Attention !, le téléchargement du fichier The.Gunman.2015.720p.BluRay.x264-iNFAMOUS.srt adapté à la release The.Gunman.2015.720p.BluRay.x264-iNFAMOUS n'a pu se terminer dans de bonnes conditions.
En effet, le Lundi 01 Mars 2021 l'host ec2-54-236-58-220.compute-1.amazonaws.com a attiré notre attention sur le fait qu'un nombre de téléchargements anormal été effectué depuis cet host.
Si vous pensez que ce bridage n'est pas fondé, nous vous invitons a nous contacter depuis la page « Contact », sinon il vous suffit de vous créer un compte pour passer ce bridage.
1 00:01:20,165 --> 00:01:22,084 La République démocratique du Congo 2 00:01:22,167 --> 00:01:25,337 est le théâtre de la pire crise humanitaire au monde, 3 00:01:25,420 --> 00:01:26,880 d'après les Nations Unies. 4 00:01:27,506 --> 00:01:32,219 Ce conflit, jugé le plus meurtrier depuis la Deuxième Guerre mondiale, 5 00:01:32,552 --> 00:01:34,388 a fait des millions de victimes. 6 00:01:35,180 --> 00:01:39,559 Les massacres et les viols, qui servent couramment d'arme de guerre, 7 00:01:39,643 --> 00:01:43,689 ont poussé des centaines de milliers de personnes à quitter leur foyer. 8 00:01:44,022 --> 00:01:48,944 Depuis des années, les Nations Unies et les organisations non gouvernementales 9 00:01:49,027 --> 00:01:50,862 fournissent de l'aide humanitaire 10 00:01:50,946 --> 00:01:52,823 dans un environnement de plus en plus instable. 11 00:01:52,906 --> 00:01:53,907 ONU 12 00:01:53,991 --> 00:01:57,244 La présence de firmes de sécurité privées est souvent nécessaire 13 00:01:57,327 --> 00:01:59,871 pour protéger les travailleurs humanitaires. 14 00:01:59,997 --> 00:02:03,125 Le conflit est alimenté par les vastes ressources minières du pays. 15 00:02:03,208 --> 00:02:06,920 Toutes les factions sont accusées de le prolonger volontairement 16 00:02:07,004 --> 00:02:10,716 afin de piller les ressources naturelles comme l'or, les diamants, 17 00:02:10,799 --> 00:02:14,636 le cuivre, le coltan et d'autres minéraux précieux 18 00:02:14,720 --> 00:02:17,723 pour satisfaire la demande croissante de l'Occident. 19 00:02:19,725 --> 00:02:23,979 Malgré les appels au cessez-le-feu et la présence de casques bleus de l'ONU, 20 00:02:24,062 --> 00:02:28,567 la pauvreté et la corruption aggravent la situation humanitaire 21 00:02:28,734 --> 00:02:34,239 et compromettent l'espoir d'une paix durable et de la reconstruction d'un pays éclaté. 22 00:02:41,163 --> 00:02:45,375 RÉPUBLIQUE DÉMOCRATIQUE DU CONGO 2006 23 00:03:01,516 --> 00:03:02,893 Jimmy ! 24 00:03:02,976 --> 00:03:04,811 - Salut. - Qu'est-ce que tu bois ? 25 00:03:04,895 --> 00:03:07,272 Vous êtes beaux, les gars, mais je suis avec ma copine. 26 00:03:07,397 --> 00:03:08,523 Je te paie un verre. 27 00:03:09,608 --> 00:03:10,776 Bien reçu, Jim. 28 00:03:10,859 --> 00:03:12,194 - Salut, patron. - Quoi de neuf ? 29 00:03:12,277 --> 00:03:14,112 - C'est un vrai bourbier dehors. - Seigneur. 30 00:03:14,279 --> 00:03:17,699 - J'ai fermé le chantier pour la nuit. - Sera-t-il prêt ? 31 00:03:17,783 --> 00:03:18,867 On n'est pas assez nombreux. 32 00:03:18,950 --> 00:03:21,370 Il faut rencontrer le nouveau ministre de la Santé. 33 00:03:21,453 --> 00:03:24,915 Il faut son soutien pour former du personnel médical ici. 34 00:03:24,998 --> 00:03:27,125 J'obtiendrai un rendez-vous, et on ira ensemble. 35 00:03:27,209 --> 00:03:28,210 D'accord. 36 00:03:28,335 --> 00:03:30,462 - Je lui envoie un courriel. - Merci. 37 00:03:32,172 --> 00:03:33,840 - Comment ça va ? - Bien. 38 00:03:33,965 --> 00:03:35,550 - Ça va, toi ? - Quoi de neuf ? 39 00:03:35,675 --> 00:03:36,843 Où veux-tu que je m'assoie ? 40 00:03:36,968 --> 00:03:38,887 Ici. Non. 41 00:03:38,970 --> 00:03:41,515 Qu'est-ce que tu bois, Jim ? 42 00:03:41,640 --> 00:03:44,059 Je veux un joli petit verre comme celui d'Annie. 43 00:03:44,184 --> 00:03:46,186 - Bleu. - Bleu, oui. 44 00:03:50,148 --> 00:03:52,692 Y a-t-il autre chose, Annie ? 45 00:03:52,818 --> 00:03:54,152 Oui. 46 00:03:54,236 --> 00:03:58,698 Il faut se coordonner avec les O.N.G. pour distribuer des condoms aux cliniques. 47 00:03:58,824 --> 00:04:01,910 Ne me parle pas de distribuer des condoms. 48 00:04:02,035 --> 00:04:04,162 Ça revient à promouvoir le viol dans les villages. 49 00:04:04,246 --> 00:04:06,581 Autant les donner à des chiens sauvages. 50 00:04:06,706 --> 00:04:09,918 Un grand humanitaire, M. Terry Cox. 51 00:04:10,043 --> 00:04:12,504 Depuis quand on est amis ? Vingt ans ? 52 00:04:12,587 --> 00:04:15,257 C'est la première fois que tu m'appelles un humanitaire. 53 00:04:15,340 --> 00:04:16,758 Notre reportage principal d'Afrique, 54 00:04:16,842 --> 00:04:19,594 où le ministre des Mines et des Ressources naturelles 55 00:04:19,678 --> 00:04:23,181 de la République démocratique du Congo a provoqué une rafale de réactions 56 00:04:23,265 --> 00:04:26,101 de la communauté internationale cet après-midi 57 00:04:26,184 --> 00:04:27,727 en annonçant sa décision d'annuler 58 00:04:27,811 --> 00:04:30,605 et de renégocier les contrats avec les minières internationales. 59 00:04:30,689 --> 00:04:31,898 DERNIÈRE HEURE - LA R.D.C. ANNULE SES CONTRATS MINIERS 60 00:04:31,982 --> 00:04:34,818 Alors que les preuves de corruption politique s'accumulent, 61 00:04:34,901 --> 00:04:38,196 on met en doute les motivations derrière cette décision, 62 00:04:38,280 --> 00:04:40,365 mais le ministre défend la restriction... 63 00:05:01,720 --> 00:05:03,555 Bonjour, mon amour. 64 00:05:03,638 --> 00:05:06,641 - Je dois aller travailler. - D'accord. 65 00:05:07,392 --> 00:05:09,936 Sérieusement. On manque de personnel. 66 00:05:10,061 --> 00:05:11,480 - Il le faut. - D'accord, beauté. 67 00:05:11,605 --> 00:05:13,482 Passe une bonne journée au travail. 68 00:05:13,607 --> 00:05:15,609 Laisse-moi partir. 69 00:05:32,918 --> 00:05:36,171 - N'as-tu pas aussi du travail ? - J'ai quelques heures de libres. 70 00:05:36,254 --> 00:05:39,758 J'irai chercher des choses chez moi avant de me rendre au chantier. 71 00:05:39,925 --> 00:05:41,426 Qu'as-tu à faire là-bas ? 72 00:05:42,135 --> 00:05:45,514 N'êtes-vous pas ici pour nous ? Pour nous protéger ? 73 00:05:45,597 --> 00:05:49,267 Je suis ton garde du corps personnel, 24 heures par jour. 74 00:05:49,351 --> 00:05:52,771 J'envoie mes gars les plus méchants à la clinique. Vous serez en sûreté. 75 00:05:55,440 --> 00:05:57,526 Vas-tu rester tard au travail ? 76 00:05:57,651 --> 00:05:59,653 J'espère que non. 77 00:06:01,279 --> 00:06:03,281 À plus tard. 78 00:06:07,285 --> 00:06:08,787 Au revoir, Jim. 79 00:06:16,002 --> 00:06:19,047 Comment ça se passe, la vérification du périmètre ? À vous. 80 00:06:19,464 --> 00:06:21,007 Périmètre inspecté et sécurisé. 81 00:06:21,132 --> 00:06:24,803 Cette mission de sécurité m'ennuie. J'ai hâte de voir un peu d'action. 82 00:06:25,470 --> 00:06:26,930 Il fait drôlement chaud ce soir. 83 00:06:27,013 --> 00:06:30,141 Je me suis assuré d'avoir de l'eau à chaque poste de contrôle. 84 00:06:30,308 --> 00:06:31,518 Bien reçu. 85 00:06:31,643 --> 00:06:33,186 Je ne sais pas pour toi, 86 00:06:33,311 --> 00:06:36,439 mais j'ai de plus en plus de mal à me concentrer avec cette chaleur. 87 00:06:36,523 --> 00:06:39,276 La déshydratation nuit tellement à ma mémoire 88 00:06:39,359 --> 00:06:41,778 que je prends des notes pour me souvenir de pisser. 89 00:06:41,945 --> 00:06:44,322 J'ai enregistré une vidéo sur mon cellulaire plus tôt, 90 00:06:44,447 --> 00:06:46,449 comme un pauvre débile. 91 00:06:47,075 --> 00:06:49,369 Ça bouge à la clôture. Rapport. 92 00:06:49,452 --> 00:06:51,871 Bien reçu. Deux véhicules de l'O.N.G. sur place. 93 00:06:52,163 --> 00:06:54,332 On dirait l'escorte de Felix. 94 00:07:01,256 --> 00:07:02,465 Felix et Cox bavardent. 95 00:07:02,591 --> 00:07:05,468 Que se passe-t-il à 2200 d'après toi ? 96 00:07:05,594 --> 00:07:07,846 À mon signal, changez toutes les fréquences à 4. 97 00:07:07,971 --> 00:07:09,973 Bien reçu. Je change maintenant. 98 00:07:11,016 --> 00:07:13,560 - Reed, Jim. Vérification. - Lima Charlie pour moi. 99 00:07:14,811 --> 00:07:17,606 Je crois qu'on va passer à l'action. 100 00:07:48,386 --> 00:07:49,554 - Salut, Annie. - Felix. 101 00:07:49,679 --> 00:07:52,390 Est-ce qu'il va s'en sortir ? 102 00:07:52,515 --> 00:07:53,600 Jusqu'à la prochaine fois. 103 00:07:53,725 --> 00:07:55,435 - J'ai besoin d'une pause. - Mais oui. 104 00:07:55,518 --> 00:08:00,106 On a reçu cinq blessés par machette aujourd'hui. Deux sont morts. 105 00:08:00,231 --> 00:08:02,525 Une autre journée au paradis. 106 00:08:02,651 --> 00:08:04,694 A-t-on rendez-vous avec le ministre de la Santé ? 107 00:08:04,778 --> 00:08:06,780 Oui. Demain à 9 h, toi et moi. 108 00:08:06,905 --> 00:08:08,156 Contente ? 109 00:08:08,281 --> 00:08:09,949 Es-tu allé à la piste d'atterrissage ? 110 00:08:10,784 --> 00:08:14,037 - Brièvement. Une affaire administrative. - As-tu vu Jim ? 111 00:08:14,162 --> 00:08:16,247 Je ne lui ai pas parlé pour ne pas le déranger. 112 00:08:16,331 --> 00:08:19,709 Ils ont beaucoup de travail. Ça risque de finir tard. 113 00:08:21,753 --> 00:08:23,254 Il a de la chance, ce Jim Terrier. 114 00:08:24,506 --> 00:08:27,926 - C'est un dur. - Si seulement tu aimais les doux. 115 00:08:33,431 --> 00:08:34,599 Je te reconduis ? 116 00:08:35,433 --> 00:08:37,852 Merci, mais j'attendrai Jim. 117 00:08:37,977 --> 00:08:39,270 D'accord. 118 00:08:39,396 --> 00:08:42,399 J'ai assez de travail ici pour me tenir occupée. 119 00:08:42,524 --> 00:08:44,526 J'étais seulement venu te demander ça. 120 00:09:01,292 --> 00:09:02,752 Jim, enregistre ça. 121 00:09:02,877 --> 00:09:05,046 Reed ! Ne pointe pas ton arme n'importe où. 122 00:09:05,171 --> 00:09:06,840 Maîtrise ce canon, mon vieux. 