Le téléchargement a échoué

Attention !, le téléchargement du fichier Apocalypse.Now.Redux.2001.720p.Bluray.x264.anoXmous.srt adapté à la release Apocalypse.Now.Redux.2001.720p.Bluray.x264-anoXmous n'a pu se terminer dans de bonnes conditions.

En effet, le Mardi 16 Août 2022 l'host ec2-44-200-171-74.compute-1.amazonaws.com a attiré notre attention sur le fait qu'un nombre de téléchargements anormal été effectué depuis cet host.

Si vous pensez que ce bridage n'est pas fondé, nous vous invitons a nous contacter depuis la page « Contact », sinon il vous suffit de vous créer un compte pour passer ce bridage.

1
00:01:16,444 --> 00:01:22,200
Voici la fin, ô mon ami

2
00:01:25,745 --> 00:01:32,752
Voici la fin, mon seul ami

3
00:01:33,461 --> 00:01:38,799
De tous nos beaux projets, la fin

4
00:01:39,342 --> 00:01:44,472
De tout ce qui est debout, la fin...

5
00:03:25,656 --> 00:03:33,832
Et tous les enfants
sont devenus fous...

6
00:04:22,171 --> 00:04:23,339
Saïgon.

7
00:04:25,216 --> 00:04:26,759
Merde.

8
00:04:28,553 --> 00:04:30,805
Encore Saïgon. Seulement Saïgon.

9
00:04:38,980 --> 00:04:42,775
À chaque réveil,
je crois que ce sera la jungle.

10
00:04:48,447 --> 00:04:51,784
Chez moi, en perm,
la 1ère fois, c'était pire.

11
00:05:00,501 --> 00:05:02,795
Je me réveillais, et rien...

12
00:05:10,970 --> 00:05:15,474
Quand j'ai enfin parlé à ma femme,
c'était pour accepter le divorce.

13
00:05:18,186 --> 00:05:20,646
Ici, je rêvais d'être là-bas.

14
00:05:21,731 --> 00:05:22,605
Là-bas...

15
00:05:23,399 --> 00:05:26,527
je ne pensais
qu'à retourner dans la jungle.

16
00:05:29,989 --> 00:05:31,824
Une semaine que je suis ici,

17
00:05:35,453 --> 00:05:37,497
à attendre une mission,

18
00:05:38,539 --> 00:05:40,166
à me ramollir.

19
00:05:45,505 --> 00:05:48,633
Chaque minute passée ici m'affaiblit.

20
00:05:48,966 --> 00:05:52,929
Chaque minute dans la jungle
endurcit les Viets.

21
00:05:57,892 --> 00:06:01,938
Je vois sans arrêt les murs
se resserrer sur moi.

22
00:07:41,621 --> 00:07:44,165
On finit toujours
par avoir ce qu'on veut.

23
00:07:45,249 --> 00:07:46,792
Je voulais une mission

24
00:07:47,960 --> 00:07:50,296
pour mes péchés, je l'ai eue,

25
00:07:51,797 --> 00:07:54,133
livrée à domicile.

26
00:07:55,134 --> 00:07:56,677
Capitaine Willard ?

27
00:07:58,221 --> 00:07:59,722
J'arrive.

28
00:08:00,264 --> 00:08:02,725
C'était soigné, comme mission.

29
00:08:03,434 --> 00:08:04,977
Celle-là accomplie,

30
00:08:05,937 --> 00:08:08,272
j'en voudrais plus jamais d'autre.

31
00:08:15,863 --> 00:08:16,948
Quoi ?

32
00:08:17,198 --> 00:08:18,366
Ça va, mon capitaine ?

33
00:08:18,616 --> 00:08:19,951
D'après vous ?

34
00:08:29,627 --> 00:08:32,171
Capitaine Willard
du 505e bataillon ?

35
00:08:32,421 --> 00:08:34,715
173e aéroportée.
Forces spéciales ?

36
00:08:34,966 --> 00:08:37,009
Tu la fermes, la porte ?

37
00:08:39,679 --> 00:08:41,931
On vous escorte à l'aérodrome.

38
00:08:45,351 --> 00:08:46,477
De quoi on m'accuse ?

39
00:08:46,686 --> 00:08:48,142
- Pardon ?
- Qu'est-ce que j'ai fait ?

40
00:08:48,980 --> 00:08:50,523
Rien, mon capitaine.

41
00:08:50,773 --> 00:08:54,443
Vous devez vous présenter
au P.C. du 2e Bureau à Nha Trang.

42
00:08:57,572 --> 00:08:58,739
Nha Trang, hein...

43
00:08:58,990 --> 00:09:00,074
Exact.

44
00:09:01,367 --> 00:09:03,953
Vous avez le temps de vous préparer.

45
00:09:04,245 --> 00:09:05,830
Je suis pas très en forme.

46
00:09:08,958 --> 00:09:11,502
Dave, tu m'aides, il est HS.

47
00:09:11,752 --> 00:09:13,921
Allez, on prend une douche.

48
00:09:15,047 --> 00:09:17,925
- Faites pas les cons.
- Tiens-le bien.

49
00:09:18,176 --> 00:09:20,636
- On y va.
- Sous le jet, mon capitaine.

50
00:09:33,107 --> 00:09:37,028
J'ignorais que le pire endroit
du monde m'attendait,

51
00:09:38,571 --> 00:09:40,990
à des semaines,
en amont d'une rivière,

52
00:09:41,199 --> 00:09:44,368
serpentant à travers la guerre
comme un câble électrique,

53
00:09:44,619 --> 00:09:47,079
branché directement sur Kurtz...

54
00:09:49,957 --> 00:09:52,418
Je ne devins pas par hasard
dépositaire

55
00:09:52,668 --> 00:09:55,171
de la mémoire du colonel Kurtz.

56
00:09:55,421 --> 00:09:58,758
Pas plus que je n'étais revenu
à Saïgon par hasard.

57
00:10:00,468 --> 00:10:03,930
Raconter son histoire,
c'est raconter la mienne.

58
00:10:04,639 --> 00:10:07,517
Si son histoire est une confession,

59
00:10:08,005 --> 00:10:09,479
c'est aussi la mienne.

60
00:10:11,103 --> 00:10:12,271
Entrez.

61
00:10:12,813 --> 00:10:14,106
Repos.

62
00:10:14,774 --> 00:10:16,067
Mon général.

63
00:10:17,860 --> 00:10:19,153
Cigarette ?

64
00:10:20,613 --> 00:10:22,031
Non merci, mon colonel.

65
00:10:23,699 --> 00:10:26,202
Avez-vous déjà vu ce monsieur ?

66
00:10:26,702 --> 00:10:27,578
Non, mon colonel.

67
00:10:27,829 --> 00:10:29,831
Rencontré le général ou moi ?

68
00:10:30,748 --> 00:10:32,041
Pas en personne.

69
00:10:33,334 --> 00:10:35,503
Vous avez souvent agi seul ?

70
00:10:35,753 --> 00:10:36,796
Oui, mon colonel.

71
00:10:37,004 --> 00:10:39,799
Dans le renseignement
pour le 1er Corps.

72
00:10:41,008 --> 00:10:43,052
Je ne peux pas en parler.

73
00:10:52,979 --> 00:10:54,730
Et pour la CIA ?

74
00:10:58,651 --> 00:10:59,944
Avez-vous assassiné

75
00:11:00,152 --> 00:11:04,031
un percepteur de Quang Tre
le 18 juin 68 ?

76
00:11:09,787 --> 00:11:14,834
Mon colonel, j'ignore tout
de ce genre d'activités,

77
00:11:16,169 --> 00:11:22,454
et je ne pourrais... en parler
si cette opération avait eu lieu.

78
00:11:35,146 --> 00:11:39,984
Nous discuterons en déjeunant,
j'espère que vous avez bon appétit.

79
00:11:41,360 --> 00:11:43,279
Votre main...

80
00:11:45,072 --> 00:11:46,699
Vous êtes blessé ?

81
00:11:46,949 --> 00:11:48,618
Un accident de pêche, en perm.

82
00:11:52,497 --> 00:11:54,707
Mais, vous êtes d'attaque ?

83
00:11:54,957 --> 00:11:56,834
Parfaitement, mon général.

84
00:11:57,627 --> 00:11:58,544
Voyons un peu

85
00:11:58,753 --> 00:12:02,840
ce qu'on a là, du rosbif,
d'habitude il est pas mal.

86
00:12:04,675 --> 00:12:07,303
Jerry, servez-vous
et faites-le tourner.

87
00:12:07,845 --> 00:12:11,057
Perdons pas de temps.

88
00:12:14,352 --> 00:12:18,231
Que dites-vous de ces crevettes ?

89
00:12:19,106 --> 00:12:20,149
Si vous en mangez,

90
00:12:20,358 --> 00:12:22,693
votre bravoure sera établie.

91
00:12:24,111 --> 00:12:27,365
Bon, je me sers une tranche.

92
00:12:29,283 --> 00:12:31,828
Vous avez entendu parler
du colonel Kurtz ?

93
00:12:34,455 --> 00:12:36,123
J'ai entendu ce nom.

94
00:12:38,000 --> 00:12:40,711
Officier d'opération
des Forces spéciales.

95
00:12:40,962 --> 00:12:44,090
Faites-lui écouter la bande.

96
00:12:44,549 --> 00:12:46,050
Écoutez attentivement.

97
00:12:49,595 --> 00:12:52,348
9 octobre, 4 h 30,
secteur Papa Victor Kilo.

98
00:12:52,557 --> 00:12:54,767
Ça vient du Cambodge.

99
00:12:56,143 --> 00:12:58,396
C'est bien la voix de Kurtz.

100
00:12:58,646 --> 00:12:59,647
J'ai observé

101
00:13:00,439 --> 00:13:01,816
un escargot

102
00:13:02,984 --> 00:13:04,944
ramper sur le fil

103
00:13:05,778 --> 00:13:07,029
d'un rasoir.

104
00:13:09,240 --> 00:13:10,658
C'est mon rêve.

105
00:13:12,827 --> 00:13:14,579
C'est mon cauchemar.

106
00:13:17,248 --> 00:13:19,584
Ramper, glisser

107
00:13:20,293 --> 00:13:21,919
le long

108
00:13:23,462 --> 00:13:25,047
de la lame

109
00:13:26,299 --> 00:13:27,508
d'un rasoir,

110
00:13:29,051 --> 00:13:30,636
et survivre.

111
00:13:33,514 --> 00:13:36,058
Transmission 11, reçue 30/12/68,

112
00:13:36,309 --> 00:13:39,979
5 h 00, secteur Kilo Zoulou Kilo.

113
00:13:41,856 --> 00:13:43,816
Mais nous devons les tuer,

114
00:13:44,066 --> 00:13:46,235
nous devons les incinérer.

115
00:13:46,652 --> 00:13:48,696
Porc après porc.

116
00:13:49,405 --> 00:13:50,990
Vache après vache.

117
00:13:53,201 --> 00:13:54,994
Village après village.

118
00:13:55,244 --> 00:13:57,246
Armée après armée.

119
00:13:57,914 --> 00:14:00,249
Et on me traite d'assassin.

120
00:14:00,500 --> 00:14:02,168
Comment dit-on

121
00:14:02,418 --> 00:14:05,505
quand les assassins
accusent l'assassin ?

122
00:14:06,339 --> 00:14:07,590
Ils mentent.

123
00:14:08,216 --> 00:14:12,637
Ils mentent, et on ne doit pas
accabler les menteurs.

124
00:14:15,348 --> 00:14:16,933
Ces nababs.

125
00:14:18,726 --> 00:14:19,977
Je les hais.

126
00:14:21,354 --> 00:14:23,022
Vraiment, je les hais.

127
00:14:28,736 --> 00:14:31,614
Kurtz était
l'un des meilleurs officiers

128
00:14:31,823 --> 00:14:33,783
que notre pays ait produits.

129
00:14:34,367 --> 00:14:36,828
Il était brillant, remarquable,

130
00:14:38,371 --> 00:14:40,748
et c'était un type bien.

131
00:14:41,290 --> 00:14:43,084
Très humain.

132
00:14:44,335 --> 00:14:46,504
Un homme d'esprit et d'humour.

133
00:14:47,296 --> 00:14:49,465
Il est entré
dans les Forces spéciales,

134
00:14:51,342 --> 00:14:53,302
et ensuite, ses...

135
00:14:55,346 --> 00:14:57,014
idées...

136
00:14:57,515 --> 00:14:58,891
ses méthodes...

137
00:15:00,601 --> 00:15:01,727
sont devenues...

138
00:15:04,438 --> 00:15:05,857
malsaines.

139
00:15:18,077 --> 00:15:20,705
Il est passé au Cambodge, avec...

140
00:15:21,205 --> 00:15:25,001
son armée de Montagnards
qui le vénère

141
00:15:25,376 --> 00:15:26,919
comme un dieu

142
00:15:27,128 --> 00:15:28,379
et obéit à ses ordres,

143
00:15:28,921 --> 00:15:30,756
aussi ridicules soient-ils.

144
00:15:32,175 --> 00:15:36,095
Et j'ai encore plus grave
à vous apprendre :

145
00:15:36,971 --> 00:15:39,223
Kurtz était sur le point

146
00:15:40,141 --> 00:15:41,684
d'être arrêté pour meurtre.

147
00:15:42,727 --> 00:15:45,938
Je comprends pas,
le meurtre de qui ?

148
00:15:46,147 --> 00:15:48,608
Il a fait exécuter des Vietnamiens

149
00:15:48,816 --> 00:15:52,862
qu'il soupçonnait
d'être des agents doubles.

150
00:15:54,197 --> 00:15:56,866
Il a fait justice lui-même.

151
00:15:58,910 --> 00:16:00,703
Vous voyez, Willard...

152
00:16:02,121 --> 00:16:04,165
dans cette guerre...

153
00:16:05,500 --> 00:16:07,418
tout se mélange.

154
00:16:08,461 --> 00:16:11,631
Le pouvoir, les idéaux, la morale

155
00:16:12,089 --> 00:16:14,091
et les besoins militaires.

156
00:16:16,761 --> 00:16:19,013
Mais là-bas, avec ces indigènes,

157
00:16:20,264 --> 00:16:23,935
ça doit être tentant

158
00:16:25,019 --> 00:16:26,646
d'être Dieu.

159
00:16:30,066 --> 00:16:33,194
Un combat se livre
dans le cœur de chaque homme,

160
00:16:34,362 --> 00:16:36,656
entre le rationnel et l'irrationnel,

161
00:16:37,990 --> 00:16:39,826
le bien et le mal,

162
00:16:41,452 --> 00:16:44,163
et le bien ne triomphe pas toujours.

163
00:16:46,457 --> 00:16:47,708
Parfois,

164
00:16:49,544 --> 00:16:50,962
les ténèbres

165
00:16:51,712 --> 00:16:55,842
l'emportent sur ce que Lincoln
appelait notre "bon Ange".

166
00:16:58,052 --> 00:17:00,304
Tout homme a un point de rupture.

167
00:17:01,305 --> 00:17:03,099
Vous comme moi.

168
00:17:04,934 --> 00:17:06,978
Walt Kurtz a atteint le sien,

169
00:17:08,896 --> 00:17:11,607
et manifestement, il est devenu fou.

170
00:17:24,996 --> 00:17:28,499
Absolument, mon général,
manifestement fou.

171
00:17:33,212 --> 00:17:37,842
Vous remonterez la rivière Nung
sur un aviso de la marine.

172
00:17:38,968 --> 00:17:41,762
Trouvez la trace de Kurtz
à No Mung Ba.

173
00:17:42,305 --> 00:17:44,640
Suivez-la
en récoltant des informations.

174
00:17:45,266 --> 00:17:48,895
Quand vous le trouverez,
infiltrez son équipe

175
00:17:49,270 --> 00:17:51,063
par tous les moyens,

176
00:17:51,606 --> 00:17:53,399
et liquidez son commandement.

177
00:17:59,822 --> 00:18:01,407
Liquider...

178
00:18:01,699 --> 00:18:02,533
le colonel ?

179
00:18:03,451 --> 00:18:07,538
Il opère sans la moindre retenue.

180
00:18:07,788 --> 00:18:11,375
Il a dépassé le seuil acceptable

181
00:18:11,959 --> 00:18:13,419
du comportement humain,

182
00:18:13,920 --> 00:18:16,964
et il commande toujours des troupes.

183
00:18:18,174 --> 00:18:19,467
Liquidez-le

184
00:18:20,092 --> 00:18:22,220
de manière drastique.

185
00:18:23,554 --> 00:18:26,599
Évidemment,
cette mission n'existe pas,

186
00:18:28,851 --> 00:18:30,811
et n'existera jamais.

187
00:19:25,867 --> 00:19:28,452
Combien en avais-je déjà tué ?

188
00:19:29,662 --> 00:19:32,540
Il y avait les six dont j'étais sûr,

189
00:19:33,624 --> 00:19:37,128
dont j'avais senti
le dernier souffle sur mon visage.

190
00:19:39,005 --> 00:19:42,633
Cette fois, c'était un Américain.

191
00:19:42,842 --> 00:19:44,760
Un officier.

192
00:19:55,563 --> 00:19:59,901
Ça n'aurait rien dû changer
mais ça changeait quelque chose.

193
00:20:02,653 --> 00:20:05,990
Accuser un homme de meurtre
dans ce pays,

194
00:20:06,240 --> 00:20:09,619
autant coller des excès de vitesse
aux pilotes de F1.

195
00:20:11,829 --> 00:20:13,456
J'ai accepté la mission.

196
00:20:13,664 --> 00:20:15,958
Comme si j'avais le choix !

197
00:20:17,960 --> 00:20:21,255
Mais j'ignorais ce que je ferais
quand je le trouverais.

198
00:20:34,227 --> 00:20:37,730
On longeait la côte
à bord d'un aviso de la marine.

199
00:20:37,939 --> 00:20:42,318
Un rafiot en plastique
comme on en voyait beaucoup.

200
00:20:42,610 --> 00:20:46,906
C'était un bon moyen d'observation,
plutôt discret.

201
00:20:47,657 --> 00:20:51,661
Ça faisait mon affaire,
j'aurais le temps de respirer.

202
00:20:52,912 --> 00:20:54,789
Mais pas moyen d'être seul.

203
00:20:54,997 --> 00:20:56,457
Bonjour, mon capitaine.

204
00:20:59,377 --> 00:21:01,838
L'équipage,
c'était surtout des mômes.

205
00:21:02,547 --> 00:21:05,508
Des rockers,
déjà un pied dans la tombe.

206
00:21:06,592 --> 00:21:08,010
T'as quel âge ?

207
00:21:08,261 --> 00:21:09,679
Dix-sept ans.

208
00:21:10,555 --> 00:21:13,599
Le mécano, qu'on appelait Chef,
était de la Nouvelle-Orléans.

209
00:21:13,808 --> 00:21:16,310
Trop nerveux pour le Viêt-nam,

210
00:21:16,936 --> 00:21:19,397
et probablement
pour la Nouvelle-Orléans.

211
00:21:19,730 --> 00:21:24,235
Lance était un surfeur célèbre
du sud de Los Angeles.

212
00:21:24,443 --> 00:21:27,947
L'air de jamais avoir tiré
un coup de feu.

213
00:21:30,324 --> 00:21:32,368
Clean, Mr. Clean

214
00:21:32,618 --> 00:21:36,497
sortait d'un taudis du Bronx.
L'espace et la lumière

215
00:21:36,747 --> 00:21:39,041
lui avaient défoncé la tête.

216
00:21:42,003 --> 00:21:44,172
Et puis Phillips, le sous-off.

217
00:21:44,463 --> 00:21:46,215
C'était peut-être ma mission,

218
00:21:46,424 --> 00:21:48,217
mais c'était son bateau.

219
00:21:48,467 --> 00:21:52,680
On a que deux points d'accès
avec assez de fond.

220
00:21:53,014 --> 00:21:55,725
Les deux sont tenus par les Viets.

221
00:21:57,435 --> 00:21:58,895
Vous en faites pas.

222
00:21:59,812 --> 00:22:01,063
Je fume pas.

223
00:22:03,149 --> 00:22:05,693
J'ai fait quelques opés par ici.

224
00:22:06,444 --> 00:22:08,070
Il y a six mois,

225
00:22:09,030 --> 00:22:12,325
j'ai amené un type
au-delà du pont de Do Lung.

226
00:22:13,534 --> 00:22:15,745
Un biffin, lui aussi.

227
00:22:18,080 --> 00:22:20,458
Paraît qu'il s'est flingué.

228
00:22:29,509 --> 00:22:32,970
S'étaient-ils trompés de dossier ?

229
00:22:33,429 --> 00:22:35,973
Voulaient-ils
la mort d'un tel homme ?

230
00:22:37,850 --> 00:22:42,647
Sorti premier de West Point.
La Corée. Parachutiste.

231
00:22:42,897 --> 00:22:45,066
Mille fois décoré...

232
00:22:49,737 --> 00:22:53,491
Sa voix sur la bande
m'avait accroché pour de bon.

233
00:22:54,700 --> 00:22:56,994
Mais cette voix raccordait pas

234
00:22:57,537 --> 00:22:59,080
avec cet homme.

235
00:23:05,461 --> 00:23:08,714
Une carrière impressionnante,
comme on dit.

236
00:23:09,257 --> 00:23:11,259
Trop, peut-être.

237
00:23:12,218 --> 00:23:14,011
Autrement dit, parfaite.

238
00:23:14,762 --> 00:23:18,432
Promis
aux plus hautes responsabilités,

239
00:23:18,683 --> 00:23:22,270
général, chef d'état-major,
tout ce qu'on veut.

