Attention !, le téléchargement du fichier 1984.1984.1080p.BluRay.X264-AMIABLE.srt adapté à la release 1984.1984.720p.BluRay.X264-AMIABLE n'a pu se terminer dans de bonnes conditions.
En effet, le Jeudi 23 Mars 2023 l'host ec2-3-238-134-157.compute-1.amazonaws.com a attiré notre attention sur le fait qu'un nombre de téléchargements anormal été effectué depuis cet host.
Si vous pensez que ce bridage n'est pas fondé, nous vous invitons a nous contacter depuis la page « Contact », sinon il vous suffit de vous créer un compte pour passer ce bridage.
1 00:00:09,187 --> 00:00:12,766 "QUI A LE CONTRÔLE DU PASSÉ A LE CONTRÔLE DU FUTUR 2 00:00:12,891 --> 00:00:17,828 "QUI A LE CONTRÔLE DU PRÉSENT A LE CONTRÔLE DU PASSÉ" 3 00:00:39,818 --> 00:00:42,150 Voici notre terre. 4 00:00:42,988 --> 00:00:45,183 Une terre de paix et d'abondance. 5 00:00:46,558 --> 00:00:48,617 Une terre d'harmonie et d'espoir. 6 00:00:50,162 --> 00:00:52,494 Voici notre terre. 7 00:00:53,465 --> 00:00:55,365 L'Océania. 8 00:00:57,536 --> 00:00:59,663 Voici notre peuple. 9 00:01:00,906 --> 00:01:05,138 Peuple de travailleurs acharnés, de bâtisseurs. 10 00:01:09,548 --> 00:01:11,948 Voici notre peuple. 11 00:01:12,784 --> 00:01:16,618 Peuple qui bâtit notre monde, luttant, 12 00:01:17,155 --> 00:01:19,851 se battant, saignant, 13 00:01:21,093 --> 00:01:22,526 mourant. 14 00:01:22,928 --> 00:01:27,228 Dans les rues de nos villes et sur les lointains champs de bataille. 15 00:01:28,033 --> 00:01:31,366 Luttant contre la dégradation de nos espoirs et de nos rêves. 16 00:01:37,142 --> 00:01:38,575 Qui sont-ils ? 17 00:01:39,377 --> 00:01:42,278 L'Eurasia ! 18 00:01:44,049 --> 00:01:46,313 Ce sont les armées de l'ombre. 19 00:01:47,986 --> 00:01:51,183 Les meurtrières armées de l'ombre de l'Eurasia. 20 00:01:53,658 --> 00:01:56,559 Dans les déserts stériles de l'Afrique et de l'Inde, 21 00:01:56,962 --> 00:01:58,905 sur les océans d'Australasia, 22 00:01:59,030 --> 00:02:02,488 le courage, la force et la jeunesse sont sacrifiés. 23 00:02:03,268 --> 00:02:08,137 Sacrifiés à des barbares à qui l'atrocité tient lieu d'honneur. 24 00:02:13,678 --> 00:02:16,289 Mais alors même que nous touchons à la victoire, 25 00:02:16,414 --> 00:02:19,247 un cancer, une tumeur maligne 26 00:02:19,818 --> 00:02:23,219 grossit et s'étale en notre sein. 27 00:02:24,055 --> 00:02:26,717 Criez, 28 00:02:26,892 --> 00:02:28,757 criez son nom ! 29 00:02:29,127 --> 00:02:31,152 Goldstein ! 30 00:02:34,666 --> 00:02:37,396 Rien de ce que dit le Parti n'est vrai. 31 00:02:37,836 --> 00:02:40,304 Rien de ce que fait le Parti n'est bien. 32 00:02:41,273 --> 00:02:43,867 La guerre elle-même n'est pas réelle. 33 00:02:45,210 --> 00:02:47,854 Le Parti veut vous convaincre que nous sommes en guerre 34 00:02:47,979 --> 00:02:52,025 pour détourner votre agressivité de sa cible légitime, 35 00:02:52,150 --> 00:02:53,481 le Parti. 36 00:02:54,953 --> 00:02:56,716 Big Brother n'est pas réel. 37 00:02:58,089 --> 00:03:00,887 C'est une pure fiction créée par le Parti. 38 00:03:01,593 --> 00:03:03,737 Les véritables dirigeants de l'État 39 00:03:03,862 --> 00:03:06,907 sont des manipulateurs inconnus, sans visage, 40 00:03:07,032 --> 00:03:09,142 qui, parce qu'ils sont inconnus, 41 00:03:09,267 --> 00:03:12,759 exercent un pouvoir sans entrave. 42 00:03:14,306 --> 00:03:18,174 Peuple d'Océania, on te leurre. 43 00:03:19,144 --> 00:03:22,511 Le Parti ne sert pas le peuple, mais lui-même. 44 00:03:23,081 --> 00:03:25,675 Nous ne sommes pas en guerre contre l'Eurasia. 45 00:03:26,484 --> 00:03:29,282 À mort ! Traître ! 46 00:03:30,822 --> 00:03:33,200 On te rend docile, 47 00:03:33,325 --> 00:03:36,158 esclave stupide du Parti. 48 00:03:37,329 --> 00:03:39,229 Ouvre les yeux. 49 00:03:39,698 --> 00:03:42,326 Vois le mal qui te frappe. 50 00:03:43,001 --> 00:03:46,079 Le Parti lâche des bombes sur ses propres citoyens. 51 00:03:46,204 --> 00:03:47,147 Traître ! 52 00:03:47,272 --> 00:03:50,799 Ton ennemi est le Parti, pas les Eurasiens. 53 00:03:52,611 --> 00:03:53,839 Lève-toi. 54 00:03:54,379 --> 00:03:56,108 Rejette le joug. 55 00:03:56,615 --> 00:04:01,109 Tu n'as rien à perdre et tout à gagner. 56 00:04:02,254 --> 00:04:04,518 Peuple d'Océania. 57 00:04:35,086 --> 00:04:36,417 Big, Big, Big... 58 00:04:52,170 --> 00:04:56,607 MILLE NEUF CENT QUATRE-VINGT-QUATRE 59 00:05:50,228 --> 00:05:52,253 Insinuations, supprimées. 60 00:05:53,498 --> 00:05:55,966 Intransigeance, considérée comme un crime. 61 00:05:57,302 --> 00:05:58,291 Inversion... 62 00:06:20,959 --> 00:06:24,471 ANCIPENSEUR NESENTVENTRE ANGSOC PENSEZ EN NOVLANGUE 63 00:06:24,596 --> 00:06:28,054 EN CAS DE PROBLÈME, CONSULTEZ LE 10e DICTIONNAIRE NOVLANGUE 64 00:06:35,206 --> 00:06:40,166 TIMES 14-2-84 - REF MINIPLEIN CHOCOLAT MALCOTE - RECTIFIER 65 00:06:53,792 --> 00:06:58,252 NUMÉROS ANTÉRIEURS 14-2-84 66 00:07:10,208 --> 00:07:11,675 Antérieur, jour un. 67 00:07:13,278 --> 00:07:18,147 MINIPLEIN PROMET 1984 NON-RÉDUCTION RATION 30 GR DE CHOCOLAT 68 00:07:27,192 --> 00:07:31,237 Réf. Times 14-2-84, page 3, article 2, devient : 69 00:07:31,362 --> 00:07:35,308 "Miniplein annonce augmentation ration de chocolat, avril 1984, 70 00:07:35,433 --> 00:07:38,197 "de 20 à 25 grammes par semaine." 71 00:07:56,354 --> 00:08:00,120 Je confesse avoir répandu la rumeur, sur ordre de Goldstein, 72 00:08:00,792 --> 00:08:04,728 que nous ne sommes pas en guerre contre l'Eurasia, mais contre l'Estasia. 73 00:08:05,296 --> 00:08:09,676 Que depuis des années, en fait depuis l'époque de notre glorieuse révolution, 74 00:08:09,801 --> 00:08:11,928 je ne crois pas en notre avenir. 75 00:08:13,071 --> 00:08:16,416 J'ai contrefait des annonces gouvernementales et falsifié des chiffres 76 00:08:16,541 --> 00:08:19,772 de production agricole et industrielle. 77 00:08:20,578 --> 00:08:25,481 En conséquence d'un désordre mental provoqué par les guerres atomiques, 78 00:08:26,317 --> 00:08:29,684 je me suis librement soumis à l'influence de Goldstein. 79 00:08:30,522 --> 00:08:32,899 J'ai été obstiné et égocentrique. 80 00:08:33,024 --> 00:08:36,585 Je me suis complu dans des pensées d'égovie. 81 00:08:36,828 --> 00:08:39,305 Je me suis rendu dans les zones prolétariennes, 82 00:08:39,430 --> 00:08:43,799 j'ai forniqué avec des prostituées, délibérément contracté la syphilis. 83 00:08:45,170 --> 00:08:48,537 C'est à cette époque que j'ai pris contact avec la Fraternité. 84 00:08:48,973 --> 00:08:53,119 J'ai été personnellement contacté par l'architraître, Goldstein, 85 00:08:53,244 --> 00:08:56,389 qui m'a ordonné d'assassiner certains officiels du Parti intérieur. 86 00:08:56,514 --> 00:08:57,524 Merde ! 87 00:08:57,649 --> 00:08:58,980 J'ai fait cela. 88 00:09:00,285 --> 00:09:04,497 Mes agents ont falsifié des documents et pénétré dans le ministère... 89 00:09:04,622 --> 00:09:06,783 "Le crime par la pensée est la mort. 90 00:09:07,959 --> 00:09:10,621 "Le crime par la pensée n'entraîne pas la mort. 91 00:09:11,629 --> 00:09:13,790 "Le crime par la pensée est la mort. 92 00:09:15,667 --> 00:09:19,364 "J'ai commis, avant même de prendre la plume, 93 00:09:19,938 --> 00:09:23,016 "le crime essentiel qui contient tous les autres." 94 00:09:23,141 --> 00:09:26,986 J'ai passé de nombreuses heures de loisir à encourager mes agents 95 00:09:27,111 --> 00:09:30,512 à dégrader les affiches du Parti et les annonces publicitaires. 96 00:09:31,382 --> 00:09:34,283 J'ai lu et mémorisé le livre de Goldstein. 97 00:09:34,886 --> 00:09:38,879 Pendant 30 ans, j'ai fomenté le renversement du Parti. 98 00:09:39,424 --> 00:09:41,654 J'avais l'esprit et le corps malades. 99 00:09:42,227 --> 00:09:46,027 Avec mes collègues Aaronson et Rutherford, 100 00:09:46,464 --> 00:09:49,592 j'ai contrefait des documents importants du Parti, 101 00:09:51,035 --> 00:09:54,596 y compris des permis de sortie de Londres et des titres de voyage. 102 00:09:55,039 --> 00:09:57,667 Et grâce à ces documents, 103 00:09:58,009 --> 00:10:01,187 mes agents ont parcouru librement la première Région aérienne, 104 00:10:01,312 --> 00:10:04,757 encourageant l'insurrection et organisant un gigantesque complot 105 00:10:04,882 --> 00:10:08,579 pour détruire la faction la plus interne des dirigeants de l'Océanie. 106 00:10:10,622 --> 00:10:12,055 En outre, 107 00:10:13,124 --> 00:10:17,060 j'ai utilisé ma position de privilégié au sein du Parti intérieur 108 00:10:17,929 --> 00:10:20,840 pour pervertir et trahir la vérité 109 00:10:20,965 --> 00:10:25,868 et suggérer chaque fois que c'était possible que nos alliés traditionnels estasiens 110 00:10:26,704 --> 00:10:28,865 étaient en fait nos ennemis mortels. 111 00:10:29,040 --> 00:10:32,009 "4 avril 1984." 112 00:10:32,143 --> 00:10:34,854 En tant que chef de la planification de l'usine... 113 00:10:34,979 --> 00:10:36,022 "Je pense..." 114 00:10:36,147 --> 00:10:38,081 J'ai volé des plans militaires 115 00:10:38,383 --> 00:10:42,562 et tiré un important profit financier de leur vente aux dirigeants de l'Eurasia. 116 00:10:42,687 --> 00:10:44,314 "... au passé 117 00:10:44,989 --> 00:10:46,820 "ou au futur, 118 00:10:47,725 --> 00:10:50,193 "au temps où la pensée est libre. 119 00:10:51,462 --> 00:10:54,240 "De l'âge de Big Brother, 120 00:10:54,365 --> 00:10:57,095 "de l'âge de la Police de la Pensée, 121 00:10:59,270 --> 00:11:00,897 "d'un mort, 122 00:11:02,573 --> 00:11:03,870 "salut !" 123 00:11:52,457 --> 00:11:55,949 Groupe 30 à 40, à vos places. 124 00:11:57,195 --> 00:12:00,406 Voyons lesquels d'entre nous peuvent toucher leurs orteils. 125 00:12:00,531 --> 00:12:03,932 À partir des hanches, camarades. 126 00:12:04,168 --> 00:12:06,136 Un, deux. 127 00:12:16,114 --> 00:12:19,709 Smith ? 6079, Smith, W. ? 