Le téléchargement a échoué

Attention !, le téléchargement du fichier Good.Kill.2014.1080p.BluRay.x264-YIFY.srt adapté à la release Good.Kill.2014.1080p.BluRay.x264-YIFY n'a pu se terminer dans de bonnes conditions.

En effet, le Vendredi 26 Février 2021 l'host ec2-34-234-223-227.compute-1.amazonaws.com a attiré notre attention sur le fait qu'un nombre de téléchargements anormal été effectué depuis cet host.

Si vous pensez que ce bridage n'est pas fondé, nous vous invitons a nous contacter depuis la page « Contact », sinon il vous suffit de vous créer un compte pour passer ce bridage.

1
00:00:23,239 --> 00:00:25,866
APRÈS LE 11 SEPTEMBRE 2001,
L'ARMÉE AMÉRICAINE

2
00:00:25,950 --> 00:00:28,077
A COMMENCÉ À UTILISER DES
VÉHICULES AÉRIENS TÉLÉGUIDÉS

3
00:00:28,160 --> 00:00:29,370
DANS LA GUERRE
CONTRE LE TERRORISME.

4
00:00:30,496 --> 00:00:31,998
CETTE HISTOIRE
SE DÉROULE EN 2010,

5
00:00:32,081 --> 00:00:34,083
AU COURS
DE LA GRANDE ESCALADE

6
00:00:34,166 --> 00:00:35,459
DES MEURTRES CIBLÉS.

7
00:00:36,794 --> 00:00:39,922
ELLE EST BASÉE
SUR DES FAITS VÉCUS.

8
00:00:46,638 --> 00:00:48,724
Visuel sur l'objectif Kahili.

9
00:00:49,683 --> 00:00:53,437
19 h 30. On entre
dans l'heure de surveillance quatre.

10
00:00:54,479 --> 00:00:56,148
Aucun signe de la cible.

11
00:01:01,695 --> 00:01:03,155
Des civils approchent.

12
00:01:14,626 --> 00:01:15,835
Deux civils.

13
00:01:15,918 --> 00:01:18,921
Nouvelle opération.
Nouvelle position, 1-8-0.

14
00:01:19,839 --> 00:01:22,634
Insurgés aperçus à quatre kilomètres
au nord, avec des armes.

15
00:01:26,679 --> 00:01:29,725
Capteur, tire
vers les nouvelles coordonnées.

16
00:02:04,636 --> 00:02:06,262
Visuel sur le nouvel objectif.

17
00:02:07,180 --> 00:02:08,390
Réduction des gaz.

18
00:02:08,473 --> 00:02:12,143
Armes prêtes à tirer. Cibles qualifiées.
Tirez à votre discrétion.

19
00:02:12,227 --> 00:02:13,395
Compris.

20
00:02:20,194 --> 00:02:22,697
Autobus de civils, un kilomètre au sud.

21
00:02:25,241 --> 00:02:28,160
Trop près, major.
Tirez à ce passage ou annulez.

22
00:02:29,662 --> 00:02:30,746
Compris.

23
00:02:31,747 --> 00:02:32,748
Je peux l'avoir.

24
00:02:32,873 --> 00:02:33,874
Tirez quand vous êtes prêt.

25
00:02:33,958 --> 00:02:35,459
Bras maître prêt.

26
00:02:35,543 --> 00:02:37,086
Tire le laser.

27
00:02:37,169 --> 00:02:38,504
Cible pointée.

28
00:02:39,380 --> 00:02:41,133
Trois, deux,

29
00:02:42,050 --> 00:02:44,261
un, feu.

30
00:02:44,720 --> 00:02:48,056
Missile déployé.
Temps de vol, dix secondes.

31
00:02:58,233 --> 00:02:59,276
Touché.

32
00:03:14,959 --> 00:03:16,294
Bon tir.

33
00:03:18,963 --> 00:03:20,882
On n'appelle pas ça
le feu de l'enfer pour rien.

34
00:03:20,965 --> 00:03:24,010
C'est le 68 000 $ des contribuables
le mieux utilisé aujourd'hui.

35
00:03:24,093 --> 00:03:26,387
Bras maître éteint. Arme sécuritaire.

36
00:03:27,097 --> 00:03:28,474
Laser sécuritaire.

37
00:03:29,308 --> 00:03:30,434
Évaluation des dommages.

38
00:03:33,854 --> 00:03:35,481
Allez, Carlos. On accélère.

39
00:03:38,317 --> 00:03:39,318
Combien de corps ?

40
00:03:43,989 --> 00:03:45,616
J'en compte six, monsieur.

41
00:03:45,699 --> 00:03:48,494
Bonne chance pour trouver
quel morceau va dans quel cercueil.

42
00:03:49,620 --> 00:03:51,915
On se dirige vers Djalalabad.

43
00:03:53,875 --> 00:03:55,168
Fais attention à toi, Tommy.

44
00:03:55,335 --> 00:03:57,378
Tu es bec à bec avec ce Reaper
qui te relèvera.

45
00:03:57,462 --> 00:03:58,797
- Oui, monsieur.
- À deux heures.

46
00:03:59,255 --> 00:04:02,467
MQ-9. L'ingénierie américaine
à son meilleur.

47
00:04:03,676 --> 00:04:06,596
Le capitaine Christie assurera le retour.

48
00:04:14,522 --> 00:04:16,232
VOUS QUITTEZ
LES ÉTATS-UNIS D'AMÉRIQUE

49
00:05:19,130 --> 00:05:20,423
COMMANDEMENT
DU COMBAT AÉRIEN

50
00:05:20,631 --> 00:05:21,841
C'est un vrai ?

51
00:05:23,926 --> 00:05:27,014
Tu as déjà volé dans une guerre
ou quelque chose du genre ?

52
00:05:29,141 --> 00:05:32,144
J'ai descendu six talibans
au Pakistan, aujourd'hui.

53
00:05:33,437 --> 00:05:34,771
Et je vais chez moi faire un B.B.Q.

54
00:05:35,147 --> 00:05:36,481
Oui, d'accord.

55
00:05:44,781 --> 00:05:46,617
TOUS LES GROS LOTS SONT PAYÉS
PAR LA MACHINE

56
00:06:12,186 --> 00:06:14,521
- Ce n'est pas moi.
- Travis, viens ici tout de suite.

57
00:06:15,522 --> 00:06:18,025
Reviens et ramasse ton dégât.

58
00:06:18,108 --> 00:06:20,569
Ne t'éloigne pas de moi ainsi,
jeune homme !

59
00:06:20,986 --> 00:06:22,696
Ne t'en va pas.

60
00:06:23,989 --> 00:06:25,324
Travis !

61
00:06:28,285 --> 00:06:30,329
Tu peux t'en mêler
quand tu veux, Tommy.

62
00:06:30,412 --> 00:06:31,622
Je vais lui parler.

63
00:06:32,331 --> 00:06:36,086
J'ai eu un appel du directeur.
Il s'est battu avec un autre garçon.

64
00:06:36,169 --> 00:06:37,545
Il a gagné ?

65
00:06:39,464 --> 00:06:42,467
Salut, Jesse. Comment est le livre ?
Tu le recommanderais ?

66
00:06:43,343 --> 00:06:46,471
- Désolée. La maison semble avoir...
- Été bombardée ?

67
00:06:47,806 --> 00:06:49,015
Je ne l'ai pas dit.

68
00:06:49,432 --> 00:06:52,227
Je te demanderais
comment était ta journée, mais...

69
00:06:52,310 --> 00:06:53,436
- Désolé.
- Il y a une limite

70
00:06:53,520 --> 00:06:55,855
- à poser la même question.
- Merci de ne pas demander.

71
00:06:57,357 --> 00:06:59,819
Tu sais, il ne passe pas en math.
Il lui faut un tuteur.

72
00:07:00,695 --> 00:07:03,990
Combien ça coûtera ?
Tu ne peux pas l'aider ?

73
00:07:05,116 --> 00:07:07,952
D'où penses-tu qu'il prend ça ?
C'est à cause de moi s'il échoue.

74
00:07:08,035 --> 00:07:09,495
C'est vrai.

75
00:07:10,121 --> 00:07:11,789
Je commence à travailler
de nuit demain.

76
00:07:14,208 --> 00:07:15,459
D'accord.

77
00:07:51,748 --> 00:07:53,541
Tu sembles être à des kilomètres.

78
00:07:57,587 --> 00:07:58,755
12 000 ?

79
00:08:01,382 --> 00:08:02,675
C'est une blague.

80
00:08:07,096 --> 00:08:09,099
Je vais aller me chercher
un verre d'eau.

81
00:08:10,642 --> 00:08:12,269
Tu veux quelque chose ?

82
00:08:15,439 --> 00:08:16,607
Oui, je veux bien.

83
00:08:31,873 --> 00:08:33,291
C'est le rêve, Tommy.

84
00:08:34,292 --> 00:08:35,835
Salut, Dan.

85
00:09:01,153 --> 00:09:04,365
Mesdames et messieurs,
l'aéronef que vous regardez

86
00:09:04,448 --> 00:09:06,617
n'est pas l'avenir de la guerre.

87
00:09:06,700 --> 00:09:08,786
L'avenir est maintenant et sur-le-champ.

88
00:09:09,370 --> 00:09:10,788
Que ce soit de jour ou de nuit,

89
00:09:10,871 --> 00:09:13,958
il y a des douzaines de ces machines
dans le ciel, au-dessus

90
00:09:14,041 --> 00:09:15,417
de nos théâtres d'opérations.

91
00:09:15,501 --> 00:09:19,381
La plupart se trouvent au jardin d'Éden
qu'est l'Afghanistan.

92
00:09:19,464 --> 00:09:21,466
On dit même que c'est
le nouvel oiseau national.

93
00:09:22,968 --> 00:09:24,261
J'imagine que vous savez

94
00:09:24,344 --> 00:09:26,596
qu'on ne les fait pas voler d'ici à là-bas.

95
00:09:26,680 --> 00:09:28,431
Mais je ne devrais rien présumer.

96
00:09:28,515 --> 00:09:30,851
J'ai des trucs plus vieux
que vous dans mon frigo.

97
00:09:30,976 --> 00:09:33,770
Tous les décollages et les atterrissages
se produisent

98
00:09:33,854 --> 00:09:36,523
autour de l'un ou l'autre
de ces endroits perdus

99
00:09:36,606 --> 00:09:38,525
où on est en guerre ce jour-là.

100
00:09:38,608 --> 00:09:41,778
C'est parce que ces machines
sont terribles à décoller et à atterrir.

101
00:09:41,862 --> 00:09:44,115
Alors, une fois dans les airs,
on reprend le contrôle.

102
00:09:44,198 --> 00:09:46,659
Ces messieurs
vous expliqueront en détail

103
00:09:46,742 --> 00:09:48,077
comment on le fait.

104
00:09:49,203 --> 00:09:52,832
Mais avant, je veux mentionner
une chose sur ce programme.

105
00:09:53,291 --> 00:09:55,543
On est souvent critiqués par le public.

106
00:09:56,002 --> 00:09:58,796
Et j'ai entendu tous les arguments
des âmes sensibles.

107
00:09:58,880 --> 00:10:01,090
J'ai lu plusieurs autocollants
sur les pare-chocs :

108
00:10:01,174 --> 00:10:02,842
"L'armée aérienne reste assise"

109
00:10:02,925 --> 00:10:04,260
"et joue une guerre à la Wii."

110
00:10:04,802 --> 00:10:07,723
C'est une perte de temps,
car l'Armée de l'air des États-Unis

111
00:10:07,806 --> 00:10:10,225
commande plus de drones que de jets.

112
00:10:10,767 --> 00:10:14,188
Pardon, des "aéronefs télépilotés".
Ou peu importe le nom.

113
00:10:15,355 --> 00:10:17,232
Les drones n'iront nulle part.

114
00:10:17,900 --> 00:10:19,776
En fait, ils vont partout.

115
00:10:23,906 --> 00:10:26,575
Mais je ne crois pas
mes balivernes non plus.

116
00:10:26,742 --> 00:10:30,246
Parce qu'on aime emballer le tout
dans de belles paroles.

117
00:10:31,748 --> 00:10:35,585
Poursuivre une cible,
une frappe chirurgicale,

118
00:10:35,668 --> 00:10:37,503
neutraliser une menace.

119
00:10:38,087 --> 00:10:40,256
Ne vous méprenez pas.

120
00:10:41,758 --> 00:10:43,259
On tue des gens.

121
00:10:44,052 --> 00:10:46,387
Alors, je vais vous le répéter
tous les jours.

122
00:10:46,471 --> 00:10:48,431
Ce n'est pas une foutue PlayStation.

123
00:10:50,433 --> 00:10:54,188
Même si le haut commandement
n'aime pas l'admettre,

124
00:10:54,271 --> 00:10:56,273
notre opération a été développée
sur une Xbox.

125
00:10:57,524 --> 00:10:59,318
La moitié d'entre vous a été recrutée

126
00:10:59,401 --> 00:11:02,363
dans un centre commercial parce que
vous êtes une bande de joueurs.

127
00:11:02,446 --> 00:11:04,949
La guerre est un jeu de tir
à la première personne.

128
00:11:05,032 --> 00:11:07,117
Mais quand vous tirez sur la gâchette,

129
00:11:07,201 --> 00:11:08,702
c'est pour vrai.

