Le téléchargement a échoué

Attention !, le téléchargement du fichier 1984.1984.1080p.BluRay.X264-AMIABLE.srt adapté à la release 1984.1984.720p.BluRay.X264-AMIABLE n'a pu se terminer dans de bonnes conditions.

En effet, le Jeudi 23 Mars 2023 l'host ec2-3-238-134-157.compute-1.amazonaws.com a attiré notre attention sur le fait qu'un nombre de téléchargements anormal été effectué depuis cet host.

Si vous pensez que ce bridage n'est pas fondé, nous vous invitons a nous contacter depuis la page « Contact », sinon il vous suffit de vous créer un compte pour passer ce bridage.

1
00:00:09,187 --> 00:00:12,766
"QUI A LE CONTRÔLE DU PASSÉ
A LE CONTRÔLE DU FUTUR

2
00:00:12,891 --> 00:00:17,828
"QUI A LE CONTRÔLE DU PRÉSENT
A LE CONTRÔLE DU PASSÉ"

3
00:00:39,818 --> 00:00:42,150
Voici notre terre.

4
00:00:42,988 --> 00:00:45,183
Une terre de paix et d'abondance.

5
00:00:46,558 --> 00:00:48,617
Une terre d'harmonie et d'espoir.

6
00:00:50,162 --> 00:00:52,494
Voici notre terre.

7
00:00:53,465 --> 00:00:55,365
L'Océania.

8
00:00:57,536 --> 00:00:59,663
Voici notre peuple.

9
00:01:00,906 --> 00:01:05,138
Peuple de travailleurs acharnés,
de bâtisseurs.

10
00:01:09,548 --> 00:01:11,948
Voici notre peuple.

11
00:01:12,784 --> 00:01:16,618
Peuple qui bâtit notre monde, luttant,

12
00:01:17,155 --> 00:01:19,851
se battant, saignant,

13
00:01:21,093 --> 00:01:22,526
mourant.

14
00:01:22,928 --> 00:01:27,228
Dans les rues de nos villes
et sur les lointains champs de bataille.

15
00:01:28,033 --> 00:01:31,366
Luttant contre la dégradation
de nos espoirs et de nos rêves.

16
00:01:37,142 --> 00:01:38,575
Qui sont-ils ?

17
00:01:39,377 --> 00:01:42,278
L'Eurasia !

18
00:01:44,049 --> 00:01:46,313
Ce sont les armées de l'ombre.

19
00:01:47,986 --> 00:01:51,183
Les meurtrières armées de l'ombre
de l'Eurasia.

20
00:01:53,658 --> 00:01:56,559
Dans les déserts stériles
de l'Afrique et de l'Inde,

21
00:01:56,962 --> 00:01:58,905
sur les océans d'Australasia,

22
00:01:59,030 --> 00:02:02,488
le courage, la force et la jeunesse
sont sacrifiés.

23
00:02:03,268 --> 00:02:08,137
Sacrifiés à des barbares
à qui l'atrocité tient lieu d'honneur.

24
00:02:13,678 --> 00:02:16,289
Mais alors même
que nous touchons à la victoire,

25
00:02:16,414 --> 00:02:19,247
un cancer, une tumeur maligne

26
00:02:19,818 --> 00:02:23,219
grossit et s'étale en notre sein.

27
00:02:24,055 --> 00:02:26,717
Criez,

28
00:02:26,892 --> 00:02:28,757
criez son nom !

29
00:02:29,127 --> 00:02:31,152
Goldstein !

30
00:02:34,666 --> 00:02:37,396
Rien de ce que dit le Parti n'est vrai.

31
00:02:37,836 --> 00:02:40,304
Rien de ce que fait le Parti n'est bien.

32
00:02:41,273 --> 00:02:43,867
La guerre elle-même n'est pas réelle.

33
00:02:45,210 --> 00:02:47,854
Le Parti veut vous convaincre
que nous sommes en guerre

34
00:02:47,979 --> 00:02:52,025
pour détourner votre agressivité
de sa cible légitime,

35
00:02:52,150 --> 00:02:53,481
le Parti.

36
00:02:54,953 --> 00:02:56,716
Big Brother n'est pas réel.

37
00:02:58,089 --> 00:03:00,887
C'est une pure fiction
créée par le Parti.

38
00:03:01,593 --> 00:03:03,737
Les véritables dirigeants de l'État

39
00:03:03,862 --> 00:03:06,907
sont des manipulateurs inconnus,
sans visage,

40
00:03:07,032 --> 00:03:09,142
qui, parce qu'ils sont inconnus,

41
00:03:09,267 --> 00:03:12,759
exercent un pouvoir sans entrave.

42
00:03:14,306 --> 00:03:18,174
Peuple d'Océania, on te leurre.

43
00:03:19,144 --> 00:03:22,511
Le Parti ne sert pas le peuple,
mais lui-même.

44
00:03:23,081 --> 00:03:25,675
Nous ne sommes pas en guerre
contre l'Eurasia.

45
00:03:26,484 --> 00:03:29,282
À mort ! Traître !

46
00:03:30,822 --> 00:03:33,200
On te rend docile,

47
00:03:33,325 --> 00:03:36,158
esclave stupide du Parti.

48
00:03:37,329 --> 00:03:39,229
Ouvre les yeux.

49
00:03:39,698 --> 00:03:42,326
Vois le mal qui te frappe.

50
00:03:43,001 --> 00:03:46,079
Le Parti lâche des bombes
sur ses propres citoyens.

51
00:03:46,204 --> 00:03:47,147
Traître !

52
00:03:47,272 --> 00:03:50,799
Ton ennemi est le Parti,
pas les Eurasiens.

53
00:03:52,611 --> 00:03:53,839
Lève-toi.

54
00:03:54,379 --> 00:03:56,108
Rejette le joug.

55
00:03:56,615 --> 00:04:01,109
Tu n'as rien à perdre et tout à gagner.

56
00:04:02,254 --> 00:04:04,518
Peuple d'Océania.

57
00:04:35,086 --> 00:04:36,417
Big, Big, Big...

58
00:04:52,170 --> 00:04:56,607
MILLE NEUF CENT QUATRE-VINGT-QUATRE

59
00:05:50,228 --> 00:05:52,253
Insinuations, supprimées.

60
00:05:53,498 --> 00:05:55,966
Intransigeance,
considérée comme un crime.

61
00:05:57,302 --> 00:05:58,291
Inversion...

62
00:06:20,959 --> 00:06:24,471
ANCIPENSEUR NESENTVENTRE ANGSOC
PENSEZ EN NOVLANGUE

63
00:06:24,596 --> 00:06:28,054
EN CAS DE PROBLÈME, CONSULTEZ
LE 10e DICTIONNAIRE NOVLANGUE

64
00:06:35,206 --> 00:06:40,166
TIMES 14-2-84 - REF MINIPLEIN
CHOCOLAT MALCOTE - RECTIFIER

65
00:06:53,792 --> 00:06:58,252
NUMÉROS ANTÉRIEURS 14-2-84

66
00:07:10,208 --> 00:07:11,675
Antérieur, jour un.

67
00:07:13,278 --> 00:07:18,147
MINIPLEIN PROMET 1984 NON-RÉDUCTION
RATION 30 GR DE CHOCOLAT

68
00:07:27,192 --> 00:07:31,237
Réf. Times 14-2-84, page 3,
article 2, devient :

69
00:07:31,362 --> 00:07:35,308
"Miniplein annonce augmentation
ration de chocolat, avril 1984,

70
00:07:35,433 --> 00:07:38,197
"de 20 à 25 grammes par semaine."

71
00:07:56,354 --> 00:08:00,120
Je confesse avoir répandu la rumeur,
sur ordre de Goldstein,

72
00:08:00,792 --> 00:08:04,728
que nous ne sommes pas en guerre
contre l'Eurasia, mais contre l'Estasia.

73
00:08:05,296 --> 00:08:09,676
Que depuis des années, en fait depuis
l'époque de notre glorieuse révolution,

74
00:08:09,801 --> 00:08:11,928
je ne crois pas en notre avenir.

75
00:08:13,071 --> 00:08:16,416
J'ai contrefait des annonces
gouvernementales et falsifié des chiffres

76
00:08:16,541 --> 00:08:19,772
de production agricole
et industrielle.

77
00:08:20,578 --> 00:08:25,481
En conséquence d'un désordre mental
provoqué par les guerres atomiques,

78
00:08:26,317 --> 00:08:29,684
je me suis librement soumis
à l'influence de Goldstein.

79
00:08:30,522 --> 00:08:32,899
J'ai été obstiné et égocentrique.

80
00:08:33,024 --> 00:08:36,585
Je me suis complu
dans des pensées d'égovie.

81
00:08:36,828 --> 00:08:39,305
Je me suis rendu
dans les zones prolétariennes,

82
00:08:39,430 --> 00:08:43,799
j'ai forniqué avec des prostituées,
délibérément contracté la syphilis.

83
00:08:45,170 --> 00:08:48,537
C'est à cette époque
que j'ai pris contact avec la Fraternité.

84
00:08:48,973 --> 00:08:53,119
J'ai été personnellement contacté
par l'architraître, Goldstein,

85
00:08:53,244 --> 00:08:56,389
qui m'a ordonné d'assassiner
certains officiels du Parti intérieur.

86
00:08:56,514 --> 00:08:57,524
Merde !

87
00:08:57,649 --> 00:08:58,980
J'ai fait cela.

88
00:09:00,285 --> 00:09:04,497
Mes agents ont falsifié des documents
et pénétré dans le ministère...

89
00:09:04,622 --> 00:09:06,783
"Le crime par la pensée est la mort.

90
00:09:07,959 --> 00:09:10,621
"Le crime par la pensée
n'entraîne pas la mort.

91
00:09:11,629 --> 00:09:13,790
"Le crime par la pensée est la mort.

92
00:09:15,667 --> 00:09:19,364
"J'ai commis,
avant même de prendre la plume,

93
00:09:19,938 --> 00:09:23,016
"le crime essentiel
qui contient tous les autres."

94
00:09:23,141 --> 00:09:26,986
J'ai passé de nombreuses heures de loisir
à encourager mes agents

95
00:09:27,111 --> 00:09:30,512
à dégrader les affiches du Parti
et les annonces publicitaires.

96
00:09:31,382 --> 00:09:34,283
J'ai lu et mémorisé
le livre de Goldstein.

97
00:09:34,886 --> 00:09:38,879
Pendant 30 ans,
j'ai fomenté le renversement du Parti.

98
00:09:39,424 --> 00:09:41,654
J'avais l'esprit et le corps malades.

99
00:09:42,227 --> 00:09:46,027
Avec mes collègues
Aaronson et Rutherford,

100
00:09:46,464 --> 00:09:49,592
j'ai contrefait
des documents importants du Parti,

101
00:09:51,035 --> 00:09:54,596
y compris des permis de sortie de Londres
et des titres de voyage.

102
00:09:55,039 --> 00:09:57,667
Et grâce à ces documents,

103
00:09:58,009 --> 00:10:01,187
mes agents ont parcouru librement
la première Région aérienne,

104
00:10:01,312 --> 00:10:04,757
encourageant l'insurrection
et organisant un gigantesque complot

105
00:10:04,882 --> 00:10:08,579
pour détruire la faction la plus interne
des dirigeants de l'Océanie.

106
00:10:10,622 --> 00:10:12,055
En outre,

107
00:10:13,124 --> 00:10:17,060
j'ai utilisé ma position de privilégié
au sein du Parti intérieur

108
00:10:17,929 --> 00:10:20,840
pour pervertir et trahir la vérité

109
00:10:20,965 --> 00:10:25,868
et suggérer chaque fois que c'était possible
que nos alliés traditionnels estasiens

110
00:10:26,704 --> 00:10:28,865
étaient en fait nos ennemis mortels.

111
00:10:29,040 --> 00:10:32,009
"4 avril 1984."

112
00:10:32,143 --> 00:10:34,854
En tant que chef
de la planification de l'usine...

113
00:10:34,979 --> 00:10:36,022
"Je pense..."

114
00:10:36,147 --> 00:10:38,081
J'ai volé des plans militaires

115
00:10:38,383 --> 00:10:42,562
et tiré un important profit financier
de leur vente aux dirigeants de l'Eurasia.

116
00:10:42,687 --> 00:10:44,314
"... au passé

117
00:10:44,989 --> 00:10:46,820
"ou au futur,

118
00:10:47,725 --> 00:10:50,193
"au temps où la pensée est libre.

119
00:10:51,462 --> 00:10:54,240
"De l'âge de Big Brother,

120
00:10:54,365 --> 00:10:57,095
"de l'âge de la Police de la Pensée,

121
00:10:59,270 --> 00:11:00,897
"d'un mort,

122
00:11:02,573 --> 00:11:03,870
"salut !"

123
00:11:52,457 --> 00:11:55,949
Groupe 30 à 40, à vos places.

124
00:11:57,195 --> 00:12:00,406
Voyons lesquels d'entre nous
peuvent toucher leurs orteils.

125
00:12:00,531 --> 00:12:03,932
À partir des hanches, camarades.

126
00:12:04,168 --> 00:12:06,136
Un, deux.

127
00:12:16,114 --> 00:12:19,709
Smith ? 6079, Smith, W. ?