240
00:23:23,771 --> 00:23:27,775
En 64, à son retour
d'une tournée au Viêt-nam,

241
00:23:28,025 --> 00:23:30,027
le dérapage a commencé.

242
00:23:30,361 --> 00:23:34,907
Son rapport à l'état-major
et à Johnson resta secret.

243
00:23:36,868 --> 00:23:39,328
Apparemment, il n'avait pas plu.

244
00:23:40,454 --> 00:23:43,666
Il fit trois demandes de mutation

245
00:23:43,916 --> 00:23:46,460
à Fort Benning, dans les paras,

246
00:23:46,878 --> 00:23:49,005
avant d'y être muté.

247
00:23:51,465 --> 00:23:53,092
Les paras ?

248
00:23:55,720 --> 00:23:57,889
Il avait trente-huit ans.

249
00:23:59,515 --> 00:24:01,851
Qu'avait-il à foutre là-bas ?

250
00:24:04,103 --> 00:24:05,813
1966,

251
00:24:06,118 --> 00:24:10,318
entre dans les Forces spéciales
et retourne au Viêt-nam.

252
00:24:11,652 --> 00:24:12,612
C'est quoi ?

253
00:24:12,862 --> 00:24:13,988
L'arc électrique.

254
00:24:15,364 --> 00:24:17,116
Un raid de B-52.

255
00:24:21,329 --> 00:24:22,997
Quand j'entends ça,
ça chie toujours.

256
00:24:23,247 --> 00:24:25,082
Les Viets les voient jamais.

257
00:24:25,333 --> 00:24:26,167
Les voilà.

258
00:24:26,417 --> 00:24:28,711
La déflagration
te vide les poumons.

259
00:24:29,795 --> 00:24:30,838
Ça va chier !

260
00:24:31,088 --> 00:24:34,342
Ça fume ! Ça a foutu le feu.

261
00:24:35,009 --> 00:24:36,552
Là, plein d'hélicos.

262
00:24:36,802 --> 00:24:38,221
Voyons ça.

263
00:24:41,432 --> 00:24:43,935
C'était la cavalerie aéroportée.

264
00:24:44,185 --> 00:24:45,061
C'est eux !

265
00:24:45,269 --> 00:24:47,813
Notre escorte jusqu'à la Nung.

266
00:24:48,022 --> 00:24:51,818
Censée nous attendre
trente bornes plus loin.

267
00:24:52,860 --> 00:24:56,531
Des troupes mobiles.
Ils tenaient pas en place.

268
00:25:23,516 --> 00:25:27,687
Ils avaient troqué leurs chevaux
pour des hélicos,

269
00:25:27,937 --> 00:25:31,190
et fonçaient
partout où ça bardait.

270
00:25:31,941 --> 00:25:35,319
Les Viets en avaient bavé
plus d'une fois.

271
00:25:36,612 --> 00:25:40,408
Ils terminaient une opé
lancée une heure plus tôt.

272
00:25:41,993 --> 00:25:46,122
Regardez pas la caméra.
Vous arrêtez pas.

273
00:25:46,539 --> 00:25:51,544
C'est pour la télé.
Faites comme si vous vous battiez.

274
00:26:22,700 --> 00:26:24,160
Où est le commandant ?

275
00:26:25,119 --> 00:26:26,621
Là, il va se poser.

276
00:26:37,548 --> 00:26:39,342
Il est dans l'hélico.

277
00:27:02,532 --> 00:27:05,660
Pilonnez-moi les arbres, là,
à cent mètres.

278
00:27:05,868 --> 00:27:08,579
- Qu'on respire un peu.
- Oui, mon colonel.

279
00:27:14,377 --> 00:27:16,295
- Mes cartes.
- Mon colonel ?

280
00:27:16,504 --> 00:27:18,256
Apportez-moi mes cartes !

281
00:27:22,343 --> 00:27:25,012
Je commande la 4e.
J'ai cinq chars HS.

282
00:27:25,221 --> 00:27:27,890
Lâchez-moi avec les chars, capitaine.

283
00:27:28,766 --> 00:27:33,437
Capitaine Willard. J'ai un ordre
prioritaire du 2e Bureau.

284
00:27:33,646 --> 00:27:37,400
Nha Trang a dû vous briefer
sur ma mission.

285
00:27:37,650 --> 00:27:39,902
J'ai rien reçu de Nha Trang.

286
00:27:40,111 --> 00:27:42,905
Votre unité
est censée nous escorter.

287
00:27:43,114 --> 00:27:47,410
On verra après,
restez pas dans mes pattes.

288
00:27:54,125 --> 00:27:57,044
Voyons voir, deux de pique.

289
00:27:57,253 --> 00:28:00,173
Trois de pique, quatre de carreau.

290
00:28:00,673 --> 00:28:02,341
Six de trèfle.

291
00:28:02,592 --> 00:28:04,093
Huit de pique.

292
00:28:04,343 --> 00:28:06,470
Pas un valet dans le tas.

293
00:28:09,724 --> 00:28:11,893
C'est quoi, mon capitaine ?

294
00:28:12,143 --> 00:28:13,519
Les cartes de la mort.

295
00:28:15,563 --> 00:28:18,900
Pour que les Viets sachent
qui a fait ça.

296
00:28:23,279 --> 00:28:24,280
Courage, fils.

297
00:28:24,530 --> 00:28:25,531
Ne craignez rien.

298
00:28:25,823 --> 00:28:27,992
Le bunker va péter !

299
00:28:30,912 --> 00:28:34,624
Cette zone est aux mains
du Viêt-công

300
00:28:34,832 --> 00:28:36,959
et des Nord- Vietnamiens.

301
00:28:41,881 --> 00:28:43,841
Nous venons vous aider.

302
00:28:46,928 --> 00:28:51,349
Nous venons tendre la main
à ceux d'entre vous

303
00:28:51,599 --> 00:28:56,145
qui se rangeront du côté
du gouvernement sud-vietnamien.

304
00:29:01,734 --> 00:29:02,568
Roulez !

305
00:29:02,819 --> 00:29:04,320
Cette zone

306
00:29:04,570 --> 00:29:08,324
est aux mains du Viêt-công...

307
00:29:09,325 --> 00:29:10,743
C'est quoi, ça ?

308
00:29:14,163 --> 00:29:16,165
Un blessé grave.

309
00:29:16,415 --> 00:29:20,336
Il a les tripes à l'air
sous ce couvercle.

310
00:29:20,670 --> 00:29:21,921
Qu'est-ce qu'il dit ?

311
00:29:22,588 --> 00:29:24,799
C'est un sale Viêt-công.

312
00:29:25,049 --> 00:29:26,217
S'il a soif,

313
00:29:26,467 --> 00:29:28,594
qu'il boive l'eau de la rizière !

314
00:29:29,691 --> 00:29:30,750
Casse-toi !

315
00:29:31,097 --> 00:29:31,970
La gourde !

316
00:29:35,059 --> 00:29:37,603
Casse-toi ou je te démolis.

317
00:29:37,854 --> 00:29:39,355
Il a beaucoup tué !

318
00:29:39,605 --> 00:29:44,277
Un brave qui se bat tripes à l'air
peut boire à ma gourde.

319
00:29:44,527 --> 00:29:48,030
Un des matafs,
c'est Lance Johnson, le surfeur.

320
00:29:48,781 --> 00:29:49,657
Où ? Là ?

321
00:29:49,907 --> 00:29:51,075
Là-bas.

322
00:29:52,743 --> 00:29:53,744
J'y vais.

323
00:29:54,662 --> 00:29:56,539
Décompte des pertes...

324
00:30:00,793 --> 00:30:02,170
Ton nom, matelot ?

325
00:30:02,545 --> 00:30:04,463
Canonnier de 2e classe L. Johnson.

326
00:30:05,256 --> 00:30:07,425
Lance Johnson, le surfeur ?

327
00:30:08,050 --> 00:30:09,093
Oui, mon colonel.

328
00:30:09,594 --> 00:30:13,472
Très honoré. J'admire ton style
depuis des années.

329
00:30:13,723 --> 00:30:16,517
Personne glisse sur l'épaule
comme toi.

330
00:30:16,767 --> 00:30:17,785
Merci, mon colonel.

331
00:30:17,977 --> 00:30:22,523
Laisse tomber le colonel.
Bill Kilgore. Je glisse en gaucher.

332
00:30:25,610 --> 00:30:27,236
Mike, de San Diego.

333
00:30:27,778 --> 00:30:29,280
Johnny, de Malibu.

334
00:30:29,655 --> 00:30:32,867
On est bons.
Mais on a pas ta classe.

335
00:30:33,075 --> 00:30:34,327
Impossible.

336
00:30:34,660 --> 00:30:37,163
On fait beaucoup de surf.
On termine l'opé

337
00:30:38,414 --> 00:30:41,125
et on va à Vung Dao
pour la mer lisse du soir.

338
00:30:41,375 --> 00:30:44,128
Où tu surfes
depuis que t'es ici, Lance ?

339
00:30:53,471 --> 00:30:56,307
Gloire à Toi,
Seigneur Tout-puissant.

340
00:30:57,350 --> 00:31:00,895
Prions Notre Père selon
l'enseignement de Notre Sauveur.

341
00:31:01,812 --> 00:31:05,942
Notre Père qui es aux cieux
que Ton nom soit sanctifié.

342
00:31:06,150 --> 00:31:07,527
Que Ton règne arrive...

343
00:31:31,425 --> 00:31:34,303
Bonne journée pour Kilgore.

344
00:31:34,512 --> 00:31:39,517
Les hélicos apportèrent
les steaks et la bière pour la fête.

345
00:31:40,518 --> 00:31:43,062
Plus ils recréaient notre pays,

346
00:31:43,312 --> 00:31:45,731
plus ils nous rendaient nostalgiques.

347
00:31:46,023 --> 00:31:49,652
Bleue, ma viande,
bleue mais pas froide.

348
00:31:55,199 --> 00:31:58,411
C'était pas un mauvais officier.

349
00:31:58,995 --> 00:32:01,998
Il adorait ses hommes,
il était rassurant.

350
00:32:02,456 --> 00:32:03,791
Il était de ceux

351
00:32:04,000 --> 00:32:06,085
qui ont une aura.

352
00:32:06,627 --> 00:32:09,130
On savait
qu'il aurait pas une égratignure.

353
00:32:09,380 --> 00:32:13,259
Et cette mission, capitaine ?
Nha Trang vous a oublié ?

354
00:32:21,726 --> 00:32:22,894
En torche !

355
00:32:26,147 --> 00:32:28,524
On a deux accès à la rivière :

356
00:32:29,025 --> 00:32:30,985
Là, et là.

357
00:32:31,235 --> 00:32:34,739
C'est les deux seuls
dont je suis sûr.

358
00:32:36,240 --> 00:32:38,826
Ce village-là, c'est coton.

359
00:32:39,327 --> 00:32:41,662
- Comment ça ?
- Coton !

360
00:32:41,913 --> 00:32:46,292
Ils ont de l'artillerie lourde.
J'y ai perdu des hélicos.

361
00:32:46,584 --> 00:32:51,297
C'est quoi, ce village,
Vin Drin Dop, ou Lop ?

362
00:32:52,006 --> 00:32:54,258
Tous pareils, ces noms niac.

363
00:32:56,010 --> 00:32:58,596
Qu'est-ce que vous savez
de Vin Drin Dop ?

364
00:32:59,388 --> 00:33:00,723
Des super rouleaux.

365
00:33:02,600 --> 00:33:04,268
Dans les 2 mètres.

366
00:33:04,477 --> 00:33:08,314
Et qui déferlent
à gauche et à droite, en tube.

367
00:33:08,564 --> 00:33:10,775
Le paradis de la glisse.

368
00:33:15,116 --> 00:33:19,799
Fallait le dire. Les bons rouleaux
existent pas dans ce pays de merde.

369
00:33:20,117 --> 00:33:21,911
Rien que du fond de sable.

370
00:33:22,161 --> 00:33:24,956
C'est pas la joie.
C'est là qu'on a perdu McDonald.

371
00:33:26,165 --> 00:33:27,750
C'est tenu par les Viets.

372
00:33:29,460 --> 00:33:31,796
On peut y aller demain à l'aube.

373
00:33:32,046 --> 00:33:34,465
Il y a toujours une bonne brise.

374
00:33:34,715 --> 00:33:36,050
Le bateau passera pas

375
00:33:36,300 --> 00:33:38,511
si le fond est trop haut.

376
00:33:40,304 --> 00:33:42,723
On te le soulève et on le pose
comme une fleur.

377
00:33:42,974 --> 00:33:45,768
C'est nous,
la cavalerie aéroportée.

378
00:33:45,977 --> 00:33:47,186
On bouge, nous !

379
00:33:47,937 --> 00:33:49,730
Je tiendrai le temps qu'il faut

380
00:33:49,981 --> 00:33:53,317
et je vous pose où vous voulez,
jeune homme.

381
00:33:53,568 --> 00:33:55,486
Des crêtes de deux mètres !

382
00:33:57,655 --> 00:33:59,532
Prenez un hélico
jusqu'à la division.

383
00:33:59,740 --> 00:34:03,494
Que Lance choisisse une planche
et rapportez-moi la mienne.

384
00:34:03,744 --> 00:34:05,872
- Mon colonel...
- Quoi, soldat ?

385
00:34:06,122 --> 00:34:08,541
C'est tenu par les Viets.

386
00:34:08,791 --> 00:34:10,835
Les Viets surfent pas !

387
00:34:35,109 --> 00:34:37,737
Clean, tu le croiras jamais,
regarde !

388
00:34:39,405 --> 00:34:41,949
Ils vont soulever le bateau !

389
00:34:45,203 --> 00:34:46,454
Ça va, Jimmy ?

390
00:34:46,704 --> 00:34:48,915
Ça va faire mal, mon colonel.

391
00:34:51,125 --> 00:34:52,627
Vas-y, fiston, sonne.

392
00:34:53,711 --> 00:34:54,712
En route.

393
00:36:17,962 --> 00:36:21,716
La planche légère,
je m'habituerai jamais.

394
00:36:21,966 --> 00:36:24,677
- J'ai l'habitude des lourdes.
- Oui, c'est chiant.

395
00:36:24,927 --> 00:36:27,054
Lesquelles tu préfères ?

396
00:36:27,305 --> 00:36:29,098
- Les lourdes.
- Sans blague.

397
00:36:29,599 --> 00:36:31,684
Les jeunes
aiment pas les légères ?

398
00:36:31,934 --> 00:36:35,438
- Impossible pour le nose riding.
- Duke 6

399
00:36:35,688 --> 00:36:38,858
- d'Eagle Thrust 7, on est en vue.
- Eagle Thrust de Big Duke 6.

400
00:36:39,108 --> 00:36:42,236
Direction 2, 7, 0,
en formation d'attaque.

401
00:36:42,487 --> 00:36:46,282
Bien reçu, Big Duke.
On attaque, c'est parti.

402
00:36:46,532 --> 00:36:48,951
On s'amène dans le soleil levant,

403
00:36:49,202 --> 00:36:51,370
d'ici 1 km on met la musique.

404
00:36:52,705 --> 00:36:56,167
Wagner.
Ça fout les jetons aux niacs.

405
00:36:56,417 --> 00:36:58,127
Mes rombiers adorent ça.

406
00:36:58,878 --> 00:37:00,588
Ils mettent de la musique.

407
00:37:07,428 --> 00:37:09,889
Pourquoi vous êtes assis
sur vos casques ?

408
00:37:11,307 --> 00:37:13,601
On tient à nos couilles.

409
00:37:25,571 --> 00:37:27,031
Eagle Thrust de Big Duke.

410
00:37:27,281 --> 00:37:29,867
En avant, la guerre psychologique !
À fond !

411
00:37:30,409 --> 00:37:33,579
Roméo Fox-trot, ouvrez le bal !
On danse ?

412
00:40:19,287 --> 00:40:20,299
Cavalez !

413
00:40:45,480 --> 00:40:47,690
On a repéré une arme lourde.

414
00:40:47,940 --> 00:40:49,233
On descend vérifier.

415
00:41:02,497 --> 00:41:03,706
Joli coup !

416
00:41:04,373 --> 00:41:07,043
Vous aurez droit
à une caisse de bière.

417
00:41:29,065 --> 00:41:31,400
Big Duke 6.
On est au-dessus du village.

418
00:41:31,651 --> 00:41:33,236
Je vois un véhicule.

419
00:41:33,486 --> 00:41:34,320
Je vérifie.

420
00:41:34,570 --> 00:41:36,447
Bien joué !

421
00:41:36,989 --> 00:41:39,909
Vous me nettoyez
la lisière des arbres.

422
00:41:40,243 --> 00:41:41,577
Mitraillez tout ça.

423
00:41:42,453 --> 00:41:47,124
Véhicule sur le pont, calibre 50
à bord, il traverse pour recharger.

424
00:41:47,750 --> 00:41:48,793
De Big Duke.

425
00:41:49,293 --> 00:41:50,837
Dégagez, je descends.

426
00:41:51,087 --> 00:41:52,171
Ils renoncent jamais ?

427
00:41:56,968 --> 00:41:58,219
Joli coup, Bill.

428
00:42:06,936 --> 00:42:10,106
Virez-moi cette merde de là
et balancez-la.

429
00:42:10,356 --> 00:42:13,067
C'est rien, c'est une fusée.

430
00:42:13,401 --> 00:42:14,944
Ça va, les gars ? Lance ?

431
00:42:15,444 --> 00:42:16,307
Ça va !

432
00:42:53,065 --> 00:42:54,358
J'y vais pas !

433
00:43:12,585 --> 00:43:13,920
Y en a sur la place !

434
00:43:14,128 --> 00:43:16,839
Tenez vos positions.

435
00:43:17,048 --> 00:43:20,051
Big Duke 6, on a des blessés ici.

436
00:43:29,936 --> 00:43:31,395
Un brancard.

437
00:43:40,947 --> 00:43:42,406
Fais-lui de la morphine.

438
00:43:45,368 --> 00:43:46,953
Où est l'hélico ?

439
00:43:47,203 --> 00:43:51,749
Je veux que mes blessés soient
à l'hosto dans quinze minutes.

440
00:43:51,958 --> 00:43:53,876
Protégez Big Duke.

441
00:43:54,085 --> 00:43:59,257
De 10-10. On va les évacuer.

442
00:44:19,652 --> 00:44:20,653
Grenade !

443
00:44:21,028 --> 00:44:22,196
Elle a une grenade !

444
00:44:27,910 --> 00:44:29,036
Les sauvages.

445
00:44:32,999 --> 00:44:35,418
Je vais me la faire, cette niac.

446
00:44:35,751 --> 00:44:38,421
Vas-y, Johnny.
Fous-lui le patin dans le cul.

447
00:44:41,716 --> 00:44:42,842
Les arbres !

448
00:44:43,050 --> 00:44:45,261
Ça grouille d'ennemis.

449
00:44:45,511 --> 00:44:47,430
Je suis en feu. Je suis touché.

450
00:44:47,680 --> 00:44:49,849
Ma position : 03 h 00.

451
00:44:50,766 --> 00:44:53,895
Je me pose. J'ai plus de rotor
de queue mais je contrôle.

452
00:45:03,279 --> 00:45:04,113
Alors ?

453
00:45:04,363 --> 00:45:05,573
C'est génial.

454
00:45:06,032 --> 00:45:07,450
Mais non, les vagues !

455
00:45:09,452 --> 00:45:11,996
Regarde,
elles déferlent des 2 côtés.

456
00:45:13,247 --> 00:45:15,875
Des crêtes de 2 mètres.

457
00:45:44,612 --> 00:45:45,738
Obus !

458
00:45:50,243 --> 00:45:52,995
Ce serait plus prudent
de surfer ailleurs.

459
00:45:53,204 --> 00:45:56,958
Qu'est-ce que vous y connaissez ?
Vous êtes du New Jersey.

460
00:45:59,752 --> 00:46:01,212
Ramenez-vous.

461
00:46:03,965 --> 00:46:04,966
Changez-vous.

462
00:46:05,216 --> 00:46:06,425
Là, mon colonel ?

463
00:46:06,676 --> 00:46:08,219
Je veux tester ça.

464
00:46:08,427 --> 00:46:09,554
Changez-vous.

465
00:46:09,804 --> 00:46:11,180
Ça barde encore.

466
00:46:11,430 --> 00:46:12,974
Vous voulez surfer ?

467
00:46:13,724 --> 00:46:15,226
Tant mieux. Parce que c'est ça

468
00:46:15,768 --> 00:46:17,603
ou le combat. Compris ?

469
00:46:18,771 --> 00:46:21,858
Je les couvre. Apportez
une planche pour Lance.

470
00:46:23,317 --> 00:46:25,444
Faut attendre le bateau.

471
00:46:27,488 --> 00:46:29,240
Je parie que t'es impatient
de t'y mettre.

472
00:46:29,490 --> 00:46:31,033
Ça déferle des 2 côtés.

473
00:46:31,284 --> 00:46:35,121
On glisse, un à droite,
un à gauche. C'est pas beau ?

474
00:46:35,371 --> 00:46:37,165
Faut attendre qu'elle monte.

475
00:46:37,415 --> 00:46:38,666
Viens, regarde.

476
00:46:38,916 --> 00:46:40,251
Obus !

477
00:46:43,004 --> 00:46:45,798
La marée remontera dans 6 heures.

478
00:46:47,633 --> 00:46:49,927
Tu veux attendre 6 heures ici ?

479
00:46:53,806 --> 00:46:55,475
Chef !

480
00:47:03,483 --> 00:47:06,819
Arrêtez de vous planquer, les gars !

481
00:47:07,069 --> 00:47:08,321
Allez, branleurs !

482
00:47:08,571 --> 00:47:12,158
Bon Dieu, mon colonel,
c'est pas un peu risqué ?

