Le téléchargement a échoué

Attention !, le téléchargement du fichier Silverado.1985.720p.BluRay.x264-SiNNERS.srt adapté à la release Silverado.1985.720p.BluRay.x264-SiNNERS n'a pu se terminer dans de bonnes conditions.

En effet, le Samedi 13 Août 2022 l'host ec2-3-238-252-196.compute-1.amazonaws.com a attiré notre attention sur le fait qu'un nombre de téléchargements anormal été effectué depuis cet host.

Si vous pensez que ce bridage n'est pas fondé, nous vous invitons a nous contacter depuis la page « Contact », sinon il vous suffit de vous créer un compte pour passer ce bridage.

1
00:06:19,546 --> 00:06:23,467
Ravi de vous rencontrer.

2
00:06:29,056 --> 00:06:33,352
Deux des chevaux se sont enfuis,
mais l'alezan est rest.

3
00:06:33,519 --> 00:06:38,398
- Qu'est-ce qu'ils cherchaient?
- Je ne sais pas.

4
00:06:38,607 --> 00:06:44,363
- Tu as offens quelqu'un rcemment?
- Pas depuis cinq ans.

5
00:06:44,571 --> 00:06:48,075
- Jefferson City?
- Non, Leavenworth.

6
00:06:48,242 --> 00:06:52,704
Je n'y suis jamais all.

7
00:06:52,871 --> 00:06:59,920
- Ils t'ont eu par surprise?
- Il fallait que je me lve.

8
00:07:02,548 --> 00:07:05,467
Je voyage en solitaire.

9
00:07:05,634 --> 00:07:10,180
Quatre cow-boys sont passs
et on a dcid de voyager ensemble.

10
00:07:10,389 --> 00:07:16,478
Dans la vie, autant considrer
tous les gens comme ses amis.

11
00:07:16,645 --> 00:07:21,984
Ils ont tous
sortis leur revolver sauf moi.

12
00:07:22,150 --> 00:07:28,323
- Ils reluquaient mon cheval.
- Ils ne reluquaient que ca.

13
00:07:28,490 --> 00:07:31,994
Oui, toutes mes affaires.

14
00:07:32,160 --> 00:07:39,126
Je me fiche du reste, c'est
ce canasson qui va me manquer.

15
00:07:40,085 --> 00:07:43,338
Au moins, ils m'ont laiss en vie.

16
00:07:43,505 --> 00:07:47,718
C'tait sympa de leur part.

17
00:07:49,469 --> 00:07:53,390
Ils riaient en partant.

18
00:07:53,599 --> 00:07:57,102
Ils trouvaient ca vraiment drle.

19
00:07:57,269 --> 00:08:01,648
J'ai march un moment,
mais ca ne servait  rien.

20
00:08:01,815 --> 00:08:04,735
C'tait un manque de chance.

21
00:08:04,943 --> 00:08:12,492
Ils sont partis vers le sud. Ce ne
sont pas ceux qui m'ont attaqu.

22
00:08:12,659 --> 00:08:17,915
- Tu vas vers o?
- Vers o va l'alezan?

23
00:08:31,136 --> 00:08:34,973
Je vais m'occuper des chevaux.

24
00:08:42,814 --> 00:08:45,984
Compte sur moi.

25
00:09:17,850 --> 00:09:23,188
- Je m'occupe de cette dame.
- Je prends celui-ci.

26
00:09:24,690 --> 00:09:28,360
Il coute 20 dollars.

27
00:09:35,117 --> 00:09:41,165
- Et si je l'emprunte?
- Les revolvers sont  vendre.

28
00:09:42,875 --> 00:09:46,003
Qu'est-ce que
vous me donnez pour ca?

29
00:10:00,976 --> 00:10:03,437
Regarde, Maman!

30
00:10:27,586 --> 00:10:34,384
C'est l'homme en question.
Il dit que c'tait un cheval vol.

31
00:10:36,970 --> 00:10:41,934
- Vous avez une preuve?
- Vous ne voyez pas qu'il m'aime?

32
00:10:42,142 --> 00:10:46,063
Ca me rappelle une fille.
Ce n'tait pas ma femme.

33
00:10:46,271 --> 00:10:52,736
J'ai grav mon nom
en dessous de la selle.

34
00:10:52,945 --> 00:10:56,573
- Et c'est quoi votre nom?
- Paden.

35
00:10:59,618 --> 00:11:03,247
P- A-D-E-N.

36
00:11:05,833 --> 00:11:13,131
- Salut, Cobb.
- Salut, Paden. Comment ca va?

37
00:11:13,298 --> 00:11:18,345
- Vous connaissez cet homme, Cobb?
- Pour sur.

38
00:11:19,721 --> 00:11:23,141
Voyons cette selle.

39
00:11:29,857 --> 00:11:36,113
Bon. Circulez.
Eloignez les enfants d'ici.

40
00:11:36,321 --> 00:11:40,617
Et vous... allez vous habiller.

41
00:11:42,244 --> 00:11:47,666
- Tu as fait fortune sans moi.
- Ca fait un sacr moment.

42
00:11:47,875 --> 00:11:50,544
Et le chien?

43
00:11:58,927 --> 00:12:02,514
Merci pour le prt.

44
00:12:02,723 --> 00:12:07,978
- Tu peux compter sur moi.
- Parlons-en un peu.

45
00:12:08,187 --> 00:12:11,273
Je cherche des hommes.

46
00:12:15,027 --> 00:12:18,906
- J'ai arrt tout ca.
- Moi aussi.

47
00:12:19,114 --> 00:12:24,536
J'ai un mtier lgal maintenant.
Tu me serais utile.

48
00:12:25,537 --> 00:12:30,167
- Tu as un mtier lgal?
- Oui, tu as du mal  la croire.

49
00:12:30,375 --> 00:12:33,629
Tu as raison.

50
00:12:33,795 --> 00:12:36,632
C'est vraiment bien.

51
00:12:36,798 --> 00:12:41,261
Je crois avoir enfin trouv
ma place dans le monde.

52
00:12:41,428 --> 00:12:45,557
Je suis vraiment
content pour toi, Cobb...

53
00:12:46,934 --> 00:12:50,437
... je vais continuer
 chercher la mienne.

54
00:12:55,400 --> 00:12:58,737
Il va sortir.

55
00:13:02,908 --> 00:13:06,078
Viens.
Tu vas trouver ca intressant.

56
00:13:16,004 --> 00:13:20,801
Regarde qui est l, Tyree.

57
00:13:23,262 --> 00:13:27,224
Ton vieux compagnon de route.

58
00:13:33,313 --> 00:13:39,486
J'ai propos  Paden de se joindre
 nous, mais il ne veut pas.

59
00:13:49,621 --> 00:13:52,457
O est le chien?

60
00:13:55,502 --> 00:13:59,256
Tu me dois 1 3 dollars.

61
00:14:03,051 --> 00:14:06,972
1 3. Ca porte malheur.

62
00:14:16,064 --> 00:14:20,861
Je comprends qu'elle te plaise.
Elle est vraiment belle.

63
00:14:21,028 --> 00:14:26,783
Et superbe  monter. C'est
la seule chose qui me manquait.

64
00:14:26,992 --> 00:14:34,041
Sauf peut-tre mon chapeau. Il est
noir, avec une bande en argent.

65
00:14:34,208 --> 00:14:37,961
Je l'ai port trois ans sur la tte.

66
00:14:38,170 --> 00:14:43,383
- Il me manque vraiment.
- Il faut que j'y aille.

67
00:14:43,592 --> 00:14:49,348
- Tu vas  Turley, c'est ca?
- Oui, je dois m'y arrter.

68
00:14:49,515 --> 00:14:54,478
J'ai un type  y voir et
aprs je continuerai vers Silverado.

69
00:14:54,686 --> 00:15:01,485
- C'est comment Turley?
- C'est une ville.

70
00:15:02,694 --> 00:15:06,990
- Il y a un saloon?
- Je suppose.

71
00:15:07,950 --> 00:15:12,412
- Des femmes?
- Je suppose.

72
00:16:41,460 --> 00:16:47,466
Baxter, Hawley, vous tes en retard,
ca commence mal.

73
00:16:47,633 --> 00:16:51,345
Les gens
sont impatients de partir.

74
00:16:51,553 --> 00:16:55,849
Je ne suis pas Baxter,
et il ne s'appelle pas Hawley.

75
00:16:56,058 --> 00:16:59,645
- Vous n'tes pas Baxter?
- Je m'appelle Emmett.

76
00:16:59,811 --> 00:17:04,942
- Je ne suis pas Hawley.
- Ce n'est pas eux.

77
00:17:05,150 --> 00:17:09,780
- O sont-ils passs?
- On est l, vieux con.

78
00:17:09,988 --> 00:17:14,618
- Qui c'est le vieux con?
- Du calme, M. Hobart.

79
00:17:14,827 --> 00:17:19,289
- Norm Baxter. C'est Tom Hawley.
- Vous tes en retard.

