Le téléchargement a échoué

Attention !, le téléchargement du fichier Game.Of.Death.1978.UNCUT.1080p.BluRay.x264-TUSAHD-fr.srt adapté à la release Game.Of.Death.1978.UNCUT.1080p.BluRay.x264-TUSAHD n'a pu se terminer dans de bonnes conditions.

En effet, le Dimanche 27 Septembre 2020 l'host ec2-3-235-105-97.compute-1.amazonaws.com a attiré notre attention sur le fait qu'un nombre de téléchargements anormal été effectué depuis cet host.

Si vous pensez que ce bridage n'est pas fondé, nous vous invitons a nous contacter depuis la page « Contact », sinon il vous suffit de vous créer un compte pour passer ce bridage.

1
00:00:36,196 --> 00:00:38,689
LE JEU DE LA MORT

2
00:04:10,905 --> 00:04:11,901
Coupez !

3
00:04:13,075 --> 00:04:15,449
On la garde !
C'était génial, Billy.

4
00:04:15,913 --> 00:04:17,575
Tout le monde...

5
00:04:23,719 --> 00:04:26,425
Eddy, va voir ce qui s'est passé.
Ça va, Billy ?

6
00:04:27,183 --> 00:04:28,892
Ce truc a failli te...

7
00:04:29,103 --> 00:04:30,646
Je sais, je sais.

8
00:04:31,482 --> 00:04:32,265
Gaffe, là-haut !

9
00:04:33,444 --> 00:04:35,771
- C'était un accident.
- On remballe !

10
00:04:35,990 --> 00:04:37,901
Super combat, Billy, vraiment.

11
00:04:38,119 --> 00:04:40,873
Prenez vos plannings
pour le tournage de demain.

12
00:04:42,835 --> 00:04:46,706
Et surtout, ne vous perdez pas
en allant sur le site.

13
00:04:47,301 --> 00:04:48,631
Le temps, c'est de l'argent.

14
00:04:54,898 --> 00:04:56,691
Même ici, je vous retrouve.

15
00:05:02,954 --> 00:05:04,782
Tu n'as pas donné de nouvelles.

16
00:05:05,124 --> 00:05:08,293
J'ai connu un super groupe de rock
à Londres.

17
00:05:08,505 --> 00:05:10,546
Ils s'appelaient L'Équipage.

18
00:05:11,302 --> 00:05:13,877
Ils avaient un sacré potentiel.

19
00:05:14,766 --> 00:05:17,473
Mais c'était
des vraies têtes de mule.

20
00:05:19,232 --> 00:05:22,485
Leur guitariste
a perdu deux doigts un soir.

21
00:05:23,865 --> 00:05:25,361
Comme ça.

22
00:05:27,789 --> 00:05:31,326
Des mains peuvent disparaître
et des projecteurs, tomber.

23
00:05:31,545 --> 00:05:32,577
Ça arrive.

24
00:05:33,466 --> 00:05:34,795
Un homme

25
00:05:36,179 --> 00:05:38,968
a intérêt à être entier
pour s'en sortir.

26
00:05:42,773 --> 00:05:44,055
Tu n'es pas d'accord ?

27
00:05:45,570 --> 00:05:47,030
Fichez le camp !

28
00:05:50,454 --> 00:05:51,735
Il se fait tard.

29
00:05:54,127 --> 00:05:59,041
Nous resterons près du téléphone.
Nous attendrons ton appel.

30
00:05:59,845 --> 00:06:02,552
Mais la patience
n'est pas une de nos vertus.

31
00:06:11,657 --> 00:06:13,117
Réfléchis vite.

32
00:06:20,464 --> 00:06:22,293
Tu n'aurais pas dû.

33
00:06:23,261 --> 00:06:25,836
Non, c'est une belle erreur.

34
00:07:37,390 --> 00:07:38,886
Je t'emmène dîner.

35
00:07:39,102 --> 00:07:40,728
On mange italien ce soir ?

36
00:07:41,815 --> 00:07:43,608
Il en reste une à enregistrer, Ann.

37
00:07:43,818 --> 00:07:46,822
Sympa, Charlie.
Et ma vie amoureuse, alors ?

38
00:08:04,688 --> 00:08:06,647
Le boss est en haut ?

39
00:08:14,914 --> 00:08:16,624
Tu es un peu pâlichon.

40
00:08:16,834 --> 00:08:20,336
Il te faut un bon repas,
quelque chose qui colle au corps.

41
00:08:41,795 --> 00:08:44,288
Mon magnifique petit monstre !

42
00:08:47,137 --> 00:08:48,383
Je t'en donne un autre.

43
00:08:50,435 --> 00:08:51,681
Docteur Land ?

44
00:08:58,365 --> 00:09:01,072
Steiner est arrivé.
On vous attend à côté.

45
00:09:02,623 --> 00:09:05,246
- Steiner est là.
- Alors, allons-y.

46
00:09:09,719 --> 00:09:11,428
Bonjour, Steiner.

47
00:09:13,642 --> 00:09:15,221
Bonjour, docteur.

48
00:09:15,938 --> 00:09:17,137
Et ce voyage à New York ?

49
00:09:17,357 --> 00:09:20,609
Sans incidents.
Il faisait une chaleur atroce.

50
00:09:20,821 --> 00:09:23,493
Ce n'est guère mieux ici.
Quelle moiteur !

51
00:09:24,286 --> 00:09:26,743
Trêve de considérations
météorologiques.

52
00:09:27,291 --> 00:09:29,748
Je ne suis pas le seul
à rentrer de voyage.

53
00:09:30,296 --> 00:09:32,540
Tout s'est bien passé à Berlin,
Stick ?

54
00:09:32,759 --> 00:09:34,717
Comme vous l'aviez prévu.

55
00:09:35,764 --> 00:09:40,346
Monsieur était devenu une star,
il jouait les fortes têtes.

56
00:09:42,401 --> 00:09:45,404
Il voulait son indépendance.
Il m'a même menacé.

57
00:09:46,867 --> 00:09:48,861
Dites donc, dites donc...

58
00:09:49,956 --> 00:09:52,164
J'ai lu la suite dans les journaux.

59
00:09:53,545 --> 00:09:55,171
Il s'est suicidé.

60
00:09:57,218 --> 00:09:59,925
Il s'est levé
et s'est jeté par la fenêtre.

61
00:10:03,187 --> 00:10:06,807
La fusion de S&S Records et Globe
est maintenant effective

62
00:10:07,026 --> 00:10:11,440
et l'usine de pressage de disques
de Buenos Aires ouvrira bientôt.

63
00:10:11,866 --> 00:10:13,694
Mais nous misons surtout

64
00:10:13,911 --> 00:10:17,780
sur le prochain championnat du monde
de karaté, à Macao.

65
00:10:18,000 --> 00:10:19,709
La presse du monde entier sera là.

66
00:10:19,919 --> 00:10:21,379
Au bas mot.

67
00:10:23,341 --> 00:10:26,462
On a le O.K. Pour les affiches
et la campagne de pub.

68
00:10:27,972 --> 00:10:29,301
On a frappé fort.

69
00:10:29,516 --> 00:10:31,260
Ça m'a l'air très bien.

