Le téléchargement a échoué

Attention !, le téléchargement du fichier Ted.2.2015.UNRATED.720p.WEB-DL.DD5.1.H264-RARBG.srt adapté à la release Ted.2.2015.UNRATED.720p.WEB-DL.DD5.1.H264-RARBG n'a pu se terminer dans de bonnes conditions.

En effet, le Dimanche 28 Février 2021 l'host ec2-3-239-33-139.compute-1.amazonaws.com a attiré notre attention sur le fait qu'un nombre de téléchargements anormal été effectué depuis cet host.

Si vous pensez que ce bridage n'est pas fondé, nous vous invitons a nous contacter depuis la page « Contact », sinon il vous suffit de vous créer un compte pour passer ce bridage.

1
00:00:35,285 --> 00:00:36,786
On nous dit souvent

2
00:00:36,952 --> 00:00:42,459
que vivre heureux à jamais,
ça n'existe que dans les contes de fées

3
00:00:42,625 --> 00:00:46,130
et dans l'esprit naïf
des innocents surprotégés.

4
00:00:46,296 --> 00:00:50,342
Et pourtant,
par ce bel après-midi ensoleillé à Boston,

5
00:00:50,508 --> 00:00:54,472
un ours en peluche qui parle
va épouser sa copine,

6
00:00:54,638 --> 00:00:56,473
ce qui prouve deux choses.

7
00:00:56,639 --> 00:00:59,684
De un, les fins heureuses
peuvent arriver à n'importe qui.

8
00:00:59,850 --> 00:01:03,313
Et de deux,
l'Amérique se fout complètement de tout.

9
00:01:03,855 --> 00:01:05,857
Tami-Lynn McCafferty,

10
00:01:06,358 --> 00:01:10,154
acceptez-vous de prendre pour époux
cet ours en peluche ?

11
00:01:10,571 --> 00:01:11,781
Oui, je le veux.

12
00:01:11,822 --> 00:01:13,406
Et vous, Ted,

13
00:01:13,489 --> 00:01:16,993
acceptez-vous de prendre cette femme
pour légitime épouse ?

14
00:01:17,159 --> 00:01:18,828
Oui, merde !

15
00:01:20,037 --> 00:01:22,957
Par les pouvoirs qui me sont conférés,

16
00:01:22,998 --> 00:01:25,876
je vous déclare mari et femme.

17
00:01:26,043 --> 00:01:27,169
Vous pouvez embrasser l'ours.

18
00:02:16,026 --> 00:02:18,279
Merci. Nous allons faire une courte pause

19
00:02:18,362 --> 00:02:21,366
et passer le flambeau au D.J. Nightshade.

20
00:02:25,996 --> 00:02:28,749
Mesdames et messieurs,
les nouveaux mariés !

21
00:02:36,926 --> 00:02:39,429
Teddy, c'est le plus beau jour de ma vie !

22
00:02:39,887 --> 00:02:41,431
Je t'aime tellement.

23
00:02:41,514 --> 00:02:43,182
Je t'aime aussi, ma belle.

24
00:02:43,265 --> 00:02:45,935
Ce soir, on va jouer
à cinquante nuances d'ourson.

25
00:02:46,143 --> 00:02:47,478
Allons nous défoncer !

26
00:02:47,561 --> 00:02:48,687
D'accord !

27
00:02:50,856 --> 00:02:51,899
Merci.

28
00:02:56,237 --> 00:02:58,448
Félicitations, mes enfoirés.

29
00:02:58,531 --> 00:02:59,573
Salut, Guy.

30
00:02:59,614 --> 00:03:01,199
Belle cérémonie.

31
00:03:01,365 --> 00:03:03,451
Merci d'y avoir participé.

32
00:03:03,617 --> 00:03:05,285
Voici mon nouveau copain, Rick.

33
00:03:05,493 --> 00:03:06,495
Comment ça va ?

34
00:03:06,620 --> 00:03:07,621
Bien.

35
00:03:07,787 --> 00:03:11,708
Il est chef cuisinier,
alors il sait touiller ma salade.

36
00:03:16,381 --> 00:03:18,634
Rick et moi, on va unir nos destinées.

37
00:03:18,967 --> 00:03:20,761
Vous allez vous marier ?

38
00:03:20,802 --> 00:03:23,012
Non, juste joindre nos deux pénis.

39
00:03:23,178 --> 00:03:24,263
- Va te faire foutre.
- Oui.

40
00:03:24,304 --> 00:03:25,638
Marché conclu.

41
00:03:28,308 --> 00:03:31,478
Non ! Non ! Je répète
que je ne veux pas Electric Slide.

42
00:03:32,771 --> 00:03:37,026
Bon sang, tu ne vas pas gâcher cette soirée
avec du plaisir forcé de groupe de Blancs.

43
00:03:47,206 --> 00:03:49,334
Ça va, mon vieux ?

44
00:03:49,500 --> 00:03:50,834
Tu as l'air déprimé.

45
00:03:50,917 --> 00:03:53,629
Pas remis de ta brosse
de mon enterrement de vie de garçon ?

46
00:03:54,504 --> 00:03:55,506
C'est bien.

47
00:03:55,672 --> 00:03:57,548
Mon Dieu. Elle ne demande que ça !

48
00:03:57,714 --> 00:04:00,592
Elle veut se faire mettre. Allez.

49
00:04:00,676 --> 00:04:02,678
Regardez-la. Elle est en manque !

50
00:04:02,844 --> 00:04:06,306
Elle veut plus
que se faire livrer une pizza, hein ?

51
00:04:06,347 --> 00:04:09,393
Il est plus gros
que la moyenne des ours, je vous le dis.

52
00:04:09,559 --> 00:04:12,271
Savez-vous ce qui est débile ?
C'est la fille de quelqu'un !

53
00:04:12,354 --> 00:04:14,814
Merde ! Voyons !

54
00:04:14,855 --> 00:04:17,775
Tu sais quoi, Johnny ?
C'est peut-être sa fille.

55
00:04:17,859 --> 00:04:18,985
Ça marche comme ça.

56
00:04:20,319 --> 00:04:23,364
Ça va. Je pensais à Lori.

57
00:04:24,491 --> 00:04:26,117
Voyons, Johnny.

58
00:04:26,200 --> 00:04:28,703
Ça fait six mois que vous êtes divorcés.

59
00:04:28,744 --> 00:04:30,663
Je sais. C'est juste...

60
00:04:30,913 --> 00:04:32,957
Être de retour dans cette église.

61
00:04:33,666 --> 00:04:35,794
Je pensais que tout serait parfait.

62
00:04:35,960 --> 00:04:38,797
Tu n'es pas le premier
à épouser la mauvaise fille.

63
00:04:39,005 --> 00:04:42,217
Écoute. Ne la laisse pas
te déprimer ce soir. C'est une fête.

64
00:04:42,592 --> 00:04:44,553
Désolé. Je ne veux pas gâcher
ton grand jour.

65
00:04:44,594 --> 00:04:46,888
Tu rigoles ? Ce n'est pas toi qui le gâches.

66
00:04:46,929 --> 00:04:49,682
Regarde le con de frère de Tami-Lynn
dans le fauteuil roulant.

67
00:04:50,057 --> 00:04:52,560
Si tu ne danses pas avec moi,
tu es un monstre.

68
00:04:53,185 --> 00:04:55,104
Attention, espèce d'idiot !

69
00:04:55,395 --> 00:04:58,190
Hé ! Grosse journée, hein, l'ami ?

70
00:04:58,481 --> 00:05:02,319
Veux-tu un petit quelque chose
pour fêter ça ?

71
00:05:03,111 --> 00:05:06,406
Non, Tami-Lynn me tuerait
si je me droguais à notre mariage.

72
00:05:06,489 --> 00:05:08,116
Elle ne le remarquera pas.

73
00:05:08,199 --> 00:05:10,493
Je viens de faire une ligne
avec un gars aux toilettes

74
00:05:10,576 --> 00:05:12,954
et je parie que tu ne devineras jamais qui.

75
00:05:20,797 --> 00:05:22,007
Je vais passer mon tour.

76
00:05:24,010 --> 00:05:26,638
Hé ! On fait le truc ?
Ça te remontera le moral.

77
00:05:26,763 --> 00:05:28,473
- Merde, allons-y.
- Super !

78
00:05:32,479 --> 00:05:35,106
Attention, tout le monde.
Puis-je avoir votre attention ?

79
00:05:35,398 --> 00:05:38,735
Johnny et moi avons préparé
quelque chose de spécial pour vous.

80
00:05:39,068 --> 00:05:40,110
Allons-y, les amis !

81
00:05:42,446 --> 00:05:44,615
Quand tu entends le tonnerre

82
00:05:44,656 --> 00:05:46,407
N'aie pas peur

83
00:05:46,573 --> 00:05:50,620
Prends ton ami du tonnerre
Et dis ces mots magiques

84
00:05:51,704 --> 00:05:53,581
Va au diable, tonnerre !

85
00:05:53,622 --> 00:05:54,998
Tu peux me sucer la queue

86
00:05:55,791 --> 00:05:57,459
Tu ne m'auras pas

87
00:05:57,584 --> 00:05:59,628
Car tu es juste des pets de Dieu

88
00:05:59,669 --> 00:06:00,753
Oui !

89
00:06:06,762 --> 00:06:09,556
Je sors avec ma chérie

90
00:06:09,640 --> 00:06:11,808
Il n'y a pas de mal à se sentir si bien

91
00:06:11,974 --> 00:06:14,310
Ma vie n'a jamais été si ensoleillée

92
00:06:14,351 --> 00:06:16,270
Touchons du bois

93
00:06:16,311 --> 00:06:18,647
Oui, je sors avec ma chérie

94
00:06:18,813 --> 00:06:21,066
Ça ne peut pas mal tourner pour nous

95
00:06:21,232 --> 00:06:23,776
Demandez-moi quand viendra le grand jour

96
00:06:23,943 --> 00:06:27,280
Ce sera peut-être bien ce soir

97
00:06:27,321 --> 00:06:29,072
C'est le plus beau jour de ma vie !

98
00:09:12,000 --> 00:09:15,629
Un an plus tard

99
00:09:19,885 --> 00:09:21,721
Je meurs de faim. Que fais-tu ?

100
00:09:22,054 --> 00:09:23,263
Je trouve un remède au cancer.

101
00:09:23,346 --> 00:09:25,390
Je fais cuire ton steak.
Qu'est-ce que tu crois ?

102
00:09:25,640 --> 00:09:26,682
Ce que je crois que tu fais ?

103
00:09:26,723 --> 00:09:28,559
Que tu nous saignes à blanc, voilà quoi.

104
00:09:28,600 --> 00:09:32,271
Regarde ça : 129 $ à l'entrepôt Filene.

105
00:09:32,479 --> 00:09:34,356
Qu'achètes-tu là, Tami ? De l'or en barre ?

106
00:09:34,397 --> 00:09:36,024
Je dois m'habiller pour le travail.

107
00:09:36,065 --> 00:09:38,609
Comment ça ?
Tu es caissière, tu portes un tablier.

108
00:09:38,692 --> 00:09:39,735
Ah oui ? Comme toi !

109
00:09:39,818 --> 00:09:42,571
Justement ! Je ne m'achète pas
des trucs de grand couturier !

110
00:09:42,654 --> 00:09:43,780
Non, non, non !

111
00:09:43,905 --> 00:09:47,075
Tu achètes juste de la mari,
juste de la drogue. Tu peux bien parler !

112
00:09:47,158 --> 00:09:50,246
Je parlais à l'instant,
mais tu m'as interrompu.

113
00:09:50,329 --> 00:09:52,622
Je n'ai pas le choix, si je veux placer un mot !

114
00:09:52,705 --> 00:09:53,748
Vas-tu me laisser finir ?

115
00:09:53,789 --> 00:09:56,000
- Tu m'interromps toujours !
- Laisse-moi finir !

116
00:09:56,083 --> 00:09:58,668
- Me laisses-tu finir ?
- Je veux bien paraître au travail.

117
00:09:58,751 --> 00:10:00,837
J'essaie de monter les échelons !

118
00:10:00,920 --> 00:10:02,297
Personne ne veut voir ton cul !

119
00:10:02,380 --> 00:10:03,547
Tu agis en vrai con !

120
00:10:03,588 --> 00:10:06,758
- J'agis comment ?
- Comme un maudit con !

121
00:10:06,799 --> 00:10:08,384
Comme un con ! Voilà comment tu agis !

122
00:10:08,425 --> 00:10:11,303
On n'emballe pas des patates
habillée comme Elizabeth Taylor !

123
00:10:11,428 --> 00:10:13,764
Je suis le visage de l'entreprise !

124
00:10:13,805 --> 00:10:15,515
- Son visage ?
- Fous-moi la paix !

125
00:10:15,598 --> 00:10:17,976
Bon Dieu ! Écoute-toi ! Tu délires !

126
00:10:18,059 --> 00:10:20,395
J'aurais vraiment dû épouser Robert DiCicco.

127
00:10:20,478 --> 00:10:23,273
- O.K. ! Va torturer ce pauvre con !
- Il me traitait bien !

128
00:10:23,314 --> 00:10:27,068
Et il avait une queue ! Une queue géniale !

129
00:10:27,109 --> 00:10:30,322
En manchettes, une salope de Boston a vu
la queue d'un Italien !

130
00:10:30,655 --> 00:10:32,615
De quoi viens-tu de me traiter, enfoiré ?

131
00:10:32,656 --> 00:10:35,451
- Qu'est-ce que tu as dit ?
- Eh merde !

132
00:10:35,492 --> 00:10:37,453
Tu veux me traiter de salope ?

133
00:10:37,619 --> 00:10:40,039
- Tu veux lancer des trucs ?
- Oui, je lance des trucs !

134
00:10:40,122 --> 00:10:41,123
Je vais en lancer aussi !

135
00:10:41,623 --> 00:10:43,459
Tu vois ? Ça te plaît, ça ?

136
00:10:43,834 --> 00:10:44,961
J'ai peur, Teddy !

137
00:10:45,002 --> 00:10:47,170
J'ai foutrement peur de toi, l'ourson !

138
00:10:47,336 --> 00:10:48,629
Fermez-la !

139
00:10:48,712 --> 00:10:50,130
Pour l'amour !

140
00:10:50,506 --> 00:10:52,049
Toi, ferme-la !

141
00:10:52,132 --> 00:10:53,509
Descends donc m'y obliger, le dur.

142
00:10:53,592 --> 00:10:56,094
Toi, monte donc ici
pour m'obliger à descendre, le dur.

143
00:10:56,136 --> 00:10:58,346
Je vais monter te sacrer une volée !

144
00:10:58,429 --> 00:11:01,683
Essaie donc, trou de cul !
Essaie de me sacrer une volée !

145
00:11:03,102 --> 00:11:05,313
- Ta gueule, pétasse !
- Ferme-la !

146
00:11:05,396 --> 00:11:07,356
Retourne en Russie, espèce de pute !

147
00:11:07,481 --> 00:11:10,151
- Dégage !
- Il y a des gens qui veulent dormir !

148
00:11:10,192 --> 00:11:12,361
- Maudit !
- Ta gueule !

149
00:11:13,153 --> 00:11:14,822
- Je suis désolé.
- Moi aussi.

150
00:11:14,905 --> 00:11:17,700
- Elle est pire que nous.
- C'est elle, l'ennemi.

151
00:11:25,293 --> 00:11:27,295
Avez-vous essayé la thérapie de couple ?

152
00:11:27,503 --> 00:11:29,714
Oui. C'était un désastre.

153
00:11:29,797 --> 00:11:32,342
Pour 250 $, on n'a rien appris du tout.

154
00:11:32,383 --> 00:11:34,177
250 $ ? C'est ridicule !

155
00:11:34,302 --> 00:11:35,845
Tes assurances ne couvrent pas ça ?

156
00:11:36,011 --> 00:11:38,806
Non. Tami-Lynn devait s'inscrire
à Obamacare sur Internet,

157
00:11:38,847 --> 00:11:41,600
mais cinq minutes plus tard,
elle regardait des bites noires.

158
00:11:41,683 --> 00:11:44,854
Partout sur Internet,
les bites noires ne sont qu'à deux clics.

159
00:11:45,020 --> 00:11:46,146
Regarde.

160
00:11:46,229 --> 00:11:48,899
Je cherche "Grand Canyon" sur Google.

161
00:11:49,149 --> 00:11:51,652
Tiens. C'est écrit :
"Voulez-vous dire 'bites noires' ?"

162
00:11:52,361 --> 00:11:55,365
Je dois agir
avant que mon mariage s'effondre.

163
00:11:55,782 --> 00:11:57,075
Tenez, les gars.

164
00:11:57,158 --> 00:11:58,742
On ferme bientôt,

165
00:11:58,908 --> 00:12:02,204
mais vous pouvez venir
au bar clandestin chez mon ami.

166
00:12:02,370 --> 00:12:05,499
Merci, Allison, mais je dois me lever tôt.

167
00:12:05,916 --> 00:12:06,958
Très bien.

168
00:12:07,960 --> 00:12:10,880
Si jamais tu changes d'idée, voici l'adresse.

169
00:12:13,007 --> 00:12:14,509
Ainsi que mon numéro de cellulaire.

170
00:12:17,387 --> 00:12:19,723
Mon Dieu ! C'est une blague ?

171
00:12:19,806 --> 00:12:20,848
Quoi ?

172
00:12:20,889 --> 00:12:22,099
"Quoi ?" Un bar clandestin ?

173
00:12:22,182 --> 00:12:24,017
C'est clair qu'elle veut coucher avec toi.

174
00:12:24,726 --> 00:12:25,811
Je n'en ai pas envie.

175
00:12:25,894 --> 00:12:27,729
John, tu dis ça depuis un an et demi

176
00:12:27,813 --> 00:12:29,689
à propos de chaque fille qui te veut.

177
00:12:29,730 --> 00:12:31,065
Il faut te remettre à la chasse !

178
00:12:31,190 --> 00:12:32,441
Ne commence pas, d'accord ?

179
00:12:32,524 --> 00:12:35,528
J'ai perdu six ans de ma vie
avec la mauvaise fille.

180
00:12:35,569 --> 00:12:37,363
Je ne referai pas cette erreur.

181
00:12:37,654 --> 00:12:39,406
Bon Dieu, tu n'es pas obligé
d'épouser Allison.

182
00:12:39,447 --> 00:12:41,574
Juste la sauter et peut-être lui pisser dessus.

183
00:12:41,740 --> 00:12:42,908
Quoi ?

184
00:12:43,074 --> 00:12:46,078
Il faut trouver des moyens
de surprendre sa partenaire.

185
00:12:46,161 --> 00:12:47,745
C'est ça. Je vais aux toilettes.

186
00:12:50,248 --> 00:12:51,792
Désolé, Allison. J'ai essayé.

187
00:12:52,375 --> 00:12:55,253
Ça va. Si seulement
il n'était pas foutrement mignon.

188
00:12:55,419 --> 00:12:58,923
Me donnerais-tu un Jack Daniel's
avec une larme de Grey Goose ?

189
00:12:59,256 --> 00:13:01,008
Je ne peux pas, on ferme.

190
00:13:01,091 --> 00:13:03,135
Allons. Je viens ici depuis les années 90 !

191
00:13:03,510 --> 00:13:04,928
Désolée, l'ami. Je ne peux pas.

192
00:13:05,179 --> 00:13:07,431
Juste un verre, et je ne dirai à personne

193
00:13:07,472 --> 00:13:09,933
que Jay Leno vient ici
baiser des gars aux toilettes.

194
00:13:10,058 --> 00:13:12,519
Qu'est-ce que vous faites ? Lâchez-moi !

195
00:13:12,685 --> 00:13:14,437
Désolé, j'ai fait erreur.

196
00:13:17,566 --> 00:13:21,112
MARCHÉ BAY COLONY

197
00:13:21,362 --> 00:13:24,324
Tenez. Merci, revenez nous voir.

198
00:13:31,042 --> 00:13:32,293
Salut.

199
00:13:32,543 --> 00:13:33,544
Salut.

200
00:13:33,753 --> 00:13:37,758
J'ai quelques questions
à propos de ces céréales.

201
00:13:38,091 --> 00:13:40,302
Oui. Une boîte de Trix.

202
00:13:40,552 --> 00:13:41,636
C'est exact.

203
00:13:41,677 --> 00:13:45,808
J'ai cru comprendre
qu'elles sont uniquement pour les enfants.

204
00:13:46,141 --> 00:13:47,142
Est-ce bien le cas ?

205
00:13:47,684 --> 00:13:51,231
C'est dans la publicité :
"Trix, seulement pour les enfants."

206
00:13:53,107 --> 00:13:55,318
La règle est-elle strictement appliquée ?

207
00:13:56,444 --> 00:13:57,988
Pas à ma connaissance.

208
00:13:58,530 --> 00:14:02,369
Donc, si j'achète ces Trix,
je n'aurai pas d'ennuis ?

209
00:14:02,619 --> 00:14:04,829
Non, je crois que tout devrait aller.

210
00:14:05,580 --> 00:14:08,250
Êtes-vous conscient
que je ne suis pas un enfant ?

211
00:14:08,541 --> 00:14:10,876
J'ai remarqué, oui.

212
00:14:12,712 --> 00:14:15,048
Je vais les apporter chez moi, alors.

213
00:14:15,840 --> 00:14:17,509
Oui. Tout ira bien.

214
00:14:17,842 --> 00:14:20,512
Je ne serai pas suivi ?

215
00:14:21,513 --> 00:14:24,099
Non, on n'a pas de budget pour ça.

216
00:14:27,478 --> 00:14:28,563
Hé.

217
00:14:28,938 --> 00:14:31,441
Je n'oublierai pas
ce que tu as fait pour moi aujourd'hui.

218
00:14:31,607 --> 00:14:33,400
Je préférerais que oui.

219
00:14:39,199 --> 00:14:40,743
Seigneur.

220
00:14:51,382 --> 00:14:53,217
Ce n'est toujours pas réglé, vous deux ?

221
00:14:53,258 --> 00:14:54,385
Non.

222
00:14:54,468 --> 00:14:56,595
Honnêtement, Joy, je ne sais pas quoi faire.

223
00:14:56,678 --> 00:14:59,431
Comment raccommoder un couple
quand rien ne va plus ?

224
00:14:59,597 --> 00:15:02,893
Je vais te dire comment. En faisant un bébé.

225
00:15:03,059 --> 00:15:04,060
Un bébé ?

226
00:15:04,894 --> 00:15:07,689
Regarde. Tu vois ces deux négros blancs ?

227
00:15:08,649 --> 00:15:09,733
Oui. Quoi ?

228
00:15:09,899 --> 00:15:11,526
Regarde-les. Ils sont si heureux.

229
00:15:11,692 --> 00:15:14,320
C'est parce que ce petit bébé les unit.

230
00:15:14,486 --> 00:15:16,029
Sans ce bébé,

231
00:15:16,070 --> 00:15:19,909
ce serait deux pauvres négros blancs
avec Downton Abbey pour seul plaisir.

232
00:15:20,159 --> 00:15:22,745
Tu l'as dit deux fois.
C'est une vraie expression ?

233
00:15:22,786 --> 00:15:23,870
Crois-moi, Ted,

234
00:15:23,911 --> 00:15:27,081
faites un bébé, sinon c'est fini. Pour vrai.

235
00:15:37,887 --> 00:15:38,929
Salut.

236
00:15:39,679 --> 00:15:41,014
Va-t'en, Teddy.

237
00:15:41,097 --> 00:15:44,893
Tami, je veux juste discuter.
Tu m'écoutes une seconde ?

238
00:15:44,934 --> 00:15:46,770
Tu veux m'engueuler pour mes vêtements ?

239
00:15:46,811 --> 00:15:49,815
Non ! Je suis désolé à propos de ça.

240
00:15:49,898 --> 00:15:51,734
J'ai agi en vrai con. Je ne voulais pas.

241
00:15:51,900 --> 00:15:53,234
C'est n'importe quoi, Teddy.

242
00:15:53,317 --> 00:15:55,987
Écoute, Tami. Je t'aime.

243
00:15:56,612 --> 00:16:00,117
Je ne veux pas qu'on se dispute
comme ces derniers mois.

244
00:16:00,200 --> 00:16:02,995
Je ne sais pas, Teddy.
Il faut que les choses changent,

245
00:16:03,078 --> 00:16:06,624
car je n'en peux plus. C'est trop.

246
00:16:06,665 --> 00:16:09,335
Je sais, je sais. Et c'est pour ça...

247
00:16:10,919 --> 00:16:12,671
Que je veux avoir un bébé.

248
00:16:14,256 --> 00:16:15,298
C'est vrai ?

249
00:16:15,464 --> 00:16:16,590
Oui.

250
00:16:16,673 --> 00:16:18,967
Un bébé ? Sérieusement ?

251
00:16:19,133 --> 00:16:20,135
Oui.

252
00:16:20,218 --> 00:16:24,765
Si on avait un enfant à aimer,
ça raviverait l'amour entre nous deux.

253
00:16:25,015 --> 00:16:26,809
Mon Dieu, Teddy.

254
00:16:27,434 --> 00:16:28,894
J'espère que ce n'est pas une blague.

255
00:16:28,977 --> 00:16:32,147
Je te jure que non.
Tu ferais une super maman.