130
00:11:11,789 --> 00:11:14,291
Ce ne sont pas des pixels qui explosent.

131
00:11:17,629 --> 00:11:21,633
C'est de la chair et du foutu sang.

132
00:11:23,843 --> 00:11:26,346
Quand vous tirez sur la gâchette ici,
quelqu'un meurt.

133
00:11:27,472 --> 00:11:29,808
Maintenant, partez.

134
00:11:31,935 --> 00:11:33,395
Disposez.

135
00:11:33,478 --> 00:11:34,938
Attention !

136
00:11:35,689 --> 00:11:38,316
C'est beaucoup de recrues
pour une guerre qui se termine.

137
00:11:38,400 --> 00:11:41,070
Combien de vols as-tu faits ?
Trois mille heures de F-16,

138
00:11:41,153 --> 00:11:44,156
six affectations, 200 sorties
de combat avant d'arriver ici ?

139
00:11:44,240 --> 00:11:47,660
Maintenant, on me les envoie
après 40 heures dans un foutu Cessna.

140
00:11:47,743 --> 00:11:49,495
Si ça continue,
ils ne feront même plus ça.

141
00:11:49,578 --> 00:11:52,623
Un jour, on ne fera que leur
mettre un levier entre les mains.

142
00:11:54,125 --> 00:11:56,585
En passant,
j'ai un nouveau copilote pour toi.

143
00:11:57,003 --> 00:12:00,673
Le dernier test
de Carlos est sorti positif. Cocaïne.

144
00:12:01,257 --> 00:12:02,675
Je crois qu'il voulait être pris.

145
00:12:02,759 --> 00:12:04,177
Tu as vu comme il tremblait.

146
00:12:04,678 --> 00:12:08,098
C'est un surmenage classique.
Ça t'arrive à 24 ans.

147
00:12:08,181 --> 00:12:10,767
Quand j'avais 24 ans,
le surmenage n'existait pas.

148
00:12:10,851 --> 00:12:12,102
C'est elle, là ?

149
00:12:12,185 --> 00:12:14,438
Oui, je sais, elle a l'air d'une enfant.

150
00:12:14,521 --> 00:12:17,232
Elle a 500 heures dans un Reaper,
100 dans un Predator.

151
00:12:18,442 --> 00:12:19,985
La meilleure recrue de Holloman.

152
00:12:20,068 --> 00:12:23,739
Écoute, on vient de nous informer
qu'on doit augmenter les attaques,

153
00:12:24,281 --> 00:12:26,659
car on nous a dit
qu'ils augmentaient leurs attaques.

154
00:12:27,118 --> 00:12:28,494
Mon entraîneur de football disait :

155
00:12:28,578 --> 00:12:30,330
"Attaquez les premiers."

156
00:12:33,374 --> 00:12:34,584
Qu'est-ce qui se passe ?

157
00:12:35,209 --> 00:12:36,878
Vous me trouvez un avion, monsieur ?

158
00:12:38,755 --> 00:12:41,507
- Tu n'as pas entendu ce que j'ai dit ?
- J'ai entendu. Mais...

159
00:12:41,591 --> 00:12:44,260
Ils arrachent les pilotes de leur avion
plus vite que jamais.

160
00:12:44,344 --> 00:12:48,181
Je sais ce que tu ressens. C'est passer
d'une Ferrari à une Ford Fiesta...

161
00:12:49,474 --> 00:12:51,393
Tu penses qu'on aime voler à 1-G ?

162
00:12:54,188 --> 00:12:56,565
Très bien, je vais voir
ce que je peux faire. D'accord ?

163
00:12:56,648 --> 00:12:58,233
- Merci, monsieur.
- Très bien.

164
00:13:01,403 --> 00:13:04,406
Ne dis rien, Drier. Egan ne peut pas
souffrir de surmenage.

165
00:13:04,490 --> 00:13:06,867
J'ai besoin de quelqu'un
qui peut faire voler ces dodos.

166
00:13:08,744 --> 00:13:13,166
Comment sentir une turbulence sur
un avion à 12 000 km ? C'est stupide.

167
00:13:13,875 --> 00:13:16,669
Les autres font comme
s'ils sont dans un avion en Afghanistan.

168
00:13:16,753 --> 00:13:19,255
Egan est dans un avion en Afghanistan.

169
00:13:26,930 --> 00:13:28,348
Suarez, resserre.

170
00:13:32,394 --> 00:13:35,730
On n'a presque plus de carburant.
Impossible d'attendre qu'il s'arrête.

171
00:13:35,855 --> 00:13:36,899
Je le prends en mouvement.

172
00:13:37,358 --> 00:13:39,276
- Vieux Predator, Tommy.
- Le décalage ?

173
00:13:39,944 --> 00:13:41,487
Latence de 2,2 secondes.

174
00:13:43,614 --> 00:13:46,534
Comment savez-vous où il sera
dans deux secondes, monsieur ?

175
00:13:46,617 --> 00:13:48,244
On ne lance pas là où est le receveur.

176
00:13:48,327 --> 00:13:49,787
On lance où il sera.

177
00:13:49,870 --> 00:13:50,996
Je le devance légèrement.

178
00:13:56,252 --> 00:13:58,003
Un Minnesota, deux Minnesota...

179
00:13:59,171 --> 00:14:01,049
Ça ne devrait pas
être Mississippi, monsieur ?

180
00:14:01,133 --> 00:14:02,467
Je suis de Saint Paul.

181
00:14:03,176 --> 00:14:04,302
Je devance d'une autre demie.

182
00:14:08,181 --> 00:14:09,641
On est prêt à tirer.

183
00:14:09,724 --> 00:14:12,394
Bras maître allumé. Arme prête.

184
00:14:13,311 --> 00:14:16,982
Trois, deux, un, feu.

185
00:14:18,108 --> 00:14:19,651
Temps de vol, 12 secondes.

186
00:14:30,872 --> 00:14:31,914
Oui !

187
00:14:31,998 --> 00:14:33,499
Je les ai eus, ces fils de putes.

188
00:14:34,167 --> 00:14:35,168
Bien visé.

189
00:14:38,588 --> 00:14:41,591
- Terf.
- Terf ? C'est quoi terf, monsieur ?

190
00:14:41,674 --> 00:14:42,884
Totalement et royalement foutu.

191
00:14:44,594 --> 00:14:46,596
Et je pense que ces messieurs le sont.

192
00:14:47,431 --> 00:14:48,474
Merci, monsieur.

193
00:14:48,807 --> 00:14:50,767
Alors, je la regarde
et elle me regarde, oui ?

194
00:14:50,851 --> 00:14:53,896
Je décide d'aller la voir
et de me présenter.

195
00:14:53,979 --> 00:14:56,940
Je dis : "Bonjour,
je suis le capitaine Joseph Zimmer."

196
00:14:57,024 --> 00:14:58,358
- Bien.
- Tu sais quoi ?

197
00:14:58,734 --> 00:15:01,195
Elle dit qu'elle s'appelle Anita Mann.

198
00:15:01,528 --> 00:15:02,738
- C'est drôle.
- Oui.

199
00:15:02,821 --> 00:15:04,281
Elle était bourrée, bien sûr.

200
00:15:04,364 --> 00:15:06,658
Dans un bar de Mandalay Bay,
avec cinq de ses amies.

201
00:15:06,742 --> 00:15:08,452
Elle est impatiente que je monte.

202
00:15:09,077 --> 00:15:12,373
La fille se mariait le foutu lendemain.

203
00:15:13,124 --> 00:15:16,127
Mon dernier enterrement
de vie de garçon était pour Dick Burns.

204
00:15:16,211 --> 00:15:17,378
C'était ça ou Hugh Jorgen.

205
00:15:19,047 --> 00:15:20,131
Élégant.

206
00:15:27,472 --> 00:15:29,891
- Tu t'es portée volontaire ?
- Ou volontaire désignée ?

207
00:15:31,226 --> 00:15:35,064
Je suis venue volontairement.
Oui, j'avais hâte de signer.

208
00:15:35,147 --> 00:15:38,609
Champs de bataille et blackjack ?
Le rêve de toutes les filles.

209
00:15:39,568 --> 00:15:40,569
Toi ?

210
00:15:40,653 --> 00:15:42,613
Dans ma voie,
c'est le mieux après Langley.

211
00:15:43,197 --> 00:15:46,742
J'ai postulé deux fois. Je n'ai jamais
dépassé la vérification d'antécédents.

212
00:15:47,910 --> 00:15:49,495
Je le jure, je ne sais pas ce que c'est.

213
00:15:49,578 --> 00:15:52,248
Je ne me souviens pas avoir fait
quelque chose de si mal.

214
00:15:52,414 --> 00:15:56,752
J'ai piloté des cargos, Globemasters.
Je pourrais travailler pour UPS rendu là.

215
00:15:57,921 --> 00:16:00,590
Si tu veux suivre l'action,
c'est le fer de lance.

216
00:16:08,390 --> 00:16:09,474
J'ai fait six affectations.

217
00:16:11,560 --> 00:16:16,022
Après la dernière, je suis revenu d'Irak,
une rangée de S.C.S. sur le tarmac.

218
00:16:16,106 --> 00:16:17,816
Des F-16 en gardiennage.

219
00:16:18,900 --> 00:16:21,195
Fais une affectation de U.A.V.,
qu'ils ont dit.

220
00:16:22,488 --> 00:16:23,614
J'en suis à ma troisième.

221
00:16:26,701 --> 00:16:28,286
Tu as une famille.

222
00:16:28,369 --> 00:16:30,538
Ça doit être bien d'être à la maison
et de les voir.

223
00:16:33,457 --> 00:16:34,667
On est en service.

224
00:16:52,978 --> 00:16:54,771
Là où les super-pouvoirs vont mourir.

225
00:16:56,481 --> 00:17:00,152
Pas les Britanniques,
pas les Soviétiques, pas nous.

226
00:17:00,611 --> 00:17:04,156
Genghis Kan ne pouvait pas
s'accrocher à cet endroit.

227
00:17:05,991 --> 00:17:08,369
Personne ne gagne de guerre
en Afghanistan.

228
00:17:09,037 --> 00:17:13,082
Pour gagner, il ne faut jamais y mettre
le pied. Reste 3 km au-dessus.

229
00:17:13,166 --> 00:17:16,794
On a mis 600 heures de Reaper
sur cette cible, monsieur.

230
00:17:17,629 --> 00:17:22,300
Avec respect, monsieur,
peut-être qu'on a la mauvaise adresse ?

231
00:17:23,134 --> 00:17:25,511
Ce n'est pas ce que dit
notre renseignement, major.

232
00:17:25,595 --> 00:17:27,221
C'est la planque
du nouveau Numéro deux.

233
00:17:32,686 --> 00:17:33,687
Qui est-elle ?

234
00:17:33,771 --> 00:17:37,316
Selon notre renseignement,
elle n'est pas reliée. Aide ménagère.

235
00:17:37,733 --> 00:17:39,401
Je pense toujours
qu'ils peuvent nous voir.

236
00:17:40,361 --> 00:17:44,531
À 3 km, même si elle regarde
directement, elle ne peut pas nous voir.

237
00:17:45,991 --> 00:17:47,993
Je m'ennuie à seulement
la regarder travailler.

238
00:17:48,118 --> 00:17:50,913
Ma femme à la foutue piscine
ne survivrait pas une journée ici.

239
00:18:16,189 --> 00:18:18,776
- Ça devient intéressant.
- Concentre-toi sur les lieux.

240
00:18:32,873 --> 00:18:35,334
Ce n'est pas que je n'aime pas
la regarder avec son fils,

241
00:18:35,418 --> 00:18:37,336
mais je dois rentrer
avant le réveil des miens.

242
00:18:37,420 --> 00:18:39,755
- C'est à vous, major.
- Oui. Bonne nuit, monsieur.

243
00:18:58,900 --> 00:19:01,361
- C'est la cible ?
- Non.

244
00:19:02,654 --> 00:19:04,114
Notre homme est aussi rond que grand.

245
00:19:04,197 --> 00:19:05,616
Ce n'est pas lui.

246
00:19:26,846 --> 00:19:28,474
Que fait-il ?

247
00:19:31,643 --> 00:19:32,728
Merde.

248
00:19:42,780 --> 00:19:43,781
Seigneur.

249
00:20:49,724 --> 00:20:50,892
Salut, Tommy.

250
00:20:55,397 --> 00:20:57,607
J'ai entendu
que tu veux retourner au combat.

251
00:21:02,280 --> 00:21:03,614
Tu l'as déjà dit à Molly ?

252
00:21:05,950 --> 00:21:07,201
Pas encore.

253
00:21:07,660 --> 00:21:10,121
Écoute, ne le prends pas mal,

254
00:21:10,204 --> 00:21:11,998
mais es-tu devenu fou ?

255
00:21:13,207 --> 00:21:14,834
Regarde autour de toi, mec.

256
00:21:15,418 --> 00:21:17,837
On peut revenir à la maison le soir,
voir nos enfants,

257
00:21:17,920 --> 00:21:21,465
coucher avec notre femme et ne pas
se demander s'il y a un mec avec elle.

258
00:21:23,259 --> 00:21:25,846
Écoute, je ne sais même pas
si ça arrivera.