128
00:12:20,852 --> 00:12:21,910
Oui, vous.

129
00:12:22,487 --> 00:12:23,784
Plus bas.

130
00:12:24,822 --> 00:12:27,290
Vous ne faites pas d'effort.
Regardez-moi.

131
00:12:35,733 --> 00:12:38,224
Voilà. C'est ce que je veux.

132
00:12:38,870 --> 00:12:42,601
Avant 45 ans, chacun est parfaitement
capable de toucher ses orteils.

133
00:12:42,774 --> 00:12:45,174
J'ai 39 ans et j'ai eu quatre enfants.

134
00:12:45,343 --> 00:12:48,521
Nous n'avons pas tous le privilège
de nous battre en première ligne.

135
00:12:48,646 --> 00:12:51,137
Pensez à nos garçons
sur le front de Malabar.

136
00:12:51,349 --> 00:12:54,045
Pensez à ce qu'ils doivent endurer.

137
00:12:55,787 --> 00:12:59,587
La production de chauffe-eau
a augmenté de 1,5 %.

138
00:13:00,792 --> 00:13:03,283
Commutateurs, 4,5 %.

139
00:13:03,494 --> 00:13:05,985
Câblage électrique, 10 %.

140
00:13:06,597 --> 00:13:08,497
Cigarettes, 18 %.

141
00:13:08,699 --> 00:13:10,997
Briques, 3 %.

142
00:13:11,335 --> 00:13:12,845
Bonjour, Smith.

143
00:13:12,970 --> 00:13:14,164
Parsons.

144
00:13:16,207 --> 00:13:17,884
Vous avez entendu la rumeur ?

145
00:13:18,009 --> 00:13:19,619
Non. Bonne nouvelle, non ?

146
00:13:19,744 --> 00:13:21,644
Je pense bien, oui.

147
00:13:21,946 --> 00:13:23,956
Augmentation des rations de choco.

148
00:13:24,081 --> 00:13:25,173
Ah oui ?

149
00:13:25,583 --> 00:13:27,927
25 grammes la semaine prochaine.

150
00:13:28,052 --> 00:13:29,451
Doubleplus bon.

151
00:13:30,822 --> 00:13:33,166
Phonoscripts, 14 %.

152
00:13:33,291 --> 00:13:35,919
Moulages vibro-vieillis, 9 %.

153
00:13:36,227 --> 00:13:40,527
À propos, pour une raison ou une autre,
je suis à court de lames de rasoir.

154
00:13:40,665 --> 00:13:43,376
Vous n'en auriez pas une en trop,
par hasard ?

155
00:13:43,501 --> 00:13:45,992
Désolé, camarade.
J'utilise la dernière.

156
00:13:46,737 --> 00:13:48,295
Bandages, 9 %.

157
00:13:48,739 --> 00:13:51,718
En 1983,
la production de charbon de l'Océania

158
00:13:51,843 --> 00:13:54,243
a atteint 630 millions de tonnes.

159
00:13:55,179 --> 00:13:59,775
En 1976,
elle était de 605 millions de tonnes,

160
00:14:00,218 --> 00:14:02,413
une augmentation de 4,1 %.

161
00:14:03,254 --> 00:14:05,848
5,3 millions de tracteurs
ont été fabriqués,

162
00:14:06,157 --> 00:14:09,092
une augmentation de 17,6 %.

163
00:14:09,961 --> 00:14:11,671
6,1 millions de camions...

164
00:14:11,796 --> 00:14:14,540
Je me demandais
si vous aviez des lames de rasoir.

165
00:14:14,665 --> 00:14:16,709
J'ai cherché partout.

166
00:14:16,834 --> 00:14:19,632
Je me sers de la même
depuis six semaines.

167
00:14:19,837 --> 00:14:23,204
... une énorme augmentation
de 93,4 %.

168
00:14:24,742 --> 00:14:27,053
Vous avez vu
la pendaison des prisonniers, hier ?

169
00:14:27,178 --> 00:14:30,306
Non, je travaillais.
Mais je la verrai au télécran.

170
00:14:40,925 --> 00:14:43,257
Vous prendrez le gin en passant ?

171
00:14:46,264 --> 00:14:47,731
Deux.

172
00:14:52,503 --> 00:14:57,031
2,9 millions de surmitrailleuses
Mark 5 première Région aérienne,

173
00:14:58,009 --> 00:15:02,241
3,1 millions de mitrailleuses légères
Grenville à gaz...

174
00:15:02,380 --> 00:15:03,556
Donnez-moi un gin.

175
00:15:03,681 --> 00:15:08,641
2,2 millions de mitrailleuses lourdes
Victory 0,5 actionnées par recul,

176
00:15:09,921 --> 00:15:11,998
6 millions de grenades à fusil,

177
00:15:12,123 --> 00:15:15,559
9 millions de grenades ananas à goupille

178
00:15:15,893 --> 00:15:18,438
et 1,4 million d'armes légères

179
00:15:18,563 --> 00:15:21,623
lance-fusées anti-tanks.

180
00:15:23,100 --> 00:15:24,744
Hausse de la production alimentaire...

181
00:15:24,869 --> 00:15:28,114
- Le comité de la novlangue va bien ?
- Il fait des heures sup.

182
00:15:28,239 --> 00:15:31,250
... beurre, 2 %, lait, 6 %.

183
00:15:31,375 --> 00:15:34,367
C'est dans les adjectifs
qu'il y a le plus de déchets.

184
00:15:35,346 --> 00:15:39,544
Le plus gros problème est l'adaptation
de la langue aux progrès scientifiques.

185
00:15:43,588 --> 00:15:46,648
C'est une belle chose,
la destruction de mots.

186
00:15:48,993 --> 00:15:52,520
Vous n'avez pas encore vu
la 10e édition du dictionnaire, Smith ?

187
00:15:52,897 --> 00:15:54,455
Il est épais comme ça.

188
00:15:55,166 --> 00:15:57,828
La 11e édition sera comme ça.

189
00:16:00,304 --> 00:16:03,783
Donc, la Révolution sera achevée
quand le langage sera parfait.

190
00:16:03,908 --> 00:16:08,154
Le secret est de passer de la traduction
à la pensée directe, la réaction automatique.

191
00:16:08,279 --> 00:16:12,477
Pas besoin d'autodiscipline.
Le langage venant d'ici, pas d'ici.

192
00:16:12,683 --> 00:16:14,160
Excusez mon intrusion.

193
00:16:14,285 --> 00:16:17,697
Vous dites qu'on sera débarrassés
des derniers vestiges du goldsteinisme

194
00:16:17,822 --> 00:16:19,765
quand le langage aura été nettoyé.

195
00:16:19,890 --> 00:16:23,291
- Je ne saurais être plus d'accord.
- Absolument.

196
00:16:27,231 --> 00:16:30,359
Loués soient notre chef
et les travailleurs du Parti !

197
00:16:34,805 --> 00:16:37,899
Voici les autres statistiques
de production de munitions.

198
00:16:38,576 --> 00:16:41,787
70 000 chasseurs de chars M-20

199
00:16:41,912 --> 00:16:43,937
à canon de 76 mm.

200
00:16:45,216 --> 00:16:46,376
Smith. Syme.

201
00:16:50,888 --> 00:16:53,199
C'est encourageant de penser qu'en 2050,

202
00:16:53,324 --> 00:16:57,226
personne ne pourra tenir
une conversation comme celle-là.

203
00:16:57,495 --> 00:16:58,671
Sauf les prolétaires ?

204
00:16:58,796 --> 00:17:01,594
Le prolétariat ne compte pas.
Ce sont des animaux.

205
00:17:02,166 --> 00:17:03,929
Vous avez vu la pendaison ?

206
00:17:04,502 --> 00:17:05,978
Moi, je l'ai ratée.

207
00:17:06,103 --> 00:17:07,764
Satanés comités.

208
00:17:11,442 --> 00:17:16,038
35 000 motocyclettes Black Eagle 500 cc.

209
00:17:19,216 --> 00:17:21,047
C'est doubleplus bon.

210
00:17:21,819 --> 00:17:25,721
Il ne doit pas y avoir
un seul morceau de viande dans ce ragoût.

211
00:17:27,258 --> 00:17:29,783
Ça ressemble à de la viande.
Ça en a le goût.

212
00:17:30,594 --> 00:17:32,438
Mais ce n'est pas de la viande.

213
00:17:32,563 --> 00:17:34,087
Doubleplus bon.

214
00:17:35,266 --> 00:17:36,842
Vous n'aimez pas ça, Smith ?

215
00:17:36,967 --> 00:17:38,992
Si, c'est trop riche pour moi.

216
00:17:39,437 --> 00:17:41,166
Je peux...

217
00:17:41,739 --> 00:17:45,505
Camarades, la bataille de la
production a été gagnée.

218
00:17:45,710 --> 00:17:48,554
Les statistiques complètes
montrent que le niveau de vie

219
00:17:48,679 --> 00:17:52,240
a augmenté de plus de 20 %
par rapport à l'année dernière.

220
00:17:52,583 --> 00:17:56,963
Dans toute l'Océania, les travailleurs
du Parti ont manifesté spontanément,

221
00:17:57,088 --> 00:17:59,454
criant leur gratitude et leur joie !

222
00:18:00,257 --> 00:18:04,670
En l'honneur de l'énorme sur-réalisation
du neuvième plan triennal,

223
00:18:04,795 --> 00:18:09,698
il a été annoncé que la ration de chocolat
serait portée à 25 grammes par semaine !

224
00:18:18,442 --> 00:18:20,137
"S'il y a un espoir,

225
00:18:20,511 --> 00:18:22,411
"il est chez les prolétaires.

226
00:18:23,380 --> 00:18:26,158
"S'ils pouvaient prendre conscience
de leur propre force,

227
00:18:26,283 --> 00:18:28,945
"ils n'auraient pas besoin de conspirer.

228
00:18:29,286 --> 00:18:31,550
"L'histoire ne compte pas pour eux.

229
00:18:42,333 --> 00:18:44,198
"C'était il y a trois ans,

230
00:18:45,469 --> 00:18:47,232
"par une soirée sombre.

231
00:18:48,272 --> 00:18:50,399
"Facile d'échapper aux patrouilles.

232
00:18:50,708 --> 00:18:53,438
"J'étais allé
dans les zones prolétariennes.

233
00:18:56,914 --> 00:19:00,281
"La rue était déserte,
et il n'y avait pas de télécran.

234
00:19:06,423 --> 00:19:08,323
"Elle a dit : Deux dollars.

235
00:19:11,095 --> 00:19:12,790
"Je l'ai suivie.

236
00:19:16,367 --> 00:19:18,164
"Elle avait un visage jeune,

237
00:19:19,470 --> 00:19:21,062
"lourdement fardé.

238
00:19:24,775 --> 00:19:27,153
"En fait,
c'est le fard qui m'a attiré,

239
00:19:27,278 --> 00:19:29,576
"sa blancheur, comme un masque,

240
00:19:30,414 --> 00:19:32,575
"et les lèvres d'un rouge éclatant."

241
00:19:35,553 --> 00:19:36,747
Venez.

242
00:19:52,169 --> 00:19:54,228
"Il n'y eut pas de préliminaires.

243
00:19:55,439 --> 00:19:59,518
"Debout, dans l'odeur des insectes morts
et du parfum bon marché,

244
00:19:59,643 --> 00:20:02,476
"je continuai et le fis quand même."

245
00:20:11,355 --> 00:20:15,257
Le camarade Rutherford, membre du Parti,
reçoit l'ordre du mérite insigne

246
00:20:32,943 --> 00:20:36,037
Soldat S.O.R. Smith

247
00:20:36,680 --> 00:20:38,045
Soldat A. Stanfeld

248
00:20:41,886 --> 00:20:43,581
Soldat S. Rutler

249
00:20:44,154 --> 00:20:46,418
Sous-Lt S. Ogilvy

250
00:20:57,701 --> 00:20:59,411
Le Camarade Rutherford,
Membre du Parti,

251
00:20:59,536 --> 00:21:01,970
Reçoit l'Ordre du Mérite
Insigne 2e Classe

252
00:21:04,508 --> 00:21:06,305
Rutherford nonpersonne.

253
00:21:06,577 --> 00:21:08,204
Substituer Ogilvy.

254
00:21:09,113 --> 00:21:11,445
Bio d'Ogilvy, détails comme suit :

255
00:21:12,283 --> 00:21:13,580
"Héros de guerre.

256
00:21:14,018 --> 00:21:16,316
"Tué récemment, front de Malabar.

257
00:21:16,921 --> 00:21:21,119
"Décoré aujourd'hui à titre posthume
de l'ordre du mérite insigne, 2e classe."

258
00:21:29,500 --> 00:21:31,695
Je m'accuse de sabotage,

259
00:21:32,336 --> 00:21:34,702
de détournement des fonds du Parti,

260
00:21:35,205 --> 00:21:37,383
de vente de secrets militaires,

261
00:21:37,508 --> 00:21:40,586
d'intelligence avec
le gouvernement eurasien

262
00:21:40,711 --> 00:21:44,190
d'être un pervers sexuel
et un criminel par la pensée.