256
00:16:32,188 --> 00:16:35,817
Tu veux rire ?
Je serais une maman du tonnerre !

257
00:16:35,900 --> 00:16:37,152
Alors ? On se réconcilie ?

258
00:16:37,193 --> 00:16:38,819
Oui ! Je t'aime !

259
00:16:38,902 --> 00:16:40,029
Je t'aime tellement !

260
00:16:40,154 --> 00:16:41,989
Je t'aime aussi, chérie !

261
00:16:42,656 --> 00:16:44,533
- Faisons un bébé !
- Faisons un bébé !

262
00:17:04,351 --> 00:17:05,518
Dis-moi quand tu es prête,

263
00:17:05,601 --> 00:17:07,145
et je t'enfonce du Newman's Own.

264
00:17:07,186 --> 00:17:09,314
Tous les profits seront versés à des œuvres.

265
00:17:10,982 --> 00:17:14,362
Tu as eu une relation sexuelle
sur une pile de viande à hamburger crue

266
00:17:14,445 --> 00:17:16,155
qu'on est censés vendre aux gens

267
00:17:16,196 --> 00:17:18,532
pour leur barbecue du 4 juillet.

268
00:17:18,698 --> 00:17:20,534
Je l'ai baisée avec un paquet de Freedent.

269
00:17:20,617 --> 00:17:23,370
Je l'ai remis sur l'étagère,
et une personne âgée l'a acheté.

270
00:17:24,371 --> 00:17:25,873
Ça, c'est courageux.

271
00:17:26,498 --> 00:17:27,707
On a besoin de courage.

272
00:17:29,000 --> 00:17:30,876
Je donnerai ton nom au magasin.

273
00:17:39,637 --> 00:17:41,389
- Es-tu prêt ?
- Merde. Oui, oui.

274
00:17:41,472 --> 00:17:42,974
- C'est parti.
- Je suis prêt.

275
00:17:43,891 --> 00:17:46,394
Allons tous en cour

276
00:17:47,937 --> 00:17:51,107
C'est l'heure de faire la loi

277
00:17:51,273 --> 00:17:53,234
Oui, oui, oui

278
00:17:53,275 --> 00:17:55,403
De faire la loi

279
00:17:55,486 --> 00:17:56,570
Allons en cour !

280
00:17:56,611 --> 00:17:57,821
Oui, allons en cour !

281
00:17:57,904 --> 00:18:01,658
On est des enfoirés et on bloque
le couloir avec nos conversations.

282
00:18:03,118 --> 00:18:05,286
Hé, les avocats

283
00:18:05,369 --> 00:18:09,416
Vous ne savez pas
Que Johnny et moi vous regardons

284
00:18:09,457 --> 00:18:11,751
Pendant qu'on est gelés

285
00:18:12,710 --> 00:18:14,378
C'était magique.

286
00:18:14,419 --> 00:18:16,588
C'était vraiment suave.

287
00:18:16,671 --> 00:18:17,881
Parfaite harmonie.

288
00:18:18,256 --> 00:18:22,135
Écoute, j'ai une grande nouvelle.

289
00:18:22,426 --> 00:18:23,594
Quoi donc ?

290
00:18:23,760 --> 00:18:27,097
Tami-Lynn et moi allons avoir un bébé !

291
00:18:28,974 --> 00:18:30,767
Bon Dieu ! Toi ?

292
00:18:30,808 --> 00:18:32,435
Oui, on en a parlé aujourd'hui.

293
00:18:32,476 --> 00:18:34,102
C'est génial ! Félicitations !

294
00:18:34,185 --> 00:18:35,228
Merci !

295
00:18:35,269 --> 00:18:37,104
Attends, comment vous...

296
00:18:37,187 --> 00:18:40,942
Voilà, justement.
Il nous faut un donneur de sperme.

297
00:18:42,151 --> 00:18:45,990
D'après toi,
que dirait Sam Jones si je le lui demandais ?

298
00:18:46,281 --> 00:18:48,449
Tu veux que Flash Gordon soit
le père de ton enfant ?

299
00:18:48,532 --> 00:18:49,867
Oui, enfin, crois-tu...

300
00:18:49,950 --> 00:18:51,618
C'est bizarre ? Paniquerait-il si je...

301
00:18:51,659 --> 00:18:52,869
Non, il serait flatté !

302
00:18:52,952 --> 00:18:55,622
En plus, ton bébé serait un superhéros !

303
00:18:55,705 --> 00:18:57,749
C'est aussi ce que j'ai conclu.

304
00:18:57,790 --> 00:18:58,999
Oui, fais-le !

305
00:18:59,082 --> 00:19:02,211
Je vais lui envoyer un courriel
et voir si je peux passer ce soir.

306
00:19:02,377 --> 00:19:03,629
- Viendrais-tu avec moi ?
- Oui.

307
00:19:03,670 --> 00:19:04,879
Super.

308
00:19:07,173 --> 00:19:08,215
Merde.

309
00:19:08,298 --> 00:19:11,176
Je n'ai jamais de réception chez toi.
Tu me prêtes ton ordi ?

310
00:19:11,342 --> 00:19:13,178
- Oui, vas-y.
- Merci.

311
00:19:17,893 --> 00:19:19,019
C'est quoi, ce bordel ?

312
00:19:19,185 --> 00:19:21,479
Qu'est-ce qu'il y a ? Que s'est-il passé ?

313
00:19:21,562 --> 00:19:22,646
Qu'est-ce qu'il y a ?

314
00:19:22,687 --> 00:19:24,606
Tellement de porno !

315
00:19:24,772 --> 00:19:26,566
Que fais-tu dans mes trucs privés ?

316
00:19:26,691 --> 00:19:29,486
Tes "trucs privés" ?
Johnny, tout était ouvert !

317
00:19:29,569 --> 00:19:31,404
Il y a des milliers de fichiers !

318
00:19:31,487 --> 00:19:33,239
Je voulais en effacer quelques-uns.

319
00:19:33,405 --> 00:19:35,491
Seigneur. Tout est classé !

320
00:19:35,574 --> 00:19:38,327
Anulingus en sens horaire.
Anulingus en sens antihoraire !

321
00:19:38,493 --> 00:19:40,829
Parfois, j'aime voir la langue
tourner de l'autre côté.

322
00:19:40,870 --> 00:19:43,790
Tu es vraiment malade !
Regarde ça ! Des filles à bite ?

323
00:19:44,081 --> 00:19:47,668
C'est vrai, je suis malade. J'ai besoin d'aide !

324
00:19:47,751 --> 00:19:50,254
Ça n'existe pas, les filles à bite,
que les gars à boules.

325
00:19:50,420 --> 00:19:51,712
Je suis tellement soulagé !

326
00:19:51,795 --> 00:19:54,006
Je suis content
que mon secret soit enfin dévoilé !

327
00:19:54,172 --> 00:19:56,675
Johnny, écoute-moi.
Il faut que tu te réveilles.

328
00:19:56,925 --> 00:19:58,928
Tu as besoin de rencontrer une fille

329
00:19:59,011 --> 00:20:00,847
parce que là, tu dérailles totalement.

330
00:20:00,888 --> 00:20:03,391
Très bien, mais arrête de regarder ça !

331
00:20:03,474 --> 00:20:04,725
Je suis sérieux, Johnny.

332
00:20:04,808 --> 00:20:06,685
Avec la prochaine fille, tu t'y remets.

333
00:20:06,768 --> 00:20:07,894
D'accord.

334
00:20:08,019 --> 00:20:09,855
Maintenant, on va détruire tout ça.

335
00:20:10,021 --> 00:20:11,814
Quoi ? Juste à supprimer les fichiers.

336
00:20:11,855 --> 00:20:13,524
Non, non. Ils sont toujours récupérables.

337
00:20:13,607 --> 00:20:15,610
On va détruire ton portable
à coups de marteau.

338
00:20:22,160 --> 00:20:23,202
Satisfait ?

339
00:20:23,285 --> 00:20:25,871
Non, les circuits pourraient être réassemblés.

340
00:20:25,912 --> 00:20:27,205
Il faut l'enterrer dans le port.

341
00:20:44,228 --> 00:20:46,356
D'accord. On reviendra chaque trois mois

342
00:20:46,397 --> 00:20:47,898
et on plongera pour surveiller ça.

343
00:20:49,149 --> 00:20:52,654
En gros, c'est ça.
Il faut un donneur de sperme.

344
00:20:53,196 --> 00:20:54,238
Qu'en dis-tu ?

345
00:20:54,279 --> 00:20:55,906
Tu nous aiderais beaucoup, Tami et moi.

346
00:20:56,156 --> 00:20:57,699
Je ne peux pas, mon frère.

347
00:20:57,950 --> 00:20:59,409
Pourquoi pas ?

348
00:20:59,742 --> 00:21:02,036
J'ai reniflé tellement de cocaïne
dans les années 80

349
00:21:03,370 --> 00:21:05,539
que mes spermatozoïdes sont faibles.

350
00:21:06,122 --> 00:21:07,124
Faibles comment ?

351
00:21:07,374 --> 00:21:08,541
Il m'en reste un.

352
00:21:08,582 --> 00:21:09,625
Un ?

353
00:21:09,708 --> 00:21:13,546
Il joue à Je suis une légende
dans mon scrotum.

354
00:21:13,754 --> 00:21:15,256
On peut l'avoir ?

355
00:21:15,422 --> 00:21:18,926
Non ! Ce sera ma source de protéines
si jamais je me perds en mer.

356
00:21:19,092 --> 00:21:21,220
Alors, les gars, on a fini ?
Il faut que j'y aille.

357
00:21:21,428 --> 00:21:24,640
Ce marathon de Sister, Sister
ne se regardera pas tout seul.

358
00:21:25,432 --> 00:21:27,893
Je ne peux pas le croire.
L'enfant de chienne !

359
00:21:27,934 --> 00:21:29,268
C'était très égoïste de sa part.

360
00:21:29,310 --> 00:21:32,522
Je sais. Après que j'ai regardé
son film de merde au moins cent fois.

361
00:21:32,980 --> 00:21:34,147
Maudit !

362
00:21:35,274 --> 00:21:36,275
Merde !

363
00:21:42,116 --> 00:21:44,285
Johnny, aide-moi. D'accord ?

364
00:21:44,368 --> 00:21:47,288
C'est le seul qui a du sperme comparable
à celui de Flash Gordon.

365
00:21:47,371 --> 00:21:49,540
Ted, c'est de la folie.
On risque de gros ennuis.

366
00:21:49,706 --> 00:21:51,082
Pas si personne ne l'apprend.

367
00:21:51,165 --> 00:21:52,207
Écoute, John.

368
00:21:52,291 --> 00:21:54,626
On se faufile chez lui,
on le branle dans son sommeil

369
00:21:54,709 --> 00:21:56,169
et on repart avec le sperme. Facile !

370
00:21:56,711 --> 00:21:58,588
Songe à quel point le bébé serait génial.

371
00:21:59,171 --> 00:22:01,048
Ce serait un bébé foutrement chouette.

372
00:22:02,340 --> 00:22:04,885
D'accord, je vais t'aider.
Mais il faut un plan de match.

373
00:22:04,968 --> 00:22:07,763
COOL BEANS - MEILLEURS RÉPARATEURS
DE CLIMATISEURS À BOSTON

374
00:22:17,108 --> 00:22:18,568
Calme-toi.

375
00:22:20,653 --> 00:22:21,738
Puis-je vous aider ?

376
00:22:22,655 --> 00:22:25,950
Hé ! Êtes-vous Tom Brady ?

377
00:22:26,158 --> 00:22:27,160
Oui.

378
00:22:27,493 --> 00:22:28,619
Salut.

379
00:22:28,827 --> 00:22:31,413
Vos voisins ont appelé.
Votre climatiseur fait du bruit.

380
00:22:31,496 --> 00:22:33,165
Je suis censé vérifier l'appareil.

381
00:22:33,206 --> 00:22:34,624
Très bien. Il est à l'arrière.

382
00:22:34,665 --> 00:22:38,754
J'ai besoin d'une signature
au cas où on doive commander des pièces.

383
00:22:39,421 --> 00:22:42,842
Écrivez que c'est pour John et Ted.
Mettez le numéro 12.

384
00:22:43,509 --> 00:22:46,304
Vous n'êtes pas un tricheur.
Vos ballons sont parfaits.

385
00:22:46,345 --> 00:22:48,222
- C'est derrière.
- Oui, très bien.

386
00:23:07,790 --> 00:23:10,293
MARCHE - ARRÊT
32 °C

387
00:23:11,669 --> 00:23:13,380
Imbécile.

388
00:23:20,055 --> 00:23:21,474
Allez, allez !

389
00:23:37,912 --> 00:23:39,873
Enlève l'imperméable. C'est trop bruyant.

390
00:23:39,914 --> 00:23:42,083
Ta gueule !
Je ne veux pas de sperme sur moi !

391
00:23:53,264 --> 00:23:56,351
Deux trophées du joueur le plus utile,
quatre bagues du Super Bowl,

392
00:23:56,601 --> 00:23:59,187
entrée garantie au Temple de la renommée.

393
00:23:59,312 --> 00:24:02,024
Maintenant, branlons-le dans ce verre rouge.

394
00:24:02,107 --> 00:24:03,608
D'accord. Vas-y.

395
00:24:03,774 --> 00:24:05,568
Comment ça, "vas-y" ? Toi, fais-le.

396
00:24:06,443 --> 00:24:08,404
Quoi ? C'est toi qui as besoin de sperme.

397
00:24:08,445 --> 00:24:09,864
Ça prend une main humaine.

398
00:24:09,947 --> 00:24:11,740
Peau contre peau. Sinon, ça ne marche pas.

399
00:24:11,906 --> 00:24:13,241
Ça prend juste de la friction.

400
00:24:13,282 --> 00:24:15,075
- Je n'ai jamais fait ça.
- Moi non plus.

401
00:24:15,116 --> 00:24:16,993
- Tu te le fais bien.
- C'est différent.

402
00:24:17,118 --> 00:24:19,704
Tu es adulte
et tu as une affiche de lui dans ta chambre.

403
00:24:19,787 --> 00:24:20,913
Tu as sûrement envie de ça.

404
00:24:21,623 --> 00:24:24,084
Oui, j'en ai envie, mais je suis nerveux.

405
00:24:24,125 --> 00:24:26,293
Aimera-t-il ma technique ?
Il mérite le meilleur !

406
00:24:26,376 --> 00:24:28,837
Ressaisis-toi, pour l'amour.
Il va adorer ça. Allez !

407
00:24:29,922 --> 00:24:31,131
Très bien.

408
00:24:34,802 --> 00:24:37,222
Par Dieu et tous les saints.

409
00:24:38,056 --> 00:24:39,975
Et ça, c'est au repos.

410
00:24:40,850 --> 00:24:41,977
Mais qu'est-ce qui se passe ?

411
00:24:42,060 --> 00:24:43,478
M. Brady, on a besoin d'un moment.

412
00:24:43,561 --> 00:24:44,980
Que faites-vous ici ? Qui êtes-vous ?

413
00:24:45,063 --> 00:24:46,064
Sortez de chez moi !

414
00:24:47,983 --> 00:24:49,067
Seigneur !

415
00:24:50,778 --> 00:24:51,820
Attendez, M. Brady !

416
00:24:51,903 --> 00:24:53,739
Ne me laissez pas votre maudit ourson !

417
00:24:55,574 --> 00:24:57,827
Eh merde ! Spirale parfaite !

418
00:24:57,910 --> 00:24:59,370
Viens, fichons le camp !

419
00:25:08,298 --> 00:25:09,340
Merde !

420
00:25:09,506 --> 00:25:10,841
Maintenant, qu'est-ce qu'on fait ?

421
00:25:12,969 --> 00:25:14,303
Ted, j'ai une question pour toi.

422
00:25:14,469 --> 00:25:15,679
Quoi donc ?

423
00:25:16,179 --> 00:25:17,555
Pourquoi ne me l'as-tu pas demandé ?

424
00:25:18,138 --> 00:25:19,348
De quoi tu parles ?

425
00:25:19,389 --> 00:25:20,723
Du sperme.

426
00:25:21,808 --> 00:25:25,813
Johnny, tu veux rire ?
Tu es le premier à qui j'ai voulu le demander.

427
00:25:26,271 --> 00:25:29,066
Mais tu es tellement déprimé par ton divorce

428
00:25:29,149 --> 00:25:32,653
que je ne voulais pas te mettre mal à l'aise.

429
00:25:33,029 --> 00:25:36,033
Et après avoir vu ton portable,
j'ai cru que tu étais à sec.

430
00:25:36,366 --> 00:25:38,869
Je veux que tu saches que je suis partant.

431
00:25:39,452 --> 00:25:42,747
C'est vrai ? Tu ferais ça pour moi ?

432
00:25:42,997 --> 00:25:45,291
Ted, tu es mon meilleur ami.
N'importe quoi pour toi.

433
00:25:46,041 --> 00:25:49,545
En plus, on vient d'entrer chez Tom Brady
pour essayer de le branler.

434
00:25:49,628 --> 00:25:51,255
Tu es prêt à devenir papa.

435
00:25:53,549 --> 00:25:55,342
Je ne sais pas quoi dire.

436
00:25:55,550 --> 00:25:58,680
Merci, Johnny ! Merci mille fois !

437
00:25:58,888 --> 00:26:01,641
Amis du tonnerre pour la vie,
tu te rappelles ?

438
00:26:02,016 --> 00:26:03,851
Amis du tonnerre pour la vie.

439
00:26:04,017 --> 00:26:06,729
Allez. Fichons le camp
avant que la police arrive.

440
00:26:06,812 --> 00:26:10,859
À toutes les unités, 3-17 sur le chemin Maple.
Unités du secteur, répondez.

441
00:26:11,025 --> 00:26:12,526
C'est quoi, un 3-17 ?

442
00:26:12,692 --> 00:26:15,570
Quelqu'un veut encore voler
le sperme de Tom Brady.

443
00:26:16,238 --> 00:26:17,239
Vraiment ?

444
00:26:17,572 --> 00:26:19,074
Bienvenue à Boston.

445
00:26:19,908 --> 00:26:21,911
Police de Boston

446
00:26:23,412 --> 00:26:28,544
GROUPE FERTILITÉ BOSTON
Infertilité / Gynécologie / Endocrinologie

447
00:26:32,674 --> 00:26:34,176
- C'est quoi, ça ?
- Quoi ?

448
00:26:34,259 --> 00:26:35,843
- Que fais-tu ?
- Je me prépare.

449
00:26:35,927 --> 00:26:38,262
Tu te prépares ? Elle fait quoi, ta main ?

450
00:26:38,345 --> 00:26:40,931
Je fais ça pour toi.
Je me prépare à performer.

451
00:26:40,972 --> 00:26:42,599
Que fais-tu avec ta main sur ta queue ?

452
00:26:42,640 --> 00:26:45,518
Je me donne une demi-érection
pour être prêt à l'action.

453
00:26:45,601 --> 00:26:47,395
Tu te branles en public ?

454
00:26:47,436 --> 00:26:49,229
Où crois-tu qu'on est ? Au Red Lobster ?

455
00:26:49,270 --> 00:26:50,605
On est venus pour ça, non ?

456
00:26:50,646 --> 00:26:53,900
Laisse tomber. Écoute, tu n'as rien fumé
depuis deux jours, c'est ça ?

457
00:26:53,941 --> 00:26:56,569
Je te l'ai dit, je suis propre.
Ton bébé n'aura rien.

458
00:26:56,652 --> 00:27:00,990
Je ne veux pas être obligé
de le nourrir à la fourche quand il sera ado.

459
00:27:01,281 --> 00:27:02,533
"John Bennett."

460
00:27:02,616 --> 00:27:03,617
Salut.

461
00:27:03,658 --> 00:27:06,328
Par ici. Je vous montrerai
où déposer votre échantillon.

462
00:27:06,953 --> 00:27:08,705
Hé, Johnny. Johnny.

463
00:27:18,634 --> 00:27:20,136
Je m'appelle John Bennett.

464
00:27:20,386 --> 00:27:22,305
Je sais, je viens de dire votre nom.

465
00:27:22,346 --> 00:27:24,974
Oui, désolé. Je suis un peu nerveux.

466
00:27:25,015 --> 00:27:27,142
Je ne suis plus de la partie
depuis un moment.

467
00:27:27,392 --> 00:27:28,435
La partie ?

468
00:27:28,476 --> 00:27:32,606
C'est rare que je parle à une jolie fille.
Jolie femme, dame.

469
00:27:33,232 --> 00:27:34,316
Je vois.

470
00:27:35,233 --> 00:27:36,860
Ça vous dit de prendre un verre, après ?

471
00:27:38,319 --> 00:27:41,531
Pas un verre de ça. Un verre ordinaire.

472
00:27:41,614 --> 00:27:43,158
J'ai un copain.

473
00:27:44,367 --> 00:27:47,497
Ah oui, d'accord. Dommage.
Vous ratez une belle occasion.

474
00:27:48,456 --> 00:27:52,836
Je me crache dans la main
ou j'aurai du lubrifiant ? Un magazine ?

475
00:27:53,127 --> 00:27:54,796
Une vidéo ? J'aime les ados asiatiques.

476
00:27:54,837 --> 00:27:57,674
- Il y a du lubrifiant juste là.
- Super, merci.

477
00:28:02,722 --> 00:28:05,684
Pardon, où est la toilette
où on ne se branle pas ?

478
00:28:05,892 --> 00:28:07,184
Au bout du couloir, à gauche.

479
00:28:07,350 --> 00:28:08,477
Merci.

480
00:28:13,358 --> 00:28:15,109
ENTREPOSAGE D'ÉCHANTILLONS

481
00:28:15,275 --> 00:28:16,735
Pas vrai !

482
00:28:17,944 --> 00:28:21,406
Docteur, c'est là que vous entreposez tout ?

483
00:28:22,282 --> 00:28:26,495
C'est le poste intermédiaire
avant l'insémination. Vous faites un don ?

484
00:28:26,536 --> 00:28:29,748
Non. Mon ami en pompe un pour moi
dans une des salles.

485
00:28:30,457 --> 00:28:31,667
- C'est un bon ami.
- Oui.

486
00:28:31,708 --> 00:28:32,792
Je suis le Dr Danzer.

487
00:28:32,875 --> 00:28:33,960
Chouette.

488
00:28:34,043 --> 00:28:37,714
Serrez-moi fort, Dr Danzer

489
00:28:37,797 --> 00:28:38,881
N'importe quoi.

490
00:28:38,964 --> 00:28:42,761
Vous me semblez familier.
Êtes-vous l'ours en peluche qui a pris vie ?

491
00:28:42,844 --> 00:28:44,178
Oui, c'est moi.

492
00:28:44,219 --> 00:28:46,722
Je me disais bien que je vous avais déjà vu.

493
00:28:46,763 --> 00:28:47,848
Vous avez l'œil.

494
00:28:47,889 --> 00:28:51,435
Pourquoi avez-vous choisi ce domaine ?
Vous aimez le sperme ?

495
00:28:53,061 --> 00:28:56,941
Pas particulièrement, mais j'aime aider
ceux qui veulent fonder une famille.

496
00:28:57,107 --> 00:28:59,235
C'est formidable, ce qu'on fait ici.

497
00:28:59,735 --> 00:29:01,403
Voulez-vous voir ?

498
00:29:01,569 --> 00:29:02,988
Oui, bien sûr.

499
00:29:04,739 --> 00:29:08,536
Ici, on fait le diagnostic génétique
avant l'implantation.

500
00:29:08,661 --> 00:29:10,579
On élimine les maladies héréditaires

501
00:29:10,663 --> 00:29:13,833
comme la fibrose kystique,
la dystrophie musculaire, la drépanocytose.

502
00:29:13,958 --> 00:29:15,626
La liste est très longue, en fait.

503
00:29:15,751 --> 00:29:16,753
Ouah !

504
00:29:17,295 --> 00:29:18,963
Hé, Johnny ! Tu as réussi !

505
00:29:19,088 --> 00:29:20,090
Tout est là, mon vieux.

506
00:29:20,757 --> 00:29:21,883
Je veux dire, super !

507
00:29:22,426 --> 00:29:24,261
Docteur, votre femme est au téléphone.

508
00:29:24,344 --> 00:29:25,637
Elle dit que c'est urgent.

509
00:29:26,095 --> 00:29:27,763
Excusez-moi, je reviens tout de suite.

510
00:29:29,515 --> 00:29:31,768
Tu veux le voir ? Tu veux voir ton bébé ?

511
00:29:31,809 --> 00:29:33,227
Je le vois d'ici, merci bien.

512
00:29:33,268 --> 00:29:35,771
- Regarde de plus près. C'est ton enfant.
- Non ! Allez !

513
00:29:35,812 --> 00:29:37,648
- Regarde.
- C'est assez proche, Johnny !

514
00:29:37,731 --> 00:29:39,567
- Il est beau.
- Faisons un échange. Attrape.

515
00:29:39,650 --> 00:29:41,360
- Merde !
- Seigneur !

516
00:29:41,526 --> 00:29:43,195
Merde ! C'est l'enfant de quelqu'un !

517
00:29:43,361 --> 00:29:45,697
Pas ma faute, A-Rod ! Tu devais l'attraper !