80
00:17:19,498 --> 00:17:24,837
On va se contenter de vous amener
 Silverado plus vite.

81
00:17:25,003 --> 00:17:29,633
Comme convenu, la moiti maintenant,
l'autre moiti l-bas.

82
00:17:29,842 --> 00:17:33,095
Ouvre le coffre, Eb.

83
00:17:40,769 --> 00:17:44,815
- Merci.
- Vous ne comptez pas?

84
00:17:45,023 --> 00:17:47,776
On vous fait confiance.

85
00:17:47,943 --> 00:17:53,073
Allons-y, emmenons ces chariots
 Silverado.

86
00:18:29,109 --> 00:18:31,778
Qu'est-ce que vous voulez?

87
00:18:31,987 --> 00:18:39,203
Ca fait dix jours que je n'ai pas bu
de whisky, ni dormi dans un lit.

88
00:18:55,177 --> 00:18:58,597
Qu'est-ce que tu fabriques?

89
00:18:59,598 --> 00:19:02,601
Je bois un verre.

90
00:19:06,438 --> 00:19:09,107
Pas question. Fous le camp.

91
00:19:12,486 --> 00:19:17,574
Ca fait dix jours que je n'ai pas bu
de whisky, ni dormi dans un lit.

92
00:19:17,783 --> 00:19:23,372
- Va chercher ca ailleurs.
- C'est triste d'entendre ca.

93
00:19:24,706 --> 00:19:28,627
- C'est pas juste.
- Pour qui?

94
00:19:55,153 --> 00:19:58,991
Que se passe-t-il?

95
00:20:00,325 --> 00:20:03,829
Ce ngre veut tout casser,
Sheriff Langston.

96
00:20:04,037 --> 00:20:09,334
- Je n'aime pas ce mot, Carter.
- Vous savez qu'on ne les sert pas.

97
00:20:09,543 --> 00:20:14,798
Je lui ai demand de partir
et il est devenu fou furieux.

98
00:20:15,007 --> 00:20:18,594
- C'est la vrit?
- Pas vraiment.

99
00:20:18,719 --> 00:20:23,557
- Ces types ont commenc.
- Ce sont vos amis?

100
00:20:23,682 --> 00:20:27,853
Je voulais boire et dormir.
Je me suis tromp d'endroit.

101
00:20:28,020 --> 00:20:34,818
Vous vous tes tromp de ville.
Je ne tolre pas ce genre de choses.

102
00:20:35,027 --> 00:20:38,197
Connaissant Carter, -

103
00:20:38,363 --> 00:20:43,577
- je vous laisse partir sans payer
les dgts. Disparaissez!

104
00:20:44,745 --> 00:20:50,751
- Y-a-t'il un autre htel?
- Vous devez quitter la ville.

105
00:20:50,959 --> 00:20:54,046
Disparaissez de ma juridiction.

106
00:20:55,714 --> 00:21:02,054
- Ce n'est pas juste.
- C'est moi qui dcide. Partez.

107
00:21:56,650 --> 00:22:00,487
Qui va payer tout ca?

108
00:22:00,654 --> 00:22:03,949
Tu y vas un peu fort, Carter!

109
00:22:12,541 --> 00:22:18,380
- A nous deux, les gars.
- On prfrerait rester.

110
00:22:18,547 --> 00:22:22,926
On verra.
Je suis le Sheriff John Langston.

111
00:22:23,135 --> 00:22:27,848
- Je ne suis pas d'ici.
- Sans blague!

112
00:22:28,807 --> 00:22:35,606
Mais les braves citoyens de Turley
m'ont charg de maintenir l'ordre.

113
00:22:35,814 --> 00:22:39,484
J'interroge toujours les trangers.

114
00:22:40,861 --> 00:22:43,947
Vous tes venus pour la pendaison?

115
00:22:44,156 --> 00:22:48,535
Je dois voir un type,
mais je n'arrive pas  le trouver.

116
00:22:48,744 --> 00:22:53,207
Si vous cherchez quelqu'un,
je peux vous aider.

117
00:22:53,415 --> 00:22:58,128
C'est un jeune type de ma taille.
Il a deux beaux revolvers...

118
00:23:04,051 --> 00:23:07,137
Je sais o se trouve cet homme.

119
00:23:09,765 --> 00:23:13,101
Tout le monde doit bien se tenir.

120
00:23:15,521 --> 00:23:19,024
Emmett?

121
00:23:19,191 --> 00:23:23,320
- Salut, Jake.
- Je suis content de te voir.

122
00:23:23,529 --> 00:23:26,949
Reculez. Merci.

123
00:23:27,115 --> 00:23:32,329
- Que se passe-t-il?
- C'est une ville de dingues.

124
00:23:32,538 --> 00:23:36,667
Il faut partir d'ici.

125
00:23:36,875 --> 00:23:41,672
- J'ai juste embrass une fille.
- T'es en prison pour ca?

126
00:23:41,880 --> 00:23:46,009
J'ai embrass une fille
et le type n'a pas apprci.

127
00:23:46,218 --> 00:23:50,430
On s'est disputs
et j'ai dcid de partir.

128
00:23:50,597 --> 00:23:55,519
Je suis parti. Tu me connais.
Je n'aime pas les histoires.

129
00:23:55,727 --> 00:24:01,567
Je marchais dans la rue et le type
a essay de me tirer dans le dos.

130
00:24:01,733 --> 00:24:05,529
- Tu l'as tu?
- Non, juste bless.

131
00:24:05,737 --> 00:24:09,950
Tu es en prison
pour avoir bless un type?

132
00:24:10,159 --> 00:24:14,204
Non, pas vraiment.
Son pote m'a tir dessus.

133
00:24:14,413 --> 00:24:18,542
- De quel pote s'agit-il?
- Celui qui est mort.

134
00:24:23,297 --> 00:24:26,383
Jake...

135
00:24:27,092 --> 00:24:30,929
Tu tais en lgitime dfense?

136
00:24:33,682 --> 00:24:38,228
Je te jure qu'il m'aurait tu.

137
00:24:38,437 --> 00:24:41,607
Les jurs ont eu un autre avis.

138
00:24:42,774 --> 00:24:49,907
- C'est lui que vous allez pendre?
- Demain matin  1 0 heures.

139
00:24:50,115 --> 00:24:57,331
- Emmett, tu ne peux pas m'aider?
- Tu connais la loi, Jake.

140
00:25:01,126 --> 00:25:05,339
Blind Pete a toujours dit
que tu serais pendu.

141
00:25:06,882 --> 00:25:12,638
- A l'aube, il aura raison.
- A 1 0 heures.

142
00:25:12,804 --> 00:25:17,351
J'ai toujours cru
que ca se passait  l'aube.

143
00:25:17,518 --> 00:25:21,980
Au revoir, mon petit. Dsol.

144
00:25:30,697 --> 00:25:34,618
J'ai horreur de voir des pendus.
Ca porte malheur.

145
00:25:34,827 --> 00:25:39,289
Surtout  moi.
Il faut que je le sorte de l.

146
00:25:44,086 --> 00:25:47,673
Tu ne peux pas compter sur moi.

147
00:25:47,881 --> 00:25:52,094
J'ai dj fait
ce genre d'exprience.

148
00:25:52,261 --> 00:25:58,851
- Ca me suffit.
- Je comprends.

149
00:25:59,059 --> 00:26:03,981
- Ca ne va pas tre facile.
- Ca ne l'est jamais, mais...

150
00:26:06,275 --> 00:26:10,737
C'est mon frre.
On allait en Californie ensemble.

151
00:26:10,904 --> 00:26:16,660
Mais on devait d'abord s'arrter
 Silverado pour voir notre sur.

152
00:26:16,869 --> 00:26:22,958
- Je ne peux pas y aller sans lui.
- Nos routes vont se sparer.

153
00:26:25,210 --> 00:26:29,590
- Dsol.
- Sans rancune.

154
00:26:31,550 --> 00:26:34,720
Je te paye un coup.

155
00:26:34,887 --> 00:26:40,726
- Tu n'as pas d'argent.
- Alors c'est toi qui vas payer.

156
00:26:41,894 --> 00:26:48,442
Un saloon  l'odeur forte,
c'est l o je me sens le mieux.

157
00:27:36,865 --> 00:27:40,202
C'est mon chapeau que tu portes.

158
00:27:40,369 --> 00:27:43,288
Et le reste de mes affaires?

159
00:27:43,455 --> 00:27:48,627
Je ne sais pas
de quoi tu parles.

160
00:27:54,049 --> 00:27:58,011
J'espre que tu ne tiens pas
mon colt en ivoire.

161
00:28:05,519 --> 00:28:09,565
Lve-toi lentement,
tu auras une chance de survivre.

162
00:28:18,740 --> 00:28:21,326
D'accord.

163
00:28:35,716 --> 00:28:39,052
Vous faites une grave erreur.

164
00:28:39,219 --> 00:28:43,348
C'est ce que je lui ai dit.

165
00:28:59,281 --> 00:29:03,911
Tu veux dire que tu ne vas pas venir
avec Emmett et moi?