483
00:47:12,408 --> 00:47:14,911
Si je dis qu'y a pas de risque
à surfer,

484
00:47:15,119 --> 00:47:16,913
y a pas de risque à surfer !

485
00:47:17,121 --> 00:47:21,584
J'ai pas peur de surfer ici.
Je vais surfer, bordel.

486
00:47:23,878 --> 00:47:26,005
Passez-moi le radio-téléphone.

487
00:47:27,507 --> 00:47:29,592
De Big Duke 6, Dove 4 !

488
00:47:30,843 --> 00:47:32,637
Bombardez le rideau d'arbres.

489
00:47:32,887 --> 00:47:35,515
Bien reçu. Dove 1-3 en stand-by.

490
00:47:35,765 --> 00:47:37,391
Renvoyez-les à l'âge de pierre.

491
00:47:41,312 --> 00:47:44,315
Je m'en occupe. Virez-moi ça !

492
00:47:44,524 --> 00:47:45,608
Je m'excuse.

493
00:47:49,612 --> 00:47:50,363
Jimmy !

494
00:47:50,488 --> 00:47:52,281
Dove 1-3, il leur faut

495
00:47:52,532 --> 00:47:55,701
du napalm sur les arbres.
Vous pouvez ?

496
00:47:55,952 --> 00:47:58,663
On leur en met plein la gueule.

497
00:47:58,913 --> 00:48:02,083
Y a des mortiers derrière les arbres.

498
00:48:02,333 --> 00:48:03,376
On arrive.

499
00:48:03,626 --> 00:48:07,213
Allez-y à fond et évitez la casse.

500
00:48:07,755 --> 00:48:10,633
Que mon hélico l'emmène à l'hôpital.

501
00:48:12,093 --> 00:48:13,469
Allez avec lui.

502
00:48:15,555 --> 00:48:18,266
Qu'il décolle !
Et je veux ma planche !

503
00:48:18,474 --> 00:48:23,855
Big Duke 6, de Dove 1-3. Les jets
seront sur site dans 30 secondes.

504
00:48:24,063 --> 00:48:26,023
Planquez-vous, ça va faire mal.

505
00:48:29,110 --> 00:48:34,282
T'en fais pas. On va te nettoyer ça
en moins de deux, fils.

506
00:48:34,866 --> 00:48:36,367
Passez-moi le short.

507
00:48:38,661 --> 00:48:41,914
C'est un cadeau de moi
et de mes gars.

508
00:48:42,415 --> 00:48:45,585
Mets-le pour me faire
une démonstration.

509
00:49:09,275 --> 00:49:10,485
Vous sentez ?

510
00:49:11,360 --> 00:49:12,612
Vous sentez ça ?

511
00:49:14,030 --> 00:49:16,032
C'est du napalm.

512
00:49:16,449 --> 00:49:18,826
Une odeur unique au monde.

513
00:49:23,372 --> 00:49:25,917
J'adore l'odeur du napalm, le matin.

514
00:49:26,125 --> 00:49:28,711
On a bombardé une colline
12 h durant.

515
00:49:28,920 --> 00:49:31,506
Après, je suis allé voir.

516
00:49:32,465 --> 00:49:35,676
On a pas retrouvé
un seul cadavre niac.

517
00:49:37,845 --> 00:49:40,556
Et l'odeur, cette odeur d'essence.

518
00:49:40,807 --> 00:49:42,308
Toute la colline

519
00:49:43,810 --> 00:49:44,977
sentait...

520
00:49:48,147 --> 00:49:49,232
la victoire.

521
00:49:54,737 --> 00:49:56,781
Un jour, cette guerre finira.

522
00:50:12,672 --> 00:50:13,840
Le vent !

523
00:50:15,424 --> 00:50:18,219
Il a tourné !
Ça va tout bousiller !

524
00:50:19,470 --> 00:50:22,557
- Tout gâcher !
- C'est moche !

525
00:50:22,765 --> 00:50:24,517
C'est ce fichu napalm.

526
00:50:25,101 --> 00:50:28,396
Je regrette, mon colonel,
mais c'est réglé.

527
00:50:28,604 --> 00:50:32,108
Avec sa réputation,
il peut pas surfer là-dessus.

528
00:50:32,316 --> 00:50:33,359
Je vous comprends.

529
00:50:33,568 --> 00:50:36,195
Je suis un artiste.
Je surfe pas sur cette soupe !

530
00:50:36,946 --> 00:50:39,782
Toutes mes excuses.
C'est pas ma faute.

531
00:50:39,991 --> 00:50:42,326
Le napalm a effacé les vagues.

532
00:50:42,618 --> 00:50:44,662
Les bombes créent un appel d'air.

533
00:50:44,871 --> 00:50:48,624
- J'accepte vos excuses.
- Attendez encore 20 min.

534
00:50:48,833 --> 00:50:51,502
- Une autre fois.
- 20 min seulement.

535
00:50:52,378 --> 00:50:54,505
- Je suis un artiste !
- Avance !

536
00:50:56,465 --> 00:50:59,760
Essayons, les gars.
Un à gauche, un à droite.

537
00:50:59,969 --> 00:51:01,345
Écoute, Lance...

538
00:51:01,554 --> 00:51:04,432
Fini de surfer ?
On dit au revoir au colonel ?

539
00:51:05,099 --> 00:51:06,225
T'es sûr ?

540
00:51:06,569 --> 00:51:07,685
Alors, on s'arrache !

541
00:51:07,894 --> 00:51:09,812
C'est ce putain de napalm !

542
00:51:10,188 --> 00:51:12,190
Attends 20 min !

543
00:51:13,733 --> 00:51:14,859
Merde !

544
00:51:20,114 --> 00:51:21,699
- Attendez-moi.
- Où vous allez ?

545
00:51:26,245 --> 00:51:27,580
Attention, obus !

546
00:51:29,665 --> 00:51:33,002
- C'est la planche du colon !
- Lâche-moi ! C'est la mienne !

547
00:52:17,088 --> 00:52:19,298
Chef, allume-le, qu'on plane.

548
00:52:19,549 --> 00:52:21,425
- T'en veux ?
- Allume-le, quoi !

549
00:52:21,676 --> 00:52:24,011
Un jour, cette guerre finira.

550
00:52:25,221 --> 00:52:27,807
Mes compagnons
n'attendaient que ça.

551
00:52:28,057 --> 00:52:30,601
Un moyen de rentrer au pays.

552
00:52:32,061 --> 00:52:35,148
Sauf que moi qui y étais retourné,

553
00:52:35,648 --> 00:52:38,276
je savais qu'il n'existait plus.

554
00:52:42,196 --> 00:52:43,447
L'heure du Bouddha.

555
00:52:44,490 --> 00:52:48,452
Et comment !
C'est de l'herbe, de la bonne !

556
00:52:53,332 --> 00:52:55,751
Vu les méthodes de Kilgore,

557
00:52:56,002 --> 00:52:59,088
que reprochait-on vraiment
à Kurtz ?

558
00:52:59,922 --> 00:53:02,550
Pas seulement la folie
et le meurtre.

559
00:53:02,842 --> 00:53:05,553
Ils étaient monnaie courante.

560
00:53:13,519 --> 00:53:16,481
Lady Clito, la maîtresse du roi,

561
00:53:16,731 --> 00:53:18,399
le comblait question cul.

562
00:53:18,649 --> 00:53:19,984
Je suis pas là.

563
00:53:21,235 --> 00:53:24,572
Je cueille des mangues
dans la jungle.

564
00:53:25,364 --> 00:53:27,325
Je rencontre Raquel Welch,

565
00:53:29,619 --> 00:53:32,788
et je fais
une bonne crème de mangue.

566
00:53:35,374 --> 00:53:37,877
On s'en étale partout.

567
00:53:38,544 --> 00:53:41,005
Elle aussi, les mangues, elle adore.

568
00:53:42,089 --> 00:53:44,300
Elle est sur une branche
au-dessus de moi.

569
00:53:45,009 --> 00:53:47,053
On est dans la jungle, on est nus.

570
00:53:48,054 --> 00:53:51,057
C'est encore le colon qui se ramène.

571
00:53:59,774 --> 00:54:01,859
Je ne vous ferai aucun mal.

572
00:54:02,568 --> 00:54:06,864
Rends-moi ma planche, Lance.
C'est une bonne planche, j'y tiens.

573
00:54:08,491 --> 00:54:11,536
Tu sais le mal qu'on a
à trouver une planche à son goût.

574
00:54:12,036 --> 00:54:15,790
Putain,
il est têtu l'enfoiré, hein ?

575
00:54:32,014 --> 00:54:34,142
Il est trop, ce mec.

576
00:54:34,350 --> 00:54:36,018
Il nous aurait flingués ?

577
00:54:36,978 --> 00:54:40,857
Pas sur la plage, mais quand
il m'a vu piquer sa planche.

578
00:54:44,026 --> 00:54:45,486
Virons-la de ma tourelle.

579
00:54:46,988 --> 00:54:47,864
Le pigeon !

580
00:54:48,030 --> 00:54:49,991
Comment je ferais pour tirer ?

581
00:54:50,199 --> 00:54:52,994
Faites de la place derrière
pour la planche.

582
00:55:03,963 --> 00:55:05,673
C'est le même hélico ?

583
00:55:05,882 --> 00:55:08,968
Il les envoie tous
avec le même enregistrement.

584
00:55:09,177 --> 00:55:11,012
On va attendre l'obscurité ici.

585
00:55:11,220 --> 00:55:13,473
Il nous suivra pas longtemps.

586
00:55:13,681 --> 00:55:15,099
Pourquoi vous dites ça ?

587
00:55:15,308 --> 00:55:18,603
Tout le monde saurait
qu'on lui a piqué sa planche.

588
00:55:18,811 --> 00:55:20,354
Moi, je l'ai pas piquée.

589
00:55:23,232 --> 00:55:24,233
Mon capitaine ?

590
00:55:24,942 --> 00:55:27,570
Jusqu'où on va remonter la rivière ?

591
00:55:28,196 --> 00:55:30,656
C'est secret,
je peux pas vous le dire.

592
00:55:33,159 --> 00:55:34,911
Assez loin.

593
00:55:37,205 --> 00:55:38,372
Ça risque de chauffer ?

594
00:55:40,208 --> 00:55:41,834
Je sais pas, petit.

595
00:55:42,668 --> 00:55:44,128
Oui, sans doute.

596
00:55:44,545 --> 00:55:48,216
C'est ce qui vous plaît,
mon capitaine ? Quand ça chauffe ?

597
00:56:00,228 --> 00:56:01,854
C'est là qu'on apprend
à se connaître,

598
00:56:02,063 --> 00:56:03,606
plus qu'en bossant à l'usine.

599
00:56:07,235 --> 00:56:09,904
Je peux aller cueillir des mangues ?

600
00:56:10,112 --> 00:56:11,989
Prends quelqu'un avec toi.

601
00:56:12,198 --> 00:56:13,616
Je vais avec lui.

602
00:56:22,375 --> 00:56:24,001
C'est quoi ce nom ?

603
00:56:24,502 --> 00:56:25,962
Quel nom ?

604
00:56:26,212 --> 00:56:28,339
Chef. À cause des mangues ?

605
00:56:28,589 --> 00:56:30,508
Non, je suis un vrai chef.

606
00:56:31,676 --> 00:56:33,553
Je suis saucier.

607
00:56:37,473 --> 00:56:39,267
À la Nouvelle-Orléans,

608
00:56:39,517 --> 00:56:43,646
on me destinait
à devenir un grand saucier.

609
00:56:44,230 --> 00:56:45,648
C'est quoi, saucier ?

610
00:56:45,898 --> 00:56:48,359
Un spécialiste des sauces.

611
00:56:51,362 --> 00:56:54,198
Y a bien un manguier par ici.

612
00:57:01,622 --> 00:57:05,334
Je devais aller à Paris
à l'École Escoffier

613
00:57:06,377 --> 00:57:09,839
quand j'ai reçu
mes papiers militaires.

614
00:57:22,560 --> 00:57:26,022
J'ai choisi la marine,
la bouffe est meilleure.

615
00:57:26,981 --> 00:57:29,275
À l'école de cuisine, j'ai pigé.

616
00:57:29,525 --> 00:57:30,902
Ah bon, comment ça ?

617
00:57:31,652 --> 00:57:33,779
Vous le croirez jamais.

618
00:57:36,073 --> 00:57:40,119
On nous aligne
devant 100 m de belle viande,

619
00:57:40,453 --> 00:57:43,331
tous, en rang, à la regarder.

620
00:57:43,539 --> 00:57:47,293
Une viande superbe, vraiment,
bien persillée.

621
00:57:50,463 --> 00:57:54,133
Ils balancent le tout
dans des grosses marmites.

622
00:57:54,342 --> 00:57:56,844
Ils font tout bouillir.

623
00:57:57,595 --> 00:58:00,389
Elle a viré au gris.

624
00:58:01,682 --> 00:58:04,018
Putain, j'y croyais pas.

625
00:58:04,393 --> 00:58:06,604
J'ai demandé les cours radio,

626
00:58:06,854 --> 00:58:08,272
je me suis retrouvé mécano.

627
00:58:49,814 --> 00:58:50,773
C'est quoi ?

628
00:58:53,401 --> 00:58:54,360
Des Viets ?

629
00:59:10,585 --> 00:59:12,503
Un tigre !

630
00:59:13,963 --> 00:59:15,173
Postes de combat !

631
00:59:15,423 --> 00:59:16,574
Ton M-60, Clean !

632
00:59:16,841 --> 00:59:17,800
Putain !

633
00:59:20,303 --> 00:59:21,429
Putain de tigre !

634
00:59:21,679 --> 00:59:24,557
- Mon capitaine !
- Qu'est-ce qui se passe ?

635
00:59:24,807 --> 00:59:25,600
On dégage !

636
00:59:27,101 --> 00:59:29,520
Jamais quitter le bateau.

637
00:59:29,770 --> 00:59:30,730
Le M-60 !

638
00:59:32,565 --> 00:59:34,233
Jamais quitter le bateau.

639
00:59:34,484 --> 00:59:35,860
Faut pas que j'oublie.

640
00:59:40,364 --> 00:59:41,532
C'était quoi ?

641
00:59:41,782 --> 00:59:43,284
Un putain de tigre !

642
00:59:47,038 --> 00:59:51,542
Putain de bordel de merde !

643
00:59:51,792 --> 00:59:55,129
Parle à mon cul,
ma tête est malade.

644
00:59:55,338 --> 00:59:57,924
Je suis pas venu ici pour ça.

645
00:59:58,174 --> 01:00:00,927
J'en ai rien à foutre.

646
01:00:01,177 --> 01:00:05,139
J'ai pas choisi ce merdier.

647
01:00:05,723 --> 01:00:07,850
Je voulais être cuistot !

648
01:00:08,100 --> 01:00:10,853
Cuistot, putain, c'est tout.

649
01:00:16,192 --> 01:00:17,235
Ça va s'arranger.

650
01:00:18,486 --> 01:00:22,448
S'arranger ?
Mon cul que ça s'arrange !

651
01:00:24,458 --> 01:00:25,911
Jamais quitter le bateau.

652
01:00:26,118 --> 01:00:28,454
Bonjour le tigre, au revoir le tigre.

653
01:00:31,290 --> 01:00:33,417
Jamais quitter le bateau.

654
01:00:33,709 --> 01:00:36,420
C'est juste, c'est exactement ça.

655
01:00:37,755 --> 01:00:40,049
À moins d'aller jusqu'au bout.

656
01:00:45,429 --> 01:00:47,306
Kurtz avait quitté le bateau.

657
01:00:49,016 --> 01:00:51,644
Tout envoyé promener.

658
01:00:54,605 --> 01:00:56,440
Comment était-ce arrivé ?

659
01:00:57,233 --> 01:00:59,902
Qu'avait-il vu ici
pendant sa 1ère tournée ?

660
01:01:06,617 --> 01:01:09,245
Trente-huit ans, putain.

661
01:01:10,163 --> 01:01:14,417
Dans les bérets verts
le plus haut grade était colonel.

662
01:01:15,501 --> 01:01:17,628
Kurtz savait à quoi il renonçait.

663
01:01:19,463 --> 01:01:22,008
Plus je commençais
à le comprendre,

664
01:01:22,383 --> 01:01:24,385
plus je l'admirais.

665
01:01:25,136 --> 01:01:27,597
Sa famille n'avait pas compris,

666
01:01:27,805 --> 01:01:29,307
ni pu le faire renoncer.

667
01:01:31,684 --> 01:01:34,896
Il avait fait trois demandes
et tout supporté.

668
01:01:35,146 --> 01:01:37,064
Sa menace de démission

669
01:01:37,315 --> 01:01:39,066
les avait fait céder.

670
01:01:42,403 --> 01:01:46,282
Il était deux fois plus âgé
que les autres.

671
01:01:47,200 --> 01:01:50,578
Bizarre, ce vieux
qui s'acharnait à suivre.

672
01:01:52,371 --> 01:01:55,833
Moi, à 19 ans,
la même formation a failli me tuer.

673
01:01:58,461 --> 01:02:00,671
Coriace, l'enfoiré.

674
01:02:02,131 --> 01:02:04,008
Il l'avait terminée.

675
01:02:06,302 --> 01:02:08,638
Il aurait pu être général,

676
01:02:09,889 --> 01:02:12,475
mais il avait choisi
d'être lui-même.

677
01:02:15,061 --> 01:02:19,398
Chère Eva, aujourd'hui,
c'était vraiment nouveau.

678
01:02:19,941 --> 01:02:23,361
J'ai failli me faire bouffer
par un tigre.

679
01:02:24,695 --> 01:02:26,948
Putain, vraiment incroyable.

680
01:02:27,198 --> 01:02:30,368
On conduit un pitaine vers l'amont,

681
01:02:30,576 --> 01:02:33,037
mais il nous a pas dit où.

682
01:02:35,957 --> 01:02:38,751
T'as dû avoir
des nouvelles d'Elwood...

683
01:02:39,001 --> 01:02:40,878
Octobre 1967.

684
01:02:41,087 --> 01:02:44,215
Affecté dans la province
de Kung Tung.

685
01:02:44,465 --> 01:02:48,261
Kurtz avait lancé
l'opération Archange.

686
01:02:48,511 --> 01:02:50,888
Tenue pour un grand succès.

687
01:02:54,058 --> 01:02:56,519
Sans autorisation officielle.

688
01:02:56,769 --> 01:02:59,147
Il avait tout fait tout seul.

689
01:03:00,648 --> 01:03:02,567
Il en fallait, des couilles.

690
01:03:04,110 --> 01:03:07,029
Ils s'apprêtaient à l'aligner,

691
01:03:07,280 --> 01:03:08,823
mais la presse s'en était emparée

692
01:03:09,031 --> 01:03:11,784
et on l'avait promu colonel.

693
01:03:15,997 --> 01:03:18,332
Fallait être un aigle pour voler

694
01:03:18,541 --> 01:03:21,127
au-dessus
de cette montagne de connerie.

695
01:03:49,405 --> 01:03:52,825
Alors ça, c'est bizarre
au milieu de ce merdier.

696
01:03:54,494 --> 01:03:56,579
On nous attend, cette fois ?

697
01:03:58,206 --> 01:03:59,110
Aucune idée.

698
01:04:27,068 --> 01:04:29,445
T'es déjà venu ici, Chef ?

699
01:04:29,654 --> 01:04:30,947
Ça doit dealer, ici.

700
01:04:31,155 --> 01:04:34,450
Vise un peu les bécanes !

701
01:04:35,618 --> 01:04:37,203
Suzuki.

702
01:04:37,662 --> 01:04:40,248
- Super !
- Ouais. Sukiyaki !

703
01:04:46,796 --> 01:04:49,298
- Ça doit être lui.
- C'est là.

704
01:04:59,267 --> 01:05:01,394
Trois bidons de gasoil.

705
01:05:02,311 --> 01:05:04,438
Vite, on a qu'une heure.

706
01:05:04,633 --> 01:05:05,394
Oui, quoi ?

707
01:05:05,519 --> 01:05:06,859
T'as de la Panama Red ?

708
01:05:07,191 --> 01:05:08,734
Je peux t'en avoir,

709
01:05:09,652 --> 01:05:10,403
Sergent.

710
01:05:11,237 --> 01:05:12,223
Destination ?

711
01:05:12,572 --> 01:05:13,698
J'en ai pas.

712
01:05:14,198 --> 01:05:15,366
T'en as pas ?

713
01:05:16,242 --> 01:05:17,326
Sergent.

714
01:05:17,660 --> 01:05:20,788
Sans destination, je peux rien faire.

715
01:05:20,997 --> 01:05:24,542
Ils sont avec moi.
Notre destination est secrète.

716
01:05:24,792 --> 01:05:26,919
J'ai une priorité du 2e Bureau.

717
01:05:27,128 --> 01:05:30,673
Bien, mon capitaine. Vous savez,
c'est une sacrée soirée.

718
01:05:36,637 --> 01:05:38,473
Donne-leur du gasoil.

719
01:05:38,723 --> 01:05:39,765
Tout de suite.

720
01:05:40,016 --> 01:05:41,434
Il va filer doux.

721
01:05:41,684 --> 01:05:44,437
Écoutez, mon capitaine,
je m'excuse.

722
01:05:44,687 --> 01:05:46,272
C'est dur ce soir.

723
01:05:47,398 --> 01:05:50,276
Avec ça, aux fournitures,
vous l'aurez.

724
01:05:50,526 --> 01:05:53,654
J'ai des bonnes places
pour le show.

725
01:05:53,905 --> 01:05:54,906
Vous les voulez ?

