Attention !, le téléchargement du fichier 1984.1984.720p.BluRay.X264-AMIABLE.fre.srt adapté à la release 1984.1984.720p.BluRay.X264-AMIABLE n'a pu se terminer dans de bonnes conditions.
En effet, le Jeudi 23 Mars 2023 l'host ec2-3-238-134-157.compute-1.amazonaws.com a attiré notre attention sur le fait qu'un nombre de téléchargements anormal été effectué depuis cet host.
Si vous pensez que ce bridage n'est pas fondé, nous vous invitons a nous contacter depuis la page « Contact », sinon il vous suffit de vous créer un compte pour passer ce bridage.
1 00:00:09,442 --> 00:00:13,037 "QUI A LE CONTROLE DU PASSE A LE CONTROLE DU FUTUR 2 00:00:13,146 --> 00:00:18,083 "QUI A LE CONTROLE DU PRESENT A LE CONTROLE DU PASSE" 3 00:00:40,073 --> 00:00:42,405 Voici notre terre. 4 00:00:43,243 --> 00:00:45,438 Une terre de paix et d'abondance. 5 00:00:46,813 --> 00:00:48,872 Une terre d'harmonie et d'espoir. 6 00:00:50,417 --> 00:00:52,749 Voici notre terre. 7 00:00:53,720 --> 00:00:55,620 L'Océania. 8 00:00:57,791 --> 00:00:59,918 Voici notre peuple. 9 00:01:01,161 --> 00:01:05,393 Peuple de travailleurs acharnés, de bâtisseurs. 10 00:01:09,803 --> 00:01:12,203 Voici notre peuple. 11 00:01:13,039 --> 00:01:16,873 Peuple qui bâtit notre monde, luttant, 12 00:01:17,410 --> 00:01:20,106 se battant, saignant, 13 00:01:21,348 --> 00:01:22,781 mourant. 14 00:01:23,183 --> 00:01:27,483 Dans les rues de nos villes et sur les lointains champs de bataille. 15 00:01:28,288 --> 00:01:31,621 Luttant contre la dégradation de nos espoirs et de nos rêves. 16 00:01:37,397 --> 00:01:38,830 Qui sont-ils ? 17 00:01:39,632 --> 00:01:42,533 L'Eurasia ! 18 00:01:44,304 --> 00:01:46,568 Ce sont les armées de l'ombre. 19 00:01:48,241 --> 00:01:51,438 Les meurtrières armées de l'ombre de l'Eurasia. 20 00:01:53,913 --> 00:01:56,814 Dans les déserts stériles de l'Afrique et de l'Inde, 21 00:01:57,217 --> 00:01:59,185 sur les océans d'Australasia, 22 00:01:59,285 --> 00:02:02,743 le courage, la force et la jeunesse sont sacrifiés. 23 00:02:03,523 --> 00:02:08,392 Sacrifiés à des barbares à qui l'atrocité tient lieu d'honneur. 24 00:02:13,933 --> 00:02:16,561 Mais alors même que nous touchons à la victoire, 25 00:02:16,669 --> 00:02:19,502 un cancer, une tumeur maligne 26 00:02:20,073 --> 00:02:23,474 grossit et s'étale en notre sein. 27 00:02:24,310 --> 00:02:26,972 Criez, 28 00:02:27,147 --> 00:02:29,012 criez son nom ! 29 00:02:29,382 --> 00:02:31,407 Goldstein ! 30 00:02:34,921 --> 00:02:37,651 Rien de ce que dit le Parti n'est vrai. 31 00:02:38,091 --> 00:02:40,559 Rien de ce que fait le Parti n'est bien. 32 00:02:41,528 --> 00:02:44,122 La guerre elle-même n'est pas réelle. 33 00:02:45,465 --> 00:02:48,127 Le Parti veut vous convaincre que nous sommes en guerre 34 00:02:48,234 --> 00:02:52,295 pour détourner votre agressivité de sa cible légitime, 35 00:02:52,405 --> 00:02:53,736 le Parti. 36 00:02:55,208 --> 00:02:56,971 Big Brother n'est pas réel. 37 00:02:58,344 --> 00:03:01,142 C'est une pure fiction créée par le Parti. 38 00:03:01,848 --> 00:03:04,009 Les véritables dirigeants de l'Etat 39 00:03:04,117 --> 00:03:07,177 sont des manipulateurs inconnus, sans visage, 40 00:03:07,287 --> 00:03:09,414 qui, parce qu'ils sont inconnus, 41 00:03:09,522 --> 00:03:13,014 exercent un pouvoir sans entrave. 42 00:03:14,561 --> 00:03:18,429 Peuple d'Océania, on te leurre. 43 00:03:19,399 --> 00:03:22,766 Le Parti ne sert pas le peuple, mais lui-même. 44 00:03:23,336 --> 00:03:25,930 Nous ne sommes pas en guerre contre l'Eurasia. 45 00:03:26,739 --> 00:03:29,537 A mort ! Traître ! 46 00:03:31,077 --> 00:03:33,477 On te rend docile, 47 00:03:33,580 --> 00:03:36,413 esclave stupide du Parti. 48 00:03:37,584 --> 00:03:39,484 Ouvre les yeux. 49 00:03:39,953 --> 00:03:42,581 Vois le mal qui te frappe. 50 00:03:43,256 --> 00:03:46,350 Le Parti lâche des bombes sur ses propres citoyens. 51 00:03:46,459 --> 00:03:47,426 Traître ! 52 00:03:47,527 --> 00:03:51,054 Ton ennemi est le Parti, pas les Eurasiens. 53 00:03:52,866 --> 00:03:54,094 Lève-toi. 54 00:03:54,634 --> 00:03:56,363 Rejette le joug. 55 00:03:56,870 --> 00:04:01,364 Tu n'as rien à perdre et tout à gagner. 56 00:04:02,509 --> 00:04:04,773 Peuple d'Océania. 57 00:04:35,341 --> 00:04:36,672 Big, Big, Big... 58 00:04:52,425 --> 00:04:56,862 MILLE NEUF CENT QUATRE-VINGT-QUATRE 59 00:05:50,483 --> 00:05:52,508 Insinuations, supprimées. 60 00:05:53,753 --> 00:05:56,221 Intransigeance, considérée comme un crime. 61 00:05:57,557 --> 00:05:58,546 Inversion... 62 00:06:21,214 --> 00:06:24,741 ANCIPENSEUR NESENTVENTRE ANGSOC PENSEZ EN NOVLANGUE 63 00:06:24,851 --> 00:06:28,309 EN CAS DE PROBLEME, CONSULTEZ LE 10E DICTIONNAIRE NOVLANGUE 64 00:06:35,461 --> 00:06:40,421 TIMES 14-2-84 - REF MINIPLEIN CHOCOLAT MALCOTE - RECTIFIER 65 00:06:54,047 --> 00:06:58,507 NUMEROS ANTERIEURS 14-2-84 66 00:07:10,463 --> 00:07:11,930 Antérieur, jour un. 67 00:07:13,533 --> 00:07:18,402 MINIPLEIN PROMET 1984 NON-REDUCTION RATION 30 GR DE CHOCOLAT 68 00:07:27,447 --> 00:07:31,508 Réf. Times 14-2-84, page 3, article 2, devient : 69 00:07:31,617 --> 00:07:35,576 "Miniplein annonce augmentation ration de chocolat, avril 1984, 70 00:07:35,688 --> 00:07:38,452 "de 20 à 25 grammes par semaine." 71 00:07:56,609 --> 00:08:00,375 Je confesse avoir répandu la rumeur, sur ordre de Goldstein, 72 00:08:01,047 --> 00:08:04,983 que nous ne sommes pas en guerre contre l'Eurasia, mais contre l'Estasia. 73 00:08:05,551 --> 00:08:09,954 Que depuis des années, en fait depuis l'époque de notre glorieuse révolution, 74 00:08:10,056 --> 00:08:12,183 je ne crois pas en notre avenir. 75 00:08:13,326 --> 00:08:16,693 J'ai contrefait des annonces gouvernementales et falsifié des chiffres 76 00:08:16,796 --> 00:08:20,027 de production agricole et industrielle. 77 00:08:20,833 --> 00:08:25,736 En conséquence d'un désordre mental provoqué par les guerres atomiques, 78 00:08:26,572 --> 00:08:29,939 je me suis librement soumis à l'influence de Goldstein. 79 00:08:30,777 --> 00:08:33,177 J'ai été obstiné et égocentrique. 80 00:08:33,279 --> 00:08:36,840 Je me suis complu dans des pensées d'égovie. 81 00:08:37,083 --> 00:08:39,574 Je me suis rendu dans les zones prolétariennes, 82 00:08:39,685 --> 00:08:44,054 j'ai forniqué avec des prostituées, délibérément contracté la syphilis. 83 00:08:45,425 --> 00:08:48,792 C'est à cette époque que j'ai pris contact avec la Fraternité. 84 00:08:49,228 --> 00:08:53,392 J'ai été personnellement contacté par l'architraître, Goldstein, 85 00:08:53,499 --> 00:08:56,662 qui m'a ordonné d'assassiner certains officiels du Parti intérieur. 86 00:08:56,769 --> 00:08:57,793 Merde ! 87 00:08:57,904 --> 00:08:59,235 J'ai fait cela. 88 00:09:00,540 --> 00:09:04,772 Mes agents ont falsifié des documents et pénétré dans le ministère... 89 00:09:04,877 --> 00:09:07,038 "Le crime par la pensée est la mort. 90 00:09:08,214 --> 00:09:10,876 "Le crime par la pensée n'entraîne pas la mort. 91 00:09:11,884 --> 00:09:14,045 "Le crime par la pensée est la mort. 92 00:09:15,922 --> 00:09:19,619 "J'ai commis, avant même de prendre la plume, 93 00:09:20,193 --> 00:09:23,287 "le crime essentiel qui contient tous les autres." 94 00:09:23,396 --> 00:09:27,264 J'ai passé de nombreuses heures de loisir à encourager mes agents 95 00:09:27,366 --> 00:09:30,767 à dégrader les affiches du Parti et les annonces publicitaires. 96 00:09:31,637 --> 00:09:34,538 J'ai lu et mémorisé le livre de Goldstein. 97 00:09:35,141 --> 00:09:39,134 Pendant 30 ans, j'ai fomenté le renversement du Parti. 98 00:09:39,679 --> 00:09:41,909 J'avais l'esprit et le corps malades. 99 00:09:42,482 --> 00:09:46,282 Avec mes collègues Aaronson et Rutherford, 100 00:09:46,719 --> 00:09:49,847 j'ai contrefait des documents importants du Parti, 101 00:09:51,290 --> 00:09:54,851 y compris des permis de sortie de Londres et des titres de voyage. 102 00:09:55,294 --> 00:09:57,922 Et grâce à ces documents, 103 00:09:58,264 --> 00:10:01,461 mes agents ont parcouru librement la première Région aérienne, 104 00:10:01,567 --> 00:10:05,025 encourageant l'insurrection et organisant un gigantesque complot 105 00:10:05,137 --> 00:10:08,834 pour détruire la faction la plus interne des dirigeants de l'Océanie. 106 00:10:10,877 --> 00:10:12,310 En outre, 107 00:10:13,379 --> 00:10:17,315 j'ai utilisé ma position de privilégié au sein du Parti intérieur 108 00:10:18,184 --> 00:10:21,119 pour pervertir et trahir la vérité 109 00:10:21,220 --> 00:10:26,123 et suggérer chaque fois que c'était possible que nos alliés traditionnels estasiens 110 00:10:26,959 --> 00:10:29,120 étaient en fait nos ennemis mortels. 111 00:10:29,295 --> 00:10:32,264 "4 avril 1984." 112 00:10:32,398 --> 00:10:35,128 En tant que chef de la planification de l'usine... 113 00:10:35,234 --> 00:10:36,292 "Je pense..." 114 00:10:36,402 --> 00:10:38,336 J'ai volé des plans militaires 115 00:10:38,638 --> 00:10:42,836 et tiré un important profit financier de leur vente aux dirigeants de l'Eurasia. 116 00:10:42,942 --> 00:10:44,569 "... au passé 117 00:10:45,244 --> 00:10:47,075 "ou au futur, 118 00:10:47,980 --> 00:10:50,448 "au temps où la pensée est libre. 119 00:10:51,717 --> 00:10:54,515 "De l'âge de Big Brother, 120 00:10:54,620 --> 00:10:57,350 "de l'âge de la Police de la Pensée, 121 00:10:59,525 --> 00:11:01,152 "d'un mort, 122 00:11:02,828 --> 00:11:04,125 "salut !" 123 00:11:52,712 --> 00:11:56,204 Groupe 30 à 40, à vos places. 124 00:11:57,450 --> 00:12:00,681 Voyons lesquels d'entre nous peuvent toucher leurs orteils. 125 00:12:00,786 --> 00:12:04,187 A partir des hanches, camarades. 126 00:12:04,423 --> 00:12:06,391 Un, deux. 127 00:12:16,369 --> 00:12:19,964 Smith ? 6079, Smith, W. ? 