Attention !, le téléchargement du fichier Good.Kill.2014.1080p.BluRay.x264-YIFY.srt adapté à la release Good.Kill.2014.1080p.BluRay.x264-YIFY n'a pu se terminer dans de bonnes conditions.
En effet, le Vendredi 26 Février 2021 l'host ec2-34-234-223-227.compute-1.amazonaws.com a attiré notre attention sur le fait qu'un nombre de téléchargements anormal été effectué depuis cet host.
Si vous pensez que ce bridage n'est pas fondé, nous vous invitons a nous contacter depuis la page « Contact », sinon il vous suffit de vous créer un compte pour passer ce bridage.
1 00:00:23,239 --> 00:00:25,866 APRÈS LE 11 SEPTEMBRE 2001, L'ARMÉE AMÉRICAINE 2 00:00:25,950 --> 00:00:28,077 A COMMENCÉ À UTILISER DES VÉHICULES AÉRIENS TÉLÉGUIDÉS 3 00:00:28,160 --> 00:00:29,370 DANS LA GUERRE CONTRE LE TERRORISME. 4 00:00:30,496 --> 00:00:31,998 CETTE HISTOIRE SE DÉROULE EN 2010, 5 00:00:32,081 --> 00:00:34,083 AU COURS DE LA GRANDE ESCALADE 6 00:00:34,166 --> 00:00:35,459 DES MEURTRES CIBLÉS. 7 00:00:36,794 --> 00:00:39,922 ELLE EST BASÉE SUR DES FAITS VÉCUS. 8 00:00:46,638 --> 00:00:48,724 Visuel sur l'objectif Kahili. 9 00:00:49,683 --> 00:00:53,437 19 h 30. On entre dans l'heure de surveillance quatre. 10 00:00:54,479 --> 00:00:56,148 Aucun signe de la cible. 11 00:01:01,695 --> 00:01:03,155 Des civils approchent. 12 00:01:14,626 --> 00:01:15,835 Deux civils. 13 00:01:15,918 --> 00:01:18,921 Nouvelle opération. Nouvelle position, 1-8-0. 14 00:01:19,839 --> 00:01:22,634 Insurgés aperçus à quatre kilomètres au nord, avec des armes. 15 00:01:26,679 --> 00:01:29,725 Capteur, tire vers les nouvelles coordonnées. 16 00:02:04,636 --> 00:02:06,262 Visuel sur le nouvel objectif. 17 00:02:07,180 --> 00:02:08,390 Réduction des gaz. 18 00:02:08,473 --> 00:02:12,143 Armes prêtes à tirer. Cibles qualifiées. Tirez à votre discrétion. 19 00:02:12,227 --> 00:02:13,395 Compris. 20 00:02:20,194 --> 00:02:22,697 Autobus de civils, un kilomètre au sud. 21 00:02:25,241 --> 00:02:28,160 Trop près, major. Tirez à ce passage ou annulez. 22 00:02:29,662 --> 00:02:30,746 Compris. 23 00:02:31,747 --> 00:02:32,748 Je peux l'avoir. 24 00:02:32,873 --> 00:02:33,874 Tirez quand vous êtes prêt. 25 00:02:33,958 --> 00:02:35,459 Bras maître prêt. 26 00:02:35,543 --> 00:02:37,086 Tire le laser. 27 00:02:37,169 --> 00:02:38,504 Cible pointée. 28 00:02:39,380 --> 00:02:41,133 Trois, deux, 29 00:02:42,050 --> 00:02:44,261 un, feu. 30 00:02:44,720 --> 00:02:48,056 Missile déployé. Temps de vol, dix secondes. 31 00:02:58,233 --> 00:02:59,276 Touché. 32 00:03:14,959 --> 00:03:16,294 Bon tir. 33 00:03:18,963 --> 00:03:20,882 On n'appelle pas ça le feu de l'enfer pour rien. 34 00:03:20,965 --> 00:03:24,010 C'est le 68 000 $ des contribuables le mieux utilisé aujourd'hui. 35 00:03:24,093 --> 00:03:26,387 Bras maître éteint. Arme sécuritaire. 36 00:03:27,097 --> 00:03:28,474 Laser sécuritaire. 37 00:03:29,308 --> 00:03:30,434 Évaluation des dommages. 38 00:03:33,854 --> 00:03:35,481 Allez, Carlos. On accélère. 39 00:03:38,317 --> 00:03:39,318 Combien de corps ? 40 00:03:43,989 --> 00:03:45,616 J'en compte six, monsieur. 41 00:03:45,699 --> 00:03:48,494 Bonne chance pour trouver quel morceau va dans quel cercueil. 42 00:03:49,620 --> 00:03:51,915 On se dirige vers Djalalabad. 43 00:03:53,875 --> 00:03:55,168 Fais attention à toi, Tommy. 44 00:03:55,335 --> 00:03:57,378 Tu es bec à bec avec ce Reaper qui te relèvera. 45 00:03:57,462 --> 00:03:58,797 - Oui, monsieur. - À deux heures. 46 00:03:59,255 --> 00:04:02,467 MQ-9. L'ingénierie américaine à son meilleur. 47 00:04:03,676 --> 00:04:06,596 Le capitaine Christie assurera le retour. 48 00:04:14,522 --> 00:04:16,232 VOUS QUITTEZ LES ÉTATS-UNIS D'AMÉRIQUE 49 00:05:19,130 --> 00:05:20,423 COMMANDEMENT DU COMBAT AÉRIEN 50 00:05:20,631 --> 00:05:21,841 C'est un vrai ? 51 00:05:23,926 --> 00:05:27,014 Tu as déjà volé dans une guerre ou quelque chose du genre ? 52 00:05:29,141 --> 00:05:32,144 J'ai descendu six talibans au Pakistan, aujourd'hui. 53 00:05:33,437 --> 00:05:34,771 Et je vais chez moi faire un B.B.Q. 54 00:05:35,147 --> 00:05:36,481 Oui, d'accord. 55 00:05:44,781 --> 00:05:46,617 TOUS LES GROS LOTS SONT PAYÉS PAR LA MACHINE 56 00:06:12,186 --> 00:06:14,521 - Ce n'est pas moi. - Travis, viens ici tout de suite. 57 00:06:15,522 --> 00:06:18,025 Reviens et ramasse ton dégât. 58 00:06:18,108 --> 00:06:20,569 Ne t'éloigne pas de moi ainsi, jeune homme ! 59 00:06:20,986 --> 00:06:22,696 Ne t'en va pas. 60 00:06:23,989 --> 00:06:25,324 Travis ! 61 00:06:28,285 --> 00:06:30,329 Tu peux t'en mêler quand tu veux, Tommy. 62 00:06:30,412 --> 00:06:31,622 Je vais lui parler. 63 00:06:32,331 --> 00:06:36,086 J'ai eu un appel du directeur. Il s'est battu avec un autre garçon. 64 00:06:36,169 --> 00:06:37,545 Il a gagné ? 65 00:06:39,464 --> 00:06:42,467 Salut, Jesse. Comment est le livre ? Tu le recommanderais ? 66 00:06:43,343 --> 00:06:46,471 - Désolée. La maison semble avoir... - Été bombardée ? 67 00:06:47,806 --> 00:06:49,015 Je ne l'ai pas dit. 68 00:06:49,432 --> 00:06:52,227 Je te demanderais comment était ta journée, mais... 69 00:06:52,310 --> 00:06:53,436 - Désolé. - Il y a une limite 70 00:06:53,520 --> 00:06:55,855 - à poser la même question. - Merci de ne pas demander. 71 00:06:57,357 --> 00:06:59,819 Tu sais, il ne passe pas en math. Il lui faut un tuteur. 72 00:07:00,695 --> 00:07:03,990 Combien ça coûtera ? Tu ne peux pas l'aider ? 73 00:07:05,116 --> 00:07:07,952 D'où penses-tu qu'il prend ça ? C'est à cause de moi s'il échoue. 74 00:07:08,035 --> 00:07:09,495 C'est vrai. 75 00:07:10,121 --> 00:07:11,789 Je commence à travailler de nuit demain. 76 00:07:14,208 --> 00:07:15,459 D'accord. 77 00:07:51,748 --> 00:07:53,541 Tu sembles être à des kilomètres. 78 00:07:57,587 --> 00:07:58,755 12 000 ? 79 00:08:01,382 --> 00:08:02,675 C'est une blague. 80 00:08:07,096 --> 00:08:09,099 Je vais aller me chercher un verre d'eau. 81 00:08:10,642 --> 00:08:12,269 Tu veux quelque chose ? 82 00:08:15,439 --> 00:08:16,607 Oui, je veux bien. 83 00:08:31,873 --> 00:08:33,291 C'est le rêve, Tommy. 84 00:08:34,292 --> 00:08:35,835 Salut, Dan. 85 00:09:01,153 --> 00:09:04,365 Mesdames et messieurs, l'aéronef que vous regardez 86 00:09:04,448 --> 00:09:06,617 n'est pas l'avenir de la guerre. 87 00:09:06,700 --> 00:09:08,786 L'avenir est maintenant et sur-le-champ. 88 00:09:09,370 --> 00:09:10,788 Que ce soit de jour ou de nuit, 89 00:09:10,871 --> 00:09:13,958 il y a des douzaines de ces machines dans le ciel, au-dessus 90 00:09:14,041 --> 00:09:15,417 de nos théâtres d'opérations. 91 00:09:15,501 --> 00:09:19,381 La plupart se trouvent au jardin d'Éden qu'est l'Afghanistan. 92 00:09:19,464 --> 00:09:21,466 On dit même que c'est le nouvel oiseau national. 93 00:09:22,968 --> 00:09:24,261 J'imagine que vous savez 94 00:09:24,344 --> 00:09:26,596 qu'on ne les fait pas voler d'ici à là-bas. 95 00:09:26,680 --> 00:09:28,431 Mais je ne devrais rien présumer. 96 00:09:28,515 --> 00:09:30,851 J'ai des trucs plus vieux que vous dans mon frigo. 97 00:09:30,976 --> 00:09:33,770 Tous les décollages et les atterrissages se produisent 98 00:09:33,854 --> 00:09:36,523 autour de l'un ou l'autre de ces endroits perdus 99 00:09:36,606 --> 00:09:38,525 où on est en guerre ce jour-là. 100 00:09:38,608 --> 00:09:41,778 C'est parce que ces machines sont terribles à décoller et à atterrir. 101 00:09:41,862 --> 00:09:44,115 Alors, une fois dans les airs, on reprend le contrôle. 102 00:09:44,198 --> 00:09:46,659 Ces messieurs vous expliqueront en détail 103 00:09:46,742 --> 00:09:48,077 comment on le fait. 104 00:09:49,203 --> 00:09:52,832 Mais avant, je veux mentionner une chose sur ce programme. 105 00:09:53,291 --> 00:09:55,543 On est souvent critiqués par le public. 106 00:09:56,002 --> 00:09:58,796 Et j'ai entendu tous les arguments des âmes sensibles. 107 00:09:58,880 --> 00:10:01,090 J'ai lu plusieurs autocollants sur les pare-chocs : 108 00:10:01,174 --> 00:10:02,842 "L'armée aérienne reste assise" 109 00:10:02,925 --> 00:10:04,260 "et joue une guerre à la Wii." 110 00:10:04,802 --> 00:10:07,723 C'est une perte de temps, car l'Armée de l'air des États-Unis 111 00:10:07,806 --> 00:10:10,225 commande plus de drones que de jets. 112 00:10:10,767 --> 00:10:14,188 Pardon, des "aéronefs télépilotés". Ou peu importe le nom. 113 00:10:15,355 --> 00:10:17,232 Les drones n'iront nulle part. 114 00:10:17,900 --> 00:10:19,776 En fait, ils vont partout. 115 00:10:23,906 --> 00:10:26,575 Mais je ne crois pas mes balivernes non plus. 116 00:10:26,742 --> 00:10:30,246 Parce qu'on aime emballer le tout dans de belles paroles. 117 00:10:31,748 --> 00:10:35,585 Poursuivre une cible, une frappe chirurgicale, 118 00:10:35,668 --> 00:10:37,503 neutraliser une menace. 119 00:10:38,087 --> 00:10:40,256 Ne vous méprenez pas. 120 00:10:41,758 --> 00:10:43,259 On tue des gens. 121 00:10:44,052 --> 00:10:46,387 Alors, je vais vous le répéter tous les jours. 122 00:10:46,471 --> 00:10:48,431 Ce n'est pas une foutue PlayStation. 123 00:10:50,433 --> 00:10:54,188 Même si le haut commandement n'aime pas l'admettre, 124 00:10:54,271 --> 00:10:56,273 notre opération a été développée sur une Xbox. 125 00:10:57,524 --> 00:10:59,318 La moitié d'entre vous a été recrutée 126 00:10:59,401 --> 00:11:02,363 dans un centre commercial parce que vous êtes une bande de joueurs. 127 00:11:02,446 --> 00:11:04,949 La guerre est un jeu de tir à la première personne. 128 00:11:05,032 --> 00:11:07,117 Mais quand vous tirez sur la gâchette, 129 00:11:07,201 --> 00:11:08,702 c'est pour vrai. 130 00:11:11,789 --> 00:11:14,291 Ce ne sont pas des pixels qui explosent. 