Attention !, le téléchargement du fichier Apocalypse.Now.Redux.2001.720p.Bluray.x264.anoXmous.srt adapté à la release Apocalypse.Now.Redux.2001.720p.Bluray.x264-anoXmous n'a pu se terminer dans de bonnes conditions.
En effet, le Mardi 16 Août 2022 l'host ec2-44-200-171-74.compute-1.amazonaws.com a attiré notre attention sur le fait qu'un nombre de téléchargements anormal été effectué depuis cet host.
Si vous pensez que ce bridage n'est pas fondé, nous vous invitons a nous contacter depuis la page « Contact », sinon il vous suffit de vous créer un compte pour passer ce bridage.
1 00:01:16,444 --> 00:01:22,200 Voici la fin, ô mon ami 2 00:01:25,745 --> 00:01:32,752 Voici la fin, mon seul ami 3 00:01:33,461 --> 00:01:38,799 De tous nos beaux projets, la fin 4 00:01:39,342 --> 00:01:44,472 De tout ce qui est debout, la fin... 5 00:03:25,656 --> 00:03:33,832 Et tous les enfants sont devenus fous... 6 00:04:22,171 --> 00:04:23,339 Saïgon. 7 00:04:25,216 --> 00:04:26,759 Merde. 8 00:04:28,553 --> 00:04:30,805 Encore Saïgon. Seulement Saïgon. 9 00:04:38,980 --> 00:04:42,775 À chaque réveil, je crois que ce sera la jungle. 10 00:04:48,447 --> 00:04:51,784 Chez moi, en perm, la 1ère fois, c'était pire. 11 00:05:00,501 --> 00:05:02,795 Je me réveillais, et rien... 12 00:05:10,970 --> 00:05:15,474 Quand j'ai enfin parlé à ma femme, c'était pour accepter le divorce. 13 00:05:18,186 --> 00:05:20,646 Ici, je rêvais d'être là-bas. 14 00:05:21,731 --> 00:05:22,605 Là-bas... 15 00:05:23,399 --> 00:05:26,527 je ne pensais qu'à retourner dans la jungle. 16 00:05:29,989 --> 00:05:31,824 Une semaine que je suis ici, 17 00:05:35,453 --> 00:05:37,497 à attendre une mission, 18 00:05:38,539 --> 00:05:40,166 à me ramollir. 19 00:05:45,505 --> 00:05:48,633 Chaque minute passée ici m'affaiblit. 20 00:05:48,966 --> 00:05:52,929 Chaque minute dans la jungle endurcit les Viets. 21 00:05:57,892 --> 00:06:01,938 Je vois sans arrêt les murs se resserrer sur moi. 22 00:07:41,621 --> 00:07:44,165 On finit toujours par avoir ce qu'on veut. 23 00:07:45,249 --> 00:07:46,792 Je voulais une mission 24 00:07:47,960 --> 00:07:50,296 pour mes péchés, je l'ai eue, 25 00:07:51,797 --> 00:07:54,133 livrée à domicile. 26 00:07:55,134 --> 00:07:56,677 Capitaine Willard ? 27 00:07:58,221 --> 00:07:59,722 J'arrive. 28 00:08:00,264 --> 00:08:02,725 C'était soigné, comme mission. 29 00:08:03,434 --> 00:08:04,977 Celle-là accomplie, 30 00:08:05,937 --> 00:08:08,272 j'en voudrais plus jamais d'autre. 31 00:08:15,863 --> 00:08:16,948 Quoi ? 32 00:08:17,198 --> 00:08:18,366 Ça va, mon capitaine ? 33 00:08:18,616 --> 00:08:19,951 D'après vous ? 34 00:08:29,627 --> 00:08:32,171 Capitaine Willard du 505e bataillon ? 35 00:08:32,421 --> 00:08:34,715 173e aéroportée. Forces spéciales ? 36 00:08:34,966 --> 00:08:37,009 Tu la fermes, la porte ? 37 00:08:39,679 --> 00:08:41,931 On vous escorte à l'aérodrome. 38 00:08:45,351 --> 00:08:46,477 De quoi on m'accuse ? 39 00:08:46,686 --> 00:08:48,142 - Pardon ? - Qu'est-ce que j'ai fait ? 40 00:08:48,980 --> 00:08:50,523 Rien, mon capitaine. 41 00:08:50,773 --> 00:08:54,443 Vous devez vous présenter au P.C. du 2e Bureau à Nha Trang. 42 00:08:57,572 --> 00:08:58,739 Nha Trang, hein... 43 00:08:58,990 --> 00:09:00,074 Exact. 44 00:09:01,367 --> 00:09:03,953 Vous avez le temps de vous préparer. 45 00:09:04,245 --> 00:09:05,830 Je suis pas très en forme. 46 00:09:08,958 --> 00:09:11,502 Dave, tu m'aides, il est HS. 47 00:09:11,752 --> 00:09:13,921 Allez, on prend une douche. 48 00:09:15,047 --> 00:09:17,925 - Faites pas les cons. - Tiens-le bien. 49 00:09:18,176 --> 00:09:20,636 - On y va. - Sous le jet, mon capitaine. 50 00:09:33,107 --> 00:09:37,028 J'ignorais que le pire endroit du monde m'attendait, 51 00:09:38,571 --> 00:09:40,990 à des semaines, en amont d'une rivière, 52 00:09:41,199 --> 00:09:44,368 serpentant à travers la guerre comme un câble électrique, 53 00:09:44,619 --> 00:09:47,079 branché directement sur Kurtz... 54 00:09:49,957 --> 00:09:52,418 Je ne devins pas par hasard dépositaire 55 00:09:52,668 --> 00:09:55,171 de la mémoire du colonel Kurtz. 56 00:09:55,421 --> 00:09:58,758 Pas plus que je n'étais revenu à Saïgon par hasard. 57 00:10:00,468 --> 00:10:03,930 Raconter son histoire, c'est raconter la mienne. 58 00:10:04,639 --> 00:10:07,517 Si son histoire est une confession, 59 00:10:08,005 --> 00:10:09,479 c'est aussi la mienne. 60 00:10:11,103 --> 00:10:12,271 Entrez. 61 00:10:12,813 --> 00:10:14,106 Repos. 62 00:10:14,774 --> 00:10:16,067 Mon général. 63 00:10:17,860 --> 00:10:19,153 Cigarette ? 64 00:10:20,613 --> 00:10:22,031 Non merci, mon colonel. 65 00:10:23,699 --> 00:10:26,202 Avez-vous déjà vu ce monsieur ? 66 00:10:26,702 --> 00:10:27,578 Non, mon colonel. 67 00:10:27,829 --> 00:10:29,831 Rencontré le général ou moi ? 68 00:10:30,748 --> 00:10:32,041 Pas en personne. 69 00:10:33,334 --> 00:10:35,503 Vous avez souvent agi seul ? 70 00:10:35,753 --> 00:10:36,796 Oui, mon colonel. 71 00:10:37,004 --> 00:10:39,799 Dans le renseignement pour le 1er Corps. 72 00:10:41,008 --> 00:10:43,052 Je ne peux pas en parler. 73 00:10:52,979 --> 00:10:54,730 Et pour la CIA ? 74 00:10:58,651 --> 00:10:59,944 Avez-vous assassiné 75 00:11:00,152 --> 00:11:04,031 un percepteur de Quang Tre le 18 juin 68 ? 76 00:11:09,787 --> 00:11:14,834 Mon colonel, j'ignore tout de ce genre d'activités, 77 00:11:16,169 --> 00:11:22,454 et je ne pourrais... en parler si cette opération avait eu lieu. 78 00:11:35,146 --> 00:11:39,984 Nous discuterons en déjeunant, j'espère que vous avez bon appétit. 79 00:11:41,360 --> 00:11:43,279 Votre main... 80 00:11:45,072 --> 00:11:46,699 Vous êtes blessé ? 81 00:11:46,949 --> 00:11:48,618 Un accident de pêche, en perm. 82 00:11:52,497 --> 00:11:54,707 Mais, vous êtes d'attaque ? 83 00:11:54,957 --> 00:11:56,834 Parfaitement, mon général. 84 00:11:57,627 --> 00:11:58,544 Voyons un peu 85 00:11:58,753 --> 00:12:02,840 ce qu'on a là, du rosbif, d'habitude il est pas mal. 86 00:12:04,675 --> 00:12:07,303 Jerry, servez-vous et faites-le tourner. 87 00:12:07,845 --> 00:12:11,057 Perdons pas de temps. 88 00:12:14,352 --> 00:12:18,231 Que dites-vous de ces crevettes ? 89 00:12:19,106 --> 00:12:20,149 Si vous en mangez, 90 00:12:20,358 --> 00:12:22,693 votre bravoure sera établie. 91 00:12:24,111 --> 00:12:27,365 Bon, je me sers une tranche. 92 00:12:29,283 --> 00:12:31,828 Vous avez entendu parler du colonel Kurtz ? 93 00:12:34,455 --> 00:12:36,123 J'ai entendu ce nom. 94 00:12:38,000 --> 00:12:40,711 Officier d'opération des Forces spéciales. 95 00:12:40,962 --> 00:12:44,090 Faites-lui écouter la bande. 96 00:12:44,549 --> 00:12:46,050 Écoutez attentivement. 97 00:12:49,595 --> 00:12:52,348 9 octobre, 4 h 30, secteur Papa Victor Kilo. 98 00:12:52,557 --> 00:12:54,767 Ça vient du Cambodge. 99 00:12:56,143 --> 00:12:58,396 C'est bien la voix de Kurtz. 100 00:12:58,646 --> 00:12:59,647 J'ai observé 101 00:13:00,439 --> 00:13:01,816 un escargot 102 00:13:02,984 --> 00:13:04,944 ramper sur le fil 103 00:13:05,778 --> 00:13:07,029 d'un rasoir. 104 00:13:09,240 --> 00:13:10,658 C'est mon rêve. 105 00:13:12,827 --> 00:13:14,579 C'est mon cauchemar. 106 00:13:17,248 --> 00:13:19,584 Ramper, glisser 107 00:13:20,293 --> 00:13:21,919 le long 108 00:13:23,462 --> 00:13:25,047 de la lame 109 00:13:26,299 --> 00:13:27,508 d'un rasoir, 110 00:13:29,051 --> 00:13:30,636 et survivre. 111 00:13:33,514 --> 00:13:36,058 Transmission 11, reçue 30/12/68, 112 00:13:36,309 --> 00:13:39,979 5 h 00, secteur Kilo Zoulou Kilo. 113 00:13:41,856 --> 00:13:43,816 Mais nous devons les tuer, 114 00:13:44,066 --> 00:13:46,235 nous devons les incinérer. 115 00:13:46,652 --> 00:13:48,696 Porc après porc. 116 00:13:49,405 --> 00:13:50,990 Vache après vache. 117 00:13:53,201 --> 00:13:54,994 Village après village. 118 00:13:55,244 --> 00:13:57,246 Armée après armée. 119 00:13:57,914 --> 00:14:00,249 Et on me traite d'assassin. 120 00:14:00,500 --> 00:14:02,168 Comment dit-on 121 00:14:02,418 --> 00:14:05,505 quand les assassins accusent l'assassin ? 122 00:14:06,339 --> 00:14:07,590 Ils mentent. 123 00:14:08,216 --> 00:14:12,637 Ils mentent, et on ne doit pas accabler les menteurs. 124 00:14:15,348 --> 00:14:16,933 Ces nababs. 125 00:14:18,726 --> 00:14:19,977 Je les hais. 126 00:14:21,354 --> 00:14:23,022 Vraiment, je les hais. 127 00:14:28,736 --> 00:14:31,614 Kurtz était l'un des meilleurs officiers 128 00:14:31,823 --> 00:14:33,783 que notre pays ait produits. 129 00:14:34,367 --> 00:14:36,828 Il était brillant, remarquable, 130 00:14:38,371 --> 00:14:40,748 et c'était un type bien. 131 00:14:41,290 --> 00:14:43,084 Très humain. 132 00:14:44,335 --> 00:14:46,504 Un homme d'esprit et d'humour. 133 00:14:47,296 --> 00:14:49,465 Il est entré dans les Forces spéciales, 134 00:14:51,342 --> 00:14:53,302 et ensuite, ses... 135 00:14:55,346 --> 00:14:57,014 idées... 136 00:14:57,515 --> 00:14:58,891 ses méthodes... 137 00:15:00,601 --> 00:15:01,727 sont devenues... 138 00:15:04,438 --> 00:15:05,857 malsaines. 139 00:15:18,077 --> 00:15:20,705 Il est passé au Cambodge, avec... 140 00:15:21,205 --> 00:15:25,001 son armée de Montagnards qui le vénère 141 00:15:25,376 --> 00:15:26,919 comme un dieu 142 00:15:27,128 --> 00:15:28,379 et obéit à ses ordres, 143 00:15:28,921 --> 00:15:30,756 aussi ridicules soient-ils. 144 00:15:32,175 --> 00:15:36,095 Et j'ai encore plus grave à vous apprendre : 145 00:15:36,971 --> 00:15:39,223 Kurtz était sur le point 146 00:15:40,141 --> 00:15:41,684 d'être arrêté pour meurtre. 147 00:15:42,727 --> 00:15:45,938 Je comprends pas, le meurtre de qui ? 148 00:15:46,147 --> 00:15:48,608 Il a fait exécuter des Vietnamiens 149 00:15:48,816 --> 00:15:52,862 qu'il soupçonnait d'être des agents doubles. 150 00:15:54,197 --> 00:15:56,866 Il a fait justice lui-même. 151 00:15:58,910 --> 00:16:00,703 Vous voyez, Willard... 152 00:16:02,121 --> 00:16:04,165 dans cette guerre... 153 00:16:05,500 --> 00:16:07,418 tout se mélange. 154 00:16:08,461 --> 00:16:11,631 Le pouvoir, les idéaux, la morale 155 00:16:12,089 --> 00:16:14,091 et les besoins militaires. 156 00:16:16,761 --> 00:16:19,013 Mais là-bas, avec ces indigènes, 157 00:16:20,264 --> 00:16:23,935 ça doit être tentant 158 00:16:25,019 --> 00:16:26,646 d'être Dieu. 159 00:16:30,066 --> 00:16:33,194 Un combat se livre dans le cœur de chaque homme, 160 00:16:34,362 --> 00:16:36,656 entre le rationnel et l'irrationnel, 161 00:16:37,990 --> 00:16:39,826 le bien et le mal, 162 00:16:41,452 --> 00:16:44,163 et le bien ne triomphe pas toujours. 163 00:16:46,457 --> 00:16:47,708 Parfois, 164 00:16:49,544 --> 00:16:50,962 les ténèbres 165 00:16:51,712 --> 00:16:55,842 l'emportent sur ce que Lincoln appelait notre "bon Ange". 166 00:16:58,052 --> 00:17:00,304 Tout homme a un point de rupture. 167 00:17:01,305 --> 00:17:03,099 Vous comme moi. 168 00:17:04,934 --> 00:17:06,978 Walt Kurtz a atteint le sien, 169 00:17:08,896 --> 00:17:11,607 et manifestement, il est devenu fou. 170 00:17:24,996 --> 00:17:28,499 Absolument, mon général, manifestement fou. 171 00:17:33,212 --> 00:17:37,842 Vous remonterez la rivière Nung sur un aviso de la marine. 172 00:17:38,968 --> 00:17:41,762 Trouvez la trace de Kurtz à No Mung Ba. 173 00:17:42,305 --> 00:17:44,640 Suivez-la en récoltant des informations. 174 00:17:45,266 --> 00:17:48,895 Quand vous le trouverez, infiltrez son équipe 175 00:17:49,270 --> 00:17:51,063 par tous les moyens, 176 00:17:51,606 --> 00:17:53,399 et liquidez son commandement. 177 00:17:59,822 --> 00:18:01,407 Liquider... 178 00:18:01,699 --> 00:18:02,533 le colonel ? 179 00:18:03,451 --> 00:18:07,538 Il opère sans la moindre retenue. 180 00:18:07,788 --> 00:18:11,375 Il a dépassé le seuil acceptable 181 00:18:11,959 --> 00:18:13,419 du comportement humain, 182 00:18:13,920 --> 00:18:16,964 et il commande toujours des troupes. 183 00:18:18,174 --> 00:18:19,467 Liquidez-le 184 00:18:20,092 --> 00:18:22,220 de manière drastique. 185 00:18:23,554 --> 00:18:26,599 Évidemment, cette mission n'existe pas, 186 00:18:28,851 --> 00:18:30,811 et n'existera jamais. 187 00:19:25,867 --> 00:19:28,452 Combien en avais-je déjà tué ? 188 00:19:29,662 --> 00:19:32,540 Il y avait les six dont j'étais sûr, 189 00:19:33,624 --> 00:19:37,128 dont j'avais senti le dernier souffle sur mon visage. 190 00:19:39,005 --> 00:19:42,633 Cette fois, c'était un Américain. 191 00:19:42,842 --> 00:19:44,760 Un officier. 192 00:19:55,563 --> 00:19:59,901 Ça n'aurait rien dû changer mais ça changeait quelque chose. 193 00:20:02,653 --> 00:20:05,990 Accuser un homme de meurtre dans ce pays, 194 00:20:06,240 --> 00:20:09,619 autant coller des excès de vitesse aux pilotes de F1. 195 00:20:11,829 --> 00:20:13,456 J'ai accepté la mission. 196 00:20:13,664 --> 00:20:15,958 Comme si j'avais le choix ! 197 00:20:17,960 --> 00:20:21,255 Mais j'ignorais ce que je ferais quand je le trouverais. 198 00:20:34,227 --> 00:20:37,730 On longeait la côte à bord d'un aviso de la marine. 199 00:20:37,939 --> 00:20:42,318 Un rafiot en plastique comme on en voyait beaucoup. 200 00:20:42,610 --> 00:20:46,906 C'était un bon moyen d'observation, plutôt discret. 201 00:20:47,657 --> 00:20:51,661 Ça faisait mon affaire, j'aurais le temps de respirer. 202 00:20:52,912 --> 00:20:54,789 Mais pas moyen d'être seul. 203 00:20:54,997 --> 00:20:56,457 Bonjour, mon capitaine. 204 00:20:59,377 --> 00:21:01,838 L'équipage, c'était surtout des mômes. 205 00:21:02,547 --> 00:21:05,508 Des rockers, déjà un pied dans la tombe. 206 00:21:06,592 --> 00:21:08,010 T'as quel âge ? 207 00:21:08,261 --> 00:21:09,679 Dix-sept ans. 208 00:21:10,555 --> 00:21:13,599 Le mécano, qu'on appelait Chef, était de la Nouvelle-Orléans. 209 00:21:13,808 --> 00:21:16,310 Trop nerveux pour le Viêt-nam, 210 00:21:16,936 --> 00:21:19,397 et probablement pour la Nouvelle-Orléans. 211 00:21:19,730 --> 00:21:24,235 Lance était un surfeur célèbre du sud de Los Angeles. 212 00:21:24,443 --> 00:21:27,947 L'air de jamais avoir tiré un coup de feu. 213 00:21:30,324 --> 00:21:32,368 Clean, Mr. Clean 214 00:21:32,618 --> 00:21:36,497 sortait d'un taudis du Bronx. L'espace et la lumière 215 00:21:36,747 --> 00:21:39,041 lui avaient défoncé la tête. 216 00:21:42,003 --> 00:21:44,172 Et puis Phillips, le sous-off. 217 00:21:44,463 --> 00:21:46,215 C'était peut-être ma mission, 218 00:21:46,424 --> 00:21:48,217 mais c'était son bateau. 219 00:21:48,467 --> 00:21:52,680 On a que deux points d'accès avec assez de fond. 220 00:21:53,014 --> 00:21:55,725 Les deux sont tenus par les Viets. 221 00:21:57,435 --> 00:21:58,895 Vous en faites pas. 222 00:21:59,812 --> 00:22:01,063 Je fume pas. 223 00:22:03,149 --> 00:22:05,693 J'ai fait quelques opés par ici. 224 00:22:06,444 --> 00:22:08,070 Il y a six mois, 225 00:22:09,030 --> 00:22:12,325 j'ai amené un type au-delà du pont de Do Lung. 226 00:22:13,534 --> 00:22:15,745 Un biffin, lui aussi. 227 00:22:18,080 --> 00:22:20,458 Paraît qu'il s'est flingué. 228 00:22:29,509 --> 00:22:32,970 S'étaient-ils trompés de dossier ? 229 00:22:33,429 --> 00:22:35,973 Voulaient-ils la mort d'un tel homme ? 230 00:22:37,850 --> 00:22:42,647 Sorti premier de West Point. La Corée. Parachutiste. 231 00:22:42,897 --> 00:22:45,066 Mille fois décoré... 232 00:22:49,737 --> 00:22:53,491 Sa voix sur la bande m'avait accroché pour de bon. 233 00:22:54,700 --> 00:22:56,994 Mais cette voix raccordait pas 234 00:22:57,537 --> 00:22:59,080 avec cet homme. 235 00:23:05,461 --> 00:23:08,714 Une carrière impressionnante, comme on dit. 236 00:23:09,257 --> 00:23:11,259 Trop, peut-être. 237 00:23:12,218 --> 00:23:14,011 Autrement dit, parfaite. 