128 00:12:21,107 --> 00:12:22,165 Oui, vous. 129 00:12:22,742 --> 00:12:24,039 Plus bas. 130 00:12:25,077 --> 00:12:27,545 Vous ne faites pas d'effort. Regardez-moi. 131 00:12:35,988 --> 00:12:38,479 Voilà. C'est ce que je veux. 132 00:12:39,125 --> 00:12:42,856 Avant 45 ans, chacun est parfaitement capable de toucher ses orteils. 133 00:12:43,029 --> 00:12:45,429 J'ai 39 ans et j'ai eu quatre enfants. 134 00:12:45,598 --> 00:12:48,795 Nous n'avons pas tous le privilège de nous battre en première ligne. 135 00:12:48,901 --> 00:12:51,392 Pensez à nos garçons sur le front de Malabar. 136 00:12:51,604 --> 00:12:54,300 Pensez à ce qu'ils doivent endurer. 137 00:12:56,042 --> 00:12:59,842 La production de chauffe-eau a augmenté de 1,5 pour cent. 138 00:13:01,047 --> 00:13:03,538 Commutateurs, 4,5 pour cent. 139 00:13:03,749 --> 00:13:06,240 Câblage électrique, 10 pour cent. 140 00:13:06,852 --> 00:13:08,752 Cigarettes, 18 pour cent. 141 00:13:08,954 --> 00:13:11,252 Briques, 3 pour cent. 142 00:13:11,590 --> 00:13:13,114 Bonjour, Smith. 143 00:13:13,225 --> 00:13:14,419 Parsons. 144 00:13:16,462 --> 00:13:18,157 Vous avez entendu la rumeur ? 145 00:13:18,264 --> 00:13:19,891 Non. Bonne nouvelle, non ? 146 00:13:19,999 --> 00:13:21,899 Je pense bien, oui. 147 00:13:22,201 --> 00:13:24,226 Augmentation des rations de choco. 148 00:13:24,336 --> 00:13:25,428 Ah oui ? 149 00:13:25,838 --> 00:13:28,204 25 grammes la semaine prochaine. 150 00:13:28,307 --> 00:13:29,706 Doubleplus bon. 151 00:13:31,077 --> 00:13:33,443 Phonoscripts, 14 pour cent. 152 00:13:33,546 --> 00:13:36,174 Moulages vibro-vieillis, 9 pour cent. 153 00:13:36,482 --> 00:13:40,782 A propos, pour une raison ou une autre, je suis à court de lames de rasoir. 154 00:13:40,920 --> 00:13:43,650 Vous n'en auriez pas une en trop, par hasard ? 155 00:13:43,756 --> 00:13:46,247 Désolé, camarade. J'utilise la dernière. 156 00:13:46,992 --> 00:13:48,550 Bandages, 9 pour cent. 157 00:13:48,994 --> 00:13:51,986 En 1983, la production de charbon de l'Océania 158 00:13:52,098 --> 00:13:54,498 a atteint 630 millions de tonnes. 159 00:13:55,434 --> 00:14:00,030 En 1976, elle était de 605 millions de tonnes, 160 00:14:00,473 --> 00:14:02,668 une augmentation de 4,1 pour cent. 161 00:14:03,509 --> 00:14:06,103 5,3 millions de tracteurs ont été fabriqués, 162 00:14:06,412 --> 00:14:09,347 une augmentation de 17,6 pour cent. 163 00:14:10,216 --> 00:14:11,945 6,1 millions de camions... 164 00:14:12,051 --> 00:14:14,815 Je me demandais si vous aviez des lames de rasoir. 165 00:14:14,920 --> 00:14:16,979 J'ai cherché partout. 166 00:14:17,089 --> 00:14:19,887 Je me sers de la même depuis six semaines. 167 00:14:20,092 --> 00:14:23,459 ... une énorme augmentation de 93,4 pour cent. 168 00:14:24,997 --> 00:14:27,329 Vous avez vu la pendaison des prisonniers, hier ? 169 00:14:27,433 --> 00:14:30,561 Non, je travaillais. Mais je la verrai au télécran. 170 00:14:41,180 --> 00:14:43,512 Vous prendrez le gin en passant ? 171 00:14:46,519 --> 00:14:47,986 Deux. 172 00:14:52,758 --> 00:14:57,286 2,9 millions de surmitrailleuses Mark 5 première Région aérienne, 173 00:14:58,264 --> 00:15:02,496 3,1 millions de mitrailleuses légères Grenville à gaz... 174 00:15:02,635 --> 00:15:03,829 Donnez-moi un gin. 175 00:15:03,936 --> 00:15:08,896 2,2 millions de mitrailleuses lourdes Victory 0,5 actionnées par recul, 176 00:15:10,176 --> 00:15:12,269 6 millions de grenades à fusil, 177 00:15:12,378 --> 00:15:15,814 9 millions de grenades ananas à goupille 178 00:15:16,148 --> 00:15:18,708 et 1,4 million d'armes légères 179 00:15:18,818 --> 00:15:21,878 lance-fusées anti-tanks. 180 00:15:23,355 --> 00:15:25,016 Hausse de la production alimentaire... 181 00:15:25,124 --> 00:15:28,389 - Le comité de la novlangue va bien ? - Il fait des heures sup. 182 00:15:28,494 --> 00:15:31,520 ... beurre, 2 pour cent, lait, 6 pour cent. 183 00:15:31,630 --> 00:15:34,622 C'est dans les adjectifs qu'il y a le plus de déchets. 184 00:15:35,601 --> 00:15:39,799 Le plus gros problème est l'adaptation de la langue aux progrès scientifiques. 185 00:15:43,843 --> 00:15:46,903 C'est une belle chose, la destruction de mots. 186 00:15:49,248 --> 00:15:52,775 Vous n'avez pas encore vu la 10e édition du dictionnaire, Smith ? 187 00:15:53,152 --> 00:15:54,710 Il est épais comme ça. 188 00:15:55,421 --> 00:15:58,083 La 11e édition sera comme ça. 189 00:16:00,559 --> 00:16:04,051 Donc, la Révolution sera achevée quand le langage sera parfait. 190 00:16:04,163 --> 00:16:08,429 Le secret est de passer de la traduction à la pensée directe, la réaction automatique. 191 00:16:08,534 --> 00:16:12,732 Pas besoin d'autodiscipline. Le langage venant d'ici, pas d'ici. 192 00:16:12,938 --> 00:16:14,428 Excusez mon intrusion. 193 00:16:14,540 --> 00:16:17,976 Vous dites qu'on sera débarrassés des derniers vestiges du goldsteinisme 194 00:16:18,077 --> 00:16:20,045 quand le langage aura été nettoyé. 195 00:16:20,145 --> 00:16:23,546 - Je ne saurais être plus d'accord. - Absolument. 196 00:16:27,486 --> 00:16:30,614 Loués soient notre chef et les travailleurs du Parti ! 197 00:16:35,060 --> 00:16:38,154 Voici les autres statistiques de production de munitions. 198 00:16:38,831 --> 00:16:42,062 70 000 chasseurs de chars M-20 199 00:16:42,167 --> 00:16:44,192 à canon de 76 mm. 200 00:16:45,471 --> 00:16:46,631 Smith. Syme. 201 00:16:51,143 --> 00:16:53,475 C'est encourageant de penser qu'en 2050, 202 00:16:53,579 --> 00:16:57,481 personne ne pourra tenir une conversation comme celle-là. 203 00:16:57,750 --> 00:16:58,944 Sauf les prolétaires ? 204 00:16:59,051 --> 00:17:01,849 Le prolétariat ne compte pas. Ce sont des animaux. 205 00:17:02,421 --> 00:17:04,184 Vous avez vu la pendaison ? 206 00:17:04,757 --> 00:17:06,247 Moi, je l'ai ratée. 207 00:17:06,358 --> 00:17:08,019 Satanés comités. 208 00:17:11,697 --> 00:17:16,293 35 000 motocyclettes Black Eagle 500 cc. 209 00:17:19,471 --> 00:17:21,302 C'est doubleplus bon. 210 00:17:22,074 --> 00:17:25,976 Il ne doit pas y avoir un seul morceau de viande dans ce ragoût. 211 00:17:27,513 --> 00:17:30,038 Ça ressemble à de la viande. Ça en a le goût. 212 00:17:30,849 --> 00:17:32,714 Mais ce n'est pas de la viande. 213 00:17:32,818 --> 00:17:34,342 Doubleplus bon. 214 00:17:35,521 --> 00:17:37,113 Vous n'aimez pas ça, Smith ? 215 00:17:37,222 --> 00:17:39,247 Si, c'est trop riche pour moi. 216 00:17:39,692 --> 00:17:41,421 Je peux... 217 00:17:41,994 --> 00:17:45,760 Camarades, la bataille de la production a été gagnée. 218 00:17:45,965 --> 00:17:48,832 Les statistiques complètes montrent que le niveau de vie 219 00:17:48,934 --> 00:17:52,495 a augmenté de plus de 20 pour cent par rapport à l'année dernière. 220 00:17:52,838 --> 00:17:57,241 Dans toute l'Océania, les travailleurs du Parti ont manifesté spontanément, 221 00:17:57,343 --> 00:17:59,709 criant leur gratitude et leur joie ! 222 00:18:00,512 --> 00:18:04,949 En l'honneur de l'énorme sur-réalisation du neuvième plan triennal, 223 00:18:05,050 --> 00:18:09,953 il a été annoncé que la ration de chocolat serait portée à 25 grammes par semaine ! 224 00:18:18,697 --> 00:18:20,392 "S'il y a un espoir, 225 00:18:20,766 --> 00:18:22,666 "il est chez les prolétaires. 226 00:18:23,635 --> 00:18:26,433 "S'ils pouvaient prendre conscience de leur propre force, 227 00:18:26,538 --> 00:18:29,200 "ils n'auraient pas besoin de conspirer. 228 00:18:29,541 --> 00:18:31,805 "L'histoire ne compte pas pour eux. 229 00:18:42,588 --> 00:18:44,453 "C'était il y a trois ans, 230 00:18:45,724 --> 00:18:47,487 "par une soirée sombre. 231 00:18:48,527 --> 00:18:50,654 "Facile d'échapper aux patrouilles. 232 00:18:50,963 --> 00:18:53,693 "J'étais allé dans les zones prolétariennes. 233 00:18:57,169 --> 00:19:00,536 "La rue était déserte, et il n'y avait pas de télécran. 234 00:19:06,678 --> 00:19:08,578 "Elle a dit : "Deux dollars." 235 00:19:11,350 --> 00:19:13,045 "Je l'ai suivie. 236 00:19:16,622 --> 00:19:18,419 "Elle avait un visage jeune, 237 00:19:19,725 --> 00:19:21,317 "lourdement fardé. 238 00:19:25,030 --> 00:19:27,430 "En fait, c'est le fard qui m'a attiré, 239 00:19:27,533 --> 00:19:29,831 "sa blancheur, comme un masque, 240 00:19:30,669 --> 00:19:32,830 "et les lèvres d'un rouge éclatant." 241 00:19:35,808 --> 00:19:37,002 Venez. 242 00:19:52,424 --> 00:19:54,483 "Il n'y eut pas de préliminaires. 243 00:19:55,694 --> 00:19:59,790 "Debout, dans l'odeur des insectes morts et du parfum bon marché, 244 00:19:59,898 --> 00:20:02,731 "je continuai et le fis quand même." 245 00:20:11,610 --> 00:20:15,512 Le camarade Rutherford, membre du Parti, reçoit l'ordre du mérite insigne 246 00:20:33,198 --> 00:20:36,292 Soldat S.O.R. Smith 247 00:20:36,935 --> 00:20:38,300 Soldat A. Stanfeld 248 00:20:42,141 --> 00:20:43,836 Soldat S. Rutler 249 00:20:44,409 --> 00:20:46,673 Sous-Lt S. Ogilvy 250 00:20:57,956 --> 00:20:59,685 Le Camarade Rutherford, Membre du Parti, 251 00:20:59,791 --> 00:21:02,225 Reçoit l'Ordre du Mérite Insigne 2e Classe 252 00:21:04,763 --> 00:21:06,560 Rutherford nonpersonne. 253 00:21:06,832 --> 00:21:08,459 Substituer Ogilvy. 254 00:21:09,368 --> 00:21:11,700 Bio d'Ogilvy, détails comme suit : 255 00:21:12,538 --> 00:21:13,835 "Héros de guerre. 256 00:21:14,273 --> 00:21:16,571 "Tué récemment, front de Malabar. 257 00:21:17,176 --> 00:21:21,374 "Décoré aujourd'hui à titre posthume de l'ordre du mérite insigne, 2e classe." 258 00:21:29,755 --> 00:21:31,950 Je m'accuse de sabotage, 259 00:21:32,591 --> 00:21:34,957 de détournement des fonds du Parti, 260 00:21:35,460 --> 00:21:37,655 de vente de secrets militaires, 261 00:21:37,763 --> 00:21:40,857 d'intelligence avec le gouvernement eurasien 262 00:21:40,966 --> 00:21:44,458 d'être un pervers sexuel et un criminel par la pensée. 