Le téléchargement a échoué

Attention !, le téléchargement du fichier The.Gunman.2015.720p.BluRay.x264-iNFAMOUS.srt adapté à la release The.Gunman.2015.BDRip.x264-iNFAMOUS n'a pu se terminer dans de bonnes conditions.

En effet, le Mercredi 26 Février 2020 l'host ec2-34-239-151-158.compute-1.amazonaws.com a attiré notre attention sur le fait qu'un nombre de téléchargements anormal été effectué depuis cet host.

Si vous pensez que ce bridage n'est pas fondé, nous vous invitons a nous contacter depuis la page « Contact », sinon il vous suffit de vous créer un compte pour passer ce bridage.

1
00:01:20,165 --> 00:01:22,084
La République démocratique du Congo

2
00:01:22,167 --> 00:01:25,337
est le théâtre
de la pire crise humanitaire au monde,

3
00:01:25,420 --> 00:01:26,880
d'après les Nations Unies.

4
00:01:27,506 --> 00:01:32,219
Ce conflit, jugé le plus meurtrier
depuis la Deuxième Guerre mondiale,

5
00:01:32,552 --> 00:01:34,388
a fait des millions de victimes.

6
00:01:35,180 --> 00:01:39,559
Les massacres et les viols,
qui servent couramment d'arme de guerre,

7
00:01:39,643 --> 00:01:43,689
ont poussé des centaines de milliers
de personnes à quitter leur foyer.

8
00:01:44,022 --> 00:01:48,944
Depuis des années, les Nations Unies
et les organisations non gouvernementales

9
00:01:49,027 --> 00:01:50,862
fournissent de l'aide humanitaire

10
00:01:50,946 --> 00:01:52,823
dans un environnement
de plus en plus instable.

11
00:01:52,906 --> 00:01:53,907
ONU

12
00:01:53,991 --> 00:01:57,244
La présence de firmes de sécurité privées
est souvent nécessaire

13
00:01:57,327 --> 00:01:59,871
pour protéger les travailleurs humanitaires.

14
00:01:59,997 --> 00:02:03,125
Le conflit est alimenté
par les vastes ressources minières du pays.

15
00:02:03,208 --> 00:02:06,920
Toutes les factions sont accusées
de le prolonger volontairement

16
00:02:07,004 --> 00:02:10,716
afin de piller les ressources naturelles
comme l'or, les diamants,

17
00:02:10,799 --> 00:02:14,636
le cuivre, le coltan
et d'autres minéraux précieux

18
00:02:14,720 --> 00:02:17,723
pour satisfaire la demande croissante
de l'Occident.

19
00:02:19,725 --> 00:02:23,979
Malgré les appels au cessez-le-feu
et la présence de casques bleus de l'ONU,

20
00:02:24,062 --> 00:02:28,567
la pauvreté et la corruption aggravent
la situation humanitaire

21
00:02:28,734 --> 00:02:34,239
et compromettent l'espoir d'une paix durable
et de la reconstruction d'un pays éclaté.

22
00:02:41,163 --> 00:02:45,375
RÉPUBLIQUE DÉMOCRATIQUE DU CONGO
2006

23
00:03:01,516 --> 00:03:02,893
Jimmy !

24
00:03:02,976 --> 00:03:04,811
- Salut.
- Qu'est-ce que tu bois ?

25
00:03:04,895 --> 00:03:07,272
Vous êtes beaux, les gars,
mais je suis avec ma copine.

26
00:03:07,397 --> 00:03:08,523
Je te paie un verre.

27
00:03:09,608 --> 00:03:10,776
Bien reçu, Jim.

28
00:03:10,859 --> 00:03:12,194
- Salut, patron.
- Quoi de neuf ?

29
00:03:12,277 --> 00:03:14,112
- C'est un vrai bourbier dehors.
- Seigneur.

30
00:03:14,279 --> 00:03:17,699
- J'ai fermé le chantier pour la nuit.
- Sera-t-il prêt ?

31
00:03:17,783 --> 00:03:18,867
On n'est pas assez nombreux.

32
00:03:18,950 --> 00:03:21,370
Il faut rencontrer
le nouveau ministre de la Santé.

33
00:03:21,453 --> 00:03:24,915
Il faut son soutien
pour former du personnel médical ici.

34
00:03:24,998 --> 00:03:27,125
J'obtiendrai un rendez-vous,
et on ira ensemble.

35
00:03:27,209 --> 00:03:28,210
D'accord.

36
00:03:28,335 --> 00:03:30,462
- Je lui envoie un courriel.
- Merci.

37
00:03:32,172 --> 00:03:33,840
- Comment ça va ?
- Bien.

38
00:03:33,965 --> 00:03:35,550
- Ça va, toi ?
- Quoi de neuf ?

39
00:03:35,675 --> 00:03:36,843
Où veux-tu que je m'assoie ?

40
00:03:36,968 --> 00:03:38,887
Ici. Non.

41
00:03:38,970 --> 00:03:41,515
Qu'est-ce que tu bois, Jim ?

42
00:03:41,640 --> 00:03:44,059
Je veux un joli petit verre
comme celui d'Annie.

43
00:03:44,184 --> 00:03:46,186
- Bleu.
- Bleu, oui.

44
00:03:50,148 --> 00:03:52,692
Y a-t-il autre chose, Annie ?

45
00:03:52,818 --> 00:03:54,152
Oui.

46
00:03:54,236 --> 00:03:58,698
Il faut se coordonner avec les O.N.G.
pour distribuer des condoms aux cliniques.

47
00:03:58,824 --> 00:04:01,910
Ne me parle pas de distribuer des condoms.

48
00:04:02,035 --> 00:04:04,162
Ça revient à promouvoir le viol
dans les villages.

49
00:04:04,246 --> 00:04:06,581
Autant les donner à des chiens sauvages.

50
00:04:06,706 --> 00:04:09,918
Un grand humanitaire, M. Terry Cox.

51
00:04:10,043 --> 00:04:12,504
Depuis quand on est amis ? Vingt ans ?

52
00:04:12,587 --> 00:04:15,257
C'est la première fois
que tu m'appelles un humanitaire.

53
00:04:15,340 --> 00:04:16,758
Notre reportage principal d'Afrique,

54
00:04:16,842 --> 00:04:19,594
où le ministre des Mines
et des Ressources naturelles

55
00:04:19,678 --> 00:04:23,181
de la République démocratique du Congo
a provoqué une rafale de réactions

56
00:04:23,265 --> 00:04:26,101
de la communauté internationale
cet après-midi

57
00:04:26,184 --> 00:04:27,727
en annonçant sa décision d'annuler

58
00:04:27,811 --> 00:04:30,605
et de renégocier les contrats
avec les minières internationales.

59
00:04:30,689 --> 00:04:31,898
DERNIÈRE HEURE - LA R.D.C. ANNULE
SES CONTRATS MINIERS

60
00:04:31,982 --> 00:04:34,818
Alors que les preuves
de corruption politique s'accumulent,

61
00:04:34,901 --> 00:04:38,196
on met en doute les motivations
derrière cette décision,

62
00:04:38,280 --> 00:04:40,365
mais le ministre défend la restriction...

63
00:05:01,720 --> 00:05:03,555
Bonjour, mon amour.

64
00:05:03,638 --> 00:05:06,641
- Je dois aller travailler.
- D'accord.

65
00:05:07,392 --> 00:05:09,936
Sérieusement. On manque de personnel.

66
00:05:10,061 --> 00:05:11,480
- Il le faut.
- D'accord, beauté.

67
00:05:11,605 --> 00:05:13,482
Passe une bonne journée au travail.

68
00:05:13,607 --> 00:05:15,609
Laisse-moi partir.

69
00:05:32,918 --> 00:05:36,171
- N'as-tu pas aussi du travail ?
- J'ai quelques heures de libres.

70
00:05:36,254 --> 00:05:39,758
J'irai chercher des choses chez moi
avant de me rendre au chantier.

71
00:05:39,925 --> 00:05:41,426
Qu'as-tu à faire là-bas ?

72
00:05:42,135 --> 00:05:45,514
N'êtes-vous pas ici pour nous ?
Pour nous protéger ?

73
00:05:45,597 --> 00:05:49,267
Je suis ton garde du corps personnel,
24 heures par jour.

74
00:05:49,351 --> 00:05:52,771
J'envoie mes gars les plus méchants
à la clinique. Vous serez en sûreté.

75
00:05:55,440 --> 00:05:57,526
Vas-tu rester tard au travail ?

76
00:05:57,651 --> 00:05:59,653
J'espère que non.

77
00:06:01,279 --> 00:06:03,281
À plus tard.

78
00:06:07,285 --> 00:06:08,787
Au revoir, Jim.

79
00:06:16,002 --> 00:06:19,047
Comment ça se passe,
la vérification du périmètre ? À vous.

80
00:06:19,464 --> 00:06:21,007
Périmètre inspecté et sécurisé.

81
00:06:21,132 --> 00:06:24,803
Cette mission de sécurité m'ennuie.
J'ai hâte de voir un peu d'action.

82
00:06:25,470 --> 00:06:26,930
Il fait drôlement chaud ce soir.

83
00:06:27,013 --> 00:06:30,141
Je me suis assuré d'avoir de l'eau
à chaque poste de contrôle.

84
00:06:30,308 --> 00:06:31,518
Bien reçu.

85
00:06:31,643 --> 00:06:33,186
Je ne sais pas pour toi,

86
00:06:33,311 --> 00:06:36,439
mais j'ai de plus en plus de mal
à me concentrer avec cette chaleur.

87
00:06:36,523 --> 00:06:39,276
La déshydratation nuit tellement
à ma mémoire

88
00:06:39,359 --> 00:06:41,778
que je prends des notes
pour me souvenir de pisser.

89
00:06:41,945 --> 00:06:44,322
J'ai enregistré une vidéo
sur mon cellulaire plus tôt,

90
00:06:44,447 --> 00:06:46,449
comme un pauvre débile.

91
00:06:47,075 --> 00:06:49,369
Ça bouge à la clôture. Rapport.

92
00:06:49,452 --> 00:06:51,871
Bien reçu.
Deux véhicules de l'O.N.G. sur place.

93
00:06:52,163 --> 00:06:54,332
On dirait l'escorte de Felix.

94
00:07:01,256 --> 00:07:02,465
Felix et Cox bavardent.

95
00:07:02,591 --> 00:07:05,468
Que se passe-t-il à 2200 d'après toi ?

96
00:07:05,594 --> 00:07:07,846
À mon signal,
changez toutes les fréquences à 4.

97
00:07:07,971 --> 00:07:09,973
Bien reçu. Je change maintenant.

98
00:07:11,016 --> 00:07:13,560
- Reed, Jim. Vérification.
- Lima Charlie pour moi.

99
00:07:14,811 --> 00:07:17,606
Je crois qu'on va passer à l'action.

100
00:07:48,386 --> 00:07:49,554
- Salut, Annie.
- Felix.

101
00:07:49,679 --> 00:07:52,390
Est-ce qu'il va s'en sortir ?

102
00:07:52,515 --> 00:07:53,600
Jusqu'à la prochaine fois.

103
00:07:53,725 --> 00:07:55,435
- J'ai besoin d'une pause.
- Mais oui.

104
00:07:55,518 --> 00:08:00,106
On a reçu cinq blessés par machette
aujourd'hui. Deux sont morts.

105
00:08:00,231 --> 00:08:02,525
Une autre journée au paradis.

106
00:08:02,651 --> 00:08:04,694
A-t-on rendez-vous
avec le ministre de la Santé ?

107
00:08:04,778 --> 00:08:06,780
Oui. Demain à 9 h, toi et moi.

108
00:08:06,905 --> 00:08:08,156
Contente ?

109
00:08:08,281 --> 00:08:09,949
Es-tu allé à la piste d'atterrissage ?

110
00:08:10,784 --> 00:08:14,037
- Brièvement. Une affaire administrative.
- As-tu vu Jim ?

111
00:08:14,162 --> 00:08:16,247
Je ne lui ai pas parlé pour ne pas le déranger.

112
00:08:16,331 --> 00:08:19,709
Ils ont beaucoup de travail.
Ça risque de finir tard.

113
00:08:21,753 --> 00:08:23,254
Il a de la chance, ce Jim Terrier.

114
00:08:24,506 --> 00:08:27,926
- C'est un dur.
- Si seulement tu aimais les doux.

115
00:08:33,431 --> 00:08:34,599
Je te reconduis ?

116
00:08:35,433 --> 00:08:37,852
Merci, mais j'attendrai Jim.

117
00:08:37,977 --> 00:08:39,270
D'accord.

118
00:08:39,396 --> 00:08:42,399
J'ai assez de travail ici
pour me tenir occupée.

119
00:08:42,524 --> 00:08:44,526
J'étais seulement venu te demander ça.

120
00:09:01,292 --> 00:09:02,752
Jim, enregistre ça.

121
00:09:02,877 --> 00:09:05,046
Reed ! Ne pointe pas ton arme n'importe où.

122
00:09:05,171 --> 00:09:06,840
Maîtrise ce canon, mon vieux.

123
00:09:06,965 --> 00:09:08,925
Tenez, les amis, vos cibles.

124
00:09:09,050 --> 00:09:12,137
Pose ça, Jimmy. C'est l'opération Calvary.