238 00:23:14,762 --> 00:23:18,432 Promis aux plus hautes responsabilités, 239 00:23:18,683 --> 00:23:22,270 général, chef d'état-major, tout ce qu'on veut. 240 00:23:23,771 --> 00:23:27,775 En 64, à son retour d'une tournée au Viêt-nam, 241 00:23:28,025 --> 00:23:30,027 le dérapage a commencé. 242 00:23:30,361 --> 00:23:34,907 Son rapport à l'état-major et à Johnson resta secret. 243 00:23:36,868 --> 00:23:39,328 Apparemment, il n'avait pas plu. 244 00:23:40,454 --> 00:23:43,666 Il fit trois demandes de mutation 245 00:23:43,916 --> 00:23:46,460 à Fort Benning, dans les paras, 246 00:23:46,878 --> 00:23:49,005 avant d'y être muté. 247 00:23:51,465 --> 00:23:53,092 Les paras ? 248 00:23:55,720 --> 00:23:57,889 Il avait trente-huit ans. 249 00:23:59,515 --> 00:24:01,851 Qu'avait-il à foutre là-bas ? 250 00:24:04,103 --> 00:24:05,813 1966, 251 00:24:06,118 --> 00:24:10,318 entre dans les Forces spéciales et retourne au Viêt-nam. 252 00:24:11,652 --> 00:24:12,612 C'est quoi ? 253 00:24:12,862 --> 00:24:13,988 L'arc électrique. 254 00:24:15,364 --> 00:24:17,116 Un raid de B-52. 255 00:24:21,329 --> 00:24:22,997 Quand j'entends ça, ça chie toujours. 256 00:24:23,247 --> 00:24:25,082 Les Viets les voient jamais. 257 00:24:25,333 --> 00:24:26,167 Les voilà. 258 00:24:26,417 --> 00:24:28,711 La déflagration te vide les poumons. 259 00:24:29,795 --> 00:24:30,838 Ça va chier ! 260 00:24:31,088 --> 00:24:34,342 Ça fume ! Ça a foutu le feu. 261 00:24:35,009 --> 00:24:36,552 Là, plein d'hélicos. 262 00:24:36,802 --> 00:24:38,221 Voyons ça. 263 00:24:41,432 --> 00:24:43,935 C'était la cavalerie aéroportée. 264 00:24:44,185 --> 00:24:45,061 C'est eux ! 265 00:24:45,269 --> 00:24:47,813 Notre escorte jusqu'à la Nung. 266 00:24:48,022 --> 00:24:51,818 Censée nous attendre trente bornes plus loin. 267 00:24:52,860 --> 00:24:56,531 Des troupes mobiles. Ils tenaient pas en place. 268 00:25:23,516 --> 00:25:27,687 Ils avaient troqué leurs chevaux pour des hélicos, 269 00:25:27,937 --> 00:25:31,190 et fonçaient partout où ça bardait. 270 00:25:31,941 --> 00:25:35,319 Les Viets en avaient bavé plus d'une fois. 271 00:25:36,612 --> 00:25:40,408 Ils terminaient une opé lancée une heure plus tôt. 272 00:25:41,993 --> 00:25:46,122 Regardez pas la caméra. Vous arrêtez pas. 273 00:25:46,539 --> 00:25:51,544 C'est pour la télé. Faites comme si vous vous battiez. 274 00:26:22,700 --> 00:26:24,160 Où est le commandant ? 275 00:26:25,119 --> 00:26:26,621 Là, il va se poser. 276 00:26:37,548 --> 00:26:39,342 Il est dans l'hélico. 277 00:27:02,532 --> 00:27:05,660 Pilonnez-moi les arbres, là, à cent mètres. 278 00:27:05,868 --> 00:27:08,579 - Qu'on respire un peu. - Oui, mon colonel. 279 00:27:14,377 --> 00:27:16,295 - Mes cartes. - Mon colonel ? 280 00:27:16,504 --> 00:27:18,256 Apportez-moi mes cartes ! 281 00:27:22,343 --> 00:27:25,012 Je commande la 4e. J'ai cinq chars HS. 282 00:27:25,221 --> 00:27:27,890 Lâchez-moi avec les chars, capitaine. 283 00:27:28,766 --> 00:27:33,437 Capitaine Willard. J'ai un ordre prioritaire du 2e Bureau. 284 00:27:33,646 --> 00:27:37,400 Nha Trang a dû vous briefer sur ma mission. 285 00:27:37,650 --> 00:27:39,902 J'ai rien reçu de Nha Trang. 286 00:27:40,111 --> 00:27:42,905 Votre unité est censée nous escorter. 287 00:27:43,114 --> 00:27:47,410 On verra après, restez pas dans mes pattes. 288 00:27:54,125 --> 00:27:57,044 Voyons voir, deux de pique. 289 00:27:57,253 --> 00:28:00,173 Trois de pique, quatre de carreau. 290 00:28:00,673 --> 00:28:02,341 Six de trèfle. 291 00:28:02,592 --> 00:28:04,093 Huit de pique. 292 00:28:04,343 --> 00:28:06,470 Pas un valet dans le tas. 293 00:28:09,724 --> 00:28:11,893 C'est quoi, mon capitaine ? 294 00:28:12,143 --> 00:28:13,519 Les cartes de la mort. 295 00:28:15,563 --> 00:28:18,900 Pour que les Viets sachent qui a fait ça. 296 00:28:23,279 --> 00:28:24,280 Courage, fils. 297 00:28:24,530 --> 00:28:25,531 Ne craignez rien. 298 00:28:25,823 --> 00:28:27,992 Le bunker va péter ! 299 00:28:30,912 --> 00:28:34,624 Cette zone est aux mains du Viêt-công 300 00:28:34,832 --> 00:28:36,959 et des Nord- Vietnamiens. 301 00:28:41,881 --> 00:28:43,841 Nous venons vous aider. 302 00:28:46,928 --> 00:28:51,349 Nous venons tendre la main à ceux d'entre vous 303 00:28:51,599 --> 00:28:56,145 qui se rangeront du côté du gouvernement sud-vietnamien. 304 00:29:01,734 --> 00:29:02,568 Roulez ! 305 00:29:02,819 --> 00:29:04,320 Cette zone 306 00:29:04,570 --> 00:29:08,324 est aux mains du Viêt-công... 307 00:29:09,325 --> 00:29:10,743 C'est quoi, ça ? 308 00:29:14,163 --> 00:29:16,165 Un blessé grave. 309 00:29:16,415 --> 00:29:20,336 Il a les tripes à l'air sous ce couvercle. 310 00:29:20,670 --> 00:29:21,921 Qu'est-ce qu'il dit ? 311 00:29:22,588 --> 00:29:24,799 C'est un sale Viêt-công. 312 00:29:25,049 --> 00:29:26,217 S'il a soif, 313 00:29:26,467 --> 00:29:28,594 qu'il boive l'eau de la rizière ! 314 00:29:29,691 --> 00:29:30,750 Casse-toi ! 315 00:29:31,097 --> 00:29:31,970 La gourde ! 316 00:29:35,059 --> 00:29:37,603 Casse-toi ou je te démolis. 317 00:29:37,854 --> 00:29:39,355 Il a beaucoup tué ! 318 00:29:39,605 --> 00:29:44,277 Un brave qui se bat tripes à l'air peut boire à ma gourde. 319 00:29:44,527 --> 00:29:48,030 Un des matafs, c'est Lance Johnson, le surfeur. 320 00:29:48,781 --> 00:29:49,657 Où ? Là ? 321 00:29:49,907 --> 00:29:51,075 Là-bas. 322 00:29:52,743 --> 00:29:53,744 J'y vais. 323 00:29:54,662 --> 00:29:56,539 Décompte des pertes... 324 00:30:00,793 --> 00:30:02,170 Ton nom, matelot ? 325 00:30:02,545 --> 00:30:04,463 Canonnier de 2e classe L. Johnson. 326 00:30:05,256 --> 00:30:07,425 Lance Johnson, le surfeur ? 327 00:30:08,050 --> 00:30:09,093 Oui, mon colonel. 328 00:30:09,594 --> 00:30:13,472 Très honoré. J'admire ton style depuis des années. 329 00:30:13,723 --> 00:30:16,517 Personne glisse sur l'épaule comme toi. 330 00:30:16,767 --> 00:30:17,785 Merci, mon colonel. 331 00:30:17,977 --> 00:30:22,523 Laisse tomber le colonel. Bill Kilgore. Je glisse en gaucher. 332 00:30:25,610 --> 00:30:27,236 Mike, de San Diego. 333 00:30:27,778 --> 00:30:29,280 Johnny, de Malibu. 334 00:30:29,655 --> 00:30:32,867 On est bons. Mais on a pas ta classe. 335 00:30:33,075 --> 00:30:34,327 Impossible. 336 00:30:34,660 --> 00:30:37,163 On fait beaucoup de surf. On termine l'opé 337 00:30:38,414 --> 00:30:41,125 et on va à Vung Dao pour la mer lisse du soir. 338 00:30:41,375 --> 00:30:44,128 Où tu surfes depuis que t'es ici, Lance ? 339 00:30:53,471 --> 00:30:56,307 Gloire à Toi, Seigneur Tout-puissant. 340 00:30:57,350 --> 00:31:00,895 Prions Notre Père selon l'enseignement de Notre Sauveur. 341 00:31:01,812 --> 00:31:05,942 Notre Père qui es aux cieux que Ton nom soit sanctifié. 342 00:31:06,150 --> 00:31:07,527 Que Ton règne arrive... 343 00:31:31,425 --> 00:31:34,303 Bonne journée pour Kilgore. 344 00:31:34,512 --> 00:31:39,517 Les hélicos apportèrent les steaks et la bière pour la fête. 345 00:31:40,518 --> 00:31:43,062 Plus ils recréaient notre pays, 346 00:31:43,312 --> 00:31:45,731 plus ils nous rendaient nostalgiques. 347 00:31:46,023 --> 00:31:49,652 Bleue, ma viande, bleue mais pas froide. 348 00:31:55,199 --> 00:31:58,411 C'était pas un mauvais officier. 349 00:31:58,995 --> 00:32:01,998 Il adorait ses hommes, il était rassurant. 350 00:32:02,456 --> 00:32:03,791 Il était de ceux 351 00:32:04,000 --> 00:32:06,085 qui ont une aura. 352 00:32:06,627 --> 00:32:09,130 On savait qu'il aurait pas une égratignure. 353 00:32:09,380 --> 00:32:13,259 Et cette mission, capitaine ? Nha Trang vous a oublié ? 354 00:32:21,726 --> 00:32:22,894 En torche ! 355 00:32:26,147 --> 00:32:28,524 On a deux accès à la rivière : 356 00:32:29,025 --> 00:32:30,985 Là, et là. 357 00:32:31,235 --> 00:32:34,739 C'est les deux seuls dont je suis sûr. 358 00:32:36,240 --> 00:32:38,826 Ce village-là, c'est coton. 359 00:32:39,327 --> 00:32:41,662 - Comment ça ? - Coton ! 360 00:32:41,913 --> 00:32:46,292 Ils ont de l'artillerie lourde. J'y ai perdu des hélicos. 361 00:32:46,584 --> 00:32:51,297 C'est quoi, ce village, Vin Drin Dop, ou Lop ? 362 00:32:52,006 --> 00:32:54,258 Tous pareils, ces noms niac. 363 00:32:56,010 --> 00:32:58,596 Qu'est-ce que vous savez de Vin Drin Dop ? 364 00:32:59,388 --> 00:33:00,723 Des super rouleaux. 365 00:33:02,600 --> 00:33:04,268 Dans les 2 mètres. 366 00:33:04,477 --> 00:33:08,314 Et qui déferlent à gauche et à droite, en tube. 367 00:33:08,564 --> 00:33:10,775 Le paradis de la glisse. 368 00:33:15,116 --> 00:33:19,799 Fallait le dire. Les bons rouleaux existent pas dans ce pays de merde. 369 00:33:20,117 --> 00:33:21,911 Rien que du fond de sable. 370 00:33:22,161 --> 00:33:24,956 C'est pas la joie. C'est là qu'on a perdu McDonald. 371 00:33:26,165 --> 00:33:27,750 C'est tenu par les Viets. 372 00:33:29,460 --> 00:33:31,796 On peut y aller demain à l'aube. 373 00:33:32,046 --> 00:33:34,465 Il y a toujours une bonne brise. 374 00:33:34,715 --> 00:33:36,050 Le bateau passera pas 375 00:33:36,300 --> 00:33:38,511 si le fond est trop haut. 376 00:33:40,304 --> 00:33:42,723 On te le soulève et on le pose comme une fleur. 377 00:33:42,974 --> 00:33:45,768 C'est nous, la cavalerie aéroportée. 378 00:33:45,977 --> 00:33:47,186 On bouge, nous ! 379 00:33:47,937 --> 00:33:49,730 Je tiendrai le temps qu'il faut 380 00:33:49,981 --> 00:33:53,317 et je vous pose où vous voulez, jeune homme. 381 00:33:53,568 --> 00:33:55,486 Des crêtes de deux mètres ! 382 00:33:57,655 --> 00:33:59,532 Prenez un hélico jusqu'à la division. 383 00:33:59,740 --> 00:34:03,494 Que Lance choisisse une planche et rapportez-moi la mienne. 384 00:34:03,744 --> 00:34:05,872 - Mon colonel... - Quoi, soldat ? 385 00:34:06,122 --> 00:34:08,541 C'est tenu par les Viets. 386 00:34:08,791 --> 00:34:10,835 Les Viets surfent pas ! 387 00:34:35,109 --> 00:34:37,737 Clean, tu le croiras jamais, regarde ! 388 00:34:39,405 --> 00:34:41,949 Ils vont soulever le bateau ! 389 00:34:45,203 --> 00:34:46,454 Ça va, Jimmy ? 390 00:34:46,704 --> 00:34:48,915 Ça va faire mal, mon colonel. 391 00:34:51,125 --> 00:34:52,627 Vas-y, fiston, sonne. 392 00:34:53,711 --> 00:34:54,712 En route. 393 00:36:17,962 --> 00:36:21,716 La planche légère, je m'habituerai jamais. 394 00:36:21,966 --> 00:36:24,677 - J'ai l'habitude des lourdes. - Oui, c'est chiant. 395 00:36:24,927 --> 00:36:27,054 Lesquelles tu préfères ? 396 00:36:27,305 --> 00:36:29,098 - Les lourdes. - Sans blague. 397 00:36:29,599 --> 00:36:31,684 Les jeunes aiment pas les légères ? 398 00:36:31,934 --> 00:36:35,438 - Impossible pour le nose riding. - Duke 6 399 00:36:35,688 --> 00:36:38,858 - d'Eagle Thrust 7, on est en vue. - Eagle Thrust de Big Duke 6. 400 00:36:39,108 --> 00:36:42,236 Direction 2, 7, 0, en formation d'attaque. 401 00:36:42,487 --> 00:36:46,282 Bien reçu, Big Duke. On attaque, c'est parti. 402 00:36:46,532 --> 00:36:48,951 On s'amène dans le soleil levant, 403 00:36:49,202 --> 00:36:51,370 d'ici 1 km on met la musique. 404 00:36:52,705 --> 00:36:56,167 Wagner. Ça fout les jetons aux niacs. 405 00:36:56,417 --> 00:36:58,127 Mes rombiers adorent ça. 406 00:36:58,878 --> 00:37:00,588 Ils mettent de la musique. 407 00:37:07,428 --> 00:37:09,889 Pourquoi vous êtes assis sur vos casques ? 408 00:37:11,307 --> 00:37:13,601 On tient à nos couilles. 409 00:37:25,571 --> 00:37:27,031 Eagle Thrust de Big Duke. 410 00:37:27,281 --> 00:37:29,867 En avant, la guerre psychologique ! À fond ! 411 00:37:30,409 --> 00:37:33,579 Roméo Fox-trot, ouvrez le bal ! On danse ? 412 00:40:19,287 --> 00:40:20,299 Cavalez ! 413 00:40:45,480 --> 00:40:47,690 On a repéré une arme lourde. 414 00:40:47,940 --> 00:40:49,233 On descend vérifier. 415 00:41:02,497 --> 00:41:03,706 Joli coup ! 416 00:41:04,373 --> 00:41:07,043 Vous aurez droit à une caisse de bière. 417 00:41:29,065 --> 00:41:31,400 Big Duke 6. On est au-dessus du village. 418 00:41:31,651 --> 00:41:33,236 Je vois un véhicule. 419 00:41:33,486 --> 00:41:34,320 Je vérifie. 420 00:41:34,570 --> 00:41:36,447 Bien joué ! 421 00:41:36,989 --> 00:41:39,909 Vous me nettoyez la lisière des arbres. 422 00:41:40,243 --> 00:41:41,577 Mitraillez tout ça. 423 00:41:42,453 --> 00:41:47,124 Véhicule sur le pont, calibre 50 à bord, il traverse pour recharger. 424 00:41:47,750 --> 00:41:48,793 De Big Duke. 425 00:41:49,293 --> 00:41:50,837 Dégagez, je descends. 426 00:41:51,087 --> 00:41:52,171 Ils renoncent jamais ? 427 00:41:56,968 --> 00:41:58,219 Joli coup, Bill. 428 00:42:06,936 --> 00:42:10,106 Virez-moi cette merde de là et balancez-la. 429 00:42:10,356 --> 00:42:13,067 C'est rien, c'est une fusée. 430 00:42:13,401 --> 00:42:14,944 Ça va, les gars ? Lance ? 431 00:42:15,444 --> 00:42:16,307 Ça va ! 432 00:42:53,065 --> 00:42:54,358 J'y vais pas ! 433 00:43:12,585 --> 00:43:13,920 Y en a sur la place ! 434 00:43:14,128 --> 00:43:16,839 Tenez vos positions. 435 00:43:17,048 --> 00:43:20,051 Big Duke 6, on a des blessés ici. 436 00:43:29,936 --> 00:43:31,395 Un brancard. 437 00:43:40,947 --> 00:43:42,406 Fais-lui de la morphine. 438 00:43:45,368 --> 00:43:46,953 Où est l'hélico ? 439 00:43:47,203 --> 00:43:51,749 Je veux que mes blessés soient à l'hosto dans quinze minutes. 440 00:43:51,958 --> 00:43:53,876 Protégez Big Duke. 441 00:43:54,085 --> 00:43:59,257 De 10-10. On va les évacuer. 442 00:44:19,652 --> 00:44:20,653 Grenade ! 443 00:44:21,028 --> 00:44:22,196 Elle a une grenade ! 444 00:44:27,910 --> 00:44:29,036 Les sauvages. 445 00:44:32,999 --> 00:44:35,418 Je vais me la faire, cette niac. 446 00:44:35,751 --> 00:44:38,421 Vas-y, Johnny. Fous-lui le patin dans le cul. 447 00:44:41,716 --> 00:44:42,842 Les arbres ! 448 00:44:43,050 --> 00:44:45,261 Ça grouille d'ennemis. 449 00:44:45,511 --> 00:44:47,430 Je suis en feu. Je suis touché. 450 00:44:47,680 --> 00:44:49,849 Ma position : 03 h 00. 451 00:44:50,766 --> 00:44:53,895 Je me pose. J'ai plus de rotor de queue mais je contrôle. 452 00:45:03,279 --> 00:45:04,113 Alors ? 453 00:45:04,363 --> 00:45:05,573 C'est génial. 454 00:45:06,032 --> 00:45:07,450 Mais non, les vagues ! 455 00:45:09,452 --> 00:45:11,996 Regarde, elles déferlent des 2 côtés. 456 00:45:13,247 --> 00:45:15,875 Des crêtes de 2 mètres. 457 00:45:44,612 --> 00:45:45,738 Obus ! 458 00:45:50,243 --> 00:45:52,995 Ce serait plus prudent de surfer ailleurs. 459 00:45:53,204 --> 00:45:56,958 Qu'est-ce que vous y connaissez ? Vous êtes du New Jersey. 460 00:45:59,752 --> 00:46:01,212 Ramenez-vous. 461 00:46:03,965 --> 00:46:04,966 Changez-vous. 462 00:46:05,216 --> 00:46:06,425 Là, mon colonel ? 463 00:46:06,676 --> 00:46:08,219 Je veux tester ça. 464 00:46:08,427 --> 00:46:09,554 Changez-vous. 465 00:46:09,804 --> 00:46:11,180 Ça barde encore. 466 00:46:11,430 --> 00:46:12,974 Vous voulez surfer ? 467 00:46:13,724 --> 00:46:15,226 Tant mieux. Parce que c'est ça 468 00:46:15,768 --> 00:46:17,603 ou le combat. Compris ? 469 00:46:18,771 --> 00:46:21,858 Je les couvre. Apportez une planche pour Lance. 470 00:46:23,317 --> 00:46:25,444 Faut attendre le bateau. 471 00:46:27,488 --> 00:46:29,240 Je parie que t'es impatient de t'y mettre. 472 00:46:29,490 --> 00:46:31,033 Ça déferle des 2 côtés. 473 00:46:31,284 --> 00:46:35,121 On glisse, un à droite, un à gauche. C'est pas beau ? 474 00:46:35,371 --> 00:46:37,165 Faut attendre qu'elle monte. 475 00:46:37,415 --> 00:46:38,666 Viens, regarde. 476 00:46:38,916 --> 00:46:40,251 Obus ! 477 00:46:43,004 --> 00:46:45,798 La marée remontera dans 6 heures. 478 00:46:47,633 --> 00:46:49,927 Tu veux attendre 6 heures ici ? 