Le téléchargement a échoué

Attention !, le téléchargement du fichier 1984.1984.720p.BluRay.X264-AMIABLE.fre.srt adapté à la release 1984.1984.720p.BluRay.X264-AMIABLE n'a pu se terminer dans de bonnes conditions.

En effet, le Jeudi 23 Mars 2023 l'host ec2-3-238-134-157.compute-1.amazonaws.com a attiré notre attention sur le fait qu'un nombre de téléchargements anormal été effectué depuis cet host.

Si vous pensez que ce bridage n'est pas fondé, nous vous invitons a nous contacter depuis la page « Contact », sinon il vous suffit de vous créer un compte pour passer ce bridage.

1
00:00:09,442 --> 00:00:13,037
"QUI A LE CONTROLE DU PASSE
A LE CONTROLE DU FUTUR

2
00:00:13,146 --> 00:00:18,083
"QUI A LE CONTROLE DU PRESENT
A LE CONTROLE DU PASSE"

3
00:00:40,073 --> 00:00:42,405
Voici notre terre.

4
00:00:43,243 --> 00:00:45,438
Une terre de paix et d'abondance.

5
00:00:46,813 --> 00:00:48,872
Une terre d'harmonie et d'espoir.

6
00:00:50,417 --> 00:00:52,749
Voici notre terre.

7
00:00:53,720 --> 00:00:55,620
L'Océania.

8
00:00:57,791 --> 00:00:59,918
Voici notre peuple.

9
00:01:01,161 --> 00:01:05,393
Peuple de travailleurs acharnés,
de bâtisseurs.

10
00:01:09,803 --> 00:01:12,203
Voici notre peuple.

11
00:01:13,039 --> 00:01:16,873
Peuple qui bâtit notre monde, luttant,

12
00:01:17,410 --> 00:01:20,106
se battant, saignant,

13
00:01:21,348 --> 00:01:22,781
mourant.

14
00:01:23,183 --> 00:01:27,483
Dans les rues de nos villes
et sur les lointains champs de bataille.

15
00:01:28,288 --> 00:01:31,621
Luttant contre la dégradation
de nos espoirs et de nos rêves.

16
00:01:37,397 --> 00:01:38,830
Qui sont-ils ?

17
00:01:39,632 --> 00:01:42,533
L'Eurasia !

18
00:01:44,304 --> 00:01:46,568
Ce sont les armées de l'ombre.

19
00:01:48,241 --> 00:01:51,438
Les meurtrières armées de l'ombre
de l'Eurasia.

20
00:01:53,913 --> 00:01:56,814
Dans les déserts stériles
de l'Afrique et de l'Inde,

21
00:01:57,217 --> 00:01:59,185
sur les océans d'Australasia,

22
00:01:59,285 --> 00:02:02,743
le courage, la force et la jeunesse
sont sacrifiés.

23
00:02:03,523 --> 00:02:08,392
Sacrifiés à des barbares
à qui l'atrocité tient lieu d'honneur.

24
00:02:13,933 --> 00:02:16,561
Mais alors même
que nous touchons à la victoire,

25
00:02:16,669 --> 00:02:19,502
un cancer, une tumeur maligne

26
00:02:20,073 --> 00:02:23,474
grossit et s'étale en notre sein.

27
00:02:24,310 --> 00:02:26,972
Criez,

28
00:02:27,147 --> 00:02:29,012
criez son nom !

29
00:02:29,382 --> 00:02:31,407
Goldstein !

30
00:02:34,921 --> 00:02:37,651
Rien de ce que dit le Parti n'est vrai.

31
00:02:38,091 --> 00:02:40,559
Rien de ce que fait le Parti n'est bien.

32
00:02:41,528 --> 00:02:44,122
La guerre elle-même n'est pas réelle.

33
00:02:45,465 --> 00:02:48,127
Le Parti veut vous convaincre
que nous sommes en guerre

34
00:02:48,234 --> 00:02:52,295
pour détourner votre agressivité
de sa cible légitime,

35
00:02:52,405 --> 00:02:53,736
le Parti.

36
00:02:55,208 --> 00:02:56,971
Big Brother n'est pas réel.

37
00:02:58,344 --> 00:03:01,142
C'est une pure fiction créée par le Parti.

38
00:03:01,848 --> 00:03:04,009
Les véritables dirigeants de l'Etat

39
00:03:04,117 --> 00:03:07,177
sont des manipulateurs inconnus,
sans visage,

40
00:03:07,287 --> 00:03:09,414
qui, parce qu'ils sont inconnus,

41
00:03:09,522 --> 00:03:13,014
exercent un pouvoir sans entrave.

42
00:03:14,561 --> 00:03:18,429
Peuple d'Océania, on te leurre.

43
00:03:19,399 --> 00:03:22,766
Le Parti ne sert pas le peuple,
mais lui-même.

44
00:03:23,336 --> 00:03:25,930
Nous ne sommes pas en guerre
contre l'Eurasia.

45
00:03:26,739 --> 00:03:29,537
A mort ! Traître !

46
00:03:31,077 --> 00:03:33,477
On te rend docile,

47
00:03:33,580 --> 00:03:36,413
esclave stupide du Parti.

48
00:03:37,584 --> 00:03:39,484
Ouvre les yeux.

49
00:03:39,953 --> 00:03:42,581
Vois le mal qui te frappe.

50
00:03:43,256 --> 00:03:46,350
Le Parti lâche des bombes
sur ses propres citoyens.

51
00:03:46,459 --> 00:03:47,426
Traître !

52
00:03:47,527 --> 00:03:51,054
Ton ennemi est le Parti, pas les Eurasiens.

53
00:03:52,866 --> 00:03:54,094
Lève-toi.

54
00:03:54,634 --> 00:03:56,363
Rejette le joug.

55
00:03:56,870 --> 00:04:01,364
Tu n'as rien à perdre et tout à gagner.

56
00:04:02,509 --> 00:04:04,773
Peuple d'Océania.

57
00:04:35,341 --> 00:04:36,672
Big, Big, Big...

58
00:04:52,425 --> 00:04:56,862
MILLE NEUF CENT QUATRE-VINGT-QUATRE

59
00:05:50,483 --> 00:05:52,508
Insinuations, supprimées.

60
00:05:53,753 --> 00:05:56,221
Intransigeance, considérée comme un crime.

61
00:05:57,557 --> 00:05:58,546
Inversion...

62
00:06:21,214 --> 00:06:24,741
ANCIPENSEUR NESENTVENTRE ANGSOC
PENSEZ EN NOVLANGUE

63
00:06:24,851 --> 00:06:28,309
EN CAS DE PROBLEME, CONSULTEZ
LE 10E DICTIONNAIRE NOVLANGUE

64
00:06:35,461 --> 00:06:40,421
TIMES 14-2-84 - REF MINIPLEIN
CHOCOLAT MALCOTE - RECTIFIER

65
00:06:54,047 --> 00:06:58,507
NUMEROS ANTERIEURS 14-2-84

66
00:07:10,463 --> 00:07:11,930
Antérieur, jour un.

67
00:07:13,533 --> 00:07:18,402
MINIPLEIN PROMET 1984 NON-REDUCTION
RATION 30 GR DE CHOCOLAT

68
00:07:27,447 --> 00:07:31,508
Réf. Times 14-2-84, page 3,
article 2, devient :

69
00:07:31,617 --> 00:07:35,576
"Miniplein annonce augmentation
ration de chocolat, avril 1984,

70
00:07:35,688 --> 00:07:38,452
"de 20 à 25 grammes par semaine."

71
00:07:56,609 --> 00:08:00,375
Je confesse avoir répandu la rumeur,
sur ordre de Goldstein,

72
00:08:01,047 --> 00:08:04,983
que nous ne sommes pas en guerre
contre l'Eurasia, mais contre l'Estasia.

73
00:08:05,551 --> 00:08:09,954
Que depuis des années, en fait depuis
l'époque de notre glorieuse révolution,

74
00:08:10,056 --> 00:08:12,183
je ne crois pas en notre avenir.

75
00:08:13,326 --> 00:08:16,693
J'ai contrefait des annonces
gouvernementales et falsifié des chiffres

76
00:08:16,796 --> 00:08:20,027
de production agricole et industrielle.

77
00:08:20,833 --> 00:08:25,736
En conséquence d'un désordre mental
provoqué par les guerres atomiques,

78
00:08:26,572 --> 00:08:29,939
je me suis librement soumis
à l'influence de Goldstein.

79
00:08:30,777 --> 00:08:33,177
J'ai été obstiné et égocentrique.

80
00:08:33,279 --> 00:08:36,840
Je me suis complu
dans des pensées d'égovie.

81
00:08:37,083 --> 00:08:39,574
Je me suis rendu
dans les zones prolétariennes,

82
00:08:39,685 --> 00:08:44,054
j'ai forniqué avec des prostituées,
délibérément contracté la syphilis.

83
00:08:45,425 --> 00:08:48,792
C'est à cette époque
que j'ai pris contact avec la Fraternité.

84
00:08:49,228 --> 00:08:53,392
J'ai été personnellement contacté
par l'architraître, Goldstein,

85
00:08:53,499 --> 00:08:56,662
qui m'a ordonné d'assassiner
certains officiels du Parti intérieur.

86
00:08:56,769 --> 00:08:57,793
Merde !

87
00:08:57,904 --> 00:08:59,235
J'ai fait cela.

88
00:09:00,540 --> 00:09:04,772
Mes agents ont falsifié des documents
et pénétré dans le ministère...

89
00:09:04,877 --> 00:09:07,038
"Le crime par la pensée est la mort.

90
00:09:08,214 --> 00:09:10,876
"Le crime par la pensée
n'entraîne pas la mort.

91
00:09:11,884 --> 00:09:14,045
"Le crime par la pensée est la mort.

92
00:09:15,922 --> 00:09:19,619
"J'ai commis,
avant même de prendre la plume,

93
00:09:20,193 --> 00:09:23,287
"le crime essentiel
qui contient tous les autres."

94
00:09:23,396 --> 00:09:27,264
J'ai passé de nombreuses heures de loisir
à encourager mes agents

95
00:09:27,366 --> 00:09:30,767
à dégrader les affiches du Parti
et les annonces publicitaires.

96
00:09:31,637 --> 00:09:34,538
J'ai lu et mémorisé le livre de Goldstein.

97
00:09:35,141 --> 00:09:39,134
Pendant 30 ans,
j'ai fomenté le renversement du Parti.

98
00:09:39,679 --> 00:09:41,909
J'avais l'esprit et le corps malades.

99
00:09:42,482 --> 00:09:46,282
Avec mes collègues Aaronson et Rutherford,

100
00:09:46,719 --> 00:09:49,847
j'ai contrefait
des documents importants du Parti,

101
00:09:51,290 --> 00:09:54,851
y compris des permis de sortie de Londres
et des titres de voyage.

102
00:09:55,294 --> 00:09:57,922
Et grâce à ces documents,

103
00:09:58,264 --> 00:10:01,461
mes agents ont parcouru librement
la première Région aérienne,

104
00:10:01,567 --> 00:10:05,025
encourageant l'insurrection
et organisant un gigantesque complot

105
00:10:05,137 --> 00:10:08,834
pour détruire la faction la plus interne
des dirigeants de l'Océanie.

106
00:10:10,877 --> 00:10:12,310
En outre,

107
00:10:13,379 --> 00:10:17,315
j'ai utilisé ma position de privilégié
au sein du Parti intérieur

108
00:10:18,184 --> 00:10:21,119
pour pervertir et trahir la vérité

109
00:10:21,220 --> 00:10:26,123
et suggérer chaque fois que c'était possible
que nos alliés traditionnels estasiens

110
00:10:26,959 --> 00:10:29,120
étaient en fait nos ennemis mortels.

111
00:10:29,295 --> 00:10:32,264
"4 avril 1984."

112
00:10:32,398 --> 00:10:35,128
En tant que chef
de la planification de l'usine...

113
00:10:35,234 --> 00:10:36,292
"Je pense..."

114
00:10:36,402 --> 00:10:38,336
J'ai volé des plans militaires

115
00:10:38,638 --> 00:10:42,836
et tiré un important profit financier
de leur vente aux dirigeants de l'Eurasia.

116
00:10:42,942 --> 00:10:44,569
"... au passé

117
00:10:45,244 --> 00:10:47,075
"ou au futur,

118
00:10:47,980 --> 00:10:50,448
"au temps où la pensée est libre.

119
00:10:51,717 --> 00:10:54,515
"De l'âge de Big Brother,

120
00:10:54,620 --> 00:10:57,350
"de l'âge de la Police de la Pensée,

121
00:10:59,525 --> 00:11:01,152
"d'un mort,

122
00:11:02,828 --> 00:11:04,125
"salut !"

123
00:11:52,712 --> 00:11:56,204
Groupe 30 à 40, à vos places.

124
00:11:57,450 --> 00:12:00,681
Voyons lesquels d'entre nous
peuvent toucher leurs orteils.

125
00:12:00,786 --> 00:12:04,187
A partir des hanches, camarades.

126
00:12:04,423 --> 00:12:06,391
Un, deux.

127
00:12:16,369 --> 00:12:19,964
Smith ? 6079, Smith, W. ?