125
00:09:12,262 --> 00:09:14,723
On y va en équipe ici,

126
00:09:14,848 --> 00:09:18,560
quatre degrés, 18 minutes sud,
15 degrés, 18 minutes est.

127
00:09:18,685 --> 00:09:19,894
Reed, tu es Sierra 1,

128
00:09:20,019 --> 00:09:23,606
et tu seras posté ici,
dans un appartement au 3e étage.

129
00:09:23,690 --> 00:09:27,777
À deux rues de là,
on aura Bryson, Sierra 2, et Jim, Sierra 3.

130
00:09:27,861 --> 00:09:29,237
Tu as de la chance, Jim.

131
00:09:29,362 --> 00:09:31,197
Une chambre pour deux au Grand Hôtel.

132
00:09:35,076 --> 00:09:36,119
Reed, ton rapport.

133
00:09:36,202 --> 00:09:38,413
Tango 1 termine un convoi de trois voitures.

134
00:09:38,538 --> 00:09:41,833
Les véhicules avant et arrière sont discrets,
pas de blindage.

135
00:09:41,958 --> 00:09:45,837
La cible :
Toyota Land Cruiser B7 blanc, blindé.

136
00:09:47,088 --> 00:09:50,091
Le convoi roulera sur le boulevard
en direction ouest.

137
00:09:50,216 --> 00:09:51,509
Il sera obligé de ralentir ici,

138
00:09:51,634 --> 00:09:54,429
ce qui nous donnera une fenêtre
de trois à cinq secondes.

139
00:09:55,013 --> 00:09:58,141
Oui. Vous avez déjà l'avantage balistique.

140
00:09:58,224 --> 00:10:01,352
Vos données sont-elles ajustées
à la densité-altitude de Kinshasa ?

141
00:10:01,478 --> 00:10:02,854
- Oui.
- Compris. Et le signal ?

142
00:10:02,979 --> 00:10:05,648
Felix donnera le signal
quand la cible sera en route.

143
00:10:05,732 --> 00:10:09,444
Il décidera également
lequel des tireurs s'exécutera.

144
00:10:09,527 --> 00:10:11,863
- D'autres questions ?
- Plan d'extraction ?

145
00:10:11,988 --> 00:10:15,909
Une fois la cible touchée,
seul le tireur s'envolera.

146
00:10:17,660 --> 00:10:21,080
- Hors du continent ?
- Oui. On a un avion en attente.

147
00:10:21,206 --> 00:10:23,458
Felix veut ça ainsi.

148
00:10:23,583 --> 00:10:25,418
Ne laissez pas la cible sortir du X.

149
00:11:37,824 --> 00:11:39,826
Sierra 3, répondez.

150
00:11:40,577 --> 00:11:41,870
Sierra 3, Lima Charlie.

151
00:11:42,787 --> 00:11:44,914
Belle nuit à Kinshasa, pas vrai ?

152
00:11:50,962 --> 00:11:52,922
C'est toi le tireur désigné, Jim.

153
00:11:57,176 --> 00:11:59,762
J'avais ce pressentiment. Bien reçu.

154
00:12:05,310 --> 00:12:07,937
- Dis.
- J'écoute.

155
00:12:13,902 --> 00:12:15,528
Veille sur elle pour moi, tu veux bien ?

156
00:12:17,530 --> 00:12:21,409
Je prendrai soin d'Annie.
Tu as ma parole, Jim.

157
00:12:35,757 --> 00:12:37,759
Opération Calvary confirmée.

158
00:12:39,177 --> 00:12:40,345
En attente. En attente.

159
00:12:40,428 --> 00:12:42,764
Confirmation : Tango 1 est en route.

160
00:12:42,847 --> 00:12:46,059
Vitesse du véhicule : 45 km/h.
Siège du passager arrière droit.

161
00:12:46,184 --> 00:12:50,021
Calvary va de l'avant.
Je répète : Calvary va de l'avant.

162
00:13:00,239 --> 00:13:02,408
En attente. Je maîtrise la situation.

163
00:13:24,138 --> 00:13:26,599
Tango 1 à terre. Décollage. Décollage.

164
00:13:40,780 --> 00:13:42,615
Au revoir, Annie.

165
00:13:47,203 --> 00:13:50,164
Dernières nouvelles
de la République démocratique du Congo,

166
00:13:50,289 --> 00:13:53,835
où l'assassinat non revendiqué
du ministre des Mines

167
00:13:53,960 --> 00:13:58,214
a plongé la capitale, Kinshasa,
dans la violence.

168
00:13:58,715 --> 00:14:02,635
Partout au pays, des affrontements
entre l'armée et les rebelles,

169
00:14:02,719 --> 00:14:05,805
ainsi que des attaques indiscriminées
contre la population,

170
00:14:05,888 --> 00:14:09,225
ont repris avec une intensité croissante.

171
00:14:09,308 --> 00:14:13,396
Ce pays déjà affligé par la corruption
après une décennie de guerre civile

172
00:14:13,521 --> 00:14:15,857
s'enlise encore plus profondément
dans le chaos.

173
00:14:26,492 --> 00:14:30,121
8 ANS PLUS TARD

174
00:15:14,040 --> 00:15:15,500
Hé !

175
00:15:30,598 --> 00:15:32,183
RÉPUBLIQUE DÉMOCRATIQUE DU CONGO

176
00:15:32,308 --> 00:15:34,685
Complexe des organismes d'aide humanitaire

177
00:15:37,522 --> 00:15:38,815
Hé !

178
00:15:40,775 --> 00:15:43,194
La douane a libéré
les cargaisons d'aide humanitaire,

179
00:15:43,277 --> 00:15:46,989
alors on a reçu du riz,
des conserves et des fournitures médicales.

180
00:15:47,073 --> 00:15:49,408
On a besoin de plus d'espace d'entreposage

181
00:15:49,492 --> 00:15:51,661
et on va manquer de bois,
mais on se débrouille.

182
00:15:51,744 --> 00:15:54,247
On a aussi reçu les pompes à eau
que Jim a demandées,

183
00:15:54,330 --> 00:15:56,833
alors il pourra finir l'aménagement des puits.

184
00:15:58,626 --> 00:15:59,627
Jim, à toi la parole,

185
00:15:59,710 --> 00:16:01,879
mais c'est une réunion des chefs de service.

186
00:16:02,004 --> 00:16:04,173
Pardonnez l'initiative.
Eugene est mon porte-jalon.

187
00:16:04,841 --> 00:16:08,386
On installe le tuyau restant aujourd'hui,
50 mètres de raccord,

188
00:16:08,469 --> 00:16:11,722
on atteint notre cible de forage
P.P.T. que ce soir.

189
00:16:11,889 --> 00:16:14,892
Excusez-moi. Pas plus tard que ce soir.

190
00:16:15,017 --> 00:16:16,853
- Que sait-on du méthane ?
- Eugene.

191
00:16:17,687 --> 00:16:20,481
Le taux de méthane de houille est inférieur
à la norme

192
00:16:20,565 --> 00:16:23,734
et ne présente aucun risque
de contamination de la nappe phréatique.

193
00:16:23,818 --> 00:16:25,820
Beaucoup d'eau propre pour mon peuple.

194
00:16:25,903 --> 00:16:27,238
Merci.

195
00:16:28,239 --> 00:16:31,576
J'aimerais que tu passes du temps
avec mes ados à la maison.

196
00:16:31,701 --> 00:16:34,412
Jim a bien des qualités,
mais on a un problème de sécurité.

197
00:16:34,537 --> 00:16:35,997
Concernant le surf.

198
00:16:36,747 --> 00:16:38,833
Voyons, Jim.
Tu es ici depuis plus d'un an.

199
00:16:38,916 --> 00:16:41,544
Tu sais que le protocole s'applique
à tout le personnel.

200
00:16:43,421 --> 00:16:47,758
Est-ce une nouvelle blouse ?
Désolé. Elle est très jolie.

201
00:17:33,429 --> 00:17:34,639
Ça va. Ça va.

202
00:17:35,223 --> 00:17:36,390
Je l'enlève.

203
00:17:41,979 --> 00:17:43,564
Ça va.

204
00:18:25,564 --> 00:18:26,607
Jim !

205
00:18:41,914 --> 00:18:43,582
Eugene, arrête.

206
00:20:05,956 --> 00:20:07,166
Y en a-t-il d'autres ?

207
00:20:07,291 --> 00:20:08,626
Non.

208
00:20:12,129 --> 00:20:15,633
Ça va ? Eugene, ça va ?

209
00:20:15,758 --> 00:20:17,301
- Tu en es sûr ?
- Oui.

210
00:20:38,406 --> 00:20:42,159
Eugene, écoute-moi.
Tu as fait ce qu'il fallait.

211
00:20:42,326 --> 00:20:43,911
Tu m'entends ? Tu as bien fait.

212
00:20:43,994 --> 00:20:46,330
Et tu vas continuer, d'accord ?

213
00:20:46,455 --> 00:20:48,582
Viens. Ramenons nos gens au complexe.

214
00:20:48,666 --> 00:20:51,585
Dis à Camille de suspendre les projets
et de fermer les locaux.

215
00:20:51,669 --> 00:20:53,712
J'envoie un taxi au complexe.

216
00:20:53,796 --> 00:20:57,174
Dis à la sécurité de lancer mon sac
par-dessus le mur. Personne ne sort.

217
00:20:57,258 --> 00:20:58,884
Demain, quand ce sera sécuritaire,

218
00:20:58,968 --> 00:21:01,053
dis aux gens du pays de retourner chez eux

219
00:21:01,137 --> 00:21:03,514
et exécute le plan d'évacuation des expatriés.

220
00:21:03,681 --> 00:21:05,182
- Ça va ?
- Oui.

221
00:21:05,307 --> 00:21:06,851
- Les clés sont dans le Rover ?
- Oui.

222
00:21:06,976 --> 00:21:09,854
Donne ça à la sécurité.
Peux-tu le faire ?

223
00:21:10,020 --> 00:21:12,690
- Je vous emmène à Kinshasa, M. Jim.
- Non, Eugene.

224
00:21:12,815 --> 00:21:15,443
Fais ce que je t'ai demandé,
car toi seul peux le faire.

225
00:21:15,526 --> 00:21:18,279
Tu comprends ?

226
00:21:18,362 --> 00:21:23,492
J'ai un grand respect pour toi.
Tu m'as sauvé la vie. Je ne l'oublierai pas.

227
00:22:07,578 --> 00:22:10,748
Sierra 3, répondez. Sierra 3.

228
00:22:13,334 --> 00:22:15,878
Ne laissez pas la cible sortir du X.

229
00:22:22,843 --> 00:22:25,930
En attente. En attente.
Confirmation : Tango 1 est en route.

230
00:22:38,692 --> 00:22:40,361
Calvary va de l'avant.

231
00:22:45,366 --> 00:22:49,662
... l'équipage vous souhaite la bienvenue
à bord de ce vol à destination de Londres.

232
00:22:52,540 --> 00:22:55,000
3 FUSILS SCAR
(NON GOUV.)

233
00:22:57,586 --> 00:23:00,881
Téléphone SAT

234
00:23:03,801 --> 00:23:07,346
"Le BLANC"

235
00:23:17,856 --> 00:23:20,401
LONDRES

236
00:24:17,249 --> 00:24:18,834
CONFIDENTIEL
IMMATRICULATION - VOL DE

237
00:24:28,302 --> 00:24:29,762
- Merci.
- Merci.

238
00:24:29,887 --> 00:24:31,847
- Salut. Jim Terrier.
- Terry.

239
00:24:33,390 --> 00:24:36,018
Bon sang, mon vieux.

240
00:24:36,143 --> 00:24:37,895
Tu étais donc à Londres tout ce temps.

241
00:24:38,020 --> 00:24:40,481
- Pas de lettre, pas d'appel.
- Je sais.

242
00:24:40,606 --> 00:24:42,524
Assieds-toi.

243
00:24:42,650 --> 00:24:44,902
Ça m'étonne
qu'on t'ait laissé entrer comme ça.

244
00:24:45,027 --> 00:24:46,820
- Je te sers à boire ?
- Non merci.

245
00:24:46,945 --> 00:24:51,033
J'ai passé plusieurs années à Londres

246
00:24:51,116 --> 00:24:54,119
après notre escapade au Congo.

247
00:24:55,037 --> 00:24:57,915
Je n'en suis pas fier,
je n'osais pas prendre contact.

248
00:24:57,998 --> 00:25:02,086
Tu t'es toujours trop inquiété.
Le passé, c'est le passé, mon ami.

249
00:25:02,169 --> 00:25:03,462
Tu ne portes plus la moustache.

250
00:25:03,587 --> 00:25:07,174
Ça te va bien.
Je n'aimais pas cette moustache.

251
00:25:08,759 --> 00:25:13,180
Tu as de beaux bureaux.
Tu fais de bonnes affaires, hein ?

252
00:25:13,305 --> 00:25:14,723
Moi ? Je suppose.

253
00:25:14,848 --> 00:25:18,435
La société a grandi depuis ta retraite.
C'est devenu une multinationale.

254
00:25:18,560 --> 00:25:22,898
On fournit encore plus de services :
machinerie, armes, expertise.

255
00:25:23,023 --> 00:25:25,109
Toi, je ne sais pas,
mais je voyage constamment.