123 00:09:06,965 --> 00:09:08,925 Tenez, les amis, vos cibles. 124 00:09:09,050 --> 00:09:12,137 Pose ça, Jimmy. C'est l'opération Calvary. 125 00:09:12,262 --> 00:09:14,723 On y va en équipe ici, 126 00:09:14,848 --> 00:09:18,560 quatre degrés, 18 minutes sud, 15 degrés, 18 minutes est. 127 00:09:18,685 --> 00:09:19,894 Reed, tu es Sierra 1, 128 00:09:20,019 --> 00:09:23,606 et tu seras posté ici, dans un appartement au 3e étage. 129 00:09:23,690 --> 00:09:27,777 À deux rues de là, on aura Bryson, Sierra 2, et Jim, Sierra 3. 130 00:09:27,861 --> 00:09:29,237 Tu as de la chance, Jim. 131 00:09:29,362 --> 00:09:31,197 Une chambre pour deux au Grand Hôtel. 132 00:09:35,076 --> 00:09:36,119 Reed, ton rapport. 133 00:09:36,202 --> 00:09:38,413 Tango 1 termine un convoi de trois voitures. 134 00:09:38,538 --> 00:09:41,833 Les véhicules avant et arrière sont discrets, pas de blindage. 135 00:09:41,958 --> 00:09:45,837 La cible : Toyota Land Cruiser B7 blanc, blindé. 136 00:09:47,088 --> 00:09:50,091 Le convoi roulera sur le boulevard en direction ouest. 137 00:09:50,216 --> 00:09:51,509 Il sera obligé de ralentir ici, 138 00:09:51,634 --> 00:09:54,429 ce qui nous donnera une fenêtre de trois à cinq secondes. 139 00:09:55,013 --> 00:09:58,141 Oui. Vous avez déjà l'avantage balistique. 140 00:09:58,224 --> 00:10:01,352 Vos données sont-elles ajustées à la densité-altitude de Kinshasa ? 141 00:10:01,478 --> 00:10:02,854 - Oui. - Compris. Et le signal ? 142 00:10:02,979 --> 00:10:05,648 Felix donnera le signal quand la cible sera en route. 143 00:10:05,732 --> 00:10:09,444 Il décidera également lequel des tireurs s'exécutera. 144 00:10:09,527 --> 00:10:11,863 - D'autres questions ? - Plan d'extraction ? 145 00:10:11,988 --> 00:10:15,909 Une fois la cible touchée, seul le tireur s'envolera. 146 00:10:17,660 --> 00:10:21,080 - Hors du continent ? - Oui. On a un avion en attente. 147 00:10:21,206 --> 00:10:23,458 Felix veut ça ainsi. 148 00:10:23,583 --> 00:10:25,418 Ne laissez pas la cible sortir du X. 149 00:11:37,824 --> 00:11:39,826 Sierra 3, répondez. 150 00:11:40,577 --> 00:11:41,870 Sierra 3, Lima Charlie. 151 00:11:42,787 --> 00:11:44,914 Belle nuit à Kinshasa, pas vrai ? 152 00:11:50,962 --> 00:11:52,922 C'est toi le tireur désigné, Jim. 153 00:11:57,176 --> 00:11:59,762 J'avais ce pressentiment. Bien reçu. 154 00:12:05,310 --> 00:12:07,937 - Dis. - J'écoute. 155 00:12:13,902 --> 00:12:15,528 Veille sur elle pour moi, tu veux bien ? 156 00:12:17,530 --> 00:12:21,409 Je prendrai soin d'Annie. Tu as ma parole, Jim. 157 00:12:35,757 --> 00:12:37,759 Opération Calvary confirmée. 158 00:12:39,177 --> 00:12:40,345 En attente. En attente. 159 00:12:40,428 --> 00:12:42,764 Confirmation : Tango 1 est en route. 160 00:12:42,847 --> 00:12:46,059 Vitesse du véhicule : 45 km/h. Siège du passager arrière droit. 161 00:12:46,184 --> 00:12:50,021 Calvary va de l'avant. Je répète : Calvary va de l'avant. 162 00:13:00,239 --> 00:13:02,408 En attente. Je maîtrise la situation. 163 00:13:24,138 --> 00:13:26,599 Tango 1 à terre. Décollage. Décollage. 164 00:13:40,780 --> 00:13:42,615 Au revoir, Annie. 165 00:13:47,203 --> 00:13:50,164 Dernières nouvelles de la République démocratique du Congo, 166 00:13:50,289 --> 00:13:53,835 où l'assassinat non revendiqué du ministre des Mines 167 00:13:53,960 --> 00:13:58,214 a plongé la capitale, Kinshasa, dans la violence. 168 00:13:58,715 --> 00:14:02,635 Partout au pays, des affrontements entre l'armée et les rebelles, 169 00:14:02,719 --> 00:14:05,805 ainsi que des attaques indiscriminées contre la population, 170 00:14:05,888 --> 00:14:09,225 ont repris avec une intensité croissante. 171 00:14:09,308 --> 00:14:13,396 Ce pays déjà affligé par la corruption après une décennie de guerre civile 172 00:14:13,521 --> 00:14:15,857 s'enlise encore plus profondément dans le chaos. 173 00:14:26,492 --> 00:14:30,121 8 ANS PLUS TARD 174 00:15:14,040 --> 00:15:15,500 Hé ! 175 00:15:30,598 --> 00:15:32,183 RÉPUBLIQUE DÉMOCRATIQUE DU CONGO 176 00:15:32,308 --> 00:15:34,685 Complexe des organismes d'aide humanitaire 177 00:15:37,522 --> 00:15:38,815 Hé ! 178 00:15:40,775 --> 00:15:43,194 La douane a libéré les cargaisons d'aide humanitaire, 179 00:15:43,277 --> 00:15:46,989 alors on a reçu du riz, des conserves et des fournitures médicales. 180 00:15:47,073 --> 00:15:49,408 On a besoin de plus d'espace d'entreposage 181 00:15:49,492 --> 00:15:51,661 et on va manquer de bois, mais on se débrouille. 182 00:15:51,744 --> 00:15:54,247 On a aussi reçu les pompes à eau que Jim a demandées, 183 00:15:54,330 --> 00:15:56,833 alors il pourra finir l'aménagement des puits. 184 00:15:58,626 --> 00:15:59,627 Jim, à toi la parole, 185 00:15:59,710 --> 00:16:01,879 mais c'est une réunion des chefs de service. 186 00:16:02,004 --> 00:16:04,173 Pardonnez l'initiative. Eugene est mon porte-jalon. 187 00:16:04,841 --> 00:16:08,386 On installe le tuyau restant aujourd'hui, 50 mètres de raccord, 188 00:16:08,469 --> 00:16:11,722 on atteint notre cible de forage P.P.T. que ce soir. 189 00:16:11,889 --> 00:16:14,892 Excusez-moi. Pas plus tard que ce soir. 190 00:16:15,017 --> 00:16:16,853 - Que sait-on du méthane ? - Eugene. 191 00:16:17,687 --> 00:16:20,481 Le taux de méthane de houille est inférieur à la norme 192 00:16:20,565 --> 00:16:23,734 et ne présente aucun risque de contamination de la nappe phréatique. 193 00:16:23,818 --> 00:16:25,820 Beaucoup d'eau propre pour mon peuple. 194 00:16:25,903 --> 00:16:27,238 Merci. 195 00:16:28,239 --> 00:16:31,576 J'aimerais que tu passes du temps avec mes ados à la maison. 196 00:16:31,701 --> 00:16:34,412 Jim a bien des qualités, mais on a un problème de sécurité. 197 00:16:34,537 --> 00:16:35,997 Concernant le surf. 198 00:16:36,747 --> 00:16:38,833 Voyons, Jim. Tu es ici depuis plus d'un an. 199 00:16:38,916 --> 00:16:41,544 Tu sais que le protocole s'applique à tout le personnel. 200 00:16:43,421 --> 00:16:47,758 Est-ce une nouvelle blouse ? Désolé. Elle est très jolie. 201 00:17:33,429 --> 00:17:34,639 Ça va. Ça va. 202 00:17:35,223 --> 00:17:36,390 Je l'enlève. 203 00:17:41,979 --> 00:17:43,564 Ça va. 204 00:18:25,564 --> 00:18:26,607 Jim ! 205 00:18:41,914 --> 00:18:43,582 Eugene, arrête. 206 00:20:05,956 --> 00:20:07,166 Y en a-t-il d'autres ? 207 00:20:07,291 --> 00:20:08,626 Non. 208 00:20:12,129 --> 00:20:15,633 Ça va ? Eugene, ça va ? 209 00:20:15,758 --> 00:20:17,301 - Tu en es sûr ? - Oui. 210 00:20:38,406 --> 00:20:42,159 Eugene, écoute-moi. Tu as fait ce qu'il fallait. 211 00:20:42,326 --> 00:20:43,911 Tu m'entends ? Tu as bien fait. 212 00:20:43,994 --> 00:20:46,330 Et tu vas continuer, d'accord ? 213 00:20:46,455 --> 00:20:48,582 Viens. Ramenons nos gens au complexe. 214 00:20:48,666 --> 00:20:51,585 Dis à Camille de suspendre les projets et de fermer les locaux. 215 00:20:51,669 --> 00:20:53,712 J'envoie un taxi au complexe. 216 00:20:53,796 --> 00:20:57,174 Dis à la sécurité de lancer mon sac par-dessus le mur. Personne ne sort. 217 00:20:57,258 --> 00:20:58,884 Demain, quand ce sera sécuritaire, 218 00:20:58,968 --> 00:21:01,053 dis aux gens du pays de retourner chez eux 219 00:21:01,137 --> 00:21:03,514 et exécute le plan d'évacuation des expatriés. 220 00:21:03,681 --> 00:21:05,182 - Ça va ? - Oui. 221 00:21:05,307 --> 00:21:06,851 - Les clés sont dans le Rover ? - Oui. 222 00:21:06,976 --> 00:21:09,854 Donne ça à la sécurité. Peux-tu le faire ? 223 00:21:10,020 --> 00:21:12,690 - Je vous emmène à Kinshasa, M. Jim. - Non, Eugene. 224 00:21:12,815 --> 00:21:15,443 Fais ce que je t'ai demandé, car toi seul peux le faire. 225 00:21:15,526 --> 00:21:18,279 Tu comprends ? 226 00:21:18,362 --> 00:21:23,492 J'ai un grand respect pour toi. Tu m'as sauvé la vie. Je ne l'oublierai pas. 227 00:22:07,578 --> 00:22:10,748 Sierra 3, répondez. Sierra 3. 228 00:22:13,334 --> 00:22:15,878 Ne laissez pas la cible sortir du X. 229 00:22:22,843 --> 00:22:25,930 En attente. En attente. Confirmation : Tango 1 est en route. 230 00:22:38,692 --> 00:22:40,361 Calvary va de l'avant. 231 00:22:45,366 --> 00:22:49,662 ... l'équipage vous souhaite la bienvenue à bord de ce vol à destination de Londres. 232 00:22:52,540 --> 00:22:55,000 3 FUSILS SCAR (NON GOUV.) 233 00:22:57,586 --> 00:23:00,881 Téléphone SAT 234 00:23:03,801 --> 00:23:07,346 "Le BLANC" 235 00:23:17,856 --> 00:23:20,401 LONDRES 236 00:24:17,249 --> 00:24:18,834 CONFIDENTIEL IMMATRICULATION - VOL DE 237 00:24:28,302 --> 00:24:29,762 - Merci. - Merci. 238 00:24:29,887 --> 00:24:31,847 - Salut. Jim Terrier. - Terry. 239 00:24:33,390 --> 00:24:36,018 Bon sang, mon vieux. 240 00:24:36,143 --> 00:24:37,895 Tu étais donc à Londres tout ce temps. 241 00:24:38,020 --> 00:24:40,481 - Pas de lettre, pas d'appel. - Je sais. 242 00:24:40,606 --> 00:24:42,524 Assieds-toi. 243 00:24:42,650 --> 00:24:44,902 Ça m'étonne qu'on t'ait laissé entrer comme ça. 244 00:24:45,027 --> 00:24:46,820 - Je te sers à boire ? - Non merci. 245 00:24:46,945 --> 00:24:51,033 J'ai passé plusieurs années à Londres 246 00:24:51,116 --> 00:24:54,119 après notre escapade au Congo. 247 00:24:55,037 --> 00:24:57,915 Je n'en suis pas fier, je n'osais pas prendre contact. 248 00:24:57,998 --> 00:25:02,086 Tu t'es toujours trop inquiété. Le passé, c'est le passé, mon ami. 249 00:25:02,169 --> 00:25:03,462 Tu ne portes plus la moustache. 250 00:25:03,587 --> 00:25:07,174 Ça te va bien. Je n'aimais pas cette moustache. 251 00:25:08,759 --> 00:25:13,180 Tu as de beaux bureaux. Tu fais de bonnes affaires, hein ? 252 00:25:13,305 --> 00:25:14,723 Moi ? Je suppose. 