166
00:29:04,077 --> 00:29:09,917
- Tu risques de n'aller nulle part.
- On s'en va  l'aube.

167
00:29:14,755 --> 00:29:20,260
Je n'ai aucune raison de fuir.
C'tait un combat loyal.

168
00:29:20,469 --> 00:29:25,432
- C'est ce qui m'est arriv aussi.
- L'autre a dgain le premier.

169
00:29:25,641 --> 00:29:27,434
Exactement.

170
00:29:47,788 --> 00:29:51,750
Sheriff! Ouvrez!

171
00:29:53,168 --> 00:29:59,091
- Sheriff, venez vite!
- Ne laisse entrer personne.

172
00:30:10,686 --> 00:30:16,942
Blind Pete se fiait  son toucher.

173
00:30:35,335 --> 00:30:40,340
- Bon, o il est?
- Il est parti.

174
00:30:40,549 --> 00:30:43,635
Tu parles! C'est la seule sortie.

175
00:30:45,304 --> 00:30:50,267
Quand je me suis rveill,
il tait parti.

176
00:30:52,561 --> 00:30:56,773
Allez le mme, sors de l.
Je sais que tu es l-dessous.

177
00:30:58,567 --> 00:31:03,447
Toi, viens par ici.

178
00:31:05,741 --> 00:31:08,827
Donne tes mains.

179
00:31:26,553 --> 00:31:29,640
Tu l'as eu?

180
00:31:32,559 --> 00:31:35,479
Merci du coup de main.

181
00:32:06,093 --> 00:32:11,849
- Et maintenant?
- On attend. Allons-y.

182
00:33:17,039 --> 00:33:20,751
Allez, Jake, on y va.

183
00:35:07,274 --> 00:35:11,320
Une petite surprise.

184
00:35:18,410 --> 00:35:22,789
- Ce sont eux qui tirent?
- Non, ca vient des rochers.

185
00:35:22,998 --> 00:35:27,920
- Tu parles, il ne touche rien.
- Il touche ce qu'il vise.

186
00:35:28,128 --> 00:35:32,257
Ils sont dans notre juridiction
jusqu' Flat Top.

187
00:35:34,968 --> 00:35:41,558
Aujourd'hui, ma juridiction
s'arrte ici. Ramasse mon chapeau.

188
00:35:42,601 --> 00:35:48,440
H, Langston! 1 0 heures.

189
00:35:57,282 --> 00:36:02,079
- Un de tes amis?
- Il l'est maintenant.

190
00:36:02,246 --> 00:36:08,043
- Qui est-ce?
- Ils l'ont chass de la ville.

191
00:37:29,249 --> 00:37:32,002
Que faites-vous l?

192
00:37:32,211 --> 00:37:37,883
Baxter et Hawley ont tu
le pauvre Eb et ont vol le coffre.

193
00:37:43,263 --> 00:37:47,017
- On va les poursuivre.
- Laissez tomber l'argent.

194
00:37:47,226 --> 00:37:52,356
Il faut que ces gens partent d'ici.
C'est une rgion malsaine.

195
00:37:52,564 --> 00:37:58,070
- Pour des femmes et des enfants!
- L'eau est  trois jours d'ici.

196
00:37:58,237 --> 00:38:03,575
Impossible d'aller  Silverado sans
l'argent. C'est tout ce qu'on a.

197
00:38:06,411 --> 00:38:11,917
- Ils sont partis depuis longtemps?
- Environ une heure.

198
00:38:17,589 --> 00:38:20,425
Je viens avec toi, Mal.

199
00:38:28,350 --> 00:38:31,436
Moi aussi.

200
00:38:35,440 --> 00:38:43,157
Jake, emmne-les  Silverado. Tu
connais la route. Je vais avec eux.

201
00:38:43,323 --> 00:38:49,288
Et vous, restez avec votre famille.
Et ouvrez l'il.

202
00:38:49,454 --> 00:38:54,877
Mme si vous trouvez l'argent,
qui nous dit que vous reviendrez?

203
00:38:55,043 --> 00:38:59,673
Si on ne revient pas,
vous aurez mon frre.

204
00:38:59,840 --> 00:39:03,969
- Je vous fais confiance.
- A Baxter aussi.

205
00:39:04,136 --> 00:39:07,472
Moi je tiens  les surveiller.

206
00:39:07,639 --> 00:39:11,852
Si j'avais une femme
comme la votre, je resterais.

207
00:39:12,019 --> 00:39:16,982
Mlez-vous de ce qui vous regarde.
Allons-y.

208
00:39:26,992 --> 00:39:32,289
Tu as raison.
Et si je restais avec elle?

209
00:39:47,054 --> 00:39:50,307
Faites avancer les chariots.

210
00:39:50,516 --> 00:39:54,561
Tout le monde en route.

211
00:40:16,625 --> 00:40:20,337
Les balades avec toi,
c'est pas une partie de plaisir.

212
00:40:23,090 --> 00:40:26,176
Quelqu'un a une ide?

213
00:40:27,928 --> 00:40:34,518
- Tu as russi ce coup-ci.
- Merci. C'est aussi grce  Tom.

214
00:40:40,899 --> 00:40:44,278
De la visite!

215
00:40:57,791 --> 00:41:00,961
- Je le tue?
- Vous auriez tort.

216
00:41:01,170 --> 00:41:05,465
On aura besoin de toutes les armes
quand la troupe arrivera.

217
00:41:05,632 --> 00:41:09,428
Avec mon associ,
on a dvalis une banque  Turley.

218
00:41:09,636 --> 00:41:13,140
Mon associ s'est fait avoir.
Il est mort.

219
00:41:13,348 --> 00:41:17,269
Vous tes Dawson, non?
Moi, c'est Tex LaRue.

220
00:41:17,477 --> 00:41:21,607
Andy Sims m'a parl de cet endroit.
C'est O.K.?

221
00:41:21,773 --> 00:41:29,573
Tu attires une troupe vers ma
planque et je devrais tre d'accord?

222
00:41:29,781 --> 00:41:36,038
Ces noms ne me disent rien.
Tu vas mourir.

223
00:41:36,205 --> 00:41:42,628
Demandez  ces deux-l.
Ils nous ont vus  Turley.

224
00:41:42,836 --> 00:41:47,132
Je les ai vus, mais je n'ai pas
entendu parl d'un hold-up.

225
00:41:49,801 --> 00:41:54,097
Si tu as dvalis la banque,
o est l'argent?

226
00:41:55,140 --> 00:42:00,854
- Je me baisserais si j'tais vous.
- Pas d'argent, hein?

227
00:42:01,021 --> 00:42:04,775
Dans les sacoches.
Trop dangereux d'y aller.

228
00:42:31,134 --> 00:42:36,682
Arrtez de tirer.
Attendez de voir quelque chose.

229
00:42:37,599 --> 00:42:44,314
Ils n'ont aucune chance. Il faut
s'occuper des chevaux. Couvrez-moi.

230
00:43:02,207 --> 00:43:04,960
Il est courageux.

231
00:43:05,127 --> 00:43:09,506
Ils ne sont surement qu'une poigne
et c'est leur complice.

232
00:43:20,392 --> 00:43:25,606
Attrapez-le.
Empchez-le de prendre les chevaux!

233
00:44:14,613 --> 00:44:19,326
C'est toi qui as eu cette ide.
La prochaine fois, tu iras.

234
00:44:19,493 --> 00:44:23,747
Je le savais.
Mettez ce coffre sur mon cheval.

235
00:44:29,461 --> 00:44:33,173
Vous avez beaucoup  apprendre
sur les hommes.

236
00:45:03,162 --> 00:45:07,374
Ils se sont installs
au sud de Silverado. Ils vont bien.

237
00:45:07,541 --> 00:45:13,964
Ma mre m'a demand dans une lettre
de venir les aider  travailler.

238
00:45:14,173 --> 00:45:17,342
C'tait il y a neuf mois.

239
00:45:17,467 --> 00:45:21,471
La lettre est arrive
juste au bon moment.

240
00:45:23,098 --> 00:45:27,644
- Tu tais o?
- A Chicago.

241
00:45:27,853 --> 00:45:32,733
- Je travaillais aux abattoirs.
- Tu as t  Chicago?

242
00:45:34,276 --> 00:45:39,156
- C'tait formidable?
- Non.

243
00:45:41,867 --> 00:45:46,997
Paden, o tais-tu pass?

244
00:45:47,206 --> 00:45:53,837
Je vrifiais...
J'ai jet un coup d'il.

245
00:46:00,219 --> 00:46:05,349
Paden!
Son mari n'est pas encore froid.

246
00:46:20,322 --> 00:46:23,242
Ce n'est pas profond par ici.

247
00:46:35,838 --> 00:46:38,590
Avancez.

248
00:46:50,435 --> 00:46:53,438
La pente est douce de l'autre cot.

249
00:47:05,993 --> 00:47:08,412
Allons-y.

250
00:47:34,897 --> 00:47:41,778
Et voil les gars. Ma mre
m'a dit d'aller vers le dfil.