726
01:05:55,156 --> 01:05:58,451
Le show, ils amènent des Bunnies.

727
01:06:01,704 --> 01:06:03,122
Écoutez, mon capitaine.

728
01:06:03,873 --> 01:06:06,709
C'est ma tournée. Sans rancune.

729
01:06:43,996 --> 01:06:45,832
Ça va ?

730
01:06:46,624 --> 01:06:48,876
J'ai dit "Ça va ?"

731
01:06:49,126 --> 01:06:53,381
Je vous apporte notre salut à tous.

732
01:06:53,589 --> 01:06:56,717
Vous faites un boulot formidable.

733
01:06:57,051 --> 01:06:59,762
Salut à tous les paras !

734
01:07:00,179 --> 01:07:03,307
Et aux marines, et aux matelots !

735
01:07:03,891 --> 01:07:05,601
On est fiers de vous !

736
01:07:05,810 --> 01:07:08,104
Parce qu'on sait que c'est dur.

737
01:07:09,772 --> 01:07:13,276
Alors on va tout faire
pour vous faire plaisir.

738
01:07:13,734 --> 01:07:14,986
Miss Août,

739
01:07:15,236 --> 01:07:17,238
Sandra Beatty !

740
01:07:18,698 --> 01:07:21,826
Miss Mai, Terry Teray !

741
01:07:23,286 --> 01:07:24,579
Et la Playmate de l'année :

742
01:07:25,163 --> 01:07:28,166
Carrie Foster !

743
01:08:22,553 --> 01:08:24,472
Lady Clito doit être là !

744
01:08:30,978 --> 01:08:32,688
Astique mon flingue !

745
01:08:59,799 --> 01:09:01,634
T'es mignon.

746
01:09:02,552 --> 01:09:03,845
Je suis là !

747
01:09:11,769 --> 01:09:13,312
Salope.

748
01:09:13,896 --> 01:09:14,647
À poil !

749
01:09:18,192 --> 01:09:20,027
Tu veux qu'on vienne, chérie ?

750
01:09:21,028 --> 01:09:22,071
Et comment !

751
01:09:22,655 --> 01:09:24,073
Un autographe !

752
01:09:26,784 --> 01:09:28,369
Un autographe !

753
01:09:57,648 --> 01:09:59,233
Amenez les filles, on se tire.

754
01:11:02,421 --> 01:11:04,757
Les Viets avaient pas droit à ça.

755
01:11:06,592 --> 01:11:09,929
Trop occupés
à se terrer ou à cavaler.

756
01:11:13,766 --> 01:11:16,352
Leurs fêtes, c'était un bol de riz

757
01:11:16,561 --> 01:11:18,396
et un bout de viande de rat.

758
01:11:20,314 --> 01:11:22,066
Ils n'avaient que deux issues :

759
01:11:23,234 --> 01:11:24,402
la mort

760
01:11:25,278 --> 01:11:26,696
ou la victoire.

761
01:11:37,707 --> 01:11:40,626
Pas étonnant
que Kurtz fasse chier l'état-major.

762
01:11:42,211 --> 01:11:47,383
La bande de clowns à quatre étoiles
finiraient par brader tout le cirque.

763
01:11:50,344 --> 01:11:52,763
Putain, c'est incroyable !

764
01:11:53,097 --> 01:11:56,434
Je collectionne ses photos
depuis qu'elle a été Miss Décembre.

765
01:11:56,642 --> 01:11:59,437
Vise un peu, Clean ! Elle était là !

766
01:11:59,645 --> 01:12:02,773
J'ai écrit à cette connasse,
elle a pas répondu.

767
01:12:02,982 --> 01:12:06,986
Y en a qui sont accro à ces pépées.
Comme ce mec, du delta.

768
01:12:07,528 --> 01:12:08,613
Quel mec ?

769
01:12:08,821 --> 01:12:12,408
Celui qu'on a accusé de meurtre.
Un sous-off de la biffe.

770
01:12:12,617 --> 01:12:15,786
Ce mec, il adorait Playboy.

771
01:12:15,995 --> 01:12:18,831
Le jour où le magazine arrivait,

772
01:12:19,040 --> 01:12:21,000
il allait l'attendre.

773
01:12:21,542 --> 01:12:24,420
Vise-moi ces nibards, putain !

774
01:12:25,338 --> 01:12:27,632
Il patrouillait
avec l'armée vietnamienne,

775
01:12:27,840 --> 01:12:31,052
avec un salopard de lieute niac.

776
01:12:31,260 --> 01:12:34,388
Un jour,
le niac lui confisque son magazine.

777
01:12:34,597 --> 01:12:37,225
Il lui dit : "Rends-moi ça"
et l'autre :

778
01:12:37,850 --> 01:12:41,020
"Taisez-vous
ou c'est le conseil de guerre !"

779
01:12:41,229 --> 01:12:43,231
Ça, c'est bien eux, bordel.

780
01:12:43,523 --> 01:12:45,107
Le niac a exagéré.

781
01:12:46,516 --> 01:12:47,494
Prends la barre.

782
01:12:47,654 --> 01:12:51,531
Il a fait des trous d'épingle
dans la pépée.

783
01:12:51,864 --> 01:12:52,949
Prends la barre.

784
01:12:53,157 --> 01:12:56,244
Des trous d'épingle
dans la double page,

785
01:12:56,452 --> 01:12:57,662
des conneries comme ça.

786
01:12:57,870 --> 01:13:00,623
Le sous-off lui a dit :
"Fais pas ça !

787
01:13:00,832 --> 01:13:02,750
"Pas touche avec tes sales pattes !

788
01:13:03,417 --> 01:13:04,710
"Fais pas ça !"

789
01:13:05,002 --> 01:13:10,258
Le niac lui a dit
" je t'emmerde" en vietnamien.

790
01:13:10,466 --> 01:13:13,094
Le sous-off a pas supporté.

791
01:13:13,302 --> 01:13:15,138
Il a pris son flingue.

792
01:13:15,471 --> 01:13:17,473
Il l'a armé.

793
01:13:19,684 --> 01:13:22,895
Il a balancé une rafale au bridé.

794
01:13:23,104 --> 01:13:25,648
Il l'a effacé en beauté.

795
01:13:25,857 --> 01:13:28,276
Tchao, le lieutenant.

796
01:13:28,484 --> 01:13:30,486
Pour lui, c'était réglé.

797
01:13:31,654 --> 01:13:33,030
Il a été condamné ?

798
01:13:33,239 --> 01:13:37,326
Ils l'ont foutu au trou à Lon Binh.

799
01:13:37,535 --> 01:13:40,246
On aurait dû le décorer.

800
01:13:44,125 --> 01:13:45,626
Putain d'armée vietnamienne.

801
01:13:45,877 --> 01:13:47,628
Fallait le fusiller,

802
01:13:49,088 --> 01:13:51,591
ou lui filer une médaille.

803
01:13:53,176 --> 01:13:55,344
Sale temps pour le niac, remarque.

804
01:14:01,350 --> 01:14:04,353
Bonjour, le Viêt-nam.
Ici Zack Johnson.

805
01:14:05,146 --> 01:14:07,565
Il fait 28 degrés, ici, à Saïgon,

806
01:14:07,773 --> 01:14:09,775
et très humide. Et voici un message

807
01:14:09,984 --> 01:14:14,238
du maire de Saïgon
à tous les G.I.'s logés en ville.

808
01:14:14,530 --> 01:14:17,325
La lessive, à l'intérieur,
pas aux fenêtres.

809
01:14:17,533 --> 01:14:20,328
Respectons la beauté de Saïgon.

810
01:14:21,245 --> 01:14:24,415
Et maintenant, pour le grand Sam

811
01:14:24,624 --> 01:14:27,460
du 1er bataillon
de la 35e d'infanterie,

812
01:14:27,668 --> 01:14:31,964
de la part des baroudeurs d'Ahn Ke
et de leur chef si sympa.

813
01:14:32,173 --> 01:14:34,425
Les Rolling Stones, "Satisfaction".

814
01:14:36,636 --> 01:14:38,304
Vas-y, Clean !

815
01:14:39,347 --> 01:14:40,848
Remue-toi.

816
01:14:50,525 --> 01:14:51,432
Accroche-toi !

817
01:15:16,342 --> 01:15:18,886
C'est pas beau, ça ?

818
01:15:20,471 --> 01:15:22,890
Tu gardes bien le cap !

819
01:15:40,408 --> 01:15:42,410
"Motivation
dans la contre-guérilla",

820
01:15:42,618 --> 01:15:44,370
par le colonel W. Kurtz.

821
01:15:45,705 --> 01:15:49,667
"Tant que la présence au front
sera limitée à un an,

822
01:15:49,876 --> 01:15:53,546
"officiers et soldats resteront
des dilettantes et des touristes.

823
01:15:55,923 --> 01:15:58,509
"Tant que bière glacée,
repas chauds

824
01:15:58,718 --> 01:16:01,512
"et autres luxes resteront la norme,

825
01:16:01,721 --> 01:16:04,974
"notre impuissance
dans cette guerre ira croissant.

826
01:16:05,224 --> 01:16:07,852
"Avec moins d'hommes,
entraînés et motivés,

827
01:16:08,060 --> 01:16:11,939
"le quart de nos forces actuelles
suffirait à vaincre."

828
01:16:12,315 --> 01:16:14,358
Y vont jouer aux cons !

829
01:16:14,901 --> 01:16:17,278
T'as raison... les enfoirés !

830
01:16:19,280 --> 01:16:21,449
- Qui c'est ?
- Qu'est-ce qui se passe ?

831
01:16:24,035 --> 01:16:25,620
C'est toi, Lazzaro ?

832
01:16:41,511 --> 01:16:43,554
La bâche brûle !

833
01:16:43,846 --> 01:16:45,515
Je l'ai. Laissez passer.

834
01:17:01,781 --> 01:17:03,699
Qu'est-ce que tu fous ?

835
01:17:27,974 --> 01:17:31,686
Fin de l'été et automne 1968.

836
01:17:32,186 --> 01:17:36,149
Les embuscades contre Kurtz
se multiplient.

837
01:17:36,357 --> 01:17:37,441
La situation se dégrade.

838
01:17:45,241 --> 01:17:46,742
Novembre.

839
01:17:46,951 --> 01:17:51,455
Il fait assassiner 4 Vietnamiens,
trois hommes et une femme.

840
01:17:52,165 --> 01:17:55,585
Dont deux colonels
de l'armée sud-vietnamienne.

841
01:17:58,212 --> 01:18:01,048
L'ennemi cesse de l'attaquer.

842
01:18:04,760 --> 01:18:07,305
Il ne s'était pas trompé de cible.

843
01:18:09,849 --> 01:18:12,268
Il est entré
dans les Forces spéciales

844
01:18:12,602 --> 01:18:14,812
et ensuite, ses...

845
01:18:15,563 --> 01:18:18,649
L'armée fit
une dernière tentative.

846
01:18:18,900 --> 01:18:19,734
... méthodes

847
01:18:19,984 --> 01:18:23,029
S'il se rangeait,
tout serait oublié.

848
01:18:23,279 --> 01:18:24,697
... malsaines.

849
01:18:25,072 --> 01:18:26,282
Mais il a continué.

850
01:18:26,741 --> 01:18:28,159
Il est au Cambodge

851
01:18:28,409 --> 01:18:30,036
Continué à gagner

852
01:18:30,286 --> 01:18:31,621
avec ses Montagnards.

853
01:18:31,871 --> 01:18:32,997
D'où ma mission.

854
01:18:33,247 --> 01:18:34,999
... comme un dieu,

855
01:18:35,249 --> 01:18:38,836
et obéissent à ses ordres,
aussi ridicules soient-ils.

856
01:18:41,088 --> 01:18:42,965
Ils ont perdu sa trace.

857
01:18:44,175 --> 01:18:45,927
Il avait disparu.

858
01:18:47,053 --> 01:18:49,555
De temps à autre,
un renseignement

859
01:18:49,764 --> 01:18:51,974
livré par un prisonnier viet.

860
01:18:53,851 --> 01:18:57,480
Les Viets avaient appris
à le redouter.

861
01:18:58,189 --> 01:19:01,901
Il les harcelait jusqu'au Cambodge.

862
01:19:03,152 --> 01:19:05,988
T'es là depuis trop longtemps.

863
01:19:06,239 --> 01:19:07,532
Arrête la dope.

864
01:19:07,782 --> 01:19:10,409
Je vais à la Maison-Blanche

865
01:19:10,660 --> 01:19:14,413
dîner avec le président
des États-Unis.

866
01:19:14,622 --> 01:19:16,707
C'est là que je vais.

867
01:19:16,958 --> 01:19:19,210
Hé, Chef !
Tu la mets en sourdine.

868
01:19:26,092 --> 01:19:28,386
Il est à bord depuis longtemps ?

869
01:19:28,719 --> 01:19:30,012
Sept mois.

870
01:19:30,930 --> 01:19:34,142
Sa spécialité,
c'est de me casser les couilles.

871
01:19:34,392 --> 01:19:37,436
Il pense la même chose de vous,
mon capitaine.

872
01:19:39,063 --> 01:19:40,815
Et vous, vous pensez quoi ?

873
01:19:41,065 --> 01:19:42,817
Moi, je pense pas.

874
01:19:43,234 --> 01:19:46,737
Mes ordres c'est d'ignorer
où va ce bateau.

875
01:19:47,321 --> 01:19:49,073
À vous voir, ça bardera

876
01:19:49,282 --> 01:19:51,033
où que ce soit, je le sais.

877
01:20:01,461 --> 01:20:05,131
On va à 75 bornes
après le pont de Do Lung.

878
01:20:09,635 --> 01:20:11,262
C'est au Cambodge.

879
01:20:11,512 --> 01:20:12,513
C'est secret.

880
01:20:13,639 --> 01:20:17,185
On est pas censés y aller
mais j'y vais.

881
01:20:19,061 --> 01:20:22,190
Vous me déposez pas loin
et je vous libère.

882
01:20:25,985 --> 01:20:27,570
D'accord, mon capitaine.

883
01:20:49,300 --> 01:20:50,843
"Mon cher fils.

884
01:20:51,469 --> 01:20:56,891
"Ta mère et toi devez être
inquiets d'être sans nouvelles,

885
01:20:57,141 --> 01:21:00,311
"mais ma situation
est devenue difficile.

886
01:21:01,354 --> 01:21:04,899
"L'armée m'accuse officiellement
de meurtre.

887
01:21:11,531 --> 01:21:14,617
"Les "victimes"
sont 4 agents doubles.

888
01:21:14,867 --> 01:21:18,579
"Nous avons mis des mois
à les démasquer.

889
01:21:20,706 --> 01:21:22,917
"Une fois sûrs, nous avons agi.

890
01:21:23,167 --> 01:21:25,419
"Agi en soldats.

891
01:21:26,212 --> 01:21:28,464
"L'accusation ne tient pas.

892
01:21:28,714 --> 01:21:32,301
"Dans les circonstances
de cette guerre,

893
01:21:32,552 --> 01:21:34,846
"elle est démentielle.

894
01:21:45,398 --> 01:21:49,402
"À la guerre, il faut se montrer,
tantôt compatissant,

895
01:21:50,069 --> 01:21:52,738
"tantôt impitoyable,

896
01:21:52,989 --> 01:21:55,366
"ce qu'on appelle impitoyable,

897
01:21:55,616 --> 01:21:58,870
"mais qui signifie souvent lucide.

898
01:21:59,120 --> 01:22:02,165
"Voir lucidement
ce qu'il faut faire et le faire,

899
01:22:02,957 --> 01:22:06,127
"délibérément, vite, consciemment,

900
01:22:07,003 --> 01:22:08,588
"les yeux ouverts."

901
01:22:08,838 --> 01:22:10,631
3 ou 4 morts au combat.

902
01:22:10,840 --> 01:22:11,966
"Dis à ta mère

903
01:22:12,175 --> 01:22:14,135
"ce que tu jugeras bon.

904
01:22:14,385 --> 01:22:15,720
"Ces accusations

905
01:22:16,679 --> 01:22:18,764
"me laissent froid.

906
01:22:19,015 --> 01:22:21,684
"Je suis au-delà
de leur morale mensongère,

907
01:22:21,934 --> 01:22:24,604
"et donc, je m'en moque.

908
01:22:25,271 --> 01:22:27,482
"J'ai confiance en toi.

909
01:22:27,732 --> 01:22:29,692
"Ton père qui t'aime."

910
01:22:50,505 --> 01:22:53,174
Pas étonnant
que j'aie pas pu les contacter.

911
01:22:53,382 --> 01:22:54,801
Quel dépotoir !

912
01:22:59,430 --> 01:23:01,015
- Salut !
- Ça va ?

913
01:23:01,224 --> 01:23:05,019
Joli petit rafiot.
On en a jamais vu ici.

914
01:23:05,603 --> 01:23:08,481
On a demandé une évacuation
médicale. Vous l'avez reçue ?

915
01:23:08,689 --> 01:23:10,441
Une évacuation ? Non.

916
01:23:10,650 --> 01:23:12,902
Un hélico abattu, avec des morts.

917
01:23:14,070 --> 01:23:15,863
- En venant ici ?
- Oui.

918
01:23:16,364 --> 01:23:18,241
Vous remontez la rivière ?

919
01:23:18,449 --> 01:23:19,408
Très loin.

920
01:23:19,617 --> 01:23:22,078
Très loin ? Oublie.

921
01:23:22,286 --> 01:23:23,996
Pourquoi ?

922
01:23:24,622 --> 01:23:26,916
On a des gens à redescendre.

923
01:23:27,124 --> 01:23:28,167
Laisse tomber.

924
01:23:28,376 --> 01:23:31,003
- C'était quoi ?
- On va repasser.

925
01:23:31,212 --> 01:23:33,047
C'est ça, oui.

926
01:23:41,931 --> 01:23:45,059
Occupez-vous du moteur.
Je vais jeter un œil.

927
01:23:45,643 --> 01:23:47,228
Partez pas sans moi.

928
01:24:10,293 --> 01:24:12,253
Où est votre commandant ?

929
01:24:12,462 --> 01:24:14,297
J'en sais rien, moi.

930
01:24:35,735 --> 01:24:38,029
C'est à moi, sale con !

931
01:24:47,872 --> 01:24:50,416
Où est l'officier commandant ?

932
01:24:50,917 --> 01:24:53,878
Il a sauté sur une mine y a 2 mois.

933
01:24:54,086 --> 01:24:55,713
Il en reste rien.

934
01:24:55,922 --> 01:24:58,299
Qui commande, ici ?

935
01:24:58,674 --> 01:25:02,970
J'en sais rien. Moi, je suis
de nuit, je fais ce qu'on me dit.

936
01:25:03,179 --> 01:25:06,349
- En bonne tapineuse.
- Et toi ?

937
01:25:07,141 --> 01:25:11,437
Je te dis qu'il va s'enrayer.
Tu peux me croire.

938
01:25:11,646 --> 01:25:14,023
Fous-moi la paix !

939
01:25:19,445 --> 01:25:23,282
Venez voir.
C'est votre bateau ? Venez.

940
01:25:24,992 --> 01:25:25,993
Pourquoi ?

941
01:25:26,285 --> 01:25:28,955
Venez, j'ai à vous parler.

942
01:25:32,500 --> 01:25:33,918
Restez pas sous la pluie.

943
01:25:36,629 --> 01:25:38,131
Arrêtez vos conneries.

944
01:25:40,049 --> 01:25:43,427
Ça va, mon capitaine ?
Je vais vous présenter.

945
01:26:21,883 --> 01:26:24,844
J'ai fait un marché
avec les gens de Hau Phat.

946
01:26:25,052 --> 01:26:29,140
Deux bidons de gasoil
contre deux heures avec les Bunnies.

947
01:26:39,692 --> 01:26:40,776
Vous déconnez ?

948
01:26:40,985 --> 01:26:45,406
Pas du tout. Emportez deux bidons
à la grande tente.

949
01:26:47,992 --> 01:26:49,155
Mon capitaine.

950
01:26:50,536 --> 01:26:53,247
Vous donnez notre gasoil
à une playmate du mois ?

951
01:26:54,749 --> 01:26:56,918
À une playmate de l'année.

952
01:27:01,130 --> 01:27:03,966
Si ça chauffe et qu'on se retrouve
en panne de gasoil,

953
01:27:04,175 --> 01:27:06,427
vous me direz
si elle valait le coup.

954
01:27:06,928 --> 01:27:10,473
C'est bon pour nous cinq.
Vous y allez ?

955
01:27:14,644 --> 01:27:16,229
Y a des doudous ?

956
01:27:16,437 --> 01:27:17,605
Des quoi ?

957
01:27:20,149 --> 01:27:23,236
Ça va, mon capitaine.
Je garderai le bateau.

958
01:27:24,821 --> 01:27:26,656
Mon capitaine, un coup de main.

959
01:27:46,676 --> 01:27:50,012
Tu sais, j'ai toutes tes photos.

960
01:27:50,221 --> 01:27:52,390
La double page.

961
01:27:52,723 --> 01:27:56,686
La série des playmates,
la playmate de l'année.

962
01:27:56,894 --> 01:27:58,688
J'ai même le calendrier.

963
01:28:02,108 --> 01:28:03,943
T'as un oiseau ?

964
01:28:04,152 --> 01:28:06,529
Je faisais un numéro
à Busch Gardens.

965
01:28:07,029 --> 01:28:10,241
- Busch Gardens ?
- Je dressais des oiseaux.

966
01:28:13,786 --> 01:28:16,205
- T'es bien Miss Décembre ?
- Miss Mai.

967
01:28:16,455 --> 01:28:18,040
Ça vient ?

968
01:28:25,256 --> 01:28:26,966
Miss Décembre était brune.