256
00:25:25,234 --> 00:25:29,405
Des succursales dans le monde entier.
Fini pour moi, les vestes en Kevlar.

257
00:25:29,530 --> 00:25:33,325
De tueur à homme d'affaires.
Ne le dis à personne.

258
00:25:36,078 --> 00:25:37,496
Tu as l'air inquiet. Qu'y a-t-il ?

259
00:25:38,914 --> 00:25:42,626
Terry, qui savait pour le projet Calvary ?

260
00:25:42,751 --> 00:25:44,712
Pourquoi remuer ces vieilles histoires ?

261
00:25:44,837 --> 00:25:47,339
J'ai passé la dernière année au Congo.

262
00:25:47,464 --> 00:25:50,634
Hier, trois gars du coin m'ont pris pour cible.
Moi, en particulier.

263
00:25:51,552 --> 00:25:53,095
Toi, en particulier ?

264
00:25:57,766 --> 00:26:02,646
Ça augure mal.
J'espère pour nous tous que tu te trompes.

265
00:26:02,771 --> 00:26:03,939
Qui était au courant ?

266
00:26:04,022 --> 00:26:06,108
Nous deux, Reed et Bryson.
On est tous des frères.

267
00:26:06,233 --> 00:26:09,278
Les clients savaient, bien sûr,
mais j'ignore qui ils étaient.

268
00:26:09,361 --> 00:26:13,031
Des sociétés minières, des politiciens...

269
00:26:13,115 --> 00:26:16,326
Je n'avais pas accès à ces détails,
à l'époque.

270
00:26:16,452 --> 00:26:19,246
Felix Marti était le seul civil au courant.

271
00:26:19,997 --> 00:26:22,499
Lui seul était en contact avec les clients.

272
00:26:22,583 --> 00:26:25,586
Si ton instinct te dit
qu'il y a un lien avec Calvary,

273
00:26:25,669 --> 00:26:29,840
on devrait retrouver Felix Marti
pour découvrir qui était derrière le coup.

274
00:26:31,049 --> 00:26:33,177
Aux dernières nouvelles, il était à Barcelone.

275
00:26:33,761 --> 00:26:37,431
Je devrais retrouver Reed et Bryson
et les avertir.

276
00:26:37,514 --> 00:26:38,682
Ils peuvent être sur le terrain.

277
00:26:38,766 --> 00:26:42,019
On devrait garder contact.
Comment puis-je te joindre ?

278
00:26:42,144 --> 00:26:43,896
Je t'appellerai.

279
00:26:44,021 --> 00:26:47,941
Garde l'œil ouvert.
Ils pourraient s'en prendre à toi aussi.

280
00:27:03,582 --> 00:27:05,542
Terrier vient de sortir de l'immeuble.

281
00:27:10,214 --> 00:27:11,548
Il marche vers l'ouest.

282
00:27:11,632 --> 00:27:13,634
Côté nord.

283
00:27:14,343 --> 00:27:15,594
Il traverse la rue.

284
00:27:18,013 --> 00:27:20,432
Lunettes fumées, manteau,
sac à dos à motif camouflage.

285
00:27:20,557 --> 00:27:21,975
Oscar 1, il vient de votre côté.

286
00:27:27,231 --> 00:27:29,441
C'est un ancien des forces spéciales.
Pas trop près.

287
00:27:29,566 --> 00:27:31,568
Il pourrait vous remarquer.

288
00:27:44,748 --> 00:27:46,333
Il se rend au métro.

289
00:27:46,458 --> 00:27:47,584
- Je reste avec lui ?
- Non.

290
00:27:47,709 --> 00:27:50,003
Éloignez-vous. On prend la relève.

291
00:28:06,395 --> 00:28:08,063
- Es-tu seul ?
- D'après toi ?

292
00:28:08,188 --> 00:28:10,607
- Depuis quand tu me connais ?
- On ne t'a pas suivi ?

293
00:28:10,774 --> 00:28:13,735
J'ai reçu ton message
et j'ai pris deux métros,

294
00:28:13,861 --> 00:28:17,447
puis j'ai fait deux fois le tour
du parc Victoria, comme un cinglé.

295
00:28:17,531 --> 00:28:18,615
Que se passe-t-il ?

296
00:28:21,410 --> 00:28:25,122
Jim, c'est de vrais zombies.
Seul le match les intéresse.

297
00:28:25,247 --> 00:28:28,792
Trois mercenaires ont essayé
de m'éliminer au Congo, Stan.

298
00:28:28,959 --> 00:28:30,961
Bordel.

299
00:28:31,628 --> 00:28:32,963
Tu es sûr que c'était contre toi ?

300
00:28:33,130 --> 00:28:35,757
C'était le Congo, merde.
À quoi tu t'attends ?

301
00:28:35,883 --> 00:28:39,469
Si on débarquait au Libéria demain,
on trouverait quelques joyeux lurons

302
00:28:39,636 --> 00:28:40,971
qui en ont contre les Blancs.

303
00:28:41,138 --> 00:28:43,974
Ce n'était ni les rebelles
ni les Forces armées du Congo.

304
00:28:45,309 --> 00:28:46,393
- Ça va.
- Ça va ?

305
00:28:46,476 --> 00:28:48,437
Foutu crétin.

306
00:28:50,564 --> 00:28:53,108
- Tu es paranoïaque ?
- Oui.

307
00:28:55,319 --> 00:28:59,281
Quelqu'un voulait 50 cm cubes de moi
comme preuve du meurtre. C'est parano, ça ?

308
00:28:59,406 --> 00:29:01,325
Quiconque a envoyé ces tueurs

309
00:29:01,575 --> 00:29:04,411
sait que je suis toujours en vie.

310
00:29:04,494 --> 00:29:08,749
Je dois savoir qui c'était
avant qu'on me retrouve.

311
00:29:10,834 --> 00:29:12,753
Eh bien, Jim,

312
00:29:12,836 --> 00:29:16,506
je te trouverai du travail
là où tu seras bien caché.

313
00:29:16,632 --> 00:29:19,176
- Clandestin, ton genre...
- Non, je ne fais plus ça.

314
00:29:19,301 --> 00:29:21,845
Tu ne fais plus ça ?
Que veux-tu que je fasse, bordel ?

315
00:29:22,012 --> 00:29:23,347
Que tu gardes une oreille attentive

316
00:29:23,472 --> 00:29:25,849
et que tu découvres
qui utilise des fusils SCAR,

317
00:29:25,974 --> 00:29:30,187
qui offre du travail au Congo,
qui pose des questions sur moi.

318
00:29:30,312 --> 00:29:32,856
Pourquoi après tout ce temps ?
Je dois le savoir.

319
00:29:34,024 --> 00:29:36,151
J'ai parlé à Cox. Il ne sait rien.

320
00:29:36,276 --> 00:29:39,363
Je dois aller à Barcelone trouver Felix.
Il est peut-être au courant.

321
00:29:41,281 --> 00:29:45,619
Arrange ça pour moi.
Je fiche le camp dans 24 à 48 heures.

322
00:29:45,702 --> 00:29:47,162
Trouve-moi une trousse.

323
00:29:47,287 --> 00:29:50,207
Si tu es démasqué, j'y passerai aussi,

324
00:29:50,332 --> 00:29:53,835
et je commence à peine
à profiter de ma vie de merde ici.

325
00:29:54,711 --> 00:29:56,213
Maudit...

326
00:29:56,338 --> 00:29:58,674
Arrête ça, veux-tu ?
C'est la deuxième fois.

327
00:29:58,799 --> 00:30:01,843
La ferme, grand-père.
C'est juste de la bière.

328
00:30:01,969 --> 00:30:04,888
- Si tu en veux, je t'en donnerai.
- Grand-père.

329
00:30:14,523 --> 00:30:16,066
Ça va, je vais chercher mon manteau.

330
00:30:18,318 --> 00:30:19,736
Appelez les flics !

331
00:30:25,075 --> 00:30:27,202
Regarde-moi un peu.

332
00:30:27,327 --> 00:30:29,705
Il faut toujours que tu frappes quelqu'un.

333
00:30:29,830 --> 00:30:32,040
Tu finiras par purger une longue peine.

334
00:30:33,166 --> 00:30:35,168
Je voulais juste voir le match.

335
00:30:36,378 --> 00:30:37,421
Jim ?

336
00:30:40,674 --> 00:30:41,758
Ça va ?

337
00:30:46,221 --> 00:30:49,725
Jim, viens là. Viens là.

338
00:30:49,850 --> 00:30:53,020
- Ça ne va pas. Ma tête.
- Jim, qu'est-ce que tu as ?

339
00:30:53,103 --> 00:30:55,105
Ma tête.

340
00:30:55,230 --> 00:30:57,107
Je suis là. Je suis là.

341
00:30:58,358 --> 00:31:00,444
- Merde.
- Jim ?

342
00:31:00,610 --> 00:31:02,904
Je suis là.

343
00:31:08,368 --> 00:31:10,704
M. Terrier.

344
00:31:10,787 --> 00:31:13,540
Aviez-vous déjà eu de tels étourdissements ?

345
00:31:13,623 --> 00:31:15,709
Migraines, problèmes d'équilibre,
de coordination ?

346
00:31:15,792 --> 00:31:18,712
Seulement des maux de tête.
Je dors mal.

347
00:31:18,795 --> 00:31:20,964
Trous de mémoire ?
Des blessures graves à la tête ?

348
00:31:21,131 --> 00:31:25,635
Des blessures graves à la tête ?
Non. J'oublie parfois des choses.

349
00:31:25,802 --> 00:31:27,971
Je prends des notes
pour me rappeler les détails.

350
00:31:28,096 --> 00:31:29,639
Cette cicatrice au-dessus de votre œil ?

351
00:31:29,806 --> 00:31:31,224
Un éclat d'obus.

352
00:31:31,308 --> 00:31:32,809
Comment est-ce arrivé ?

353
00:31:32,934 --> 00:31:35,645
- Engin explosif improvisé.
- Rien de grave, alors.

354
00:31:36,605 --> 00:31:40,567
Avez-vous été exposé à des tirs d'artillerie
ou à des explosions fortes ?

355
00:31:41,651 --> 00:31:43,653
Je suppose, oui.

356
00:31:43,779 --> 00:31:47,157
- Avez-vous des sautes d'humeur ?
- Je confirme que oui.

357
00:31:48,283 --> 00:31:51,620
Ce qu'on regarde ici, vous voyez ça ?

358
00:31:51,745 --> 00:31:55,749
Ça, en rouge, c'est une accumulation
de plaques amyloïdes.

359
00:31:55,832 --> 00:32:01,004
C'est toxique pour le cerveau
et c'est assez grave.

360
00:32:02,297 --> 00:32:04,674
Normalement,
c'est un signe précoce d'Alzheimer,

361
00:32:04,841 --> 00:32:08,345
mais vu votre malaise de ce soir
et vos antécédents,

362
00:32:08,470 --> 00:32:12,015
je crois que vous souffrez
d'un syndrome post-commotion cérébrale.

363
00:32:12,140 --> 00:32:14,684
Des traumatismes répétés à la tête.

364
00:32:14,851 --> 00:32:17,604
J'espère que vous vivrez encore longtemps,

365
00:32:17,687 --> 00:32:20,607
mais c'est une maladie grave.

366
00:32:20,690 --> 00:32:23,527
Elle peut entraîner des pertes de mémoire,
la dépression,

367
00:32:23,652 --> 00:32:26,113
parfois des pensées suicidaires.

368
00:32:26,196 --> 00:32:27,531
Avez-vous déjà...

369
00:32:27,697 --> 00:32:31,493
Non, je... Non. Juste des maux de tête.

370
00:32:31,576 --> 00:32:34,037
Il y a des médicaments pour ça ou...

371
00:32:34,204 --> 00:32:37,707
Je peux prescrire un traitement
contre les maux de tête,

372
00:32:37,833 --> 00:32:42,379
mais pour le syndrome comme tel,
non, il n'y a pas de médicament.

373
00:32:42,546 --> 00:32:43,672
Prenez soin de votre esprit.

374
00:32:43,755 --> 00:32:45,882
Évitez tout ce qui est éprouvant

375
00:32:46,049 --> 00:32:49,719
comme les sports de contact,
les concerts, les bars de l'East End...

376
00:32:51,012 --> 00:32:52,347
Sérieusement,

377
00:32:52,430 --> 00:32:55,100
si vous vivez ce genre de stress,
ça va empirer.

378
00:33:02,274 --> 00:33:03,775
Peux-tu tenir ça une seconde ?

379
00:33:05,944 --> 00:33:07,237
Ça, c'est bon pour la santé.

380
00:33:08,238 --> 00:33:11,741
J'irai à Barcelone
avec ou sans ton aide, Stan.

381
00:33:11,867 --> 00:33:13,243
Tiens.

382
00:33:23,962 --> 00:33:27,591
Tu iras à Barcelone alors que tu sais
que c'est complètement cinglé.

383
00:33:27,716 --> 00:33:30,093
N'as-tu pas écouté ce que le médecin a dit ?

384
00:33:30,218 --> 00:33:32,095
Tu n'as pas fait ça depuis longtemps.

385
00:33:32,262 --> 00:33:33,930
Trouve-moi un endroit sûr à Barcelone.

386
00:33:34,097 --> 00:33:35,223
Non.