479 00:46:53,806 --> 00:46:55,475 Chef ! 480 00:47:03,483 --> 00:47:06,819 Arrêtez de vous planquer, les gars ! 481 00:47:07,069 --> 00:47:08,321 Allez, branleurs ! 482 00:47:08,571 --> 00:47:12,158 Bon Dieu, mon colonel, c'est pas un peu risqué ? 483 00:47:12,408 --> 00:47:14,911 Si je dis qu'y a pas de risque à surfer, 484 00:47:15,119 --> 00:47:16,913 y a pas de risque à surfer ! 485 00:47:17,121 --> 00:47:21,584 J'ai pas peur de surfer ici. Je vais surfer, bordel. 486 00:47:23,878 --> 00:47:26,005 Passez-moi le radio-téléphone. 487 00:47:27,507 --> 00:47:29,592 De Big Duke 6, Dove 4 ! 488 00:47:30,843 --> 00:47:32,637 Bombardez le rideau d'arbres. 489 00:47:32,887 --> 00:47:35,515 Bien reçu. Dove 1-3 en stand-by. 490 00:47:35,765 --> 00:47:37,391 Renvoyez-les à l'âge de pierre. 491 00:47:41,312 --> 00:47:44,315 Je m'en occupe. Virez-moi ça ! 492 00:47:44,524 --> 00:47:45,608 Je m'excuse. 493 00:47:49,612 --> 00:47:50,363 Jimmy ! 494 00:47:50,488 --> 00:47:52,281 Dove 1-3, il leur faut 495 00:47:52,532 --> 00:47:55,701 du napalm sur les arbres. Vous pouvez ? 496 00:47:55,952 --> 00:47:58,663 On leur en met plein la gueule. 497 00:47:58,913 --> 00:48:02,083 Y a des mortiers derrière les arbres. 498 00:48:02,333 --> 00:48:03,376 On arrive. 499 00:48:03,626 --> 00:48:07,213 Allez-y à fond et évitez la casse. 500 00:48:07,755 --> 00:48:10,633 Que mon hélico l'emmène à l'hôpital. 501 00:48:12,093 --> 00:48:13,469 Allez avec lui. 502 00:48:15,555 --> 00:48:18,266 Qu'il décolle ! Et je veux ma planche ! 503 00:48:18,474 --> 00:48:23,855 Big Duke 6, de Dove 1-3. Les jets seront sur site dans 30 secondes. 504 00:48:24,063 --> 00:48:26,023 Planquez-vous, ça va faire mal. 505 00:48:29,110 --> 00:48:34,282 T'en fais pas. On va te nettoyer ça en moins de deux, fils. 506 00:48:34,866 --> 00:48:36,367 Passez-moi le short. 507 00:48:38,661 --> 00:48:41,914 C'est un cadeau de moi et de mes gars. 508 00:48:42,415 --> 00:48:45,585 Mets-le pour me faire une démonstration. 509 00:49:09,275 --> 00:49:10,485 Vous sentez ? 510 00:49:11,360 --> 00:49:12,612 Vous sentez ça ? 511 00:49:14,030 --> 00:49:16,032 C'est du napalm. 512 00:49:16,449 --> 00:49:18,826 Une odeur unique au monde. 513 00:49:23,372 --> 00:49:25,917 J'adore l'odeur du napalm, le matin. 514 00:49:26,125 --> 00:49:28,711 On a bombardé une colline 12 h durant. 515 00:49:28,920 --> 00:49:31,506 Après, je suis allé voir. 516 00:49:32,465 --> 00:49:35,676 On a pas retrouvé un seul cadavre niac. 517 00:49:37,845 --> 00:49:40,556 Et l'odeur, cette odeur d'essence. 518 00:49:40,807 --> 00:49:42,308 Toute la colline 519 00:49:43,810 --> 00:49:44,977 sentait... 520 00:49:48,147 --> 00:49:49,232 la victoire. 521 00:49:54,737 --> 00:49:56,781 Un jour, cette guerre finira. 522 00:50:12,672 --> 00:50:13,840 Le vent ! 523 00:50:15,424 --> 00:50:18,219 Il a tourné ! Ça va tout bousiller ! 524 00:50:19,470 --> 00:50:22,557 - Tout gâcher ! - C'est moche ! 525 00:50:22,765 --> 00:50:24,517 C'est ce fichu napalm. 526 00:50:25,101 --> 00:50:28,396 Je regrette, mon colonel, mais c'est réglé. 527 00:50:28,604 --> 00:50:32,108 Avec sa réputation, il peut pas surfer là-dessus. 528 00:50:32,316 --> 00:50:33,359 Je vous comprends. 529 00:50:33,568 --> 00:50:36,195 Je suis un artiste. Je surfe pas sur cette soupe ! 530 00:50:36,946 --> 00:50:39,782 Toutes mes excuses. C'est pas ma faute. 531 00:50:39,991 --> 00:50:42,326 Le napalm a effacé les vagues. 532 00:50:42,618 --> 00:50:44,662 Les bombes créent un appel d'air. 533 00:50:44,871 --> 00:50:48,624 - J'accepte vos excuses. - Attendez encore 20 min. 534 00:50:48,833 --> 00:50:51,502 - Une autre fois. - 20 min seulement. 535 00:50:52,378 --> 00:50:54,505 - Je suis un artiste ! - Avance ! 536 00:50:56,465 --> 00:50:59,760 Essayons, les gars. Un à gauche, un à droite. 537 00:50:59,969 --> 00:51:01,345 Écoute, Lance... 538 00:51:01,554 --> 00:51:04,432 Fini de surfer ? On dit au revoir au colonel ? 539 00:51:05,099 --> 00:51:06,225 T'es sûr ? 540 00:51:06,569 --> 00:51:07,685 Alors, on s'arrache ! 541 00:51:07,894 --> 00:51:09,812 C'est ce putain de napalm ! 542 00:51:10,188 --> 00:51:12,190 Attends 20 min ! 543 00:51:13,733 --> 00:51:14,859 Merde ! 544 00:51:20,114 --> 00:51:21,699 - Attendez-moi. - Où vous allez ? 545 00:51:26,245 --> 00:51:27,580 Attention, obus ! 546 00:51:29,665 --> 00:51:33,002 - C'est la planche du colon ! - Lâche-moi ! C'est la mienne ! 547 00:52:17,088 --> 00:52:19,298 Chef, allume-le, qu'on plane. 548 00:52:19,549 --> 00:52:21,425 - T'en veux ? - Allume-le, quoi ! 549 00:52:21,676 --> 00:52:24,011 Un jour, cette guerre finira. 550 00:52:25,221 --> 00:52:27,807 Mes compagnons n'attendaient que ça. 551 00:52:28,057 --> 00:52:30,601 Un moyen de rentrer au pays. 552 00:52:32,061 --> 00:52:35,148 Sauf que moi qui y étais retourné, 553 00:52:35,648 --> 00:52:38,276 je savais qu'il n'existait plus. 554 00:52:42,196 --> 00:52:43,447 L'heure du Bouddha. 555 00:52:44,490 --> 00:52:48,452 Et comment ! C'est de l'herbe, de la bonne ! 556 00:52:53,332 --> 00:52:55,751 Vu les méthodes de Kilgore, 557 00:52:56,002 --> 00:52:59,088 que reprochait-on vraiment à Kurtz ? 558 00:52:59,922 --> 00:53:02,550 Pas seulement la folie et le meurtre. 559 00:53:02,842 --> 00:53:05,553 Ils étaient monnaie courante. 560 00:53:13,519 --> 00:53:16,481 Lady Clito, la maîtresse du roi, 561 00:53:16,731 --> 00:53:18,399 le comblait question cul. 562 00:53:18,649 --> 00:53:19,984 Je suis pas là. 563 00:53:21,235 --> 00:53:24,572 Je cueille des mangues dans la jungle. 564 00:53:25,364 --> 00:53:27,325 Je rencontre Raquel Welch, 565 00:53:29,619 --> 00:53:32,788 et je fais une bonne crème de mangue. 566 00:53:35,374 --> 00:53:37,877 On s'en étale partout. 567 00:53:38,544 --> 00:53:41,005 Elle aussi, les mangues, elle adore. 568 00:53:42,089 --> 00:53:44,300 Elle est sur une branche au-dessus de moi. 569 00:53:45,009 --> 00:53:47,053 On est dans la jungle, on est nus. 570 00:53:48,054 --> 00:53:51,057 C'est encore le colon qui se ramène. 571 00:53:59,774 --> 00:54:01,859 Je ne vous ferai aucun mal. 572 00:54:02,568 --> 00:54:06,864 Rends-moi ma planche, Lance. C'est une bonne planche, j'y tiens. 573 00:54:08,491 --> 00:54:11,536 Tu sais le mal qu'on a à trouver une planche à son goût. 574 00:54:12,036 --> 00:54:15,790 Putain, il est têtu l'enfoiré, hein ? 575 00:54:32,014 --> 00:54:34,142 Il est trop, ce mec. 576 00:54:34,350 --> 00:54:36,018 Il nous aurait flingués ? 577 00:54:36,978 --> 00:54:40,857 Pas sur la plage, mais quand il m'a vu piquer sa planche. 578 00:54:44,026 --> 00:54:45,486 Virons-la de ma tourelle. 579 00:54:46,988 --> 00:54:47,864 Le pigeon ! 580 00:54:48,030 --> 00:54:49,991 Comment je ferais pour tirer ? 581 00:54:50,199 --> 00:54:52,994 Faites de la place derrière pour la planche. 582 00:55:03,963 --> 00:55:05,673 C'est le même hélico ? 583 00:55:05,882 --> 00:55:08,968 Il les envoie tous avec le même enregistrement. 584 00:55:09,177 --> 00:55:11,012 On va attendre l'obscurité ici. 585 00:55:11,220 --> 00:55:13,473 Il nous suivra pas longtemps. 586 00:55:13,681 --> 00:55:15,099 Pourquoi vous dites ça ? 587 00:55:15,308 --> 00:55:18,603 Tout le monde saurait qu'on lui a piqué sa planche. 588 00:55:18,811 --> 00:55:20,354 Moi, je l'ai pas piquée. 589 00:55:23,232 --> 00:55:24,233 Mon capitaine ? 590 00:55:24,942 --> 00:55:27,570 Jusqu'où on va remonter la rivière ? 591 00:55:28,196 --> 00:55:30,656 C'est secret, je peux pas vous le dire. 592 00:55:33,159 --> 00:55:34,911 Assez loin. 593 00:55:37,205 --> 00:55:38,372 Ça risque de chauffer ? 594 00:55:40,208 --> 00:55:41,834 Je sais pas, petit. 595 00:55:42,668 --> 00:55:44,128 Oui, sans doute. 596 00:55:44,545 --> 00:55:48,216 C'est ce qui vous plaît, mon capitaine ? Quand ça chauffe ? 597 00:56:00,228 --> 00:56:01,854 C'est là qu'on apprend à se connaître, 598 00:56:02,063 --> 00:56:03,606 plus qu'en bossant à l'usine. 599 00:56:07,235 --> 00:56:09,904 Je peux aller cueillir des mangues ? 600 00:56:10,112 --> 00:56:11,989 Prends quelqu'un avec toi. 601 00:56:12,198 --> 00:56:13,616 Je vais avec lui. 602 00:56:22,375 --> 00:56:24,001 C'est quoi ce nom ? 603 00:56:24,502 --> 00:56:25,962 Quel nom ? 604 00:56:26,212 --> 00:56:28,339 Chef. À cause des mangues ? 605 00:56:28,589 --> 00:56:30,508 Non, je suis un vrai chef. 606 00:56:31,676 --> 00:56:33,553 Je suis saucier. 607 00:56:37,473 --> 00:56:39,267 À la Nouvelle-Orléans, 608 00:56:39,517 --> 00:56:43,646 on me destinait à devenir un grand saucier. 609 00:56:44,230 --> 00:56:45,648 C'est quoi, saucier ? 610 00:56:45,898 --> 00:56:48,359 Un spécialiste des sauces. 611 00:56:51,362 --> 00:56:54,198 Y a bien un manguier par ici. 612 00:57:01,622 --> 00:57:05,334 Je devais aller à Paris à l'École Escoffier 613 00:57:06,377 --> 00:57:09,839 quand j'ai reçu mes papiers militaires. 614 00:57:22,560 --> 00:57:26,022 J'ai choisi la marine, la bouffe est meilleure. 615 00:57:26,981 --> 00:57:29,275 À l'école de cuisine, j'ai pigé. 616 00:57:29,525 --> 00:57:30,902 Ah bon, comment ça ? 617 00:57:31,652 --> 00:57:33,779 Vous le croirez jamais. 618 00:57:36,073 --> 00:57:40,119 On nous aligne devant 100 m de belle viande, 619 00:57:40,453 --> 00:57:43,331 tous, en rang, à la regarder. 620 00:57:43,539 --> 00:57:47,293 Une viande superbe, vraiment, bien persillée. 621 00:57:50,463 --> 00:57:54,133 Ils balancent le tout dans des grosses marmites. 622 00:57:54,342 --> 00:57:56,844 Ils font tout bouillir. 623 00:57:57,595 --> 00:58:00,389 Elle a viré au gris. 624 00:58:01,682 --> 00:58:04,018 Putain, j'y croyais pas. 625 00:58:04,393 --> 00:58:06,604 J'ai demandé les cours radio, 626 00:58:06,854 --> 00:58:08,272 je me suis retrouvé mécano. 627 00:58:49,814 --> 00:58:50,773 C'est quoi ? 628 00:58:53,401 --> 00:58:54,360 Des Viets ? 629 00:59:10,585 --> 00:59:12,503 Un tigre ! 630 00:59:13,963 --> 00:59:15,173 Postes de combat ! 631 00:59:15,423 --> 00:59:16,574 Ton M-60, Clean ! 632 00:59:16,841 --> 00:59:17,800 Putain ! 633 00:59:20,303 --> 00:59:21,429 Putain de tigre ! 634 00:59:21,679 --> 00:59:24,557 - Mon capitaine ! - Qu'est-ce qui se passe ? 635 00:59:24,807 --> 00:59:25,600 On dégage ! 636 00:59:27,101 --> 00:59:29,520 Jamais quitter le bateau. 637 00:59:29,770 --> 00:59:30,730 Le M-60 ! 638 00:59:32,565 --> 00:59:34,233 Jamais quitter le bateau. 639 00:59:34,484 --> 00:59:35,860 Faut pas que j'oublie. 640 00:59:40,364 --> 00:59:41,532 C'était quoi ? 641 00:59:41,782 --> 00:59:43,284 Un putain de tigre ! 642 00:59:47,038 --> 00:59:51,542 Putain de bordel de merde ! 643 00:59:51,792 --> 00:59:55,129 Parle à mon cul, ma tête est malade. 644 00:59:55,338 --> 00:59:57,924 Je suis pas venu ici pour ça. 645 00:59:58,174 --> 01:00:00,927 J'en ai rien à foutre. 646 01:00:01,177 --> 01:00:05,139 J'ai pas choisi ce merdier. 647 01:00:05,723 --> 01:00:07,850 Je voulais être cuistot ! 648 01:00:08,100 --> 01:00:10,853 Cuistot, putain, c'est tout. 649 01:00:16,192 --> 01:00:17,235 Ça va s'arranger. 650 01:00:18,486 --> 01:00:22,448 S'arranger ? Mon cul que ça s'arrange ! 651 01:00:24,458 --> 01:00:25,911 Jamais quitter le bateau. 652 01:00:26,118 --> 01:00:28,454 Bonjour le tigre, au revoir le tigre. 653 01:00:31,290 --> 01:00:33,417 Jamais quitter le bateau. 654 01:00:33,709 --> 01:00:36,420 C'est juste, c'est exactement ça. 655 01:00:37,755 --> 01:00:40,049 À moins d'aller jusqu'au bout. 656 01:00:45,429 --> 01:00:47,306 Kurtz avait quitté le bateau. 657 01:00:49,016 --> 01:00:51,644 Tout envoyé promener. 658 01:00:54,605 --> 01:00:56,440 Comment était-ce arrivé ? 659 01:00:57,233 --> 01:00:59,902 Qu'avait-il vu ici pendant sa 1ère tournée ? 660 01:01:06,617 --> 01:01:09,245 Trente-huit ans, putain. 661 01:01:10,163 --> 01:01:14,417 Dans les bérets verts le plus haut grade était colonel. 662 01:01:15,501 --> 01:01:17,628 Kurtz savait à quoi il renonçait. 663 01:01:19,463 --> 01:01:22,008 Plus je commençais à le comprendre, 664 01:01:22,383 --> 01:01:24,385 plus je l'admirais. 665 01:01:25,136 --> 01:01:27,597 Sa famille n'avait pas compris, 666 01:01:27,805 --> 01:01:29,307 ni pu le faire renoncer. 667 01:01:31,684 --> 01:01:34,896 Il avait fait trois demandes et tout supporté. 668 01:01:35,146 --> 01:01:37,064 Sa menace de démission 669 01:01:37,315 --> 01:01:39,066 les avait fait céder. 670 01:01:42,403 --> 01:01:46,282 Il était deux fois plus âgé que les autres. 671 01:01:47,200 --> 01:01:50,578 Bizarre, ce vieux qui s'acharnait à suivre. 672 01:01:52,371 --> 01:01:55,833 Moi, à 19 ans, la même formation a failli me tuer. 673 01:01:58,461 --> 01:02:00,671 Coriace, l'enfoiré. 674 01:02:02,131 --> 01:02:04,008 Il l'avait terminée. 675 01:02:06,302 --> 01:02:08,638 Il aurait pu être général, 676 01:02:09,889 --> 01:02:12,475 mais il avait choisi d'être lui-même. 677 01:02:15,061 --> 01:02:19,398 Chère Eva, aujourd'hui, c'était vraiment nouveau. 678 01:02:19,941 --> 01:02:23,361 J'ai failli me faire bouffer par un tigre. 679 01:02:24,695 --> 01:02:26,948 Putain, vraiment incroyable. 680 01:02:27,198 --> 01:02:30,368 On conduit un pitaine vers l'amont, 681 01:02:30,576 --> 01:02:33,037 mais il nous a pas dit où. 682 01:02:35,957 --> 01:02:38,751 T'as dû avoir des nouvelles d'Elwood... 683 01:02:39,001 --> 01:02:40,878 Octobre 1967. 684 01:02:41,087 --> 01:02:44,215 Affecté dans la province de Kung Tung. 685 01:02:44,465 --> 01:02:48,261 Kurtz avait lancé l'opération Archange. 686 01:02:48,511 --> 01:02:50,888 Tenue pour un grand succès. 687 01:02:54,058 --> 01:02:56,519 Sans autorisation officielle. 688 01:02:56,769 --> 01:02:59,147 Il avait tout fait tout seul. 689 01:03:00,648 --> 01:03:02,567 Il en fallait, des couilles. 690 01:03:04,110 --> 01:03:07,029 Ils s'apprêtaient à l'aligner, 691 01:03:07,280 --> 01:03:08,823 mais la presse s'en était emparée 692 01:03:09,031 --> 01:03:11,784 et on l'avait promu colonel. 693 01:03:15,997 --> 01:03:18,332 Fallait être un aigle pour voler 694 01:03:18,541 --> 01:03:21,127 au-dessus de cette montagne de connerie. 695 01:03:49,405 --> 01:03:52,825 Alors ça, c'est bizarre au milieu de ce merdier. 696 01:03:54,494 --> 01:03:56,579 On nous attend, cette fois ? 697 01:03:58,206 --> 01:03:59,110 Aucune idée. 698 01:04:27,068 --> 01:04:29,445 T'es déjà venu ici, Chef ? 699 01:04:29,654 --> 01:04:30,947 Ça doit dealer, ici. 700 01:04:31,155 --> 01:04:34,450 Vise un peu les bécanes ! 701 01:04:35,618 --> 01:04:37,203 Suzuki. 702 01:04:37,662 --> 01:04:40,248 - Super ! - Ouais. Sukiyaki ! 703 01:04:46,796 --> 01:04:49,298 - Ça doit être lui. - C'est là. 704 01:04:59,267 --> 01:05:01,394 Trois bidons de gasoil. 705 01:05:02,311 --> 01:05:04,438 Vite, on a qu'une heure. 706 01:05:04,633 --> 01:05:05,394 Oui, quoi ? 707 01:05:05,519 --> 01:05:06,859 T'as de la Panama Red ? 708 01:05:07,191 --> 01:05:08,734 Je peux t'en avoir, 709 01:05:09,652 --> 01:05:10,403 Sergent. 710 01:05:11,237 --> 01:05:12,223 Destination ? 711 01:05:12,572 --> 01:05:13,698 J'en ai pas. 712 01:05:14,198 --> 01:05:15,366 T'en as pas ? 713 01:05:16,242 --> 01:05:17,326 Sergent. 714 01:05:17,660 --> 01:05:20,788 Sans destination, je peux rien faire. 715 01:05:20,997 --> 01:05:24,542 Ils sont avec moi. Notre destination est secrète. 716 01:05:24,792 --> 01:05:26,919 J'ai une priorité du 2e Bureau. 717 01:05:27,128 --> 01:05:30,673 Bien, mon capitaine. Vous savez, c'est une sacrée soirée. 718 01:05:36,637 --> 01:05:38,473 Donne-leur du gasoil. 719 01:05:38,723 --> 01:05:39,765 Tout de suite. 720 01:05:40,016 --> 01:05:41,434 Il va filer doux. 721 01:05:41,684 --> 01:05:44,437 Écoutez, mon capitaine, je m'excuse. 