128
00:12:21,107 --> 00:12:22,165
Oui, vous.

129
00:12:22,742 --> 00:12:24,039
Plus bas.

130
00:12:25,077 --> 00:12:27,545
Vous ne faites pas d'effort. Regardez-moi.

131
00:12:35,988 --> 00:12:38,479
Voilà. C'est ce que je veux.

132
00:12:39,125 --> 00:12:42,856
Avant 45 ans, chacun est parfaitement
capable de toucher ses orteils.

133
00:12:43,029 --> 00:12:45,429
J'ai 39 ans et j'ai eu quatre enfants.

134
00:12:45,598 --> 00:12:48,795
Nous n'avons pas tous le privilège
de nous battre en première ligne.

135
00:12:48,901 --> 00:12:51,392
Pensez à nos garçons
sur le front de Malabar.

136
00:12:51,604 --> 00:12:54,300
Pensez à ce qu'ils doivent endurer.

137
00:12:56,042 --> 00:12:59,842
La production de chauffe-eau
a augmenté de 1,5 pour cent.

138
00:13:01,047 --> 00:13:03,538
Commutateurs, 4,5 pour cent.

139
00:13:03,749 --> 00:13:06,240
Câblage électrique, 10 pour cent.

140
00:13:06,852 --> 00:13:08,752
Cigarettes, 18 pour cent.

141
00:13:08,954 --> 00:13:11,252
Briques, 3 pour cent.

142
00:13:11,590 --> 00:13:13,114
Bonjour, Smith.

143
00:13:13,225 --> 00:13:14,419
Parsons.

144
00:13:16,462 --> 00:13:18,157
Vous avez entendu la rumeur ?

145
00:13:18,264 --> 00:13:19,891
Non. Bonne nouvelle, non ?

146
00:13:19,999 --> 00:13:21,899
Je pense bien, oui.

147
00:13:22,201 --> 00:13:24,226
Augmentation des rations de choco.

148
00:13:24,336 --> 00:13:25,428
Ah oui ?

149
00:13:25,838 --> 00:13:28,204
25 grammes la semaine prochaine.

150
00:13:28,307 --> 00:13:29,706
Doubleplus bon.

151
00:13:31,077 --> 00:13:33,443
Phonoscripts, 14 pour cent.

152
00:13:33,546 --> 00:13:36,174
Moulages vibro-vieillis, 9 pour cent.

153
00:13:36,482 --> 00:13:40,782
A propos, pour une raison ou une autre,
je suis à court de lames de rasoir.

154
00:13:40,920 --> 00:13:43,650
Vous n'en auriez pas une en trop,
par hasard ?

155
00:13:43,756 --> 00:13:46,247
Désolé, camarade. J'utilise la dernière.

156
00:13:46,992 --> 00:13:48,550
Bandages, 9 pour cent.

157
00:13:48,994 --> 00:13:51,986
En 1983,
la production de charbon de l'Océania

158
00:13:52,098 --> 00:13:54,498
a atteint 630 millions de tonnes.

159
00:13:55,434 --> 00:14:00,030
En 1976, elle était de 605 millions de tonnes,

160
00:14:00,473 --> 00:14:02,668
une augmentation de 4,1 pour cent.

161
00:14:03,509 --> 00:14:06,103
5,3 millions de tracteurs ont été fabriqués,

162
00:14:06,412 --> 00:14:09,347
une augmentation de 17,6 pour cent.

163
00:14:10,216 --> 00:14:11,945
6,1 millions de camions...

164
00:14:12,051 --> 00:14:14,815
Je me demandais
si vous aviez des lames de rasoir.

165
00:14:14,920 --> 00:14:16,979
J'ai cherché partout.

166
00:14:17,089 --> 00:14:19,887
Je me sers de la même depuis six semaines.

167
00:14:20,092 --> 00:14:23,459
... une énorme augmentation
de 93,4 pour cent.

168
00:14:24,997 --> 00:14:27,329
Vous avez vu
la pendaison des prisonniers, hier ?

169
00:14:27,433 --> 00:14:30,561
Non, je travaillais.
Mais je la verrai au télécran.

170
00:14:41,180 --> 00:14:43,512
Vous prendrez le gin en passant ?

171
00:14:46,519 --> 00:14:47,986
Deux.

172
00:14:52,758 --> 00:14:57,286
2,9 millions de surmitrailleuses
Mark 5 première Région aérienne,

173
00:14:58,264 --> 00:15:02,496
3,1 millions de mitrailleuses légères
Grenville à gaz...

174
00:15:02,635 --> 00:15:03,829
Donnez-moi un gin.

175
00:15:03,936 --> 00:15:08,896
2,2 millions de mitrailleuses lourdes
Victory 0,5 actionnées par recul,

176
00:15:10,176 --> 00:15:12,269
6 millions de grenades à fusil,

177
00:15:12,378 --> 00:15:15,814
9 millions de grenades ananas à goupille

178
00:15:16,148 --> 00:15:18,708
et 1,4 million d'armes légères

179
00:15:18,818 --> 00:15:21,878
lance-fusées anti-tanks.

180
00:15:23,355 --> 00:15:25,016
Hausse de la production alimentaire...

181
00:15:25,124 --> 00:15:28,389
- Le comité de la novlangue va bien ?
- Il fait des heures sup.

182
00:15:28,494 --> 00:15:31,520
... beurre, 2 pour cent, lait, 6 pour cent.

183
00:15:31,630 --> 00:15:34,622
C'est dans les adjectifs
qu'il y a le plus de déchets.

184
00:15:35,601 --> 00:15:39,799
Le plus gros problème est l'adaptation
de la langue aux progrès scientifiques.

185
00:15:43,843 --> 00:15:46,903
C'est une belle chose,
la destruction de mots.

186
00:15:49,248 --> 00:15:52,775
Vous n'avez pas encore vu
la 10e édition du dictionnaire, Smith ?

187
00:15:53,152 --> 00:15:54,710
Il est épais comme ça.

188
00:15:55,421 --> 00:15:58,083
La 11e édition sera comme ça.

189
00:16:00,559 --> 00:16:04,051
Donc, la Révolution sera achevée
quand le langage sera parfait.

190
00:16:04,163 --> 00:16:08,429
Le secret est de passer de la traduction
à la pensée directe, la réaction automatique.

191
00:16:08,534 --> 00:16:12,732
Pas besoin d'autodiscipline.
Le langage venant d'ici, pas d'ici.

192
00:16:12,938 --> 00:16:14,428
Excusez mon intrusion.

193
00:16:14,540 --> 00:16:17,976
Vous dites qu'on sera débarrassés
des derniers vestiges du goldsteinisme

194
00:16:18,077 --> 00:16:20,045
quand le langage aura été nettoyé.

195
00:16:20,145 --> 00:16:23,546
- Je ne saurais être plus d'accord.
- Absolument.

196
00:16:27,486 --> 00:16:30,614
Loués soient notre chef
et les travailleurs du Parti !

197
00:16:35,060 --> 00:16:38,154
Voici les autres statistiques
de production de munitions.

198
00:16:38,831 --> 00:16:42,062
70 000 chasseurs de chars M-20

199
00:16:42,167 --> 00:16:44,192
à canon de 76 mm.

200
00:16:45,471 --> 00:16:46,631
Smith. Syme.

201
00:16:51,143 --> 00:16:53,475
C'est encourageant de penser qu'en 2050,

202
00:16:53,579 --> 00:16:57,481
personne ne pourra tenir
une conversation comme celle-là.

203
00:16:57,750 --> 00:16:58,944
Sauf les prolétaires ?

204
00:16:59,051 --> 00:17:01,849
Le prolétariat ne compte pas.
Ce sont des animaux.

205
00:17:02,421 --> 00:17:04,184
Vous avez vu la pendaison ?

206
00:17:04,757 --> 00:17:06,247
Moi, je l'ai ratée.

207
00:17:06,358 --> 00:17:08,019
Satanés comités.

208
00:17:11,697 --> 00:17:16,293
35 000 motocyclettes Black Eagle 500 cc.

209
00:17:19,471 --> 00:17:21,302
C'est doubleplus bon.

210
00:17:22,074 --> 00:17:25,976
Il ne doit pas y avoir
un seul morceau de viande dans ce ragoût.

211
00:17:27,513 --> 00:17:30,038
Ça ressemble à de la viande.
Ça en a le goût.

212
00:17:30,849 --> 00:17:32,714
Mais ce n'est pas de la viande.

213
00:17:32,818 --> 00:17:34,342
Doubleplus bon.

214
00:17:35,521 --> 00:17:37,113
Vous n'aimez pas ça, Smith ?

215
00:17:37,222 --> 00:17:39,247
Si, c'est trop riche pour moi.

216
00:17:39,692 --> 00:17:41,421
Je peux...

217
00:17:41,994 --> 00:17:45,760
Camarades, la bataille de la
production a été gagnée.

218
00:17:45,965 --> 00:17:48,832
Les statistiques complètes
montrent que le niveau de vie

219
00:17:48,934 --> 00:17:52,495
a augmenté de plus de 20 pour cent
par rapport à l'année dernière.

220
00:17:52,838 --> 00:17:57,241
Dans toute l'Océania, les travailleurs
du Parti ont manifesté spontanément,

221
00:17:57,343 --> 00:17:59,709
criant leur gratitude et leur joie !

222
00:18:00,512 --> 00:18:04,949
En l'honneur de l'énorme sur-réalisation
du neuvième plan triennal,

223
00:18:05,050 --> 00:18:09,953
il a été annoncé que la ration de chocolat
serait portée à 25 grammes par semaine !

224
00:18:18,697 --> 00:18:20,392
"S'il y a un espoir,

225
00:18:20,766 --> 00:18:22,666
"il est chez les prolétaires.

226
00:18:23,635 --> 00:18:26,433
"S'ils pouvaient prendre conscience
de leur propre force,

227
00:18:26,538 --> 00:18:29,200
"ils n'auraient pas besoin de conspirer.

228
00:18:29,541 --> 00:18:31,805
"L'histoire ne compte pas pour eux.

229
00:18:42,588 --> 00:18:44,453
"C'était il y a trois ans,

230
00:18:45,724 --> 00:18:47,487
"par une soirée sombre.

231
00:18:48,527 --> 00:18:50,654
"Facile d'échapper aux patrouilles.

232
00:18:50,963 --> 00:18:53,693
"J'étais allé dans les zones prolétariennes.

233
00:18:57,169 --> 00:19:00,536
"La rue était déserte,
et il n'y avait pas de télécran.

234
00:19:06,678 --> 00:19:08,578
"Elle a dit : "Deux dollars."

235
00:19:11,350 --> 00:19:13,045
"Je l'ai suivie.

236
00:19:16,622 --> 00:19:18,419
"Elle avait un visage jeune,

237
00:19:19,725 --> 00:19:21,317
"lourdement fardé.

238
00:19:25,030 --> 00:19:27,430
"En fait, c'est le fard qui m'a attiré,

239
00:19:27,533 --> 00:19:29,831
"sa blancheur, comme un masque,

240
00:19:30,669 --> 00:19:32,830
"et les lèvres d'un rouge éclatant."

241
00:19:35,808 --> 00:19:37,002
Venez.

242
00:19:52,424 --> 00:19:54,483
"Il n'y eut pas de préliminaires.

243
00:19:55,694 --> 00:19:59,790
"Debout, dans l'odeur des insectes morts
et du parfum bon marché,

244
00:19:59,898 --> 00:20:02,731
"je continuai et le fis quand même."

245
00:20:11,610 --> 00:20:15,512
Le camarade Rutherford, membre du Parti,
reçoit l'ordre du mérite insigne

246
00:20:33,198 --> 00:20:36,292
Soldat S.O.R. Smith

247
00:20:36,935 --> 00:20:38,300
Soldat A. Stanfeld

248
00:20:42,141 --> 00:20:43,836
Soldat S. Rutler

249
00:20:44,409 --> 00:20:46,673
Sous-Lt S. Ogilvy

250
00:20:57,956 --> 00:20:59,685
Le Camarade Rutherford, Membre du Parti,

251
00:20:59,791 --> 00:21:02,225
Reçoit l'Ordre du Mérite Insigne 2e Classe

252
00:21:04,763 --> 00:21:06,560
Rutherford nonpersonne.

253
00:21:06,832 --> 00:21:08,459
Substituer Ogilvy.

254
00:21:09,368 --> 00:21:11,700
Bio d'Ogilvy, détails comme suit :

255
00:21:12,538 --> 00:21:13,835
"Héros de guerre.

256
00:21:14,273 --> 00:21:16,571
"Tué récemment, front de Malabar.

257
00:21:17,176 --> 00:21:21,374
"Décoré aujourd'hui à titre posthume
de l'ordre du mérite insigne, 2e classe."

258
00:21:29,755 --> 00:21:31,950
Je m'accuse de sabotage,

259
00:21:32,591 --> 00:21:34,957
de détournement des fonds du Parti,

260
00:21:35,460 --> 00:21:37,655
de vente de secrets militaires,

261
00:21:37,763 --> 00:21:40,857
d'intelligence avec
le gouvernement eurasien

262
00:21:40,966 --> 00:21:44,458
d'être un pervers sexuel
et un criminel par la pensée.