131 00:11:17,629 --> 00:11:21,633 C'est de la chair et du foutu sang. 132 00:11:23,843 --> 00:11:26,346 Quand vous tirez sur la gâchette ici, quelqu'un meurt. 133 00:11:27,472 --> 00:11:29,808 Maintenant, partez. 134 00:11:31,935 --> 00:11:33,395 Disposez. 135 00:11:33,478 --> 00:11:34,938 Attention ! 136 00:11:35,689 --> 00:11:38,316 C'est beaucoup de recrues pour une guerre qui se termine. 137 00:11:38,400 --> 00:11:41,070 Combien de vols as-tu faits ? Trois mille heures de F-16, 138 00:11:41,153 --> 00:11:44,156 six affectations, 200 sorties de combat avant d'arriver ici ? 139 00:11:44,240 --> 00:11:47,660 Maintenant, on me les envoie après 40 heures dans un foutu Cessna. 140 00:11:47,743 --> 00:11:49,495 Si ça continue, ils ne feront même plus ça. 141 00:11:49,578 --> 00:11:52,623 Un jour, on ne fera que leur mettre un levier entre les mains. 142 00:11:54,125 --> 00:11:56,585 En passant, j'ai un nouveau copilote pour toi. 143 00:11:57,003 --> 00:12:00,673 Le dernier test de Carlos est sorti positif. Cocaïne. 144 00:12:01,257 --> 00:12:02,675 Je crois qu'il voulait être pris. 145 00:12:02,759 --> 00:12:04,177 Tu as vu comme il tremblait. 146 00:12:04,678 --> 00:12:08,098 C'est un surmenage classique. Ça t'arrive à 24 ans. 147 00:12:08,181 --> 00:12:10,767 Quand j'avais 24 ans, le surmenage n'existait pas. 148 00:12:10,851 --> 00:12:12,102 C'est elle, là ? 149 00:12:12,185 --> 00:12:14,438 Oui, je sais, elle a l'air d'une enfant. 150 00:12:14,521 --> 00:12:17,232 Elle a 500 heures dans un Reaper, 100 dans un Predator. 151 00:12:18,442 --> 00:12:19,985 La meilleure recrue de Holloman. 152 00:12:20,068 --> 00:12:23,739 Écoute, on vient de nous informer qu'on doit augmenter les attaques, 153 00:12:24,281 --> 00:12:26,659 car on nous a dit qu'ils augmentaient leurs attaques. 154 00:12:27,118 --> 00:12:28,494 Mon entraîneur de football disait : 155 00:12:28,578 --> 00:12:30,330 "Attaquez les premiers." 156 00:12:33,374 --> 00:12:34,584 Qu'est-ce qui se passe ? 157 00:12:35,209 --> 00:12:36,878 Vous me trouvez un avion, monsieur ? 158 00:12:38,755 --> 00:12:41,507 - Tu n'as pas entendu ce que j'ai dit ? - J'ai entendu. Mais... 159 00:12:41,591 --> 00:12:44,260 Ils arrachent les pilotes de leur avion plus vite que jamais. 160 00:12:44,344 --> 00:12:48,181 Je sais ce que tu ressens. C'est passer d'une Ferrari à une Ford Fiesta... 161 00:12:49,474 --> 00:12:51,393 Tu penses qu'on aime voler à 1-G ? 162 00:12:54,188 --> 00:12:56,565 Très bien, je vais voir ce que je peux faire. D'accord ? 163 00:12:56,648 --> 00:12:58,233 - Merci, monsieur. - Très bien. 164 00:13:01,403 --> 00:13:04,406 Ne dis rien, Drier. Egan ne peut pas souffrir de surmenage. 165 00:13:04,490 --> 00:13:06,867 J'ai besoin de quelqu'un qui peut faire voler ces dodos. 166 00:13:08,744 --> 00:13:13,166 Comment sentir une turbulence sur un avion à 12 000 km ? C'est stupide. 167 00:13:13,875 --> 00:13:16,669 Les autres font comme s'ils sont dans un avion en Afghanistan. 168 00:13:16,753 --> 00:13:19,255 Egan est dans un avion en Afghanistan. 169 00:13:26,930 --> 00:13:28,348 Suarez, resserre. 170 00:13:32,394 --> 00:13:35,730 On n'a presque plus de carburant. Impossible d'attendre qu'il s'arrête. 171 00:13:35,855 --> 00:13:36,899 Je le prends en mouvement. 172 00:13:37,358 --> 00:13:39,276 - Vieux Predator, Tommy. - Le décalage ? 173 00:13:39,944 --> 00:13:41,487 Latence de 2,2 secondes. 174 00:13:43,614 --> 00:13:46,534 Comment savez-vous où il sera dans deux secondes, monsieur ? 175 00:13:46,617 --> 00:13:48,244 On ne lance pas là où est le receveur. 176 00:13:48,327 --> 00:13:49,787 On lance où il sera. 177 00:13:49,870 --> 00:13:50,996 Je le devance légèrement. 178 00:13:56,252 --> 00:13:58,003 Un Minnesota, deux Minnesota... 179 00:13:59,171 --> 00:14:01,049 Ça ne devrait pas être Mississippi, monsieur ? 180 00:14:01,133 --> 00:14:02,467 Je suis de Saint Paul. 181 00:14:03,176 --> 00:14:04,302 Je devance d'une autre demie. 182 00:14:08,181 --> 00:14:09,641 On est prêt à tirer. 183 00:14:09,724 --> 00:14:12,394 Bras maître allumé. Arme prête. 184 00:14:13,311 --> 00:14:16,982 Trois, deux, un, feu. 185 00:14:18,108 --> 00:14:19,651 Temps de vol, 12 secondes. 186 00:14:30,872 --> 00:14:31,914 Oui ! 187 00:14:31,998 --> 00:14:33,499 Je les ai eus, ces fils de putes. 188 00:14:34,167 --> 00:14:35,168 Bien visé. 189 00:14:38,588 --> 00:14:41,591 - Terf. - Terf ? C'est quoi terf, monsieur ? 190 00:14:41,674 --> 00:14:42,884 Totalement et royalement foutu. 191 00:14:44,594 --> 00:14:46,596 Et je pense que ces messieurs le sont. 192 00:14:47,431 --> 00:14:48,474 Merci, monsieur. 193 00:14:48,807 --> 00:14:50,767 Alors, je la regarde et elle me regarde, oui ? 194 00:14:50,851 --> 00:14:53,896 Je décide d'aller la voir et de me présenter. 195 00:14:53,979 --> 00:14:56,940 Je dis : "Bonjour, je suis le capitaine Joseph Zimmer." 196 00:14:57,024 --> 00:14:58,358 - Bien. - Tu sais quoi ? 197 00:14:58,734 --> 00:15:01,195 Elle dit qu'elle s'appelle Anita Mann. 198 00:15:01,528 --> 00:15:02,738 - C'est drôle. - Oui. 199 00:15:02,821 --> 00:15:04,281 Elle était bourrée, bien sûr. 200 00:15:04,364 --> 00:15:06,658 Dans un bar de Mandalay Bay, avec cinq de ses amies. 201 00:15:06,742 --> 00:15:08,452 Elle est impatiente que je monte. 202 00:15:09,077 --> 00:15:12,373 La fille se mariait le foutu lendemain. 203 00:15:13,124 --> 00:15:16,127 Mon dernier enterrement de vie de garçon était pour Dick Burns. 204 00:15:16,211 --> 00:15:17,378 C'était ça ou Hugh Jorgen. 205 00:15:19,047 --> 00:15:20,131 Élégant. 206 00:15:27,472 --> 00:15:29,891 - Tu t'es portée volontaire ? - Ou volontaire désignée ? 207 00:15:31,226 --> 00:15:35,064 Je suis venue volontairement. Oui, j'avais hâte de signer. 208 00:15:35,147 --> 00:15:38,609 Champs de bataille et blackjack ? Le rêve de toutes les filles. 209 00:15:39,568 --> 00:15:40,569 Toi ? 210 00:15:40,653 --> 00:15:42,613 Dans ma voie, c'est le mieux après Langley. 211 00:15:43,197 --> 00:15:46,742 J'ai postulé deux fois. Je n'ai jamais dépassé la vérification d'antécédents. 212 00:15:47,910 --> 00:15:49,495 Je le jure, je ne sais pas ce que c'est. 213 00:15:49,578 --> 00:15:52,248 Je ne me souviens pas avoir fait quelque chose de si mal. 214 00:15:52,414 --> 00:15:56,752 J'ai piloté des cargos, Globemasters. Je pourrais travailler pour UPS rendu là. 215 00:15:57,921 --> 00:16:00,590 Si tu veux suivre l'action, c'est le fer de lance. 216 00:16:08,390 --> 00:16:09,474 J'ai fait six affectations. 217 00:16:11,560 --> 00:16:16,022 Après la dernière, je suis revenu d'Irak, une rangée de S.C.S. sur le tarmac. 218 00:16:16,106 --> 00:16:17,816 Des F-16 en gardiennage. 219 00:16:18,900 --> 00:16:21,195 Fais une affectation de U.A.V., qu'ils ont dit. 220 00:16:22,488 --> 00:16:23,614 J'en suis à ma troisième. 221 00:16:26,701 --> 00:16:28,286 Tu as une famille. 222 00:16:28,369 --> 00:16:30,538 Ça doit être bien d'être à la maison et de les voir. 223 00:16:33,457 --> 00:16:34,667 On est en service. 224 00:16:52,978 --> 00:16:54,771 Là où les super-pouvoirs vont mourir. 225 00:16:56,481 --> 00:17:00,152 Pas les Britanniques, pas les Soviétiques, pas nous. 226 00:17:00,611 --> 00:17:04,156 Genghis Kan ne pouvait pas s'accrocher à cet endroit. 227 00:17:05,991 --> 00:17:08,369 Personne ne gagne de guerre en Afghanistan. 228 00:17:09,037 --> 00:17:13,082 Pour gagner, il ne faut jamais y mettre le pied. Reste 3 km au-dessus. 229 00:17:13,166 --> 00:17:16,794 On a mis 600 heures de Reaper sur cette cible, monsieur. 230 00:17:17,629 --> 00:17:22,300 Avec respect, monsieur, peut-être qu'on a la mauvaise adresse ? 231 00:17:23,134 --> 00:17:25,511 Ce n'est pas ce que dit notre renseignement, major. 232 00:17:25,595 --> 00:17:27,221 C'est la planque du nouveau Numéro deux. 233 00:17:32,686 --> 00:17:33,687 Qui est-elle ? 234 00:17:33,771 --> 00:17:37,316 Selon notre renseignement, elle n'est pas reliée. Aide ménagère. 235 00:17:37,733 --> 00:17:39,401 Je pense toujours qu'ils peuvent nous voir. 236 00:17:40,361 --> 00:17:44,531 À 3 km, même si elle regarde directement, elle ne peut pas nous voir. 237 00:17:45,991 --> 00:17:47,993 Je m'ennuie à seulement la regarder travailler. 238 00:17:48,118 --> 00:17:50,913 Ma femme à la foutue piscine ne survivrait pas une journée ici. 239 00:18:16,189 --> 00:18:18,776 - Ça devient intéressant. - Concentre-toi sur les lieux. 240 00:18:32,873 --> 00:18:35,334 Ce n'est pas que je n'aime pas la regarder avec son fils, 241 00:18:35,418 --> 00:18:37,336 mais je dois rentrer avant le réveil des miens. 242 00:18:37,420 --> 00:18:39,755 - C'est à vous, major. - Oui. Bonne nuit, monsieur. 243 00:18:58,900 --> 00:19:01,361 - C'est la cible ? - Non. 244 00:19:02,654 --> 00:19:04,114 Notre homme est aussi rond que grand. 245 00:19:04,197 --> 00:19:05,616 Ce n'est pas lui. 246 00:19:26,846 --> 00:19:28,474 Que fait-il ? 247 00:19:31,643 --> 00:19:32,728 Merde. 248 00:19:42,780 --> 00:19:43,781 Seigneur. 249 00:20:49,724 --> 00:20:50,892 Salut, Tommy. 250 00:20:55,397 --> 00:20:57,607 J'ai entendu que tu veux retourner au combat. 251 00:21:02,280 --> 00:21:03,614 Tu l'as déjà dit à Molly ? 252 00:21:05,950 --> 00:21:07,201 Pas encore. 253 00:21:07,660 --> 00:21:10,121 Écoute, ne le prends pas mal, 254 00:21:10,204 --> 00:21:11,998 mais es-tu devenu fou ? 255 00:21:13,207 --> 00:21:14,834 Regarde autour de toi, mec. 256 00:21:15,418 --> 00:21:17,837 On peut revenir à la maison le soir, voir nos enfants, 257 00:21:17,920 --> 00:21:21,465 coucher avec notre femme et ne pas se demander s'il y a un mec avec elle. 258 00:21:23,259 --> 00:21:25,846 Écoute, je ne sais même pas si ça arrivera. 259 00:21:27,306 --> 00:21:28,348 C'est une monstrueuse erreur. 