722 01:05:44,687 --> 01:05:46,272 C'est dur ce soir. 723 01:05:47,398 --> 01:05:50,276 Avec ça, aux fournitures, vous l'aurez. 724 01:05:50,526 --> 01:05:53,654 J'ai des bonnes places pour le show. 725 01:05:53,905 --> 01:05:54,906 Vous les voulez ? 726 01:05:55,156 --> 01:05:58,451 Le show, ils amènent des Bunnies. 727 01:06:01,704 --> 01:06:03,122 Écoutez, mon capitaine. 728 01:06:03,873 --> 01:06:06,709 C'est ma tournée. Sans rancune. 729 01:06:43,996 --> 01:06:45,832 Ça va ? 730 01:06:46,624 --> 01:06:48,876 J'ai dit "Ça va ?" 731 01:06:49,126 --> 01:06:53,381 Je vous apporte notre salut à tous. 732 01:06:53,589 --> 01:06:56,717 Vous faites un boulot formidable. 733 01:06:57,051 --> 01:06:59,762 Salut à tous les paras ! 734 01:07:00,179 --> 01:07:03,307 Et aux marines, et aux matelots ! 735 01:07:03,891 --> 01:07:05,601 On est fiers de vous ! 736 01:07:05,810 --> 01:07:08,104 Parce qu'on sait que c'est dur. 737 01:07:09,772 --> 01:07:13,276 Alors on va tout faire pour vous faire plaisir. 738 01:07:13,734 --> 01:07:14,986 Miss Août, 739 01:07:15,236 --> 01:07:17,238 Sandra Beatty ! 740 01:07:18,698 --> 01:07:21,826 Miss Mai, Terry Teray ! 741 01:07:23,286 --> 01:07:24,579 Et la Playmate de l'année : 742 01:07:25,163 --> 01:07:28,166 Carrie Foster ! 743 01:08:22,553 --> 01:08:24,472 Lady Clito doit être là ! 744 01:08:30,978 --> 01:08:32,688 Astique mon flingue ! 745 01:08:59,799 --> 01:09:01,634 T'es mignon. 746 01:09:02,552 --> 01:09:03,845 Je suis là ! 747 01:09:11,769 --> 01:09:13,312 Salope. 748 01:09:13,896 --> 01:09:14,647 À poil ! 749 01:09:18,192 --> 01:09:20,027 Tu veux qu'on vienne, chérie ? 750 01:09:21,028 --> 01:09:22,071 Et comment ! 751 01:09:22,655 --> 01:09:24,073 Un autographe ! 752 01:09:26,784 --> 01:09:28,369 Un autographe ! 753 01:09:57,648 --> 01:09:59,233 Amenez les filles, on se tire. 754 01:11:02,421 --> 01:11:04,757 Les Viets avaient pas droit à ça. 755 01:11:06,592 --> 01:11:09,929 Trop occupés à se terrer ou à cavaler. 756 01:11:13,766 --> 01:11:16,352 Leurs fêtes, c'était un bol de riz 757 01:11:16,561 --> 01:11:18,396 et un bout de viande de rat. 758 01:11:20,314 --> 01:11:22,066 Ils n'avaient que deux issues : 759 01:11:23,234 --> 01:11:24,402 la mort 760 01:11:25,278 --> 01:11:26,696 ou la victoire. 761 01:11:37,707 --> 01:11:40,626 Pas étonnant que Kurtz fasse chier l'état-major. 762 01:11:42,211 --> 01:11:47,383 La bande de clowns à quatre étoiles finiraient par brader tout le cirque. 763 01:11:50,344 --> 01:11:52,763 Putain, c'est incroyable ! 764 01:11:53,097 --> 01:11:56,434 Je collectionne ses photos depuis qu'elle a été Miss Décembre. 765 01:11:56,642 --> 01:11:59,437 Vise un peu, Clean ! Elle était là ! 766 01:11:59,645 --> 01:12:02,773 J'ai écrit à cette connasse, elle a pas répondu. 767 01:12:02,982 --> 01:12:06,986 Y en a qui sont accro à ces pépées. Comme ce mec, du delta. 768 01:12:07,528 --> 01:12:08,613 Quel mec ? 769 01:12:08,821 --> 01:12:12,408 Celui qu'on a accusé de meurtre. Un sous-off de la biffe. 770 01:12:12,617 --> 01:12:15,786 Ce mec, il adorait Playboy. 771 01:12:15,995 --> 01:12:18,831 Le jour où le magazine arrivait, 772 01:12:19,040 --> 01:12:21,000 il allait l'attendre. 773 01:12:21,542 --> 01:12:24,420 Vise-moi ces nibards, putain ! 774 01:12:25,338 --> 01:12:27,632 Il patrouillait avec l'armée vietnamienne, 775 01:12:27,840 --> 01:12:31,052 avec un salopard de lieute niac. 776 01:12:31,260 --> 01:12:34,388 Un jour, le niac lui confisque son magazine. 777 01:12:34,597 --> 01:12:37,225 Il lui dit : "Rends-moi ça" et l'autre : 778 01:12:37,850 --> 01:12:41,020 "Taisez-vous ou c'est le conseil de guerre !" 779 01:12:41,229 --> 01:12:43,231 Ça, c'est bien eux, bordel. 780 01:12:43,523 --> 01:12:45,107 Le niac a exagéré. 781 01:12:46,516 --> 01:12:47,494 Prends la barre. 782 01:12:47,654 --> 01:12:51,531 Il a fait des trous d'épingle dans la pépée. 783 01:12:51,864 --> 01:12:52,949 Prends la barre. 784 01:12:53,157 --> 01:12:56,244 Des trous d'épingle dans la double page, 785 01:12:56,452 --> 01:12:57,662 des conneries comme ça. 786 01:12:57,870 --> 01:13:00,623 Le sous-off lui a dit : "Fais pas ça ! 787 01:13:00,832 --> 01:13:02,750 "Pas touche avec tes sales pattes ! 788 01:13:03,417 --> 01:13:04,710 "Fais pas ça !" 789 01:13:05,002 --> 01:13:10,258 Le niac lui a dit " je t'emmerde" en vietnamien. 790 01:13:10,466 --> 01:13:13,094 Le sous-off a pas supporté. 791 01:13:13,302 --> 01:13:15,138 Il a pris son flingue. 792 01:13:15,471 --> 01:13:17,473 Il l'a armé. 793 01:13:19,684 --> 01:13:22,895 Il a balancé une rafale au bridé. 794 01:13:23,104 --> 01:13:25,648 Il l'a effacé en beauté. 795 01:13:25,857 --> 01:13:28,276 Tchao, le lieutenant. 796 01:13:28,484 --> 01:13:30,486 Pour lui, c'était réglé. 797 01:13:31,654 --> 01:13:33,030 Il a été condamné ? 798 01:13:33,239 --> 01:13:37,326 Ils l'ont foutu au trou à Lon Binh. 799 01:13:37,535 --> 01:13:40,246 On aurait dû le décorer. 800 01:13:44,125 --> 01:13:45,626 Putain d'armée vietnamienne. 801 01:13:45,877 --> 01:13:47,628 Fallait le fusiller, 802 01:13:49,088 --> 01:13:51,591 ou lui filer une médaille. 803 01:13:53,176 --> 01:13:55,344 Sale temps pour le niac, remarque. 804 01:14:01,350 --> 01:14:04,353 Bonjour, le Viêt-nam. Ici Zack Johnson. 805 01:14:05,146 --> 01:14:07,565 Il fait 28 degrés, ici, à Saïgon, 806 01:14:07,773 --> 01:14:09,775 et très humide. Et voici un message 807 01:14:09,984 --> 01:14:14,238 du maire de Saïgon à tous les G.I.'s logés en ville. 808 01:14:14,530 --> 01:14:17,325 La lessive, à l'intérieur, pas aux fenêtres. 809 01:14:17,533 --> 01:14:20,328 Respectons la beauté de Saïgon. 810 01:14:21,245 --> 01:14:24,415 Et maintenant, pour le grand Sam 811 01:14:24,624 --> 01:14:27,460 du 1er bataillon de la 35e d'infanterie, 812 01:14:27,668 --> 01:14:31,964 de la part des baroudeurs d'Ahn Ke et de leur chef si sympa. 813 01:14:32,173 --> 01:14:34,425 Les Rolling Stones, "Satisfaction". 814 01:14:36,636 --> 01:14:38,304 Vas-y, Clean ! 815 01:14:39,347 --> 01:14:40,848 Remue-toi. 816 01:14:50,525 --> 01:14:51,432 Accroche-toi ! 817 01:15:16,342 --> 01:15:18,886 C'est pas beau, ça ? 818 01:15:20,471 --> 01:15:22,890 Tu gardes bien le cap ! 819 01:15:40,408 --> 01:15:42,410 "Motivation dans la contre-guérilla", 820 01:15:42,618 --> 01:15:44,370 par le colonel W. Kurtz. 821 01:15:45,705 --> 01:15:49,667 "Tant que la présence au front sera limitée à un an, 822 01:15:49,876 --> 01:15:53,546 "officiers et soldats resteront des dilettantes et des touristes. 823 01:15:55,923 --> 01:15:58,509 "Tant que bière glacée, repas chauds 824 01:15:58,718 --> 01:16:01,512 "et autres luxes resteront la norme, 825 01:16:01,721 --> 01:16:04,974 "notre impuissance dans cette guerre ira croissant. 826 01:16:05,224 --> 01:16:07,852 "Avec moins d'hommes, entraînés et motivés, 827 01:16:08,060 --> 01:16:11,939 "le quart de nos forces actuelles suffirait à vaincre." 828 01:16:12,315 --> 01:16:14,358 Y vont jouer aux cons ! 829 01:16:14,901 --> 01:16:17,278 T'as raison... les enfoirés ! 830 01:16:19,280 --> 01:16:21,449 - Qui c'est ? - Qu'est-ce qui se passe ? 831 01:16:24,035 --> 01:16:25,620 C'est toi, Lazzaro ? 832 01:16:41,511 --> 01:16:43,554 La bâche brûle ! 833 01:16:43,846 --> 01:16:45,515 Je l'ai. Laissez passer. 834 01:17:01,781 --> 01:17:03,699 Qu'est-ce que tu fous ? 835 01:17:27,974 --> 01:17:31,686 Fin de l'été et automne 1968. 836 01:17:32,186 --> 01:17:36,149 Les embuscades contre Kurtz se multiplient. 837 01:17:36,357 --> 01:17:37,441 La situation se dégrade. 838 01:17:45,241 --> 01:17:46,742 Novembre. 839 01:17:46,951 --> 01:17:51,455 Il fait assassiner 4 Vietnamiens, trois hommes et une femme. 840 01:17:52,165 --> 01:17:55,585 Dont deux colonels de l'armée sud-vietnamienne. 841 01:17:58,212 --> 01:18:01,048 L'ennemi cesse de l'attaquer. 842 01:18:04,760 --> 01:18:07,305 Il ne s'était pas trompé de cible. 843 01:18:09,849 --> 01:18:12,268 Il est entré dans les Forces spéciales 844 01:18:12,602 --> 01:18:14,812 et ensuite, ses... 845 01:18:15,563 --> 01:18:18,649 L'armée fit une dernière tentative. 846 01:18:18,900 --> 01:18:19,734 ... méthodes 847 01:18:19,984 --> 01:18:23,029 S'il se rangeait, tout serait oublié. 848 01:18:23,279 --> 01:18:24,697 ... malsaines. 849 01:18:25,072 --> 01:18:26,282 Mais il a continué. 850 01:18:26,741 --> 01:18:28,159 Il est au Cambodge 851 01:18:28,409 --> 01:18:30,036 Continué à gagner 852 01:18:30,286 --> 01:18:31,621 avec ses Montagnards. 853 01:18:31,871 --> 01:18:32,997 D'où ma mission. 854 01:18:33,247 --> 01:18:34,999 ... comme un dieu, 855 01:18:35,249 --> 01:18:38,836 et obéissent à ses ordres, aussi ridicules soient-ils. 856 01:18:41,088 --> 01:18:42,965 Ils ont perdu sa trace. 857 01:18:44,175 --> 01:18:45,927 Il avait disparu. 858 01:18:47,053 --> 01:18:49,555 De temps à autre, un renseignement 859 01:18:49,764 --> 01:18:51,974 livré par un prisonnier viet. 860 01:18:53,851 --> 01:18:57,480 Les Viets avaient appris à le redouter. 861 01:18:58,189 --> 01:19:01,901 Il les harcelait jusqu'au Cambodge. 862 01:19:03,152 --> 01:19:05,988 T'es là depuis trop longtemps. 863 01:19:06,239 --> 01:19:07,532 Arrête la dope. 864 01:19:07,782 --> 01:19:10,409 Je vais à la Maison-Blanche 865 01:19:10,660 --> 01:19:14,413 dîner avec le président des États-Unis. 866 01:19:14,622 --> 01:19:16,707 C'est là que je vais. 867 01:19:16,958 --> 01:19:19,210 Hé, Chef ! Tu la mets en sourdine. 868 01:19:26,092 --> 01:19:28,386 Il est à bord depuis longtemps ? 869 01:19:28,719 --> 01:19:30,012 Sept mois. 870 01:19:30,930 --> 01:19:34,142 Sa spécialité, c'est de me casser les couilles. 871 01:19:34,392 --> 01:19:37,436 Il pense la même chose de vous, mon capitaine. 872 01:19:39,063 --> 01:19:40,815 Et vous, vous pensez quoi ? 873 01:19:41,065 --> 01:19:42,817 Moi, je pense pas. 874 01:19:43,234 --> 01:19:46,737 Mes ordres c'est d'ignorer où va ce bateau. 875 01:19:47,321 --> 01:19:49,073 À vous voir, ça bardera 876 01:19:49,282 --> 01:19:51,033 où que ce soit, je le sais. 877 01:20:01,461 --> 01:20:05,131 On va à 75 bornes après le pont de Do Lung. 878 01:20:09,635 --> 01:20:11,262 C'est au Cambodge. 879 01:20:11,512 --> 01:20:12,513 C'est secret. 880 01:20:13,639 --> 01:20:17,185 On est pas censés y aller mais j'y vais. 881 01:20:19,061 --> 01:20:22,190 Vous me déposez pas loin et je vous libère. 882 01:20:25,985 --> 01:20:27,570 D'accord, mon capitaine. 883 01:20:49,300 --> 01:20:50,843 "Mon cher fils. 884 01:20:51,469 --> 01:20:56,891 "Ta mère et toi devez être inquiets d'être sans nouvelles, 885 01:20:57,141 --> 01:21:00,311 "mais ma situation est devenue difficile. 886 01:21:01,354 --> 01:21:04,899 "L'armée m'accuse officiellement de meurtre. 887 01:21:11,531 --> 01:21:14,617 "Les "victimes" sont 4 agents doubles. 888 01:21:14,867 --> 01:21:18,579 "Nous avons mis des mois à les démasquer. 889 01:21:20,706 --> 01:21:22,917 "Une fois sûrs, nous avons agi. 890 01:21:23,167 --> 01:21:25,419 "Agi en soldats. 891 01:21:26,212 --> 01:21:28,464 "L'accusation ne tient pas. 892 01:21:28,714 --> 01:21:32,301 "Dans les circonstances de cette guerre, 893 01:21:32,552 --> 01:21:34,846 "elle est démentielle. 894 01:21:45,398 --> 01:21:49,402 "À la guerre, il faut se montrer, tantôt compatissant, 895 01:21:50,069 --> 01:21:52,738 "tantôt impitoyable, 896 01:21:52,989 --> 01:21:55,366 "ce qu'on appelle impitoyable, 897 01:21:55,616 --> 01:21:58,870 "mais qui signifie souvent lucide. 898 01:21:59,120 --> 01:22:02,165 "Voir lucidement ce qu'il faut faire et le faire, 899 01:22:02,957 --> 01:22:06,127 "délibérément, vite, consciemment, 900 01:22:07,003 --> 01:22:08,588 "les yeux ouverts." 901 01:22:08,838 --> 01:22:10,631 3 ou 4 morts au combat. 902 01:22:10,840 --> 01:22:11,966 "Dis à ta mère 903 01:22:12,175 --> 01:22:14,135 "ce que tu jugeras bon. 904 01:22:14,385 --> 01:22:15,720 "Ces accusations 905 01:22:16,679 --> 01:22:18,764 "me laissent froid. 906 01:22:19,015 --> 01:22:21,684 "Je suis au-delà de leur morale mensongère, 907 01:22:21,934 --> 01:22:24,604 "et donc, je m'en moque. 908 01:22:25,271 --> 01:22:27,482 "J'ai confiance en toi. 909 01:22:27,732 --> 01:22:29,692 "Ton père qui t'aime." 910 01:22:50,505 --> 01:22:53,174 Pas étonnant que j'aie pas pu les contacter. 911 01:22:53,382 --> 01:22:54,801 Quel dépotoir ! 912 01:22:59,430 --> 01:23:01,015 - Salut ! - Ça va ? 913 01:23:01,224 --> 01:23:05,019 Joli petit rafiot. On en a jamais vu ici. 914 01:23:05,603 --> 01:23:08,481 On a demandé une évacuation médicale. Vous l'avez reçue ? 915 01:23:08,689 --> 01:23:10,441 Une évacuation ? Non. 916 01:23:10,650 --> 01:23:12,902 Un hélico abattu, avec des morts. 917 01:23:14,070 --> 01:23:15,863 - En venant ici ? - Oui. 918 01:23:16,364 --> 01:23:18,241 Vous remontez la rivière ? 919 01:23:18,449 --> 01:23:19,408 Très loin. 920 01:23:19,617 --> 01:23:22,078 Très loin ? Oublie. 921 01:23:22,286 --> 01:23:23,996 Pourquoi ? 922 01:23:24,622 --> 01:23:26,916 On a des gens à redescendre. 923 01:23:27,124 --> 01:23:28,167 Laisse tomber. 924 01:23:28,376 --> 01:23:31,003 - C'était quoi ? - On va repasser. 925 01:23:31,212 --> 01:23:33,047 C'est ça, oui. 926 01:23:41,931 --> 01:23:45,059 Occupez-vous du moteur. Je vais jeter un œil. 927 01:23:45,643 --> 01:23:47,228 Partez pas sans moi. 928 01:24:10,293 --> 01:24:12,253 Où est votre commandant ? 929 01:24:12,462 --> 01:24:14,297 J'en sais rien, moi. 930 01:24:35,735 --> 01:24:38,029 C'est à moi, sale con ! 931 01:24:47,872 --> 01:24:50,416 Où est l'officier commandant ? 932 01:24:50,917 --> 01:24:53,878 Il a sauté sur une mine y a 2 mois. 933 01:24:54,086 --> 01:24:55,713 Il en reste rien. 934 01:24:55,922 --> 01:24:58,299 Qui commande, ici ? 935 01:24:58,674 --> 01:25:02,970 J'en sais rien. Moi, je suis de nuit, je fais ce qu'on me dit. 936 01:25:03,179 --> 01:25:06,349 - En bonne tapineuse. - Et toi ? 937 01:25:07,141 --> 01:25:11,437 Je te dis qu'il va s'enrayer. Tu peux me croire. 938 01:25:11,646 --> 01:25:14,023 Fous-moi la paix ! 939 01:25:19,445 --> 01:25:23,282 Venez voir. C'est votre bateau ? Venez. 940 01:25:24,992 --> 01:25:25,993 Pourquoi ? 941 01:25:26,285 --> 01:25:28,955 Venez, j'ai à vous parler. 942 01:25:32,500 --> 01:25:33,918 Restez pas sous la pluie. 943 01:25:36,629 --> 01:25:38,131 Arrêtez vos conneries. 944 01:25:40,049 --> 01:25:43,427 Ça va, mon capitaine ? Je vais vous présenter. 945 01:26:21,883 --> 01:26:24,844 J'ai fait un marché avec les gens de Hau Phat. 946 01:26:25,052 --> 01:26:29,140 Deux bidons de gasoil contre deux heures avec les Bunnies. 947 01:26:39,692 --> 01:26:40,776 Vous déconnez ? 948 01:26:40,985 --> 01:26:45,406 Pas du tout. Emportez deux bidons à la grande tente. 949 01:26:47,992 --> 01:26:49,155 Mon capitaine. 950 01:26:50,536 --> 01:26:53,247 Vous donnez notre gasoil à une playmate du mois ? 951 01:26:54,749 --> 01:26:56,918 À une playmate de l'année. 952 01:27:01,130 --> 01:27:03,966 Si ça chauffe et qu'on se retrouve en panne de gasoil, 953 01:27:04,175 --> 01:27:06,427 vous me direz si elle valait le coup. 954 01:27:06,928 --> 01:27:10,473 C'est bon pour nous cinq. Vous y allez ? 955 01:27:14,644 --> 01:27:16,229 Y a des doudous ? 956 01:27:16,437 --> 01:27:17,605 Des quoi ? 957 01:27:20,149 --> 01:27:23,236 Ça va, mon capitaine. Je garderai le bateau. 958 01:27:24,821 --> 01:27:26,656 Mon capitaine, un coup de main. 959 01:27:46,676 --> 01:27:50,012 Tu sais, j'ai toutes tes photos. 960 01:27:50,221 --> 01:27:52,390 La double page. 961 01:27:52,723 --> 01:27:56,686 La série des playmates, la playmate de l'année. 962 01:27:56,894 --> 01:27:58,688 J'ai même le calendrier. 963 01:28:02,108 --> 01:28:03,943 T'as un oiseau ? 