518
00:29:45,780 --> 00:29:46,781
Trouvons de quoi le ramasser.

519
00:29:46,864 --> 00:29:48,449
Prends un de ces contenants.

520
00:29:48,532 --> 00:29:49,866
Merde. Très bien.

521
00:29:50,283 --> 00:29:51,368
Non, ça ne fonctionnera pas.

522
00:29:51,451 --> 00:29:53,119
Il en faut deux. Ramasse et verse.

523
00:29:53,620 --> 00:29:55,163
Merde ! Bordel !

524
00:29:56,707 --> 00:29:57,749
Merde !

525
00:29:57,790 --> 00:29:59,876
- Mon Dieu !
- Merde !

526
00:30:00,042 --> 00:30:02,127
Mon Dieu ! J'en ai dans les yeux !

527
00:30:02,211 --> 00:30:03,253
Il en coule toujours plus !

528
00:30:03,294 --> 00:30:04,586
Tu dois m'aider !

529
00:30:04,627 --> 00:30:06,296
Mon Dieu ! J'en ai dans la bouche !

530
00:30:06,337 --> 00:30:08,048
Attends. Je dois mettre ça sur Facebook.

531
00:30:08,131 --> 00:30:09,298
Non !

532
00:30:09,631 --> 00:30:12,092
Mot-clic : "Grr, c'est lundi."

533
00:30:12,675 --> 00:30:14,135
Mon Dieu !

534
00:30:14,218 --> 00:30:16,136
- Je suis désolé !
- C'était un accident.

535
00:30:16,219 --> 00:30:17,346
On est vraiment navrés.

536
00:30:17,679 --> 00:30:21,183
Ce n'est pas trop grave.
Ils avaient le gène de la drépanocytose.

537
00:30:21,349 --> 00:30:22,642
Tu entends, Johnny ?

538
00:30:22,683 --> 00:30:24,685
Tu es couvert du sperme de Noirs rejetés.

539
00:30:24,851 --> 00:30:26,144
Tu ressembles à une Kardashian.

540
00:30:26,310 --> 00:30:27,561
Merde !

541
00:30:37,533 --> 00:30:39,869
T. JESSUP
PREMIER VICE-PRÉSIDENT

542
00:30:39,952 --> 00:30:43,831
Assurez-vous d'avoir l'info à jour
sur notre lancement à Comic Con.

543
00:30:43,872 --> 00:30:47,209
Il faut que ce soit
le plus impressionnant du congrès.

544
00:30:47,292 --> 00:30:48,377
Bonjour, M. Jessup.

545
00:30:49,086 --> 00:30:50,587
Bonjour. Alors...

546
00:30:50,670 --> 00:30:52,214
Je m'appelle Donny.

547
00:30:53,256 --> 00:30:54,591
- Bonjour, Donny.
- Bonjour.

548
00:30:54,674 --> 00:30:57,678
C'est un lancement multiplateforme,
alors faites-moi un rapport...

549
00:30:57,719 --> 00:30:58,928
Des pastilles fraîches.

550
00:31:01,014 --> 00:31:02,015
Pardon ?

551
00:31:02,098 --> 00:31:03,517
Dans les urinoirs, monsieur.

552
00:31:04,100 --> 00:31:07,979
Vous vous servez toujours du numéro 4,
alors j'y ai mis des pastilles fraîches.

553
00:31:08,063 --> 00:31:11,067
Vous êtes important.
Vous ne devriez jamais sentir de pipi.

554
00:31:11,817 --> 00:31:14,654
La plupart des gens retournent les pastilles.

555
00:31:15,196 --> 00:31:16,865
Moi, je les remplace.

556
00:31:17,782 --> 00:31:19,910
C'est la différence Donny.

557
00:31:22,078 --> 00:31:24,956
Je veux un rapport complet
sur le placement de marchandise.

558
00:31:25,039 --> 00:31:27,208
Appelez Bob Jennings au centre Javits...

559
00:31:55,037 --> 00:31:56,079
Salut, Ted.

560
00:31:57,414 --> 00:31:58,832
Tu m'as manqué.

561
00:32:00,709 --> 00:32:01,918
Je t'aime !

562
00:32:02,669 --> 00:32:04,545
Je t'aime aussi.

563
00:32:05,922 --> 00:32:07,924
Je t'aime aussi !

564
00:32:08,007 --> 00:32:09,259
Je t'aime aussi !

565
00:32:13,097 --> 00:32:16,351
Bientôt, tu le diras pour de vrai.

566
00:32:16,935 --> 00:32:19,228
Bientôt, bientôt, bientôt.

567
00:32:19,269 --> 00:32:21,272
Ça va marcher. Ça va marcher.
Ça va marcher.

568
00:32:22,565 --> 00:32:23,607
D'accord.

569
00:32:29,072 --> 00:32:30,114
D'accord.

570
00:32:31,115 --> 00:32:32,117
D'accord.

571
00:32:39,126 --> 00:32:42,380
Non, non, non !

572
00:32:42,923 --> 00:32:43,965
Merde !

573
00:32:50,306 --> 00:32:51,391
Bientôt, mon amour.

574
00:32:53,101 --> 00:32:54,144
Bientôt.

575
00:32:56,646 --> 00:32:58,148
J'ai de mauvaises nouvelles.

576
00:32:58,565 --> 00:33:01,318
Je ne pourrai pas effectuer l'implantation.

577
00:33:01,484 --> 00:33:03,153
- Quoi ?
- Pourquoi pas ?

578
00:33:03,361 --> 00:33:07,324
Tami-Lynn, selon vos résultats
de tests, vous n'êtes plus fertile.

579
00:33:07,532 --> 00:33:08,534
Quoi ?

580
00:33:08,617 --> 00:33:10,493
Docteur, en êtes-vous certain ?

581
00:33:10,659 --> 00:33:12,787
Vous devriez peut-être revérifier.

582
00:33:12,953 --> 00:33:14,163
J'en suis certain.

583
00:33:14,329 --> 00:33:17,416
Tami-Lynn, votre surconsommation
de drogue par le passé

584
00:33:18,083 --> 00:33:21,462
a endommagé votre canal ovarien.

585
00:33:21,503 --> 00:33:23,380
- Que dites-vous ? Il a l'air normal.
- Oui.

586
00:33:24,506 --> 00:33:26,842
Excusez-moi, ça, c'est un ovaire sain.

587
00:33:26,925 --> 00:33:28,469
Ça, c'est celui de Tami-Lynn.

588
00:33:28,635 --> 00:33:29,802
Seigneur !

589
00:33:29,927 --> 00:33:32,180
Je parie que ça arrive souvent.

590
00:33:32,263 --> 00:33:34,391
Vous voyez souvent ça, non ?

591
00:33:34,682 --> 00:33:36,934
Non, c'est la première fois.

592
00:33:37,101 --> 00:33:40,313
Quand j'ai vu ça, j'ai vomi.
J'ai failli changer de métier.

593
00:33:40,563 --> 00:33:43,316
Bref, l'insémination est impossible.

594
00:33:44,066 --> 00:33:47,028
Je ne comprends pas. Ça n'a aucun sens.

595
00:33:47,069 --> 00:33:49,030
Ça va, ma chérie. Partons.

596
00:33:49,113 --> 00:33:51,825
Qu'est-ce que ça veut dire, Teddy ?
On n'aura pas de bébé ?

597
00:33:51,866 --> 00:33:53,367
Je n'en sais rien. On va s'arranger.

598
00:33:53,492 --> 00:33:54,994
Tout va s'arranger.

599
00:33:55,160 --> 00:33:56,369
J'en doute.

600
00:33:59,206 --> 00:34:02,543
ADOPTION Espoir et amour
Où votre rêve de famille devient réalité

601
00:34:08,843 --> 00:34:11,303
Teddy, j'ai un bon pressentiment.

602
00:34:11,386 --> 00:34:12,429
Je sais, moi aussi.

603
00:34:12,637 --> 00:34:14,221
L'adoption, c'est super, pas vrai ?

604
00:34:14,305 --> 00:34:16,932
Oui, Steve Jobs a été adopté.

605
00:34:17,015 --> 00:34:19,810
Oui ! Et aussi un million d'enfants
qui n'ont rien fait.

606
00:34:21,062 --> 00:34:22,271
Tu sais, Teddy,

607
00:34:23,064 --> 00:34:26,401
c'était bien de faire ça ensemble.

608
00:34:26,484 --> 00:34:28,862
On a un but commun, pas vrai ?

609
00:34:28,945 --> 00:34:31,782
Oui, c'est bon à entendre,
car je ressens la même chose.

610
00:34:31,865 --> 00:34:33,575
Aucune dispute depuis une semaine.

611
00:34:33,658 --> 00:34:35,035
Je sais ! C'est...

612
00:34:35,118 --> 00:34:37,412
Si ça marche, on devrait acheter un chien.

613
00:34:37,787 --> 00:34:39,663
Mon Dieu. Un berger allemand.

614
00:34:39,746 --> 00:34:41,498
Un berger allemand et un bébé, ensemble.

615
00:34:41,581 --> 00:34:42,790
C'est la famille parfaite.

616
00:34:42,873 --> 00:34:44,292
Et un pistolet, pour nous protéger !

617
00:34:44,375 --> 00:34:47,087
Oui ! Dès qu'on a le bébé,
on achète le pistolet.

618
00:34:47,170 --> 00:34:48,839
J'adore notre famille pistolet-chien-bébé.

619
00:34:51,884 --> 00:34:54,136
J'ai étudié votre dossier

620
00:34:54,219 --> 00:34:56,430
et votre historique personnel,

621
00:34:57,598 --> 00:34:59,516
et je crains que ça ne fonctionne pas.

622
00:35:00,601 --> 00:35:01,685
Quoi ?

623
00:35:01,851 --> 00:35:02,935
Pourquoi pas ?

624
00:35:03,019 --> 00:35:06,314
Il y a le problème de la condamnation
pour drogue de Tami-Lynn.

625
00:35:06,480 --> 00:35:08,273
J'ai fait des travaux communautaires.

626
00:35:08,314 --> 00:35:10,942
Oui, et c'était il y a cinq ans. Elle est sobre.

627
00:35:11,735 --> 00:35:12,986
Il y a un autre problème,

628
00:35:13,069 --> 00:35:16,114
et franchement, il est plus grave.

629
00:35:16,197 --> 00:35:18,450
J'hésitais à en parler parce que...

630
00:35:19,742 --> 00:35:21,244
C'est un peu gênant.

631
00:35:22,036 --> 00:35:26,083
Ted, aux yeux de l'État,
vous n'êtes pas une personne.

632
00:35:27,292 --> 00:35:28,877
Attendez, quoi ?

633
00:35:29,961 --> 00:35:35,385
Le fonctionnaire auquel j'ai parlé a dit
qu'en principe, vous êtes un bien.

634
00:35:37,554 --> 00:35:39,973
Je ne suis pas une personne ?

635
00:35:40,391 --> 00:35:43,228
Pas selon le gouvernement. Je suis navrée.

636
00:35:43,311 --> 00:35:45,021
C'est vraiment détraqué !

637
00:35:45,771 --> 00:35:47,064
Un "bien" ?

638
00:35:47,147 --> 00:35:49,150
Tu sais quoi, Teddy ? Partons d'ici.

639
00:35:49,400 --> 00:35:50,401
Viens.

640
00:35:52,028 --> 00:35:53,154
Écoutez.

641
00:35:53,320 --> 00:35:55,114
Vous semblez être de bonnes personnes.

642
00:35:55,280 --> 00:35:56,531
Soyez prudents.

643
00:35:56,697 --> 00:35:58,700
Comment ça, "soyez prudents" ?

644
00:35:58,783 --> 00:36:00,786
Le fonctionnaire auquel j'ai parlé

645
00:36:00,827 --> 00:36:04,456
m'a donné l'impression
que votre statut était passé inaperçu.

646
00:36:04,998 --> 00:36:07,668
Votre demande d'adoption a pu déclencher
quelques alertes.

647
00:36:08,251 --> 00:36:11,004
S'ils choisissent d'enquêter,

648
00:36:11,170 --> 00:36:13,715
vous risquez d'être vulnérables.

649
00:36:17,344 --> 00:36:21,350
MARCHÉ BAY COLONY

650
00:36:26,857 --> 00:36:29,360
Je viens de finir de travailler
et j'ai eu ton message.

651
00:36:29,401 --> 00:36:31,027
Sérieusement ? On t'a dit ça ?

652
00:36:31,110 --> 00:36:32,821
Oui, c'est incroyable. "Un bien".

653
00:36:33,029 --> 00:36:34,613
C'est ça que je suis, selon eux.

654
00:36:34,864 --> 00:36:36,782
Ça veut dire quoi ? Que tu es une chose ?

655
00:36:36,865 --> 00:36:38,701
Une ordure ? Un tas de merde ?

656
00:36:39,159 --> 00:36:42,621
Peut-être plus comme un marteau
ou une orange, mais oui.

657
00:36:42,704 --> 00:36:43,914
Qu'est-ce qu'ils en savent ?

658
00:36:43,997 --> 00:36:45,039
C'est juste un terme.

659
00:36:45,122 --> 00:36:47,542
Ils ne peuvent pas te qualifier de bien
et tout décider !

660
00:36:47,583 --> 00:36:50,503
Foutaises ! Parles-en à mes ancêtres.

661
00:36:50,711 --> 00:36:55,050
Une minute, tu es en Afrique à laver le linge
dans la rivière les seins à l'air.

662
00:36:55,216 --> 00:36:58,929
Celle d'après, tu es au bout du monde
à te faire baiser par Thomas Jefferson.

663
00:36:59,054 --> 00:37:01,474
Ouah ! L'histoire prend vie, avec toi.

664
00:37:01,599 --> 00:37:03,476
Pourquoi cette histoire sort-elle
maintenant ?

665
00:37:03,726 --> 00:37:05,728
Je n'ai jamais voté.

666
00:37:05,894 --> 00:37:08,522
Je n'ai pas de permis de conduire.
Je ne paie pas d'impôts.

667
00:37:08,563 --> 00:37:10,607
Ceci est mon premier emploi.

668
00:37:10,898 --> 00:37:12,025
GÉRANT

669
00:37:12,108 --> 00:37:14,568
Ted, je peux te voir un moment ?

670
00:37:16,112 --> 00:37:18,865
Je suis navré, mais je dois te congédier.

671
00:37:19,073 --> 00:37:22,744
Comment ça ? Je me fends le cul
dans ce travail depuis trois ans !

672
00:37:22,994 --> 00:37:25,247
J'ai reçu un appel du ministère du Travail.

673
00:37:26,248 --> 00:37:28,251
Je ne peux pas te garder comme employé,

674
00:37:28,292 --> 00:37:30,378
car on m'a informé que tu es en principe...

675
00:37:30,461 --> 00:37:33,590
Pas une personne. Je sais. Seigneur !

676
00:37:34,340 --> 00:37:38,137
Je suis désolé.
Tu es congédié dès aujourd'hui.

677
00:37:41,558 --> 00:37:45,813
"Cher Ted, votre compte bancaire Chase
a été fermé, car vous n'êtes pas citoyen."

678
00:37:46,230 --> 00:37:48,775
"Cher Ted,
votre carte Discover a été annulée."

679
00:37:48,858 --> 00:37:51,778
"Cher Ted, vous n'êtes plus admissible
aux récompenses Papa Gino."

680
00:37:51,986 --> 00:37:53,279
Merde, ça c'est grave.

681
00:37:53,445 --> 00:37:55,406
Pauvre petite bottine de bébé.

682
00:37:55,948 --> 00:37:59,827
Elle sera toujours vide.
Il n'y aura jamais de petit pied dedans.

683
00:38:00,118 --> 00:38:03,455
Je ne comprends pas.
On aurait été des parents géniaux.

684
00:38:04,540 --> 00:38:05,749
Mon Dieu.

685
00:38:06,124 --> 00:38:07,459
Mon Dieu, Teddy !

686
00:38:07,542 --> 00:38:09,920
- Qu'est-ce qu'il y a ?
- Regarde ça.

687
00:38:10,128 --> 00:38:11,337
"Cher Ted,

688
00:38:11,628 --> 00:38:14,298
"l'État du Massachusetts
a le regret de vous informer

689
00:38:14,381 --> 00:38:17,426
"que par suite d'une omission
concernant votre statut juridique,

690
00:38:17,969 --> 00:38:22,516
"votre mariage à Tami-Lynn McCafferty
n'est pas reconnu par l'État

691
00:38:22,599 --> 00:38:25,519
"et est par conséquent non valide
et annulé par la présente."

692
00:38:25,810 --> 00:38:27,562
Teddy, peuvent-ils nous faire ça ?

693
00:38:27,645 --> 00:38:28,646
Fais voir.

694
00:38:32,652 --> 00:38:34,320
C'est un cauchemar.

695
00:38:37,490 --> 00:38:38,825
Peux-tu croire ça ?

696
00:38:38,991 --> 00:38:40,994
Non. C'est débile.

697
00:38:41,119 --> 00:38:42,912
Tami est la femme de ma vie.

698
00:38:43,162 --> 00:38:45,331
Je n'aurais même pas essayé
d'adopter un chien

699
00:38:45,372 --> 00:38:47,625
si j'avais su que ça foutrait le bordel.

700
00:38:47,666 --> 00:38:49,418
C'est des conneries, tout ça.

701
00:38:49,543 --> 00:38:51,545
Selon moi, il faut se battre.

702
00:38:52,087 --> 00:38:54,048
- Comment ça ?
- On va embaucher un avocat.

703
00:38:54,631 --> 00:38:55,924
Mon Dieu. On peut faire ça ?

704
00:38:56,049 --> 00:38:57,383
Oui, bon sang ! Tu sais quoi ?

705
00:38:57,466 --> 00:39:00,344
On va poursuivre le gouvernement
pour faire valoir tes droits !

706
00:39:00,469 --> 00:39:02,305
Johnny, c'est une idée géniale !

707
00:39:02,471 --> 00:39:04,640
On pourrait se trouver
un avocat comme Harrison Ford

708
00:39:04,681 --> 00:39:07,101
qui se fait tirer une balle
et devient attardé et dit :

709
00:39:07,184 --> 00:39:08,268
"Ce qu'on fait est mal."

710
00:39:08,351 --> 00:39:10,520
Oui. On va leur donner une bonne leçon.

711
00:39:10,561 --> 00:39:12,647
On passera même à Judge Judy s'il le faut.

712
00:39:12,688 --> 00:39:13,730
Oui.

713
00:39:13,813 --> 00:39:16,358
On ne connaît pas d'avocat.
Nos amis font des sandwichs.

714
00:39:16,566 --> 00:39:18,860
Juste à chercher "avocats à Boston"
sur Google.

715
00:39:20,319 --> 00:39:22,488
Seigneur. Regarde cette bite noire.

716
00:39:37,674 --> 00:39:41,596
CABINET D'AVOCATS
JACKSON BROADHURST ET KLEIN

717
00:39:44,224 --> 00:39:47,269
C'est une affaire compliquée que vous avez.

718
00:39:47,394 --> 00:39:51,899
C'est souvent le cas avec les droits civils,
mais vous, c'est très particulier.

719
00:39:52,232 --> 00:39:54,235
On dit que vous êtes le meilleur en ville.

720
00:39:54,401 --> 00:39:58,030
Ça va vous coûter cher.

721
00:39:58,197 --> 00:40:00,157
Quelle est votre situation financière ?

722
00:40:01,033 --> 00:40:03,452
On a investi tous nos avoirs
dans les chemins de fer.

723
00:40:03,535 --> 00:40:05,955
Oui. Reading, B et O, Pennsylvanie.

724
00:40:06,038 --> 00:40:09,167
Je suis propriétaire de l'avenue Atlantique
et des jardins Marvin.

725
00:40:09,250 --> 00:40:10,752
J'ai quatre maisons
sur de la Baltique.

726
00:40:10,793 --> 00:40:12,837
Je songe à les remplacer par un hôtel.

727
00:40:12,920 --> 00:40:15,632
J'ai gagné 50 $ dans un concours de beauté.

728
00:40:15,715 --> 00:40:17,591
Vous dites des trucs de Monopoly ou quoi ?

729
00:40:17,757 --> 00:40:20,719
Je vais faire un tour au coin.
Je reviendrai avec 200 $.

730
00:40:20,802 --> 00:40:22,763
J'ai une idée.

731
00:40:23,013 --> 00:40:25,099
Ma nièce vient d'être admise au Barreau

732
00:40:25,182 --> 00:40:28,311
et je l'ai engagée
comme associée junior du cabinet.

733
00:40:28,436 --> 00:40:30,772
Je pourrais l'affecter bénévolement
à votre affaire.

734
00:40:30,938 --> 00:40:32,690
Vous seriez représentés par une jeune louve,

735
00:40:32,773 --> 00:40:36,027
et en retour, elle gagnerait en expérience.

736
00:40:36,360 --> 00:40:37,611
Qu'en dites-vous ?

737
00:40:37,819 --> 00:40:39,863
Oui, ça me semble génial.

738
00:40:40,363 --> 00:40:42,657
Ces bonbons, c'est pour tout le monde ?

739
00:40:43,616 --> 00:40:45,452
Ils ne devraient pas être là.

740
00:40:56,008 --> 00:40:57,050
Il y a quelqu'un ?

741
00:40:58,469 --> 00:40:59,470
Merde !

742
00:41:00,220 --> 00:41:01,263
Salut.

743
00:41:01,304 --> 00:41:03,973
- Ça va ?
- Oui !

744
00:41:04,057 --> 00:41:05,308
Tu es sûrement Ted.

745
00:41:05,391 --> 00:41:08,853
- Oui, et voici mon ami John.
- Salut.

746
00:41:08,936 --> 00:41:12,398
Mon oncle dit que vous êtes
mes premiers clients.

747
00:41:13,358 --> 00:41:15,694
On en a discuté,

748
00:41:16,194 --> 00:41:17,862
mais je peux te demander quel âge tu as ?

749
00:41:18,028 --> 00:41:19,530
Vingt-six ans.

750
00:41:20,906 --> 00:41:22,366
Y a-t-il un problème ?

751
00:41:22,532 --> 00:41:26,328
Je ne veux pas que mon avocate chante
Libérée, délivrée en pleine argumentation.

752
00:41:26,411 --> 00:41:28,205
C'est une affaire très importante.

753
00:41:28,288 --> 00:41:30,666
Ted a perdu son emploi,
son mariage a été annulé.

754
00:41:30,707 --> 00:41:33,001
Je sais. Mon oncle m'a donné les détails.

755
00:41:33,167 --> 00:41:35,294
On ne veut prendre aucun risque,

756
00:41:35,335 --> 00:41:37,338
car l'enjeu est très élevé.

757
00:41:37,421 --> 00:41:38,631
On ne veut rien hâter.

758
00:41:38,672 --> 00:41:40,131
On doit prendre la bonne décision.

759
00:41:40,172 --> 00:41:42,842
Merci pour ton temps,
mais je pense qu'on va être obligés

760
00:41:42,883 --> 00:41:44,468
de s'asseoir et de se mettre au travail.

761
00:41:44,509 --> 00:41:45,510
Tu as toute notre confiance.

762
00:41:45,593 --> 00:41:47,012
Tu as beaucoup à offrir.

763
00:41:49,389 --> 00:41:50,432
Excusez-moi.

764
00:41:50,515 --> 00:41:51,599
Vous n'avez rien contre ?

765
00:41:51,765 --> 00:41:52,850
J'ai des migraines.

766
00:41:52,891 --> 00:41:54,350
- Moi aussi.
- Ça va.

767
00:41:54,433 --> 00:41:57,061
J'aurai la migraine dans le stationnement
dans 20 minutes.

768
00:41:57,227 --> 00:41:59,021
Je m'appelle Samantha Jackson.

769
00:41:59,187 --> 00:42:00,688
Ted. Ça va ?

770
00:42:00,854 --> 00:42:02,565
- Enchanté. John.
- Enchantée.

771
00:42:02,648 --> 00:42:04,192
Attends, as-tu un deuxième prénom ?

772
00:42:04,734 --> 00:42:05,735
Leslie.

773
00:42:06,026 --> 00:42:09,030
Mon Dieu ! Ça fait de toi Sam L. Jackson !

774
00:42:09,113 --> 00:42:11,032
Génial ! En plein comme Sam L. Jackson !

775
00:42:11,157 --> 00:42:12,199
Qui c'est ?

776
00:42:12,324 --> 00:42:15,328
As-tu déjà vu un film, n'importe lequel ?
C'est le Noir.

777
00:42:18,165 --> 00:42:19,625
C'est de la bonne herbe.

778
00:42:19,708 --> 00:42:22,712
Comme la variété "Alerte à l'autisme"
que j'ai fumée cet été.

779
00:42:22,795 --> 00:42:25,381
Oui, j'allais dire
que ça me rappelait l'autre sorte,

780
00:42:25,464 --> 00:42:27,383
"Depuis quand ce camion est-il là ?"

781
00:42:27,424 --> 00:42:30,719
Non, celle-ci s'appelle
"Aide-moi à rentrer chez moi".

782
00:42:30,802 --> 00:42:32,971
Ça m'étonne
qu'une avocate comme toi se gèle.

783
00:42:33,054 --> 00:42:35,932
Ne devrais-tu pas être
en pleine guerre contre la drogue ?