251
00:47:41,987 --> 00:47:46,033
- Bonne chance, Mal.
- On se reverra peut-tre.

252
00:47:46,200 --> 00:47:50,329
Oui, peut-tre. Au revoir.

253
00:47:56,668 --> 00:48:00,714
- Au revoir, Mal.
- Au revoir.

254
00:48:15,229 --> 00:48:18,816
Au revoir, Madame.

255
00:48:19,024 --> 00:48:22,194
J'accompagne cette dame.

256
00:48:22,361 --> 00:48:26,406
Je vais passer  la ferme
avant de venir  Silverado.

257
00:48:26,573 --> 00:48:30,869
Pour voir ce qui justifie
un voyage aussi pnible.

258
00:48:31,078 --> 00:48:36,667
- A bientt.
- A bientt. Jake, on y va.

259
00:48:51,390 --> 00:48:56,520
- Rendez-vous  Silverado, Paden.
- J'y serai.

260
00:49:57,956 --> 00:50:04,213
M. et Mme Parker sont d'accord pour
joindre leur parcelle  la mienne.

261
00:50:04,379 --> 00:50:09,968
La mienne commence ici.
C'est ce dont j'ai toujours rv.

262
00:50:11,136 --> 00:50:16,099
- C'est un beau pays, non?
- Et une belle femme.

263
00:50:16,975 --> 00:50:20,562
J'ai entendu beaucoup d'hommes
me le dire.

264
00:50:20,729 --> 00:50:27,194
C'est peut-tre vrai. Certaines
femmes mettent du temps  le croire.

265
00:50:27,402 --> 00:50:31,949
- Il faut le croire.
- Cela attire les hommes.

266
00:50:32,157 --> 00:50:35,661
- Mais ca ne dure pas.
- Pourquoi?

267
00:50:35,828 --> 00:50:39,081
Parce qu'ils n'aiment pas
ce que je veux.

268
00:50:39,248 --> 00:50:43,210
- C'est quoi?
- Je veux construire quelque chose.

269
00:50:43,418 --> 00:50:49,675
Faire pousser des choses.
C'est toute une vie de dur labeur.

270
00:50:49,883 --> 00:50:54,513
Ce n'est pas ce qui attire un homme
vers une jolie femme.

271
00:50:55,722 --> 00:51:01,895
Aprs, je ne serai plus aussi belle,
mais cette terre le sera.

272
00:51:11,029 --> 00:51:13,866
Kate...

273
00:51:14,032 --> 00:51:16,368
Viens.

274
00:51:21,540 --> 00:51:24,543
Salut, J.T.

275
00:51:24,710 --> 00:51:27,880
Viens, mon petit.

276
00:51:30,424 --> 00:51:34,011
- Tu te souviens de nous?
- Oui.

277
00:51:35,387 --> 00:51:38,390
Salut, Augie.

278
00:51:47,941 --> 00:51:51,028
Ca fait du bien
d'tre chez soi, Kate.

279
00:52:26,772 --> 00:52:29,942
Papa?

280
00:52:30,108 --> 00:52:36,824
J'ai vu la lumire. J'ai cru
que Rae tait venue me voir.

281
00:52:37,032 --> 00:52:40,828
J'ai jamais pens
que ce serait mon fils.

282
00:52:42,037 --> 00:52:46,750
- Maman?
- Elle a t longtemps malade.

283
00:52:48,794 --> 00:52:54,299
Elle l'tait quand elle t'a crit,
mais elle n'en a rien dit.

284
00:52:54,508 --> 00:52:59,513
Je ne pensais pas que
tu reviendrais. Elle, si.

285
00:52:59,721 --> 00:53:04,434
- O est Rae?
- Elle est partie en ville.

286
00:53:04,643 --> 00:53:10,315
Elle avait horreur
du travail de la ferme. Comme toi.

287
00:53:10,482 --> 00:53:14,069
- Que s'est-il pass?
- Ils m'ont chass.

288
00:53:14,236 --> 00:53:20,075
Ils ont tout brul
si bien que je ne pouvais pas...

289
00:53:21,326 --> 00:53:25,372
- Comme en Gorgie.
- Cette terre est  toi.

290
00:53:25,539 --> 00:53:29,501
J'ai pay le gouvernement.
Mais ici, ils s'en fichent.

291
00:53:29,710 --> 00:53:36,049
Malachi, je vis comme un sauvage
dans une grotte dans les collines.

292
00:53:36,258 --> 00:53:41,680
Je me cache. J'ai peur
de venir sur ma propre terre.

293
00:53:41,847 --> 00:53:47,352
- Et la loi?
- La loi ici crase les hommes.

294
00:53:49,188 --> 00:53:52,191
C'est injuste.

295
00:53:52,399 --> 00:53:56,028
J'en ai assez de l'injustice.

296
00:53:56,236 --> 00:54:01,992
La situation est mauvaise.
Les colons vont l'empirer.

297
00:54:02,201 --> 00:54:06,246
S'ils revendiquent leurs droits,
ca va barder.

298
00:54:06,413 --> 00:54:13,212
- McKendrick va perdre des terres.
- On peut mourir de soif ici.

299
00:54:16,924 --> 00:54:21,803
Vous devriez venir en Californie
avec Jake et moi.

300
00:54:21,970 --> 00:54:28,227
La terre est bonne ici. Le problme
vient de quelques personnes.

301
00:54:28,393 --> 00:54:31,730
Emmett, tu n'as pas tu
le bon McKendrick.

302
00:54:31,897 --> 00:54:36,860
Fais attention  ce que tu dis.
Emmett n'a tu personne.

303
00:54:37,069 --> 00:54:40,948
C'tait de l'autodfense.

304
00:54:41,156 --> 00:54:46,578
Mais c'est vrai
que j'ai tu le vieux Murdo.

305
00:54:46,745 --> 00:54:54,044
Le fils est pire. Il est prt  tout
pour garder sa terre.

306
00:54:54,253 --> 00:54:59,132
Je me demande ce qu'il va faire
quand il apprendra votre retour.

307
00:54:59,299 --> 00:55:02,386
Jake est assez grand
pour s'en sortir.

308
00:55:02,594 --> 00:55:09,476
J'ai pris cinq ans injustement.
Ca devrait suffire  McKendrick.

309
00:55:14,106 --> 00:55:18,735
Qu'est-ce qui t'a fait
sortir de ton trou?

310
00:55:18,944 --> 00:55:24,449
- Qui est avec toi, Ezra?
- C'est mon fils. Il est revenu.

311
00:55:24,658 --> 00:55:29,830
C'est pas mignon, Red?

312
00:55:30,038 --> 00:55:34,918
Vous vous trouvez sans permission
sur la terre de McKendrick.

313
00:55:35,127 --> 00:55:40,632
- C'est notre terre.
- M. McKendrick l'a achete.

314
00:55:40,799 --> 00:55:43,135
C'est faux!

315
00:55:43,343 --> 00:55:47,181
Demain, en ville,
nous remettrons les choses au clair.

316
00:55:47,389 --> 00:55:52,603
A notre retour,
le btail a intrt  tre parti.

317
00:55:52,811 --> 00:55:57,774
Si je trouve alors une bte
sur notre terre, -

318
00:55:57,983 --> 00:56:03,489
- j'en ferai des beefsteaks.
Et croyez-moi, je m'y connais.

319
00:56:03,697 --> 00:56:08,243
Ici, le vol de btail
est puni par la pendaison.

320
00:56:08,410 --> 00:56:12,539
Nous sommes en droit
de vous descendre maintenant.

321
00:56:12,748 --> 00:56:16,710
Vous avez dj vu un fusil Henry
dans de bonnes mains?

322
00:56:16,919 --> 00:56:20,172
De bonnes mains? Les vtres?

323
00:56:26,887 --> 00:56:30,682
On se reverra.

324
00:57:26,738 --> 00:57:29,825
Je peux vous aider, tranger?

325
00:57:33,120 --> 00:57:36,206
- Vous travaillez ici?
- Je suis la patronne.

326
00:57:36,415 --> 00:57:40,252
- Vous voulez quoi?
- Du bourbon.

327
00:57:53,682 --> 00:57:56,768
- Malin!
- Le monde est ce qu'on en fait.

328
00:57:56,977 --> 00:58:01,982
- S'il ne va pas, on le change.
- A la votre.

329
00:58:02,191 --> 00:58:06,028
- Vous prenez un verre, Miss...
- Stella.

330
00:58:06,236 --> 00:58:08,197
Paden.

331
00:58:14,119 --> 00:58:18,165
Stella, c'est vous
l'toile de minuit?

332
00:58:18,373 --> 00:58:24,046
Je suis toujours l,
mais ne brille que la nuit.

333
00:58:30,677 --> 00:58:35,390
Mes compliments.
C'est un saloon digne de ce nom.

334
00:58:35,599 --> 00:58:40,312
- C'est aussi mon opinion.
- Et je m'y connais.