263
00:21:44,570 --> 00:21:46,197
CAFE DU CHATAIGNIER

264
00:21:46,305 --> 00:21:50,002
J'ai profité du poste de confiance
que j'occupe au ministère de la Paix

265
00:21:50,108 --> 00:21:52,736
pour tromper nos alliés en Estasia

266
00:21:53,312 --> 00:21:58,272
et corrompre la jeunesse
par des livres séditieux et des drogues.

267
00:22:01,687 --> 00:22:03,882
Je suis coupable de tous les chefs.

268
00:22:04,990 --> 00:22:06,252
Me voici,

269
00:22:06,358 --> 00:22:08,451
victime de l'influence de...

270
00:22:08,560 --> 00:22:11,120
"Sous la ramure du châtaignier,

271
00:22:11,730 --> 00:22:13,197
"Je vous ai vendus,

272
00:22:13,765 --> 00:22:15,323
"vous m'avez vendu."

273
00:22:17,369 --> 00:22:19,166
Et je vous demande seulement

274
00:22:20,038 --> 00:22:21,266
d'accepter

275
00:22:22,341 --> 00:22:24,434
l'amour que je porte à notre chef.

276
00:23:59,338 --> 00:24:00,828
Je peux vous aider ?

277
00:24:06,011 --> 00:24:07,706
Quelque chose de spécial ?

278
00:24:08,814 --> 00:24:10,179
Je suis déjà venu.

279
00:24:11,583 --> 00:24:13,016
Des lames de rasoir.

280
00:24:15,654 --> 00:24:17,554
Vous m'avez vendu le carnet.

281
00:24:17,656 --> 00:24:18,680
Oui.

282
00:24:21,593 --> 00:24:23,060
Jetez un coup d'œil.

283
00:24:49,521 --> 00:24:51,011
Qu'est-ce que c'est ?

284
00:24:52,290 --> 00:24:54,121
C'est une belle chose.

285
00:24:55,093 --> 00:24:56,788
Elle a plus de 100 ans.

286
00:25:00,565 --> 00:25:02,362
Quatre dollars.

287
00:25:20,385 --> 00:25:23,877
Il y a une autre pièce là-haut
qui pourrait vous intéresser.

288
00:25:24,322 --> 00:25:26,347
Mais il n'y a pas grand-chose.

289
00:25:27,459 --> 00:25:29,086
Juste quelques objets.

290
00:26:02,761 --> 00:26:04,319
Ma femme est morte.

291
00:26:05,130 --> 00:26:07,792
J'essaie de vendre les meubles.

292
00:26:13,004 --> 00:26:14,767
C'est un beau lit,

293
00:26:15,240 --> 00:26:17,606
si on pouvait enlever les punaises.

294
00:26:28,620 --> 00:26:30,747
Vous aimez les gravures anciennes ?

295
00:26:37,062 --> 00:26:40,498
Le cadre est fixé au mur,
mais je pourrais sûrement le dévisser.

296
00:26:40,599 --> 00:26:42,726
Comment est-il passé à travers ?

297
00:26:43,635 --> 00:26:45,262
Je sais ce que c'est.

298
00:26:45,937 --> 00:26:49,668
C'est le musée
qui est dans la rue du palais de justice.

299
00:26:50,108 --> 00:26:54,568
"Oranges et citrons', disent les cloches
de Saint-Clément."

300
00:26:54,980 --> 00:26:56,572
Qu'est-ce que c'était ?

301
00:26:58,617 --> 00:27:00,084
C'est vieux.

302
00:27:28,079 --> 00:27:29,774
La guerre, c'est la paix !

303
00:27:30,649 --> 00:27:32,617
La liberté, c'est l'esclavage !

304
00:27:33,184 --> 00:27:35,015
L'ignorance, c'est la force !

305
00:27:38,990 --> 00:27:41,959
Triomphe de la volonté sur l'orgasme.

306
00:27:43,061 --> 00:27:46,462
Ce soir, place de la Victoire,
au rassemblement de la Ligue anti-sexe

307
00:27:46,565 --> 00:27:50,433
fêtant la baisse de 50 pour cent
des mariages civils,

308
00:27:50,602 --> 00:27:53,969
plus de 10 000 femmes membres du Parti
ont fait vœu de célibat

309
00:27:54,072 --> 00:27:57,371
et se sont vouées à être les vaisseaux
de l'insémination artificielle.

310
00:27:57,475 --> 00:27:58,942
"Je la hais.

311
00:27:59,578 --> 00:28:02,411
"Je devrais la tuer
avant qu'elle ne me dénonce.

312
00:28:03,848 --> 00:28:07,443
"Je l'ai détestée au premier regard."

313
00:29:12,350 --> 00:29:13,749
Secteur 43,

314
00:29:14,486 --> 00:29:16,716
929 hommes,

315
00:29:17,188 --> 00:29:19,452
753 femmes.

316
00:29:20,325 --> 00:29:22,122
Secteur 44,

317
00:29:22,227 --> 00:29:23,990
437 hommes,

318
00:29:24,963 --> 00:29:26,521
609 femmes.

319
00:29:28,199 --> 00:29:29,496
Secteur 45,

320
00:29:30,201 --> 00:29:32,601
222 hommes,

321
00:29:32,771 --> 00:29:34,363
220 femmes.

322
00:29:35,306 --> 00:29:36,603
Secteur 46...

323
00:29:36,775 --> 00:29:39,005
- Etes-vous blessée ?
- Ce n'est rien.

324
00:29:41,079 --> 00:29:42,444
C'est mon bras.

325
00:29:43,748 --> 00:29:45,909
Ça va aller dans un instant.

326
00:29:46,284 --> 00:29:47,945
Camarade, pourriez-vous...

327
00:29:56,795 --> 00:29:58,387
Vous allez bien ?

328
00:29:58,663 --> 00:30:00,062
Ce n'est rien.

329
00:30:01,132 --> 00:30:03,657
Je me suis juste un peu cogné le poignet.

330
00:30:05,770 --> 00:30:07,465
Merci, camarade.

331
00:30:21,920 --> 00:30:23,888
JE VOUS AIME

332
00:30:29,794 --> 00:30:33,059
PLACE DE LA VICTOIRE

333
00:31:07,432 --> 00:31:08,763
Qui est-elle ?

334
00:31:09,768 --> 00:31:12,828
Je sais seulement qu'elle travaille
dans la section du coin,

335
00:31:12,937 --> 00:31:16,873
probablement sur les machines
à écrire des romans pour les prolétaires.

336
00:31:27,452 --> 00:31:29,545
Mme Parsons ? Une clé ?

337
00:31:30,688 --> 00:31:32,679
Sous l'évier. Près de vous.

338
00:31:53,011 --> 00:31:54,706
Merci, camarade.

339
00:31:55,146 --> 00:31:58,638
Je n'aurais pas dû vous déranger,
mais mon mari rentre tard.

340
00:31:59,150 --> 00:32:00,481
Les comités.

341
00:32:00,752 --> 00:32:03,118
Vous connaissez les Parsons.

342
00:32:03,421 --> 00:32:05,582
Vous êtes un criminel par la pensée.

343
00:32:08,593 --> 00:32:11,323
Ils ne sont pas beaucoup sortis.

344
00:32:12,330 --> 00:32:13,592
Merci, camarade.

345
00:32:13,698 --> 00:32:16,098
Votre attention, s'il vous plaît !

346
00:32:16,467 --> 00:32:20,130
Un flash d'informations vient d'arriver
du front de Malabar.

347
00:32:20,271 --> 00:32:24,605
Les forces océaniennes en Inde du Sud
ont remporté une glorieuse victoire.

348
00:32:25,376 --> 00:32:28,504
Je suis autorisée à dire
que la guerre contre l'Eurasia

349
00:32:28,613 --> 00:32:31,446
touche à sa fin.

350
00:32:31,549 --> 00:32:34,950
40 000 soldats eurasiens
ont été tués ou capturés.

351
00:33:31,709 --> 00:33:33,267
M'entendez-vous ?

352
00:33:33,845 --> 00:33:34,869
Oui.

353
00:33:35,580 --> 00:33:38,048
Avez-vous un permis de sortie de Londres ?

354
00:33:38,549 --> 00:33:39,607
Oui.

355
00:33:40,318 --> 00:33:42,912
Pouvez-vous vous libérer
dimanche après-midi ?

356
00:33:44,355 --> 00:33:45,413
Oui.

357
00:33:45,590 --> 00:33:46,887
Prenez ça.

358
00:33:51,896 --> 00:33:55,059
Il est précis.
Je vous fais confiance pour le détruire.

359
00:33:56,301 --> 00:33:58,292
Etes-vous sûr de pouvoir venir ?

360
00:33:58,803 --> 00:33:59,861
Oui.

361
00:34:52,457 --> 00:34:54,152
Vous êtes seul, camarade ?

362
00:34:56,060 --> 00:34:59,154
Non, avec les randonneurs
des résidences de la Victoire.

363
00:34:59,697 --> 00:35:02,632
J'ai été retenu au Minarc
par une affaire urgente.

364
00:35:12,810 --> 00:35:16,974
Chantez les braves
dans la robuste forteresse

365
00:35:17,081 --> 00:35:21,575
Chantez les soldats sur le champ de bataille

366
00:35:21,886 --> 00:35:26,084
Chantez les aviateurs dans l'azur brûlant

367
00:35:26,324 --> 00:35:30,283
Chantez les récoltes qui sortent de terre

368
00:35:30,795 --> 00:35:35,129
Nous sommes les enfants,
bâtisseurs du futur

369
00:35:35,299 --> 00:35:39,668
Et nous, les enfants, te jurons

370
00:35:39,871 --> 00:35:44,308
Un dévouement loyal et intrépide

371
00:35:44,409 --> 00:35:48,675
Et de mourir avec dignité

372
00:35:48,880 --> 00:35:50,939
Chantez les fidèles...

373
00:35:55,586 --> 00:35:57,349
Une manœuvre hardie et ingénieuse

374
00:35:57,455 --> 00:36:00,288
dirigée par B.B. en personne,

375
00:36:00,391 --> 00:36:04,293
assurant l'annihilation totale
des divisions eurasiennes lourdes...

376
00:36:49,107 --> 00:36:50,096
Regardez.

377
00:36:55,480 --> 00:36:56,913
C'est un rêve.

378
00:37:01,886 --> 00:37:03,319
J'ai envie de vous.

379
00:37:05,389 --> 00:37:06,583
Pas ici.

380
00:37:07,458 --> 00:37:09,926
Revenez dans les bois, c'est plus sûr.

381
00:37:23,241 --> 00:37:25,209
L'as-tu déjà fait ?

382
00:37:25,476 --> 00:37:26,773
Bien sûr.

383
00:37:27,645 --> 00:37:29,272
Des centaines de fois.

384
00:37:30,982 --> 00:37:33,109
- Avec des membres du Parti ?
- Oui.

385
00:37:33,684 --> 00:37:35,311
Du Parti intérieur ?

386
00:37:35,419 --> 00:37:38,445
Pas avec ces salauds.
Mais il y en a beaucoup qui voudraient.

387
00:37:38,556 --> 00:37:41,024
Ecoute, je hais la pureté.

388
00:37:42,293 --> 00:37:43,726
Je hais la bonté.

389
00:37:44,262 --> 00:37:46,856
Je voudrais que la vertu n'existe nulle part.

390
00:37:47,465 --> 00:37:49,262
Que tout le monde soit corrompu.

391
00:37:49,367 --> 00:37:51,528
Je devrais être celle qu'il te faut.

392
00:37:52,103 --> 00:37:54,264
Je suis corrompue jusqu'à la moelle.

393
00:37:54,539 --> 00:37:56,404
Tu aimes le faire ?

394
00:37:58,009 --> 00:37:59,772
Pas juste avec moi.

395
00:38:00,611 --> 00:38:01,942
J'adore ça.

396
00:39:09,814 --> 00:39:11,042
Winston ?

397
00:39:11,749 --> 00:39:15,082
Nous nous rencontrerons
là où il n'y a pas de ténèbres.

398
00:39:29,900 --> 00:39:34,701
L'alphabétisation des prolétaires adultes
a augmenté de 56 pour cent.

399
00:39:35,673 --> 00:39:39,575
Le taux de mortalité infantile des prolétaires
a baissé de 12 pour cent.

400
00:39:40,177 --> 00:39:45,046
Les incidences de leucémie, tuberculose
et méningite ont beaucoup baissé.

401
00:39:46,083 --> 00:39:50,281
L'amélioration du régime alimentaire
a spectaculairement diminué le rachitisme.

402
00:39:50,821 --> 00:39:53,085
Les maladies oculaires sont en chute libre.

403
00:39:53,524 --> 00:39:56,584
Ainsi que les décès
dus à la pneumonie et à la variole.

404
00:39:57,194 --> 00:39:59,958
Le perfectionnement
des systèmes d'égout et de drainage

405
00:40:00,097 --> 00:40:02,497
a globalement amélioré la santé publique.

406
00:40:03,734 --> 00:40:07,397
Les fonctionnaires dératiseurs
signalent une réduction de 50 pour cent

407
00:40:07,538 --> 00:40:11,133
du nombre des rongeurs
dans les zones prolétariennes centrales.