259
00:21:27,306 --> 00:21:28,348
C'est une monstrueuse erreur.

260
00:21:28,432 --> 00:21:30,267
- Prends ça !
- Prends ça !

261
00:21:30,350 --> 00:21:33,103
Hé ! On ne tire pas sur le chef.
Êtes-vous fous ?

262
00:21:34,980 --> 00:21:36,857
Sortez d'ici. Non, non, non !

263
00:21:36,940 --> 00:21:38,775
Allez, ou je vous fais cuire.

264
00:21:38,942 --> 00:21:42,112
Allez, non, non. Partez.
Je vous cuis tous les deux.

265
00:21:43,739 --> 00:21:46,158
Il est tranquille. Il se fâche parfois ?

266
00:21:47,242 --> 00:21:48,619
Pratiquement jamais.

267
00:21:49,287 --> 00:21:50,413
Et quand ça arrive ?

268
00:21:52,707 --> 00:21:54,459
Il est encore plus tranquille.

269
00:21:55,960 --> 00:21:57,837
Je vais me chercher un autre verre.

270
00:22:06,346 --> 00:22:07,388
Regarde-toi.

271
00:22:08,598 --> 00:22:10,391
Tu y es allée à fond aujourd'hui,
madame Egan.

272
00:22:10,475 --> 00:22:11,601
Allons donc.

273
00:22:12,811 --> 00:22:13,812
Santé.

274
00:22:32,581 --> 00:22:33,832
Qu'est-ce que c'est ?

275
00:22:39,798 --> 00:22:41,049
Tu donnes ta démission ?

276
00:22:44,844 --> 00:22:47,681
- Tu es candidat pour une promotion.
- J'allais t'en parler.

277
00:22:47,764 --> 00:22:49,891
- L'augmentation de salaire...
- Seulement...

278
00:22:51,935 --> 00:22:54,771
C'est juste si je n'ai pas
un siège sur le Viper.

279
00:22:55,855 --> 00:22:59,067
Le combat ? C'est ce que tu veux faire ?

280
00:22:59,652 --> 00:23:01,904
Pour inquiéter les enfants de nouveau ?

281
00:23:01,988 --> 00:23:04,865
Pour ne plus les voir, ou me voir moi ?

282
00:23:07,368 --> 00:23:11,288
C'est si désagréable, ce que tu fais là ?

283
00:23:12,707 --> 00:23:14,458
Tu aides encore des gens, non ?

284
00:23:18,045 --> 00:23:20,297
Que se passe-t-il à la base ?

285
00:23:20,381 --> 00:23:23,802
Personne d'autre ne semble
se préoccuper du foutu niveau d'accès.

286
00:23:24,761 --> 00:23:28,223
- Je suis ta femme.
- Ce n'est pas le niveau d'accès.

287
00:23:29,307 --> 00:23:33,812
Je ne veux pas tout ressasser.
Ça ne donne rien.

288
00:23:33,895 --> 00:23:37,024
Si j'ai une mauvaise journée,
pourquoi tout verser sur toi ?

289
00:23:37,107 --> 00:23:39,651
Ça m'aiderait ? Ça t'aiderait ?

290
00:23:39,735 --> 00:23:42,988
Tu ne sais pas ce qui m'aiderait.
Je comprends.

291
00:23:43,071 --> 00:23:45,866
Je comprends que tu ne veux pas
m'en parler.

292
00:23:45,949 --> 00:23:48,369
Mais tu ne veux parler de rien.

293
00:23:48,453 --> 00:23:50,997
Je veux dire, Seigneur,
si je ne commençais pas à parler,

294
00:23:51,080 --> 00:23:53,291
on ne parlerait jamais !

295
00:23:57,420 --> 00:23:59,839
Depuis la réduction progressive,
rien n'est pareil.

296
00:23:59,922 --> 00:24:01,257
Tu le sais.

297
00:24:01,340 --> 00:24:04,427
Je veux que tout soit comme avant.

298
00:24:04,594 --> 00:24:08,931
C'était plus inquiétant, mais au moins,
on se faisait rire.

299
00:24:10,601 --> 00:24:12,352
On l'a fait dans toute la maison.

300
00:24:13,479 --> 00:24:15,522
On l'a fait dans les stationnements.

301
00:24:17,191 --> 00:24:20,444
Même si on n'était pas
toujours ensemble,

302
00:24:20,527 --> 00:24:23,197
quand on l'était, c'était réel.

303
00:24:23,947 --> 00:24:25,783
Je te rendais...

304
00:24:26,158 --> 00:24:28,160
Je te rendais heureuse.

305
00:24:30,370 --> 00:24:34,334
Je ne peux pas être cette personne
si je ne fais pas ce que je fais.

306
00:24:35,919 --> 00:24:38,963
Je suis pilote, mais je ne vole pas.

307
00:24:39,923 --> 00:24:41,633
- Tom.
- C'est seulement que...

308
00:24:44,302 --> 00:24:48,181
Je ne sais pas ce que je fais,
mais ce n'est pas piloter.

309
00:25:08,577 --> 00:25:09,620
Bonjour, major.

310
00:25:11,372 --> 00:25:12,873
Comment va la guerre antiterroriste ?

311
00:25:13,541 --> 00:25:15,209
Comme votre guerre contre la drogue.

312
00:25:18,003 --> 00:25:20,549
Oui. Conduisez prudemment.

313
00:25:40,110 --> 00:25:42,779
Rien n'explose comme les explosifs.

314
00:25:42,863 --> 00:25:45,283
Une manufacture d'engins explosifs
va faire faillite.

315
00:25:46,993 --> 00:25:50,454
Dès qu'il revient de pisser
pour la dernière fois de sa vie, on le tue.

316
00:25:51,289 --> 00:25:53,457
Prêt à tirer. Tirez-les.

317
00:25:53,541 --> 00:25:55,042
Têtes explosives sur la tête.

318
00:25:57,044 --> 00:25:59,589
Zut. Zut, j'ai perdu le lien.

319
00:26:00,715 --> 00:26:02,300
Le Reaper est en pilote automatique.

320
00:26:02,383 --> 00:26:05,469
Procédure d'attente automatique,
figure huit, altitude inconnue.

321
00:26:05,553 --> 00:26:08,599
- Retrouve-le.
- J'essaie.

322
00:26:11,393 --> 00:26:13,604
D'accord, je l'ai. On est de retour.

323
00:26:13,687 --> 00:26:15,189
Laser allumé.

324
00:26:16,815 --> 00:26:17,816
Je verrouille la cible.

325
00:26:22,196 --> 00:26:23,447
Flammes de l'enfer sur les deux.

326
00:26:32,582 --> 00:26:35,543
Bras maître allumé. Arme prête.

327
00:26:35,668 --> 00:26:37,212
Tire quand tu es prêt.

328
00:26:37,420 --> 00:26:41,007
Trois, deux, un, feu.

329
00:26:41,424 --> 00:26:42,717
Missiles lancés.

330
00:26:45,053 --> 00:26:46,471
Merde, qu'est-ce que c'est, ça ?

331
00:26:46,596 --> 00:26:48,681
- Merde.
- Temps de vol ?

332
00:26:48,765 --> 00:26:50,725
- Sept secondes.
- On annule ?

333
00:26:51,559 --> 00:26:53,186
Négatif. Impact dans trois secondes.

334
00:26:53,269 --> 00:26:56,649
Courez, petits cons ! Partez...

335
00:27:05,950 --> 00:27:06,951
Où sont-ils ?

336
00:27:26,930 --> 00:27:28,682
Bras maître éteint.

337
00:27:30,684 --> 00:27:32,269
Arme sécuritaire.

338
00:27:48,911 --> 00:27:50,454
Je sais ce que tu penses.

339
00:27:51,205 --> 00:27:54,000
Je devais être pilote avant Ponce Pilate.

340
00:28:01,299 --> 00:28:03,092
Tu es religieux, major ?

341
00:28:06,346 --> 00:28:07,389
Tu ne jures jamais.

342
00:28:08,557 --> 00:28:11,727
Oui, je ne pense pas que ça aide,
sinon je le ferais.

343
00:28:12,185 --> 00:28:15,522
J'en prendrais peut-être l'habitude
en volant. En volant vraiment.

344
00:28:16,523 --> 00:28:19,234
Oui, peu de têtes brûlées
restent dans les airs.

345
00:28:20,444 --> 00:28:21,778
Ceux qui passent le cours de pilote

346
00:28:21,862 --> 00:28:23,030
nous doivent en général un F-16.

347
00:28:26,575 --> 00:28:28,161
Je dois un phantom.

348
00:28:34,751 --> 00:28:36,461
Comment vont les choses à la maison ?

349
00:28:40,340 --> 00:28:41,674
Je ne peux pas me plaindre.

350
00:28:42,717 --> 00:28:46,387
C'est ça, n'est-ce pas ?
On ne peut pas se plaindre.

351
00:28:47,513 --> 00:28:49,974
Essaie de conter notre triste histoire
aux soldats au sol.

352
00:28:50,975 --> 00:28:52,478
Ils pensaient déjà qu'on était faibles

353
00:28:52,561 --> 00:28:54,188
quand on volait avec nos avions.

354
00:28:55,022 --> 00:28:58,192
Non. Personne ne s'apitoie pour nous.

355
00:29:00,486 --> 00:29:02,863
Il faut continuer à compartimenter.

356
00:29:04,782 --> 00:29:07,451
Peu importe
que les compartiments soient trop près.

357
00:29:09,912 --> 00:29:11,330
Avant, dans une guerre contre un pays

358
00:29:11,413 --> 00:29:13,665
on allait vraiment dans le pays.

359
00:29:13,749 --> 00:29:16,544
On s'enrôlait pour voir le monde,
rencontrer des étrangères.

360
00:29:19,005 --> 00:29:21,257
C'était mieux quand on était déployés.

361
00:29:22,509 --> 00:29:24,928
Il y avait une guerre et il y avait...

362
00:29:29,766 --> 00:29:32,060
Tu n'es pas à blâmer pour ça.

363
00:29:33,686 --> 00:29:34,938
Les enfants.

364
00:29:37,315 --> 00:29:39,110
Mauvais endroit, mauvais moment.

365
00:29:39,944 --> 00:29:41,320
Ça arrive.

366
00:29:42,154 --> 00:29:44,198
Oui. Ça arrive.

367
00:29:51,622 --> 00:29:54,708
On a tous tiré dans cette boîte, Tommy.

368
00:29:54,792 --> 00:29:56,043
On l'a tous fait.

369
00:29:57,628 --> 00:29:59,922
Merci de me dire ça, monsieur,

370
00:30:01,591 --> 00:30:03,260
mais on sait tous les deux que j'ai tiré.

371
00:30:08,473 --> 00:30:09,891
Tu veux savoir ce que j'en pense ?

372
00:30:09,975 --> 00:30:11,893
Voici ce que j'en pense.

373
00:30:13,061 --> 00:30:16,815
On ne savait pas
que ces enfants allaient être là.

374
00:30:19,151 --> 00:30:22,070
Mais ils savaient
qu'il y avait des enfants

375
00:30:22,154 --> 00:30:25,032
dans les 767 qu'ils ont écrasés
sur les tours jumelles.

376
00:30:25,116 --> 00:30:27,869
Ils ont dû les dépasser
pour se rendre à la cabine de pilotage.

377
00:30:32,790 --> 00:30:34,917
Mais bon, je ne veux pas
que tu aies peur de tirer.

378
00:30:38,171 --> 00:30:39,505
Prends une journée de congé.

379
00:30:41,424 --> 00:30:43,176
Je pense que tu as besoin
d'un peu de I&S.

380
00:30:44,719 --> 00:30:46,387
Ivresse et sexe.

381
00:30:47,346 --> 00:30:48,640
C'est vrai.

382
00:30:56,940 --> 00:30:59,526
Pourquoi porte-t-on
notre habit de vol, monsieur ?

383
00:31:52,414 --> 00:31:54,375
De quoi s'agit-il, Drier ?

384
00:31:58,420 --> 00:32:01,591
- Drier !
- Je ne peux pas le dire, monsieur.

385
00:32:04,261 --> 00:32:06,555
Ça ne ressemble pas
à une remise de médailles.

386
00:32:10,850 --> 00:32:12,102
Assoyez-vous.

387
00:32:14,020 --> 00:32:16,022
Selon un ordre d'en haut,

388
00:32:16,106 --> 00:32:18,108
pour un certain nombre de missions,

389
00:32:18,191 --> 00:32:19,901
on doit servir un autre maître.

390
00:32:20,944 --> 00:32:22,405
Les Chrétiens Inter-Agissent.

391
00:32:24,824 --> 00:32:25,825
La C.I.A.

392
00:32:26,993 --> 00:32:28,244
- Merci, monsieur.
- Très bien.

393
00:32:28,327 --> 00:32:31,372
- On reçoit des ordres de la C.I.A. ?
- Oui, c'est exact, Christie.

394
00:32:31,455 --> 00:32:34,458
La C.I.A. reçoit des ordres
de l'administration,

395
00:32:34,542 --> 00:32:36,877
et comme on a juré d'obéir
à la même administration,

396
00:32:36,961 --> 00:32:39,922
même si c'est désagréable de recevoir
des ordres d'un bureaucrate,

397
00:32:40,631 --> 00:32:43,050
oui, on reçoit des ordres de la C.I.A.