387
00:33:35,307 --> 00:33:36,349
- Mais tu es mon ami.
- Oui.

388
00:33:36,433 --> 00:33:38,226
En tant qu'ami, je ne veux pas que tu meures

389
00:33:38,310 --> 00:33:41,229
d'une balle à l'arrière de la tête.

390
00:33:42,105 --> 00:33:43,899
Tu ne peux même pas attraper un briquet.

391
00:33:43,982 --> 00:33:46,443
Une fois à Barcelone,
si je mets ma carte de crédit

392
00:33:46,568 --> 00:33:48,236
et mon nom sur un registre d'hôtel,

393
00:33:48,320 --> 00:33:50,155
ils me retrouveront, et ce sera ta faute.

394
00:33:50,280 --> 00:33:51,948
Tu veux jouer à ce jeu-là avec moi ?

395
00:33:52,115 --> 00:33:55,577
Je dois y aller, Stan.
Tu comprends ? Il le faut.

396
00:34:03,001 --> 00:34:04,294
Tu sais quoi ?

397
00:34:05,420 --> 00:34:06,463
- Tiens.
- Je n'en veux pas.

398
00:34:06,630 --> 00:34:09,341
Va au diable, alors.
Tu as perdu la tête.

399
00:34:09,466 --> 00:34:12,177
Si c'est ce que tu veux, j'arrange ça pour toi.

400
00:34:12,302 --> 00:34:14,763
Je t'appellerai au matin.

401
00:34:16,097 --> 00:34:17,807
BARCELONE

402
00:34:17,933 --> 00:34:20,352
Jim, tu sais quoi ?
Tu ne devrais pas partir seul.

403
00:34:20,477 --> 00:34:24,064
Pourquoi t'amuserais-tu alors que moi,
je suis coincé ici ?

404
00:34:24,147 --> 00:34:27,234
Je serai dans le prochain vol,
au cas où tu aurais besoin de renfort.

405
00:34:27,317 --> 00:34:31,279
J'ai des relations à Barcelone,
des anciens de la Légion espagnole.

406
00:34:32,489 --> 00:34:34,366
Des vieux de la vieille comme moi.

407
00:34:34,491 --> 00:34:36,493
Plus personne ne leur prête attention.

408
00:34:36,618 --> 00:34:40,705
Ils s'occuperont de toi.
Un appart, une voiture, tout le nécessaire.

409
00:34:42,499 --> 00:34:44,334
Tu seras en sécurité.

410
00:37:52,021 --> 00:37:55,233
AGENCE D'ADOPTION INTERNATIONALE
SANTA MARIA

411
00:38:26,389 --> 00:38:28,433
Pourquoi combiner affaires
et philanthropie ?

412
00:38:28,558 --> 00:38:30,393
Il semble y avoir là un conflit d'intérêts.

413
00:38:30,518 --> 00:38:34,731
À tout le moins,
ça semble profondément inefficace.

414
00:38:36,232 --> 00:38:37,233
Ce que je vais vous dire,

415
00:38:37,400 --> 00:38:40,945
et ce que nos conférenciers ont à vous dire,

416
00:38:41,070 --> 00:38:45,074
c'est qu'il faut allier et cibler nos efforts

417
00:38:45,200 --> 00:38:47,410
en se donnant pour objectif social
à long terme...

418
00:38:47,577 --> 00:38:49,579
Sierra 3, répondez.

419
00:38:52,415 --> 00:38:56,419
Une fois la cible touchée,
seul le tireur s'envolera.

420
00:38:56,503 --> 00:38:59,214
- Hors du continent ?
- Oui. Felix veut ça ainsi.

421
00:39:01,716 --> 00:39:04,594
Le secteur privé ne peut plus
fonctionner en silo,

422
00:39:04,761 --> 00:39:09,182
et le secteur humanitaire doit s'éloigner
de sa perspective horizontale.

423
00:39:09,682 --> 00:39:11,768
- Ce qu'il nous faut, c'est...
- De l'argent.

424
00:39:16,523 --> 00:39:19,275
J'allais dire,

425
00:39:20,652 --> 00:39:21,653
monsieur,

426
00:39:22,445 --> 00:39:23,696
un équilibre.

427
00:39:24,697 --> 00:39:26,449
Un équilibre...

428
00:39:30,119 --> 00:39:34,541
Lorsque notre mission est plus avantageuse

429
00:39:35,959 --> 00:39:37,961
pour nous-mêmes

430
00:39:38,086 --> 00:39:41,548
que pour nos clients ou bénéficiaires,
nous sommes destinés à échouer.

431
00:39:41,631 --> 00:39:44,133
Tout est une question d'équilibre.

432
00:40:01,109 --> 00:40:02,151
Te voilà en Espagne.

433
00:40:02,318 --> 00:40:03,987
Et toi, te voilà vêtu d'un costume chic.

434
00:40:04,153 --> 00:40:06,114
Jim, que fais-tu ici ?

435
00:40:09,576 --> 00:40:11,494
- Je crois que tu le sais.
- Non.

436
00:40:11,661 --> 00:40:13,663
Crois-moi, non. Que puis-je pour toi ?

437
00:40:13,830 --> 00:40:16,165
Quelqu'un a voulu me tuer
il y a trois jours au Congo.

438
00:40:17,500 --> 00:40:21,337
Ouah ! C'est le titre de ton livre ?
C'est plutôt accrocheur.

439
00:40:21,504 --> 00:40:23,631
Tout le monde écrit ses mémoires,
de nos jours.

440
00:40:23,756 --> 00:40:27,677
Pourquoi étais-tu au Congo ?
N'a-t-on pas fait assez de mal là-bas ?

441
00:40:27,802 --> 00:40:29,387
Je forais des puits.

442
00:40:31,139 --> 00:40:32,348
Je travaillais pour une O.N.G.

443
00:40:33,266 --> 00:40:35,268
- Vraiment ?
- Oui, vraiment.

444
00:40:35,351 --> 00:40:37,937
On ne veut pas tous tirer profit
de nos péchés.

445
00:40:40,273 --> 00:40:41,524
Vraiment ?

446
00:40:42,108 --> 00:40:45,111
Sache que je ne crois pas un mot
de ce que tu dis.

447
00:40:45,194 --> 00:40:49,032
Je crois que tu es ici parce que tu penses
qu'Annie va me laisser pour toi.

448
00:40:49,157 --> 00:40:50,867
Et je me régalerais

449
00:40:51,034 --> 00:40:53,703
de l'humiliation que tu vivrais
en essayant de la reconquérir.

450
00:40:53,786 --> 00:40:54,871
Est-ce clair ?

451
00:40:56,164 --> 00:40:59,250
C'est une femme remarquable, Jim.
Remarquable.

452
00:41:00,793 --> 00:41:02,378
Quand tu m'as dit de veiller sur elle,

453
00:41:02,503 --> 00:41:05,214
croyais-tu qu'elle attendrait
un homme qui a foutu le camp ?

454
00:41:05,381 --> 00:41:07,467
C'est ma femme,

455
00:41:07,550 --> 00:41:08,843
et elle le restera.

456
00:41:08,968 --> 00:41:12,680
Cela dit, on peut jouer au conte de fées,
mais pourquoi voudrais-je...

457
00:41:12,805 --> 00:41:15,183
Arrête ça, Felix.
On était tous dans le coup.

458
00:41:15,308 --> 00:41:18,144
Tu as joué ton rôle, et moi, le mien.
On a tous su le justifier.

459
00:41:18,227 --> 00:41:19,812
Ça fait de nombreuses années

460
00:41:19,896 --> 00:41:22,649
que j'ai parlé
à un de nos collaborateurs de l'époque.

461
00:41:22,732 --> 00:41:24,859
Je gère ma propre affaire ici,
comme tu le vois.

462
00:41:24,984 --> 00:41:26,361
J'ai ma propre entreprise.

463
00:41:26,486 --> 00:41:29,364
On ne peut pas se permettre
de ruminer cette vieille histoire.

464
00:41:29,489 --> 00:41:30,490
Ce n'est jamais arrivé.

465
00:41:30,573 --> 00:41:32,825
C'est comme ça que tu veux la jouer, Felix ?

466
00:41:33,993 --> 00:41:35,745
Avec moi ?

467
00:41:37,205 --> 00:41:40,750
Seigneur. Très bien.
Voici ce que je ferai pour toi, petit soldat.

468
00:41:40,875 --> 00:41:45,421
Je vais consulter mes relations américaines
et découvrir ce que je peux.

469
00:41:45,546 --> 00:41:48,591
Et ce que j'apprendrai, je te le dirai.

470
00:41:53,763 --> 00:41:56,349
On va reprendre du début, Jim.

471
00:41:56,432 --> 00:41:58,267
Oui, poliment.

472
00:41:58,393 --> 00:42:01,354
Viens souper avec Annie et moi ce soir.

473
00:42:01,437 --> 00:42:03,606
Au restaurant Murgola ? À 22 h.

474
00:42:04,732 --> 00:42:06,359
Elle aimerait sûrement te voir.

475
00:42:08,111 --> 00:42:09,529
Je suis venu ici pour te parler.

476
00:42:09,612 --> 00:42:11,739
Si c'était le cas, tu aurais téléphoné.

477
00:43:17,930 --> 00:43:20,933
Jim ! Bienvenue.

478
00:43:22,769 --> 00:43:23,853
Assieds-toi.

479
00:43:27,690 --> 00:43:28,816
Il n'a pas...

480
00:43:31,360 --> 00:43:32,695
Tu ne lui as pas dit.

481
00:43:32,862 --> 00:43:35,281
Non, je ne lui ai pas dit. C'était une surprise.

482
00:43:35,364 --> 00:43:38,034
Tout comme j'ai été surpris
de te voir cet après-midi.

483
00:43:40,953 --> 00:43:42,163
Que fais-tu ici ?

484
00:43:43,790 --> 00:43:48,002
Notre vieil ami a eu des ennuis sur le terrain.

485
00:43:48,711 --> 00:43:51,047
Tu sais quoi ?
J'ai des renseignements pour toi.

486
00:43:51,172 --> 00:43:52,381
Pour nous deux, en fait.

487
00:43:52,507 --> 00:43:54,675
Mais avant ça,

488
00:43:54,801 --> 00:43:57,386
on a une surprise à lui annoncer, non ?

489
00:43:57,512 --> 00:43:59,555
- On a du champagne.
- Felix, arrête.

490
00:43:59,680 --> 00:44:02,850
Felix, quoi ? Felix, quoi ?

491
00:44:02,975 --> 00:44:05,061
Bientôt, on dira : "Felix fils, arrête."

492
00:44:05,228 --> 00:44:07,688
- Arrête !
- Quoi ? Que s'est-il passé ?

493
00:44:07,814 --> 00:44:11,067
Est-ce que j'ai manqué quelque chose ?

494
00:44:11,192 --> 00:44:13,486
Pourquoi êtes-vous si tendus ?

495
00:44:13,861 --> 00:44:17,156
Quand on pense à la coïncidence,
il n'y a pas de quoi être nerveux.

496
00:44:17,240 --> 00:44:20,076
Un vieil et cher ami arrive en ville

497
00:44:20,243 --> 00:44:22,829
alors qu'on finalise l'adoption
de notre premier enfant.

498
00:44:22,912 --> 00:44:25,832
- C'est une raison suffisante pour...
- Arrête.

499
00:44:25,915 --> 00:44:27,416
- Assieds-toi.
- Tu m'humilies.

500
00:44:27,583 --> 00:44:29,502
Non, ta façon de le fixer t'humilie.

501
00:44:29,585 --> 00:44:31,420
Assez. Ça suffit.

502
00:44:40,930 --> 00:44:42,932
Es-tu fier de toi ?

503
00:45:02,285 --> 00:45:03,369
Annie !

504
00:45:05,288 --> 00:45:07,456
Annie ! Je t'en prie.

505
00:45:07,623 --> 00:45:11,085
- Attends une seconde.
- Quoi ?

506
00:45:11,210 --> 00:45:13,963
- Que fais-tu ici ?
- Je croyais que tu le savais.

507
00:45:15,631 --> 00:45:19,969
Que tu étais à Barcelone ?
Que tu venais souper ?

508
00:45:20,052 --> 00:45:22,054
Je suis navré.

509
00:45:24,307 --> 00:45:27,435
C'est facile à dire maintenant,
pas vrai, James ?

510
00:45:30,646 --> 00:45:33,566
Dis à Felix que s'il veut me transmettre
l'information qu'il a,

511
00:45:33,649 --> 00:45:36,819
je serai au 93, rue Hercules, appartement 4D.

512
00:47:53,998 --> 00:47:56,333
- Tu es retourné vivre à Londres ?
- Oui.

513
00:47:56,459 --> 00:48:00,129
Mais j'ai passé la dernière année au Congo,

514
00:48:00,254 --> 00:48:01,881
pour aider les gens,

515
00:48:02,465 --> 00:48:03,466
en suivant ton exemple.

516
00:48:06,343 --> 00:48:07,470
Ne dis pas ça.

517
00:48:10,306 --> 00:48:13,350
Tu viens ici et tu veux parler d'il y a huit ans.

518
00:48:15,269 --> 00:48:18,814
Sérieusement, Jim,
que croyais-tu qu'il arriverait ?