70
00:10:32,437 --> 00:10:34,929
En plus des droits
de retransmission,

71
00:10:35,650 --> 00:10:39,234
les paris internationaux
devraient combler nos espérances.

72
00:10:39,531 --> 00:10:41,773
On peut tabler
sur 30 millions de dollars

73
00:10:42,368 --> 00:10:44,694
d'après nos estimations
informatiques.

74
00:10:45,915 --> 00:10:48,621
Le championnat ne commence
que dans 3 semaines.

75
00:10:48,836 --> 00:10:51,043
L'entraînement se passe bien, Carl ?

76
00:10:51,256 --> 00:10:53,130
- Tu as l'air en forme.
- Je serai prêt.

77
00:10:53,551 --> 00:10:56,090
On a un petit souci à Detroit.

78
00:10:56,638 --> 00:10:59,131
Des basketteurs récalcitrants.

79
00:11:00,436 --> 00:11:04,269
Hakim, tu penses pouvoir régler ça
avant le championnat ?

80
00:11:05,151 --> 00:11:07,061
C'est comme si c'était fait.

81
00:11:07,529 --> 00:11:10,448
Il va aussi falloir sévir
avec Billy Lo.

82
00:11:11,159 --> 00:11:14,696
J'allais justement te demander
où tu en étais.

83
00:11:15,540 --> 00:11:19,410
Il refuse de signer avec nous,
mais il y a plus inquiétant.

84
00:11:19,671 --> 00:11:22,709
Il commence à l'ouvrir un peu trop,
à être arrogant.

85
00:11:22,926 --> 00:11:26,546
Malgré toutes nos tentatives,
il nous résiste encore.

86
00:11:26,765 --> 00:11:29,518
Et puis, il y a sa petite amie...

87
00:11:30,353 --> 00:11:32,181
- Ann Morris.
- Je suis passé la voir.

88
00:11:32,732 --> 00:11:35,188
Son dernier disque
bat des records de vente.

89
00:11:35,945 --> 00:11:38,152
Elle voulait montrer le contrat à Billy

90
00:11:39,032 --> 00:11:40,658
avant de le signer.

91
00:11:43,080 --> 00:11:44,990
Il faudrait insister un peu.

92
00:11:47,586 --> 00:11:51,420
Insiste donc un peu, comme tu dis.

93
00:11:53,011 --> 00:11:54,007
Billy ?

94
00:11:54,847 --> 00:11:57,884
Un autre type du syndicat
est passé me voir aujourd'hui.

95
00:11:58,727 --> 00:11:59,926
Il t'a menacée ?

96
00:12:00,146 --> 00:12:03,101
Pas à proprement parler.

97
00:12:03,693 --> 00:12:05,817
Mais ça revenait au même.

98
00:12:07,198 --> 00:12:09,405
Tu crois qu'on doit s'obstiner ?

99
00:12:09,618 --> 00:12:12,869
J'ai entendu des tas d'histoires
sur ces types.

100
00:12:14,041 --> 00:12:14,788
Des sales histoires.

101
00:12:38,033 --> 00:12:39,362
Si on doit s'arrêter,

102
00:12:39,577 --> 00:12:42,745
ne fais rien qui puisse
te mettre en danger.

103
00:12:55,141 --> 00:12:57,467
Je t'aime. Je ne veux pas
que tu sois blessée.

104
00:12:57,687 --> 00:12:59,431
Laisse-moi régler ça.

105
00:13:02,861 --> 00:13:05,068
Laissez partir Mlle Morris.

106
00:13:05,823 --> 00:13:09,359
Impossible, Billy, je regrette.
Ça nous concerne tous.

107
00:13:09,912 --> 00:13:12,202
Maintenant sortez de la voiture.

108
00:13:12,458 --> 00:13:14,285
Quoi qu'il arrive,

109
00:13:14,502 --> 00:13:16,330
ne bouge pas d'ici.

110
00:13:23,140 --> 00:13:25,679
Tu as jusqu'à demain matin
pour nous appeler.

111
00:13:26,937 --> 00:13:29,310
C'est la dernière fois
qu'on te le demande.

112
00:14:19,887 --> 00:14:20,884
Laissez-le !

113
00:14:29,359 --> 00:14:30,819
Arrêtez !

114
00:14:51,975 --> 00:14:53,804
Il a intérêt à se dépêcher.

115
00:14:55,273 --> 00:14:58,860
Dites-le-lui.
Qu'il appelle demain, sans faute.

116
00:15:22,663 --> 00:15:23,695
Billy,

117
00:15:23,999 --> 00:15:27,917
j'ai toujours été franc avec toi.
Tu n'as pas trop le choix.

118
00:15:28,717 --> 00:15:31,127
Ann et toi n'êtes pour eux
que deux produits

119
00:15:32,099 --> 00:15:35,803
parmi les mille personnalités
publiques qu'ils contrôlent

120
00:15:37,067 --> 00:15:38,979
totalement ou en partie.

121
00:15:40,282 --> 00:15:42,776
Sur le papier, l'offre est tentante.

122
00:15:42,996 --> 00:15:45,121
Ils gèrent tout pour toi:

123
00:15:45,334 --> 00:15:48,089
Tes contrats, tes cachets,
tes impôts...

124
00:15:48,299 --> 00:15:50,875
Si tu as besoin de 5000 $,
ils te les donnent.

125
00:15:51,514 --> 00:15:52,713
C'est plus tard

126
00:15:54,144 --> 00:15:56,269
que tu réalises
ce que ça te coûte.

127
00:15:57,484 --> 00:15:59,277
Souviens-toi de Charlie Wang.

128
00:16:00,490 --> 00:16:04,409
Toutes ces pressions sur lui,
puis cet appel pour "discuter".

129
00:16:07,672 --> 00:16:10,082
On l'a repêché dans le port
le lendemain.

130
00:16:11,805 --> 00:16:14,346
Et quand on collabore,
ce n'est guère mieux.

131
00:16:52,639 --> 00:16:56,641
Ta cote est montée vite,
tes films font salle comble partout.

132
00:16:57,106 --> 00:16:59,397
Tu es une vedette internationale

133
00:16:59,611 --> 00:17:01,570
et ils ont flairé le magot.

134
00:17:04,830 --> 00:17:07,454
Si tu signes avec eux,
tu vivras bien.

135
00:17:08,588 --> 00:17:12,590
Si tu les dénonces à la police,
tu vivras moins bien.

136
00:17:12,805 --> 00:17:13,636
Si tu vis.

137
00:17:15,143 --> 00:17:16,936
Je dois me laisser acheter ?

138
00:17:18,692 --> 00:17:20,603
Je ne voudrais pas avoir

139
00:17:21,615 --> 00:17:25,118
à écrire ta nécrologie.
Je tiens trop à toi.

140
00:17:25,623 --> 00:17:27,748
À ce propos,
je dois filer au bureau.

141
00:17:27,961 --> 00:17:31,464
J'ai un papier pour les Etats-Unis
à boucler avant minuit.

142
00:17:34,099 --> 00:17:35,345
Je ne céderai pas.

143
00:17:35,894 --> 00:17:38,470
Plutôt mourir brisé net
comme le jade

144
00:17:39,401 --> 00:17:41,063
que vivre à terre
comme l'argile.