263
00:21:44,315 --> 00:21:45,925
CAFÉ DU CHÂTAIGNIER

264
00:21:46,050 --> 00:21:49,728
J'ai profité du poste de confiance
que j'occupe au ministère de la Paix

265
00:21:49,853 --> 00:21:52,481
pour tromper nos alliés en Estasia

266
00:21:53,057 --> 00:21:58,017
et corrompre la jeunesse
par des livres séditieux et des drogues.

267
00:22:01,432 --> 00:22:03,627
Je suis coupable de tous les chefs.

268
00:22:04,735 --> 00:22:05,978
Me voici,

269
00:22:06,103 --> 00:22:08,180
victime de l'influence de...

270
00:22:08,305 --> 00:22:10,865
"Sous la ramure du châtaignier,

271
00:22:11,475 --> 00:22:12,942
"Je vous ai vendus,

272
00:22:13,510 --> 00:22:15,068
"vous m'avez vendu."

273
00:22:17,114 --> 00:22:18,911
Et je vous demande seulement

274
00:22:19,783 --> 00:22:21,011
d'accepter

275
00:22:22,086 --> 00:22:24,179
l'amour que je porte à notre chef.

276
00:23:59,083 --> 00:24:00,573
Je peux vous aider ?

277
00:24:05,756 --> 00:24:07,451
Quelque chose de spécial ?

278
00:24:08,559 --> 00:24:09,924
Je suis déjà venu.

279
00:24:11,328 --> 00:24:12,761
Des lames de rasoir.

280
00:24:15,399 --> 00:24:17,276
Vous m'avez vendu le carnet.

281
00:24:17,401 --> 00:24:18,425
Oui.

282
00:24:21,338 --> 00:24:22,805
Jetez un coup d'œil.

283
00:24:49,266 --> 00:24:50,756
Qu'est-ce que c'est ?

284
00:24:52,035 --> 00:24:53,866
C'est une belle chose.

285
00:24:54,838 --> 00:24:56,533
Elle a plus de 100 ans.

286
00:25:00,310 --> 00:25:02,107
Quatre dollars.

287
00:25:20,130 --> 00:25:23,622
Il y a une autre pièce là-haut
qui pourrait vous intéresser.

288
00:25:24,067 --> 00:25:26,092
Mais il n'y a pas grand-chose.

289
00:25:27,204 --> 00:25:28,831
Juste quelques objets.

290
00:26:02,506 --> 00:26:04,064
Ma femme est morte.

291
00:26:04,875 --> 00:26:07,537
J'essaie de vendre les meubles.

292
00:26:12,749 --> 00:26:14,512
C'est un beau lit,

293
00:26:14,985 --> 00:26:17,351
si on pouvait enlever les punaises.

294
00:26:28,365 --> 00:26:30,492
Vous aimez les gravures anciennes ?

295
00:26:36,807 --> 00:26:40,219
Le cadre est fixé au mur,
mais je pourrais sûrement le dévisser.

296
00:26:40,344 --> 00:26:42,471
Comment est-il passé à travers ?

297
00:26:43,380 --> 00:26:45,007
Je sais ce que c'est.

298
00:26:45,682 --> 00:26:49,413
C'est le musée
qui est dans la rue du palais de justice.

299
00:26:49,853 --> 00:26:54,313
"'Oranges et citrons', disent les cloches
de Saint-Clément."

300
00:26:54,725 --> 00:26:56,317
Qu'est-ce que c'était ?

301
00:26:58,362 --> 00:26:59,829
C'est vieux.

302
00:27:27,824 --> 00:27:29,519
La guerre, c'est la paix !

303
00:27:30,394 --> 00:27:32,362
La liberté, c'est l'esclavage !

304
00:27:32,929 --> 00:27:34,760
L'ignorance, c'est la force !

305
00:27:38,735 --> 00:27:41,704
Triomphe de la volonté sur l'orgasme.

306
00:27:42,806 --> 00:27:46,185
Ce soir, place de la Victoire,
au rassemblement de la Ligue anti-sexe

307
00:27:46,310 --> 00:27:50,178
fêtant la baisse de 50 %
des mariages civils,

308
00:27:50,347 --> 00:27:53,692
plus de 10 000 femmes membres du Parti
ont fait vœu de célibat

309
00:27:53,817 --> 00:27:57,095
et se sont vouées à être les vaisseaux
de l'insémination artificielle.

310
00:27:57,220 --> 00:27:58,687
"Je la hais.

311
00:27:59,323 --> 00:28:02,156
"Je devrais la tuer
avant qu'elle ne me dénonce.

312
00:28:03,593 --> 00:28:07,188
"Je l'ai détestée au premier regard."

313
00:29:12,095 --> 00:29:13,494
Secteur 43,

314
00:29:14,231 --> 00:29:16,461
929 hommes,

315
00:29:16,933 --> 00:29:19,197
753 femmes.

316
00:29:20,070 --> 00:29:21,847
Secteur 44,

317
00:29:21,972 --> 00:29:23,735
437 hommes,

318
00:29:24,708 --> 00:29:26,266
609 femmes.

319
00:29:27,944 --> 00:29:29,241
Secteur 45,

320
00:29:29,946 --> 00:29:32,346
222 hommes,

321
00:29:32,516 --> 00:29:34,108
220 femmes.

322
00:29:35,051 --> 00:29:36,348
Secteur 46...

323
00:29:36,520 --> 00:29:38,750
- Êtes-vous blessée ?
- Ce n'est rien.

324
00:29:40,824 --> 00:29:42,189
C'est mon bras.

325
00:29:43,493 --> 00:29:45,654
Ça va aller dans un instant.

326
00:29:46,029 --> 00:29:47,690
Camarade, pourriez-vous...

327
00:29:56,540 --> 00:29:58,132
Vous allez bien ?

328
00:29:58,408 --> 00:29:59,807
Ce n'est rien.

329
00:30:00,877 --> 00:30:03,402
Je me suis juste un peu cogné
le poignet.

330
00:30:05,515 --> 00:30:07,210
Merci, camarade.

331
00:30:21,665 --> 00:30:23,633
JE VOUS AIME

332
00:30:29,539 --> 00:30:32,804
PLACE DE LA VICTOIRE

333
00:31:07,177 --> 00:31:08,508
Qui est-elle ?

334
00:31:09,513 --> 00:31:12,557
Je sais seulement qu'elle travaille
dans la section du coin,

335
00:31:12,682 --> 00:31:16,618
probablement sur les machines
à écrire des romans pour les prolétaires.

336
00:31:27,197 --> 00:31:29,290
Mme Parsons ? Une clé ?

337
00:31:30,433 --> 00:31:32,424
Sous l'évier. Près de vous.

338
00:31:52,756 --> 00:31:54,451
Merci, camarade.

339
00:31:54,891 --> 00:31:58,383
Je n'aurais pas dû vous déranger,
mais mon mari rentre tard.

340
00:31:58,895 --> 00:32:00,226
Les comités.

341
00:32:00,497 --> 00:32:02,863
Vous connaissez les Parsons.

342
00:32:03,166 --> 00:32:05,327
Vous êtes un criminel par la pensée.

343
00:32:08,338 --> 00:32:11,068
Ils ne sont pas beaucoup sortis.

344
00:32:12,075 --> 00:32:13,318
Merci, camarade.

345
00:32:13,443 --> 00:32:15,843
Votre attention, s'il vous plaît !

346
00:32:16,212 --> 00:32:19,875
Un flash d'informations vient d'arriver
du front de Malabar.

347
00:32:20,016 --> 00:32:24,350
Les forces océaniennes en Inde du Sud
ont remporté une glorieuse victoire.

348
00:32:25,121 --> 00:32:28,233
Je suis autorisée à dire
que la guerre contre l'Eurasia

349
00:32:28,358 --> 00:32:31,169
touche à sa fin.

350
00:32:31,294 --> 00:32:34,695
40 000 soldats eurasiens
ont été tués ou capturés.

351
00:33:31,454 --> 00:33:33,012
M'entendez-vous ?

352
00:33:33,590 --> 00:33:34,614
Oui.

353
00:33:35,325 --> 00:33:37,793
Avez-vous un permis de sortie
de Londres ?

354
00:33:38,294 --> 00:33:39,352
Oui.

355
00:33:40,063 --> 00:33:42,657
Pouvez-vous vous libérer
dimanche après-midi ?

356
00:33:44,100 --> 00:33:45,158
Oui.

357
00:33:45,335 --> 00:33:46,632
Prenez ça.

358
00:33:51,641 --> 00:33:54,804
Il est précis.
Je vous fais confiance pour le détruire.

359
00:33:56,046 --> 00:33:58,037
Êtes-vous sûr de pouvoir venir ?

360
00:33:58,548 --> 00:33:59,606
Oui.

361
00:34:52,202 --> 00:34:53,897
Vous êtes seul, camarade ?

362
00:34:55,805 --> 00:34:58,899
Non, avec les randonneurs
des résidences de la Victoire.

363
00:34:59,442 --> 00:35:02,377
J'ai été retenu au Minarc
par une affaire urgente.

364
00:35:12,555 --> 00:35:16,701
Chantez les braves
dans la robuste forteresse

365
00:35:16,826 --> 00:35:21,320
Chantez les soldats
sur le champ de bataille

366
00:35:21,631 --> 00:35:25,829
Chantez les aviateurs
dans l'azur brûlant

367
00:35:26,069 --> 00:35:30,028
Chantez les récoltes
qui sortent de terre

368
00:35:30,540 --> 00:35:34,874
Nous sommes les enfants,
bâtisseurs du futur

369
00:35:35,044 --> 00:35:39,413
Et nous, les enfants, te jurons

370
00:35:39,616 --> 00:35:44,029
Un dévouement loyal et intrépide

371
00:35:44,154 --> 00:35:48,420
Et de mourir avec dignité

372
00:35:48,625 --> 00:35:50,684
Chantez les fidèles...

373
00:35:55,331 --> 00:35:57,075
Une manœuvre hardie et ingénieuse

374
00:35:57,200 --> 00:36:00,011
dirigée par B.B. En personne,

375
00:36:00,136 --> 00:36:04,038
assurant l'annihilation totale
des divisions eurasiennes lourdes...

376
00:36:48,852 --> 00:36:49,841
Regardez.

377
00:36:55,225 --> 00:36:56,658
C'est un rêve.

378
00:37:01,631 --> 00:37:03,064
J'ai envie de vous.

379
00:37:05,134 --> 00:37:06,328
Pas ici.

380
00:37:07,203 --> 00:37:09,671
Revenez dans les bois,
c'est plus sûr.

381
00:37:22,986 --> 00:37:24,954
L'as-tu déjà fait ?

382
00:37:25,221 --> 00:37:26,518
Bien sûr.

383
00:37:27,390 --> 00:37:29,017
Des centaines de fois.

384
00:37:30,727 --> 00:37:32,854
- Avec des membres du Parti ?
- Oui.

385
00:37:33,429 --> 00:37:35,039
Du Parti intérieur ?

386
00:37:35,164 --> 00:37:38,176
Pas avec ces salauds.
Mais il y en a beaucoup qui voudraient.

387
00:37:38,301 --> 00:37:40,769
Écoute, je hais la pureté.

388
00:37:42,038 --> 00:37:43,471
Je hais la bonté.

389
00:37:44,007 --> 00:37:46,601
Je voudrais que la vertu
n'existe nulle part.

390
00:37:47,210 --> 00:37:48,987
Que tout le monde soit corrompu.

391
00:37:49,112 --> 00:37:51,273
Je devrais être celle qu'il te faut.

392
00:37:51,848 --> 00:37:54,009
Je suis corrompue jusqu'à la moelle.

393
00:37:54,284 --> 00:37:56,149
Tu aimes le faire ?

394
00:37:57,754 --> 00:37:59,517
Pas juste avec moi.

395
00:38:00,356 --> 00:38:01,687
J'adore ça.

396
00:39:09,559 --> 00:39:10,787
Winston ?

397
00:39:11,494 --> 00:39:14,827
Nous nous rencontrerons
là où il n'y a pas de ténèbres.

398
00:39:29,645 --> 00:39:34,446
L'alphabétisation des prolétaires adultes
a augmenté de 56 %.

399
00:39:35,418 --> 00:39:39,320
Le taux de mortalité infantile des prolétaires
a baissé de 12 %.

400
00:39:39,922 --> 00:39:44,791
Les incidences de leucémie, tuberculose
et méningite ont beaucoup baissé.

401
00:39:45,828 --> 00:39:50,026
L'amélioration du régime alimentaire
a spectaculairement diminué le rachitisme.

402
00:39:50,566 --> 00:39:52,830
Les maladies oculaires
sont en chute libre.

403
00:39:53,269 --> 00:39:56,329
Ainsi que les décès
dus à la pneumonie et à la variole.

404
00:39:56,939 --> 00:39:59,703
Le perfectionnement
des systèmes d'égout et de drainage

405
00:39:59,842 --> 00:40:02,242
a globalement amélioré
la santé publique.

406
00:40:03,479 --> 00:40:07,142
Les fonctionnaires dératiseurs
signalent une réduction de 50 %

407
00:40:07,283 --> 00:40:10,878
du nombre des rongeurs
dans les zones prolétariennes centrales.

408
00:40:11,954 --> 00:40:14,532
Je veux terminer par quelques mots

409
00:40:14,657 --> 00:40:18,855
sur l'impact de cette découverte
neurologique imminente.