964 01:28:04,152 --> 01:28:06,529 Je faisais un numéro à Busch Gardens. 965 01:28:07,029 --> 01:28:10,241 - Busch Gardens ? - Je dressais des oiseaux. 966 01:28:13,786 --> 01:28:16,205 - T'es bien Miss Décembre ? - Miss Mai. 967 01:28:16,455 --> 01:28:18,040 Ça vient ? 968 01:28:25,256 --> 01:28:26,966 Miss Décembre était brune. 969 01:28:27,175 --> 01:28:28,593 Y en a une là. 970 01:28:29,135 --> 01:28:31,429 Celui-là, c'est un nouveau. 971 01:28:32,763 --> 01:28:36,476 Tiens mon bébé, prends ton biscuit. 972 01:28:36,976 --> 01:28:39,562 Être playmate de l'année, 973 01:28:40,062 --> 01:28:43,733 c'est une solitude inimaginable. 974 01:28:44,775 --> 01:28:46,110 C'est genre... 975 01:28:47,111 --> 01:28:50,698 T'essayes de communiquer tes sentiments aux gens, 976 01:28:51,449 --> 01:28:53,201 de montrer ton cœur... 977 01:28:53,409 --> 01:28:57,121 J'aimerais beaucoup que tu me parles de ton numéro, 978 01:28:58,039 --> 01:28:59,373 mais tu veux bien 979 01:29:03,503 --> 01:29:06,005 mettre cette perruque noire, s'il te plaît ? 980 01:29:06,297 --> 01:29:08,841 On est séparés par une paroi de verre. 981 01:29:09,050 --> 01:29:11,511 Une paroi invisible. 982 01:29:11,719 --> 01:29:14,305 Les gens te voient remuer les lèvres. 983 01:29:14,514 --> 01:29:18,017 J'ai dressé des oiseaux pendant deux ans à Busch Gardens. 984 01:29:18,226 --> 01:29:22,271 Ça te retombait sur l'épaule. Ça, c'était ouvert. 985 01:29:22,897 --> 01:29:25,691 ... mais ils entendent pas ce que tu dis. 986 01:29:26,234 --> 01:29:30,238 Ils faisaient le poirier, volaient sur le dos et faisaient du vélo. 987 01:29:30,446 --> 01:29:32,073 Ta main était là. 988 01:29:34,450 --> 01:29:36,285 Dégage, vieux ! 989 01:29:37,537 --> 01:29:40,206 Attends ! Donne-moi un quart d'heure ! 990 01:29:40,414 --> 01:29:44,335 Ils entendent jamais ce qu'on essaie de leur dire. 991 01:29:44,627 --> 01:29:48,881 T'étais penchée, le cul un peu... 992 01:29:49,090 --> 01:29:50,091 Fous le camp ! 993 01:29:50,424 --> 01:29:51,884 Un quart d'heure ! 994 01:29:52,677 --> 01:29:55,179 C'est pour ça que j'ai tout fait 995 01:29:57,306 --> 01:29:59,684 pour montrer que j'avais du talent. 996 01:29:59,892 --> 01:30:04,021 Des bébés cacatoès. T'en as déjà vu ? 997 01:30:04,605 --> 01:30:07,066 - Ils sont magnifiques. - Casse-toi ! 998 01:30:08,151 --> 01:30:10,236 J'y ai droit ! 999 01:30:10,653 --> 01:30:14,115 On te fait faire des trucs que tu veux pas faire, comme... 1000 01:30:16,117 --> 01:30:17,785 cette photo, là. 1001 01:30:20,746 --> 01:30:23,875 Après ça, je me dégoûtais. 1002 01:30:24,167 --> 01:30:27,753 T'étais penchée en avant, le cul en arrière. 1003 01:30:27,962 --> 01:30:30,298 - J'adore dresser des oiseaux. - C'est ça ! 1004 01:30:30,506 --> 01:30:32,884 - J'adore ça. - C'est ça ! 1005 01:30:35,303 --> 01:30:37,889 Magnifique. Je voudrais... 1006 01:30:38,264 --> 01:30:41,184 Tu sais, j'arrive pas à le croire. 1007 01:30:41,476 --> 01:30:43,019 Moi, J. Hicks. 1008 01:30:43,227 --> 01:30:45,438 J'arrive pas à croire... tu comprends ? 1009 01:30:46,230 --> 01:30:49,358 Peut-être que je suis pas digne d'avoir 1010 01:30:49,567 --> 01:30:51,986 des relations avec un beau garçon, 1011 01:30:53,446 --> 01:30:55,073 un garçon pur. 1012 01:30:55,532 --> 01:30:56,616 Tu te rends compte ? 1013 01:30:57,200 --> 01:31:01,329 Sans la guerre du Viêt-nam, jamais je rencontrais Miss Décembre, 1014 01:31:01,538 --> 01:31:02,706 Miss Mai. 1015 01:31:03,957 --> 01:31:05,083 Je voudrais... 1016 01:31:05,542 --> 01:31:07,168 si je pouvais rencontrer 1017 01:31:07,919 --> 01:31:09,921 une personne, une seule, 1018 01:31:12,799 --> 01:31:15,135 qui partage mon point de vue. 1019 01:31:22,183 --> 01:31:24,227 T'embrasses comme un oiseau ! 1020 01:31:24,894 --> 01:31:26,020 Embrasse-moi ! 1021 01:31:33,152 --> 01:31:34,183 J'adore les oiseaux ! 1022 01:31:39,534 --> 01:31:41,118 T'as pas encore fini ? 1023 01:31:42,245 --> 01:31:43,871 Putain de merde ! 1024 01:31:45,123 --> 01:31:47,708 Prends-moi comme un oiseau ! 1025 01:31:47,917 --> 01:31:50,628 Envole-toi ! Qu'est-ce que tu fais ? 1026 01:31:51,045 --> 01:31:53,422 Je vole comme un aigle ! 1027 01:31:53,798 --> 01:31:56,717 - Comme un aigle ! - Tu me rends folle ! 1028 01:32:08,020 --> 01:32:11,440 Tu sais, il avait une mère. 1029 01:32:14,360 --> 01:32:18,948 Il y a des trucs qu'ils m'ont fait faire, 1030 01:32:19,157 --> 01:32:20,616 que je voulais pas faire. 1031 01:32:20,825 --> 01:32:24,495 Ils disaient : "Tire le ruban entre tes cuisses". 1032 01:32:24,704 --> 01:32:26,956 Et moi je voulais pas. 1033 01:32:27,331 --> 01:32:30,877 Mais ils disaient que c'était ça qu'on me demandait. 1034 01:32:31,085 --> 01:32:33,546 Ce que les gens voulaient voir. 1035 01:32:55,651 --> 01:32:57,403 T'es qui, toi ? 1036 01:32:57,653 --> 01:32:59,155 Le suivant, Madame. 1037 01:33:00,615 --> 01:33:03,659 Merde, je savais pas que t'étais puceau ! 1038 01:33:03,868 --> 01:33:04,952 Ferme ta gueule ! 1039 01:33:05,161 --> 01:33:07,872 Sinon, je t'aurais emmené à la Nouvelle-Orléans 1040 01:33:09,332 --> 01:33:10,792 pour t'apprendre des trucs. 1041 01:33:11,000 --> 01:33:14,003 - Lâche-le ! - Puceau ! 1042 01:33:15,129 --> 01:33:16,464 T'es trop con ! 1043 01:33:16,672 --> 01:33:19,759 On ira à la Nouvelle-Orléans. Je t'arrangerai ça, tête de nœud. 1044 01:33:19,967 --> 01:33:21,260 Lâche-le. 1045 01:33:21,469 --> 01:33:25,848 - Le seul nœud, c'est toi. - Tu saurais pas t'en servir. 1046 01:33:26,057 --> 01:33:27,517 Ça suffit. 1047 01:33:27,725 --> 01:33:29,101 Pauvre puceau. 1048 01:33:29,310 --> 01:33:30,895 Chef, ça suffit. 1049 01:33:31,437 --> 01:33:32,522 Laisse tomber. 1050 01:33:33,147 --> 01:33:35,441 Lâche-le, tu m'as entendu ? 1051 01:33:36,192 --> 01:33:37,485 Tais ta gueule. 1052 01:33:39,320 --> 01:33:41,614 On est pas dans la biffe, t'es matelot. 1053 01:33:42,240 --> 01:33:44,325 Vire-moi ce galure de biffin 1054 01:33:44,534 --> 01:33:47,662 et arrête de fumer cette merde. 1055 01:33:52,083 --> 01:33:54,460 C'est quoi, cette peinture ? 1056 01:33:54,669 --> 01:33:55,878 Du camouflage. 1057 01:33:56,087 --> 01:33:57,004 Comment ça ? 1058 01:33:57,213 --> 01:33:59,090 Pour qu'on me voie pas. 1059 01:33:59,882 --> 01:34:02,635 Réveille-toi, y a du boulot. 1060 01:34:20,027 --> 01:34:21,487 Sampan à bâbord. 1061 01:34:22,113 --> 01:34:25,366 Sampan à bâbord. On jette un œil. 1062 01:34:26,492 --> 01:34:30,246 Clean, le M-60. Chef, un M-16. 1063 01:34:31,122 --> 01:34:33,207 J'ai dit, le M-60 ! 1064 01:34:36,002 --> 01:34:37,503 Qu'est-ce qu'on fait ? 1065 01:34:39,297 --> 01:34:41,174 Un contrôle de routine. 1066 01:34:42,675 --> 01:34:45,094 Oubliez la routine, laissez-les. 1067 01:34:45,887 --> 01:34:49,348 Ils ravitaillent souvent l'ennemi. Je vais vérifier. 1068 01:34:50,349 --> 01:34:54,687 Ma mission est prioritaire. Vous seriez pas ici sans moi. 1069 01:34:55,480 --> 01:34:58,774 Pour l'instant, vous n'êtes que mon passager. 1070 01:34:59,817 --> 01:35:02,195 - Paré, Lance. - L'amarre. 1071 01:35:03,237 --> 01:35:05,364 Allez, on les aborde. 1072 01:35:18,961 --> 01:35:21,547 Fais-les sortir de là-dessous. 1073 01:35:28,179 --> 01:35:31,224 Magne-toi, enfoiré, can couc ! 1074 01:35:33,184 --> 01:35:34,936 - Toi aussi. - Ouvre l'œil. 1075 01:35:35,728 --> 01:35:36,729 Entendu. 1076 01:35:49,158 --> 01:35:50,159 C'est bon. 1077 01:35:50,576 --> 01:35:52,245 C'est bien eux, ça va. 1078 01:35:52,453 --> 01:35:53,788 Fouille le bateau. 1079 01:35:55,039 --> 01:35:57,083 - Y a rien. - Fouille-le ! 1080 01:35:58,126 --> 01:35:59,210 Des paniers, 1081 01:35:59,710 --> 01:36:01,796 des bananes, y a rien ! 1082 01:36:02,547 --> 01:36:03,798 Va fouiller. 1083 01:36:04,006 --> 01:36:06,509 Rien qu'une chèvre, du poisson, 1084 01:36:07,426 --> 01:36:09,470 - des légumes. - Va à bord ! 1085 01:36:09,679 --> 01:36:11,055 Mais y a rien ! 1086 01:36:12,807 --> 01:36:13,850 Bougez-vous de là ! 1087 01:36:15,518 --> 01:36:17,687 Des cochons, des mangues. 1088 01:36:17,895 --> 01:36:19,856 - Dans le sac ? - Du riz, putain ! 1089 01:36:20,064 --> 01:36:21,190 Regarde dedans. 1090 01:36:21,732 --> 01:36:22,817 Du poisson. 1091 01:36:23,734 --> 01:36:25,611 Des noix de coco, du riz. 1092 01:36:25,820 --> 01:36:27,071 Voilà le riz. 1093 01:36:28,197 --> 01:36:29,157 Ce panier ? 1094 01:36:29,365 --> 01:36:31,284 Sors de là. 1095 01:36:33,244 --> 01:36:34,454 Vérifie ce panier. 1096 01:36:35,329 --> 01:36:36,414 Ta gueule ! 1097 01:36:36,622 --> 01:36:38,791 - Y a rien là-dedans. - Les boîtes ? 1098 01:36:39,834 --> 01:36:41,502 Ce bidon rouillé. 1099 01:36:41,961 --> 01:36:44,380 Du riz, putain, c'est tout. Y a rien. 1100 01:36:44,589 --> 01:36:47,300 Le bidon jaune. Elle était assise dessus. 1101 01:36:55,558 --> 01:36:57,059 Je vais vous crever ! 1102 01:36:57,310 --> 01:36:59,061 Enculés de niacoués ! Enfoirés ! 1103 01:37:08,279 --> 01:37:10,198 Faut tous les flinguer. 1104 01:37:10,406 --> 01:37:11,782 Enfoirés de merde ! 1105 01:37:11,991 --> 01:37:13,576 Halte au feu ! 1106 01:37:13,826 --> 01:37:15,870 Faut tous les crever ! 1107 01:37:16,370 --> 01:37:19,248 Pourquoi pas ? Bordel de merde ! 1108 01:37:24,170 --> 01:37:25,213 Ça va. 1109 01:37:33,471 --> 01:37:35,389 - Ça va, Lance ? - Putain, merde ! 1110 01:37:36,265 --> 01:37:38,142 T'as vu ce qu'elle planquait ? 1111 01:37:38,351 --> 01:37:39,268 Ça va ? 1112 01:37:39,477 --> 01:37:41,395 Pourquoi elle courait ? 1113 01:37:44,941 --> 01:37:46,025 Un putain de chiot ! 1114 01:37:50,446 --> 01:37:51,423 Donne-le-moi. 1115 01:37:51,864 --> 01:37:54,492 - Donne-moi ce clebs. - Tu l'auras pas, sale con ! 1116 01:37:59,288 --> 01:38:01,999 Une mangue aussi, tu la veux ? 1117 01:38:02,208 --> 01:38:04,919 Derrière toi, elle bouge, elle est vivante. 1118 01:38:05,419 --> 01:38:08,464 Derrière toi, elle bouge, vérifie. 1119 01:38:11,175 --> 01:38:13,886 Elle est pas morte. Clean, va l'aider. 1120 01:38:15,263 --> 01:38:17,098 Doucement. 1121 01:38:17,765 --> 01:38:19,392 On se calme. 1122 01:38:20,143 --> 01:38:22,478 - Attends. - Elle respire ? 1123 01:38:23,104 --> 01:38:26,732 Elle est blessée, elle saigne. 1124 01:38:26,941 --> 01:38:29,527 On va l'amener aux Vietnamiens. 1125 01:38:29,735 --> 01:38:31,028 Vous dites ? 1126 01:38:31,237 --> 01:38:34,031 On l'amène chez les alliés, mon capitaine. 1127 01:38:34,240 --> 01:38:35,241 Écarte-toi. 1128 01:38:35,533 --> 01:38:36,534 Le règlement... 1129 01:38:50,840 --> 01:38:52,675 Je vous avais dit de pas vous arrêter. 1130 01:39:53,893 --> 01:39:57,355 C'était comme ça qu'on se supportait. 1131 01:39:58,064 --> 01:40:01,651 On les criblait de balles et on leur filait un pansement. 1132 01:40:03,611 --> 01:40:05,113 C'était un mensonge. 1133 01:40:05,989 --> 01:40:07,991 Plus j'en voyais, 1134 01:40:08,700 --> 01:40:10,994 plus je haïssais les mensonges. 1135 01:40:12,912 --> 01:40:16,416 Ils me regarderaient plus jamais comme avant. 1136 01:40:17,584 --> 01:40:22,171 Mais je comprenais mieux Kurtz qu'en lisant son dossier. 1137 01:40:27,594 --> 01:40:31,848 Do Lung était le dernier avant-poste de l'armée. 1138 01:40:36,019 --> 01:40:38,229 Après, il n'y avait plus que Kurtz. 1139 01:40:43,067 --> 01:40:44,402 Qu'est-ce que t'en dis ? 1140 01:40:44,611 --> 01:40:45,444 C'est beau. 1141 01:40:47,697 --> 01:40:50,700 Qu'est-ce que t'as ? T'es bizarre. 1142 01:40:52,243 --> 01:40:54,954 Tu sais, l'acide que je gardais. 1143 01:40:55,997 --> 01:40:56,998 Je l'ai pris. 1144 01:40:57,206 --> 01:40:58,666 T'as pris de l'acide ! 1145 01:40:59,042 --> 01:41:00,376 T'es malade. 1146 01:41:08,676 --> 01:41:10,845 Emmenez-moi ! 1147 01:41:27,028 --> 01:41:28,905 Tu vas y avoir droit. 1148 01:41:37,205 --> 01:41:40,250 Y a-t-il un capitaine Willard à bord ? 1149 01:41:41,626 --> 01:41:42,710 Qui êtes-vous ? 1150 01:41:42,919 --> 01:41:44,587 Lieutenant Carlson. 1151 01:41:44,837 --> 01:41:45,797 Éteignez ça. 1152 01:41:47,674 --> 01:41:52,178 Nha Trang vous envoie ça. Je vous attends depuis trois jours. 1153 01:41:52,387 --> 01:41:54,055 Le courrier du bateau. 1154 01:41:54,264 --> 01:41:55,932 Heureux de vous voir. 1155 01:41:56,140 --> 01:41:57,517 - Pourquoi ? - Je peux m'en aller. 1156 01:41:57,934 --> 01:41:59,269 Si je trouve un moyen. 1157 01:42:03,606 --> 01:42:05,525 C'est le trou du cul du monde, ici. 1158 01:42:11,114 --> 01:42:12,574 Où allez-vous ? 1159 01:42:12,782 --> 01:42:16,160 Chercher du gasoil et des infos. 1160 01:42:17,120 --> 01:42:18,871 Reprenez-moi de l'autre côté. 1161 01:42:19,080 --> 01:42:20,832 Un homme avec lui. 1162 01:42:21,124 --> 01:42:22,166 J'y vais. 1163 01:42:23,084 --> 01:42:24,335 J'en ai envie. 1164 01:43:17,138 --> 01:43:19,223 Réveille-toi, mec ! 1165 01:43:19,724 --> 01:43:21,100 Où est le commandant ? 1166 01:43:21,309 --> 01:43:24,145 T'y es venu tout droit. 1167 01:43:26,022 --> 01:43:27,565 Viens ici. 1168 01:43:29,859 --> 01:43:32,403 Où est l'officier commandant ? 1169 01:43:32,904 --> 01:43:34,239 À Beverly Hills. 1170 01:43:34,447 --> 01:43:35,240 Quoi ? 1171 01:43:35,698 --> 01:43:40,328 Là-bas, y a un bunker qu'on appelle Beverly Hills. 1172 01:43:40,536 --> 01:43:43,289 Où vous croyiez que c'était ? 1173 01:44:18,241 --> 01:44:21,035 - Tu me marches dessus ! - Je te croyais mort. 1174 01:44:21,244 --> 01:44:22,954 Tu te gourais, merde. 1175 01:44:27,041 --> 01:44:30,795 Fallait pas déconner avec moi. Gros malin. 1176 01:44:31,546 --> 01:44:32,922 Sur quoi tirez-vous ? 1177 01:44:33,131 --> 01:44:35,592 Des niacs, putain, qu'est-ce que... 1178 01:44:36,134 --> 01:44:39,804 Pardon, mon capitaine. Des niacs, mais je les ai tués. 1179 01:44:40,013 --> 01:44:41,973 Mon cul, oui ! Écoute. 1180 01:44:43,725 --> 01:44:46,644 Merde, il appelle ses potes ! Balance une fusée. 1181 01:44:55,486 --> 01:44:57,572 Tu te crois malin, hein ? 1182 01:44:57,780 --> 01:44:58,865 Ils sont morts. 1183 01:44:59,198 --> 01:45:01,868 Y a un survivant sous les cadavres. 1184 01:45:02,201 --> 01:45:03,620 Qui est l'officier commandant ? 1185 01:45:04,996 --> 01:45:06,039 C'est pas vous ? 1186 01:45:08,541 --> 01:45:09,959 Tu te crois malin ? 1187 01:45:10,168 --> 01:45:14,047 Je vais t'en mettre plein le cul, tu vas voir ! 1188 01:45:16,466 --> 01:45:18,635 Y a que des cadavres. 1189 01:45:22,388 --> 01:45:24,223 Va chercher la Fumette. 1190 01:45:35,151 --> 01:45:36,986 La Fumette, y a des niacs sur les barbelés. 1191 01:45:38,404 --> 01:45:39,614 Tu l'entends ? 1192 01:45:41,908 --> 01:45:43,701 Enculé, G.I. ! 1193 01:45:44,577 --> 01:45:45,828 On va l'exploser. 1194 01:45:49,082 --> 01:45:51,834 G.I., enculé ! 1195 01:46:01,219 --> 01:46:03,054 Tu l'entends, près des barbelés ? 1196 01:46:06,099 --> 01:46:08,017 Je te tue, G.I. ! 1197 01:46:08,226 --> 01:46:09,727 Une éclairante ? 1198 01:46:13,731 --> 01:46:17,697 Il est près. Il est tout près. 1199 01:46:52,520 --> 01:46:53,896 Enfoiré. 1200 01:46:55,023 --> 01:46:56,274 Soldat ! 1201 01:47:00,862 --> 01:47:02,572 Vous savez qui commande ici ? 1202 01:47:21,049 --> 01:47:23,259 Putain de merde ! 1203 01:47:28,014 --> 01:47:31,017 Deux mecs se sont fait exploser sur le pont. 1204 01:47:31,225 --> 01:47:33,853 Du calme. Tout ira bien. 1205 01:47:37,977 --> 01:47:38,775 C'est quoi ? 1206 01:47:38,983 --> 01:47:40,693 - Le courrier. - Plus tard ! 1207 01:47:40,902 --> 01:47:42,320 Surveille les arbres. 1208 01:47:44,739 --> 01:47:47,325 Pas de gasoil mais des munitions. 1209 01:47:47,617 --> 01:47:48,868 En route. 1210 01:47:49,285 --> 01:47:50,870 Vous avez trouvé le commandant ? 1211 01:47:51,079 --> 01:47:53,164 Y en a pas, ici. 1212 01:47:55,333 --> 01:47:57,168 Allons-y, en route. 