263 00:21:44,570 --> 00:21:46,197 CAFE DU CHATAIGNIER 264 00:21:46,305 --> 00:21:50,002 J'ai profité du poste de confiance que j'occupe au ministère de la Paix 265 00:21:50,108 --> 00:21:52,736 pour tromper nos alliés en Estasia 266 00:21:53,312 --> 00:21:58,272 et corrompre la jeunesse par des livres séditieux et des drogues. 267 00:22:01,687 --> 00:22:03,882 Je suis coupable de tous les chefs. 268 00:22:04,990 --> 00:22:06,252 Me voici, 269 00:22:06,358 --> 00:22:08,451 victime de l'influence de... 270 00:22:08,560 --> 00:22:11,120 "Sous la ramure du châtaignier, 271 00:22:11,730 --> 00:22:13,197 "Je vous ai vendus, 272 00:22:13,765 --> 00:22:15,323 "vous m'avez vendu." 273 00:22:17,369 --> 00:22:19,166 Et je vous demande seulement 274 00:22:20,038 --> 00:22:21,266 d'accepter 275 00:22:22,341 --> 00:22:24,434 l'amour que je porte à notre chef. 276 00:23:59,338 --> 00:24:00,828 Je peux vous aider ? 277 00:24:06,011 --> 00:24:07,706 Quelque chose de spécial ? 278 00:24:08,814 --> 00:24:10,179 Je suis déjà venu. 279 00:24:11,583 --> 00:24:13,016 Des lames de rasoir. 280 00:24:15,654 --> 00:24:17,554 Vous m'avez vendu le carnet. 281 00:24:17,656 --> 00:24:18,680 Oui. 282 00:24:21,593 --> 00:24:23,060 Jetez un coup d'œil. 283 00:24:49,521 --> 00:24:51,011 Qu'est-ce que c'est ? 284 00:24:52,290 --> 00:24:54,121 C'est une belle chose. 285 00:24:55,093 --> 00:24:56,788 Elle a plus de 100 ans. 286 00:25:00,565 --> 00:25:02,362 Quatre dollars. 287 00:25:20,385 --> 00:25:23,877 Il y a une autre pièce là-haut qui pourrait vous intéresser. 288 00:25:24,322 --> 00:25:26,347 Mais il n'y a pas grand-chose. 289 00:25:27,459 --> 00:25:29,086 Juste quelques objets. 290 00:26:02,761 --> 00:26:04,319 Ma femme est morte. 291 00:26:05,130 --> 00:26:07,792 J'essaie de vendre les meubles. 292 00:26:13,004 --> 00:26:14,767 C'est un beau lit, 293 00:26:15,240 --> 00:26:17,606 si on pouvait enlever les punaises. 294 00:26:28,620 --> 00:26:30,747 Vous aimez les gravures anciennes ? 295 00:26:37,062 --> 00:26:40,498 Le cadre est fixé au mur, mais je pourrais sûrement le dévisser. 296 00:26:40,599 --> 00:26:42,726 Comment est-il passé à travers ? 297 00:26:43,635 --> 00:26:45,262 Je sais ce que c'est. 298 00:26:45,937 --> 00:26:49,668 C'est le musée qui est dans la rue du palais de justice. 299 00:26:50,108 --> 00:26:54,568 "Oranges et citrons', disent les cloches de Saint-Clément." 300 00:26:54,980 --> 00:26:56,572 Qu'est-ce que c'était ? 301 00:26:58,617 --> 00:27:00,084 C'est vieux. 302 00:27:28,079 --> 00:27:29,774 La guerre, c'est la paix ! 303 00:27:30,649 --> 00:27:32,617 La liberté, c'est l'esclavage ! 304 00:27:33,184 --> 00:27:35,015 L'ignorance, c'est la force ! 305 00:27:38,990 --> 00:27:41,959 Triomphe de la volonté sur l'orgasme. 306 00:27:43,061 --> 00:27:46,462 Ce soir, place de la Victoire, au rassemblement de la Ligue anti-sexe 307 00:27:46,565 --> 00:27:50,433 fêtant la baisse de 50 pour cent des mariages civils, 308 00:27:50,602 --> 00:27:53,969 plus de 10 000 femmes membres du Parti ont fait vœu de célibat 309 00:27:54,072 --> 00:27:57,371 et se sont vouées à être les vaisseaux de l'insémination artificielle. 310 00:27:57,475 --> 00:27:58,942 "Je la hais. 311 00:27:59,578 --> 00:28:02,411 "Je devrais la tuer avant qu'elle ne me dénonce. 312 00:28:03,848 --> 00:28:07,443 "Je l'ai détestée au premier regard." 313 00:29:12,350 --> 00:29:13,749 Secteur 43, 314 00:29:14,486 --> 00:29:16,716 929 hommes, 315 00:29:17,188 --> 00:29:19,452 753 femmes. 316 00:29:20,325 --> 00:29:22,122 Secteur 44, 317 00:29:22,227 --> 00:29:23,990 437 hommes, 318 00:29:24,963 --> 00:29:26,521 609 femmes. 319 00:29:28,199 --> 00:29:29,496 Secteur 45, 320 00:29:30,201 --> 00:29:32,601 222 hommes, 321 00:29:32,771 --> 00:29:34,363 220 femmes. 322 00:29:35,306 --> 00:29:36,603 Secteur 46... 323 00:29:36,775 --> 00:29:39,005 - Etes-vous blessée ? - Ce n'est rien. 324 00:29:41,079 --> 00:29:42,444 C'est mon bras. 325 00:29:43,748 --> 00:29:45,909 Ça va aller dans un instant. 326 00:29:46,284 --> 00:29:47,945 Camarade, pourriez-vous... 327 00:29:56,795 --> 00:29:58,387 Vous allez bien ? 328 00:29:58,663 --> 00:30:00,062 Ce n'est rien. 329 00:30:01,132 --> 00:30:03,657 Je me suis juste un peu cogné le poignet. 330 00:30:05,770 --> 00:30:07,465 Merci, camarade. 331 00:30:21,920 --> 00:30:23,888 JE VOUS AIME 332 00:30:29,794 --> 00:30:33,059 PLACE DE LA VICTOIRE 333 00:31:07,432 --> 00:31:08,763 Qui est-elle ? 334 00:31:09,768 --> 00:31:12,828 Je sais seulement qu'elle travaille dans la section du coin, 335 00:31:12,937 --> 00:31:16,873 probablement sur les machines à écrire des romans pour les prolétaires. 336 00:31:27,452 --> 00:31:29,545 Mme Parsons ? Une clé ? 337 00:31:30,688 --> 00:31:32,679 Sous l'évier. Près de vous. 338 00:31:53,011 --> 00:31:54,706 Merci, camarade. 339 00:31:55,146 --> 00:31:58,638 Je n'aurais pas dû vous déranger, mais mon mari rentre tard. 340 00:31:59,150 --> 00:32:00,481 Les comités. 341 00:32:00,752 --> 00:32:03,118 Vous connaissez les Parsons. 342 00:32:03,421 --> 00:32:05,582 Vous êtes un criminel par la pensée. 343 00:32:08,593 --> 00:32:11,323 Ils ne sont pas beaucoup sortis. 344 00:32:12,330 --> 00:32:13,592 Merci, camarade. 345 00:32:13,698 --> 00:32:16,098 Votre attention, s'il vous plaît ! 346 00:32:16,467 --> 00:32:20,130 Un flash d'informations vient d'arriver du front de Malabar. 347 00:32:20,271 --> 00:32:24,605 Les forces océaniennes en Inde du Sud ont remporté une glorieuse victoire. 348 00:32:25,376 --> 00:32:28,504 Je suis autorisée à dire que la guerre contre l'Eurasia 349 00:32:28,613 --> 00:32:31,446 touche à sa fin. 350 00:32:31,549 --> 00:32:34,950 40 000 soldats eurasiens ont été tués ou capturés. 351 00:33:31,709 --> 00:33:33,267 M'entendez-vous ? 352 00:33:33,845 --> 00:33:34,869 Oui. 353 00:33:35,580 --> 00:33:38,048 Avez-vous un permis de sortie de Londres ? 354 00:33:38,549 --> 00:33:39,607 Oui. 355 00:33:40,318 --> 00:33:42,912 Pouvez-vous vous libérer dimanche après-midi ? 356 00:33:44,355 --> 00:33:45,413 Oui. 357 00:33:45,590 --> 00:33:46,887 Prenez ça. 358 00:33:51,896 --> 00:33:55,059 Il est précis. Je vous fais confiance pour le détruire. 359 00:33:56,301 --> 00:33:58,292 Etes-vous sûr de pouvoir venir ? 360 00:33:58,803 --> 00:33:59,861 Oui. 361 00:34:52,457 --> 00:34:54,152 Vous êtes seul, camarade ? 362 00:34:56,060 --> 00:34:59,154 Non, avec les randonneurs des résidences de la Victoire. 363 00:34:59,697 --> 00:35:02,632 J'ai été retenu au Minarc par une affaire urgente. 364 00:35:12,810 --> 00:35:16,974 Chantez les braves dans la robuste forteresse 365 00:35:17,081 --> 00:35:21,575 Chantez les soldats sur le champ de bataille 366 00:35:21,886 --> 00:35:26,084 Chantez les aviateurs dans l'azur brûlant 367 00:35:26,324 --> 00:35:30,283 Chantez les récoltes qui sortent de terre 368 00:35:30,795 --> 00:35:35,129 Nous sommes les enfants, bâtisseurs du futur 369 00:35:35,299 --> 00:35:39,668 Et nous, les enfants, te jurons 370 00:35:39,871 --> 00:35:44,308 Un dévouement loyal et intrépide 371 00:35:44,409 --> 00:35:48,675 Et de mourir avec dignité 372 00:35:48,880 --> 00:35:50,939 Chantez les fidèles... 373 00:35:55,586 --> 00:35:57,349 Une manœuvre hardie et ingénieuse 374 00:35:57,455 --> 00:36:00,288 dirigée par B.B. en personne, 375 00:36:00,391 --> 00:36:04,293 assurant l'annihilation totale des divisions eurasiennes lourdes... 376 00:36:49,107 --> 00:36:50,096 Regardez. 377 00:36:55,480 --> 00:36:56,913 C'est un rêve. 378 00:37:01,886 --> 00:37:03,319 J'ai envie de vous. 379 00:37:05,389 --> 00:37:06,583 Pas ici. 380 00:37:07,458 --> 00:37:09,926 Revenez dans les bois, c'est plus sûr. 381 00:37:23,241 --> 00:37:25,209 L'as-tu déjà fait ? 382 00:37:25,476 --> 00:37:26,773 Bien sûr. 383 00:37:27,645 --> 00:37:29,272 Des centaines de fois. 384 00:37:30,982 --> 00:37:33,109 - Avec des membres du Parti ? - Oui. 385 00:37:33,684 --> 00:37:35,311 Du Parti intérieur ? 386 00:37:35,419 --> 00:37:38,445 Pas avec ces salauds. Mais il y en a beaucoup qui voudraient. 387 00:37:38,556 --> 00:37:41,024 Ecoute, je hais la pureté. 388 00:37:42,293 --> 00:37:43,726 Je hais la bonté. 389 00:37:44,262 --> 00:37:46,856 Je voudrais que la vertu n'existe nulle part. 390 00:37:47,465 --> 00:37:49,262 Que tout le monde soit corrompu. 391 00:37:49,367 --> 00:37:51,528 Je devrais être celle qu'il te faut. 392 00:37:52,103 --> 00:37:54,264 Je suis corrompue jusqu'à la moelle. 393 00:37:54,539 --> 00:37:56,404 Tu aimes le faire ? 394 00:37:58,009 --> 00:37:59,772 Pas juste avec moi. 395 00:38:00,611 --> 00:38:01,942 J'adore ça. 396 00:39:09,814 --> 00:39:11,042 Winston ? 397 00:39:11,749 --> 00:39:15,082 Nous nous rencontrerons là où il n'y a pas de ténèbres. 398 00:39:29,900 --> 00:39:34,701 L'alphabétisation des prolétaires adultes a augmenté de 56 pour cent. 399 00:39:35,673 --> 00:39:39,575 Le taux de mortalité infantile des prolétaires a baissé de 12 pour cent. 400 00:39:40,177 --> 00:39:45,046 Les incidences de leucémie, tuberculose et méningite ont beaucoup baissé. 401 00:39:46,083 --> 00:39:50,281 L'amélioration du régime alimentaire a spectaculairement diminué le rachitisme. 402 00:39:50,821 --> 00:39:53,085 Les maladies oculaires sont en chute libre. 403 00:39:53,524 --> 00:39:56,584 Ainsi que les décès dus à la pneumonie et à la variole. 404 00:39:57,194 --> 00:39:59,958 Le perfectionnement des systèmes d'égout et de drainage 405 00:40:00,097 --> 00:40:02,497 a globalement amélioré la santé publique. 406 00:40:03,734 --> 00:40:07,397 Les fonctionnaires dératiseurs signalent une réduction de 50 pour cent 407 00:40:07,538 --> 00:40:11,133 du nombre des rongeurs dans les zones prolétariennes centrales. 