il lui reste un moteur. 205 00:24:57,537 --> 00:24:59,873 D'après le lieutenant, il peut voler. 206 00:25:00,165 --> 00:25:01,833 Il aurait été homologué. 207 00:25:03,210 --> 00:25:04,586 Par un aveugle. 208 00:25:15,681 --> 00:25:17,099 Que d'eau ! 209 00:25:19,685 --> 00:25:21,061 Tu l'as dit. 210 00:25:25,190 --> 00:25:26,358 Mitchell. 211 00:25:26,733 --> 00:25:27,776 À toi. 212 00:25:38,203 --> 00:25:41,206 C'est l'histoire d'un canard qui entre dans un bar. 213 00:25:42,791 --> 00:25:44,418 En se dandinant, bien sûr. 214 00:25:45,043 --> 00:25:46,920 Bref, il entre dans le bar 215 00:25:47,379 --> 00:25:48,964 et demande au barman : 216 00:25:49,715 --> 00:25:50,966 "Une crème de menthe..." 217 00:25:57,055 --> 00:25:58,056 Voyons. 218 00:25:58,473 --> 00:26:00,100 Le moteur 1 est naze. 219 00:26:00,267 --> 00:26:02,144 - Les autres... - Mise en drapeau. 220 00:26:03,770 --> 00:26:04,813 Hé, derrière... 221 00:26:06,064 --> 00:26:07,774 - Je sais pas. - Mécano ? 222 00:26:08,233 --> 00:26:10,068 Tu mets l'hélice en drapeau ? 223 00:26:11,320 --> 00:26:12,612 Alors, les gars ? 224 00:26:12,779 --> 00:26:14,906 - Radio, de copilote... - Laquelle ? 225 00:26:15,073 --> 00:26:15,907 La gauche. 226 00:26:16,074 --> 00:26:17,617 Augmente la puissance à droite. 227 00:26:17,784 --> 00:26:19,411 - Négatif. - On augmente à droite ! 228 00:26:19,578 --> 00:26:20,620 Impossible. 229 00:26:23,582 --> 00:26:24,249 Et merde ! 230 00:26:24,750 --> 00:26:26,626 Double panne moteur à gauche. 231 00:26:27,836 --> 00:26:30,005 Toute la puissance est à droite. 232 00:26:36,511 --> 00:26:37,471 Phil ? 233 00:26:38,930 --> 00:26:39,931 Est-ce que... 234 00:26:41,266 --> 00:26:42,434 Amerrissage d'urgence. 235 00:26:43,852 --> 00:26:45,312 Mitrailleur de sabord ! 236 00:26:45,479 --> 00:26:46,813 Boîte à vivres ! 237 00:26:47,481 --> 00:26:49,274 Bloquez les mitrailleuses. 238 00:26:50,192 --> 00:26:52,319 - Qui prend les canots ? - Glassman ! 239 00:26:53,362 --> 00:26:54,321 Message de détresse. 240 00:26:54,488 --> 00:26:55,697 Vous êtes tous prêts ? 241 00:26:55,864 --> 00:26:57,699 Quelqu'un a pris les canots ? 242 00:26:57,991 --> 00:26:58,825 C'est moi. 243 00:26:59,493 --> 00:27:02,537 Mayday, mayday, mayday ! Ici Green Hornet, en perdition. 244 00:27:08,210 --> 00:27:09,795 Position d'impact ! 245 00:27:10,629 --> 00:27:11,797 Maintenant ! 246 00:28:17,779 --> 00:28:20,031 Ce Noir américain signe un exploit : 247 00:28:20,198 --> 00:28:21,867 Jesse Owens, de l'université de l'Ohio, 248 00:28:22,242 --> 00:28:25,203 a obtenu 4 médailles d'or pour le 100 m, le 200 m, 249 00:28:25,370 --> 00:28:28,373 le saut en longueur et le relais 4 x 100 m. 250 00:28:28,540 --> 00:28:30,876 Prochaine épreuve : le 5 000 m, 251 00:28:31,042 --> 00:28:33,712 avec le recordman Don Lash qui défendra nos couleurs 252 00:28:34,087 --> 00:28:36,298 aux côtés du jeune Louie Zamperini. 253 00:29:11,333 --> 00:29:13,418 Trois groupes se sont déjà formés. 254 00:29:13,835 --> 00:29:15,337 Don Lash et les Finlandais 255 00:29:15,504 --> 00:29:17,923 Salminen et Höckert mènent la course. 256 00:29:18,089 --> 00:29:21,468 Les Finlandais sont les favoris de cette épreuve d'endurance. 257 00:29:24,429 --> 00:29:27,682 Dans le 2e groupe se trouve l'Américain Louie Zamperini. 258 00:29:34,689 --> 00:29:36,024 Höckert, Lehtinen et Salminen 259 00:29:36,191 --> 00:29:39,444 imposent leur cadence et ne faiblissent pas. 260 00:29:40,153 --> 00:29:43,448 Zamperini en fait les frais et perd du terrain. 261 00:30:02,509 --> 00:30:05,136 Au début du 8e tour, les Finlandais gardent la tête, 262 00:30:05,303 --> 00:30:07,138 avec Salminen à la 1re place. 263 00:30:07,722 --> 00:30:09,140 Vas-y, Louie. 264 00:30:12,018 --> 00:30:13,228 Vas-y, Louie. 265 00:30:22,654 --> 00:30:25,865 On entre dans le dernier tour. Les Finlandais dominent. 266 00:30:26,032 --> 00:30:29,828 Don Lash ne semble pas pouvoir nous offrir la victoire. 267 00:30:34,416 --> 00:30:37,669 Mais il se passe quelque chose à l'arrière du peloton. 268 00:30:38,837 --> 00:30:40,171 Oui, c'est Zamperini 269 00:30:40,338 --> 00:30:42,674 qui dépasse le Norvégien Rolf Hansen. 270 00:30:47,429 --> 00:30:49,347 Il lui reste des forces 271 00:30:49,514 --> 00:30:51,516 et il comble son retard ! 272 00:30:56,104 --> 00:30:57,856 Höckert et Lehtinen sont intouchables, 273 00:30:58,023 --> 00:31:00,025 mais regardez ce Zamperini ! 274 00:31:00,191 --> 00:31:02,277 Il a Don Lash en ligne de mire. 275 00:31:05,405 --> 00:31:07,866 Le grand Don Lash ne sera pas le 1er Américain. 