410
00:40:20,229 --> 00:40:23,426
Avec l'éradication de l'orgasme,

411
00:40:23,766 --> 00:40:27,612
le dernier obstacle
à l'acceptation psychologique

412
00:40:27,737 --> 00:40:32,106
des principes Ingsoc en matière d'artsem,
insémination artificielle, sera supprimé.

413
00:40:32,775 --> 00:40:36,438
Autrement dit,
les tendances non-orthodoxes à l'égovie

414
00:40:37,113 --> 00:40:40,446
qui menacent en permanence
l'érosion naturelle de la cellule familiale

415
00:40:40,783 --> 00:40:44,549
n'auront plus de fondement biologique
dans l'organisme.

416
00:40:45,555 --> 00:40:50,083
C'est bien connu, la stimulation biologique
et sociale de la famille entraîne

417
00:40:50,359 --> 00:40:53,487
une critique privée,
étrangère aux besoins du Parti,

418
00:40:53,930 --> 00:40:57,141
et conduit à l'instauration
de loyautés non-orthodoxes

419
00:40:57,266 --> 00:40:59,894
qui ne peuvent qu'entraîner
le crime par la pensée.

420
00:41:00,736 --> 00:41:05,016
L'introduction de l'artsem,
combinée à la neutralisation de l'orgasme,

421
00:41:05,141 --> 00:41:08,133
réussira à rendre la famille obsolète

422
00:41:08,311 --> 00:41:11,644
au point d'en rendre
la conceptualisation impossible.

423
00:41:12,648 --> 00:41:13,876
Merci.

424
00:41:29,765 --> 00:41:31,392
Pardon, camarade.

425
00:41:33,536 --> 00:41:35,595
Votre stylo était tombé.

426
00:41:36,005 --> 00:41:37,495
Merci.

427
00:41:41,477 --> 00:41:43,654
Un mouvement d'encerclement

428
00:41:43,779 --> 00:41:47,772
impliquant les forteresses flottantes
de la 17e flotte eurasienne...

429
00:41:47,950 --> 00:41:50,680
OUI

430
00:42:07,603 --> 00:42:08,831
Peu de choses.

431
00:42:12,708 --> 00:42:15,040
Il reste bien peu de choses,
aujourd'hui.

432
00:42:15,578 --> 00:42:16,738
Des murs.

433
00:42:18,281 --> 00:42:19,908
La police ne nous aime guère.

434
00:42:21,584 --> 00:42:22,949
Cette chambre,

435
00:42:23,853 --> 00:42:25,218
combien ?

436
00:42:26,255 --> 00:42:27,984
Quatre dollars par semaine.

437
00:42:53,015 --> 00:42:54,676
Traître !

438
00:43:03,693 --> 00:43:05,388
Traître ! Criminel !

439
00:43:27,917 --> 00:43:30,886
Big, Big, Big...

440
00:43:40,663 --> 00:43:43,723
Un grand rassemblement militaire
de divisions armées,

441
00:43:43,933 --> 00:43:48,563
de missiles et de forteresses flottantes,
ainsi que la multiplication par quatre

442
00:43:48,838 --> 00:43:51,582
du nombre de roquettes télécommandées

443
00:43:51,707 --> 00:43:55,734
visant les zones les plus peuplées
de la première Région aérienne...

444
00:43:57,847 --> 00:43:59,314
C'est de la folie,

445
00:43:59,815 --> 00:44:03,615
autant qu'un pas délibéré
vers la tombe.

446
00:44:04,687 --> 00:44:07,588
Je ne comprends pas pourquoi
elle a accepté cette idée,

447
00:44:08,457 --> 00:44:10,425
elle, si prudente.

448
00:44:23,272 --> 00:44:24,364
Bonjour.

449
00:44:28,744 --> 00:44:30,507
Tu vas voir ce que j'ai apporté.

450
00:44:40,022 --> 00:44:41,080
Regarde.

451
00:44:44,560 --> 00:44:45,857
Qu'est-ce que c'est ?

452
00:44:46,896 --> 00:44:48,193
Du vrai sucre.

453
00:44:49,498 --> 00:44:50,931
Pas de la saccharine.

454
00:44:51,967 --> 00:44:55,198
J'ai une miche de pain,
du vrai pain blanc,

455
00:44:56,472 --> 00:44:57,734
et de la confiture.

456
00:44:59,975 --> 00:45:01,670
Une vraie boîte de lait.

457
00:45:04,513 --> 00:45:05,571
Regarde.

458
00:45:08,884 --> 00:45:10,044
Du café.

459
00:45:12,722 --> 00:45:14,053
Du vrai café.

460
00:45:14,724 --> 00:45:16,692
Du Parti intérieur. Un demi-kilo.

461
00:45:18,594 --> 00:45:20,972
Comment as-tu fait
pour te procurer tout ça ?

462
00:45:21,097 --> 00:45:23,895
Ces salauds ont tout.

463
00:45:27,069 --> 00:45:28,646
Tu n'es pas content ?

464
00:45:28,771 --> 00:45:29,795
Si.

465
00:45:30,773 --> 00:45:32,070
Bien sûr.

466
00:45:39,482 --> 00:45:40,710
Du vrai thé.

467
00:45:41,817 --> 00:45:44,028
Il y a beaucoup de thé en ce moment.

468
00:45:44,153 --> 00:45:46,644
Ils ont pris l'Inde
ou je ne sais quoi.

469
00:45:49,225 --> 00:45:50,522
J'ai envie de toi.

470
00:45:51,927 --> 00:45:53,292
Moi aussi.

471
00:45:55,097 --> 00:45:56,121
Attends.

472
00:45:57,533 --> 00:46:00,229
Tourne-toi, et ne regarde pas
avant que je ne te le dise.

473
00:46:19,889 --> 00:46:21,379
Écoute ça.

474
00:46:22,825 --> 00:46:26,693
Comment fait-elle pour rendre si belle
une chanson écrite par une machine ?

475
00:46:33,702 --> 00:46:35,636
Tu peux te retourner.

476
00:46:51,353 --> 00:46:53,446
- Je...
- Winston...

477
00:46:58,928 --> 00:47:00,418
Je te plais ?

478
00:47:04,633 --> 00:47:06,123
Plus que jamais.

479
00:47:22,384 --> 00:47:25,444
Ceci a-t-il jamais semblé normal ?

480
00:47:30,693 --> 00:47:33,218
Votre attention, s'il vous plaît !

481
00:47:34,363 --> 00:47:38,356
Un grand rassemblement militaire
a été signalé dans le désert du Sahara,

482
00:47:38,601 --> 00:47:41,434
secteurs 17 et 18
de la zone de guerre.

483
00:47:42,304 --> 00:47:44,363
14 divisions blindées...

484
00:47:44,874 --> 00:47:48,275
"Il y a la vérité,
et il y a le mensonge."

485
00:47:48,410 --> 00:47:52,356
... ont été observées, progressant en convoi
en direction du nord...

486
00:47:52,481 --> 00:47:53,812
"La liberté,

487
00:47:54,116 --> 00:47:57,517
"c'est la liberté de dire
que deux et deux font quatre.

488
00:47:58,687 --> 00:48:00,416
"Si cela est accordé,

489
00:48:01,056 --> 00:48:02,666
"tout le reste suit."

490
00:48:02,791 --> 00:48:04,656
Fin du bulletin.

491
00:48:05,327 --> 00:48:10,264
La guerre a repris en zone neutre,
poussière aux niveaux plusplan interétat.

492
00:48:10,533 --> 00:48:14,629
Prévoir augmentation de 48 %
du rendement poussière 1980.

493
00:48:14,770 --> 00:48:16,362
Stop, fin d'émission.

494
00:48:22,578 --> 00:48:25,046
CAMARADE DU MINARC GAGNE TOURNOI
D'ÉCHECS - HAROLD SYME

495
00:48:32,588 --> 00:48:35,148
CAMARADE GAGNANT
DU TOURNOI D'ÉCHECS INSOC

496
00:48:55,878 --> 00:48:58,403
6079 HISTOIRE SECTION MINARC
31-10-81 - RECTIFIER REF NONÊTRE

497
00:49:05,654 --> 00:49:08,179
Réf : Times, 31-10-81.

498
00:49:09,692 --> 00:49:14,493
Camarade Tillotson gagne tournoi d'échecs.
Photo demandée. Dossier suit.

499
00:49:41,323 --> 00:49:43,757
Votre attention, s'il vous plaît !

500
00:49:43,959 --> 00:49:47,204
Tous les membres du Parti extérieur
aux comités des finances

501
00:49:47,329 --> 00:49:51,408
sont priés de rejoindre leurs centres
communautaires locaux pour discuter et...

502
00:49:51,533 --> 00:49:54,058
"Sous le châtaignier qui s'étale,

503
00:49:54,903 --> 00:49:58,100
"Je vous ai vendus,
vous m'avez vendu."

504
00:49:59,975 --> 00:50:03,001
Les réunions commencent à 20 heures.

505
00:50:08,350 --> 00:50:09,510
Smith ?

506
00:50:11,687 --> 00:50:14,884
J'ai lu vos articles en novlangue
dans le Times.

507
00:50:15,190 --> 00:50:16,248
Oui.

508
00:50:16,625 --> 00:50:19,958
Vous écrivez très élégamment.
Je ne suis pas le seul à le penser.

509
00:50:20,496 --> 00:50:24,241
Je parlais récemment à un de vos amis,
qui est un expert.

510
00:50:24,366 --> 00:50:27,233
Son nom m'échappe pour l'instant.

511
00:50:27,670 --> 00:50:32,471
Je voulais vous dire qu'il y avait
un ou deux non-mots, très récents.

512
00:50:33,442 --> 00:50:37,003
Avez-vous vu la 10e édition
du dictionnaire novlangue ?

513
00:50:37,413 --> 00:50:40,507
Non, on utilise encore la 9e édition
au Minarc.

514
00:50:40,916 --> 00:50:44,818
Quelques exemplaires de lancement
ont été mis de côté. J'en ai un moi-même.

515
00:50:47,322 --> 00:50:49,099
Cela vous intéresserait peut-être.

516
00:50:49,224 --> 00:50:50,248
Oui.

517
00:50:50,893 --> 00:50:53,828
Il y a quelques développements
très astucieux.

518
00:50:54,263 --> 00:50:56,322
Je vais vous donner mon adresse.

519
00:50:59,168 --> 00:51:01,645
Je suis en général chez moi le soir.

520
00:51:01,770 --> 00:51:04,796
Sinon, mon domestique
vous donnera le dictionnaire.

521
00:51:16,885 --> 00:51:19,217
14 000 tanks Vampires Victory,

522
00:51:19,722 --> 00:51:22,122
6 700 cadets de l'Ingsoc,

523
00:51:22,858 --> 00:51:25,554
4 600 cadets de marine de l'Ingsoc,

524
00:51:26,328 --> 00:51:29,695
12 300 missiles téléguidés Porteous,

525
00:51:30,265 --> 00:51:32,995
31 000 bombardiers Victory,

526
00:51:33,669 --> 00:51:36,194
23 000 bombardiers lourds Big Brother.

527
00:51:36,405 --> 00:51:38,430
"Enfin, c'est arrivé.

528
00:51:39,141 --> 00:51:40,768
"L'appel est venu.

529
00:51:42,010 --> 00:51:45,707
"C'est comme si, toute ma vie,

530
00:51:46,882 --> 00:51:48,659
"je l'avais attendu."

531
00:51:48,784 --> 00:51:52,096
... portera le nom
du sous-lieutenant Ogilvy,

532
00:51:52,221 --> 00:51:54,621
héros océanien

533
00:51:55,157 --> 00:51:59,470
récemment décoré à titre posthume
de l'ordre du mérite insigne

534
00:51:59,595 --> 00:52:02,506
pour ses actions
au cours de la récente et glorieuse victoire

535
00:52:02,631 --> 00:52:06,677
sur les forces estasiennes
sur le front de Malabar en Inde du Sud.

536
00:52:06,802 --> 00:52:08,360
SOUS-LIEUTENANT N. OGILVY

537
00:52:08,537 --> 00:52:13,372
B.B. ANNONCE UNE ATTAQUE EURASIENNE
IMMINENTE EN AFRIQUE DU NORD

538
00:52:35,164 --> 00:52:37,325
La moitié de l'eau s'est évaporée.

539
00:52:42,304 --> 00:52:44,238
Que dit la pendule ?

540
00:52:46,008 --> 00:52:47,737
21 heures.

541
00:52:51,213 --> 00:52:53,791
À quelle heure coupe-t-on l'électricité
chez toi ?

542
00:52:53,916 --> 00:52:55,008
À 23 h 30.

543
00:52:55,951 --> 00:52:57,885
Au foyer, c'est 23 heures.

544
00:53:03,525 --> 00:53:04,856
Qu'est-ce que c'est ?

545
00:53:05,294 --> 00:53:06,727
Je ne sais pas.

546
00:53:08,063 --> 00:53:11,521
Un petit morceau d'histoire
qu'ils ont oublié de falsifier.

547
00:53:12,267 --> 00:53:14,326
Message d'il y a 100 ans.

548
00:53:25,180 --> 00:53:28,559
"'Oranges et citrons', disent les cloches
de Saint-Clément."