1213 01:47:57,460 --> 01:47:58,920 Où je vais ? 1214 01:48:04,968 --> 01:48:05,969 Vous le savez. 1215 01:48:07,887 --> 01:48:09,639 Ça dépend plus que de vous. 1216 01:48:11,182 --> 01:48:12,934 Vous voulez continuer ? 1217 01:48:13,226 --> 01:48:17,021 C'est comme ce pont qu'on reconstruit sans arrêt 1218 01:48:17,230 --> 01:48:19,607 pour faire plaisir aux généraux. 1219 01:48:20,483 --> 01:48:21,401 Pensez-y. 1220 01:48:24,904 --> 01:48:27,657 - Rien à branler ! - Remontez la rivière. 1221 01:48:33,413 --> 01:48:34,497 À la poupe. 1222 01:48:35,748 --> 01:48:36,624 Paré, Clean. 1223 01:48:36,833 --> 01:48:37,651 En avant. 1224 01:49:34,307 --> 01:49:35,600 À qui, ce colis ? 1225 01:49:35,808 --> 01:49:37,518 T'en as un autre. 1226 01:49:37,810 --> 01:49:40,104 Attends, c'est tout ? 1227 01:49:40,396 --> 01:49:41,731 Pour toi, oui. 1228 01:49:42,732 --> 01:49:45,360 Mr. L. B. Johnson, tenez. 1229 01:49:46,694 --> 01:49:48,112 C'est le pied ! 1230 01:49:48,321 --> 01:49:49,864 Je l'attendais, celle-là. 1231 01:49:50,073 --> 01:49:51,491 J'en ai un autre. 1232 01:49:52,283 --> 01:49:53,326 Un colis d'Eva. 1233 01:49:53,534 --> 01:49:55,370 "Lance, je vais bien. 1234 01:49:56,412 --> 01:49:58,790 "Sue et moi on s'est fait un trip à Disneyland." 1235 01:50:00,833 --> 01:50:02,627 Je retourne Chez Antoine. 1236 01:50:03,127 --> 01:50:05,964 Comment je pourrais oublier... magnifique. 1237 01:50:06,965 --> 01:50:10,885 "Existe-t-il un seul endroit comme Disneyland ?" 1238 01:50:12,762 --> 01:50:14,013 Bien sûr, ici. 1239 01:50:18,851 --> 01:50:23,398 "Nous devons vous informer d'un fait nouveau. 1240 01:50:23,731 --> 01:50:27,068 "Voici quelques mois, un homme vous a précédé. 1241 01:50:28,069 --> 01:50:31,948 "On présume qu'il opère avec le colonel Kurtz. 1242 01:50:33,533 --> 01:50:36,995 "Saïgon l'a déclaré disparu au combat. 1243 01:50:38,037 --> 01:50:39,539 "On le supposait mort, 1244 01:50:39,789 --> 01:50:42,959 "mais on a intercepté une lettre à sa femme." 1245 01:50:43,418 --> 01:50:46,421 Vends tout. Oublie-moi. Je reviendrai jamais. 1246 01:50:47,130 --> 01:50:49,007 Le capitaine Richard Colby. 1247 01:50:51,134 --> 01:50:52,760 Il était avec Kurtz. 1248 01:50:54,304 --> 01:50:55,471 Disneyland ! 1249 01:50:56,431 --> 01:50:58,933 Putain, c'est encore mieux ici. 1250 01:50:59,142 --> 01:51:01,102 "Charles Manson 1251 01:51:01,311 --> 01:51:04,480 "a fait massacrer tout le monde en signe de protestation." 1252 01:51:05,440 --> 01:51:06,378 Bizarre, non ? 1253 01:51:08,359 --> 01:51:09,694 Psychédélique, regardez ! 1254 01:51:09,903 --> 01:51:11,237 Arrête ça. 1255 01:51:11,446 --> 01:51:13,239 Une cassette de ma mère. 1256 01:51:13,573 --> 01:51:15,158 Vive l'arc-en-ciel ! 1257 01:51:16,242 --> 01:51:17,744 Reniflez ça. 1258 01:51:18,286 --> 01:51:20,538 Eva m'imagine pas au Viêt-nam. 1259 01:51:21,205 --> 01:51:24,417 Elle me voit à la maison, devant la télé. 1260 01:51:28,046 --> 01:51:29,589 Attrape ! 1261 01:51:30,465 --> 01:51:32,216 Je suis si contente... 1262 01:51:32,425 --> 01:51:35,929 Eva se demande si notre relation survivra. 1263 01:51:36,262 --> 01:51:38,139 Moi, à 20 000 bornes de là, 1264 01:51:38,348 --> 01:51:41,684 j'aimerais bien survivre tout court ! 1265 01:51:42,352 --> 01:51:45,730 Je n'en dirais pas autant de tes copains. 1266 01:51:46,064 --> 01:51:50,944 Si la cassette est bonne, je dirai à papa de t'en envoyer une. 1267 01:52:11,547 --> 01:52:12,298 Là-bas ! 1268 01:52:39,617 --> 01:52:41,327 Va voir Clean ! 1269 01:52:41,536 --> 01:52:43,246 Clean est touché ! 1270 01:52:44,539 --> 01:52:46,249 Où est le chien ? 1271 01:52:47,292 --> 01:52:49,085 Occupe-toi de Clean. 1272 01:52:49,294 --> 01:52:52,589 Faut retourner pour le chien. 1273 01:52:53,089 --> 01:52:57,594 Je rêvais d'avoir d'autres enfants. 1274 01:52:58,469 --> 01:53:00,430 Tu peux pas mourir, enfoiré. 1275 01:53:02,640 --> 01:53:07,228 Alors j'espère que bientôt, 1276 01:53:07,812 --> 01:53:10,315 pas trop tôt, mais bientôt, 1277 01:53:10,523 --> 01:53:14,193 j'aurai plein de petits-enfants à gâter 1278 01:53:14,402 --> 01:53:17,864 pour que ta femme puisse m'en vouloir. 1279 01:53:19,991 --> 01:53:22,285 Tante Jessie et mémé 1280 01:53:22,493 --> 01:53:25,622 viendront fêter ton retour. 1281 01:53:25,830 --> 01:53:29,250 Grand-mère et papa veulent t'offrir une voiture, 1282 01:53:29,459 --> 01:53:33,254 mais c'est un secret. 1283 01:53:34,380 --> 01:53:37,091 En tout cas, fais ce qu'il faut, 1284 01:53:37,300 --> 01:53:39,469 reste à l'abri des balles, 1285 01:53:39,677 --> 01:53:43,640 et reviens-nous entier à la maison, 1286 01:53:43,848 --> 01:53:46,059 parce que nous t'aimons fort. 1287 01:53:46,267 --> 01:53:47,977 Ta maman qui t'aime. 1288 01:55:21,863 --> 01:55:22,906 Attendez. 1289 01:55:25,867 --> 01:55:27,619 Les jumelles. 1290 01:55:41,466 --> 01:55:43,426 Prends un M-16. 1291 01:55:46,554 --> 01:55:48,932 Chef, le 60. 1292 01:56:11,329 --> 01:56:12,205 Putain ! 1293 01:57:21,357 --> 01:57:22,692 Couvre le capitaine. 1294 01:57:24,235 --> 01:57:25,653 Couvre le capitaine ! 1295 01:57:43,212 --> 01:57:44,631 C'est des Français ! 1296 01:57:47,216 --> 01:57:49,844 La ferme ! Ramasse ton arme ! 1297 01:58:27,048 --> 01:58:28,883 Ça va. Posez les armes. 1298 01:59:24,314 --> 01:59:26,816 On a perdu un de nos hommes. 1299 01:59:29,652 --> 01:59:34,115 Nous autres Français, honorons toujours les morts de nos alliés. 1300 01:59:36,701 --> 01:59:38,286 Soyez les bienvenus. 1301 01:59:41,831 --> 01:59:43,541 Je m'appelle Hubert Desmarais. 1302 01:59:44,751 --> 01:59:47,128 Cette plantation appartient à ma famille. 1303 01:59:47,837 --> 01:59:50,465 Il en est ainsi depuis soixante-dix ans, 1304 01:59:52,133 --> 01:59:54,969 et il en sera ainsi jusqu'à notre mort à tous. 1305 02:02:06,893 --> 02:02:10,104 Mon capitaine, voici le drapeau de Tyrone Miller, 1306 02:02:10,438 --> 02:02:12,732 au nom de la nation reconnaissante. 1307 02:02:32,961 --> 02:02:35,713 C'est délicieux, non ? Le vin, les sauces. 1308 02:02:35,922 --> 02:02:39,259 J'en reviens pas. Je peux parler au chef ? 1309 02:02:39,467 --> 02:02:41,636 Il parle seulement vietnamien. 1310 02:02:41,886 --> 02:02:45,682 Sans blague ? Un cuisinier pareil qui parle pas français ? 1311 02:02:47,350 --> 02:02:48,851 Le chef est niac. 1312 02:03:21,259 --> 02:03:24,721 C'est de Baudelaire. Un poème cruel pour des enfants, 1313 02:03:25,013 --> 02:03:29,100 mais utile parce que la vie est parfois cruelle. 1314 02:03:30,351 --> 02:03:31,728 Voyez vous-même. 1315 02:03:35,565 --> 02:03:37,567 Attaques repoussées par la famille. 1316 02:03:37,775 --> 02:03:39,235 Pendant cette guerre-ci. 1317 02:03:39,861 --> 02:03:44,240 Viêt-công, cinquante-huit. Nord-Vietnamiens, douze. 1318 02:03:45,116 --> 02:03:47,368 Sud-Vietnamiens, onze. 1319 02:03:47,911 --> 02:03:49,871 Américains, six ? 1320 02:03:52,206 --> 02:03:54,417 Il peut y avoir eu des erreurs. 1321 02:04:15,897 --> 02:04:17,774 Je te présente le capitaine Willard. 1322 02:04:18,858 --> 02:04:20,193 Mme Sarrault. 1323 02:04:48,388 --> 02:04:51,307 Pardon, mon capitaine. Une anecdote parisienne. 1324 02:04:51,516 --> 02:04:54,435 Pendant la guerre, les restrictions, les gens sont attablés. 1325 02:04:54,644 --> 02:04:57,689 Un silence, quelqu'un dit "Un ange passe", 1326 02:04:58,106 --> 02:05:00,858 et un autre : "Mangeons-le". 1327 02:05:08,866 --> 02:05:12,036 Combien de temps tiendrez-vous ici ? 1328 02:05:12,412 --> 02:05:13,955 À tout jamais... 1329 02:05:14,998 --> 02:05:16,499 Non, je voulais dire : 1330 02:05:18,293 --> 02:05:20,035 Quand rentrerez-vous chez vous, en France ? 1331 02:05:23,715 --> 02:05:25,008 C'est ici, chez nous. 1332 02:05:25,466 --> 02:05:26,718 Tôt ou tard, vous... 1333 02:05:29,721 --> 02:05:31,639 Vous ne comprenez pas notre mentalité. 1334 02:05:31,848 --> 02:05:33,558 Celle de l'officier français. 1335 02:05:34,350 --> 02:05:36,603 On a perdu la 2e Guerre mondiale. 1336 02:05:36,811 --> 02:05:39,522 Je dis pas que vous avez gagné, mais on a perdu. 1337 02:05:41,983 --> 02:05:44,736 À Diên Biên Phû, on a perdu. En Algérie, on a perdu ! 1338 02:05:44,944 --> 02:05:46,863 En Indochine, on a perdu ! 1339 02:05:47,447 --> 02:05:50,033 Mais ici, on perdra pas ! 1340 02:05:50,617 --> 02:05:52,869 Cette terre, nous la garderons. 1341 02:05:53,328 --> 02:05:54,996 Jamais on ne la perdra ! Jamais ! 1342 02:06:01,044 --> 02:06:02,670 Les Américains. 1343 02:06:04,339 --> 02:06:08,343 En... 1945... c'est ça... 1344 02:06:09,135 --> 02:06:11,137 après la guerre du Japon, 1345 02:06:11,971 --> 02:06:13,306 le président Roosevelt 1346 02:06:13,514 --> 02:06:16,809 ne voulait pas que la France reste en Indochine. 1347 02:06:18,603 --> 02:06:19,437 Alors... 1348 02:06:20,563 --> 02:06:23,316 vous nous avez implanté le Viêt-minh. 1349 02:06:25,235 --> 02:06:26,268 Que veut-il dire ? 1350 02:06:26,444 --> 02:06:29,781 C'est vrai. Les Américains ont inventé le Viêt-công. 1351 02:06:33,117 --> 02:06:35,328 Vous avez remplacé les Français 1352 02:06:35,828 --> 02:06:37,830 et le Viêt-minh vous combat. 1353 02:06:38,039 --> 02:06:41,000 Que pouvez-vous faire ? Rien. 1354 02:06:41,209 --> 02:06:42,877 Absolument rien. 1355 02:06:43,419 --> 02:06:45,922 Les Vietnamiens sont très intelligents. 1356 02:06:46,130 --> 02:06:48,091 Les Russes veulent les aider ? 1357 02:06:48,508 --> 02:06:51,302 "Passez la monnaie. On est communistes." 1358 02:06:51,511 --> 02:06:53,680 "Les Chinois nous arment. On est tous frères." 1359 02:06:53,888 --> 02:06:55,682 Ils détestent les Chinois ! 1360 02:06:56,224 --> 02:06:59,978 Ils détestent moins les Américains que les Russes et les Chinois. 1361 02:07:00,895 --> 02:07:05,066 S'ils deviennent communistes, ils resteront vietnamiens avant tout. 1362 02:07:05,275 --> 02:07:07,735 Les Américains comprendront jamais ça. 1363 02:07:08,820 --> 02:07:13,324 Qui sait, à l'avenir, on s'arrangera peut-être avec le Viêt-minh. 1364 02:07:13,950 --> 02:07:15,577 Tu comprends donc pas ? 1365 02:07:15,785 --> 02:07:18,454 Le Viêt-công dit "Allez-vous-en !" 1366 02:07:18,663 --> 02:07:21,165 C'est fini pour les blancs, l'Indochine. 1367 02:07:21,374 --> 02:07:24,460 Français, Américains, ça change rien. 1368 02:07:24,836 --> 02:07:28,131 "Dehors !" Ils veulent vous oublier. Regardez. 1369 02:07:30,675 --> 02:07:31,884 Regardez, c'est vrai. 1370 02:07:32,844 --> 02:07:33,595 Un œuf. 1371 02:07:36,514 --> 02:07:38,099 Le blanc est parti, 1372 02:07:39,309 --> 02:07:40,393 mais le jaune 1373 02:07:40,768 --> 02:07:41,853 est resté ! 1374 02:07:49,402 --> 02:07:53,156 À Saïgon, j'ai parlé avec un de vos hommes politiques. 1375 02:07:53,364 --> 02:07:55,158 Il m'a bien expliqué. 1376 02:07:56,451 --> 02:07:59,495 Hier la Corée, aujourd'hui le Viêt-nam, 1377 02:07:59,704 --> 02:08:02,248 demain la Thaïlande, les Philippines, 1378 02:08:03,082 --> 02:08:04,626 ensuite, peut-être l'Europe. 1379 02:08:08,379 --> 02:08:10,673 Regardez la Tchécoslovaquie. 1380 02:08:10,882 --> 02:08:14,260 Avant la guerre de 39, les Américains savaient déjà ! 1381 02:08:14,469 --> 02:08:16,930 Ils refusent que cette saloperie s'empare du monde ! 1382 02:08:19,891 --> 02:08:22,268 Tous les blancs, c'est de la merde ! 1383 02:08:22,477 --> 02:08:24,395 Ils se battent pour la liberté. 1384 02:08:24,604 --> 02:08:26,648 La liberté ? C'est du baratin. 1385 02:08:27,023 --> 02:08:29,776 Baratin français. Baratin américain. 1386 02:08:30,151 --> 02:08:32,111 Diên Biên Phû, c'était un piège. 1387 02:08:32,654 --> 02:08:36,157 Tous les soldats savaient qu'ils étaient déjà morts. 1388 02:08:37,867 --> 02:08:39,452 Diên Biên Phû, vous connaissez ? 1389 02:08:43,957 --> 02:08:45,291 Vous ne savez rien ! 1390 02:08:45,708 --> 02:08:46,626 Pas vraiment. 1391 02:08:46,834 --> 02:08:49,879 Diên Biên Phû était une erreur militaire. 1392 02:08:50,088 --> 02:08:52,340 Une erreur ? Une erreur volontaire ! 1393 02:08:52,548 --> 02:08:53,675 Volontaire ! 1394 02:08:56,427 --> 02:09:00,056 Tous les soldats savaient, on savait qu'on allait mourir. 1395 02:09:00,848 --> 02:09:03,309 Les généraux croyaient impossible que les Viets 1396 02:09:03,518 --> 02:09:06,145 hissent de l'artillerie dans la montagne. 1397 02:09:06,354 --> 02:09:07,480 Ils l'ont fait, 1398 02:09:08,106 --> 02:09:11,150 et ils ont attendu la saison des pluies. 1399 02:09:12,026 --> 02:09:13,319 Quand il pleut, 1400 02:09:13,695 --> 02:09:15,989 aucun avion ne passe plus. 1401 02:09:16,864 --> 02:09:18,950 Nos paras ont sauté de 90 mètres ! 1402 02:09:19,158 --> 02:09:22,287 Rendez-vous compte ! 90 mètres ! 70 mètres ! 1403 02:09:22,495 --> 02:09:25,039 Aucune armée au monde ne peut faire ça ! 1404 02:09:25,873 --> 02:09:28,918 Ils l'ont fait pour mourir avec leurs camarades. 1405 02:09:35,675 --> 02:09:37,844 L'armée française a été sacrifiée 1406 02:09:38,052 --> 02:09:40,388 par des politiciens, à l'abri chez eux. 1407 02:09:40,763 --> 02:09:43,516 Ils ont mis l'armée dans une situation impossible. 1408 02:09:44,684 --> 02:09:48,104 Les étudiants manifestaient à Paris. 1409 02:09:48,313 --> 02:09:50,523 Ils ont poignardé les militaires dans le dos. 1410 02:09:50,732 --> 02:09:54,402 Un militaire dégoupillait une grenade, rien, 1411 02:09:54,611 --> 02:09:56,779 il en tombait un bout de papier. 1412 02:10:00,658 --> 02:10:01,868 "On est pour les Viets." 1413 02:10:02,410 --> 02:10:03,494 Des traîtres ! 1414 02:10:04,203 --> 02:10:06,247 Des traîtres communistes en France ! 1415 02:10:10,752 --> 02:10:12,545 Les Français, c'est de la merde. 1416 02:10:14,339 --> 02:10:16,424 Tout le monde s'en fout. Personne... 1417 02:10:19,177 --> 02:10:22,722 Pourquoi vous tirez pas la leçon de nos erreurs ? 1418 02:10:23,431 --> 02:10:26,643 Avec votre armée, votre puissance, vous pourriez gagner. 1419 02:10:29,812 --> 02:10:31,105 Vous pouvez gagner. 1420 02:10:34,817 --> 02:10:38,196 Je suis sûr qu'on pourrait s'arranger ici. 1421 02:10:38,404 --> 02:10:40,323 J'en suis sûr. 1422 02:10:40,531 --> 02:10:43,368 J'ai jamais fait de mal aux gens d'ici. 1423 02:10:43,576 --> 02:10:46,287 Les communistes français ne sont pas des traîtres. 1424 02:11:26,119 --> 02:11:30,415 Nous pouvons rester. Je sais que nous pouvons rester. 1425 02:11:34,294 --> 02:11:37,547 Vous savez, on a toujours aidé les gens. 1426 02:11:37,755 --> 02:11:39,632 On travaille avec... 1427 02:11:55,982 --> 02:11:59,736 Vous voyez, quand mon grand-père 1428 02:12:01,571 --> 02:12:04,365 et le père de mon oncle sont arrivés, 1429 02:12:06,492 --> 02:12:07,952 il n'y avait rien. 1430 02:12:08,369 --> 02:12:09,370 Rien. 1431 02:12:10,330 --> 02:12:12,624 Les Vietnamiens n'étaient rien. 1432 02:12:14,584 --> 02:12:16,711 Nous avons travaillé dur, 1433 02:12:17,128 --> 02:12:18,338 très dur, 1434 02:12:19,228 --> 02:12:23,259 pour faire venir le caoutchouc du Brésil et l'implanter ici. 1435 02:12:24,052 --> 02:12:26,930 Nous avons travaillé avec les Vietnamiens 1436 02:12:28,014 --> 02:12:32,227 pour bâtir quelque chose à partir de rien. 1437 02:12:33,561 --> 02:12:37,565 Alors quand vous me demandez pourquoi nous voulons rester... 1438 02:12:38,816 --> 02:12:42,946 Nous voulons rester parce que ça nous appartient. 1439 02:12:43,488 --> 02:12:45,949 C'est la cohésion de notre famille. 1440 02:12:46,950 --> 02:12:48,576 Nous nous battons pour ça ! 1441 02:12:50,787 --> 02:12:52,705 Alors que vous, les Américains, 1442 02:12:53,623 --> 02:12:58,878 vous vous battez pour rien, rien du tout ! 1443 02:13:06,386 --> 02:13:07,804 Désolé, mon capitaine. 