408
00:40:12,209 --> 00:40:14,803
Je veux terminer par quelques mots

409
00:40:14,912 --> 00:40:19,110
sur l'impact de cette découverte
neurologique imminente.

410
00:40:20,484 --> 00:40:23,681
Avec l'éradication de l'orgasme,

411
00:40:24,021 --> 00:40:27,889
le dernier obstacle
à l'acceptation psychologique

412
00:40:27,992 --> 00:40:32,361
des principes lngsoc en matière d'artsem,
insémination artificielle, sera supprimé.

413
00:40:33,030 --> 00:40:36,693
Autrement dit,
les tendances non-orthodoxes à l'égovie

414
00:40:37,368 --> 00:40:40,701
qui menacent en permanence
l'érosion naturelle de la cellule familiale

415
00:40:41,038 --> 00:40:44,804
n'auront plus de fondement biologique
dans l'organisme.

416
00:40:45,810 --> 00:40:50,338
C'est bien connu, la stimulation
biologique et sociale de la famille entraîne

417
00:40:50,614 --> 00:40:53,742
une critique privée,
étrangère aux besoins du Parti,

418
00:40:54,185 --> 00:40:57,416
et conduit à l'instauration
de loyautés non-orthodoxes

419
00:40:57,521 --> 00:41:00,149
qui ne peuvent qu'entraîner
le crime par la pensée.

420
00:41:00,991 --> 00:41:05,291
L'introduction de l'artsem,
combinée à la neutralisation de l'orgasme,

421
00:41:05,396 --> 00:41:08,388
réussira à rendre la famille obsolète

422
00:41:08,566 --> 00:41:11,899
au point d'en rendre
la conceptualisation impossible.

423
00:41:12,903 --> 00:41:14,131
Merci.

424
00:41:30,020 --> 00:41:31,647
Pardon, camarade.

425
00:41:33,791 --> 00:41:35,850
Votre stylo était tombé.

426
00:41:36,260 --> 00:41:37,750
Merci.

427
00:41:41,732 --> 00:41:43,927
Un mouvement d'encerclement

428
00:41:44,034 --> 00:41:48,027
impliquant les forteresses flottantes
de la 17e flotte eurasienne...

429
00:41:48,205 --> 00:41:50,935
OUI

430
00:42:07,858 --> 00:42:09,086
Peu de choses.

431
00:42:12,963 --> 00:42:15,295
Il reste bien peu de choses, aujourd'hui.

432
00:42:15,833 --> 00:42:16,993
Des murs.

433
00:42:18,536 --> 00:42:20,163
La police ne nous aime guère.

434
00:42:21,839 --> 00:42:23,204
Cette chambre,

435
00:42:24,108 --> 00:42:25,473
combien ?

436
00:42:26,510 --> 00:42:28,239
Quatre dollars par semaine.

437
00:42:53,270 --> 00:42:54,931
Traître !

438
00:43:03,948 --> 00:43:05,643
Traître ! Criminel !

439
00:43:28,172 --> 00:43:31,141
Big, Big, Big...

440
00:43:40,918 --> 00:43:43,978
Un grand rassemblement militaire
de divisions armées,

441
00:43:44,188 --> 00:43:48,818
de missiles et de forteresses flottantes,
ainsi que la multiplication par quatre

442
00:43:49,093 --> 00:43:51,857
du nombre de roquettes télécommandées

443
00:43:51,962 --> 00:43:55,989
visant les zones les plus peuplées
de la première Région aérienne...

444
00:43:58,102 --> 00:43:59,569
C'est de la folie,

445
00:44:00,070 --> 00:44:03,870
autant qu'un pas délibéré vers la tombe.

446
00:44:04,942 --> 00:44:07,843
Je ne comprends pas pourquoi
elle a accepté cette idée,

447
00:44:08,712 --> 00:44:10,680
elle, si prudente.

448
00:44:23,527 --> 00:44:24,619
Bonjour.

449
00:44:28,999 --> 00:44:30,762
Tu vas voir ce que j'ai apporté.

450
00:44:40,277 --> 00:44:41,335
Regarde.

451
00:44:44,815 --> 00:44:46,112
Qu'est-ce que c'est ?

452
00:44:47,151 --> 00:44:48,448
Du vrai sucre.

453
00:44:49,753 --> 00:44:51,186
Pas de la saccharine.

454
00:44:52,222 --> 00:44:55,453
J'ai une miche de pain, du vrai pain blanc,

455
00:44:56,727 --> 00:44:57,989
et de la confiture.

456
00:45:00,230 --> 00:45:01,925
Une vraie boîte de lait.

457
00:45:04,768 --> 00:45:05,826
Regarde.

458
00:45:09,139 --> 00:45:10,299
Du café.

459
00:45:12,977 --> 00:45:14,308
Du vrai café.

460
00:45:14,979 --> 00:45:16,947
Du Parti intérieur. Un demi-kilo.

461
00:45:18,849 --> 00:45:21,249
Comment as-tu fait
pour te procurer tout ça ?

462
00:45:21,352 --> 00:45:24,150
Ces salauds ont tout.

463
00:45:27,324 --> 00:45:28,916
Tu n'es pas content ?

464
00:45:29,026 --> 00:45:30,050
Si.

465
00:45:31,028 --> 00:45:32,325
Bien sûr.

466
00:45:39,737 --> 00:45:40,965
Du vrai thé.

467
00:45:42,072 --> 00:45:44,302
Il y a beaucoup de thé en ce moment.

468
00:45:44,408 --> 00:45:46,899
Ils ont pris l'Inde ou je ne sais quoi.

469
00:45:49,480 --> 00:45:50,777
J'ai envie de toi.

470
00:45:52,182 --> 00:45:53,547
Moi aussi.

471
00:45:55,352 --> 00:45:56,376
Attends.

472
00:45:57,788 --> 00:46:00,484
Tourne-toi, et ne regarde pas
avant que je ne te le dise.

473
00:46:20,144 --> 00:46:21,634
Ecoute ça.

474
00:46:23,080 --> 00:46:26,948
Comment fait-elle pour rendre si belle
une chanson écrite par une machine ?

475
00:46:33,957 --> 00:46:35,891
Tu peux te retourner.

476
00:46:51,608 --> 00:46:53,701
- Je...
- Winston...

477
00:46:59,183 --> 00:47:00,673
Je te plais ?

478
00:47:04,888 --> 00:47:06,378
Plus que jamais.

479
00:47:22,639 --> 00:47:25,699
Ceci a-t-il jamais semblé normal ?

480
00:47:30,948 --> 00:47:33,473
Votre attention, s'il vous plaît !

481
00:47:34,618 --> 00:47:38,611
Un grand rassemblement militaire
a été signalé dans le désert du Sahara,

482
00:47:38,856 --> 00:47:41,689
secteurs 17 et 18 de la zone de guerre.

483
00:47:42,559 --> 00:47:44,618
14 divisions blindées...

484
00:47:45,129 --> 00:47:48,530
"Il y a la vérité, et il y a le mensonge."

485
00:47:48,665 --> 00:47:52,624
... ont été observées, progressant en convoi
en direction du nord...

486
00:47:52,736 --> 00:47:54,067
"La liberté,

487
00:47:54,371 --> 00:47:57,772
"c'est la liberté de dire
que deux et deux font quatre.

488
00:47:58,942 --> 00:48:00,671
"Si cela est accordé,

489
00:48:01,311 --> 00:48:02,938
"tout le reste suit."

490
00:48:03,046 --> 00:48:04,911
Fin du bulletin.

491
00:48:05,582 --> 00:48:10,519
La guerre a repris en zone neutre,
poussière aux niveaux plusplan interétat.

492
00:48:10,788 --> 00:48:14,884
Prévoir augmentation de 48 pour cent
du rendement poussière 1980.

493
00:48:15,025 --> 00:48:16,617
Stop, fin d'émission.

494
00:48:22,833 --> 00:48:25,301
CAMARADE DU MINARC GAGNE TOURNOI
D'ECHECS - HAROLD SYME

495
00:48:32,843 --> 00:48:35,403
CAMARADE GAGNANT
DU TOURNOI D'ECHECS INSOC

496
00:48:56,133 --> 00:48:58,658
6079 HISTOIRE SECTION MINARC
31-10-81 - RECTIFIER REF NONETRE

497
00:49:05,909 --> 00:49:08,434
Réf : Times, 31-10-81 .

498
00:49:09,947 --> 00:49:14,748
Camarade Tillotson gagne tournoi d'échecs.
Photo demandée. Dossier suit.

499
00:49:41,578 --> 00:49:44,012
Votre attention, s'il vous plaît !

500
00:49:44,214 --> 00:49:47,479
Tous les membres du Parti extérieur
aux comités des finances

501
00:49:47,584 --> 00:49:51,680
sont priés de rejoindre leurs centres
communautaires locaux pour discuter et...

502
00:49:51,788 --> 00:49:54,313
"Sous le châtaignier qui s'étale,

503
00:49:55,158 --> 00:49:58,355
"Je vous ai vendus, vous m'avez vendu."

504
00:50:00,230 --> 00:50:03,256
Les réunions commencent à 20 heures.

505
00:50:08,605 --> 00:50:09,765
Smith ?

506
00:50:11,942 --> 00:50:15,139
J'ai lu vos articles en novlangue
dans le Times.

507
00:50:15,445 --> 00:50:16,503
Oui.

508
00:50:16,880 --> 00:50:20,213
Vous écrivez très élégamment.
Je ne suis pas le seul à le penser.

509
00:50:20,751 --> 00:50:24,517
Je parlais récemment à un de vos amis,
qui est un expert.

510
00:50:24,621 --> 00:50:27,488
Son nom m'échappe pour l'instant.

511
00:50:27,925 --> 00:50:32,726
Je voulais vous dire qu'il y avait
un ou deux non-mots, très récents.

512
00:50:33,697 --> 00:50:37,258
Avez-vous vu la 10e édition
du dictionnaire novlangue ?

513
00:50:37,668 --> 00:50:40,762
Non, on utilise encore la 9e édition
au Minarc.

514
00:50:41,171 --> 00:50:45,073
Quelques exemplaires de lancement
ont été mis de côté. J'en ai un moi-même.

515
00:50:47,577 --> 00:50:49,374
Cela vous intéresserait peut-être.

516
00:50:49,479 --> 00:50:50,503
Oui.

517
00:50:51,148 --> 00:50:54,083
Il y a quelques développements
très astucieux.

518
00:50:54,518 --> 00:50:56,577
Je vais vous donner mon adresse.

519
00:50:59,423 --> 00:51:01,914
Je suis en général chez moi le soir.

520
00:51:02,025 --> 00:51:05,051
Sinon, mon domestique
vous donnera le dictionnaire.

521
00:51:17,140 --> 00:51:19,472
14 000 tanks Vampires Victory,

522
00:51:19,977 --> 00:51:22,377
6 700 cadets de l'Ingsoc,

523
00:51:23,113 --> 00:51:25,809
4 600 cadets de marine de l'Ingsoc,

524
00:51:26,583 --> 00:51:29,950
12 300 missiles téléguidés Porteous,

525
00:51:30,520 --> 00:51:33,250
31 000 bombardiers Victory,

526
00:51:33,924 --> 00:51:36,449
23 000 bombardiers lourds Big Brother.

527
00:51:36,660 --> 00:51:38,685
"Enfin, c'est arrivé.

528
00:51:39,396 --> 00:51:41,023
"L'appel est venu.

529
00:51:42,265 --> 00:51:45,962
"C'est comme si, toute ma vie,

530
00:51:47,137 --> 00:51:48,934
"je l'avais attendu."

531
00:51:49,039 --> 00:51:52,372
... portera le nom du sous-lieutenant Ogilvy,

532
00:51:52,476 --> 00:51:54,876
héros océanien

533
00:51:55,412 --> 00:51:59,746
récemment décoré à titre posthume
de l'ordre du mérite insigne

534
00:51:59,850 --> 00:52:02,785
pour ses actions
au cours de la récente et glorieuse victoire

535
00:52:02,886 --> 00:52:06,947
sur les forces estasiennes
sur le front de Malabar en Inde du Sud.

536
00:52:07,057 --> 00:52:08,615
SOUS-LIEUTENANT N. OGILVY

537
00:52:08,792 --> 00:52:13,627
B.B. ANNONCE UNE ATTAQUE EURASIENNE
IMMINENTE EN AFRIQUE DU NORD

538
00:52:35,419 --> 00:52:37,580
La moitié de l'eau s'est évaporée.

539
00:52:42,559 --> 00:52:44,493
Que dit la pendule ?

540
00:52:46,263 --> 00:52:47,992
21 heures.

541
00:52:51,468 --> 00:52:54,062
A quelle heure coupe-t-on l'électricité
chez toi ?

542
00:52:54,171 --> 00:52:55,263
A 23 h 30.

543
00:52:56,206 --> 00:52:58,140
Au foyer, c'est 23 heures.

544
00:53:03,780 --> 00:53:05,111
Qu'est-ce que c'est ?

545
00:53:05,549 --> 00:53:06,982
Je ne sais pas.

546
00:53:08,318 --> 00:53:11,776
Un petit morceau d'histoire
qu'ils ont oublié de falsifier.

547
00:53:12,522 --> 00:53:14,581
Message d'il y a 100 ans.