549
00:53:28,684 --> 00:53:32,329
"'Tu me dois trois farthings',
disent les cloches de Saint-Martin."

550
00:53:32,454 --> 00:53:35,116
Qui t'a appris ça ?
Qu'est-ce que c'est ?

551
00:53:36,925 --> 00:53:39,393
Je ne sais pas.
Je le sais, c'est tout.

552
00:53:46,468 --> 00:53:48,834
Tu sais, la seule chose à faire

553
00:53:49,438 --> 00:53:52,149
est de partir d'ici
avant qu'il ne soit trop tard

554
00:53:52,274 --> 00:53:54,572
et de ne plus jamais nous revoir.

555
00:53:55,777 --> 00:53:56,835
Oui.

556
00:53:57,746 --> 00:53:59,475
Notre chance ne peut pas durer.

557
00:54:02,451 --> 00:54:03,918
Tu es jeune,

558
00:54:05,254 --> 00:54:07,598
tu parais normale, tu es innocente.

559
00:54:07,723 --> 00:54:11,250
Ne t'approche pas des gens comme moi
et tu resteras peut-être en vie.

560
00:54:12,628 --> 00:54:14,493
Ce que tu fais, je le fais.

561
00:54:16,832 --> 00:54:18,060
J'y ai réfléchi.

562
00:54:22,070 --> 00:54:24,061
Je suis douée pour rester en vie.

563
00:54:36,518 --> 00:54:38,486
Quand nous reverrons-nous ?

564
00:54:38,921 --> 00:54:41,481
Pas avant plusieurs semaines.
C'est trop risqué.

565
00:54:49,398 --> 00:54:51,127
Donne-moi une demi-heure.

566
00:54:56,772 --> 00:54:57,864
Je t'aime.

567
00:55:04,079 --> 00:55:05,137
Julia...

568
00:55:06,815 --> 00:55:09,283
Crois-tu que la Fraternité soit réelle ?

569
00:55:10,118 --> 00:55:11,142
Non.

570
00:55:11,520 --> 00:55:13,078
Rien de tout cela n'est réel.

571
00:55:50,425 --> 00:55:53,588
Une bombe ! Droit devant !
Couchez-vous !

572
00:56:44,579 --> 00:56:48,675
... toute la journée, plus 153 sets
dans les yeux un Willmer P.M.A.

573
00:56:52,220 --> 00:56:54,518
"L'Océania est en guerre
contre l'Estasia.

574
00:56:54,856 --> 00:56:57,791
"L'Océania a toujours été en guerre
contre l'Estasia.

575
00:56:58,260 --> 00:57:02,128
"L'Eurasia est notre alliée.
L'Eurasia a toujours été notre alliée.

576
00:57:03,932 --> 00:57:05,991
"Tout s'estompe dans la brume.

577
00:57:06,701 --> 00:57:09,761
"Le passé est raturé,
la rature oubliée.

578
00:57:10,739 --> 00:57:14,334
"Un mensonge devient vérité
puis mensonge à nouveau."

579
00:57:52,347 --> 00:57:53,678
Qu'est-ce que tu as ?

580
00:57:58,753 --> 00:58:00,084
J'ai rêvé

581
00:58:02,958 --> 00:58:04,653
de ma mère.

582
00:58:09,764 --> 00:58:11,197
Quoi, chéri ?

583
00:58:29,484 --> 00:58:31,714
C'était pendant les guerres,

584
00:58:32,921 --> 00:58:34,548
avant le Parti.

585
00:58:48,370 --> 00:58:49,530
Winston !

586
00:59:01,249 --> 00:59:03,080
Je n'ai pas pu m'en empêcher.

587
00:59:05,086 --> 00:59:07,054
Je savais ce que j'avais fait

588
00:59:08,023 --> 00:59:10,048
et je n'ai pas pu m'en empêcher.

589
00:59:29,744 --> 00:59:32,907
Quand je suis revenu,
des heures plus tard,

590
00:59:35,517 --> 00:59:37,781
ma mère et ma sœur avaient disparu.

591
00:59:40,822 --> 00:59:42,687
Je ne les ai jamais revues.

592
00:59:52,934 --> 00:59:55,425
Il ne suffit donc pas de rester en vie.

593
00:59:56,071 --> 00:59:58,369
C'est rester humain qui est important.

594
01:00:01,543 --> 01:00:03,010
Ce qui compte,

595
01:00:03,378 --> 01:00:05,710
c'est de ne pas se trahir l'un l'autre.

596
01:00:06,781 --> 01:00:09,807
Si tu parles de confession,
elle est inévitable.

597
01:00:10,418 --> 01:00:11,976
Tout le monde le fait.

598
01:00:12,454 --> 01:00:14,319
On ne peut pas s'en empêcher.

599
01:00:14,556 --> 01:00:16,524
Je ne parle pas de confession.

600
01:00:16,925 --> 01:00:18,916
Se confesser n'est pas trahir.

601
01:00:20,829 --> 01:00:22,387
Je parle de sentiments.

602
01:00:24,566 --> 01:00:27,330
S'ils peuvent modifier mes sentiments,

603
01:00:29,070 --> 01:00:31,436
ils peuvent m'empêcher de t'aimer.

604
01:00:33,642 --> 01:00:35,701
Cela sera la vraie trahison.

605
01:00:38,847 --> 01:00:40,508
Ils ne peuvent pas.

606
01:00:41,883 --> 01:00:44,461
C'est la seule chose
qu'ils ne puissent faire.

607
01:00:44,586 --> 01:00:46,451
Ils peuvent nous torturer

608
01:00:47,322 --> 01:00:49,415
et nous faire dire n'importe quoi.

609
01:00:51,293 --> 01:00:53,761
Mais pas nous obliger à le croire.

610
01:00:56,031 --> 01:00:58,008
Ils ne peuvent pas entrer en nous.

611
01:00:58,133 --> 01:01:00,567
Ils ne peuvent pas entrer
dans nos cœurs.

612
01:01:04,673 --> 01:01:06,641
Je vais voir O'Brien.

613
01:01:08,443 --> 01:01:09,603
Je sais.

614
01:01:11,780 --> 01:01:15,192
Membre 53922 du Parti extérieur,

615
01:01:15,317 --> 01:01:18,809
Hicks, Archives,
section affaires prolétariennes,

616
01:01:19,854 --> 01:01:22,899
Membre 22315 du Parti extérieur,

617
01:01:23,024 --> 01:01:25,618
Howard, Miniplein, section hôpitaux.

618
01:01:26,895 --> 01:01:30,240
Membre 947743 du Parti extérieur,

619
01:01:30,365 --> 01:01:32,765
Bolgar, Miniver, section archives.

620
01:01:33,635 --> 01:01:38,231
Membre 5739 du Parti extérieur,
Brady, Miniver, section archives.

621
01:01:39,474 --> 01:01:42,586
Membre 984213 du Parti extérieur,

622
01:01:42,711 --> 01:01:45,271
Devereux, Miniver, section archives.

623
01:01:46,815 --> 01:01:49,259
Membre 9106 du Parti extérieur,

624
01:01:49,384 --> 01:01:51,875
Dawes, Miniver, section porno.

625
01:01:52,954 --> 01:01:55,966
Membre 38091 du Parti extérieur,

626
01:01:56,091 --> 01:01:58,457
Ware, Miniver, section porno.

627
01:01:59,594 --> 01:02:02,606
Membre 11792 du Parti extérieur,

628
01:02:02,731 --> 01:02:05,359
Bigland, Miniver, section infos.

629
01:02:07,202 --> 01:02:11,400
"Éléments un virgule cinq virgule sept
totalement approuvés. Stop.

630
01:02:12,273 --> 01:02:16,653
"Suggestion contenue élément six
proche crimepensée doubleplus ridicule...

631
01:02:16,778 --> 01:02:18,939
"Annulez, stop. Fin du message."

632
01:02:23,151 --> 01:02:25,829
Membre 4392 du Parti extérieur,

633
01:02:25,954 --> 01:02:29,446
Rosenblum, Miniplein,
section industrie légère.

634
01:02:31,159 --> 01:02:34,337
Membre 66755 du Parti extérieur,

635
01:02:34,462 --> 01:02:36,953
Davis, Miniplein, section femmes.

636
01:02:40,268 --> 01:02:43,380
Ici s'achève la liste
des agents de Goldstein connus,

637
01:02:43,505 --> 01:02:46,249
ayant pris une part active
au dernier complot...

638
01:02:46,374 --> 01:02:49,707
On n'en trouve guère au Parti extérieur,
je le crains.

639
01:02:51,646 --> 01:02:52,656
À notre chef.

640
01:02:52,781 --> 01:02:56,717
... que nos éternels alliés eurasiens
se retournent contre nous.

641
01:02:58,386 --> 01:03:02,132
D'autres nids de conspirateurs
et de saboteurs ont été découverts

642
01:03:02,257 --> 01:03:05,021
et d'autres arrestations sont imminentes.

643
01:03:12,667 --> 01:03:13,895
Vous pouvez...

644
01:03:14,669 --> 01:03:17,729
Oui. Nous avons ce privilège.

645
01:03:19,441 --> 01:03:21,033
Un peu plus ?

646
01:03:21,643 --> 01:03:23,235
Cela s'appelle du vin.

647
01:03:36,524 --> 01:03:41,359
Des criminels par la pensée soutiennent
que la Fraternité n'est pas réelle.

648
01:03:42,697 --> 01:03:44,528
Croyez-moi, Winston,

649
01:03:45,233 --> 01:03:46,757
elle est très réelle.

650
01:03:48,870 --> 01:03:51,681
Vous n'êtes peut-être pas familier
avec sa façon d'opérer.

651
01:03:51,806 --> 01:03:54,138
Je prête attention aux informations.

652
01:03:55,210 --> 01:03:56,336
Tout à fait.

653
01:03:56,678 --> 01:03:59,989
Vous imaginez peut-être
un immense réseau de conspirateurs

654
01:04:00,114 --> 01:04:02,826
prêts à n'importe quelle atrocité
pour démoraliser

655
01:04:02,951 --> 01:04:05,385
et affaiblir l'ordre de notre société.

656
01:04:05,920 --> 01:04:08,514
La réalité est infiniment plus subtile.

657
01:04:10,658 --> 01:04:12,523
Goldstein lui-même,

658
01:04:13,161 --> 01:04:18,064
entre les mains de la Police de la Pensée,
ne pourrait donner la liste de ses agents.

659
01:04:18,700 --> 01:04:20,725
Une telle liste n'existe pas.

660
01:04:22,504 --> 01:04:25,996
Ils ne forment pas une organisation
au sens où nous l'entendons.

661
01:04:27,141 --> 01:04:29,371
Seule une idée les rassemble.

662
01:04:30,879 --> 01:04:34,110
Toute possibilité de changement est exclue
de leur vivant.

663
01:04:34,749 --> 01:04:36,910
Face à la Police de la Pensée,

664
01:04:37,185 --> 01:04:39,517
ils ne peuvent pas agir collectivement.

665
01:04:40,355 --> 01:04:42,846
Individuellement, ils trompent,

666
01:04:43,791 --> 01:04:46,503
font des faux, du chantage,
corrompent les enfants,

667
01:04:46,628 --> 01:04:49,062
propagent des maladies
et la prostitution

668
01:04:51,299 --> 01:04:55,429
sous couvert de propager la connaissance
de génération en génération.

669
01:04:55,737 --> 01:04:56,999
Jusqu'à ce que,

670
01:04:58,573 --> 01:05:00,404
dans un millier d'années...

671
01:05:07,949 --> 01:05:10,543
Ceci vous intéressera peut-être.

672
01:05:16,791 --> 01:05:18,088
Merci.

673
01:05:28,903 --> 01:05:32,805
... concerne un rassemblement
sur la place de la Victoire à 21 h 30.

674
01:05:33,575 --> 01:05:36,066
Fin du bulletin.

675
01:05:39,547 --> 01:05:41,139
Au revoir, camarade.

676
01:05:52,093 --> 01:05:55,738
Ils ont bombardé un village désarmé

677
01:05:55,863 --> 01:05:59,776
et assassiné 4 000 innocents sans défense,

678
01:05:59,901 --> 01:06:02,802
des citoyens paisibles de l'Océania.

679
01:06:04,939 --> 01:06:06,783
Il ne s'agit plus de guerre.

680
01:06:06,908 --> 01:06:09,103
Mais de meurtre de sang froid.

681
01:06:11,346 --> 01:06:14,782
Jusque-là,
la guerre a été faite avec honneur

682
01:06:15,149 --> 01:06:16,392
et bravoure,

683
01:06:16,517 --> 01:06:21,011
selon des idéaux de vérité et de justice
et les meilleures traditions de l'humanité,

684
01:06:21,623 --> 01:06:23,750
jusqu'à présent.

685
01:06:26,194 --> 01:06:28,059
Camarades,

686
01:06:28,596 --> 01:06:31,941
le catalogue sans fin
des atrocités bestiales

687
01:06:32,066 --> 01:06:34,878
qui suivront inévitablement
cet acte épouvantable

688
01:06:35,003 --> 01:06:38,439
doit être, peut être, et sera arrêté.