335
00:58:40,521 --> 00:58:44,107
- Vous aimez les saloons?
- Je m'y sens bien.

336
00:58:44,316 --> 00:58:47,903
Moi aussi. On ne tourne pas rond.

337
00:58:50,989 --> 00:58:55,911
Vous n'auriez pas besoin
d'un coup de main avec les jeux?

338
00:58:56,119 --> 00:59:00,833
Vous voyez ce type?
C'est Kelly, mon soi-disant associ.

339
00:59:01,041 --> 00:59:04,461
- Il s'en occupe.
- Soi-disant?

340
00:59:04,670 --> 00:59:10,592
C'est une grande gueule, un escroc,
bref l'homme idal.

341
00:59:10,801 --> 00:59:16,974
Ce saloon ne m'appartient pas.
Le proprio m'a mis Kelly sur le dos.

342
00:59:17,140 --> 00:59:20,727
- Qui est le propritaire?
- Il arrive.

343
00:59:25,023 --> 00:59:28,986
Tu es en beaut ce soir, Phoebe.

344
00:59:34,324 --> 00:59:42,207
Regardez-moi ca. Mes amis prfrs
en grande conversation.

345
00:59:43,792 --> 00:59:48,714
Stella, c'est un de mes plus
vieux amis encore vivants.

346
00:59:48,922 --> 00:59:52,801
- Occupe-toi bien de lui.
- J'en avais l'intention.

347
00:59:53,010 --> 00:59:58,765
Vous allez bien vous entendre.
Kelly, viens par ici.

348
00:59:58,932 --> 01:00:03,562
Tu n'es pas venu jusqu'ici
pour me payer ta dette?

349
01:00:03,770 --> 01:00:06,523
Kelly, je te prsente Paden.

350
01:00:06,690 --> 01:00:11,862
Fais-lui une ardoise.
Il doit dj 1 3 dollars  la maison.

351
01:00:14,072 --> 01:00:18,118
- Tu sais o dormir?
- Je viens d'arriver.

352
01:00:18,327 --> 01:00:23,749
- Et la chambre de derrire?
- Elle est libre en ce moment.

353
01:00:26,793 --> 01:00:31,924
- Qu'est-ce qui t'amne ici?
- La chance, je suppose.

354
01:00:33,675 --> 01:00:38,931
J'esprais que tu avais chang
d'avis par rapport au boulot.

355
01:00:39,139 --> 01:00:42,392
Tu ne m'avais pas parl d'un saloon.

356
01:00:44,770 --> 01:00:48,190
Tu n'en vois que la moiti.

357
01:00:48,398 --> 01:00:52,861
Bienvenue au paradis.

358
01:01:27,479 --> 01:01:30,149
O est l'autre, Johnson?

359
01:01:30,315 --> 01:01:33,735
On nous a donn l'ordre
de vous chasser.

360
01:01:40,617 --> 01:01:44,663
Tu n'arrivais pas  partir seul,
c'est ca?

361
01:01:44,872 --> 01:01:48,834
Dis-nous o est ton fils.
On ne tirera pas.

362
01:01:49,042 --> 01:01:54,882
- Tu mens, Hoyt, comme toujours.
- Non, j'ai des ordres.

363
01:01:55,090 --> 01:02:01,722
- Mon fils est parti en ville.
- Quel dommage.

364
01:02:01,930 --> 01:02:06,810
Il va falloir
que tu t'en ailles tout seul.

365
01:02:13,859 --> 01:02:16,278
Papa!

366
01:03:22,135 --> 01:03:26,265
Hannah est belle et intelligente.

367
01:03:26,431 --> 01:03:30,561
Mais elle a une image trs dure
de l'existence.

368
01:03:31,854 --> 01:03:35,607
Je ne suis pas un obstacle,
si elle t'intresse.

369
01:03:35,816 --> 01:03:39,153
Je vais en Californie avec Jake.

370
01:03:39,361 --> 01:03:46,493
Cobb, je te prsente Emmett.
C'est un ami. Sheriff Cobb.

371
01:03:46,660 --> 01:03:51,206
- Enchant, Sheriff.
- Le plaisir est pour moi.

372
01:03:51,373 --> 01:03:54,793
Stella, va chercher Kelly.

373
01:03:54,960 --> 01:03:59,756
Vous tes le frre de Kate Hollis,
non?

374
01:04:01,133 --> 01:04:04,720
C'est vous qui avez tu
le vieux Murdo McKendrick.

375
01:04:06,763 --> 01:04:10,184
Il allait tirer sur mon frre
dans le dos.

376
01:04:12,227 --> 01:04:15,063
On n'aime pas ca, hein?

377
01:04:18,442 --> 01:04:24,364
- Vous voulez me voir?
- Il va y avoir un petit changement.

378
01:04:24,573 --> 01:04:30,746
Je vais proposer ton boulot  Paden.
Il n'est pas aussi vorace.

379
01:04:32,414 --> 01:04:36,335
Nous en avons assez
que tu nous plumes.

380
01:04:36,543 --> 01:04:41,006
- De quoi parlez-vous?
- J'ai assez parl. Sors d'ici.

381
01:04:41,173 --> 01:04:44,343
- Vous ne pouvez pas faire ca.
- Ah bon?

382
01:05:00,859 --> 01:05:05,656
- Paden, le boulot t'intresse?
- Tu es un patron comprhensif.

383
01:05:07,658 --> 01:05:12,746
Ce ne sera pas comme ca entre nous.

384
01:05:12,955 --> 01:05:20,712
- On devrait demander  Stella.
- Vous tes le bienvenu.

385
01:05:21,296 --> 01:05:24,550
Non, Kelly, il va te tuer!

386
01:05:29,179 --> 01:05:33,725
Stella... merci de m'avoir prvenu.

387
01:05:44,361 --> 01:05:47,948
Je n'avais pas le choix.

388
01:06:01,734 --> 01:06:04,737
Reculez.

389
01:06:13,954 --> 01:06:17,124
Je n'ai jamais aim tuer un homme.

390
01:06:30,429 --> 01:06:34,725
Sheriff, je suis un joueur.
J'aimerais jouer ici.

391
01:06:34,892 --> 01:06:38,938
A qui dois-je m'adresser?
Pas  lui, j'espre.

392
01:06:46,195 --> 01:06:49,865
A lui.

393
01:06:50,074 --> 01:06:54,787
Je vais demander  quelqu'un
de nettoyer tout ca...

394
01:06:57,873 --> 01:07:01,460
Tu tais avec ce type?

395
01:07:12,096 --> 01:07:14,932
Qu'est-ce que tu fabriques?

396
01:07:15,141 --> 01:07:22,940
Je t'ai dit de t'entrainer
sur un cheval  l'arrt.

397
01:07:24,692 --> 01:07:30,197
- Tu vas o?
- J'ai des affaires  rgler.

398
01:07:30,406 --> 01:07:37,621
- Je viens avec toi.
- C'est pas pour les enfants.

399
01:07:37,788 --> 01:07:41,542
T'es un adulte, toi?

400
01:07:50,885 --> 01:07:53,637
Bonjour, Rae.

401
01:07:58,184 --> 01:08:02,813
Qu'est-ce que tu fais l? Je croyais
que tu avais quitt notre famille.

402
01:08:03,022 --> 01:08:06,108
Papa est mort.

403
01:08:09,528 --> 01:08:13,491
- On l'a assassin.
- Qui a fait ca?

404
01:08:13,699 --> 01:08:17,661
Je ne suis pas sur, mais
quand je le saurai, ils vont payer.

405
01:08:17,870 --> 01:08:24,335
O tais-tu quand ils avaient besoin
de toi? C'est trop tard, Mal.

406
01:08:24,543 --> 01:08:30,383
Tu finis par te pointer et ta seule
ide, c'est de te faire tuer.

407
01:08:34,804 --> 01:08:39,600
- Ca va, Rae?
- Oui, ca va.

408
01:08:39,809 --> 01:08:46,190
- Prsente-moi ton ami.
- C'tait autrefois mon frre.

409
01:08:48,359 --> 01:08:53,322
Calvin Sandhope,
mais ma mre m'appelle Slick.

410
01:08:56,117 --> 01:08:59,537
Excusez-moi.

411
01:09:01,205 --> 01:09:06,210
- Qu'est-ce que tu fais ici?
- C'est pas tes affaires.

412
01:09:08,462 --> 01:09:12,508
Rae, il ne me reste plus que toi.

413
01:09:12,717 --> 01:09:17,263
Je n'ai plus de famille.

414
01:09:44,623 --> 01:09:50,796
Je suis surprise
de te voir aujourd'hui.

415
01:09:50,963 --> 01:09:55,509
- Je suis venu te dire au revoir.
- Au revoir?

416
01:09:55,718 --> 01:10:01,724
Jake et moi, nous allons bientt
partir pour la Californie.

417
01:10:01,932 --> 01:10:05,811
Toute cette route
pour me dire que tu t'en vas?

418
01:10:06,020 --> 01:10:09,648
Il suffisait de partir.
On ne se serait plus vus.