408 00:40:12,209 --> 00:40:14,803 Je veux terminer par quelques mots 409 00:40:14,912 --> 00:40:19,110 sur l'impact de cette découverte neurologique imminente. 410 00:40:20,484 --> 00:40:23,681 Avec l'éradication de l'orgasme, 411 00:40:24,021 --> 00:40:27,889 le dernier obstacle à l'acceptation psychologique 412 00:40:27,992 --> 00:40:32,361 des principes lngsoc en matière d'artsem, insémination artificielle, sera supprimé. 413 00:40:33,030 --> 00:40:36,693 Autrement dit, les tendances non-orthodoxes à l'égovie 414 00:40:37,368 --> 00:40:40,701 qui menacent en permanence l'érosion naturelle de la cellule familiale 415 00:40:41,038 --> 00:40:44,804 n'auront plus de fondement biologique dans l'organisme. 416 00:40:45,810 --> 00:40:50,338 C'est bien connu, la stimulation biologique et sociale de la famille entraîne 417 00:40:50,614 --> 00:40:53,742 une critique privée, étrangère aux besoins du Parti, 418 00:40:54,185 --> 00:40:57,416 et conduit à l'instauration de loyautés non-orthodoxes 419 00:40:57,521 --> 00:41:00,149 qui ne peuvent qu'entraîner le crime par la pensée. 420 00:41:00,991 --> 00:41:05,291 L'introduction de l'artsem, combinée à la neutralisation de l'orgasme, 421 00:41:05,396 --> 00:41:08,388 réussira à rendre la famille obsolète 422 00:41:08,566 --> 00:41:11,899 au point d'en rendre la conceptualisation impossible. 423 00:41:12,903 --> 00:41:14,131 Merci. 424 00:41:30,020 --> 00:41:31,647 Pardon, camarade. 425 00:41:33,791 --> 00:41:35,850 Votre stylo était tombé. 426 00:41:36,260 --> 00:41:37,750 Merci. 427 00:41:41,732 --> 00:41:43,927 Un mouvement d'encerclement 428 00:41:44,034 --> 00:41:48,027 impliquant les forteresses flottantes de la 17e flotte eurasienne... 429 00:41:48,205 --> 00:41:50,935 OUI 430 00:42:07,858 --> 00:42:09,086 Peu de choses. 431 00:42:12,963 --> 00:42:15,295 Il reste bien peu de choses, aujourd'hui. 432 00:42:15,833 --> 00:42:16,993 Des murs. 433 00:42:18,536 --> 00:42:20,163 La police ne nous aime guère. 434 00:42:21,839 --> 00:42:23,204 Cette chambre, 435 00:42:24,108 --> 00:42:25,473 combien ? 436 00:42:26,510 --> 00:42:28,239 Quatre dollars par semaine. 437 00:42:53,270 --> 00:42:54,931 Traître ! 438 00:43:03,948 --> 00:43:05,643 Traître ! Criminel ! 439 00:43:28,172 --> 00:43:31,141 Big, Big, Big... 440 00:43:40,918 --> 00:43:43,978 Un grand rassemblement militaire de divisions armées, 441 00:43:44,188 --> 00:43:48,818 de missiles et de forteresses flottantes, ainsi que la multiplication par quatre 442 00:43:49,093 --> 00:43:51,857 du nombre de roquettes télécommandées 443 00:43:51,962 --> 00:43:55,989 visant les zones les plus peuplées de la première Région aérienne... 444 00:43:58,102 --> 00:43:59,569 C'est de la folie, 445 00:44:00,070 --> 00:44:03,870 autant qu'un pas délibéré vers la tombe. 446 00:44:04,942 --> 00:44:07,843 Je ne comprends pas pourquoi elle a accepté cette idée, 447 00:44:08,712 --> 00:44:10,680 elle, si prudente. 448 00:44:23,527 --> 00:44:24,619 Bonjour. 449 00:44:28,999 --> 00:44:30,762 Tu vas voir ce que j'ai apporté. 450 00:44:40,277 --> 00:44:41,335 Regarde. 451 00:44:44,815 --> 00:44:46,112 Qu'est-ce que c'est ? 452 00:44:47,151 --> 00:44:48,448 Du vrai sucre. 453 00:44:49,753 --> 00:44:51,186 Pas de la saccharine. 454 00:44:52,222 --> 00:44:55,453 J'ai une miche de pain, du vrai pain blanc, 455 00:44:56,727 --> 00:44:57,989 et de la confiture. 456 00:45:00,230 --> 00:45:01,925 Une vraie boîte de lait. 457 00:45:04,768 --> 00:45:05,826 Regarde. 458 00:45:09,139 --> 00:45:10,299 Du café. 459 00:45:12,977 --> 00:45:14,308 Du vrai café. 460 00:45:14,979 --> 00:45:16,947 Du Parti intérieur. Un demi-kilo. 461 00:45:18,849 --> 00:45:21,249 Comment as-tu fait pour te procurer tout ça ? 462 00:45:21,352 --> 00:45:24,150 Ces salauds ont tout. 463 00:45:27,324 --> 00:45:28,916 Tu n'es pas content ? 464 00:45:29,026 --> 00:45:30,050 Si. 465 00:45:31,028 --> 00:45:32,325 Bien sûr. 466 00:45:39,737 --> 00:45:40,965 Du vrai thé. 467 00:45:42,072 --> 00:45:44,302 Il y a beaucoup de thé en ce moment. 468 00:45:44,408 --> 00:45:46,899 Ils ont pris l'Inde ou je ne sais quoi. 469 00:45:49,480 --> 00:45:50,777 J'ai envie de toi. 470 00:45:52,182 --> 00:45:53,547 Moi aussi. 471 00:45:55,352 --> 00:45:56,376 Attends. 472 00:45:57,788 --> 00:46:00,484 Tourne-toi, et ne regarde pas avant que je ne te le dise. 473 00:46:20,144 --> 00:46:21,634 Ecoute ça. 474 00:46:23,080 --> 00:46:26,948 Comment fait-elle pour rendre si belle une chanson écrite par une machine ? 475 00:46:33,957 --> 00:46:35,891 Tu peux te retourner. 476 00:46:51,608 --> 00:46:53,701 - Je... - Winston... 477 00:46:59,183 --> 00:47:00,673 Je te plais ? 478 00:47:04,888 --> 00:47:06,378 Plus que jamais. 479 00:47:22,639 --> 00:47:25,699 Ceci a-t-il jamais semblé normal ? 480 00:47:30,948 --> 00:47:33,473 Votre attention, s'il vous plaît ! 481 00:47:34,618 --> 00:47:38,611 Un grand rassemblement militaire a été signalé dans le désert du Sahara, 482 00:47:38,856 --> 00:47:41,689 secteurs 17 et 18 de la zone de guerre. 483 00:47:42,559 --> 00:47:44,618 14 divisions blindées... 484 00:47:45,129 --> 00:47:48,530 "Il y a la vérité, et il y a le mensonge." 485 00:47:48,665 --> 00:47:52,624 ... ont été observées, progressant en convoi en direction du nord... 486 00:47:52,736 --> 00:47:54,067 "La liberté, 487 00:47:54,371 --> 00:47:57,772 "c'est la liberté de dire que deux et deux font quatre. 488 00:47:58,942 --> 00:48:00,671 "Si cela est accordé, 489 00:48:01,311 --> 00:48:02,938 "tout le reste suit." 490 00:48:03,046 --> 00:48:04,911 Fin du bulletin. 491 00:48:05,582 --> 00:48:10,519 La guerre a repris en zone neutre, poussière aux niveaux plusplan interétat. 492 00:48:10,788 --> 00:48:14,884 Prévoir augmentation de 48 pour cent du rendement poussière 1980. 493 00:48:15,025 --> 00:48:16,617 Stop, fin d'émission. 494 00:48:22,833 --> 00:48:25,301 CAMARADE DU MINARC GAGNE TOURNOI D'ECHECS - HAROLD SYME 495 00:48:32,843 --> 00:48:35,403 CAMARADE GAGNANT DU TOURNOI D'ECHECS INSOC 496 00:48:56,133 --> 00:48:58,658 6079 HISTOIRE SECTION MINARC 31-10-81 - RECTIFIER REF NONETRE 497 00:49:05,909 --> 00:49:08,434 Réf : Times, 31-10-81 . 498 00:49:09,947 --> 00:49:14,748 Camarade Tillotson gagne tournoi d'échecs. Photo demandée. Dossier suit. 499 00:49:41,578 --> 00:49:44,012 Votre attention, s'il vous plaît ! 500 00:49:44,214 --> 00:49:47,479 Tous les membres du Parti extérieur aux comités des finances 501 00:49:47,584 --> 00:49:51,680 sont priés de rejoindre leurs centres communautaires locaux pour discuter et... 502 00:49:51,788 --> 00:49:54,313 "Sous le châtaignier qui s'étale, 503 00:49:55,158 --> 00:49:58,355 "Je vous ai vendus, vous m'avez vendu." 504 00:50:00,230 --> 00:50:03,256 Les réunions commencent à 20 heures. 505 00:50:08,605 --> 00:50:09,765 Smith ? 506 00:50:11,942 --> 00:50:15,139 J'ai lu vos articles en novlangue dans le Times. 507 00:50:15,445 --> 00:50:16,503 Oui. 508 00:50:16,880 --> 00:50:20,213 Vous écrivez très élégamment. Je ne suis pas le seul à le penser. 509 00:50:20,751 --> 00:50:24,517 Je parlais récemment à un de vos amis, qui est un expert. 510 00:50:24,621 --> 00:50:27,488 Son nom m'échappe pour l'instant. 511 00:50:27,925 --> 00:50:32,726 Je voulais vous dire qu'il y avait un ou deux non-mots, très récents. 512 00:50:33,697 --> 00:50:37,258 Avez-vous vu la 10e édition du dictionnaire novlangue ? 513 00:50:37,668 --> 00:50:40,762 Non, on utilise encore la 9e édition au Minarc. 514 00:50:41,171 --> 00:50:45,073 Quelques exemplaires de lancement ont été mis de côté. J'en ai un moi-même. 515 00:50:47,577 --> 00:50:49,374 Cela vous intéresserait peut-être. 516 00:50:49,479 --> 00:50:50,503 Oui. 517 00:50:51,148 --> 00:50:54,083 Il y a quelques développements très astucieux. 518 00:50:54,518 --> 00:50:56,577 Je vais vous donner mon adresse. 519 00:50:59,423 --> 00:51:01,914 Je suis en général chez moi le soir. 520 00:51:02,025 --> 00:51:05,051 Sinon, mon domestique vous donnera le dictionnaire. 521 00:51:17,140 --> 00:51:19,472 14 000 tanks Vampires Victory, 522 00:51:19,977 --> 00:51:22,377 6 700 cadets de l'Ingsoc, 523 00:51:23,113 --> 00:51:25,809 4 600 cadets de marine de l'Ingsoc, 524 00:51:26,583 --> 00:51:29,950 12 300 missiles téléguidés Porteous, 525 00:51:30,520 --> 00:51:33,250 31 000 bombardiers Victory, 526 00:51:33,924 --> 00:51:36,449 23 000 bombardiers lourds Big Brother. 527 00:51:36,660 --> 00:51:38,685 "Enfin, c'est arrivé. 528 00:51:39,396 --> 00:51:41,023 "L'appel est venu. 529 00:51:42,265 --> 00:51:45,962 "C'est comme si, toute ma vie, 530 00:51:47,137 --> 00:51:48,934 "je l'avais attendu." 531 00:51:49,039 --> 00:51:52,372 ... portera le nom du sous-lieutenant Ogilvy, 532 00:51:52,476 --> 00:51:54,876 héros océanien 533 00:51:55,412 --> 00:51:59,746 récemment décoré à titre posthume de l'ordre du mérite insigne 534 00:51:59,850 --> 00:52:02,785 pour ses actions au cours de la récente et glorieuse victoire 535 00:52:02,886 --> 00:52:06,947 sur les forces estasiennes sur le front de Malabar en Inde du Sud. 536 00:52:07,057 --> 00:52:08,615 SOUS-LIEUTENANT N. OGILVY 537 00:52:08,792 --> 00:52:13,627 B.B. ANNONCE UNE ATTAQUE EURASIENNE IMMINENTE EN AFRIQUE DU NORD 538 00:52:35,419 --> 00:52:37,580 La moitié de l'eau s'est évaporée. 539 00:52:42,559 --> 00:52:44,493 Que dit la pendule ? 540 00:52:46,263 --> 00:52:47,992 21 heures. 541 00:52:51,468 --> 00:52:54,062 A quelle heure coupe-t-on l'électricité chez toi ? 542 00:52:54,171 --> 00:52:55,263 A 23 h 30. 543 00:52:56,206 --> 00:52:58,140 Au foyer, c'est 23 heures. 544 00:53:03,780 --> 00:53:05,111 Qu'est-ce que c'est ? 545 00:53:05,549 --> 00:53:06,982 Je ne sais pas. 546 00:53:08,318 --> 00:53:11,776 Un petit morceau d'histoire qu'ils ont oublié de falsifier. 547 00:53:12,522 --> 00:53:14,581 Message d'il y a 100 ans. 548 00:53:25,435 --> 00:53:28,836 "'Oranges et citrons', disent les cloches de Saint-Clément." 