519
00:48:18,981 --> 00:48:20,107
En venant ici ?

520
00:48:20,191 --> 00:48:22,109
Je suis venu parce qu'on veut me tuer

521
00:48:22,193 --> 00:48:25,488
et que ça a un lien avec la raison
pour laquelle j'ai dû partir.

522
00:48:25,613 --> 00:48:27,364
Quelle était cette raison, Jim ?

523
00:48:33,829 --> 00:48:35,790
Bien sûr.

524
00:48:35,873 --> 00:48:38,375
Tu ne m'as jamais parlé
de ce que tu faisais à l'époque,

525
00:48:38,501 --> 00:48:42,338
alors pourquoi commencer maintenant ?

526
00:48:42,713 --> 00:48:45,800
Je devais partir. Je n'avais pas le choix.

527
00:48:47,176 --> 00:48:50,221
Je n'ai pas besoin d'explication.
Vraiment pas.

528
00:48:50,346 --> 00:48:52,056
On n'est plus les mêmes personnes.

529
00:48:53,182 --> 00:48:54,475
J'essaie d'être quelqu'un d'autre.

530
00:48:57,353 --> 00:48:58,646
Que vois-tu en lui ?

531
00:49:00,356 --> 00:49:04,693
Quand un pompier nous sauve du feu,
on lui en doit une.

532
00:49:04,819 --> 00:49:07,113
Felix était là pour moi quand tu as disparu.

533
00:49:07,196 --> 00:49:09,990
Il a fait tout ce qu'il pouvait
pour me protéger.

534
00:49:10,074 --> 00:49:12,910
J'ai voulu payer ma dette par ce mariage.

535
00:49:13,035 --> 00:49:17,164
Je paie toujours, et il collecte toujours.

536
00:49:44,358 --> 00:49:46,360
Felix m'a demandé de venir.

537
00:49:48,112 --> 00:49:50,197
Il s'excuse pour ce qui est arrivé

538
00:49:50,281 --> 00:49:54,618
et il semble croire qu'il a
de l'information importante pour toi.

539
00:49:56,745 --> 00:50:00,291
C'est l'adresse
de notre maison à la campagne.

540
00:50:01,876 --> 00:50:05,588
Rejoins-nous pour dîner demain à 14 h.

541
00:50:08,090 --> 00:50:09,550
D'accord.

542
00:50:52,509 --> 00:50:53,636
Coucou !

543
00:51:01,310 --> 00:51:05,648
Roméo. Roméo. Roméo.

544
00:51:06,357 --> 00:51:07,858
Annie a dit que tu voulais me voir.

545
00:51:10,194 --> 00:51:11,362
Allons à l'intérieur.

546
00:51:11,487 --> 00:51:12,738
J'ai dû faire quelques appels,

547
00:51:12,863 --> 00:51:16,492
mais j'ai réussi
à trouver des trucs intéressants.

548
00:51:18,285 --> 00:51:20,246
Tu pourrais bien avoir raison.

549
00:51:20,329 --> 00:51:23,624
Il se passe quelque chose
en lien avec ce qu'on a fait à l'époque.

550
00:51:23,707 --> 00:51:24,917
Quoi donc ?

551
00:51:30,381 --> 00:51:34,134
- Veux-tu répondre ?
- Non, non.

552
00:51:34,218 --> 00:51:37,221
C'est plus important
de finir notre conversation. Veux-tu...

553
00:51:37,346 --> 00:51:40,140
As-tu faim ? Veux-tu manger ?

554
00:51:42,893 --> 00:51:45,980
- Non, ça va.
- D'accord.

555
00:51:47,773 --> 00:51:49,775
Arrête. Arrête.

556
00:51:49,900 --> 00:51:52,778
- Veux-tu bien arrêter ?
- Annie se joindra-t-elle à nous ?

557
00:51:55,406 --> 00:51:56,490
Annie...

558
00:51:56,615 --> 00:51:59,785
Annie fait de l'équitation.
Toujours avec ses chevaux.

559
00:52:03,664 --> 00:52:06,083
De quoi parlait-on ?

560
00:52:06,208 --> 00:52:09,920
Ah oui. Pour qu'on s'en prenne à toi,

561
00:52:10,045 --> 00:52:13,048
tu dois avoir des renseignements autres
que tes souvenirs, non ?

562
00:52:13,132 --> 00:52:15,134
Tenais-tu un journal ?

563
00:52:15,217 --> 00:52:19,638
Un journal de l'horreur qu'on a créée ?

564
00:52:19,763 --> 00:52:23,475
Le sang de toutes ces femmes,

565
00:52:23,600 --> 00:52:27,062
de ces grands-pères et de ces bébés,
ces petits enfants

566
00:52:27,187 --> 00:52:29,315
qui flottaient dans la rivière
avec leurs jouets.

567
00:52:29,440 --> 00:52:31,859
Tenais-tu un journal là-dessus ?

568
00:52:31,942 --> 00:52:33,277
Il faut regarder en avant, Jim.

569
00:52:33,402 --> 00:52:37,406
Si on regarde derrière,
on se voit baiser et tuer comme des animaux.

570
00:52:37,531 --> 00:52:40,659
Tu en connais long là-dessus,
surtout baiser et tuer.

571
00:52:46,623 --> 00:52:47,958
Je vais prendre une douche.

572
00:52:48,167 --> 00:52:50,753
Oui, tu ferais mieux.

573
00:52:53,130 --> 00:52:55,132
Pas vrai, Jim ?

574
00:53:03,682 --> 00:53:05,434
Tu disais avoir de l'information pour moi,

575
00:53:05,559 --> 00:53:07,561
alors donne-la-moi.

576
00:53:07,686 --> 00:53:09,355
La voici, l'information.

577
00:53:09,480 --> 00:53:15,611
Tes vieux amis et moi sommes assignés
à comparaître au Congrès.

578
00:53:15,736 --> 00:53:18,572
Ça ne devrait pas être long
avant qu'on ait Interpol sur le dos.

579
00:53:18,697 --> 00:53:20,366
POUR FAIRE AVANCER
L'ENQUÊTE CRIMINELLE INTERNATIONALE

580
00:53:20,449 --> 00:53:22,618
"Sur les événements de Kinshasa,
au Congo, en 2006."

581
00:53:22,701 --> 00:53:24,703
Ce n'était qu'une question de temps.

582
00:53:26,413 --> 00:53:29,500
Je vois Cox sur la liste.
Qu'en est-il de Reed et de Bryson ?

583
00:53:29,583 --> 00:53:31,460
C'est le côté intéressant de l'histoire.

584
00:53:31,543 --> 00:53:35,005
J'ai trouvé
des rubriques nécrologiques pour eux.

585
00:53:35,089 --> 00:53:37,800
Des trois tireurs, il ne reste que toi.

586
00:53:56,944 --> 00:53:58,529
Qu'est-ce que tu regardes ?

587
00:54:00,155 --> 00:54:01,490
Te souviens-tu de Stan Edgerton ?

588
00:54:01,615 --> 00:54:04,618
- Qui ?
- Mon ami Stanley. Tu l'as rencontré.

589
00:54:04,743 --> 00:54:06,286
Je ne m'en souviens pas.

590
00:54:06,412 --> 00:54:08,705
Il travaillait avec Cox et moi avant le Congo.

591
00:54:08,831 --> 00:54:13,460
On était dans une équipe tactique au Libéria.
Il se trouve justement à Barcelone.

592
00:54:13,585 --> 00:54:14,920
Je lui ai donné ton adresse.

593
00:54:15,045 --> 00:54:18,966
Il vient me rejoindre ici et après,
on ira à la chasse.

594
00:54:20,968 --> 00:54:22,594
À la chasse à quoi ?

595
00:54:24,096 --> 00:54:26,723
Ce qui est de saison, peu importe.
J'ai besoin de tirer.

596
00:54:27,516 --> 00:54:30,436
- Ils arrivent d'une minute à l'autre.
- Mais quand sont-ils...

597
00:54:35,649 --> 00:54:36,984
Qui...

598
00:54:38,444 --> 00:54:40,112
"Ils" ? Qui ça, "ils" ?

599
00:54:40,237 --> 00:54:44,241
Stan et quelques marines de l'ambassade
qui ont congé aujourd'hui

600
00:54:44,366 --> 00:54:46,452
et qui ont envie de tirer eux aussi.

601
00:54:46,577 --> 00:54:48,579
Non. Je ne peux pas le croire.

602
00:54:51,290 --> 00:54:52,291
Ça va ?

603
00:54:53,709 --> 00:54:54,877
C'est bon.

604
00:54:56,211 --> 00:54:57,337
Très bien.

605
00:55:02,968 --> 00:55:05,220
Essaies-tu de dire quelque chose ?

606
00:55:05,345 --> 00:55:08,807
- Que dis-tu ?
- Il faut partir. Tout est foutu.

607
00:55:09,516 --> 00:55:12,186
- Je vais aux toilettes. Ça t'embête ?
- Pourquoi ?

608
00:55:15,063 --> 00:55:17,608
J'ai l'impression qu'on a perdu l'équilibre.

609
00:55:18,025 --> 00:55:20,027
Où est-il à présent ? D'accord.

610
00:55:24,239 --> 00:55:25,240
Merde.

611
00:55:27,242 --> 00:55:28,327
Que leur as-tu dit ?

612
00:55:28,452 --> 00:55:30,162
Que mes amis venaient avec un arsenal ?

613
00:55:30,287 --> 00:55:33,081
À quoi t'attendais-tu
en me demandant de l'information ?

614
00:55:36,335 --> 00:55:37,711
Tu ne peux pas l'emmener.

615
00:55:37,836 --> 00:55:38,837
Terrier a-t-il des preuves matérielles ?

616
00:55:38,921 --> 00:55:41,006
Je l'ignore. Il a invité des amis militaires.
Ils sont en route.

617
00:55:41,089 --> 00:55:42,758
C'est ma femme. J'étais là pour elle.

618
00:55:42,841 --> 00:55:43,842
OBTENEZ L'INFORMATION
TOUT DE SUITE

619
00:55:46,011 --> 00:55:48,555
Pourquoi es-tu revenu dans notre vie, Jim ?

620
00:55:48,680 --> 00:55:51,433
Debout. On s'en va. Allez.

621
00:55:52,518 --> 00:55:54,895
- Tu ne me l'enlèveras pas.
- C'est par où ?

622
00:55:55,020 --> 00:55:56,855
- Annie ?
- Que se passe-t-il ?

623
00:55:56,980 --> 00:55:59,316
- Annie !
- C'est ma femme. Ma femme.

624
00:56:00,734 --> 00:56:02,986
Habille-toi. Tu dois t'habiller, ma belle.

625
00:56:03,070 --> 00:56:04,738
Felix ? Qu'est-il arrivé à ton visage ?

626
00:56:04,863 --> 00:56:06,740
- Annie, non !
- Que lui as-tu fait ?

627
00:56:06,865 --> 00:56:09,701
Habille-toi tout de suite. Allez.

628
00:56:09,826 --> 00:56:12,120
Oui, habille-toi.
Pour l'amour de Dieu, habille-toi.

629
00:56:12,246 --> 00:56:14,665
Est-ce que quelqu'un va me dire
ce qui se passe ?

630
00:56:14,790 --> 00:56:15,958
Il m'a piégé. Il est trop soûl

631
00:56:16,041 --> 00:56:17,584
pour comprendre qu'on va tous mourir.

632
00:56:17,668 --> 00:56:18,752
Mourir ?

633
00:56:18,835 --> 00:56:20,921
Ils allaient l'enlever à sa sortie de la maison,

634
00:56:21,004 --> 00:56:23,257
mais il a tout gâché en voulant aller chasser.

635
00:56:23,340 --> 00:56:26,051
Personne ne vient me rejoindre
pour chasser, Felix.

636
00:56:28,387 --> 00:56:31,390
Combien sont-ils ? Combien ?

637
00:56:31,515 --> 00:56:35,602
Qu'est-ce que ça change, Jim ?
Qu'est-ce que ça change ?

638
00:56:35,727 --> 00:56:37,688
Felix, qu'as-tu fait ? Qu'as-tu fait ?

639
00:56:37,813 --> 00:56:39,523
Annie, à terre !

640
00:56:40,315 --> 00:56:42,067
Écoute, on va être attaqués.

641
00:56:42,192 --> 00:56:43,777
Je dois nous sortir d'ici. Écoute-moi.

642
00:56:43,902 --> 00:56:45,487
- Où es-tu ?
- Comprends-tu ?

643
00:56:45,612 --> 00:56:47,739
- Fais ce que je dis.
- Jim. Annie.

644
00:56:47,864 --> 00:56:50,200
N'est-ce pas ce que vous vouliez ?
Vous avez réussi.

645
00:56:50,284 --> 00:56:53,328
Vous êtes enfin réunis.
Vous pourriez avoir des enfants ensemble.

646
00:56:53,412 --> 00:56:54,663
Ce serait le paradis. Mais...

647
00:56:54,746 --> 00:56:55,747
Felix, il faut partir.

648
00:56:55,831 --> 00:56:58,292
L'enfer ne nous oubliera pas.
Nos mains sont souillées.

649
00:56:58,375 --> 00:57:00,419
Très bien, on s'occupera de ça plus tard.