276 00:31:08,241 --> 00:31:10,118 C'est le lycéen Zamperini 277 00:31:10,410 --> 00:31:13,204 qui revient sur les meilleurs coureurs. 278 00:31:13,955 --> 00:31:17,375 Alors là, je n'avais encore jamais vu ça ! 279 00:31:22,881 --> 00:31:24,049 Quel dernier tour ! 280 00:31:24,215 --> 00:31:26,885 Le record de 69 secondes et 2 dixièmes 281 00:31:27,052 --> 00:31:29,888 vient d'être pulvérisé par Zamperini en 56 secondes. 282 00:31:30,055 --> 00:31:33,475 Ce record n'est pas près de tomber, je vous le dis. 283 00:33:51,529 --> 00:33:53,448 Allez, Phil, on y va. 284 00:33:56,785 --> 00:33:58,787 À trois. 2, 3... 285 00:34:41,079 --> 00:34:41,996 Voilà. 286 00:34:55,343 --> 00:34:56,928 Glassman n'a pas survécu. 287 00:35:01,182 --> 00:35:03,935 - Cup non plus. - Pense pas à ça, Mac. 288 00:35:10,108 --> 00:35:11,109 On va mourir. 289 00:35:11,359 --> 00:35:12,777 Non, Mac. 290 00:35:16,322 --> 00:35:17,949 Ils savent pas où on est. 291 00:35:18,116 --> 00:35:19,784 Ils nous trouveront. 292 00:35:20,702 --> 00:35:22,203 Ils nous verront jamais. 293 00:35:23,830 --> 00:35:25,164 Dis-lui de la boucler. 294 00:35:26,958 --> 00:35:27,834 Boucle-la, Mac. 295 00:35:28,001 --> 00:35:30,628 - On va mourir ici. - Allez, ferme-la. 296 00:35:44,350 --> 00:35:45,977 Mac, du chocolat. 297 00:35:47,645 --> 00:35:50,481 Un carré le soir, un autre le matin. 298 00:35:52,609 --> 00:35:53,693 D'accord ? 299 00:36:00,116 --> 00:36:02,619 2 ou 3 gorgées par jour, vu ? 300 00:36:03,494 --> 00:36:05,121 Il faut la faire durer. 301 00:36:13,504 --> 00:36:14,339 Zamp ? 302 00:36:19,385 --> 00:36:20,553 Oui, Phil. 303 00:36:24,474 --> 00:36:26,059 Content que tu sois là. 304 00:36:28,519 --> 00:36:30,355 Je suis content d'être là. 305 00:37:02,095 --> 00:37:03,262 C'était quoi ? 306 00:37:46,431 --> 00:37:48,141 Le colorant de détresse. 307 00:38:01,070 --> 00:38:02,613 Par ici ! 308 00:38:04,115 --> 00:38:04,991 Faites demi-tour ! 309 00:38:10,788 --> 00:38:11,831 Les cons. 310 00:38:12,999 --> 00:38:14,250 Demi-tour ! 311 00:38:50,953 --> 00:38:51,704 T'as fait quoi ? 312 00:38:57,001 --> 00:38:58,836 - Ça change rien. - Ah ouais ? 313 00:38:59,170 --> 00:39:00,463 Ça change rien ? 314 00:39:08,137 --> 00:39:09,347 Ça change rien... 315 00:39:25,071 --> 00:39:28,199 3e jour 316 00:40:37,268 --> 00:40:38,102 Purée ! 317 00:40:42,773 --> 00:40:43,482 Attrape-le. 318 00:41:00,166 --> 00:41:02,084 Je pense pas en être capable. 319 00:41:05,171 --> 00:41:06,756 Faut bien essayer. 320 00:41:19,477 --> 00:41:21,270 Fallait qu'on essaye. 321 00:41:23,814 --> 00:41:25,149 Vous savez quoi ? 322 00:41:26,359 --> 00:41:29,028 Les poissons seront peut-être moins difficiles. 323 00:41:43,334 --> 00:41:44,502 Incroyable. 324 00:41:45,169 --> 00:41:46,337 Ça mord. 325 00:41:49,882 --> 00:41:51,342 Bien joué, Phil ! 326 00:42:08,693 --> 00:42:09,694 Viens là, Mac. 327 00:42:32,717 --> 00:42:33,426 C'est bon ? 328 00:42:40,891 --> 00:42:43,019 Les Japonais mangent le poisson comme ça. 329 00:42:43,185 --> 00:42:43,894 Cru. 330 00:42:44,061 --> 00:42:47,231 Pour moi, c'est mangeable qu'une fois cuisiné. 331 00:42:48,232 --> 00:42:49,734 Un peu de citron, 332 00:42:50,443 --> 00:42:51,736 une pointe d'ail... 333 00:42:53,279 --> 00:42:56,240 À notre retour, ma mère vous fera à manger. 334 00:42:57,408 --> 00:42:59,452 Vous vous souvenez de cet article 335 00:43:00,077 --> 00:43:01,746 sur Eddie Rickenbacker ? 336 00:43:03,581 --> 00:43:06,751 Il s'est trouvé à court de carburant au-dessus du Pacifique. 337 00:43:07,418 --> 00:43:10,254 L'équipage a dérivé sur des canots pendant 24 jours. 338 00:43:11,922 --> 00:43:13,090 24 jours. 339 00:43:13,924 --> 00:43:15,468 Ils ont survécu, non ? 340 00:43:18,095 --> 00:43:19,889 Beaucoup ont perdu la tête. 341 00:43:20,806 --> 00:43:22,308 Mais ils ont survécu. 342 00:43:25,269 --> 00:43:26,937 On doit continuer à parler. 343 00:43:27,438 --> 00:43:29,482 Pour garder l'esprit vif. 344 00:43:30,900 --> 00:43:33,110 Y a autre chose qui va vous plaire : 345 00:43:33,569 --> 00:43:35,154 les gnocchis de maman. 346 00:43:35,613 --> 00:43:36,614 Les Italiens. 347 00:43:39,116 --> 00:43:41,452 Rien n'égale ses gnocchis. 348 00:43:45,331 --> 00:43:46,457 Ils sont si légers... 349 00:43:47,166 --> 00:43:48,751 Comme des nuages. 