145
00:17:42,783 --> 00:17:44,861
Arrête ce métier.
Tu as assez d'argent.

146
00:17:45,497 --> 00:17:47,907
- Envoie-les au diable.
- J'arrêterai aussi.

147
00:17:48,127 --> 00:17:50,585
On a de quoi vivre confortablement.

148
00:17:56,645 --> 00:17:58,556
Il y a forcément un autre moyen.

149
00:17:59,693 --> 00:18:01,354
Je dois le trouver.

150
00:18:11,467 --> 00:18:14,637
La troupe de l'opéra est revenue.
Ton oncle doit être là.

151
00:18:15,308 --> 00:18:18,930
Oui, il est rentré.
J'irai le voir demain, bonne idée.

152
00:18:21,320 --> 00:18:23,814
Ils quittent le restaurant.
On fait quoi ?

153
00:18:24,034 --> 00:18:24,699
Suivez-les.

154
00:18:33,345 --> 00:18:37,477
Tu vas bosser étroitement
avec l'agence de pub de New York.

155
00:18:37,687 --> 00:18:40,015
À propos, où en sont les cotes ?

156
00:18:40,818 --> 00:18:44,606
Balancez la rumeur selon laquelle
Carl a un ligament déchiré.

157
00:18:44,827 --> 00:18:47,367
Pas au point de déclarer forfait,

158
00:18:47,582 --> 00:18:51,536
dites simplement que ça peut
le désavantager. Compris ?

159
00:18:54,972 --> 00:18:58,392
La cote de Carl est trop haute,
surtout à Londres.

160
00:18:59,106 --> 00:19:02,110
C'est bien de rééquilibrer un peu
les choses.

161
00:19:02,989 --> 00:19:06,028
À ce propos,
où en est-on avec Billy Lo ?

162
00:19:06,538 --> 00:19:11,371
Il était censé appeler ce matin.
Il a le numéro.

163
00:19:12,174 --> 00:19:13,754
Et on sait où il est ?

164
00:19:14,596 --> 00:19:16,721
On sait toujours où il est.

165
00:19:17,393 --> 00:19:20,433
Dans ce cas, dernier avertissement.

166
00:19:23,030 --> 00:19:25,072
D'accord, Pasqual,
accompagne-le.

167
00:19:28,249 --> 00:19:31,087
Pasqual adore la bagarre.

168
00:20:10,502 --> 00:20:12,246
Je t'emprunte ta brosse.

169
00:20:15,635 --> 00:20:18,043
- Billy ! Content de te revoir.
- Salut, John.

170
00:20:18,264 --> 00:20:19,842
Ton oncle est dans sa loge.

171
00:20:29,280 --> 00:20:32,069
Billy ! Entre, voyons.

172
00:20:33,662 --> 00:20:35,620
- Continue.
- Ça me fait plaisir.

173
00:20:35,831 --> 00:20:37,374
Assieds-toi donc.

174
00:20:40,589 --> 00:20:44,006
On ne te voit plus
depuis que tu es une vedette.

175
00:20:45,179 --> 00:20:47,849
Je sais.
Je n'ai pas une minute à moi.

176
00:20:48,726 --> 00:20:50,435
Tu n'arrêtes pas, hein ?

177
00:20:52,273 --> 00:20:55,109
On m'a dit que le syndicat
faisait pression sur toi.

178
00:20:55,319 --> 00:20:57,858
- Tu dois être riche.
- Qui te l'a dit ?

179
00:20:59,325 --> 00:21:00,820
C'est un petit milieu.

180
00:21:01,370 --> 00:21:04,206
Je ne veux pas signer
ni céder à la force.

181
00:21:04,750 --> 00:21:09,295
Ton problème est vieux
comme le monde. Tu n'es pas unique.

182
00:21:11,134 --> 00:21:15,134
Il existe une solution que tu n'as
sans doute pas envisagée.

183
00:21:16,434 --> 00:21:20,220
Une fois au sommet,
la chute peut être longue.

184
00:21:21,191 --> 00:21:24,193
Lorsqu'on a
une piètre opinion de soi-même,

185
00:21:24,988 --> 00:21:28,156
on peut très facilement
être poussé et tomber.

186
00:21:31,039 --> 00:21:32,949
Quelle opinion as-tu de toi-même ?

187
00:21:33,876 --> 00:21:36,119
Je pense mériter
d'être là où je suis.

188
00:21:36,631 --> 00:21:38,209
J'ai travaillé dur pour ça.

189
00:21:38,926 --> 00:21:40,634
Alors ne te laisse pas pousser.

190
00:21:40,845 --> 00:21:43,420
Si tu veux la paix,
pousse-les, toi.

191
00:21:45,101 --> 00:21:46,561
Je devrais les tuer ?

192
00:21:48,690 --> 00:21:51,361
L'intégrité coûte parfois très cher.

193
00:21:51,695 --> 00:21:54,982
Quel est le prix de la tienne ?
Combien es-tu prêt à payer ?

194
00:21:55,909 --> 00:21:58,580
Il y a aussi une jeune femme
impliquée.

195
00:21:59,122 --> 00:22:01,081
Ils risquent de s'attaquer à elle.

196
00:22:01,417 --> 00:22:03,043
Qu'elle quitte la ville.

197
00:22:04,297 --> 00:22:06,967
As-tu besoin d'aide ?
J'ai les hommes qu'il te faut.

198
00:22:09,930 --> 00:22:12,422
Vous n'avez pas le droit d'entrer.
Sortez !

199
00:23:04,595 --> 00:23:06,256
Nouvel avertissement, Billy.

200
00:23:10,187 --> 00:23:13,439
Nos amis chinois veulent être sûrs
que leur protégé gagnera,

201
00:23:14,193 --> 00:23:16,519
quitte à verser
une prime d'assurance.

202
00:23:17,656 --> 00:23:21,608
Un million et demi de dollars
en cash arrivera à Macao

203
00:23:21,829 --> 00:23:23,538
juste avant le combat.

204
00:23:24,750 --> 00:23:27,077
Vous n'aurez qu'à tendre la main.

205
00:23:28,756 --> 00:23:30,251
De l'argent propre ?

206
00:23:31,176 --> 00:23:33,751
Bien propre et bien craquant.

207
00:23:34,723 --> 00:23:38,937
Il vient de Nassau et transite
par la banque de Tommy en ce moment.

208
00:23:39,314 --> 00:23:40,512
On suit ça de près.

209
00:23:40,858 --> 00:23:42,234
Parfait.

210
00:23:44,071 --> 00:23:45,981
- Carl ?
- Oui, monsieur ?

211
00:23:46,199 --> 00:23:48,738
Avec Billy Lo,
qu'est-ce que ça a donné ?

212
00:23:49,120 --> 00:23:50,615
Rien. Aucune nouvelle.

213
00:23:50,998 --> 00:23:52,541
Moi, j'ai reçu un appel.

214
00:23:54,336 --> 00:23:55,795
La rébellion est contagieuse.

215
00:23:57,340 --> 00:23:59,085
Il faut clore le chapitre.

216
00:24:00,470 --> 00:24:02,630
Quel affreux gâchis !

217
00:24:03,349 --> 00:24:07,052
Tirer un trait sur sa propre vie,
comme ça.

218
00:24:08,232 --> 00:24:09,228
Quel dommage.