253 00:25:14,848 --> 00:25:18,435 La société a grandi depuis ta retraite. C'est devenu une multinationale. 254 00:25:18,560 --> 00:25:22,898 On fournit encore plus de services : machinerie, armes, expertise. 255 00:25:23,023 --> 00:25:25,109 Toi, je ne sais pas, mais je voyage constamment. 256 00:25:25,234 --> 00:25:29,405 Des succursales dans le monde entier. Fini pour moi, les vestes en Kevlar. 257 00:25:29,530 --> 00:25:33,325 De tueur à homme d'affaires. Ne le dis à personne. 258 00:25:36,078 --> 00:25:37,496 Tu as l'air inquiet. Qu'y a-t-il ? 259 00:25:38,914 --> 00:25:42,626 Terry, qui savait pour le projet Calvary ? 260 00:25:42,751 --> 00:25:44,712 Pourquoi remuer ces vieilles histoires ? 261 00:25:44,837 --> 00:25:47,339 J'ai passé la dernière année au Congo. 262 00:25:47,464 --> 00:25:50,634 Hier, trois gars du coin m'ont pris pour cible. Moi, en particulier. 263 00:25:51,552 --> 00:25:53,095 Toi, en particulier ? 264 00:25:57,766 --> 00:26:02,646 Ça augure mal. J'espère pour nous tous que tu te trompes. 265 00:26:02,771 --> 00:26:03,939 Qui était au courant ? 266 00:26:04,022 --> 00:26:06,108 Nous deux, Reed et Bryson. On est tous des frères. 267 00:26:06,233 --> 00:26:09,278 Les clients savaient, bien sûr, mais j'ignore qui ils étaient. 268 00:26:09,361 --> 00:26:13,031 Des sociétés minières, des politiciens... 269 00:26:13,115 --> 00:26:16,326 Je n'avais pas accès à ces détails, à l'époque. 270 00:26:16,452 --> 00:26:19,246 Felix Marti était le seul civil au courant. 271 00:26:19,997 --> 00:26:22,499 Lui seul était en contact avec les clients. 272 00:26:22,583 --> 00:26:25,586 Si ton instinct te dit qu'il y a un lien avec Calvary, 273 00:26:25,669 --> 00:26:29,840 on devrait retrouver Felix Marti pour découvrir qui était derrière le coup. 274 00:26:31,049 --> 00:26:33,177 Aux dernières nouvelles, il était à Barcelone. 275 00:26:33,761 --> 00:26:37,431 Je devrais retrouver Reed et Bryson et les avertir. 276 00:26:37,514 --> 00:26:38,682 Ils peuvent être sur le terrain. 277 00:26:38,766 --> 00:26:42,019 On devrait garder contact. Comment puis-je te joindre ? 278 00:26:42,144 --> 00:26:43,896 Je t'appellerai. 279 00:26:44,021 --> 00:26:47,941 Garde l'œil ouvert. Ils pourraient s'en prendre à toi aussi. 280 00:27:03,582 --> 00:27:05,542 Terrier vient de sortir de l'immeuble. 281 00:27:10,214 --> 00:27:11,548 Il marche vers l'ouest. 282 00:27:11,632 --> 00:27:13,634 Côté nord. 283 00:27:14,343 --> 00:27:15,594 Il traverse la rue. 284 00:27:18,013 --> 00:27:20,432 Lunettes fumées, manteau, sac à dos à motif camouflage. 285 00:27:20,557 --> 00:27:21,975 Oscar 1, il vient de votre côté. 286 00:27:27,231 --> 00:27:29,441 C'est un ancien des forces spéciales. Pas trop près. 287 00:27:29,566 --> 00:27:31,568 Il pourrait vous remarquer. 288 00:27:44,748 --> 00:27:46,333 Il se rend au métro. 289 00:27:46,458 --> 00:27:47,584 - Je reste avec lui ? - Non. 290 00:27:47,709 --> 00:27:50,003 Éloignez-vous. On prend la relève. 291 00:28:06,395 --> 00:28:08,063 - Es-tu seul ? - D'après toi ? 292 00:28:08,188 --> 00:28:10,607 - Depuis quand tu me connais ? - On ne t'a pas suivi ? 293 00:28:10,774 --> 00:28:13,735 J'ai reçu ton message et j'ai pris deux métros, 294 00:28:13,861 --> 00:28:17,447 puis j'ai fait deux fois le tour du parc Victoria, comme un cinglé. 295 00:28:17,531 --> 00:28:18,615 Que se passe-t-il ? 296 00:28:21,410 --> 00:28:25,122 Jim, c'est de vrais zombies. Seul le match les intéresse. 297 00:28:25,247 --> 00:28:28,792 Trois mercenaires ont essayé de m'éliminer au Congo, Stan. 298 00:28:28,959 --> 00:28:30,961 Bordel. 299 00:28:31,628 --> 00:28:32,963 Tu es sûr que c'était contre toi ? 300 00:28:33,130 --> 00:28:35,757 C'était le Congo, merde. À quoi tu t'attends ? 301 00:28:35,883 --> 00:28:39,469 Si on débarquait au Libéria demain, on trouverait quelques joyeux lurons 302 00:28:39,636 --> 00:28:40,971 qui en ont contre les Blancs. 303 00:28:41,138 --> 00:28:43,974 Ce n'était ni les rebelles ni les Forces armées du Congo. 304 00:28:45,309 --> 00:28:46,393 - Ça va. - Ça va ? 305 00:28:46,476 --> 00:28:48,437 Foutu crétin. 306 00:28:50,564 --> 00:28:53,108 - Tu es paranoïaque ? - Oui. 307 00:28:55,319 --> 00:28:59,281 Quelqu'un voulait 50 cm cubes de moi comme preuve du meurtre. C'est parano, ça ? 308 00:28:59,406 --> 00:29:01,325 Quiconque a envoyé ces tueurs 309 00:29:01,575 --> 00:29:04,411 sait que je suis toujours en vie. 310 00:29:04,494 --> 00:29:08,749 Je dois savoir qui c'était avant qu'on me retrouve. 311 00:29:10,834 --> 00:29:12,753 Eh bien, Jim, 312 00:29:12,836 --> 00:29:16,506 je te trouverai du travail là où tu seras bien caché. 313 00:29:16,632 --> 00:29:19,176 - Clandestin, ton genre... - Non, je ne fais plus ça. 314 00:29:19,301 --> 00:29:21,845 Tu ne fais plus ça ? Que veux-tu que je fasse, bordel ? 315 00:29:22,012 --> 00:29:23,347 Que tu gardes une oreille attentive 316 00:29:23,472 --> 00:29:25,849 et que tu découvres qui utilise des fusils SCAR, 317 00:29:25,974 --> 00:29:30,187 qui offre du travail au Congo, qui pose des questions sur moi. 318 00:29:30,312 --> 00:29:32,856 Pourquoi après tout ce temps ? Je dois le savoir. 319 00:29:34,024 --> 00:29:36,151 J'ai parlé à Cox. Il ne sait rien. 320 00:29:36,276 --> 00:29:39,363 Je dois aller à Barcelone trouver Felix. Il est peut-être au courant. 321 00:29:41,281 --> 00:29:45,619 Arrange ça pour moi. Je fiche le camp dans 24 à 48 heures. 322 00:29:45,702 --> 00:29:47,162 Trouve-moi une trousse. 323 00:29:47,287 --> 00:29:50,207 Si tu es démasqué, j'y passerai aussi, 324 00:29:50,332 --> 00:29:53,835 et je commence à peine à profiter de ma vie de merde ici. 325 00:29:54,711 --> 00:29:56,213 Maudit... 326 00:29:56,338 --> 00:29:58,674 Arrête ça, veux-tu ? C'est la deuxième fois. 327 00:29:58,799 --> 00:30:01,843 La ferme, grand-père. C'est juste de la bière. 328 00:30:01,969 --> 00:30:04,888 - Si tu en veux, je t'en donnerai. - Grand-père. 329 00:30:14,523 --> 00:30:16,066 Ça va, je vais chercher mon manteau. 330 00:30:18,318 --> 00:30:19,736 Appelez les flics ! 331 00:30:25,075 --> 00:30:27,202 Regarde-moi un peu. 332 00:30:27,327 --> 00:30:29,705 Il faut toujours que tu frappes quelqu'un. 333 00:30:29,830 --> 00:30:32,040 Tu finiras par purger une longue peine. 334 00:30:33,166 --> 00:30:35,168 Je voulais juste voir le match. 335 00:30:36,378 --> 00:30:37,421 Jim ? 336 00:30:40,674 --> 00:30:41,758 Ça va ? 337 00:30:46,221 --> 00:30:49,725 Jim, viens là. Viens là. 338 00:30:49,850 --> 00:30:53,020 - Ça ne va pas. Ma tête. - Jim, qu'est-ce que tu as ? 339 00:30:53,103 --> 00:30:55,105 Ma tête. 340 00:30:55,230 --> 00:30:57,107 Je suis là. Je suis là. 341 00:30:58,358 --> 00:31:00,444 - Merde. - Jim ? 342 00:31:00,610 --> 00:31:02,904 Je suis là. 343 00:31:08,368 --> 00:31:10,704 M. Terrier. 344 00:31:10,787 --> 00:31:13,540 Aviez-vous déjà eu de tels étourdissements ? 345 00:31:13,623 --> 00:31:15,709 Migraines, problèmes d'équilibre, de coordination ? 346 00:31:15,792 --> 00:31:18,712 Seulement des maux de tête. Je dors mal. 347 00:31:18,795 --> 00:31:20,964 Trous de mémoire ? Des blessures graves à la tête ? 348 00:31:21,131 --> 00:31:25,635 Des blessures graves à la tête ? Non. J'oublie parfois des choses. 349 00:31:25,802 --> 00:31:27,971 Je prends des notes pour me rappeler les détails. 350 00:31:28,096 --> 00:31:29,639 Cette cicatrice au-dessus de votre œil ? 351 00:31:29,806 --> 00:31:31,224 Un éclat d'obus. 352 00:31:31,308 --> 00:31:32,809 Comment est-ce arrivé ? 353 00:31:32,934 --> 00:31:35,645 - Engin explosif improvisé. - Rien de grave, alors. 354 00:31:36,605 --> 00:31:40,567 Avez-vous été exposé à des tirs d'artillerie ou à des explosions fortes ? 355 00:31:41,651 --> 00:31:43,653 Je suppose, oui. 356 00:31:43,779 --> 00:31:47,157 - Avez-vous des sautes d'humeur ? - Je confirme que oui. 357 00:31:48,283 --> 00:31:51,620 Ce qu'on regarde ici, vous voyez ça ? 358 00:31:51,745 --> 00:31:55,749 Ça, en rouge, c'est une accumulation de plaques amyloïdes. 359 00:31:55,832 --> 00:32:01,004 C'est toxique pour le cerveau et c'est assez grave. 360 00:32:02,297 --> 00:32:04,674 Normalement, c'est un signe précoce d'Alzheimer, 361 00:32:04,841 --> 00:32:08,345 mais vu votre malaise de ce soir et vos antécédents, 362 00:32:08,470 --> 00:32:12,015 je crois que vous souffrez d'un syndrome post-commotion cérébrale. 363 00:32:12,140 --> 00:32:14,684 Des traumatismes répétés à la tête. 364 00:32:14,851 --> 00:32:17,604 J'espère que vous vivrez encore longtemps, 365 00:32:17,687 --> 00:32:20,607 mais c'est une maladie grave. 366 00:32:20,690 --> 00:32:23,527 Elle peut entraîner des pertes de mémoire, la dépression, 367 00:32:23,652 --> 00:32:26,113 parfois des pensées suicidaires. 368 00:32:26,196 --> 00:32:27,531 Avez-vous déjà... 369 00:32:27,697 --> 00:32:31,493 Non, je... Non. Juste des maux de tête. 370 00:32:31,576 --> 00:32:34,037 Il y a des médicaments pour ça ou... 371 00:32:34,204 --> 00:32:37,707 Je peux prescrire un traitement contre les maux de tête, 372 00:32:37,833 --> 00:32:42,379 mais pour le syndrome comme tel, non, il n'y a pas de médicament. 373 00:32:42,546 --> 00:32:43,672 Prenez soin de votre esprit. 374 00:32:43,755 --> 00:32:45,882 Évitez tout ce qui est éprouvant 375 00:32:46,049 --> 00:32:49,719 comme les sports de contact, les concerts, les bars de l'East End... 376 00:32:51,012 --> 00:32:52,347 Sérieusement, 377 00:32:52,430 --> 00:32:55,100 si vous vivez ce genre de stress, ça va empirer. 378 00:33:02,274 --> 00:33:03,775 Peux-tu tenir ça une seconde ? 379 00:33:05,944 --> 00:33:07,237 Ça, c'est bon pour la santé. 380 00:33:08,238 --> 00:33:11,741 J'irai à Barcelone avec ou sans ton aide, Stan. 381 00:33:11,867 --> 00:33:13,243 Tiens. 