549 00:53:28,939 --> 00:53:32,602 "'Tu me dois trois farthings', disent les cloches de Saint-Martin." 550 00:53:32,709 --> 00:53:35,371 Qui t'a appris ça ? Qu'est-ce que c'est ? 551 00:53:37,180 --> 00:53:39,648 Je ne sais pas. Je le sais, c'est tout. 552 00:53:46,723 --> 00:53:49,089 Tu sais, la seule chose à faire 553 00:53:49,693 --> 00:53:52,423 est de partir d'ici avant qu'il ne soit trop tard 554 00:53:52,529 --> 00:53:54,827 et de ne plus jamais nous revoir. 555 00:53:56,032 --> 00:53:57,090 Oui. 556 00:53:58,001 --> 00:53:59,730 Notre chance ne peut pas durer. 557 00:54:02,706 --> 00:54:04,173 Tu es jeune, 558 00:54:05,509 --> 00:54:07,875 tu parais normale, tu es innocente. 559 00:54:07,978 --> 00:54:11,505 Ne t'approche pas des gens comme moi et tu resteras peut-être en vie. 560 00:54:12,883 --> 00:54:14,748 Ce que tu fais, je le fais. 561 00:54:17,087 --> 00:54:18,315 J'y ai réfléchi. 562 00:54:22,325 --> 00:54:24,316 Je suis douée pour rester en vie. 563 00:54:36,773 --> 00:54:38,741 Quand nous reverrons-nous ? 564 00:54:39,176 --> 00:54:41,736 Pas avant plusieurs semaines. C'est trop risqué. 565 00:54:49,653 --> 00:54:51,382 Donne-moi une demi-heure. 566 00:54:57,027 --> 00:54:58,119 Je t'aime. 567 00:55:04,334 --> 00:55:05,392 Julia... 568 00:55:07,070 --> 00:55:09,538 Crois-tu que la Fraternité soit réelle ? 569 00:55:10,373 --> 00:55:11,397 Non. 570 00:55:11,775 --> 00:55:13,333 Rien de tout cela n'est réel. 571 00:55:50,680 --> 00:55:53,843 Une bombe ! Droit devant ! Couchez-vous ! 572 00:56:44,834 --> 00:56:48,930 ... toute la journée, plus 153 sets dans les yeux un Willmer P.M.A. 573 00:56:52,475 --> 00:56:54,773 "L'Océania est en guerre contre l'Estasia. 574 00:56:55,111 --> 00:56:58,046 "L'Océania a toujours été en guerre contre l'Estasia. 575 00:56:58,515 --> 00:57:02,383 "L'Eurasia est notre alliée. L'Eurasia a toujours été notre alliée. 576 00:57:04,187 --> 00:57:06,246 "Tout s'estompe dans la brume. 577 00:57:06,956 --> 00:57:10,016 "Le passé est raturé, la rature oubliée. 578 00:57:10,994 --> 00:57:14,589 "Un mensonge devient vérité puis mensonge à nouveau." 579 00:57:52,602 --> 00:57:53,933 Qu'est-ce que tu as ? 580 00:57:59,008 --> 00:58:00,339 J'ai rêvé 581 00:58:03,213 --> 00:58:04,908 de ma mère. 582 00:58:10,019 --> 00:58:11,452 Quoi, chéri ? 583 00:58:29,739 --> 00:58:31,969 C'était pendant les guerres, 584 00:58:33,176 --> 00:58:34,803 avant le Parti. 585 00:58:48,625 --> 00:58:49,785 Winston ! 586 00:59:01,504 --> 00:59:03,335 Je n'ai pas pu m'en empêcher. 587 00:59:05,341 --> 00:59:07,309 Je savais ce que j'avais fait 588 00:59:08,278 --> 00:59:10,303 et je n'ai pas pu m'en empêcher. 589 00:59:29,999 --> 00:59:33,162 Quand je suis revenu, des heures plus tard, 590 00:59:35,772 --> 00:59:38,036 ma mère et ma sœur avaient disparu. 591 00:59:41,077 --> 00:59:42,942 Je ne les ai jamais revues. 592 00:59:53,189 --> 00:59:55,680 Il ne suffit donc pas de rester en vie. 593 00:59:56,326 --> 00:59:58,624 C'st rester humain qui est important. 594 01:00:01,798 --> 01:00:03,265 Ce qui compte, 595 01:00:03,633 --> 01:00:05,965 c'est de ne pas se trahir l'un l'autre. 596 01:00:07,036 --> 01:00:10,062 Si tu parles de confession, elle est inévitable. 597 01:00:10,673 --> 01:00:12,231 Tout le monde le fait. 598 01:00:12,709 --> 01:00:14,574 On ne peut pas s'en empêcher. 599 01:00:14,811 --> 01:00:16,779 Je ne parle pas de confession. 600 01:00:17,180 --> 01:00:19,171 Se confesser n'est pas trahir. 601 01:00:21,084 --> 01:00:22,642 Je parle de sentiments. 602 01:00:24,821 --> 01:00:27,585 S'ils peuvent modifier mes sentiments, 603 01:00:29,325 --> 01:00:31,691 ils peuvent m'empêcher de t'aimer. 604 01:00:33,897 --> 01:00:35,956 Cela sera la vraie trahison. 605 01:00:39,102 --> 01:00:40,763 Ils ne peuvent pas. 606 01:00:42,138 --> 01:00:44,732 C'est la seule chose qu'ils ne puissent faire. 607 01:00:44,841 --> 01:00:46,706 Ils peuvent nous torturer 608 01:00:47,577 --> 01:00:49,670 et nous faire dire n'importe quoi. 609 01:00:51,548 --> 01:00:54,016 Mais pas nous obliger à le croire. 610 01:00:56,286 --> 01:00:58,277 Ils ne peuvent pas entrer en nous. 611 01:00:58,388 --> 01:01:00,822 Ils ne peuvent pas entrer dans nos cœurs. 612 01:01:04,928 --> 01:01:06,896 Je vais voir O'Brien. 613 01:01:08,698 --> 01:01:09,858 Je sais. 614 01:01:12,035 --> 01:01:15,471 Membre 53922 du Parti extérieur, 615 01:01:15,572 --> 01:01:19,064 Hicks, Archives, section affaires prolétariennes, 616 01:01:20,109 --> 01:01:23,169 Membre 22315 du Parti extérieur, 617 01:01:23,279 --> 01:01:25,873 Howard, Miniplein, section hôpitaux. 618 01:01:27,150 --> 01:01:30,517 Membre 947743 du Parti extérieur, 619 01:01:30,620 --> 01:01:33,020 Bolgar, Miniver, section archives. 620 01:01:33,890 --> 01:01:38,486 Membre 5739 du Parti extérieur, Brady, Miniver, section archives. 621 01:01:39,729 --> 01:01:42,857 Membre 984213 du Parti extérieur, 622 01:01:42,966 --> 01:01:45,526 Devereux, Miniver, section archives. 623 01:01:47,070 --> 01:01:49,538 Membre 9106 du Parti extérieur, 624 01:01:49,639 --> 01:01:52,130 Dawes, Miniver, section porno. 625 01:01:53,209 --> 01:01:56,235 Membre 38091 du Parti extérieur, 626 01:01:56,346 --> 01:01:58,712 Ware, Miniver, section porno. 627 01:01:59,849 --> 01:02:02,875 Membre 11792 du Parti extérieur, 628 01:02:02,986 --> 01:02:05,614 Bigland, Miniver, section infos. 629 01:02:07,457 --> 01:02:11,655 "Eléments un virgule cinq virgule sept totalement approuvés. Stop. 630 01:02:12,528 --> 01:02:16,931 "Suggestion contenue élément six proche crimepensée doubleplus ridicule... 631 01:02:17,033 --> 01:02:19,194 "Annulez, stop. Fin du message." 632 01:02:23,406 --> 01:02:26,102 Membre 4392 du Parti extérieur, 633 01:02:26,209 --> 01:02:29,701 Rosenblum, Miniplein, section industrie légère. 634 01:02:31,414 --> 01:02:34,611 Membre 66755 du Parti extérieur, 635 01:02:34,717 --> 01:02:37,208 Davis, Miniplein, section femmes. 636 01:02:40,523 --> 01:02:43,651 Ici s'achève la liste des agents de Goldstein connus, 637 01:02:43,760 --> 01:02:46,524 ayant pris une part active au dernier complot... 638 01:02:46,629 --> 01:02:49,962 On n'en trouve guère au Parti extérieur, je le crains. 639 01:02:51,901 --> 01:02:52,925 A notre chef. 640 01:02:53,036 --> 01:02:56,972 ... que nos éternels alliés eurasiens se retournent contre nous. 641 01:02:58,641 --> 01:03:02,407 D'autres nids de conspirateurs et de saboteurs ont été découverts 642 01:03:02,512 --> 01:03:05,276 et d'autres arrestations sont imminentes. 643 01:03:12,922 --> 01:03:14,150 Vous pouvez... 644 01:03:14,924 --> 01:03:17,984 Oui. Nous avons ce privilège. 645 01:03:19,696 --> 01:03:21,288 Un peu plus ? 646 01:03:21,898 --> 01:03:23,490 Cela s'appelle du vin. 647 01:03:36,779 --> 01:03:41,614 Des criminels par la pensée soutiennent que la Fraternité n'est pas réelle. 648 01:03:42,952 --> 01:03:44,783 Croyez-moi, Winston, 649 01:03:45,488 --> 01:03:47,012 elle est très réelle. 650 01:03:49,125 --> 01:03:51,958 Vous n'êtes peut-être pas familier avec sa façon d'opérer. 651 01:03:52,061 --> 01:03:54,393 Je prête attention aux informations. 652 01:03:55,465 --> 01:03:56,591 Tout à fait. 653 01:03:56,933 --> 01:04:00,266 Vous imaginez peut-être un immense réseau de conspirateurs 654 01:04:00,369 --> 01:04:03,099 prêts à n'importe quelle atrocité pour démoraliser 655 01:04:03,206 --> 01:04:05,640 et affaiblir l'ordre de notre société. 656 01:04:06,175 --> 01:04:08,769 La réalité est infiniment plus subtile. 657 01:04:10,913 --> 01:04:12,778 Goldstein lui-même, 658 01:04:13,416 --> 01:04:18,319 entre les mains de la Police de la Pensée, ne pourrait donner la liste de ses agents. 659 01:04:18,955 --> 01:04:20,980 Une telle liste n'existe pas. 660 01:04:22,759 --> 01:04:26,251 Ils ne forment pas une organisation au sens où nous l'entendons. 661 01:04:27,396 --> 01:04:29,626 Seule une idée les rassemble. 662 01:04:31,134 --> 01:04:34,365 Toute possibilité de changement est exclue de leur vivant. 663 01:04:35,004 --> 01:04:37,165 Face à la Police de la Pensée, 664 01:04:37,440 --> 01:04:39,772 ils ne peuvent pas agir collectivement. 665 01:04:40,610 --> 01:04:43,101 Individuellement, ils trompent, 666 01:04:44,046 --> 01:04:46,776 font des faux, du chantage, corrompent les enfants, 667 01:04:46,883 --> 01:04:49,317 propagent des maladies et la prostitution 668 01:04:51,554 --> 01:04:55,684 sous couvert de propager la connaissance de génération en génération. 669 01:04:55,992 --> 01:04:57,254 Jusqu'à ce que, 670 01:04:58,828 --> 01:05:00,659 dans un millier d'années... 671 01:05:08,204 --> 01:05:10,798 Ceci vous intéressera peut-être. 672 01:05:17,046 --> 01:05:18,343 Merci. 673 01:05:29,158 --> 01:05:33,060 ... concerne un rassemblement sur la place de la Victoire à 21 h 30. 674 01:05:33,830 --> 01:05:36,321 Fin du bulletin. 675 01:05:39,802 --> 01:05:41,394 Au revoir, camarade. 676 01:05:52,348 --> 01:05:56,011 Ils ont bombardé un village désarmé 677 01:05:56,118 --> 01:06:00,054 et assassiné 4 000 innocents sans défense, 678 01:06:00,156 --> 01:06:03,057 des citoyens paisibles de l'Océania. 679 01:06:05,194 --> 01:06:07,059 Il ne s'agit plus de guerre. 680 01:06:07,163 --> 01:06:09,358 Mais de meurtre de sang froid. 681 01:06:11,601 --> 01:06:15,037 Jusque-là, la guerre a été faite avec honneur 682 01:06:15,404 --> 01:06:16,666 et bravoure, 683 01:06:16,772 --> 01:06:21,266 selon des idéaux de vérité et de justice et les meilleures traditions de l'humanité, 684 01:06:21,878 --> 01:06:24,005 jusqu'à présent. 685 01:06:26,449 --> 01:06:28,314 Camarades, 686 01:06:28,851 --> 01:06:32,218 le catalogue sans fin des atrocités bestiales 687 01:06:32,321 --> 01:06:35,154 qui suivront inévitablement cet acte épouvantable 688 01:06:35,258 --> 01:06:38,694 doit être, peut être, et sera arrêté. 