128 00:12:20,852 --> 00:12:21,910 Oui, vous. 129 00:12:22,487 --> 00:12:23,784 Plus bas. 130 00:12:24,822 --> 00:12:27,290 Vous ne faites pas d'effort. Regardez-moi. 131 00:12:35,733 --> 00:12:38,224 Voilà. C'est ce que je veux. 132 00:12:38,870 --> 00:12:42,601 Avant 45 ans, chacun est parfaitement capable de toucher ses orteils. 133 00:12:42,774 --> 00:12:45,174 J'ai 39 ans et j'ai eu quatre enfants. 134 00:12:45,343 --> 00:12:48,521 Nous n'avons pas tous le privilège de nous battre en première ligne. 135 00:12:48,646 --> 00:12:51,137 Pensez à nos garçons sur le front de Malabar. 136 00:12:51,349 --> 00:12:54,045 Pensez à ce qu'ils doivent endurer. 137 00:12:55,787 --> 00:12:59,587 La production de chauffe-eau a augmenté de 1,5 %. 138 00:13:00,792 --> 00:13:03,283 Commutateurs, 4,5 %. 139 00:13:03,494 --> 00:13:05,985 Câblage électrique, 10 %. 140 00:13:06,597 --> 00:13:08,497 Cigarettes, 18 %. 141 00:13:08,699 --> 00:13:10,997 Briques, 3 %. 142 00:13:11,335 --> 00:13:12,845 Bonjour, Smith. 143 00:13:12,970 --> 00:13:14,164 Parsons. 144 00:13:16,207 --> 00:13:17,884 Vous avez entendu la rumeur ? 145 00:13:18,009 --> 00:13:19,619 Non. Bonne nouvelle, non ? 146 00:13:19,744 --> 00:13:21,644 Je pense bien, oui. 147 00:13:21,946 --> 00:13:23,956 Augmentation des rations de choco. 148 00:13:24,081 --> 00:13:25,173 Ah oui ? 149 00:13:25,583 --> 00:13:27,927 25 grammes la semaine prochaine. 150 00:13:28,052 --> 00:13:29,451 Doubleplus bon. 151 00:13:30,822 --> 00:13:33,166 Phonoscripts, 14 %. 152 00:13:33,291 --> 00:13:35,919 Moulages vibro-vieillis, 9 %. 153 00:13:36,227 --> 00:13:40,527 À propos, pour une raison ou une autre, je suis à court de lames de rasoir. 154 00:13:40,665 --> 00:13:43,376 Vous n'en auriez pas une en trop, par hasard ? 155 00:13:43,501 --> 00:13:45,992 Désolé, camarade. J'utilise la dernière. 156 00:13:46,737 --> 00:13:48,295 Bandages, 9 %. 157 00:13:48,739 --> 00:13:51,718 En 1983, la production de charbon de l'Océania 158 00:13:51,843 --> 00:13:54,243 a atteint 630 millions de tonnes. 159 00:13:55,179 --> 00:13:59,775 En 1976, elle était de 605 millions de tonnes, 160 00:14:00,218 --> 00:14:02,413 une augmentation de 4,1 %. 161 00:14:03,254 --> 00:14:05,848 5,3 millions de tracteurs ont été fabriqués, 162 00:14:06,157 --> 00:14:09,092 une augmentation de 17,6 %. 163 00:14:09,961 --> 00:14:11,671 6,1 millions de camions... 164 00:14:11,796 --> 00:14:14,540 Je me demandais si vous aviez des lames de rasoir. 165 00:14:14,665 --> 00:14:16,709 J'ai cherché partout. 166 00:14:16,834 --> 00:14:19,632 Je me sers de la même depuis six semaines. 167 00:14:19,837 --> 00:14:23,204 ... une énorme augmentation de 93,4 %. 168 00:14:24,742 --> 00:14:27,053 Vous avez vu la pendaison des prisonniers, hier ? 169 00:14:27,178 --> 00:14:30,306 Non, je travaillais. Mais je la verrai au télécran. 170 00:14:40,925 --> 00:14:43,257 Vous prendrez le gin en passant ? 171 00:14:46,264 --> 00:14:47,731 Deux. 172 00:14:52,503 --> 00:14:57,031 2,9 millions de surmitrailleuses Mark 5 première Région aérienne, 173 00:14:58,009 --> 00:15:02,241 3,1 millions de mitrailleuses légères Grenville à gaz... 174 00:15:02,380 --> 00:15:03,556 Donnez-moi un gin. 175 00:15:03,681 --> 00:15:08,641 2,2 millions de mitrailleuses lourdes Victory 0,5 actionnées par recul, 176 00:15:09,921 --> 00:15:11,998 6 millions de grenades à fusil, 177 00:15:12,123 --> 00:15:15,559 9 millions de grenades ananas à goupille 178 00:15:15,893 --> 00:15:18,438 et 1,4 million d'armes légères 179 00:15:18,563 --> 00:15:21,623 lance-fusées anti-tanks. 180 00:15:23,100 --> 00:15:24,744 Hausse de la production alimentaire... 181 00:15:24,869 --> 00:15:28,114 - Le comité de la novlangue va bien ? - Il fait des heures sup. 182 00:15:28,239 --> 00:15:31,250 ... beurre, 2 %, lait, 6 %. 183 00:15:31,375 --> 00:15:34,367 C'est dans les adjectifs qu'il y a le plus de déchets. 184 00:15:35,346 --> 00:15:39,544 Le plus gros problème est l'adaptation de la langue aux progrès scientifiques. 185 00:15:43,588 --> 00:15:46,648 C'est une belle chose, la destruction de mots. 186 00:15:48,993 --> 00:15:52,520 Vous n'avez pas encore vu la 10e édition du dictionnaire, Smith ? 187 00:15:52,897 --> 00:15:54,455 Il est épais comme ça. 188 00:15:55,166 --> 00:15:57,828 La 11e édition sera comme ça. 189 00:16:00,304 --> 00:16:03,783 Donc, la Révolution sera achevée quand le langage sera parfait. 190 00:16:03,908 --> 00:16:08,154 Le secret est de passer de la traduction à la pensée directe, la réaction automatique. 191 00:16:08,279 --> 00:16:12,477 Pas besoin d'autodiscipline. Le langage venant d'ici, pas d'ici. 192 00:16:12,683 --> 00:16:14,160 Excusez mon intrusion. 193 00:16:14,285 --> 00:16:17,697 Vous dites qu'on sera débarrassés des derniers vestiges du goldsteinisme 194 00:16:17,822 --> 00:16:19,765 quand le langage aura été nettoyé. 195 00:16:19,890 --> 00:16:23,291 - Je ne saurais être plus d'accord. - Absolument. 196 00:16:27,231 --> 00:16:30,359 Loués soient notre chef et les travailleurs du Parti ! 197 00:16:34,805 --> 00:16:37,899 Voici les autres statistiques de production de munitions. 198 00:16:38,576 --> 00:16:41,787 70 000 chasseurs de chars M-20 199 00:16:41,912 --> 00:16:43,937 à canon de 76 mm. 200 00:16:45,216 --> 00:16:46,376 Smith. Syme. 201 00:16:50,888 --> 00:16:53,199 C'est encourageant de penser qu'en 2050, 202 00:16:53,324 --> 00:16:57,226 personne ne pourra tenir une conversation comme celle-là. 203 00:16:57,495 --> 00:16:58,671 Sauf les prolétaires ? 204 00:16:58,796 --> 00:17:01,594 Le prolétariat ne compte pas. Ce sont des animaux. 205 00:17:02,166 --> 00:17:03,929 Vous avez vu la pendaison ? 206 00:17:04,502 --> 00:17:05,978 Moi, je l'ai ratée. 207 00:17:06,103 --> 00:17:07,764 Satanés comités. 208 00:17:11,442 --> 00:17:16,038 35 000 motocyclettes Black Eagle 500 cc. 209 00:17:19,216 --> 00:17:21,047 C'est doubleplus bon. 210 00:17:21,819 --> 00:17:25,721 Il ne doit pas y avoir un seul morceau de viande dans ce ragoût. 211 00:17:27,258 --> 00:17:29,783 Ça ressemble à de la viande. Ça en a le goût. 212 00:17:30,594 --> 00:17:32,438 Mais ce n'est pas de la viande. 213 00:17:32,563 --> 00:17:34,087 Doubleplus bon. 214 00:17:35,266 --> 00:17:36,842 Vous n'aimez pas ça, Smith ? 215 00:17:36,967 --> 00:17:38,992 Si, c'est trop riche pour moi. 216 00:17:39,437 --> 00:17:41,166 Je peux... 217 00:17:41,739 --> 00:17:45,505 Camarades, la bataille de la production a été gagnée. 218 00:17:45,710 --> 00:17:48,554 Les statistiques complètes montrent que le niveau de vie 219 00:17:48,679 --> 00:17:52,240 a augmenté de plus de 20 % par rapport à l'année dernière. 220 00:17:52,583 --> 00:17:56,963 Dans toute l'Océania, les travailleurs du Parti ont manifesté spontanément, 221 00:17:57,088 --> 00:17:59,454 criant leur gratitude et leur joie ! 222 00:18:00,257 --> 00:18:04,670 En l'honneur de l'énorme sur-réalisation du neuvième plan triennal, 223 00:18:04,795 --> 00:18:09,698 il a été annoncé que la ration de chocolat serait portée à 25 grammes par semaine ! 224 00:18:18,442 --> 00:18:20,137 "S'il y a un espoir, 225 00:18:20,511 --> 00:18:22,411 "il est chez les prolétaires. 226 00:18:23,380 --> 00:18:26,158 "S'ils pouvaient prendre conscience de leur propre force, 227 00:18:26,283 --> 00:18:28,945 "ils n'auraient pas besoin de conspirer. 228 00:18:29,286 --> 00:18:31,550 "L'histoire ne compte pas pour eux. 229 00:18:42,333 --> 00:18:44,198 "C'était il y a trois ans, 230 00:18:45,469 --> 00:18:47,232 "par une soirée sombre. 231 00:18:48,272 --> 00:18:50,399 "Facile d'échapper aux patrouilles. 232 00:18:50,708 --> 00:18:53,438 "J'étais allé dans les zones prolétariennes. 233 00:18:56,914 --> 00:19:00,281 "La rue était déserte, et il n'y avait pas de télécran. 234 00:19:06,423 --> 00:19:08,323 "Elle a dit : Deux dollars. 235 00:19:11,095 --> 00:19:12,790 "Je l'ai suivie. 236 00:19:16,367 --> 00:19:18,164 "Elle avait un visage jeune, 237 00:19:19,470 --> 00:19:21,062 "lourdement fardé. 238 00:19:24,775 --> 00:19:27,153 "En fait, c'est le fard qui m'a attiré, 239 00:19:27,278 --> 00:19:29,576 "sa blancheur, comme un masque, 240 00:19:30,414 --> 00:19:32,575 "et les lèvres d'un rouge éclatant." 241 00:19:35,553 --> 00:19:36,747 Venez. 242 00:19:52,169 --> 00:19:54,228 "Il n'y eut pas de préliminaires. 243 00:19:55,439 --> 00:19:59,518 "Debout, dans l'odeur des insectes morts et du parfum bon marché, 244 00:19:59,643 --> 00:20:02,476 "je continuai et le fis quand même." 245 00:20:11,355 --> 00:20:15,257 Le camarade Rutherford, membre du Parti, reçoit l'ordre du mérite insigne 246 00:20:32,943 --> 00:20:36,037 Soldat S.O.R. Smith 247 00:20:36,680 --> 00:20:38,045 Soldat A. Stanfeld 248 00:20:41,886 --> 00:20:43,581 Soldat S. Rutler 249 00:20:44,154 --> 00:20:46,418 Sous-Lt S. Ogilvy 250 00:20:57,701 --> 00:20:59,411 Le Camarade Rutherford, Membre du Parti, 251 00:20:59,536 --> 00:21:01,970 Reçoit l'Ordre du Mérite Insigne 2e Classe 252 00:21:04,508 --> 00:21:06,305 Rutherford nonpersonne. 253 00:21:06,577 --> 00:21:08,204 Substituer Ogilvy. 254 00:21:09,113 --> 00:21:11,445 Bio d'Ogilvy, détails comme suit : 255 00:21:12,283 --> 00:21:13,580 "Héros de guerre. 256 00:21:14,018 --> 00:21:16,316 "Tué récemment, front de Malabar. 257 00:21:16,921 --> 00:21:21,119 "Décoré aujourd'hui à titre posthume de l'ordre du mérite insigne, 2e classe." 258 00:21:29,500 --> 00:21:31,695 Je m'accuse de sabotage, 259 00:21:32,336 --> 00:21:34,702 de détournement des fonds du Parti, 260 00:21:35,205 --> 00:21:37,383 de vente de secrets militaires, 261 00:21:37,508 --> 00:21:40,586 d'intelligence avec le gouvernement eurasien 262 00:21:40,711 --> 00:21:44,190 d'être un pervers sexuel et un criminel par la pensée. 