784
00:42:36,223 --> 00:42:38,141
Voyons, c'est une vraie blague.

785
00:42:38,266 --> 00:42:41,061
C'est une excuse pour gonfler
le budget des forces de l'ordre

786
00:42:41,144 --> 00:42:43,814
et emprisonner sans raison
les gens issus des minorités.

787
00:42:43,897 --> 00:42:46,442
Et toi, mon ami, tu es une minorité opprimée.

788
00:42:46,608 --> 00:42:48,235
Tu peux le dire.

789
00:42:48,276 --> 00:42:50,529
On te refuse les mêmes droits
que tes concitoyens

790
00:42:50,570 --> 00:42:51,904
juste parce que tu es différent,

791
00:42:51,945 --> 00:42:54,573
et ça enfreint la Constitution.

792
00:42:55,073 --> 00:42:57,201
Alors ? Peux-tu m'aider
à retrouver ma vie d'avant ?

793
00:43:00,914 --> 00:43:02,291
Je vais essayer.

794
00:43:02,624 --> 00:43:04,125
Les amis ?

795
00:43:04,793 --> 00:43:06,252
J'ai un petit problème.

796
00:43:06,460 --> 00:43:07,462
Quoi donc ?

797
00:43:08,963 --> 00:43:10,423
M'aideriez-vous à rentrer chez moi ?

798
00:43:11,298 --> 00:43:13,426
Ça ne va vraiment pas bien.

799
00:43:13,509 --> 00:43:16,429
Ça va, Johnny. Tu t'en sors très bien.

800
00:43:16,470 --> 00:43:19,432
- Non, j'ai peur.
- Je sais, mais tout va bien.

801
00:43:19,473 --> 00:43:21,057
Accroche-toi au mur.

802
00:43:22,434 --> 00:43:23,852
Ne laisse pas cette oie m'attraper !

803
00:43:24,394 --> 00:43:25,687
Est-ce encore loin ?

804
00:43:26,229 --> 00:43:27,397
Environ 2,5 km.

805
00:43:27,605 --> 00:43:28,647
Merde. Bon.

806
00:43:28,730 --> 00:43:31,608
Allez. Un pied devant l'autre.

807
00:43:41,245 --> 00:43:44,625
Très bien, j'ai Dred Scott c. Sandford,
Plessy c. Ferguson

808
00:43:44,666 --> 00:43:46,501
et Brown c. le Conseil scolaire.

809
00:43:46,584 --> 00:43:50,923
Moi, j'ai Kramer contre Kramer,
Alien vs Predator et Freddy contre Jason.

810
00:43:50,964 --> 00:43:54,301
Et moi, Ernest Goes to Camp,
Ernest Goes to Jail

811
00:43:54,342 --> 00:43:57,637
et Ernest ou l'importance d'être constant,
une grosse déception.

812
00:44:19,166 --> 00:44:21,042
J'ai des questions à te poser. Prêt ?

813
00:44:21,125 --> 00:44:22,168
Oui, j'écoute.

814
00:44:22,293 --> 00:44:23,919
Tu es à la barre
et le procureur demande :

815
00:44:24,002 --> 00:44:26,171
"Ted, te considères-tu comme un humain ?"

816
00:44:26,212 --> 00:44:27,338
- Objection !
- Retenue !

817
00:44:27,421 --> 00:44:28,464
Un témoin ne dit pas ça.

818
00:44:28,505 --> 00:44:29,506
- Rejetée !
- Juge ?

819
00:44:29,589 --> 00:44:30,591
- Coupable !
- Spéculation !

820
00:44:30,674 --> 00:44:32,175
- Ouï-dire ! Mallette !
- Ignorez ça !

821
00:44:32,216 --> 00:44:33,801
- Ma chambre !
- Respectez le témoin !

822
00:44:33,842 --> 00:44:35,176
- Terminé.
- On est doués pour ça.

823
00:44:35,217 --> 00:44:36,219
Bang !

824
00:45:54,032 --> 00:45:58,996
À TERRE

825
00:46:01,374 --> 00:46:03,960
Mon Dieu ! Je vais tomber de l'immeuble.

826
00:46:09,592 --> 00:46:11,761
Tu t'appelles Toby !

827
00:46:11,802 --> 00:46:13,763
Tu vas apprendre à dire ton nom.

828
00:46:13,804 --> 00:46:15,472
Je veux te l'entendre dire.

829
00:46:16,307 --> 00:46:17,599
Comment t'appelles-tu ?

830
00:46:18,850 --> 00:46:21,395
Kunta. Kunta Kinte.

831
00:46:21,853 --> 00:46:25,108
C'est comme moi.
C'est en plein ce que je vis.

832
00:46:25,149 --> 00:46:26,567
C'est un peu différent.

833
00:46:26,942 --> 00:46:30,656
Ted, si tu deviens légalement une personne,
il te faudra un nom de famille.

834
00:46:31,073 --> 00:46:34,077
Tu as raison. Je sais, j'en ai un.

835
00:46:34,243 --> 00:46:35,285
Qu'est-ce que c'est ?

836
00:46:35,410 --> 00:46:36,995
Nom de famille d'un personnage de film.

837
00:46:40,124 --> 00:46:41,834
Il sait où ça mène.

838
00:46:42,000 --> 00:46:43,335
- D'accord, tu es prêt ?
- Oui.

839
00:46:43,418 --> 00:46:45,504
- Vas-y !
- Skywalker, Solo, Vader, Kenobi, Palpatine,

840
00:46:45,587 --> 00:46:47,797
Calrissian, Balboa, Rambo,
Griswold, Stifler, Bickle, Gump,

841
00:46:47,881 --> 00:46:49,757
Corleone, Wonka, Zhivago,
Lebowski, Venkman, Spengler,

842
00:46:49,840 --> 00:46:51,509
Stantz, Rizzo, Zuko,
Golightly, Higgins, Dolittle,

843
00:46:51,592 --> 00:46:53,302
Poppins, Bond, Blofeld,
Blutarsky, Lightyear, Soze,

844
00:46:53,385 --> 00:46:54,678
O'Hara, Butler, Dufresne, Clouseau, McFly,

845
00:46:54,761 --> 00:46:56,179
Baggins, Plissken, Ventura,
Montoya, Burgundy,

846
00:46:56,262 --> 00:46:57,681
Scissorhands, Drebin,
Striker, Bueller, Lector,

847
00:46:57,764 --> 00:46:59,349
Potter, Weasley, Dumbledore,
Sparrow, Doubtfire, Bourne,

848
00:46:59,432 --> 00:47:00,683
Von Trapp, Zoolander, Kirk, Spock, McCoy...

849
00:47:00,766 --> 00:47:02,935
- Clubber Lang.
- Maudit...

850
00:47:03,185 --> 00:47:04,519
Qui c'est, Clubber Lang ?

851
00:47:04,685 --> 00:47:05,853
Qui c'est, Clubber Lang ?

852
00:47:05,894 --> 00:47:07,854
Le personnage de Mr T
dans Rocky III, voyons !

853
00:47:08,355 --> 00:47:09,939
C'est les films de boxe ?

854
00:47:10,147 --> 00:47:11,190
Les films de...

855
00:47:11,231 --> 00:47:12,982
- Tu n'as pas vu Rocky ?
- Elle blague.

856
00:47:13,023 --> 00:47:14,191
Tu n'as jamais vu Rocky ?

857
00:47:14,232 --> 00:47:15,233
Tu sais bien...

858
00:47:19,238 --> 00:47:20,323
Tu sais, Rocky !

859
00:47:20,364 --> 00:47:22,074
Je ne l'ai pas vu. Ça ne donne rien

860
00:47:22,157 --> 00:47:23,868
de chanter une chanson qui m'est inconnue.

861
00:47:23,951 --> 00:47:26,537
Tu ne connais ni Samuel L. Jackson
ni Rocky.

862
00:47:26,578 --> 00:47:28,414
Tu es une analphabète
de la culture populaire.

863
00:47:28,497 --> 00:47:29,915
Je suis allée à l'université.

864
00:47:29,998 --> 00:47:32,418
Mes références sont Hamlet,
Achille et Dorian Gray.

865
00:47:32,501 --> 00:47:33,585
Les connaissez-vous ?

866
00:47:33,669 --> 00:47:36,129
Non, mais Mr T pourrait leur botter le cul !

867
00:47:36,212 --> 00:47:38,173
Sam, tu manques d'éducation.

868
00:47:38,214 --> 00:47:42,720
Vraiment ? Pouvez-vous me dire
qui a écrit Gatsby le Magnifique ?

869
00:47:43,178 --> 00:47:44,304
- Judy Blume ?
- Hitler ?

870
00:47:44,387 --> 00:47:45,597
F. Scott Fitzgerald.

871
00:47:45,680 --> 00:47:46,722
Qui c'est ?

872
00:47:47,013 --> 00:47:48,015
L'auteur.

873
00:47:48,181 --> 00:47:49,557
Et tu l'envoies se faire foutre ?

874
00:47:49,640 --> 00:47:50,641
Quoi ?

875
00:47:50,724 --> 00:47:53,895
Tu as dit "F. Scott Fitzgerald".
Le f, c'est pour foutre, non ?

876
00:47:53,936 --> 00:47:55,687
Non, c'est son prénom.

877
00:47:55,937 --> 00:47:57,648
Il s'appelle "Foutre Scott Fitzgerald" ?

878
00:47:57,731 --> 00:47:58,815
Quoi ? Non !

879
00:47:58,940 --> 00:48:00,275
C'est pourquoi alors, ce f ?

880
00:48:00,358 --> 00:48:01,400
Francis.

881
00:48:01,441 --> 00:48:02,985
- Non, c'est sûrement "Foutre".
- Oui.

882
00:48:03,068 --> 00:48:04,402
- Sûrement "Foutre".
- C'est sûr.

883
00:48:04,443 --> 00:48:05,653
Pourquoi ce serait son nom ?

884
00:48:05,736 --> 00:48:07,404
Autrement, il le dirait, non ?

885
00:48:07,445 --> 00:48:08,822
Il cache un secret. C'est "Foutre".

886
00:48:08,905 --> 00:48:10,740
- Lis entre les lignes, Sam.
- C'est "Foutre".

887
00:48:10,823 --> 00:48:13,034
C'est complètement débile. Vous êtes idiots.

888
00:48:13,075 --> 00:48:16,162
Peu importe. Ted Clubber Lang.
Fais-toi à l'idée.

889
00:48:21,919 --> 00:48:22,962
Oui !

890
00:48:24,588 --> 00:48:25,590
Monsieur ?

891
00:48:27,049 --> 00:48:29,093
Un des concierges aimerait vous voir.

892
00:48:29,468 --> 00:48:30,469
Je suis occupé.

893
00:48:31,012 --> 00:48:32,013
Des pastilles fraîches !

894
00:48:33,472 --> 00:48:34,557
Qu'y a-t-il, Danny ?

895
00:48:34,765 --> 00:48:35,932
Donny, monsieur.

896
00:48:36,015 --> 00:48:39,436
Donny, je suis très occupé
avec la présentation à Comic Con.

897
00:48:39,519 --> 00:48:41,939
On dit que chez Hasbro,
la porte est toujours ouverte

898
00:48:41,980 --> 00:48:44,525
pour les employés
qui ont de nouvelles idées de jouets.

899
00:48:45,568 --> 00:48:47,319
Oui, je suppose que c'est le cas.

900
00:48:48,571 --> 00:48:49,863
Très bien, entrez.

901
00:48:50,029 --> 00:48:51,489
D'accord.

902
00:48:51,655 --> 00:48:54,241
Merci. J'adore votre robe.

903
00:48:58,120 --> 00:48:59,956
J'adore ces trucs !

904
00:49:00,915 --> 00:49:02,333
Ça alors !

905
00:49:06,213 --> 00:49:08,633
- Ne touchez pas à mon poney.
- Pardon.

906
00:49:11,928 --> 00:49:13,137
M. Jessup,

907
00:49:13,345 --> 00:49:15,765
je peux rapporter
un milliard de dollars à l'entreprise.

908
00:49:16,140 --> 00:49:17,308
J'écoute.

909
00:49:18,434 --> 00:49:19,476
Il y a 30 ans,

910
00:49:19,642 --> 00:49:24,273
un garçon nommé John Bennett a souhaité
que son ours en peluche prenne vie.

911
00:49:24,439 --> 00:49:26,692
Par un étrange phénomène,
un des oursons Hasbro...

912
00:49:26,775 --> 00:49:28,486
Oui, je connais l'histoire.

913
00:49:30,321 --> 00:49:32,032
Avez-vous vu ça ?

914
00:49:34,201 --> 00:49:36,536
L'ours en peluche parlant réclame
le statut de personne

915
00:49:37,079 --> 00:49:38,163
Et alors ?

916
00:49:38,371 --> 00:49:41,541
Ted entame une poursuite
pour défendre ses droits civils.

917
00:49:41,707 --> 00:49:44,627
S'il perd, l'État le déclarera officiellement

918
00:49:44,668 --> 00:49:47,213
une non-entité,
sans droits aux yeux de la loi.

919
00:49:47,838 --> 00:49:49,966
Ça signifie
qu'il sera considéré comme un bien.

920
00:49:50,424 --> 00:49:51,592
M. Jessup,

921
00:49:52,634 --> 00:49:56,847
on pourrait se le réapproprier,
avec des conséquences juridiques minimes

922
00:49:56,931 --> 00:49:58,474
si jamais on se faisait prendre.

923
00:49:58,640 --> 00:50:00,267
Pourquoi ferait-on ça ?

924
00:50:00,350 --> 00:50:05,356
Si on pouvait le décortiquer
pour voir ce qu'il a à l'intérieur,

925
00:50:05,523 --> 00:50:09,653
on arriverait à fabriquer
des millions de Ted pour tous les enfants.

926
00:50:09,694 --> 00:50:12,280
Hasbro doublerait ses profits en une journée.

927
00:50:13,322 --> 00:50:14,365
Continuez.

928
00:50:14,448 --> 00:50:17,201
Il faut simplement s'assurer
que Ted perdra en cour.

929
00:50:17,576 --> 00:50:20,621
Utilisez toutes les avenues secrètes,
des pots-de-vin,

930
00:50:20,704 --> 00:50:22,038
les faveurs qu'on vous doit,

931
00:50:22,079 --> 00:50:26,376
et trouvez-vous le meilleur avocat
de la défense au monde.

932
00:50:26,876 --> 00:50:29,921
Quand les droits de Ted seront
officiellement annulés,

933
00:50:31,381 --> 00:50:32,840
on l'enlèvera.

934
00:50:34,259 --> 00:50:37,346
Personne ne fera de vagues pour un bien.

935
00:50:38,055 --> 00:50:41,267
Vous êtes plus futé
que vos pastilles pour urinoir, Danny.

936
00:50:41,684 --> 00:50:42,852
Vraiment ?

937
00:50:43,060 --> 00:50:45,395
Que comptez-vous retirer de tout ça ?

938
00:50:46,105 --> 00:50:48,858
M. Jessup, l'argent ne m'intéresse pas.

939
00:50:51,277 --> 00:50:53,613
Je veux simplement mon propre Ted.

940
00:50:54,781 --> 00:50:57,910
Je crois que je peux m'occuper de la défense.

941
00:50:58,785 --> 00:51:00,412
Mais mettons une chose au clair.

942
00:51:00,453 --> 00:51:02,079
Cette conversation n'a jamais eu lieu.

943
00:51:02,162 --> 00:51:05,792
Goldner et le conseil ne doivent rien savoir
avant qu'on ait l'ourson.

944
00:51:06,334 --> 00:51:07,752
C'est compris ?

945
00:51:07,835 --> 00:51:09,128
Oui.

946
00:51:12,799 --> 00:51:14,802
Il me faut Shep Wild.

947
00:51:17,639 --> 00:51:20,225
C'était un excellent souper, Tami-Lynn.

948
00:51:20,350 --> 00:51:22,226
Un steak aux Pringles, ça fait changement.

949
00:51:22,267 --> 00:51:23,435
Tout le plaisir est pour moi.

950
00:51:23,518 --> 00:51:26,939
C'est la moindre des choses,
avec tout ce que tu fais pour nous.

951
00:51:26,980 --> 00:51:29,274
Je n'ai encore rien fait.

952
00:51:29,315 --> 00:51:31,066
On voulait t'inviter au restaurant,

953
00:51:31,107 --> 00:51:35,071
mais on n'a plus que le salaire de Tami,
vu que personne ne veut m'engager.

954
00:51:35,196 --> 00:51:36,655
Vous arrivez difficilement, hein ?

955
00:51:36,780 --> 00:51:39,158
Oui, j'ai dû faire des trucs
dont je ne suis pas fier.

956
00:51:39,449 --> 00:51:42,828
Pipes ! Pipes bien chaudes !

957
00:51:42,911 --> 00:51:45,706
Pas de dents et prêt à sucer.
Trois dollars seulement !

958
00:51:45,789 --> 00:51:47,124
Venez recevoir une pipe.

959
00:51:47,541 --> 00:51:48,668
Ouah !

960
00:51:48,751 --> 00:51:50,002
Dites, j'ai une idée.

961
00:51:50,085 --> 00:51:52,630
Tami, allons laver la vaisselle

962
00:51:52,713 --> 00:51:55,258
et laissons un peu d'intimité
à nos amis Sam et Diane.

963
00:51:56,217 --> 00:51:57,802
Très bien.

964
00:51:58,093 --> 00:52:00,513
Fais-lui croire que tu as mal au dos !

965
00:52:02,139 --> 00:52:03,558
C'était quoi, ça ?

966
00:52:03,724 --> 00:52:07,019
Rien. C'est sa façon de dire
que je devrais t'inviter à sortir.

967
00:52:07,102 --> 00:52:08,186
Écoute...

968
00:52:08,269 --> 00:52:10,939
On devrait se concentrer
sur notre dossier pour le moment.

969
00:52:10,980 --> 00:52:12,607
Je suis bien d'accord.

970
00:52:13,649 --> 00:52:17,738
Je suis curieuse. Pourquoi un gars
comme toi est-il toujours célibataire ?

971
00:52:18,822 --> 00:52:23,286
J'ai déjà été marié, mais ça a mal tourné.

972
00:52:23,494 --> 00:52:25,662
C'est nul. Je suis désolée.

973
00:52:25,703 --> 00:52:29,250
Ça n'allait pas si mal au quotidien,

974
00:52:29,667 --> 00:52:32,545
mais elle voulait me changer
en quelqu'un que je ne suis pas.

975
00:52:32,795 --> 00:52:34,506
J'ai essayé.

976
00:52:35,340 --> 00:52:39,011
J'ai essayé tout ce que je pouvais
pour être l'homme qu'elle voulait.

977
00:52:39,344 --> 00:52:42,890
Un jour, je me suis réveillé
et j'ai vu que je n'étais plus moi-même.

978
00:52:43,725 --> 00:52:47,855
J'adorais cette femme,
mais on n'était pas faits l'un pour l'autre.

979
00:52:48,564 --> 00:52:50,733
Au moins, tu t'en es rendu compte.

980
00:52:50,941 --> 00:52:54,528
Il y a des gens qui passent leur vie entière
avec la mauvaise personne.

981
00:52:55,071 --> 00:52:56,322
C'est vrai.

982
00:52:57,615 --> 00:52:59,033
Alors, on va gagner notre cause ?

983
00:52:59,533 --> 00:53:01,369
Honnêtement, je n'en sais rien.

984
00:53:01,744 --> 00:53:03,246
On compte sur toi.

985
00:53:04,038 --> 00:53:06,499
Johnny, il est presque 19 h. Il faut monter.

986
00:53:06,540 --> 00:53:07,874
Tu veux te joindre à nous, Sam ?

987
00:53:07,915 --> 00:53:09,000
Pour faire quoi ?

988
00:53:09,041 --> 00:53:12,045
Le mardi soir, on se défonce
et on lance des pommes aux joggeurs.

989
00:53:15,924 --> 00:53:17,008
En voilà un !

990
00:53:18,927 --> 00:53:20,346
- Tu aimes t'entraîner ?
- Va chier !

991
00:53:20,387 --> 00:53:22,263
- Mange-moi !
- Tiens, des pommes !

992
00:53:22,346 --> 00:53:23,848
Seigneur, c'est quoi, votre problème ?

993
00:53:24,348 --> 00:53:26,559
Toujours la faute des autres, Mary Decker !

994
00:53:27,893 --> 00:53:29,812
Bande d'enfoirés ! Qu'est-ce que vous...

995
00:53:33,566 --> 00:53:35,735
C'est le gros lot ! C'est le gros lot !

996
00:53:35,776 --> 00:53:38,404
Voilà ce que ça donne
de faire de l'exercice !

997
00:53:38,904 --> 00:53:40,615
Incroyable !

998
00:54:15,078 --> 00:54:16,162
Teddy.

999
00:54:17,246 --> 00:54:18,665
Teddy, j'ai peur.

1000
00:54:18,748 --> 00:54:20,040
On va s'en sortir, chérie.

1001
00:54:20,123 --> 00:54:23,293
Je me fiche de ce qui est écrit sur papier.
Tu es ma femme.

1002
00:54:23,669 --> 00:54:25,462
Je t'aime tellement.

1003
00:54:25,503 --> 00:54:28,423
Je te jure que si on perd,
je ferai la peau à ce juge.

1004
00:54:28,631 --> 00:54:30,133
Attends, tu as apporté ton couteau ?

1005
00:54:30,216 --> 00:54:31,258
Oui.

1006
00:54:31,299 --> 00:54:33,969
Mais ils ont fait une fouille à l'entrée.
Où l'as-tu caché ?

1007
00:54:36,430 --> 00:54:37,472
Hé, Sam.

1008
00:54:38,182 --> 00:54:39,850
Qui c'est, ce trou de cul ?

1009
00:54:42,311 --> 00:54:45,481
Shep Wild.
C'est à cause de lui qu'on a travaillé fort.

1010
00:54:45,522 --> 00:54:47,274
On n'a pas de chance qu'il soit du procès.

1011
00:54:47,941 --> 00:54:49,860
Il n'a jamais perdu une cause.

1012
00:54:50,318 --> 00:54:54,072
M. Wild, votre déclaration préliminaire,
je vous prie.

1013
00:54:54,363 --> 00:54:55,740
Merci, M. le Juge.

1014
00:54:56,657 --> 00:54:59,452
J'aimerais remercier
mesdames et messieurs les jurés

1015
00:54:59,827 --> 00:55:02,622
d'avoir pris du temps de leur horaire chargé

1016
00:55:02,788 --> 00:55:04,624
pour participer à cette audience.

1017
00:55:05,333 --> 00:55:10,548
L'affaire sur laquelle nous nous penchons
aujourd'hui est simple.

1018
00:55:10,923 --> 00:55:13,176
Ted est-il un être humain ?

1019
00:55:13,634 --> 00:55:15,219
Ou un bien ?

1020
00:55:16,053 --> 00:55:21,852
C'est une chose unique
et très spéciale que d'être humain.

1021
00:55:22,561 --> 00:55:26,441
C'est un cadeau
que Dieu n'a donné qu'à une espèce.

1022
00:55:26,899 --> 00:55:27,941
La nôtre.

1023
00:55:28,566 --> 00:55:31,361
Si on décide de partager ce cadeau,

1024
00:55:32,363 --> 00:55:33,822
où cela nous mènera-t-il ?

1025
00:55:34,489 --> 00:55:36,492
Votre chien mérite-t-il d'être humain ?

1026
00:55:36,867 --> 00:55:38,160
Votre chat ?

1027
00:55:38,368 --> 00:55:39,786
Votre grille-pain ?

1028
00:55:42,998 --> 00:55:46,210
Tout à coup, être humain ne semble plus
si spécial, n'est-ce pas ?

1029
00:55:47,378 --> 00:55:50,090
J'ai confiance
que vous prendrez la bonne décision.

1030
00:55:51,132 --> 00:55:53,885
Merci, M. Wild, pour votre déclaration.

1031
00:55:54,135 --> 00:55:55,345
Mme Jackson ?

1032
00:56:01,353 --> 00:56:02,562
Bonjour.

1033
00:56:03,396 --> 00:56:05,273
Je m'appelle Samantha Jackson.

1034
00:56:05,856 --> 00:56:08,067
Je vais être honnête avec vous.

1035
00:56:08,901 --> 00:56:10,278
Je suis un peu nerveuse.

1036
00:56:11,237 --> 00:56:12,906
Pourquoi ?

1037
00:56:13,990 --> 00:56:17,536
Pas parce que je suis une jeune avocate
qui plaide sa première cause.

1038
00:56:18,246 --> 00:56:22,668
Ni parce que certains d'entre vous rient
du fait que je représente un ours en peluche.

1039
00:56:25,380 --> 00:56:29,677
Je suis nerveuse à cause d'un simple mot.

1040
00:56:32,137 --> 00:56:33,389
"Justice."

1041
00:56:34,306 --> 00:56:38,979
Je suis nerveuse,
car je crains que vous soyez influencés

1042
00:56:39,145 --> 00:56:42,149
par de suaves paroles
et une belle coupe de cheveux

1043
00:56:42,440 --> 00:56:46,528
et que vous oubliiez l'aspect
le plus important de l'affaire.