219
00:24:13,490 --> 00:24:14,735
C'est moi, Ann.

220
00:24:14,950 --> 00:24:18,950
Où étais-tu ? Tu étais injoignable,
j'étais folle d'inquiétude.

221
00:24:19,582 --> 00:24:22,668
Moi aussi, je m'inquiète pour toi.
Écoute-moi bien.

222
00:24:22,879 --> 00:24:24,872
Je t'attends sur le ferry de 18 h.

223
00:24:25,299 --> 00:24:28,135
Dans la zone passagers.
Tu as bien compris ?

224
00:24:28,429 --> 00:24:30,671
Entendu. Tout va bien ?

225
00:24:31,099 --> 00:24:34,267
Oui. À vrai dire,
je me sens déjà bien mieux.

226
00:25:47,713 --> 00:25:48,959
Tu es blessé !

227
00:25:49,174 --> 00:25:50,840
Ce n'est rien.

228
00:25:51,978 --> 00:25:54,395
Tu dois repartir aux Etats-Unis
quelque temps.

229
00:25:55,411 --> 00:25:56,827
En t'abandonnant ici ?

230
00:25:57,043 --> 00:25:59,090
Je dois régler ce problème seul.

231
00:25:59,722 --> 00:26:02,353
Ce sera provisoire.
Deux ou trois mois.

232
00:26:04,075 --> 00:26:07,253
C'est hors de question.
Je ne pourrai pas.

233
00:26:07,759 --> 00:26:09,889
Tu ne peux pas m'aider

234
00:26:10,103 --> 00:26:12,149
et si tu restes,
tu seras en danger.

235
00:26:12,698 --> 00:26:15,114
Change de nom
et disparais quelque temps.

236
00:26:15,335 --> 00:26:18,798
Il me reste une scène à tourner
et je me mettrai au vert.

237
00:26:22,451 --> 00:26:26,332
Je ne peux pas t'abandonner.
Qu'est-ce que tu comptes faire ?

238
00:26:26,553 --> 00:26:27,802
Rien du tout.

239
00:26:29,064 --> 00:26:30,897
Mais nous devons nous séparer.

240
00:26:34,882 --> 00:26:38,179
J'ai envie de vivre avec toi,

241
00:26:41,286 --> 00:26:42,786
de vieillir à tes côtés.

242
00:26:44,174 --> 00:26:47,055
Je l'ai trouvé bizarre,
très énigmatique.

243
00:26:47,272 --> 00:26:50,784
Il a décidé de prendre la fuite
et il a raison.

244
00:26:51,165 --> 00:26:53,843
Je ne pense pas qu'il va fuir,
au contraire.

245
00:26:54,053 --> 00:26:55,517
Il avait l'air déterminé,

246
00:26:55,727 --> 00:26:57,477
comme avant un combat.

247
00:26:57,694 --> 00:27:00,159
Il est au studio cet après-midi.

248
00:27:00,373 --> 00:27:03,088
Tu veux bien m'y rejoindre ?
Je suis très inquiète.

249
00:27:03,512 --> 00:27:04,928
J'arrive tout de suite.

250
00:27:05,270 --> 00:27:07,151
- Plateau 4.
- Entendu.

251
00:27:09,038 --> 00:27:11,418
David ! Prends le relais.

252
00:27:16,153 --> 00:27:17,356
Elle est bonne.

253
00:27:18,832 --> 00:27:21,547
Tout le monde en place
pour la fuite de Billy.

254
00:27:21,762 --> 00:27:25,774
On y va.
On se fait le contrechamp.

255
00:27:30,301 --> 00:27:32,182
Messieurs,
ce sont des balles à blanc.

256
00:27:32,813 --> 00:27:34,646
Visez toujours en l'air.

257
00:27:34,864 --> 00:27:37,197
La boulette de papier
peut faire mal.

258
00:27:55,248 --> 00:27:56,914
Quand tu veux, Billy.

259
00:28:09,228 --> 00:28:12,074
Tu vas sortir du bâtiment
comme un diable.

260
00:28:12,284 --> 00:28:15,415
À mon signal, tu sautes,
ils tirent et tu tombes.

261
00:28:16,763 --> 00:28:18,096
On se la fait une fois.

262
00:28:22,372 --> 00:28:24,037
Billy ! Par ici !

263
00:28:26,432 --> 00:28:29,062
Pourquoi vous êtes là ?
Conduis-la à l'aéroport.

264
00:28:29,487 --> 00:28:33,714
Quelque chose ne tourne pas rond.
Tu as besoin d'aide ?

265
00:28:34,217 --> 00:28:37,432
Je vais tout balancer.
Il faut que la police sache.

266
00:28:37,649 --> 00:28:39,733
À ce moment-là,
je veux qu'elle soit loin.

267
00:28:40,496 --> 00:28:41,698
Mets-la dans un avion.

268
00:28:44,765 --> 00:28:46,098
Fais-le, Jim !

269
00:28:48,951 --> 00:28:49,736
On y va !

270
00:28:50,542 --> 00:28:52,207
Tout le monde en place.

271
00:28:56,150 --> 00:28:57,698
Prêts à tourner.

272
00:28:59,164 --> 00:29:01,843
On fait une prise !
Silence, je vous prie.

273
00:29:07,536 --> 00:29:08,654
Moteur.

274
00:29:13,982 --> 00:29:14,850
Action !

275
00:29:39,807 --> 00:29:40,390
Coupez !

276
00:29:41,984 --> 00:29:43,484
Ça ne va pas, Billy ?

277
00:29:45,207 --> 00:29:46,326
C'est quoi, ce cirque ?

278
00:29:46,547 --> 00:29:47,832
Que se passe-t-il ?

279
00:29:52,239 --> 00:29:53,619
Mon Dieu !

280
00:29:55,797 --> 00:29:57,463
Appelez un médecin !

281
00:30:06,931 --> 00:30:09,935
Le fragment de balle
a pénétré de bas en haut

282
00:30:10,146 --> 00:30:12,984
et a pulvérisé
la structure osseuse du visage.

283
00:30:13,193 --> 00:30:17,147
Quelles sont ses chances
de retrouver un visage normal ?

284
00:30:17,994 --> 00:30:20,832
La modification structurelle
sera considérable

285
00:30:21,042 --> 00:30:22,787
et les cicatrices, nombreuses.

286
00:30:23,297 --> 00:30:26,633
Il sera marqué à vie,
mais tout de même présentable.

287
00:30:30,143 --> 00:30:31,259
Merci, docteur.

288
00:30:45,925 --> 00:30:48,133
Salut, Billy. Tu es réveillé ?

289
00:30:50,350 --> 00:30:54,981
Ton chirurgien et moi avons discuté.
Il doit t'opérer demain.

290
00:30:55,527 --> 00:30:59,113
Cet hôpital est très discret.
Personne n'en saura rien.

291
00:30:59,618 --> 00:31:00,568
Tant mieux.

292
00:31:01,121 --> 00:31:03,282
Vous êtes sûr de votre décision ?

293
00:31:05,505 --> 00:31:07,796
Si j'accepte de faire ceci, M. Lo,

294
00:31:08,511 --> 00:31:12,049
c'est uniquement parce que
dès que vos sortirez d'ici,

295
00:31:12,769 --> 00:31:15,060
ils réessaieront
d'attenter à vos jours.