398
00:32:44,552 --> 00:32:47,389
Je veux que vous soyez préparés,

399
00:32:48,348 --> 00:32:51,393
les gens en Virginie opèrent
sous différentes règles d'engagement.

400
00:32:52,352 --> 00:32:55,564
Ils progressent selon ce qu'ils appellent
des "attaques personnelles",

401
00:32:55,647 --> 00:32:58,108
là où on est certain
que la cible est un méchant.

402
00:32:58,692 --> 00:33:00,777
Ils ont créé une "attaque signature".

403
00:33:02,779 --> 00:33:04,114
C'est en fait une frappe

404
00:33:04,197 --> 00:33:06,366
qui n'est pas basée sur
des soupçons de culpabilité,

405
00:33:06,450 --> 00:33:08,493
mais sur un type de comportement.

406
00:33:09,454 --> 00:33:12,832
Vous pourriez donc devoir tirer
sur un pauvre idiot au Waziristan

407
00:33:12,915 --> 00:33:15,251
qui porte un AK-47,
même si on sait tous

408
00:33:15,335 --> 00:33:19,130
que tout le monde au Waziristan,
mamans comprises, a un AK-47.

409
00:33:19,213 --> 00:33:20,798
Et leur droit de porter une arme ?

410
00:33:25,511 --> 00:33:26,763
J'ai ma propre opinion

411
00:33:26,846 --> 00:33:29,140
sur la raison du développement
de notre mission,

412
00:33:29,223 --> 00:33:31,559
mais je devrais la garder pour moi.

413
00:33:33,604 --> 00:33:35,105
Et puis merde.

414
00:33:36,815 --> 00:33:41,278
C'est bien plus facile de tuer ces gens
que de les capturer.

415
00:33:41,362 --> 00:33:44,198
Ça a du sens, monsieur.
Si on les capture, on les torture.

416
00:33:48,369 --> 00:33:49,370
Je m'excuse, monsieur.

417
00:33:50,537 --> 00:33:52,706
Il y a bien le cas gênant
de Guantánamo.

418
00:33:53,916 --> 00:33:56,461
Mais c'est surtout
à cause du coût en "sang et en argent",

419
00:33:56,544 --> 00:33:59,589
selon ces hypocrites de D.C.,
qui ne paient ni l'un ni l'autre.

420
00:33:59,673 --> 00:34:02,175
Ils savent que si on veut
les capturer et non les tuer,

421
00:34:02,258 --> 00:34:04,302
on risque de se faire tuer
ou capturer nous-mêmes.

422
00:34:04,386 --> 00:34:07,472
Et le public est fatigué
de voir des cercueils

423
00:34:07,555 --> 00:34:09,099
défiler sur les convoyeurs des avions.

424
00:34:09,182 --> 00:34:13,061
Et le Pentagone est embarrassé
par ces vidéos sur Al Jazeera

425
00:34:13,144 --> 00:34:15,897
dans lesquelles
un marine dénonce les États-Unis

426
00:34:15,980 --> 00:34:19,735
juste avant que sa tête ne soit séparée
de son corps, donc...

427
00:34:21,654 --> 00:34:23,489
Pour plusieurs,
de tous les mauvais choix,

428
00:34:23,572 --> 00:34:25,032
on est le moins mauvais.

429
00:34:27,952 --> 00:34:30,121
Ne me demandez pas
si c'est une guerre juste.

430
00:34:33,332 --> 00:34:34,625
Ce n'est pas notre choix.

431
00:34:37,545 --> 00:34:39,130
Pour nous, c'est juste une guerre.

432
00:34:41,674 --> 00:34:45,512
Tommy, tu prends le commandement.
Ed, tu es second.

433
00:34:45,595 --> 00:34:46,805
Tu prends la relève

434
00:34:46,888 --> 00:34:49,307
de la mission de surveillance
si convoitée de Tommy.

435
00:34:52,102 --> 00:34:53,103
Très bien.

436
00:34:56,732 --> 00:34:59,359
- Allons en Afghanistan.
- Voler et frire.

437
00:35:05,991 --> 00:35:09,996
Entre nous, l'Armée de l'air
planifie avec le Pentagone

438
00:35:10,538 --> 00:35:12,832
de mener tout le spectacle sans pilote.

439
00:35:13,291 --> 00:35:15,752
Et ils ne veulent pas

440
00:35:15,835 --> 00:35:19,213
de problèmes avec les missions
pour les espions.

441
00:35:21,048 --> 00:35:23,217
J'ai toujours pu compter
sur toi, Tommy.

442
00:35:24,677 --> 00:35:26,888
Vous pouvez compter
sur moi maintenant, monsieur.

443
00:35:28,347 --> 00:35:30,350
Je prends mes ordres de vous.

444
00:35:46,617 --> 00:35:48,118
Ici Johns.

445
00:35:49,161 --> 00:35:51,330
Lieutenant-colonel Johns.

446
00:35:51,497 --> 00:35:55,168
De toutes les équipes de U.A.V.
du 61e Escadron d'attaque,

447
00:35:55,335 --> 00:35:59,756
l'équipe 3-2 a été sélectionnée
pour mener des opérations spéciales

448
00:35:59,839 --> 00:36:01,257
dans la guerre contre le terrorisme.

449
00:36:01,966 --> 00:36:06,304
Pour des raisons de sécurité,
toutes les missions que vous mènerez

450
00:36:06,387 --> 00:36:08,556
pour nous ne sont jamais arrivées.

451
00:36:11,851 --> 00:36:14,687
Vous pouvez vous référer
à nous comme Langley.

452
00:36:16,941 --> 00:36:19,276
On est à l'endroit assigné, Langley.

453
00:36:19,360 --> 00:36:21,237
On a un visuel sur l'habitation.

454
00:36:21,320 --> 00:36:22,988
On voit ce que vous voyez.

455
00:36:23,614 --> 00:36:25,950
La cible est Abu al-Mahid.

456
00:36:26,200 --> 00:36:30,037
Il essaie de changer sa routine,
il change toujours d'endroit.

457
00:36:30,120 --> 00:36:32,790
Il ne dort jamais dans la même maison
deux jours de suite.

458
00:36:32,873 --> 00:36:35,209
Mais on a trouvé un modèle
dans son comportement.

459
00:36:35,876 --> 00:36:37,461
Selon nos observations,

460
00:36:37,545 --> 00:36:40,882
il doit se trouver à cette structure
à l'est d'Herat à 0900.

461
00:36:41,007 --> 00:36:43,426
Monsieur, il ne ressemble pas
à un taliban.

462
00:36:43,510 --> 00:36:45,846
S'ils avaient le courage
de porter des uniformes.

463
00:36:45,929 --> 00:36:47,889
- Question, Langley...
- On l'a entendue.

464
00:36:49,057 --> 00:36:51,393
On a reçu des renseignements fiables
d'un informateur.

465
00:36:51,476 --> 00:36:54,896
- Un informateur payé ?
- Un informateur fiable.

466
00:36:55,021 --> 00:36:57,899
Il n'est pas si fiable.
La cible est en retard.

467
00:36:58,024 --> 00:36:59,568
Un véhicule approche du nord.

468
00:37:00,902 --> 00:37:04,198
Le protocole demande
une identification positive de la cible.

469
00:37:10,955 --> 00:37:13,332
- Est-ce que c'est lui ?
- On se consulte.

470
00:37:18,546 --> 00:37:22,383
On peut confirmer. La cible est bonne.
Permission de poursuivre.

471
00:37:23,885 --> 00:37:25,511
On doit mentionner, Langley,

472
00:37:25,595 --> 00:37:28,599
qu'on a observé des civils
autour du logement.

473
00:37:30,559 --> 00:37:35,981
Colonel Johns, personne ne regrette
plus que nous la perte d'un innocent.

474
00:37:36,106 --> 00:37:39,651
On prend des mesures démesurées
pour ne pas utiliser de force fatale

475
00:37:39,735 --> 00:37:41,862
là où se trouvent des femmes
et des enfants.

476
00:37:41,945 --> 00:37:46,533
Mais de nombreuses cibles utilisent
cyniquement les femmes et les enfants

477
00:37:46,617 --> 00:37:48,744
comme bouclier
pour décourager les attaques.

478
00:37:49,286 --> 00:37:52,248
On doit toujours calculer le risque
d'atteinte à leur vie

479
00:37:52,332 --> 00:37:55,668
contre la menace qu'ils sont
pour les intérêts des États-Unis.

480
00:37:55,752 --> 00:37:57,253
S'il vous plaît, poursuivez.

481
00:38:01,966 --> 00:38:04,552
Mais il y a de forts vents, monsieur.
De fortes turbulences.

482
00:38:04,636 --> 00:38:07,722
On se fait vraiment secouer, Langley.
Il est difficile de bien viser.

483
00:38:07,805 --> 00:38:11,059
Je pense que vous comprenez
qu'il s'agit d'une cible importante.

484
00:38:11,225 --> 00:38:12,393
Tirez, s'il vous plaît.

485
00:38:13,311 --> 00:38:15,940
Tirez quand vous êtes prêt.
Vous avez le feu vert.

486
00:38:17,608 --> 00:38:19,234
Tommy, tu peux garder
une ligne droite ?

487
00:38:21,654 --> 00:38:24,406
Bras maître allumé, arme prête.

488
00:38:26,158 --> 00:38:29,453
Trois, deux, un, feu.

489
00:38:30,079 --> 00:38:32,748
Arme déployée.
Temps de vol, huit secondes.

490
00:38:43,885 --> 00:38:45,095
Touché.

491
00:38:46,012 --> 00:38:47,347
Bon tir.

492
00:38:47,681 --> 00:38:50,308
Bras maître éteint, arme sécuritaire.

493
00:38:51,184 --> 00:38:52,394
Laser sécuritaire.

494
00:38:52,519 --> 00:38:54,521
Nos compliments, colonel.

495
00:38:55,146 --> 00:38:57,273
C'est une personne importante
que vous et vos hommes

496
00:38:57,357 --> 00:38:59,317
avez supprimée du jeu.

497
00:38:59,401 --> 00:39:03,406
Le premier fabricant de bombes
d'al-Qaida ne nous fera plus de mal.

498
00:39:07,243 --> 00:39:09,036
Faites un suivi.

499
00:39:12,206 --> 00:39:14,875
Est-ce que j'ai bien entendu, Langley ?

500
00:39:16,168 --> 00:39:18,504
Il y a d'autres combattants à proximité.

501
00:39:20,047 --> 00:39:21,132
Deux missiles ?

502
00:39:21,298 --> 00:39:23,426
On préfère dire "faire un suivi".

503
00:39:23,551 --> 00:39:24,678
Monsieur...

504
00:39:27,305 --> 00:39:29,099
Ce sont des secouristes.
On ne peut pas...

505
00:39:29,182 --> 00:39:30,559
Pourquoi ? Ce sont des talibans.

506
00:39:30,642 --> 00:39:33,061
Qui penses-tu que seront
les secouristes, des quakers ?

507
00:39:33,854 --> 00:39:35,856
Ils ont des grenades
propulsées par fusée.

508
00:39:39,234 --> 00:39:43,321
- Je vois des gens avec des pelles.
- Attaque juste ceux avec les grenades.

509
00:39:48,286 --> 00:39:50,496
Pouvez-vous confirmer l'ordre,
Langley ?

510
00:39:50,580 --> 00:39:53,332
Selon nous, c'est proportionné.

511
00:39:54,834 --> 00:39:57,420
Excusez-moi, monsieur.
Qu'est-ce que tout ça veut dire ?

512
00:39:57,503 --> 00:40:01,132
Que selon notre évaluation,
les combattants que l'on cible

513
00:40:01,215 --> 00:40:04,177
sont un assez grand danger
pour les États-Unis

514
00:40:04,260 --> 00:40:07,513
pour justifier des pertes de civils.

515
00:40:07,597 --> 00:40:11,977
Sans oublier que cette autodéfense
préventive est approuvée et ordonnée

516
00:40:12,061 --> 00:40:13,979
par l'administration.

517
00:40:14,104 --> 00:40:15,647
Veuillez poursuivre.

518
00:40:16,857 --> 00:40:18,067
Les ordres.

519
00:40:26,408 --> 00:40:29,244
- Laser.
- Marqué.

520
00:40:31,663 --> 00:40:34,374
Bras maître allumé. Arme prête.

521
00:40:39,672 --> 00:40:42,634
Trois, deux, un, feu.

522
00:40:43,551 --> 00:40:46,304
Arme déployée.
Temps de vol, dix secondes.

523
00:41:04,657 --> 00:41:07,660
Bras maître éteint.

524
00:41:15,584 --> 00:41:17,545
La personne à gauche,

525
00:41:19,171 --> 00:41:20,840
que fait-elle ?

526
00:41:22,676 --> 00:41:25,095
Je pense qu'elle prend un bras
dans un arbre, monsieur.

527
00:41:27,764 --> 00:41:30,058
Est-ce qu'ils veulent plus
d'évaluation des dommages ?

528
00:41:33,145 --> 00:41:34,354
Donne-le-moi, Tommy.

529
00:41:35,021 --> 00:41:37,357
Capitaine Christie,
prenez les commandes.