969
01:28:27,175 --> 01:28:28,593
Y en a une là.

970
01:28:29,135 --> 01:28:31,429
Celui-là, c'est un nouveau.

971
01:28:32,763 --> 01:28:36,476
Tiens mon bébé, prends ton biscuit.

972
01:28:36,976 --> 01:28:39,562
Être playmate de l'année,

973
01:28:40,062 --> 01:28:43,733
c'est une solitude inimaginable.

974
01:28:44,775 --> 01:28:46,110
C'est genre...

975
01:28:47,111 --> 01:28:50,698
T'essayes de communiquer
tes sentiments aux gens,

976
01:28:51,449 --> 01:28:53,201
de montrer ton cœur...

977
01:28:53,409 --> 01:28:57,121
J'aimerais beaucoup
que tu me parles de ton numéro,

978
01:28:58,039 --> 01:28:59,373
mais tu veux bien

979
01:29:03,503 --> 01:29:06,005
mettre cette perruque noire,
s'il te plaît ?

980
01:29:06,297 --> 01:29:08,841
On est séparés
par une paroi de verre.

981
01:29:09,050 --> 01:29:11,511
Une paroi invisible.

982
01:29:11,719 --> 01:29:14,305
Les gens te voient remuer les lèvres.

983
01:29:14,514 --> 01:29:18,017
J'ai dressé des oiseaux
pendant deux ans à Busch Gardens.

984
01:29:18,226 --> 01:29:22,271
Ça te retombait sur l'épaule.
Ça, c'était ouvert.

985
01:29:22,897 --> 01:29:25,691
... mais ils entendent pas
ce que tu dis.

986
01:29:26,234 --> 01:29:30,238
Ils faisaient le poirier, volaient
sur le dos et faisaient du vélo.

987
01:29:30,446 --> 01:29:32,073
Ta main était là.

988
01:29:34,450 --> 01:29:36,285
Dégage, vieux !

989
01:29:37,537 --> 01:29:40,206
Attends !
Donne-moi un quart d'heure !

990
01:29:40,414 --> 01:29:44,335
Ils entendent jamais
ce qu'on essaie de leur dire.

991
01:29:44,627 --> 01:29:48,881
T'étais penchée, le cul un peu...

992
01:29:49,090 --> 01:29:50,091
Fous le camp !

993
01:29:50,424 --> 01:29:51,884
Un quart d'heure !

994
01:29:52,677 --> 01:29:55,179
C'est pour ça que j'ai tout fait

995
01:29:57,306 --> 01:29:59,684
pour montrer que j'avais du talent.

996
01:29:59,892 --> 01:30:04,021
Des bébés cacatoès.
T'en as déjà vu ?

997
01:30:04,605 --> 01:30:07,066
- Ils sont magnifiques.
- Casse-toi !

998
01:30:08,151 --> 01:30:10,236
J'y ai droit !

999
01:30:10,653 --> 01:30:14,115
On te fait faire des trucs
que tu veux pas faire, comme...

1000
01:30:16,117 --> 01:30:17,785
cette photo, là.

1001
01:30:20,746 --> 01:30:23,875
Après ça, je me dégoûtais.

1002
01:30:24,167 --> 01:30:27,753
T'étais penchée en avant,
le cul en arrière.

1003
01:30:27,962 --> 01:30:30,298
- J'adore dresser des oiseaux.
- C'est ça !

1004
01:30:30,506 --> 01:30:32,884
- J'adore ça.
- C'est ça !

1005
01:30:35,303 --> 01:30:37,889
Magnifique. Je voudrais...

1006
01:30:38,264 --> 01:30:41,184
Tu sais, j'arrive pas à le croire.

1007
01:30:41,476 --> 01:30:43,019
Moi, J. Hicks.

1008
01:30:43,227 --> 01:30:45,438
J'arrive pas à croire...
tu comprends ?

1009
01:30:46,230 --> 01:30:49,358
Peut-être que
je suis pas digne d'avoir

1010
01:30:49,567 --> 01:30:51,986
des relations avec un beau garçon,

1011
01:30:53,446 --> 01:30:55,073
un garçon pur.

1012
01:30:55,532 --> 01:30:56,616
Tu te rends compte ?

1013
01:30:57,200 --> 01:31:01,329
Sans la guerre du Viêt-nam,
jamais je rencontrais Miss Décembre,

1014
01:31:01,538 --> 01:31:02,706
Miss Mai.

1015
01:31:03,957 --> 01:31:05,083
Je voudrais...

1016
01:31:05,542 --> 01:31:07,168
si je pouvais rencontrer

1017
01:31:07,919 --> 01:31:09,921
une personne, une seule,

1018
01:31:12,799 --> 01:31:15,135
qui partage mon point de vue.

1019
01:31:22,183 --> 01:31:24,227
T'embrasses comme un oiseau !

1020
01:31:24,894 --> 01:31:26,020
Embrasse-moi !

1021
01:31:33,152 --> 01:31:34,183
J'adore les oiseaux !

1022
01:31:39,534 --> 01:31:41,118
T'as pas encore fini ?

1023
01:31:42,245 --> 01:31:43,871
Putain de merde !

1024
01:31:45,123 --> 01:31:47,708
Prends-moi comme un oiseau !

1025
01:31:47,917 --> 01:31:50,628
Envole-toi ! Qu'est-ce que tu fais ?

1026
01:31:51,045 --> 01:31:53,422
Je vole comme un aigle !

1027
01:31:53,798 --> 01:31:56,717
- Comme un aigle !
- Tu me rends folle !

1028
01:32:08,020 --> 01:32:11,440
Tu sais, il avait une mère.

1029
01:32:14,360 --> 01:32:18,948
Il y a des trucs
qu'ils m'ont fait faire,

1030
01:32:19,157 --> 01:32:20,616
que je voulais pas faire.

1031
01:32:20,825 --> 01:32:24,495
Ils disaient :
"Tire le ruban entre tes cuisses".

1032
01:32:24,704 --> 01:32:26,956
Et moi je voulais pas.

1033
01:32:27,331 --> 01:32:30,877
Mais ils disaient que c'était ça
qu'on me demandait.

1034
01:32:31,085 --> 01:32:33,546
Ce que les gens voulaient voir.

1035
01:32:55,651 --> 01:32:57,403
T'es qui, toi ?

1036
01:32:57,653 --> 01:32:59,155
Le suivant, Madame.

1037
01:33:00,615 --> 01:33:03,659
Merde, je savais pas
que t'étais puceau !

1038
01:33:03,868 --> 01:33:04,952
Ferme ta gueule !

1039
01:33:05,161 --> 01:33:07,872
Sinon, je t'aurais emmené
à la Nouvelle-Orléans

1040
01:33:09,332 --> 01:33:10,792
pour t'apprendre des trucs.

1041
01:33:11,000 --> 01:33:14,003
- Lâche-le !
- Puceau !

1042
01:33:15,129 --> 01:33:16,464
T'es trop con !

1043
01:33:16,672 --> 01:33:19,759
On ira à la Nouvelle-Orléans.
Je t'arrangerai ça, tête de nœud.

1044
01:33:19,967 --> 01:33:21,260
Lâche-le.

1045
01:33:21,469 --> 01:33:25,848
- Le seul nœud, c'est toi.
- Tu saurais pas t'en servir.

1046
01:33:26,057 --> 01:33:27,517
Ça suffit.

1047
01:33:27,725 --> 01:33:29,101
Pauvre puceau.

1048
01:33:29,310 --> 01:33:30,895
Chef, ça suffit.

1049
01:33:31,437 --> 01:33:32,522
Laisse tomber.

1050
01:33:33,147 --> 01:33:35,441
Lâche-le, tu m'as entendu ?

1051
01:33:36,192 --> 01:33:37,485
Tais ta gueule.

1052
01:33:39,320 --> 01:33:41,614
On est pas dans la biffe,
t'es matelot.

1053
01:33:42,240 --> 01:33:44,325
Vire-moi ce galure de biffin

1054
01:33:44,534 --> 01:33:47,662
et arrête de fumer cette merde.

1055
01:33:52,083 --> 01:33:54,460
C'est quoi, cette peinture ?

1056
01:33:54,669 --> 01:33:55,878
Du camouflage.

1057
01:33:56,087 --> 01:33:57,004
Comment ça ?

1058
01:33:57,213 --> 01:33:59,090
Pour qu'on me voie pas.

1059
01:33:59,882 --> 01:34:02,635
Réveille-toi, y a du boulot.

1060
01:34:20,027 --> 01:34:21,487
Sampan à bâbord.

1061
01:34:22,113 --> 01:34:25,366
Sampan à bâbord. On jette un œil.

1062
01:34:26,492 --> 01:34:30,246
Clean, le M-60. Chef, un M-16.

1063
01:34:31,122 --> 01:34:33,207
J'ai dit, le M-60 !

1064
01:34:36,002 --> 01:34:37,503
Qu'est-ce qu'on fait ?

1065
01:34:39,297 --> 01:34:41,174
Un contrôle de routine.

1066
01:34:42,675 --> 01:34:45,094
Oubliez la routine, laissez-les.

1067
01:34:45,887 --> 01:34:49,348
Ils ravitaillent souvent l'ennemi.
Je vais vérifier.

1068
01:34:50,349 --> 01:34:54,687
Ma mission est prioritaire.
Vous seriez pas ici sans moi.

1069
01:34:55,480 --> 01:34:58,774
Pour l'instant,
vous n'êtes que mon passager.

1070
01:34:59,817 --> 01:35:02,195
- Paré, Lance.
- L'amarre.

1071
01:35:03,237 --> 01:35:05,364
Allez, on les aborde.

1072
01:35:18,961 --> 01:35:21,547
Fais-les sortir de là-dessous.

1073
01:35:28,179 --> 01:35:31,224
Magne-toi, enfoiré, can couc !

1074
01:35:33,184 --> 01:35:34,936
- Toi aussi.
- Ouvre l'œil.

1075
01:35:35,728 --> 01:35:36,729
Entendu.

1076
01:35:49,158 --> 01:35:50,159
C'est bon.

1077
01:35:50,576 --> 01:35:52,245
C'est bien eux, ça va.

1078
01:35:52,453 --> 01:35:53,788
Fouille le bateau.

1079
01:35:55,039 --> 01:35:57,083
- Y a rien.
- Fouille-le !

1080
01:35:58,126 --> 01:35:59,210
Des paniers,

1081
01:35:59,710 --> 01:36:01,796
des bananes, y a rien !

1082
01:36:02,547 --> 01:36:03,798
Va fouiller.

1083
01:36:04,006 --> 01:36:06,509
Rien qu'une chèvre, du poisson,

1084
01:36:07,426 --> 01:36:09,470
- des légumes.
- Va à bord !

1085
01:36:09,679 --> 01:36:11,055
Mais y a rien !

1086
01:36:12,807 --> 01:36:13,850
Bougez-vous de là !

1087
01:36:15,518 --> 01:36:17,687
Des cochons, des mangues.

1088
01:36:17,895 --> 01:36:19,856
- Dans le sac ?
- Du riz, putain !

1089
01:36:20,064 --> 01:36:21,190
Regarde dedans.

1090
01:36:21,732 --> 01:36:22,817
Du poisson.

1091
01:36:23,734 --> 01:36:25,611
Des noix de coco, du riz.

1092
01:36:25,820 --> 01:36:27,071
Voilà le riz.

1093
01:36:28,197 --> 01:36:29,157
Ce panier ?

1094
01:36:29,365 --> 01:36:31,284
Sors de là.

1095
01:36:33,244 --> 01:36:34,454
Vérifie ce panier.

1096
01:36:35,329 --> 01:36:36,414
Ta gueule !

1097
01:36:36,622 --> 01:36:38,791
- Y a rien là-dedans.
- Les boîtes ?

1098
01:36:39,834 --> 01:36:41,502
Ce bidon rouillé.

1099
01:36:41,961 --> 01:36:44,380
Du riz, putain, c'est tout.
Y a rien.

1100
01:36:44,589 --> 01:36:47,300
Le bidon jaune.
Elle était assise dessus.

1101
01:36:55,558 --> 01:36:57,059
Je vais vous crever !

1102
01:36:57,310 --> 01:36:59,061
Enculés de niacoués ! Enfoirés !

1103
01:37:08,279 --> 01:37:10,198
Faut tous les flinguer.

1104
01:37:10,406 --> 01:37:11,782
Enfoirés de merde !

1105
01:37:11,991 --> 01:37:13,576
Halte au feu !

1106
01:37:13,826 --> 01:37:15,870
Faut tous les crever !

1107
01:37:16,370 --> 01:37:19,248
Pourquoi pas ? Bordel de merde !

1108
01:37:24,170 --> 01:37:25,213
Ça va.

1109
01:37:33,471 --> 01:37:35,389
- Ça va, Lance ?
- Putain, merde !

1110
01:37:36,265 --> 01:37:38,142
T'as vu ce qu'elle planquait ?

1111
01:37:38,351 --> 01:37:39,268
Ça va ?

1112
01:37:39,477 --> 01:37:41,395
Pourquoi elle courait ?

1113
01:37:44,941 --> 01:37:46,025
Un putain de chiot !

1114
01:37:50,446 --> 01:37:51,423
Donne-le-moi.

1115
01:37:51,864 --> 01:37:54,492
- Donne-moi ce clebs.
- Tu l'auras pas, sale con !

1116
01:37:59,288 --> 01:38:01,999
Une mangue aussi, tu la veux ?

1117
01:38:02,208 --> 01:38:04,919
Derrière toi, elle bouge,
elle est vivante.

1118
01:38:05,419 --> 01:38:08,464
Derrière toi, elle bouge,
vérifie.

1119
01:38:11,175 --> 01:38:13,886
Elle est pas morte.
Clean, va l'aider.

1120
01:38:15,263 --> 01:38:17,098
Doucement.

1121
01:38:17,765 --> 01:38:19,392
On se calme.

1122
01:38:20,143 --> 01:38:22,478
- Attends.
- Elle respire ?

1123
01:38:23,104 --> 01:38:26,732
Elle est blessée, elle saigne.

1124
01:38:26,941 --> 01:38:29,527
On va l'amener aux Vietnamiens.

1125
01:38:29,735 --> 01:38:31,028
Vous dites ?

1126
01:38:31,237 --> 01:38:34,031
On l'amène chez les alliés,
mon capitaine.

1127
01:38:34,240 --> 01:38:35,241
Écarte-toi.

1128
01:38:35,533 --> 01:38:36,534
Le règlement...

1129
01:38:50,840 --> 01:38:52,675
Je vous avais dit
de pas vous arrêter.

1130
01:39:53,893 --> 01:39:57,355
C'était comme ça
qu'on se supportait.

1131
01:39:58,064 --> 01:40:01,651
On les criblait de balles
et on leur filait un pansement.

1132
01:40:03,611 --> 01:40:05,113
C'était un mensonge.

1133
01:40:05,989 --> 01:40:07,991
Plus j'en voyais,

1134
01:40:08,700 --> 01:40:10,994
plus je haïssais les mensonges.

1135
01:40:12,912 --> 01:40:16,416
Ils me regarderaient
plus jamais comme avant.

1136
01:40:17,584 --> 01:40:22,171
Mais je comprenais mieux Kurtz
qu'en lisant son dossier.

1137
01:40:27,594 --> 01:40:31,848
Do Lung était
le dernier avant-poste de l'armée.

1138
01:40:36,019 --> 01:40:38,229
Après, il n'y avait plus que Kurtz.

1139
01:40:43,067 --> 01:40:44,402
Qu'est-ce que t'en dis ?

1140
01:40:44,611 --> 01:40:45,444
C'est beau.

1141
01:40:47,697 --> 01:40:50,700
Qu'est-ce que t'as ? T'es bizarre.

1142
01:40:52,243 --> 01:40:54,954
Tu sais, l'acide que je gardais.

1143
01:40:55,997 --> 01:40:56,998
Je l'ai pris.

1144
01:40:57,206 --> 01:40:58,666
T'as pris de l'acide !

1145
01:40:59,042 --> 01:41:00,376
T'es malade.

1146
01:41:08,676 --> 01:41:10,845
Emmenez-moi !

1147
01:41:27,028 --> 01:41:28,905
Tu vas y avoir droit.

1148
01:41:37,205 --> 01:41:40,250
Y a-t-il un capitaine Willard
à bord ?

1149
01:41:41,626 --> 01:41:42,710
Qui êtes-vous ?

1150
01:41:42,919 --> 01:41:44,587
Lieutenant Carlson.

1151
01:41:44,837 --> 01:41:45,797
Éteignez ça.

1152
01:41:47,674 --> 01:41:52,178
Nha Trang vous envoie ça.
Je vous attends depuis trois jours.

1153
01:41:52,387 --> 01:41:54,055
Le courrier du bateau.

1154
01:41:54,264 --> 01:41:55,932
Heureux de vous voir.

1155
01:41:56,140 --> 01:41:57,517
- Pourquoi ?
- Je peux m'en aller.

1156
01:41:57,934 --> 01:41:59,269
Si je trouve un moyen.

1157
01:42:03,606 --> 01:42:05,525
C'est le trou du cul du monde, ici.

1158
01:42:11,114 --> 01:42:12,574
Où allez-vous ?

1159
01:42:12,782 --> 01:42:16,160
Chercher du gasoil et des infos.

1160
01:42:17,120 --> 01:42:18,871
Reprenez-moi de l'autre côté.

1161
01:42:19,080 --> 01:42:20,832
Un homme avec lui.

1162
01:42:21,124 --> 01:42:22,166
J'y vais.

1163
01:42:23,084 --> 01:42:24,335
J'en ai envie.

1164
01:43:17,138 --> 01:43:19,223
Réveille-toi, mec !

1165
01:43:19,724 --> 01:43:21,100
Où est le commandant ?

1166
01:43:21,309 --> 01:43:24,145
T'y es venu tout droit.

1167
01:43:26,022 --> 01:43:27,565
Viens ici.

1168
01:43:29,859 --> 01:43:32,403
Où est l'officier commandant ?

1169
01:43:32,904 --> 01:43:34,239
À Beverly Hills.

1170
01:43:34,447 --> 01:43:35,240
Quoi ?

1171
01:43:35,698 --> 01:43:40,328
Là-bas, y a un bunker
qu'on appelle Beverly Hills.

1172
01:43:40,536 --> 01:43:43,289
Où vous croyiez que c'était ?

1173
01:44:18,241 --> 01:44:21,035
- Tu me marches dessus !
- Je te croyais mort.

1174
01:44:21,244 --> 01:44:22,954
Tu te gourais, merde.

1175
01:44:27,041 --> 01:44:30,795
Fallait pas déconner avec moi.
Gros malin.

1176
01:44:31,546 --> 01:44:32,922
Sur quoi tirez-vous ?

1177
01:44:33,131 --> 01:44:35,592
Des niacs, putain, qu'est-ce que...

1178
01:44:36,134 --> 01:44:39,804
Pardon, mon capitaine.
Des niacs, mais je les ai tués.

1179
01:44:40,013 --> 01:44:41,973
Mon cul, oui ! Écoute.

1180
01:44:43,725 --> 01:44:46,644
Merde, il appelle ses potes !
Balance une fusée.

1181
01:44:55,486 --> 01:44:57,572
Tu te crois malin, hein ?

1182
01:44:57,780 --> 01:44:58,865
Ils sont morts.

1183
01:44:59,198 --> 01:45:01,868
Y a un survivant sous les cadavres.

1184
01:45:02,201 --> 01:45:03,620
Qui est l'officier commandant ?

1185
01:45:04,996 --> 01:45:06,039
C'est pas vous ?

1186
01:45:08,541 --> 01:45:09,959
Tu te crois malin ?

1187
01:45:10,168 --> 01:45:14,047
Je vais t'en mettre plein le cul,
tu vas voir !

1188
01:45:16,466 --> 01:45:18,635
Y a que des cadavres.

1189
01:45:22,388 --> 01:45:24,223
Va chercher la Fumette.

1190
01:45:35,151 --> 01:45:36,986
La Fumette, y a des niacs
sur les barbelés.

1191
01:45:38,404 --> 01:45:39,614
Tu l'entends ?

1192
01:45:41,908 --> 01:45:43,701
Enculé, G.I. !

1193
01:45:44,577 --> 01:45:45,828
On va l'exploser.

1194
01:45:49,082 --> 01:45:51,834
G.I., enculé !

1195
01:46:01,219 --> 01:46:03,054
Tu l'entends, près des barbelés ?

1196
01:46:06,099 --> 01:46:08,017
Je te tue, G.I. !

1197
01:46:08,226 --> 01:46:09,727
Une éclairante ?

1198
01:46:13,731 --> 01:46:17,697
Il est près. Il est tout près.

1199
01:46:52,520 --> 01:46:53,896
Enfoiré.

1200
01:46:55,023 --> 01:46:56,274
Soldat !

1201
01:47:00,862 --> 01:47:02,572
Vous savez qui commande ici ?

1202
01:47:21,049 --> 01:47:23,259
Putain de merde !

1203
01:47:28,014 --> 01:47:31,017
Deux mecs se sont fait exploser
sur le pont.

1204
01:47:31,225 --> 01:47:33,853
Du calme. Tout ira bien.

1205
01:47:37,977 --> 01:47:38,775
C'est quoi ?

1206
01:47:38,983 --> 01:47:40,693
- Le courrier.
- Plus tard !

1207
01:47:40,902 --> 01:47:42,320
Surveille les arbres.

1208
01:47:44,739 --> 01:47:47,325
Pas de gasoil mais des munitions.

1209
01:47:47,617 --> 01:47:48,868
En route.

1210
01:47:49,285 --> 01:47:50,870
Vous avez trouvé le commandant ?