1444 02:13:08,680 --> 02:13:11,182 Je verrai si vos hommes ont besoin d'aide 1445 02:13:11,391 --> 02:13:13,101 pour réparer votre bateau, 1446 02:13:13,601 --> 02:13:16,938 et vous permettre de continuer votre guerre. 1447 02:13:52,348 --> 02:13:55,101 Il ne faut pas leur en vouloir, capitaine. 1448 02:13:56,853 --> 02:13:58,980 Nous avons beaucoup perdu, ici. 1449 02:14:00,440 --> 02:14:03,610 Hubert, sa femme et deux fils, 1450 02:14:08,072 --> 02:14:10,366 et moi, mon mari. 1451 02:14:16,039 --> 02:14:17,373 Je comprends. 1452 02:14:17,916 --> 02:14:20,251 Vous êtes fatigué de la guerre. 1453 02:14:22,170 --> 02:14:24,589 Je le vois sur votre visage. 1454 02:14:26,799 --> 02:14:30,678 Les soldats de notre guerre avaient le même regard. 1455 02:14:32,513 --> 02:14:34,933 Nous les appelions les soldats perdus. 1456 02:14:43,024 --> 02:14:45,526 Si vous voulez, nous avons du cognac. 1457 02:14:52,617 --> 02:14:55,703 Il faut que je m'occupe de mes hommes et... 1458 02:15:03,086 --> 02:15:05,880 La guerre sera encore là demain. 1459 02:15:16,432 --> 02:15:17,934 Vous avez raison. 1460 02:15:26,609 --> 02:15:29,404 J'ai vu que vous ne buviez pas de vin pendant le dîner. 1461 02:15:30,446 --> 02:15:33,366 Je n'en bois pas. 1462 02:15:36,578 --> 02:15:40,665 J'aime le cognac mais je n'en ai pas envie, merci. 1463 02:15:44,627 --> 02:15:47,672 Alors je boirai seule. 1464 02:15:57,807 --> 02:16:01,102 Vous rentrerez en Amérique après la guerre ? 1465 02:16:06,691 --> 02:16:10,153 Alors votre patrie est ici, comme nous. 1466 02:16:27,503 --> 02:16:31,716 Savez-vous pourquoi on ne se baigne jamais 2 fois dans la même rivière ? 1467 02:16:35,511 --> 02:16:37,430 Parce qu'elle coule sans cesse. 1468 02:16:38,264 --> 02:16:41,809 C'était moi qui préparais l'opium pour mon mari. 1469 02:16:48,650 --> 02:16:53,404 C'était sa morphine pour les blessures de son cœur. 1470 02:16:56,658 --> 02:17:00,578 Il rageait, il pleurait. Mon soldat perdu. 1471 02:17:04,082 --> 02:17:05,833 Et je lui disais : 1472 02:17:06,834 --> 02:17:10,421 "Il y a deux hommes en toi, tu ne le vois pas ? 1473 02:17:10,964 --> 02:17:14,550 "Celui qui tue et celui qui aime." 1474 02:17:16,719 --> 02:17:18,555 Et il me disait : 1475 02:17:19,264 --> 02:17:23,351 "Je ne sais pas si je suis un animal ou un dieu." 1476 02:17:26,354 --> 02:17:28,106 Mais vous êtes les deux. 1477 02:18:10,106 --> 02:18:11,566 Vous en voulez encore ? 1478 02:18:17,405 --> 02:18:21,034 Tout ce qui compte, c'est que vous soyez vivant. 1479 02:18:22,827 --> 02:18:25,038 Vous êtes vivant, capitaine. 1480 02:18:29,125 --> 02:18:30,627 C'est la vérité. 1481 02:19:44,659 --> 02:19:48,037 Il y a deux hommes en vous, vous ne voyez pas ? 1482 02:19:49,414 --> 02:19:51,165 Celui qui tue, 1483 02:19:52,250 --> 02:19:54,335 et celui qui aime. 1484 02:20:22,906 --> 02:20:24,449 On voit rien. 1485 02:20:24,657 --> 02:20:25,825 On s'arrête. 1486 02:20:26,034 --> 02:20:28,328 Vous n'y êtes pas autorisé. 1487 02:20:28,536 --> 02:20:30,955 J'arrête mon bateau. 1488 02:20:32,081 --> 02:20:33,499 Je ne risque plus de vies. 1489 02:20:33,708 --> 02:20:36,878 C'est moi qui commande, nom de Dieu ! 1490 02:20:38,713 --> 02:20:40,715 Tu vois quelque chose ? 1491 02:20:42,967 --> 02:20:45,345 Pourquoi ils attaquent pas ? 1492 02:21:04,239 --> 02:21:05,240 Attention, là. 1493 02:21:07,742 --> 02:21:09,118 Une souche. 1494 02:21:12,330 --> 02:21:13,790 Le M-50. 1495 02:21:13,998 --> 02:21:15,667 Il était proche. 1496 02:21:17,835 --> 02:21:19,754 Vraiment proche. 1497 02:21:21,756 --> 02:21:24,509 Je ne le voyais pas, mais je le sentais, 1498 02:21:24,717 --> 02:21:29,430 comme si le bateau était aspiré, que l'eau retournait à la jungle. 1499 02:21:32,183 --> 02:21:33,851 Quoi qu'il arrive, 1500 02:21:34,727 --> 02:21:36,604 ce ne serait pas ce qu'on disait 1501 02:21:36,813 --> 02:21:37,981 à Nha Trang. 1502 02:21:43,319 --> 02:21:44,404 Des flèches. 1503 02:21:44,612 --> 02:21:45,363 Feu ! 1504 02:21:48,241 --> 02:21:50,076 Ouvre le feu ! 1505 02:22:05,633 --> 02:22:07,719 Chef, ça va, halte au feu ! 1506 02:22:08,011 --> 02:22:09,304 C'est des jouets ! 1507 02:22:09,929 --> 02:22:11,514 Arrêtez. Silence ! 1508 02:22:11,973 --> 02:22:13,558 Dites-leur d'arrêter. 1509 02:22:14,684 --> 02:22:17,228 C'est des bouts de bois. Pour nous faire peur. 1510 02:22:17,478 --> 02:22:18,605 Silence ! 1511 02:22:20,023 --> 02:22:23,318 Vous nous avez mis dans la merde et vous êtes paumé, 1512 02:22:23,943 --> 02:22:24,819 c'est ça ? 1513 02:22:25,278 --> 02:22:26,446 C'est ça ? 1514 02:22:27,989 --> 02:22:29,324 Espèce de salaud ! 1515 02:22:32,076 --> 02:22:33,620 Lance, prends la barre ! 1516 02:22:34,954 --> 02:22:37,290 Bande de sauvages, montrez-vous ! 1517 02:22:59,020 --> 02:23:00,521 Une lance. 1518 02:24:20,184 --> 02:24:23,062 Ma mission est d'entrer au Cambodge. 1519 02:24:23,521 --> 02:24:27,650 Un colonel est devenu fou, je dois le tuer. 1520 02:24:29,402 --> 02:24:31,279 Alors ça, c'est typique, putain ! 1521 02:24:32,405 --> 02:24:34,532 Viêt-nam à la con ! 1522 02:24:34,741 --> 02:24:38,202 J'ai presque fini mon temps et ça me tombe dessus ! 1523 02:24:38,411 --> 02:24:42,040 C'est formidable, putain, formidable ! 1524 02:24:44,250 --> 02:24:46,419 C'est vraiment dingue ! 1525 02:24:46,628 --> 02:24:49,464 Je croyais que c'était un pont, 1526 02:24:49,672 --> 02:24:52,800 ou un train, à faire sauter. 1527 02:24:53,396 --> 02:24:54,177 D'accord. 1528 02:24:54,302 --> 02:24:57,472 Attendez. On y va ensemble. En bateau. 1529 02:24:57,680 --> 02:24:58,765 On est avec vous. 1530 02:24:58,973 --> 02:25:01,601 On y va tous, mais en bateau. 1531 02:26:09,627 --> 02:26:14,173 J'avais peur de ce qu'il me restait à découvrir et à faire. 1532 02:26:16,718 --> 02:26:18,511 Je connaissais les risques. 1533 02:26:19,679 --> 02:26:21,639 Je croyais les connaître. 1534 02:26:23,725 --> 02:26:26,144 Mais j'éprouvais plus que tout, 1535 02:26:26,436 --> 02:26:28,563 plus fort que la peur, 1536 02:26:29,564 --> 02:26:32,400 le désir de le voir en face. 1537 02:27:44,264 --> 02:27:45,723 Continuez d'avancer. 1538 02:27:48,142 --> 02:27:50,436 Touche pas à ton arme. 1539 02:29:17,148 --> 02:29:19,651 Tout va bien. C'est d'accord. 1540 02:29:21,152 --> 02:29:24,072 J'y vais pas, ces salauds nous ont attaqués. 1541 02:29:25,949 --> 02:29:28,660 Fais-les flipper avec ta sirène. 1542 02:29:39,796 --> 02:29:42,590 Il y a des mines là et là. Et attention 1543 02:29:42,799 --> 02:29:44,425 aux singes, ils mordent. 1544 02:29:44,759 --> 02:29:47,762 Ça c'est joli. Droit sur moi. 1545 02:29:48,555 --> 02:29:49,639 Je suis américain. 1546 02:29:51,099 --> 02:29:52,517 Civil. Salut, les Yankees. 1547 02:29:54,102 --> 02:29:55,103 Américain. 1548 02:29:55,311 --> 02:29:57,105 Civil. Tout va bien. 1549 02:29:57,605 --> 02:30:00,692 Et t'as des cigarettes, j'en rêvais. 1550 02:30:03,403 --> 02:30:04,529 Qui êtes-vous ? 1551 02:30:05,238 --> 02:30:06,531 Et toi ? 1552 02:30:10,243 --> 02:30:11,744 Reporter photographe. 1553 02:30:12,620 --> 02:30:14,789 Je couvre la guerre depuis 64. 1554 02:30:14,998 --> 02:30:15,748 Laos, 1555 02:30:15,957 --> 02:30:17,750 Cambodge, Viêt-nam. 1556 02:30:22,463 --> 02:30:24,674 C'est le bordel, votre bateau. 1557 02:30:25,967 --> 02:30:27,677 Qui sont ces gens ? 1558 02:30:28,553 --> 02:30:30,680 Ils croient que vous venez 1559 02:30:31,264 --> 02:30:32,390 pour l'emmener. 1560 02:30:32,599 --> 02:30:34,517 J'espère que c'est pas vrai. 1561 02:30:34,726 --> 02:30:35,685 Emmener qui ? 1562 02:30:38,021 --> 02:30:38,980 Lui. 1563 02:30:39,814 --> 02:30:41,149 Le colonel Kurtz. 1564 02:30:41,774 --> 02:30:43,443 Ce sont tous ses enfants, 1565 02:30:43,651 --> 02:30:45,028 à perte de vue. 1566 02:30:45,778 --> 02:30:48,990 Ici, nous sommes tous ses enfants. 1567 02:30:49,198 --> 02:30:50,825 On pourrait... 1568 02:30:51,534 --> 02:30:53,286 lui parler ? 1569 02:30:54,245 --> 02:30:56,998 On parle pas au colonel. 1570 02:30:57,498 --> 02:30:58,917 On l'écoute. 1571 02:31:00,335 --> 02:31:02,295 Il m'a ouvert l'esprit. 1572 02:31:03,212 --> 02:31:06,424 C'est un poète guerrier, au sens classique. 1573 02:31:06,633 --> 02:31:11,179 Parfois, on le salue et il passe sans un mot, 1574 02:31:11,387 --> 02:31:15,850 sans te remarquer. Et soudain il t'agrippe et il dit : 1575 02:31:16,059 --> 02:31:18,269 "Il y a si au cœur du mot vision. 1576 02:31:18,478 --> 02:31:22,190 "Si tu as confiance quand tous doutent de toi." 1577 02:31:22,398 --> 02:31:25,193 Moi, je peux pas, je suis un petit homme. 1578 02:31:25,902 --> 02:31:27,528 C'est un grand homme. 1579 02:31:27,987 --> 02:31:30,657 J'aurais dû être un crustacé furtif 1580 02:31:30,865 --> 02:31:33,493 détalant au fond des mers silencieuses. 1581 02:31:33,701 --> 02:31:34,911 Garde le bateau. 1582 02:31:35,536 --> 02:31:37,664 Y allez pas sans moi. 1583 02:31:37,872 --> 02:31:39,540 Je veux faire une photo. 1584 02:31:41,626 --> 02:31:43,044 Il peut être terrible. 1585 02:31:43,253 --> 02:31:44,671 Il peut être méchant. 1586 02:31:45,255 --> 02:31:46,798 Il peut être juste. 1587 02:31:47,131 --> 02:31:48,675 Il fait la guerre. 1588 02:31:49,259 --> 02:31:50,802 C'est un grand homme. 1589 02:31:53,513 --> 02:31:54,931 C'est-à-dire... 1590 02:31:58,059 --> 02:32:00,061 Si j'avais les mots, 1591 02:32:01,813 --> 02:32:04,816 je pourrais te dire... L'autre jour, il a voulu me tuer, 1592 02:32:05,024 --> 02:32:05,984 ce genre-là. 1593 02:32:06,192 --> 02:32:07,694 Vous tuer, pourquoi ? 1594 02:32:07,902 --> 02:32:09,737 J'ai pris sa photo. 1595 02:32:10,238 --> 02:32:12,865 Il a dit : "Si tu recommences, 1596 02:32:13,908 --> 02:32:15,368 " je te tue." 1597 02:32:16,411 --> 02:32:18,037 Il était sérieux. 1598 02:32:20,290 --> 02:32:22,750 Alors, pas faire de vague, 1599 02:32:22,959 --> 02:32:24,669 s'écraser, piger, 1600 02:32:24,877 --> 02:32:26,921 il redevient sympa. 1601 02:32:28,172 --> 02:32:31,384 Mais on peut pas juger le colonel. 1602 02:32:31,676 --> 02:32:34,012 Pas comme un homme ordinaire. 1603 02:32:40,852 --> 02:32:44,022 Attention. C'est des Américains. 1604 02:32:44,647 --> 02:32:46,316 On sent les vibrations ici. 1605 02:32:46,524 --> 02:32:48,026 Je prends une photo. 1606 02:32:49,986 --> 02:32:51,487 Bouge pas une minute. 1607 02:33:14,052 --> 02:33:15,386 Colby. 1608 02:33:31,611 --> 02:33:32,862 Les têtes. 1609 02:33:33,738 --> 02:33:35,740 Tu regardes les têtes. 1610 02:33:37,450 --> 02:33:39,661 Des fois, il va trop loin. 1611 02:33:39,869 --> 02:33:41,955 Il est le premier à l'avouer. 1612 02:33:42,747 --> 02:33:43,748 Il est fou. 1613 02:33:43,957 --> 02:33:45,250 C'est faux ! 1614 02:33:47,001 --> 02:33:51,881 Si vous l'aviez entendu, il y a deux jours seulement. 1615 02:33:52,674 --> 02:33:55,843 - Vous l'auriez traité de fou ? - Et comment ! 1616 02:33:58,012 --> 02:34:00,056 Je veux lui parler. 1617 02:34:01,766 --> 02:34:04,018 Mais il est parti. 1618 02:34:05,144 --> 02:34:07,397 Dans la jungle, avec les siens. 1619 02:34:07,605 --> 02:34:08,439 J'attendrai. 1620 02:34:08,648 --> 02:34:10,775 Il est à l'aise avec eux. 1621 02:34:11,359 --> 02:34:13,570 Il oublie qui il est. 1622 02:34:17,073 --> 02:34:20,577 Mon capitaine, on devrait attendre au bateau. 1623 02:34:23,288 --> 02:34:25,164 On va y retourner. 1624 02:34:25,373 --> 02:34:28,042 C'est ça, pour rester avec Lance. 1625 02:34:51,065 --> 02:34:53,693 Ce colon, il est cinglé. 1626 02:34:53,902 --> 02:34:56,487 Pire que fou, mauvais. 1627 02:34:56,696 --> 02:35:01,440 Il a installé une putain d'idolâtrie païenne, ici. 1628 02:35:02,827 --> 02:35:04,370 Il est maboule. 1629 02:35:04,579 --> 02:35:06,122 Alors vous m'aiderez ? 1630 02:35:06,956 --> 02:35:09,709 Et comment ! Je suis prêt à tout pour sortir d'ici. 1631 02:35:10,877 --> 02:35:15,340 Si défoncés que si on les bute, ils le sauront même pas. 1632 02:35:16,382 --> 02:35:21,304 J'ai pas peur des crânes, des autels et tout ça. 1633 02:35:22,680 --> 02:35:26,434 Avant, je pensais qu'en mourant dans un lieu maudit, 1634 02:35:26,935 --> 02:35:29,687 mon âme irait pas au paradis. 1635 02:35:29,938 --> 02:35:33,524 Mais maintenant, rien à branler. 1636 02:35:34,734 --> 02:35:37,904 Du moment qu'elle reste pas ici. 1637 02:35:38,112 --> 02:35:41,324 Vous voulez que je le tue, ce con ? 1638 02:35:41,658 --> 02:35:42,492 Qu'on se tire. 1639 02:35:42,700 --> 02:35:44,577 T'attendras ici. 1640 02:35:45,119 --> 02:35:47,455 J'emmènerai Lance pour fouiner. 1641 02:35:47,664 --> 02:35:50,917 Voir si je peux trouver le colonel. 1642 02:35:53,002 --> 02:35:55,338 Qu'est-ce que vous voulez que je fasse ? 1643 02:35:56,965 --> 02:35:58,633 Tiens, prends la radio. 1644 02:36:00,343 --> 02:36:03,221 Si je ne suis pas revenu à 22 h, 1645 02:36:05,223 --> 02:36:07,225 appelle l'aviation. 1646 02:36:12,480 --> 02:36:13,815 Code Almighty. 1647 02:36:14,023 --> 02:36:17,360 Coordonnées 0 - 9 - 0 - 2 - 6 - 4 - 7 - 1 - 2. 1648 02:36:18,236 --> 02:36:19,654 Tout est là. 1649 02:36:32,625 --> 02:36:36,296 Tout me disait que Kurtz était devenu fou. 1650 02:36:40,258 --> 02:36:42,093 Partout des cadavres, 1651 02:36:42,302 --> 02:36:46,764 nord-vietnamiens, viêt-công, cambodgiens. 1652 02:36:53,688 --> 02:36:57,317 Si j'étais vivant, c'était qu'il le voulait. 1653 02:37:31,142 --> 02:37:34,145 Ça sentait la mort lente là-dedans, 1654 02:37:35,104 --> 02:37:36,397 la malaria, 1655 02:37:37,357 --> 02:37:38,816 les cauchemars. 1656 02:37:41,110 --> 02:37:43,947 La rivière finissait bien là. 1657 02:37:57,502 --> 02:37:59,379 D'où êtes-vous, Willard ? 1658 02:38:04,634 --> 02:38:06,719 Ohio, mon colonel. 1659 02:38:12,141 --> 02:38:13,851 Vous y êtes né ? 1660 02:38:14,394 --> 02:38:15,728 Oui, mon colonel. 1661 02:38:16,854 --> 02:38:18,439 Où, au juste ? 1662 02:38:19,023 --> 02:38:20,775 Toledo, mon colonel. 1663 02:38:27,031 --> 02:38:29,450 À quelle distance du fleuve ? 1664 02:38:35,665 --> 02:38:37,875 Du fleuve Ohio ? 1665 02:38:39,878 --> 02:38:41,880 Dans les 300 km. 1666 02:38:49,637 --> 02:38:52,891 J'ai descendu ce fleuve quand j'étais enfant. 1667 02:38:57,395 --> 02:39:00,481 Il y a un endroit dont j'ai oublié le nom, 1668 02:39:00,690 --> 02:39:05,737 qui a dû être une plantation de gardénias autrefois. 1669 02:39:05,945 --> 02:39:09,407 Elle est retournée à l'état sauvage mais... 1670 02:39:10,339 --> 02:39:15,581 sur 10 km, on aurait cru que le paradis était tombé sur la Terre, 1671 02:39:16,497 --> 02:39:18,875 sous forme de gardénias. 1672 02:39:34,641 --> 02:39:36,643 Avez-vous envisagé 1673 02:39:38,478 --> 02:39:40,855 une quelconque liberté réelle ? 1674 02:39:45,652 --> 02:39:49,405 Être libre de l'opinion d'autrui, 1675 02:39:52,075 --> 02:39:54,494 voire de vos propres opinions. 1676 02:40:10,218 --> 02:40:12,345 Vous ont-ils dit... 1677 02:40:16,057 --> 02:40:17,934 Pourquoi ils veulent 1678 02:40:18,309 --> 02:40:21,771 liquider... mon commandement ? 1679 02:40:36,452 --> 02:40:39,455 Ma mission est secrète, mon colonel. 1680 02:40:42,792 --> 02:40:45,378 Elle ne l'est plus. 1681 02:40:45,920 --> 02:40:47,088 N'est-ce pas ? 1682 02:40:53,553 --> 02:40:55,388 Que vous ont-ils dit ? 1683 02:40:58,057 --> 02:40:59,684 Ils m'ont dit 1684 02:41:00,518 --> 02:41:02,604 que vous étiez devenu 1685 02:41:03,271 --> 02:41:05,356 complètement fou. 1686 02:41:07,358 --> 02:41:09,780 Que vos... 1687 02:41:10,737 --> 02:41:12,530 méthodes... étaient... 1688 02:41:13,072 --> 02:41:14,490 malsaines. 1689 02:41:17,660 --> 02:41:20,330 Mes méthodes sont-elles malsaines ? 1690 02:41:25,668 --> 02:41:27,420 Je ne vois... 1691 02:41:28,004 --> 02:41:29,631 aucune méthode... 1692 02:41:30,965 --> 02:41:32,467 mon colonel. 