530
00:41:46,200 --> 00:41:49,370
Évaluation des dommages.
Estimation, douze.

531
00:41:52,123 --> 00:41:53,916
On compte...

532
00:41:54,625 --> 00:41:56,460
Douze morts, Langley.

533
00:41:56,544 --> 00:41:58,045
Plus ou moins.

534
00:41:59,630 --> 00:42:02,049
On confirme. Terminé.

535
00:42:05,845 --> 00:42:07,638
C'était un crime de guerre, monsieur ?

536
00:42:07,722 --> 00:42:09,725
Ferme-la, Suarez.

537
00:42:10,350 --> 00:42:13,312
Comment décident-ils que le paiement
de condoléances est de 5 000 $ ?

538
00:42:13,645 --> 00:42:15,564
Ça me semble beaucoup.

539
00:42:16,148 --> 00:42:18,192
On peut y vivre pour un dollar par jour.

540
00:42:22,029 --> 00:42:23,488
C'était quoi cette merde ?

541
00:42:25,908 --> 00:42:27,576
Je ne me suis pas engagée
pour cette merde.

542
00:42:28,285 --> 00:42:30,787
C'est ce que font les terroristes.
Tu le sais, non ?

543
00:42:31,831 --> 00:42:35,084
Lancer une seconde bombe sur les
soldats qui arrivent après la première.

544
00:42:36,544 --> 00:42:38,046
Depuis quand sommes-nous
le Hamas ?

545
00:42:42,425 --> 00:42:44,177
"Approuvé par l'administration."

546
00:42:45,720 --> 00:42:47,639
On donne des prix Nobel
pour ça, maintenant ?

547
00:42:47,722 --> 00:42:49,057
Bien sûr.

548
00:42:51,601 --> 00:42:53,519
Tu veux qu'on parle de tirs
qu'on n'a pas faits

549
00:42:53,603 --> 00:42:56,190
parce que les avocats de D.C.
étaient partis dîner ?

550
00:42:58,067 --> 00:43:00,361
- Et ils nous détestent.
- Ça a toujours été ainsi.

551
00:43:00,444 --> 00:43:04,198
On sera toujours le grand Satan
parce qu'on a le Hustler et des Hooters,

552
00:43:04,281 --> 00:43:06,033
que nos femmes conduisent
et vont à l'école.

553
00:43:06,116 --> 00:43:08,410
Et on sera détestés
tant que ces sauvages

554
00:43:08,494 --> 00:43:11,038
n'auront pas répandu la loi islamique
sur toute la planète.

555
00:43:11,580 --> 00:43:13,666
Crois-tu que tu ferais ce travail là-bas ?

556
00:43:13,749 --> 00:43:15,751
- Tu travaillerais ?
- Il y avait des enfants !

557
00:43:15,834 --> 00:43:17,419
Ils ne devraient pas être là.

558
00:43:17,503 --> 00:43:18,545
Ils vivent là !

559
00:43:18,630 --> 00:43:20,882
As-tu eu la mauvaise adresse, Suarez ?

560
00:43:21,633 --> 00:43:24,552
Regarde. C'est une base militaire.
C'est ce qu'on fait.

561
00:43:24,803 --> 00:43:26,846
On se bat dans une guerre et on gagne.

562
00:43:26,930 --> 00:43:28,390
Ils ont attaqué New York récemment ?

563
00:43:29,015 --> 00:43:32,852
On sauve des vies américaines.
Alors, fous-moi la paix avec ça.

564
00:43:37,524 --> 00:43:38,650
Dieu est grand.

565
00:43:39,818 --> 00:43:41,152
À plus tard, Jane Fonda.

566
00:43:41,736 --> 00:43:44,699
Tu es vraiment un idiot, Zimmer.
Ne le prends pas mal.

567
00:43:45,283 --> 00:43:46,951
En fait, oui.

568
00:43:49,704 --> 00:43:51,497
Qu'en pensez-vous, monsieur ?

569
00:43:52,164 --> 00:43:54,834
- Ce sont les ordres.
- Oui.

570
00:43:58,170 --> 00:43:59,797
Au moins, ça ne vous excite pas.

571
00:44:01,007 --> 00:44:04,343
Désolée, monsieur,
je pourrais... tuer Zimmer.

572
00:44:06,179 --> 00:44:08,015
Mort de Christie le drogué.

573
00:44:10,684 --> 00:44:12,352
On devrait aller en ville.

574
00:44:17,941 --> 00:44:19,484
Juste notre équipe.

575
00:44:21,111 --> 00:44:23,780
Pour qu'on ne s'entretue pas
dans ce sauna.

576
00:44:32,373 --> 00:44:33,416
- Bonjour, papa.
- Bonjour !

577
00:44:33,499 --> 00:44:34,625
Bonjour.

578
00:44:34,709 --> 00:44:36,377
D'accord, allez. Dans la voiture.

579
00:44:37,670 --> 00:44:38,838
Ne pousse pas.

580
00:44:47,013 --> 00:44:49,140
Qu'est-ce que
le théorème de Pythagore ?

581
00:44:49,223 --> 00:44:53,270
Le carré de l'hypoténuse égale
la somme

582
00:44:53,354 --> 00:44:56,398
des carrés des deux autres côtés.

583
00:44:56,482 --> 00:44:58,108
Voilà. Très bien.

584
00:45:00,444 --> 00:45:02,529
Tu devais vraiment connaître ça
pour être pilote ?

585
00:45:02,613 --> 00:45:05,074
Absolument pas.
Ils disaient que oui, mais non.

586
00:45:05,240 --> 00:45:07,117
Mais c'est toujours bon à savoir
quand même.

587
00:45:28,306 --> 00:45:30,225
Le camion fait encore ce bruit.

588
00:45:31,935 --> 00:45:33,812
Je devrai l'apporter au garage.

589
00:45:33,895 --> 00:45:37,857
Très bien, je regarderai.
Ces gars vont t'arnaquer.

590
00:45:38,024 --> 00:45:39,109
D'accord.

591
00:45:59,213 --> 00:46:00,840
À l'équipe 3-2.

592
00:46:06,596 --> 00:46:07,806
Foutue Vegas.

593
00:46:09,516 --> 00:46:11,476
Pour voir la fin de la civilisation,
venez ici.

594
00:46:12,144 --> 00:46:17,023
Caesars Palace, New York-New York,
Paris, The Venetian, Monte Carlo...

595
00:46:17,649 --> 00:46:20,152
- Comment s'appelle la pyramide ?
- Luxor.

596
00:46:20,318 --> 00:46:22,612
Pas surprenant qu'aucun Américain
n'a de passeport.

597
00:46:23,155 --> 00:46:24,948
Ils pensent que le monde entier est ici.

598
00:46:25,574 --> 00:46:26,868
La fin de la civilisation.

599
00:46:28,161 --> 00:46:31,122
Qui veut une danse, hein ? Je paie.

600
00:46:31,205 --> 00:46:33,541
- Vraiment ?
- Non, pas vraiment.

601
00:46:34,167 --> 00:46:35,251
Je t'emmerde.

602
00:46:47,430 --> 00:46:48,848
Vous et votre femme venez d'ici ?

603
00:46:50,017 --> 00:46:52,728
Je n'ai jamais rencontré quelqu'un
à Vegas qui venait d'ici.

604
00:46:52,811 --> 00:46:54,771
Elle, oui.

605
00:46:54,855 --> 00:46:56,773
Je l'ai rencontrée au Tropicana

606
00:46:56,857 --> 00:47:00,319
environ un an avant de partir
pour ma dernière affectation en Irak.

607
00:47:02,196 --> 00:47:05,657
Lors de notre premier rendez-vous,
je l'ai emmenée faire un tour de F-16.

608
00:47:06,533 --> 00:47:07,951
- Ça doit fonctionner.
- Oui.

609
00:47:08,035 --> 00:47:11,455
Elle pensait que j'étais excitant
dans un sens ennuyant.

610
00:47:11,538 --> 00:47:15,335
Une partie d'elle aime le chèque de paie
d'Oncle Sam toutes les deux semaines.

611
00:47:16,544 --> 00:47:18,087
Et toi ?

612
00:47:18,838 --> 00:47:21,925
Champs de bataille et blackjack ?
C'est toujours le rêve des filles ?

613
00:47:22,800 --> 00:47:23,801
Je ne sais pas.

614
00:47:27,889 --> 00:47:29,641
Ça vous manque vraiment ?

615
00:47:32,101 --> 00:47:33,603
De voler.

616
00:47:36,231 --> 00:47:37,691
Je m'ennuie d'avoir peur.

617
00:47:39,068 --> 00:47:42,196
Quand on est dans les airs,
quelque chose peut arriver.

618
00:47:43,030 --> 00:47:44,823
Il y a des risques, tu comprends ?

619
00:47:44,907 --> 00:47:50,204
Essaie d'atterrir sur un porte-avions
la nuit ou en mer agitée,

620
00:47:50,579 --> 00:47:53,582
avec le pont tanguant sur neuf mètres,
le carburant bas.

621
00:47:56,418 --> 00:47:58,504
On ne prend pas de vrai risque.

622
00:48:00,048 --> 00:48:03,385
Tous les jours,
j'ai l'impression d'être lâche.

623
00:48:04,427 --> 00:48:09,349
Tirer de l'autre bout du monde,
à partir d'un bureau à l'air conditionné.

624
00:48:09,474 --> 00:48:14,145
S'ils sont chanceux, ils abattent
mon avion, mais je ne suis pas dedans.

625
00:48:14,229 --> 00:48:16,314
Et il suffit d'en sortir un autre
d'une boîte.

626
00:48:17,774 --> 00:48:21,903
Le pire problème serait une tendinite
ou de renverser mon café.

627
00:48:22,279 --> 00:48:26,450
La chose la plus dangereuse est
de conduire sur l'autoroute.

628
00:48:31,414 --> 00:48:34,417
Oui, je comprends,
je vais mourir d'ennui.

629
00:48:43,009 --> 00:48:46,679
Je vais tenter ma chance.

630
00:48:47,514 --> 00:48:49,266
Oui. D'accord.

631
00:48:51,810 --> 00:48:52,853
Vous ?

632
00:48:54,229 --> 00:48:56,398
Non, il faut que je parte. Je dois...

633
00:49:01,320 --> 00:49:02,321
D'accord.

634
00:49:03,488 --> 00:49:05,157
- Bonne nuit, monsieur.
- Bonne nuit.

635
00:49:32,185 --> 00:49:33,186
Merde.

636
00:49:40,694 --> 00:49:42,321
- Major.
- Oui.

637
00:49:43,489 --> 00:49:46,200
Vous êtes pressé ? Vaut mieux ralentir.

638
00:49:47,534 --> 00:49:48,744
Oui, non, je...

639
00:49:49,495 --> 00:49:50,829
Oui, je ne sais pas.

640
00:49:59,047 --> 00:50:00,173
Écoutez, major...

641
00:50:03,051 --> 00:50:04,386
Je suis un vétéran.

642
00:50:12,227 --> 00:50:13,895
Je vais oublier ça pour cette fois.

643
00:50:15,438 --> 00:50:17,065
Allez, je vous ramène à la maison.

644
00:50:28,536 --> 00:50:30,955
Bonjour, Jesse,
pourquoi ne dors-tu pas ?

645
00:50:31,038 --> 00:50:32,289
Je réfléchis.

646
00:50:33,082 --> 00:50:34,417
À quoi réfléchis-tu ?

647
00:50:34,834 --> 00:50:37,461
- À tout.
- C'est beaucoup de réflexion.

648
00:50:37,586 --> 00:50:39,922
Pourquoi ne penses-tu pas à dormir ?

649
00:50:40,005 --> 00:50:41,757
Je vais faire ça.

650
00:50:41,841 --> 00:50:43,259
Bonne nuit, papa.

651
00:51:27,638 --> 00:51:29,640
On est encore dans les journaux.

652
00:51:32,561 --> 00:51:36,190
Chaque fois qu'ils brûlent
le drapeau, il est fait à la main.

653
00:51:36,815 --> 00:51:39,067
Il ne semble pas y avoir
de bannières étoilées

654
00:51:39,151 --> 00:51:41,069
dans ces bazars de Pachtouns. Non.

655
00:51:42,196 --> 00:51:45,783
Quelqu'un a dû dessiner
50 étoiles et 13 lignes à la main.

656
00:51:45,866 --> 00:51:46,992
Ils ont dû bien le faire.

657
00:51:48,702 --> 00:51:52,122
Alors, on sait assurément
que c'est nous qui les avons fâchés.

658
00:51:55,335 --> 00:51:58,463
Comme le gars qui est resté debout
toute la nuit à dessiner le symbole

659
00:51:58,546 --> 00:52:01,174
de l'impérialisme américain satanique
du mieux qu'il pouvait.

660
00:52:03,843 --> 00:52:06,095
Bien de l'amour a été dans cette haine.

661
00:52:08,473 --> 00:52:10,266
Je ne suis jamais allée
au Yémen, monsieur.

662
00:52:12,143 --> 00:52:14,270
Si j'étais toi, je garderais ça ainsi.

663
00:52:22,238 --> 00:52:25,741
Ici Johns.
On est à la position demandée, Langley.

664
00:52:25,866 --> 00:52:29,119
Il s'agit des coordonnées de
la province de Al-Bayda, Yémen du Sud.