1044
00:56:47,947 --> 00:56:49,114
La justice.

1045
00:56:50,908 --> 00:56:52,284
Il y a 150 ans,

1046
00:56:52,325 --> 00:56:54,703
un esclave nommé Dred Scott

1047
00:56:54,786 --> 00:56:58,333
a entamé une poursuite pour prouver
qu'il était une personne et non un bien.

1048
00:56:58,791 --> 00:57:00,250
Il a perdu.

1049
00:57:00,458 --> 00:57:04,464
L'histoire a démontré
que ce n'était pas juste.

1050
00:57:06,800 --> 00:57:09,469
Dans chaque litige
en matière de droits civils,

1051
00:57:10,137 --> 00:57:14,225
nous ne reconnaissons le point de vue juste

1052
00:57:14,308 --> 00:57:16,102
que des années après le fait.

1053
00:57:16,644 --> 00:57:18,813
Et quand arrive le litige suivant,

1054
00:57:18,979 --> 00:57:21,983
on reste encore aveugles
à ce qui est devant nous.

1055
00:57:22,942 --> 00:57:26,363
"C'est différent",
qu'on se dit, mais c'est faux.

1056
00:57:27,531 --> 00:57:30,701
C'est la même bête avec un nouveau visage,

1057
00:57:30,784 --> 00:57:32,410
et ça se produit encore aujourd'hui.

1058
00:57:33,954 --> 00:57:37,166
Mesdames et messieurs les jurés,
je vous supplie

1059
00:57:37,332 --> 00:57:40,461
de ne pas vous ranger
du mauvais côté de l'histoire.

1060
00:57:43,173 --> 00:57:45,342
N'attendez pas pour choisir ce qui est juste.

1061
00:57:47,011 --> 00:57:48,053
Merci.

1062
00:57:52,016 --> 00:57:53,018
Érection.

1063
00:57:53,351 --> 00:57:54,852
Retenue.

1064
00:57:57,522 --> 00:58:00,526
Mme McCafferty, vous et Ted avez
récemment voulu adopter un enfant.

1065
00:58:00,567 --> 00:58:01,610
Est-ce exact ?

1066
00:58:01,985 --> 00:58:03,027
Oui.

1067
00:58:03,444 --> 00:58:07,074
Puis-je demander pourquoi
ne pas avoir choisi d'avoir un bébé à vous ?

1068
00:58:07,783 --> 00:58:09,284
Parce que Teddy n'a pas de queue.

1069
00:58:14,165 --> 00:58:18,880
Et pourquoi Ted n'a-t-il pas de membre viril ?

1070
00:58:19,380 --> 00:58:20,798
Est-ce un accident génétique ?

1071
00:58:21,006 --> 00:58:23,467
Non, ducon, il n'a pas de queue
parce que c'est un jouet !

1072
00:58:23,550 --> 00:58:24,593
Et vous, c'est pourquoi ?

1073
00:58:25,218 --> 00:58:26,344
Touché !

1074
00:58:26,385 --> 00:58:28,888
Ça goûte quoi
de vous lécher le cul, l'intello ?

1075
00:58:28,929 --> 00:58:30,139
Oui ! Comment vous... Quoi ?

1076
00:58:30,681 --> 00:58:31,973
À l'ordre !

1077
00:58:33,183 --> 00:58:34,267
M. Bennett,

1078
00:58:34,850 --> 00:58:38,062
comment décririez-vous
votre relation avec Ted ?

1079
00:58:39,022 --> 00:58:40,231
C'est mon meilleur ami.

1080
00:58:40,606 --> 00:58:42,692
Vous ne le voyez donc pas
comme votre bien.

1081
00:58:43,025 --> 00:58:45,695
Non. C'est une personne.

1082
00:58:45,736 --> 00:58:47,739
Il est bien plus humain
que nombre de personnes.

1083
00:58:47,822 --> 00:58:49,198
Steven Tyler, c'est quoi, ça ?

1084
00:58:49,281 --> 00:58:52,201
Une mère au foyer croisée
avec le monstre des Goonies ?

1085
00:58:52,284 --> 00:58:53,786
- M. le Juge ?
- Je vais tolérer.

1086
00:58:54,119 --> 00:58:55,579
Merci, M. le Juge.

1087
00:58:56,246 --> 00:58:57,747
Le témoin est à vous.

1088
00:59:01,209 --> 00:59:02,419
M. Bennett,

1089
00:59:03,294 --> 00:59:05,547
où et quand avez-vous connu Ted ?

1090
00:59:06,089 --> 00:59:08,383
Mes parents me l'ont offert
quand j'étais petit.

1091
00:59:08,508 --> 00:59:10,594
Ils vous l'ont "offert".

1092
00:59:12,220 --> 00:59:13,639
D'où venait-il ?

1093
00:59:16,434 --> 00:59:17,643
Du magasin de jouets Child World.

1094
00:59:17,726 --> 00:59:19,729
Pardon, j'ai mal entendu.
Pouvez-vous répéter ?

1095
00:59:19,770 --> 00:59:21,397
De Child World, vous m'avez compris.

1096
00:59:21,438 --> 00:59:22,814
Nul besoin de prendre ce ton.

1097
00:59:22,897 --> 00:59:24,189
Personne ici ne vous aime.

1098
00:59:24,273 --> 00:59:26,316
Je vous ai vu dîner tout seul ! Vous êtes nul !

1099
00:59:26,399 --> 00:59:27,484
- M. le Juge ?
- M. Bennett.

1100
00:59:27,567 --> 00:59:28,943
Vos enfants auront la grippe H5N1 !

1101
00:59:29,068 --> 00:59:31,154
- M. Bennett !
- Désolé.

1102
00:59:31,404 --> 00:59:34,408
Vous dites que vos parents ont acheté Ted,

1103
00:59:34,616 --> 00:59:37,953
comme on achèterait un gant de baseball
ou un tricycle Big Wheel.

1104
00:59:37,994 --> 00:59:39,162
Non, ça n'a rien à voir !

1105
00:59:39,245 --> 00:59:41,539
- Objection !
- Vous ne pouvez pas dire ça !

1106
00:59:41,622 --> 00:59:42,873
C'est des conneries !

1107
00:59:42,956 --> 00:59:46,126
Ce tribunal essaie de me dire
que je vaux moins que les autres,

1108
00:59:46,292 --> 00:59:48,461
exactement comme il l'a fait
pour les tapettes !

1109
00:59:48,502 --> 00:59:50,588
- Ted !
- Pardon, les homos.

1110
00:59:50,629 --> 00:59:53,758
C'est ce que vous avez fait aux homos,
et c'est mal !

1111
00:59:53,841 --> 00:59:58,639
Mme Jackson, calmez votre client
sinon je vous accuse d'outrage au tribunal.

1112
00:59:58,680 --> 00:59:59,806
Allez donc chier !

1113
00:59:59,847 --> 01:00:03,726
Je défends mes droits et ceux des homos !
On mérite du respect !

1114
01:00:03,809 --> 01:00:04,811
Ted, ferme-la !

1115
01:00:04,894 --> 01:00:06,145
Bon, d'accord.

1116
01:00:15,407 --> 01:00:17,868
M. le Juge,
j'appelle Ted Clubber Lang à la barre.

1117
01:00:17,951 --> 01:00:18,994
Oui !

1118
01:00:19,244 --> 01:00:21,204
C'est à mon tour, enfoirés !

1119
01:00:26,294 --> 01:00:27,337
Ted,

1120
01:00:28,212 --> 01:00:29,463
aimes-tu ta femme ?

1121
01:00:29,504 --> 01:00:32,633
Objection. Ce n'est pas sa femme.
Le mariage a été annulé.

1122
01:00:32,841 --> 01:00:34,301
Je vais reformuler.

1123
01:00:35,427 --> 01:00:36,887
Aimes-tu Tami-Lynn ?

1124
01:00:37,345 --> 01:00:40,390
J'aime ma femme. D'accord ? Ma femme.

1125
01:00:40,515 --> 01:00:41,934
Plus que tout au monde.

1126
01:00:42,017 --> 01:00:44,185
On est mariés.
Je me fiche de ce que les gens disent.

1127
01:00:44,603 --> 01:00:48,190
Donc, tu peux ressentir de l'amour.

1128
01:00:48,523 --> 01:00:49,690
Oui.

1129
01:00:50,023 --> 01:00:53,153
C'est sûrement bizarre pour vous
d'avoir une poupée à la barre

1130
01:00:53,194 --> 01:00:55,404
sans enfant qui pointe
où son oncle l'a touché, non ?

1131
01:00:56,697 --> 01:00:57,864
Oui, non, oui, non.

1132
01:00:57,947 --> 01:01:00,909
Oui. Je le peux. J'aime beaucoup de choses.

1133
01:01:01,492 --> 01:01:05,623
Ted, crois-tu que tu as une âme ?

1134
01:01:07,041 --> 01:01:09,377
Que croyais-tu

1135
01:01:09,794 --> 01:01:12,380
Que je ferais au moment

1136
01:01:12,755 --> 01:01:15,717
Où tu te tiendrais devant moi

1137
01:01:15,758 --> 01:01:18,470
Les yeux pleins de larmes

1138
01:01:19,263 --> 01:01:20,597
Ça répond à la question ?

1139
01:01:20,680 --> 01:01:22,140
Objection. M. le Juge ?

1140
01:01:22,348 --> 01:01:24,099
Rejetée !

1141
01:01:25,017 --> 01:01:27,394
C'est comme ça, l'ami ! De la dynamite.

1142
01:01:27,686 --> 01:01:29,521
- Ted.
- Oui, oui, je suis désolé.

1143
01:01:30,731 --> 01:01:33,735
Je ne suis pas scientifique, d'accord ?

1144
01:01:34,402 --> 01:01:37,739
Je ne sais pas exactement ce qui fait
qu'une personne est une personne.

1145
01:01:37,864 --> 01:01:40,325
Je sais uniquement
que je ressens des choses.

1146
01:01:40,825 --> 01:01:42,244
Comme vous tous.

1147
01:01:43,286 --> 01:01:45,747
Je ne crois pas
que je devrais être traité différemment.

1148
01:01:49,752 --> 01:01:51,254
Capable d'amour.

1149
01:01:52,380 --> 01:01:54,424
Conscient de qui il est.

1150
01:01:57,219 --> 01:01:58,929
Il me semble plutôt humain.

1151
01:01:59,931 --> 01:02:01,808
Je n'ai pas d'autres questions.

1152
01:02:02,517 --> 01:02:03,601
M. Kidder,

1153
01:02:03,809 --> 01:02:08,065
vous étiez employé d'Hasbro
de 1976 à 1998, est-ce exact ?

1154
01:02:08,231 --> 01:02:11,151
Oui, je supervisais
le rembourrage des ours en peluche.

1155
01:02:11,609 --> 01:02:13,193
De quoi la bourre est-elle faite ?

1156
01:02:13,277 --> 01:02:15,654
D'un mélange synthétique polyester-coton.

1157
01:02:15,820 --> 01:02:17,489
Autre chose ?

1158
01:02:17,822 --> 01:02:21,743
Les ours ont un dispositif électronique
dans la poitrine

1159
01:02:22,077 --> 01:02:25,206
qui peut être programmé
pour prononcer cinq phrases.

1160
01:02:30,838 --> 01:02:31,964
Ted,

1161
01:02:32,923 --> 01:02:34,675
pouvez-vous appuyer sur votre poitrine ?

1162
01:02:36,803 --> 01:02:37,887
Quoi ?

1163
01:02:38,387 --> 01:02:41,140
Faites ce qu'on vous demande,
M. Clubber Lang.

1164
01:02:46,272 --> 01:02:47,816
Je t'aime !

1165
01:02:58,162 --> 01:02:59,539
Je n'ai pas d'autres questions.

1166
01:03:02,376 --> 01:03:04,211
Aussi dans l'actualité, un procès en cours

1167
01:03:04,294 --> 01:03:08,341
obtient de l'attention partout au pays
pour ses conséquences sur les droits civils.

1168
01:03:08,466 --> 01:03:10,342
L'ours Ted qui, vous vous rappellerez,

1169
01:03:10,425 --> 01:03:13,930
a pris vie au milieu des années 80
ici même à Boston,

1170
01:03:14,096 --> 01:03:17,100
a entamé une poursuite visant
à prouver qu'il est une personne.

1171
01:03:17,391 --> 01:03:19,560
De quoi est-ce qu'on parle au juste ?

1172
01:03:19,643 --> 01:03:20,852
TED RÉCLAME LE STATUT DE PERSONNE

1173
01:03:20,893 --> 01:03:23,855
C'est un enjeu de droits civils.
Cet ours a des droits.

1174
01:03:23,938 --> 01:03:25,899
- Voyons donc !
- Non ! Il n'est qu'un jouet.

1175
01:03:25,982 --> 01:03:27,525
Vous dites que c'est un "il".

1176
01:03:27,566 --> 01:03:29,944
On dit bien "elle" pour la statue de la Liberté,

1177
01:03:30,027 --> 01:03:33,364
mais on sait tous
que c'est un objet de cuivre et d'acier.

1178
01:03:33,405 --> 01:03:34,448
Oh, vous marquez un point.

1179
01:03:34,531 --> 01:03:37,910
Oui, mais elle n'est pas consciente. Lui, oui.

1180
01:03:38,201 --> 01:03:39,202
Oh, allez !

1181
01:03:39,286 --> 01:03:40,370
CHAÎNE FOX NEWS

1182
01:03:40,411 --> 01:03:41,453
Vous allez qualifier

1183
01:03:41,536 --> 01:03:42,704
cette peluche de personne ?

1184
01:03:42,787 --> 01:03:43,788
- Non.
- Pas du tout.

1185
01:03:43,871 --> 01:03:45,039
On est tous toujours d'accord.

1186
01:03:45,330 --> 01:03:46,998
Bien sûr, on entend partout à Boston

1187
01:03:47,039 --> 01:03:50,084
que Ted, l'ourson,
tente de prouver qu'il est une personne.

1188
01:03:50,542 --> 01:03:52,586
Des juristes examinent cette affaire de près.

1189
01:03:52,711 --> 01:03:54,046
Selon eux, si Ted gagne,

1190
01:03:54,171 --> 01:03:56,924
les cheveux de Donald Trump entameraient
aussi une poursuite.

1191
01:03:57,215 --> 01:04:00,552
Ils existent peut-être.

1192
01:04:00,677 --> 01:04:03,055
Il ne devrait pas souhaiter être une personne.

1193
01:04:03,096 --> 01:04:06,850
Après tout, il a passé des années
à dormir collé contre un enfant.

1194
01:04:06,933 --> 01:04:10,897
Pour un ours en peluche, c'est mignon.
Pour une personne, c'est criminel.

1195
01:04:12,690 --> 01:04:14,234
Ça semble idiot,

1196
01:04:14,275 --> 01:04:16,360
mais c'est une affaire importante.

1197
01:04:16,401 --> 01:04:19,739
La dernière fois qu'un Ted a autant fait
parler de lui au Massachusetts,

1198
01:04:19,905 --> 01:04:21,698
c'est quand il a causé la noyade
d'une fille.

1199
01:04:23,909 --> 01:04:26,829
Ted, qu'as-tu à dire pour ta défense ?

1200
01:04:27,204 --> 01:04:31,585
Je ne suis pas un animal !

1201
01:04:35,131 --> 01:04:36,382
Vous voyez, M. le Juge ?

1202
01:04:36,465 --> 01:04:37,800
Ce n'est pas un animal.

1203
01:04:46,186 --> 01:04:48,772
Désolée, M. le Juge. J'ai mes règles.

1204
01:04:49,439 --> 01:04:54,946
En direct de New York, on est samedi soir !

1205
01:05:12,427 --> 01:05:14,388
Pourquoi est-ce si long ?

1206
01:05:14,471 --> 01:05:16,264
Ça devrait nous inquiéter ?

1207
01:05:16,305 --> 01:05:19,475
Non, ça veut seulement dire
qu'ils sont en plein débat.

1208
01:05:19,934 --> 01:05:22,311
Johnny, il faudrait peut-être jouer
la carte Bételgeuse.

1209
01:05:22,395 --> 01:05:23,437
Qu'est-ce que tu veux dire ?

1210
01:05:23,478 --> 01:05:25,104
Je parle de dire son nom trois fois.

1211
01:05:25,145 --> 01:05:26,188
Quoi ?

1212
01:05:26,271 --> 01:05:27,480
Bételgeuse. Bételgeuse. Bételgeuse.

1213
01:05:27,521 --> 01:05:28,648
Ferme-la !

1214
01:05:28,814 --> 01:05:31,317
Es-tu fou ? On ne veut pas de ce gars-là ici.

1215
01:05:31,358 --> 01:05:33,986
Il serait de notre côté, Johnny.
Bételgeuse, Bételgeuse...

1216
01:05:34,027 --> 01:05:36,612
Tu joues avec des pouvoirs
que tu ne comprends pas.

1217
01:05:36,696 --> 01:05:37,822
Arrête ces conneries.

1218
01:05:50,004 --> 01:05:51,047
Veuillez vous asseoir.

1219
01:05:53,925 --> 01:05:56,719
M. Willer, le jury est-il arrivé à un verdict ?

1220
01:05:57,137 --> 01:05:59,013
Oui, M. le Juge.

1221
01:05:59,471 --> 01:06:03,560
Dans l'affaire
Ted c. le Commonwealth du Massachusetts,

1222
01:06:03,685 --> 01:06:08,983
nous, les jurés,
déclarons que Ted n'est pas une personne.

1223
01:06:21,290 --> 01:06:22,374
Très bien.

1224
01:06:22,708 --> 01:06:25,545
Le plaignant sera légalement considéré
comme un bien.

1225
01:06:25,920 --> 01:06:28,548
Il jouira des droits prévus par la définition

1226
01:06:28,589 --> 01:06:33,553
de ce terme, telle qu'établie
par le Commonwealth du Massachusetts.

1227
01:06:33,594 --> 01:06:36,681
La cour remercie le jury pour ses services.

1228
01:06:39,393 --> 01:06:41,604
The Boston Globe
Ted déclaré bien

1229
01:06:43,857 --> 01:06:45,776
Êtes-vous sûr de pouvoir l'enlever ?

1230
01:06:45,942 --> 01:06:49,821
N'oubliez pas, vous agirez seul.
Hasbro ne doit pas être mêlée à ça.

1231
01:06:49,987 --> 01:06:51,489
Je l'aurai.

1232
01:06:51,947 --> 01:06:54,158
Et alors, je vous appellerai avec le code.

1233
01:06:55,450 --> 01:06:57,077
Vous rappelez-vous ce que c'est ?

1234
01:06:57,494 --> 01:06:58,703
Oui, je me rappelle.

1235
01:06:58,786 --> 01:07:01,080
- Disons-le pour être sûrs.
- Ce n'est pas nécessaire.

1236
01:07:01,163 --> 01:07:03,416
- Dites-le.
- Je ne veux pas. Je ne suis pas obligé.

1237
01:07:03,499 --> 01:07:04,583
Pastilles fraîches.

1238
01:07:05,458 --> 01:07:06,751
Pastilles fraîches.

1239
01:07:15,304 --> 01:07:17,265
Ce n'est pas juste.

1240
01:07:17,431 --> 01:07:19,266
Teddy est quelqu'un de bien.

1241
01:07:19,683 --> 01:07:22,228
Pourquoi est-il traité
différemment des autres ?

1242
01:07:23,104 --> 01:07:24,855
C'est ce que notre pays fait de mieux.

1243
01:07:24,938 --> 01:07:28,400
Diviser les gens en groupes
et les obliger à regarder Tyler Perry.

1244
01:07:28,442 --> 01:07:29,693
C'est mal !

1245
01:07:31,069 --> 01:07:32,446
Je suis désolé, chérie.

1246
01:07:32,696 --> 01:07:36,033
C'est moi qui suis désolée.
Je croyais avoir monté un dossier solide.

1247
01:07:37,326 --> 01:07:39,619
La réalité, c'est que tu avais
une avocate merdique.

1248
01:07:39,660 --> 01:07:40,745
Voyons.

1249
01:07:40,786 --> 01:07:43,456
Personne ne jette le blâme sur toi.
Tu as tout fait.

1250
01:07:44,248 --> 01:07:48,127
Je n'arrive pas à croire que c'est officiel.

1251
01:07:48,586 --> 01:07:50,129
Maintenant, qu'est-ce qu'on fait ?

1252
01:07:50,212 --> 01:07:53,007
On ne peut pas accepter ça. Il faut réagir.

1253
01:07:53,799 --> 01:07:56,511
Savez-vous quoi ?
On va appeler Patrick Meighan.

1254
01:07:56,719 --> 01:07:57,804
Qui c'est ?

1255
01:07:58,095 --> 01:08:00,765
Le meilleur avocat des droits civils au pays.

1256
01:08:00,848 --> 01:08:03,309
C'est lui qui a fait entrer
une naine chez les Marines ?

1257
01:08:03,350 --> 01:08:04,392
Oui.

1258
01:08:04,475 --> 01:08:05,810
Ça a mal fini, rappelez-vous.

1259
01:08:05,893 --> 01:08:08,605
Au défilé des vétérans,
quelqu'un lui a donné des ballons

1260
01:08:08,646 --> 01:08:09,813
et... Envolée !

1261
01:08:10,021 --> 01:08:11,982
C'était très triste pour sa famille.

1262
01:08:12,148 --> 01:08:14,651
Si quelqu'un peut renverser le verdict,
c'est lui.

1263
01:08:14,734 --> 01:08:15,818
Il demande beaucoup d'argent,

1264
01:08:15,901 --> 01:08:20,324
mais notre affaire est si connue
qu'il pourrait nous défendre bénévolement.

1265
01:08:20,365 --> 01:08:21,824
Il adore l'attention des médias.

1266
01:08:24,160 --> 01:08:25,536
Voulez-vous dire bites noires ?

1267
01:08:25,619 --> 01:08:27,330
Johnny, as-tu envie d'une bière ?

1268
01:08:27,413 --> 01:08:28,915
Oui, bonne idée.

1269
01:08:30,041 --> 01:08:32,669
J'aimerais parler à Patrick Meighan.
C'est Samantha Jackson.

1270
01:08:32,752 --> 01:08:36,089
J'ai défendu Ted Clubber Lang
dans Ted c. Massachusetts.

1271
01:08:36,839 --> 01:08:37,882
Hé !

1272
01:08:38,090 --> 01:08:42,136
M. Meighan, merci de prendre mon appel.

1273
01:08:43,888 --> 01:08:46,683
Vous avez suivi l'affaire. C'est super.

1274
01:08:47,684 --> 01:08:49,436
Oui, c'est pour ça que j'appelle.

1275
01:08:49,686 --> 01:08:51,522
Je me demandais

1276
01:08:51,605 --> 01:08:55,901
si vous étiez prêt à nous aider
à renverser le verdict.

1277
01:08:57,820 --> 01:09:01,783
Oui. Il faudrait que ce soit bénévolement,

1278
01:09:01,866 --> 01:09:04,035
car on n'a pas beaucoup d'argent.

1279
01:09:04,076 --> 01:09:06,329
Mais je parie
que mon client vous impressionnera.

1280
01:09:07,038 --> 01:09:08,205
Pauvre con !

1281
01:09:08,288 --> 01:09:09,540
Oui.

1282
01:09:09,581 --> 01:09:12,918
Super. D'accord. Merci énormément !

1283
01:09:13,001 --> 01:09:15,337
Au revoir, alors.

1284
01:09:15,628 --> 01:09:16,795
Mon Dieu !

1285
01:09:16,878 --> 01:09:20,048
On a rendez-vous avec lui vendredi à 9 h
dans son bureau, à New York.

1286
01:09:20,340 --> 01:09:21,549
Il va prendre l'affaire ?

1287
01:09:21,632 --> 01:09:23,676
Je ne veux pas parler trop vite,
mais je pense.

1288
01:09:23,842 --> 01:09:25,970
Mon Dieu ! Tu entends ça, Johnny ?

1289
01:09:26,053 --> 01:09:27,262
- J'ai encore une chance !
- Oui !

1290
01:09:27,345 --> 01:09:28,930
Mon Dieu ! Il faut fêter ça !

1291
01:09:29,138 --> 01:09:30,222
Penses-tu comme moi ?

1292
01:09:30,263 --> 01:09:32,557
On va au club d'impro
crier des suggestions tristes ?

1293
01:09:32,640 --> 01:09:33,641
Merde, oui !

1294
01:09:33,807 --> 01:09:36,769
Il nous faut un événement historique.
Qui en a un ?

1295
01:09:36,935 --> 01:09:37,937
Le 11 septembre.

1296
01:09:38,103 --> 01:09:40,606
Peut-être autre chose.

1297
01:09:40,772 --> 01:09:42,398
Commençons par une personne.

1298
01:09:42,481 --> 01:09:43,566
Robin Williams.

1299
01:09:43,857 --> 01:09:47,069
Sérieusement,
qui a une personne à proposer ?

1300
01:09:47,152 --> 01:09:49,071
Robin Williams le 11 septembre.

1301
01:09:49,112 --> 01:09:50,863
Ces gens ont donné leurs idées.

1302
01:09:50,904 --> 01:09:53,699
Donnons une chance à quelqu'un d'autre.