350 00:43:50,836 --> 00:43:51,962 D'abord, 351 00:43:52,797 --> 00:43:55,466 elle fait la pâte avec une farine très fine. 352 00:43:56,258 --> 00:43:58,761 Tellement fine qu'on dirait du talc. 353 00:44:02,973 --> 00:44:05,851 Ensuite, elle met plein d'œufs, peut-être 12. 354 00:44:10,147 --> 00:44:12,108 Et puis elle les bat, Mac. 355 00:44:15,361 --> 00:44:16,654 À toute vitesse. 356 00:44:18,864 --> 00:44:20,991 Et elle les incorpore doucement. 357 00:44:55,025 --> 00:44:58,863 18e jour 358 00:45:34,732 --> 00:45:37,401 Tu crois que Dieu a créé les étoiles ? 359 00:45:41,572 --> 00:45:43,032 J'en suis sûr. 360 00:45:45,367 --> 00:45:48,370 Tu crois donc qu'il existe un plan divin ? 361 00:45:49,288 --> 00:45:51,749 Pourquoi on a survécu, et pas les autres ? 362 00:45:54,877 --> 00:45:56,754 Pourquoi on est là maintenant ? 363 00:45:58,422 --> 00:45:59,882 Voici le plan : 364 00:46:01,967 --> 00:46:04,553 continuer à vivre du mieux qu'on peut, 365 00:46:06,931 --> 00:46:10,059 en essayant de s'amuser en chemin. 366 00:46:13,771 --> 00:46:15,773 Et un jour, tout est fini. 367 00:46:17,107 --> 00:46:18,609 On se réveille 368 00:46:19,109 --> 00:46:20,152 et il y a 369 00:46:20,569 --> 00:46:21,904 un ange 370 00:46:22,071 --> 00:46:24,281 assis sur le bord du lit. 371 00:46:25,616 --> 00:46:27,117 L'ange dit : 372 00:46:32,498 --> 00:46:36,126 "Tu peux me poser toutes tes questions bêtes maintenant, 373 00:46:39,672 --> 00:46:41,757 "car j'ai toutes les réponses." 374 00:46:43,592 --> 00:46:45,177 C'est ce que tu crois ? 375 00:46:49,848 --> 00:46:51,475 C'est ce que je crois. 376 00:47:16,333 --> 00:47:18,794 Notre Père qui êtes aux cieux... 377 00:47:22,464 --> 00:47:24,174 Si Vous me tirez de là, 378 00:47:24,717 --> 00:47:26,510 si Vous répondez à mes prières, 379 00:47:28,178 --> 00:47:30,639 je jure de Vous consacrer ma vie. 380 00:47:35,978 --> 00:47:37,730 Je ferai ce que Vous voudrez. 381 00:47:43,402 --> 00:47:44,862 Je Vous en supplie. 382 00:49:19,331 --> 00:49:20,290 C'est parti. 383 00:49:20,457 --> 00:49:22,418 Allez, on y va. 384 00:49:24,503 --> 00:49:25,587 Tu le tiens ? 385 00:49:59,163 --> 00:50:01,999 27e jour 386 00:50:02,166 --> 00:50:03,834 Une égratignure. 387 00:50:13,802 --> 00:50:14,887 Ça donne quoi ? 388 00:50:15,053 --> 00:50:15,971 Ça pue. 389 00:50:17,014 --> 00:50:18,390 C'est le pansement. 390 00:50:19,349 --> 00:50:20,517 Pas toi. 391 00:50:24,188 --> 00:50:26,732 On a battu le record de Rickenbacker 392 00:50:27,483 --> 00:50:28,817 il y a 4 jours. 393 00:50:31,195 --> 00:50:32,821 Tu comptes les jours ? 394 00:51:56,154 --> 00:51:57,406 Il revient ? 395 00:51:58,156 --> 00:51:59,449 Nom de Dieu. 396 00:52:58,967 --> 00:53:00,969 Replongez. Magnez-vous ! 397 00:53:01,136 --> 00:53:01,887 Vite ! 398 00:53:52,896 --> 00:53:54,231 Je suis toujours là. 399 00:53:57,234 --> 00:54:00,696 Si les Japs sont nuls à ce point, on finira par gagner la guerre. 400 00:55:36,041 --> 00:55:38,668 T'as vu Mac passer à l'attaque ? 401 00:55:43,423 --> 00:55:47,177 Il a fondu sur la bestiole comme un bombardier en piqué. 402 00:55:49,387 --> 00:55:52,015 Les requins ont eu une sacrée trouille. 403 00:55:53,767 --> 00:55:55,894 Il t'a sauvé les miches. 404 00:56:07,364 --> 00:56:09,074 En 1937, 405 00:56:09,908 --> 00:56:12,077 le joueur de l'année en baseball ? 406 00:56:16,790 --> 00:56:18,458 Le gars de Detroit, 407 00:56:20,252 --> 00:56:21,419 Gehringer. 408 00:56:27,134 --> 00:56:29,052 Mac, ressaisis-toi. 409 00:56:41,773 --> 00:56:43,400 Je suis toujours là. 410 00:56:44,609 --> 00:56:45,652 Toujours là. 411 00:56:49,239 --> 00:56:51,950 Tu nous fais quoi pour le petit-déj' ? 412 00:56:54,953 --> 00:56:56,329 Comme tu veux. 413 00:57:01,585 --> 00:57:03,461 Les gnocchis de ta mère ? 414 00:57:04,337 --> 00:57:05,964 Des gnocchis au petit-déj' ? 415 00:57:08,925 --> 00:57:09,926 Pourquoi pas ? 416 00:57:20,103 --> 00:57:21,813 Est-ce que je vais mourir ? 417 00:57:33,450 --> 00:57:34,784 Peut-être, Mac. 418 00:57:39,956 --> 00:57:41,625 Ce soir, tu crois ? 419 00:57:48,465 --> 00:57:49,716 Peut-être. 420 00:57:52,969 --> 00:57:54,346 Affirmatif. 421 00:57:58,892 --> 00:58:00,477 C'est pour ce soir. 422 00:58:09,152 --> 00:58:11,154 Tu prends un peu de pâte 423 00:58:12,697 --> 00:58:14,199 et tu la malaxes. 424 00:58:16,910 --> 00:58:18,411 Tu la malaxes bien. 425 00:58:20,664 --> 00:58:22,040 Il faut pas de grumeaux. 426 00:59:11,715 --> 00:59:14,592 45e jour 427 01:00:01,097 --> 01:00:02,140 Phil ? 428 01:00:07,854 --> 01:00:09,606 J'ai une bonne nouvelle. 429 01:00:12,025 --> 01:00:13,777 Et une mauvaise nouvelle. 