260 00:21:28,432 --> 00:21:30,267 - Prends ça ! - Prends ça ! 261 00:21:30,350 --> 00:21:33,103 Hé ! On ne tire pas sur le chef. Êtes-vous fous ? 262 00:21:34,980 --> 00:21:36,857 Sortez d'ici. Non, non, non ! 263 00:21:36,940 --> 00:21:38,775 Allez, ou je vous fais cuire. 264 00:21:38,942 --> 00:21:42,112 Allez, non, non. Partez. Je vous cuis tous les deux. 265 00:21:43,739 --> 00:21:46,158 Il est tranquille. Il se fâche parfois ? 266 00:21:47,242 --> 00:21:48,619 Pratiquement jamais. 267 00:21:49,287 --> 00:21:50,413 Et quand ça arrive ? 268 00:21:52,707 --> 00:21:54,459 Il est encore plus tranquille. 269 00:21:55,960 --> 00:21:57,837 Je vais me chercher un autre verre. 270 00:22:06,346 --> 00:22:07,388 Regarde-toi. 271 00:22:08,598 --> 00:22:10,391 Tu y es allée à fond aujourd'hui, madame Egan. 272 00:22:10,475 --> 00:22:11,601 Allons donc. 273 00:22:12,811 --> 00:22:13,812 Santé. 274 00:22:32,581 --> 00:22:33,832 Qu'est-ce que c'est ? 275 00:22:39,798 --> 00:22:41,049 Tu donnes ta démission ? 276 00:22:44,844 --> 00:22:47,681 - Tu es candidat pour une promotion. - J'allais t'en parler. 277 00:22:47,764 --> 00:22:49,891 - L'augmentation de salaire... - Seulement... 278 00:22:51,935 --> 00:22:54,771 C'est juste si je n'ai pas un siège sur le Viper. 279 00:22:55,855 --> 00:22:59,067 Le combat ? C'est ce que tu veux faire ? 280 00:22:59,652 --> 00:23:01,904 Pour inquiéter les enfants de nouveau ? 281 00:23:01,988 --> 00:23:04,865 Pour ne plus les voir, ou me voir moi ? 282 00:23:07,368 --> 00:23:11,288 C'est si désagréable, ce que tu fais là ? 283 00:23:12,707 --> 00:23:14,458 Tu aides encore des gens, non ? 284 00:23:18,045 --> 00:23:20,297 Que se passe-t-il à la base ? 285 00:23:20,381 --> 00:23:23,802 Personne d'autre ne semble se préoccuper du foutu niveau d'accès. 286 00:23:24,761 --> 00:23:28,223 - Je suis ta femme. - Ce n'est pas le niveau d'accès. 287 00:23:29,307 --> 00:23:33,812 Je ne veux pas tout ressasser. Ça ne donne rien. 288 00:23:33,895 --> 00:23:37,024 Si j'ai une mauvaise journée, pourquoi tout verser sur toi ? 289 00:23:37,107 --> 00:23:39,651 Ça m'aiderait ? Ça t'aiderait ? 290 00:23:39,735 --> 00:23:42,988 Tu ne sais pas ce qui m'aiderait. Je comprends. 291 00:23:43,071 --> 00:23:45,866 Je comprends que tu ne veux pas m'en parler. 292 00:23:45,949 --> 00:23:48,369 Mais tu ne veux parler de rien. 293 00:23:48,453 --> 00:23:50,997 Je veux dire, Seigneur, si je ne commençais pas à parler, 294 00:23:51,080 --> 00:23:53,291 on ne parlerait jamais ! 295 00:23:57,420 --> 00:23:59,839 Depuis la réduction progressive, rien n'est pareil. 296 00:23:59,922 --> 00:24:01,257 Tu le sais. 297 00:24:01,340 --> 00:24:04,427 Je veux que tout soit comme avant. 298 00:24:04,594 --> 00:24:08,931 C'était plus inquiétant, mais au moins, on se faisait rire. 299 00:24:10,601 --> 00:24:12,352 On l'a fait dans toute la maison. 300 00:24:13,479 --> 00:24:15,522 On l'a fait dans les stationnements. 301 00:24:17,191 --> 00:24:20,444 Même si on n'était pas toujours ensemble, 302 00:24:20,527 --> 00:24:23,197 quand on l'était, c'était réel. 303 00:24:23,947 --> 00:24:25,783 Je te rendais... 304 00:24:26,158 --> 00:24:28,160 Je te rendais heureuse. 305 00:24:30,370 --> 00:24:34,334 Je ne peux pas être cette personne si je ne fais pas ce que je fais. 306 00:24:35,919 --> 00:24:38,963 Je suis pilote, mais je ne vole pas. 307 00:24:39,923 --> 00:24:41,633 - Tom. - C'est seulement que... 308 00:24:44,302 --> 00:24:48,181 Je ne sais pas ce que je fais, mais ce n'est pas piloter. 309 00:25:08,577 --> 00:25:09,620 Bonjour, major. 310 00:25:11,372 --> 00:25:12,873 Comment va la guerre antiterroriste ? 311 00:25:13,541 --> 00:25:15,209 Comme votre guerre contre la drogue. 312 00:25:18,003 --> 00:25:20,549 Oui. Conduisez prudemment. 313 00:25:40,110 --> 00:25:42,779 Rien n'explose comme les explosifs. 314 00:25:42,863 --> 00:25:45,283 Une manufacture d'engins explosifs va faire faillite. 315 00:25:46,993 --> 00:25:50,454 Dès qu'il revient de pisser pour la dernière fois de sa vie, on le tue. 316 00:25:51,289 --> 00:25:53,457 Prêt à tirer. Tirez-les. 317 00:25:53,541 --> 00:25:55,042 Têtes explosives sur la tête. 318 00:25:57,044 --> 00:25:59,589 Zut. Zut, j'ai perdu le lien. 319 00:26:00,715 --> 00:26:02,300 Le Reaper est en pilote automatique. 320 00:26:02,383 --> 00:26:05,469 Procédure d'attente automatique, figure huit, altitude inconnue. 321 00:26:05,553 --> 00:26:08,599 - Retrouve-le. - J'essaie. 322 00:26:11,393 --> 00:26:13,604 D'accord, je l'ai. On est de retour. 323 00:26:13,687 --> 00:26:15,189 Laser allumé. 324 00:26:16,815 --> 00:26:17,816 Je verrouille la cible. 325 00:26:22,196 --> 00:26:23,447 Flammes de l'enfer sur les deux. 326 00:26:32,582 --> 00:26:35,543 Bras maître allumé. Arme prête. 327 00:26:35,668 --> 00:26:37,212 Tire quand tu es prêt. 328 00:26:37,420 --> 00:26:41,007 Trois, deux, un, feu. 329 00:26:41,424 --> 00:26:42,717 Missiles lancés. 330 00:26:45,053 --> 00:26:46,471 Merde, qu'est-ce que c'est, ça ? 331 00:26:46,596 --> 00:26:48,681 - Merde. - Temps de vol ? 332 00:26:48,765 --> 00:26:50,725 - Sept secondes. - On annule ? 333 00:26:51,559 --> 00:26:53,186 Négatif. Impact dans trois secondes. 334 00:26:53,269 --> 00:26:56,649 Courez, petits cons ! Partez... 335 00:27:05,950 --> 00:27:06,951 Où sont-ils ? 336 00:27:26,930 --> 00:27:28,682 Bras maître éteint. 337 00:27:30,684 --> 00:27:32,269 Arme sécuritaire. 338 00:27:48,911 --> 00:27:50,454 Je sais ce que tu penses. 339 00:27:51,205 --> 00:27:54,000 Je devais être pilote avant Ponce Pilate. 340 00:28:01,299 --> 00:28:03,092 Tu es religieux, major ? 341 00:28:06,346 --> 00:28:07,389 Tu ne jures jamais. 342 00:28:08,557 --> 00:28:11,727 Oui, je ne pense pas que ça aide, sinon je le ferais. 343 00:28:12,185 --> 00:28:15,522 J'en prendrais peut-être l'habitude en volant. En volant vraiment. 344 00:28:16,523 --> 00:28:19,234 Oui, peu de têtes brûlées restent dans les airs. 345 00:28:20,444 --> 00:28:21,778 Ceux qui passent le cours de pilote 346 00:28:21,862 --> 00:28:23,030 nous doivent en général un F-16. 347 00:28:26,575 --> 00:28:28,161 Je dois un phantom. 348 00:28:34,751 --> 00:28:36,461 Comment vont les choses à la maison ? 349 00:28:40,340 --> 00:28:41,674 Je ne peux pas me plaindre. 350 00:28:42,717 --> 00:28:46,387 C'est ça, n'est-ce pas ? On ne peut pas se plaindre. 351 00:28:47,513 --> 00:28:49,974 Essaie de conter notre triste histoire aux soldats au sol. 352 00:28:50,975 --> 00:28:52,478 Ils pensaient déjà qu'on était faibles 353 00:28:52,561 --> 00:28:54,188 quand on volait avec nos avions. 354 00:28:55,022 --> 00:28:58,192 Non. Personne ne s'apitoie pour nous. 355 00:29:00,486 --> 00:29:02,863 Il faut continuer à compartimenter. 356 00:29:04,782 --> 00:29:07,451 Peu importe que les compartiments soient trop près. 357 00:29:09,912 --> 00:29:11,330 Avant, dans une guerre contre un pays 358 00:29:11,413 --> 00:29:13,665 on allait vraiment dans le pays. 359 00:29:13,749 --> 00:29:16,544 On s'enrôlait pour voir le monde, rencontrer des étrangères. 360 00:29:19,005 --> 00:29:21,257 C'était mieux quand on était déployés. 361 00:29:22,509 --> 00:29:24,928 Il y avait une guerre et il y avait... 362 00:29:29,766 --> 00:29:32,060 Tu n'es pas à blâmer pour ça. 363 00:29:33,686 --> 00:29:34,938 Les enfants. 364 00:29:37,315 --> 00:29:39,110 Mauvais endroit, mauvais moment. 365 00:29:39,944 --> 00:29:41,320 Ça arrive. 366 00:29:42,154 --> 00:29:44,198 Oui. Ça arrive. 367 00:29:51,622 --> 00:29:54,708 On a tous tiré dans cette boîte, Tommy. 368 00:29:54,792 --> 00:29:56,043 On l'a tous fait. 369 00:29:57,628 --> 00:29:59,922 Merci de me dire ça, monsieur, 370 00:30:01,591 --> 00:30:03,260 mais on sait tous les deux que j'ai tiré. 371 00:30:08,473 --> 00:30:09,891 Tu veux savoir ce que j'en pense ? 372 00:30:09,975 --> 00:30:11,893 Voici ce que j'en pense. 373 00:30:13,061 --> 00:30:16,815 On ne savait pas que ces enfants allaient être là. 374 00:30:19,151 --> 00:30:22,070 Mais ils savaient qu'il y avait des enfants 375 00:30:22,154 --> 00:30:25,032 dans les 767 qu'ils ont écrasés sur les tours jumelles. 376 00:30:25,116 --> 00:30:27,869 Ils ont dû les dépasser pour se rendre à la cabine de pilotage. 377 00:30:32,790 --> 00:30:34,917 Mais bon, je ne veux pas que tu aies peur de tirer. 378 00:30:38,171 --> 00:30:39,505 Prends une journée de congé. 379 00:30:41,424 --> 00:30:43,176 Je pense que tu as besoin d'un peu de I&S. 380 00:30:44,719 --> 00:30:46,387 Ivresse et sexe. 381 00:30:47,346 --> 00:30:48,640 C'est vrai. 382 00:30:56,940 --> 00:30:59,526 Pourquoi porte-t-on notre habit de vol, monsieur ? 383 00:31:52,414 --> 00:31:54,375 De quoi s'agit-il, Drier ? 384 00:31:58,420 --> 00:32:01,591 - Drier ! - Je ne peux pas le dire, monsieur. 385 00:32:04,261 --> 00:32:06,555 Ça ne ressemble pas à une remise de médailles. 386 00:32:10,850 --> 00:32:12,102 Assoyez-vous. 387 00:32:14,020 --> 00:32:16,022 Selon un ordre d'en haut, 388 00:32:16,106 --> 00:32:18,108 pour un certain nombre de missions, 389 00:32:18,191 --> 00:32:19,901 on doit servir un autre maître. 390 00:32:20,944 --> 00:32:22,405 Les Chrétiens Inter-Agissent. 391 00:32:24,824 --> 00:32:25,825 La C.I.A. 392 00:32:26,993 --> 00:32:28,244 - Merci, monsieur. - Très bien. 393 00:32:28,327 --> 00:32:31,372 - On reçoit des ordres de la C.I.A. ? - Oui, c'est exact, Christie. 394 00:32:31,455 --> 00:32:34,458 La C.I.A. reçoit des ordres de l'administration, 395 00:32:34,542 --> 00:32:36,877 et comme on a juré d'obéir à la même administration, 396 00:32:36,961 --> 00:32:39,922 même si c'est désagréable de recevoir des ordres d'un bureaucrate, 397 00:32:40,631 --> 00:32:43,050 oui, on reçoit des ordres de la C.I.A. 398 00:32:44,552 --> 00:32:47,389 Je veux que vous soyez préparés, 399 00:32:48,348 --> 00:32:51,393 les gens en Virginie opèrent sous différentes règles d'engagement. 