1693 02:41:38,806 --> 02:41:40,516 Je m'attendais 1694 02:41:41,476 --> 02:41:43,269 à quelqu'un comme vous. 1695 02:41:45,813 --> 02:41:47,690 À quoi vous attendiez-vous ? 1696 02:41:55,448 --> 02:41:57,158 Êtes-vous un assassin ? 1697 02:42:01,955 --> 02:42:03,498 Je suis un soldat. 1698 02:42:06,876 --> 02:42:08,920 Ni l'un ni l'autre. 1699 02:42:10,588 --> 02:42:12,840 Vous êtes un garçon de courses, 1700 02:42:13,841 --> 02:42:16,469 envoyé par des commis d'épicerie 1701 02:42:19,847 --> 02:42:21,724 pour encaisser la facture. 1702 02:43:05,560 --> 02:43:07,145 Pourquoi ? Hein ? 1703 02:43:07,770 --> 02:43:09,939 Un gentil garçon comme toi, 1704 02:43:10,148 --> 02:43:11,774 tuer un génie. 1705 02:43:18,239 --> 02:43:19,866 Ça fait du bien ? 1706 02:43:20,658 --> 02:43:21,701 Pourquoi ? 1707 02:43:23,578 --> 02:43:24,662 Tu sais... 1708 02:43:25,955 --> 02:43:27,749 tu sais que cet homme, 1709 02:43:31,336 --> 02:43:33,838 cet homme t'aime bien ? 1710 02:43:36,758 --> 02:43:38,760 Il t'aime vraiment bien. 1711 02:43:38,968 --> 02:43:39,844 Mais... 1712 02:43:41,262 --> 02:43:43,431 Il envisage un truc pour toi. 1713 02:43:44,140 --> 02:43:45,433 T'es pas curieux ? 1714 02:43:46,434 --> 02:43:47,852 Je suis curieux. 1715 02:43:48,811 --> 02:43:50,438 Très curieux. 1716 02:43:51,689 --> 02:43:52,982 Pas toi ? 1717 02:43:55,276 --> 02:43:57,695 Il se passe quelque chose. 1718 02:44:01,574 --> 02:44:03,701 Je sais un truc que tu sais pas. 1719 02:44:04,661 --> 02:44:06,287 Tu l'as dit, bouffi. 1720 02:44:06,871 --> 02:44:09,207 Il a l'esprit clair, 1721 02:44:09,958 --> 02:44:11,793 mais son âme est folle. 1722 02:44:16,089 --> 02:44:17,840 Il est mourant, je crois. 1723 02:44:18,049 --> 02:44:20,593 Il déteste tout ça. 1724 02:44:21,344 --> 02:44:24,556 Mais cet homme est... 1725 02:44:29,143 --> 02:44:31,646 Il lit de la poésie, d'accord ? 1726 02:44:32,897 --> 02:44:34,023 Et d'une voix. 1727 02:44:35,942 --> 02:44:37,068 Une voix... 1728 02:44:39,946 --> 02:44:42,740 Il t'aime parce que t'es encore vivant. 1729 02:44:42,949 --> 02:44:44,826 Il a des projets pour toi. 1730 02:44:46,202 --> 02:44:49,998 Je t'aiderai pas. C'est toi qui vas l'aider. 1731 02:44:50,331 --> 02:44:51,875 Tu vas l'aider. 1732 02:44:52,083 --> 02:44:54,460 Que dira-t-on, après sa mort ? 1733 02:44:54,669 --> 02:44:59,215 Parce qu'il meurt, si ça meurt, si ça meurt, il meurt. 1734 02:44:59,424 --> 02:45:01,426 Que diront-ils de lui ? 1735 02:45:01,634 --> 02:45:05,013 Qu'il était bon, qu'il était sage ? 1736 02:45:05,221 --> 02:45:08,641 Qu'il avait des projets ? Penses-tu ! 1737 02:45:08,975 --> 02:45:11,769 Et c'est moi qui leur expliquerais ? 1738 02:45:11,978 --> 02:45:13,855 Tu m'as vu ? Jamais ! 1739 02:45:17,108 --> 02:45:18,026 Ce sera toi. 1740 02:45:23,406 --> 02:45:25,575 Presque huit heures. 1741 02:45:30,330 --> 02:45:31,789 Je dors. 1742 02:45:33,333 --> 02:45:36,753 Et je rêve que je suis sur ce rafiot de merde. 1743 02:45:48,306 --> 02:45:49,349 Putain ! 1744 02:45:53,478 --> 02:45:55,355 Ça fait huit heures ? 1745 02:45:58,191 --> 02:46:00,068 Allô, Almighty ? 1746 02:46:00,443 --> 02:46:05,073 Ici Street Gang. À vous. 1747 02:46:05,531 --> 02:46:08,868 Street Gang, ici Almighty. À vous. 1748 02:49:46,878 --> 02:49:48,129 Le magazine Time. 1749 02:49:49,589 --> 02:49:52,008 Un hebdomadaire d'information. 1750 02:49:52,884 --> 02:49:56,221 22 septembre 1967, 1751 02:49:57,555 --> 02:49:59,891 Volume 90, numéro 12. 1752 02:50:00,308 --> 02:50:02,310 "La Guerre à l'horizon. 1753 02:50:02,518 --> 02:50:04,395 "Les Américains doutent 1754 02:50:04,604 --> 02:50:07,190 "de la victoire des États-Unis au Viêt-nam. 1755 02:50:08,358 --> 02:50:09,651 "Toutefois, 1756 02:50:10,318 --> 02:50:12,487 "l'une des enquêtes les plus complètes 1757 02:50:12,695 --> 02:50:15,281 " jamais réalisées sur ce conflit 1758 02:50:15,615 --> 02:50:18,618 "semble prouver que la puissance des États-Unis, 1759 02:50:18,826 --> 02:50:21,329 "2 ans et demi après le début de l'escalade, 1760 02:50:22,080 --> 02:50:24,374 "commence à se faire sentir. 1761 02:50:24,749 --> 02:50:27,794 "La Maison-Blanche soutient que l'impact 1762 02:50:28,503 --> 02:50:29,796 "de cet engagement 1763 02:50:30,129 --> 02:50:34,634 "pourrait bien mettre l'ennemi dans l'incapacité 1764 02:50:34,842 --> 02:50:36,844 "de continuer le combat." 1765 02:50:38,555 --> 02:50:40,348 Ça ne vous dit rien ? 1766 02:50:41,516 --> 02:50:44,686 "Lyndon Johnson, craignant que l'opinion publique 1767 02:50:45,228 --> 02:50:48,439 "soit d'humeur à rejeter ces conclusions optimistes, 1768 02:50:48,648 --> 02:50:51,067 "n'autorise pas la publication du rapport. 1769 02:50:51,276 --> 02:50:54,862 "Pourtant, il en est lui-même suffisamment impressionné, 1770 02:50:55,071 --> 02:50:58,283 "et tient assez à en faire connaître les conclusions 1771 02:50:58,491 --> 02:51:01,369 "pour permettre aux experts qui y ont travaillé 1772 02:51:01,578 --> 02:51:03,496 "de l'évoquer en termes généraux." 1773 02:51:05,582 --> 02:51:07,584 Sans date. Magazine Time. 1774 02:51:21,431 --> 02:51:23,600 "Sir Robert Thompson, 1775 02:51:24,517 --> 02:51:27,645 "vainqueur de la guérilla communiste en Malaisie, 1776 02:51:27,854 --> 02:51:30,481 "aujourd'hui consultant de la Rand Corporation, 1777 02:51:30,690 --> 02:51:35,361 "rentre du Viêt-nam où il a enquêté pour le président Nixon. 1778 02:51:36,195 --> 02:51:37,530 "Il a dit au président 1779 02:51:37,739 --> 02:51:40,742 "que les choses s'amélioraient beaucoup, 1780 02:51:40,950 --> 02:51:44,287 "et sentaient nettement moins mauvais." 1781 02:51:45,914 --> 02:51:47,790 Ça sent quoi, d'après vous ? 1782 02:52:00,136 --> 02:52:02,555 Vous êtes libre, mais sous bonne garde. 1783 02:52:03,806 --> 02:52:05,600 Vous lirez tout ça. 1784 02:52:06,184 --> 02:52:07,560 Ne les perdez pas. 1785 02:52:08,144 --> 02:52:10,438 Si vous fuyez, on vous abattra. 1786 02:52:12,148 --> 02:52:14,234 Nous parlerons de tout ça plus tard. 1787 02:55:33,349 --> 02:55:35,268 "Nous sommes les hommes creux. 1788 02:55:36,269 --> 02:55:39,898 "Nous sommes les hommes empaillés, penchés les uns vers les autres. 1789 02:55:40,398 --> 02:55:44,027 "La tête pleine de paille, hélas ! 1790 02:55:45,320 --> 02:55:49,198 "Nos voix sèches chuchotent insignifiantes. 1791 02:55:49,407 --> 02:55:51,868 "Comme le vent dans l'herbe sèche. 1792 02:55:52,660 --> 02:55:56,748 "Ou des pattes de rat sur le verre cassé dans notre cave." 1793 02:55:56,956 --> 02:55:58,124 Il est vraiment là. 1794 02:55:58,333 --> 02:56:00,168 "Forme sans forme. 1795 02:56:01,586 --> 02:56:03,087 "Nuance sans couleur. 1796 02:56:04,214 --> 02:56:06,299 "Force paralysée. 1797 02:56:07,300 --> 02:56:08,968 "Geste sans mouvement." 1798 02:56:09,177 --> 02:56:11,095 Tu sais ce qu'il dit ? 1799 02:56:12,388 --> 02:56:14,057 "Ceux qui ont traversé..." 1800 02:56:14,265 --> 02:56:16,893 C'est de la dialectique toute simple, 1801 02:56:17,101 --> 02:56:20,772 de 1 à 9, sans "peut-être", sans fraction. 1802 02:56:20,980 --> 02:56:24,108 On peut pas voyager dans l'espace 1803 02:56:24,317 --> 02:56:26,277 sans... enfin, avec des fractions. 1804 02:56:26,486 --> 02:56:31,032 Sur quoi se poser, un quart ? Pour aller d'ici à Vénus ? 1805 02:56:31,241 --> 02:56:33,034 C'est dialectique, physique, vu ? 1806 02:56:33,243 --> 02:56:37,497 Amour et haine. On aime quelqu'un ou on le hait. 1807 02:56:38,248 --> 02:56:39,290 Couché ! 1808 02:56:41,459 --> 02:56:42,752 Pauvre chien. 1809 02:56:43,670 --> 02:56:48,967 Le monde finit comme ça. On est dans la merde. 1810 02:56:49,175 --> 02:56:50,885 Il finit dans un vagissement. 1811 02:56:51,094 --> 02:56:53,972 Et sur ce vagissement, moi, je me casse. 1812 02:57:23,418 --> 02:57:24,627 Sur la rivière, 1813 02:57:24,836 --> 02:57:27,964 je pensais qu'en le voyant je saurais quoi faire. 1814 02:57:29,048 --> 02:57:30,633 Et puis non. 1815 02:57:32,218 --> 02:57:34,554 Je suis resté des jours avec lui. 1816 02:57:34,846 --> 02:57:36,222 Sans garde. 1817 02:57:36,681 --> 02:57:38,057 J'étais libre. 1818 02:57:38,892 --> 02:57:41,436 Il savait que je n'irais nulle part. 1819 02:57:42,228 --> 02:57:45,732 Et savait mieux que moi ce que j'allais faire. 1820 02:57:52,822 --> 02:57:56,743 Si les généraux de Nha Trang voyaient ce que je voyais, 1821 02:57:57,243 --> 02:57:59,495 auraient-ils voulu que je le tue ? 1822 02:58:01,080 --> 02:58:03,041 Plus que jamais, sans doute. 1823 02:58:04,250 --> 02:58:06,836 Qu'aurait voulu sa famille si elle avait appris 1824 02:58:07,045 --> 02:58:10,089 combien il s'était éloigné d'elle ? 1825 02:58:11,966 --> 02:58:13,760 Il avait rompu avec elle, 1826 02:58:13,968 --> 02:58:16,346 puis rompu avec lui-même. 1827 02:58:17,055 --> 02:58:20,141 Je n'avais jamais vu un homme si brisé, 1828 02:58:20,350 --> 02:58:21,768 si déchiré. 1829 02:58:22,185 --> 02:58:24,062 J'ai vu des horreurs, 1830 02:58:25,063 --> 02:58:27,315 des horreurs que vous avez vues. 1831 02:58:28,942 --> 02:58:30,235 Vous n'avez pas le droit 1832 02:58:30,443 --> 02:58:33,404 de me traiter d'assassin, vous avez celui de me tuer. 1833 02:58:34,322 --> 02:58:37,158 Vous avez le droit de le faire, 1834 02:58:38,535 --> 02:58:40,995 mais pas le droit de me juger. 1835 02:58:47,544 --> 02:58:49,879 Les mots ne permettent pas 1836 02:58:51,422 --> 02:58:53,007 de décrire 1837 02:58:54,926 --> 02:58:56,261 ce qui est 1838 02:58:56,886 --> 02:58:58,388 nécessaire 1839 02:59:00,265 --> 02:59:01,558 à l'intention de ceux 1840 02:59:02,767 --> 02:59:04,477 qui ne savent pas 1841 02:59:05,436 --> 02:59:06,479 ce que 1842 02:59:07,355 --> 02:59:09,107 l'horreur signifie. 1843 02:59:10,775 --> 02:59:11,859 L'horreur... 1844 02:59:14,946 --> 02:59:17,657 L'horreur a un visage. 1845 02:59:19,993 --> 02:59:22,620 Il faut se faire une amie de l'horreur. 1846 02:59:23,663 --> 02:59:27,292 L'horreur et la terreur morale 1847 02:59:27,542 --> 02:59:28,877 sont vos amies. 1848 02:59:29,085 --> 02:59:30,920 Si elles ne le sont pas, 1849 02:59:31,546 --> 02:59:34,632 elles sont des ennemies redoutables. 1850 02:59:35,425 --> 02:59:37,302 De vraies ennemies. 1851 02:59:42,348 --> 02:59:45,894 Je me rappelle, quand j'étais dans les Forces spéciales, 1852 02:59:49,731 --> 02:59:54,193 on dirait qu'il y a un millier de siècles de cela. 1853 02:59:57,071 --> 03:00:00,116 Nous sommes allés dans un camp vacciner 1854 03:00:02,076 --> 03:00:03,536 des enfants. 1855 03:00:07,707 --> 03:00:09,417 Nous sommes repartis 1856 03:00:10,501 --> 03:00:13,922 après les avoir vaccinés contre la polio. 1857 03:00:15,548 --> 03:00:19,719 Un vieillard nous a couru après en pleurant, il ne pouvait parler. 1858 03:00:22,597 --> 03:00:24,682 Nous y sommes retournés. 1859 03:00:24,891 --> 03:00:28,561 Ils étaient venus et avaient tranché 1860 03:00:28,770 --> 03:00:31,064 tous les bras vaccinés. 1861 03:00:32,941 --> 03:00:35,068 Ils étaient entassés. 1862 03:00:35,276 --> 03:00:36,611 Un tas 1863 03:00:38,696 --> 03:00:40,240 de petits bras. 1864 03:00:43,368 --> 03:00:44,827 Je me rappelle... 1865 03:00:48,164 --> 03:00:51,584 avoir... avoir pleuré, avoir sangloté comme... 1866 03:00:53,044 --> 03:00:55,713 une grand-mère. 1867 03:00:57,840 --> 03:01:02,053 J'aurais voulu m'arracher les dents, je ne savais pas quoi faire. 1868 03:01:02,887 --> 03:01:05,974 Et je veux me le rappeler, ne jamais l'oublier. 1869 03:01:06,182 --> 03:01:08,226 Je veux ne jamais l'oublier. 1870 03:01:09,561 --> 03:01:11,604 Puis je me suis rendu compte, 1871 03:01:12,689 --> 03:01:17,402 comme si j'avais été transpercé d'un diamant, 1872 03:01:18,111 --> 03:01:21,906 d'une balle de diamant à travers le front, 1873 03:01:23,324 --> 03:01:27,078 et j'ai pensé, mon Dieu, le génie de cela, 1874 03:01:27,287 --> 03:01:28,955 le génie, 1875 03:01:29,956 --> 03:01:32,709 la volonté... de faire cela, 1876 03:01:34,002 --> 03:01:39,257 parfaite, authentique, complète, d'une pureté de cristal. 1877 03:01:41,050 --> 03:01:42,802 Et j'ai compris 1878 03:01:43,011 --> 03:01:46,514 qu'ils étaient plus forts que moi parce qu'ils le supportaient. 1879 03:01:46,723 --> 03:01:49,309 Ce n'étaient pas des monstres, mais des hommes, 1880 03:01:49,517 --> 03:01:51,311 des cadres bien formés. 1881 03:01:52,145 --> 03:01:56,733 Ils se battaient de tout leur cœur, ils ont une famille, des enfants. 1882 03:01:56,941 --> 03:01:58,860 Ils sont pleins d'amour. 1883 03:01:59,068 --> 03:02:01,279 Ils avaient la force, 1884 03:02:02,447 --> 03:02:04,324 la force 1885 03:02:08,077 --> 03:02:09,537 de faire cela. 1886 03:02:10,038 --> 03:02:15,043 Si j'avais dix divisions de tels hommes, 1887 03:02:15,418 --> 03:02:18,838 nos ennuis ici seraient vite réglés. 1888 03:02:20,173 --> 03:02:22,258 Il faut avoir des hommes 1889 03:02:23,635 --> 03:02:25,345 qui soient moraux 1890 03:02:26,888 --> 03:02:31,309 et capables en même temps 1891 03:02:32,477 --> 03:02:34,395 d'utiliser leur... 1892 03:02:36,689 --> 03:02:39,567 instinct primordial, leur instinct de tuer, 1893 03:02:40,735 --> 03:02:43,529 sans sentiment, sans passion, 1894 03:02:44,906 --> 03:02:48,159 sans... jugement, sans jugement, 1895 03:02:52,789 --> 03:02:56,084 car c'est par le jugement qu'on est vaincu. 1896 03:03:14,936 --> 03:03:17,438 Je crains que mon fils 1897 03:03:18,231 --> 03:03:22,652 risque de ne pas comprendre ce que j'ai tenté d'être. 1898 03:03:24,487 --> 03:03:29,701 Et si je devais être tué, Willard, 1899 03:03:30,785 --> 03:03:36,749 je voudrais que quelqu'un aille chez moi tout raconter à mon fils. 1900 03:03:39,460 --> 03:03:42,755 Tout ce que j'ai fait, tout ce que vous avez vu, 1901 03:03:43,965 --> 03:03:47,302 car il n'est rien que je déteste plus 1902 03:03:48,052 --> 03:03:50,179 que la puanteur du mensonge. 1903 03:03:52,765 --> 03:03:55,852 Et si vous me comprenez, Willard, vous... 1904 03:03:57,729 --> 03:04:00,356 Vous ferez cela pour moi. 1905 03:05:06,339 --> 03:05:09,259 Street Gang, ici Almighty. À vous. 1906 03:05:10,205 --> 03:05:11,499 Street Gang, ici Almighty. 1907 03:05:11,678 --> 03:05:14,013 À l'écoute. À vous. 1908 03:05:15,682 --> 03:05:20,353 Street Gang, ici Almighty. Me recevez-vous ? 1909 03:05:24,899 --> 03:05:27,777 Ils me donneraient les galons de commandant pour ça. 1910 03:05:28,403 --> 03:05:31,656 Et j'étais même plus dans leur putain d'armée. 1911 03:05:33,741 --> 03:05:36,286 Tout le monde voulait que je le fasse. 1912 03:05:37,328 --> 03:05:39,038 Lui, surtout. 1913 03:05:40,373 --> 03:05:42,625 Je sentais qu'il était là-haut, 1914 03:05:42,876 --> 03:05:45,628 à attendre que je l'arrache à sa douleur. 1915 03:05:48,089 --> 03:05:50,508 Mais il voulait partir en soldat. 1916 03:05:51,384 --> 03:05:52,594 Debout. 1917 03:05:53,511 --> 03:05:54,846 Pas comme un misérable 1918 03:05:55,054 --> 03:05:57,765 renégat en haillons. 1919 03:06:01,019 --> 03:06:03,688 Même la jungle voulait sa mort, 1920 03:06:04,314 --> 03:06:07,275 et c'était d'elle qu'il prenait ses ordres. 1921 03:07:24,227 --> 03:07:26,938 Nous les formons à déverser le feu sur les gens, 1922 03:07:28,147 --> 03:07:30,108 mais leurs chefs 1923 03:07:30,692 --> 03:07:33,444 leur interdisent d'écrire enculés 1924 03:07:34,112 --> 03:07:35,321 sur leur avion, 1925 03:07:35,530 --> 03:07:36,739 parce que 1926 03:07:37,615 --> 03:07:39,075 c'est obscène. 1927 03:09:02,158 --> 03:09:03,576 L'horreur... 1928 03:11:03,863 --> 03:11:08,493 Lâchez la bombe. Exterminez-les tous ! 1929 03:14:31,905 --> 03:14:33,740 J'appelle Street Gang. 1930 03:14:34,908 --> 03:14:38,786 Street Gang, ici Almighty. Me recevez-vous ?