263 00:21:44,315 --> 00:21:45,925 CAFÉ DU CHÂTAIGNIER 264 00:21:46,050 --> 00:21:49,728 J'ai profité du poste de confiance que j'occupe au ministère de la Paix 265 00:21:49,853 --> 00:21:52,481 pour tromper nos alliés en Estasia 266 00:21:53,057 --> 00:21:58,017 et corrompre la jeunesse par des livres séditieux et des drogues. 267 00:22:01,432 --> 00:22:03,627 Je suis coupable de tous les chefs. 268 00:22:04,735 --> 00:22:05,978 Me voici, 269 00:22:06,103 --> 00:22:08,180 victime de l'influence de... 270 00:22:08,305 --> 00:22:10,865 "Sous la ramure du châtaignier, 271 00:22:11,475 --> 00:22:12,942 "Je vous ai vendus, 272 00:22:13,510 --> 00:22:15,068 "vous m'avez vendu." 273 00:22:17,114 --> 00:22:18,911 Et je vous demande seulement 274 00:22:19,783 --> 00:22:21,011 d'accepter 275 00:22:22,086 --> 00:22:24,179 l'amour que je porte à notre chef. 276 00:23:59,083 --> 00:24:00,573 Je peux vous aider ? 277 00:24:05,756 --> 00:24:07,451 Quelque chose de spécial ? 278 00:24:08,559 --> 00:24:09,924 Je suis déjà venu. 279 00:24:11,328 --> 00:24:12,761 Des lames de rasoir. 280 00:24:15,399 --> 00:24:17,276 Vous m'avez vendu le carnet. 281 00:24:17,401 --> 00:24:18,425 Oui. 282 00:24:21,338 --> 00:24:22,805 Jetez un coup d'œil. 283 00:24:49,266 --> 00:24:50,756 Qu'est-ce que c'est ? 284 00:24:52,035 --> 00:24:53,866 C'est une belle chose. 285 00:24:54,838 --> 00:24:56,533 Elle a plus de 100 ans. 286 00:25:00,310 --> 00:25:02,107 Quatre dollars. 287 00:25:20,130 --> 00:25:23,622 Il y a une autre pièce là-haut qui pourrait vous intéresser. 288 00:25:24,067 --> 00:25:26,092 Mais il n'y a pas grand-chose. 289 00:25:27,204 --> 00:25:28,831 Juste quelques objets. 290 00:26:02,506 --> 00:26:04,064 Ma femme est morte. 291 00:26:04,875 --> 00:26:07,537 J'essaie de vendre les meubles. 292 00:26:12,749 --> 00:26:14,512 C'est un beau lit, 293 00:26:14,985 --> 00:26:17,351 si on pouvait enlever les punaises. 294 00:26:28,365 --> 00:26:30,492 Vous aimez les gravures anciennes ? 295 00:26:36,807 --> 00:26:40,219 Le cadre est fixé au mur, mais je pourrais sûrement le dévisser. 296 00:26:40,344 --> 00:26:42,471 Comment est-il passé à travers ? 297 00:26:43,380 --> 00:26:45,007 Je sais ce que c'est. 298 00:26:45,682 --> 00:26:49,413 C'est le musée qui est dans la rue du palais de justice. 299 00:26:49,853 --> 00:26:54,313 "'Oranges et citrons', disent les cloches de Saint-Clément." 300 00:26:54,725 --> 00:26:56,317 Qu'est-ce que c'était ? 301 00:26:58,362 --> 00:26:59,829 C'est vieux. 302 00:27:27,824 --> 00:27:29,519 La guerre, c'est la paix ! 303 00:27:30,394 --> 00:27:32,362 La liberté, c'est l'esclavage ! 304 00:27:32,929 --> 00:27:34,760 L'ignorance, c'est la force ! 305 00:27:38,735 --> 00:27:41,704 Triomphe de la volonté sur l'orgasme. 306 00:27:42,806 --> 00:27:46,185 Ce soir, place de la Victoire, au rassemblement de la Ligue anti-sexe 307 00:27:46,310 --> 00:27:50,178 fêtant la baisse de 50 % des mariages civils, 308 00:27:50,347 --> 00:27:53,692 plus de 10 000 femmes membres du Parti ont fait vœu de célibat 309 00:27:53,817 --> 00:27:57,095 et se sont vouées à être les vaisseaux de l'insémination artificielle. 310 00:27:57,220 --> 00:27:58,687 "Je la hais. 311 00:27:59,323 --> 00:28:02,156 "Je devrais la tuer avant qu'elle ne me dénonce. 312 00:28:03,593 --> 00:28:07,188 "Je l'ai détestée au premier regard." 313 00:29:12,095 --> 00:29:13,494 Secteur 43, 314 00:29:14,231 --> 00:29:16,461 929 hommes, 315 00:29:16,933 --> 00:29:19,197 753 femmes. 316 00:29:20,070 --> 00:29:21,847 Secteur 44, 317 00:29:21,972 --> 00:29:23,735 437 hommes, 318 00:29:24,708 --> 00:29:26,266 609 femmes. 319 00:29:27,944 --> 00:29:29,241 Secteur 45, 320 00:29:29,946 --> 00:29:32,346 222 hommes, 321 00:29:32,516 --> 00:29:34,108 220 femmes. 322 00:29:35,051 --> 00:29:36,348 Secteur 46... 323 00:29:36,520 --> 00:29:38,750 - Êtes-vous blessée ? - Ce n'est rien. 324 00:29:40,824 --> 00:29:42,189 C'est mon bras. 325 00:29:43,493 --> 00:29:45,654 Ça va aller dans un instant. 326 00:29:46,029 --> 00:29:47,690 Camarade, pourriez-vous... 327 00:29:56,540 --> 00:29:58,132 Vous allez bien ? 328 00:29:58,408 --> 00:29:59,807 Ce n'est rien. 329 00:30:00,877 --> 00:30:03,402 Je me suis juste un peu cogné le poignet. 330 00:30:05,515 --> 00:30:07,210 Merci, camarade. 331 00:30:21,665 --> 00:30:23,633 JE VOUS AIME 332 00:30:29,539 --> 00:30:32,804 PLACE DE LA VICTOIRE 333 00:31:07,177 --> 00:31:08,508 Qui est-elle ? 334 00:31:09,513 --> 00:31:12,557 Je sais seulement qu'elle travaille dans la section du coin, 335 00:31:12,682 --> 00:31:16,618 probablement sur les machines à écrire des romans pour les prolétaires. 336 00:31:27,197 --> 00:31:29,290 Mme Parsons ? Une clé ? 337 00:31:30,433 --> 00:31:32,424 Sous l'évier. Près de vous. 338 00:31:52,756 --> 00:31:54,451 Merci, camarade. 339 00:31:54,891 --> 00:31:58,383 Je n'aurais pas dû vous déranger, mais mon mari rentre tard. 340 00:31:58,895 --> 00:32:00,226 Les comités. 341 00:32:00,497 --> 00:32:02,863 Vous connaissez les Parsons. 342 00:32:03,166 --> 00:32:05,327 Vous êtes un criminel par la pensée. 343 00:32:08,338 --> 00:32:11,068 Ils ne sont pas beaucoup sortis. 344 00:32:12,075 --> 00:32:13,318 Merci, camarade. 345 00:32:13,443 --> 00:32:15,843 Votre attention, s'il vous plaît ! 346 00:32:16,212 --> 00:32:19,875 Un flash d'informations vient d'arriver du front de Malabar. 347 00:32:20,016 --> 00:32:24,350 Les forces océaniennes en Inde du Sud ont remporté une glorieuse victoire. 348 00:32:25,121 --> 00:32:28,233 Je suis autorisée à dire que la guerre contre l'Eurasia 349 00:32:28,358 --> 00:32:31,169 touche à sa fin. 350 00:32:31,294 --> 00:32:34,695 40 000 soldats eurasiens ont été tués ou capturés. 351 00:33:31,454 --> 00:33:33,012 M'entendez-vous ? 352 00:33:33,590 --> 00:33:34,614 Oui. 353 00:33:35,325 --> 00:33:37,793 Avez-vous un permis de sortie de Londres ? 354 00:33:38,294 --> 00:33:39,352 Oui. 355 00:33:40,063 --> 00:33:42,657 Pouvez-vous vous libérer dimanche après-midi ? 356 00:33:44,100 --> 00:33:45,158 Oui. 357 00:33:45,335 --> 00:33:46,632 Prenez ça. 358 00:33:51,641 --> 00:33:54,804 Il est précis. Je vous fais confiance pour le détruire. 359 00:33:56,046 --> 00:33:58,037 Êtes-vous sûr de pouvoir venir ? 360 00:33:58,548 --> 00:33:59,606 Oui. 361 00:34:52,202 --> 00:34:53,897 Vous êtes seul, camarade ? 362 00:34:55,805 --> 00:34:58,899 Non, avec les randonneurs des résidences de la Victoire. 363 00:34:59,442 --> 00:35:02,377 J'ai été retenu au Minarc par une affaire urgente. 364 00:35:12,555 --> 00:35:16,701 Chantez les braves dans la robuste forteresse 365 00:35:16,826 --> 00:35:21,320 Chantez les soldats sur le champ de bataille 366 00:35:21,631 --> 00:35:25,829 Chantez les aviateurs dans l'azur brûlant 367 00:35:26,069 --> 00:35:30,028 Chantez les récoltes qui sortent de terre 368 00:35:30,540 --> 00:35:34,874 Nous sommes les enfants, bâtisseurs du futur 369 00:35:35,044 --> 00:35:39,413 Et nous, les enfants, te jurons 370 00:35:39,616 --> 00:35:44,029 Un dévouement loyal et intrépide 371 00:35:44,154 --> 00:35:48,420 Et de mourir avec dignité 372 00:35:48,625 --> 00:35:50,684 Chantez les fidèles... 373 00:35:55,331 --> 00:35:57,075 Une manœuvre hardie et ingénieuse 374 00:35:57,200 --> 00:36:00,011 dirigée par B.B. En personne, 375 00:36:00,136 --> 00:36:04,038 assurant l'annihilation totale des divisions eurasiennes lourdes... 376 00:36:48,852 --> 00:36:49,841 Regardez. 377 00:36:55,225 --> 00:36:56,658 C'est un rêve. 378 00:37:01,631 --> 00:37:03,064 J'ai envie de vous. 379 00:37:05,134 --> 00:37:06,328 Pas ici. 380 00:37:07,203 --> 00:37:09,671 Revenez dans les bois, c'est plus sûr. 381 00:37:22,986 --> 00:37:24,954 L'as-tu déjà fait ? 382 00:37:25,221 --> 00:37:26,518 Bien sûr. 383 00:37:27,390 --> 00:37:29,017 Des centaines de fois. 384 00:37:30,727 --> 00:37:32,854 - Avec des membres du Parti ? - Oui. 385 00:37:33,429 --> 00:37:35,039 Du Parti intérieur ? 386 00:37:35,164 --> 00:37:38,176 Pas avec ces salauds. Mais il y en a beaucoup qui voudraient. 387 00:37:38,301 --> 00:37:40,769 Écoute, je hais la pureté. 388 00:37:42,038 --> 00:37:43,471 Je hais la bonté. 389 00:37:44,007 --> 00:37:46,601 Je voudrais que la vertu n'existe nulle part. 390 00:37:47,210 --> 00:37:48,987 Que tout le monde soit corrompu. 391 00:37:49,112 --> 00:37:51,273 Je devrais être celle qu'il te faut. 392 00:37:51,848 --> 00:37:54,009 Je suis corrompue jusqu'à la moelle. 393 00:37:54,284 --> 00:37:56,149 Tu aimes le faire ? 394 00:37:57,754 --> 00:37:59,517 Pas juste avec moi. 395 00:38:00,356 --> 00:38:01,687 J'adore ça. 396 00:39:09,559 --> 00:39:10,787 Winston ? 397 00:39:11,494 --> 00:39:14,827 Nous nous rencontrerons là où il n'y a pas de ténèbres. 398 00:39:29,645 --> 00:39:34,446 L'alphabétisation des prolétaires adultes a augmenté de 56 %. 399 00:39:35,418 --> 00:39:39,320 Le taux de mortalité infantile des prolétaires a baissé de 12 %. 400 00:39:39,922 --> 00:39:44,791 Les incidences de leucémie, tuberculose et méningite ont beaucoup baissé. 401 00:39:45,828 --> 00:39:50,026 L'amélioration du régime alimentaire a spectaculairement diminué le rachitisme. 402 00:39:50,566 --> 00:39:52,830 Les maladies oculaires sont en chute libre. 403 00:39:53,269 --> 00:39:56,329 Ainsi que les décès dus à la pneumonie et à la variole. 404 00:39:56,939 --> 00:39:59,703 Le perfectionnement des systèmes d'égout et de drainage 405 00:39:59,842 --> 00:40:02,242 a globalement amélioré la santé publique. 406 00:40:03,479 --> 00:40:07,142 Les fonctionnaires dératiseurs signalent une réduction de 50 % 407 00:40:07,283 --> 00:40:10,878 du nombre des rongeurs dans les zones prolétariennes centrales. 408 00:40:11,954 --> 00:40:14,532 Je veux terminer par quelques mots 409 00:40:14,657 --> 00:40:18,855 sur l'impact de cette découverte neurologique imminente. 