296
00:31:15,859 --> 00:31:17,058
Mais vous le ferez ?

297
00:31:17,946 --> 00:31:19,656
Nous aurons besoin

298
00:31:19,866 --> 00:31:22,989
de faux documents.
Un certificat de décès.

299
00:31:24,292 --> 00:31:26,619
Et quelqu'un
devra annoncer à la presse

300
00:31:26,839 --> 00:31:28,880
que vous avez succombé
à vos blessures.

301
00:31:29,093 --> 00:31:31,004
Vous devrez changer d'identité.

302
00:31:31,222 --> 00:31:34,226
Nous avons déjà
un nouveau passeport.

303
00:31:36,650 --> 00:31:38,443
Tu devrais parler à Ann.

304
00:31:42,578 --> 00:31:44,038
Personne ne doit savoir.

305
00:31:44,248 --> 00:31:46,920
Si je lui dis,
elle sera en danger.

306
00:31:47,588 --> 00:31:50,260
Funérailles publiques
avec cercueil ouvert ?

307
00:31:50,594 --> 00:31:52,220
Après tout, c'est une star.

308
00:31:53,057 --> 00:31:56,726
Ne vous inquiétez pas.
Ce sera tout à fait crédible.

309
00:32:00,279 --> 00:32:02,607
BILLY LO EST MORT

310
00:33:21,105 --> 00:33:23,183
Il y a du beau monde.

311
00:33:27,743 --> 00:33:28,990
Ça ferait un bon article.

312
00:33:43,274 --> 00:33:43,891
Mlle Morris.

313
00:33:46,071 --> 00:33:47,353
Vous êtes morte !

314
00:33:47,950 --> 00:33:49,362
Morte, je vous dis !

315
00:33:50,246 --> 00:33:51,326
Calme-toi.

316
00:34:05,902 --> 00:34:07,980
Il peut te faire tuer pour 10 $ .

317
00:34:08,449 --> 00:34:10,574
Ça ne coûte pas cher, je sais.

318
00:34:10,954 --> 00:34:12,782
C'est bien que tu comprennes.

319
00:34:13,292 --> 00:34:16,830
Et c'est bien
que tu reprennes le dessus.

320
00:34:17,049 --> 00:34:18,842
C'est fini, les larmes !

321
00:34:19,763 --> 00:34:23,265
Dieu m'est témoin que la police
finira par l'attraper.

322
00:34:25,858 --> 00:34:27,484
Mais on n'a aucune preuve.

323
00:34:27,695 --> 00:34:30,533
Tu ne comprends donc rien ?

324
00:34:31,244 --> 00:34:33,488
Tout le monde était témoin,

325
00:34:33,707 --> 00:34:37,210
mais personne n'a rien vu !

326
00:34:56,711 --> 00:35:00,415
La mafia chinoise a appelé:
L'argent est arrivé à Macao.

327
00:35:00,635 --> 00:35:03,045
Parfait.
Est-ce bien judicieux

328
00:35:03,265 --> 00:35:06,803
de nous arrêter en pleine ville
pour voir cette Mlle Morris ?

329
00:35:07,106 --> 00:35:09,644
Elle vaut son pesant d'or.

330
00:35:10,151 --> 00:35:11,942
Si elle devient des nôtres,

331
00:35:12,153 --> 00:35:15,438
les autres fortes têtes verront
qu'on ne peut nous échapper.

332
00:35:35,176 --> 00:35:36,753
Allez-y, je vous rejoins.

333
00:35:38,471 --> 00:35:40,926
Bonjour, docteur.
Comment va Ann ?

334
00:35:41,307 --> 00:35:42,967
Elle se remet très bien.

335
00:35:43,184 --> 00:35:44,464
Je trouve ça...

336
00:35:46,395 --> 00:35:47,640
très long.

337
00:35:47,855 --> 00:35:49,053
Trois semaines ?

338
00:35:50,191 --> 00:35:52,812
Après un traumatisme
qui aurait pu l'handicaper,

339
00:35:53,027 --> 00:35:55,316
guérir si vite, c'est miraculeux.

340
00:35:56,280 --> 00:35:57,905
Je peux aller la voir ?

341
00:35:58,115 --> 00:36:00,523
Bien sûr.
D'ailleurs, j'allais vous appeler.

342
00:36:00,743 --> 00:36:02,700
Elle est prête à revoir des amis.

343
00:36:03,704 --> 00:36:05,911
Mais elle est encore en dépression.

344
00:36:15,758 --> 00:36:17,133
Il faut rentrer ?

345
00:36:17,468 --> 00:36:19,176
- Salut, Annie.
- Jim !

346
00:36:23,683 --> 00:36:25,675
- Un petit cadeau.
- Elle est splendide.

347
00:36:25,893 --> 00:36:27,886
On ne m'a dit que du bien de toi.

348
00:36:28,187 --> 00:36:30,144
- Promis juré ?
- Promis juré.

349
00:36:30,648 --> 00:36:32,142
Un journaliste peut-il mentir ?

350
00:36:33,109 --> 00:36:34,852
Là, tu me fais douter.

351
00:36:36,362 --> 00:36:38,520
C'est vrai que je me sens mieux.

352
00:36:39,573 --> 00:36:41,483
J'arrive à affronter les gens.

353
00:36:48,374 --> 00:36:51,209
Peut-être que tu devrais partir d'ici,

354
00:36:51,419 --> 00:36:52,961
rentrer aux Etats-Unis.

355
00:36:53,921 --> 00:36:56,080
J'y ai réfléchi moi aussi.

356
00:36:56,841 --> 00:36:58,121
Mais c'est trop tôt.

357
00:37:01,345 --> 00:37:02,923
Pas tout de suite.

358
00:37:03,139 --> 00:37:05,178
Ce qu'il faut surtout,

359
00:37:05,474 --> 00:37:08,808
c'est voir par nous-mêmes
ce qu'elle a dans la tête,

360
00:37:09,020 --> 00:37:11,143
évaluer si elle est dangereuse.

361
00:37:11,439 --> 00:37:14,190
Je ne me fie ni à Carl
ni à personne d'autre.

362
00:37:14,400 --> 00:37:15,182
On arrive.

363
00:37:18,696 --> 00:37:20,902
C'est le journaliste, Jim Marshall.

364
00:37:21,574 --> 00:37:26,117
Un jour, il faudra également
s'occuper de son cas.

365
00:37:32,877 --> 00:37:34,157
Là-bas.

366
00:37:52,146 --> 00:37:52,976
Bonjour, Mlle Morris.

367
00:37:55,191 --> 00:37:58,642
On ne s'est pas présentés.
Je suis Steiner et voici le Dr Land.

368
00:37:58,861 --> 00:38:00,024
Enchanté, mademoiselle.

369
00:38:00,780 --> 00:38:03,816
On nous a dit
que vous alliez mieux.

370
00:38:04,617 --> 00:38:06,408
Vous êtes très, très belle !

371
00:38:06,702 --> 00:38:07,283
Que voulez-vous ?

372
00:38:07,912 --> 00:38:11,660
On passait dans le coin
et on voulait rendre service.