430 01:00:36,800 --> 01:00:37,884 Phil ? 431 01:00:41,346 --> 01:00:42,472 Zamp ? 432 01:00:44,140 --> 01:00:45,392 Ça va, toi ? 433 01:00:48,144 --> 01:00:50,313 La terre ferme, ça fait drôle. 434 01:00:53,817 --> 01:00:54,818 Drôle... 435 01:01:30,937 --> 01:01:32,230 Assez ! 436 01:01:34,524 --> 01:01:35,859 Arrêtez. 437 01:01:37,610 --> 01:01:39,195 Je vous en supplie. 438 01:02:08,475 --> 01:02:11,978 9 marines laissés sur l'île de Makin le 18 août 1942 439 01:02:48,848 --> 01:02:52,227 Combien de troupes sont déployées à Hawaii ? 440 01:02:52,435 --> 01:02:55,772 Le colonel souhaite connaître la position des troupes à Hawaii. 441 01:02:57,357 --> 01:02:58,441 Je sais pas. 442 01:02:58,983 --> 01:02:59,984 Plus fort ! 443 01:03:02,612 --> 01:03:03,863 Je n'en sais rien. 444 01:03:06,449 --> 01:03:08,326 Je n'y suis pas retourné depuis... 445 01:03:14,207 --> 01:03:16,084 Cette photo, 446 01:03:16,167 --> 01:03:17,627 c'est lui ? 447 01:03:17,794 --> 01:03:19,003 C'est bien vous ? 448 01:03:23,633 --> 01:03:25,802 Vous êtes un athlète olympique ? 449 01:03:27,136 --> 01:03:29,681 Vous êtes un célèbre athlète olympique. 450 01:03:31,891 --> 01:03:34,143 Où se trouve le radar sur le B-24E ? 451 01:03:34,352 --> 01:03:37,021 Le colonel souhaite connaître l'emplacement du radar 452 01:03:37,188 --> 01:03:38,147 sur le B-24E. 453 01:03:38,314 --> 01:03:39,983 On utilisait un B-24D. 454 01:03:40,692 --> 01:03:42,151 Vous êtes bombardier ? 455 01:03:46,489 --> 01:03:49,325 Qu'est-il arrivé aux marines de l'île de Makin ? 456 01:03:51,828 --> 01:03:54,080 Comment fonctionne le viseur Norden ? 457 01:03:54,581 --> 01:03:55,915 Comment manier le viseur Norden ? 458 01:03:56,082 --> 01:03:58,835 Avec 2 boutons. Qu'est-il arrivé aux marines ? 459 01:04:04,507 --> 01:04:06,259 Dessinez le viseur Norden. 460 01:04:21,858 --> 01:04:23,026 Ils ont été décapités. 461 01:04:58,895 --> 01:05:01,648 J'ai dessiné un poste T.S.F. Boutons sur le côté. 462 01:05:11,407 --> 01:05:14,243 Louie Zamperini, tombé dans le Pacifique en mai 1943 463 01:06:31,237 --> 01:06:32,488 Retirez vêtements ! 464 01:07:17,533 --> 01:07:18,743 À genoux ! 465 01:07:21,621 --> 01:07:22,872 À genoux ? 466 01:07:23,873 --> 01:07:25,082 À genoux ! 467 01:09:18,696 --> 01:09:19,488 Phil ? 468 01:09:21,657 --> 01:09:22,658 Zamp ! 469 01:09:56,067 --> 01:09:58,027 On est à Tokyo, c'est ça ? 470 01:09:58,361 --> 01:09:59,695 Sûrement. 471 01:10:01,697 --> 01:10:04,200 Je devais participer aux JO ici, 472 01:10:04,700 --> 01:10:06,577 avant qu'ils soient annulés. 473 01:10:06,744 --> 01:10:07,912 C'est vrai ? 474 01:10:08,704 --> 01:10:11,123 J'ai toujours rêvé de venir à Tokyo. 475 01:10:13,209 --> 01:10:15,586 Tu risques de le regretter. 476 01:10:31,894 --> 01:10:32,979 Descendez ! 477 01:11:08,931 --> 01:11:09,974 Soldats. 478 01:11:11,684 --> 01:11:12,685 Officiers. 479 01:12:04,653 --> 01:12:05,863 Bonsoir, 480 01:12:06,655 --> 01:12:08,157 anciens prisonniers. 481 01:12:09,825 --> 01:12:10,951 Bienvenue, 482 01:12:11,327 --> 01:12:12,620 nouveaux arrivants. 483 01:12:13,871 --> 01:12:15,206 Vous êtes 484 01:12:15,790 --> 01:12:18,292 au camp de prisonniers d'Omori. 485 01:12:20,795 --> 01:12:24,507 Je suis le caporal Watanabe. 486 01:12:29,345 --> 01:12:30,387 Vous êtes 487 01:12:31,347 --> 01:12:32,640 des ennemis 488 01:12:33,182 --> 01:12:34,475 du Japon. 489 01:12:36,393 --> 01:12:37,853 Vous serez traités 490 01:12:39,355 --> 01:12:40,564 en conséquence. 491 01:13:18,602 --> 01:13:19,520 Regarde-moi. 492 01:13:24,108 --> 01:13:26,193 Regarde-moi dans les yeux. 493 01:14:03,772 --> 01:14:04,899 Regarde-moi ! 494 01:14:19,997 --> 01:14:21,582 Ne me regarde pas. 495 01:14:23,792 --> 01:14:25,461 Ne me regarde pas. 496 01:14:36,513 --> 01:14:37,973 Nouveaux prisonniers, 497 01:14:38,933 --> 01:14:40,434 vous pouvez disposer. 498 01:14:41,977 --> 01:14:43,771 Vous serez placés en quarantaine. 499 01:14:45,522 --> 01:14:47,608 Nous ne tolérerons aucune maladie 500 01:14:47,775 --> 01:14:49,318 dans les baraquements. 501 01:15:29,692 --> 01:15:31,026 Bonsoir, messieurs. 502 01:15:31,568 --> 01:15:33,570 Tom Miller, chef de baraque. 503 01:15:33,737 --> 01:15:35,531 J'attribue les couchettes. 504 01:15:40,369 --> 01:15:41,495 Vous êtes là-haut. 505 01:15:45,249 --> 01:15:46,208 305. 506 01:15:49,044 --> 01:15:51,338 À côté de la Belle au bois dormant. 507 01:15:51,755 --> 01:15:52,881 Asseyez-vous. 508 01:15:54,341 --> 01:15:56,051 307, ici. 509 01:15:58,262 --> 01:15:59,430 Votre nom ? 