410 00:40:20,229 --> 00:40:23,426 Avec l'éradication de l'orgasme, 411 00:40:23,766 --> 00:40:27,612 le dernier obstacle à l'acceptation psychologique 412 00:40:27,737 --> 00:40:32,106 des principes Ingsoc en matière d'artsem, insémination artificielle, sera supprimé. 413 00:40:32,775 --> 00:40:36,438 Autrement dit, les tendances non-orthodoxes à l'égovie 414 00:40:37,113 --> 00:40:40,446 qui menacent en permanence l'érosion naturelle de la cellule familiale 415 00:40:40,783 --> 00:40:44,549 n'auront plus de fondement biologique dans l'organisme. 416 00:40:45,555 --> 00:40:50,083 C'est bien connu, la stimulation biologique et sociale de la famille entraîne 417 00:40:50,359 --> 00:40:53,487 une critique privée, étrangère aux besoins du Parti, 418 00:40:53,930 --> 00:40:57,141 et conduit à l'instauration de loyautés non-orthodoxes 419 00:40:57,266 --> 00:40:59,894 qui ne peuvent qu'entraîner le crime par la pensée. 420 00:41:00,736 --> 00:41:05,016 L'introduction de l'artsem, combinée à la neutralisation de l'orgasme, 421 00:41:05,141 --> 00:41:08,133 réussira à rendre la famille obsolète 422 00:41:08,311 --> 00:41:11,644 au point d'en rendre la conceptualisation impossible. 423 00:41:12,648 --> 00:41:13,876 Merci. 424 00:41:29,765 --> 00:41:31,392 Pardon, camarade. 425 00:41:33,536 --> 00:41:35,595 Votre stylo était tombé. 426 00:41:36,005 --> 00:41:37,495 Merci. 427 00:41:41,477 --> 00:41:43,654 Un mouvement d'encerclement 428 00:41:43,779 --> 00:41:47,772 impliquant les forteresses flottantes de la 17e flotte eurasienne... 429 00:41:47,950 --> 00:41:50,680 OUI 430 00:42:07,603 --> 00:42:08,831 Peu de choses. 431 00:42:12,708 --> 00:42:15,040 Il reste bien peu de choses, aujourd'hui. 432 00:42:15,578 --> 00:42:16,738 Des murs. 433 00:42:18,281 --> 00:42:19,908 La police ne nous aime guère. 434 00:42:21,584 --> 00:42:22,949 Cette chambre, 435 00:42:23,853 --> 00:42:25,218 combien ? 436 00:42:26,255 --> 00:42:27,984 Quatre dollars par semaine. 437 00:42:53,015 --> 00:42:54,676 Traître ! 438 00:43:03,693 --> 00:43:05,388 Traître ! Criminel ! 439 00:43:27,917 --> 00:43:30,886 Big, Big, Big... 440 00:43:40,663 --> 00:43:43,723 Un grand rassemblement militaire de divisions armées, 441 00:43:43,933 --> 00:43:48,563 de missiles et de forteresses flottantes, ainsi que la multiplication par quatre 442 00:43:48,838 --> 00:43:51,582 du nombre de roquettes télécommandées 443 00:43:51,707 --> 00:43:55,734 visant les zones les plus peuplées de la première Région aérienne... 444 00:43:57,847 --> 00:43:59,314 C'est de la folie, 445 00:43:59,815 --> 00:44:03,615 autant qu'un pas délibéré vers la tombe. 446 00:44:04,687 --> 00:44:07,588 Je ne comprends pas pourquoi elle a accepté cette idée, 447 00:44:08,457 --> 00:44:10,425 elle, si prudente. 448 00:44:23,272 --> 00:44:24,364 Bonjour. 449 00:44:28,744 --> 00:44:30,507 Tu vas voir ce que j'ai apporté. 450 00:44:40,022 --> 00:44:41,080 Regarde. 451 00:44:44,560 --> 00:44:45,857 Qu'est-ce que c'est ? 452 00:44:46,896 --> 00:44:48,193 Du vrai sucre. 453 00:44:49,498 --> 00:44:50,931 Pas de la saccharine. 454 00:44:51,967 --> 00:44:55,198 J'ai une miche de pain, du vrai pain blanc, 455 00:44:56,472 --> 00:44:57,734 et de la confiture. 456 00:44:59,975 --> 00:45:01,670 Une vraie boîte de lait. 457 00:45:04,513 --> 00:45:05,571 Regarde. 458 00:45:08,884 --> 00:45:10,044 Du café. 459 00:45:12,722 --> 00:45:14,053 Du vrai café. 460 00:45:14,724 --> 00:45:16,692 Du Parti intérieur. Un demi-kilo. 461 00:45:18,594 --> 00:45:20,972 Comment as-tu fait pour te procurer tout ça ? 462 00:45:21,097 --> 00:45:23,895 Ces salauds ont tout. 463 00:45:27,069 --> 00:45:28,646 Tu n'es pas content ? 464 00:45:28,771 --> 00:45:29,795 Si. 465 00:45:30,773 --> 00:45:32,070 Bien sûr. 466 00:45:39,482 --> 00:45:40,710 Du vrai thé. 467 00:45:41,817 --> 00:45:44,028 Il y a beaucoup de thé en ce moment. 468 00:45:44,153 --> 00:45:46,644 Ils ont pris l'Inde ou je ne sais quoi. 469 00:45:49,225 --> 00:45:50,522 J'ai envie de toi. 470 00:45:51,927 --> 00:45:53,292 Moi aussi. 471 00:45:55,097 --> 00:45:56,121 Attends. 472 00:45:57,533 --> 00:46:00,229 Tourne-toi, et ne regarde pas avant que je ne te le dise. 473 00:46:19,889 --> 00:46:21,379 Écoute ça. 474 00:46:22,825 --> 00:46:26,693 Comment fait-elle pour rendre si belle une chanson écrite par une machine ? 475 00:46:33,702 --> 00:46:35,636 Tu peux te retourner. 476 00:46:51,353 --> 00:46:53,446 - Je... - Winston... 477 00:46:58,928 --> 00:47:00,418 Je te plais ? 478 00:47:04,633 --> 00:47:06,123 Plus que jamais. 479 00:47:22,384 --> 00:47:25,444 Ceci a-t-il jamais semblé normal ? 480 00:47:30,693 --> 00:47:33,218 Votre attention, s'il vous plaît ! 481 00:47:34,363 --> 00:47:38,356 Un grand rassemblement militaire a été signalé dans le désert du Sahara, 482 00:47:38,601 --> 00:47:41,434 secteurs 17 et 18 de la zone de guerre. 483 00:47:42,304 --> 00:47:44,363 14 divisions blindées... 484 00:47:44,874 --> 00:47:48,275 "Il y a la vérité, et il y a le mensonge." 485 00:47:48,410 --> 00:47:52,356 ... ont été observées, progressant en convoi en direction du nord... 486 00:47:52,481 --> 00:47:53,812 "La liberté, 487 00:47:54,116 --> 00:47:57,517 "c'est la liberté de dire que deux et deux font quatre. 488 00:47:58,687 --> 00:48:00,416 "Si cela est accordé, 489 00:48:01,056 --> 00:48:02,666 "tout le reste suit." 490 00:48:02,791 --> 00:48:04,656 Fin du bulletin. 491 00:48:05,327 --> 00:48:10,264 La guerre a repris en zone neutre, poussière aux niveaux plusplan interétat. 492 00:48:10,533 --> 00:48:14,629 Prévoir augmentation de 48 % du rendement poussière 1980. 493 00:48:14,770 --> 00:48:16,362 Stop, fin d'émission. 494 00:48:22,578 --> 00:48:25,046 CAMARADE DU MINARC GAGNE TOURNOI D'ÉCHECS - HAROLD SYME 495 00:48:32,588 --> 00:48:35,148 CAMARADE GAGNANT DU TOURNOI D'ÉCHECS INSOC 496 00:48:55,878 --> 00:48:58,403 6079 HISTOIRE SECTION MINARC 31-10-81 - RECTIFIER REF NONÊTRE 497 00:49:05,654 --> 00:49:08,179 Réf : Times, 31-10-81. 498 00:49:09,692 --> 00:49:14,493 Camarade Tillotson gagne tournoi d'échecs. Photo demandée. Dossier suit. 499 00:49:41,323 --> 00:49:43,757 Votre attention, s'il vous plaît ! 500 00:49:43,959 --> 00:49:47,204 Tous les membres du Parti extérieur aux comités des finances 501 00:49:47,329 --> 00:49:51,408 sont priés de rejoindre leurs centres communautaires locaux pour discuter et... 502 00:49:51,533 --> 00:49:54,058 "Sous le châtaignier qui s'étale, 503 00:49:54,903 --> 00:49:58,100 "Je vous ai vendus, vous m'avez vendu." 504 00:49:59,975 --> 00:50:03,001 Les réunions commencent à 20 heures. 505 00:50:08,350 --> 00:50:09,510 Smith ? 506 00:50:11,687 --> 00:50:14,884 J'ai lu vos articles en novlangue dans le Times. 507 00:50:15,190 --> 00:50:16,248 Oui. 508 00:50:16,625 --> 00:50:19,958 Vous écrivez très élégamment. Je ne suis pas le seul à le penser. 509 00:50:20,496 --> 00:50:24,241 Je parlais récemment à un de vos amis, qui est un expert. 510 00:50:24,366 --> 00:50:27,233 Son nom m'échappe pour l'instant. 511 00:50:27,670 --> 00:50:32,471 Je voulais vous dire qu'il y avait un ou deux non-mots, très récents. 512 00:50:33,442 --> 00:50:37,003 Avez-vous vu la 10e édition du dictionnaire novlangue ? 513 00:50:37,413 --> 00:50:40,507 Non, on utilise encore la 9e édition au Minarc. 514 00:50:40,916 --> 00:50:44,818 Quelques exemplaires de lancement ont été mis de côté. J'en ai un moi-même. 515 00:50:47,322 --> 00:50:49,099 Cela vous intéresserait peut-être. 516 00:50:49,224 --> 00:50:50,248 Oui. 517 00:50:50,893 --> 00:50:53,828 Il y a quelques développements très astucieux. 518 00:50:54,263 --> 00:50:56,322 Je vais vous donner mon adresse. 519 00:50:59,168 --> 00:51:01,645 Je suis en général chez moi le soir. 520 00:51:01,770 --> 00:51:04,796 Sinon, mon domestique vous donnera le dictionnaire. 521 00:51:16,885 --> 00:51:19,217 14 000 tanks Vampires Victory, 522 00:51:19,722 --> 00:51:22,122 6 700 cadets de l'Ingsoc, 523 00:51:22,858 --> 00:51:25,554 4 600 cadets de marine de l'Ingsoc, 524 00:51:26,328 --> 00:51:29,695 12 300 missiles téléguidés Porteous, 525 00:51:30,265 --> 00:51:32,995 31 000 bombardiers Victory, 526 00:51:33,669 --> 00:51:36,194 23 000 bombardiers lourds Big Brother. 527 00:51:36,405 --> 00:51:38,430 "Enfin, c'est arrivé. 528 00:51:39,141 --> 00:51:40,768 "L'appel est venu. 529 00:51:42,010 --> 00:51:45,707 "C'est comme si, toute ma vie, 530 00:51:46,882 --> 00:51:48,659 "je l'avais attendu." 531 00:51:48,784 --> 00:51:52,096 ... portera le nom du sous-lieutenant Ogilvy, 532 00:51:52,221 --> 00:51:54,621 héros océanien 533 00:51:55,157 --> 00:51:59,470 récemment décoré à titre posthume de l'ordre du mérite insigne 534 00:51:59,595 --> 00:52:02,506 pour ses actions au cours de la récente et glorieuse victoire 535 00:52:02,631 --> 00:52:06,677 sur les forces estasiennes sur le front de Malabar en Inde du Sud. 536 00:52:06,802 --> 00:52:08,360 SOUS-LIEUTENANT N. OGILVY 537 00:52:08,537 --> 00:52:13,372 B.B. ANNONCE UNE ATTAQUE EURASIENNE IMMINENTE EN AFRIQUE DU NORD 538 00:52:35,164 --> 00:52:37,325 La moitié de l'eau s'est évaporée. 539 00:52:42,304 --> 00:52:44,238 Que dit la pendule ? 540 00:52:46,008 --> 00:52:47,737 21 heures. 541 00:52:51,213 --> 00:52:53,791 À quelle heure coupe-t-on l'électricité chez toi ? 542 00:52:53,916 --> 00:52:55,008 À 23 h 30. 543 00:52:55,951 --> 00:52:57,885 Au foyer, c'est 23 heures. 544 00:53:03,525 --> 00:53:04,856 Qu'est-ce que c'est ? 545 00:53:05,294 --> 00:53:06,727 Je ne sais pas. 546 00:53:08,063 --> 00:53:11,521 Un petit morceau d'histoire qu'ils ont oublié de falsifier. 547 00:53:12,267 --> 00:53:14,326 Message d'il y a 100 ans. 548 00:53:25,180 --> 00:53:28,559 "'Oranges et citrons', disent les cloches de Saint-Clément." 