382 00:33:23,962 --> 00:33:27,591 Tu iras à Barcelone alors que tu sais que c'est complètement cinglé. 383 00:33:27,716 --> 00:33:30,093 N'as-tu pas écouté ce que le médecin a dit ? 384 00:33:30,218 --> 00:33:32,095 Tu n'as pas fait ça depuis longtemps. 385 00:33:32,262 --> 00:33:33,930 Trouve-moi un endroit sûr à Barcelone. 386 00:33:34,097 --> 00:33:35,223 Non. 387 00:33:35,307 --> 00:33:36,349 - Mais tu es mon ami. - Oui. 388 00:33:36,433 --> 00:33:38,226 En tant qu'ami, je ne veux pas que tu meures 389 00:33:38,310 --> 00:33:41,229 d'une balle à l'arrière de la tête. 390 00:33:42,105 --> 00:33:43,899 Tu ne peux même pas attraper un briquet. 391 00:33:43,982 --> 00:33:46,443 Une fois à Barcelone, si je mets ma carte de crédit 392 00:33:46,568 --> 00:33:48,236 et mon nom sur un registre d'hôtel, 393 00:33:48,320 --> 00:33:50,155 ils me retrouveront, et ce sera ta faute. 394 00:33:50,280 --> 00:33:51,948 Tu veux jouer à ce jeu-là avec moi ? 395 00:33:52,115 --> 00:33:55,577 Je dois y aller, Stan. Tu comprends ? Il le faut. 396 00:34:03,001 --> 00:34:04,294 Tu sais quoi ? 397 00:34:05,420 --> 00:34:06,463 - Tiens. - Je n'en veux pas. 398 00:34:06,630 --> 00:34:09,341 Va au diable, alors. Tu as perdu la tête. 399 00:34:09,466 --> 00:34:12,177 Si c'est ce que tu veux, j'arrange ça pour toi. 400 00:34:12,302 --> 00:34:14,763 Je t'appellerai au matin. 401 00:34:16,097 --> 00:34:17,807 BARCELONE 402 00:34:17,933 --> 00:34:20,352 Jim, tu sais quoi ? Tu ne devrais pas partir seul. 403 00:34:20,477 --> 00:34:24,064 Pourquoi t'amuserais-tu alors que moi, je suis coincé ici ? 404 00:34:24,147 --> 00:34:27,234 Je serai dans le prochain vol, au cas où tu aurais besoin de renfort. 405 00:34:27,317 --> 00:34:31,279 J'ai des relations à Barcelone, des anciens de la Légion espagnole. 406 00:34:32,489 --> 00:34:34,366 Des vieux de la vieille comme moi. 407 00:34:34,491 --> 00:34:36,493 Plus personne ne leur prête attention. 408 00:34:36,618 --> 00:34:40,705 Ils s'occuperont de toi. Un appart, une voiture, tout le nécessaire. 409 00:34:42,499 --> 00:34:44,334 Tu seras en sécurité. 410 00:37:52,021 --> 00:37:55,233 AGENCE D'ADOPTION INTERNATIONALE SANTA MARIA 411 00:38:26,389 --> 00:38:28,433 Pourquoi combiner affaires et philanthropie ? 412 00:38:28,558 --> 00:38:30,393 Il semble y avoir là un conflit d'intérêts. 413 00:38:30,518 --> 00:38:34,731 À tout le moins, ça semble profondément inefficace. 414 00:38:36,232 --> 00:38:37,233 Ce que je vais vous dire, 415 00:38:37,400 --> 00:38:40,945 et ce que nos conférenciers ont à vous dire, 416 00:38:41,070 --> 00:38:45,074 c'est qu'il faut allier et cibler nos efforts 417 00:38:45,200 --> 00:38:47,410 en se donnant pour objectif social à long terme... 418 00:38:47,577 --> 00:38:49,579 Sierra 3, répondez. 419 00:38:52,415 --> 00:38:56,419 Une fois la cible touchée, seul le tireur s'envolera. 420 00:38:56,503 --> 00:38:59,214 - Hors du continent ? - Oui. Felix veut ça ainsi. 421 00:39:01,716 --> 00:39:04,594 Le secteur privé ne peut plus fonctionner en silo, 422 00:39:04,761 --> 00:39:09,182 et le secteur humanitaire doit s'éloigner de sa perspective horizontale. 423 00:39:09,682 --> 00:39:11,768 - Ce qu'il nous faut, c'est... - De l'argent. 424 00:39:16,523 --> 00:39:19,275 J'allais dire, 425 00:39:20,652 --> 00:39:21,653 monsieur, 426 00:39:22,445 --> 00:39:23,696 un équilibre. 427 00:39:24,697 --> 00:39:26,449 Un équilibre... 428 00:39:30,119 --> 00:39:34,541 Lorsque notre mission est plus avantageuse 429 00:39:35,959 --> 00:39:37,961 pour nous-mêmes 430 00:39:38,086 --> 00:39:41,548 que pour nos clients ou bénéficiaires, nous sommes destinés à échouer. 431 00:39:41,631 --> 00:39:44,133 Tout est une question d'équilibre. 432 00:40:01,109 --> 00:40:02,151 Te voilà en Espagne. 433 00:40:02,318 --> 00:40:03,987 Et toi, te voilà vêtu d'un costume chic. 434 00:40:04,153 --> 00:40:06,114 Jim, que fais-tu ici ? 435 00:40:09,576 --> 00:40:11,494 - Je crois que tu le sais. - Non. 436 00:40:11,661 --> 00:40:13,663 Crois-moi, non. Que puis-je pour toi ? 437 00:40:13,830 --> 00:40:16,165 Quelqu'un a voulu me tuer il y a trois jours au Congo. 438 00:40:17,500 --> 00:40:21,337 Ouah ! C'est le titre de ton livre ? C'est plutôt accrocheur. 439 00:40:21,504 --> 00:40:23,631 Tout le monde écrit ses mémoires, de nos jours. 440 00:40:23,756 --> 00:40:27,677 Pourquoi étais-tu au Congo ? N'a-t-on pas fait assez de mal là-bas ? 441 00:40:27,802 --> 00:40:29,387 Je forais des puits. 442 00:40:31,139 --> 00:40:32,348 Je travaillais pour une O.N.G. 443 00:40:33,266 --> 00:40:35,268 - Vraiment ? - Oui, vraiment. 444 00:40:35,351 --> 00:40:37,937 On ne veut pas tous tirer profit de nos péchés. 445 00:40:40,273 --> 00:40:41,524 Vraiment ? 446 00:40:42,108 --> 00:40:45,111 Sache que je ne crois pas un mot de ce que tu dis. 447 00:40:45,194 --> 00:40:49,032 Je crois que tu es ici parce que tu penses qu'Annie va me laisser pour toi. 448 00:40:49,157 --> 00:40:50,867 Et je me régalerais 449 00:40:51,034 --> 00:40:53,703 de l'humiliation que tu vivrais en essayant de la reconquérir. 450 00:40:53,786 --> 00:40:54,871 Est-ce clair ? 451 00:40:56,164 --> 00:40:59,250 C'est une femme remarquable, Jim. Remarquable. 452 00:41:00,793 --> 00:41:02,378 Quand tu m'as dit de veiller sur elle, 453 00:41:02,503 --> 00:41:05,214 croyais-tu qu'elle attendrait un homme qui a foutu le camp ? 454 00:41:05,381 --> 00:41:07,467 C'est ma femme, 455 00:41:07,550 --> 00:41:08,843 et elle le restera. 456 00:41:08,968 --> 00:41:12,680 Cela dit, on peut jouer au conte de fées, mais pourquoi voudrais-je... 457 00:41:12,805 --> 00:41:15,183 Arrête ça, Felix. On était tous dans le coup. 458 00:41:15,308 --> 00:41:18,144 Tu as joué ton rôle, et moi, le mien. On a tous su le justifier. 459 00:41:18,227 --> 00:41:19,812 Ça fait de nombreuses années 460 00:41:19,896 --> 00:41:22,649 que j'ai parlé à un de nos collaborateurs de l'époque. 461 00:41:22,732 --> 00:41:24,859 Je gère ma propre affaire ici, comme tu le vois. 462 00:41:24,984 --> 00:41:26,361 J'ai ma propre entreprise. 463 00:41:26,486 --> 00:41:29,364 On ne peut pas se permettre de ruminer cette vieille histoire. 464 00:41:29,489 --> 00:41:30,490 Ce n'est jamais arrivé. 465 00:41:30,573 --> 00:41:32,825 C'est comme ça que tu veux la jouer, Felix ? 466 00:41:33,993 --> 00:41:35,745 Avec moi ? 467 00:41:37,205 --> 00:41:40,750 Seigneur. Très bien. Voici ce que je ferai pour toi, petit soldat. 468 00:41:40,875 --> 00:41:45,421 Je vais consulter mes relations américaines et découvrir ce que je peux. 469 00:41:45,546 --> 00:41:48,591 Et ce que j'apprendrai, je te le dirai. 470 00:41:53,763 --> 00:41:56,349 On va reprendre du début, Jim. 471 00:41:56,432 --> 00:41:58,267 Oui, poliment. 472 00:41:58,393 --> 00:42:01,354 Viens souper avec Annie et moi ce soir. 473 00:42:01,437 --> 00:42:03,606 Au restaurant Murgola ? À 22 h. 474 00:42:04,732 --> 00:42:06,359 Elle aimerait sûrement te voir. 475 00:42:08,111 --> 00:42:09,529 Je suis venu ici pour te parler. 476 00:42:09,612 --> 00:42:11,739 Si c'était le cas, tu aurais téléphoné. 477 00:43:17,930 --> 00:43:20,933 Jim ! Bienvenue. 478 00:43:22,769 --> 00:43:23,853 Assieds-toi. 479 00:43:27,690 --> 00:43:28,816 Il n'a pas... 480 00:43:31,360 --> 00:43:32,695 Tu ne lui as pas dit. 481 00:43:32,862 --> 00:43:35,281 Non, je ne lui ai pas dit. C'était une surprise. 482 00:43:35,364 --> 00:43:38,034 Tout comme j'ai été surpris de te voir cet après-midi. 483 00:43:40,953 --> 00:43:42,163 Que fais-tu ici ? 484 00:43:43,790 --> 00:43:48,002 Notre vieil ami a eu des ennuis sur le terrain. 485 00:43:48,711 --> 00:43:51,047 Tu sais quoi ? J'ai des renseignements pour toi. 486 00:43:51,172 --> 00:43:52,381 Pour nous deux, en fait. 487 00:43:52,507 --> 00:43:54,675 Mais avant ça, 488 00:43:54,801 --> 00:43:57,386 on a une surprise à lui annoncer, non ? 489 00:43:57,512 --> 00:43:59,555 - On a du champagne. - Felix, arrête. 490 00:43:59,680 --> 00:44:02,850 Felix, quoi ? Felix, quoi ? 491 00:44:02,975 --> 00:44:05,061 Bientôt, on dira : "Felix fils, arrête." 492 00:44:05,228 --> 00:44:07,688 - Arrête ! - Quoi ? Que s'est-il passé ? 493 00:44:07,814 --> 00:44:11,067 Est-ce que j'ai manqué quelque chose ? 494 00:44:11,192 --> 00:44:13,486 Pourquoi êtes-vous si tendus ? 495 00:44:13,861 --> 00:44:17,156 Quand on pense à la coïncidence, il n'y a pas de quoi être nerveux. 496 00:44:17,240 --> 00:44:20,076 Un vieil et cher ami arrive en ville 497 00:44:20,243 --> 00:44:22,829 alors qu'on finalise l'adoption de notre premier enfant. 498 00:44:22,912 --> 00:44:25,832 - C'est une raison suffisante pour... - Arrête. 499 00:44:25,915 --> 00:44:27,416 - Assieds-toi. - Tu m'humilies. 500 00:44:27,583 --> 00:44:29,502 Non, ta façon de le fixer t'humilie. 501 00:44:29,585 --> 00:44:31,420 Assez. Ça suffit. 502 00:44:40,930 --> 00:44:42,932 Es-tu fier de toi ? 503 00:45:02,285 --> 00:45:03,369 Annie ! 504 00:45:05,288 --> 00:45:07,456 Annie ! Je t'en prie. 505 00:45:07,623 --> 00:45:11,085 - Attends une seconde. - Quoi ? 506 00:45:11,210 --> 00:45:13,963 - Que fais-tu ici ? - Je croyais que tu le savais. 507 00:45:15,631 --> 00:45:19,969 Que tu étais à Barcelone ? Que tu venais souper ? 508 00:45:20,052 --> 00:45:22,054 Je suis navré. 509 00:45:24,307 --> 00:45:27,435 C'est facile à dire maintenant, pas vrai, James ? 510 00:45:30,646 --> 00:45:33,566 Dis à Felix que s'il veut me transmettre l'information qu'il a, 511 00:45:33,649 --> 00:45:36,819 je serai au 93, rue Hercules, appartement 4D. 512 00:47:53,998 --> 00:47:56,333 - Tu es retourné vivre à Londres ? - Oui. 513 00:47:56,459 --> 00:48:00,129 Mais j'ai passé la dernière année au Congo, 514 00:48:00,254 --> 00:48:01,881 pour aider les gens, 515 00:48:02,465 --> 00:48:03,466 en suivant ton exemple. 