400 00:32:52,352 --> 00:32:55,564 Ils progressent selon ce qu'ils appellent des "attaques personnelles", 401 00:32:55,647 --> 00:32:58,108 là où on est certain que la cible est un méchant. 402 00:32:58,692 --> 00:33:00,777 Ils ont créé une "attaque signature". 403 00:33:02,779 --> 00:33:04,114 C'est en fait une frappe 404 00:33:04,197 --> 00:33:06,366 qui n'est pas basée sur des soupçons de culpabilité, 405 00:33:06,450 --> 00:33:08,493 mais sur un type de comportement. 406 00:33:09,454 --> 00:33:12,832 Vous pourriez donc devoir tirer sur un pauvre idiot au Waziristan 407 00:33:12,915 --> 00:33:15,251 qui porte un AK-47, même si on sait tous 408 00:33:15,335 --> 00:33:19,130 que tout le monde au Waziristan, mamans comprises, a un AK-47. 409 00:33:19,213 --> 00:33:20,798 Et leur droit de porter une arme ? 410 00:33:25,511 --> 00:33:26,763 J'ai ma propre opinion 411 00:33:26,846 --> 00:33:29,140 sur la raison du développement de notre mission, 412 00:33:29,223 --> 00:33:31,559 mais je devrais la garder pour moi. 413 00:33:33,604 --> 00:33:35,105 Et puis merde. 414 00:33:36,815 --> 00:33:41,278 C'est bien plus facile de tuer ces gens que de les capturer. 415 00:33:41,362 --> 00:33:44,198 Ça a du sens, monsieur. Si on les capture, on les torture. 416 00:33:48,369 --> 00:33:49,370 Je m'excuse, monsieur. 417 00:33:50,537 --> 00:33:52,706 Il y a bien le cas gênant de Guantánamo. 418 00:33:53,916 --> 00:33:56,461 Mais c'est surtout à cause du coût en "sang et en argent", 419 00:33:56,544 --> 00:33:59,589 selon ces hypocrites de D.C., qui ne paient ni l'un ni l'autre. 420 00:33:59,673 --> 00:34:02,175 Ils savent que si on veut les capturer et non les tuer, 421 00:34:02,258 --> 00:34:04,302 on risque de se faire tuer ou capturer nous-mêmes. 422 00:34:04,386 --> 00:34:07,472 Et le public est fatigué de voir des cercueils 423 00:34:07,555 --> 00:34:09,099 défiler sur les convoyeurs des avions. 424 00:34:09,182 --> 00:34:13,061 Et le Pentagone est embarrassé par ces vidéos sur Al Jazeera 425 00:34:13,144 --> 00:34:15,897 dans lesquelles un marine dénonce les États-Unis 426 00:34:15,980 --> 00:34:19,735 juste avant que sa tête ne soit séparée de son corps, donc... 427 00:34:21,654 --> 00:34:23,489 Pour plusieurs, de tous les mauvais choix, 428 00:34:23,572 --> 00:34:25,032 on est le moins mauvais. 429 00:34:27,952 --> 00:34:30,121 Ne me demandez pas si c'est une guerre juste. 430 00:34:33,332 --> 00:34:34,625 Ce n'est pas notre choix. 431 00:34:37,545 --> 00:34:39,130 Pour nous, c'est juste une guerre. 432 00:34:41,674 --> 00:34:45,512 Tommy, tu prends le commandement. Ed, tu es second. 433 00:34:45,595 --> 00:34:46,805 Tu prends la relève 434 00:34:46,888 --> 00:34:49,307 de la mission de surveillance si convoitée de Tommy. 435 00:34:52,102 --> 00:34:53,103 Très bien. 436 00:34:56,732 --> 00:34:59,359 - Allons en Afghanistan. - Voler et frire. 437 00:35:05,991 --> 00:35:09,996 Entre nous, l'Armée de l'air planifie avec le Pentagone 438 00:35:10,538 --> 00:35:12,832 de mener tout le spectacle sans pilote. 439 00:35:13,291 --> 00:35:15,752 Et ils ne veulent pas 440 00:35:15,835 --> 00:35:19,213 de problèmes avec les missions pour les espions. 441 00:35:21,048 --> 00:35:23,217 J'ai toujours pu compter sur toi, Tommy. 442 00:35:24,677 --> 00:35:26,888 Vous pouvez compter sur moi maintenant, monsieur. 443 00:35:28,347 --> 00:35:30,350 Je prends mes ordres de vous. 444 00:35:46,617 --> 00:35:48,118 Ici Johns. 445 00:35:49,161 --> 00:35:51,330 Lieutenant-colonel Johns. 446 00:35:51,497 --> 00:35:55,168 De toutes les équipes de U.A.V. du 61e Escadron d'attaque, 447 00:35:55,335 --> 00:35:59,756 l'équipe 3-2 a été sélectionnée pour mener des opérations spéciales 448 00:35:59,839 --> 00:36:01,257 dans la guerre contre le terrorisme. 449 00:36:01,966 --> 00:36:06,304 Pour des raisons de sécurité, toutes les missions que vous mènerez 450 00:36:06,387 --> 00:36:08,556 pour nous ne sont jamais arrivées. 451 00:36:11,851 --> 00:36:14,687 Vous pouvez vous référer à nous comme Langley. 452 00:36:16,941 --> 00:36:19,276 On est à l'endroit assigné, Langley. 453 00:36:19,360 --> 00:36:21,237 On a un visuel sur l'habitation. 454 00:36:21,320 --> 00:36:22,988 On voit ce que vous voyez. 455 00:36:23,614 --> 00:36:25,950 La cible est Abu al-Mahid. 456 00:36:26,200 --> 00:36:30,037 Il essaie de changer sa routine, il change toujours d'endroit. 457 00:36:30,120 --> 00:36:32,790 Il ne dort jamais dans la même maison deux jours de suite. 458 00:36:32,873 --> 00:36:35,209 Mais on a trouvé un modèle dans son comportement. 459 00:36:35,876 --> 00:36:37,461 Selon nos observations, 460 00:36:37,545 --> 00:36:40,882 il doit se trouver à cette structure à l'est d'Herat à 0900. 461 00:36:41,007 --> 00:36:43,426 Monsieur, il ne ressemble pas à un taliban. 462 00:36:43,510 --> 00:36:45,846 S'ils avaient le courage de porter des uniformes. 463 00:36:45,929 --> 00:36:47,889 - Question, Langley... - On l'a entendue. 464 00:36:49,057 --> 00:36:51,393 On a reçu des renseignements fiables d'un informateur. 465 00:36:51,476 --> 00:36:54,896 - Un informateur payé ? - Un informateur fiable. 466 00:36:55,021 --> 00:36:57,899 Il n'est pas si fiable. La cible est en retard. 467 00:36:58,024 --> 00:36:59,568 Un véhicule approche du nord. 468 00:37:00,902 --> 00:37:04,198 Le protocole demande une identification positive de la cible. 469 00:37:10,955 --> 00:37:13,332 - Est-ce que c'est lui ? - On se consulte. 470 00:37:18,546 --> 00:37:22,383 On peut confirmer. La cible est bonne. Permission de poursuivre. 471 00:37:23,885 --> 00:37:25,511 On doit mentionner, Langley, 472 00:37:25,595 --> 00:37:28,599 qu'on a observé des civils autour du logement. 473 00:37:30,559 --> 00:37:35,981 Colonel Johns, personne ne regrette plus que nous la perte d'un innocent. 474 00:37:36,106 --> 00:37:39,651 On prend des mesures démesurées pour ne pas utiliser de force fatale 475 00:37:39,735 --> 00:37:41,862 là où se trouvent des femmes et des enfants. 476 00:37:41,945 --> 00:37:46,533 Mais de nombreuses cibles utilisent cyniquement les femmes et les enfants 477 00:37:46,617 --> 00:37:48,744 comme bouclier pour décourager les attaques. 478 00:37:49,286 --> 00:37:52,248 On doit toujours calculer le risque d'atteinte à leur vie 479 00:37:52,332 --> 00:37:55,668 contre la menace qu'ils sont pour les intérêts des États-Unis. 480 00:37:55,752 --> 00:37:57,253 S'il vous plaît, poursuivez. 481 00:38:01,966 --> 00:38:04,552 Mais il y a de forts vents, monsieur. De fortes turbulences. 482 00:38:04,636 --> 00:38:07,722 On se fait vraiment secouer, Langley. Il est difficile de bien viser. 483 00:38:07,805 --> 00:38:11,059 Je pense que vous comprenez qu'il s'agit d'une cible importante. 484 00:38:11,225 --> 00:38:12,393 Tirez, s'il vous plaît. 485 00:38:13,311 --> 00:38:15,940 Tirez quand vous êtes prêt. Vous avez le feu vert. 486 00:38:17,608 --> 00:38:19,234 Tommy, tu peux garder une ligne droite ? 487 00:38:21,654 --> 00:38:24,406 Bras maître allumé, arme prête. 488 00:38:26,158 --> 00:38:29,453 Trois, deux, un, feu. 489 00:38:30,079 --> 00:38:32,748 Arme déployée. Temps de vol, huit secondes. 490 00:38:43,885 --> 00:38:45,095 Touché. 491 00:38:46,012 --> 00:38:47,347 Bon tir. 492 00:38:47,681 --> 00:38:50,308 Bras maître éteint, arme sécuritaire. 493 00:38:51,184 --> 00:38:52,394 Laser sécuritaire. 494 00:38:52,519 --> 00:38:54,521 Nos compliments, colonel. 495 00:38:55,146 --> 00:38:57,273 C'est une personne importante que vous et vos hommes 496 00:38:57,357 --> 00:38:59,317 avez supprimée du jeu. 497 00:38:59,401 --> 00:39:03,406 Le premier fabricant de bombes d'al-Qaida ne nous fera plus de mal. 498 00:39:07,243 --> 00:39:09,036 Faites un suivi. 499 00:39:12,206 --> 00:39:14,875 Est-ce que j'ai bien entendu, Langley ? 500 00:39:16,168 --> 00:39:18,504 Il y a d'autres combattants à proximité. 501 00:39:20,047 --> 00:39:21,132 Deux missiles ? 502 00:39:21,298 --> 00:39:23,426 On préfère dire "faire un suivi". 503 00:39:23,551 --> 00:39:24,678 Monsieur... 504 00:39:27,305 --> 00:39:29,099 Ce sont des secouristes. On ne peut pas... 505 00:39:29,182 --> 00:39:30,559 Pourquoi ? Ce sont des talibans. 506 00:39:30,642 --> 00:39:33,061 Qui penses-tu que seront les secouristes, des quakers ? 507 00:39:33,854 --> 00:39:35,856 Ils ont des grenades propulsées par fusée. 508 00:39:39,234 --> 00:39:43,321 - Je vois des gens avec des pelles. - Attaque juste ceux avec les grenades. 509 00:39:48,286 --> 00:39:50,496 Pouvez-vous confirmer l'ordre, Langley ? 510 00:39:50,580 --> 00:39:53,332 Selon nous, c'est proportionné. 511 00:39:54,834 --> 00:39:57,420 Excusez-moi, monsieur. Qu'est-ce que tout ça veut dire ? 512 00:39:57,503 --> 00:40:01,132 Que selon notre évaluation, les combattants que l'on cible 513 00:40:01,215 --> 00:40:04,177 sont un assez grand danger pour les États-Unis 514 00:40:04,260 --> 00:40:07,513 pour justifier des pertes de civils. 515 00:40:07,597 --> 00:40:11,977 Sans oublier que cette autodéfense préventive est approuvée et ordonnée 516 00:40:12,061 --> 00:40:13,979 par l'administration. 517 00:40:14,104 --> 00:40:15,647 Veuillez poursuivre. 518 00:40:16,857 --> 00:40:18,067 Les ordres. 519 00:40:26,408 --> 00:40:29,244 - Laser. - Marqué. 520 00:40:31,663 --> 00:40:34,374 Bras maître allumé. Arme prête. 521 00:40:39,672 --> 00:40:42,634 Trois, deux, un, feu. 522 00:40:43,551 --> 00:40:46,304 Arme déployée. Temps de vol, dix secondes. 523 00:41:04,657 --> 00:41:07,660 Bras maître éteint. 524 00:41:15,584 --> 00:41:17,545 La personne à gauche, 525 00:41:19,171 --> 00:41:20,840 que fait-elle ? 