419
01:10:09,857 --> 01:10:12,943
- C'est pour ca que je suis ici.
- Pourquoi?

420
01:10:14,904 --> 01:10:19,909
Tu ne rends pas les choses faciles.

421
01:10:20,117 --> 01:10:23,621
Tu pensais peut-tre
revenir un jour.

422
01:10:26,290 --> 01:10:30,753
Oui... C'est surement ca.

423
01:10:40,846 --> 01:10:44,642
Ce sont les hommes de McKendrick.

424
01:11:46,579 --> 01:11:50,207
Allons-y, partons.

425
01:12:01,052 --> 01:12:05,014
On ne partira pas! Salauds!

426
01:12:13,773 --> 01:12:17,360
- C'est honnte ce mlange?
- Je sauve des vies.

427
01:12:17,568 --> 01:12:20,988
Pur, ce truc rveillerait un mort.

428
01:12:21,197 --> 01:12:26,035
Je voulais dire que ca fait
une sacre quantit de whisky.

429
01:12:26,243 --> 01:12:29,747
- Et ca?
- Ca, c'est du bon.

430
01:12:29,914 --> 01:12:33,376
Ah oui? A ce point?

431
01:12:44,804 --> 01:12:49,558
- Au bon whisky.
- Qu'il dure longtemps.

432
01:12:52,812 --> 01:12:56,148
Tu ferais mieux de sortir d'ici.

433
01:12:57,900 --> 01:13:01,153
Il ne s'est rien pass, Tyree.

434
01:13:01,362 --> 01:13:07,702
Une dame n'a pas d'explications
 donner  un homme aussi laid.

435
01:13:10,830 --> 01:13:14,625
- Quel est le problme?
- Ne t'en mle pas.

436
01:13:14,834 --> 01:13:20,506
- Impossible. Cobb l'a engag.
- Cobb a fait une grande erreur.

437
01:13:20,673 --> 01:13:24,260
Sors d'ici, Phoebe, ca suffit.

438
01:13:32,018 --> 01:13:36,731
- Retourne chez toi, Jake.
- J'ai juste embrass la fille.

439
01:13:37,898 --> 01:13:41,402
Tu as dit la mme chose  Turley.
Tu te souviens?

440
01:13:41,610 --> 01:13:46,407
Tu me crois incapable d'avoir
ces deux derrire?

441
01:13:47,867 --> 01:13:52,079
Je ne veux pas de ca chez moi.

442
01:13:57,126 --> 01:13:59,336
Boum.

443
01:14:04,633 --> 01:14:11,932
- J'aurais du te tuer bien avant.
- Pourquoi pas maintenant?

444
01:14:21,359 --> 01:14:27,698
J'ai perdu un associ. Si tu le tues
personne ne voudra travailler ici.

445
01:14:27,907 --> 01:14:32,036
Ouvre bien les yeux.

446
01:14:57,478 --> 01:15:00,981
Tu es un vrai joueur.

447
01:15:08,447 --> 01:15:11,450
Donne-moi du bon whisky.

448
01:15:25,631 --> 01:15:29,510
Dsol...
H!

449
01:15:29,719 --> 01:15:34,015
- D'o vient ce cheval?
- C'est celui de mon oncle.

450
01:15:34,181 --> 01:15:41,313
- Quel est le problme, Swan?
- Oui, quel est le problme?

451
01:15:46,193 --> 01:15:51,574
- Emmett.
- McKendrick.

452
01:15:59,331 --> 01:16:03,627
- J'ignorais que tu tais sorti.
- Ca t'a sembl court?

453
01:16:03,836 --> 01:16:08,090
La page est tourne
en ce qui me concerne, Emmett.

454
01:16:08,299 --> 01:16:15,097
- C'est plutt positif.
- Bon, allez. On s'en va.

455
01:16:15,264 --> 01:16:19,477
Tu ne reconnais pas cet alezan?
C'est le cheval de Lee.

456
01:16:19,602 --> 01:16:25,566
- Ferme-la, Swan.
- Attendez.

457
01:16:27,234 --> 01:16:30,654
Descends, Augie.

458
01:16:55,513 --> 01:17:02,478
L'homme qui a perdu ce cheval
travaillait peut-tre pour toi.

459
01:17:02,687 --> 01:17:08,943
- Tu as chang ta marque, Ethan.
- La mort de mon pre a tout chang.

460
01:17:41,809 --> 01:17:46,522
- Il doit tre trs bon.
- Trop bon pour mes hommes.

461
01:17:46,731 --> 01:17:51,527
- Il faut que tu t'en charges.
- Et son frre?

462
01:17:51,736 --> 01:17:56,282
On va s'en occuper.
Il ne fait pas attention.

463
01:17:57,992 --> 01:18:04,707
C'est la pagaille. On m'a dit
qu'Ezra Johnson avait t tu.

464
01:18:04,874 --> 01:18:10,087
- Je l'ai entendu dire.
- Tu sais que son fils est en ville?

465
01:18:13,424 --> 01:18:19,847
On dirait que tu vas finalement
gagner ton argent.

466
01:18:23,142 --> 01:18:26,645
Paden se moque de l'argent.

467
01:18:26,771 --> 01:18:31,025
Il dit qu'il se moque de tout,
mais ce n'est pas vrai.

468
01:18:31,233 --> 01:18:35,946
Salut, M. Slick.
Tu ne sais pas tout sur Paden.

469
01:18:36,155 --> 01:18:41,369
Moi, lui, Tyree et quelques autres,
nous tions ensemble.

470
01:18:41,577 --> 01:18:45,456
On faisait des affaires...
et ca marchait bien.

471
01:18:45,623 --> 01:18:49,960
On se baladait beaucoup.
Il le fallait, dans notre branche.

472
01:18:50,127 --> 01:18:57,259
En route, on a trouv un chien.
Il nous suivait partout.

473
01:18:57,468 --> 01:19:03,849
Un jour, on quittait une ville
du Missouri et on tait presss.

474
01:19:04,058 --> 01:19:07,937
Le chien s'est mis dans les pattes
du cheval de Tyree.

475
01:19:08,145 --> 01:19:11,482
Et Tyree s'est fait jecter.

476
01:19:11,607 --> 01:19:14,652
Il tait fou furieux en se relevant.

477
01:19:14,819 --> 01:19:20,032
Et vu son caractre, il a tir sur
le chien. Mais il ne l'a pas tu.

478
01:19:20,241 --> 01:19:25,413
Paden est descendu de son cheval
et a pris le chien dans ses bras.

479
01:19:25,621 --> 01:19:31,877
Il nous a dit de partir sans lui.
J'ai cru qu'il plaisantait.

480
01:19:32,044 --> 01:19:37,883
Tyree voulait flinguer les deux.
On avait une troupe  nos trousses.

481
01:19:38,050 --> 01:19:41,971
Je croyais qu'on tait des potes
depuis le temps.

482
01:19:42,179 --> 01:19:45,933
Et tout  coup,
tout ce qui compte, c'est un clebs.

483
01:19:46,100 --> 01:19:49,729
On a fait ce qu'il demandait
et on l'a laiss.

484
01:19:49,937 --> 01:19:53,816
Et il est all en prison
pour un chien.

485
01:19:54,025 --> 01:20:00,906
Et vous savez le plus drle? Paden
n'aimait mme pas ce foutu chien.

486
01:20:01,115 --> 01:20:05,244
Il me l'a rendu  la fin.
Ils m'ont enferm...

487
01:20:05,411 --> 01:20:08,414
Le chien m'a saut dessus.

488
01:20:08,622 --> 01:20:13,836
- O est le chien maintenant?
- Il m'a quitt.

489
01:20:15,171 --> 01:20:18,340
Allez, je te paye un coup.

490
01:20:30,102 --> 01:20:33,105
J'ai retir 1 3 dollars.

491
01:20:36,359 --> 01:20:40,905
- C'est une grosse somme.
- Tu vois que c'est un boulot en or.

492
01:20:41,072 --> 01:20:46,660
- C'est vrai.
- On pourrait se passer de Stella.

493
01:20:48,829 --> 01:20:53,751
C'est sa vie.
Je partirai avant elle.

494
01:20:53,918 --> 01:21:00,299
- Du calme. Juste une ide.
- Merci, mais pas question.

495
01:21:01,509 --> 01:21:05,805
Tout ce boulot...

496
01:21:05,971 --> 01:21:08,974
... vient de ma fonction.

497
01:21:09,141 --> 01:21:12,478
Ces types que tu connais
font des histoires.

498
01:21:12,603 --> 01:21:17,900
Je vais remettre de l'ordre.
C'est mon rle.

499
01:21:18,109 --> 01:21:22,405
Je veux que tu comprennes
que ca n'a rien  voir avec nous.

500
01:21:22,571 --> 01:21:26,158
- Qu'attends-tu de moi?
- Rien.

501
01:21:26,367 --> 01:21:30,996
Ne fais rien. Ne t'interpose pas.

502
01:21:34,041 --> 01:21:40,631
- Ca me va de ne rien faire.
- Je crois qu'on se comprend.