516 00:48:06,343 --> 00:48:07,470 Ne dis pas ça. 517 00:48:10,306 --> 00:48:13,350 Tu viens ici et tu veux parler d'il y a huit ans. 518 00:48:15,269 --> 00:48:18,814 Sérieusement, Jim, que croyais-tu qu'il arriverait ? 519 00:48:18,981 --> 00:48:20,107 En venant ici ? 520 00:48:20,191 --> 00:48:22,109 Je suis venu parce qu'on veut me tuer 521 00:48:22,193 --> 00:48:25,488 et que ça a un lien avec la raison pour laquelle j'ai dû partir. 522 00:48:25,613 --> 00:48:27,364 Quelle était cette raison, Jim ? 523 00:48:33,829 --> 00:48:35,790 Bien sûr. 524 00:48:35,873 --> 00:48:38,375 Tu ne m'as jamais parlé de ce que tu faisais à l'époque, 525 00:48:38,501 --> 00:48:42,338 alors pourquoi commencer maintenant ? 526 00:48:42,713 --> 00:48:45,800 Je devais partir. Je n'avais pas le choix. 527 00:48:47,176 --> 00:48:50,221 Je n'ai pas besoin d'explication. Vraiment pas. 528 00:48:50,346 --> 00:48:52,056 On n'est plus les mêmes personnes. 529 00:48:53,182 --> 00:48:54,475 J'essaie d'être quelqu'un d'autre. 530 00:48:57,353 --> 00:48:58,646 Que vois-tu en lui ? 531 00:49:00,356 --> 00:49:04,693 Quand un pompier nous sauve du feu, on lui en doit une. 532 00:49:04,819 --> 00:49:07,113 Felix était là pour moi quand tu as disparu. 533 00:49:07,196 --> 00:49:09,990 Il a fait tout ce qu'il pouvait pour me protéger. 534 00:49:10,074 --> 00:49:12,910 J'ai voulu payer ma dette par ce mariage. 535 00:49:13,035 --> 00:49:17,164 Je paie toujours, et il collecte toujours. 536 00:49:44,358 --> 00:49:46,360 Felix m'a demandé de venir. 537 00:49:48,112 --> 00:49:50,197 Il s'excuse pour ce qui est arrivé 538 00:49:50,281 --> 00:49:54,618 et il semble croire qu'il a de l'information importante pour toi. 539 00:49:56,745 --> 00:50:00,291 C'est l'adresse de notre maison à la campagne. 540 00:50:01,876 --> 00:50:05,588 Rejoins-nous pour dîner demain à 14 h. 541 00:50:08,090 --> 00:50:09,550 D'accord. 542 00:50:52,509 --> 00:50:53,636 Coucou ! 543 00:51:01,310 --> 00:51:05,648 Roméo. Roméo. Roméo. 544 00:51:06,357 --> 00:51:07,858 Annie a dit que tu voulais me voir. 545 00:51:10,194 --> 00:51:11,362 Allons à l'intérieur. 546 00:51:11,487 --> 00:51:12,738 J'ai dû faire quelques appels, 547 00:51:12,863 --> 00:51:16,492 mais j'ai réussi à trouver des trucs intéressants. 548 00:51:18,285 --> 00:51:20,246 Tu pourrais bien avoir raison. 549 00:51:20,329 --> 00:51:23,624 Il se passe quelque chose en lien avec ce qu'on a fait à l'époque. 550 00:51:23,707 --> 00:51:24,917 Quoi donc ? 551 00:51:30,381 --> 00:51:34,134 - Veux-tu répondre ? - Non, non. 552 00:51:34,218 --> 00:51:37,221 C'est plus important de finir notre conversation. Veux-tu... 553 00:51:37,346 --> 00:51:40,140 As-tu faim ? Veux-tu manger ? 554 00:51:42,893 --> 00:51:45,980 - Non, ça va. - D'accord. 555 00:51:47,773 --> 00:51:49,775 Arrête. Arrête. 556 00:51:49,900 --> 00:51:52,778 - Veux-tu bien arrêter ? - Annie se joindra-t-elle à nous ? 557 00:51:55,406 --> 00:51:56,490 Annie... 558 00:51:56,615 --> 00:51:59,785 Annie fait de l'équitation. Toujours avec ses chevaux. 559 00:52:03,664 --> 00:52:06,083 De quoi parlait-on ? 560 00:52:06,208 --> 00:52:09,920 Ah oui. Pour qu'on s'en prenne à toi, 561 00:52:10,045 --> 00:52:13,048 tu dois avoir des renseignements autres que tes souvenirs, non ? 562 00:52:13,132 --> 00:52:15,134 Tenais-tu un journal ? 563 00:52:15,217 --> 00:52:19,638 Un journal de l'horreur qu'on a créée ? 564 00:52:19,763 --> 00:52:23,475 Le sang de toutes ces femmes, 565 00:52:23,600 --> 00:52:27,062 de ces grands-pères et de ces bébés, ces petits enfants 566 00:52:27,187 --> 00:52:29,315 qui flottaient dans la rivière avec leurs jouets. 567 00:52:29,440 --> 00:52:31,859 Tenais-tu un journal là-dessus ? 568 00:52:31,942 --> 00:52:33,277 Il faut regarder en avant, Jim. 569 00:52:33,402 --> 00:52:37,406 Si on regarde derrière, on se voit baiser et tuer comme des animaux. 570 00:52:37,531 --> 00:52:40,659 Tu en connais long là-dessus, surtout baiser et tuer. 571 00:52:46,623 --> 00:52:47,958 Je vais prendre une douche. 572 00:52:48,167 --> 00:52:50,753 Oui, tu ferais mieux. 573 00:52:53,130 --> 00:52:55,132 Pas vrai, Jim ? 574 00:53:03,682 --> 00:53:05,434 Tu disais avoir de l'information pour moi, 575 00:53:05,559 --> 00:53:07,561 alors donne-la-moi. 576 00:53:07,686 --> 00:53:09,355 La voici, l'information. 577 00:53:09,480 --> 00:53:15,611 Tes vieux amis et moi sommes assignés à comparaître au Congrès. 578 00:53:15,736 --> 00:53:18,572 Ça ne devrait pas être long avant qu'on ait Interpol sur le dos. 579 00:53:18,697 --> 00:53:20,366 POUR FAIRE AVANCER L'ENQUÊTE CRIMINELLE INTERNATIONALE 580 00:53:20,449 --> 00:53:22,618 "Sur les événements de Kinshasa, au Congo, en 2006." 581 00:53:22,701 --> 00:53:24,703 Ce n'était qu'une question de temps. 582 00:53:26,413 --> 00:53:29,500 Je vois Cox sur la liste. Qu'en est-il de Reed et de Bryson ? 583 00:53:29,583 --> 00:53:31,460 C'est le côté intéressant de l'histoire. 584 00:53:31,543 --> 00:53:35,005 J'ai trouvé des rubriques nécrologiques pour eux. 585 00:53:35,089 --> 00:53:37,800 Des trois tireurs, il ne reste que toi. 586 00:53:56,944 --> 00:53:58,529 Qu'est-ce que tu regardes ? 587 00:54:00,155 --> 00:54:01,490 Te souviens-tu de Stan Edgerton ? 588 00:54:01,615 --> 00:54:04,618 - Qui ? - Mon ami Stanley. Tu l'as rencontré. 589 00:54:04,743 --> 00:54:06,286 Je ne m'en souviens pas. 590 00:54:06,412 --> 00:54:08,705 Il travaillait avec Cox et moi avant le Congo. 591 00:54:08,831 --> 00:54:13,460 On était dans une équipe tactique au Libéria. Il se trouve justement à Barcelone. 592 00:54:13,585 --> 00:54:14,920 Je lui ai donné ton adresse. 593 00:54:15,045 --> 00:54:18,966 Il vient me rejoindre ici et après, on ira à la chasse. 594 00:54:20,968 --> 00:54:22,594 À la chasse à quoi ? 595 00:54:24,096 --> 00:54:26,723 Ce qui est de saison, peu importe. J'ai besoin de tirer. 596 00:54:27,516 --> 00:54:30,436 - Ils arrivent d'une minute à l'autre. - Mais quand sont-ils... 597 00:54:35,649 --> 00:54:36,984 Qui... 598 00:54:38,444 --> 00:54:40,112 "Ils" ? Qui ça, "ils" ? 599 00:54:40,237 --> 00:54:44,241 Stan et quelques marines de l'ambassade qui ont congé aujourd'hui 600 00:54:44,366 --> 00:54:46,452 et qui ont envie de tirer eux aussi. 601 00:54:46,577 --> 00:54:48,579 Non. Je ne peux pas le croire. 602 00:54:51,290 --> 00:54:52,291 Ça va ? 603 00:54:53,709 --> 00:54:54,877 C'est bon. 604 00:54:56,211 --> 00:54:57,337 Très bien. 605 00:55:02,968 --> 00:55:05,220 Essaies-tu de dire quelque chose ? 606 00:55:05,345 --> 00:55:08,807 - Que dis-tu ? - Il faut partir. Tout est foutu. 607 00:55:09,516 --> 00:55:12,186 - Je vais aux toilettes. Ça t'embête ? - Pourquoi ? 608 00:55:15,063 --> 00:55:17,608 J'ai l'impression qu'on a perdu l'équilibre. 609 00:55:18,025 --> 00:55:20,027 Où est-il à présent ? D'accord. 610 00:55:24,239 --> 00:55:25,240 Merde. 611 00:55:27,242 --> 00:55:28,327 Que leur as-tu dit ? 612 00:55:28,452 --> 00:55:30,162 Que mes amis venaient avec un arsenal ? 613 00:55:30,287 --> 00:55:33,081 À quoi t'attendais-tu en me demandant de l'information ? 614 00:55:36,335 --> 00:55:37,711 Tu ne peux pas l'emmener. 615 00:55:37,836 --> 00:55:38,837 Terrier a-t-il des preuves matérielles ? 616 00:55:38,921 --> 00:55:41,006 Je l'ignore. Il a invité des amis militaires. Ils sont en route. 617 00:55:41,089 --> 00:55:42,758 C'est ma femme. J'étais là pour elle. 618 00:55:42,841 --> 00:55:43,842 OBTENEZ L'INFORMATION TOUT DE SUITE 619 00:55:46,011 --> 00:55:48,555 Pourquoi es-tu revenu dans notre vie, Jim ? 620 00:55:48,680 --> 00:55:51,433 Debout. On s'en va. Allez. 621 00:55:52,518 --> 00:55:54,895 - Tu ne me l'enlèveras pas. - C'est par où ? 622 00:55:55,020 --> 00:55:56,855 - Annie ? - Que se passe-t-il ? 623 00:55:56,980 --> 00:55:59,316 - Annie ! - C'est ma femme. Ma femme. 624 00:56:00,734 --> 00:56:02,986 Habille-toi. Tu dois t'habiller, ma belle. 625 00:56:03,070 --> 00:56:04,738 Felix ? Qu'est-il arrivé à ton visage ? 626 00:56:04,863 --> 00:56:06,740 - Annie, non ! - Que lui as-tu fait ? 627 00:56:06,865 --> 00:56:09,701 Habille-toi tout de suite. Allez. 628 00:56:09,826 --> 00:56:12,120 Oui, habille-toi. Pour l'amour de Dieu, habille-toi. 629 00:56:12,246 --> 00:56:14,665 Est-ce que quelqu'un va me dire ce qui se passe ? 630 00:56:14,790 --> 00:56:15,958 Il m'a piégé. Il est trop soûl 631 00:56:16,041 --> 00:56:17,584 pour comprendre qu'on va tous mourir. 632 00:56:17,668 --> 00:56:18,752 Mourir ? 633 00:56:18,835 --> 00:56:20,921 Ils allaient l'enlever à sa sortie de la maison, 634 00:56:21,004 --> 00:56:23,257 mais il a tout gâché en voulant aller chasser. 635 00:56:23,340 --> 00:56:26,051 Personne ne vient me rejoindre pour chasser, Felix. 636 00:56:28,387 --> 00:56:31,390 Combien sont-ils ? Combien ? 637 00:56:31,515 --> 00:56:35,602 Qu'est-ce que ça change, Jim ? Qu'est-ce que ça change ? 638 00:56:35,727 --> 00:56:37,688 Felix, qu'as-tu fait ? Qu'as-tu fait ? 639 00:56:37,813 --> 00:56:39,523 Annie, à terre ! 640 00:56:40,315 --> 00:56:42,067 Écoute, on va être attaqués. 641 00:56:42,192 --> 00:56:43,777 Je dois nous sortir d'ici. Écoute-moi. 642 00:56:43,902 --> 00:56:45,487 - Où es-tu ? - Comprends-tu ? 643 00:56:45,612 --> 00:56:47,739 - Fais ce que je dis. - Jim. Annie. 644 00:56:47,864 --> 00:56:50,200 N'est-ce pas ce que vous vouliez ? Vous avez réussi. 645 00:56:50,284 --> 00:56:53,328 Vous êtes enfin réunis. Vous pourriez avoir des enfants ensemble. 646 00:56:53,412 --> 00:56:54,663 Ce serait le paradis. Mais... 647 00:56:54,746 --> 00:56:55,747 Felix, il faut partir. 