549 00:53:28,684 --> 00:53:32,329 "'Tu me dois trois farthings', disent les cloches de Saint-Martin." 550 00:53:32,454 --> 00:53:35,116 Qui t'a appris ça ? Qu'est-ce que c'est ? 551 00:53:36,925 --> 00:53:39,393 Je ne sais pas. Je le sais, c'est tout. 552 00:53:46,468 --> 00:53:48,834 Tu sais, la seule chose à faire 553 00:53:49,438 --> 00:53:52,149 est de partir d'ici avant qu'il ne soit trop tard 554 00:53:52,274 --> 00:53:54,572 et de ne plus jamais nous revoir. 555 00:53:55,777 --> 00:53:56,835 Oui. 556 00:53:57,746 --> 00:53:59,475 Notre chance ne peut pas durer. 557 00:54:02,451 --> 00:54:03,918 Tu es jeune, 558 00:54:05,254 --> 00:54:07,598 tu parais normale, tu es innocente. 559 00:54:07,723 --> 00:54:11,250 Ne t'approche pas des gens comme moi et tu resteras peut-être en vie. 560 00:54:12,628 --> 00:54:14,493 Ce que tu fais, je le fais. 561 00:54:16,832 --> 00:54:18,060 J'y ai réfléchi. 562 00:54:22,070 --> 00:54:24,061 Je suis douée pour rester en vie. 563 00:54:36,518 --> 00:54:38,486 Quand nous reverrons-nous ? 564 00:54:38,921 --> 00:54:41,481 Pas avant plusieurs semaines. C'est trop risqué. 565 00:54:49,398 --> 00:54:51,127 Donne-moi une demi-heure. 566 00:54:56,772 --> 00:54:57,864 Je t'aime. 567 00:55:04,079 --> 00:55:05,137 Julia... 568 00:55:06,815 --> 00:55:09,283 Crois-tu que la Fraternité soit réelle ? 569 00:55:10,118 --> 00:55:11,142 Non. 570 00:55:11,520 --> 00:55:13,078 Rien de tout cela n'est réel. 571 00:55:50,425 --> 00:55:53,588 Une bombe ! Droit devant ! Couchez-vous ! 572 00:56:44,579 --> 00:56:48,675 ... toute la journée, plus 153 sets dans les yeux un Willmer P.M.A. 573 00:56:52,220 --> 00:56:54,518 "L'Océania est en guerre contre l'Estasia. 574 00:56:54,856 --> 00:56:57,791 "L'Océania a toujours été en guerre contre l'Estasia. 575 00:56:58,260 --> 00:57:02,128 "L'Eurasia est notre alliée. L'Eurasia a toujours été notre alliée. 576 00:57:03,932 --> 00:57:05,991 "Tout s'estompe dans la brume. 577 00:57:06,701 --> 00:57:09,761 "Le passé est raturé, la rature oubliée. 578 00:57:10,739 --> 00:57:14,334 "Un mensonge devient vérité puis mensonge à nouveau." 579 00:57:52,347 --> 00:57:53,678 Qu'est-ce que tu as ? 580 00:57:58,753 --> 00:58:00,084 J'ai rêvé 581 00:58:02,958 --> 00:58:04,653 de ma mère. 582 00:58:09,764 --> 00:58:11,197 Quoi, chéri ? 583 00:58:29,484 --> 00:58:31,714 C'était pendant les guerres, 584 00:58:32,921 --> 00:58:34,548 avant le Parti. 585 00:58:48,370 --> 00:58:49,530 Winston ! 586 00:59:01,249 --> 00:59:03,080 Je n'ai pas pu m'en empêcher. 587 00:59:05,086 --> 00:59:07,054 Je savais ce que j'avais fait 588 00:59:08,023 --> 00:59:10,048 et je n'ai pas pu m'en empêcher. 589 00:59:29,744 --> 00:59:32,907 Quand je suis revenu, des heures plus tard, 590 00:59:35,517 --> 00:59:37,781 ma mère et ma sœur avaient disparu. 591 00:59:40,822 --> 00:59:42,687 Je ne les ai jamais revues. 592 00:59:52,934 --> 00:59:55,425 Il ne suffit donc pas de rester en vie. 593 00:59:56,071 --> 00:59:58,369 C'est rester humain qui est important. 594 01:00:01,543 --> 01:00:03,010 Ce qui compte, 595 01:00:03,378 --> 01:00:05,710 c'est de ne pas se trahir l'un l'autre. 596 01:00:06,781 --> 01:00:09,807 Si tu parles de confession, elle est inévitable. 597 01:00:10,418 --> 01:00:11,976 Tout le monde le fait. 598 01:00:12,454 --> 01:00:14,319 On ne peut pas s'en empêcher. 599 01:00:14,556 --> 01:00:16,524 Je ne parle pas de confession. 600 01:00:16,925 --> 01:00:18,916 Se confesser n'est pas trahir. 601 01:00:20,829 --> 01:00:22,387 Je parle de sentiments. 602 01:00:24,566 --> 01:00:27,330 S'ils peuvent modifier mes sentiments, 603 01:00:29,070 --> 01:00:31,436 ils peuvent m'empêcher de t'aimer. 604 01:00:33,642 --> 01:00:35,701 Cela sera la vraie trahison. 605 01:00:38,847 --> 01:00:40,508 Ils ne peuvent pas. 606 01:00:41,883 --> 01:00:44,461 C'est la seule chose qu'ils ne puissent faire. 607 01:00:44,586 --> 01:00:46,451 Ils peuvent nous torturer 608 01:00:47,322 --> 01:00:49,415 et nous faire dire n'importe quoi. 609 01:00:51,293 --> 01:00:53,761 Mais pas nous obliger à le croire. 610 01:00:56,031 --> 01:00:58,008 Ils ne peuvent pas entrer en nous. 611 01:00:58,133 --> 01:01:00,567 Ils ne peuvent pas entrer dans nos cœurs. 612 01:01:04,673 --> 01:01:06,641 Je vais voir O'Brien. 613 01:01:08,443 --> 01:01:09,603 Je sais. 614 01:01:11,780 --> 01:01:15,192 Membre 53922 du Parti extérieur, 615 01:01:15,317 --> 01:01:18,809 Hicks, Archives, section affaires prolétariennes, 616 01:01:19,854 --> 01:01:22,899 Membre 22315 du Parti extérieur, 617 01:01:23,024 --> 01:01:25,618 Howard, Miniplein, section hôpitaux. 618 01:01:26,895 --> 01:01:30,240 Membre 947743 du Parti extérieur, 619 01:01:30,365 --> 01:01:32,765 Bolgar, Miniver, section archives. 620 01:01:33,635 --> 01:01:38,231 Membre 5739 du Parti extérieur, Brady, Miniver, section archives. 621 01:01:39,474 --> 01:01:42,586 Membre 984213 du Parti extérieur, 622 01:01:42,711 --> 01:01:45,271 Devereux, Miniver, section archives. 623 01:01:46,815 --> 01:01:49,259 Membre 9106 du Parti extérieur, 624 01:01:49,384 --> 01:01:51,875 Dawes, Miniver, section porno. 625 01:01:52,954 --> 01:01:55,966 Membre 38091 du Parti extérieur, 626 01:01:56,091 --> 01:01:58,457 Ware, Miniver, section porno. 627 01:01:59,594 --> 01:02:02,606 Membre 11792 du Parti extérieur, 628 01:02:02,731 --> 01:02:05,359 Bigland, Miniver, section infos. 629 01:02:07,202 --> 01:02:11,400 "Éléments un virgule cinq virgule sept totalement approuvés. Stop. 630 01:02:12,273 --> 01:02:16,653 "Suggestion contenue élément six proche crimepensée doubleplus ridicule... 631 01:02:16,778 --> 01:02:18,939 "Annulez, stop. Fin du message." 632 01:02:23,151 --> 01:02:25,829 Membre 4392 du Parti extérieur, 633 01:02:25,954 --> 01:02:29,446 Rosenblum, Miniplein, section industrie légère. 634 01:02:31,159 --> 01:02:34,337 Membre 66755 du Parti extérieur, 635 01:02:34,462 --> 01:02:36,953 Davis, Miniplein, section femmes. 636 01:02:40,268 --> 01:02:43,380 Ici s'achève la liste des agents de Goldstein connus, 637 01:02:43,505 --> 01:02:46,249 ayant pris une part active au dernier complot... 638 01:02:46,374 --> 01:02:49,707 On n'en trouve guère au Parti extérieur, je le crains. 639 01:02:51,646 --> 01:02:52,656 À notre chef. 640 01:02:52,781 --> 01:02:56,717 ... que nos éternels alliés eurasiens se retournent contre nous. 641 01:02:58,386 --> 01:03:02,132 D'autres nids de conspirateurs et de saboteurs ont été découverts 642 01:03:02,257 --> 01:03:05,021 et d'autres arrestations sont imminentes. 643 01:03:12,667 --> 01:03:13,895 Vous pouvez... 644 01:03:14,669 --> 01:03:17,729 Oui. Nous avons ce privilège. 645 01:03:19,441 --> 01:03:21,033 Un peu plus ? 646 01:03:21,643 --> 01:03:23,235 Cela s'appelle du vin. 647 01:03:36,524 --> 01:03:41,359 Des criminels par la pensée soutiennent que la Fraternité n'est pas réelle. 648 01:03:42,697 --> 01:03:44,528 Croyez-moi, Winston, 649 01:03:45,233 --> 01:03:46,757 elle est très réelle. 650 01:03:48,870 --> 01:03:51,681 Vous n'êtes peut-être pas familier avec sa façon d'opérer. 651 01:03:51,806 --> 01:03:54,138 Je prête attention aux informations. 652 01:03:55,210 --> 01:03:56,336 Tout à fait. 653 01:03:56,678 --> 01:03:59,989 Vous imaginez peut-être un immense réseau de conspirateurs 654 01:04:00,114 --> 01:04:02,826 prêts à n'importe quelle atrocité pour démoraliser 655 01:04:02,951 --> 01:04:05,385 et affaiblir l'ordre de notre société. 656 01:04:05,920 --> 01:04:08,514 La réalité est infiniment plus subtile. 657 01:04:10,658 --> 01:04:12,523 Goldstein lui-même, 658 01:04:13,161 --> 01:04:18,064 entre les mains de la Police de la Pensée, ne pourrait donner la liste de ses agents. 659 01:04:18,700 --> 01:04:20,725 Une telle liste n'existe pas. 660 01:04:22,504 --> 01:04:25,996 Ils ne forment pas une organisation au sens où nous l'entendons. 661 01:04:27,141 --> 01:04:29,371 Seule une idée les rassemble. 662 01:04:30,879 --> 01:04:34,110 Toute possibilité de changement est exclue de leur vivant. 663 01:04:34,749 --> 01:04:36,910 Face à la Police de la Pensée, 664 01:04:37,185 --> 01:04:39,517 ils ne peuvent pas agir collectivement. 665 01:04:40,355 --> 01:04:42,846 Individuellement, ils trompent, 666 01:04:43,791 --> 01:04:46,503 font des faux, du chantage, corrompent les enfants, 667 01:04:46,628 --> 01:04:49,062 propagent des maladies et la prostitution 668 01:04:51,299 --> 01:04:55,429 sous couvert de propager la connaissance de génération en génération. 669 01:04:55,737 --> 01:04:56,999 Jusqu'à ce que, 670 01:04:58,573 --> 01:05:00,404 dans un millier d'années... 671 01:05:07,949 --> 01:05:10,543 Ceci vous intéressera peut-être. 672 01:05:16,791 --> 01:05:18,088 Merci. 673 01:05:28,903 --> 01:05:32,805 ... concerne un rassemblement sur la place de la Victoire à 21 h 30. 674 01:05:33,575 --> 01:05:36,066 Fin du bulletin. 675 01:05:39,547 --> 01:05:41,139 Au revoir, camarade. 676 01:05:52,093 --> 01:05:55,738 Ils ont bombardé un village désarmé 677 01:05:55,863 --> 01:05:59,776 et assassiné 4 000 innocents sans défense, 678 01:05:59,901 --> 01:06:02,802 des citoyens paisibles de l'Océania. 679 01:06:04,939 --> 01:06:06,783 Il ne s'agit plus de guerre. 680 01:06:06,908 --> 01:06:09,103 Mais de meurtre de sang froid. 681 01:06:11,346 --> 01:06:14,782 Jusque-là, la guerre a été faite avec honneur 682 01:06:15,149 --> 01:06:16,392 et bravoure, 683 01:06:16,517 --> 01:06:21,011 selon des idéaux de vérité et de justice et les meilleures traditions de l'humanité, 684 01:06:21,623 --> 01:06:23,750 jusqu'à présent. 685 01:06:26,194 --> 01:06:28,059 Camarades, 686 01:06:28,596 --> 01:06:31,941 le catalogue sans fin des atrocités bestiales 687 01:06:32,066 --> 01:06:34,878 qui suivront inévitablement cet acte épouvantable 688 01:06:35,003 --> 01:06:38,439 doit être, peut être, et sera arrêté. 