510 01:15:59,930 --> 01:16:00,931 Frank Tinker. 511 01:16:01,181 --> 01:16:02,725 Tinker, vous êtes en haut. 512 01:16:07,187 --> 01:16:08,272 Vous avez croisé l'Oiseau. 513 01:16:14,403 --> 01:16:17,239 - Pourquoi "l'Oiseau" ? - Parce qu'il écoute. 514 01:16:17,740 --> 01:16:20,409 Et s'il entendait des surnoms plus sincères, 515 01:16:20,576 --> 01:16:21,618 il nous tuerait. 516 01:16:22,286 --> 01:16:24,079 Il vient d'une famille aisée. 517 01:16:24,246 --> 01:16:26,290 Il se voyait officier. Sa famille aussi. 518 01:16:27,583 --> 01:16:28,917 Il a échoué. 519 01:16:29,126 --> 01:16:31,295 Apparemment, il l'a mal digéré. 520 01:16:31,754 --> 01:16:35,466 Bien sûr, rien de tout cela n'explique son côté lunatique. 521 01:16:38,761 --> 01:16:40,429 Capitaine de frégate Fitzgerald. 522 01:16:40,804 --> 01:16:42,639 Zamperini, commandant. 523 01:16:48,729 --> 01:16:50,773 Ils cherchaient des réponses. 524 01:16:51,565 --> 01:16:53,108 Ils n'ont pas dû en obtenir. 525 01:16:53,275 --> 01:16:54,818 Pas la moindre. 526 01:16:58,447 --> 01:16:59,615 Vous devriez pioncer. 527 01:17:00,783 --> 01:17:01,909 Oui, commandant. 528 01:17:33,816 --> 01:17:36,151 Infirmerie, à droite ! 529 01:17:36,652 --> 01:17:37,986 Rompez ! 530 01:17:39,113 --> 01:17:40,322 Officiers. 531 01:17:41,115 --> 01:17:42,491 À droite ! 532 01:17:43,158 --> 01:17:44,493 Rompez ! 533 01:18:17,192 --> 01:18:18,735 Il y a du beau monde 534 01:18:19,528 --> 01:18:20,904 au camp d'Omori. 535 01:18:23,407 --> 01:18:25,033 Nous avons un chanteur d'opéra. 536 01:18:26,535 --> 01:18:28,078 Qui est le chanteur d'opéra ? 537 01:18:35,586 --> 01:18:37,045 Nous avons un chef, 538 01:18:37,671 --> 01:18:40,090 venu de Sydney, en Australie. 539 01:18:42,551 --> 01:18:43,677 Et... 540 01:18:44,386 --> 01:18:46,555 nous avons un athlète olympique. 541 01:18:49,224 --> 01:18:51,393 Qui est l'athlète olympique ? 542 01:18:56,690 --> 01:18:57,733 Qui est 543 01:18:58,233 --> 01:18:59,776 l'athlète olympique ? 544 01:19:40,442 --> 01:19:41,568 Te relève pas. 545 01:20:23,819 --> 01:20:25,153 Tu as échoué. 546 01:20:27,823 --> 01:20:29,199 Tu n'es rien. 547 01:21:14,578 --> 01:21:15,412 Commandant ? 548 01:21:17,706 --> 01:21:21,752 Il recopie une carte, avant qu'on la rende aux Japs. 549 01:21:21,918 --> 01:21:24,588 Il a répertorié presque toutes les positions. 550 01:21:28,884 --> 01:21:31,094 Nous avons envahi les îles Marshall. 551 01:21:35,182 --> 01:21:38,185 Les États-Unis ont envahi les îles Marshall. 552 01:21:38,352 --> 01:21:40,395 Les Alliés gagnent du terrain. 553 01:22:39,788 --> 01:22:41,164 J'ai remarqué un truc... 554 01:22:41,415 --> 01:22:42,249 Pitié. 555 01:22:42,958 --> 01:22:45,168 On bouffe rien, mais on chie un max. 556 01:22:47,921 --> 01:22:49,131 Dis donc. 557 01:22:49,965 --> 01:22:51,800 Je crois que c'est à moi. 558 01:24:11,213 --> 01:24:13,006 Ça te plaît, Saipan ? 559 01:24:41,409 --> 01:24:42,911 Je vais le tuer. 560 01:24:44,371 --> 01:24:46,122 Ils t'abattront. 561 01:24:46,289 --> 01:24:48,416 Rien à foutre. Qu'ils m'abattent. 562 01:24:50,919 --> 01:24:53,046 C'est pas comme ça qu'on les vaincra. 563 01:24:53,755 --> 01:24:57,384 On les vaincra en restant en vie jusqu'à la fin de la guerre. 564 01:24:58,051 --> 01:24:59,803 Voilà comment on y arrivera. 565 01:25:00,929 --> 01:25:02,722 Voilà notre revanche. 566 01:25:04,808 --> 01:25:07,143 Si je tiens, c'est gagné. 567 01:25:09,604 --> 01:25:10,939 Exactement. 568 01:25:11,606 --> 01:25:15,443 Mon frère Pete disait ça. Il pensait que je pouvais tout réussir. 569 01:25:16,987 --> 01:25:19,656 Il me croyait meilleur que je ne suis. 570 01:25:21,616 --> 01:25:23,285 Il avait peut-être raison. 571 01:25:44,139 --> 01:25:45,473 On se rapproche. 572 01:26:55,418 --> 01:26:57,545 Pourquoi m'obliges-tu à te frapper ? 573 01:27:10,058 --> 01:27:11,434 Vous êtes mort. 574 01:27:14,896 --> 01:27:16,898 En Amérique, ils disent 575 01:27:17,357 --> 01:27:19,275 que Zamperini est mort. 576 01:27:20,735 --> 01:27:22,570 Ils ont dit à votre famille 577 01:27:22,737 --> 01:27:24,906 que vous étiez mort au combat. 578 01:27:25,365 --> 01:27:27,075 NBC Radio a dit à l'Amérique 579 01:27:27,450 --> 01:27:29,244 que le célèbre coureur olympique 580 01:27:29,411 --> 01:27:31,955 Zamperini était mort. 581 01:27:36,876 --> 01:27:39,379 Vous voulez dire à votre famille que c'est faux ? 582 01:27:40,714 --> 01:27:41,923 Ces messieurs 583 01:27:42,924 --> 01:27:44,968 travaillent pour Radio Tokyo. 