648 00:56:55,831 --> 00:56:58,292 L'enfer ne nous oubliera pas. Nos mains sont souillées. 649 00:56:58,375 --> 00:57:00,419 Très bien, on s'occupera de ça plus tard. 650 00:57:00,502 --> 00:57:03,130 - Nos mains sont souillées. - Arrête ! Il faut partir ! 651 00:57:03,213 --> 00:57:04,631 Tu ne seras jamais heureux, Jim. 652 00:57:04,756 --> 00:57:06,550 - Reste à terre. - Désolé de te l'annoncer. 653 00:57:06,675 --> 00:57:11,346 Cet enfer qu'on a créé nous suivra toujours. 654 00:57:11,471 --> 00:57:13,682 - On ne quittera jamais cette vie. - Baisse-toi. 655 00:57:13,807 --> 00:57:16,602 - Crois-tu pouvoir y échapper ? - Felix, baisse-toi ! 656 00:57:16,727 --> 00:57:19,187 Je ne crois pas. Que la vraie chasse commence ! 657 00:57:24,776 --> 00:57:26,278 Ah, merde. 658 00:57:37,789 --> 00:57:39,082 Au bonheur. 659 00:57:40,167 --> 00:57:41,877 À votre foutu bonheur. 660 00:57:44,963 --> 00:57:45,964 Felix, non ! 661 00:57:46,965 --> 00:57:48,008 Felix ! 662 00:57:56,850 --> 00:57:58,810 Felix. Felix. 663 00:57:59,895 --> 00:58:02,147 Annie, c'est fini. Tu ne peux plus rien pour lui. 664 00:58:02,272 --> 00:58:04,858 Ils vont venir à nos trousses. Il faut partir. 665 00:58:05,067 --> 00:58:06,276 Tout de suite. 666 00:58:11,531 --> 00:58:13,992 Équipe Bravo au chef. On fonce. 667 00:58:16,536 --> 00:58:17,913 Reste proche. 668 00:58:18,872 --> 00:58:20,499 Reste calme. Calme. 669 00:58:24,628 --> 00:58:26,630 Reste là. Reste là. 670 00:58:30,300 --> 00:58:33,303 Annie, as-tu une autre voiture ? Merde. 671 00:58:34,596 --> 00:58:37,349 Allez. Il faut s'enfuir. Viens ! 672 00:59:42,497 --> 00:59:43,665 La chambre principale est vide. 673 00:59:54,926 --> 00:59:56,928 L'étage principal est vide. 674 01:00:47,395 --> 01:00:48,438 On y va ! 675 01:00:52,776 --> 01:00:54,653 Encercle-les. Va de l'autre côté. 676 01:01:08,834 --> 01:01:09,835 Allez. 677 01:01:17,843 --> 01:01:21,137 Jim Terrier, on dit beaucoup de bien de vous. 678 01:01:21,263 --> 01:01:22,806 Vous étiez tout un tireur, à l'époque. 679 01:01:22,931 --> 01:01:24,307 Vous n'avez pas perdu la main. 680 01:01:24,850 --> 01:01:26,142 Ils sont dans la salle de bains. 681 01:01:26,268 --> 01:01:29,354 Compris. Je monte sur le toit. 682 01:01:29,479 --> 01:01:31,314 Je connais chaque pièce de cette maison. 683 01:01:31,439 --> 01:01:33,483 Vous avez un puits de lumière et cette porte. 684 01:01:33,608 --> 01:01:37,112 Vous n'avez nulle part où fuir. Et je sais que vous n'êtes pas seul. 685 01:01:37,195 --> 01:01:42,200 Sa femme, Annie, est avec vous. C'est vous qu'on veut, pas elle. 686 01:01:42,325 --> 01:01:45,370 Rendez-vous, et on laissera partir la femme. 687 01:01:45,495 --> 01:01:47,789 Vous tenez à elle, non ? 688 01:01:47,873 --> 01:01:50,500 Ouvrez la porte, et elle sera libre. 689 01:01:53,962 --> 01:01:57,007 Qui vous a envoyés ? Pour qui travaillez-vous ? 690 01:01:57,132 --> 01:01:58,550 Pourquoi ? 691 01:02:00,802 --> 01:02:03,638 Vous vous demandez pourquoi votre passé revient vous hanter ? 692 01:02:06,808 --> 01:02:07,851 Votre petite chienne 693 01:02:07,976 --> 01:02:10,478 doit se demander en quoi ce carnage la concerne. 694 01:02:11,313 --> 01:02:14,858 Seriez-vous prêt à sacrifier une femme innocente ? 695 01:02:21,740 --> 01:02:23,658 Ça va. Ça va. 696 01:04:28,825 --> 01:04:31,161 Il faut changer de voiture. Ils nous pourchasseront. 697 01:04:37,292 --> 01:04:40,795 C'est là. Elle appartient à un fermier, un ami de Felix. 698 01:04:40,920 --> 01:04:44,466 Felix voulait acheter cette voiture, mais il refusait de la vendre. 699 01:04:45,633 --> 01:04:47,469 J'espère qu'elle est aussi rapide que jolie. 700 01:04:47,594 --> 01:04:51,347 Qui sont ces hommes ? Que se passe-t-il, Jim ? 701 01:04:51,473 --> 01:04:54,976 - De quoi Felix parlait-il ? - Il était soûl. Il délirait. 702 01:04:55,143 --> 01:04:56,311 Ne me mens pas ! 703 01:04:58,480 --> 01:05:01,775 Je ne bougerai pas avant que tu m'expliques. 704 01:05:02,317 --> 01:05:03,860 Explique-moi, Jim. 705 01:05:05,695 --> 01:05:06,696 S'il te plaît. 706 01:05:22,629 --> 01:05:24,631 On a fait quelque chose de mal. 707 01:05:27,801 --> 01:05:30,345 J'ai fait quelque chose de mal. 708 01:05:32,388 --> 01:05:33,723 Raconte-moi. 709 01:05:37,352 --> 01:05:38,394 Cox, 710 01:05:40,188 --> 01:05:41,189 moi, 711 01:05:43,691 --> 01:05:46,694 quelques autres de l'entreprise. 712 01:05:46,820 --> 01:05:50,156 On ne faisait pas qu'aménager une piste et protéger une O.N.G. 713 01:05:50,240 --> 01:05:51,282 On avait 714 01:05:52,784 --> 01:05:55,036 un contrat en parallèle avec une société minière. 715 01:05:55,161 --> 01:05:57,247 Felix était notre agent de liaison. 716 01:05:57,372 --> 01:06:00,708 On fournissait des armes et de la formation aux rebelles. 717 01:06:02,168 --> 01:06:05,880 La minière obtenait sa part des ressources. 718 01:06:06,005 --> 01:06:08,842 Ça aurait dû être un contrat propre, 719 01:06:10,218 --> 01:06:12,387 mais ça n'a pas fini comme ça. 720 01:06:14,097 --> 01:06:16,015 Pourquoi m'as-tu laissée ? 721 01:06:19,561 --> 01:06:21,062 C'est moi. 722 01:06:23,731 --> 01:06:26,109 C'est moi qui ai tué le ministre des Mines. 723 01:06:30,071 --> 01:06:31,906 Le contrat avec l'entreprise 724 01:06:32,031 --> 01:06:35,410 exigeait que le tireur quitte le continent, alors je l'ai fait. 725 01:06:35,535 --> 01:06:36,703 Je croyais que j'y retournerais, 726 01:06:36,786 --> 01:06:39,330 que les choses s'amélioreraient, mais je me trompais. 727 01:06:39,414 --> 01:06:42,500 J'ai regardé les événements à la télé en essayant de te joindre. 728 01:06:42,584 --> 01:06:44,752 Felix m'a dit que tu étais en sûreté. 729 01:06:47,088 --> 01:06:49,257 Et je ne pouvais pas... 730 01:06:50,758 --> 01:06:52,760 Je me sentais pris au piège. Annie... 731 01:06:55,597 --> 01:07:00,768 Je pensais à toi sans arrêt. Je sais que je t'ai abandonnée. 732 01:07:00,935 --> 01:07:02,645 C'est la plus grande erreur que j'ai faite. 733 01:07:02,770 --> 01:07:06,274 Je ne pouvais pas me montrer devant toi après ça. 734 01:07:07,108 --> 01:07:09,485 Mais je n'ai jamais arrêté de t'aimer. 735 01:07:10,778 --> 01:07:13,823 Je ne te demande pas pardon. Je n'attends rien de toi. 736 01:07:21,247 --> 01:07:22,457 Et maintenant ? 737 01:07:23,958 --> 01:07:26,252 Je dois aller chercher des choses à l'appartement, 738 01:07:26,461 --> 01:07:30,506 puis on ira quelque part où je pourrai te cacher. 739 01:07:30,632 --> 01:07:32,383 Un endroit sécuritaire. 740 01:07:52,946 --> 01:07:54,822 Viens prendre ma place. 741 01:07:57,242 --> 01:07:59,160 Tu vas tourner en rond. 742 01:07:59,285 --> 01:08:02,747 Quatre virages à droite, quatre virages à gauche. Et continue. 743 01:08:02,830 --> 01:08:05,333 Si quelqu'un te regarde trop longtemps, tu pars. 744 01:08:05,583 --> 01:08:09,337 Si tu n'as pas de mes nouvelles dans 15 minutes, tu pars. 745 01:08:12,840 --> 01:08:15,426 Vas-y. 746 01:09:21,951 --> 01:09:23,494 AVANT VERS L'ENNEMI 747 01:10:34,816 --> 01:10:36,150 Il est de retour. 748 01:10:48,996 --> 01:10:50,498 Ils ont échoué. 749 01:12:26,427 --> 01:12:27,595 Jim. 750 01:12:28,888 --> 01:12:30,264 Fonce. 751 01:12:32,433 --> 01:12:34,936 - Que s'est-il passé ? - Rien d'inquiétant. 752 01:12:35,102 --> 01:12:37,146 Conduis jusqu'à ce que tu ne puisses plus. 753 01:12:37,271 --> 01:12:39,315 J'ai un ami qui va nous aider. 754 01:13:35,746 --> 01:13:38,165 Vous êtes sûrement Annie. Venez. 755 01:13:39,250 --> 01:13:40,334 Je te présente Stanley. 756 01:13:43,170 --> 01:13:46,340 Je t'avais dit que je ne pouvais pas te laisser seul. 757 01:13:48,843 --> 01:13:51,262 Il y a à boire et à manger ici. 758 01:13:51,345 --> 01:13:53,347 Je vais cacher la voiture. 759 01:13:55,266 --> 01:13:57,768 Heureusement pour toi, j'ai beaucoup d'amis en Espagne. 760 01:14:00,813 --> 01:14:03,691 - Et maintenant... - Je vais me coucher. 761 01:14:03,816 --> 01:14:06,193 - Bonne nuit, ma belle. - Bonne nuit. 762 01:14:45,024 --> 01:14:46,567 Tu dois rentrer, Jim. 763 01:14:46,692 --> 01:14:49,362 Avertir Interpol ou le ministère de la Justice. 764 01:14:49,487 --> 01:14:51,405 Leur dire exactement où tu es. 765 01:14:51,572 --> 01:14:53,699 Appelle ton avocat. Rends-toi. 766 01:14:53,824 --> 01:14:55,826 C'est ta seule chance. 767 01:14:58,162 --> 01:15:00,581 C'est sa seule chance. 768 01:15:00,748 --> 01:15:02,333 J'ai tué trois personnes en R.D.C., 769 01:15:02,416 --> 01:15:04,251 cinq ou six à la maison de campagne de Felix, 770 01:15:04,418 --> 01:15:06,587 et j'en ai fait sauter deux à Barcelone. 771 01:15:06,754 --> 01:15:10,925 Probablement des citoyens espagnols, tués par un Américain en Espagne. 772 01:15:12,051 --> 01:15:14,261 Tous des Espagnols. 773 01:15:17,765 --> 01:15:20,184 Voici ce que j'ai trouvé. 774 01:15:20,267 --> 01:15:22,436 L'entreprise a une filiale à responsabilité limitée, 775 01:15:22,561 --> 01:15:28,734 un truc d'importation et d'exportation qui s'appelle la société Aquila. 776 01:15:28,859 --> 01:15:30,569 Elle s'occupe des opérations clandestines. 777 01:15:30,778 --> 01:15:34,448 Elle embauche des Espagnols, car elle est basée à Gibraltar. 778 01:15:35,408 --> 01:15:37,034 Et tiens-toi bien. 779 01:15:37,118 --> 01:15:39,704 Elle est gérée par ton ami Cox. 780 01:15:43,124 --> 01:15:46,961 D'après la rumeur, un nouveau contrat se prépare. 781 01:15:47,128 --> 01:15:48,754 Un truc d'envergure, le Pentagone. 782 01:15:48,879 --> 01:15:51,799 De vieilles histoires qui font surface, des accusations, 783 01:15:51,966 --> 01:15:53,968 ça gâcherait tout pour eux. 784 01:15:54,135 --> 01:15:55,886 Alors, ils font le grand ménage. 785 01:15:56,971 --> 01:15:59,140 Tu étais en tête de liste avec Bryson et Reed. 786 01:15:59,306 --> 01:16:01,892 Deux de morts, un qui court toujours. 