689 01:06:41,976 --> 01:06:43,219 Dictionnaire NOVLANGUE 690 01:06:43,344 --> 01:06:45,488 Les forces de l'ombre et les traîtres asticots 691 01:06:45,613 --> 01:06:48,946 qui collaborent avec eux doivent être, peuvent être et seront 692 01:06:49,083 --> 01:06:51,813 balayés de la face de la terre. 693 01:06:52,453 --> 01:06:53,997 Nous devons les écraser. 694 01:06:54,122 --> 01:06:56,065 Nous devons les briser. 695 01:06:56,190 --> 01:06:58,021 Nous devons les éradiquer. 696 01:06:59,527 --> 01:07:02,539 Nous, peuple d'Océania... 697 01:07:02,664 --> 01:07:06,566 THÉORIE ET PRATIQUE DU COLLECTIVISME OLIGARCHIQUE 698 01:07:06,868 --> 01:07:10,929 ... n'auront point de repos avant la victoire finale. 699 01:07:12,106 --> 01:07:16,167 Mort à l'ennemi éternel de l'Océania. 700 01:07:17,445 --> 01:07:18,412 Mort ! 701 01:07:18,546 --> 01:07:20,537 Chapitre 3 - L'ignorance, c'est la force 702 01:07:26,154 --> 01:07:27,985 Camarades, 703 01:07:28,523 --> 01:07:30,855 dans une semaine, 704 01:07:31,759 --> 01:07:33,590 sur cette même place, 705 01:07:34,462 --> 01:07:37,761 pour manifester notre résolution, 706 01:07:38,633 --> 01:07:41,578 adressant un signe évident à ceux qui tentent de menacer 707 01:07:41,703 --> 01:07:43,671 notre Parti et notre État, 708 01:07:44,105 --> 01:07:46,716 nous exécuterons publiquement 709 01:07:46,841 --> 01:07:50,086 le même nombre de prisonniers estasiens 710 01:07:50,211 --> 01:07:53,738 par pendaison et écartèlement. 711 01:07:57,585 --> 01:07:59,780 Big, Big, Big... 712 01:08:45,066 --> 01:08:48,229 "En vertu des principes de la double-pensée, 713 01:08:48,369 --> 01:08:50,980 "peu importe que la guerre ne soit pas réelle, 714 01:08:51,105 --> 01:08:54,199 "ou, lorsqu'elle l'est, que la victoire soit impossible. 715 01:08:54,408 --> 01:08:58,708 "La guerre n'est pas faite pour être gagnée, mais pour être permanente. 716 01:08:59,647 --> 01:09:02,091 "L'acte essentiel de la guerre moderne 717 01:09:02,216 --> 01:09:05,344 "est la destruction du produit du travail des hommes. 718 01:09:06,454 --> 01:09:11,084 "Toute société hiérarchisée ne peut exister que fondée sur la pauvreté et l'ignorance. 719 01:09:12,994 --> 01:09:15,571 "En principe, l'effort de guerre vise 720 01:09:15,696 --> 01:09:18,597 "à maintenir la société au bord de la famine. 721 01:09:19,400 --> 01:09:23,680 "La guerre est faite par le groupe dirigeant contre ses propres sujets. 722 01:09:23,805 --> 01:09:27,901 "Et elle n'a pas pour but la victoire sur l'Eurasia ou l'Estasia, 723 01:09:29,143 --> 01:09:32,635 "mais le maintien de la structure même de la société." 724 01:09:38,319 --> 01:09:39,445 Julia ? 725 01:09:40,721 --> 01:09:42,188 Es-tu réveillée ? 726 01:10:01,943 --> 01:10:04,537 Il y a la vérité, et il y a le mensonge. 727 01:10:06,647 --> 01:10:09,844 On peut être une minorité réduite à l'unité sans être fou. 728 01:10:14,689 --> 01:10:16,281 Julia, mon amour... 729 01:10:18,326 --> 01:10:19,884 Je comprends comment. 730 01:10:21,829 --> 01:10:23,694 Je ne comprends pas pourquoi. 731 01:10:47,588 --> 01:10:48,919 J'ai faim. 732 01:10:51,158 --> 01:10:53,251 Faisons encore du café. 733 01:11:11,279 --> 01:11:12,610 L'eau est froide. 734 01:11:21,722 --> 01:11:23,485 Il n'y a pas de pétrole. 735 01:11:25,126 --> 01:11:27,686 C'est bizarre. Je le croyais plein. 736 01:11:31,399 --> 01:11:36,302 On dit que le temps guérit tout 737 01:11:38,105 --> 01:11:43,042 Et qu'on peut toujours oublier 738 01:11:45,346 --> 01:11:49,282 Mais les sourires et les pleurs 739 01:11:49,517 --> 01:11:53,180 traversent les années 740 01:11:54,188 --> 01:11:58,701 et me serrent toujours le cœur. 741 01:11:58,826 --> 01:12:00,350 Elle est belle. 742 01:12:06,334 --> 01:12:09,269 Ses hanches font bien un mètre de large. 743 01:12:09,937 --> 01:12:11,871 C'est son genre de beauté. 744 01:12:17,244 --> 01:12:18,939 Le futur lui appartient. 745 01:12:27,455 --> 01:12:28,979 Nous sommes les morts. 746 01:12:31,192 --> 01:12:32,716 Nous sommes les morts. 747 01:12:33,761 --> 01:12:35,353 Vous êtes les morts. 748 01:12:37,798 --> 01:12:39,959 Restez où vous êtes. 749 01:12:40,267 --> 01:12:42,701 Ne bougez pas avant d'en recevoir l'ordre. 750 01:12:47,975 --> 01:12:49,485 Maintenant ils nous voient. 751 01:12:49,610 --> 01:12:51,407 Maintenant nous vous voyons. 752 01:12:51,645 --> 01:12:53,613 Les mains derrière la tête. 753 01:12:55,116 --> 01:12:58,608 Debout au milieu de la chambre. Dos à dos. 754 01:12:59,320 --> 01:13:01,288 Sans vous toucher. 755 01:13:04,258 --> 01:13:05,868 La maison est cernée. 756 01:13:05,993 --> 01:13:07,893 La maison est cernée. 757 01:13:09,563 --> 01:13:11,741 Autant nous dire adieu, je suppose. 758 01:13:11,866 --> 01:13:15,077 Autant vous dire adieu. À propos... 759 01:13:15,202 --> 01:13:17,966 "Voici une chandelle pour aller vous coucher. 760 01:13:18,406 --> 01:13:21,170 "Voici un couperet pour couper votre tête." 761 01:14:34,882 --> 01:14:36,315 Ramassez ça. 762 01:14:52,133 --> 01:14:53,725 La Police de la Pensée. 763 01:15:32,339 --> 01:15:35,399 6079 Smith. Ouvrez les yeux. 764 01:16:01,735 --> 01:16:03,032 Parsons. 765 01:16:05,639 --> 01:16:07,573 Ne m'approchez pas. 766 01:16:09,643 --> 01:16:11,611 Je suis un agent de Goldstein. 767 01:16:17,184 --> 01:16:19,118 Je ne le savais pas moi-même. 768 01:16:21,589 --> 01:16:24,456 Le crime par la pensée est insidieux. 769 01:16:26,427 --> 01:16:28,395 Il vous prend par surprise. 770 01:16:36,270 --> 01:16:38,431 C'est ma fille qui s'en est aperçue. 771 01:16:39,974 --> 01:16:41,669 Je suis très fier d'elle. 772 01:16:43,844 --> 01:16:47,575 Reconnaissant qu'elle l'ait découvert avant qu'il ne soit trop tard. 773 01:16:53,687 --> 01:16:56,212 Ils ne me fusilleront pas, hein ? 774 01:16:57,324 --> 01:17:00,350 Je pourrais être très utile dans un camp de travail. 775 01:17:09,536 --> 01:17:11,231 Salle 101. 776 01:17:19,013 --> 01:17:19,980 Non. 777 01:17:21,515 --> 01:17:25,042 Je vous en prie, il est inutile de m'emmener là-bas. 778 01:17:26,587 --> 01:17:27,645 Pourquoi ? 779 01:17:28,322 --> 01:17:30,620 Je confesserai tout ce que vous voulez. 780 01:17:31,725 --> 01:17:32,885 Tout. 781 01:17:34,295 --> 01:17:36,422 Je vous ai déjà tout dit. 782 01:17:38,032 --> 01:17:40,296 Que voulez-vous que je sache ? 783 01:17:43,370 --> 01:17:45,235 Prenez-le à ma place. 784 01:17:45,773 --> 01:17:49,004 C'est un criminel par la pensée. C'est lui que vous voulez. 785 01:18:40,694 --> 01:18:42,321 Ils vous ont pris aussi. 786 01:18:43,097 --> 01:18:45,190 Ils m'ont pris il y a longtemps. 787 01:18:48,736 --> 01:18:51,213 Vous saviez que ça arriverait, Winston. 788 01:18:51,338 --> 01:18:54,432 Ne vous mentez pas à vous-même. Vous l'avez toujours su. 789 01:19:12,025 --> 01:19:16,155 Les photos de vous et de la fille seront recyclées pour les prolétaires. 790 01:19:55,736 --> 01:19:58,204 Savez-vous où vous êtes ? 791 01:20:00,574 --> 01:20:01,973 Je ne sais pas. 792 01:20:03,243 --> 01:20:04,608 Je le devine. 793 01:20:06,046 --> 01:20:07,980 Au ministère de l'Amour. 794 01:20:08,982 --> 01:20:11,780 Savez-vous depuis combien de temps vous êtes ici ? 795 01:20:12,152 --> 01:20:13,176 Non. 796 01:20:14,588 --> 01:20:15,816 Des semaines ? 797 01:20:16,924 --> 01:20:18,084 Des mois ? 798 01:20:19,293 --> 01:20:21,659 Savez-vous pourquoi vous êtes ici ? 799 01:20:25,165 --> 01:20:28,157 Dois-je vous dire pourquoi nous vous avons amené ici ? 800 01:20:28,735 --> 01:20:30,100 Pour vous guérir. 801 01:20:30,771 --> 01:20:32,636 Vous rendre la santé mentale. 802 01:20:44,151 --> 01:20:45,427 C'était du 40. 803 01:20:45,552 --> 01:20:49,010 Vous voyez que les chiffres du cadran vont jusqu'à 100. 804 01:20:50,257 --> 01:20:53,135 Veuillez ne pas l'oublier pendant notre conversation. 805 01:20:53,260 --> 01:20:56,905 J'ai le pouvoir de vous faire souffrir à tout moment 806 01:20:57,030 --> 01:20:59,396 et au degré que je choisirai. 807 01:21:06,073 --> 01:21:09,839 Vous savez parfaitement quel est votre problème. 808 01:21:10,043 --> 01:21:14,123 Vous le savez depuis des années, bien que vous vous en soyez défendu. 809 01:21:14,248 --> 01:21:16,239 Vous êtes dérangé mentalement. 810 01:21:16,950 --> 01:21:19,384 Vous souffrez d'un trouble de la mémoire. 811 01:21:20,854 --> 01:21:24,346 Vous n'avez jamais tenté d'en guérir car vous ne le vouliez pas. 812 01:21:24,658 --> 01:21:28,594 C'était un petit effort de volonté que vous n'étiez pas prêt à accomplir. 813 01:21:30,664 --> 01:21:32,131 Par exemple, 814 01:21:33,267 --> 01:21:36,259 contre quelle puissance l'Océania est-elle en guerre ? 815 01:21:37,871 --> 01:21:39,270 L'Estasia. 816 01:21:41,441 --> 01:21:43,841 L'Océania est en guerre contre l'Estasia. 817 01:21:45,012 --> 01:21:46,240 L'Estasia. 818 01:21:47,014 --> 01:21:48,106 Bien. 819 01:21:48,715 --> 01:21:52,446 Et l'Océania a toujours été en guerre contre l'Estasia, n'est-ce pas ? 820 01:21:55,122 --> 01:21:57,852 Dites-moi ce que vous pensez vous rappeler. 821 01:22:03,030 --> 01:22:04,657 Je me rappelle 822 01:22:06,600 --> 01:22:09,626 que, jusqu'à une semaine avant mon arrestation, 823 01:22:10,470 --> 01:22:13,098 nous n'étions pas en guerre contre l'Estasia, 824 01:22:14,908 --> 01:22:16,466 mais contre l'Eurasia. 825 01:22:18,946 --> 01:22:21,089 Cela a duré quatre ans, je crois. 826 01:22:21,214 --> 01:22:22,738 Autre exemple. 827 01:22:23,383 --> 01:22:24,975 Une grave illusion. 828 01:22:26,887 --> 01:22:30,323 Des photos à propos desquelles vous avez eu des hallucinations, 829 01:22:31,091 --> 01:22:33,855 que vous avez cru avoir en main. 830 01:22:36,196 --> 01:22:37,891 Elles n'ont jamais existé. 