526 00:41:22,676 --> 00:41:25,095 Je pense qu'elle prend un bras dans un arbre, monsieur. 527 00:41:27,764 --> 00:41:30,058 Est-ce qu'ils veulent plus d'évaluation des dommages ? 528 00:41:33,145 --> 00:41:34,354 Donne-le-moi, Tommy. 529 00:41:35,021 --> 00:41:37,357 Capitaine Christie, prenez les commandes. 530 00:41:46,200 --> 00:41:49,370 Évaluation des dommages. Estimation, douze. 531 00:41:52,123 --> 00:41:53,916 On compte... 532 00:41:54,625 --> 00:41:56,460 Douze morts, Langley. 533 00:41:56,544 --> 00:41:58,045 Plus ou moins. 534 00:41:59,630 --> 00:42:02,049 On confirme. Terminé. 535 00:42:05,845 --> 00:42:07,638 C'était un crime de guerre, monsieur ? 536 00:42:07,722 --> 00:42:09,725 Ferme-la, Suarez. 537 00:42:10,350 --> 00:42:13,312 Comment décident-ils que le paiement de condoléances est de 5 000 $ ? 538 00:42:13,645 --> 00:42:15,564 Ça me semble beaucoup. 539 00:42:16,148 --> 00:42:18,192 On peut y vivre pour un dollar par jour. 540 00:42:22,029 --> 00:42:23,488 C'était quoi cette merde ? 541 00:42:25,908 --> 00:42:27,576 Je ne me suis pas engagée pour cette merde. 542 00:42:28,285 --> 00:42:30,787 C'est ce que font les terroristes. Tu le sais, non ? 543 00:42:31,831 --> 00:42:35,084 Lancer une seconde bombe sur les soldats qui arrivent après la première. 544 00:42:36,544 --> 00:42:38,046 Depuis quand sommes-nous le Hamas ? 545 00:42:42,425 --> 00:42:44,177 "Approuvé par l'administration." 546 00:42:45,720 --> 00:42:47,639 On donne des prix Nobel pour ça, maintenant ? 547 00:42:47,722 --> 00:42:49,057 Bien sûr. 548 00:42:51,601 --> 00:42:53,519 Tu veux qu'on parle de tirs qu'on n'a pas faits 549 00:42:53,603 --> 00:42:56,190 parce que les avocats de D.C. étaient partis dîner ? 550 00:42:58,067 --> 00:43:00,361 - Et ils nous détestent. - Ça a toujours été ainsi. 551 00:43:00,444 --> 00:43:04,198 On sera toujours le grand Satan parce qu'on a le Hustler et des Hooters, 552 00:43:04,281 --> 00:43:06,033 que nos femmes conduisent et vont à l'école. 553 00:43:06,116 --> 00:43:08,410 Et on sera détestés tant que ces sauvages 554 00:43:08,494 --> 00:43:11,038 n'auront pas répandu la loi islamique sur toute la planète. 555 00:43:11,580 --> 00:43:13,666 Crois-tu que tu ferais ce travail là-bas ? 556 00:43:13,749 --> 00:43:15,751 - Tu travaillerais ? - Il y avait des enfants ! 557 00:43:15,834 --> 00:43:17,419 Ils ne devraient pas être là. 558 00:43:17,503 --> 00:43:18,545 Ils vivent là ! 559 00:43:18,630 --> 00:43:20,882 As-tu eu la mauvaise adresse, Suarez ? 560 00:43:21,633 --> 00:43:24,552 Regarde. C'est une base militaire. C'est ce qu'on fait. 561 00:43:24,803 --> 00:43:26,846 On se bat dans une guerre et on gagne. 562 00:43:26,930 --> 00:43:28,390 Ils ont attaqué New York récemment ? 563 00:43:29,015 --> 00:43:32,852 On sauve des vies américaines. Alors, fous-moi la paix avec ça. 564 00:43:37,524 --> 00:43:38,650 Dieu est grand. 565 00:43:39,818 --> 00:43:41,152 À plus tard, Jane Fonda. 566 00:43:41,736 --> 00:43:44,699 Tu es vraiment un idiot, Zimmer. Ne le prends pas mal. 567 00:43:45,283 --> 00:43:46,951 En fait, oui. 568 00:43:49,704 --> 00:43:51,497 Qu'en pensez-vous, monsieur ? 569 00:43:52,164 --> 00:43:54,834 - Ce sont les ordres. - Oui. 570 00:43:58,170 --> 00:43:59,797 Au moins, ça ne vous excite pas. 571 00:44:01,007 --> 00:44:04,343 Désolée, monsieur, je pourrais... tuer Zimmer. 572 00:44:06,179 --> 00:44:08,015 Mort de Christie le drogué. 573 00:44:10,684 --> 00:44:12,352 On devrait aller en ville. 574 00:44:17,941 --> 00:44:19,484 Juste notre équipe. 575 00:44:21,111 --> 00:44:23,780 Pour qu'on ne s'entretue pas dans ce sauna. 576 00:44:32,373 --> 00:44:33,416 - Bonjour, papa. - Bonjour ! 577 00:44:33,499 --> 00:44:34,625 Bonjour. 578 00:44:34,709 --> 00:44:36,377 D'accord, allez. Dans la voiture. 579 00:44:37,670 --> 00:44:38,838 Ne pousse pas. 580 00:44:47,013 --> 00:44:49,140 Qu'est-ce que le théorème de Pythagore ? 581 00:44:49,223 --> 00:44:53,270 Le carré de l'hypoténuse égale la somme 582 00:44:53,354 --> 00:44:56,398 des carrés des deux autres côtés. 583 00:44:56,482 --> 00:44:58,108 Voilà. Très bien. 584 00:45:00,444 --> 00:45:02,529 Tu devais vraiment connaître ça pour être pilote ? 585 00:45:02,613 --> 00:45:05,074 Absolument pas. Ils disaient que oui, mais non. 586 00:45:05,240 --> 00:45:07,117 Mais c'est toujours bon à savoir quand même. 587 00:45:28,306 --> 00:45:30,225 Le camion fait encore ce bruit. 588 00:45:31,935 --> 00:45:33,812 Je devrai l'apporter au garage. 589 00:45:33,895 --> 00:45:37,857 Très bien, je regarderai. Ces gars vont t'arnaquer. 590 00:45:38,024 --> 00:45:39,109 D'accord. 591 00:45:59,213 --> 00:46:00,840 À l'équipe 3-2. 592 00:46:06,596 --> 00:46:07,806 Foutue Vegas. 593 00:46:09,516 --> 00:46:11,476 Pour voir la fin de la civilisation, venez ici. 594 00:46:12,144 --> 00:46:17,023 Caesars Palace, New York-New York, Paris, The Venetian, Monte Carlo... 595 00:46:17,649 --> 00:46:20,152 - Comment s'appelle la pyramide ? - Luxor. 596 00:46:20,318 --> 00:46:22,612 Pas surprenant qu'aucun Américain n'a de passeport. 597 00:46:23,155 --> 00:46:24,948 Ils pensent que le monde entier est ici. 598 00:46:25,574 --> 00:46:26,868 La fin de la civilisation. 599 00:46:28,161 --> 00:46:31,122 Qui veut une danse, hein ? Je paie. 600 00:46:31,205 --> 00:46:33,541 - Vraiment ? - Non, pas vraiment. 601 00:46:34,167 --> 00:46:35,251 Je t'emmerde. 602 00:46:47,430 --> 00:46:48,848 Vous et votre femme venez d'ici ? 603 00:46:50,017 --> 00:46:52,728 Je n'ai jamais rencontré quelqu'un à Vegas qui venait d'ici. 604 00:46:52,811 --> 00:46:54,771 Elle, oui. 605 00:46:54,855 --> 00:46:56,773 Je l'ai rencontrée au Tropicana 606 00:46:56,857 --> 00:47:00,319 environ un an avant de partir pour ma dernière affectation en Irak. 607 00:47:02,196 --> 00:47:05,657 Lors de notre premier rendez-vous, je l'ai emmenée faire un tour de F-16. 608 00:47:06,533 --> 00:47:07,951 - Ça doit fonctionner. - Oui. 609 00:47:08,035 --> 00:47:11,455 Elle pensait que j'étais excitant dans un sens ennuyant. 610 00:47:11,538 --> 00:47:15,335 Une partie d'elle aime le chèque de paie d'Oncle Sam toutes les deux semaines. 611 00:47:16,544 --> 00:47:18,087 Et toi ? 612 00:47:18,838 --> 00:47:21,925 Champs de bataille et blackjack ? C'est toujours le rêve des filles ? 613 00:47:22,800 --> 00:47:23,801 Je ne sais pas. 614 00:47:27,889 --> 00:47:29,641 Ça vous manque vraiment ? 615 00:47:32,101 --> 00:47:33,603 De voler. 616 00:47:36,231 --> 00:47:37,691 Je m'ennuie d'avoir peur. 617 00:47:39,068 --> 00:47:42,196 Quand on est dans les airs, quelque chose peut arriver. 618 00:47:43,030 --> 00:47:44,823 Il y a des risques, tu comprends ? 619 00:47:44,907 --> 00:47:50,204 Essaie d'atterrir sur un porte-avions la nuit ou en mer agitée, 620 00:47:50,579 --> 00:47:53,582 avec le pont tanguant sur neuf mètres, le carburant bas. 621 00:47:56,418 --> 00:47:58,504 On ne prend pas de vrai risque. 622 00:48:00,048 --> 00:48:03,385 Tous les jours, j'ai l'impression d'être lâche. 623 00:48:04,427 --> 00:48:09,349 Tirer de l'autre bout du monde, à partir d'un bureau à l'air conditionné. 624 00:48:09,474 --> 00:48:14,145 S'ils sont chanceux, ils abattent mon avion, mais je ne suis pas dedans. 625 00:48:14,229 --> 00:48:16,314 Et il suffit d'en sortir un autre d'une boîte. 626 00:48:17,774 --> 00:48:21,903 Le pire problème serait une tendinite ou de renverser mon café. 627 00:48:22,279 --> 00:48:26,450 La chose la plus dangereuse est de conduire sur l'autoroute. 628 00:48:31,414 --> 00:48:34,417 Oui, je comprends, je vais mourir d'ennui. 629 00:48:43,009 --> 00:48:46,679 Je vais tenter ma chance. 630 00:48:47,514 --> 00:48:49,266 Oui. D'accord. 631 00:48:51,810 --> 00:48:52,853 Vous ? 632 00:48:54,229 --> 00:48:56,398 Non, il faut que je parte. Je dois... 633 00:49:01,320 --> 00:49:02,321 D'accord. 634 00:49:03,488 --> 00:49:05,157 - Bonne nuit, monsieur. - Bonne nuit. 635 00:49:32,185 --> 00:49:33,186 Merde. 636 00:49:40,694 --> 00:49:42,321 - Major. - Oui. 637 00:49:43,489 --> 00:49:46,200 Vous êtes pressé ? Vaut mieux ralentir. 638 00:49:47,534 --> 00:49:48,744 Oui, non, je... 639 00:49:49,495 --> 00:49:50,829 Oui, je ne sais pas. 640 00:49:59,047 --> 00:50:00,173 Écoutez, major... 641 00:50:03,051 --> 00:50:04,386 Je suis un vétéran. 642 00:50:12,227 --> 00:50:13,895 Je vais oublier ça pour cette fois. 643 00:50:15,438 --> 00:50:17,065 Allez, je vous ramène à la maison. 644 00:50:28,536 --> 00:50:30,955 Bonjour, Jesse, pourquoi ne dors-tu pas ? 645 00:50:31,038 --> 00:50:32,289 Je réfléchis. 646 00:50:33,082 --> 00:50:34,417 À quoi réfléchis-tu ? 647 00:50:34,834 --> 00:50:37,461 - À tout. - C'est beaucoup de réflexion. 648 00:50:37,586 --> 00:50:39,922 Pourquoi ne penses-tu pas à dormir ? 649 00:50:40,005 --> 00:50:41,757 Je vais faire ça. 650 00:50:41,841 --> 00:50:43,259 Bonne nuit, papa. 651 00:51:27,638 --> 00:51:29,640 On est encore dans les journaux. 652 00:51:32,561 --> 00:51:36,190 Chaque fois qu'ils brûlent le drapeau, il est fait à la main. 653 00:51:36,815 --> 00:51:39,067 Il ne semble pas y avoir de bannières étoilées 654 00:51:39,151 --> 00:51:41,069 dans ces bazars de Pachtouns. Non. 655 00:51:42,196 --> 00:51:45,783 Quelqu'un a dû dessiner 50 étoiles et 13 lignes à la main. 656 00:51:45,866 --> 00:51:46,992 Ils ont dû bien le faire. 657 00:51:48,702 --> 00:51:52,122 Alors, on sait assurément que c'est nous qui les avons fâchés. 658 00:51:55,335 --> 00:51:58,463 Comme le gars qui est resté debout toute la nuit à dessiner le symbole 659 00:51:58,546 --> 00:52:01,174 de l'impérialisme américain satanique du mieux qu'il pouvait. 660 00:52:03,843 --> 00:52:06,095 Bien de l'amour a été dans cette haine. 