665
00:52:29,203 --> 00:52:31,455
Bonjour, lieutenant-colonel Johns.

666
00:52:31,539 --> 00:52:34,375
Selon mes informations,
on n'est pas en guerre contre le Yémen.

667
00:52:36,001 --> 00:52:39,421
Bien qu'on respecte la souveraineté
de l'état et du droit, colonel,

668
00:52:39,547 --> 00:52:42,133
on fait malheureusement face
à un sous-état adverse

669
00:52:42,217 --> 00:52:43,760
qui ne respecte pas les lois.

670
00:52:44,261 --> 00:52:48,014
Par nécessité, cette guerre
contre le terrorisme est sans frontières.

671
00:52:49,224 --> 00:52:52,185
La cible est la cellule d'al-Qaida
rassemblée au marché.

672
00:52:57,399 --> 00:52:58,525
On voit la foule.

673
00:53:03,572 --> 00:53:05,408
Vous voulez qu'on tue une foule ?

674
00:53:05,992 --> 00:53:09,620
Sans aucune surprise, al-Qaida
tend à se rassembler avec les forces

675
00:53:09,745 --> 00:53:11,581
al-Qaida ou des forces associées.

676
00:53:12,582 --> 00:53:16,377
Donc, on a déterminé
qu'il est militairement plus efficace

677
00:53:16,460 --> 00:53:19,213
d'éliminer un groupe plutôt
qu'un individu.

678
00:53:31,518 --> 00:53:33,353
Ça inclut un garçon mineur, monsieur ?

679
00:53:33,437 --> 00:53:37,274
Nos analystes voient seulement
des hommes d'âge militaire.

680
00:53:37,357 --> 00:53:42,613
Dans notre mission, cette cellule
d'al-Qaida est une menace imminente.

681
00:53:44,448 --> 00:53:46,491
Permission de poursuivre.

682
00:53:46,867 --> 00:53:48,410
Veuillez cesser d'enregistrer.

683
00:54:00,798 --> 00:54:03,760
- Laser.
- Marqué.

684
00:54:03,843 --> 00:54:06,971
Bras maître allumé, arme prête.

685
00:54:08,431 --> 00:54:11,309
Trois, deux, un...

686
00:54:12,310 --> 00:54:13,770
Feu.

687
00:54:14,854 --> 00:54:17,399
Missile déployé. Temps de vol,

688
00:54:18,359 --> 00:54:19,735
dix secondes.

689
00:54:36,669 --> 00:54:38,504
Comme tirer une vache dans un couloir.

690
00:54:39,631 --> 00:54:43,593
C'est un triste fait
que la guerre est souvent asymétrique.

691
00:54:44,135 --> 00:54:47,514
Renoncez à l'évaluation des dommages
et quittez l'espace aérien.

692
00:54:54,521 --> 00:54:56,815
Bras maître éteint, arme sécuritaire.

693
00:54:57,023 --> 00:54:58,233
Laser sécuritaire.

694
00:55:09,453 --> 00:55:12,331
Menace imminente ?
Ils ne pourraient pas vivre plus loin.

695
00:55:13,124 --> 00:55:16,043
- L'endroit le plus pauvre sur terre.
- Cap fixé sur Djibouti.

696
00:55:16,377 --> 00:55:18,212
Ça dépend de ta définition d'imminent.

697
00:55:20,423 --> 00:55:22,216
En fait, tu as raison.

698
00:55:23,175 --> 00:55:24,301
- Ah oui ?
- Oui.

699
00:55:24,385 --> 00:55:27,305
Il a fallu du temps pour que ce garçon
puisse tenir un Kalachnikov.

700
00:55:27,389 --> 00:55:30,934
Mais on est sans aucun doute
une véritable fabrique de terroristes.

701
00:55:31,226 --> 00:55:33,729
Le meilleur outil de recrutement
qu'al-Qaida a jamais eu.

702
00:55:33,812 --> 00:55:35,647
On peut les tuer plus vite
qu'ils ne les font.

703
00:55:35,731 --> 00:55:37,983
La ferme, Zimmer.
Prie qu'ils n'aient pas de drones.

704
00:55:38,066 --> 00:55:39,568
Ils ne paieront pas pour des drones

705
00:55:39,651 --> 00:55:41,820
quand ils peuvent attacher une bombe
sur un enfant.

706
00:55:41,903 --> 00:55:44,322
Le kamikaze de Times Square
a été formé au Yémen.

707
00:55:44,406 --> 00:55:46,491
Pas très bien. Il n'a pas explosé.

708
00:55:46,575 --> 00:55:47,617
Enfoiré.

709
00:55:47,909 --> 00:55:51,330
Il voulait nous faire exploser

710
00:55:51,414 --> 00:55:52,999
à cause des attaques de drones.

711
00:55:53,082 --> 00:55:56,210
Alors, mieux vaut continuer
à les attaquer avec les drones, non ?

712
00:55:56,878 --> 00:55:57,920
Oui.

713
00:56:02,216 --> 00:56:03,968
Préparation pour le relais.

714
00:56:13,979 --> 00:56:15,147
- Salut, mec.
- Salut, Zack.

715
00:56:23,113 --> 00:56:24,948
Major, on a un client.

716
00:56:25,866 --> 00:56:29,119
- Vous êtes la seule équipe disponible.
- Qu'est-ce qu'il y a ?

717
00:56:29,828 --> 00:56:31,955
Surveillance. Un-Six.

718
00:57:00,694 --> 00:57:03,072
Cheval de guerre six,
ici Mortel quatre-un.

719
00:57:04,156 --> 00:57:05,908
Mortel quatre-un,

720
00:57:05,991 --> 00:57:09,078
mes hommes ont besoin d'une sieste.
Vous pouvez nous couvrir ?

721
00:57:09,161 --> 00:57:13,499
Vous pouvez vous assurer qu'on n'a
pas d'invités surprises jusqu'à 0600 ?

722
00:57:14,500 --> 00:57:16,168
Affirmatif, Cheval de guerre six.

723
00:57:17,044 --> 00:57:19,672
J'ai du carburant pour six heures.

724
00:57:21,674 --> 00:57:23,468
Il n'y a rien près de votre localisation.

725
00:57:25,095 --> 00:57:27,514
Compris. Heureux de l'entendre.

726
00:57:29,349 --> 00:57:30,517
Dormez bien.

727
00:57:33,770 --> 00:57:35,480
Compris. Terminé.

728
00:57:45,031 --> 00:57:46,450
MOLLY

729
00:57:46,534 --> 00:57:49,453
Je ne peux pas prendre les enfants.
Mission de dernière minute.

730
00:57:56,586 --> 00:57:58,963
Tu as promis ! Demande à quelqu'un
de prendre ta place.

731
00:57:59,046 --> 00:58:01,465
Désolé

732
00:58:36,419 --> 00:58:37,629
Cheval de guerre six...

733
00:58:41,216 --> 00:58:43,259
Ici Mortel quatre-un.

734
00:58:44,844 --> 00:58:47,055
C'est votre appel de réveil.

735
00:58:51,267 --> 00:58:54,979
Compris, Mortel quatre-un.
On vous en doit une.

736
00:59:14,959 --> 00:59:16,627
Ton rendez-vous aujourd'hui...

737
00:59:18,837 --> 00:59:20,632
C'était une question de vie ou de mort ?

738
00:59:22,634 --> 00:59:24,302
Parce que le mien l'était.

739
00:59:27,138 --> 00:59:28,473
C'est un coup bas.

740
00:59:31,810 --> 00:59:33,311
Tu as raison.

741
00:59:36,147 --> 00:59:37,649
Je m'excuse.

742
00:59:40,819 --> 00:59:42,445
Quel était ton rendez-vous ?

743
00:59:42,529 --> 00:59:45,992
Si tu dois savoir,
je voulais assister à un cours au gym

744
00:59:46,617 --> 00:59:49,245
pour garder la forme
si jamais je recommençais la danse.

745
00:59:50,246 --> 00:59:51,831
Du music-hall, comme on a parlé.

746
00:59:54,166 --> 00:59:55,835
J'ai perdu 50 $ en n'y allant pas.

747
00:59:56,502 --> 00:59:59,130
Je m'excuse. Je vais essayer d'aller
au soccer demain.

748
00:59:59,672 --> 01:00:01,549
Vraiment, Molly.

749
01:00:05,803 --> 01:00:07,931
J'ai fait quelque chose
de bien, aujourd'hui.

750
01:00:10,267 --> 01:00:11,935
Ce n'est pas toujours ce que tu fais ?

751
01:00:15,397 --> 01:00:17,524
Laisse-moi me reprendre.

752
01:00:48,348 --> 01:00:49,807
Préparation pour le relais.

753
01:00:51,225 --> 01:00:53,353
Un homme de Langley veut
emprunter ton avion.

754
01:00:54,605 --> 01:00:55,898
Prêt à être relayé.

755
01:00:59,568 --> 01:01:03,489
Ça doit être bien, Egan.
Être choisi par les espions,

756
01:01:03,572 --> 01:01:04,656
avoir les meilleures missions.

757
01:01:04,740 --> 01:01:06,241
C'est ce qu'elles sont ?

758
01:01:06,575 --> 01:01:09,995
C'est mieux que de tourner en rond
comme un détective à la noix.

759
01:01:11,246 --> 01:01:13,874
- Qu'est-ce qui se passe ?
- Rien. C'est le but.

760
01:01:13,957 --> 01:01:16,418
Non, non. Là. Là.

761
01:01:17,796 --> 01:01:18,963
C'est le même gars.

762
01:01:20,298 --> 01:01:21,383
Oui.

763
01:01:46,075 --> 01:01:47,410
C'est un méchant.

764
01:01:48,744 --> 01:01:50,788
Mais il n'est pas notre méchant.

765
01:02:03,384 --> 01:02:04,803
- Bonne chance.
- Merci.

766
01:02:14,020 --> 01:02:15,814
Que fait-elle, maintenant ?

767
01:02:17,983 --> 01:02:19,651
Elle retourne travailler.

768
01:02:29,162 --> 01:02:30,746
Major, nouvelles coordonnées
de Langley.

769
01:02:31,747 --> 01:02:33,207
Je vous les envoie.

770
01:02:38,463 --> 01:02:41,007
Tu as déjà vu
comme c'est beau en Virginie ?

771
01:02:41,841 --> 01:02:44,427
C'est vert. Ce n'est pas comme ici.

772
01:02:46,095 --> 01:02:50,183
Tu veux une famille,
il n'y a pas de crime en Virginie.

773
01:02:51,852 --> 01:02:53,854
C'est comme le paradis sur terre.

774
01:03:18,463 --> 01:03:19,464
Salut.

775
01:03:27,472 --> 01:03:29,557
Tu veux aller quelque part aujourd'hui

776
01:03:29,641 --> 01:03:32,018
- et faire quelque chose ?
- Oui ?

777
01:03:33,895 --> 01:03:35,188
C'est étrange.

778
01:03:36,648 --> 01:03:39,485
Imagine grandir
et prier pour un ciel gris.

779
01:03:40,402 --> 01:03:42,905
Ils n'aiment pas le ciel bleu,
car on vole ces jours-là.

780
01:03:43,614 --> 01:03:44,949
Un ciel gris, peut-être pas.

781
01:03:48,577 --> 01:03:49,912
Faisons quelque chose.

782
01:03:51,330 --> 01:03:52,748
On pourrait aller en ville...

783
01:03:54,250 --> 01:03:55,417
Ou danser ?

784
01:04:07,264 --> 01:04:08,598
Touché.

785
01:04:10,308 --> 01:04:11,643
Non, il s'enfuit.

786
01:04:24,573 --> 01:04:26,534
- Grenades.
- Retenez les munitions.

787
01:04:26,617 --> 01:04:28,828
Ce ne sont pas des grenades,
coordonnateur Zimmer.

788
01:04:28,911 --> 01:04:30,288
Ce sont des pommes grenades.

789
01:04:33,583 --> 01:04:35,835
Merci de nous avoir couverts,
Cyclope 8.

790
01:04:35,918 --> 01:04:37,628
Quelle est la température à Vegas ?

791
01:04:37,712 --> 01:04:40,089
Plus chaude que l'enfer, Bronco deux.

792
01:04:40,172 --> 01:04:41,966
Je suis prêt à échanger.

793
01:04:45,678 --> 01:04:47,805
Merde ! Merde, c'est quoi ça ?

794
01:04:47,972 --> 01:04:50,267
E.E.D. Il a marché sur un E.E.D.

795
01:04:50,350 --> 01:04:52,769
Ripostez ! Tirez sur quelque chose.

796
01:05:30,058 --> 01:05:33,227
MOLLY
Je te vois plus tard. Je t'aime.

797
01:06:09,891 --> 01:06:12,560
Salut, ici Molly. Je ne suis pas
disponible. Bonne journée.

798
01:06:13,269 --> 01:06:15,230
Molly, rappelle-moi.

799
01:06:30,162 --> 01:06:32,331
Il prend ce fertilisant
pour faire pousser des trucs.

800
01:06:32,415 --> 01:06:35,543
Mais est-ce qu'il l'utilise
pour tuer des trucs ?

801
01:06:35,626 --> 01:06:38,921
Ce n'est pas une culture commerciale
afghane classique.