689
01:06:41,976 --> 01:06:43,219
Dictionnaire NOVLANGUE

690
01:06:43,344 --> 01:06:45,488
Les forces de l'ombre
et les traîtres asticots

691
01:06:45,613 --> 01:06:48,946
qui collaborent avec eux
doivent être, peuvent être et seront

692
01:06:49,083 --> 01:06:51,813
balayés de la face de la terre.

693
01:06:52,453 --> 01:06:53,997
Nous devons les écraser.

694
01:06:54,122 --> 01:06:56,065
Nous devons les briser.

695
01:06:56,190 --> 01:06:58,021
Nous devons les éradiquer.

696
01:06:59,527 --> 01:07:02,539
Nous, peuple d'Océania...

697
01:07:02,664 --> 01:07:06,566
THÉORIE ET PRATIQUE
DU COLLECTIVISME OLIGARCHIQUE

698
01:07:06,868 --> 01:07:10,929
... n'auront point de repos
avant la victoire finale.

699
01:07:12,106 --> 01:07:16,167
Mort à l'ennemi éternel de l'Océania.

700
01:07:17,445 --> 01:07:18,412
Mort !

701
01:07:18,546 --> 01:07:20,537
Chapitre 3 - L'ignorance, c'est la force

702
01:07:26,154 --> 01:07:27,985
Camarades,

703
01:07:28,523 --> 01:07:30,855
dans une semaine,

704
01:07:31,759 --> 01:07:33,590
sur cette même place,

705
01:07:34,462 --> 01:07:37,761
pour manifester notre résolution,

706
01:07:38,633 --> 01:07:41,578
adressant un signe évident
à ceux qui tentent de menacer

707
01:07:41,703 --> 01:07:43,671
notre Parti et notre État,

708
01:07:44,105 --> 01:07:46,716
nous exécuterons publiquement

709
01:07:46,841 --> 01:07:50,086
le même nombre de prisonniers estasiens

710
01:07:50,211 --> 01:07:53,738
par pendaison et écartèlement.

711
01:07:57,585 --> 01:07:59,780
Big, Big, Big...

712
01:08:45,066 --> 01:08:48,229
"En vertu des principes
de la double-pensée,

713
01:08:48,369 --> 01:08:50,980
"peu importe
que la guerre ne soit pas réelle,

714
01:08:51,105 --> 01:08:54,199
"ou, lorsqu'elle l'est,
que la victoire soit impossible.

715
01:08:54,408 --> 01:08:58,708
"La guerre n'est pas faite pour être gagnée,
mais pour être permanente.

716
01:08:59,647 --> 01:09:02,091
"L'acte essentiel de la guerre moderne

717
01:09:02,216 --> 01:09:05,344
"est la destruction
du produit du travail des hommes.

718
01:09:06,454 --> 01:09:11,084
"Toute société hiérarchisée ne peut exister
que fondée sur la pauvreté et l'ignorance.

719
01:09:12,994 --> 01:09:15,571
"En principe, l'effort de guerre vise

720
01:09:15,696 --> 01:09:18,597
"à maintenir la société
au bord de la famine.

721
01:09:19,400 --> 01:09:23,680
"La guerre est faite par le groupe dirigeant
contre ses propres sujets.

722
01:09:23,805 --> 01:09:27,901
"Et elle n'a pas pour but la victoire
sur l'Eurasia ou l'Estasia,

723
01:09:29,143 --> 01:09:32,635
"mais le maintien
de la structure même de la société."

724
01:09:38,319 --> 01:09:39,445
Julia ?

725
01:09:40,721 --> 01:09:42,188
Es-tu réveillée ?

726
01:10:01,943 --> 01:10:04,537
Il y a la vérité,
et il y a le mensonge.

727
01:10:06,647 --> 01:10:09,844
On peut être une minorité réduite à l'unité
sans être fou.

728
01:10:14,689 --> 01:10:16,281
Julia, mon amour...

729
01:10:18,326 --> 01:10:19,884
Je comprends comment.

730
01:10:21,829 --> 01:10:23,694
Je ne comprends pas pourquoi.

731
01:10:47,588 --> 01:10:48,919
J'ai faim.

732
01:10:51,158 --> 01:10:53,251
Faisons encore du café.

733
01:11:11,279 --> 01:11:12,610
L'eau est froide.

734
01:11:21,722 --> 01:11:23,485
Il n'y a pas de pétrole.

735
01:11:25,126 --> 01:11:27,686
C'est bizarre. Je le croyais plein.

736
01:11:31,399 --> 01:11:36,302
On dit que le temps guérit tout

737
01:11:38,105 --> 01:11:43,042
Et qu'on peut toujours oublier

738
01:11:45,346 --> 01:11:49,282
Mais les sourires et les pleurs

739
01:11:49,517 --> 01:11:53,180
traversent les années

740
01:11:54,188 --> 01:11:58,701
et me serrent toujours le cœur.

741
01:11:58,826 --> 01:12:00,350
Elle est belle.

742
01:12:06,334 --> 01:12:09,269
Ses hanches font bien un mètre de large.

743
01:12:09,937 --> 01:12:11,871
C'est son genre de beauté.

744
01:12:17,244 --> 01:12:18,939
Le futur lui appartient.

745
01:12:27,455 --> 01:12:28,979
Nous sommes les morts.

746
01:12:31,192 --> 01:12:32,716
Nous sommes les morts.

747
01:12:33,761 --> 01:12:35,353
Vous êtes les morts.

748
01:12:37,798 --> 01:12:39,959
Restez où vous êtes.

749
01:12:40,267 --> 01:12:42,701
Ne bougez pas
avant d'en recevoir l'ordre.

750
01:12:47,975 --> 01:12:49,485
Maintenant ils nous voient.

751
01:12:49,610 --> 01:12:51,407
Maintenant nous vous voyons.

752
01:12:51,645 --> 01:12:53,613
Les mains derrière la tête.

753
01:12:55,116 --> 01:12:58,608
Debout au milieu de la chambre.
Dos à dos.

754
01:12:59,320 --> 01:13:01,288
Sans vous toucher.

755
01:13:04,258 --> 01:13:05,868
La maison est cernée.

756
01:13:05,993 --> 01:13:07,893
La maison est cernée.

757
01:13:09,563 --> 01:13:11,741
Autant nous dire adieu, je suppose.

758
01:13:11,866 --> 01:13:15,077
Autant vous dire adieu. À propos...

759
01:13:15,202 --> 01:13:17,966
"Voici une chandelle
pour aller vous coucher.

760
01:13:18,406 --> 01:13:21,170
"Voici un couperet
pour couper votre tête."

761
01:14:34,882 --> 01:14:36,315
Ramassez ça.

762
01:14:52,133 --> 01:14:53,725
La Police de la Pensée.

763
01:15:32,339 --> 01:15:35,399
6079 Smith. Ouvrez les yeux.

764
01:16:01,735 --> 01:16:03,032
Parsons.

765
01:16:05,639 --> 01:16:07,573
Ne m'approchez pas.

766
01:16:09,643 --> 01:16:11,611
Je suis un agent de Goldstein.

767
01:16:17,184 --> 01:16:19,118
Je ne le savais pas moi-même.

768
01:16:21,589 --> 01:16:24,456
Le crime par la pensée est insidieux.

769
01:16:26,427 --> 01:16:28,395
Il vous prend par surprise.

770
01:16:36,270 --> 01:16:38,431
C'est ma fille qui s'en est aperçue.

771
01:16:39,974 --> 01:16:41,669
Je suis très fier d'elle.

772
01:16:43,844 --> 01:16:47,575
Reconnaissant qu'elle l'ait découvert
avant qu'il ne soit trop tard.

773
01:16:53,687 --> 01:16:56,212
Ils ne me fusilleront pas, hein ?

774
01:16:57,324 --> 01:17:00,350
Je pourrais être très utile
dans un camp de travail.

775
01:17:09,536 --> 01:17:11,231
Salle 101.

776
01:17:19,013 --> 01:17:19,980
Non.

777
01:17:21,515 --> 01:17:25,042
Je vous en prie,
il est inutile de m'emmener là-bas.

778
01:17:26,587 --> 01:17:27,645
Pourquoi ?

779
01:17:28,322 --> 01:17:30,620
Je confesserai tout ce que vous voulez.

780
01:17:31,725 --> 01:17:32,885
Tout.

781
01:17:34,295 --> 01:17:36,422
Je vous ai déjà tout dit.

782
01:17:38,032 --> 01:17:40,296
Que voulez-vous que je sache ?

783
01:17:43,370 --> 01:17:45,235
Prenez-le à ma place.

784
01:17:45,773 --> 01:17:49,004
C'est un criminel par la pensée.
C'est lui que vous voulez.

785
01:18:40,694 --> 01:18:42,321
Ils vous ont pris aussi.

786
01:18:43,097 --> 01:18:45,190
Ils m'ont pris il y a longtemps.

787
01:18:48,736 --> 01:18:51,213
Vous saviez que ça arriverait, Winston.

788
01:18:51,338 --> 01:18:54,432
Ne vous mentez pas à vous-même.
Vous l'avez toujours su.

789
01:19:12,025 --> 01:19:16,155
Les photos de vous et de la fille
seront recyclées pour les prolétaires.

790
01:19:55,736 --> 01:19:58,204
Savez-vous où vous êtes ?

791
01:20:00,574 --> 01:20:01,973
Je ne sais pas.

792
01:20:03,243 --> 01:20:04,608
Je le devine.

793
01:20:06,046 --> 01:20:07,980
Au ministère de l'Amour.

794
01:20:08,982 --> 01:20:11,780
Savez-vous depuis combien de temps
vous êtes ici ?

795
01:20:12,152 --> 01:20:13,176
Non.

796
01:20:14,588 --> 01:20:15,816
Des semaines ?

797
01:20:16,924 --> 01:20:18,084
Des mois ?

798
01:20:19,293 --> 01:20:21,659
Savez-vous pourquoi vous êtes ici ?

799
01:20:25,165 --> 01:20:28,157
Dois-je vous dire pourquoi
nous vous avons amené ici ?

800
01:20:28,735 --> 01:20:30,100
Pour vous guérir.

801
01:20:30,771 --> 01:20:32,636
Vous rendre la santé mentale.

802
01:20:44,151 --> 01:20:45,427
C'était du 40.

803
01:20:45,552 --> 01:20:49,010
Vous voyez que les chiffres du cadran
vont jusqu'à 100.

804
01:20:50,257 --> 01:20:53,135
Veuillez ne pas l'oublier
pendant notre conversation.

805
01:20:53,260 --> 01:20:56,905
J'ai le pouvoir de vous faire souffrir
à tout moment

806
01:20:57,030 --> 01:20:59,396
et au degré que je choisirai.

807
01:21:06,073 --> 01:21:09,839
Vous savez parfaitement
quel est votre problème.

808
01:21:10,043 --> 01:21:14,123
Vous le savez depuis des années,
bien que vous vous en soyez défendu.

809
01:21:14,248 --> 01:21:16,239
Vous êtes dérangé mentalement.

810
01:21:16,950 --> 01:21:19,384
Vous souffrez
d'un trouble de la mémoire.

811
01:21:20,854 --> 01:21:24,346
Vous n'avez jamais tenté d'en guérir
car vous ne le vouliez pas.

812
01:21:24,658 --> 01:21:28,594
C'était un petit effort de volonté
que vous n'étiez pas prêt à accomplir.

813
01:21:30,664 --> 01:21:32,131
Par exemple,

814
01:21:33,267 --> 01:21:36,259
contre quelle puissance
l'Océania est-elle en guerre ?

815
01:21:37,871 --> 01:21:39,270
L'Estasia.

816
01:21:41,441 --> 01:21:43,841
L'Océania est en guerre
contre l'Estasia.

817
01:21:45,012 --> 01:21:46,240
L'Estasia.

818
01:21:47,014 --> 01:21:48,106
Bien.

819
01:21:48,715 --> 01:21:52,446
Et l'Océania a toujours été en guerre
contre l'Estasia, n'est-ce pas ?

820
01:21:55,122 --> 01:21:57,852
Dites-moi ce que vous
pensez vous rappeler.

821
01:22:03,030 --> 01:22:04,657
Je me rappelle

822
01:22:06,600 --> 01:22:09,626
que, jusqu'à une semaine
avant mon arrestation,

823
01:22:10,470 --> 01:22:13,098
nous n'étions pas en guerre
contre l'Estasia,

824
01:22:14,908 --> 01:22:16,466
mais contre l'Eurasia.

825
01:22:18,946 --> 01:22:21,089
Cela a duré quatre ans, je crois.

826
01:22:21,214 --> 01:22:22,738
Autre exemple.

827
01:22:23,383 --> 01:22:24,975
Une grave illusion.

828
01:22:26,887 --> 01:22:30,323
Des photos à propos desquelles
vous avez eu des hallucinations,

829
01:22:31,091 --> 01:22:33,855
que vous avez cru avoir en main.

830
01:22:36,196 --> 01:22:37,891
Elles n'ont jamais existé.

831
01:22:46,506 --> 01:22:48,817
Dites ce que vous alliez dire.

832
01:22:48,942 --> 01:22:50,375
Elles existent

833
01:22:52,012 --> 01:22:53,309
dans la mémoire.

834
01:22:55,349 --> 01:22:56,714
Je me souviens.