584 01:27:46,428 --> 01:27:48,930 Notre émission est retransmise dans le monde entier. 585 01:27:50,098 --> 01:27:52,308 Elle s'appelle Postman Calls. 586 01:27:59,149 --> 01:28:00,984 "Bonjour, maman. 587 01:28:01,776 --> 01:28:03,611 "C'est ton fils qui te parle. 588 01:28:04,446 --> 01:28:06,656 "Maman, je t'aime. 589 01:28:07,574 --> 01:28:09,284 "Je suis sain et sauf." 590 01:28:55,955 --> 01:28:57,791 Je ne dis que mes propres mots. 591 01:28:57,957 --> 01:28:59,000 Bien sûr. 592 01:29:18,520 --> 01:29:20,271 Bonjour, l'Amérique. 593 01:29:22,982 --> 01:29:24,859 Bienvenue dans Postman Calls. 594 01:29:25,026 --> 01:29:27,195 Aujourd'hui, nous avons une lettre 595 01:29:27,362 --> 01:29:28,988 pour Mme Louise Zamperini, 596 01:29:29,155 --> 01:29:31,116 à Torrance, en Californie. 597 01:29:31,282 --> 01:29:34,869 Louie Zamperini n'a pas disparu. Et il n'est pas mort, 598 01:29:35,036 --> 01:29:38,331 contrairement à l'information donnée par votre gouvernement. 599 01:29:38,665 --> 01:29:41,668 Il est sain et sauf, à nos côtés. 600 01:29:42,502 --> 01:29:45,046 Alors restez à l'écoute, Mme Zamperini, 601 01:29:45,213 --> 01:29:46,673 et ne nous remerciez pas. 602 01:29:47,006 --> 01:29:49,843 Tout le plaisir est pour nous. 603 01:29:54,514 --> 01:29:57,559 Bonjour, chers père et mère, sœurs et amis. 604 01:29:59,686 --> 01:30:01,312 Ici votre Louie. 605 01:30:02,522 --> 01:30:05,900 Vous entendez ma voix pour la première fois depuis 2 ans. 606 01:30:08,987 --> 01:30:11,239 Je suis indemne et en bonne santé. 607 01:30:15,660 --> 01:30:16,661 Je suis désormais 608 01:30:16,828 --> 01:30:18,580 prisonnier de guerre à Tokyo, 609 01:30:18,746 --> 01:30:22,333 où l'on me traite aussi bien que possible en temps de guerre. 610 01:30:24,002 --> 01:30:28,339 J'espère que Pete peut continuer à vous rendre visite de San Diego. 611 01:30:31,926 --> 01:30:32,927 Et papa, 612 01:30:33,887 --> 01:30:35,180 entretiens mes fusils, 613 01:30:35,513 --> 01:30:38,057 qu'on puisse aller chasser à mon retour. 614 01:30:40,768 --> 01:30:44,105 Et rapporter de beaux lapins pour la sauce des gnocchis. 615 01:30:47,025 --> 01:30:50,528 Je vous souhaite un joyeux Noël et une bonne année. 616 01:30:55,366 --> 01:30:57,202 Votre fils qui vous aime. 617 01:31:32,737 --> 01:31:33,988 Vous avez été bon. 618 01:31:34,155 --> 01:31:35,073 Très bon. 619 01:31:38,451 --> 01:31:40,495 Vous pourriez repasser à l'antenne. 620 01:31:43,456 --> 01:31:46,626 Figurez-vous que j'ai de la veine. Enfin, ça dépend... 621 01:31:54,259 --> 01:31:55,593 Je peux pas dire ça. 622 01:31:55,969 --> 01:31:56,844 Pourquoi ? 623 01:31:57,011 --> 01:31:58,680 Parce que c'est pas vrai. 624 01:32:00,014 --> 01:32:02,684 Dire ça sur l'Amérique, je peux pas. 625 01:32:05,353 --> 01:32:06,437 Eux le font. 626 01:32:08,439 --> 01:32:09,941 Des Américains comme vous. 627 01:32:10,692 --> 01:32:11,693 Ils vivent ici. 628 01:32:12,360 --> 01:32:13,695 Avec tout le confort. 629 01:32:14,028 --> 01:32:15,196 De bons repas. 630 01:32:19,158 --> 01:32:20,827 D'excellents repas. 631 01:32:27,834 --> 01:32:29,043 Vous préférez le camp ? 632 01:32:33,339 --> 01:32:35,049 Lisez ça à l'antenne. 633 01:33:27,560 --> 01:33:29,270 Tu es comme moi. 634 01:33:30,688 --> 01:33:32,940 Nous sommes tous les deux forts. 635 01:33:34,233 --> 01:33:35,610 Je l'ai vu 636 01:33:35,777 --> 01:33:37,236 dans tes yeux, 637 01:33:37,779 --> 01:33:39,364 le premier jour. 638 01:33:40,615 --> 01:33:41,908 Je me suis dit : 639 01:33:42,200 --> 01:33:43,534 "Cet homme 640 01:33:43,951 --> 01:33:45,620 "sera mon ami." 641 01:33:49,040 --> 01:33:50,124 Mais... 642 01:33:51,042 --> 01:33:53,461 tu es un ennemi du Japon. 643 01:33:55,546 --> 01:33:57,256 Tu n'écoutes pas. 644 01:33:58,549 --> 01:34:01,052 Tu ne fais pas ce qu'on te demande. 645 01:34:10,144 --> 01:34:11,604 Il est nécessaire 646 01:34:11,979 --> 01:34:13,481 de montrer du respect. 647 01:34:14,565 --> 01:34:15,817 Sans respect, 648 01:34:16,776 --> 01:34:18,152 pas d'ordre. 649 01:34:24,909 --> 01:34:28,162 Cet homme doit apprendre le respect. 650 01:34:28,579 --> 01:34:30,248 Tous les prisonniers 651 01:34:30,832 --> 01:34:32,583 vont le lui enseigner. 652 01:34:35,336 --> 01:34:37,088 Chaque prisonnier 653 01:34:37,922 --> 01:34:39,507 va le frapper 654 01:34:39,674 --> 01:34:41,509 au visage. 655 01:34:53,980 --> 01:34:55,022 Caporal, 656 01:34:57,108 --> 01:34:58,693 on ne peut pas faire ça. 657 01:35:37,064 --> 01:35:37,982 Allez-y. 658 01:35:40,693 --> 01:35:42,361 Frappez-moi, commandant. 