1211
01:47:51,079 --> 01:47:53,164
Y en a pas, ici.

1212
01:47:55,333 --> 01:47:57,168
Allons-y, en route.

1213
01:47:57,460 --> 01:47:58,920
Où je vais ?

1214
01:48:04,968 --> 01:48:05,969
Vous le savez.

1215
01:48:07,887 --> 01:48:09,639
Ça dépend plus que de vous.

1216
01:48:11,182 --> 01:48:12,934
Vous voulez continuer ?

1217
01:48:13,226 --> 01:48:17,021
C'est comme ce pont
qu'on reconstruit sans arrêt

1218
01:48:17,230 --> 01:48:19,607
pour faire plaisir aux généraux.

1219
01:48:20,483 --> 01:48:21,401
Pensez-y.

1220
01:48:24,904 --> 01:48:27,657
- Rien à branler !
- Remontez la rivière.

1221
01:48:33,413 --> 01:48:34,497
À la poupe.

1222
01:48:35,748 --> 01:48:36,624
Paré, Clean.

1223
01:48:36,833 --> 01:48:37,651
En avant.

1224
01:49:34,307 --> 01:49:35,600
À qui, ce colis ?

1225
01:49:35,808 --> 01:49:37,518
T'en as un autre.

1226
01:49:37,810 --> 01:49:40,104
Attends, c'est tout ?

1227
01:49:40,396 --> 01:49:41,731
Pour toi, oui.

1228
01:49:42,732 --> 01:49:45,360
Mr. L. B. Johnson, tenez.

1229
01:49:46,694 --> 01:49:48,112
C'est le pied !

1230
01:49:48,321 --> 01:49:49,864
Je l'attendais, celle-là.

1231
01:49:50,073 --> 01:49:51,491
J'en ai un autre.

1232
01:49:52,283 --> 01:49:53,326
Un colis d'Eva.

1233
01:49:53,534 --> 01:49:55,370
"Lance, je vais bien.

1234
01:49:56,412 --> 01:49:58,790
"Sue et moi
on s'est fait un trip à Disneyland."

1235
01:50:00,833 --> 01:50:02,627
Je retourne Chez Antoine.

1236
01:50:03,127 --> 01:50:05,964
Comment je pourrais oublier...
magnifique.

1237
01:50:06,965 --> 01:50:10,885
"Existe-t-il un seul endroit
comme Disneyland ?"

1238
01:50:12,762 --> 01:50:14,013
Bien sûr, ici.

1239
01:50:18,851 --> 01:50:23,398
"Nous devons vous informer
d'un fait nouveau.

1240
01:50:23,731 --> 01:50:27,068
"Voici quelques mois,
un homme vous a précédé.

1241
01:50:28,069 --> 01:50:31,948
"On présume qu'il opère
avec le colonel Kurtz.

1242
01:50:33,533 --> 01:50:36,995
"Saïgon l'a déclaré
disparu au combat.

1243
01:50:38,037 --> 01:50:39,539
"On le supposait mort,

1244
01:50:39,789 --> 01:50:42,959
"mais on a intercepté
une lettre à sa femme."

1245
01:50:43,418 --> 01:50:46,421
Vends tout. Oublie-moi.
Je reviendrai jamais.

1246
01:50:47,130 --> 01:50:49,007
Le capitaine Richard Colby.

1247
01:50:51,134 --> 01:50:52,760
Il était avec Kurtz.

1248
01:50:54,304 --> 01:50:55,471
Disneyland !

1249
01:50:56,431 --> 01:50:58,933
Putain, c'est encore mieux ici.

1250
01:50:59,142 --> 01:51:01,102
"Charles Manson

1251
01:51:01,311 --> 01:51:04,480
"a fait massacrer tout le monde
en signe de protestation."

1252
01:51:05,440 --> 01:51:06,378
Bizarre, non ?

1253
01:51:08,359 --> 01:51:09,694
Psychédélique, regardez !

1254
01:51:09,903 --> 01:51:11,237
Arrête ça.

1255
01:51:11,446 --> 01:51:13,239
Une cassette de ma mère.

1256
01:51:13,573 --> 01:51:15,158
Vive l'arc-en-ciel !

1257
01:51:16,242 --> 01:51:17,744
Reniflez ça.

1258
01:51:18,286 --> 01:51:20,538
Eva m'imagine pas au Viêt-nam.

1259
01:51:21,205 --> 01:51:24,417
Elle me voit à la maison,
devant la télé.

1260
01:51:28,046 --> 01:51:29,589
Attrape !

1261
01:51:30,465 --> 01:51:32,216
Je suis si contente...

1262
01:51:32,425 --> 01:51:35,929
Eva se demande
si notre relation survivra.

1263
01:51:36,262 --> 01:51:38,139
Moi, à 20 000 bornes de là,

1264
01:51:38,348 --> 01:51:41,684
j'aimerais bien survivre
tout court !

1265
01:51:42,352 --> 01:51:45,730
Je n'en dirais pas autant
de tes copains.

1266
01:51:46,064 --> 01:51:50,944
Si la cassette est bonne, je dirai
à papa de t'en envoyer une.

1267
01:52:11,547 --> 01:52:12,298
Là-bas !

1268
01:52:39,617 --> 01:52:41,327
Va voir Clean !

1269
01:52:41,536 --> 01:52:43,246
Clean est touché !

1270
01:52:44,539 --> 01:52:46,249
Où est le chien ?

1271
01:52:47,292 --> 01:52:49,085
Occupe-toi de Clean.

1272
01:52:49,294 --> 01:52:52,589
Faut retourner pour le chien.

1273
01:52:53,089 --> 01:52:57,594
Je rêvais d'avoir
d'autres enfants.

1274
01:52:58,469 --> 01:53:00,430
Tu peux pas mourir, enfoiré.

1275
01:53:02,640 --> 01:53:07,228
Alors j'espère que bientôt,

1276
01:53:07,812 --> 01:53:10,315
pas trop tôt, mais bientôt,

1277
01:53:10,523 --> 01:53:14,193
j'aurai plein
de petits-enfants à gâter

1278
01:53:14,402 --> 01:53:17,864
pour que ta femme
puisse m'en vouloir.

1279
01:53:19,991 --> 01:53:22,285
Tante Jessie et mémé

1280
01:53:22,493 --> 01:53:25,622
viendront fêter ton retour.

1281
01:53:25,830 --> 01:53:29,250
Grand-mère et papa veulent
t'offrir une voiture,

1282
01:53:29,459 --> 01:53:33,254
mais c'est un secret.

1283
01:53:34,380 --> 01:53:37,091
En tout cas, fais ce qu'il faut,

1284
01:53:37,300 --> 01:53:39,469
reste à l'abri des balles,

1285
01:53:39,677 --> 01:53:43,640
et reviens-nous entier à la maison,

1286
01:53:43,848 --> 01:53:46,059
parce que nous t'aimons fort.

1287
01:53:46,267 --> 01:53:47,977
Ta maman qui t'aime.

1288
01:55:21,863 --> 01:55:22,906
Attendez.

1289
01:55:25,867 --> 01:55:27,619
Les jumelles.

1290
01:55:41,466 --> 01:55:43,426
Prends un M-16.

1291
01:55:46,554 --> 01:55:48,932
Chef, le 60.

1292
01:56:11,329 --> 01:56:12,205
Putain !

1293
01:57:21,357 --> 01:57:22,692
Couvre le capitaine.

1294
01:57:24,235 --> 01:57:25,653
Couvre le capitaine !

1295
01:57:43,212 --> 01:57:44,631
C'est des Français !

1296
01:57:47,216 --> 01:57:49,844
La ferme ! Ramasse ton arme !

1297
01:58:27,048 --> 01:58:28,883
Ça va. Posez les armes.

1298
01:59:24,314 --> 01:59:26,816
On a perdu un de nos hommes.

1299
01:59:29,652 --> 01:59:34,115
Nous autres Français, honorons
toujours les morts de nos alliés.

1300
01:59:36,701 --> 01:59:38,286
Soyez les bienvenus.

1301
01:59:41,831 --> 01:59:43,541
Je m'appelle Hubert Desmarais.

1302
01:59:44,751 --> 01:59:47,128
Cette plantation
appartient à ma famille.

1303
01:59:47,837 --> 01:59:50,465
Il en est ainsi
depuis soixante-dix ans,

1304
01:59:52,133 --> 01:59:54,969
et il en sera ainsi
jusqu'à notre mort à tous.

1305
02:02:06,893 --> 02:02:10,104
Mon capitaine,
voici le drapeau de Tyrone Miller,

1306
02:02:10,438 --> 02:02:12,732
au nom de la nation reconnaissante.

1307
02:02:32,961 --> 02:02:35,713
C'est délicieux, non ?
Le vin, les sauces.

1308
02:02:35,922 --> 02:02:39,259
J'en reviens pas.
Je peux parler au chef ?

1309
02:02:39,467 --> 02:02:41,636
Il parle seulement vietnamien.

1310
02:02:41,886 --> 02:02:45,682
Sans blague ? Un cuisinier pareil
qui parle pas français ?

1311
02:02:47,350 --> 02:02:48,851
Le chef est niac.

1312
02:03:21,259 --> 02:03:24,721
C'est de Baudelaire.
Un poème cruel pour des enfants,

1313
02:03:25,013 --> 02:03:29,100
mais utile
parce que la vie est parfois cruelle.

1314
02:03:30,351 --> 02:03:31,728
Voyez vous-même.

1315
02:03:35,565 --> 02:03:37,567
Attaques repoussées par la famille.

1316
02:03:37,775 --> 02:03:39,235
Pendant cette guerre-ci.

1317
02:03:39,861 --> 02:03:44,240
Viêt-công, cinquante-huit.
Nord-Vietnamiens, douze.

1318
02:03:45,116 --> 02:03:47,368
Sud-Vietnamiens, onze.

1319
02:03:47,911 --> 02:03:49,871
Américains, six ?

1320
02:03:52,206 --> 02:03:54,417
Il peut y avoir eu des erreurs.

1321
02:04:15,897 --> 02:04:17,774
Je te présente le capitaine Willard.

1322
02:04:18,858 --> 02:04:20,193
Mme Sarrault.

1323
02:04:48,388 --> 02:04:51,307
Pardon, mon capitaine.
Une anecdote parisienne.

1324
02:04:51,516 --> 02:04:54,435
Pendant la guerre, les restrictions,
les gens sont attablés.

1325
02:04:54,644 --> 02:04:57,689
Un silence,
quelqu'un dit "Un ange passe",

1326
02:04:58,106 --> 02:05:00,858
et un autre : "Mangeons-le".

1327
02:05:08,866 --> 02:05:12,036
Combien de temps
tiendrez-vous ici ?

1328
02:05:12,412 --> 02:05:13,955
À tout jamais...

1329
02:05:14,998 --> 02:05:16,499
Non, je voulais dire :

1330
02:05:18,293 --> 02:05:20,035
Quand rentrerez-vous chez vous,
en France ?

1331
02:05:23,715 --> 02:05:25,008
C'est ici, chez nous.

1332
02:05:25,466 --> 02:05:26,718
Tôt ou tard, vous...

1333
02:05:29,721 --> 02:05:31,639
Vous ne comprenez pas
notre mentalité.

1334
02:05:31,848 --> 02:05:33,558
Celle de l'officier français.

1335
02:05:34,350 --> 02:05:36,603
On a perdu la 2e Guerre mondiale.

1336
02:05:36,811 --> 02:05:39,522
Je dis pas que vous avez gagné,
mais on a perdu.

1337
02:05:41,983 --> 02:05:44,736
À Diên Biên Phû, on a perdu.
En Algérie, on a perdu !

1338
02:05:44,944 --> 02:05:46,863
En Indochine, on a perdu !

1339
02:05:47,447 --> 02:05:50,033
Mais ici, on perdra pas !

1340
02:05:50,617 --> 02:05:52,869
Cette terre, nous la garderons.

1341
02:05:53,328 --> 02:05:54,996
Jamais on ne la perdra ! Jamais !

1342
02:06:01,044 --> 02:06:02,670
Les Américains.

1343
02:06:04,339 --> 02:06:08,343
En... 1945... c'est ça...

1344
02:06:09,135 --> 02:06:11,137
après la guerre du Japon,

1345
02:06:11,971 --> 02:06:13,306
le président Roosevelt

1346
02:06:13,514 --> 02:06:16,809
ne voulait pas que la France
reste en Indochine.

1347
02:06:18,603 --> 02:06:19,437
Alors...

1348
02:06:20,563 --> 02:06:23,316
vous nous avez implanté
le Viêt-minh.

1349
02:06:25,235 --> 02:06:26,268
Que veut-il dire ?

1350
02:06:26,444 --> 02:06:29,781
C'est vrai. Les Américains
ont inventé le Viêt-công.

1351
02:06:33,117 --> 02:06:35,328
Vous avez remplacé les Français

1352
02:06:35,828 --> 02:06:37,830
et le Viêt-minh vous combat.

1353
02:06:38,039 --> 02:06:41,000
Que pouvez-vous faire ? Rien.

1354
02:06:41,209 --> 02:06:42,877
Absolument rien.

1355
02:06:43,419 --> 02:06:45,922
Les Vietnamiens
sont très intelligents.

1356
02:06:46,130 --> 02:06:48,091
Les Russes veulent les aider ?

1357
02:06:48,508 --> 02:06:51,302
"Passez la monnaie.
On est communistes."

1358
02:06:51,511 --> 02:06:53,680
"Les Chinois nous arment.
On est tous frères."

1359
02:06:53,888 --> 02:06:55,682
Ils détestent les Chinois !

1360
02:06:56,224 --> 02:06:59,978
Ils détestent moins les Américains
que les Russes et les Chinois.

1361
02:07:00,895 --> 02:07:05,066
S'ils deviennent communistes,
ils resteront vietnamiens avant tout.

1362
02:07:05,275 --> 02:07:07,735
Les Américains
comprendront jamais ça.

1363
02:07:08,820 --> 02:07:13,324
Qui sait, à l'avenir, on s'arrangera
peut-être avec le Viêt-minh.

1364
02:07:13,950 --> 02:07:15,577
Tu comprends donc pas ?

1365
02:07:15,785 --> 02:07:18,454
Le Viêt-công dit "Allez-vous-en !"

1366
02:07:18,663 --> 02:07:21,165
C'est fini pour les blancs,
l'Indochine.

1367
02:07:21,374 --> 02:07:24,460
Français, Américains, ça change rien.

1368
02:07:24,836 --> 02:07:28,131
"Dehors !" Ils veulent vous oublier.
Regardez.

1369
02:07:30,675 --> 02:07:31,884
Regardez, c'est vrai.

1370
02:07:32,844 --> 02:07:33,595
Un œuf.

1371
02:07:36,514 --> 02:07:38,099
Le blanc est parti,

1372
02:07:39,309 --> 02:07:40,393
mais le jaune

1373
02:07:40,768 --> 02:07:41,853
est resté !

1374
02:07:49,402 --> 02:07:53,156
À Saïgon, j'ai parlé
avec un de vos hommes politiques.

1375
02:07:53,364 --> 02:07:55,158
Il m'a bien expliqué.

1376
02:07:56,451 --> 02:07:59,495
Hier la Corée,
aujourd'hui le Viêt-nam,

1377
02:07:59,704 --> 02:08:02,248
demain la Thaïlande, les Philippines,

1378
02:08:03,082 --> 02:08:04,626
ensuite, peut-être l'Europe.

1379
02:08:08,379 --> 02:08:10,673
Regardez la Tchécoslovaquie.

1380
02:08:10,882 --> 02:08:14,260
Avant la guerre de 39,
les Américains savaient déjà !

1381
02:08:14,469 --> 02:08:16,930
Ils refusent que cette saloperie
s'empare du monde !

1382
02:08:19,891 --> 02:08:22,268
Tous les blancs, c'est de la merde !

1383
02:08:22,477 --> 02:08:24,395
Ils se battent pour la liberté.

1384
02:08:24,604 --> 02:08:26,648
La liberté ? C'est du baratin.

1385
02:08:27,023 --> 02:08:29,776
Baratin français. Baratin américain.

1386
02:08:30,151 --> 02:08:32,111
Diên Biên Phû, c'était un piège.

1387
02:08:32,654 --> 02:08:36,157
Tous les soldats savaient
qu'ils étaient déjà morts.

1388
02:08:37,867 --> 02:08:39,452
Diên Biên Phû, vous connaissez ?

1389
02:08:43,957 --> 02:08:45,291
Vous ne savez rien !

1390
02:08:45,708 --> 02:08:46,626
Pas vraiment.

1391
02:08:46,834 --> 02:08:49,879
Diên Biên Phû
était une erreur militaire.

1392
02:08:50,088 --> 02:08:52,340
Une erreur ? Une erreur volontaire !

1393
02:08:52,548 --> 02:08:53,675
Volontaire !

1394
02:08:56,427 --> 02:09:00,056
Tous les soldats savaient,
on savait qu'on allait mourir.

1395
02:09:00,848 --> 02:09:03,309
Les généraux croyaient
impossible que les Viets

1396
02:09:03,518 --> 02:09:06,145
hissent de l'artillerie
dans la montagne.

1397
02:09:06,354 --> 02:09:07,480
Ils l'ont fait,

1398
02:09:08,106 --> 02:09:11,150
et ils ont attendu
la saison des pluies.

1399
02:09:12,026 --> 02:09:13,319
Quand il pleut,

1400
02:09:13,695 --> 02:09:15,989
aucun avion ne passe plus.

1401
02:09:16,864 --> 02:09:18,950
Nos paras ont sauté de 90 mètres !

1402
02:09:19,158 --> 02:09:22,287
Rendez-vous compte !
90 mètres ! 70 mètres !

1403
02:09:22,495 --> 02:09:25,039
Aucune armée au monde
ne peut faire ça !

1404
02:09:25,873 --> 02:09:28,918
Ils l'ont fait
pour mourir avec leurs camarades.

1405
02:09:35,675 --> 02:09:37,844
L'armée française a été sacrifiée

1406
02:09:38,052 --> 02:09:40,388
par des politiciens,
à l'abri chez eux.

1407
02:09:40,763 --> 02:09:43,516
Ils ont mis l'armée
dans une situation impossible.

1408
02:09:44,684 --> 02:09:48,104
Les étudiants manifestaient à Paris.

1409
02:09:48,313 --> 02:09:50,523
Ils ont poignardé
les militaires dans le dos.

1410
02:09:50,732 --> 02:09:54,402
Un militaire
dégoupillait une grenade, rien,

1411
02:09:54,611 --> 02:09:56,779
il en tombait un bout de papier.

1412
02:10:00,658 --> 02:10:01,868
"On est pour les Viets."

1413
02:10:02,410 --> 02:10:03,494
Des traîtres !

1414
02:10:04,203 --> 02:10:06,247
Des traîtres communistes en France !

1415
02:10:10,752 --> 02:10:12,545
Les Français, c'est de la merde.

1416
02:10:14,339 --> 02:10:16,424
Tout le monde s'en fout. Personne...

1417
02:10:19,177 --> 02:10:22,722
Pourquoi vous tirez pas
la leçon de nos erreurs ?

1418
02:10:23,431 --> 02:10:26,643
Avec votre armée, votre puissance,
vous pourriez gagner.

1419
02:10:29,812 --> 02:10:31,105
Vous pouvez gagner.

1420
02:10:34,817 --> 02:10:38,196
Je suis sûr
qu'on pourrait s'arranger ici.

1421
02:10:38,404 --> 02:10:40,323
J'en suis sûr.

1422
02:10:40,531 --> 02:10:43,368
J'ai jamais fait de mal
aux gens d'ici.

1423
02:10:43,576 --> 02:10:46,287
Les communistes français
ne sont pas des traîtres.

1424
02:11:26,119 --> 02:11:30,415
Nous pouvons rester.
Je sais que nous pouvons rester.

1425
02:11:34,294 --> 02:11:37,547
Vous savez,
on a toujours aidé les gens.

1426
02:11:37,755 --> 02:11:39,632
On travaille avec...

1427
02:11:55,982 --> 02:11:59,736
Vous voyez, quand mon grand-père

1428
02:12:01,571 --> 02:12:04,365
et le père de mon oncle sont arrivés,

1429
02:12:06,492 --> 02:12:07,952
il n'y avait rien.

1430
02:12:08,369 --> 02:12:09,370
Rien.

1431
02:12:10,330 --> 02:12:12,624
Les Vietnamiens n'étaient rien.

1432
02:12:14,584 --> 02:12:16,711
Nous avons travaillé dur,

1433
02:12:17,128 --> 02:12:18,338
très dur,

1434
02:12:19,228 --> 02:12:23,259
pour faire venir le caoutchouc
du Brésil et l'implanter ici.

1435
02:12:24,052 --> 02:12:26,930
Nous avons travaillé
avec les Vietnamiens

1436
02:12:28,014 --> 02:12:32,227
pour bâtir quelque chose
à partir de rien.

1437
02:12:33,561 --> 02:12:37,565
Alors quand vous me demandez
pourquoi nous voulons rester...

1438
02:12:38,816 --> 02:12:42,946
Nous voulons rester
parce que ça nous appartient.

1439
02:12:43,488 --> 02:12:45,949
C'est la cohésion de notre famille.

1440
02:12:46,950 --> 02:12:48,576
Nous nous battons pour ça !

1441
02:12:50,787 --> 02:12:52,705
Alors que vous, les Américains,

1442
02:12:53,623 --> 02:12:58,878
vous vous battez pour rien,
rien du tout !

1443
02:13:06,386 --> 02:13:07,804
Désolé, mon capitaine.

1444
02:13:08,680 --> 02:13:11,182
Je verrai si vos hommes
ont besoin d'aide

1445
02:13:11,391 --> 02:13:13,101
pour réparer votre bateau,

1446
02:13:13,601 --> 02:13:16,938
et vous permettre
de continuer votre guerre.