835
01:22:58,318 --> 01:22:59,751
Vous vous souvenez.

836
01:23:01,154 --> 01:23:02,815
Je ne me souviens pas.

837
01:23:04,124 --> 01:23:07,651
Seuls les esprits disciplinés
voient la réalité.

838
01:23:09,763 --> 01:23:12,231
Cela implique un acte d'autodestruction,

839
01:23:12,532 --> 01:23:14,022
un effort de volonté.

840
01:23:15,268 --> 01:23:17,579
Vous avez écrit dans votre journal :

841
01:23:17,704 --> 01:23:21,697
"La liberté est la liberté de dire
que deux et deux font quatre" ?

842
01:23:23,877 --> 01:23:24,901
Oui.

843
01:23:25,345 --> 01:23:27,711
Vous voyez combien de doigts ?

844
01:23:28,315 --> 01:23:29,339
Quatre.

845
01:23:29,816 --> 01:23:34,344
Et si le Parti dit qu'il n'y en a pas quatre,
mais cinq, combien ?

846
01:23:35,622 --> 01:23:36,680
Cinq.

847
01:23:43,930 --> 01:23:44,954
Non.

848
01:23:46,466 --> 01:23:48,957
C'est inutile. Vous mentez.

849
01:23:50,637 --> 01:23:52,832
Combien de doigts ?

850
01:23:56,710 --> 01:23:58,940
Quatre. Que puis-je dire d'autre ?

851
01:24:01,615 --> 01:24:04,914
Cinq, ou ce que vous voulez.
Arrêtez ça, je vous en prie !

852
01:24:06,553 --> 01:24:08,043
Arrêtez la douleur.

853
01:24:12,459 --> 01:24:14,120
Qu'y puis-je ?

854
01:24:17,197 --> 01:24:20,360
Comment nier ce que voient mes yeux ?

855
01:24:22,335 --> 01:24:24,269
Deux et deux font quatre.

856
01:24:25,472 --> 01:24:27,167
Parfois.

857
01:24:27,941 --> 01:24:31,342
Parfois ils font cinq, parfois trois.

858
01:24:32,512 --> 01:24:35,140
Parfois ils font tout à la fois.

859
01:24:44,691 --> 01:24:48,684
Ni le passé,
ni le présent, ni le futur

860
01:24:49,296 --> 01:24:51,264
n'existent par eux-mêmes.

861
01:24:52,132 --> 01:24:54,293
La réalité est dans l'esprit humain.

862
01:24:55,535 --> 01:24:57,730
Pas dans l'esprit de l'individu,

863
01:24:58,472 --> 01:25:01,805
qui fait des erreurs et est mortel,

864
01:25:03,510 --> 01:25:05,774
mais dans l'esprit du Parti,

865
01:25:06,446 --> 01:25:09,745
qui est collectif et immortel.

866
01:25:13,620 --> 01:25:15,485
- Encore.
- Non.

867
01:25:23,363 --> 01:25:25,354
Combien de doigts ?

868
01:25:27,667 --> 01:25:28,759
Quatre.

869
01:25:30,203 --> 01:25:32,467
Quatre, je suppose.

870
01:25:33,406 --> 01:25:35,203
J'ai essayé d'en voir cinq.

871
01:25:36,977 --> 01:25:38,520
Si seulement je pouvais.

872
01:25:38,645 --> 01:25:39,888
Pourquoi ?

873
01:25:40,013 --> 01:25:43,710
Pour me persuader que vous en voyez cinq,
ou pour les voir vraiment ?

874
01:25:44,251 --> 01:25:45,946
Pour les voir vraiment.

875
01:25:48,655 --> 01:25:49,747
Encore.

876
01:25:58,832 --> 01:26:00,424
Combien ?

877
01:26:12,279 --> 01:26:13,712
Je ne sais pas.

878
01:26:18,685 --> 01:26:19,845
C'est mieux.

879
01:26:38,038 --> 01:26:41,804
Personne ne s'échappe.
Ici, il n'y a pas de martyrs.

880
01:26:43,210 --> 01:26:45,872
Toutes les confessions faites ici
sont vraies.

881
01:26:47,380 --> 01:26:50,941
Nous ne détruisons pas les hérétiques
parce qu'ils nous résistent.

882
01:26:51,685 --> 01:26:54,711
Tant qu'ils nous résistent,
nous ne les détruisons pas.

883
01:26:55,755 --> 01:26:58,883
Nous ne les tuons
que lorsqu'ils sont devenus des nôtres.

884
01:26:59,726 --> 01:27:02,820
Nous rendons leur esprit parfait
avant de le brûler.

885
01:27:04,030 --> 01:27:05,361
Ensuite,

886
01:27:06,466 --> 01:27:10,459
quand il n'y aura plus en vous que chagrin
et amour pour Big Brother,

887
01:27:11,371 --> 01:27:13,999
nous vous effacerons de l'histoire.

888
01:27:14,641 --> 01:27:18,441
Vous serez vaporisé
et versé dans la stratosphère.

889
01:27:19,379 --> 01:27:21,347
Il ne restera rien de vous.

890
01:27:21,982 --> 01:27:23,916
Ni un nom dans un registre.

891
01:27:24,618 --> 01:27:26,916
Ni un souvenir dans un esprit vivant.

892
01:27:28,154 --> 01:27:31,920
Vous serez annihilé dans le passé
aussi totalement que dans le futur.

893
01:27:34,294 --> 01:27:35,488
Trois mille.

894
01:27:43,937 --> 01:27:46,201
Cette fois,
cela ne vous fera pas mal.

895
01:27:48,241 --> 01:27:51,005
Avant de mettre fin à cette séance,

896
01:27:51,645 --> 01:27:54,113
posez-moi vos questions.

897
01:27:54,447 --> 01:27:56,711
Je veux que votre esprit soit nettoyé.

898
01:28:00,186 --> 01:28:01,278
Julia.

899
01:28:02,188 --> 01:28:04,099
Elle vous a trahi,

900
01:28:04,224 --> 01:28:06,522
tout de suite, sans réserves.

901
01:28:07,794 --> 01:28:12,107
Toute sa rébellion, sa duplicité,
sa folie, sa perversité,

902
01:28:12,232 --> 01:28:14,257
lui ont été extirpées.

903
01:28:17,871 --> 01:28:19,771
Big Brother existe-t-il ?

904
01:28:20,740 --> 01:28:22,037
Bien sûr.

905
01:28:24,644 --> 01:28:26,612
De la même façon que j'existe ?

906
01:28:28,415 --> 01:28:30,007
Vous n'existez pas.

907
01:28:33,887 --> 01:28:38,085
Vous ne m'avez pas interrogé
sur votre préoccupation essentielle.

908
01:28:39,159 --> 01:28:41,627
Vous savez ce qu'il y a
dans la salle 101.

909
01:28:43,063 --> 01:28:45,463
Tout le monde le sait.

910
01:28:50,203 --> 01:28:51,329
Maintenant,

911
01:28:52,472 --> 01:28:54,303
fixez-moi dans les yeux.

912
01:29:11,524 --> 01:29:14,254
Contre quel pays
l'Océania est-elle en guerre ?

913
01:29:17,931 --> 01:29:19,592
Je ne m'en souviens pas.

914
01:29:20,333 --> 01:29:22,824
L'Océania est en guerre
contre l'Estasia.

915
01:29:23,536 --> 01:29:25,313
Vous vous en souvenez maintenant ?

916
01:29:25,438 --> 01:29:26,530
Oui.

917
01:29:28,408 --> 01:29:30,774
Combien de doigts voyez-vous ?

918
01:29:32,779 --> 01:29:33,803
Cinq.

919
01:29:34,781 --> 01:29:37,875
Vous voyez, enfin,
que c'est possible.

920
01:29:42,255 --> 01:29:45,190
Vous avez compris la réalité du passé

921
01:29:45,625 --> 01:29:47,286
et du présent.

922
01:29:48,928 --> 01:29:50,657
Au futur maintenant.

923
01:29:52,832 --> 01:29:54,424
Une question :

924
01:29:55,268 --> 01:29:58,499
"Comment des hommes
imposent-ils leur pouvoir à d'autres ?"

925
01:30:00,540 --> 01:30:02,337
En les faisant souffrir.

926
01:30:02,642 --> 01:30:05,668
Exactement.
L'obéissance ne suffit pas.

927
01:30:07,580 --> 01:30:11,914
Le pouvoir, c'est infliger la douleur
et l'humiliation. Sinon, il reste un doute.

928
01:30:12,118 --> 01:30:15,053
Le pouvoir,
c'est déchirer les esprits des hommes

929
01:30:16,456 --> 01:30:20,552
et les réassembler à son gré.

930
01:30:21,127 --> 01:30:23,595
Le pouvoir n'est pas un moyen
mais une fin.

931
01:30:24,564 --> 01:30:28,933
Dans notre monde, seuls subsisteront
le triomphe et l'auto-humiliation.

932
01:30:30,103 --> 01:30:32,469
Tout le reste, nous le détruirons.

933
01:30:33,173 --> 01:30:35,607
Le passé est interdit. Pourquoi ?

934
01:30:37,110 --> 01:30:40,238
Lorsqu'on peut couper
l'homme de son propre passé,

935
01:30:40,713 --> 01:30:45,150
on peut le couper de sa famille,
de ses enfants, des autres hommes.

936
01:30:47,854 --> 01:30:50,982
Il n'y a pas de loyauté,
sauf la loyauté envers le Parti.

937
01:30:52,525 --> 01:30:55,460
Il n'y a pas d'amour,
sauf l'amour pour Big Brother.

938
01:30:56,029 --> 01:30:59,931
Tous les autres plaisirs,
nous les détruirons.

939
01:31:02,368 --> 01:31:05,735
Si vous voulez
vous représenter le futur, imaginez

940
01:31:05,872 --> 01:31:08,739
une botte piétinant un visage humain,
éternellement.

941
01:31:16,683 --> 01:31:19,709
Vous vous dites
que mon visage est vieux et fatigué,

942
01:31:21,154 --> 01:31:23,315
que je parle de pouvoir

943
01:31:23,456 --> 01:31:26,892
alors que je ne peux éviter
la dégradation de mon propre corps.

944
01:31:28,495 --> 01:31:30,929
Mais l'individu n'est qu'une cellule.

945
01:31:32,232 --> 01:31:35,998
Et la fatigue de la cellule
fait la vigueur de l'organisme.

946
01:31:36,536 --> 01:31:38,936
- Vous échouerez.
- Pourquoi ?

947
01:31:40,707 --> 01:31:42,265
C'est impossible.

948
01:31:43,710 --> 01:31:47,339
La haine, la peur de la vie.

949
01:31:48,114 --> 01:31:50,878
Pourquoi l'amour est-il
plus vital que la haine ?

950
01:31:51,518 --> 01:31:52,985
Je l'ignore.

951
01:31:53,153 --> 01:31:55,087
Mais vous échouerez.

952
01:31:55,989 --> 01:31:57,957
Vous serez vaincus.

953
01:31:59,425 --> 01:32:01,325
Vaincus par la vie.

954
01:32:01,761 --> 01:32:04,594
Nous contrôlons la vie
à tous les niveaux.

955
01:32:05,999 --> 01:32:07,899
Nous créons la nature humaine.

956
01:32:08,968 --> 01:32:11,232
Les hommes sont infiniment malléables.

957
01:32:12,672 --> 01:32:17,268
Ou peut-être êtes-vous revenu
à votre idée de soulèvement des prolétaires.

958
01:32:17,877 --> 01:32:19,811
Oubliez ça.

959
01:32:20,346 --> 01:32:22,371
Ce sont des animaux impuissants.

960
01:32:23,216 --> 01:32:25,343
L'humanité est le corps.

961
01:32:26,920 --> 01:32:30,720
Ça m'est égal.
À la fin, ils vous battront.

962
01:32:31,858 --> 01:32:34,918
Tôt ou tard,
ils vous mettront en pièces.

963
01:32:36,829 --> 01:32:38,421
Sur quelles preuves ?

964
01:32:40,133 --> 01:32:41,794
Le livre de Goldstein.

965
01:32:43,169 --> 01:32:47,128
Je l'ai écrit.
Ou du moins, j'ai collaboré à son écriture.

966
01:32:48,041 --> 01:32:51,135
Aucun livre n'est écrit individuellement,
vous le savez.

967
01:32:52,579 --> 01:32:54,547
J'y crois, c'est tout.

968
01:32:56,683 --> 01:32:58,412
Je sais que vous échouerez.

969
01:33:00,086 --> 01:33:02,077
Quelque chose, dans ce monde,

970
01:33:03,089 --> 01:33:05,990
un esprit que vous ne vaincrez jamais...

971
01:33:06,859 --> 01:33:08,918
Quel est ce principe ?

972
01:33:10,230 --> 01:33:11,857
Je l'ignore.

973
01:33:13,233 --> 01:33:14,860
L'esprit de l'homme.

974
01:33:16,169 --> 01:33:18,501
Et vous considérez-vous
comme un homme ?

975
01:33:19,239 --> 01:33:20,263
Oui.

976
01:33:23,076 --> 01:33:25,704
Si vous êtes un homme,
vous êtes le dernier.