659 01:35:44,238 --> 01:35:45,907 Qu'on en finisse. 660 01:35:46,491 --> 01:35:48,576 Frappez-le au visage. 661 01:35:54,540 --> 01:35:55,666 Allez. 662 01:35:56,709 --> 01:35:57,752 Cognez ! 663 01:36:03,674 --> 01:36:04,342 Suivant ! 664 01:36:06,719 --> 01:36:08,095 Allez, vite. 665 01:36:14,018 --> 01:36:15,019 Suivant ! 666 01:36:18,189 --> 01:36:19,899 Voilà, allez-y. 667 01:36:23,736 --> 01:36:24,570 Frappez fort ! 668 01:36:24,779 --> 01:36:26,614 Allez, un pain ! 669 01:36:29,617 --> 01:36:30,701 Suivant. 670 01:36:33,037 --> 01:36:34,247 Vas-y, Tinker, cogne-moi. 671 01:36:36,457 --> 01:36:37,583 Suivant ! 672 01:36:51,806 --> 01:36:53,140 Plus fort ! 673 01:36:56,644 --> 01:36:57,728 Suivant ! 674 01:37:23,129 --> 01:37:24,338 Plus fort. 675 01:37:31,429 --> 01:37:32,263 Suivant ! 676 01:38:48,923 --> 01:38:50,216 Cendrillon ? 677 01:38:52,677 --> 01:38:54,845 Où est cette fieffée coquine ? 678 01:38:55,262 --> 01:38:56,764 Vous ne l'avez pas vue ? 679 01:38:57,932 --> 01:38:59,600 Te voilà, petite fainéante. 680 01:38:59,767 --> 01:39:03,396 Comment serai-je prête pour le bal si tu ne m'aides pas ? 681 01:39:03,562 --> 01:39:06,732 C'est à peu près aussi utile que notre danse du matin. 682 01:39:12,780 --> 01:39:14,073 Ajuste ma robe, 683 01:39:14,240 --> 01:39:17,201 que j'attire l'œil du beau prince Hillenbrand. 684 01:39:17,576 --> 01:39:20,121 Tu n'attirerais pas l'œil d'un prince tombé à tes pieds. 685 01:39:20,287 --> 01:39:22,248 Frise-moi les cheveux. 686 01:39:24,208 --> 01:39:25,751 Ajuste ma robe ! 687 01:39:26,293 --> 01:39:28,295 - Frise. - Ajuste ! 688 01:39:28,462 --> 01:39:30,089 Frise, frise, frise... 689 01:39:30,464 --> 01:39:31,757 Tu parles fritz ? 690 01:39:32,383 --> 01:39:34,969 Ça suffit ! Vous m'imposez sans cesse 691 01:39:35,136 --> 01:39:38,556 des corvées, en me privant de nourriture et de repos. 692 01:39:38,973 --> 01:39:42,643 Vous m'enfermez dans un clapier. J'en ai assez ! 693 01:39:43,477 --> 01:39:45,271 J'ai une bonne nouvelle. 694 01:39:48,482 --> 01:39:50,401 J'ai obtenu une promotion. 695 01:39:50,985 --> 01:39:52,653 C'est la bonne nouvelle. 696 01:39:54,655 --> 01:39:56,073 La mauvaise nouvelle, 697 01:39:59,410 --> 01:40:01,746 c'est que je dis au revoir à mes amis. 698 01:40:09,003 --> 01:40:11,505 Je quitte Omori demain. 699 01:40:16,802 --> 01:40:20,431 Il y a toujours de l'espoir, Cendrillon. 700 01:40:20,598 --> 01:40:23,517 Si tu ne perds ni la raison ni la foi, 701 01:40:23,851 --> 01:40:25,519 tu pourras faire 702 01:40:25,811 --> 01:40:27,313 ce que tu voudras ! 703 01:40:28,689 --> 01:40:30,357 N'aie crainte, mon enfant. 704 01:40:31,108 --> 01:40:33,527 Je suis ta marraine, la fée. 705 01:40:34,028 --> 01:40:35,780 Tu peux me féliciter. 706 01:41:17,404 --> 01:41:18,864 Le voilà qui s'en va. 707 01:41:20,908 --> 01:41:22,201 Envolé. 708 01:41:37,174 --> 01:41:39,176 Et voilà. Moi, j'ai... 709 01:41:40,010 --> 01:41:41,053 un carré de rois. 710 01:41:41,512 --> 01:41:42,763 C'est plié. 711 01:41:44,181 --> 01:41:46,100 Le Baron est battu, Tinker. 712 01:41:46,267 --> 01:41:47,852 - Ah ouais ? - On aura du sucre. 713 01:42:42,656 --> 01:42:43,741 Miller ? 714 01:42:43,908 --> 01:42:45,284 Encore un seau. 715 01:42:53,959 --> 01:42:56,128 On aide les Japs, maintenant ? 716 01:42:56,795 --> 01:42:58,088 Laissons ça cramer. 717 01:42:58,255 --> 01:42:59,506 Faites passer ! 718 01:43:16,649 --> 01:43:18,484 Des B-29, les gars ! 719 01:43:21,445 --> 01:43:23,030 Ça va plus tarder. 720 01:43:23,530 --> 01:43:25,282 Pas de quoi se réjouir. 721 01:43:26,158 --> 01:43:27,785 Si les Alliés gagnent, 722 01:43:28,619 --> 01:43:31,038 les Japs ont pour ordre de nous tuer. 723 01:43:32,873 --> 01:43:34,458 J'ai surpris une discussion. 724 01:43:36,877 --> 01:43:38,462 Si on gagne, on crève. 725 01:43:42,132 --> 01:43:44,718 Alors on doit prier pour quoi ? 726 01:43:47,471 --> 01:43:48,681 Couchez-vous ! 727 01:43:54,561 --> 01:43:55,229 Ton barda. 728 01:43:55,688 --> 01:43:57,022 Ils nous transfèrent. 729 01:44:00,401 --> 01:44:02,361 - Où ça ? - J'en sais rien. 730 01:44:02,528 --> 01:44:04,071 Dans un nouveau camp. 731 01:44:04,571 --> 01:44:05,906 Le Ritz de Tokyo 732 01:44:06,240 --> 01:44:08,909 ou un coin où les Alliés nous trouveront pas. 733 01:48:24,498 --> 01:48:27,584 Vous êtes au camp de prisonniers de Naoetsu. 