548
00:53:25,435 --> 00:53:28,836
"'Oranges et citrons', disent les cloches
de Saint-Clément."

549
00:53:28,939 --> 00:53:32,602
"'Tu me dois trois farthings',
disent les cloches de Saint-Martin."

550
00:53:32,709 --> 00:53:35,371
Qui t'a appris ça ? Qu'est-ce que c'est ?

551
00:53:37,180 --> 00:53:39,648
Je ne sais pas. Je le sais, c'est tout.

552
00:53:46,723 --> 00:53:49,089
Tu sais, la seule chose à faire

553
00:53:49,693 --> 00:53:52,423
est de partir d'ici
avant qu'il ne soit trop tard

554
00:53:52,529 --> 00:53:54,827
et de ne plus jamais nous revoir.

555
00:53:56,032 --> 00:53:57,090
Oui.

556
00:53:58,001 --> 00:53:59,730
Notre chance ne peut pas durer.

557
00:54:02,706 --> 00:54:04,173
Tu es jeune,

558
00:54:05,509 --> 00:54:07,875
tu parais normale, tu es innocente.

559
00:54:07,978 --> 00:54:11,505
Ne t'approche pas des gens comme moi
et tu resteras peut-être en vie.

560
00:54:12,883 --> 00:54:14,748
Ce que tu fais, je le fais.

561
00:54:17,087 --> 00:54:18,315
J'y ai réfléchi.

562
00:54:22,325 --> 00:54:24,316
Je suis douée pour rester en vie.

563
00:54:36,773 --> 00:54:38,741
Quand nous reverrons-nous ?

564
00:54:39,176 --> 00:54:41,736
Pas avant plusieurs semaines.
C'est trop risqué.

565
00:54:49,653 --> 00:54:51,382
Donne-moi une demi-heure.

566
00:54:57,027 --> 00:54:58,119
Je t'aime.

567
00:55:04,334 --> 00:55:05,392
Julia...

568
00:55:07,070 --> 00:55:09,538
Crois-tu que la Fraternité soit réelle ?

569
00:55:10,373 --> 00:55:11,397
Non.

570
00:55:11,775 --> 00:55:13,333
Rien de tout cela n'est réel.

571
00:55:50,680 --> 00:55:53,843
Une bombe ! Droit devant ! Couchez-vous !

572
00:56:44,834 --> 00:56:48,930
... toute la journée, plus 153 sets
dans les yeux un Willmer P.M.A.

573
00:56:52,475 --> 00:56:54,773
"L'Océania est en guerre contre l'Estasia.

574
00:56:55,111 --> 00:56:58,046
"L'Océania a toujours été en guerre
contre l'Estasia.

575
00:56:58,515 --> 00:57:02,383
"L'Eurasia est notre alliée.
L'Eurasia a toujours été notre alliée.

576
00:57:04,187 --> 00:57:06,246
"Tout s'estompe dans la brume.

577
00:57:06,956 --> 00:57:10,016
"Le passé est raturé, la rature oubliée.

578
00:57:10,994 --> 00:57:14,589
"Un mensonge devient vérité
puis mensonge à nouveau."

579
00:57:52,602 --> 00:57:53,933
Qu'est-ce que tu as ?

580
00:57:59,008 --> 00:58:00,339
J'ai rêvé

581
00:58:03,213 --> 00:58:04,908
de ma mère.

582
00:58:10,019 --> 00:58:11,452
Quoi, chéri ?

583
00:58:29,739 --> 00:58:31,969
C'était pendant les guerres,

584
00:58:33,176 --> 00:58:34,803
avant le Parti.

585
00:58:48,625 --> 00:58:49,785
Winston !

586
00:59:01,504 --> 00:59:03,335
Je n'ai pas pu m'en empêcher.

587
00:59:05,341 --> 00:59:07,309
Je savais ce que j'avais fait

588
00:59:08,278 --> 00:59:10,303
et je n'ai pas pu m'en empêcher.

589
00:59:29,999 --> 00:59:33,162
Quand je suis revenu, des heures plus tard,

590
00:59:35,772 --> 00:59:38,036
ma mère et ma sœur avaient disparu.

591
00:59:41,077 --> 00:59:42,942
Je ne les ai jamais revues.

592
00:59:53,189 --> 00:59:55,680
Il ne suffit donc pas de rester en vie.

593
00:59:56,326 --> 00:59:58,624
C'st rester humain qui est important.

594
01:00:01,798 --> 01:00:03,265
Ce qui compte,

595
01:00:03,633 --> 01:00:05,965
c'est de ne pas se trahir l'un l'autre.

596
01:00:07,036 --> 01:00:10,062
Si tu parles de confession,
elle est inévitable.

597
01:00:10,673 --> 01:00:12,231
Tout le monde le fait.

598
01:00:12,709 --> 01:00:14,574
On ne peut pas s'en empêcher.

599
01:00:14,811 --> 01:00:16,779
Je ne parle pas de confession.

600
01:00:17,180 --> 01:00:19,171
Se confesser n'est pas trahir.

601
01:00:21,084 --> 01:00:22,642
Je parle de sentiments.

602
01:00:24,821 --> 01:00:27,585
S'ils peuvent modifier mes sentiments,

603
01:00:29,325 --> 01:00:31,691
ils peuvent m'empêcher de t'aimer.

604
01:00:33,897 --> 01:00:35,956
Cela sera la vraie trahison.

605
01:00:39,102 --> 01:00:40,763
Ils ne peuvent pas.

606
01:00:42,138 --> 01:00:44,732
C'est la seule chose qu'ils ne puissent faire.

607
01:00:44,841 --> 01:00:46,706
Ils peuvent nous torturer

608
01:00:47,577 --> 01:00:49,670
et nous faire dire n'importe quoi.

609
01:00:51,548 --> 01:00:54,016
Mais pas nous obliger à le croire.

610
01:00:56,286 --> 01:00:58,277
Ils ne peuvent pas entrer en nous.

611
01:00:58,388 --> 01:01:00,822
Ils ne peuvent pas entrer dans nos cœurs.

612
01:01:04,928 --> 01:01:06,896
Je vais voir O'Brien.

613
01:01:08,698 --> 01:01:09,858
Je sais.

614
01:01:12,035 --> 01:01:15,471
Membre 53922 du Parti extérieur,

615
01:01:15,572 --> 01:01:19,064
Hicks, Archives,
section affaires prolétariennes,

616
01:01:20,109 --> 01:01:23,169
Membre 22315 du Parti extérieur,

617
01:01:23,279 --> 01:01:25,873
Howard, Miniplein, section hôpitaux.

618
01:01:27,150 --> 01:01:30,517
Membre 947743 du Parti extérieur,

619
01:01:30,620 --> 01:01:33,020
Bolgar, Miniver, section archives.

620
01:01:33,890 --> 01:01:38,486
Membre 5739 du Parti extérieur,
Brady, Miniver, section archives.

621
01:01:39,729 --> 01:01:42,857
Membre 984213 du Parti extérieur,

622
01:01:42,966 --> 01:01:45,526
Devereux, Miniver, section archives.

623
01:01:47,070 --> 01:01:49,538
Membre 9106 du Parti extérieur,

624
01:01:49,639 --> 01:01:52,130
Dawes, Miniver, section porno.

625
01:01:53,209 --> 01:01:56,235
Membre 38091 du Parti extérieur,

626
01:01:56,346 --> 01:01:58,712
Ware, Miniver, section porno.

627
01:01:59,849 --> 01:02:02,875
Membre 11792 du Parti extérieur,

628
01:02:02,986 --> 01:02:05,614
Bigland, Miniver, section infos.

629
01:02:07,457 --> 01:02:11,655
"Eléments un virgule cinq virgule sept
totalement approuvés. Stop.

630
01:02:12,528 --> 01:02:16,931
"Suggestion contenue élément six
proche crimepensée doubleplus ridicule...

631
01:02:17,033 --> 01:02:19,194
"Annulez, stop. Fin du message."

632
01:02:23,406 --> 01:02:26,102
Membre 4392 du Parti extérieur,

633
01:02:26,209 --> 01:02:29,701
Rosenblum, Miniplein,
section industrie légère.

634
01:02:31,414 --> 01:02:34,611
Membre 66755 du Parti extérieur,

635
01:02:34,717 --> 01:02:37,208
Davis, Miniplein, section femmes.

636
01:02:40,523 --> 01:02:43,651
Ici s'achève la liste
des agents de Goldstein connus,

637
01:02:43,760 --> 01:02:46,524
ayant pris une part active
au dernier complot...

638
01:02:46,629 --> 01:02:49,962
On n'en trouve guère au Parti extérieur,
je le crains.

639
01:02:51,901 --> 01:02:52,925
A notre chef.

640
01:02:53,036 --> 01:02:56,972
... que nos éternels alliés eurasiens
se retournent contre nous.

641
01:02:58,641 --> 01:03:02,407
D'autres nids de conspirateurs
et de saboteurs ont été découverts

642
01:03:02,512 --> 01:03:05,276
et d'autres arrestations sont imminentes.

643
01:03:12,922 --> 01:03:14,150
Vous pouvez...

644
01:03:14,924 --> 01:03:17,984
Oui. Nous avons ce privilège.

645
01:03:19,696 --> 01:03:21,288
Un peu plus ?

646
01:03:21,898 --> 01:03:23,490
Cela s'appelle du vin.

647
01:03:36,779 --> 01:03:41,614
Des criminels par la pensée soutiennent
que la Fraternité n'est pas réelle.

648
01:03:42,952 --> 01:03:44,783
Croyez-moi, Winston,

649
01:03:45,488 --> 01:03:47,012
elle est très réelle.

650
01:03:49,125 --> 01:03:51,958
Vous n'êtes peut-être pas familier
avec sa façon d'opérer.

651
01:03:52,061 --> 01:03:54,393
Je prête attention aux informations.

652
01:03:55,465 --> 01:03:56,591
Tout à fait.

653
01:03:56,933 --> 01:04:00,266
Vous imaginez peut-être
un immense réseau de conspirateurs

654
01:04:00,369 --> 01:04:03,099
prêts à n'importe quelle atrocité
pour démoraliser

655
01:04:03,206 --> 01:04:05,640
et affaiblir l'ordre de notre société.

656
01:04:06,175 --> 01:04:08,769
La réalité est infiniment plus subtile.

657
01:04:10,913 --> 01:04:12,778
Goldstein lui-même,

658
01:04:13,416 --> 01:04:18,319
entre les mains de la Police de la Pensée,
ne pourrait donner la liste de ses agents.

659
01:04:18,955 --> 01:04:20,980
Une telle liste n'existe pas.

660
01:04:22,759 --> 01:04:26,251
Ils ne forment pas une organisation
au sens où nous l'entendons.

661
01:04:27,396 --> 01:04:29,626
Seule une idée les rassemble.

662
01:04:31,134 --> 01:04:34,365
Toute possibilité de changement est exclue
de leur vivant.

663
01:04:35,004 --> 01:04:37,165
Face à la Police de la Pensée,

664
01:04:37,440 --> 01:04:39,772
ils ne peuvent pas agir collectivement.

665
01:04:40,610 --> 01:04:43,101
Individuellement, ils trompent,

666
01:04:44,046 --> 01:04:46,776
font des faux, du chantage,
corrompent les enfants,

667
01:04:46,883 --> 01:04:49,317
propagent des maladies et la prostitution

668
01:04:51,554 --> 01:04:55,684
sous couvert de propager la connaissance
de génération en génération.

669
01:04:55,992 --> 01:04:57,254
Jusqu'à ce que,

670
01:04:58,828 --> 01:05:00,659
dans un millier d'années...

671
01:05:08,204 --> 01:05:10,798
Ceci vous intéressera peut-être.

672
01:05:17,046 --> 01:05:18,343
Merci.

673
01:05:29,158 --> 01:05:33,060
... concerne un rassemblement
sur la place de la Victoire à 21 h 30.

674
01:05:33,830 --> 01:05:36,321
Fin du bulletin.

675
01:05:39,802 --> 01:05:41,394
Au revoir, camarade.

676
01:05:52,348 --> 01:05:56,011
Ils ont bombardé un village désarmé

677
01:05:56,118 --> 01:06:00,054
et assassiné 4 000 innocents sans défense,

678
01:06:00,156 --> 01:06:03,057
des citoyens paisibles de l'Océania.

679
01:06:05,194 --> 01:06:07,059
Il ne s'agit plus de guerre.

680
01:06:07,163 --> 01:06:09,358
Mais de meurtre de sang froid.

681
01:06:11,601 --> 01:06:15,037
Jusque-là, la guerre a été faite avec honneur

682
01:06:15,404 --> 01:06:16,666
et bravoure,

683
01:06:16,772 --> 01:06:21,266
selon des idéaux de vérité et de justice
et les meilleures traditions de l'humanité,

684
01:06:21,878 --> 01:06:24,005
jusqu'à présent.

685
01:06:26,449 --> 01:06:28,314
Camarades,

686
01:06:28,851 --> 01:06:32,218
le catalogue sans fin des atrocités bestiales

687
01:06:32,321 --> 01:06:35,154
qui suivront inévitablement
cet acte épouvantable

688
01:06:35,258 --> 01:06:38,694
doit être, peut être, et sera arrêté.