831 01:22:46,506 --> 01:22:48,817 Dites ce que vous alliez dire. 832 01:22:48,942 --> 01:22:50,375 Elles existent 833 01:22:52,012 --> 01:22:53,309 dans la mémoire. 834 01:22:55,349 --> 01:22:56,714 Je me souviens. 835 01:22:58,318 --> 01:22:59,751 Vous vous souvenez. 836 01:23:01,154 --> 01:23:02,815 Je ne me souviens pas. 837 01:23:04,124 --> 01:23:07,651 Seuls les esprits disciplinés voient la réalité. 838 01:23:09,763 --> 01:23:12,231 Cela implique un acte d'autodestruction, 839 01:23:12,532 --> 01:23:14,022 un effort de volonté. 840 01:23:15,268 --> 01:23:17,579 Vous avez écrit dans votre journal : 841 01:23:17,704 --> 01:23:21,697 "La liberté est la liberté de dire que deux et deux font quatre" ? 842 01:23:23,877 --> 01:23:24,901 Oui. 843 01:23:25,345 --> 01:23:27,711 Vous voyez combien de doigts ? 844 01:23:28,315 --> 01:23:29,339 Quatre. 845 01:23:29,816 --> 01:23:34,344 Et si le Parti dit qu'il n'y en a pas quatre, mais cinq, combien ? 846 01:23:35,622 --> 01:23:36,680 Cinq. 847 01:23:43,930 --> 01:23:44,954 Non. 848 01:23:46,466 --> 01:23:48,957 C'est inutile. Vous mentez. 849 01:23:50,637 --> 01:23:52,832 Combien de doigts ? 850 01:23:56,710 --> 01:23:58,940 Quatre. Que puis-je dire d'autre ? 851 01:24:01,615 --> 01:24:04,914 Cinq, ou ce que vous voulez. Arrêtez ça, je vous en prie ! 852 01:24:06,553 --> 01:24:08,043 Arrêtez la douleur. 853 01:24:12,459 --> 01:24:14,120 Qu'y puis-je ? 854 01:24:17,197 --> 01:24:20,360 Comment nier ce que voient mes yeux ? 855 01:24:22,335 --> 01:24:24,269 Deux et deux font quatre. 856 01:24:25,472 --> 01:24:27,167 Parfois. 857 01:24:27,941 --> 01:24:31,342 Parfois ils font cinq, parfois trois. 858 01:24:32,512 --> 01:24:35,140 Parfois ils font tout à la fois. 859 01:24:44,691 --> 01:24:48,684 Ni le passé, ni le présent, ni le futur 860 01:24:49,296 --> 01:24:51,264 n'existent par eux-mêmes. 861 01:24:52,132 --> 01:24:54,293 La réalité est dans l'esprit humain. 862 01:24:55,535 --> 01:24:57,730 Pas dans l'esprit de l'individu, 863 01:24:58,472 --> 01:25:01,805 qui fait des erreurs et est mortel, 864 01:25:03,510 --> 01:25:05,774 mais dans l'esprit du Parti, 865 01:25:06,446 --> 01:25:09,745 qui est collectif et immortel. 866 01:25:13,620 --> 01:25:15,485 - Encore. - Non. 867 01:25:23,363 --> 01:25:25,354 Combien de doigts ? 868 01:25:27,667 --> 01:25:28,759 Quatre. 869 01:25:30,203 --> 01:25:32,467 Quatre, je suppose. 870 01:25:33,406 --> 01:25:35,203 J'ai essayé d'en voir cinq. 871 01:25:36,977 --> 01:25:38,520 Si seulement je pouvais. 872 01:25:38,645 --> 01:25:39,888 Pourquoi ? 873 01:25:40,013 --> 01:25:43,710 Pour me persuader que vous en voyez cinq, ou pour les voir vraiment ? 874 01:25:44,251 --> 01:25:45,946 Pour les voir vraiment. 875 01:25:48,655 --> 01:25:49,747 Encore. 876 01:25:58,832 --> 01:26:00,424 Combien ? 877 01:26:12,279 --> 01:26:13,712 Je ne sais pas. 878 01:26:18,685 --> 01:26:19,845 C'est mieux. 879 01:26:38,038 --> 01:26:41,804 Personne ne s'échappe. Ici, il n'y a pas de martyrs. 880 01:26:43,210 --> 01:26:45,872 Toutes les confessions faites ici sont vraies. 881 01:26:47,380 --> 01:26:50,941 Nous ne détruisons pas les hérétiques parce qu'ils nous résistent. 882 01:26:51,685 --> 01:26:54,711 Tant qu'ils nous résistent, nous ne les détruisons pas. 883 01:26:55,755 --> 01:26:58,883 Nous ne les tuons que lorsqu'ils sont devenus des nôtres. 884 01:26:59,726 --> 01:27:02,820 Nous rendons leur esprit parfait avant de le brûler. 885 01:27:04,030 --> 01:27:05,361 Ensuite, 886 01:27:06,466 --> 01:27:10,459 quand il n'y aura plus en vous que chagrin et amour pour Big Brother, 887 01:27:11,371 --> 01:27:13,999 nous vous effacerons de l'histoire. 888 01:27:14,641 --> 01:27:18,441 Vous serez vaporisé et versé dans la stratosphère. 889 01:27:19,379 --> 01:27:21,347 Il ne restera rien de vous. 890 01:27:21,982 --> 01:27:23,916 Ni un nom dans un registre. 891 01:27:24,618 --> 01:27:26,916 Ni un souvenir dans un esprit vivant. 892 01:27:28,154 --> 01:27:31,920 Vous serez annihilé dans le passé aussi totalement que dans le futur. 893 01:27:34,294 --> 01:27:35,488 Trois mille. 894 01:27:43,937 --> 01:27:46,201 Cette fois, cela ne vous fera pas mal. 895 01:27:48,241 --> 01:27:51,005 Avant de mettre fin à cette séance, 896 01:27:51,645 --> 01:27:54,113 posez-moi vos questions. 897 01:27:54,447 --> 01:27:56,711 Je veux que votre esprit soit nettoyé. 898 01:28:00,186 --> 01:28:01,278 Julia. 899 01:28:02,188 --> 01:28:04,099 Elle vous a trahi, 900 01:28:04,224 --> 01:28:06,522 tout de suite, sans réserves. 901 01:28:07,794 --> 01:28:12,107 Toute sa rébellion, sa duplicité, sa folie, sa perversité, 902 01:28:12,232 --> 01:28:14,257 lui ont été extirpées. 903 01:28:17,871 --> 01:28:19,771 Big Brother existe-t-il ? 904 01:28:20,740 --> 01:28:22,037 Bien sûr. 905 01:28:24,644 --> 01:28:26,612 De la même façon que j'existe ? 906 01:28:28,415 --> 01:28:30,007 Vous n'existez pas. 907 01:28:33,887 --> 01:28:38,085 Vous ne m'avez pas interrogé sur votre préoccupation essentielle. 908 01:28:39,159 --> 01:28:41,627 Vous savez ce qu'il y a dans la salle 101. 909 01:28:43,063 --> 01:28:45,463 Tout le monde le sait. 910 01:28:50,203 --> 01:28:51,329 Maintenant, 911 01:28:52,472 --> 01:28:54,303 fixez-moi dans les yeux. 912 01:29:11,524 --> 01:29:14,254 Contre quel pays l'Océania est-elle en guerre ? 913 01:29:17,931 --> 01:29:19,592 Je ne m'en souviens pas. 914 01:29:20,333 --> 01:29:22,824 L'Océania est en guerre contre l'Estasia. 915 01:29:23,536 --> 01:29:25,313 Vous vous en souvenez maintenant ? 916 01:29:25,438 --> 01:29:26,530 Oui. 917 01:29:28,408 --> 01:29:30,774 Combien de doigts voyez-vous ? 918 01:29:32,779 --> 01:29:33,803 Cinq. 919 01:29:34,781 --> 01:29:37,875 Vous voyez, enfin, que c'est possible. 920 01:29:42,255 --> 01:29:45,190 Vous avez compris la réalité du passé 921 01:29:45,625 --> 01:29:47,286 et du présent. 922 01:29:48,928 --> 01:29:50,657 Au futur maintenant. 923 01:29:52,832 --> 01:29:54,424 Une question : 924 01:29:55,268 --> 01:29:58,499 "Comment des hommes imposent-ils leur pouvoir à d'autres ?" 925 01:30:00,540 --> 01:30:02,337 En les faisant souffrir. 926 01:30:02,642 --> 01:30:05,668 Exactement. L'obéissance ne suffit pas. 927 01:30:07,580 --> 01:30:11,914 Le pouvoir, c'est infliger la douleur et l'humiliation. Sinon, il reste un doute. 928 01:30:12,118 --> 01:30:15,053 Le pouvoir, c'est déchirer les esprits des hommes 929 01:30:16,456 --> 01:30:20,552 et les réassembler à son gré. 930 01:30:21,127 --> 01:30:23,595 Le pouvoir n'est pas un moyen mais une fin. 931 01:30:24,564 --> 01:30:28,933 Dans notre monde, seuls subsisteront le triomphe et l'auto-humiliation. 932 01:30:30,103 --> 01:30:32,469 Tout le reste, nous le détruirons. 933 01:30:33,173 --> 01:30:35,607 Le passé est interdit. Pourquoi ? 934 01:30:37,110 --> 01:30:40,238 Lorsqu'on peut couper l'homme de son propre passé, 935 01:30:40,713 --> 01:30:45,150 on peut le couper de sa famille, de ses enfants, des autres hommes. 936 01:30:47,854 --> 01:30:50,982 Il n'y a pas de loyauté, sauf la loyauté envers le Parti. 937 01:30:52,525 --> 01:30:55,460 Il n'y a pas d'amour, sauf l'amour pour Big Brother. 938 01:30:56,029 --> 01:30:59,931 Tous les autres plaisirs, nous les détruirons. 939 01:31:02,368 --> 01:31:05,735 Si vous voulez vous représenter le futur, imaginez 940 01:31:05,872 --> 01:31:08,739 une botte piétinant un visage humain, éternellement. 941 01:31:16,683 --> 01:31:19,709 Vous vous dites que mon visage est vieux et fatigué, 942 01:31:21,154 --> 01:31:23,315 que je parle de pouvoir 943 01:31:23,456 --> 01:31:26,892 alors que je ne peux éviter la dégradation de mon propre corps. 944 01:31:28,495 --> 01:31:30,929 Mais l'individu n'est qu'une cellule. 945 01:31:32,232 --> 01:31:35,998 Et la fatigue de la cellule fait la vigueur de l'organisme. 946 01:31:36,536 --> 01:31:38,936 - Vous échouerez. - Pourquoi ? 947 01:31:40,707 --> 01:31:42,265 C'est impossible. 948 01:31:43,710 --> 01:31:47,339 La haine, la peur de la vie. 949 01:31:48,114 --> 01:31:50,878 Pourquoi l'amour est-il plus vital que la haine ? 950 01:31:51,518 --> 01:31:52,985 Je l'ignore. 951 01:31:53,153 --> 01:31:55,087 Mais vous échouerez. 952 01:31:55,989 --> 01:31:57,957 Vous serez vaincus. 953 01:31:59,425 --> 01:32:01,325 Vaincus par la vie. 954 01:32:01,761 --> 01:32:04,594 Nous contrôlons la vie à tous les niveaux. 955 01:32:05,999 --> 01:32:07,899 Nous créons la nature humaine. 956 01:32:08,968 --> 01:32:11,232 Les hommes sont infiniment malléables. 957 01:32:12,672 --> 01:32:17,268 Ou peut-être êtes-vous revenu à votre idée de soulèvement des prolétaires. 958 01:32:17,877 --> 01:32:19,811 Oubliez ça. 959 01:32:20,346 --> 01:32:22,371 Ce sont des animaux impuissants. 960 01:32:23,216 --> 01:32:25,343 L'humanité est le corps. 961 01:32:26,920 --> 01:32:30,720 Ça m'est égal. À la fin, ils vous battront. 962 01:32:31,858 --> 01:32:34,918 Tôt ou tard, ils vous mettront en pièces. 963 01:32:36,829 --> 01:32:38,421 Sur quelles preuves ? 964 01:32:40,133 --> 01:32:41,794 Le livre de Goldstein. 965 01:32:43,169 --> 01:32:47,128 Je l'ai écrit. Ou du moins, j'ai collaboré à son écriture. 966 01:32:48,041 --> 01:32:51,135 Aucun livre n'est écrit individuellement, vous le savez. 967 01:32:52,579 --> 01:32:54,547 J'y crois, c'est tout. 968 01:32:56,683 --> 01:32:58,412 Je sais que vous échouerez. 969 01:33:00,086 --> 01:33:02,077 Quelque chose, dans ce monde, 970 01:33:03,089 --> 01:33:05,990 un esprit que vous ne vaincrez jamais... 971 01:33:06,859 --> 01:33:08,918 Quel est ce principe ? 972 01:33:10,230 --> 01:33:11,857 Je l'ignore. 973 01:33:13,233 --> 01:33:14,860 L'esprit de l'homme. 974 01:33:16,169 --> 01:33:18,501 Et vous considérez-vous comme un homme ? 975 01:33:19,239 --> 01:33:20,263 Oui. 976 01:33:23,076 --> 01:33:25,704 Si vous êtes un homme, vous êtes le dernier. 