650
00:57:00,502 --> 00:57:03,130
- Nos mains sont souillées.
- Arrête ! Il faut partir !

651
00:57:03,213 --> 00:57:04,631
Tu ne seras jamais heureux, Jim.

652
00:57:04,756 --> 00:57:06,550
- Reste à terre.
- Désolé de te l'annoncer.

653
00:57:06,675 --> 00:57:11,346
Cet enfer qu'on a créé nous suivra toujours.

654
00:57:11,471 --> 00:57:13,682
- On ne quittera jamais cette vie.
- Baisse-toi.

655
00:57:13,807 --> 00:57:16,602
- Crois-tu pouvoir y échapper ?
- Felix, baisse-toi !

656
00:57:16,727 --> 00:57:19,187
Je ne crois pas.
Que la vraie chasse commence !

657
00:57:24,776 --> 00:57:26,278
Ah, merde.

658
00:57:37,789 --> 00:57:39,082
Au bonheur.

659
00:57:40,167 --> 00:57:41,877
À votre foutu bonheur.

660
00:57:44,963 --> 00:57:45,964
Felix, non !

661
00:57:46,965 --> 00:57:48,008
Felix !

662
00:57:56,850 --> 00:57:58,810
Felix. Felix.

663
00:57:59,895 --> 00:58:02,147
Annie, c'est fini.
Tu ne peux plus rien pour lui.

664
00:58:02,272 --> 00:58:04,858
Ils vont venir à nos trousses.
Il faut partir.

665
00:58:05,067 --> 00:58:06,276
Tout de suite.

666
00:58:11,531 --> 00:58:13,992
Équipe Bravo au chef. On fonce.

667
00:58:16,536 --> 00:58:17,913
Reste proche.

668
00:58:18,872 --> 00:58:20,499
Reste calme. Calme.

669
00:58:24,628 --> 00:58:26,630
Reste là. Reste là.

670
00:58:30,300 --> 00:58:33,303
Annie, as-tu une autre voiture ? Merde.

671
00:58:34,596 --> 00:58:37,349
Allez. Il faut s'enfuir. Viens !

672
00:59:42,497 --> 00:59:43,665
La chambre principale est vide.

673
00:59:54,926 --> 00:59:56,928
L'étage principal est vide.

674
01:00:47,395 --> 01:00:48,438
On y va !

675
01:00:52,776 --> 01:00:54,653
Encercle-les. Va de l'autre côté.

676
01:01:08,834 --> 01:01:09,835
Allez.

677
01:01:17,843 --> 01:01:21,137
Jim Terrier, on dit beaucoup de bien de vous.

678
01:01:21,263 --> 01:01:22,806
Vous étiez tout un tireur, à l'époque.

679
01:01:22,931 --> 01:01:24,307
Vous n'avez pas perdu la main.

680
01:01:24,850 --> 01:01:26,142
Ils sont dans la salle de bains.

681
01:01:26,268 --> 01:01:29,354
Compris. Je monte sur le toit.

682
01:01:29,479 --> 01:01:31,314
Je connais chaque pièce de cette maison.

683
01:01:31,439 --> 01:01:33,483
Vous avez un puits de lumière et cette porte.

684
01:01:33,608 --> 01:01:37,112
Vous n'avez nulle part où fuir.
Et je sais que vous n'êtes pas seul.

685
01:01:37,195 --> 01:01:42,200
Sa femme, Annie, est avec vous.
C'est vous qu'on veut, pas elle.

686
01:01:42,325 --> 01:01:45,370
Rendez-vous, et on laissera partir la femme.

687
01:01:45,495 --> 01:01:47,789
Vous tenez à elle, non ?

688
01:01:47,873 --> 01:01:50,500
Ouvrez la porte, et elle sera libre.

689
01:01:53,962 --> 01:01:57,007
Qui vous a envoyés ?
Pour qui travaillez-vous ?

690
01:01:57,132 --> 01:01:58,550
Pourquoi ?

691
01:02:00,802 --> 01:02:03,638
Vous vous demandez
pourquoi votre passé revient vous hanter ?

692
01:02:06,808 --> 01:02:07,851
Votre petite chienne

693
01:02:07,976 --> 01:02:10,478
doit se demander
en quoi ce carnage la concerne.

694
01:02:11,313 --> 01:02:14,858
Seriez-vous prêt
à sacrifier une femme innocente ?

695
01:02:21,740 --> 01:02:23,658
Ça va. Ça va.

696
01:04:28,825 --> 01:04:31,161
Il faut changer de voiture.
Ils nous pourchasseront.

697
01:04:37,292 --> 01:04:40,795
C'est là. Elle appartient à un fermier,
un ami de Felix.

698
01:04:40,920 --> 01:04:44,466
Felix voulait acheter cette voiture,
mais il refusait de la vendre.

699
01:04:45,633 --> 01:04:47,469
J'espère qu'elle est aussi rapide que jolie.

700
01:04:47,594 --> 01:04:51,347
Qui sont ces hommes ?
Que se passe-t-il, Jim ?

701
01:04:51,473 --> 01:04:54,976
- De quoi Felix parlait-il ?
- Il était soûl. Il délirait.

702
01:04:55,143 --> 01:04:56,311
Ne me mens pas !

703
01:04:58,480 --> 01:05:01,775
Je ne bougerai pas avant que tu m'expliques.

704
01:05:02,317 --> 01:05:03,860
Explique-moi, Jim.

705
01:05:05,695 --> 01:05:06,696
S'il te plaît.

706
01:05:22,629 --> 01:05:24,631
On a fait quelque chose de mal.

707
01:05:27,801 --> 01:05:30,345
J'ai fait quelque chose de mal.

708
01:05:32,388 --> 01:05:33,723
Raconte-moi.

709
01:05:37,352 --> 01:05:38,394
Cox,

710
01:05:40,188 --> 01:05:41,189
moi,

711
01:05:43,691 --> 01:05:46,694
quelques autres de l'entreprise.

712
01:05:46,820 --> 01:05:50,156
On ne faisait pas qu'aménager une piste
et protéger une O.N.G.

713
01:05:50,240 --> 01:05:51,282
On avait

714
01:05:52,784 --> 01:05:55,036
un contrat en parallèle
avec une société minière.

715
01:05:55,161 --> 01:05:57,247
Felix était notre agent de liaison.

716
01:05:57,372 --> 01:06:00,708
On fournissait des armes
et de la formation aux rebelles.

717
01:06:02,168 --> 01:06:05,880
La minière obtenait sa part des ressources.

718
01:06:06,005 --> 01:06:08,842
Ça aurait dû être un contrat propre,

719
01:06:10,218 --> 01:06:12,387
mais ça n'a pas fini comme ça.

720
01:06:14,097 --> 01:06:16,015
Pourquoi m'as-tu laissée ?

721
01:06:19,561 --> 01:06:21,062
C'est moi.

722
01:06:23,731 --> 01:06:26,109
C'est moi qui ai tué le ministre des Mines.

723
01:06:30,071 --> 01:06:31,906
Le contrat avec l'entreprise

724
01:06:32,031 --> 01:06:35,410
exigeait que le tireur quitte le continent,
alors je l'ai fait.

725
01:06:35,535 --> 01:06:36,703
Je croyais que j'y retournerais,

726
01:06:36,786 --> 01:06:39,330
que les choses s'amélioreraient,
mais je me trompais.

727
01:06:39,414 --> 01:06:42,500
J'ai regardé les événements à la télé
en essayant de te joindre.

728
01:06:42,584 --> 01:06:44,752
Felix m'a dit que tu étais en sûreté.

729
01:06:47,088 --> 01:06:49,257
Et je ne pouvais pas...

730
01:06:50,758 --> 01:06:52,760
Je me sentais pris au piège. Annie...

731
01:06:55,597 --> 01:07:00,768
Je pensais à toi sans arrêt.
Je sais que je t'ai abandonnée.

732
01:07:00,935 --> 01:07:02,645
C'est la plus grande erreur que j'ai faite.

733
01:07:02,770 --> 01:07:06,274
Je ne pouvais pas
me montrer devant toi après ça.

734
01:07:07,108 --> 01:07:09,485
Mais je n'ai jamais arrêté de t'aimer.

735
01:07:10,778 --> 01:07:13,823
Je ne te demande pas pardon.
Je n'attends rien de toi.

736
01:07:21,247 --> 01:07:22,457
Et maintenant ?

737
01:07:23,958 --> 01:07:26,252
Je dois aller chercher des choses
à l'appartement,

738
01:07:26,461 --> 01:07:30,506
puis on ira quelque part
où je pourrai te cacher.

739
01:07:30,632 --> 01:07:32,383
Un endroit sécuritaire.

740
01:07:52,946 --> 01:07:54,822
Viens prendre ma place.

741
01:07:57,242 --> 01:07:59,160
Tu vas tourner en rond.

742
01:07:59,285 --> 01:08:02,747
Quatre virages à droite,
quatre virages à gauche. Et continue.

743
01:08:02,830 --> 01:08:05,333
Si quelqu'un te regarde trop longtemps,
tu pars.

744
01:08:05,583 --> 01:08:09,337
Si tu n'as pas de mes nouvelles
dans 15 minutes, tu pars.

745
01:08:12,840 --> 01:08:15,426
Vas-y.

746
01:09:21,951 --> 01:09:23,494
AVANT
VERS L'ENNEMI

747
01:10:34,816 --> 01:10:36,150
Il est de retour.

748
01:10:48,996 --> 01:10:50,498
Ils ont échoué.

749
01:12:26,427 --> 01:12:27,595
Jim.

750
01:12:28,888 --> 01:12:30,264
Fonce.

751
01:12:32,433 --> 01:12:34,936
- Que s'est-il passé ?
- Rien d'inquiétant.

752
01:12:35,102 --> 01:12:37,146
Conduis jusqu'à ce que tu ne puisses plus.

753
01:12:37,271 --> 01:12:39,315
J'ai un ami qui va nous aider.

754
01:13:35,746 --> 01:13:38,165
Vous êtes sûrement Annie. Venez.

755
01:13:39,250 --> 01:13:40,334
Je te présente Stanley.

756
01:13:43,170 --> 01:13:46,340
Je t'avais dit
que je ne pouvais pas te laisser seul.

757
01:13:48,843 --> 01:13:51,262
Il y a à boire et à manger ici.

758
01:13:51,345 --> 01:13:53,347
Je vais cacher la voiture.

759
01:13:55,266 --> 01:13:57,768
Heureusement pour toi,
j'ai beaucoup d'amis en Espagne.

760
01:14:00,813 --> 01:14:03,691
- Et maintenant...
- Je vais me coucher.

761
01:14:03,816 --> 01:14:06,193
- Bonne nuit, ma belle.
- Bonne nuit.

762
01:14:45,024 --> 01:14:46,567
Tu dois rentrer, Jim.

763
01:14:46,692 --> 01:14:49,362
Avertir Interpol ou le ministère de la Justice.

764
01:14:49,487 --> 01:14:51,405
Leur dire exactement où tu es.

765
01:14:51,572 --> 01:14:53,699
Appelle ton avocat. Rends-toi.

766
01:14:53,824 --> 01:14:55,826
C'est ta seule chance.

767
01:14:58,162 --> 01:15:00,581
C'est sa seule chance.

768
01:15:00,748 --> 01:15:02,333
J'ai tué trois personnes en R.D.C.,

769
01:15:02,416 --> 01:15:04,251
cinq ou six
à la maison de campagne de Felix,

770
01:15:04,418 --> 01:15:06,587
et j'en ai fait sauter deux à Barcelone.

771
01:15:06,754 --> 01:15:10,925
Probablement des citoyens espagnols,
tués par un Américain en Espagne.

772
01:15:12,051 --> 01:15:14,261
Tous des Espagnols.

773
01:15:17,765 --> 01:15:20,184
Voici ce que j'ai trouvé.

774
01:15:20,267 --> 01:15:22,436
L'entreprise a une filiale
à responsabilité limitée,

775
01:15:22,561 --> 01:15:28,734
un truc d'importation et d'exportation
qui s'appelle la société Aquila.

776
01:15:28,859 --> 01:15:30,569
Elle s'occupe des opérations clandestines.

777
01:15:30,778 --> 01:15:34,448
Elle embauche des Espagnols,
car elle est basée à Gibraltar.

778
01:15:35,408 --> 01:15:37,034
Et tiens-toi bien.

779
01:15:37,118 --> 01:15:39,704
Elle est gérée par ton ami Cox.

780
01:15:43,124 --> 01:15:46,961
D'après la rumeur,
un nouveau contrat se prépare.

781
01:15:47,128 --> 01:15:48,754
Un truc d'envergure, le Pentagone.

782
01:15:48,879 --> 01:15:51,799
De vieilles histoires qui font surface,
des accusations,

783
01:15:51,966 --> 01:15:53,968
ça gâcherait tout pour eux.

784
01:15:54,135 --> 01:15:55,886
Alors, ils font le grand ménage.

785
01:15:56,971 --> 01:15:59,140
Tu étais en tête de liste avec Bryson et Reed.

786
01:15:59,306 --> 01:16:01,892
Deux de morts, un qui court toujours.

787
01:16:01,976 --> 01:16:05,604
Maintenant que Felix est mort, qui reste-t-il ?