689
01:06:42,231 --> 01:06:43,493
Dictionnaire NOVLANGUE

690
01:06:43,599 --> 01:06:45,760
Les forces de l'ombre et les traîtres asticots

691
01:06:45,868 --> 01:06:49,201
qui collaborent avec eux
doivent être, peuvent être et seront

692
01:06:49,338 --> 01:06:52,068
balayés de la face de la terre.

693
01:06:52,708 --> 01:06:54,266
Nous devons les écraser.

694
01:06:54,377 --> 01:06:56,345
Nous devons les briser.

695
01:06:56,445 --> 01:06:58,276
Nous devons les éradiquer.

696
01:06:59,782 --> 01:07:02,808
Nous, peuple d'Océania...

697
01:07:02,919 --> 01:07:06,821
THEORIE ET PRATIQUE
DU COLLECTIVISME OLIGARCHIQUE

698
01:07:07,123 --> 01:07:11,184
... n'auront point de repos
avant la victoire finale.

699
01:07:12,361 --> 01:07:16,422
Mort à l'ennemi éternel de l'Océania.

700
01:07:17,700 --> 01:07:18,667
Mort !

701
01:07:18,801 --> 01:07:20,792
Chapitre 3 - L'ignorance, c'est la force

702
01:07:26,409 --> 01:07:28,240
Camarades,

703
01:07:28,778 --> 01:07:31,110
dans une semaine,

704
01:07:32,014 --> 01:07:33,845
sur cette même place,

705
01:07:34,717 --> 01:07:38,016
pour manifester notre résolution,

706
01:07:38,888 --> 01:07:41,857
adressant un signe évident
à ceux qui tentent de menacer

707
01:07:41,958 --> 01:07:43,926
notre Parti et notre Etat,

708
01:07:44,360 --> 01:07:46,988
nous exécuterons publiquement

709
01:07:47,096 --> 01:07:50,361
le même nombre de prisonniers estasiens

710
01:07:50,466 --> 01:07:53,993
par pendaison et écartèlement.

711
01:07:57,840 --> 01:08:00,035
Big, Big, Big...

712
01:08:45,321 --> 01:08:48,484
"En vertu des principes
de la double-pensée,

713
01:08:48,624 --> 01:08:51,252
"peu importe
que la guerre ne soit pas réelle,

714
01:08:51,360 --> 01:08:54,454
"ou, lorsqu'elle l'est,
que la victoire soit impossible.

715
01:08:54,663 --> 01:08:58,963
"La guerre n'est pas faite pour être gagnée,
mais pour être permanente.

716
01:08:59,902 --> 01:09:02,370
"L'acte essentiel de la guerre moderne

717
01:09:02,471 --> 01:09:05,599
"est la destruction
du produit du travail des hommes.

718
01:09:06,709 --> 01:09:11,339
"Toute société hiérarchisée ne peut exister
que fondée sur la pauvreté et l'ignorance.

719
01:09:13,249 --> 01:09:15,843
"En principe, l'effort de guerre vise

720
01:09:15,951 --> 01:09:18,852
"à maintenir la société au bord de la famine.

721
01:09:19,655 --> 01:09:23,955
"La guerre est faite par le groupe dirigeant
contre ses propres sujets.

722
01:09:24,060 --> 01:09:28,156
"Et elle n'a pas pour but la victoire
sur l'Eurasia ou l'Estasia,

723
01:09:29,398 --> 01:09:32,890
"mais le maintien
de la structure même de la société."

724
01:09:38,574 --> 01:09:39,700
Julia ?

725
01:09:40,976 --> 01:09:42,443
Es-tu réveillée ?

726
01:10:02,198 --> 01:10:04,792
Il y a la vérité, et il y a le mensonge.

727
01:10:06,902 --> 01:10:10,099
On peut être une minorité réduite à l'unité
sans être fou.

728
01:10:14,944 --> 01:10:16,536
Julia, mon amour...

729
01:10:18,581 --> 01:10:20,139
Je comprends comment.

730
01:10:22,084 --> 01:10:23,949
Je ne comprends pas pourquoi.

731
01:10:47,843 --> 01:10:49,174
J'ai faim.

732
01:10:51,413 --> 01:10:53,506
Faisons encore du café.

733
01:11:11,534 --> 01:11:12,865
L'eau est froide.

734
01:11:21,977 --> 01:11:23,740
Il n'y a pas de pétrole.

735
01:11:25,381 --> 01:11:27,941
C'est bizarre. Je le croyais plein.

736
01:11:31,654 --> 01:11:36,557
On dit que le temps guérit tout

737
01:11:38,360 --> 01:11:43,297
Et qu'on peut toujours oublier

738
01:11:45,601 --> 01:11:49,537
Mais les sourires et les pleurs

739
01:11:49,772 --> 01:11:53,435
traversent les années

740
01:11:54,443 --> 01:11:58,971
et me serrent toujours le cœur.

741
01:11:59,081 --> 01:12:00,605
Elle est belle.

742
01:12:06,589 --> 01:12:09,524
Ses hanches font bien un mètre de large.

743
01:12:10,192 --> 01:12:12,126
C'est son genre de beauté.

744
01:12:17,499 --> 01:12:19,194
Le futur lui appartient.

745
01:12:27,710 --> 01:12:29,234
Nous sommes les morts.

746
01:12:31,447 --> 01:12:32,971
Nous sommes les morts.

747
01:12:34,016 --> 01:12:35,608
Vous êtes les morts.

748
01:12:38,053 --> 01:12:40,214
Restez où vous êtes.

749
01:12:40,522 --> 01:12:42,956
Ne bougez pas avant d'en recevoir l'ordre.

750
01:12:48,230 --> 01:12:49,754
Maintenant ils nous voient.

751
01:12:49,865 --> 01:12:51,662
Maintenant nous vous voyons.

752
01:12:51,900 --> 01:12:53,868
Les mains derrière la tête.

753
01:12:55,371 --> 01:12:58,863
Debout au milieu de la chambre. Dos à dos.

754
01:12:59,575 --> 01:13:01,543
Sans vous toucher.

755
01:13:04,513 --> 01:13:06,140
La maison est cernée.

756
01:13:06,248 --> 01:13:08,148
La maison est cernée.

757
01:13:09,818 --> 01:13:12,013
Autant nous dire adieu, je suppose.

758
01:13:12,121 --> 01:13:15,352
Autant vous dire adieu. A propos...

759
01:13:15,457 --> 01:13:18,221
"Voici une chandelle
pour aller vous coucher.

760
01:13:18,661 --> 01:13:21,425
"Voici un couperet pour couper votre tête."

761
01:14:35,137 --> 01:14:36,570
Ramassez ça.

762
01:14:52,388 --> 01:14:53,980
La Police de la Pensée.

763
01:15:32,594 --> 01:15:35,654
6079 Smith. Ouvrez les yeux.

764
01:16:01,990 --> 01:16:03,287
Parsons.

765
01:16:05,894 --> 01:16:07,828
Ne m'approchez pas.

766
01:16:09,898 --> 01:16:11,866
Je suis un agent de Goldstein.

767
01:16:17,439 --> 01:16:19,373
Je ne le savais pas moi-même.

768
01:16:21,844 --> 01:16:24,711
Le crime par la pensée est insidieux.

769
01:16:26,682 --> 01:16:28,650
Il vous prend par surprise.

770
01:16:36,525 --> 01:16:38,686
C'est ma fille qui s'en est aperçue.

771
01:16:40,229 --> 01:16:41,924
Je suis très fier d'elle.

772
01:16:44,099 --> 01:16:47,830
Reconnaissant qu'elle l'ait découvert
avant qu'il ne soit trop tard.

773
01:16:53,942 --> 01:16:56,467
Ils ne me fusilleront pas, hein ?

774
01:16:57,579 --> 01:17:00,605
Je pourrais être très utile
dans un camp de travail.

775
01:17:09,791 --> 01:17:11,486
Salle 101.

776
01:17:19,268 --> 01:17:20,235
Non.

777
01:17:21,770 --> 01:17:25,297
Je vous en prie,
il est inutile de m'emmener là-bas.

778
01:17:26,842 --> 01:17:27,900
Pourquoi ?

779
01:17:28,577 --> 01:17:30,875
Je confesserai tout ce que vous voulez.

780
01:17:31,980 --> 01:17:33,140
Tout.

781
01:17:34,550 --> 01:17:36,677
Je vous ai déjà tout dit.

782
01:17:38,287 --> 01:17:40,551
Que voulez-vous que je sache ?

783
01:17:43,625 --> 01:17:45,490
Prenez-le à ma place.

784
01:17:46,028 --> 01:17:49,259
C'est un criminel par la pensée.
C'est lui que vous voulez.

785
01:18:40,949 --> 01:18:42,576
Ils vous ont pris aussi.

786
01:18:43,352 --> 01:18:45,445
Ils m'ont pris il y a longtemps.

787
01:18:48,991 --> 01:18:51,482
Vous saviez que ça arriverait, Winston.

788
01:18:51,593 --> 01:18:54,687
Ne vous mentez pas à vous-même.
Vous l'avez toujours su.

789
01:19:12,280 --> 01:19:16,410
Les photos de vous et de la fille
seront recyclées pour les prolétaires.

790
01:19:55,991 --> 01:19:58,459
Savez-vous où vous êtes ?

791
01:20:00,829 --> 01:20:02,228
Je ne sais pas.

792
01:20:03,498 --> 01:20:04,863
Je le devine.

793
01:20:06,301 --> 01:20:08,235
Au Ministère de l'Amour.

794
01:20:09,237 --> 01:20:12,035
Savez-vous depuis combien de temps
vous êtes ici ?

795
01:20:12,407 --> 01:20:13,431
Non.

796
01:20:14,843 --> 01:20:16,071
Des semaines ?

797
01:20:17,179 --> 01:20:18,339
Des mois ?

798
01:20:19,548 --> 01:20:21,914
Savez-vous pourquoi vous êtes ici ?

799
01:20:25,420 --> 01:20:28,412
Dois-je vous dire pourquoi
nous vous avons amené ici ?

800
01:20:28,990 --> 01:20:30,355
Pour vous guérir.

801
01:20:31,026 --> 01:20:32,891
Vous rendre la santé mentale.

802
01:20:44,406 --> 01:20:45,703
C'était du 40.

803
01:20:45,807 --> 01:20:49,265
Vous voyez que les chiffres du cadran
vont jusqu'à 100.

804
01:20:50,512 --> 01:20:53,413
Veuillez ne pas l'oublier
pendant notre conversation.

805
01:20:53,515 --> 01:20:57,178
J'ai le pouvoir de vous faire souffrir
à tout moment

806
01:20:57,285 --> 01:20:59,651
et au degré que je choisirai.

807
01:21:06,328 --> 01:21:10,094
Vous savez parfaitement
quel est votre problème.

808
01:21:10,298 --> 01:21:14,394
Vous le savez depuis des années,
bien que vous vous en soyez défendu.

809
01:21:14,503 --> 01:21:16,494
Vous êtes dérangé mentalement.

810
01:21:17,205 --> 01:21:19,639
Vous souffrez d'un trouble de la mémoire.

811
01:21:21,109 --> 01:21:24,601
Vous n'avez jamais tenté d'en guérir
car vous ne le vouliez pas.

812
01:21:24,913 --> 01:21:28,849
C'était un petit effort de volonté
que vous n'étiez pas prêt à accomplir.

813
01:21:30,919 --> 01:21:32,386
Par exemple,

814
01:21:33,522 --> 01:21:36,514
contre quelle puissance
l'Océania est-elle en guerre ?

815
01:21:38,126 --> 01:21:39,525
L'Estasia.

816
01:21:41,696 --> 01:21:44,096
L'Océania est en guerre contre l'Estasia.

817
01:21:45,267 --> 01:21:46,495
L'Estasia.

818
01:21:47,269 --> 01:21:48,361
Bien.

819
01:21:48,970 --> 01:21:52,701
Et l'Océania a toujours été en guerre
contre l'Estasia, n'est-ce pas ?

820
01:21:55,377 --> 01:21:58,107
Dites-moi ce que vous
pensez vous rappeler.

821
01:22:03,285 --> 01:22:04,912
Je me rappelle

822
01:22:06,855 --> 01:22:09,881
que, jusqu'à une semaine
avant mon arrestation,

823
01:22:10,725 --> 01:22:13,353
nous n'étions pas en guerre contre l'Estasia,

824
01:22:15,163 --> 01:22:16,721
mais contre l'Eurasia.

825
01:22:19,201 --> 01:22:21,362
Cela a duré quatre ans, je crois.

826
01:22:21,469 --> 01:22:22,993
Autre exemple.

827
01:22:23,638 --> 01:22:25,230
Une grave illusion.

828
01:22:27,142 --> 01:22:30,578
Des photos à propos desquelles
vous avez eu des hallucinations,

829
01:22:31,346 --> 01:22:34,110
que vous avez cru avoir en main.

830
01:22:36,451 --> 01:22:38,146
Elles n'ont jamais existé.

831
01:22:46,761 --> 01:22:49,093
Dites ce que vous alliez dire.

832
01:22:49,197 --> 01:22:50,630
Elles existent

833
01:22:52,267 --> 01:22:53,564
dans la mémoire.