689 01:06:42,231 --> 01:06:43,493 Dictionnaire NOVLANGUE 690 01:06:43,599 --> 01:06:45,760 Les forces de l'ombre et les traîtres asticots 691 01:06:45,868 --> 01:06:49,201 qui collaborent avec eux doivent être, peuvent être et seront 692 01:06:49,338 --> 01:06:52,068 balayés de la face de la terre. 693 01:06:52,708 --> 01:06:54,266 Nous devons les écraser. 694 01:06:54,377 --> 01:06:56,345 Nous devons les briser. 695 01:06:56,445 --> 01:06:58,276 Nous devons les éradiquer. 696 01:06:59,782 --> 01:07:02,808 Nous, peuple d'Océania... 697 01:07:02,919 --> 01:07:06,821 THEORIE ET PRATIQUE DU COLLECTIVISME OLIGARCHIQUE 698 01:07:07,123 --> 01:07:11,184 ... n'auront point de repos avant la victoire finale. 699 01:07:12,361 --> 01:07:16,422 Mort à l'ennemi éternel de l'Océania. 700 01:07:17,700 --> 01:07:18,667 Mort ! 701 01:07:18,801 --> 01:07:20,792 Chapitre 3 - L'ignorance, c'est la force 702 01:07:26,409 --> 01:07:28,240 Camarades, 703 01:07:28,778 --> 01:07:31,110 dans une semaine, 704 01:07:32,014 --> 01:07:33,845 sur cette même place, 705 01:07:34,717 --> 01:07:38,016 pour manifester notre résolution, 706 01:07:38,888 --> 01:07:41,857 adressant un signe évident à ceux qui tentent de menacer 707 01:07:41,958 --> 01:07:43,926 notre Parti et notre Etat, 708 01:07:44,360 --> 01:07:46,988 nous exécuterons publiquement 709 01:07:47,096 --> 01:07:50,361 le même nombre de prisonniers estasiens 710 01:07:50,466 --> 01:07:53,993 par pendaison et écartèlement. 711 01:07:57,840 --> 01:08:00,035 Big, Big, Big... 712 01:08:45,321 --> 01:08:48,484 "En vertu des principes de la double-pensée, 713 01:08:48,624 --> 01:08:51,252 "peu importe que la guerre ne soit pas réelle, 714 01:08:51,360 --> 01:08:54,454 "ou, lorsqu'elle l'est, que la victoire soit impossible. 715 01:08:54,663 --> 01:08:58,963 "La guerre n'est pas faite pour être gagnée, mais pour être permanente. 716 01:08:59,902 --> 01:09:02,370 "L'acte essentiel de la guerre moderne 717 01:09:02,471 --> 01:09:05,599 "est la destruction du produit du travail des hommes. 718 01:09:06,709 --> 01:09:11,339 "Toute société hiérarchisée ne peut exister que fondée sur la pauvreté et l'ignorance. 719 01:09:13,249 --> 01:09:15,843 "En principe, l'effort de guerre vise 720 01:09:15,951 --> 01:09:18,852 "à maintenir la société au bord de la famine. 721 01:09:19,655 --> 01:09:23,955 "La guerre est faite par le groupe dirigeant contre ses propres sujets. 722 01:09:24,060 --> 01:09:28,156 "Et elle n'a pas pour but la victoire sur l'Eurasia ou l'Estasia, 723 01:09:29,398 --> 01:09:32,890 "mais le maintien de la structure même de la société." 724 01:09:38,574 --> 01:09:39,700 Julia ? 725 01:09:40,976 --> 01:09:42,443 Es-tu réveillée ? 726 01:10:02,198 --> 01:10:04,792 Il y a la vérité, et il y a le mensonge. 727 01:10:06,902 --> 01:10:10,099 On peut être une minorité réduite à l'unité sans être fou. 728 01:10:14,944 --> 01:10:16,536 Julia, mon amour... 729 01:10:18,581 --> 01:10:20,139 Je comprends comment. 730 01:10:22,084 --> 01:10:23,949 Je ne comprends pas pourquoi. 731 01:10:47,843 --> 01:10:49,174 J'ai faim. 732 01:10:51,413 --> 01:10:53,506 Faisons encore du café. 733 01:11:11,534 --> 01:11:12,865 L'eau est froide. 734 01:11:21,977 --> 01:11:23,740 Il n'y a pas de pétrole. 735 01:11:25,381 --> 01:11:27,941 C'est bizarre. Je le croyais plein. 736 01:11:31,654 --> 01:11:36,557 On dit que le temps guérit tout 737 01:11:38,360 --> 01:11:43,297 Et qu'on peut toujours oublier 738 01:11:45,601 --> 01:11:49,537 Mais les sourires et les pleurs 739 01:11:49,772 --> 01:11:53,435 traversent les années 740 01:11:54,443 --> 01:11:58,971 et me serrent toujours le cœur. 741 01:11:59,081 --> 01:12:00,605 Elle est belle. 742 01:12:06,589 --> 01:12:09,524 Ses hanches font bien un mètre de large. 743 01:12:10,192 --> 01:12:12,126 C'est son genre de beauté. 744 01:12:17,499 --> 01:12:19,194 Le futur lui appartient. 745 01:12:27,710 --> 01:12:29,234 Nous sommes les morts. 746 01:12:31,447 --> 01:12:32,971 Nous sommes les morts. 747 01:12:34,016 --> 01:12:35,608 Vous êtes les morts. 748 01:12:38,053 --> 01:12:40,214 Restez où vous êtes. 749 01:12:40,522 --> 01:12:42,956 Ne bougez pas avant d'en recevoir l'ordre. 750 01:12:48,230 --> 01:12:49,754 Maintenant ils nous voient. 751 01:12:49,865 --> 01:12:51,662 Maintenant nous vous voyons. 752 01:12:51,900 --> 01:12:53,868 Les mains derrière la tête. 753 01:12:55,371 --> 01:12:58,863 Debout au milieu de la chambre. Dos à dos. 754 01:12:59,575 --> 01:13:01,543 Sans vous toucher. 755 01:13:04,513 --> 01:13:06,140 La maison est cernée. 756 01:13:06,248 --> 01:13:08,148 La maison est cernée. 757 01:13:09,818 --> 01:13:12,013 Autant nous dire adieu, je suppose. 758 01:13:12,121 --> 01:13:15,352 Autant vous dire adieu. A propos... 759 01:13:15,457 --> 01:13:18,221 "Voici une chandelle pour aller vous coucher. 760 01:13:18,661 --> 01:13:21,425 "Voici un couperet pour couper votre tête." 761 01:14:35,137 --> 01:14:36,570 Ramassez ça. 762 01:14:52,388 --> 01:14:53,980 La Police de la Pensée. 763 01:15:32,594 --> 01:15:35,654 6079 Smith. Ouvrez les yeux. 764 01:16:01,990 --> 01:16:03,287 Parsons. 765 01:16:05,894 --> 01:16:07,828 Ne m'approchez pas. 766 01:16:09,898 --> 01:16:11,866 Je suis un agent de Goldstein. 767 01:16:17,439 --> 01:16:19,373 Je ne le savais pas moi-même. 768 01:16:21,844 --> 01:16:24,711 Le crime par la pensée est insidieux. 769 01:16:26,682 --> 01:16:28,650 Il vous prend par surprise. 770 01:16:36,525 --> 01:16:38,686 C'est ma fille qui s'en est aperçue. 771 01:16:40,229 --> 01:16:41,924 Je suis très fier d'elle. 772 01:16:44,099 --> 01:16:47,830 Reconnaissant qu'elle l'ait découvert avant qu'il ne soit trop tard. 773 01:16:53,942 --> 01:16:56,467 Ils ne me fusilleront pas, hein ? 774 01:16:57,579 --> 01:17:00,605 Je pourrais être très utile dans un camp de travail. 775 01:17:09,791 --> 01:17:11,486 Salle 101. 776 01:17:19,268 --> 01:17:20,235 Non. 777 01:17:21,770 --> 01:17:25,297 Je vous en prie, il est inutile de m'emmener là-bas. 778 01:17:26,842 --> 01:17:27,900 Pourquoi ? 779 01:17:28,577 --> 01:17:30,875 Je confesserai tout ce que vous voulez. 780 01:17:31,980 --> 01:17:33,140 Tout. 781 01:17:34,550 --> 01:17:36,677 Je vous ai déjà tout dit. 782 01:17:38,287 --> 01:17:40,551 Que voulez-vous que je sache ? 783 01:17:43,625 --> 01:17:45,490 Prenez-le à ma place. 784 01:17:46,028 --> 01:17:49,259 C'est un criminel par la pensée. C'est lui que vous voulez. 785 01:18:40,949 --> 01:18:42,576 Ils vous ont pris aussi. 786 01:18:43,352 --> 01:18:45,445 Ils m'ont pris il y a longtemps. 787 01:18:48,991 --> 01:18:51,482 Vous saviez que ça arriverait, Winston. 788 01:18:51,593 --> 01:18:54,687 Ne vous mentez pas à vous-même. Vous l'avez toujours su. 789 01:19:12,280 --> 01:19:16,410 Les photos de vous et de la fille seront recyclées pour les prolétaires. 790 01:19:55,991 --> 01:19:58,459 Savez-vous où vous êtes ? 791 01:20:00,829 --> 01:20:02,228 Je ne sais pas. 792 01:20:03,498 --> 01:20:04,863 Je le devine. 793 01:20:06,301 --> 01:20:08,235 Au Ministère de l'Amour. 794 01:20:09,237 --> 01:20:12,035 Savez-vous depuis combien de temps vous êtes ici ? 795 01:20:12,407 --> 01:20:13,431 Non. 796 01:20:14,843 --> 01:20:16,071 Des semaines ? 797 01:20:17,179 --> 01:20:18,339 Des mois ? 798 01:20:19,548 --> 01:20:21,914 Savez-vous pourquoi vous êtes ici ? 799 01:20:25,420 --> 01:20:28,412 Dois-je vous dire pourquoi nous vous avons amené ici ? 800 01:20:28,990 --> 01:20:30,355 Pour vous guérir. 801 01:20:31,026 --> 01:20:32,891 Vous rendre la santé mentale. 802 01:20:44,406 --> 01:20:45,703 C'était du 40. 803 01:20:45,807 --> 01:20:49,265 Vous voyez que les chiffres du cadran vont jusqu'à 100. 804 01:20:50,512 --> 01:20:53,413 Veuillez ne pas l'oublier pendant notre conversation. 805 01:20:53,515 --> 01:20:57,178 J'ai le pouvoir de vous faire souffrir à tout moment 806 01:20:57,285 --> 01:20:59,651 et au degré que je choisirai. 807 01:21:06,328 --> 01:21:10,094 Vous savez parfaitement quel est votre problème. 808 01:21:10,298 --> 01:21:14,394 Vous le savez depuis des années, bien que vous vous en soyez défendu. 809 01:21:14,503 --> 01:21:16,494 Vous êtes dérangé mentalement. 810 01:21:17,205 --> 01:21:19,639 Vous souffrez d'un trouble de la mémoire. 811 01:21:21,109 --> 01:21:24,601 Vous n'avez jamais tenté d'en guérir car vous ne le vouliez pas. 812 01:21:24,913 --> 01:21:28,849 C'était un petit effort de volonté que vous n'étiez pas prêt à accomplir. 813 01:21:30,919 --> 01:21:32,386 Par exemple, 814 01:21:33,522 --> 01:21:36,514 contre quelle puissance l'Océania est-elle en guerre ? 815 01:21:38,126 --> 01:21:39,525 L'Estasia. 816 01:21:41,696 --> 01:21:44,096 L'Océania est en guerre contre l'Estasia. 817 01:21:45,267 --> 01:21:46,495 L'Estasia. 818 01:21:47,269 --> 01:21:48,361 Bien. 819 01:21:48,970 --> 01:21:52,701 Et l'Océania a toujours été en guerre contre l'Estasia, n'est-ce pas ? 820 01:21:55,377 --> 01:21:58,107 Dites-moi ce que vous pensez vous rappeler. 821 01:22:03,285 --> 01:22:04,912 Je me rappelle 822 01:22:06,855 --> 01:22:09,881 que, jusqu'à une semaine avant mon arrestation, 823 01:22:10,725 --> 01:22:13,353 nous n'étions pas en guerre contre l'Estasia, 824 01:22:15,163 --> 01:22:16,721 mais contre l'Eurasia. 825 01:22:19,201 --> 01:22:21,362 Cela a duré quatre ans, je crois. 826 01:22:21,469 --> 01:22:22,993 Autre exemple. 827 01:22:23,638 --> 01:22:25,230 Une grave illusion. 828 01:22:27,142 --> 01:22:30,578 Des photos à propos desquelles vous avez eu des hallucinations, 829 01:22:31,346 --> 01:22:34,110 que vous avez cru avoir en main. 830 01:22:36,451 --> 01:22:38,146 Elles n'ont jamais existé. 