802
01:06:39,588 --> 01:06:41,257
Il cultive pour avoir de la nourriture.

803
01:06:42,591 --> 01:06:44,677
La circulation vers la structure
et qui en sort

804
01:06:44,760 --> 01:06:47,097
indique la présence
d'une fabrique de bombes.

805
01:06:47,931 --> 01:06:48,974
MOLLY
Où es-tu ?

806
01:06:49,057 --> 01:06:50,308
Selon notre analyse,

807
01:06:50,392 --> 01:06:52,352
il est plus risqué de ne rien faire.

808
01:06:54,396 --> 01:06:55,564
Compris, Langley.

809
01:06:57,941 --> 01:06:59,109
Major.

810
01:07:03,280 --> 01:07:04,364
Major.

811
01:07:07,951 --> 01:07:10,705
- Oui, laser allumé.
- Il est allumé, major.

812
01:07:11,330 --> 01:07:14,125
Bras maître allumé, arme prête.

813
01:07:14,333 --> 01:07:17,754
Trois, deux, un, feu.

814
01:07:18,921 --> 01:07:21,549
Missile déployé.
Temps de vol, dix secondes.

815
01:07:35,981 --> 01:07:37,274
Bon tir.

816
01:07:47,659 --> 01:07:48,702
Bonjour.

817
01:07:51,079 --> 01:07:53,624
- Je t'avais dit de ne pas m'attendre.
- Es-tu ivre ?

818
01:07:55,000 --> 01:07:56,377
C'est super de ta part.

819
01:07:56,461 --> 01:07:57,670
Où étais-tu ?

820
01:07:59,422 --> 01:08:01,633
Je t'ai dit que je sortais
avec mes amies.

821
01:08:02,383 --> 01:08:03,802
Qu'est-ce qui ne va pas avec toi ?

822
01:08:09,891 --> 01:08:12,310
Ne me traite pas
comme si j'étais un idiot.

823
01:08:13,686 --> 01:08:15,188
Je t'ai vue aujourd'hui...

824
01:08:16,981 --> 01:08:19,108
... dans le camion avec Danny.

825
01:08:19,192 --> 01:08:21,445
Il essayait de réparer le camion.

826
01:08:23,197 --> 01:08:24,406
Parce que tu ne l'as pas fait.

827
01:08:26,784 --> 01:08:29,245
Et je pensais
que lui faire une fellation serait bien.

828
01:08:34,208 --> 01:08:35,835
Je t'ai laissé un message.

829
01:08:37,044 --> 01:08:38,420
Mon téléphone ne fonctionnait plus.

830
01:08:39,630 --> 01:08:41,048
Je viens de recevoir tes messages.

831
01:08:41,674 --> 01:08:44,052
- Montre-moi ton téléphone.
- Non.

832
01:08:50,475 --> 01:08:51,768
Donne-moi ton téléphone.

833
01:09:02,529 --> 01:09:03,989
Tu as changé ton mot de passe ?

834
01:09:05,824 --> 01:09:07,660
Les enfants le connaissaient

835
01:09:07,743 --> 01:09:09,579
et ils jouaient toujours
avec mon téléphone.

836
01:09:10,788 --> 01:09:11,831
Dis-moi le nouveau.

837
01:09:12,832 --> 01:09:14,292
C'est Tommy.

838
01:09:15,918 --> 01:09:17,003
Tommy.

839
01:09:25,052 --> 01:09:26,345
Mais je vais le changer.

840
01:09:32,603 --> 01:09:34,187
Tu penses que j'ai une aventure ?

841
01:09:38,191 --> 01:09:39,443
Tu sais, je...

842
01:09:39,985 --> 01:09:41,778
J'y ai pensé.

843
01:09:43,280 --> 01:09:46,533
Et tu sais quoi, je ne pense pas
que ce serait te tromper.

844
01:09:46,617 --> 01:09:49,161
Parce que pour tromper quelqu'un,
il faut une relation.

845
01:09:50,454 --> 01:09:52,205
Et je ne sais pas si on en a encore une.

846
01:09:52,289 --> 01:09:53,791
Si c'est ce qui t'aide.

847
01:09:54,792 --> 01:09:56,127
Je parie que ça aide.

848
01:09:58,171 --> 01:09:59,756
De quoi s'agit-il ?

849
01:09:59,839 --> 01:10:02,342
C'est vraiment parce que
tu n'es plus dans l'avion ?

850
01:10:04,761 --> 01:10:07,055
Parce que voici
le dernier morceau de vérité.

851
01:10:07,430 --> 01:10:09,849
Personne ne te fera remonter
dans un avion.

852
01:10:14,270 --> 01:10:16,314
Mais ce n'est pas moi
qui te l'ai fait perdre,

853
01:10:16,397 --> 01:10:18,317
alors t'en prendre à moi n'aidera pas.

854
01:10:20,569 --> 01:10:22,071
Et tu avais raison sur une chose.

855
01:10:22,780 --> 01:10:23,989
Oui, quoi ?

856
01:10:24,365 --> 01:10:27,034
Au moins, quand tu es loin,
tu es vraiment loin.

857
01:10:27,117 --> 01:10:29,328
Maintenant, tu es ici, mais...

858
01:10:31,163 --> 01:10:32,498
Mais quoi ?

859
01:10:33,207 --> 01:10:36,835
De quoi as-tu tant besoin ?
Qu'est-ce qui te manque tant ?

860
01:10:37,503 --> 01:10:40,048
Le combat ?
Tu t'ennuies des combats ?

861
01:10:40,548 --> 01:10:43,134
Frappe-moi. Frappe-moi, tu aimes ça.

862
01:10:43,218 --> 01:10:45,887
- C'est arrivé une fois. Tu vas arrêter ?
- Allez, salaud !

863
01:10:45,971 --> 01:10:47,639
- Frappe-moi, salaud !
- Molly, non.

864
01:10:47,722 --> 01:10:50,058
- Frappe-moi !
- Molly, arrête !

865
01:10:51,017 --> 01:10:54,854
Merde, merde, merde.

866
01:10:57,899 --> 01:10:59,067
Ça va.

867
01:11:01,403 --> 01:11:02,529
Merde.

868
01:13:05,658 --> 01:13:07,618
Langley, terminé.

869
01:13:43,864 --> 01:13:45,949
ALCOOL
Ski Hi

870
01:13:46,032 --> 01:13:47,450
ÉPICERIE

871
01:13:47,534 --> 01:13:49,203
ALCOOL
SERVICE À L'AUTO

872
01:13:54,000 --> 01:13:55,209
Sérieusement, mec.

873
01:13:56,502 --> 01:13:59,380
Ce n'est pas le genre de costume
qu'on loue pour être chanceux...

874
01:15:05,783 --> 01:15:06,951
Salut.

875
01:15:08,452 --> 01:15:09,453
Salut.

876
01:15:19,129 --> 01:15:20,464
Tu sembles à des kilomètres.

877
01:15:22,509 --> 01:15:23,718
12 000 km.

878
01:15:28,890 --> 01:15:31,017
Tu veux que je te parle de mon travail ?

879
01:15:32,644 --> 01:15:33,728
Oui.

880
01:15:34,562 --> 01:15:35,772
Bien...

881
01:15:37,649 --> 01:15:42,028
Hier, je volais au-dessus d'une maison
du Waziristan du Sud.

882
01:15:45,283 --> 01:15:46,951
C'était la nuit au début,

883
01:15:47,034 --> 01:15:49,287
mais ils ne me verraient pas,
même en plein jour.

884
01:15:52,665 --> 01:15:55,001
C'était la maison
d'un commandant taliban.

885
01:15:56,502 --> 01:15:57,753
Il n'était pas à la maison.

886
01:15:59,297 --> 01:16:02,258
Sa femme et sa famille
dormaient à l'intérieur.

887
01:16:02,675 --> 01:16:06,679
Quand il est revenu, à l'aube,
sa famille était toujours à l'intérieur,

888
01:16:06,762 --> 01:16:09,641
mais je n'étais pas sûr
quand j'aurais de nouveau cette chance.

889
01:16:10,976 --> 01:16:12,978
J'ai fait sauter la maison.

890
01:16:21,361 --> 01:16:22,404
Et j'ai regardé,

891
01:16:24,281 --> 01:16:27,034
j'ai vu les voisins sortir les corps.

892
01:16:30,871 --> 01:16:34,000
Une autre de mes tâches est
d'évaluer les dommages.

893
01:16:35,376 --> 01:16:37,295
C'est une autre façon
de dire compter les morts,

894
01:16:37,378 --> 01:16:40,214
ce qui n'est pas aussi facile
qu'on le pense,

895
01:16:41,341 --> 01:16:44,510
parce que souvent,
les corps sont en si petits morceaux.

896
01:16:46,054 --> 01:16:49,349
Mais cette fois, j'étais certain

897
01:16:50,516 --> 01:16:51,893
qu'il y en avait sept.

898
01:16:53,561 --> 01:16:57,066
J'ai regardé toute la matinée
les habitants nettoyer les décombres,

899
01:16:58,108 --> 01:17:00,194
se préparer pour les funérailles.

900
01:17:02,654 --> 01:17:05,199
Ils aiment enterrer leurs morts
dans les 24 heures.

901
01:17:07,242 --> 01:17:10,954
Ce qui est une drôle
de coïncidence pour moi,

902
01:17:11,038 --> 01:17:13,540
puisque c'est le temps
que je peux rester dans les airs.

903
01:17:15,876 --> 01:17:17,419
Je les ai regardés

904
01:17:18,253 --> 01:17:21,508
transporter les corps en haut
de la colline vers le cimetière.

905
01:17:22,509 --> 01:17:25,095
J'avais l'information
que le frère du commandant taliban

906
01:17:25,220 --> 01:17:26,888
assisterait aux funérailles.

907
01:17:27,764 --> 01:17:30,767
Alors, j'ai attendu

908
01:17:31,893 --> 01:17:33,853
jusqu'à ce qu'ils soient tous là

909
01:17:35,271 --> 01:17:36,648
à dire leurs prières.

910
01:17:44,448 --> 01:17:46,200
Puis, je les ai tous fait sauter aussi.

911
01:18:13,395 --> 01:18:14,646
C'est mon travail.

912
01:19:27,555 --> 01:19:28,806
Viens à l'intérieur.

913
01:19:30,558 --> 01:19:32,268
J'ai besoin que tu entres.

914
01:19:34,646 --> 01:19:36,064
Reviens dans la maison.

915
01:19:38,900 --> 01:19:41,737
C'est tellement clair
quand je les regarde.

916
01:19:42,655 --> 01:19:45,241
Ce ne serait pas plus clair si j'étais là.

917
01:19:47,785 --> 01:19:51,705
Tu peux voir tous les regards
sur leur visage, tout.

918
01:19:53,916 --> 01:19:55,417
Tommy, s'il te plaît.

919
01:19:58,921 --> 01:20:00,589
Une fois que tu les as vus,

920
01:20:01,715 --> 01:20:03,176
comment les oublier ?

921
01:20:06,930 --> 01:20:08,348
Dis que tu es malade.

922
01:20:08,765 --> 01:20:10,267
Tu as besoin d'aide.

923
01:20:10,684 --> 01:20:12,435
Tu ne devrais pas conduire,
encore moins...

924
01:20:12,519 --> 01:20:14,187
Non, ça va. Je vais bien.

925
01:20:14,771 --> 01:20:16,982
- Non, tu ne peux pas partir !
- Je vais bien.

926
01:20:17,065 --> 01:20:18,733
- Non !
- Je vais bien.

927
01:21:09,494 --> 01:21:11,788
- C'était proche.
- Oui, mais j'y suis, non ?

928
01:21:13,583 --> 01:21:15,752
- Vous voulez de la gomme, monsieur ?
- Non.

929
01:21:18,838 --> 01:21:21,674
Non, vous voulez
de la gomme, monsieur.

930
01:21:31,351 --> 01:21:34,646
- Vous commencez tôt. Ça va ?
- Oui.

931
01:21:34,854 --> 01:21:36,147
Christie peut vous remplacer.

932
01:21:39,276 --> 01:21:40,486
Je vais bien.

933
01:21:45,991 --> 01:21:48,327
Ça va. Relaxez. Assoyez-vous.

934
01:21:53,165 --> 01:21:54,875
Je sais ce que vous pensez tous.

935
01:21:56,377 --> 01:21:57,961
Après ce qui s'est passé...

936
01:21:59,755 --> 01:22:02,842
J'ai réfléchi aussi, croyez-le ou non.

937
01:22:04,427 --> 01:22:07,138
Et peu d'entre nous aiment
les tactiques

938
01:22:07,222 --> 01:22:10,058
utilisées par nos estimés collègues
de Langley, Virginie.

939
01:22:10,141 --> 01:22:11,768
Laissez-moi vous poser une question.

940
01:22:13,895 --> 01:22:16,648
Ils nous tuent et on les tue.

941
01:22:17,857 --> 01:22:21,152
Est-ce que l'un d'entre vous pense
un seul instant

942
01:22:21,486 --> 01:22:24,490
que si on arrête de les tuer,
ils vont aussi arrêter de nous tuer ?

943
01:22:26,742 --> 01:22:30,079
C'est un cercle vicieux,
peu importe qui l'a rendu vicieux.