834
01:22:55,604 --> 01:22:56,969
Je me souviens.

835
01:22:58,573 --> 01:23:00,006
Vous vous souvenez.

836
01:23:01,409 --> 01:23:03,070
Je ne me souviens pas.

837
01:23:04,379 --> 01:23:07,906
Seuls les esprits disciplinés
voient la réalité.

838
01:23:10,018 --> 01:23:12,486
Cela implique un acte d'autodestruction,

839
01:23:12,787 --> 01:23:14,277
un effort de volonté.

840
01:23:15,523 --> 01:23:17,855
Vous avez écrit dans votre journal :

841
01:23:17,959 --> 01:23:21,952
"La liberté est la liberté de dire
que deux et deux font quatre" ?

842
01:23:24,132 --> 01:23:25,156
Oui.

843
01:23:25,600 --> 01:23:27,966
Vous voyez combien de doigts ?

844
01:23:28,570 --> 01:23:29,594
Quatre.

845
01:23:30,071 --> 01:23:34,599
Et si le Parti dit qu'il n'y en a pas quatre,
mais cinq, combien ?

846
01:23:35,877 --> 01:23:36,935
Cinq.

847
01:23:44,185 --> 01:23:45,209
Non.

848
01:23:46,721 --> 01:23:49,212
C'est inutile. Vous mentez.

849
01:23:50,892 --> 01:23:53,087
Combien de doigts ?

850
01:23:56,965 --> 01:23:59,195
Quatre. Que puis-je dire d'autre ?

851
01:24:01,870 --> 01:24:05,169
Cinq, ou ce que vous voulez.
Arrêtez ça, je vous en prie !

852
01:24:06,808 --> 01:24:08,298
Arrêtez la douleur.

853
01:24:12,714 --> 01:24:14,375
Qu'y puis-je ?

854
01:24:17,452 --> 01:24:20,615
Comment nier ce que voient mes yeux ?

855
01:24:22,590 --> 01:24:24,524
Deux et deux font quatre.

856
01:24:25,727 --> 01:24:27,422
Parfois.

857
01:24:28,196 --> 01:24:31,597
Parfois ils font cinq, parfois trois.

858
01:24:32,767 --> 01:24:35,395
Parfois ils font tout à la fois.

859
01:24:44,946 --> 01:24:48,939
Ni le passé, ni le présent, ni le futur

860
01:24:49,551 --> 01:24:51,519
n'existent par eux-mêmes.

861
01:24:52,387 --> 01:24:54,548
La réalité est dans l'esprit humain.

862
01:24:55,790 --> 01:24:57,985
Pas dans l'esprit de l'individu,

863
01:24:58,727 --> 01:25:02,060
qui fait des erreurs et est mortel,

864
01:25:03,765 --> 01:25:06,029
mais dans l'esprit du Parti,

865
01:25:06,701 --> 01:25:10,000
qui est collectif et immortel.

866
01:25:13,875 --> 01:25:15,740
- Encore.
- Non.

867
01:25:23,618 --> 01:25:25,609
Combien de doigts ?

868
01:25:27,922 --> 01:25:29,014
Quatre.

869
01:25:30,458 --> 01:25:32,722
Quatre, je suppose.

870
01:25:33,661 --> 01:25:35,458
J'ai essayé d'en voir cinq.

871
01:25:37,232 --> 01:25:38,790
Si seulement je pouvais.

872
01:25:38,900 --> 01:25:40,162
Pourquoi ?

873
01:25:40,268 --> 01:25:43,965
Pour me persuader que vous en voyez cinq,
ou pour les voir vraiment ?

874
01:25:44,506 --> 01:25:46,201
Pour les voir vraiment.

875
01:25:48,910 --> 01:25:50,002
Encore.

876
01:25:59,087 --> 01:26:00,679
Combien ?

877
01:26:12,534 --> 01:26:13,967
Je ne sais pas.

878
01:26:18,940 --> 01:26:20,100
C'est mieux.

879
01:26:38,293 --> 01:26:42,059
Personne ne s'échappe.
Ici, il n'y a pas de martyrs.

880
01:26:43,465 --> 01:26:46,127
Toutes les confessions faites ici sont vraies.

881
01:26:47,635 --> 01:26:51,196
Nous ne détruisons pas les hérétiques
parce qu'ils nous résistent.

882
01:26:51,940 --> 01:26:54,966
Tant qu'ils nous résistent,
nous ne les détruisons pas.

883
01:26:56,010 --> 01:26:59,138
Nous ne les tuons
que lorsqu'ils sont devenus des nôtres.

884
01:26:59,981 --> 01:27:03,075
Nous rendons leur esprit parfait
avant de le brûler.

885
01:27:04,285 --> 01:27:05,616
Ensuite,

886
01:27:06,721 --> 01:27:10,714
quand il n'y aura plus en vous que chagrin
et amour pour Big Brother,

887
01:27:11,626 --> 01:27:14,254
nous vous effacerons de l'histoire.

888
01:27:14,896 --> 01:27:18,696
Vous serez vaporisé
et versé dans la stratosphère.

889
01:27:19,634 --> 01:27:21,602
Il ne restera rien de vous.

890
01:27:22,237 --> 01:27:24,171
Ni un nom dans un registre.

891
01:27:24,873 --> 01:27:27,171
Ni un souvenir dans un esprit vivant.

892
01:27:28,409 --> 01:27:32,175
Vous serez annihilé dans le passé
aussi totalement que dans le futur.

893
01:27:34,549 --> 01:27:35,743
Trois mille.

894
01:27:44,192 --> 01:27:46,456
Cette fois, cela ne vous fera pas mal.

895
01:27:48,496 --> 01:27:51,260
Avant de mettre fin à cette séance,

896
01:27:51,900 --> 01:27:54,368
posez-moi vos questions.

897
01:27:54,702 --> 01:27:56,966
Je veux que votre esprit soit nettoyé.

898
01:28:00,441 --> 01:28:01,533
Julia.

899
01:28:02,443 --> 01:28:04,377
Elle vous a trahi,

900
01:28:04,479 --> 01:28:06,777
tout de suite, sans réserves.

901
01:28:08,049 --> 01:28:12,383
Toute sa rébellion, sa duplicité,
sa folie, sa perversité,

902
01:28:12,487 --> 01:28:14,512
lui ont été extirpées.

903
01:28:18,126 --> 01:28:20,026
Big Brother existe-t-il ?

904
01:28:20,995 --> 01:28:22,292
Bien sûr.

905
01:28:24,899 --> 01:28:26,867
De la même façon que j'existe ?

906
01:28:28,670 --> 01:28:30,262
Vous n'existez pas.

907
01:28:34,142 --> 01:28:38,340
Vous ne m'avez pas interrogé
sur votre préoccupation essentielle.

908
01:28:39,414 --> 01:28:41,882
Vous savez ce qu'il y a dans la salle 101 .

909
01:28:43,318 --> 01:28:45,718
Tout le monde le sait.

910
01:28:50,458 --> 01:28:51,584
Maintenant,

911
01:28:52,727 --> 01:28:54,558
fixez-moi dans les yeux.

912
01:29:11,779 --> 01:29:14,509
Contre quel pays
l'Océania est-elle en guerre ?

913
01:29:18,186 --> 01:29:19,847
Je ne m'en souviens pas.

914
01:29:20,588 --> 01:29:23,079
L'Océania est en guerre contre l'Estasia.

915
01:29:23,791 --> 01:29:25,588
Vous vous en souvenez maintenant ?

916
01:29:25,693 --> 01:29:26,785
Oui.

917
01:29:28,663 --> 01:29:31,029
Combien de doigts voyez-vous ?

918
01:29:33,034 --> 01:29:34,058
Cinq.

919
01:29:35,036 --> 01:29:38,130
Vous voyez, enfin, que c'est possible.

920
01:29:42,510 --> 01:29:45,445
Vous avez compris la réalité du passé

921
01:29:45,880 --> 01:29:47,541
et du présent.

922
01:29:49,183 --> 01:29:50,912
Au futur maintenant.

923
01:29:53,087 --> 01:29:54,679
Une question :

924
01:29:55,523 --> 01:29:58,754
"Comment des hommes
imposent-ils leur pouvoir à d'autres ?"

925
01:30:00,795 --> 01:30:02,592
En les faisant souffrir.

926
01:30:02,897 --> 01:30:05,923
Exactement. L'obéissance ne suffit pas.

927
01:30:07,835 --> 01:30:12,169
Le pouvoir, c'est infliger la douleur
et l'humiliation. Sinon, il reste un doute.

928
01:30:12,373 --> 01:30:15,308
Le pouvoir,
c'est déchirer les esprits des hommes

929
01:30:16,711 --> 01:30:20,807
et les réassembler à son gré.

930
01:30:21,382 --> 01:30:23,850
Le pouvoir n'est pas un moyen
mais une fin.

931
01:30:24,819 --> 01:30:29,188
Dans notre monde, seuls subsisteront
le triomphe et l'auto-humiliation.

932
01:30:30,358 --> 01:30:32,724
Tout le reste, nous le détruirons.

933
01:30:33,428 --> 01:30:35,862
Le passé est interdit. Pourquoi ?

934
01:30:37,365 --> 01:30:40,493
Lorsqu'on peut couper
l'homme de son propre passé,

935
01:30:40,968 --> 01:30:45,405
on peut le couper de sa famille,
de ses enfants, des autres hommes.

936
01:30:48,109 --> 01:30:51,237
Il n'y a pas de loyauté,
sauf la loyauté envers le Parti.

937
01:30:52,780 --> 01:30:55,715
Il n'y a pas d'amour,
sauf l'amour pour Big Brother.

938
01:30:56,284 --> 01:31:00,186
Tous les autres plaisirs,
nous les détruirons.

939
01:31:02,623 --> 01:31:05,990
Si vous voulez
vous représenter le futur, imaginez

940
01:31:06,127 --> 01:31:08,994
une botte piétinant un visage humain,
éternellement.

941
01:31:16,938 --> 01:31:19,964
Vous vous dites
que mon visage est vieux et fatigué,

942
01:31:21,409 --> 01:31:23,570
que je parle de pouvoir

943
01:31:23,711 --> 01:31:27,147
alors que je ne peux éviter
la dégradation de mon propre corps.

944
01:31:28,750 --> 01:31:31,184
Mais l'individu n'est qu'une cellule.

945
01:31:32,487 --> 01:31:36,253
Et la fatigue de la cellule
fait la vigueur de l'organisme.

946
01:31:36,791 --> 01:31:39,191
- Vous échouerez.
- Pourquoi ?

947
01:31:40,962 --> 01:31:42,520
C'est impossible.

948
01:31:43,965 --> 01:31:47,594
La haine, la peur de la vie.

949
01:31:48,369 --> 01:31:51,133
Pourquoi l'amour est-il
plus vital que la haine ?

950
01:31:51,773 --> 01:31:53,240
Je l'ignore.

951
01:31:53,408 --> 01:31:55,342
Mais vous échouerez.

952
01:31:56,244 --> 01:31:58,212
Vous serez vaincus.

953
01:31:59,680 --> 01:32:01,580
Vaincus par la vie.

954
01:32:02,016 --> 01:32:04,849
Nous contrôlons la vie à tous les niveaux.

955
01:32:06,254 --> 01:32:08,154
Nous créons la nature humaine.

956
01:32:09,223 --> 01:32:11,487
Les hommes sont infiniment malléables.

957
01:32:12,927 --> 01:32:17,523
Ou peut-être êtes-vous revenu
à votre idée de soulèvement des prolétaires.

958
01:32:18,132 --> 01:32:20,066
Oubliez ça.

959
01:32:20,601 --> 01:32:22,626
Ce sont des animaux impuissants.

960
01:32:23,471 --> 01:32:25,598
L'humanité est le corps.

961
01:32:27,175 --> 01:32:30,975
Ça m'est égal. A la fin, ils vous battront.

962
01:32:32,113 --> 01:32:35,173
Tôt ou tard, ils vous mettront en pièces.

963
01:32:37,084 --> 01:32:38,676
Sur quelles preuves ?

964
01:32:40,388 --> 01:32:42,049
Le livre de Goldstein.

965
01:32:43,424 --> 01:32:47,383
Je l'ai écrit.
Ou du moins, j'ai collaboré à son écriture.

966
01:32:48,296 --> 01:32:51,390
Aucun livre n'est écrit individuellement,
vous le savez.

967
01:32:52,834 --> 01:32:54,802
J'y crois, c'est tout.

968
01:32:56,938 --> 01:32:58,667
Je sais que vous échouerez.

969
01:33:00,341 --> 01:33:02,332
Quelque chose, dans ce monde,

970
01:33:03,344 --> 01:33:06,245
un esprit que vous ne vaincrez jamais...

971
01:33:07,114 --> 01:33:09,173
Quel est ce principe ?

972
01:33:10,485 --> 01:33:12,112
Je l'ignore.

973
01:33:13,488 --> 01:33:15,115
L'esprit de l'homme.

974
01:33:16,424 --> 01:33:18,756
Et vous considérez-vous
comme un homme ?

975
01:33:19,494 --> 01:33:20,518
Oui.

976
01:33:23,331 --> 01:33:25,959
Si vous êtes un homme,
vous êtes le dernier.