1303
01:09:53,740 --> 01:09:55,576
Un emplacement ? Qui a un emplacement ?

1304
01:09:55,659 --> 01:09:57,620
Les bureaux de Charlie Hebdo.

1305
01:09:57,745 --> 01:10:00,623
Sérieusement, monsieur,
j'ai besoin d'un endroit.

1306
01:10:00,873 --> 01:10:02,082
Ferguson, Missouri.

1307
01:10:02,165 --> 01:10:03,542
Le cockpit de Germanwings.

1308
01:10:03,583 --> 01:10:05,668
- J'ai entendu "Starbucks".
- Pas du tout.

1309
01:10:05,751 --> 01:10:06,919
Personne n'a dit "Starbucks".

1310
01:10:07,002 --> 01:10:10,131
Très bien, Starbucks. Qui est au Starbucks ?

1311
01:10:10,297 --> 01:10:11,423
Bill Cosby.

1312
01:10:11,589 --> 01:10:12,799
Vous êtes monstrueux.

1313
01:10:12,965 --> 01:10:16,135
On te donne les bases, l'ami. Fais-nous rire.

1314
01:10:27,483 --> 01:10:29,527
Bon, on reviendra demain après-midi.

1315
01:10:29,693 --> 01:10:31,695
Je t'aime tellement, Teddy.

1316
01:10:31,862 --> 01:10:35,199
Va leur botter le cul,
car je n'enlèverai pas cette alliance.

1317
01:10:35,365 --> 01:10:38,452
Je t'aime aussi, chérie. À bientôt.

1318
01:11:33,317 --> 01:11:36,195
Sam, pourquoi c'est écrit "Arizona State"
sur ton sac ?

1319
01:11:36,278 --> 01:11:37,697
C'était mon université.

1320
01:11:37,780 --> 01:11:39,865
Quoi ? Tu es allée à Arizona State ?

1321
01:11:39,906 --> 01:11:40,949
Oui, pourquoi ?

1322
01:11:41,032 --> 01:11:43,034
C'est pour ça qu'on a perdu.

1323
01:11:43,117 --> 01:11:44,202
- C'est sûr !
- Vous êtes cons.

1324
01:11:44,285 --> 01:11:47,539
Arizona State.
As-tu baisé souvent dans un bateau ?

1325
01:11:49,708 --> 01:11:50,834
Arrête.

1326
01:11:50,875 --> 01:11:54,504
As-tu écrit une thèse
sur l'œuvre complète de Red Bull ?

1327
01:11:54,545 --> 01:11:56,506
Oui, j'ai même eu un A.

1328
01:11:56,881 --> 01:12:01,053
Dit-on "Université Arizona State"
ou juste "Université de l'herpès" ?

1329
01:12:01,261 --> 01:12:05,557
CASSE-CROÛTE MILLPOND

1330
01:12:05,890 --> 01:12:08,393
C'est parfait. On sera en ville avant 10 h.

1331
01:12:08,726 --> 01:12:10,562
Sam, elle est bonne, ta salade moche ?

1332
01:12:10,603 --> 01:12:12,062
Elle est délicieuse, en fait.

1333
01:12:12,313 --> 01:12:14,231
Tout le monde dit ça à propos de sa salade.

1334
01:12:14,314 --> 01:12:15,566
Tout le monde ment.

1335
01:12:15,732 --> 01:12:17,650
Non, j'adore ça. C'est délicieux.

1336
01:12:17,733 --> 01:12:20,069
Mange des Cookie Crisp.
Quelque chose de nutritif.

1337
01:12:20,152 --> 01:12:21,529
Pourquoi je les voudrais ?

1338
01:12:21,570 --> 01:12:23,321
Tu les fixes et tu en veux.

1339
01:12:23,404 --> 01:12:26,157
Qu'est-ce que vous avez ?
Allez-vous finir par vous embrasser ?

1340
01:12:26,658 --> 01:12:28,034
Voyons, Teddy !

1341
01:12:28,075 --> 01:12:31,162
Je dis ça comme ça.
Vous vous entendez bien.

1342
01:12:31,537 --> 01:12:33,248
Sam, il te plaît, non ?

1343
01:12:35,251 --> 01:12:36,293
Hé !

1344
01:12:36,376 --> 01:12:38,253
Mon café ? J'attends depuis dix minutes.

1345
01:12:38,294 --> 01:12:40,546
Désolée, monsieur, j'ai oublié.
Je vous l'apporte.

1346
01:12:40,587 --> 01:12:43,424
Tu es serveuse, pas constructrice de fusées.
Débrouille-toi !

1347
01:12:44,008 --> 01:12:45,426
Quel enfoiré !

1348
01:12:45,926 --> 01:12:48,554
20 $ que je peux lancer
un Cookie Crisp dans sa craque.

1349
01:12:48,637 --> 01:12:49,805
Attends, je vais essayer.

1350
01:12:49,930 --> 01:12:52,308
J'ai été lanceuse de balle molle à l'université.

1351
01:12:52,474 --> 01:12:54,392
Ah oui ?
La mascotte, c'était un condom pété ?

1352
01:12:54,600 --> 01:12:55,935
Ferme-la.

1353
01:12:56,685 --> 01:12:58,437
- Mon Dieu !
- Bon sang !

1354
01:12:58,520 --> 01:13:00,271
Qui a fait ça ?

1355
01:13:00,562 --> 01:13:03,190
Seigneur. C'est une blague ?

1356
01:13:03,273 --> 01:13:05,067
Maintenant, c'est nous les enfoirés.

1357
01:13:05,150 --> 01:13:07,945
Tu vas manger une bonne raclée !
Qui c'était ?

1358
01:13:08,028 --> 01:13:10,948
Monsieur, je m'excuse au nom
de mon fils de cinq ans.

1359
01:13:11,156 --> 01:13:12,324
Excuse-moi !

1360
01:13:12,407 --> 01:13:13,533
Excuse-moi, monsieur.

1361
01:13:13,616 --> 01:13:16,036
Excuse-moi
pour le Cookie Crisp dans tes foufounes.

1362
01:13:16,703 --> 01:13:20,082
Vu les circonstances, j'imagine que ça va.

1363
01:13:20,373 --> 01:13:22,542
Mon Dieu ! Maintenant, on est encore pires.

1364
01:13:22,750 --> 01:13:24,419
Va enlever le Cookie Crisp de ses fesses.

1365
01:13:24,585 --> 01:13:25,877
Faites-vous des mauvais coups ?

1366
01:13:25,960 --> 01:13:27,629
Non. On se mêle de nos affaires.

1367
01:13:27,962 --> 01:13:30,048
Ton copain devrait mieux se tenir.

1368
01:13:30,798 --> 01:13:32,257
Ce n'est pas mon copain.

1369
01:13:33,968 --> 01:13:35,178
Tant mieux.

1370
01:13:35,469 --> 01:13:36,970
On va prendre l'addition. Merci.

1371
01:13:37,053 --> 01:13:38,305
Bien sûr.

1372
01:13:40,682 --> 01:13:41,725
Mon Dieu !

1373
01:13:41,808 --> 01:13:44,728
John, as-tu vu ?
Elle t'a fait des yeux de baise.

1374
01:13:44,811 --> 01:13:45,812
Mais non.

1375
01:13:45,895 --> 01:13:47,314
Elle t'a fait des yeux de baise.

1376
01:13:47,397 --> 01:13:48,648
C'est quoi, des yeux de baise ?

1377
01:13:48,814 --> 01:13:51,317
Certaines femmes ont des yeux de baise.

1378
01:13:51,734 --> 01:13:52,986
Moi, j'ai des yeux de baise ?

1379
01:13:53,111 --> 01:13:55,531
Non, des yeux genre :
"Donne-moi l'anneau, mon précieux."

1380
01:13:56,240 --> 01:13:57,282
On devrait y aller.

1381
01:13:57,323 --> 01:13:59,242
Il reste deux heures de route,
et je suis claqué.

1382
01:13:59,325 --> 01:14:00,994
Il faut être bien reposés pour demain.

1383
01:14:01,160 --> 01:14:03,078
Je peux conduire. Tu feras la sieste.

1384
01:14:03,244 --> 01:14:04,454
Tu n'as pas de permis.

1385
01:14:04,495 --> 01:14:07,457
Et alors ? Johnny me laisse conduire
quand il est trop soûl.

1386
01:14:07,498 --> 01:14:08,499
Je suis un vrai pro !

1387
01:14:09,208 --> 01:14:10,460
En plus,

1388
01:14:10,501 --> 01:14:13,004
j'ai eu une très dure semaine.

1389
01:14:13,337 --> 01:14:15,172
J'ai besoin de me sentir utile.

1390
01:14:15,715 --> 01:14:16,841
Vingt minutes au volant.

1391
01:14:53,640 --> 01:14:56,435
Tami-Lynn
Salut. Je pense à ta touffe.

1392
01:15:40,619 --> 01:15:41,746
Merde, merde !

1393
01:16:12,495 --> 01:16:13,788
Qu'est-ce qu'il y a ?

1394
01:16:13,829 --> 01:16:16,332
Sam, ça fait 20 minutes. Tu prends la relève ?

1395
01:16:29,515 --> 01:16:33,145
Je suis navré, Sam.
La grange est sortie de nulle part.

1396
01:16:33,186 --> 01:16:34,687
Non, c'est ma faute.

1397
01:16:35,646 --> 01:16:37,273
Je n'aurais pas dû te laisser conduire.

1398
01:16:37,356 --> 01:16:38,941
Tu as eu tort.

1399
01:16:39,024 --> 01:16:40,650
- Tu as eu tort de faire ça.
- Oui.

1400
01:16:40,691 --> 01:16:44,613
Ça et le procès, c'est les deux seules choses
que tu as fait foirer.

1401
01:16:45,488 --> 01:16:47,240
Je ne vois rien.

1402
01:16:47,323 --> 01:16:49,366
Il faut attendre à demain pour sortir l'auto.

1403
01:16:49,699 --> 01:16:52,285
On va passer la nuit ici ?

1404
01:16:52,451 --> 01:16:55,037
Oui, ça ira.
Il faut juste trouver du bois pour le feu.

1405
01:17:05,885 --> 01:17:07,011
C'est quoi, ça ?

1406
01:17:13,020 --> 01:17:15,188
Bon sang ! Ted !

1407
01:17:16,231 --> 01:17:19,401
Sais-tu ce que c'est ?
Du Super brouillard citronné.

1408
01:17:19,484 --> 01:17:20,568
C'est une variété très rare.

1409
01:17:20,651 --> 01:17:22,862
Herbe citronnée croisée
avec Brouillard argenté.

1410
01:17:23,320 --> 01:17:24,405
C'est vraiment puissant.

1411
01:17:24,446 --> 01:17:27,366
J'en ai fumé une fois
et je n'avais jamais plané comme ça.

1412
01:17:27,574 --> 01:17:30,034
Que fait cette feuille en plein milieu de...

1413
01:17:59,407 --> 01:18:02,160
Par Dieu et tous les saints !

1414
01:18:03,119 --> 01:18:04,704
C'est beau.

1415
01:18:05,955 --> 01:18:07,624
C'est tellement beau.

1416
01:18:08,291 --> 01:18:09,792
Je n'ai pas de mots.

1417
01:18:10,752 --> 01:18:12,128
Pas de mots.

1418
01:18:13,088 --> 01:18:15,048
Ça nous prendrait un poète.

1419
01:18:22,433 --> 01:18:24,226
Ils se déplacent en troupeaux.

1420
01:18:25,144 --> 01:18:27,104
C'est bien vrai, en troupeaux.

1421
01:18:31,151 --> 01:18:33,988
Dis-moi que tu as apporté
une autre pipe à eau.

1422
01:18:34,029 --> 01:18:36,991
C'est vrai, Sam. Ça nous met mal à l'aise.

1423
01:18:37,116 --> 01:18:38,575
On veut se geler, nous aussi.

1424
01:18:38,658 --> 01:18:39,993
Je n'ai pas de papier ni rien.

1425
01:18:40,118 --> 01:18:42,996
C'est hilarant, non ?
Ça vient d'un enterrement de vie de fille.

1426
01:18:44,330 --> 01:18:46,166
C'est idiot. Tiens, essaie.

1427
01:18:46,291 --> 01:18:47,375
Non.

1428
01:18:47,458 --> 01:18:48,501
Pourquoi pas ?

1429
01:18:48,542 --> 01:18:51,045
Je ne mettrai pas
une grosse bite en verre dans ma bouche.

1430
01:18:51,128 --> 01:18:52,462
Tu la trouves grosse ?

1431
01:18:53,630 --> 01:18:55,256
Elle t'a bien eu, Johnny.

1432
01:18:55,339 --> 01:18:56,382
Je n'ai pas d'autre pipe.

1433
01:18:56,465 --> 01:18:58,341
Je vais aller dans la grange,

1434
01:18:58,424 --> 01:19:00,468
voir si je ne trouverais pas une cannette

1435
01:19:00,509 --> 01:19:01,718
pour bricoler une autre pipe.

1436
01:19:01,802 --> 01:19:03,637
Oui, une pipe pas en bite.

1437
01:19:03,845 --> 01:19:06,557
Ce n'est pas le nom
du président de Corée du Sud, ça ?

1438
01:19:06,640 --> 01:19:07,683
Non ?

1439
01:19:07,974 --> 01:19:09,183
Elle... Tu me comprends.

1440
01:19:09,266 --> 01:19:10,267
Pas vrai ? Non.

1441
01:19:10,434 --> 01:19:11,518
Quoi ?

1442
01:19:11,684 --> 01:19:13,185
C'est bon, je reviens.

1443
01:19:13,853 --> 01:19:15,187
Désolée.

1444
01:19:15,353 --> 01:19:17,856
Non, c'est bien.

1445
01:19:18,022 --> 01:19:21,526
J'ai toujours voulu que mon ex fume
avec moi. Elle a toujours refusé.

1446
01:19:21,692 --> 01:19:22,735
C'est vrai ?

1447
01:19:22,818 --> 01:19:25,696
C'est la pierre angulaire
de tout couple solide.

1448
01:19:25,862 --> 01:19:27,280
Je suis d'accord.

1449
01:19:31,202 --> 01:19:33,747
Ce gars, Meighan,
tu crois qu'il va nous aider ?

1450
01:19:34,038 --> 01:19:36,040
Honnêtement, je n'en sais rien.

1451
01:19:38,168 --> 01:19:39,670
Mais on va au bon endroit.

1452
01:19:40,879 --> 01:19:44,425
Je veux te remercier
pour tout ce que tu fais pour nous.

1453
01:19:44,508 --> 01:19:46,302
Je sais que ça ne te rendra pas riche.

1454
01:19:46,385 --> 01:19:47,427
Je t'en prie.

1455
01:19:47,510 --> 01:19:49,721
Il y a plus important que l'argent dans la vie.

1456
01:19:51,140 --> 01:19:52,391
Écoute.

1457
01:19:53,058 --> 01:19:57,105
Je ne sais pas quelle magie il y avait
dans ton vœu d'enfant,

1458
01:19:57,188 --> 01:19:59,064
mais cet ours est en vie.

1459
01:19:59,982 --> 01:20:04,070
Et je trouve que si la loi dévalorise
une forme de vie,

1460
01:20:04,695 --> 01:20:06,864
elle en dévalorisera vite d'autres.

1461
01:20:07,197 --> 01:20:09,074
Au tour de qui, après l'ours ?

1462
01:20:10,743 --> 01:20:12,745
Tu es vraiment brillante. Le sais-tu ?

1463
01:20:13,955 --> 01:20:15,164
Pourquoi es-tu célibataire ?

1464
01:20:15,664 --> 01:20:17,958
As-tu vu les gars de Boston ?

1465
01:20:18,041 --> 01:20:22,047
Je devrais sortir avec un boutonneux
en camisole sous son manteau des Bruins

1466
01:20:22,088 --> 01:20:24,548
avec un trèfle tatoué sur le mollet ?
Pas question.

1467
01:20:24,589 --> 01:20:25,674
Oui.

1468
01:20:25,757 --> 01:20:27,008
C'est des conneries.

1469
01:20:28,051 --> 01:20:29,552
Je n'ai pas trouvé de cannette,

1470
01:20:29,593 --> 01:20:32,305
mais il y a des trucs géniaux dans la grange.

1471
01:20:32,471 --> 01:20:35,516
Regardez ça : chapeau de cow-boy,
fusil de chasse et guitare.

1472
01:20:35,599 --> 01:20:36,809
Sois prudent.

1473
01:20:37,059 --> 01:20:38,185
Ça va, il n'est pas chargé.

1474
01:20:40,188 --> 01:20:42,357
Merde, mon nez a été arraché.

1475
01:20:43,941 --> 01:20:47,988
Je me demande à qui est cet endroit.
On devrait peut-être aller ailleurs.

1476
01:20:48,071 --> 01:20:50,073
On est au milieu de nulle part.

1477
01:20:50,114 --> 01:20:51,991
Si on part à l'aube, ça ira, non ?

1478
01:20:54,452 --> 01:20:55,661
Tu sais jouer de la guitare ?

1479
01:20:56,454 --> 01:20:58,956
Un peu. J'ai appris quand j'étais enfant.

1480
01:21:08,386 --> 01:21:11,431
Méchante lune

1481
01:21:11,597 --> 01:21:13,891
C'est sûrement amusant

1482
01:21:15,309 --> 01:21:20,482
De briller sur mes malchances

1483
01:21:21,065 --> 01:21:26,906
Jusqu'à ce que je sois seule sous le soleil

1484
01:21:27,448 --> 01:21:33,581
Méchante lune

1485
01:21:34,040 --> 01:21:39,505
Ta lumière m'a montré le chemin

1486
01:21:40,964 --> 01:21:46,429
Jusqu'à un amour
Que je croyais fait pour durer

1487
01:21:46,595 --> 01:21:52,936
Puis tu me l'as enlevé

1488
01:21:53,102 --> 01:21:58,317
Méchante lune

1489
01:21:58,942 --> 01:22:05,284
Méchantes étoiles dans le ciel

1490
01:22:05,867 --> 01:22:11,916
Vous vous moquez de moi

1491
01:22:12,416 --> 01:22:17,381
J'aurais pu trouver le bonheur

1492
01:22:18,507 --> 01:22:24,473
Si mes nuits étaient ennuagées

1493
01:22:24,890 --> 01:22:27,727
Méchante lune

1494
01:22:28,228 --> 01:22:30,688
J'espère que c'est vrai

1495
01:22:32,107 --> 01:22:37,197
Tu prends toute la lumière qu'il reste

1496
01:22:37,864 --> 01:22:44,122
Et tu la gardes pour tu sais qui

1497
01:22:44,205 --> 01:22:50,087
Méchante lune

1498
01:22:50,504 --> 01:22:57,222
Méchante lune

1499
01:23:15,704 --> 01:23:16,914
Oui !

1500
01:23:33,143 --> 01:23:34,311
Vous allez y arriver.

1501
01:23:34,602 --> 01:23:35,644
Vous allez y arriver !

1502
01:23:35,894 --> 01:23:37,438
Allez, forcez avec les jambes.

1503
01:23:39,481 --> 01:23:41,317
Et voilà ! Bien joué !

1504
01:23:41,358 --> 01:23:42,400
Seigneur.

1505
01:23:42,483 --> 01:23:43,902
J'ai une question à vous poser.

1506
01:23:43,985 --> 01:23:47,072
Y a-t-il eu plus qu'un baiser ?
Comme des trucs avec les doigts ?

1507
01:24:00,340 --> 01:24:01,341
On est loin ?

1508
01:24:02,216 --> 01:24:04,344
À environ une heure de la ville.

1509
01:24:04,385 --> 01:24:07,680
Fantastique. Alors,
je suis une vraie personne à une heure près.

1510
01:24:08,180 --> 01:24:09,182
Hé !

1511
01:24:09,473 --> 01:24:10,974
Qui êtes-vous, merde ?

1512
01:24:11,308 --> 01:24:12,559
C'est une propriété privée !

1513
01:24:12,684 --> 01:24:14,353
Sortez de la voiture, bon sang !

1514
01:24:15,395 --> 01:24:16,479
Merde ! Vas-y, vas-y !

1515
01:24:26,493 --> 01:24:27,535
Merde !

1516
01:24:30,247 --> 01:24:32,083
- Je suis désolé !
- Désolé, la mari !

1517
01:24:32,208 --> 01:24:33,250
Désolé, la mari !

1518
01:24:40,885 --> 01:24:41,927
Que faites-vous ?

1519
01:24:42,052 --> 01:24:43,095
Je vis dans l'instant !

1520
01:24:49,520 --> 01:24:50,771
La route, par là ! Allez !

1521
01:24:55,402 --> 01:24:56,611
Vite. Ils sont juste derrière.

1522
01:24:56,694 --> 01:24:57,737
Je vais vite.

1523
01:25:03,870 --> 01:25:05,747
- Quoi, merde ?
- Quoi ?

1524
01:25:05,788 --> 01:25:06,872
Tu bandes ?

1525
01:25:06,913 --> 01:25:08,582
Oui, ça me fait bander.

1526
01:25:15,549 --> 01:25:17,385
- Bon sang !
- Bon sang !

1527
01:25:17,426 --> 01:25:18,593
Mon Dieu, ils vont bien ?

1528
01:25:21,722 --> 01:25:23,099
Oui, ça va. Ils ont l'air heureux.

1529
01:25:23,224 --> 01:25:25,100
Oui, ils nous font signe.
Ils lèvent le pouce.

1530
01:25:32,193 --> 01:25:34,696
On a plein de mari dans l'auto.
J'aimerais pouvoir fumer.

1531
01:25:34,779 --> 01:25:37,282
On fumera, mais pour l'instant,
elle reste sous le siège,

1532
01:25:37,365 --> 01:25:38,407
et on évite la prison.

1533
01:25:38,448 --> 01:25:39,699
Bon plan.

1534
01:25:57,432 --> 01:25:58,933
Mais qu'est-ce que tu fais ?

1535
01:25:59,099 --> 01:26:02,103
Mot-clic : "Mon été génial".

1536
01:26:02,186 --> 01:26:04,147
Qu'est-ce qui ne va pas chez toi ?

1537
01:26:04,230 --> 01:26:05,606
Tu m'en devais une, salaud.

1538
01:26:05,647 --> 01:26:06,940
Comment ça ? C'était pour rire.

1539
01:26:06,981 --> 01:26:09,985
- Ferme-la et suce cette queue.
- Va chier.

1540
01:26:34,643 --> 01:26:36,728
J'adore New York.

1541
01:26:37,019 --> 01:26:38,563
Oui, les gens ne déconnent pas ici.

1542
01:26:38,688 --> 01:26:41,191
On sait toujours
à qui on a affaire à New York.

1543
01:26:41,399 --> 01:26:43,067
Salut, les juifs !

1544
01:26:51,788 --> 01:26:53,581
- Attention !
- Regardez où vous allez !

1545
01:26:53,664 --> 01:26:56,459
C'est un passage pour piétons !
On a la priorité !

1546
01:26:57,752 --> 01:27:00,087
Que faites-vous,
habillés comme dans Star Wars ?

1547
01:27:00,170 --> 01:27:03,216
C'est Comic Con, imbécile !
On va au centre Javits.

1548
01:27:03,299 --> 01:27:06,052
C'est vous, les idiots.
Ces trois-là ne seraient pas ensemble !

1549
01:27:06,093 --> 01:27:09,055
Oui, toi, tu es le patron,
et vous deux, vous êtes ennemis !

1550
01:27:09,096 --> 01:27:10,722
Va chier, capitaine Kirk !

1551
01:27:10,805 --> 01:27:12,557
Oh, allez ! C'est Star Trek, ça !

1552
01:27:12,640 --> 01:27:13,849
C'est une autre franchise.

1553
01:27:13,974 --> 01:27:15,476
Navré, les gars. Elle ne connaît pas ça.

1554
01:27:15,559 --> 01:27:17,895
Ça va. Je suis désolé
que tu doives vivre avec ça.

1555
01:27:18,896 --> 01:27:20,398
Bon, partons.

1556
01:27:21,690 --> 01:27:25,027
- Ça n'en vaut pas la peine, vieux.
- Viens.

1557
01:27:43,217 --> 01:27:46,222
Ça a de la classe, chez Patrick Meighan.

1558
01:27:51,561 --> 01:27:54,147
Tant pis pour la première impression.

1559
01:27:54,773 --> 01:27:56,775
Mme Jackson ? M. Meighan va vous recevoir.

1560
01:27:56,900 --> 01:27:58,444
D'accord. Merci.

1561
01:28:05,411 --> 01:28:07,497
Mme Jackson. Entrez.

1562
01:28:08,122 --> 01:28:09,999
M. Meighan, c'est un honneur.

1563
01:28:10,082 --> 01:28:11,750
Merci de nous recevoir.

1564
01:28:11,791 --> 01:28:14,085
Tout le plaisir est pour moi. Asseyez-vous.

1565
01:28:14,126 --> 01:28:16,337
Votre bureau est foutrement génial.

1566
01:28:16,462 --> 01:28:18,423
Oui, totalement. Dites.

1567
01:28:18,673 --> 01:28:19,924
Invitez-vous des filles ici ?

1568
01:28:20,800 --> 01:28:21,967
D'après vous ?