503
01:21:42,508 --> 01:21:44,885
Ne t'inquite pas.

504
01:21:45,094 --> 01:21:49,390
Je n'ai aucune envie
de m'interposer entre toi et Emmett.

505
01:22:39,440 --> 01:22:42,860
Plus de munitions!

506
01:23:32,284 --> 01:23:36,664
- Tu n'es pas encore mort?
- Cobb a dit qu'il tait coriace.

507
01:23:36,831 --> 01:23:43,337
Tu ne nous a pas entendu venir.
Il s'entrainait pour une bagarre...

508
01:23:43,546 --> 01:23:48,009
- Il a tout rat.
- Adieu, tranger.

509
01:23:52,972 --> 01:23:57,768
Je ne veux pas te tuer,
et tu ne veux pas mourir.

510
01:23:57,935 --> 01:24:02,314
- Il n'est surement pas si bon.
- Tu veux le prouver?

511
01:24:05,067 --> 01:24:07,862
Il faut faire ce qu'il dit.

512
01:24:28,591 --> 01:24:33,637
- Comment tu te sens?
- Mieux que si tu n'tais pas pass.

513
01:24:33,804 --> 01:24:36,766
Je te cherchais.

514
01:24:36,932 --> 01:24:44,440
Jake m'a dit que tu tais par l.
Je l'ai vu en ville.

515
01:24:44,648 --> 01:24:50,488
Il m'a dit que vous aviez pris un
Henry  un des hommes de McKendrick.

516
01:24:50,696 --> 01:24:54,575
- Je voulais le voir.
- C'est celui-ci.

517
01:25:01,457 --> 01:25:06,712
C'est celui de mon pre. Les hommes
qui l'ont tu le lui ont pris.

518
01:25:08,422 --> 01:25:12,176
Dsol.

519
01:25:13,844 --> 01:25:19,100
Il faut que je rejoigne mon frre.
Ils doivent le chercher.

520
01:25:23,562 --> 01:25:26,399
J'y vais.

521
01:25:31,445 --> 01:25:35,449
Je vais chercher Jake.

522
01:25:40,830 --> 01:25:43,666
Fais attention.

523
01:25:43,791 --> 01:25:48,629
Tu es impliqu maintenant,
et ca va saigner.

524
01:26:04,145 --> 01:26:09,817
Augie, ca suffit.
Embrasse ton pre et va te coucher.

525
01:26:23,205 --> 01:26:26,876
- Je n'ai rien  te dire.
- J'ai besoin d'aide.

526
01:26:27,084 --> 01:26:32,256
- Pourquoi tu viens ici?
- Tu es ma sur.

527
01:26:37,219 --> 01:26:43,184
Les assassins de Papa veulent Jake.
Ils guettent la maison des Hollis.

528
01:26:43,392 --> 01:26:47,521
- Je ne peux pas passer.
- Et moi je le pourrais?

529
01:26:47,730 --> 01:26:54,779
- Pourquoi ils t'en empcheraient?
- Parce que je suis ta sur.

530
01:26:55,571 --> 01:26:59,367
Il n'est pas non plus
dans le saloon.

531
01:27:00,910 --> 01:27:04,455
O est-il pass?

532
01:27:06,749 --> 01:27:10,086
Tu es dingue.

533
01:27:23,641 --> 01:27:27,978
- Pourquoi lui?
- Tu as besoin d'aide, non?

534
01:27:35,069 --> 01:27:40,658
Jake a dit qu'il vous verrait
derrire l'glise. Faites attention.

535
01:27:40,866 --> 01:27:45,162
- Merci.
- Bonne chance.

536
01:28:02,596 --> 01:28:06,308
Vous tes surement
le fils d'Ezra Johnson.

537
01:28:06,517 --> 01:28:11,397
Ne tirez pas sur le sheriff...
c'est contraire  la loi.

538
01:28:15,568 --> 01:28:20,031
Tuer un adjoint aussi.

539
01:28:24,660 --> 01:28:29,373
Vous allons vous juger
quitablement...

540
01:28:29,498 --> 01:28:33,127
... et vous pendre
selon les rgles de l'art.

541
01:28:33,294 --> 01:28:37,590
Vous pouvez aussi quitter la ville
avant l'aube.

542
01:28:37,757 --> 01:28:42,219
Dites-moi seulement
o se trouve votre ami Emmett.

543
01:28:58,277 --> 01:29:02,740
- Pourquoi t'ont-ils fait ca?
- Parce qu'ils aiment ca.

544
01:29:03,949 --> 01:29:09,914
- Qu'est-il arriv  Emmett?
- Ils allaient le tuer.

545
01:29:10,122 --> 01:29:15,711
- Je suis arriv juste  temps.
- Heureusement.

546
01:29:17,254 --> 01:29:22,134
Oui. Les choses
ont vraiment l'air de s'arranger.

547
01:29:23,886 --> 01:29:29,392
- O est Emmett?
- Tu travailles pour Cobb, non?

548
01:29:32,561 --> 01:29:38,818
Tes amis m'ont battu pour le savoir.
Tu crois que je vais te le dire?

549
01:29:40,486 --> 01:29:45,866
Tu es entr sans aucune difficult.
Tu peux repartir de la mme faon.

550
01:29:47,159 --> 01:29:50,246
Moi, je sortirai les pieds devant.

551
01:30:12,685 --> 01:30:15,771
- Il va bien?
- Les choses se prsentent mal, Rae.

552
01:30:17,773 --> 01:30:24,572
Il est costaud, il ne leur donnera
pas ce qu'ils veulent.

553
01:30:24,739 --> 01:30:30,745
- Tu ne peux pas les arrter?
- Je ne pense pas.

554
01:30:30,953 --> 01:30:37,126
Rae...
Qu'est-ce qu'il y a?

555
01:30:54,393 --> 01:30:58,939
Kate. Comme c'est gentil.

556
01:31:19,919 --> 01:31:23,172
Ne bouge pas.

557
01:31:24,298 --> 01:31:28,052
Jake est rest
toute la soire avec moi.

558
01:31:28,260 --> 01:31:32,556
- O est-il?
- Il est retourn chez lui.

559
01:31:34,433 --> 01:31:38,896
Toute la soire? Mme quand
Slick est venu le chercher?

560
01:31:39,063 --> 01:31:42,233
Slick n'est pas venu.

561
01:32:39,623 --> 01:32:42,543
Non!

562
01:32:47,548 --> 01:32:51,177
- Arrte.
- Il nous a vus.

563
01:32:51,385 --> 01:32:54,805
On l'emmne avec nous.

564
01:33:32,885 --> 01:33:36,931
Au feu!
L'Office des terrains est en feu.

565
01:33:51,112 --> 01:33:55,157
- Au secours J.T.
- Son fils doit tre en haut.

566
01:33:55,324 --> 01:34:00,830
Non, ils l'ont pris.
Ils ont pris Augie.

567
01:34:11,799 --> 01:34:17,471
Derrick et Lefty,
allez  l'arrire de la maison.

568
01:34:21,851 --> 01:34:27,356
Tom, va aider  porter les seaux.
Nathan, occupe-toi du chariot.

569
01:35:08,564 --> 01:35:10,775
Laisse tomber.

570
01:35:14,653 --> 01:35:18,324
J'ai horreur de voir
ce genre de choses ici.

571
01:35:18,532 --> 01:35:22,661
- Il va falloir que je m'en occupe.
- Moi aussi.

572
01:35:22,870 --> 01:35:26,123
Je croyais
qu'on s'tait mis d'accord.

573
01:35:26,332 --> 01:35:31,295
On n'avait pas parl de ca.

574
01:35:31,504 --> 01:35:35,383
Ils ont emmen
le petit garon, Cobb.

575
01:35:56,320 --> 01:36:01,033
Tu te fais encore du souci
pour le chien, non?

576
01:36:01,242 --> 01:36:05,287
Calme-toi. Tout sera rgl
d'ici quelques jours.

577
01:36:05,454 --> 01:36:10,710
J'ai vu ce qui tait arriv
 Mal Johnson.

578
01:36:15,923 --> 01:36:20,136
J'aurais du me douter que
tu ne serais pas raisonnable.

579
01:36:20,344 --> 01:36:24,807
Ne m'oblige pas
 faire une mise au point.

580
01:36:26,100 --> 01:36:31,689
Cobb, rien de ce que tu as
ne m'intresse.

581
01:36:32,773 --> 01:36:39,113
Je ne pense pas  ton avenir.
Je m'inquite pour Stella.

582
01:36:44,076 --> 01:36:49,915
- En quoi cela la concerne-t-elle?
- En rien.

583
01:36:51,333 --> 01:36:55,629
Mais c'est une amie commune.

584
01:36:55,796 --> 01:37:01,552
Mais si tu passes du mauvais cot,
elle va en souffrir.

585
01:37:06,098 --> 01:37:09,685
J'essaie de te sauver de toi-mme.

586
01:37:09,852 --> 01:37:12,938
Ne laisse pas tourner la chance.