787 01:16:01,976 --> 01:16:05,604 Maintenant que Felix est mort, qui reste-t-il ? 788 01:16:41,056 --> 01:16:43,642 Annie Ma 789 01:16:59,867 --> 01:17:01,035 Je t'aimerai toujours 790 01:17:19,261 --> 01:17:21,138 Je t'ai trouvé une voiture légitime. 791 01:17:22,264 --> 01:17:23,265 Attrape. 792 01:17:25,935 --> 01:17:28,229 Tiens. Elle est garée sur le côté. 793 01:17:31,065 --> 01:17:32,274 Jim, ça va ? 794 01:17:33,734 --> 01:17:35,069 - Oui. - Tu en es sûr ? 795 01:17:35,236 --> 01:17:36,946 Oui, ça va. 796 01:17:37,071 --> 01:17:39,073 Conduis-la à la police et mets-toi en sûreté. 797 01:17:39,240 --> 01:17:40,950 Si ça tourne mal, tu ne m'as pas vu. 798 01:17:42,910 --> 01:17:44,537 Donne-moi des nouvelles. 799 01:17:47,248 --> 01:17:50,417 - Tu m'appelleras, non ? - Oui. 800 01:17:51,877 --> 01:17:53,921 Tu as une longue route devant toi. 801 01:17:54,088 --> 01:17:56,757 Tu es déjà épuisé. Tu es malade. 802 01:17:56,924 --> 01:17:59,426 Ne fais rien de stupide. 803 01:17:59,593 --> 01:18:01,595 Ne t'attends pas à être bien reçu. 804 01:18:36,505 --> 01:18:38,507 Voulez-vous du feu ? 805 01:18:45,723 --> 01:18:47,725 Je peux m'asseoir ? 806 01:18:50,060 --> 01:18:51,353 J'ai envie d'en griller une aussi. 807 01:18:55,149 --> 01:18:58,986 Avez-vous de ces journées où tout semble obéir à la loi de Murphy ? 808 01:19:00,654 --> 01:19:01,697 Tout va mal 809 01:19:01,822 --> 01:19:04,867 et tout le monde a une raison de vous tuer. 810 01:19:04,992 --> 01:19:07,411 Ma femme est sur mon dos depuis des semaines 811 01:19:07,494 --> 01:19:09,955 pour que je fabrique aux enfants une maison dans un arbre. 812 01:19:10,039 --> 01:19:14,585 On a un seul arbre et j'ai à peine un mètre où poser l'échelle, 813 01:19:14,710 --> 01:19:17,046 sinon je gâche le jardin de ma femme. 814 01:19:21,008 --> 01:19:23,177 - Êtes-vous un touriste ? - Quelque chose comme ça. 815 01:19:25,679 --> 01:19:26,722 Oui. 816 01:19:29,224 --> 01:19:32,186 Il se passe quelque chose de gros aujourd'hui. 817 01:19:32,686 --> 01:19:34,104 - C'est vrai ? - Oui. 818 01:19:34,229 --> 01:19:38,692 Une des entreprises a reçu une visite surprise d'Interpol. 819 01:19:38,776 --> 01:19:40,778 Vous connaissez Interpol ? 820 01:19:43,238 --> 01:19:45,366 Si je rentrais chez moi, 821 01:19:45,449 --> 01:19:50,037 même si j'ai peu d'espace, si je m'y mettais sérieusement, 822 01:19:50,120 --> 01:19:53,499 je pourrais finir cette maison en un tournemain. 823 01:19:54,792 --> 01:19:56,293 Parfois, on empire nos problèmes 824 01:19:56,418 --> 01:20:00,547 quand on ne fait pas le bon choix dès le début. 825 01:20:03,926 --> 01:20:07,012 Ça devient de plus en plus dur d'y faire face. 826 01:20:08,180 --> 01:20:09,473 Vous croyez ? 827 01:20:09,598 --> 01:20:11,016 Oui. 828 01:20:12,851 --> 01:20:16,146 Et je crois qu'un gars intelligent comme vous pense la même chose. 829 01:20:23,320 --> 01:20:25,197 Voici ce que je vais faire. 830 01:20:25,322 --> 01:20:27,074 Vous devez avoir votre maison à bâtir, 831 01:20:27,199 --> 01:20:29,743 mais si vous voulez qu'on s'y mette ensemble, 832 01:20:35,708 --> 01:20:36,917 faites-moi signe. 833 01:20:38,961 --> 01:20:40,170 Et si j'étais vous, 834 01:20:40,295 --> 01:20:42,006 j'éviterais cette maison-là aujourd'hui. 835 01:20:43,590 --> 01:20:47,261 Des termites. Elles rongeront plus que votre main. 836 01:20:48,887 --> 01:20:49,972 Me comprenez-vous, l'ami ? 837 01:21:18,917 --> 01:21:21,420 - Société Aquila. - Bureau de Terrance Cox, je vous prie. 838 01:21:21,545 --> 01:21:22,921 Je transfère votre appel. 839 01:21:24,840 --> 01:21:26,050 SOCIÉTÉ Aquila 840 01:21:26,133 --> 01:21:27,760 Bureau de Terrance Cox, je vous écoute. 841 01:21:27,885 --> 01:21:30,095 J'ai un message pour M. Cox. 842 01:21:30,220 --> 01:21:35,184 Dites-lui que JT lui donne rendez-vous à l'aquarium Oceana dans une heure. 843 01:21:35,309 --> 01:21:36,727 Une heure. 844 01:22:04,296 --> 01:22:06,757 C'est bon de te voir, Jim. 845 01:22:06,882 --> 01:22:09,384 Les derniers jours n'ont pas été faciles. 846 01:22:10,594 --> 01:22:13,514 - Pour toi ou pour moi ? - Bonne question. 847 01:22:13,639 --> 01:22:18,018 Le passé nous tient par les couilles. C'est la vie. 848 01:22:18,143 --> 01:22:20,646 On a fait des choix à l'époque. Il faut en faire d'autres. 849 01:22:23,690 --> 01:22:25,734 Suis-moi. 850 01:22:34,701 --> 01:22:37,996 Bon sang, Terry Cox. J'ai fait la même chose. 851 01:22:38,122 --> 01:22:39,790 Les enfants en redemandent ? 852 01:22:39,915 --> 01:22:42,960 Bonjour, Ruth. Non, je n'ai pas les enfants aujourd'hui. 853 01:22:43,085 --> 01:22:46,630 Nos enfants jouent ensemble. Ils adorent les requins. 854 01:22:50,134 --> 01:22:53,137 Tu crois que creuser des puits m'a ramolli ? Tu me prends pour qui ? 855 01:22:58,809 --> 01:22:59,810 Tu m'as piégé ! 856 01:22:59,935 --> 01:23:02,146 As-tu oublié qu'on a été formés ensemble ? 857 01:23:19,746 --> 01:23:20,998 Ruth ? 858 01:23:37,306 --> 01:23:40,475 Je ne voulais plus faire ces conneries ! 859 01:23:40,601 --> 01:23:43,270 Pour quelqu'un qui en a assez de ces conneries, 860 01:23:43,437 --> 01:23:45,814 les corps s'accumulent sur ton passage. 861 01:23:45,939 --> 01:23:49,860 Terry, toi et moi, comment peut-on arranger ça ? 862 01:23:51,278 --> 01:23:52,946 Arranger ça ? 863 01:23:54,781 --> 01:23:56,158 Ruth. 864 01:24:00,662 --> 01:24:02,873 Allons-y. Ils ne doivent pas être très loin. 865 01:24:02,998 --> 01:24:04,708 On fera tout le tour de l'aquarium. 866 01:24:04,833 --> 01:24:06,668 Occupe-toi de l'entrée principale. Allez ! 867 01:24:08,295 --> 01:24:11,048 Je me demande ce que tu veux arranger au juste, Jim. 868 01:24:11,173 --> 01:24:15,719 J'ai tout fait pour effacer nos traces après Calvary. 869 01:24:15,844 --> 01:24:18,180 Je doute qu'il soit possible d'assembler le casse-tête, 870 01:24:18,305 --> 01:24:21,642 d'un point de vue juridique, mais ça ne dépend pas de moi. 871 01:24:22,392 --> 01:24:23,644 Interpol ? 872 01:24:25,312 --> 01:24:26,730 Des audiences au Congrès ? 873 01:24:26,813 --> 01:24:29,816 - L'assignation à comparaître ? - C'est lourd, tout ça, non ? 874 01:24:31,235 --> 01:24:32,819 Mais comme Reed et Bryson sont morts, 875 01:24:32,986 --> 01:24:34,488 je comprends l'entreprise. 876 01:24:34,571 --> 01:24:38,492 Tu es la dernière cible. La dernière ombre au tableau. 877 01:24:38,575 --> 01:24:40,535 J'en ai, de la chance. 878 01:24:40,661 --> 01:24:43,247 Tu étais le chef, Terry. Pourquoi Bryson, Reed et moi ? 879 01:24:45,040 --> 01:24:47,834 Je l'ignore. 880 01:24:48,001 --> 01:24:51,505 Je crois que l'entreprise apprécie ma constance. 881 01:24:51,588 --> 01:24:53,840 Tes gestes sont calculés, c'est vrai. 882 01:24:54,508 --> 01:24:57,719 Dis-moi, dans l'humanitaire, combien ça paie 883 01:24:57,844 --> 01:25:00,389 d'être un foreur de puits bien intentionné ? 884 01:25:01,181 --> 01:25:03,850 À moins que tu aies fait ça comme pénitence, saint Jim. 885 01:25:06,520 --> 01:25:08,188 Est-ce que ça t'arrive de penser... 886 01:25:08,272 --> 01:25:12,234 De réfléchir à ce qu'on fait ? 887 01:25:17,864 --> 01:25:21,827 Tu vis toujours un rêve, pas vrai, Jim ? 888 01:25:21,910 --> 01:25:23,495 La guerre et la paix. 889 01:25:24,579 --> 01:25:25,872 Quelle blague ! 890 01:25:27,916 --> 01:25:32,713 Croyais-tu trouver la paix en étant pacifique, Jim ? 891 01:25:32,879 --> 01:25:34,881 Tu me fais bien rire. 892 01:25:35,549 --> 01:25:38,218 Il y a la guerre, et il y a les motifs. 893 01:25:38,385 --> 01:25:42,764 Agrandir son territoire, accéder à des ressources essentielles. 894 01:25:42,889 --> 01:25:44,891 Attention de ne pas glisser. 895 01:25:54,568 --> 01:25:57,237 Toi et moi, on est des guerriers, mon vieux. 896 01:25:57,362 --> 01:25:59,614 On a servi une grande cause, non ? 897 01:25:59,740 --> 01:26:05,245 On exécute la volonté du pouvoir sans visage, de l'inconnu. 898 01:26:09,583 --> 01:26:11,084 Tu n'as pas l'air en forme, Jim. 899 01:26:15,213 --> 01:26:17,424 Tu ne veux plus faire ces conneries ? 900 01:26:17,591 --> 01:26:19,718 Tu n'es plus obligé de te battre. 901 01:26:19,801 --> 01:26:23,597 À un moment donné, il faut arrêter de souffrir, 902 01:26:23,764 --> 01:26:27,934 mourir comme un soldat, faire l'ultime sacrifice. 903 01:26:28,101 --> 01:26:30,604 Je vois que tu es rendu là. 904 01:26:30,729 --> 01:26:34,274 Je le vois dans tes yeux. J'ai vu déjà ça. 905 01:26:35,317 --> 01:26:37,235 Tu cherches la sortie. 906 01:26:41,823 --> 01:26:43,784 Qu'est-ce que tu as là, Jim ? 907 01:26:48,455 --> 01:26:51,458 Des numéros d'immatriculation. 908 01:26:51,625 --> 01:26:55,629 J'ai le manifeste de chaque avion, chaque arme qu'on a fait entrer, 909 01:26:55,796 --> 01:26:57,506 chaque ressource qu'on a fait sortir. 910 01:26:57,631 --> 01:27:00,133 J'ai aussi des notes sur le projet Calvary. 911 01:27:02,636 --> 01:27:05,639 Et alors ? Tu vas les donner à un journal, les mettre sur Internet 912 01:27:05,806 --> 01:27:08,308 ou un truc débile du genre ? 913 01:27:08,475 --> 01:27:10,769 Tu aurais pu donner ça aux agents. 914 01:27:10,852 --> 01:27:13,105 Tu aurais pu tout leur dire, mais tu n'as rien fait. 915 01:27:13,188 --> 01:27:15,816 Pourquoi ? Parce que ça détruirait... 916 01:27:19,611 --> 01:27:20,904 Ça te détruirait, 917 01:27:20,987 --> 01:27:24,074 et tu ne pourrais plus t'enfuir dans la nuit 918 01:27:24,157 --> 01:27:26,743 avec ta cargaison souillée. 919 01:27:26,827 --> 01:27:29,496 Ta cargaison souillée. Non ? 920 01:27:29,663 --> 01:27:32,290 Tu... Seigneur. 