977
01:33:27,401 --> 01:33:29,164
Votre espèce a disparu.

978
01:33:30,004 --> 01:33:31,801
Nous sommes les héritiers.

979
01:33:33,674 --> 01:33:36,268
Comprenez-vous que vous êtes seul ?

980
01:33:38,079 --> 01:33:40,013
Vous êtes hors de l'histoire.

981
01:33:41,382 --> 01:33:42,974
Vous êtes non-existant.

982
01:33:46,821 --> 01:33:47,981
Levez-vous.

983
01:34:06,641 --> 01:34:07,938
Venez ici.

984
01:34:25,860 --> 01:34:27,225
Regardez-vous.

985
01:34:28,696 --> 01:34:30,596
Vous êtes en train de pourrir.

986
01:34:43,277 --> 01:34:45,006
Voilà le dernier homme.

987
01:34:46,447 --> 01:34:49,280
Si vous êtes humain, voilà l'humanité.

988
01:34:51,252 --> 01:34:53,220
Elle ne sera pas éternelle.

989
01:34:54,622 --> 01:34:57,489
Vous pouvez la quitter
quand vous le voudrez.

990
01:34:58,426 --> 01:35:00,257
Tout dépend de vous.

991
01:35:00,361 --> 01:35:02,124
C'est vous qui l'avez fait.

992
01:35:02,964 --> 01:35:05,330
Vous m'avez réduit à cela.

993
01:35:05,833 --> 01:35:07,232
Non.

994
01:35:08,436 --> 01:35:10,495
Vous vous y êtes réduit vous-même.

995
01:35:11,872 --> 01:35:13,737
Quand serai-je fusillé ?

996
01:35:16,410 --> 01:35:18,275
Cela peut être long.

997
01:35:19,547 --> 01:35:21,481
Mais ne perdez pas espoir.

998
01:35:22,283 --> 01:35:24,683
Tôt ou tard, tout le monde guérit.

999
01:35:27,021 --> 01:35:28,613
Et à la fin,

1000
01:35:30,157 --> 01:35:31,852
vous serez fusillé.

1001
01:35:32,727 --> 01:35:35,059
La loi de la gravité est une absurdité.

1002
01:35:35,930 --> 01:35:37,625
Elle n'existe pas.

1003
01:35:38,299 --> 01:35:40,096
Si je pense que je flotte

1004
01:35:40,801 --> 01:35:42,860
et que vous pensez que je flotte,

1005
01:35:43,270 --> 01:35:44,828
alors je flotte.

1006
01:35:45,106 --> 01:35:46,437
Je vous aime.

1007
01:35:46,707 --> 01:35:50,199
Vous avez la force.
Vous avez le Parti tout entier.

1008
01:35:50,745 --> 01:35:52,372
Vous êtes le Parti.

1009
01:35:52,713 --> 01:35:55,580
Vous êtes l'un d'entre nous, un des élus.

1010
01:35:56,317 --> 01:35:57,682
Je t'aime.

1011
01:35:58,619 --> 01:36:00,211
Je t'aime aussi.

1012
01:36:09,196 --> 01:36:10,527
Julia, mon amour.

1013
01:36:22,143 --> 01:36:23,269
Debout.

1014
01:36:29,984 --> 01:36:31,747
Redressez-vous.

1015
01:36:33,187 --> 01:36:34,950
Regardez-moi en face.

1016
01:36:39,260 --> 01:36:43,162
Dites-moi, Winston, et pas de mensonge.

1017
01:36:45,299 --> 01:36:48,427
Quels sont vos véritables sentiments
envers Big Brother ?

1018
01:36:49,704 --> 01:36:52,138
- Je le hais.
- Vous devez l'aimer.

1019
01:36:53,741 --> 01:36:55,834
Il ne suffit pas de lui obéir.

1020
01:36:56,677 --> 01:36:58,304
Vous devez l'aimer.

1021
01:37:00,481 --> 01:37:01,743
Salle 101.

1022
01:37:29,243 --> 01:37:32,735
Vous m'avez demandé une fois
ce qu'il y avait dans la salle 101 .

1023
01:37:33,514 --> 01:37:37,245
Je vous ai dit que vous le saviez déjà.
Tout le monde le sait.

1024
01:37:40,588 --> 01:37:42,886
Ce qui se trouve dans la salle 101,

1025
01:37:44,091 --> 01:37:46,389
c'est la pire chose au monde.

1026
01:37:57,638 --> 01:38:00,198
Pire que la peur, la douleur ou la mort.

1027
01:38:01,709 --> 01:38:05,509
Elle est insupportable
et diffère selon les individus.

1028
01:38:07,014 --> 01:38:10,780
C'est parfois être enterré vivant,
parfois la castration

1029
01:38:11,752 --> 01:38:13,686
ou bien d'autres choses.

1030
01:38:18,425 --> 01:38:20,916
Dans votre cas, ce sont les rats.

1031
01:38:22,096 --> 01:38:23,120
Non.

1032
01:38:28,602 --> 01:38:31,036
Je vous en prie. Que dois-je faire ?

1033
01:38:31,405 --> 01:38:33,737
Vous ferez ce qu'on vous demandera.

1034
01:38:34,041 --> 01:38:36,509
Quoi ? Qu'est-ce que c'est ?

1035
01:38:37,645 --> 01:38:40,773
Comment puis-je le faire
si je ne sais pas ce que c'est ?

1036
01:38:42,449 --> 01:38:45,577
Dans les zones prolétariennes,
ils attaquent les bébés

1037
01:38:46,353 --> 01:38:49,288
et en cinq minutes,
les nettoient jusqu'aux os.

1038
01:38:50,057 --> 01:38:52,787
Ils attaquent aussi
les malades et les mourants.

1039
01:38:54,261 --> 01:38:58,891
Ils ont une intelligence étonnante
pour déceler les humains sans défense.

1040
01:39:07,341 --> 01:39:09,002
Je vous en prie.

1041
01:39:13,948 --> 01:39:17,247
Le masque s'adapte à votre tête
sans laisser d'issue.

1042
01:39:18,552 --> 01:39:20,179
J'appuie sur le premier levier

1043
01:39:20,287 --> 01:39:22,949
et les rats entrent
dans le compartiment avant.

1044
01:39:24,024 --> 01:39:27,653
J'appuie sur le second
et la porte de la cage glissera.

1045
01:39:29,029 --> 01:39:32,396
Ces brutes affamées
se jetteront sur vous comme des balles.

1046
01:39:32,867 --> 01:39:35,859
Avez-vous déjà vu un rat sauter en l'air ?

1047
01:39:39,640 --> 01:39:43,167
Ils vous sauteront au visage
et creuseront droit dedans.

1048
01:39:44,011 --> 01:39:46,605
Parfois, ils commencent par les yeux.

1049
01:39:48,983 --> 01:39:52,817
Parfois, ils percent les joues
et dévorent la langue.

1050
01:39:57,858 --> 01:40:01,589
Dites-moi. Que voulez-vous ?

1051
01:40:07,501 --> 01:40:08,991
Non, je vous en prie.

1052
01:40:17,011 --> 01:40:18,603
Je t'aime.

1053
01:40:20,648 --> 01:40:23,708
Faites-le-lui ! Faites-le à Julia !

1054
01:40:24,184 --> 01:40:26,652
Faites-lui ce que vous voulez,
ça m'est égal !

1055
01:40:26,754 --> 01:40:29,780
Déchirez-lui le visage !
Faites-le à Julia, pas à moi !

1056
01:40:31,425 --> 01:40:33,416
Faites-le à Julia !

1057
01:40:37,331 --> 01:40:38,559
Pas à moi !

1058
01:40:43,037 --> 01:40:46,973
Un grand rassemblement militaire
a été signalé dans le désert du Sahara

1059
01:40:47,074 --> 01:40:49,736
dans les secteurs 17 et 18
des zones de guerre.

1060
01:40:50,878 --> 01:40:53,369
Fin du bulletin.

1061
01:41:32,653 --> 01:41:33,847
Camarade.

1062
01:41:42,763 --> 01:41:44,253
Offert par la maison.

1063
01:41:52,006 --> 01:41:53,769
Merci d'être venue.

1064
01:41:57,811 --> 01:42:01,872
Attention, à 15 h 30, bulletin important.

1065
01:42:02,349 --> 01:42:04,817
Il s'agit de nouvelles
de la plus haute importance

1066
01:42:04,918 --> 01:42:06,852
à propos de la guerre contre l'Eurasia.

1067
01:42:06,954 --> 01:42:08,114
A 15 h 30.

1068
01:42:10,057 --> 01:42:12,719
Etes-vous inquiète pour le front africain ?

1069
01:42:14,895 --> 01:42:19,423
Les nouvelles sont très inquiétantes.
J'y ai pensé toute la journée.

1070
01:42:20,267 --> 01:42:22,758
Ce n'est pas seulement la perte de l'Afrique.

1071
01:42:22,870 --> 01:42:27,569
Pour la première fois,
l'Océania elle-même est menacée d'invasion.

1072
01:42:27,808 --> 01:42:29,469
C'est inconcevable.

1073
01:42:37,451 --> 01:42:40,716
Ils ont bien dû pouvoir
déjouer leurs manœuvres.

1074
01:42:48,162 --> 01:42:49,823
J'ai un pressentiment.

1075
01:42:51,698 --> 01:42:53,666
Les nouvelles seront mauvaises.

1076
01:42:59,206 --> 01:43:01,197
Je leur ai tout dit de vous.

1077
01:43:04,578 --> 01:43:08,173
Je suis contente qu'ils m'aient prise
avant qu'il ne soit trop tard.

1078
01:43:08,282 --> 01:43:10,648
Oui, moi aussi je leur ai parlé de vous.

1079
01:43:11,652 --> 01:43:13,244
Le crime par la pensée,

1080
01:43:15,622 --> 01:43:17,852
le crime par le sexe, votre perfidie.

1081
01:43:26,567 --> 01:43:28,558
Je dois assister à une réunion.

1082
01:43:32,573 --> 01:43:34,097
Il faudra nous revoir.

1083
01:43:36,910 --> 01:43:37,968
Oui.

1084
01:43:41,048 --> 01:43:42,777
Il faudra nous revoir.

1085
01:44:00,467 --> 01:44:03,163
Je m'accuse des crimes suivants :

1086
01:44:04,204 --> 01:44:07,002
j'ai séduit des membres du Parti
des deux sexes,

1087
01:44:07,574 --> 01:44:10,134
je suis allé dans les zones prolétariennes,

1088
01:44:10,577 --> 01:44:14,172
j'ai délibérément contracté la syphilis
pour transmettre la maladie

1089
01:44:14,281 --> 01:44:16,749
à ma femme et à d'autres membres du Parti.

1090
01:44:17,384 --> 01:44:21,150
Avec d'autres agents,
j'ai fabriqué de la fausse-monnaie,

1091
01:44:21,989 --> 01:44:26,358
détruit du matériel industriel,
pollué les réserves d'eau,

1092
01:44:27,261 --> 01:44:30,196
guidé des bombes eurasiennes
vers la première Région aérienne

1093
01:44:30,297 --> 01:44:32,629
par des signaux radio codés.

1094
01:44:34,568 --> 01:44:38,368
Me voilà, victime de l'influence
d'Emmanuel Goldstein.

1095
01:44:39,273 --> 01:44:41,138
Coupable de tous les chefs.

1096
01:44:42,943 --> 01:44:46,310
Je suis content d'avoir été pris.
J'étais dérangé mentalement.

1097
01:44:47,447 --> 01:44:49,142
Maintenant, je suis guéri.

1098
01:44:50,551 --> 01:44:54,988
Je ne vous demande que d'accepter
l'amour que je porte à notre chef.

1099
01:44:56,423 --> 01:45:00,621
Je demande seulement à être fusillé
pendant que mon esprit est propre.

1100
01:45:13,173 --> 01:45:14,868
Glorieuse victoire !

1101
01:45:15,108 --> 01:45:17,633
Une grande manœuvre stratégique
de débordement

1102
01:45:17,744 --> 01:45:21,510
des forces eurasiennes sur le front africain
a abouti.

1103
01:45:22,583 --> 01:45:27,520
Parfaitement coordonnée, elle a provoqué
la déroute totale de l'armée eurasienne.

1104
01:45:28,422 --> 01:45:33,223
Il y a eu près d'un million de prisonniers.
La déroute est totale.

1105
01:45:34,194 --> 01:45:35,388
Garçon ?

1106
01:45:37,831 --> 01:45:42,291
Cette immense victoire annonce
la fin prochaine de la guerre.

1107
01:45:44,338 --> 01:45:46,203
Quelle merveilleuse nouvelle.

1108
01:46:43,497 --> 01:46:44,794
Je vous aime.

1109
01:47:39,553 --> 01:47:42,021
D'après "MILLE NEUF CENT
QUATRE-VINGT-QUATRE", le roman

1110
01:47:42,122 --> 01:47:43,783
de George Orwell publié en 1949

1111
01:47:43,890 --> 01:47:47,826
Ce film a été tourné à Londres
et dans ses environs d'avril à juin 1984,

1112
01:47:47,928 --> 01:47:50,726
à la date et au lieu exacts
imaginés par l'auteur.

La page c'est chargé en 0.077 secondes // PHP