1569
01:28:22,258 --> 01:28:25,303
Je veux dormir sur un lit fait de votre voix.

1570
01:28:26,972 --> 01:28:28,473
Allons droit au but.

1571
01:28:28,556 --> 01:28:30,350
Je ne veux pas
vous faire perdre votre temps.

1572
01:28:32,227 --> 01:28:35,022
Ted, j'ai étudié votre dossier.

1573
01:28:35,480 --> 01:28:40,987
Je suis sympathique à votre cause,
mais je ne vous représenterai pas.

1574
01:28:41,153 --> 01:28:42,154
- Quoi ?
- Pourquoi ?

1575
01:28:42,237 --> 01:28:43,279
Pourquoi pas ?

1576
01:28:43,320 --> 01:28:45,156
Ça se résume à une chose.

1577
01:28:47,284 --> 01:28:50,079
Vous voulez être humain aux yeux de la loi.

1578
01:28:50,496 --> 01:28:52,874
C'est dur à argumenter, même pour moi.

1579
01:28:53,374 --> 01:28:58,255
Quand on est humain, l'essentiel est
d'apporter une contribution à la société.

1580
01:28:58,338 --> 01:29:00,674
D'aider nos semblables à s'améliorer.

1581
01:29:01,091 --> 01:29:02,842
Vous n'avez rien fait du genre.

1582
01:29:03,050 --> 01:29:04,677
J'ai lu à propos de votre vie.

1583
01:29:04,843 --> 01:29:08,013
La drogue, les fêtes,
les prostituées, les arrestations.

1584
01:29:08,096 --> 01:29:10,516
M. Meighan, on est venus de loin
pour vous rencontrer

1585
01:29:10,599 --> 01:29:12,226
parce que vous disiez pouvoir nous aider.

1586
01:29:12,309 --> 01:29:14,227
J'ai dit que j'y penserais.

1587
01:29:15,020 --> 01:29:16,354
Et je l'ai fait.

1588
01:29:17,688 --> 01:29:20,024
Ted, vous êtes spécial.

1589
01:29:20,399 --> 01:29:22,777
Vous auriez pu servir
d'inspiration au monde.

1590
01:29:22,943 --> 01:29:25,112
Vous auriez pu être un meneur, un modèle.

1591
01:29:26,029 --> 01:29:27,698
Au lieu de ça, vous êtes...

1592
01:29:28,532 --> 01:29:29,700
Justin Bieber.

1593
01:29:30,158 --> 01:29:31,159
Allez chier !

1594
01:29:31,367 --> 01:29:32,660
- Voyons, Ted !
- Désolé.

1595
01:29:32,701 --> 01:29:34,744
- Il ne le pense pas.
- Pardonnez-moi.

1596
01:29:34,910 --> 01:29:36,203
Rien ne porte à croire

1597
01:29:36,286 --> 01:29:39,206
que vous avez eu une influence positive
sur votre entourage.

1598
01:29:39,372 --> 01:29:42,042
C'est faux. Il en a eu une pour moi.

1599
01:29:42,125 --> 01:29:47,382
C'était positif, votre arrestation
pour achat de marijuana en 2003 ?

1600
01:29:47,590 --> 01:29:50,302
Vous faites quoi, vous,
avant un spectacle des Foo Fighters ?

1601
01:29:52,137 --> 01:29:54,181
Savez-vous pourquoi vous avez perdu ?

1602
01:29:55,766 --> 01:29:57,768
Ce n'est pas une question de logique.

1603
01:29:58,019 --> 01:30:01,148
Ça établirait un précédent
qui toucherait le grand public.

1604
01:30:01,481 --> 01:30:04,735
Et le grand public ne fonctionne pas
selon la logique.

1605
01:30:04,818 --> 01:30:07,029
Il juge selon l'émotion.

1606
01:30:08,405 --> 01:30:11,242
On ne peut pas en appeler
d'une décision émotive.

1607
01:30:11,659 --> 01:30:15,080
Je vous souhaite tout de même de réussir.

1608
01:30:17,458 --> 01:30:18,918
Il a besoin d'aide.

1609
01:30:19,418 --> 01:30:20,920
Et d'après ce que je sais de vous,

1610
01:30:21,003 --> 01:30:23,380
à une époque de votre carrière,
ça vous aurait suffi.

1611
01:30:24,382 --> 01:30:27,761
Je regrette que vous ne soyez pas
celui que je croyais.

1612
01:30:36,522 --> 01:30:38,358
C'est pour tout le monde, ces Tootsie Rolls ?

1613
01:30:40,485 --> 01:30:42,696
Ils ne devraient pas être là.

1614
01:30:53,836 --> 01:30:55,880
Alors, c'est réglé. Je suis un bien.

1615
01:30:56,630 --> 01:30:58,549
Sans droits, sans rien.

1616
01:30:59,049 --> 01:31:02,011
Ted, je suis navré. C'est vraiment nul.

1617
01:31:02,553 --> 01:31:04,013
Je me sens très mal.

1618
01:31:04,638 --> 01:31:06,473
Je vous ai encore laissés tomber.

1619
01:31:06,556 --> 01:31:09,811
Mais non, Sam. Tu as fait de ton mieux.

1620
01:31:11,062 --> 01:31:12,606
Malgré toutes ces conneries,

1621
01:31:12,647 --> 01:31:15,232
tu es ce qui m'est arrivé de mieux
depuis longtemps.

1622
01:31:22,742 --> 01:31:24,995
C'est super !
Content que vous soyez heureux !

1623
01:31:25,078 --> 01:31:26,120
Quoi ?

1624
01:31:26,161 --> 01:31:28,164
Comment ça, "quoi" ? Je suis foutu.

1625
01:31:28,247 --> 01:31:30,750
Et toi, tu es là à vouloir baiser mon avocate

1626
01:31:30,833 --> 01:31:32,502
qui nous facture probablement encore !

1627
01:31:32,585 --> 01:31:34,670
Ne crie pas, vieux ! On n'a rien fait !

1628
01:31:34,711 --> 01:31:36,088
C'est vrai !

1629
01:31:36,171 --> 01:31:39,300
Si vous aviez passé moins de temps
à vous faire les yeux doux,

1630
01:31:39,341 --> 01:31:42,178
Sam aurait gagné ma cause
et je ne serais pas un bien !

1631
01:31:42,303 --> 01:31:44,472
Comme une ordure ou un tas de merde !

1632
01:31:44,930 --> 01:31:47,183
On se bat pour toi depuis le début.

1633
01:31:47,266 --> 01:31:48,267
Et n'oublie pas, c'est toi

1634
01:31:48,350 --> 01:31:49,476
qui voulais que je m'y remette.

1635
01:31:49,517 --> 01:31:51,520
J'ai enfin rencontré quelqu'un
et ça t'emmerde ?

1636
01:31:51,561 --> 01:31:53,146
Non, tu as raison, Johnny. Ça va.

1637
01:31:53,187 --> 01:31:54,354
C'est vrai. Tout va bien.

1638
01:31:54,395 --> 01:31:56,815
Je n'ai pas d'emploi,
pas de mariage et pas de vie !

1639
01:31:56,856 --> 01:31:59,985
Mais amuse-toi à baiser Gollum
pendant que je perds tout !

1640
01:32:00,151 --> 01:32:01,194
Ted !

1641
01:32:01,402 --> 01:32:02,444
Qui c'est, Gollum ?

1642
01:32:02,527 --> 01:32:04,530
Un mannequin. Ted, reviens !

1643
01:32:04,738 --> 01:32:05,822
Fiche-moi la paix !

1644
01:32:05,947 --> 01:32:07,032
- Ted !
- Ted !

1645
01:32:11,203 --> 01:32:12,370
Merde.

1646
01:32:24,804 --> 01:32:25,888
Désolé, l'ami.

1647
01:32:31,312 --> 01:32:34,024
COMIC CON DE NEW YORK
BILLETS EN VENTE MAINTENANT !

1648
01:33:03,229 --> 01:33:04,689
Hé, Ted !

1649
01:33:06,816 --> 01:33:07,901
Guy ?

1650
01:33:07,942 --> 01:33:09,360
Je croyais bien que c'était toi.

1651
01:33:09,443 --> 01:33:11,446
Hé, Rick ! C'est Ted.

1652
01:33:11,529 --> 01:33:12,571
Comment ça va ?

1653
01:33:12,612 --> 01:33:13,697
Quoi de neuf ?

1654
01:33:13,780 --> 01:33:14,781
Que fais-tu ici ?

1655
01:33:15,448 --> 01:33:19,287
Je me sens chez moi parmi les exclus.
Et vous ?

1656
01:33:19,620 --> 01:33:22,206
Rick et moi, on vient ici en blague.

1657
01:33:22,289 --> 01:33:25,626
On s'habille en adeptes de cette merde
et on rit des nerds.

1658
01:33:25,709 --> 01:33:26,918
Salut, l'attardé.

1659
01:33:26,959 --> 01:33:29,879
Va me chercher de la gomme balloune.
Ça te dit ?

1660
01:33:35,011 --> 01:33:37,055
Bonne chance avec ta queue.

1661
01:33:37,138 --> 01:33:38,472
Toi aussi, l'ami.

1662
01:33:39,557 --> 01:33:41,977
Maudit, il y avait de la merde
sur son caleçon !

1663
01:33:49,820 --> 01:33:51,489
J'ai une question pour David Hasselhoff.

1664
01:33:51,530 --> 01:33:52,572
Oui, monsieur.

1665
01:33:52,864 --> 01:33:56,326
Avez-vous trouvé difficile en tant qu'acteur
de jouer avec une voiture ?

1666
01:33:56,576 --> 01:33:59,329
Très bonne question.

1667
01:33:59,495 --> 01:34:01,498
Comme acteur, on répond

1668
01:34:01,539 --> 01:34:04,417
aux changements faciaux subtils
de nos partenaires.

1669
01:34:04,500 --> 01:34:06,376
On n'a pas ça avec une voiture.

1670
01:34:06,584 --> 01:34:08,336
Mais après un certain temps,

1671
01:34:08,419 --> 01:34:10,505
on s'y habitue, et ça devient normal.

1672
01:34:10,546 --> 01:34:12,214
- Merci.
- Merci.

1673
01:34:12,339 --> 01:34:14,342
Excusez-moi. J'ai une question.

1674
01:34:14,550 --> 01:34:18,513
Combien de bières, avant
de vous déshabiller avec ce hamburger ?

1675
01:34:18,596 --> 01:34:20,515
Mon ami, on fait tous des erreurs.

1676
01:34:20,598 --> 01:34:23,393
Ça fait longtemps, et j'ai changé.

1677
01:34:23,601 --> 01:34:25,604
Vous savez quoi ? Je peux intervenir ?

1678
01:34:25,854 --> 01:34:28,232
Tu es un vrai enfoiré
de poser cette question.

1679
01:34:28,357 --> 01:34:29,441
Quoi ? C'est une question légitime.

1680
01:34:29,524 --> 01:34:30,776
Non, tu sais quoi ?

1681
01:34:30,859 --> 01:34:31,943
Laisse-moi te dire un truc.

1682
01:34:32,026 --> 01:34:33,903
KITT, ça va. Laisse tomber, d'accord ?

1683
01:34:34,028 --> 01:34:35,195
Non. Je veux qu'il entende ça.

1684
01:34:35,278 --> 01:34:37,030
Écoute. Quand l'émission a pris fin,

1685
01:34:37,113 --> 01:34:38,865
je n'avais que du travail pourri.

1686
01:34:38,948 --> 01:34:41,075
Je jouais des déneigeuses, des tracteurs,

1687
01:34:41,200 --> 01:34:42,869
et même une tondeuse à gazon.

1688
01:34:42,910 --> 01:34:46,623
Ça allait vraiment mal pour moi
quand cet homme, assis à côté de moi,

1689
01:34:46,706 --> 01:34:50,378
m'a fait un chèque...

1690
01:34:50,419 --> 01:34:51,545
Allons, l'ami. Allons.

1691
01:34:51,628 --> 01:34:53,255
Non. Je veux que tout le monde l'entende,

1692
01:34:53,380 --> 01:34:55,465
car tu es un homme bien, David Hasselhoff.

1693
01:34:55,548 --> 01:34:59,220
Tu es un homme bien.
Tu m'as sauvé avec ta générosité.

1694
01:34:59,720 --> 01:35:01,054
Tu es le plus...

1695
01:35:02,056 --> 01:35:05,143
Je suis désolé.
Je m'étais promis de ne pas pleurer.

1696
01:35:05,226 --> 01:35:06,644
Je t'aime, mon ami.

1697
01:35:06,727 --> 01:35:09,063
Je t'aime tant.

1698
01:35:09,104 --> 01:35:11,649
Je t'aime tant. Mon Dieu.

1699
01:35:11,732 --> 01:35:14,277
Je t'aime aussi, mon ami. Vraiment.

1700
01:35:14,402 --> 01:35:15,403
Je t'aime.

1701
01:35:15,946 --> 01:35:17,948
Alors, combien ? 25 bières ?

1702
01:35:18,073 --> 01:35:19,575
Espèce d'ordure ! Sors d'ici !

1703
01:35:19,658 --> 01:35:21,409
Mon gars ! Ça ne va pas ?

1704
01:35:21,450 --> 01:35:23,578
Tu ne mérites pas d'être en présence
de cet homme !

1705
01:35:23,661 --> 01:35:25,163
KITT, il n'en vaut pas la peine.

1706
01:35:25,246 --> 01:35:26,747
- Sors d'ici !
- C'est une célébrité.

1707
01:35:26,830 --> 01:35:28,582
Sa vie privée nous concerne.

1708
01:35:28,623 --> 01:35:30,292
Fiche le camp, espèce de petite merde.

1709
01:35:30,417 --> 01:35:32,127
Je vais t'écraser.

1710
01:35:32,252 --> 01:35:34,463
Je n'accepterai pas ça d'une foutue Pontiac.

1711
01:35:34,588 --> 01:35:36,257
Sors ! Fiche le camp !

1712
01:35:36,340 --> 01:35:38,175
Espèce de psychopathe.
Tu es un vrai malade.

1713
01:35:38,258 --> 01:35:39,760
- Va te faire soigner.
- Dehors !

1714
01:35:40,761 --> 01:35:42,096
Fils de pute cinglé.

1715
01:35:43,097 --> 01:35:44,264
Seigneur.

1716
01:35:45,599 --> 01:35:46,683
Hé !

1717
01:35:47,266 --> 01:35:48,476
C'est toi, Ted ?

1718
01:35:49,435 --> 01:35:50,437
Oui.

1719
01:35:51,813 --> 01:35:53,190
C'est trop génial !

1720
01:35:53,273 --> 01:35:55,608
J'étais un de tes grands amateurs
dans les années 90.

1721
01:35:56,401 --> 01:35:58,569
Merci. Comment t'appelles-tu ?

1722
01:35:58,735 --> 01:36:00,237
Raphael.

1723
01:36:00,278 --> 01:36:02,281
Peut-on prendre une photo ensemble ?

1724
01:36:02,572 --> 01:36:03,990
Oui, c'est sûr.

1725
01:36:04,073 --> 01:36:05,867
Super ! Viens, suis-moi.

1726
01:36:07,661 --> 01:36:09,913
Pourquoi on fait ça ici ?

1727
01:36:10,079 --> 01:36:11,164
Tu es une vedette.

1728
01:36:11,247 --> 01:36:13,458
Les gens vont perdre la tête
s'ils te reconnaissent.

1729
01:36:13,499 --> 01:36:16,377
C'est vrai. On m'a pris pour un Ewok
trois fois aujourd'hui.

1730
01:36:16,460 --> 01:36:17,502
Bon, allons-y.

1731
01:36:22,342 --> 01:36:24,218
Merde ! Donny !

1732
01:36:24,676 --> 01:36:26,637
Content de te voir, Ted.

1733
01:36:27,639 --> 01:36:29,015
Ça faisait un bail, pas vrai ?

1734
01:36:29,181 --> 01:36:31,309
Depuis que tu m'as déchiré en deux ?

1735
01:36:32,476 --> 01:36:34,187
Ce n'était pas censé arriver.

1736
01:36:34,353 --> 01:36:35,854
C'était un accident.

1737
01:36:36,689 --> 01:36:38,941
J'ai de grands projets pour toi, Ted.

1738
01:36:39,692 --> 01:36:41,151
De très grands projets.

1739
01:36:41,651 --> 01:36:43,278
Tu dois me suivre.

1740
01:36:43,361 --> 01:36:44,403
Va au diable !

1741
01:36:57,546 --> 01:36:59,340
Bon appétit, l'attardé.

1742
01:37:09,144 --> 01:37:10,563
Hé ! C'est quoi, ça ?

1743
01:37:15,151 --> 01:37:16,903
Il peut être n'importe où.
C'est sans espoir.

1744
01:37:16,986 --> 01:37:18,320
Attendons près de la voiture.

1745
01:37:18,361 --> 01:37:19,946
Quoi ? Non, on va le retrouver.

1746
01:37:20,029 --> 01:37:22,532
C'est un ours en peluche seul à New York.

1747
01:37:25,869 --> 01:37:26,911
Allô ?

1748
01:37:26,994 --> 01:37:28,788
Johnny, c'est moi. Tu dois m'aider.

1749
01:37:28,871 --> 01:37:31,207
Ted, où es-tu ? On t'a cherché partout.

1750
01:37:31,290 --> 01:37:34,711
Je suis à Comic Con,
mais John, Donny est ici !

1751
01:37:35,002 --> 01:37:36,504
Il est à mes trousses. Viens m'aider.

1752
01:37:36,545 --> 01:37:38,171
Quoi ? Tu as bien dit "Donny" ?

1753
01:37:38,212 --> 01:37:39,339
John, que se passe-t-il ?

1754
01:37:39,380 --> 01:37:40,923
Oui, c'est lui ! Il...

1755
01:37:42,842 --> 01:37:44,051
Merde !

1756
01:37:47,430 --> 01:37:49,057
Ted ! Ted, allô ?

1757
01:37:49,265 --> 01:37:51,142
- Qu'y a-t-il ?
- Mon Dieu. C'est du déjà vu.

1758
01:37:51,225 --> 01:37:52,726
Il faut aller à Comic Con. Vite !

1759
01:37:57,566 --> 01:37:59,234
Dégagez !

1760
01:38:03,114 --> 01:38:05,367
Ours en peluche parlants classiques
Premières éditions !

1761
01:38:10,916 --> 01:38:12,417
Tu sais,

1762
01:38:13,459 --> 01:38:15,628
j'adore Neil Diamond.

1763
01:38:16,295 --> 01:38:21,093
Surtout la chanson qu'on chante
aux matchs des Red Sox.

1764
01:38:22,887 --> 01:38:24,763
C'est contagieux.

1765
01:38:25,347 --> 01:38:27,474
On ne peut pas s'empêcher de chanter aussi.

1766
01:38:28,642 --> 01:38:32,980
Des mains qui se touchent

1767
01:38:34,565 --> 01:38:36,526
Qui se tendent

1768
01:38:37,527 --> 01:38:42,992
Qui me touchent, qui te touchent

1769
01:38:43,367 --> 01:38:47,038
Douce Caroline

1770
01:38:48,623 --> 01:38:49,624
Merde !

1771
01:38:50,291 --> 01:38:51,418
Maudit détraqué !

1772
01:38:55,089 --> 01:38:56,215
Hé !

1773
01:38:56,298 --> 01:38:57,633
Que fais-tu à cet ours ?

1774
01:38:58,050 --> 01:38:59,301
Désolé.

1775
01:38:59,468 --> 01:39:01,219
J'espère que tu comptes l'acheter !

1776
01:39:01,802 --> 01:39:04,013
Il me rappelle mon enfance.

1777
01:39:04,096 --> 01:39:05,097
Oui, c'est super.

1778
01:39:05,138 --> 01:39:06,140
Ce sera 40 $.

1779
01:39:06,223 --> 01:39:07,474
D'accord.

1780
01:39:08,642 --> 01:39:10,143
J'ai 40 $ juste ici.

1781
01:39:20,031 --> 01:39:21,073
Le vois-tu ?

1782
01:39:21,156 --> 01:39:22,908
Non. Cherchons par ici.

1783
01:39:25,995 --> 01:39:28,707
Salut. Avez-vous vu un ours en peluche
passer en courant ?

1784
01:39:28,790 --> 01:39:30,833
On va annoncer
qui est le nouveau Superman.

1785
01:39:30,916 --> 01:39:33,502
Le nouveau Superman est...

1786
01:39:33,668 --> 01:39:34,961
Jonah Hill !

1787
01:39:35,294 --> 01:39:36,336
Merde !

1788
01:39:36,419 --> 01:39:37,796
- Qui c'est, Superman ?
- Quoi ?

1789
01:39:37,879 --> 01:39:39,923
Je blague. Je te fais marcher. Viens !

1790
01:39:40,757 --> 01:39:43,010
Comme si ce n'était pas assez,

1791
01:39:43,093 --> 01:39:48,850
Hasbro dévoilera une toute nouvelle gamme
de Transformers à l'automne.

1792
01:39:50,935 --> 01:39:53,605
- De nouveaux Decepticons...
- Hé !

1793
01:39:53,688 --> 01:39:55,023
- ... seront...
- Pastilles fraîches.

1794
01:39:55,106 --> 01:39:56,607
Pastilles fraîches.

1795
01:39:57,692 --> 01:39:59,026
Pastilles fraîches.

1796
01:40:01,320 --> 01:40:02,362
Amateurs de Comic Con,

1797
01:40:02,446 --> 01:40:06,159
on a un petit montage exaltant
montrant tous nos nouveaux jouets.

1798
01:40:06,784 --> 01:40:07,868
Regardez ça.

1799
01:40:14,043 --> 01:40:16,420
Il y a sûrement une salle d'entreposage vide.

1800
01:40:16,503 --> 01:40:17,546
C'est lui ?

1801
01:40:17,587 --> 01:40:21,133
Oui, il y a eu un petit problème,
mais il est inconscient maintenant.

1802
01:40:21,216 --> 01:40:23,427
Seigneur !
Pourquoi l'avez-vous emmené ici ?

1803
01:40:23,510 --> 01:40:25,596
Je le suis à la trace depuis hier.

1804
01:40:25,679 --> 01:40:29,141
C'était ma chance de l'attraper.
J'ai dû faire vite.

1805
01:40:29,224 --> 01:40:30,266
Hé, Ted !

1806
01:40:32,102 --> 01:40:33,144
C'est toi ?

1807
01:40:33,227 --> 01:40:35,230
Oui, il a un peu trop bu.

1808
01:40:35,271 --> 01:40:38,233
Il a vomi du coton
sur une petite fille dans une poussette,

1809
01:40:38,316 --> 01:40:40,819
alors on va s'occuper de lui
le temps qu'il dégrise.

1810
01:40:41,319 --> 01:40:42,654
Sacré fêtard, ce Ted.

1811
01:40:42,737 --> 01:40:43,904
C'est clair.

1812
01:40:43,945 --> 01:40:47,741
Faites attention.
Un nerd a renversé son dîner.

1813
01:40:48,283 --> 01:40:50,077
Attention au plancher. Il arrive vite.

1814
01:40:56,752 --> 01:40:58,045
Salut, Johnny.

1815
01:40:58,086 --> 01:40:59,128
Guy ?

1816
01:40:59,419 --> 01:41:01,713
C'est toute une fête, dis donc.

1817
01:41:02,046 --> 01:41:03,882
Je me souviens de toi, au mariage.

1818
01:41:04,048 --> 01:41:05,925
- T'es-tu fait refaire le nez ?
- Non.

1819
01:41:06,258 --> 01:41:07,926
Mais oui, sale menteur.

1820
01:41:08,009 --> 01:41:09,594
On vient de voir ton ami Ted.

1821
01:41:09,635 --> 01:41:10,719
Ted ? Où est-il ?

1822
01:41:10,760 --> 01:41:14,098
Il était soûl, alors deux gars l'emmenaient
derrière pour dégriser.

1823
01:41:14,139 --> 01:41:15,140
Par où sont-ils allés ?

1824
01:41:15,223 --> 01:41:17,184
Le couloir arrière, près de la cabine à photos.

1825
01:41:17,267 --> 01:41:18,393
Voyons !

1826
01:41:19,227 --> 01:41:20,437
As-tu soif, Urkel ?

1827
01:41:21,771 --> 01:41:23,440
J'adore cet endroit.

1828
01:41:32,452 --> 01:41:35,038
Mais qu'est-ce qui se passe ici ?

1829
01:41:35,204 --> 01:41:36,288
Qui êtes-vous ?

1830
01:41:36,496 --> 01:41:38,874
Il est extraordinaire, n'est-ce pas ?

1831
01:41:38,957 --> 01:41:41,377
Enfoiré ! C'est un enlèvement !

1832
01:41:41,543 --> 01:41:43,295
Mais non.

1833
01:41:43,545 --> 01:41:47,967
Les enlèvements, c'est pour les personnes.
Toi, Ted, tu es un bien.

1834
01:41:48,092 --> 01:41:49,969
Tout comme ta perruque de merde.

1835
01:41:53,598 --> 01:41:55,142
Alors, un petit sourire ?

1836
01:41:55,183 --> 01:41:58,562
C'est ça. À mort Ming. Ouais ! Allez.

1837
01:41:58,645 --> 01:42:00,147
Tu es heureux.