661 00:52:08,473 --> 00:52:10,266 Je ne suis jamais allée au Yémen, monsieur. 662 00:52:12,143 --> 00:52:14,270 Si j'étais toi, je garderais ça ainsi. 663 00:52:22,238 --> 00:52:25,741 Ici Johns. On est à la position demandée, Langley. 664 00:52:25,866 --> 00:52:29,119 Il s'agit des coordonnées de la province de Al-Bayda, Yémen du Sud. 665 00:52:29,203 --> 00:52:31,455 Bonjour, lieutenant-colonel Johns. 666 00:52:31,539 --> 00:52:34,375 Selon mes informations, on n'est pas en guerre contre le Yémen. 667 00:52:36,001 --> 00:52:39,421 Bien qu'on respecte la souveraineté de l'état et du droit, colonel, 668 00:52:39,547 --> 00:52:42,133 on fait malheureusement face à un sous-état adverse 669 00:52:42,217 --> 00:52:43,760 qui ne respecte pas les lois. 670 00:52:44,261 --> 00:52:48,014 Par nécessité, cette guerre contre le terrorisme est sans frontières. 671 00:52:49,224 --> 00:52:52,185 La cible est la cellule d'al-Qaida rassemblée au marché. 672 00:52:57,399 --> 00:52:58,525 On voit la foule. 673 00:53:03,572 --> 00:53:05,408 Vous voulez qu'on tue une foule ? 674 00:53:05,992 --> 00:53:09,620 Sans aucune surprise, al-Qaida tend à se rassembler avec les forces 675 00:53:09,745 --> 00:53:11,581 al-Qaida ou des forces associées. 676 00:53:12,582 --> 00:53:16,377 Donc, on a déterminé qu'il est militairement plus efficace 677 00:53:16,460 --> 00:53:19,213 d'éliminer un groupe plutôt qu'un individu. 678 00:53:31,518 --> 00:53:33,353 Ça inclut un garçon mineur, monsieur ? 679 00:53:33,437 --> 00:53:37,274 Nos analystes voient seulement des hommes d'âge militaire. 680 00:53:37,357 --> 00:53:42,613 Dans notre mission, cette cellule d'al-Qaida est une menace imminente. 681 00:53:44,448 --> 00:53:46,491 Permission de poursuivre. 682 00:53:46,867 --> 00:53:48,410 Veuillez cesser d'enregistrer. 683 00:54:00,798 --> 00:54:03,760 - Laser. - Marqué. 684 00:54:03,843 --> 00:54:06,971 Bras maître allumé, arme prête. 685 00:54:08,431 --> 00:54:11,309 Trois, deux, un... 686 00:54:12,310 --> 00:54:13,770 Feu. 687 00:54:14,854 --> 00:54:17,399 Missile déployé. Temps de vol, 688 00:54:18,359 --> 00:54:19,735 dix secondes. 689 00:54:36,669 --> 00:54:38,504 Comme tirer une vache dans un couloir. 690 00:54:39,631 --> 00:54:43,593 C'est un triste fait que la guerre est souvent asymétrique. 691 00:54:44,135 --> 00:54:47,514 Renoncez à l'évaluation des dommages et quittez l'espace aérien. 692 00:54:54,521 --> 00:54:56,815 Bras maître éteint, arme sécuritaire. 693 00:54:57,023 --> 00:54:58,233 Laser sécuritaire. 694 00:55:09,453 --> 00:55:12,331 Menace imminente ? Ils ne pourraient pas vivre plus loin. 695 00:55:13,124 --> 00:55:16,043 - L'endroit le plus pauvre sur terre. - Cap fixé sur Djibouti. 696 00:55:16,377 --> 00:55:18,212 Ça dépend de ta définition d'imminent. 697 00:55:20,423 --> 00:55:22,216 En fait, tu as raison. 698 00:55:23,175 --> 00:55:24,301 - Ah oui ? - Oui. 699 00:55:24,385 --> 00:55:27,305 Il a fallu du temps pour que ce garçon puisse tenir un Kalachnikov. 700 00:55:27,389 --> 00:55:30,934 Mais on est sans aucun doute une véritable fabrique de terroristes. 701 00:55:31,226 --> 00:55:33,729 Le meilleur outil de recrutement qu'al-Qaida a jamais eu. 702 00:55:33,812 --> 00:55:35,647 On peut les tuer plus vite qu'ils ne les font. 703 00:55:35,731 --> 00:55:37,983 La ferme, Zimmer. Prie qu'ils n'aient pas de drones. 704 00:55:38,066 --> 00:55:39,568 Ils ne paieront pas pour des drones 705 00:55:39,651 --> 00:55:41,820 quand ils peuvent attacher une bombe sur un enfant. 706 00:55:41,903 --> 00:55:44,322 Le kamikaze de Times Square a été formé au Yémen. 707 00:55:44,406 --> 00:55:46,491 Pas très bien. Il n'a pas explosé. 708 00:55:46,575 --> 00:55:47,617 Enfoiré. 709 00:55:47,909 --> 00:55:51,330 Il voulait nous faire exploser 710 00:55:51,414 --> 00:55:52,999 à cause des attaques de drones. 711 00:55:53,082 --> 00:55:56,210 Alors, mieux vaut continuer à les attaquer avec les drones, non ? 712 00:55:56,878 --> 00:55:57,920 Oui. 713 00:56:02,216 --> 00:56:03,968 Préparation pour le relais. 714 00:56:13,979 --> 00:56:15,147 - Salut, mec. - Salut, Zack. 715 00:56:23,113 --> 00:56:24,948 Major, on a un client. 716 00:56:25,866 --> 00:56:29,119 - Vous êtes la seule équipe disponible. - Qu'est-ce qu'il y a ? 717 00:56:29,828 --> 00:56:31,955 Surveillance. Un-Six. 718 00:57:00,694 --> 00:57:03,072 Cheval de guerre six, ici Mortel quatre-un. 719 00:57:04,156 --> 00:57:05,908 Mortel quatre-un, 720 00:57:05,991 --> 00:57:09,078 mes hommes ont besoin d'une sieste. Vous pouvez nous couvrir ? 721 00:57:09,161 --> 00:57:13,499 Vous pouvez vous assurer qu'on n'a pas d'invités surprises jusqu'à 0600 ? 722 00:57:14,500 --> 00:57:16,168 Affirmatif, Cheval de guerre six. 723 00:57:17,044 --> 00:57:19,672 J'ai du carburant pour six heures. 724 00:57:21,674 --> 00:57:23,468 Il n'y a rien près de votre localisation. 725 00:57:25,095 --> 00:57:27,514 Compris. Heureux de l'entendre. 726 00:57:29,349 --> 00:57:30,517 Dormez bien. 727 00:57:33,770 --> 00:57:35,480 Compris. Terminé. 728 00:57:45,031 --> 00:57:46,450 MOLLY 729 00:57:46,534 --> 00:57:49,453 Je ne peux pas prendre les enfants. Mission de dernière minute. 730 00:57:56,586 --> 00:57:58,963 Tu as promis ! Demande à quelqu'un de prendre ta place. 731 00:57:59,046 --> 00:58:01,465 Désolé 732 00:58:36,419 --> 00:58:37,629 Cheval de guerre six... 733 00:58:41,216 --> 00:58:43,259 Ici Mortel quatre-un. 734 00:58:44,844 --> 00:58:47,055 C'est votre appel de réveil. 735 00:58:51,267 --> 00:58:54,979 Compris, Mortel quatre-un. On vous en doit une. 736 00:59:14,959 --> 00:59:16,627 Ton rendez-vous aujourd'hui... 737 00:59:18,837 --> 00:59:20,632 C'était une question de vie ou de mort ? 738 00:59:22,634 --> 00:59:24,302 Parce que le mien l'était. 739 00:59:27,138 --> 00:59:28,473 C'est un coup bas. 740 00:59:31,810 --> 00:59:33,311 Tu as raison. 741 00:59:36,147 --> 00:59:37,649 Je m'excuse. 742 00:59:40,819 --> 00:59:42,445 Quel était ton rendez-vous ? 743 00:59:42,529 --> 00:59:45,992 Si tu dois savoir, je voulais assister à un cours au gym 744 00:59:46,617 --> 00:59:49,245 pour garder la forme si jamais je recommençais la danse. 745 00:59:50,246 --> 00:59:51,831 Du music-hall, comme on a parlé. 746 00:59:54,166 --> 00:59:55,835 J'ai perdu 50 $ en n'y allant pas. 747 00:59:56,502 --> 00:59:59,130 Je m'excuse. Je vais essayer d'aller au soccer demain. 748 00:59:59,672 --> 01:00:01,549 Vraiment, Molly. 749 01:00:05,803 --> 01:00:07,931 J'ai fait quelque chose de bien, aujourd'hui. 750 01:00:10,267 --> 01:00:11,935 Ce n'est pas toujours ce que tu fais ? 751 01:00:15,397 --> 01:00:17,524 Laisse-moi me reprendre. 752 01:00:48,348 --> 01:00:49,807 Préparation pour le relais. 753 01:00:51,225 --> 01:00:53,353 Un homme de Langley veut emprunter ton avion. 754 01:00:54,605 --> 01:00:55,898 Prêt à être relayé. 755 01:00:59,568 --> 01:01:03,489 Ça doit être bien, Egan. Être choisi par les espions, 756 01:01:03,572 --> 01:01:04,656 avoir les meilleures missions. 757 01:01:04,740 --> 01:01:06,241 C'est ce qu'elles sont ? 758 01:01:06,575 --> 01:01:09,995 C'est mieux que de tourner en rond comme un détective à la noix. 759 01:01:11,246 --> 01:01:13,874 - Qu'est-ce qui se passe ? - Rien. C'est le but. 760 01:01:13,957 --> 01:01:16,418 Non, non. Là. Là. 761 01:01:17,796 --> 01:01:18,963 C'est le même gars. 762 01:01:20,298 --> 01:01:21,383 Oui. 763 01:01:46,075 --> 01:01:47,410 C'est un méchant. 764 01:01:48,744 --> 01:01:50,788 Mais il n'est pas notre méchant. 765 01:02:03,384 --> 01:02:04,803 - Bonne chance. - Merci. 766 01:02:14,020 --> 01:02:15,814 Que fait-elle, maintenant ? 767 01:02:17,983 --> 01:02:19,651 Elle retourne travailler. 768 01:02:29,162 --> 01:02:30,746 Major, nouvelles coordonnées de Langley. 769 01:02:31,747 --> 01:02:33,207 Je vous les envoie. 770 01:02:38,463 --> 01:02:41,007 Tu as déjà vu comme c'est beau en Virginie ? 771 01:02:41,841 --> 01:02:44,427 C'est vert. Ce n'est pas comme ici. 772 01:02:46,095 --> 01:02:50,183 Tu veux une famille, il n'y a pas de crime en Virginie. 773 01:02:51,852 --> 01:02:53,854 C'est comme le paradis sur terre. 774 01:03:18,463 --> 01:03:19,464 Salut. 775 01:03:27,472 --> 01:03:29,557 Tu veux aller quelque part aujourd'hui 776 01:03:29,641 --> 01:03:32,018 - et faire quelque chose ? - Oui ? 777 01:03:33,895 --> 01:03:35,188 C'est étrange. 778 01:03:36,648 --> 01:03:39,485 Imagine grandir et prier pour un ciel gris. 779 01:03:40,402 --> 01:03:42,905 Ils n'aiment pas le ciel bleu, car on vole ces jours-là. 780 01:03:43,614 --> 01:03:44,949 Un ciel gris, peut-être pas. 781 01:03:48,577 --> 01:03:49,912 Faisons quelque chose. 782 01:03:51,330 --> 01:03:52,748 On pourrait aller en ville... 783 01:03:54,250 --> 01:03:55,417 Ou danser ? 784 01:04:07,264 --> 01:04:08,598 Touché. 785 01:04:10,308 --> 01:04:11,643 Non, il s'enfuit. 786 01:04:24,573 --> 01:04:26,534 - Grenades. - Retenez les munitions. 787 01:04:26,617 --> 01:04:28,828 Ce ne sont pas des grenades, coordonnateur Zimmer. 788 01:04:28,911 --> 01:04:30,288 Ce sont des pommes grenades. 789 01:04:33,583 --> 01:04:35,835 Merci de nous avoir couverts, Cyclope 8. 790 01:04:35,918 --> 01:04:37,628 Quelle est la température à Vegas ? 791 01:04:37,712 --> 01:04:40,089 Plus chaude que l'enfer, Bronco deux. 792 01:04:40,172 --> 01:04:41,966 Je suis prêt à échanger. 793 01:04:45,678 --> 01:04:47,805 Merde ! Merde, c'est quoi ça ? 794 01:04:47,972 --> 01:04:50,267 E.E.D. Il a marché sur un E.E.D. 795 01:04:50,350 --> 01:04:52,769 Ripostez ! Tirez sur quelque chose. 796 01:05:30,058 --> 01:05:33,227 MOLLY Je te vois plus tard. Je t'aime. 797 01:06:09,891 --> 01:06:12,560 Salut, ici Molly. Je ne suis pas disponible. Bonne journée. 