788
01:16:41,056 --> 01:16:43,642
Annie
Ma

789
01:16:59,867 --> 01:17:01,035
Je t'aimerai toujours

790
01:17:19,261 --> 01:17:21,138
Je t'ai trouvé une voiture légitime.

791
01:17:22,264 --> 01:17:23,265
Attrape.

792
01:17:25,935 --> 01:17:28,229
Tiens. Elle est garée sur le côté.

793
01:17:31,065 --> 01:17:32,274
Jim, ça va ?

794
01:17:33,734 --> 01:17:35,069
- Oui.
- Tu en es sûr ?

795
01:17:35,236 --> 01:17:36,946
Oui, ça va.

796
01:17:37,071 --> 01:17:39,073
Conduis-la à la police et mets-toi en sûreté.

797
01:17:39,240 --> 01:17:40,950
Si ça tourne mal, tu ne m'as pas vu.

798
01:17:42,910 --> 01:17:44,537
Donne-moi des nouvelles.

799
01:17:47,248 --> 01:17:50,417
- Tu m'appelleras, non ?
- Oui.

800
01:17:51,877 --> 01:17:53,921
Tu as une longue route devant toi.

801
01:17:54,088 --> 01:17:56,757
Tu es déjà épuisé. Tu es malade.

802
01:17:56,924 --> 01:17:59,426
Ne fais rien de stupide.

803
01:17:59,593 --> 01:18:01,595
Ne t'attends pas à être bien reçu.

804
01:18:36,505 --> 01:18:38,507
Voulez-vous du feu ?

805
01:18:45,723 --> 01:18:47,725
Je peux m'asseoir ?

806
01:18:50,060 --> 01:18:51,353
J'ai envie d'en griller une aussi.

807
01:18:55,149 --> 01:18:58,986
Avez-vous de ces journées
où tout semble obéir à la loi de Murphy ?

808
01:19:00,654 --> 01:19:01,697
Tout va mal

809
01:19:01,822 --> 01:19:04,867
et tout le monde a une raison de vous tuer.

810
01:19:04,992 --> 01:19:07,411
Ma femme est sur mon dos
depuis des semaines

811
01:19:07,494 --> 01:19:09,955
pour que je fabrique aux enfants
une maison dans un arbre.

812
01:19:10,039 --> 01:19:14,585
On a un seul arbre
et j'ai à peine un mètre où poser l'échelle,

813
01:19:14,710 --> 01:19:17,046
sinon je gâche le jardin de ma femme.

814
01:19:21,008 --> 01:19:23,177
- Êtes-vous un touriste ?
- Quelque chose comme ça.

815
01:19:25,679 --> 01:19:26,722
Oui.

816
01:19:29,224 --> 01:19:32,186
Il se passe
quelque chose de gros aujourd'hui.

817
01:19:32,686 --> 01:19:34,104
- C'est vrai ?
- Oui.

818
01:19:34,229 --> 01:19:38,692
Une des entreprises a reçu
une visite surprise d'Interpol.

819
01:19:38,776 --> 01:19:40,778
Vous connaissez Interpol ?

820
01:19:43,238 --> 01:19:45,366
Si je rentrais chez moi,

821
01:19:45,449 --> 01:19:50,037
même si j'ai peu d'espace,
si je m'y mettais sérieusement,

822
01:19:50,120 --> 01:19:53,499
je pourrais finir cette maison
en un tournemain.

823
01:19:54,792 --> 01:19:56,293
Parfois, on empire nos problèmes

824
01:19:56,418 --> 01:20:00,547
quand on ne fait pas le bon choix
dès le début.

825
01:20:03,926 --> 01:20:07,012
Ça devient de plus en plus dur d'y faire face.

826
01:20:08,180 --> 01:20:09,473
Vous croyez ?

827
01:20:09,598 --> 01:20:11,016
Oui.

828
01:20:12,851 --> 01:20:16,146
Et je crois qu'un gars intelligent
comme vous pense la même chose.

829
01:20:23,320 --> 01:20:25,197
Voici ce que je vais faire.

830
01:20:25,322 --> 01:20:27,074
Vous devez avoir votre maison à bâtir,

831
01:20:27,199 --> 01:20:29,743
mais si vous voulez
qu'on s'y mette ensemble,

832
01:20:35,708 --> 01:20:36,917
faites-moi signe.

833
01:20:38,961 --> 01:20:40,170
Et si j'étais vous,

834
01:20:40,295 --> 01:20:42,006
j'éviterais cette maison-là aujourd'hui.

835
01:20:43,590 --> 01:20:47,261
Des termites.
Elles rongeront plus que votre main.

836
01:20:48,887 --> 01:20:49,972
Me comprenez-vous, l'ami ?

837
01:21:18,917 --> 01:21:21,420
- Société Aquila.
- Bureau de Terrance Cox, je vous prie.

838
01:21:21,545 --> 01:21:22,921
Je transfère votre appel.

839
01:21:24,840 --> 01:21:26,050
SOCIÉTÉ Aquila

840
01:21:26,133 --> 01:21:27,760
Bureau de Terrance Cox, je vous écoute.

841
01:21:27,885 --> 01:21:30,095
J'ai un message pour M. Cox.

842
01:21:30,220 --> 01:21:35,184
Dites-lui que JT lui donne rendez-vous
à l'aquarium Oceana dans une heure.

843
01:21:35,309 --> 01:21:36,727
Une heure.

844
01:22:04,296 --> 01:22:06,757
C'est bon de te voir, Jim.

845
01:22:06,882 --> 01:22:09,384
Les derniers jours n'ont pas été faciles.

846
01:22:10,594 --> 01:22:13,514
- Pour toi ou pour moi ?
- Bonne question.

847
01:22:13,639 --> 01:22:18,018
Le passé nous tient par les couilles.
C'est la vie.

848
01:22:18,143 --> 01:22:20,646
On a fait des choix à l'époque.
Il faut en faire d'autres.

849
01:22:23,690 --> 01:22:25,734
Suis-moi.

850
01:22:34,701 --> 01:22:37,996
Bon sang, Terry Cox.
J'ai fait la même chose.

851
01:22:38,122 --> 01:22:39,790
Les enfants en redemandent ?

852
01:22:39,915 --> 01:22:42,960
Bonjour, Ruth.
Non, je n'ai pas les enfants aujourd'hui.

853
01:22:43,085 --> 01:22:46,630
Nos enfants jouent ensemble.
Ils adorent les requins.

854
01:22:50,134 --> 01:22:53,137
Tu crois que creuser des puits m'a ramolli ?
Tu me prends pour qui ?

855
01:22:58,809 --> 01:22:59,810
Tu m'as piégé !

856
01:22:59,935 --> 01:23:02,146
As-tu oublié qu'on a été formés ensemble ?

857
01:23:19,746 --> 01:23:20,998
Ruth ?

858
01:23:37,306 --> 01:23:40,475
Je ne voulais plus faire ces conneries !

859
01:23:40,601 --> 01:23:43,270
Pour quelqu'un qui en a assez
de ces conneries,

860
01:23:43,437 --> 01:23:45,814
les corps s'accumulent sur ton passage.

861
01:23:45,939 --> 01:23:49,860
Terry, toi et moi,
comment peut-on arranger ça ?

862
01:23:51,278 --> 01:23:52,946
Arranger ça ?

863
01:23:54,781 --> 01:23:56,158
Ruth.

864
01:24:00,662 --> 01:24:02,873
Allons-y. Ils ne doivent pas être très loin.

865
01:24:02,998 --> 01:24:04,708
On fera tout le tour de l'aquarium.

866
01:24:04,833 --> 01:24:06,668
Occupe-toi de l'entrée principale. Allez !

867
01:24:08,295 --> 01:24:11,048
Je me demande
ce que tu veux arranger au juste, Jim.

868
01:24:11,173 --> 01:24:15,719
J'ai tout fait
pour effacer nos traces après Calvary.

869
01:24:15,844 --> 01:24:18,180
Je doute qu'il soit possible
d'assembler le casse-tête,

870
01:24:18,305 --> 01:24:21,642
d'un point de vue juridique,
mais ça ne dépend pas de moi.

871
01:24:22,392 --> 01:24:23,644
Interpol ?

872
01:24:25,312 --> 01:24:26,730
Des audiences au Congrès ?

873
01:24:26,813 --> 01:24:29,816
- L'assignation à comparaître ?
- C'est lourd, tout ça, non ?

874
01:24:31,235 --> 01:24:32,819
Mais comme Reed et Bryson sont morts,

875
01:24:32,986 --> 01:24:34,488
je comprends l'entreprise.

876
01:24:34,571 --> 01:24:38,492
Tu es la dernière cible.
La dernière ombre au tableau.

877
01:24:38,575 --> 01:24:40,535
J'en ai, de la chance.

878
01:24:40,661 --> 01:24:43,247
Tu étais le chef, Terry.
Pourquoi Bryson, Reed et moi ?

879
01:24:45,040 --> 01:24:47,834
Je l'ignore.

880
01:24:48,001 --> 01:24:51,505
Je crois que l'entreprise apprécie
ma constance.

881
01:24:51,588 --> 01:24:53,840
Tes gestes sont calculés, c'est vrai.

882
01:24:54,508 --> 01:24:57,719
Dis-moi, dans l'humanitaire, combien ça paie

883
01:24:57,844 --> 01:25:00,389
d'être un foreur de puits bien intentionné ?

884
01:25:01,181 --> 01:25:03,850
À moins que tu aies fait ça
comme pénitence, saint Jim.

885
01:25:06,520 --> 01:25:08,188
Est-ce que ça t'arrive de penser...

886
01:25:08,272 --> 01:25:12,234
De réfléchir à ce qu'on fait ?

887
01:25:17,864 --> 01:25:21,827
Tu vis toujours un rêve, pas vrai, Jim ?

888
01:25:21,910 --> 01:25:23,495
La guerre et la paix.

889
01:25:24,579 --> 01:25:25,872
Quelle blague !

890
01:25:27,916 --> 01:25:32,713
Croyais-tu trouver la paix
en étant pacifique, Jim ?

891
01:25:32,879 --> 01:25:34,881
Tu me fais bien rire.

892
01:25:35,549 --> 01:25:38,218
Il y a la guerre, et il y a les motifs.

893
01:25:38,385 --> 01:25:42,764
Agrandir son territoire,
accéder à des ressources essentielles.

894
01:25:42,889 --> 01:25:44,891
Attention de ne pas glisser.

895
01:25:54,568 --> 01:25:57,237
Toi et moi, on est des guerriers, mon vieux.

896
01:25:57,362 --> 01:25:59,614
On a servi une grande cause, non ?

897
01:25:59,740 --> 01:26:05,245
On exécute la volonté
du pouvoir sans visage, de l'inconnu.

898
01:26:09,583 --> 01:26:11,084
Tu n'as pas l'air en forme, Jim.

899
01:26:15,213 --> 01:26:17,424
Tu ne veux plus faire ces conneries ?

900
01:26:17,591 --> 01:26:19,718
Tu n'es plus obligé de te battre.

901
01:26:19,801 --> 01:26:23,597
À un moment donné,
il faut arrêter de souffrir,

902
01:26:23,764 --> 01:26:27,934
mourir comme un soldat,
faire l'ultime sacrifice.

903
01:26:28,101 --> 01:26:30,604
Je vois que tu es rendu là.

904
01:26:30,729 --> 01:26:34,274
Je le vois dans tes yeux.
J'ai vu déjà ça.

905
01:26:35,317 --> 01:26:37,235
Tu cherches la sortie.

906
01:26:41,823 --> 01:26:43,784
Qu'est-ce que tu as là, Jim ?

907
01:26:48,455 --> 01:26:51,458
Des numéros d'immatriculation.

908
01:26:51,625 --> 01:26:55,629
J'ai le manifeste de chaque avion,
chaque arme qu'on a fait entrer,

909
01:26:55,796 --> 01:26:57,506
chaque ressource qu'on a fait sortir.

910
01:26:57,631 --> 01:27:00,133
J'ai aussi des notes sur le projet Calvary.

911
01:27:02,636 --> 01:27:05,639
Et alors ? Tu vas les donner à un journal,
les mettre sur Internet

912
01:27:05,806 --> 01:27:08,308
ou un truc débile du genre ?

913
01:27:08,475 --> 01:27:10,769
Tu aurais pu donner ça aux agents.

914
01:27:10,852 --> 01:27:13,105
Tu aurais pu tout leur dire,
mais tu n'as rien fait.

915
01:27:13,188 --> 01:27:15,816
Pourquoi ? Parce que ça détruirait...

916
01:27:19,611 --> 01:27:20,904
Ça te détruirait,

917
01:27:20,987 --> 01:27:24,074
et tu ne pourrais plus t'enfuir dans la nuit

918
01:27:24,157 --> 01:27:26,743
avec ta cargaison souillée.

919
01:27:26,827 --> 01:27:29,496
Ta cargaison souillée. Non ?

920
01:27:29,663 --> 01:27:32,290
Tu... Seigneur.

921
01:27:32,416 --> 01:27:33,917
Je suis désolé de te dire ça.

922
01:27:34,000 --> 01:27:38,672
Tu ignores ce qui est arrivé à ta petite amie

923
01:27:38,755 --> 01:27:42,801
quand les patrouilles sont venues
après que tu l'as laissée en R.D.C.

924
01:27:44,511 --> 01:27:47,097
Des chiens sauvages, Jim.
Des chiens sauvages.