921 01:27:32,416 --> 01:27:33,917 Je suis désolé de te dire ça. 922 01:27:34,000 --> 01:27:38,672 Tu ignores ce qui est arrivé à ta petite amie 923 01:27:38,755 --> 01:27:42,801 quand les patrouilles sont venues après que tu l'as laissée en R.D.C. 924 01:27:44,511 --> 01:27:47,097 Des chiens sauvages, Jim. Des chiens sauvages. 925 01:27:48,473 --> 01:27:51,184 Va au diable ! Enfoiré ! 926 01:27:55,355 --> 01:27:59,818 J'ai vraiment hésité, mon vieux, mais je n'avais pas le choix. 927 01:27:59,943 --> 01:28:03,196 J'ai un travail à faire. C'est juste le travail. 928 01:28:03,363 --> 01:28:06,616 Si tu me tues, le travail se fera quand même. 929 01:28:07,534 --> 01:28:09,536 Alors, on n'a plus rien à se dire. 930 01:28:31,892 --> 01:28:33,310 - Ça va ? - Attrapez-le ! 931 01:30:42,731 --> 01:30:46,067 À : Stanley : Sois sur le pied d'alerte 932 01:31:07,589 --> 01:31:10,050 À : Stanley Sois sur le pied d'alerte. Je suis 933 01:31:10,133 --> 01:31:13,053 Envoyer 934 01:31:39,329 --> 01:31:41,956 Jim Terrier. J'attendais ton appel. 935 01:31:42,082 --> 01:31:45,085 Dis un mot à ton ami Stanley. 936 01:31:49,798 --> 01:31:51,966 Allez, l'ami. Crache le morceau. 937 01:31:55,261 --> 01:31:57,472 On s'acharne sur lui depuis un moment, Jim. 938 01:31:57,597 --> 01:32:00,642 Il n'a pas dit un mot, rien du tout. 939 01:32:00,767 --> 01:32:02,102 Il est drôlement loyal. 940 01:32:02,185 --> 01:32:05,105 Pour un gars qui se fait payer pour tuer, c'est un chic type. 941 01:32:06,189 --> 01:32:08,024 Parle-lui un peu, Jim. 942 01:32:08,900 --> 01:32:10,068 Stan. 943 01:32:11,778 --> 01:32:13,029 Stanley. 944 01:32:14,280 --> 01:32:15,490 Fais une chose pour moi, Jim. 945 01:32:19,494 --> 01:32:21,538 Tue cet enfoiré. 946 01:32:21,663 --> 01:32:24,791 Ce n'est pas gentil de dire ça, Stanley. 947 01:32:36,678 --> 01:32:39,222 Au fait, le petit carnet que tu as laissé à Gibraltar, 948 01:32:39,305 --> 01:32:42,559 je l'ai ramassé pour toi, ne t'en fais pas. 949 01:32:42,684 --> 01:32:45,687 Tu sais quoi ? C'est comme ça qu'on a trouvé cet endroit. 950 01:32:45,812 --> 01:32:48,523 C'était gentil à toi d'écrire l'adresse. 951 01:32:49,482 --> 01:32:52,736 Tu es encore plus mal foutu que je le croyais, Jim. 952 01:32:52,861 --> 01:32:54,404 Il ne reste rien de toi, c'est ça ? 953 01:32:55,989 --> 01:32:57,240 À qui veux-tu parler ensuite ? 954 01:32:57,365 --> 01:32:59,242 À ta petite amie ? 955 01:32:59,868 --> 01:33:01,411 La voici. 956 01:33:01,494 --> 01:33:02,912 Allez, Annie. 957 01:33:05,915 --> 01:33:07,959 Annie, tu m'entends ? 958 01:33:08,084 --> 01:33:10,086 Annie, c'est moi. 959 01:33:12,088 --> 01:33:13,506 Annie... 960 01:33:15,300 --> 01:33:18,636 Annie, parle-moi. Tu vas bien ? 961 01:33:20,263 --> 01:33:21,681 Annie ? 962 01:33:34,194 --> 01:33:37,155 Espèce de salaud. Salaud. 963 01:33:37,280 --> 01:33:39,949 Alors voilà, Jim. Si tu reviens ici, je te donnerai Annie. 964 01:33:40,074 --> 01:33:42,660 Tu sais où on est, à moins que tu l'aies oublié ? 965 01:33:44,287 --> 01:33:48,792 Tu vas me rencontrer en public, à la vue de tous. 966 01:33:48,917 --> 01:33:51,544 - Pourquoi ferais-je ça, Jim ? - Pourquoi ? 967 01:33:51,669 --> 01:33:55,381 Regarde ton téléphone. Je t'envoie un petit quelque chose. 968 01:33:59,928 --> 01:34:01,971 Chargement... 969 01:34:04,974 --> 01:34:06,142 ... avantage. 970 01:34:06,267 --> 01:34:09,646 Vos données sont-elles ajustées pour la densité-altitude de Kinshasa ? 971 01:34:09,771 --> 01:34:12,357 Felix donnera le signal quand la cible sera en route. 972 01:34:12,482 --> 01:34:16,069 Il décidera également lequel des tireurs s'exécutera. 973 01:34:16,194 --> 01:34:19,197 Ne laissez pas la cible sortir du X. 974 01:34:21,241 --> 01:34:22,700 Voici ce qui va se passer. 975 01:34:22,826 --> 01:34:24,869 Si tu veux cette vidéo 976 01:34:24,994 --> 01:34:26,996 et mes carnets, 977 01:34:27,121 --> 01:34:29,624 rejoins-moi dans un lieu public et emmène-la. 978 01:34:29,749 --> 01:34:31,209 Autrement, je jette tout à la rue 979 01:34:31,334 --> 01:34:32,836 pour que le monde entier voie ça. 980 01:34:32,961 --> 01:34:36,297 Compris ? Je me fiche que ça te semble débile. 981 01:34:38,591 --> 01:34:40,552 Où ? 982 01:34:53,523 --> 01:34:54,649 Barnes à l'appareil. 983 01:34:54,774 --> 01:34:58,862 Si vous voulez toujours bâtir une maison dans un arbre, 984 01:34:58,987 --> 01:35:00,446 il me faut un marteau supplémentaire. 985 01:35:01,698 --> 01:35:02,699 Où êtes-vous ? 986 01:35:15,003 --> 01:35:16,379 Toujours rien ? 987 01:35:25,388 --> 01:35:29,267 - J'espère que tu es ici. - Que lui as-tu injecté ? 988 01:35:29,392 --> 01:35:31,895 Elle est épuisée. Il fait très chaud. 989 01:35:32,020 --> 01:35:34,022 J'ai ce que tu veux. 990 01:35:35,106 --> 01:35:38,109 - Il peut nous voir. - Apporte-le-moi, et je la libérerai. 991 01:35:38,234 --> 01:35:42,280 Non, laisse-la partir, seule, et je te donnerai ce que tu veux. 992 01:35:42,405 --> 01:35:43,740 On a un siège pour toi ici, Jim. 993 01:35:43,865 --> 01:35:45,491 On ne fera rien en public. 994 01:35:45,617 --> 01:35:47,869 Moi, oui. Dernière chance. Libère-la. 995 01:35:47,994 --> 01:35:48,995 Jim... 996 01:35:52,999 --> 01:35:55,001 Je le vois. En face. Il sort. 997 01:35:56,669 --> 01:35:58,671 Ne le perds pas de vue. 998 01:36:03,384 --> 01:36:07,263 Il descend. Je peux l'intercepter dans la galerie. 999 01:36:10,224 --> 01:36:12,143 - Le vois-tu ? - Affirmatif. 1000 01:36:14,395 --> 01:36:16,147 Rapport. Où es-tu ? 1001 01:36:20,735 --> 01:36:21,736 Juste derrière lui. 1002 01:36:21,861 --> 01:36:23,821 - Il va aux stalles. - Compris. 1003 01:36:23,947 --> 01:36:25,657 Je te rejoins là-bas. 1004 01:36:31,162 --> 01:36:33,581 Il s'en va au corral. 1005 01:37:33,224 --> 01:37:35,518 La cible est au corral. À vous. 1006 01:37:35,643 --> 01:37:38,104 Restez sur la cible. Tirez à vue. 1007 01:40:02,623 --> 01:40:04,083 Inhalateurs à base ammoniaque 1008 01:40:17,722 --> 01:40:20,474 Un homme à terre. Je pourchasse la cible. 1009 01:40:35,656 --> 01:40:38,242 Reiniger, Reiniger. Où es-tu ? 1010 01:40:39,118 --> 01:40:40,745 Merde ! 1011 01:43:29,288 --> 01:43:30,831 Annie. 1012 01:43:30,956 --> 01:43:32,124 - Jim ! - Annie. 1013 01:43:34,919 --> 01:43:36,545 Viens. Prends ma main. 1014 01:43:38,464 --> 01:43:40,007 Ne bouge pas ! 1015 01:43:40,132 --> 01:43:42,093 Ne bouge pas, Annie. 1016 01:43:59,568 --> 01:44:04,573 Jim, donne-moi les documents. Les documents, sinon je la tue. 1017 01:44:14,375 --> 01:44:15,376 Jim ? 1018 01:44:23,426 --> 01:44:24,760 - Annie. - Jim. 1019 01:44:24,885 --> 01:44:26,220 Sers-toi de la corde. 1020 01:44:30,015 --> 01:44:31,434 - Tiens. - Jim. 1021 01:44:31,559 --> 01:44:33,519 Vite, Annie. 1022 01:44:35,938 --> 01:44:37,356 Allez, allez. 1023 01:44:45,197 --> 01:44:46,365 Jim. 1024 01:45:05,050 --> 01:45:06,051 Ça va ? 1025 01:45:11,891 --> 01:45:14,101 Laissez-moi ! Non ! 1026 01:45:38,417 --> 01:45:42,505 Pourriez-vous m'essuyer les yeux ? 1027 01:45:46,675 --> 01:45:48,677 Merci. 1028 01:45:50,971 --> 01:45:52,973 Merci. 1029 01:45:55,518 --> 01:45:56,977 Où est Annie ? 1030 01:46:12,868 --> 01:46:15,204 Avons-nous besoin d'un avocat ou puis-je parler ? 1031 01:46:16,705 --> 01:46:19,875 Vous devez me garantir qu'il ne lui arrivera rien. 1032 01:46:21,335 --> 01:46:22,795 Elle n'avait rien à voir avec ça. 1033 01:46:23,837 --> 01:46:26,549 Jim, ce n'est pas pour elle qu'il faut vous inquiéter. 1034 01:46:26,674 --> 01:46:30,135 On sait qu'elle n'était pas impliquée. Tout ira bien pour elle. 1035 01:46:30,219 --> 01:46:32,888 Vous, c'est une autre histoire. 1036 01:46:32,972 --> 01:46:36,350 Nous avons cru comprendre que vous avez de l'information pour nous. 1037 01:46:37,685 --> 01:46:39,144 Allez-vous nous dire ce que c'est ? 1038 01:46:45,859 --> 01:46:50,072 J'ai des noms, des dates, des fichiers vidéo. 1039 01:46:50,197 --> 01:46:54,326 J'ai pratiquement tout enregistré depuis le début de l'opération. 1040 01:46:56,370 --> 01:46:57,746 Je collaborerai. 1041 01:46:58,497 --> 01:47:00,708 J'expliquerai tout ce qu'on a fait. 1042 01:47:02,710 --> 01:47:05,254 Vous prenez la bonne décision, Jim. 1043 01:47:05,838 --> 01:47:07,673 Ça vous aidera sûrement en cour, 1044 01:47:07,756 --> 01:47:09,800 mais après ce que vous avez fait, 1045 01:47:10,342 --> 01:47:11,760 vous devrez purger une peine. 1046 01:47:14,638 --> 01:47:16,640 Ce sera difficile, Jim. 1047 01:47:23,606 --> 01:47:26,692 Le président d'une entreprise internationale de sécurité 1048 01:47:26,775 --> 01:47:30,362 et le P.D.G. d'une des plus grandes sociétés minières au monde 1049 01:47:30,487 --> 01:47:32,781 ont été arrêtés, soupçonnés d'avoir été mêlés... 1050 01:47:32,865 --> 01:47:33,949 ENQUÊTE DE LA COUR INTERNATIONALE DE JUSTICE 1051 01:47:34,033 --> 01:47:35,451 Accusations contre une firme de sécurité privée et une minière 1052 01:47:35,534 --> 01:47:38,412 ... au meurtre du ministre des Mines du Congo il y a huit ans. 1053 01:47:38,495 --> 01:47:40,539 Les arrestations, fondées sur de nouvelles preuves 1054 01:47:40,623 --> 01:47:42,708 d'un témoin clé de l'assassinat, 1055 01:47:42,833 --> 01:47:45,461 ont été ordonnées par la Cour internationale de Justice 1056 01:47:45,586 --> 01:47:48,714 après une longue enquête d'Interpol. 1057 01:47:48,839 --> 01:47:50,758 Aucune déclaration officielle n'a été publiée, 1058 01:47:50,883 --> 01:47:53,886 mais une source près de l'enquête a révélé 1059 01:47:54,011 --> 01:47:55,763 que l'affaire soulève des questions 1060 01:47:55,888 --> 01:47:59,767 quant aux méthodes clandestines employées par les multinationales 1061 01:47:59,892 --> 01:48:04,229 qui cherchent à s'approprier les ressources des pays en développement 1062 01:48:04,355 --> 01:48:08,108 sans égard pour les conséquences humanitaires.