1447
02:13:52,348 --> 02:13:55,101
Il ne faut pas leur en vouloir,
capitaine.

1448
02:13:56,853 --> 02:13:58,980
Nous avons beaucoup perdu, ici.

1449
02:14:00,440 --> 02:14:03,610
Hubert, sa femme et deux fils,

1450
02:14:08,072 --> 02:14:10,366
et moi, mon mari.

1451
02:14:16,039 --> 02:14:17,373
Je comprends.

1452
02:14:17,916 --> 02:14:20,251
Vous êtes fatigué de la guerre.

1453
02:14:22,170 --> 02:14:24,589
Je le vois sur votre visage.

1454
02:14:26,799 --> 02:14:30,678
Les soldats de notre guerre
avaient le même regard.

1455
02:14:32,513 --> 02:14:34,933
Nous les appelions
les soldats perdus.

1456
02:14:43,024 --> 02:14:45,526
Si vous voulez,
nous avons du cognac.

1457
02:14:52,617 --> 02:14:55,703
Il faut que je m'occupe
de mes hommes et...

1458
02:15:03,086 --> 02:15:05,880
La guerre sera encore là demain.

1459
02:15:16,432 --> 02:15:17,934
Vous avez raison.

1460
02:15:26,609 --> 02:15:29,404
J'ai vu que vous ne buviez pas
de vin pendant le dîner.

1461
02:15:30,446 --> 02:15:33,366
Je n'en bois pas.

1462
02:15:36,578 --> 02:15:40,665
J'aime le cognac
mais je n'en ai pas envie, merci.

1463
02:15:44,627 --> 02:15:47,672
Alors je boirai seule.

1464
02:15:57,807 --> 02:16:01,102
Vous rentrerez en Amérique
après la guerre ?

1465
02:16:06,691 --> 02:16:10,153
Alors votre patrie est ici,
comme nous.

1466
02:16:27,503 --> 02:16:31,716
Savez-vous pourquoi on ne se baigne
jamais 2 fois dans la même rivière ?

1467
02:16:35,511 --> 02:16:37,430
Parce qu'elle coule sans cesse.

1468
02:16:38,264 --> 02:16:41,809
C'était moi qui préparais
l'opium pour mon mari.

1469
02:16:48,650 --> 02:16:53,404
C'était sa morphine
pour les blessures de son cœur.

1470
02:16:56,658 --> 02:17:00,578
Il rageait, il pleurait.
Mon soldat perdu.

1471
02:17:04,082 --> 02:17:05,833
Et je lui disais :

1472
02:17:06,834 --> 02:17:10,421
"Il y a deux hommes en toi,
tu ne le vois pas ?

1473
02:17:10,964 --> 02:17:14,550
"Celui qui tue et celui qui aime."

1474
02:17:16,719 --> 02:17:18,555
Et il me disait :

1475
02:17:19,264 --> 02:17:23,351
"Je ne sais pas si je suis
un animal ou un dieu."

1476
02:17:26,354 --> 02:17:28,106
Mais vous êtes les deux.

1477
02:18:10,106 --> 02:18:11,566
Vous en voulez encore ?

1478
02:18:17,405 --> 02:18:21,034
Tout ce qui compte,
c'est que vous soyez vivant.

1479
02:18:22,827 --> 02:18:25,038
Vous êtes vivant, capitaine.

1480
02:18:29,125 --> 02:18:30,627
C'est la vérité.

1481
02:19:44,659 --> 02:19:48,037
Il y a deux hommes en vous,
vous ne voyez pas ?

1482
02:19:49,414 --> 02:19:51,165
Celui qui tue,

1483
02:19:52,250 --> 02:19:54,335
et celui qui aime.

1484
02:20:22,906 --> 02:20:24,449
On voit rien.

1485
02:20:24,657 --> 02:20:25,825
On s'arrête.

1486
02:20:26,034 --> 02:20:28,328
Vous n'y êtes pas autorisé.

1487
02:20:28,536 --> 02:20:30,955
J'arrête mon bateau.

1488
02:20:32,081 --> 02:20:33,499
Je ne risque plus de vies.

1489
02:20:33,708 --> 02:20:36,878
C'est moi qui commande,
nom de Dieu !

1490
02:20:38,713 --> 02:20:40,715
Tu vois quelque chose ?

1491
02:20:42,967 --> 02:20:45,345
Pourquoi ils attaquent pas ?

1492
02:21:04,239 --> 02:21:05,240
Attention, là.

1493
02:21:07,742 --> 02:21:09,118
Une souche.

1494
02:21:12,330 --> 02:21:13,790
Le M-50.

1495
02:21:13,998 --> 02:21:15,667
Il était proche.

1496
02:21:17,835 --> 02:21:19,754
Vraiment proche.

1497
02:21:21,756 --> 02:21:24,509
Je ne le voyais pas,
mais je le sentais,

1498
02:21:24,717 --> 02:21:29,430
comme si le bateau était aspiré,
que l'eau retournait à la jungle.

1499
02:21:32,183 --> 02:21:33,851
Quoi qu'il arrive,

1500
02:21:34,727 --> 02:21:36,604
ce ne serait pas ce qu'on disait

1501
02:21:36,813 --> 02:21:37,981
à Nha Trang.

1502
02:21:43,319 --> 02:21:44,404
Des flèches.

1503
02:21:44,612 --> 02:21:45,363
Feu !

1504
02:21:48,241 --> 02:21:50,076
Ouvre le feu !

1505
02:22:05,633 --> 02:22:07,719
Chef, ça va, halte au feu !

1506
02:22:08,011 --> 02:22:09,304
C'est des jouets !

1507
02:22:09,929 --> 02:22:11,514
Arrêtez. Silence !

1508
02:22:11,973 --> 02:22:13,558
Dites-leur d'arrêter.

1509
02:22:14,684 --> 02:22:17,228
C'est des bouts de bois.
Pour nous faire peur.

1510
02:22:17,478 --> 02:22:18,605
Silence !

1511
02:22:20,023 --> 02:22:23,318
Vous nous avez mis dans la merde
et vous êtes paumé,

1512
02:22:23,943 --> 02:22:24,819
c'est ça ?

1513
02:22:25,278 --> 02:22:26,446
C'est ça ?

1514
02:22:27,989 --> 02:22:29,324
Espèce de salaud !

1515
02:22:32,076 --> 02:22:33,620
Lance, prends la barre !

1516
02:22:34,954 --> 02:22:37,290
Bande de sauvages, montrez-vous !

1517
02:22:59,020 --> 02:23:00,521
Une lance.

1518
02:24:20,184 --> 02:24:23,062
Ma mission est
d'entrer au Cambodge.

1519
02:24:23,521 --> 02:24:27,650
Un colonel est devenu fou,
je dois le tuer.

1520
02:24:29,402 --> 02:24:31,279
Alors ça, c'est typique, putain !

1521
02:24:32,405 --> 02:24:34,532
Viêt-nam à la con !

1522
02:24:34,741 --> 02:24:38,202
J'ai presque fini mon temps
et ça me tombe dessus !

1523
02:24:38,411 --> 02:24:42,040
C'est formidable, putain,
formidable !

1524
02:24:44,250 --> 02:24:46,419
C'est vraiment dingue !

1525
02:24:46,628 --> 02:24:49,464
Je croyais que c'était un pont,

1526
02:24:49,672 --> 02:24:52,800
ou un train, à faire sauter.

1527
02:24:53,396 --> 02:24:54,177
D'accord.

1528
02:24:54,302 --> 02:24:57,472
Attendez. On y va ensemble.
En bateau.

1529
02:24:57,680 --> 02:24:58,765
On est avec vous.

1530
02:24:58,973 --> 02:25:01,601
On y va tous, mais en bateau.

1531
02:26:09,627 --> 02:26:14,173
J'avais peur de ce qu'il me restait
à découvrir et à faire.

1532
02:26:16,718 --> 02:26:18,511
Je connaissais les risques.

1533
02:26:19,679 --> 02:26:21,639
Je croyais les connaître.

1534
02:26:23,725 --> 02:26:26,144
Mais j'éprouvais plus que tout,

1535
02:26:26,436 --> 02:26:28,563
plus fort que la peur,

1536
02:26:29,564 --> 02:26:32,400
le désir de le voir en face.

1537
02:27:44,264 --> 02:27:45,723
Continuez d'avancer.

1538
02:27:48,142 --> 02:27:50,436
Touche pas à ton arme.

1539
02:29:17,148 --> 02:29:19,651
Tout va bien. C'est d'accord.

1540
02:29:21,152 --> 02:29:24,072
J'y vais pas,
ces salauds nous ont attaqués.

1541
02:29:25,949 --> 02:29:28,660
Fais-les flipper avec ta sirène.

1542
02:29:39,796 --> 02:29:42,590
Il y a des mines là et là.
Et attention

1543
02:29:42,799 --> 02:29:44,425
aux singes, ils mordent.

1544
02:29:44,759 --> 02:29:47,762
Ça c'est joli. Droit sur moi.

1545
02:29:48,555 --> 02:29:49,639
Je suis américain.

1546
02:29:51,099 --> 02:29:52,517
Civil. Salut, les Yankees.

1547
02:29:54,102 --> 02:29:55,103
Américain.

1548
02:29:55,311 --> 02:29:57,105
Civil. Tout va bien.

1549
02:29:57,605 --> 02:30:00,692
Et t'as des cigarettes,
j'en rêvais.

1550
02:30:03,403 --> 02:30:04,529
Qui êtes-vous ?

1551
02:30:05,238 --> 02:30:06,531
Et toi ?

1552
02:30:10,243 --> 02:30:11,744
Reporter photographe.

1553
02:30:12,620 --> 02:30:14,789
Je couvre la guerre depuis 64.

1554
02:30:14,998 --> 02:30:15,748
Laos,

1555
02:30:15,957 --> 02:30:17,750
Cambodge, Viêt-nam.

1556
02:30:22,463 --> 02:30:24,674
C'est le bordel, votre bateau.

1557
02:30:25,967 --> 02:30:27,677
Qui sont ces gens ?

1558
02:30:28,553 --> 02:30:30,680
Ils croient que vous venez

1559
02:30:31,264 --> 02:30:32,390
pour l'emmener.

1560
02:30:32,599 --> 02:30:34,517
J'espère que c'est pas vrai.

1561
02:30:34,726 --> 02:30:35,685
Emmener qui ?

1562
02:30:38,021 --> 02:30:38,980
Lui.

1563
02:30:39,814 --> 02:30:41,149
Le colonel Kurtz.

1564
02:30:41,774 --> 02:30:43,443
Ce sont tous ses enfants,

1565
02:30:43,651 --> 02:30:45,028
à perte de vue.

1566
02:30:45,778 --> 02:30:48,990
Ici, nous sommes tous ses enfants.

1567
02:30:49,198 --> 02:30:50,825
On pourrait...

1568
02:30:51,534 --> 02:30:53,286
lui parler ?

1569
02:30:54,245 --> 02:30:56,998
On parle pas au colonel.

1570
02:30:57,498 --> 02:30:58,917
On l'écoute.

1571
02:31:00,335 --> 02:31:02,295
Il m'a ouvert l'esprit.

1572
02:31:03,212 --> 02:31:06,424
C'est un poète guerrier,
au sens classique.

1573
02:31:06,633 --> 02:31:11,179
Parfois, on le salue et il passe
sans un mot,

1574
02:31:11,387 --> 02:31:15,850
sans te remarquer. Et soudain
il t'agrippe et il dit :

1575
02:31:16,059 --> 02:31:18,269
"Il y a si
au cœur du mot vision.

1576
02:31:18,478 --> 02:31:22,190
"Si tu as confiance
quand tous doutent de toi."

1577
02:31:22,398 --> 02:31:25,193
Moi, je peux pas,
je suis un petit homme.

1578
02:31:25,902 --> 02:31:27,528
C'est un grand homme.

1579
02:31:27,987 --> 02:31:30,657
J'aurais dû être un crustacé furtif

1580
02:31:30,865 --> 02:31:33,493
détalant
au fond des mers silencieuses.

1581
02:31:33,701 --> 02:31:34,911
Garde le bateau.

1582
02:31:35,536 --> 02:31:37,664
Y allez pas sans moi.

1583
02:31:37,872 --> 02:31:39,540
Je veux faire une photo.

1584
02:31:41,626 --> 02:31:43,044
Il peut être terrible.

1585
02:31:43,253 --> 02:31:44,671
Il peut être méchant.

1586
02:31:45,255 --> 02:31:46,798
Il peut être juste.

1587
02:31:47,131 --> 02:31:48,675
Il fait la guerre.

1588
02:31:49,259 --> 02:31:50,802
C'est un grand homme.

1589
02:31:53,513 --> 02:31:54,931
C'est-à-dire...

1590
02:31:58,059 --> 02:32:00,061
Si j'avais les mots,

1591
02:32:01,813 --> 02:32:04,816
je pourrais te dire...
L'autre jour, il a voulu me tuer,

1592
02:32:05,024 --> 02:32:05,984
ce genre-là.

1593
02:32:06,192 --> 02:32:07,694
Vous tuer, pourquoi ?

1594
02:32:07,902 --> 02:32:09,737
J'ai pris sa photo.

1595
02:32:10,238 --> 02:32:12,865
Il a dit : "Si tu recommences,

1596
02:32:13,908 --> 02:32:15,368
" je te tue."

1597
02:32:16,411 --> 02:32:18,037
Il était sérieux.

1598
02:32:20,290 --> 02:32:22,750
Alors, pas faire de vague,

1599
02:32:22,959 --> 02:32:24,669
s'écraser, piger,

1600
02:32:24,877 --> 02:32:26,921
il redevient sympa.

1601
02:32:28,172 --> 02:32:31,384
Mais on peut pas juger le colonel.

1602
02:32:31,676 --> 02:32:34,012
Pas comme un homme ordinaire.

1603
02:32:40,852 --> 02:32:44,022
Attention. C'est des Américains.

1604
02:32:44,647 --> 02:32:46,316
On sent les vibrations ici.

1605
02:32:46,524 --> 02:32:48,026
Je prends une photo.

1606
02:32:49,986 --> 02:32:51,487
Bouge pas une minute.

1607
02:33:14,052 --> 02:33:15,386
Colby.

1608
02:33:31,611 --> 02:33:32,862
Les têtes.

1609
02:33:33,738 --> 02:33:35,740
Tu regardes les têtes.

1610
02:33:37,450 --> 02:33:39,661
Des fois, il va trop loin.

1611
02:33:39,869 --> 02:33:41,955
Il est le premier à l'avouer.

1612
02:33:42,747 --> 02:33:43,748
Il est fou.

1613
02:33:43,957 --> 02:33:45,250
C'est faux !

1614
02:33:47,001 --> 02:33:51,881
Si vous l'aviez entendu,
il y a deux jours seulement.

1615
02:33:52,674 --> 02:33:55,843
- Vous l'auriez traité de fou ?
- Et comment !

1616
02:33:58,012 --> 02:34:00,056
Je veux lui parler.

1617
02:34:01,766 --> 02:34:04,018
Mais il est parti.

1618
02:34:05,144 --> 02:34:07,397
Dans la jungle, avec les siens.

1619
02:34:07,605 --> 02:34:08,439
J'attendrai.

1620
02:34:08,648 --> 02:34:10,775
Il est à l'aise avec eux.

1621
02:34:11,359 --> 02:34:13,570
Il oublie qui il est.

1622
02:34:17,073 --> 02:34:20,577
Mon capitaine,
on devrait attendre au bateau.

1623
02:34:23,288 --> 02:34:25,164
On va y retourner.

1624
02:34:25,373 --> 02:34:28,042
C'est ça, pour rester avec Lance.

1625
02:34:51,065 --> 02:34:53,693
Ce colon, il est cinglé.

1626
02:34:53,902 --> 02:34:56,487
Pire que fou, mauvais.

1627
02:34:56,696 --> 02:35:01,440
Il a installé
une putain d'idolâtrie païenne, ici.

1628
02:35:02,827 --> 02:35:04,370
Il est maboule.

1629
02:35:04,579 --> 02:35:06,122
Alors vous m'aiderez ?

1630
02:35:06,956 --> 02:35:09,709
Et comment ! Je suis prêt à tout
pour sortir d'ici.

1631
02:35:10,877 --> 02:35:15,340
Si défoncés que si on les bute,
ils le sauront même pas.

1632
02:35:16,382 --> 02:35:21,304
J'ai pas peur des crânes,
des autels et tout ça.

1633
02:35:22,680 --> 02:35:26,434
Avant, je pensais qu'en mourant
dans un lieu maudit,

1634
02:35:26,935 --> 02:35:29,687
mon âme irait pas au paradis.

1635
02:35:29,938 --> 02:35:33,524
Mais maintenant, rien à branler.

1636
02:35:34,734 --> 02:35:37,904
Du moment qu'elle reste pas ici.

1637
02:35:38,112 --> 02:35:41,324
Vous voulez que je le tue, ce con ?

1638
02:35:41,658 --> 02:35:42,492
Qu'on se tire.

1639
02:35:42,700 --> 02:35:44,577
T'attendras ici.

1640
02:35:45,119 --> 02:35:47,455
J'emmènerai Lance pour fouiner.

1641
02:35:47,664 --> 02:35:50,917
Voir si je peux trouver le colonel.

1642
02:35:53,002 --> 02:35:55,338
Qu'est-ce que vous voulez
que je fasse ?

1643
02:35:56,965 --> 02:35:58,633
Tiens, prends la radio.

1644
02:36:00,343 --> 02:36:03,221
Si je ne suis pas revenu à 22 h,

1645
02:36:05,223 --> 02:36:07,225
appelle l'aviation.

1646
02:36:12,480 --> 02:36:13,815
Code Almighty.

1647
02:36:14,023 --> 02:36:17,360
Coordonnées
0 - 9 - 0 - 2 - 6 - 4 - 7 - 1 - 2.

1648
02:36:18,236 --> 02:36:19,654
Tout est là.

1649
02:36:32,625 --> 02:36:36,296
Tout me disait que Kurtz
était devenu fou.

1650
02:36:40,258 --> 02:36:42,093
Partout des cadavres,

1651
02:36:42,302 --> 02:36:46,764
nord-vietnamiens, viêt-công,
cambodgiens.

1652
02:36:53,688 --> 02:36:57,317
Si j'étais vivant,
c'était qu'il le voulait.

1653
02:37:31,142 --> 02:37:34,145
Ça sentait la mort lente
là-dedans,

1654
02:37:35,104 --> 02:37:36,397
la malaria,

1655
02:37:37,357 --> 02:37:38,816
les cauchemars.

1656
02:37:41,110 --> 02:37:43,947
La rivière finissait bien là.

1657
02:37:57,502 --> 02:37:59,379
D'où êtes-vous, Willard ?

1658
02:38:04,634 --> 02:38:06,719
Ohio, mon colonel.

1659
02:38:12,141 --> 02:38:13,851
Vous y êtes né ?

1660
02:38:14,394 --> 02:38:15,728
Oui, mon colonel.

1661
02:38:16,854 --> 02:38:18,439
Où, au juste ?

1662
02:38:19,023 --> 02:38:20,775
Toledo, mon colonel.

1663
02:38:27,031 --> 02:38:29,450
À quelle distance du fleuve ?

1664
02:38:35,665 --> 02:38:37,875
Du fleuve Ohio ?

1665
02:38:39,878 --> 02:38:41,880
Dans les 300 km.

1666
02:38:49,637 --> 02:38:52,891
J'ai descendu ce fleuve
quand j'étais enfant.

1667
02:38:57,395 --> 02:39:00,481
Il y a un endroit
dont j'ai oublié le nom,

1668
02:39:00,690 --> 02:39:05,737
qui a dû être une plantation
de gardénias autrefois.

1669
02:39:05,945 --> 02:39:09,407
Elle est retournée
à l'état sauvage mais...

1670
02:39:10,339 --> 02:39:15,581
sur 10 km, on aurait cru que
le paradis était tombé sur la Terre,

1671
02:39:16,497 --> 02:39:18,875
sous forme de gardénias.

1672
02:39:34,641 --> 02:39:36,643
Avez-vous envisagé

1673
02:39:38,478 --> 02:39:40,855
une quelconque liberté réelle ?

1674
02:39:45,652 --> 02:39:49,405
Être libre de l'opinion d'autrui,

1675
02:39:52,075 --> 02:39:54,494
voire de vos propres opinions.

1676
02:40:10,218 --> 02:40:12,345
Vous ont-ils dit...

1677
02:40:16,057 --> 02:40:17,934
Pourquoi ils veulent

1678
02:40:18,309 --> 02:40:21,771
liquider... mon commandement ?

1679
02:40:36,452 --> 02:40:39,455
Ma mission est secrète,
mon colonel.

1680
02:40:42,792 --> 02:40:45,378
Elle ne l'est plus.

1681
02:40:45,920 --> 02:40:47,088
N'est-ce pas ?

1682
02:40:53,553 --> 02:40:55,388
Que vous ont-ils dit ?

1683
02:40:58,057 --> 02:40:59,684
Ils m'ont dit

1684
02:41:00,518 --> 02:41:02,604
que vous étiez devenu

1685
02:41:03,271 --> 02:41:05,356
complètement fou.

1686
02:41:07,358 --> 02:41:09,780
Que vos...

1687
02:41:10,737 --> 02:41:12,530
méthodes... étaient...

1688
02:41:13,072 --> 02:41:14,490
malsaines.

1689
02:41:17,660 --> 02:41:20,330
Mes méthodes
sont-elles malsaines ?

1690
02:41:25,668 --> 02:41:27,420
Je ne vois...