373
00:38:12,375 --> 00:38:14,035
Vous n'avez besoin de rien ?

374
00:38:14,251 --> 00:38:15,746
De rien du tout, compris ?

375
00:38:15,961 --> 00:38:19,165
Votre album marche du tonnerre.
Ça va rapporter gros.

376
00:38:19,674 --> 00:38:22,509
Nous savons que vous avez vécu

377
00:38:22,718 --> 00:38:24,343
une terrible épreuve.

378
00:38:25,179 --> 00:38:28,180
Peut-être pourrions-nous
vous être de quelque aide ?

379
00:38:28,683 --> 00:38:31,174
Vous aider
à relancer votre carrière...

380
00:38:31,644 --> 00:38:32,426
Allez-vous-en !

381
00:38:35,439 --> 00:38:39,140
Le Dr Land veut simplement
vous aider et vous...

382
00:38:39,777 --> 00:38:42,482
Menteurs ! Fichez le camp !

383
00:38:48,994 --> 00:38:51,201
Sale petite insolente !

384
00:38:52,498 --> 00:38:56,365
Un rebelle en engendre un autre.
C'est le syndrome Billy Lo.

385
00:38:56,877 --> 00:39:01,005
Une maladie violente,
généralement mortelle.

386
00:39:02,216 --> 00:39:06,261
On aurait dit que le visage de Stick
lui rappelait quelque chose.

387
00:39:06,762 --> 00:39:07,758
Je l'ai jamais vue.

388
00:39:08,389 --> 00:39:11,840
Filons à Macao,
on s'occupera d'elle au retour.

389
00:39:15,896 --> 00:39:17,439
Quelle garce !

390
00:39:28,743 --> 00:39:30,118
Que faites-vous ?

391
00:39:30,327 --> 00:39:32,367
Je me fais un nouveau visage.

392
00:39:33,497 --> 00:39:34,778
Avant.

393
00:39:35,124 --> 00:39:36,322
Après.

394
00:39:36,959 --> 00:39:38,204
C'est beaucoup mieux.

395
00:39:39,420 --> 00:39:42,540
Je vous l'ai dit,
votre visage sera normal.

396
00:39:43,507 --> 00:39:46,674
Vous verrez, demain,
quand on ôtera vos bandages.

397
00:39:47,803 --> 00:39:49,214
Veuillez m'excuser.

398
00:39:53,851 --> 00:39:55,393
Le nouveau Billy Lo...

399
00:40:51,415 --> 00:40:54,203
Vous voulez bien
suivre cet hydroptère ?

400
00:40:55,128 --> 00:40:58,295
Il nous sèmera
dès qu'on sera sortis du port.

401
00:40:58,715 --> 00:41:00,542
Ces engins, ça monte à 60 facile.

402
00:41:01,093 --> 00:41:02,089
Où va-t-il d'après vous ?

403
00:41:02,594 --> 00:41:05,382
Je l'ai déjà vu à Macao
deux ou trois fois.

404
00:41:06,348 --> 00:41:09,469
J'en étais sûr.
Et si on les devançait ?

405
00:41:09,978 --> 00:41:12,551
C'est qu'à une heure de route
de toute façon.

406
00:41:49,063 --> 00:41:49,679
Macao !

407
00:41:59,282 --> 00:42:00,481
Je sais qui a tué Billy.

408
00:42:01,243 --> 00:42:03,485
- Ann ?
- Oui. Je sais qui c'était.

409
00:42:03,704 --> 00:42:06,575
Je t'entends mal.
Qu'est-ce que tu as dit ?

410
00:42:07,041 --> 00:42:10,624
Ils sont venus à l'hôpital.
J'ai reconnu un des tireurs.

411
00:42:12,214 --> 00:42:15,049
Rejoins-moi
et on ira voir la police.

412
00:42:16,260 --> 00:42:18,751
Où es-tu ?
Tu as quitté l'hôpital ?

413
00:42:18,971 --> 00:42:21,094
Laisse tomber.
La police ne fera rien.

414
00:42:38,409 --> 00:42:41,576
Hé, m'sieur.
C'est pas votre gars, là-bas ?

415
00:42:42,164 --> 00:42:43,326
Si

416
00:42:54,594 --> 00:42:56,302
Votre patience sera récompensée.

417
00:42:57,431 --> 00:43:00,681
Vous allez pas braquer un casino ?
Je fais pas là-dedans.

418
00:43:01,435 --> 00:43:03,843
Mais non.
Vous m'attendrez, même tard ?

419
00:43:04,897 --> 00:43:06,641
J'ai rien de mieux à faire.

420
00:44:35,665 --> 00:44:37,788
Maudit défilé !

421
00:44:38,001 --> 00:44:41,620
Sortez-nous d'ici, à la fin !
Faites marche arrière !

422
00:44:42,047 --> 00:44:43,707
Il y a un taxi derrière nous.

423
00:44:43,924 --> 00:44:47,459
C'est presque terminé,
ils vont changer de rue.

424
00:44:58,607 --> 00:44:59,188
Klaxonnez.

425
00:44:59,400 --> 00:45:01,357
Écrasez-les s'il le faut !

426
00:45:53,293 --> 00:45:54,752
L'or des Chinois.

427
00:45:56,672 --> 00:45:57,669
Ils s'impatientent.

428
00:45:57,883 --> 00:46:01,505
Nous avons été retardés
par un défilé de demeurés.

429
00:46:02,226 --> 00:46:03,888
Bon sang de bonsoir !

430
00:46:20,850 --> 00:46:23,344
Mes hommages, docteur.
C'est un plaisir.

431
00:46:23,564 --> 00:46:24,561
Comment allez-vous ?

432
00:46:25,025 --> 00:46:26,106
Asseyez-vous.

433
00:46:26,905 --> 00:46:31,121
J'imagine qu'il est inutile
de recompter.

434
00:46:32,124 --> 00:46:34,879
Il ne veut même pas recompter.

435
00:46:40,100 --> 00:46:41,299
Finalement, si.

436
00:46:55,383 --> 00:46:57,010
On se reverra au championnat.

437
00:47:17,724 --> 00:47:18,305
Docteur !

438
00:47:20,104 --> 00:47:21,434
Docteur Land !

439
00:47:23,904 --> 00:47:26,279
Il y a la somme, au dollar près.

440
00:47:26,618 --> 00:47:28,114
Le contraire m'aurait étonné.

441
00:47:51,631 --> 00:47:54,801
D'où sortez-vous ?
Et qui êtes-vous ?

442
00:47:55,013 --> 00:47:58,053
Gardes du corps ! Carl !

443
00:48:11,675 --> 00:48:12,422
Tuez-le !

444
00:48:41,824 --> 00:48:43,154
N'approche pas, salopard.

445
00:49:24,458 --> 00:49:26,002
Carl ! Dépêche-toi !

446
00:49:32,726 --> 00:49:33,557
Tue-le !

447
00:49:38,739 --> 00:49:40,366
Occupez-vous du docteur.

448
00:49:41,120 --> 00:49:42,152
Laisse-le filer !

449
00:49:43,082 --> 00:49:45,410
Carl, ne fais pas l'imbécile !

450
00:49:45,922 --> 00:49:48,166
Reviens, tu m'entends ?
Carl !