831 01:22:46,761 --> 01:22:49,093 Dites ce que vous alliez dire. 832 01:22:49,197 --> 01:22:50,630 Elles existent 833 01:22:52,267 --> 01:22:53,564 dans la mémoire. 834 01:22:55,604 --> 01:22:56,969 Je me souviens. 835 01:22:58,573 --> 01:23:00,006 Vous vous souvenez. 836 01:23:01,409 --> 01:23:03,070 Je ne me souviens pas. 837 01:23:04,379 --> 01:23:07,906 Seuls les esprits disciplinés voient la réalité. 838 01:23:10,018 --> 01:23:12,486 Cela implique un acte d'autodestruction, 839 01:23:12,787 --> 01:23:14,277 un effort de volonté. 840 01:23:15,523 --> 01:23:17,855 Vous avez écrit dans votre journal : 841 01:23:17,959 --> 01:23:21,952 "La liberté est la liberté de dire que deux et deux font quatre" ? 842 01:23:24,132 --> 01:23:25,156 Oui. 843 01:23:25,600 --> 01:23:27,966 Vous voyez combien de doigts ? 844 01:23:28,570 --> 01:23:29,594 Quatre. 845 01:23:30,071 --> 01:23:34,599 Et si le Parti dit qu'il n'y en a pas quatre, mais cinq, combien ? 846 01:23:35,877 --> 01:23:36,935 Cinq. 847 01:23:44,185 --> 01:23:45,209 Non. 848 01:23:46,721 --> 01:23:49,212 C'est inutile. Vous mentez. 849 01:23:50,892 --> 01:23:53,087 Combien de doigts ? 850 01:23:56,965 --> 01:23:59,195 Quatre. Que puis-je dire d'autre ? 851 01:24:01,870 --> 01:24:05,169 Cinq, ou ce que vous voulez. Arrêtez ça, je vous en prie ! 852 01:24:06,808 --> 01:24:08,298 Arrêtez la douleur. 853 01:24:12,714 --> 01:24:14,375 Qu'y puis-je ? 854 01:24:17,452 --> 01:24:20,615 Comment nier ce que voient mes yeux ? 855 01:24:22,590 --> 01:24:24,524 Deux et deux font quatre. 856 01:24:25,727 --> 01:24:27,422 Parfois. 857 01:24:28,196 --> 01:24:31,597 Parfois ils font cinq, parfois trois. 858 01:24:32,767 --> 01:24:35,395 Parfois ils font tout à la fois. 859 01:24:44,946 --> 01:24:48,939 Ni le passé, ni le présent, ni le futur 860 01:24:49,551 --> 01:24:51,519 n'existent par eux-mêmes. 861 01:24:52,387 --> 01:24:54,548 La réalité est dans l'esprit humain. 862 01:24:55,790 --> 01:24:57,985 Pas dans l'esprit de l'individu, 863 01:24:58,727 --> 01:25:02,060 qui fait des erreurs et est mortel, 864 01:25:03,765 --> 01:25:06,029 mais dans l'esprit du Parti, 865 01:25:06,701 --> 01:25:10,000 qui est collectif et immortel. 866 01:25:13,875 --> 01:25:15,740 - Encore. - Non. 867 01:25:23,618 --> 01:25:25,609 Combien de doigts ? 868 01:25:27,922 --> 01:25:29,014 Quatre. 869 01:25:30,458 --> 01:25:32,722 Quatre, je suppose. 870 01:25:33,661 --> 01:25:35,458 J'ai essayé d'en voir cinq. 871 01:25:37,232 --> 01:25:38,790 Si seulement je pouvais. 872 01:25:38,900 --> 01:25:40,162 Pourquoi ? 873 01:25:40,268 --> 01:25:43,965 Pour me persuader que vous en voyez cinq, ou pour les voir vraiment ? 874 01:25:44,506 --> 01:25:46,201 Pour les voir vraiment. 875 01:25:48,910 --> 01:25:50,002 Encore. 876 01:25:59,087 --> 01:26:00,679 Combien ? 877 01:26:12,534 --> 01:26:13,967 Je ne sais pas. 878 01:26:18,940 --> 01:26:20,100 C'est mieux. 879 01:26:38,293 --> 01:26:42,059 Personne ne s'échappe. Ici, il n'y a pas de martyrs. 880 01:26:43,465 --> 01:26:46,127 Toutes les confessions faites ici sont vraies. 881 01:26:47,635 --> 01:26:51,196 Nous ne détruisons pas les hérétiques parce qu'ils nous résistent. 882 01:26:51,940 --> 01:26:54,966 Tant qu'ils nous résistent, nous ne les détruisons pas. 883 01:26:56,010 --> 01:26:59,138 Nous ne les tuons que lorsqu'ils sont devenus des nôtres. 884 01:26:59,981 --> 01:27:03,075 Nous rendons leur esprit parfait avant de le brûler. 885 01:27:04,285 --> 01:27:05,616 Ensuite, 886 01:27:06,721 --> 01:27:10,714 quand il n'y aura plus en vous que chagrin et amour pour Big Brother, 887 01:27:11,626 --> 01:27:14,254 nous vous effacerons de l'histoire. 888 01:27:14,896 --> 01:27:18,696 Vous serez vaporisé et versé dans la stratosphère. 889 01:27:19,634 --> 01:27:21,602 Il ne restera rien de vous. 890 01:27:22,237 --> 01:27:24,171 Ni un nom dans un registre. 891 01:27:24,873 --> 01:27:27,171 Ni un souvenir dans un esprit vivant. 892 01:27:28,409 --> 01:27:32,175 Vous serez annihilé dans le passé aussi totalement que dans le futur. 893 01:27:34,549 --> 01:27:35,743 Trois mille. 894 01:27:44,192 --> 01:27:46,456 Cette fois, cela ne vous fera pas mal. 895 01:27:48,496 --> 01:27:51,260 Avant de mettre fin à cette séance, 896 01:27:51,900 --> 01:27:54,368 posez-moi vos questions. 897 01:27:54,702 --> 01:27:56,966 Je veux que votre esprit soit nettoyé. 898 01:28:00,441 --> 01:28:01,533 Julia. 899 01:28:02,443 --> 01:28:04,377 Elle vous a trahi, 900 01:28:04,479 --> 01:28:06,777 tout de suite, sans réserves. 901 01:28:08,049 --> 01:28:12,383 Toute sa rébellion, sa duplicité, sa folie, sa perversité, 902 01:28:12,487 --> 01:28:14,512 lui ont été extirpées. 903 01:28:18,126 --> 01:28:20,026 Big Brother existe-t-il ? 904 01:28:20,995 --> 01:28:22,292 Bien sûr. 905 01:28:24,899 --> 01:28:26,867 De la même façon que j'existe ? 906 01:28:28,670 --> 01:28:30,262 Vous n'existez pas. 907 01:28:34,142 --> 01:28:38,340 Vous ne m'avez pas interrogé sur votre préoccupation essentielle. 908 01:28:39,414 --> 01:28:41,882 Vous savez ce qu'il y a dans la salle 101 . 909 01:28:43,318 --> 01:28:45,718 Tout le monde le sait. 910 01:28:50,458 --> 01:28:51,584 Maintenant, 911 01:28:52,727 --> 01:28:54,558 fixez-moi dans les yeux. 912 01:29:11,779 --> 01:29:14,509 Contre quel pays l'Océania est-elle en guerre ? 913 01:29:18,186 --> 01:29:19,847 Je ne m'en souviens pas. 914 01:29:20,588 --> 01:29:23,079 L'Océania est en guerre contre l'Estasia. 915 01:29:23,791 --> 01:29:25,588 Vous vous en souvenez maintenant ? 916 01:29:25,693 --> 01:29:26,785 Oui. 917 01:29:28,663 --> 01:29:31,029 Combien de doigts voyez-vous ? 918 01:29:33,034 --> 01:29:34,058 Cinq. 919 01:29:35,036 --> 01:29:38,130 Vous voyez, enfin, que c'est possible. 920 01:29:42,510 --> 01:29:45,445 Vous avez compris la réalité du passé 921 01:29:45,880 --> 01:29:47,541 et du présent. 922 01:29:49,183 --> 01:29:50,912 Au futur maintenant. 923 01:29:53,087 --> 01:29:54,679 Une question : 924 01:29:55,523 --> 01:29:58,754 "Comment des hommes imposent-ils leur pouvoir à d'autres ?" 925 01:30:00,795 --> 01:30:02,592 En les faisant souffrir. 926 01:30:02,897 --> 01:30:05,923 Exactement. L'obéissance ne suffit pas. 927 01:30:07,835 --> 01:30:12,169 Le pouvoir, c'est infliger la douleur et l'humiliation. Sinon, il reste un doute. 928 01:30:12,373 --> 01:30:15,308 Le pouvoir, c'est déchirer les esprits des hommes 929 01:30:16,711 --> 01:30:20,807 et les réassembler à son gré. 930 01:30:21,382 --> 01:30:23,850 Le pouvoir n'est pas un moyen mais une fin. 931 01:30:24,819 --> 01:30:29,188 Dans notre monde, seuls subsisteront le triomphe et l'auto-humiliation. 932 01:30:30,358 --> 01:30:32,724 Tout le reste, nous le détruirons. 933 01:30:33,428 --> 01:30:35,862 Le passé est interdit. Pourquoi ? 934 01:30:37,365 --> 01:30:40,493 Lorsqu'on peut couper l'homme de son propre passé, 935 01:30:40,968 --> 01:30:45,405 on peut le couper de sa famille, de ses enfants, des autres hommes. 936 01:30:48,109 --> 01:30:51,237 Il n'y a pas de loyauté, sauf la loyauté envers le Parti. 937 01:30:52,780 --> 01:30:55,715 Il n'y a pas d'amour, sauf l'amour pour Big Brother. 938 01:30:56,284 --> 01:31:00,186 Tous les autres plaisirs, nous les détruirons. 939 01:31:02,623 --> 01:31:05,990 Si vous voulez vous représenter le futur, imaginez 940 01:31:06,127 --> 01:31:08,994 une botte piétinant un visage humain, éternellement. 941 01:31:16,938 --> 01:31:19,964 Vous vous dites que mon visage est vieux et fatigué, 942 01:31:21,409 --> 01:31:23,570 que je parle de pouvoir 943 01:31:23,711 --> 01:31:27,147 alors que je ne peux éviter la dégradation de mon propre corps. 944 01:31:28,750 --> 01:31:31,184 Mais l'individu n'est qu'une cellule. 945 01:31:32,487 --> 01:31:36,253 Et la fatigue de la cellule fait la vigueur de l'organisme. 946 01:31:36,791 --> 01:31:39,191 - Vous échouerez. - Pourquoi ? 947 01:31:40,962 --> 01:31:42,520 C'est impossible. 948 01:31:43,965 --> 01:31:47,594 La haine, la peur de la vie. 949 01:31:48,369 --> 01:31:51,133 Pourquoi l'amour est-il plus vital que la haine ? 950 01:31:51,773 --> 01:31:53,240 Je l'ignore. 951 01:31:53,408 --> 01:31:55,342 Mais vous échouerez. 952 01:31:56,244 --> 01:31:58,212 Vous serez vaincus. 953 01:31:59,680 --> 01:32:01,580 Vaincus par la vie. 954 01:32:02,016 --> 01:32:04,849 Nous contrôlons la vie à tous les niveaux. 955 01:32:06,254 --> 01:32:08,154 Nous créons la nature humaine. 956 01:32:09,223 --> 01:32:11,487 Les hommes sont infiniment malléables. 957 01:32:12,927 --> 01:32:17,523 Ou peut-être êtes-vous revenu à votre idée de soulèvement des prolétaires. 958 01:32:18,132 --> 01:32:20,066 Oubliez ça. 959 01:32:20,601 --> 01:32:22,626 Ce sont des animaux impuissants. 960 01:32:23,471 --> 01:32:25,598 L'humanité est le corps. 961 01:32:27,175 --> 01:32:30,975 Ça m'est égal. A la fin, ils vous battront. 962 01:32:32,113 --> 01:32:35,173 Tôt ou tard, ils vous mettront en pièces. 963 01:32:37,084 --> 01:32:38,676 Sur quelles preuves ? 964 01:32:40,388 --> 01:32:42,049 Le livre de Goldstein. 965 01:32:43,424 --> 01:32:47,383 Je l'ai écrit. Ou du moins, j'ai collaboré à son écriture. 966 01:32:48,296 --> 01:32:51,390 Aucun livre n'est écrit individuellement, vous le savez. 967 01:32:52,834 --> 01:32:54,802 J'y crois, c'est tout. 968 01:32:56,938 --> 01:32:58,667 Je sais que vous échouerez. 969 01:33:00,341 --> 01:33:02,332 Quelque chose, dans ce monde, 970 01:33:03,344 --> 01:33:06,245 un esprit que vous ne vaincrez jamais... 971 01:33:07,114 --> 01:33:09,173 Quel est ce principe ? 972 01:33:10,485 --> 01:33:12,112 Je l'ignore. 973 01:33:13,488 --> 01:33:15,115 L'esprit de l'homme. 974 01:33:16,424 --> 01:33:18,756 Et vous considérez-vous comme un homme ? 