977 01:33:27,146 --> 01:33:28,909 Votre espèce a disparu. 978 01:33:29,749 --> 01:33:31,546 Nous sommes les héritiers. 979 01:33:33,419 --> 01:33:36,013 Comprenez-vous que vous êtes seul ? 980 01:33:37,824 --> 01:33:39,758 Vous êtes hors de l'histoire. 981 01:33:41,127 --> 01:33:42,719 Vous êtes non-existant. 982 01:33:46,566 --> 01:33:47,726 Levez-vous. 983 01:34:06,386 --> 01:34:07,683 Venez ici. 984 01:34:25,605 --> 01:34:26,970 Regardez-vous. 985 01:34:28,441 --> 01:34:30,341 Vous êtes en train de pourrir. 986 01:34:43,022 --> 01:34:44,751 Voilà le dernier homme. 987 01:34:46,192 --> 01:34:49,025 Si vous êtes humain, voilà l'humanité. 988 01:34:50,997 --> 01:34:52,965 Elle ne sera pas éternelle. 989 01:34:54,367 --> 01:34:57,234 Vous pouvez la quitter quand vous le voudrez. 990 01:34:58,171 --> 01:34:59,981 Tout dépend de vous. 991 01:35:00,106 --> 01:35:01,869 C'est vous qui l'avez fait. 992 01:35:02,709 --> 01:35:05,075 Vous m'avez réduit à cela. 993 01:35:05,578 --> 01:35:06,977 Non. 994 01:35:08,181 --> 01:35:10,240 Vous vous y êtes réduit vous-même. 995 01:35:11,617 --> 01:35:13,482 Quand serai-je fusillé ? 996 01:35:16,155 --> 01:35:18,020 Cela peut être long. 997 01:35:19,292 --> 01:35:21,226 Mais ne perdez pas espoir. 998 01:35:22,028 --> 01:35:24,428 Tôt ou tard, tout le monde guérit. 999 01:35:26,766 --> 01:35:28,358 Et à la fin, 1000 01:35:29,902 --> 01:35:31,597 vous serez fusillé. 1001 01:35:32,472 --> 01:35:34,804 La loi de la gravité est une absurdité. 1002 01:35:35,675 --> 01:35:37,370 Elle n'existe pas. 1003 01:35:38,044 --> 01:35:39,841 Si je pense que je flotte 1004 01:35:40,546 --> 01:35:42,605 et que vous pensez que je flotte, 1005 01:35:43,015 --> 01:35:44,573 alors je flotte. 1006 01:35:44,851 --> 01:35:46,182 Je vous aime. 1007 01:35:46,452 --> 01:35:49,944 Vous avez la force. Vous avez le Parti tout entier. 1008 01:35:50,490 --> 01:35:52,117 Vous êtes le Parti. 1009 01:35:52,458 --> 01:35:55,325 Vous êtes l'un d'entre nous, un des élus. 1010 01:35:56,062 --> 01:35:57,427 Je t'aime. 1011 01:35:58,364 --> 01:35:59,956 Je t'aime aussi. 1012 01:36:08,941 --> 01:36:10,272 Julia, mon amour. 1013 01:36:21,888 --> 01:36:23,014 Debout. 1014 01:36:29,729 --> 01:36:31,492 Redressez-vous. 1015 01:36:32,932 --> 01:36:34,695 Regardez-moi en face. 1016 01:36:39,005 --> 01:36:42,907 Dites-moi, Winston, et pas de mensonge. 1017 01:36:45,044 --> 01:36:48,172 Quels sont vos véritables sentiments envers Big Brother ? 1018 01:36:49,449 --> 01:36:51,883 - Je le hais. - Vous devez l'aimer. 1019 01:36:53,486 --> 01:36:55,579 Il ne suffit pas de lui obéir. 1020 01:36:56,422 --> 01:36:58,049 Vous devez l'aimer. 1021 01:37:00,226 --> 01:37:01,488 Salle 101. 1022 01:37:28,988 --> 01:37:32,480 Vous m'avez demandé une fois ce qu'il y avait dans la salle 101. 1023 01:37:33,259 --> 01:37:36,990 Je vous ai dit que vous le saviez déjà. Tout le monde le sait. 1024 01:37:40,333 --> 01:37:42,631 Ce qui se trouve dans la salle 101, 1025 01:37:43,836 --> 01:37:46,134 c'est la pire chose au monde. 1026 01:37:57,383 --> 01:37:59,943 Pire que la peur, la douleur ou la mort. 1027 01:38:01,454 --> 01:38:05,254 Elle est insupportable et diffère selon les individus. 1028 01:38:06,759 --> 01:38:10,525 C'est parfois être enterré vivant, parfois la castration 1029 01:38:11,497 --> 01:38:13,431 ou bien d'autres choses. 1030 01:38:18,170 --> 01:38:20,661 Dans votre cas, ce sont les rats. 1031 01:38:21,841 --> 01:38:22,865 Non. 1032 01:38:28,347 --> 01:38:30,781 Je vous en prie. Que dois-je faire ? 1033 01:38:31,150 --> 01:38:33,482 Vous ferez ce qu'on vous demandera. 1034 01:38:33,786 --> 01:38:36,254 Quoi ? Qu'est-ce que c'est ? 1035 01:38:37,390 --> 01:38:40,518 Comment puis-je le faire si je ne sais pas ce que c'est ? 1036 01:38:42,194 --> 01:38:45,322 Dans les zones prolétariennes, ils attaquent les bébés 1037 01:38:46,098 --> 01:38:49,033 et en cinq minutes, les nettoient jusqu'aux os. 1038 01:38:49,802 --> 01:38:52,532 Ils attaquent aussi les malades et les mourants. 1039 01:38:54,006 --> 01:38:58,636 Ils ont une intelligence étonnante pour déceler les humains sans défense. 1040 01:39:07,086 --> 01:39:08,747 Je vous en prie. 1041 01:39:13,693 --> 01:39:16,992 Le masque s'adapte à votre tête sans laisser d'issue. 1042 01:39:18,297 --> 01:39:19,907 J'appuie sur le premier levier 1043 01:39:20,032 --> 01:39:22,694 et les rats entrent dans le compartiment avant. 1044 01:39:23,769 --> 01:39:27,398 J'appuie sur le second et la porte de la cage glissera. 1045 01:39:28,774 --> 01:39:32,141 Ces brutes affamées se jetteront sur vous comme des balles. 1046 01:39:32,612 --> 01:39:35,604 Avez-vous déjà vu un rat sauter en l'air ? 1047 01:39:39,385 --> 01:39:42,912 Ils vous sauteront au visage et creuseront droit dedans. 1048 01:39:43,756 --> 01:39:46,350 Parfois, ils commencent par les yeux. 1049 01:39:48,728 --> 01:39:52,562 Parfois, ils percent les joues et dévorent la langue. 1050 01:39:57,603 --> 01:40:01,334 Dites-moi. Que voulez-vous ? 1051 01:40:07,246 --> 01:40:08,736 Non, je vous en prie. 1052 01:40:16,756 --> 01:40:18,348 Je t'aime. 1053 01:40:20,393 --> 01:40:23,453 Faites-le-lui ! Faites-le à Julia ! 1054 01:40:23,929 --> 01:40:26,374 Faites-lui ce que vous voulez, ça m'est égal ! 1055 01:40:26,499 --> 01:40:29,525 Déchirez-lui le visage ! Faites-le à Julia, pas à moi ! 1056 01:40:31,170 --> 01:40:33,161 Faites-le à Julia ! 1057 01:40:37,076 --> 01:40:38,304 Pas à moi ! 1058 01:40:42,782 --> 01:40:46,694 Un grand rassemblement militaire a été signalé dans le désert du Sahara 1059 01:40:46,819 --> 01:40:49,481 dans les secteurs 17 et 18 des zones de guerre. 1060 01:40:50,623 --> 01:40:53,114 Fin du bulletin. 1061 01:41:32,398 --> 01:41:33,592 Camarade. 1062 01:41:42,508 --> 01:41:43,998 Offert par la maison. 1063 01:41:51,751 --> 01:41:53,514 Merci d'être venue. 1064 01:41:57,556 --> 01:42:01,617 Attention, à 15 h 30, bulletin important. 1065 01:42:02,094 --> 01:42:04,538 Il s'agit de nouvelles de la plus haute importance 1066 01:42:04,663 --> 01:42:06,574 à propos de la guerre contre l'Eurasia. 1067 01:42:06,699 --> 01:42:07,859 À 15 h 30. 1068 01:42:09,802 --> 01:42:12,464 Êtes-vous inquiète pour le front africain ? 1069 01:42:14,640 --> 01:42:19,168 Les nouvelles sont très inquiétantes. J'y ai pensé toute la journée. 1070 01:42:20,012 --> 01:42:22,490 Ce n'est pas seulement la perte de l'Afrique. 1071 01:42:22,615 --> 01:42:27,314 Pour la première fois, l'Océania elle-même est menacée d'invasion. 1072 01:42:27,553 --> 01:42:29,214 C'est inconcevable. 1073 01:42:37,196 --> 01:42:40,461 Ils ont bien dû pouvoir déjouer leurs manœuvres. 1074 01:42:47,907 --> 01:42:49,568 J'ai un pressentiment. 1075 01:42:51,443 --> 01:42:53,411 Les nouvelles seront mauvaises. 1076 01:42:58,951 --> 01:43:00,942 Je leur ai tout dit de vous. 1077 01:43:04,323 --> 01:43:07,902 Je suis contente qu'ils m'aient prise avant qu'il ne soit trop tard. 1078 01:43:08,027 --> 01:43:10,393 Oui, moi aussi je leur ai parlé de vous. 1079 01:43:11,397 --> 01:43:12,989 Le crime par la pensée, 1080 01:43:15,367 --> 01:43:17,597 le crime par le sexe, votre perfidie. 1081 01:43:26,312 --> 01:43:28,303 Je dois assister à une réunion. 1082 01:43:32,318 --> 01:43:33,842 Il faudra nous revoir. 1083 01:43:36,655 --> 01:43:37,713 Oui. 1084 01:43:40,793 --> 01:43:42,522 Il faudra nous revoir. 1085 01:44:00,212 --> 01:44:02,908 Je m'accuse des crimes suivants ; 1086 01:44:03,949 --> 01:44:06,747 j'ai séduit des membres du Parti des deux sexes, 1087 01:44:07,319 --> 01:44:09,879 je suis allé dans les zones prolétariennes, 1088 01:44:10,322 --> 01:44:13,901 j'ai délibérément contracté la syphilis pour transmettre la maladie 1089 01:44:14,026 --> 01:44:16,494 à ma femme et à d'autres membres du Parti. 1090 01:44:17,129 --> 01:44:20,895 Avec d'autres agents, j'ai fabriqué de la fausse-monnaie, 1091 01:44:21,734 --> 01:44:26,103 détruit du matériel industriel, pollué les réserves d'eau, 1092 01:44:27,006 --> 01:44:29,917 guidé des bombes eurasiennes vers la première Région aérienne 1093 01:44:30,042 --> 01:44:32,374 par des signaux radio codés. 1094 01:44:34,313 --> 01:44:38,113 Me voilà, victime de l'influence d'Emmanuel Goldstein. 1095 01:44:39,018 --> 01:44:40,883 Coupable de tous les chefs. 1096 01:44:42,688 --> 01:44:46,055 Je suis content d'avoir été pris. J'étais dérangé mentalement. 1097 01:44:47,192 --> 01:44:48,887 Maintenant, je suis guéri. 1098 01:44:50,296 --> 01:44:54,733 Je ne vous demande que d'accepter l'amour que je porte à notre chef. 1099 01:44:56,168 --> 01:45:00,366 Je demande seulement à être fusillé pendant que mon esprit est propre. 1100 01:45:12,918 --> 01:45:14,613 Glorieuse victoire ! 1101 01:45:14,853 --> 01:45:17,364 Une grande manœuvre stratégique de débordement 1102 01:45:17,489 --> 01:45:21,255 des forces eurasiennes sur le front africain a abouti. 1103 01:45:22,328 --> 01:45:27,265 Parfaitement coordonnée, elle a provoqué la déroute totale de l'armée eurasienne. 1104 01:45:28,167 --> 01:45:32,968 Il y a eu près d'un million de prisonniers. La déroute est totale. 1105 01:45:33,939 --> 01:45:35,133 Garçon ? 1106 01:45:37,576 --> 01:45:42,036 Cette immense victoire annonce la fin prochaine de la guerre. 1107 01:45:44,083 --> 01:45:45,948 Quelle merveilleuse nouvelle. 1108 01:46:43,242 --> 01:46:44,539 Je vous aime. 1109 01:47:39,298 --> 01:47:41,742 D'après "MILLE NEUF CENT QUATRE-VINGT-QUATRE", le roman 1110 01:47:41,867 --> 01:47:43,510 de George Orwell publié en 1949 1111 01:47:43,635 --> 01:47:47,548 Ce film a été tourné à Londres et dans ses environs d'avril à juin 1984, 1112 01:47:47,673 --> 01:47:50,471 à la date et au lieu exacts imaginés par l'auteur.