977
01:33:27,146 --> 01:33:28,909
Votre espèce a disparu.

978
01:33:29,749 --> 01:33:31,546
Nous sommes les héritiers.

979
01:33:33,419 --> 01:33:36,013
Comprenez-vous que vous êtes seul ?

980
01:33:37,824 --> 01:33:39,758
Vous êtes hors de l'histoire.

981
01:33:41,127 --> 01:33:42,719
Vous êtes non-existant.

982
01:33:46,566 --> 01:33:47,726
Levez-vous.

983
01:34:06,386 --> 01:34:07,683
Venez ici.

984
01:34:25,605 --> 01:34:26,970
Regardez-vous.

985
01:34:28,441 --> 01:34:30,341
Vous êtes en train de pourrir.

986
01:34:43,022 --> 01:34:44,751
Voilà le dernier homme.

987
01:34:46,192 --> 01:34:49,025
Si vous êtes humain,
voilà l'humanité.

988
01:34:50,997 --> 01:34:52,965
Elle ne sera pas éternelle.

989
01:34:54,367 --> 01:34:57,234
Vous pouvez la quitter
quand vous le voudrez.

990
01:34:58,171 --> 01:34:59,981
Tout dépend de vous.

991
01:35:00,106 --> 01:35:01,869
C'est vous qui l'avez fait.

992
01:35:02,709 --> 01:35:05,075
Vous m'avez réduit à cela.

993
01:35:05,578 --> 01:35:06,977
Non.

994
01:35:08,181 --> 01:35:10,240
Vous vous y êtes réduit vous-même.

995
01:35:11,617 --> 01:35:13,482
Quand serai-je fusillé ?

996
01:35:16,155 --> 01:35:18,020
Cela peut être long.

997
01:35:19,292 --> 01:35:21,226
Mais ne perdez pas espoir.

998
01:35:22,028 --> 01:35:24,428
Tôt ou tard, tout le monde guérit.

999
01:35:26,766 --> 01:35:28,358
Et à la fin,

1000
01:35:29,902 --> 01:35:31,597
vous serez fusillé.

1001
01:35:32,472 --> 01:35:34,804
La loi de la gravité est une absurdité.

1002
01:35:35,675 --> 01:35:37,370
Elle n'existe pas.

1003
01:35:38,044 --> 01:35:39,841
Si je pense que je flotte

1004
01:35:40,546 --> 01:35:42,605
et que vous pensez que je flotte,

1005
01:35:43,015 --> 01:35:44,573
alors je flotte.

1006
01:35:44,851 --> 01:35:46,182
Je vous aime.

1007
01:35:46,452 --> 01:35:49,944
Vous avez la force.
Vous avez le Parti tout entier.

1008
01:35:50,490 --> 01:35:52,117
Vous êtes le Parti.

1009
01:35:52,458 --> 01:35:55,325
Vous êtes l'un d'entre nous,
un des élus.

1010
01:35:56,062 --> 01:35:57,427
Je t'aime.

1011
01:35:58,364 --> 01:35:59,956
Je t'aime aussi.

1012
01:36:08,941 --> 01:36:10,272
Julia, mon amour.

1013
01:36:21,888 --> 01:36:23,014
Debout.

1014
01:36:29,729 --> 01:36:31,492
Redressez-vous.

1015
01:36:32,932 --> 01:36:34,695
Regardez-moi en face.

1016
01:36:39,005 --> 01:36:42,907
Dites-moi, Winston,
et pas de mensonge.

1017
01:36:45,044 --> 01:36:48,172
Quels sont vos véritables sentiments
envers Big Brother ?

1018
01:36:49,449 --> 01:36:51,883
- Je le hais.
- Vous devez l'aimer.

1019
01:36:53,486 --> 01:36:55,579
Il ne suffit pas de lui obéir.

1020
01:36:56,422 --> 01:36:58,049
Vous devez l'aimer.

1021
01:37:00,226 --> 01:37:01,488
Salle 101.

1022
01:37:28,988 --> 01:37:32,480
Vous m'avez demandé une fois
ce qu'il y avait dans la salle 101.

1023
01:37:33,259 --> 01:37:36,990
Je vous ai dit que vous le saviez déjà.
Tout le monde le sait.

1024
01:37:40,333 --> 01:37:42,631
Ce qui se trouve dans la salle 101,

1025
01:37:43,836 --> 01:37:46,134
c'est la pire chose au monde.

1026
01:37:57,383 --> 01:37:59,943
Pire que la peur,
la douleur ou la mort.

1027
01:38:01,454 --> 01:38:05,254
Elle est insupportable
et diffère selon les individus.

1028
01:38:06,759 --> 01:38:10,525
C'est parfois être enterré vivant,
parfois la castration

1029
01:38:11,497 --> 01:38:13,431
ou bien d'autres choses.

1030
01:38:18,170 --> 01:38:20,661
Dans votre cas, ce sont les rats.

1031
01:38:21,841 --> 01:38:22,865
Non.

1032
01:38:28,347 --> 01:38:30,781
Je vous en prie. Que dois-je faire ?

1033
01:38:31,150 --> 01:38:33,482
Vous ferez ce qu'on vous demandera.

1034
01:38:33,786 --> 01:38:36,254
Quoi ? Qu'est-ce que c'est ?

1035
01:38:37,390 --> 01:38:40,518
Comment puis-je le faire
si je ne sais pas ce que c'est ?

1036
01:38:42,194 --> 01:38:45,322
Dans les zones prolétariennes,
ils attaquent les bébés

1037
01:38:46,098 --> 01:38:49,033
et en cinq minutes,
les nettoient jusqu'aux os.

1038
01:38:49,802 --> 01:38:52,532
Ils attaquent aussi
les malades et les mourants.

1039
01:38:54,006 --> 01:38:58,636
Ils ont une intelligence étonnante
pour déceler les humains sans défense.

1040
01:39:07,086 --> 01:39:08,747
Je vous en prie.

1041
01:39:13,693 --> 01:39:16,992
Le masque s'adapte à votre tête
sans laisser d'issue.

1042
01:39:18,297 --> 01:39:19,907
J'appuie sur le premier levier

1043
01:39:20,032 --> 01:39:22,694
et les rats entrent
dans le compartiment avant.

1044
01:39:23,769 --> 01:39:27,398
J'appuie sur le second
et la porte de la cage glissera.

1045
01:39:28,774 --> 01:39:32,141
Ces brutes affamées
se jetteront sur vous comme des balles.

1046
01:39:32,612 --> 01:39:35,604
Avez-vous déjà vu un rat
sauter en l'air ?

1047
01:39:39,385 --> 01:39:42,912
Ils vous sauteront au visage
et creuseront droit dedans.

1048
01:39:43,756 --> 01:39:46,350
Parfois, ils commencent par les yeux.

1049
01:39:48,728 --> 01:39:52,562
Parfois, ils percent les joues
et dévorent la langue.

1050
01:39:57,603 --> 01:40:01,334
Dites-moi. Que voulez-vous ?

1051
01:40:07,246 --> 01:40:08,736
Non, je vous en prie.

1052
01:40:16,756 --> 01:40:18,348
Je t'aime.

1053
01:40:20,393 --> 01:40:23,453
Faites-le-lui ! Faites-le à Julia !

1054
01:40:23,929 --> 01:40:26,374
Faites-lui ce que vous voulez,
ça m'est égal !

1055
01:40:26,499 --> 01:40:29,525
Déchirez-lui le visage !
Faites-le à Julia, pas à moi !

1056
01:40:31,170 --> 01:40:33,161
Faites-le à Julia !

1057
01:40:37,076 --> 01:40:38,304
Pas à moi !

1058
01:40:42,782 --> 01:40:46,694
Un grand rassemblement militaire
a été signalé dans le désert du Sahara

1059
01:40:46,819 --> 01:40:49,481
dans les secteurs 17 et 18
des zones de guerre.

1060
01:40:50,623 --> 01:40:53,114
Fin du bulletin.

1061
01:41:32,398 --> 01:41:33,592
Camarade.

1062
01:41:42,508 --> 01:41:43,998
Offert par la maison.

1063
01:41:51,751 --> 01:41:53,514
Merci d'être venue.

1064
01:41:57,556 --> 01:42:01,617
Attention, à 15 h 30,
bulletin important.

1065
01:42:02,094 --> 01:42:04,538
Il s'agit de nouvelles
de la plus haute importance

1066
01:42:04,663 --> 01:42:06,574
à propos de la guerre
contre l'Eurasia.

1067
01:42:06,699 --> 01:42:07,859
À 15 h 30.

1068
01:42:09,802 --> 01:42:12,464
Êtes-vous inquiète
pour le front africain ?

1069
01:42:14,640 --> 01:42:19,168
Les nouvelles sont très inquiétantes.
J'y ai pensé toute la journée.

1070
01:42:20,012 --> 01:42:22,490
Ce n'est pas seulement
la perte de l'Afrique.

1071
01:42:22,615 --> 01:42:27,314
Pour la première fois,
l'Océania elle-même est menacée d'invasion.

1072
01:42:27,553 --> 01:42:29,214
C'est inconcevable.

1073
01:42:37,196 --> 01:42:40,461
Ils ont bien dû pouvoir
déjouer leurs manœuvres.

1074
01:42:47,907 --> 01:42:49,568
J'ai un pressentiment.

1075
01:42:51,443 --> 01:42:53,411
Les nouvelles seront mauvaises.

1076
01:42:58,951 --> 01:43:00,942
Je leur ai tout dit de vous.

1077
01:43:04,323 --> 01:43:07,902
Je suis contente qu'ils m'aient prise
avant qu'il ne soit trop tard.

1078
01:43:08,027 --> 01:43:10,393
Oui, moi aussi je leur ai parlé de vous.

1079
01:43:11,397 --> 01:43:12,989
Le crime par la pensée,

1080
01:43:15,367 --> 01:43:17,597
le crime par le sexe, votre perfidie.

1081
01:43:26,312 --> 01:43:28,303
Je dois assister à une réunion.

1082
01:43:32,318 --> 01:43:33,842
Il faudra nous revoir.

1083
01:43:36,655 --> 01:43:37,713
Oui.

1084
01:43:40,793 --> 01:43:42,522
Il faudra nous revoir.

1085
01:44:00,212 --> 01:44:02,908
Je m'accuse des crimes suivants ;

1086
01:44:03,949 --> 01:44:06,747
j'ai séduit des membres du Parti
des deux sexes,

1087
01:44:07,319 --> 01:44:09,879
je suis allé
dans les zones prolétariennes,

1088
01:44:10,322 --> 01:44:13,901
j'ai délibérément contracté la syphilis
pour transmettre la maladie

1089
01:44:14,026 --> 01:44:16,494
à ma femme
et à d'autres membres du Parti.

1090
01:44:17,129 --> 01:44:20,895
Avec d'autres agents,
j'ai fabriqué de la fausse-monnaie,

1091
01:44:21,734 --> 01:44:26,103
détruit du matériel industriel,
pollué les réserves d'eau,

1092
01:44:27,006 --> 01:44:29,917
guidé des bombes eurasiennes
vers la première Région aérienne

1093
01:44:30,042 --> 01:44:32,374
par des signaux radio codés.

1094
01:44:34,313 --> 01:44:38,113
Me voilà, victime de l'influence
d'Emmanuel Goldstein.

1095
01:44:39,018 --> 01:44:40,883
Coupable de tous les chefs.

1096
01:44:42,688 --> 01:44:46,055
Je suis content d'avoir été pris.
J'étais dérangé mentalement.

1097
01:44:47,192 --> 01:44:48,887
Maintenant, je suis guéri.

1098
01:44:50,296 --> 01:44:54,733
Je ne vous demande que d'accepter
l'amour que je porte à notre chef.

1099
01:44:56,168 --> 01:45:00,366
Je demande seulement à être fusillé
pendant que mon esprit est propre.

1100
01:45:12,918 --> 01:45:14,613
Glorieuse victoire !

1101
01:45:14,853 --> 01:45:17,364
Une grande manœuvre stratégique
de débordement

1102
01:45:17,489 --> 01:45:21,255
des forces eurasiennes
sur le front africain a abouti.

1103
01:45:22,328 --> 01:45:27,265
Parfaitement coordonnée, elle a provoqué
la déroute totale de l'armée eurasienne.

1104
01:45:28,167 --> 01:45:32,968
Il y a eu près d'un million de prisonniers.
La déroute est totale.

1105
01:45:33,939 --> 01:45:35,133
Garçon ?

1106
01:45:37,576 --> 01:45:42,036
Cette immense victoire annonce
la fin prochaine de la guerre.

1107
01:45:44,083 --> 01:45:45,948
Quelle merveilleuse nouvelle.

1108
01:46:43,242 --> 01:46:44,539
Je vous aime.

1109
01:47:39,298 --> 01:47:41,742
D'après "MILLE NEUF CENT
QUATRE-VINGT-QUATRE", le roman

1110
01:47:41,867 --> 01:47:43,510
de George Orwell publié en 1949

1111
01:47:43,635 --> 01:47:47,548
Ce film a été tourné à Londres
et dans ses environs d'avril à juin 1984,

1112
01:47:47,673 --> 01:47:50,471
à la date et au lieu exacts
imaginés par l'auteur.

La page c'est chargé en 0.034 secondes // PHP