975 01:33:19,494 --> 01:33:20,518 Oui. 976 01:33:23,331 --> 01:33:25,959 Si vous êtes un homme, vous êtes le dernier. 977 01:33:27,401 --> 01:33:29,164 Votre espèce a disparu. 978 01:33:30,004 --> 01:33:31,801 Nous sommes les héritiers. 979 01:33:33,674 --> 01:33:36,268 Comprenez-vous que vous êtes seul ? 980 01:33:38,079 --> 01:33:40,013 Vous êtes hors de l'histoire. 981 01:33:41,382 --> 01:33:42,974 Vous êtes non-existant. 982 01:33:46,821 --> 01:33:47,981 Levez-vous. 983 01:34:06,641 --> 01:34:07,938 Venez ici. 984 01:34:25,860 --> 01:34:27,225 Regardez-vous. 985 01:34:28,696 --> 01:34:30,596 Vous êtes en train de pourrir. 986 01:34:43,277 --> 01:34:45,006 Voilà le dernier homme. 987 01:34:46,447 --> 01:34:49,280 Si vous êtes humain, voilà l'humanité. 988 01:34:51,252 --> 01:34:53,220 Elle ne sera pas éternelle. 989 01:34:54,622 --> 01:34:57,489 Vous pouvez la quitter quand vous le voudrez. 990 01:34:58,426 --> 01:35:00,257 Tout dépend de vous. 991 01:35:00,361 --> 01:35:02,124 C'est vous qui l'avez fait. 992 01:35:02,964 --> 01:35:05,330 Vous m'avez réduit à cela. 993 01:35:05,833 --> 01:35:07,232 Non. 994 01:35:08,436 --> 01:35:10,495 Vous vous y êtes réduit vous-même. 995 01:35:11,872 --> 01:35:13,737 Quand serai-je fusillé ? 996 01:35:16,410 --> 01:35:18,275 Cela peut être long. 997 01:35:19,547 --> 01:35:21,481 Mais ne perdez pas espoir. 998 01:35:22,283 --> 01:35:24,683 Tôt ou tard, tout le monde guérit. 999 01:35:27,021 --> 01:35:28,613 Et à la fin, 1000 01:35:30,157 --> 01:35:31,852 vous serez fusillé. 1001 01:35:32,727 --> 01:35:35,059 La loi de la gravité est une absurdité. 1002 01:35:35,930 --> 01:35:37,625 Elle n'existe pas. 1003 01:35:38,299 --> 01:35:40,096 Si je pense que je flotte 1004 01:35:40,801 --> 01:35:42,860 et que vous pensez que je flotte, 1005 01:35:43,270 --> 01:35:44,828 alors je flotte. 1006 01:35:45,106 --> 01:35:46,437 Je vous aime. 1007 01:35:46,707 --> 01:35:50,199 Vous avez la force. Vous avez le Parti tout entier. 1008 01:35:50,745 --> 01:35:52,372 Vous êtes le Parti. 1009 01:35:52,713 --> 01:35:55,580 Vous êtes l'un d'entre nous, un des élus. 1010 01:35:56,317 --> 01:35:57,682 Je t'aime. 1011 01:35:58,619 --> 01:36:00,211 Je t'aime aussi. 1012 01:36:09,196 --> 01:36:10,527 Julia, mon amour. 1013 01:36:22,143 --> 01:36:23,269 Debout. 1014 01:36:29,984 --> 01:36:31,747 Redressez-vous. 1015 01:36:33,187 --> 01:36:34,950 Regardez-moi en face. 1016 01:36:39,260 --> 01:36:43,162 Dites-moi, Winston, et pas de mensonge. 1017 01:36:45,299 --> 01:36:48,427 Quels sont vos véritables sentiments envers Big Brother ? 1018 01:36:49,704 --> 01:36:52,138 - Je le hais. - Vous devez l'aimer. 1019 01:36:53,741 --> 01:36:55,834 Il ne suffit pas de lui obéir. 1020 01:36:56,677 --> 01:36:58,304 Vous devez l'aimer. 1021 01:37:00,481 --> 01:37:01,743 Salle 101. 1022 01:37:29,243 --> 01:37:32,735 Vous m'avez demandé une fois ce qu'il y avait dans la salle 101 . 1023 01:37:33,514 --> 01:37:37,245 Je vous ai dit que vous le saviez déjà. Tout le monde le sait. 1024 01:37:40,588 --> 01:37:42,886 Ce qui se trouve dans la salle 101, 1025 01:37:44,091 --> 01:37:46,389 c'est la pire chose au monde. 1026 01:37:57,638 --> 01:38:00,198 Pire que la peur, la douleur ou la mort. 1027 01:38:01,709 --> 01:38:05,509 Elle est insupportable et diffère selon les individus. 1028 01:38:07,014 --> 01:38:10,780 C'est parfois être enterré vivant, parfois la castration 1029 01:38:11,752 --> 01:38:13,686 ou bien d'autres choses. 1030 01:38:18,425 --> 01:38:20,916 Dans votre cas, ce sont les rats. 1031 01:38:22,096 --> 01:38:23,120 Non. 1032 01:38:28,602 --> 01:38:31,036 Je vous en prie. Que dois-je faire ? 1033 01:38:31,405 --> 01:38:33,737 Vous ferez ce qu'on vous demandera. 1034 01:38:34,041 --> 01:38:36,509 Quoi ? Qu'est-ce que c'est ? 1035 01:38:37,645 --> 01:38:40,773 Comment puis-je le faire si je ne sais pas ce que c'est ? 1036 01:38:42,449 --> 01:38:45,577 Dans les zones prolétariennes, ils attaquent les bébés 1037 01:38:46,353 --> 01:38:49,288 et en cinq minutes, les nettoient jusqu'aux os. 1038 01:38:50,057 --> 01:38:52,787 Ils attaquent aussi les malades et les mourants. 1039 01:38:54,261 --> 01:38:58,891 Ils ont une intelligence étonnante pour déceler les humains sans défense. 1040 01:39:07,341 --> 01:39:09,002 Je vous en prie. 1041 01:39:13,948 --> 01:39:17,247 Le masque s'adapte à votre tête sans laisser d'issue. 1042 01:39:18,552 --> 01:39:20,179 J'appuie sur le premier levier 1043 01:39:20,287 --> 01:39:22,949 et les rats entrent dans le compartiment avant. 1044 01:39:24,024 --> 01:39:27,653 J'appuie sur le second et la porte de la cage glissera. 1045 01:39:29,029 --> 01:39:32,396 Ces brutes affamées se jetteront sur vous comme des balles. 1046 01:39:32,867 --> 01:39:35,859 Avez-vous déjà vu un rat sauter en l'air ? 1047 01:39:39,640 --> 01:39:43,167 Ils vous sauteront au visage et creuseront droit dedans. 1048 01:39:44,011 --> 01:39:46,605 Parfois, ils commencent par les yeux. 1049 01:39:48,983 --> 01:39:52,817 Parfois, ils percent les joues et dévorent la langue. 1050 01:39:57,858 --> 01:40:01,589 Dites-moi. Que voulez-vous ? 1051 01:40:07,501 --> 01:40:08,991 Non, je vous en prie. 1052 01:40:17,011 --> 01:40:18,603 Je t'aime. 1053 01:40:20,648 --> 01:40:23,708 Faites-le-lui ! Faites-le à Julia ! 1054 01:40:24,184 --> 01:40:26,652 Faites-lui ce que vous voulez, ça m'est égal ! 1055 01:40:26,754 --> 01:40:29,780 Déchirez-lui le visage ! Faites-le à Julia, pas à moi ! 1056 01:40:31,425 --> 01:40:33,416 Faites-le à Julia ! 1057 01:40:37,331 --> 01:40:38,559 Pas à moi ! 1058 01:40:43,037 --> 01:40:46,973 Un grand rassemblement militaire a été signalé dans le désert du Sahara 1059 01:40:47,074 --> 01:40:49,736 dans les secteurs 17 et 18 des zones de guerre. 1060 01:40:50,878 --> 01:40:53,369 Fin du bulletin. 1061 01:41:32,653 --> 01:41:33,847 Camarade. 1062 01:41:42,763 --> 01:41:44,253 Offert par la maison. 1063 01:41:52,006 --> 01:41:53,769 Merci d'être venue. 1064 01:41:57,811 --> 01:42:01,872 Attention, à 15 h 30, bulletin important. 1065 01:42:02,349 --> 01:42:04,817 Il s'agit de nouvelles de la plus haute importance 1066 01:42:04,918 --> 01:42:06,852 à propos de la guerre contre l'Eurasia. 1067 01:42:06,954 --> 01:42:08,114 A 15 h 30. 1068 01:42:10,057 --> 01:42:12,719 Etes-vous inquiète pour le front africain ? 1069 01:42:14,895 --> 01:42:19,423 Les nouvelles sont très inquiétantes. J'y ai pensé toute la journée. 1070 01:42:20,267 --> 01:42:22,758 Ce n'est pas seulement la perte de l'Afrique. 1071 01:42:22,870 --> 01:42:27,569 Pour la première fois, l'Océania elle-même est menacée d'invasion. 1072 01:42:27,808 --> 01:42:29,469 C'est inconcevable. 1073 01:42:37,451 --> 01:42:40,716 Ils ont bien dû pouvoir déjouer leurs manœuvres. 1074 01:42:48,162 --> 01:42:49,823 J'ai un pressentiment. 1075 01:42:51,698 --> 01:42:53,666 Les nouvelles seront mauvaises. 1076 01:42:59,206 --> 01:43:01,197 Je leur ai tout dit de vous. 1077 01:43:04,578 --> 01:43:08,173 Je suis contente qu'ils m'aient prise avant qu'il ne soit trop tard. 1078 01:43:08,282 --> 01:43:10,648 Oui, moi aussi je leur ai parlé de vous. 1079 01:43:11,652 --> 01:43:13,244 Le crime par la pensée, 1080 01:43:15,622 --> 01:43:17,852 le crime par le sexe, votre perfidie. 1081 01:43:26,567 --> 01:43:28,558 Je dois assister à une réunion. 1082 01:43:32,573 --> 01:43:34,097 Il faudra nous revoir. 1083 01:43:36,910 --> 01:43:37,968 Oui. 1084 01:43:41,048 --> 01:43:42,777 Il faudra nous revoir. 1085 01:44:00,467 --> 01:44:03,163 Je m'accuse des crimes suivants : 1086 01:44:04,204 --> 01:44:07,002 j'ai séduit des membres du Parti des deux sexes, 1087 01:44:07,574 --> 01:44:10,134 je suis allé dans les zones prolétariennes, 1088 01:44:10,577 --> 01:44:14,172 j'ai délibérément contracté la syphilis pour transmettre la maladie 1089 01:44:14,281 --> 01:44:16,749 à ma femme et à d'autres membres du Parti. 1090 01:44:17,384 --> 01:44:21,150 Avec d'autres agents, j'ai fabriqué de la fausse-monnaie, 1091 01:44:21,989 --> 01:44:26,358 détruit du matériel industriel, pollué les réserves d'eau, 1092 01:44:27,261 --> 01:44:30,196 guidé des bombes eurasiennes vers la première Région aérienne 1093 01:44:30,297 --> 01:44:32,629 par des signaux radio codés. 1094 01:44:34,568 --> 01:44:38,368 Me voilà, victime de l'influence d'Emmanuel Goldstein. 1095 01:44:39,273 --> 01:44:41,138 Coupable de tous les chefs. 1096 01:44:42,943 --> 01:44:46,310 Je suis content d'avoir été pris. J'étais dérangé mentalement. 1097 01:44:47,447 --> 01:44:49,142 Maintenant, je suis guéri. 1098 01:44:50,551 --> 01:44:54,988 Je ne vous demande que d'accepter l'amour que je porte à notre chef. 1099 01:44:56,423 --> 01:45:00,621 Je demande seulement à être fusillé pendant que mon esprit est propre. 1100 01:45:13,173 --> 01:45:14,868 Glorieuse victoire ! 1101 01:45:15,108 --> 01:45:17,633 Une grande manœuvre stratégique de débordement 1102 01:45:17,744 --> 01:45:21,510 des forces eurasiennes sur le front africain a abouti. 1103 01:45:22,583 --> 01:45:27,520 Parfaitement coordonnée, elle a provoqué la déroute totale de l'armée eurasienne. 1104 01:45:28,422 --> 01:45:33,223 Il y a eu près d'un million de prisonniers. La déroute est totale. 1105 01:45:34,194 --> 01:45:35,388 Garçon ? 1106 01:45:37,831 --> 01:45:42,291 Cette immense victoire annonce la fin prochaine de la guerre. 1107 01:45:44,338 --> 01:45:46,203 Quelle merveilleuse nouvelle. 1108 01:46:43,497 --> 01:46:44,794 Je vous aime. 1109 01:47:39,553 --> 01:47:42,021 D'après "MILLE NEUF CENT QUATRE-VINGT-QUATRE", le roman 1110 01:47:42,122 --> 01:47:43,783 de George Orwell publié en 1949 1111 01:47:43,890 --> 01:47:47,826 Ce film a été tourné à Londres et dans ses environs d'avril à juin 1984, 1112 01:47:47,928 --> 01:47:50,726 à la date et au lieu exacts imaginés par l'auteur.