587
01:37:44,679 --> 01:37:48,265
Qu'est-ce que je ne sais pas?

588
01:37:48,432 --> 01:37:54,522
Cobb a un pouvoir sur toi
et ce ne doit pas tre rien.

589
01:37:54,689 --> 01:37:59,944
- Qu'est-ce qui te fait dire ca?
- Sinon, tu ne serais pas ici.

590
01:38:00,152 --> 01:38:04,615
Tu es sure? Je ne suis peut-tre
qu'une pitre ami.

591
01:38:04,782 --> 01:38:08,703
Non. D'o vient ce pouvoir?

592
01:38:16,836 --> 01:38:21,298
Cobb dit qu'on ne sait jamais
ce qui est important pour toi.

593
01:38:22,925 --> 01:38:30,141
C'est ce qu'il a dit?
Il ne s'est pas tromp, cette fois.

594
01:38:59,170 --> 01:39:03,215
Regarde qui est l, Johnson.
Ta petite sur chrie.

595
01:39:03,424 --> 01:39:07,970
Il faut que je la fouille.
Ca ne va pas tre facile.

596
01:39:08,137 --> 01:39:12,600
Je n'ai qu'une main valide.

597
01:39:48,177 --> 01:39:51,097
Garth!

598
01:40:12,576 --> 01:40:16,205
A mon toile de minuit.

599
01:40:16,414 --> 01:40:20,543
Cobb se sert de moi
pour t'empcher d'agir.

600
01:40:20,710 --> 01:40:24,922
De braves gens souffrent
 cause de moi.

601
01:40:25,131 --> 01:40:28,551
Ca me rend dingue.

602
01:40:29,802 --> 01:40:36,183
Certains veulent vous craser
parce qu'ils sont plus forts.

603
01:40:36,392 --> 01:40:43,441
Il y en a plein. Mais ca n'arrive
que si on les laisse faire.

604
01:40:43,607 --> 01:40:47,319
Le monde est ce qu'on en fait.

605
01:40:47,528 --> 01:40:51,574
Ta raction me plait,
mais c'est dangereux.

606
01:40:53,075 --> 01:40:58,122
Je suis prte. Et toi?

607
01:41:00,833 --> 01:41:05,921
Je ne veux pas
qu'on te fasse du mal.

608
01:41:06,130 --> 01:41:10,176
Il ne pourra pas me faire de mal,
s'il est mort.

609
01:41:21,103 --> 01:41:25,024
Stella, viens vite.

610
01:41:30,654 --> 01:41:34,408
Elle est all sauver son frre
toute seule.

611
01:41:34,617 --> 01:41:38,120
- Il l'a amene ici.
- O est-il parti?

612
01:41:38,287 --> 01:41:42,833
Je lui ai dit ce qui s'tait pass.
Il est parti retrouver Emmett.

613
01:41:43,042 --> 01:41:48,297
Va chercher le docteur Skinner
et fais-le venir dans la remise.

614
01:41:49,882 --> 01:41:54,595
Porte-la.
Je sais o la cacher.

615
01:41:55,513 --> 01:41:59,016
Reste avec elle
jusqu' ce que tout soit fini.

616
01:42:24,166 --> 01:42:28,004
- O est Jake?
- Avec les hommes de McKendrick.

617
01:42:28,212 --> 01:42:35,011
- Il est vivant?
- Il y a pire.

618
01:42:35,219 --> 01:42:40,099
Ils l'ont pris chez ta sur.
Ils ont tir sur son mari.

619
01:42:40,307 --> 01:42:46,063
- Kate?
- Elle est gravement blesse.

620
01:42:47,773 --> 01:42:53,195
Emmett, ils ont emmen
le petit avec eux.

621
01:43:47,375 --> 01:43:53,381
- Tu en veux un?
- Ca suffira.

622
01:44:30,793 --> 01:44:34,296
Garth! Fox!

623
01:44:40,094 --> 01:44:44,974
Va chercher Kyle et Dusty,
et ouvre les yeux.

624
01:44:45,182 --> 01:44:48,769
Je perds tous mes adjoints.

625
01:47:04,405 --> 01:47:07,658
Stampede!

626
01:47:07,825 --> 01:47:11,078
Monte  cheval!

627
01:49:45,900 --> 01:49:52,531
- Augie, o est Jake?
- Il est mort.

628
01:49:52,740 --> 01:50:00,122
Il voulait s'enfuir et il est tomb
de cheval du haut d'une falaise.

629
01:50:00,331 --> 01:50:06,504
Jake est tomb de cheval?

630
01:50:06,671 --> 01:50:10,716
Ne t'inquite pas.

631
01:51:22,580 --> 01:51:26,500
- O est Emmett?
- A l'intrieur.

632
01:51:28,753 --> 01:51:31,922
- O tais-tu pass?
- Je faisais le mort.

633
01:51:35,217 --> 01:51:39,013
- Partons d'ici.
- D'accord.

634
01:51:59,408 --> 01:52:02,244
Mal!

635
01:52:27,853 --> 01:52:32,983
- Oncle Jake!
- H les gars!

636
01:52:37,571 --> 01:52:41,325
Allez viens, Augie.

637
01:52:41,534 --> 01:52:45,371
Vas-y, saute.

638
01:52:50,459 --> 01:52:53,713
Il est sur le toit, Paden.

639
01:53:45,514 --> 01:53:50,394
- Ca a t trop loin.
- C'est comme ca.

640
01:53:50,603 --> 01:53:55,232
Je ferai mon boulot, mais
faites attention  vos fesses...

641
01:53:55,441 --> 01:53:59,487
... ces types risquent
d'en faire une passoire.

642
01:54:11,666 --> 01:54:14,835
Je vais bien m'amuser.

643
01:54:16,420 --> 01:54:19,757
C'tait une ville tranquille.

644
01:54:22,802 --> 01:54:26,055
Que se passe-t-il, Sheriff?

645
01:54:26,722 --> 01:54:30,059
Cachez-vous et regardez.

646
01:54:58,129 --> 01:55:00,715
Tu as vu Stella?

647
01:55:00,923 --> 01:55:05,219
Continue  la chercher
et essaie de trouver Rae.

648
01:55:35,624 --> 01:55:40,254
Attends qu'on revienne.
Et n'entre pas.

649
01:55:48,304 --> 01:55:51,307
A plus tard.

650
01:55:51,515 --> 01:55:54,935
Le dernier arriv
 l'Etoile de Minuit paiera.

651
01:55:55,102 --> 01:55:59,899
C'est ta tourne.
On va les avoir!

652
01:56:02,943 --> 01:56:07,823
H, Paden... Bonne chance.

653
01:56:33,724 --> 01:56:39,313
Je vais chercher le docteur.
Tout va s'arranger.

654
01:57:30,531 --> 01:57:37,246
N'aie pas peur. Je reste avec toi
jusqu' ce que ton amie revienne.

655
01:57:45,254 --> 01:57:50,051
Allez les gars. Jake est en ville.
La fte va commencer!

656
02:00:11,817 --> 02:00:18,783
Mal... Je suis rest  son chevet,
mais elle a besoin d'un docteur.

657
02:00:22,787 --> 02:00:24,747
Oui.

658
02:00:53,192 --> 02:00:55,486
C'est ca que tu cherches?

659
02:01:08,749 --> 02:01:11,836
Tout va bien. Je suis l maintenant.

660
02:05:26,007 --> 02:05:32,805
Quel gchis. On aurait tellement
pu faire de bonnes affaires.

661
02:05:34,515 --> 02:05:37,768
Oui. C'est pas de chance.

662
02:05:46,944 --> 02:05:51,574
- Adieu, Cobb.
- Adieu, Paden.

663
02:06:47,505 --> 02:06:51,300
- A la Californie.
- A la Californie.

664
02:06:57,890 --> 02:07:00,559
Il faut y aller.

665
02:07:10,945 --> 02:07:15,491
- Fais attention  toi.
- Toi aussi.

666
02:07:20,997 --> 02:07:23,207
Jake. Paden.

667
02:07:27,878 --> 02:07:30,256
Au revoir.

668
02:07:39,974 --> 02:07:42,184
Au revoir.

669
02:07:47,356 --> 02:07:52,236
- Tu ne viens pas me dire au revoir?
- Je l'ai dj fait.

670
02:07:53,612 --> 02:07:57,366
- Tu sais o me trouver.
- Oui.

671
02:08:17,011 --> 02:08:20,806
- Au revoir, Paden.
- Au revoir, Jake.

672
02:08:26,479 --> 02:08:31,359
- Tu peux encore devenir paysan.
- J'ai un boulot.

673
02:08:42,536 --> 02:08:45,373
Allons-y.

674
02:08:55,508 --> 02:08:59,553
- Occupe-toi de ta famille.
- Je le ferai.

675
02:09:07,103 --> 02:09:10,022
On va revenir.

676
02:12:27,553 --> 02:12:32,099
Sous-titrage: IFT
ReSychro BR by Truc007

La page c'est chargé en 0.045 secondes // PHP