925
01:27:48,473 --> 01:27:51,184
Va au diable ! Enfoiré !

926
01:27:55,355 --> 01:27:59,818
J'ai vraiment hésité, mon vieux,
mais je n'avais pas le choix.

927
01:27:59,943 --> 01:28:03,196
J'ai un travail à faire. C'est juste le travail.

928
01:28:03,363 --> 01:28:06,616
Si tu me tues, le travail se fera quand même.

929
01:28:07,534 --> 01:28:09,536
Alors, on n'a plus rien à se dire.

930
01:28:31,892 --> 01:28:33,310
- Ça va ?
- Attrapez-le !

931
01:30:42,731 --> 01:30:46,067
À : Stanley :
Sois sur le pied d'alerte

932
01:31:07,589 --> 01:31:10,050
À : Stanley
Sois sur le pied d'alerte. Je suis

933
01:31:10,133 --> 01:31:13,053
Envoyer

934
01:31:39,329 --> 01:31:41,956
Jim Terrier. J'attendais ton appel.

935
01:31:42,082 --> 01:31:45,085
Dis un mot à ton ami Stanley.

936
01:31:49,798 --> 01:31:51,966
Allez, l'ami. Crache le morceau.

937
01:31:55,261 --> 01:31:57,472
On s'acharne sur lui depuis un moment, Jim.

938
01:31:57,597 --> 01:32:00,642
Il n'a pas dit un mot, rien du tout.

939
01:32:00,767 --> 01:32:02,102
Il est drôlement loyal.

940
01:32:02,185 --> 01:32:05,105
Pour un gars qui se fait payer pour tuer,
c'est un chic type.

941
01:32:06,189 --> 01:32:08,024
Parle-lui un peu, Jim.

942
01:32:08,900 --> 01:32:10,068
Stan.

943
01:32:11,778 --> 01:32:13,029
Stanley.

944
01:32:14,280 --> 01:32:15,490
Fais une chose pour moi, Jim.

945
01:32:19,494 --> 01:32:21,538
Tue cet enfoiré.

946
01:32:21,663 --> 01:32:24,791
Ce n'est pas gentil de dire ça, Stanley.

947
01:32:36,678 --> 01:32:39,222
Au fait, le petit carnet
que tu as laissé à Gibraltar,

948
01:32:39,305 --> 01:32:42,559
je l'ai ramassé pour toi, ne t'en fais pas.

949
01:32:42,684 --> 01:32:45,687
Tu sais quoi ?
C'est comme ça qu'on a trouvé cet endroit.

950
01:32:45,812 --> 01:32:48,523
C'était gentil à toi d'écrire l'adresse.

951
01:32:49,482 --> 01:32:52,736
Tu es encore plus mal foutu
que je le croyais, Jim.

952
01:32:52,861 --> 01:32:54,404
Il ne reste rien de toi, c'est ça ?

953
01:32:55,989 --> 01:32:57,240
À qui veux-tu parler ensuite ?

954
01:32:57,365 --> 01:32:59,242
À ta petite amie ?

955
01:32:59,868 --> 01:33:01,411
La voici.

956
01:33:01,494 --> 01:33:02,912
Allez, Annie.

957
01:33:05,915 --> 01:33:07,959
Annie, tu m'entends ?

958
01:33:08,084 --> 01:33:10,086
Annie, c'est moi.

959
01:33:12,088 --> 01:33:13,506
Annie...

960
01:33:15,300 --> 01:33:18,636
Annie, parle-moi. Tu vas bien ?

961
01:33:20,263 --> 01:33:21,681
Annie ?

962
01:33:34,194 --> 01:33:37,155
Espèce de salaud. Salaud.

963
01:33:37,280 --> 01:33:39,949
Alors voilà, Jim.
Si tu reviens ici, je te donnerai Annie.

964
01:33:40,074 --> 01:33:42,660
Tu sais où on est,
à moins que tu l'aies oublié ?

965
01:33:44,287 --> 01:33:48,792
Tu vas me rencontrer en public,
à la vue de tous.

966
01:33:48,917 --> 01:33:51,544
- Pourquoi ferais-je ça, Jim ?
- Pourquoi ?

967
01:33:51,669 --> 01:33:55,381
Regarde ton téléphone.
Je t'envoie un petit quelque chose.

968
01:33:59,928 --> 01:34:01,971
Chargement...

969
01:34:04,974 --> 01:34:06,142
... avantage.

970
01:34:06,267 --> 01:34:09,646
Vos données sont-elles ajustées
pour la densité-altitude de Kinshasa ?

971
01:34:09,771 --> 01:34:12,357
Felix donnera le signal
quand la cible sera en route.

972
01:34:12,482 --> 01:34:16,069
Il décidera également
lequel des tireurs s'exécutera.

973
01:34:16,194 --> 01:34:19,197
Ne laissez pas la cible sortir du X.

974
01:34:21,241 --> 01:34:22,700
Voici ce qui va se passer.

975
01:34:22,826 --> 01:34:24,869
Si tu veux cette vidéo

976
01:34:24,994 --> 01:34:26,996
et mes carnets,

977
01:34:27,121 --> 01:34:29,624
rejoins-moi dans un lieu public
et emmène-la.

978
01:34:29,749 --> 01:34:31,209
Autrement, je jette tout à la rue

979
01:34:31,334 --> 01:34:32,836
pour que le monde entier voie ça.

980
01:34:32,961 --> 01:34:36,297
Compris ? Je me fiche
que ça te semble débile.

981
01:34:38,591 --> 01:34:40,552
Où ?

982
01:34:53,523 --> 01:34:54,649
Barnes à l'appareil.

983
01:34:54,774 --> 01:34:58,862
Si vous voulez toujours bâtir
une maison dans un arbre,

984
01:34:58,987 --> 01:35:00,446
il me faut un marteau supplémentaire.

985
01:35:01,698 --> 01:35:02,699
Où êtes-vous ?

986
01:35:15,003 --> 01:35:16,379
Toujours rien ?

987
01:35:25,388 --> 01:35:29,267
- J'espère que tu es ici.
- Que lui as-tu injecté ?

988
01:35:29,392 --> 01:35:31,895
Elle est épuisée. Il fait très chaud.

989
01:35:32,020 --> 01:35:34,022
J'ai ce que tu veux.

990
01:35:35,106 --> 01:35:38,109
- Il peut nous voir.
- Apporte-le-moi, et je la libérerai.

991
01:35:38,234 --> 01:35:42,280
Non, laisse-la partir, seule,
et je te donnerai ce que tu veux.

992
01:35:42,405 --> 01:35:43,740
On a un siège pour toi ici, Jim.

993
01:35:43,865 --> 01:35:45,491
On ne fera rien en public.

994
01:35:45,617 --> 01:35:47,869
Moi, oui. Dernière chance. Libère-la.

995
01:35:47,994 --> 01:35:48,995
Jim...

996
01:35:52,999 --> 01:35:55,001
Je le vois. En face. Il sort.

997
01:35:56,669 --> 01:35:58,671
Ne le perds pas de vue.

998
01:36:03,384 --> 01:36:07,263
Il descend.
Je peux l'intercepter dans la galerie.

999
01:36:10,224 --> 01:36:12,143
- Le vois-tu ?
- Affirmatif.

1000
01:36:14,395 --> 01:36:16,147
Rapport. Où es-tu ?

1001
01:36:20,735 --> 01:36:21,736
Juste derrière lui.

1002
01:36:21,861 --> 01:36:23,821
- Il va aux stalles.
- Compris.

1003
01:36:23,947 --> 01:36:25,657
Je te rejoins là-bas.

1004
01:36:31,162 --> 01:36:33,581
Il s'en va au corral.

1005
01:37:33,224 --> 01:37:35,518
La cible est au corral. À vous.

1006
01:37:35,643 --> 01:37:38,104
Restez sur la cible. Tirez à vue.

1007
01:40:02,623 --> 01:40:04,083
Inhalateurs à base ammoniaque

1008
01:40:17,722 --> 01:40:20,474
Un homme à terre. Je pourchasse la cible.

1009
01:40:35,656 --> 01:40:38,242
Reiniger, Reiniger. Où es-tu ?

1010
01:40:39,118 --> 01:40:40,745
Merde !

1011
01:43:29,288 --> 01:43:30,831
Annie.

1012
01:43:30,956 --> 01:43:32,124
- Jim !
- Annie.

1013
01:43:34,919 --> 01:43:36,545
Viens. Prends ma main.

1014
01:43:38,464 --> 01:43:40,007
Ne bouge pas !

1015
01:43:40,132 --> 01:43:42,093
Ne bouge pas, Annie.

1016
01:43:59,568 --> 01:44:04,573
Jim, donne-moi les documents.
Les documents, sinon je la tue.

1017
01:44:14,375 --> 01:44:15,376
Jim ?

1018
01:44:23,426 --> 01:44:24,760
- Annie.
- Jim.

1019
01:44:24,885 --> 01:44:26,220
Sers-toi de la corde.

1020
01:44:30,015 --> 01:44:31,434
- Tiens.
- Jim.

1021
01:44:31,559 --> 01:44:33,519
Vite, Annie.

1022
01:44:35,938 --> 01:44:37,356
Allez, allez.

1023
01:44:45,197 --> 01:44:46,365
Jim.

1024
01:45:05,050 --> 01:45:06,051
Ça va ?

1025
01:45:11,891 --> 01:45:14,101
Laissez-moi ! Non !

1026
01:45:38,417 --> 01:45:42,505
Pourriez-vous m'essuyer les yeux ?

1027
01:45:46,675 --> 01:45:48,677
Merci.

1028
01:45:50,971 --> 01:45:52,973
Merci.

1029
01:45:55,518 --> 01:45:56,977
Où est Annie ?

1030
01:46:12,868 --> 01:46:15,204
Avons-nous besoin d'un avocat
ou puis-je parler ?

1031
01:46:16,705 --> 01:46:19,875
Vous devez me garantir
qu'il ne lui arrivera rien.

1032
01:46:21,335 --> 01:46:22,795
Elle n'avait rien à voir avec ça.

1033
01:46:23,837 --> 01:46:26,549
Jim, ce n'est pas pour elle
qu'il faut vous inquiéter.

1034
01:46:26,674 --> 01:46:30,135
On sait qu'elle n'était pas impliquée.
Tout ira bien pour elle.

1035
01:46:30,219 --> 01:46:32,888
Vous, c'est une autre histoire.

1036
01:46:32,972 --> 01:46:36,350
Nous avons cru comprendre
que vous avez de l'information pour nous.

1037
01:46:37,685 --> 01:46:39,144
Allez-vous nous dire ce que c'est ?

1038
01:46:45,859 --> 01:46:50,072
J'ai des noms, des dates, des fichiers vidéo.

1039
01:46:50,197 --> 01:46:54,326
J'ai pratiquement tout enregistré
depuis le début de l'opération.

1040
01:46:56,370 --> 01:46:57,746
Je collaborerai.

1041
01:46:58,497 --> 01:47:00,708
J'expliquerai tout ce qu'on a fait.

1042
01:47:02,710 --> 01:47:05,254
Vous prenez la bonne décision, Jim.

1043
01:47:05,838 --> 01:47:07,673
Ça vous aidera sûrement en cour,

1044
01:47:07,756 --> 01:47:09,800
mais après ce que vous avez fait,

1045
01:47:10,342 --> 01:47:11,760
vous devrez purger une peine.

1046
01:47:14,638 --> 01:47:16,640
Ce sera difficile, Jim.

1047
01:47:23,606 --> 01:47:26,692
Le président
d'une entreprise internationale de sécurité

1048
01:47:26,775 --> 01:47:30,362
et le P.D.G. d'une des plus grandes
sociétés minières au monde

1049
01:47:30,487 --> 01:47:32,781
ont été arrêtés,
soupçonnés d'avoir été mêlés...

1050
01:47:32,865 --> 01:47:33,949
ENQUÊTE DE LA COUR INTERNATIONALE
DE JUSTICE

1051
01:47:34,033 --> 01:47:35,451
Accusations contre
une firme de sécurité privée et une minière

1052
01:47:35,534 --> 01:47:38,412
... au meurtre du ministre des Mines
du Congo il y a huit ans.

1053
01:47:38,495 --> 01:47:40,539
Les arrestations,
fondées sur de nouvelles preuves

1054
01:47:40,623 --> 01:47:42,708
d'un témoin clé de l'assassinat,

1055
01:47:42,833 --> 01:47:45,461
ont été ordonnées
par la Cour internationale de Justice

1056
01:47:45,586 --> 01:47:48,714
après une longue enquête d'Interpol.

1057
01:47:48,839 --> 01:47:50,758
Aucune déclaration officielle n'a été publiée,

1058
01:47:50,883 --> 01:47:53,886
mais une source près de l'enquête a révélé

1059
01:47:54,011 --> 01:47:55,763
que l'affaire soulève des questions

1060
01:47:55,888 --> 01:47:59,767
quant aux méthodes clandestines
employées par les multinationales

1061
01:47:59,892 --> 01:48:04,229
qui cherchent à s'approprier les ressources
des pays en développement

1062
01:48:04,355 --> 01:48:08,108
sans égard
pour les conséquences humanitaires.

La page c'est chargé en 0.114 secondes // PHP