944
01:22:31,247 --> 01:22:33,124
Mais ils n'arrêteront pas,

945
01:22:34,083 --> 01:22:35,418
alors on ne peut pas arrêter.

946
01:22:36,419 --> 01:22:40,673
C'est pour ça que je vais être au-dessus
de l'Afghanistan et du Pakistan,

947
01:22:40,756 --> 01:22:43,634
du Yémen, de la Somalie,
de Sacramento, foutue-Californie,

948
01:22:44,427 --> 01:22:47,472
tous les jours qu'il reste à ma carrière

949
01:22:47,556 --> 01:22:50,267
si ça permet de sauver
des vies innocentes en Amérique.

950
01:22:50,642 --> 01:22:53,145
Parce que je n'ai aucune idée

951
01:22:55,105 --> 01:22:58,650
comment expliquer aux parents en deuil
que leur fils ou leur fille est mort,

952
01:22:58,734 --> 01:23:01,319
parce qu'on pensait
qu'assez était assez.

953
01:23:01,778 --> 01:23:03,989
On a déclaré victoire
et on est partis à la maison.

954
01:23:05,407 --> 01:23:07,409
Ça ne se termine jamais,

955
01:23:08,201 --> 01:23:09,411
monsieur.

956
01:23:31,517 --> 01:23:33,269
Préparez un suivi.

957
01:23:54,333 --> 01:23:55,959
On tire sur quoi, monsieur ?

958
01:24:03,843 --> 01:24:05,261
Pourquoi ne réagissent-ils pas ?

959
01:24:07,430 --> 01:24:12,560
Ils pensent peut-être que vous tirerez
de nouveau, Langley ?

960
01:24:15,647 --> 01:24:18,399
Que voulez-vous qu'on fasse, Langley ?

961
01:24:18,983 --> 01:24:21,904
S'ils peuvent attendre, nous aussi.

962
01:24:22,488 --> 01:24:24,281
Quel est notre temps d'attente ?

963
01:24:25,991 --> 01:24:27,117
Huit heures.

964
01:24:28,035 --> 01:24:29,453
Alors, on attend.

965
01:24:52,352 --> 01:24:54,813
Tous ces cercles
m'étourdissent, major.

966
01:24:56,481 --> 01:24:58,316
Pouvez-vous au moins changer
de direction ?

967
01:25:03,238 --> 01:25:05,073
Un véhicule approche de l'ouest.

968
01:25:05,574 --> 01:25:07,827
On identifie la cible.

969
01:25:11,622 --> 01:25:14,458
Identification de la cible positive.
Cible qualifiée.

970
01:25:14,584 --> 01:25:16,085
Permission de poursuivre.

971
01:25:20,423 --> 01:25:22,341
Est-ce que je prends la peine
de mentionner

972
01:25:22,425 --> 01:25:23,551
les civils, monsieur ?

973
01:25:24,844 --> 01:25:28,931
Ou dois-je présumer que les dommages
collatéraux sont proportionnés ?

974
01:25:29,557 --> 01:25:30,933
Tirez immédiatement.

975
01:25:35,105 --> 01:25:36,106
Laser.

976
01:25:38,650 --> 01:25:39,860
Laser.

977
01:25:44,156 --> 01:25:45,240
Pilote.

978
01:25:47,618 --> 01:25:48,827
Ciblé.

979
01:25:50,037 --> 01:25:53,332
Bras maître allumé, arme prête.

980
01:25:54,959 --> 01:25:56,961
Trois, deux...

981
01:26:01,257 --> 01:26:03,259
J'ai perdu le lien, monsieur.

982
01:26:03,343 --> 01:26:04,636
Oui, j'ai perdu le lien.

983
01:26:05,803 --> 01:26:07,847
Retrouvez-le. Réengagez.

984
01:26:08,556 --> 01:26:10,308
Reaper en réglage par défaut.

985
01:26:10,934 --> 01:26:11,935
En attente.

986
01:26:12,310 --> 01:26:13,853
Tentative de réengagement.

987
01:26:19,985 --> 01:26:21,779
Lien rétabli.

988
01:26:24,657 --> 01:26:27,284
- Merde.
- Ils se sont sauvés.

989
01:26:27,409 --> 01:26:29,453
Localisez la cible. Trouvez-les.

990
01:26:32,498 --> 01:26:34,249
Là. Visez le camion.

991
01:26:34,333 --> 01:26:35,751
Oui, monsieur. Lequel ?

992
01:26:35,834 --> 01:26:37,086
Visez le camion !

993
01:26:37,586 --> 01:26:40,506
- Lequel, Langley ?
- Seigneur !

994
01:26:42,175 --> 01:26:43,927
Quel camion, monsieur ?

995
01:26:47,806 --> 01:26:49,182
Langley, lequel ?

996
01:26:49,891 --> 01:26:51,184
Merde !

997
01:26:53,603 --> 01:26:54,980
Lequel, monsieur ?

998
01:26:56,439 --> 01:26:57,691
Lequel ?

999
01:27:02,153 --> 01:27:04,072
Capitaine Christie,
prenez les commandes.

1000
01:27:10,997 --> 01:27:12,081
Major.

1001
01:27:14,542 --> 01:27:15,584
Major.

1002
01:27:28,557 --> 01:27:30,642
Tu as délibérément
perdu le lien, major.

1003
01:27:30,892 --> 01:27:33,395
La dernière fois que j'ai regardé,
c'est l'article 92.

1004
01:27:33,979 --> 01:27:35,772
Refus de se conformer à un ordre légal.

1005
01:27:37,441 --> 01:27:40,110
- Les ordres...
- Sont les ordres.

1006
01:27:47,409 --> 01:27:49,244
Je dois faire quelque chose, Tommy.

1007
01:27:51,455 --> 01:27:53,041
Tu m'as forcé la main.

1008
01:27:55,835 --> 01:27:58,755
Si je ne fais rien,
les espions vont ramper

1009
01:27:58,838 --> 01:28:01,758
sur ta console pour trouver
ce qu'on sait que tu as fait.

1010
01:28:02,508 --> 01:28:04,677
Et ils vont te cogner dessus
encore plus fort.

1011
01:28:05,386 --> 01:28:06,387
Je dois faire quelque chose.

1012
01:28:09,265 --> 01:28:10,933
Ils ne laisseront pas ça passer.

1013
01:28:17,524 --> 01:28:20,944
J'imagine que ce n'est pas le moment
pour parler d'un retour dans un avion.

1014
01:28:49,516 --> 01:28:50,934
Bonjour, Molly.

1015
01:28:52,477 --> 01:28:53,561
Bonjour.

1016
01:28:54,562 --> 01:28:55,980
Tu te souviens de la promotion ?

1017
01:28:58,233 --> 01:28:59,818
Elle a été annulée.

1018
01:29:01,152 --> 01:29:03,447
J'ai été rétrogradé à la surveillance.

1019
01:29:03,739 --> 01:29:06,408
- Qu'as-tu fait ?
- C'est plus ce que je n'ai pas fait.

1020
01:29:08,160 --> 01:29:10,162
Je ne volerai plus jamais.

1021
01:29:11,622 --> 01:29:12,998
Je suis désolée.

1022
01:29:13,374 --> 01:29:14,834
Non, je suis désolé.

1023
01:29:15,501 --> 01:29:18,337
Écoute, ce matin, quand je suis parti...

1024
01:29:18,420 --> 01:29:19,839
- Tommy.
- S'il te plaît, Molly.

1025
01:29:19,922 --> 01:29:22,633
Tommy, je dois te dire quelque chose.

1026
01:29:22,716 --> 01:29:25,595
S'il te plaît, Molly. Écoute-moi.

1027
01:29:25,679 --> 01:29:27,430
Donne-moi une chance, d'accord ?
Je veux...

1028
01:29:27,514 --> 01:29:30,350
J'amène les enfants à Reno,
chez ma sœur.

1029
01:29:32,394 --> 01:29:34,062
Quand reviendras-tu ?

1030
01:29:36,106 --> 01:29:37,566
Je ne sais pas.

1031
01:29:40,277 --> 01:29:41,611
Tu me quittes ?

1032
01:29:45,949 --> 01:29:47,409
Tu m'as laissée le premier.

1033
01:29:48,995 --> 01:29:50,538
Molly, s'il te plaît.

1034
01:29:50,705 --> 01:29:53,207
Je suis désolée, Tommy. Je dois partir.

1035
01:30:55,396 --> 01:30:57,607
J'imagine que vous savez
qu'on ne les fait pas voler

1036
01:30:57,690 --> 01:31:00,110
jusque là-bas depuis Vegas.

1037
01:31:00,736 --> 01:31:01,820
Je ne devrais rien présumer.

1038
01:31:01,904 --> 01:31:03,948
J'ai des trucs plus vieux
que vous dans mon frigo.

1039
01:31:05,282 --> 01:31:08,327
Tous les décollages et les atterrissages
se produisent

1040
01:31:08,410 --> 01:31:10,412
autour de l'un ou l'autre
de ces endroits perdus

1041
01:31:10,496 --> 01:31:11,830
où on est en guerre ce jour-là.

1042
01:31:25,804 --> 01:31:28,348
- Vous ne pouvez pas fumer ici.
- Oui, je sais.

1043
01:31:36,815 --> 01:31:37,941
Désolée.

1044
01:31:40,485 --> 01:31:41,778
Je sais que ta femme est partie.

1045
01:31:45,615 --> 01:31:48,077
Et ils t'ont remis
sur la surveillance de Kahili ?

1046
01:31:48,619 --> 01:31:49,996
Ce n'est pas ta semaine.

1047
01:31:54,667 --> 01:31:56,168
Je voulais te dire que,

1048
01:31:57,378 --> 01:31:58,838
avec ce qui t'est arrivé,

1049
01:32:00,840 --> 01:32:02,258
j'ai remis mes ailes.

1050
01:32:05,136 --> 01:32:09,850
Je ne peux pas faire fonctionner
les champs de bataille et le blackjack.

1051
01:32:17,691 --> 01:32:21,111
Donc, l'ordre qui...

1052
01:32:22,696 --> 01:32:25,866
Celui qui interdit aux officiers
et aux enrôlés de fraterniser...

1053
01:32:27,617 --> 01:32:29,911
- Article 15.
- ... ne s'applique plus.

1054
01:32:39,922 --> 01:32:41,674
PILOTE DE 1RE CLASSE
SUAREZ

1055
01:32:43,968 --> 01:32:44,969
Si tu changes d'idée.

1056
01:32:46,554 --> 01:32:49,640
La partie pilote est
un peu trompeuse, mais...

1057
01:32:52,560 --> 01:32:56,564
Ne te méprends pas,
je suis de première classe.

1058
01:33:32,435 --> 01:33:33,728
J'agrandis.

1059
01:33:39,234 --> 01:33:41,528
Oui, il ne se passe rien ici.

1060
01:33:42,445 --> 01:33:44,115
Pourquoi ne prenez-vous pas
une pause ?

1061
01:33:45,699 --> 01:33:49,120
Une pause serait bien agréable.
Merci, major.

1062
01:33:50,121 --> 01:33:51,414
Allez, Zim.

1063
01:33:51,622 --> 01:33:53,290
Tu pourras lui dire
comment tu étais près

1064
01:33:53,374 --> 01:33:56,293
de faire partie de l'élite C.T. à Langley.

1065
01:34:34,167 --> 01:34:36,294
On n'enregistrera rien aujourd'hui.

1066
01:34:40,840 --> 01:34:42,216
Ça va.

1067
01:34:45,928 --> 01:34:48,181
Très bien, approchons un peu.

1068
01:34:51,225 --> 01:34:52,935
Parfait, te voilà.

1069
01:34:53,854 --> 01:34:55,063
On se prépare.

1070
01:34:55,314 --> 01:34:56,565
BRAS MAÎTRE PRÊT

1071
01:34:59,818 --> 01:35:04,072
Un Minnesota, deux Minnesota...

1072
01:35:05,991 --> 01:35:07,826
Tu restes là. D'accord, ça va.

1073
01:35:08,494 --> 01:35:10,162
Ça va. Reste tranquille.

1074
01:35:10,954 --> 01:35:14,833
Trois, deux, un, feu.

1075
01:35:15,542 --> 01:35:17,169
Temps de vol, dix secondes.

1076
01:35:20,089 --> 01:35:21,257
Non, que fais-tu ?

1077
01:35:21,966 --> 01:35:24,802
Non, non, retourne-toi. Recule.

1078
01:35:24,886 --> 01:35:25,887
Recule...

1079
01:35:41,737 --> 01:35:43,030
Oh, mon Dieu.

1080
01:35:44,198 --> 01:35:47,201
Oh, s'il te plaît, s'il te plaît.

1081
01:35:49,036 --> 01:35:51,163
Oh, s'il te plaît, s'il te plaît,

1082
01:35:51,247 --> 01:35:53,040
allons, allons...

1083
01:36:32,957 --> 01:36:35,334
Bras maître éteint, arme sécuritaire.

1084
01:36:43,968 --> 01:36:45,261
Major Egan ?

1085
01:36:57,733 --> 01:36:58,942
Egan.

1086
01:37:02,779 --> 01:37:03,947
Tommy.

1087
01:37:44,657 --> 01:37:47,618
Reno
8 KM

La page c'est chargé en 0.065 secondes // PHP