451
00:50:03,627 --> 00:50:04,824
Je suis perplexe.

452
00:50:05,169 --> 00:50:10,374
Si le milieu voulait vous éliminer,
ils prendraient un tireur d'élite.

453
00:50:10,964 --> 00:50:12,338
Je sais pas où,

454
00:50:14,090 --> 00:50:15,797
mais j'avais déjà vu ce gars.

455
00:50:16,174 --> 00:50:19,257
Stick a raison, il y avait
autre chose chez cet homme.

456
00:50:19,467 --> 00:50:23,415
Il ne voulait pas seulement me tuer,
il voulait se venger.

457
00:52:50,908 --> 00:52:52,022
Achève-le, Carl !

458
00:53:59,729 --> 00:54:03,061
Pas maintenant.
Ce qui doit être fait, sera fait.

459
00:54:07,566 --> 00:54:08,146
Billy ?

460
00:56:11,828 --> 00:56:15,296
Vainqueur par K.O.,
le champion du monde en titre,

461
00:56:15,516 --> 00:56:17,017
Carl Miller !

462
00:56:38,899 --> 00:56:41,032
Bravo, Carl !

463
00:56:48,579 --> 00:56:52,297
Accorderez-vous une revanche
à votre adversaire ?

464
00:57:26,336 --> 00:57:27,718
Laissez-moi me doucher.

465
00:57:28,222 --> 00:57:31,154
Je veux me faire beau
pour les photos suivantes.

466
00:57:31,617 --> 00:57:35,299
Il y a du champagne à volonté.
Vous ne vous ennuierez pas.

467
00:57:39,202 --> 00:57:41,037
- Tu t'appelles comment ?
- June.

468
00:57:45,487 --> 00:57:47,406
Ma nouvelle petite amie.

469
00:57:49,008 --> 00:57:51,307
Je veux que vous la mitrailliez.

470
00:57:52,402 --> 00:57:54,952
Par ici, ma jolie.
Regardez l'objectif.

471
00:57:55,503 --> 00:57:57,505
- Vous êtes d'où ?
- Kansas City.

472
00:58:14,570 --> 00:58:17,073
Vous êtes qui ?
Fichez-moi le camp.

473
00:58:18,090 --> 00:58:19,174
Miller...

474
00:58:26,513 --> 00:58:27,895
Bon sang ! Billy Lo.

475
00:59:30,587 --> 00:59:32,137
Carl, tout va bien ?

476
01:00:19,575 --> 01:00:20,952
Y a un problème !

477
01:00:22,164 --> 01:00:23,874
Carl, qu'est-ce qu'il y a ?

478
01:00:26,465 --> 01:00:28,045
Ouvre la porte !

479
01:00:36,404 --> 01:00:38,814
Qu'est-ce que tu fais ?
Ouvre la porte !

480
01:01:37,581 --> 01:01:38,993
Tu as perdu, Carl Miller.

481
01:01:51,737 --> 01:01:56,820
Il a été tué alors qu'il y avait
cent personnes dans la pièce voisine.

482
01:01:57,959 --> 01:02:01,546
On n'a retrouvé qu'une perruque
et un masque de vieillard ?

483
01:02:01,759 --> 01:02:02,341
Oui, monsieur.

484
01:02:03,263 --> 01:02:06,718
Et toi, les autres feignants
de gardes du corps

485
01:02:06,938 --> 01:02:09,895
et toute l'assemblée,
vous avez laissé faire ?

486
01:02:10,278 --> 01:02:10,860
Oui, monsieur.

487
01:02:11,072 --> 01:02:13,862
La fille est avec le journaliste
en ce moment ?

488
01:02:14,078 --> 01:02:14,660
Oui.

489
01:02:20,300 --> 01:02:23,508
Tu l'admets, tu étais prête
à commettre un meurtre.

490
01:02:24,100 --> 01:02:25,811
Dans un tel état d'esprit,

491
01:02:26,815 --> 01:02:29,059
aurais-tu pu reconnaître
la voix de Billy ?

492
01:02:29,863 --> 01:02:32,536
Je la reconnaîtrais entre mille.

493
01:02:36,712 --> 01:02:39,633
- Tu me crois ?
- J'ai un point faible.

494
01:02:40,094 --> 01:02:43,799
Je suis d'une crédulité absolue.
Je te raccompagne.

495
01:02:44,312 --> 01:02:47,150
Ce n'est pas la peine,
je suis garée juste devant.

496
01:02:47,360 --> 01:02:48,476
Tu es sûre ?

497
01:02:49,866 --> 01:02:52,538
Je garde ça. D'accord ?

498
01:03:03,354 --> 01:03:05,515
- La voilà.
- Ne la perds pas de vue !

499
01:03:05,943 --> 01:03:09,281
Et colle deux ou trois gars
aux basques du journaleux.

500
01:03:11,079 --> 01:03:13,407
Surveillez Marshall,
on suit la fille.

501
01:03:24,108 --> 01:03:25,390
Steiner...

502
01:03:27,365 --> 01:03:31,451
Je suis convaincu que mon assaillant
portait un déguisement.

503
01:03:32,919 --> 01:03:34,463
Tu me suis ?

504
01:03:35,801 --> 01:03:39,720
Si je n'étais pas certain
que Billy est mort...

505
01:03:40,185 --> 01:03:42,644
Tu l'as regardé dans le cercueil ?

506
01:03:43,526 --> 01:03:45,320
Évidemment, je l'ai regardé.

507
01:03:45,990 --> 01:03:49,197
Il m'a paru changé,
mais c'est plutôt normal.

508
01:03:49,414 --> 01:03:52,039
- Où est-il enterré ?
- Au cimetière de Hon Cho.

509
01:03:53,507 --> 01:03:55,169
Fais-le exhumer.

510
01:04:06,452 --> 01:04:08,447
- Ici Marshall.
- Salut, Jim.

511
01:04:09,125 --> 01:04:12,332
Billy, je sais tout.
Ann pense que tu es vivant.

512
01:04:13,593 --> 01:04:17,547
Je n'avais pas le choix.
Elle allait tuer un de ces types.

513
01:04:17,769 --> 01:04:19,514
Elle peut encore le faire.

514
01:04:20,065 --> 01:04:22,310
J'ai son arme,
mais si elle gamberge trop,

515
01:04:22,529 --> 01:04:24,738
son délire risque de la reprendre.

516
01:04:25,452 --> 01:04:28,207
Dis-lui de venir
à l'université de Southampton.

517
01:04:28,542 --> 01:04:30,336
- Quand ?
- Dans une heure.

518
01:04:30,839 --> 01:04:32,549
J'espère pouvoir la joindre.

519
01:04:33,052 --> 01:04:35,593
Je te rappellerai à 10 h
pour te raconter.

520
01:04:35,809 --> 01:04:37,008
Entendu.

521
01:06:03,252 --> 01:06:04,631
Merci, messieurs.

522
01:06:52,339 --> 01:06:55,966
Je ne voulais plus te revoir.
Pas dans l'état où je suis.

523
01:06:56,352 --> 01:06:59,230
C'est sans importance.
Tu le sais, non ?

524
01:06:59,781 --> 01:07:01,577
Pas pour moi.

525
01:07:01,788 --> 01:07:05,462
Plus tard, peut-être,
quand je me serai habitué à moi.