1838
01:42:00,313 --> 01:42:03,650
C'est ça. À mort Ming. Parfait.

1839
01:42:05,485 --> 01:42:06,737
Hé, Bennett !

1840
01:42:08,113 --> 01:42:09,156
Merde !

1841
01:42:09,197 --> 01:42:10,656
Tu as bousillé mon auto.

1842
01:42:10,739 --> 01:42:12,324
C'est quoi, ton problème ?

1843
01:42:12,365 --> 01:42:14,993
Sam, ce n'est pas le moment.
Il est arrivé malheur à Ted.

1844
01:42:15,034 --> 01:42:18,538
Tu as quand même trouvé le temps
de vandaliser ma Chrysler.

1845
01:42:18,621 --> 01:42:20,373
Au diable ta Chrysler !

1846
01:42:29,718 --> 01:42:30,927
Merde !

1847
01:42:31,010 --> 01:42:33,346
Donny, Donny ! Ne fais pas ça !

1848
01:42:33,637 --> 01:42:35,348
Pense à ce qui est arrivé à Fenway.

1849
01:42:35,431 --> 01:42:38,935
Tu te rappelles ?
Si tu m'éventres, je mourrai !

1850
01:42:39,268 --> 01:42:41,020
Je serai un ours en peluche ordinaire.

1851
01:42:41,186 --> 01:42:43,230
Je n'aurai plus rien d'amusant.

1852
01:42:43,521 --> 01:42:45,189
Il n'est pas question de toi, Ted.

1853
01:42:45,731 --> 01:42:47,233
Tu n'es qu'un ours.

1854
01:42:47,441 --> 01:42:50,778
On va trouver ce qui te rend réel
et fabriquer des millions de Ted.

1855
01:42:50,861 --> 01:42:52,822
Un pour chaque enfant du monde.

1856
01:42:53,489 --> 01:42:54,866
Un pour moi.

1857
01:42:56,909 --> 01:42:59,704
Un qui m'aimera autant que tu aimes John.

1858
01:43:00,037 --> 01:43:02,623
Donny, je ne pourrai jamais t'aimer.

1859
01:43:02,789 --> 01:43:05,542
Ça sonne vraiment bizarre.
Écoute, je ne veux pas mourir.

1860
01:43:05,708 --> 01:43:06,751
D'accord ? Alors...

1861
01:43:07,042 --> 01:43:10,629
Je peux te branler par-dessus ton pantalon
pendant que tu manges un cornet ?

1862
01:43:13,883 --> 01:43:15,552
Je vous laisse une minute.

1863
01:43:21,685 --> 01:43:22,727
Reviens ici !

1864
01:43:56,481 --> 01:43:58,108
Regarde. Un combat de nerds.

1865
01:44:11,291 --> 01:44:12,376
Approche.

1866
01:44:18,634 --> 01:44:19,718
Allez.

1867
01:44:20,970 --> 01:44:24,641
PERSONNEL AUTORISÉ SEULEMENT
LOCAL ÉLECTRIQUE

1868
01:44:26,310 --> 01:44:28,145
On se verra au paradis, Ted.

1869
01:44:35,697 --> 01:44:37,365
- Ted !
- Johnny !

1870
01:44:37,532 --> 01:44:38,574
Qui êtes-vous ?

1871
01:44:39,157 --> 01:44:40,993
Éloigne-toi de lui, salaud !

1872
01:44:41,076 --> 01:44:43,161
- Ted, ça va ?
- Johnny, Dieu merci !

1873
01:44:43,245 --> 01:44:44,287
Je m'en vais.

1874
01:44:44,328 --> 01:44:46,664
M. Jessup, ne partez pas.
On peut encore le faire.

1875
01:44:46,747 --> 01:44:49,417
Débrouillez-vous, Danny.
Je ne veux pas être mêlé à ça.

1876
01:44:49,500 --> 01:44:50,667
Qui êtes-vous, au juste ?

1877
01:44:51,000 --> 01:44:52,502
Je travaille pour Mattel.

1878
01:44:54,462 --> 01:44:55,797
Espèce de merdeux.

1879
01:44:55,963 --> 01:44:58,132
Le tuer à Fenway Park ne te suffisait pas ?

1880
01:44:58,757 --> 01:44:59,966
Que veux-tu faire à présent ?

1881
01:45:00,007 --> 01:45:03,554
Tu ne le mérites pas, John.
Tu ne l'as jamais mérité !

1882
01:45:03,845 --> 01:45:05,847
Je voulais faire ça depuis longtemps.

1883
01:45:08,183 --> 01:45:09,226
Je le savais !

1884
01:45:10,477 --> 01:45:11,686
Allez.

1885
01:45:23,452 --> 01:45:26,539
Écoute, Johnny, je suis vraiment navré.

1886
01:45:26,705 --> 01:45:27,956
Oublie ça, l'ami.

1887
01:45:28,039 --> 01:45:30,834
Teddy, tu étais fâché
et j'aurais dû te prendre au sérieux.

1888
01:45:30,875 --> 01:45:32,002
Non, écoute-moi.

1889
01:45:32,043 --> 01:45:34,336
Écoute-moi. Toi aussi, Sam.

1890
01:45:34,377 --> 01:45:36,380
J'ai agi en vrai con.

1891
01:45:36,421 --> 01:45:40,050
J'avais mal parce que je sais que j'ai perdu.

1892
01:45:40,801 --> 01:45:44,931
Aux yeux du monde,
je serai toujours un bien.

1893
01:45:45,723 --> 01:45:48,101
Mais vous savez quoi ? On s'en fout.

1894
01:45:48,184 --> 01:45:51,479
Peu importe ce que le monde dit de moi.
Je sais qui je suis.

1895
01:45:51,854 --> 01:45:53,398
C'est tout ce qui compte.

1896
01:45:54,065 --> 01:45:55,817
Et je sais qui sont mes amis.

1897
01:45:56,234 --> 01:45:57,568
Honnêtement,

1898
01:45:57,609 --> 01:46:01,114
si vous voulez être ensemble,
ça me rendra très heureux.

1899
01:46:01,489 --> 01:46:05,160
- Mon vieux, je t'aime pour ça.
- Merci, Ted.

1900
01:46:07,079 --> 01:46:10,374
Et sache qu'en ce qui me concerne,

1901
01:46:10,999 --> 01:46:12,251
tu es une personne.

1902
01:46:12,668 --> 01:46:15,004
Autant que toutes celles que j'ai connues.

1903
01:46:15,087 --> 01:46:19,842
Sam, ça veut dire beaucoup venant
de quelqu'un qui est allé à Arizona State.

1904
01:46:36,281 --> 01:46:37,448
Ted !

1905
01:46:46,418 --> 01:46:47,711
Merde ! Johnny !

1906
01:46:47,836 --> 01:46:49,672
- Mon Dieu. John !
- Johnny !

1907
01:46:49,755 --> 01:46:50,964
- John !
- Seigneur !

1908
01:46:51,047 --> 01:46:52,549
- Ça va ?
- Johnny, tu vas bien ?

1909
01:46:52,632 --> 01:46:53,633
Merde.

1910
01:46:53,674 --> 01:46:55,008
- John, hé !
- Mon Dieu.

1911
01:46:55,092 --> 01:46:56,343
Seigneur, que s'est-il passé ?

1912
01:46:56,426 --> 01:46:57,760
Le vaisseau l'a frappé !

1913
01:46:57,969 --> 01:47:00,221
Bon Dieu, c'est l'Enterprise. Laisse tomber.

1914
01:47:00,304 --> 01:47:01,723
Appelez le 911 !

1915
01:47:01,806 --> 01:47:03,642
Johnny ? John, reste avec moi, mon vieux.

1916
01:47:03,767 --> 01:47:06,019
Il nous faut une ambulance au 655,
34e Rue Ouest.

1917
01:47:06,102 --> 01:47:07,354
Comment est-il tombé ?

1918
01:47:07,437 --> 01:47:08,479
Je n'en sais rien !

1919
01:47:11,483 --> 01:47:12,568
C'était lui !

1920
01:47:12,651 --> 01:47:13,985
Le gars habillé en tortue ninja !

1921
01:47:19,409 --> 01:47:20,493
Lequel ?

1922
01:47:20,576 --> 01:47:24,206
On peut jouer à Où est Charlie à deux,
mon enfant de chienne !

1923
01:47:24,289 --> 01:47:25,498
Sam, donne-moi ton téléphone.

1924
01:47:45,733 --> 01:47:46,776
C'est lui.

1925
01:47:50,781 --> 01:47:51,865
Lâchez-moi !

1926
01:47:52,449 --> 01:47:53,700
Lâchez-moi !

1927
01:47:56,120 --> 01:47:57,371
Johnny ?

1928
01:47:57,788 --> 01:47:58,956
Allez, Johnny.

1929
01:47:59,623 --> 01:48:01,250
Johnny, réveille-toi, mon vieux.

1930
01:48:01,833 --> 01:48:02,875
Johnny, réveille-toi !

1931
01:48:03,625 --> 01:48:05,044
Réveille-toi, Johnny.

1932
01:48:05,961 --> 01:48:07,380
Johnny.

1933
01:48:07,463 --> 01:48:08,881
Johnny, réveille-toi !

1934
01:48:10,216 --> 01:48:12,051
Johnny, réveille-toi.

1935
01:48:34,081 --> 01:48:37,585
ACCIDENT AU CENTRE JAVITS
HOMME GRAVEMENT BLESSÉ À COMIC CON

1936
01:48:57,570 --> 01:49:00,407
Comment va-t-il ? Est-ce qu'il va s'en sortir ?

1937
01:49:00,782 --> 01:49:03,619
Impossible à dire, Mme Jackson.
On a fait tout ce qu'on pouvait.

1938
01:49:03,827 --> 01:49:05,830
Ça dépend de lui, maintenant.

1939
01:49:15,927 --> 01:49:17,094
John.

1940
01:49:17,928 --> 01:49:19,639
Je t'en prie, réveille-toi.

1941
01:49:28,233 --> 01:49:29,275
À l'aide !

1942
01:49:29,316 --> 01:49:30,484
- Mon Dieu, John !
- John ? Johnny ?

1943
01:49:30,567 --> 01:49:31,651
Quelqu'un ?

1944
01:49:31,734 --> 01:49:32,944
Il se passe quelque chose.

1945
01:49:33,152 --> 01:49:34,194
M. Bennett ?

1946
01:49:34,652 --> 01:49:36,613
- Ça ne va pas.
- Que lui arrive-t-il ?

1947
01:49:36,654 --> 01:49:38,155
M. Bennett ? John ?

1948
01:49:38,948 --> 01:49:41,326
- Code bleu dans la 134 !
- Qu'est-ce que ça veut dire ?

1949
01:49:41,367 --> 01:49:42,701
Vous devrez attendre dehors.

1950
01:49:42,784 --> 01:49:44,035
- Qu'y a-t-il ?
- Il va bien ?

1951
01:49:44,119 --> 01:49:45,161
Les médecins vont l'aider,

1952
01:49:45,244 --> 01:49:47,330
alors patientez
dans la salle d'attente, d'accord ?

1953
01:49:47,413 --> 01:49:48,622
Excusez-moi.

1954
01:49:48,663 --> 01:49:49,705
Il y a du nouveau ?

1955
01:49:49,788 --> 01:49:51,415
Il était stable, mais il ne réagit plus.

1956
01:49:51,498 --> 01:49:53,626
Asystolie. Pas de respiration, pas de pouls.

1957
01:49:53,709 --> 01:49:55,335
Commencez les compressions. On intube.

1958
01:49:55,376 --> 01:49:56,503
Un milligramme d'adrénaline.

1959
01:50:26,960 --> 01:50:28,545
Je suis désolé.

1960
01:50:29,964 --> 01:50:31,131
Il ne s'en est pas sorti.

1961
01:50:34,885 --> 01:50:35,970
Quoi ?

1962
01:50:37,429 --> 01:50:38,639
Johnny.

1963
01:50:39,389 --> 01:50:41,558
Vous pouvez aller le voir

1964
01:50:41,641 --> 01:50:43,309
pour faire vos adieux.

1965
01:51:23,196 --> 01:51:24,448
Johnny.

1966
01:51:26,700 --> 01:51:28,619
Tu étais mon ami du tonnerre.

1967
01:51:30,955 --> 01:51:33,375
Tu étais mon ami du tonnerre pour la vie.

1968
01:51:35,710 --> 01:51:39,465
Et tu as donné ta vie pour me sauver.

1969
01:51:42,760 --> 01:51:44,512
Le seul problème est

1970
01:51:46,805 --> 01:51:50,059
que j'ignore ce que sera ma vie sans toi.

1971
01:51:54,356 --> 01:51:55,815
Au revoir, John.

1972
01:51:59,028 --> 01:52:00,279
Je t'ai bien eu, enfoiré !

1973
01:52:02,198 --> 01:52:04,743
Bon Dieu ! C'est un zombie !

1974
01:52:05,493 --> 01:52:07,119
Je t'ai totalement eu !

1975
01:52:07,995 --> 01:52:09,162
Merde !

1976
01:52:09,203 --> 01:52:11,039
Tu aurais dû voir ton visage !

1977
01:52:11,122 --> 01:52:12,498
Espèce de salaud !

1978
01:52:12,623 --> 01:52:14,167
C'était un classique !

1979
01:52:14,208 --> 01:52:17,170
Tu te venges parce que je t'ai fait croire
que j'étais attardé !

1980
01:52:17,211 --> 01:52:18,587
Tu m'as fait croire ça !

1981
01:52:18,670 --> 01:52:19,713
Bien joué !

1982
01:52:19,838 --> 01:52:21,631
Bien joué, mon vieux. Tope là.

1983
01:52:21,673 --> 01:52:22,715
Tope là.

1984
01:52:22,840 --> 01:52:24,843
Mais qu'est-ce qui se passe ?

1985
01:52:24,926 --> 01:52:29,139
Il vient de gagner la médaille d'or
de la comédie.

1986
01:52:29,180 --> 01:52:31,725
Tu es trop génial, mon gars. Bon Dieu !

1987
01:52:32,183 --> 01:52:33,935
Attends. Le médecin était dans le coup ?

1988
01:52:34,018 --> 01:52:36,146
Le défibrillateur a fait le travail. J'allais bien.

1989
01:52:36,187 --> 01:52:37,563
Je l'ai convaincu de te duper.

1990
01:52:37,646 --> 01:52:39,607
Doc, c'était hilarant. Merci.

1991
01:52:39,857 --> 01:52:41,860
Pas de problème. On aime s'amuser, ici.

1992
01:52:42,151 --> 01:52:45,321
Espèce de salaud ! Tu trouves ça drôle ?

1993
01:52:45,362 --> 01:52:48,783
Sais-tu que j'étais anéantie ?
J'ai mis une binette triste sur Facebook !

1994
01:52:48,866 --> 01:52:51,244
Comment vais-je expliquer ça, maintenant ?

1995
01:52:51,619 --> 01:52:55,915
Tu pourrais changer ton statut
de "Célibataire" à "C'est compliqué".

1996
01:52:56,333 --> 01:52:58,335
Tu devras faire mieux que ça.

1997
01:52:59,503 --> 01:53:03,216
Pourquoi pas
"En couple avec John Bennett" ?

1998
01:53:04,008 --> 01:53:07,638
Il faudra en discuter.

1999
01:53:12,518 --> 01:53:14,103
C'était une bonne discussion.

2000
01:53:19,568 --> 01:53:22,446
Si vous voulez baiser,
Teddy et moi, on peut sortir.

2001
01:53:22,529 --> 01:53:24,782
Non, chérie, ils ont plus de classe que nous.

2002
01:53:24,865 --> 01:53:26,533
C'est de bonnes personnes.

2003
01:53:26,741 --> 01:53:29,745
Content de voir que tout le monde est rétabli.

2004
01:53:29,911 --> 01:53:30,996
- M. Meighan.
- Vous êtes là ?

2005
01:53:31,079 --> 01:53:32,205
Bon Dieu !

2006
01:53:32,246 --> 01:53:33,581
Je peux entrer ?

2007
01:53:34,081 --> 01:53:35,540
Bien sûr.

2008
01:53:36,500 --> 01:53:37,876
Comment ça va, John ?

2009
01:53:38,251 --> 01:53:39,586
Je suis vivant.

2010
01:53:40,003 --> 01:53:41,462
Vous avez eu beaucoup de chance.

2011
01:53:41,712 --> 01:53:43,631
J'ai vu ce que vous avez fait à la télé.

2012
01:53:43,881 --> 01:53:45,967
Il a sauvé ma peau, voilà quoi.

2013
01:53:46,133 --> 01:53:48,928
Vous savez pourquoi ?
Parce que c'est une personne.

2014
01:53:49,303 --> 01:53:52,015
Et même si votre bande
d'avocats de Harvard le nie,

2015
01:53:52,098 --> 01:53:53,307
vous ne pouvez pas changer ça.

2016
01:53:53,391 --> 01:53:54,767
Pas à nos yeux.

2017
01:53:54,933 --> 01:53:56,017
Ted est réel.

2018
01:53:56,435 --> 01:53:58,019
Alors allez vous faire foutre.

2019
01:53:58,936 --> 01:54:00,229
C'est ce que je ferai.

2020
01:54:00,812 --> 01:54:03,398
Et quand j'aurai fini de me faire foutre,

2021
01:54:03,773 --> 01:54:05,776
je vous représenterai, Ted.

2022
01:54:05,984 --> 01:54:07,068
- Quoi ?
- Sérieusement ?

2023
01:54:07,109 --> 01:54:08,778
- Mon Dieu !
- Vous entendez ?

2024
01:54:08,861 --> 01:54:10,738
- Mon Dieu !
- Je n'y crois pas.

2025
01:54:11,989 --> 01:54:13,616
- On ne veut plus de vous.
- La ferme.

2026
01:54:13,699 --> 01:54:15,617
Non, on vous veut.
C'est sûr qu'on vous veut.

2027
01:54:15,742 --> 01:54:17,619
Qu'est-ce qui vous a fait changer d'idée ?

2028
01:54:17,785 --> 01:54:19,913
J'ai vu ce que John a fait pour vous,

2029
01:54:20,747 --> 01:54:23,459
qu'il était prêt à donner sa vie
pour vous sauver,

2030
01:54:23,917 --> 01:54:25,920
et ça m'a donné un bon coup de pied au cul.

2031
01:54:25,961 --> 01:54:29,215
Ça m'a rappelé pourquoi je fais
le travail que je fais.

2032
01:54:30,424 --> 01:54:32,635
Je suis désolé de vous avoir dit non.

2033
01:54:32,718 --> 01:54:34,095
J'ai eu tort.

2034
01:54:34,720 --> 01:54:36,304
En ce qui me concerne,

2035
01:54:36,638 --> 01:54:40,809
quiconque inspire ce genre d'amour
à une personne

2036
01:54:40,892 --> 01:54:42,769
mérite d'être considéré comme humain.

2037
01:54:43,811 --> 01:54:44,895
Vous le pensez vraiment ?

2038
01:54:45,104 --> 01:54:46,647
Certainement.

2039
01:54:47,564 --> 01:54:48,566
Alors,

2040
01:54:48,857 --> 01:54:50,483
on s'y met ?

2041
01:55:00,788 --> 01:55:02,457
Qu'est-ce qui définit une personne ?

2042
01:55:04,834 --> 01:55:06,586
Qu'est-ce qui définit un bien ?

2043
01:55:07,753 --> 01:55:09,380
Quelle est la différence ?

2044
01:55:11,091 --> 01:55:15,387
L'anthropologue et éthicienne
Dawn Prince-Hughes

2045
01:55:15,762 --> 01:55:20,894
argumente que ce qui fait une personne,
c'est la connaissance de soi,

2046
01:55:21,561 --> 01:55:24,690
la capacité de comprendre
les émotions complexes

2047
01:55:25,066 --> 01:55:27,610
et la capacité d'être empathique.

2048
01:55:29,446 --> 01:55:34,369
On est tous d'accord
que Ted est conscient de qui il est.

2049
01:55:36,830 --> 01:55:37,997
Comment vous appelez-vous ?

2050
01:55:38,539 --> 01:55:40,124
Ted Clubber Lang.

2051
01:55:44,838 --> 01:55:48,301
Quant aux émotions complexes
et à la capacité d'empathie,

2052
01:55:49,051 --> 01:55:53,849
on a tous vu les images bouleversantes
de Ted anéanti devant son ami blessé,

2053
01:55:54,349 --> 01:55:55,391
John Bennett.

2054
01:55:55,891 --> 01:55:57,560
Dans ces images,

2055
01:55:57,685 --> 01:56:02,733
Ted démontre toutes les qualités
d'une personne.

2056
01:56:04,860 --> 01:56:07,238
N'importe qui peut le voir.

2057
01:56:08,406 --> 01:56:12,828
Je crois qu'un tribunal juste doit,
par définition,

2058
01:56:13,662 --> 01:56:17,501
reconnaître les droits de la personne
de tous ceux qui les méritent

2059
01:56:18,793 --> 01:56:21,505
tout comme la Proclamation d'émancipation

2060
01:56:21,755 --> 01:56:25,260
et le Treizième amendement l'ont fait
il y a des décennies.

2061
01:56:27,887 --> 01:56:30,515
Mesdames et messieurs les jurés,

2062
01:56:32,684 --> 01:56:34,603
je vous invite

2063
01:56:35,979 --> 01:56:38,190
à changer le monde.

2064
01:56:57,799 --> 01:57:00,928
Johnny, c'est la deuxième fois
que tu me rends réel.

2065
01:57:01,637 --> 01:57:02,764
Merci, mon vieux.

2066
01:57:02,889 --> 01:57:04,765
Tu as toujours été réel pour moi, l'ami.

2067
01:57:04,931 --> 01:57:06,099
Même quand tu ne l'étais pas.

2068
01:57:06,265 --> 01:57:07,516
Félicitations, Ted.

2069
01:57:07,891 --> 01:57:09,143
Merci, Sam.

2070
01:57:11,146 --> 01:57:12,188
Ted !

2071
01:57:12,521 --> 01:57:14,398
- Ted !
- Ted, par ici !

2072
01:57:14,481 --> 01:57:15,690
Ted !

2073
01:57:17,067 --> 01:57:18,860
C'est toute une victoire pour vous.

2074
01:57:18,943 --> 01:57:22,490
Avez-vous quelque chose à déclarer
maintenant que vous êtes une personne ?

2075
01:57:23,073 --> 01:57:24,491
Oui.

2076
01:57:26,911 --> 01:57:28,413
Tami-Lynn McCafferty,

2077
01:57:28,788 --> 01:57:30,456
veux-tu m'épouser ?

2078
01:57:32,000 --> 01:57:33,209
Oui.

2079
01:57:38,925 --> 01:57:41,678
C'est ainsi que se termine notre histoire.

2080
01:57:42,011 --> 01:57:45,015
Ted et Tami-Lynn se sont remariés

2081
01:57:45,098 --> 01:57:49,813
et peu de temps après,
ils ont adopté un beau petit garçon.

2082
01:57:50,021 --> 01:57:52,232
Johnny, je te présente ton filleul,

2083
01:57:52,357 --> 01:57:54,151
Apollo Creed Clubber Lang.

2084
01:57:54,192 --> 01:57:56,319
Teddy, il est adorable.

2085
01:57:56,485 --> 01:57:59,155
On a quelque chose pour lui.
Montre-lui, John.

2086
01:57:59,196 --> 01:58:00,656
Merde, oui. Attends.

2087
01:58:00,697 --> 01:58:02,198
Il a un cadeau pour toi.

2088
01:58:04,868 --> 01:58:06,328
Johnny !

2089
01:58:06,494 --> 01:58:08,371
Johnny, c'est parfait.

2090
01:58:08,537 --> 01:58:11,374
Peut-être qu'un jour,
si tu le souhaites assez fort,

2091
01:58:11,540 --> 01:58:12,874
il prendra vie

2092
01:58:13,040 --> 01:58:15,168
et vous pourrez essayer
toutes sortes de drogues.

2093
01:58:15,376 --> 01:58:17,003
C'est tout ce que je veux pour lui.

2094
01:58:17,712 --> 01:58:22,551
On dirait que quelqu'un a la couche pleine.
Teddy, à ton tour de le changer.

2095
01:58:22,843 --> 01:58:24,177
Oui, pas de problème.

2096
01:58:24,969 --> 01:58:27,389
- Oh, bordel !
- Quoi ?

2097
01:58:27,514 --> 01:58:29,308
Ce n'est pas normal. Il est sûrement malade.

2098
01:58:29,391 --> 01:58:31,310
Mais non, c'est juste du caca de bébé.

2099
01:58:31,393 --> 01:58:32,685
C'est ce que font les bébés, Ted.

2100
01:58:32,726 --> 01:58:34,729
- Elle n'est pas dégueu, cette couche ?
- Non.

2101
01:58:34,770 --> 01:58:35,812
Tiens, attrape.

2102
01:58:36,270 --> 01:58:37,897
Maudit, Teddy !

2103
01:58:38,814 --> 01:58:41,734
Bon Dieu ! Mon salaud !

2104
01:58:42,359 --> 01:58:43,985
Mot-clic : "Vie de merde".

La page c'est chargé en 0.051 secondes // PHP