798 01:06:13,269 --> 01:06:15,230 Molly, rappelle-moi. 799 01:06:30,162 --> 01:06:32,331 Il prend ce fertilisant pour faire pousser des trucs. 800 01:06:32,415 --> 01:06:35,543 Mais est-ce qu'il l'utilise pour tuer des trucs ? 801 01:06:35,626 --> 01:06:38,921 Ce n'est pas une culture commerciale afghane classique. 802 01:06:39,588 --> 01:06:41,257 Il cultive pour avoir de la nourriture. 803 01:06:42,591 --> 01:06:44,677 La circulation vers la structure et qui en sort 804 01:06:44,760 --> 01:06:47,097 indique la présence d'une fabrique de bombes. 805 01:06:47,931 --> 01:06:48,974 MOLLY Où es-tu ? 806 01:06:49,057 --> 01:06:50,308 Selon notre analyse, 807 01:06:50,392 --> 01:06:52,352 il est plus risqué de ne rien faire. 808 01:06:54,396 --> 01:06:55,564 Compris, Langley. 809 01:06:57,941 --> 01:06:59,109 Major. 810 01:07:03,280 --> 01:07:04,364 Major. 811 01:07:07,951 --> 01:07:10,705 - Oui, laser allumé. - Il est allumé, major. 812 01:07:11,330 --> 01:07:14,125 Bras maître allumé, arme prête. 813 01:07:14,333 --> 01:07:17,754 Trois, deux, un, feu. 814 01:07:18,921 --> 01:07:21,549 Missile déployé. Temps de vol, dix secondes. 815 01:07:35,981 --> 01:07:37,274 Bon tir. 816 01:07:47,659 --> 01:07:48,702 Bonjour. 817 01:07:51,079 --> 01:07:53,624 - Je t'avais dit de ne pas m'attendre. - Es-tu ivre ? 818 01:07:55,000 --> 01:07:56,377 C'est super de ta part. 819 01:07:56,461 --> 01:07:57,670 Où étais-tu ? 820 01:07:59,422 --> 01:08:01,633 Je t'ai dit que je sortais avec mes amies. 821 01:08:02,383 --> 01:08:03,802 Qu'est-ce qui ne va pas avec toi ? 822 01:08:09,891 --> 01:08:12,310 Ne me traite pas comme si j'étais un idiot. 823 01:08:13,686 --> 01:08:15,188 Je t'ai vue aujourd'hui... 824 01:08:16,981 --> 01:08:19,108 ... dans le camion avec Danny. 825 01:08:19,192 --> 01:08:21,445 Il essayait de réparer le camion. 826 01:08:23,197 --> 01:08:24,406 Parce que tu ne l'as pas fait. 827 01:08:26,784 --> 01:08:29,245 Et je pensais que lui faire une fellation serait bien. 828 01:08:34,208 --> 01:08:35,835 Je t'ai laissé un message. 829 01:08:37,044 --> 01:08:38,420 Mon téléphone ne fonctionnait plus. 830 01:08:39,630 --> 01:08:41,048 Je viens de recevoir tes messages. 831 01:08:41,674 --> 01:08:44,052 - Montre-moi ton téléphone. - Non. 832 01:08:50,475 --> 01:08:51,768 Donne-moi ton téléphone. 833 01:09:02,529 --> 01:09:03,989 Tu as changé ton mot de passe ? 834 01:09:05,824 --> 01:09:07,660 Les enfants le connaissaient 835 01:09:07,743 --> 01:09:09,579 et ils jouaient toujours avec mon téléphone. 836 01:09:10,788 --> 01:09:11,831 Dis-moi le nouveau. 837 01:09:12,832 --> 01:09:14,292 C'est Tommy. 838 01:09:15,918 --> 01:09:17,003 Tommy. 839 01:09:25,052 --> 01:09:26,345 Mais je vais le changer. 840 01:09:32,603 --> 01:09:34,187 Tu penses que j'ai une aventure ? 841 01:09:38,191 --> 01:09:39,443 Tu sais, je... 842 01:09:39,985 --> 01:09:41,778 J'y ai pensé. 843 01:09:43,280 --> 01:09:46,533 Et tu sais quoi, je ne pense pas que ce serait te tromper. 844 01:09:46,617 --> 01:09:49,161 Parce que pour tromper quelqu'un, il faut une relation. 845 01:09:50,454 --> 01:09:52,205 Et je ne sais pas si on en a encore une. 846 01:09:52,289 --> 01:09:53,791 Si c'est ce qui t'aide. 847 01:09:54,792 --> 01:09:56,127 Je parie que ça aide. 848 01:09:58,171 --> 01:09:59,756 De quoi s'agit-il ? 849 01:09:59,839 --> 01:10:02,342 C'est vraiment parce que tu n'es plus dans l'avion ? 850 01:10:04,761 --> 01:10:07,055 Parce que voici le dernier morceau de vérité. 851 01:10:07,430 --> 01:10:09,849 Personne ne te fera remonter dans un avion. 852 01:10:14,270 --> 01:10:16,314 Mais ce n'est pas moi qui te l'ai fait perdre, 853 01:10:16,397 --> 01:10:18,317 alors t'en prendre à moi n'aidera pas. 854 01:10:20,569 --> 01:10:22,071 Et tu avais raison sur une chose. 855 01:10:22,780 --> 01:10:23,989 Oui, quoi ? 856 01:10:24,365 --> 01:10:27,034 Au moins, quand tu es loin, tu es vraiment loin. 857 01:10:27,117 --> 01:10:29,328 Maintenant, tu es ici, mais... 858 01:10:31,163 --> 01:10:32,498 Mais quoi ? 859 01:10:33,207 --> 01:10:36,835 De quoi as-tu tant besoin ? Qu'est-ce qui te manque tant ? 860 01:10:37,503 --> 01:10:40,048 Le combat ? Tu t'ennuies des combats ? 861 01:10:40,548 --> 01:10:43,134 Frappe-moi. Frappe-moi, tu aimes ça. 862 01:10:43,218 --> 01:10:45,887 - C'est arrivé une fois. Tu vas arrêter ? - Allez, salaud ! 863 01:10:45,971 --> 01:10:47,639 - Frappe-moi, salaud ! - Molly, non. 864 01:10:47,722 --> 01:10:50,058 - Frappe-moi ! - Molly, arrête ! 865 01:10:51,017 --> 01:10:54,854 Merde, merde, merde. 866 01:10:57,899 --> 01:10:59,067 Ça va. 867 01:11:01,403 --> 01:11:02,529 Merde. 868 01:13:05,658 --> 01:13:07,618 Langley, terminé. 869 01:13:43,864 --> 01:13:45,949 ALCOOL Ski Hi 870 01:13:46,032 --> 01:13:47,450 ÉPICERIE 871 01:13:47,534 --> 01:13:49,203 ALCOOL SERVICE À L'AUTO 872 01:13:54,000 --> 01:13:55,209 Sérieusement, mec. 873 01:13:56,502 --> 01:13:59,380 Ce n'est pas le genre de costume qu'on loue pour être chanceux... 874 01:15:05,783 --> 01:15:06,951 Salut. 875 01:15:08,452 --> 01:15:09,453 Salut. 876 01:15:19,129 --> 01:15:20,464 Tu sembles à des kilomètres. 877 01:15:22,509 --> 01:15:23,718 12 000 km. 878 01:15:28,890 --> 01:15:31,017 Tu veux que je te parle de mon travail ? 879 01:15:32,644 --> 01:15:33,728 Oui. 880 01:15:34,562 --> 01:15:35,772 Bien... 881 01:15:37,649 --> 01:15:42,028 Hier, je volais au-dessus d'une maison du Waziristan du Sud. 882 01:15:45,283 --> 01:15:46,951 C'était la nuit au début, 883 01:15:47,034 --> 01:15:49,287 mais ils ne me verraient pas, même en plein jour. 884 01:15:52,665 --> 01:15:55,001 C'était la maison d'un commandant taliban. 885 01:15:56,502 --> 01:15:57,753 Il n'était pas à la maison. 886 01:15:59,297 --> 01:16:02,258 Sa femme et sa famille dormaient à l'intérieur. 887 01:16:02,675 --> 01:16:06,679 Quand il est revenu, à l'aube, sa famille était toujours à l'intérieur, 888 01:16:06,762 --> 01:16:09,641 mais je n'étais pas sûr quand j'aurais de nouveau cette chance. 889 01:16:10,976 --> 01:16:12,978 J'ai fait sauter la maison. 890 01:16:21,361 --> 01:16:22,404 Et j'ai regardé, 891 01:16:24,281 --> 01:16:27,034 j'ai vu les voisins sortir les corps. 892 01:16:30,871 --> 01:16:34,000 Une autre de mes tâches est d'évaluer les dommages. 893 01:16:35,376 --> 01:16:37,295 C'est une autre façon de dire compter les morts, 894 01:16:37,378 --> 01:16:40,214 ce qui n'est pas aussi facile qu'on le pense, 895 01:16:41,341 --> 01:16:44,510 parce que souvent, les corps sont en si petits morceaux. 896 01:16:46,054 --> 01:16:49,349 Mais cette fois, j'étais certain 897 01:16:50,516 --> 01:16:51,893 qu'il y en avait sept. 898 01:16:53,561 --> 01:16:57,066 J'ai regardé toute la matinée les habitants nettoyer les décombres, 899 01:16:58,108 --> 01:17:00,194 se préparer pour les funérailles. 900 01:17:02,654 --> 01:17:05,199 Ils aiment enterrer leurs morts dans les 24 heures. 901 01:17:07,242 --> 01:17:10,954 Ce qui est une drôle de coïncidence pour moi, 902 01:17:11,038 --> 01:17:13,540 puisque c'est le temps que je peux rester dans les airs. 903 01:17:15,876 --> 01:17:17,419 Je les ai regardés 904 01:17:18,253 --> 01:17:21,508 transporter les corps en haut de la colline vers le cimetière. 905 01:17:22,509 --> 01:17:25,095 J'avais l'information que le frère du commandant taliban 906 01:17:25,220 --> 01:17:26,888 assisterait aux funérailles. 907 01:17:27,764 --> 01:17:30,767 Alors, j'ai attendu 908 01:17:31,893 --> 01:17:33,853 jusqu'à ce qu'ils soient tous là 909 01:17:35,271 --> 01:17:36,648 à dire leurs prières. 910 01:17:44,448 --> 01:17:46,200 Puis, je les ai tous fait sauter aussi. 911 01:18:13,395 --> 01:18:14,646 C'est mon travail. 912 01:19:27,555 --> 01:19:28,806 Viens à l'intérieur. 913 01:19:30,558 --> 01:19:32,268 J'ai besoin que tu entres. 914 01:19:34,646 --> 01:19:36,064 Reviens dans la maison. 915 01:19:38,900 --> 01:19:41,737 C'est tellement clair quand je les regarde. 916 01:19:42,655 --> 01:19:45,241 Ce ne serait pas plus clair si j'étais là. 917 01:19:47,785 --> 01:19:51,705 Tu peux voir tous les regards sur leur visage, tout. 918 01:19:53,916 --> 01:19:55,417 Tommy, s'il te plaît. 919 01:19:58,921 --> 01:20:00,589 Une fois que tu les as vus, 920 01:20:01,715 --> 01:20:03,176 comment les oublier ? 921 01:20:06,930 --> 01:20:08,348 Dis que tu es malade. 922 01:20:08,765 --> 01:20:10,267 Tu as besoin d'aide. 923 01:20:10,684 --> 01:20:12,435 Tu ne devrais pas conduire, encore moins... 924 01:20:12,519 --> 01:20:14,187 Non, ça va. Je vais bien. 925 01:20:14,771 --> 01:20:16,982 - Non, tu ne peux pas partir ! - Je vais bien. 926 01:20:17,065 --> 01:20:18,733 - Non ! - Je vais bien. 927 01:21:09,494 --> 01:21:11,788 - C'était proche. - Oui, mais j'y suis, non ? 928 01:21:13,583 --> 01:21:15,752 - Vous voulez de la gomme, monsieur ? - Non. 929 01:21:18,838 --> 01:21:21,674 Non, vous voulez de la gomme, monsieur. 930 01:21:31,351 --> 01:21:34,646 - Vous commencez tôt. Ça va ? - Oui. 931 01:21:34,854 --> 01:21:36,147 Christie peut vous remplacer. 932 01:21:39,276 --> 01:21:40,486 Je vais bien. 933 01:21:45,991 --> 01:21:48,327 Ça va. Relaxez. Assoyez-vous. 934 01:21:53,165 --> 01:21:54,875 Je sais ce que vous pensez tous. 935 01:21:56,377 --> 01:21:57,961 Après ce qui s'est passé... 936 01:21:59,755 --> 01:22:02,842 J'ai réfléchi aussi, croyez-le ou non. 937 01:22:04,427 --> 01:22:07,138 Et peu d'entre nous aiment les tactiques 938 01:22:07,222 --> 01:22:10,058 utilisées par nos estimés collègues de Langley, Virginie. 939 01:22:10,141 --> 01:22:11,768 Laissez-moi vous poser une question. 