1691
02:41:28,004 --> 02:41:29,631
aucune méthode...

1692
02:41:30,965 --> 02:41:32,467
mon colonel.

1693
02:41:38,806 --> 02:41:40,516
Je m'attendais

1694
02:41:41,476 --> 02:41:43,269
à quelqu'un comme vous.

1695
02:41:45,813 --> 02:41:47,690
À quoi vous attendiez-vous ?

1696
02:41:55,448 --> 02:41:57,158
Êtes-vous un assassin ?

1697
02:42:01,955 --> 02:42:03,498
Je suis un soldat.

1698
02:42:06,876 --> 02:42:08,920
Ni l'un ni l'autre.

1699
02:42:10,588 --> 02:42:12,840
Vous êtes un garçon de courses,

1700
02:42:13,841 --> 02:42:16,469
envoyé par des commis d'épicerie

1701
02:42:19,847 --> 02:42:21,724
pour encaisser la facture.

1702
02:43:05,560 --> 02:43:07,145
Pourquoi ? Hein ?

1703
02:43:07,770 --> 02:43:09,939
Un gentil garçon comme toi,

1704
02:43:10,148 --> 02:43:11,774
tuer un génie.

1705
02:43:18,239 --> 02:43:19,866
Ça fait du bien ?

1706
02:43:20,658 --> 02:43:21,701
Pourquoi ?

1707
02:43:23,578 --> 02:43:24,662
Tu sais...

1708
02:43:25,955 --> 02:43:27,749
tu sais que cet homme,

1709
02:43:31,336 --> 02:43:33,838
cet homme t'aime bien ?

1710
02:43:36,758 --> 02:43:38,760
Il t'aime vraiment bien.

1711
02:43:38,968 --> 02:43:39,844
Mais...

1712
02:43:41,262 --> 02:43:43,431
Il envisage un truc pour toi.

1713
02:43:44,140 --> 02:43:45,433
T'es pas curieux ?

1714
02:43:46,434 --> 02:43:47,852
Je suis curieux.

1715
02:43:48,811 --> 02:43:50,438
Très curieux.

1716
02:43:51,689 --> 02:43:52,982
Pas toi ?

1717
02:43:55,276 --> 02:43:57,695
Il se passe quelque chose.

1718
02:44:01,574 --> 02:44:03,701
Je sais un truc que tu sais pas.

1719
02:44:04,661 --> 02:44:06,287
Tu l'as dit, bouffi.

1720
02:44:06,871 --> 02:44:09,207
Il a l'esprit clair,

1721
02:44:09,958 --> 02:44:11,793
mais son âme est folle.

1722
02:44:16,089 --> 02:44:17,840
Il est mourant, je crois.

1723
02:44:18,049 --> 02:44:20,593
Il déteste tout ça.

1724
02:44:21,344 --> 02:44:24,556
Mais cet homme est...

1725
02:44:29,143 --> 02:44:31,646
Il lit de la poésie, d'accord ?

1726
02:44:32,897 --> 02:44:34,023
Et d'une voix.

1727
02:44:35,942 --> 02:44:37,068
Une voix...

1728
02:44:39,946 --> 02:44:42,740
Il t'aime
parce que t'es encore vivant.

1729
02:44:42,949 --> 02:44:44,826
Il a des projets pour toi.

1730
02:44:46,202 --> 02:44:49,998
Je t'aiderai pas.
C'est toi qui vas l'aider.

1731
02:44:50,331 --> 02:44:51,875
Tu vas l'aider.

1732
02:44:52,083 --> 02:44:54,460
Que dira-t-on, après sa mort ?

1733
02:44:54,669 --> 02:44:59,215
Parce qu'il meurt, si ça meurt,
si ça meurt, il meurt.

1734
02:44:59,424 --> 02:45:01,426
Que diront-ils de lui ?

1735
02:45:01,634 --> 02:45:05,013
Qu'il était bon, qu'il était sage ?

1736
02:45:05,221 --> 02:45:08,641
Qu'il avait des projets ?
Penses-tu !

1737
02:45:08,975 --> 02:45:11,769
Et c'est moi qui leur expliquerais ?

1738
02:45:11,978 --> 02:45:13,855
Tu m'as vu ? Jamais !

1739
02:45:17,108 --> 02:45:18,026
Ce sera toi.

1740
02:45:23,406 --> 02:45:25,575
Presque huit heures.

1741
02:45:30,330 --> 02:45:31,789
Je dors.

1742
02:45:33,333 --> 02:45:36,753
Et je rêve que je suis
sur ce rafiot de merde.

1743
02:45:48,306 --> 02:45:49,349
Putain !

1744
02:45:53,478 --> 02:45:55,355
Ça fait huit heures ?

1745
02:45:58,191 --> 02:46:00,068
Allô, Almighty ?

1746
02:46:00,443 --> 02:46:05,073
Ici Street Gang. À vous.

1747
02:46:05,531 --> 02:46:08,868
Street Gang, ici Almighty. À vous.

1748
02:49:46,878 --> 02:49:48,129
Le magazine Time.

1749
02:49:49,589 --> 02:49:52,008
Un hebdomadaire d'information.

1750
02:49:52,884 --> 02:49:56,221
22 septembre 1967,

1751
02:49:57,555 --> 02:49:59,891
Volume 90, numéro 12.

1752
02:50:00,308 --> 02:50:02,310
"La Guerre à l'horizon.

1753
02:50:02,518 --> 02:50:04,395
"Les Américains doutent

1754
02:50:04,604 --> 02:50:07,190
"de la victoire
des États-Unis au Viêt-nam.

1755
02:50:08,358 --> 02:50:09,651
"Toutefois,

1756
02:50:10,318 --> 02:50:12,487
"l'une des enquêtes
les plus complètes

1757
02:50:12,695 --> 02:50:15,281
" jamais réalisées sur ce conflit

1758
02:50:15,615 --> 02:50:18,618
"semble prouver
que la puissance des États-Unis,

1759
02:50:18,826 --> 02:50:21,329
"2 ans et demi
après le début de l'escalade,

1760
02:50:22,080 --> 02:50:24,374
"commence à se faire sentir.

1761
02:50:24,749 --> 02:50:27,794
"La Maison-Blanche
soutient que l'impact

1762
02:50:28,503 --> 02:50:29,796
"de cet engagement

1763
02:50:30,129 --> 02:50:34,634
"pourrait bien mettre l'ennemi
dans l'incapacité

1764
02:50:34,842 --> 02:50:36,844
"de continuer le combat."

1765
02:50:38,555 --> 02:50:40,348
Ça ne vous dit rien ?

1766
02:50:41,516 --> 02:50:44,686
"Lyndon Johnson,
craignant que l'opinion publique

1767
02:50:45,228 --> 02:50:48,439
"soit d'humeur à rejeter
ces conclusions optimistes,

1768
02:50:48,648 --> 02:50:51,067
"n'autorise pas
la publication du rapport.

1769
02:50:51,276 --> 02:50:54,862
"Pourtant, il en est lui-même
suffisamment impressionné,

1770
02:50:55,071 --> 02:50:58,283
"et tient assez
à en faire connaître les conclusions

1771
02:50:58,491 --> 02:51:01,369
"pour permettre aux experts
qui y ont travaillé

1772
02:51:01,578 --> 02:51:03,496
"de l'évoquer en termes généraux."

1773
02:51:05,582 --> 02:51:07,584
Sans date. Magazine Time.

1774
02:51:21,431 --> 02:51:23,600
"Sir Robert Thompson,

1775
02:51:24,517 --> 02:51:27,645
"vainqueur de la guérilla communiste
en Malaisie,

1776
02:51:27,854 --> 02:51:30,481
"aujourd'hui consultant
de la Rand Corporation,

1777
02:51:30,690 --> 02:51:35,361
"rentre du Viêt-nam où il a enquêté
pour le président Nixon.

1778
02:51:36,195 --> 02:51:37,530
"Il a dit au président

1779
02:51:37,739 --> 02:51:40,742
"que les choses
s'amélioraient beaucoup,

1780
02:51:40,950 --> 02:51:44,287
"et sentaient
nettement moins mauvais."

1781
02:51:45,914 --> 02:51:47,790
Ça sent quoi, d'après vous ?

1782
02:52:00,136 --> 02:52:02,555
Vous êtes libre,
mais sous bonne garde.

1783
02:52:03,806 --> 02:52:05,600
Vous lirez tout ça.

1784
02:52:06,184 --> 02:52:07,560
Ne les perdez pas.

1785
02:52:08,144 --> 02:52:10,438
Si vous fuyez, on vous abattra.

1786
02:52:12,148 --> 02:52:14,234
Nous parlerons de tout ça plus tard.

1787
02:55:33,349 --> 02:55:35,268
"Nous sommes les hommes creux.

1788
02:55:36,269 --> 02:55:39,898
"Nous sommes les hommes empaillés,
penchés les uns vers les autres.

1789
02:55:40,398 --> 02:55:44,027
"La tête pleine de paille, hélas !

1790
02:55:45,320 --> 02:55:49,198
"Nos voix sèches
chuchotent insignifiantes.

1791
02:55:49,407 --> 02:55:51,868
"Comme le vent dans l'herbe sèche.

1792
02:55:52,660 --> 02:55:56,748
"Ou des pattes de rat
sur le verre cassé dans notre cave."

1793
02:55:56,956 --> 02:55:58,124
Il est vraiment là.

1794
02:55:58,333 --> 02:56:00,168
"Forme sans forme.

1795
02:56:01,586 --> 02:56:03,087
"Nuance sans couleur.

1796
02:56:04,214 --> 02:56:06,299
"Force paralysée.

1797
02:56:07,300 --> 02:56:08,968
"Geste sans mouvement."

1798
02:56:09,177 --> 02:56:11,095
Tu sais ce qu'il dit ?

1799
02:56:12,388 --> 02:56:14,057
"Ceux qui ont traversé..."

1800
02:56:14,265 --> 02:56:16,893
C'est de la dialectique toute simple,

1801
02:56:17,101 --> 02:56:20,772
de 1 à 9,
sans "peut-être", sans fraction.

1802
02:56:20,980 --> 02:56:24,108
On peut pas voyager dans l'espace

1803
02:56:24,317 --> 02:56:26,277
sans... enfin, avec des fractions.

1804
02:56:26,486 --> 02:56:31,032
Sur quoi se poser, un quart ?
Pour aller d'ici à Vénus ?

1805
02:56:31,241 --> 02:56:33,034
C'est dialectique, physique, vu ?

1806
02:56:33,243 --> 02:56:37,497
Amour et haine.
On aime quelqu'un ou on le hait.

1807
02:56:38,248 --> 02:56:39,290
Couché !

1808
02:56:41,459 --> 02:56:42,752
Pauvre chien.

1809
02:56:43,670 --> 02:56:48,967
Le monde finit comme ça.
On est dans la merde.

1810
02:56:49,175 --> 02:56:50,885
Il finit dans un vagissement.

1811
02:56:51,094 --> 02:56:53,972
Et sur ce vagissement,
moi, je me casse.

1812
02:57:23,418 --> 02:57:24,627
Sur la rivière,

1813
02:57:24,836 --> 02:57:27,964
je pensais qu'en le voyant
je saurais quoi faire.

1814
02:57:29,048 --> 02:57:30,633
Et puis non.

1815
02:57:32,218 --> 02:57:34,554
Je suis resté des jours avec lui.

1816
02:57:34,846 --> 02:57:36,222
Sans garde.

1817
02:57:36,681 --> 02:57:38,057
J'étais libre.

1818
02:57:38,892 --> 02:57:41,436
Il savait que je n'irais nulle part.

1819
02:57:42,228 --> 02:57:45,732
Et savait mieux que moi
ce que j'allais faire.

1820
02:57:52,822 --> 02:57:56,743
Si les généraux de Nha Trang
voyaient ce que je voyais,

1821
02:57:57,243 --> 02:57:59,495
auraient-ils voulu que je le tue ?

1822
02:58:01,080 --> 02:58:03,041
Plus que jamais, sans doute.

1823
02:58:04,250 --> 02:58:06,836
Qu'aurait voulu sa famille
si elle avait appris

1824
02:58:07,045 --> 02:58:10,089
combien il s'était éloigné d'elle ?

1825
02:58:11,966 --> 02:58:13,760
Il avait rompu avec elle,

1826
02:58:13,968 --> 02:58:16,346
puis rompu avec lui-même.

1827
02:58:17,055 --> 02:58:20,141
Je n'avais jamais vu
un homme si brisé,

1828
02:58:20,350 --> 02:58:21,768
si déchiré.

1829
02:58:22,185 --> 02:58:24,062
J'ai vu des horreurs,

1830
02:58:25,063 --> 02:58:27,315
des horreurs que vous avez vues.

1831
02:58:28,942 --> 02:58:30,235
Vous n'avez pas le droit

1832
02:58:30,443 --> 02:58:33,404
de me traiter d'assassin,
vous avez celui de me tuer.

1833
02:58:34,322 --> 02:58:37,158
Vous avez le droit de le faire,

1834
02:58:38,535 --> 02:58:40,995
mais pas le droit de me juger.

1835
02:58:47,544 --> 02:58:49,879
Les mots ne permettent pas

1836
02:58:51,422 --> 02:58:53,007
de décrire

1837
02:58:54,926 --> 02:58:56,261
ce qui est

1838
02:58:56,886 --> 02:58:58,388
nécessaire

1839
02:59:00,265 --> 02:59:01,558
à l'intention de ceux

1840
02:59:02,767 --> 02:59:04,477
qui ne savent pas

1841
02:59:05,436 --> 02:59:06,479
ce que

1842
02:59:07,355 --> 02:59:09,107
l'horreur signifie.

1843
02:59:10,775 --> 02:59:11,859
L'horreur...

1844
02:59:14,946 --> 02:59:17,657
L'horreur a un visage.

1845
02:59:19,993 --> 02:59:22,620
Il faut se faire une amie
de l'horreur.

1846
02:59:23,663 --> 02:59:27,292
L'horreur et la terreur morale

1847
02:59:27,542 --> 02:59:28,877
sont vos amies.

1848
02:59:29,085 --> 02:59:30,920
Si elles ne le sont pas,

1849
02:59:31,546 --> 02:59:34,632
elles sont des ennemies redoutables.

1850
02:59:35,425 --> 02:59:37,302
De vraies ennemies.

1851
02:59:42,348 --> 02:59:45,894
Je me rappelle, quand j'étais
dans les Forces spéciales,

1852
02:59:49,731 --> 02:59:54,193
on dirait qu'il y a
un millier de siècles de cela.

1853
02:59:57,071 --> 03:00:00,116
Nous sommes allés
dans un camp vacciner

1854
03:00:02,076 --> 03:00:03,536
des enfants.

1855
03:00:07,707 --> 03:00:09,417
Nous sommes repartis

1856
03:00:10,501 --> 03:00:13,922
après les avoir vaccinés
contre la polio.

1857
03:00:15,548 --> 03:00:19,719
Un vieillard nous a couru après
en pleurant, il ne pouvait parler.

1858
03:00:22,597 --> 03:00:24,682
Nous y sommes retournés.

1859
03:00:24,891 --> 03:00:28,561
Ils étaient venus et avaient tranché

1860
03:00:28,770 --> 03:00:31,064
tous les bras vaccinés.

1861
03:00:32,941 --> 03:00:35,068
Ils étaient entassés.

1862
03:00:35,276 --> 03:00:36,611
Un tas

1863
03:00:38,696 --> 03:00:40,240
de petits bras.

1864
03:00:43,368 --> 03:00:44,827
Je me rappelle...

1865
03:00:48,164 --> 03:00:51,584
avoir... avoir pleuré,
avoir sangloté comme...

1866
03:00:53,044 --> 03:00:55,713
une grand-mère.

1867
03:00:57,840 --> 03:01:02,053
J'aurais voulu m'arracher les dents,
je ne savais pas quoi faire.

1868
03:01:02,887 --> 03:01:05,974
Et je veux me le rappeler,
ne jamais l'oublier.

1869
03:01:06,182 --> 03:01:08,226
Je veux ne jamais l'oublier.

1870
03:01:09,561 --> 03:01:11,604
Puis je me suis rendu compte,

1871
03:01:12,689 --> 03:01:17,402
comme si j'avais été transpercé
d'un diamant,

1872
03:01:18,111 --> 03:01:21,906
d'une balle de diamant
à travers le front,

1873
03:01:23,324 --> 03:01:27,078
et j'ai pensé, mon Dieu,
le génie de cela,

1874
03:01:27,287 --> 03:01:28,955
le génie,

1875
03:01:29,956 --> 03:01:32,709
la volonté... de faire cela,

1876
03:01:34,002 --> 03:01:39,257
parfaite, authentique, complète,
d'une pureté de cristal.

1877
03:01:41,050 --> 03:01:42,802
Et j'ai compris

1878
03:01:43,011 --> 03:01:46,514
qu'ils étaient plus forts que moi
parce qu'ils le supportaient.

1879
03:01:46,723 --> 03:01:49,309
Ce n'étaient pas des monstres,
mais des hommes,

1880
03:01:49,517 --> 03:01:51,311
des cadres bien formés.

1881
03:01:52,145 --> 03:01:56,733
Ils se battaient de tout leur cœur,
ils ont une famille, des enfants.

1882
03:01:56,941 --> 03:01:58,860
Ils sont pleins d'amour.

1883
03:01:59,068 --> 03:02:01,279
Ils avaient la force,

1884
03:02:02,447 --> 03:02:04,324
la force

1885
03:02:08,077 --> 03:02:09,537
de faire cela.

1886
03:02:10,038 --> 03:02:15,043
Si j'avais dix divisions
de tels hommes,

1887
03:02:15,418 --> 03:02:18,838
nos ennuis ici seraient vite réglés.

1888
03:02:20,173 --> 03:02:22,258
Il faut avoir des hommes

1889
03:02:23,635 --> 03:02:25,345
qui soient moraux

1890
03:02:26,888 --> 03:02:31,309
et capables en même temps

1891
03:02:32,477 --> 03:02:34,395
d'utiliser leur...

1892
03:02:36,689 --> 03:02:39,567
instinct primordial,
leur instinct de tuer,

1893
03:02:40,735 --> 03:02:43,529
sans sentiment, sans passion,

1894
03:02:44,906 --> 03:02:48,159
sans... jugement, sans jugement,

1895
03:02:52,789 --> 03:02:56,084
car c'est par le jugement
qu'on est vaincu.

1896
03:03:14,936 --> 03:03:17,438
Je crains que mon fils

1897
03:03:18,231 --> 03:03:22,652
risque de ne pas comprendre
ce que j'ai tenté d'être.

1898
03:03:24,487 --> 03:03:29,701
Et si je devais être tué, Willard,

1899
03:03:30,785 --> 03:03:36,749
je voudrais que quelqu'un aille
chez moi tout raconter à mon fils.

1900
03:03:39,460 --> 03:03:42,755
Tout ce que j'ai fait,
tout ce que vous avez vu,

1901
03:03:43,965 --> 03:03:47,302
car il n'est rien
que je déteste plus

1902
03:03:48,052 --> 03:03:50,179
que la puanteur du mensonge.

1903
03:03:52,765 --> 03:03:55,852
Et si vous me comprenez,
Willard, vous...

1904
03:03:57,729 --> 03:04:00,356
Vous ferez cela pour moi.

1905
03:05:06,339 --> 03:05:09,259
Street Gang, ici Almighty. À vous.

1906
03:05:10,205 --> 03:05:11,499
Street Gang, ici Almighty.

1907
03:05:11,678 --> 03:05:14,013
À l'écoute. À vous.

1908
03:05:15,682 --> 03:05:20,353
Street Gang, ici Almighty.
Me recevez-vous ?

1909
03:05:24,899 --> 03:05:27,777
Ils me donneraient
les galons de commandant pour ça.

1910
03:05:28,403 --> 03:05:31,656
Et j'étais même plus
dans leur putain d'armée.

1911
03:05:33,741 --> 03:05:36,286
Tout le monde voulait
que je le fasse.

1912
03:05:37,328 --> 03:05:39,038
Lui, surtout.

1913
03:05:40,373 --> 03:05:42,625
Je sentais qu'il était là-haut,

1914
03:05:42,876 --> 03:05:45,628
à attendre
que je l'arrache à sa douleur.

1915
03:05:48,089 --> 03:05:50,508
Mais il voulait partir en soldat.

1916
03:05:51,384 --> 03:05:52,594
Debout.

1917
03:05:53,511 --> 03:05:54,846
Pas comme un misérable

1918
03:05:55,054 --> 03:05:57,765
renégat en haillons.

1919
03:06:01,019 --> 03:06:03,688
Même la jungle voulait sa mort,

1920
03:06:04,314 --> 03:06:07,275
et c'était d'elle
qu'il prenait ses ordres.

1921
03:07:24,227 --> 03:07:26,938
Nous les formons
à déverser le feu sur les gens,

1922
03:07:28,147 --> 03:07:30,108
mais leurs chefs

1923
03:07:30,692 --> 03:07:33,444
leur interdisent d'écrire enculés

1924
03:07:34,112 --> 03:07:35,321
sur leur avion,

1925
03:07:35,530 --> 03:07:36,739
parce que

1926
03:07:37,615 --> 03:07:39,075
c'est obscène.

1927
03:09:02,158 --> 03:09:03,576
L'horreur...

1928
03:11:03,863 --> 03:11:08,493
Lâchez la bombe.
Exterminez-les tous !

1929
03:14:31,905 --> 03:14:33,740
J'appelle Street Gang.

1930
03:14:34,908 --> 03:14:38,786
Street Gang, ici Almighty.
Me recevez-vous ?

La page c'est chargé en 0.047 secondes // PHP