734 01:48:29,127 --> 01:48:31,838 Je suis le sergent Watanabe, 735 01:48:32,673 --> 01:48:34,258 votre chef. 736 01:48:36,176 --> 01:48:37,511 Vous êtes 737 01:48:37,678 --> 01:48:38,929 des ennemis 738 01:48:39,096 --> 01:48:40,514 du Japon. 739 01:48:41,431 --> 01:48:43,100 Vous serez traités 740 01:48:44,685 --> 01:48:46,311 en conséquence. 741 01:48:49,606 --> 01:48:51,692 Vous aiderez les Japonais 742 01:48:52,150 --> 01:48:54,611 en travaillant sur les barges à charbon. 743 01:48:55,279 --> 01:48:56,363 Quiconque 744 01:48:57,155 --> 01:48:58,615 refusera de travailler 745 01:49:00,325 --> 01:49:01,952 sera exécuté. 746 01:49:11,837 --> 01:49:14,214 Tu ne me regardes pas dans les yeux ? 747 01:49:20,721 --> 01:49:22,556 Vous pouvez dormir ici. 748 01:49:26,435 --> 01:49:27,894 Vous deux, là-bas. 749 01:49:34,568 --> 01:49:36,069 C'est la fin, les mecs. 750 01:49:37,237 --> 01:49:39,031 Personne sait que vous êtes ici. 751 01:49:40,699 --> 01:49:43,076 Résignez-vous à votre sort. 752 01:51:21,883 --> 01:51:23,176 Votre président, 753 01:51:23,677 --> 01:51:25,011 Roosevelt, 754 01:51:27,681 --> 01:51:28,849 est mort. 755 01:52:46,927 --> 01:52:47,969 Louie ? 756 01:52:57,562 --> 01:52:58,813 Tu tiens le coup ? 757 01:54:23,064 --> 01:54:24,316 Prends ! 758 01:55:00,060 --> 01:55:01,061 Soulève. 759 01:55:04,022 --> 01:55:05,190 Soulève-la ! 760 01:55:35,929 --> 01:55:37,389 Au-dessus de la tête. 761 01:56:02,956 --> 01:56:04,416 S'il la lâche, 762 01:56:05,250 --> 01:56:06,292 tuez-le. 763 01:58:03,409 --> 01:58:04,911 Tiens bon, Louie. 764 01:58:06,246 --> 01:58:07,455 Courage, mon gars. 765 01:58:12,794 --> 01:58:14,128 Allez, Louie. 766 01:59:13,688 --> 01:59:15,148 Ne me regarde pas. 767 01:59:17,609 --> 01:59:19,277 Ne me regarde pas. 768 01:59:36,628 --> 01:59:37,795 Ne me... 769 01:59:38,463 --> 01:59:40,048 regarde pas ! 770 02:01:55,141 --> 02:01:57,143 Prisonniers de Naoetsu, 771 02:01:58,644 --> 02:01:59,896 la guerre 772 02:02:00,229 --> 02:02:02,690 est arrivée à son terme. 773 02:02:21,167 --> 02:02:22,168 Aujourd'hui, 774 02:02:22,543 --> 02:02:26,756 pour célébrer le nouvel avenir de nos grandes nations, 775 02:02:28,257 --> 02:02:30,551 nous invitons tous les prisonniers 776 02:02:31,219 --> 02:02:33,846 à se baigner dans les eaux de la Hokura. 777 02:02:39,894 --> 02:02:41,270 Ça y est. 778 02:02:43,231 --> 02:02:44,607 On est morts. 779 02:05:22,890 --> 02:05:24,267 Ils nous ont vus ! 780 02:05:24,850 --> 02:05:25,685 C'est fini ! 781 02:05:25,851 --> 02:05:27,853 La guerre est finie ! 782 02:06:36,630 --> 02:06:39,800 C'est moi, ou les filles sont plus jolies qu'avant ? 783 02:09:08,407 --> 02:09:09,658 T'as pu venir. 784 02:09:10,409 --> 02:09:11,827 Quelle allure ! 785 02:09:18,834 --> 02:09:20,336 Viens là, maman. 786 02:09:48,781 --> 02:09:52,785 En 1946, Louie Zamperini a rencontré et épousé Cynthia Applewhite. 787 02:09:52,952 --> 02:09:55,871 Ils ont eu une fille, Cissy, et un fils, Luke. 788 02:10:00,000 --> 02:10:02,628 Le Lt Russell Phillips, dit Phil, 789 02:10:02,795 --> 02:10:05,839 a survécu à la guerre et épousé sa chère Cecy. 790 02:10:06,006 --> 02:10:09,301 Son amitié avec Louie a duré bien après la guerre. 791 02:10:13,305 --> 02:10:15,516 Mutsuhiro Watanabe, dit l'Oiseau, 792 02:10:15,683 --> 02:10:19,562 a passé plusieurs années en cavale, avant d'être amnistié par les États-Unis, 793 02:10:19,728 --> 02:10:22,648 dans le cadre de la réconciliation avec le Japon. 794 02:10:24,817 --> 02:10:27,987 Après avoir longtemps souffert de stress post-traumatique, 795 02:10:28,153 --> 02:10:30,656 Louie a tenu sa promesse de servir Dieu, 796 02:10:30,823 --> 02:10:33,325 décision qui, selon lui, l'aurait sauvé. 797 02:10:35,744 --> 02:10:37,329 Mû par sa foi, 798 02:10:37,496 --> 02:10:40,666 il a compris que la solution n'était pas la vengeance, 799 02:10:40,833 --> 02:10:41,750 mais le pardon. 800 02:10:44,086 --> 02:10:45,504 Il est retourné au Japon, 801 02:10:45,671 --> 02:10:48,340 où il a tendu la main à ses anciens geôliers. 802 02:10:48,507 --> 02:10:50,759 Seul l'Oiseau a refusé de le rencontrer. 803 02:10:54,263 --> 02:10:58,517 Louie a finalement réalisé son rêve et couru de nouveau aux JO. 804 02:11:00,519 --> 02:11:04,398 À l'âge de 80 ans. 805 02:11:07,401 --> 02:11:10,571 Au Japon. 806 02:11:29,882 --> 02:11:35,179 LOUIE ZAMPERINI 1917-2014 807 02:11:39,058 --> 02:11:44,229 INVINCIBLE 808 02:11:44,897 --> 02:11:46,899 Sous-titres : Quentin Rambaud Sous-titrage TITRA FILM Paris 809 02:17:20,983 --> 02:17:21,608 French