526
01:07:05,802 --> 01:07:08,382
L'homme en question
est sûrement Billy Lo.

527
01:07:08,603 --> 01:07:12,991
Après le compte rendu du cimetière,
ça ne me surprend guère.

528
01:07:13,411 --> 01:07:15,040
Je vous envoie du renfort.

529
01:07:15,251 --> 01:07:17,499
Ils sont tout près,
ce ne sera pas long.

530
01:07:18,053 --> 01:07:20,050
Ils auraient pu te tuer,

531
01:07:20,603 --> 01:07:23,065
briser ta vie, après tant d'autres.

532
01:07:23,697 --> 01:07:26,705
Rentre aux Etats-Unis !
Fais ça pour moi.

533
01:07:28,965 --> 01:07:29,964
Je ne peux pas.

534
01:07:36,073 --> 01:07:39,082
Monte dans ta voiture.
Ils seront bientôt là.

535
01:07:39,627 --> 01:07:40,209
Va-t'en !

536
01:07:50,624 --> 01:07:52,455
Elle est seule,
elle rejoint sa voiture.

537
01:07:52,672 --> 01:07:54,170
Où est-il allé ?

538
01:07:54,387 --> 01:07:56,431
À l'entrée opposée, je pense.

539
01:07:56,644 --> 01:07:59,142
Envoie deux ou trois gars
à sa poursuite

540
01:07:59,362 --> 01:08:01,490
et gardes-en deux
pour cueillir la fille.

541
01:08:01,704 --> 01:08:03,416
Elle nous servira d'appât.

542
01:09:10,065 --> 01:09:11,063
Fais-le venir.

543
01:09:12,407 --> 01:09:13,155
M. Marshall !

544
01:09:15,250 --> 01:09:17,331
Il y a quelqu'un
qui veut vous parler.

545
01:09:25,159 --> 01:09:27,157
Approchez, M. Marshall.

546
01:09:36,699 --> 01:09:38,530
Mlle Morris est entre nos mains.

547
01:09:39,333 --> 01:09:41,497
Billy doit vous appeler vers 10 h.

548
01:09:43,347 --> 01:09:45,095
Vous m'avez mis sur écoute ?

549
01:09:45,897 --> 01:09:46,849
Très malin.

550
01:09:47,068 --> 01:09:50,945
Dites à Billy d'être
à l'entrepôt de Taï Yung

551
01:09:51,667 --> 01:09:53,380
à exactement 1 h du matin.

552
01:09:54,887 --> 01:09:57,265
On relâchera la fille
dès qu'il entrera.

553
01:09:57,479 --> 01:09:58,477
Donnant-donnant.

554
01:09:58,943 --> 01:10:00,191
Je devrais vous croire ?

555
01:10:00,406 --> 01:10:02,616
Ne changez pas
les termes de l'accord.

556
01:10:03,079 --> 01:10:06,204
Donnant-donnant.
Pas de cadeau-surprise.

557
01:10:06,421 --> 01:10:08,631
Billy en échange de la fille.

558
01:10:09,429 --> 01:10:10,344
Autre chose...

559
01:10:11,894 --> 01:10:14,519
À votre place,
je serais très prudent.

560
01:10:16,405 --> 01:10:19,079
On apprend beaucoup de choses
dans votre métier.

561
01:10:20,415 --> 01:10:23,671
Mais quand on en sait trop,
ça peut être encombrant.

562
01:10:25,512 --> 01:10:26,628
Bonne soirée.

563
01:10:31,861 --> 01:10:34,023
- Bureau de M. Marshall.
- Jim est là ?

564
01:10:34,242 --> 01:10:35,109
Non.

565
01:10:36,164 --> 01:10:38,207
Un instant, il vient de rentrer.

566
01:10:48,278 --> 01:10:49,525
Salut, Jim.

567
01:10:53,040 --> 01:10:54,834
Je suis sur écoute.

568
01:10:56,466 --> 01:10:58,093
Le syndicat a kidnappé Ann.

569
01:11:02,773 --> 01:11:05,351
Elle refusait de partir.
Tu leur as parlé ?

570
01:11:05,572 --> 01:11:09,029
À l'instant. Ils veulent faire
un échange. Toi contre elle.

571
01:11:10,293 --> 01:11:13,583
C'est un marché de dupes.
Préviens la police.

572
01:11:13,885 --> 01:11:16,641
Non. Ça ne servirait
qu'à la faire tuer.

573
01:11:18,146 --> 01:11:19,346
Que dois-je faire ?

574
01:11:26,584 --> 01:11:30,422
Tu devrais aller les aider là-bas.
Ce sera plus sûr.

575
01:11:30,887 --> 01:11:32,763
On a déjà six hommes sur place.

576
01:11:32,975 --> 01:11:35,018
On en avait bien plus à Macao !

577
01:11:44,296 --> 01:11:45,377
Il arrive.

578
01:11:57,663 --> 01:11:59,409
Il est entré. En selle !

579
01:12:29,745 --> 01:12:30,660
On y va !

580
01:12:40,147 --> 01:12:41,524
Partons vite.

581
01:12:41,734 --> 01:12:45,274
Ils sont juste devant.
Dépêche-toi !

582
01:13:00,908 --> 01:13:02,987
C'est barricadé.
Les baies vitrées !

583
01:13:08,260 --> 01:13:09,542
Essaie de marcher.

584
01:13:18,034 --> 01:13:20,445
Ne te montre pas, quoi qu'il arrive.

585
01:13:51,364 --> 01:13:52,908
Prends l'allée centrale.

586
01:13:54,204 --> 01:13:55,404
Toi, le côté.

587
01:15:46,516 --> 01:15:48,428
Juhi, rejoins les autres.

588
01:16:04,393 --> 01:16:06,388
Passe par derrière.

589
01:16:09,070 --> 01:16:10,531
Enlève ton casque.

590
01:16:10,825 --> 01:16:11,989
Enlève-le !

591
01:19:32,310 --> 01:19:34,448
Où est le docteur ?

592
01:19:36,847 --> 01:19:39,356
Red Pepper...

593
01:19:41,636 --> 01:19:43,524
Le restaurant ?

594
01:19:52,307 --> 01:19:53,478
Stick ?

595
01:19:55,500 --> 01:19:57,005
Je vais chercher Hakim.

596
01:20:03,692 --> 01:20:05,997
Répondez-moi, à l'entrepôt !

597
01:20:06,297 --> 01:20:06,882
Pau !

598
01:20:07,095 --> 01:20:08,498
C'est impossible !

599
01:23:42,423 --> 01:23:44,073
Alors, t'as aimé ?

600
01:32:54,613 --> 01:32:55,721
Hakim !

601
01:33:23,224 --> 01:33:24,591
Content de te voir, Billy.

602
01:35:55,028 --> 01:35:55,770
De la cire !

603
01:37:04,399 --> 01:37:05,507
Petite ordure !

604
01:37:05,725 --> 01:37:07,919
Espèce de saligaud !

605
01:39:40,017 --> 01:39:42,458
Sous-titres: Emmanuelle Boillot

606
01:39:42,671 --> 01:39:45,147
Sous-titrage: C.M.C.

La page c'est chargé en 0.063 secondes // PHP