940 01:22:13,895 --> 01:22:16,648 Ils nous tuent et on les tue. 941 01:22:17,857 --> 01:22:21,152 Est-ce que l'un d'entre vous pense un seul instant 942 01:22:21,486 --> 01:22:24,490 que si on arrête de les tuer, ils vont aussi arrêter de nous tuer ? 943 01:22:26,742 --> 01:22:30,079 C'est un cercle vicieux, peu importe qui l'a rendu vicieux. 944 01:22:31,247 --> 01:22:33,124 Mais ils n'arrêteront pas, 945 01:22:34,083 --> 01:22:35,418 alors on ne peut pas arrêter. 946 01:22:36,419 --> 01:22:40,673 C'est pour ça que je vais être au-dessus de l'Afghanistan et du Pakistan, 947 01:22:40,756 --> 01:22:43,634 du Yémen, de la Somalie, de Sacramento, foutue-Californie, 948 01:22:44,427 --> 01:22:47,472 tous les jours qu'il reste à ma carrière 949 01:22:47,556 --> 01:22:50,267 si ça permet de sauver des vies innocentes en Amérique. 950 01:22:50,642 --> 01:22:53,145 Parce que je n'ai aucune idée 951 01:22:55,105 --> 01:22:58,650 comment expliquer aux parents en deuil que leur fils ou leur fille est mort, 952 01:22:58,734 --> 01:23:01,319 parce qu'on pensait qu'assez était assez. 953 01:23:01,778 --> 01:23:03,989 On a déclaré victoire et on est partis à la maison. 954 01:23:05,407 --> 01:23:07,409 Ça ne se termine jamais, 955 01:23:08,201 --> 01:23:09,411 monsieur. 956 01:23:31,517 --> 01:23:33,269 Préparez un suivi. 957 01:23:54,333 --> 01:23:55,959 On tire sur quoi, monsieur ? 958 01:24:03,843 --> 01:24:05,261 Pourquoi ne réagissent-ils pas ? 959 01:24:07,430 --> 01:24:12,560 Ils pensent peut-être que vous tirerez de nouveau, Langley ? 960 01:24:15,647 --> 01:24:18,399 Que voulez-vous qu'on fasse, Langley ? 961 01:24:18,983 --> 01:24:21,904 S'ils peuvent attendre, nous aussi. 962 01:24:22,488 --> 01:24:24,281 Quel est notre temps d'attente ? 963 01:24:25,991 --> 01:24:27,117 Huit heures. 964 01:24:28,035 --> 01:24:29,453 Alors, on attend. 965 01:24:52,352 --> 01:24:54,813 Tous ces cercles m'étourdissent, major. 966 01:24:56,481 --> 01:24:58,316 Pouvez-vous au moins changer de direction ? 967 01:25:03,238 --> 01:25:05,073 Un véhicule approche de l'ouest. 968 01:25:05,574 --> 01:25:07,827 On identifie la cible. 969 01:25:11,622 --> 01:25:14,458 Identification de la cible positive. Cible qualifiée. 970 01:25:14,584 --> 01:25:16,085 Permission de poursuivre. 971 01:25:20,423 --> 01:25:22,341 Est-ce que je prends la peine de mentionner 972 01:25:22,425 --> 01:25:23,551 les civils, monsieur ? 973 01:25:24,844 --> 01:25:28,931 Ou dois-je présumer que les dommages collatéraux sont proportionnés ? 974 01:25:29,557 --> 01:25:30,933 Tirez immédiatement. 975 01:25:35,105 --> 01:25:36,106 Laser. 976 01:25:38,650 --> 01:25:39,860 Laser. 977 01:25:44,156 --> 01:25:45,240 Pilote. 978 01:25:47,618 --> 01:25:48,827 Ciblé. 979 01:25:50,037 --> 01:25:53,332 Bras maître allumé, arme prête. 980 01:25:54,959 --> 01:25:56,961 Trois, deux... 981 01:26:01,257 --> 01:26:03,259 J'ai perdu le lien, monsieur. 982 01:26:03,343 --> 01:26:04,636 Oui, j'ai perdu le lien. 983 01:26:05,803 --> 01:26:07,847 Retrouvez-le. Réengagez. 984 01:26:08,556 --> 01:26:10,308 Reaper en réglage par défaut. 985 01:26:10,934 --> 01:26:11,935 En attente. 986 01:26:12,310 --> 01:26:13,853 Tentative de réengagement. 987 01:26:19,985 --> 01:26:21,779 Lien rétabli. 988 01:26:24,657 --> 01:26:27,284 - Merde. - Ils se sont sauvés. 989 01:26:27,409 --> 01:26:29,453 Localisez la cible. Trouvez-les. 990 01:26:32,498 --> 01:26:34,249 Là. Visez le camion. 991 01:26:34,333 --> 01:26:35,751 Oui, monsieur. Lequel ? 992 01:26:35,834 --> 01:26:37,086 Visez le camion ! 993 01:26:37,586 --> 01:26:40,506 - Lequel, Langley ? - Seigneur ! 994 01:26:42,175 --> 01:26:43,927 Quel camion, monsieur ? 995 01:26:47,806 --> 01:26:49,182 Langley, lequel ? 996 01:26:49,891 --> 01:26:51,184 Merde ! 997 01:26:53,603 --> 01:26:54,980 Lequel, monsieur ? 998 01:26:56,439 --> 01:26:57,691 Lequel ? 999 01:27:02,153 --> 01:27:04,072 Capitaine Christie, prenez les commandes. 1000 01:27:10,997 --> 01:27:12,081 Major. 1001 01:27:14,542 --> 01:27:15,584 Major. 1002 01:27:28,557 --> 01:27:30,642 Tu as délibérément perdu le lien, major. 1003 01:27:30,892 --> 01:27:33,395 La dernière fois que j'ai regardé, c'est l'article 92. 1004 01:27:33,979 --> 01:27:35,772 Refus de se conformer à un ordre légal. 1005 01:27:37,441 --> 01:27:40,110 - Les ordres... - Sont les ordres. 1006 01:27:47,409 --> 01:27:49,244 Je dois faire quelque chose, Tommy. 1007 01:27:51,455 --> 01:27:53,041 Tu m'as forcé la main. 1008 01:27:55,835 --> 01:27:58,755 Si je ne fais rien, les espions vont ramper 1009 01:27:58,838 --> 01:28:01,758 sur ta console pour trouver ce qu'on sait que tu as fait. 1010 01:28:02,508 --> 01:28:04,677 Et ils vont te cogner dessus encore plus fort. 1011 01:28:05,386 --> 01:28:06,387 Je dois faire quelque chose. 1012 01:28:09,265 --> 01:28:10,933 Ils ne laisseront pas ça passer. 1013 01:28:17,524 --> 01:28:20,944 J'imagine que ce n'est pas le moment pour parler d'un retour dans un avion. 1014 01:28:49,516 --> 01:28:50,934 Bonjour, Molly. 1015 01:28:52,477 --> 01:28:53,561 Bonjour. 1016 01:28:54,562 --> 01:28:55,980 Tu te souviens de la promotion ? 1017 01:28:58,233 --> 01:28:59,818 Elle a été annulée. 1018 01:29:01,152 --> 01:29:03,447 J'ai été rétrogradé à la surveillance. 1019 01:29:03,739 --> 01:29:06,408 - Qu'as-tu fait ? - C'est plus ce que je n'ai pas fait. 1020 01:29:08,160 --> 01:29:10,162 Je ne volerai plus jamais. 1021 01:29:11,622 --> 01:29:12,998 Je suis désolée. 1022 01:29:13,374 --> 01:29:14,834 Non, je suis désolé. 1023 01:29:15,501 --> 01:29:18,337 Écoute, ce matin, quand je suis parti... 1024 01:29:18,420 --> 01:29:19,839 - Tommy. - S'il te plaît, Molly. 1025 01:29:19,922 --> 01:29:22,633 Tommy, je dois te dire quelque chose. 1026 01:29:22,716 --> 01:29:25,595 S'il te plaît, Molly. Écoute-moi. 1027 01:29:25,679 --> 01:29:27,430 Donne-moi une chance, d'accord ? Je veux... 1028 01:29:27,514 --> 01:29:30,350 J'amène les enfants à Reno, chez ma sœur. 1029 01:29:32,394 --> 01:29:34,062 Quand reviendras-tu ? 1030 01:29:36,106 --> 01:29:37,566 Je ne sais pas. 1031 01:29:40,277 --> 01:29:41,611 Tu me quittes ? 1032 01:29:45,949 --> 01:29:47,409 Tu m'as laissée le premier. 1033 01:29:48,995 --> 01:29:50,538 Molly, s'il te plaît. 1034 01:29:50,705 --> 01:29:53,207 Je suis désolée, Tommy. Je dois partir. 1035 01:30:55,396 --> 01:30:57,607 J'imagine que vous savez qu'on ne les fait pas voler 1036 01:30:57,690 --> 01:31:00,110 jusque là-bas depuis Vegas. 1037 01:31:00,736 --> 01:31:01,820 Je ne devrais rien présumer. 1038 01:31:01,904 --> 01:31:03,948 J'ai des trucs plus vieux que vous dans mon frigo. 1039 01:31:05,282 --> 01:31:08,327 Tous les décollages et les atterrissages se produisent 1040 01:31:08,410 --> 01:31:10,412 autour de l'un ou l'autre de ces endroits perdus 1041 01:31:10,496 --> 01:31:11,830 où on est en guerre ce jour-là. 1042 01:31:25,804 --> 01:31:28,348 - Vous ne pouvez pas fumer ici. - Oui, je sais. 1043 01:31:36,815 --> 01:31:37,941 Désolée. 1044 01:31:40,485 --> 01:31:41,778 Je sais que ta femme est partie. 1045 01:31:45,615 --> 01:31:48,077 Et ils t'ont remis sur la surveillance de Kahili ? 1046 01:31:48,619 --> 01:31:49,996 Ce n'est pas ta semaine. 1047 01:31:54,667 --> 01:31:56,168 Je voulais te dire que, 1048 01:31:57,378 --> 01:31:58,838 avec ce qui t'est arrivé, 1049 01:32:00,840 --> 01:32:02,258 j'ai remis mes ailes. 1050 01:32:05,136 --> 01:32:09,850 Je ne peux pas faire fonctionner les champs de bataille et le blackjack. 1051 01:32:17,691 --> 01:32:21,111 Donc, l'ordre qui... 1052 01:32:22,696 --> 01:32:25,866 Celui qui interdit aux officiers et aux enrôlés de fraterniser... 1053 01:32:27,617 --> 01:32:29,911 - Article 15. - ... ne s'applique plus. 1054 01:32:39,922 --> 01:32:41,674 PILOTE DE 1RE CLASSE SUAREZ 1055 01:32:43,968 --> 01:32:44,969 Si tu changes d'idée. 1056 01:32:46,554 --> 01:32:49,640 La partie pilote est un peu trompeuse, mais... 1057 01:32:52,560 --> 01:32:56,564 Ne te méprends pas, je suis de première classe. 1058 01:33:32,435 --> 01:33:33,728 J'agrandis. 1059 01:33:39,234 --> 01:33:41,528 Oui, il ne se passe rien ici. 1060 01:33:42,445 --> 01:33:44,115 Pourquoi ne prenez-vous pas une pause ? 1061 01:33:45,699 --> 01:33:49,120 Une pause serait bien agréable. Merci, major. 1062 01:33:50,121 --> 01:33:51,414 Allez, Zim. 1063 01:33:51,622 --> 01:33:53,290 Tu pourras lui dire comment tu étais près 1064 01:33:53,374 --> 01:33:56,293 de faire partie de l'élite C.T. à Langley. 1065 01:34:34,167 --> 01:34:36,294 On n'enregistrera rien aujourd'hui. 1066 01:34:40,840 --> 01:34:42,216 Ça va. 1067 01:34:45,928 --> 01:34:48,181 Très bien, approchons un peu. 1068 01:34:51,225 --> 01:34:52,935 Parfait, te voilà. 1069 01:34:53,854 --> 01:34:55,063 On se prépare. 1070 01:34:55,314 --> 01:34:56,565 BRAS MAÎTRE PRÊT 1071 01:34:59,818 --> 01:35:04,072 Un Minnesota, deux Minnesota... 1072 01:35:05,991 --> 01:35:07,826 Tu restes là. D'accord, ça va. 1073 01:35:08,494 --> 01:35:10,162 Ça va. Reste tranquille. 1074 01:35:10,954 --> 01:35:14,833 Trois, deux, un, feu. 1075 01:35:15,542 --> 01:35:17,169 Temps de vol, dix secondes. 1076 01:35:20,089 --> 01:35:21,257 Non, que fais-tu ? 1077 01:35:21,966 --> 01:35:24,802 Non, non, retourne-toi. Recule. 1078 01:35:24,886 --> 01:35:25,887 Recule... 1079 01:35:41,737 --> 01:35:43,030 Oh, mon Dieu. 1080 01:35:44,198 --> 01:35:47,201 Oh, s'il te plaît, s'il te plaît. 1081 01:35:49,036 --> 01:35:51,163 Oh, s'il te plaît, s'il te plaît, 1082 01:35:51,247 --> 01:35:53,040 allons, allons... 1083 01:36:32,957 --> 01:36:35,334 Bras maître éteint, arme sécuritaire. 1084 01:36:43,968 --> 01:36:45,261 Major Egan ? 1085 01:36:57,733 --> 01:36:58,942 Egan. 1086 01:37:02,779 --> 01:37:03,947 Tommy. 1087 01:37:44,657 --> 01:37:47,618 Reno 8 KM