Attention !, le téléchargement du fichier Ted.2.2015.UNRATED.720p.WEB-DL.DD5.1.H264-RARBG.srt adapté à la release Ted.2.2015.UNRATED.720p.WEB-DL.DD5.1.H264-RARBG n'a pu se terminer dans de bonnes conditions.
En effet, le Dimanche 28 Février 2021 l'host ec2-3-239-33-139.compute-1.amazonaws.com a attiré notre attention sur le fait qu'un nombre de téléchargements anormal été effectué depuis cet host.
Si vous pensez que ce bridage n'est pas fondé, nous vous invitons a nous contacter depuis la page « Contact », sinon il vous suffit de vous créer un compte pour passer ce bridage.
1 00:00:35,285 --> 00:00:36,786 On nous dit souvent 2 00:00:36,952 --> 00:00:42,459 que vivre heureux à jamais, ça n'existe que dans les contes de fées 3 00:00:42,625 --> 00:00:46,130 et dans l'esprit naïf des innocents surprotégés. 4 00:00:46,296 --> 00:00:50,342 Et pourtant, par ce bel après-midi ensoleillé à Boston, 5 00:00:50,508 --> 00:00:54,472 un ours en peluche qui parle va épouser sa copine, 6 00:00:54,638 --> 00:00:56,473 ce qui prouve deux choses. 7 00:00:56,639 --> 00:00:59,684 De un, les fins heureuses peuvent arriver à n'importe qui. 8 00:00:59,850 --> 00:01:03,313 Et de deux, l'Amérique se fout complètement de tout. 9 00:01:03,855 --> 00:01:05,857 Tami-Lynn McCafferty, 10 00:01:06,358 --> 00:01:10,154 acceptez-vous de prendre pour époux cet ours en peluche ? 11 00:01:10,571 --> 00:01:11,781 Oui, je le veux. 12 00:01:11,822 --> 00:01:13,406 Et vous, Ted, 13 00:01:13,489 --> 00:01:16,993 acceptez-vous de prendre cette femme pour légitime épouse ? 14 00:01:17,159 --> 00:01:18,828 Oui, merde ! 15 00:01:20,037 --> 00:01:22,957 Par les pouvoirs qui me sont conférés, 16 00:01:22,998 --> 00:01:25,876 je vous déclare mari et femme. 17 00:01:26,043 --> 00:01:27,169 Vous pouvez embrasser l'ours. 18 00:02:16,026 --> 00:02:18,279 Merci. Nous allons faire une courte pause 19 00:02:18,362 --> 00:02:21,366 et passer le flambeau au D.J. Nightshade. 20 00:02:25,996 --> 00:02:28,749 Mesdames et messieurs, les nouveaux mariés ! 21 00:02:36,926 --> 00:02:39,429 Teddy, c'est le plus beau jour de ma vie ! 22 00:02:39,887 --> 00:02:41,431 Je t'aime tellement. 23 00:02:41,514 --> 00:02:43,182 Je t'aime aussi, ma belle. 24 00:02:43,265 --> 00:02:45,935 Ce soir, on va jouer à cinquante nuances d'ourson. 25 00:02:46,143 --> 00:02:47,478 Allons nous défoncer ! 26 00:02:47,561 --> 00:02:48,687 D'accord ! 27 00:02:50,856 --> 00:02:51,899 Merci. 28 00:02:56,237 --> 00:02:58,448 Félicitations, mes enfoirés. 29 00:02:58,531 --> 00:02:59,573 Salut, Guy. 30 00:02:59,614 --> 00:03:01,199 Belle cérémonie. 31 00:03:01,365 --> 00:03:03,451 Merci d'y avoir participé. 32 00:03:03,617 --> 00:03:05,285 Voici mon nouveau copain, Rick. 33 00:03:05,493 --> 00:03:06,495 Comment ça va ? 34 00:03:06,620 --> 00:03:07,621 Bien. 35 00:03:07,787 --> 00:03:11,708 Il est chef cuisinier, alors il sait touiller ma salade. 36 00:03:16,381 --> 00:03:18,634 Rick et moi, on va unir nos destinées. 37 00:03:18,967 --> 00:03:20,761 Vous allez vous marier ? 38 00:03:20,802 --> 00:03:23,012 Non, juste joindre nos deux pénis. 39 00:03:23,178 --> 00:03:24,263 - Va te faire foutre. - Oui. 40 00:03:24,304 --> 00:03:25,638 Marché conclu. 41 00:03:28,308 --> 00:03:31,478 Non ! Non ! Je répète que je ne veux pas Electric Slide. 42 00:03:32,771 --> 00:03:37,026 Bon sang, tu ne vas pas gâcher cette soirée avec du plaisir forcé de groupe de Blancs. 43 00:03:47,206 --> 00:03:49,334 Ça va, mon vieux ? 44 00:03:49,500 --> 00:03:50,834 Tu as l'air déprimé. 45 00:03:50,917 --> 00:03:53,629 Pas remis de ta brosse de mon enterrement de vie de garçon ? 46 00:03:54,504 --> 00:03:55,506 C'est bien. 47 00:03:55,672 --> 00:03:57,548 Mon Dieu. Elle ne demande que ça ! 48 00:03:57,714 --> 00:04:00,592 Elle veut se faire mettre. Allez. 49 00:04:00,676 --> 00:04:02,678 Regardez-la. Elle est en manque ! 50 00:04:02,844 --> 00:04:06,306 Elle veut plus que se faire livrer une pizza, hein ? 51 00:04:06,347 --> 00:04:09,393 Il est plus gros que la moyenne des ours, je vous le dis. 52 00:04:09,559 --> 00:04:12,271 Savez-vous ce qui est débile ? C'est la fille de quelqu'un ! 53 00:04:12,354 --> 00:04:14,814 Merde ! Voyons ! 54 00:04:14,855 --> 00:04:17,775 Tu sais quoi, Johnny ? C'est peut-être sa fille. 55 00:04:17,859 --> 00:04:18,985 Ça marche comme ça. 56 00:04:20,319 --> 00:04:23,364 Ça va. Je pensais à Lori. 57 00:04:24,491 --> 00:04:26,117 Voyons, Johnny. 58 00:04:26,200 --> 00:04:28,703 Ça fait six mois que vous êtes divorcés. 59 00:04:28,744 --> 00:04:30,663 Je sais. C'est juste... 60 00:04:30,913 --> 00:04:32,957 Être de retour dans cette église. 61 00:04:33,666 --> 00:04:35,794 Je pensais que tout serait parfait. 62 00:04:35,960 --> 00:04:38,797 Tu n'es pas le premier à épouser la mauvaise fille. 63 00:04:39,005 --> 00:04:42,217 Écoute. Ne la laisse pas te déprimer ce soir. C'est une fête. 64 00:04:42,592 --> 00:04:44,553 Désolé. Je ne veux pas gâcher ton grand jour. 65 00:04:44,594 --> 00:04:46,888 Tu rigoles ? Ce n'est pas toi qui le gâches. 66 00:04:46,929 --> 00:04:49,682 Regarde le con de frère de Tami-Lynn dans le fauteuil roulant. 67 00:04:50,057 --> 00:04:52,560 Si tu ne danses pas avec moi, tu es un monstre. 68 00:04:53,185 --> 00:04:55,104 Attention, espèce d'idiot ! 69 00:04:55,395 --> 00:04:58,190 Hé ! Grosse journée, hein, l'ami ? 70 00:04:58,481 --> 00:05:02,319 Veux-tu un petit quelque chose pour fêter ça ? 71 00:05:03,111 --> 00:05:06,406 Non, Tami-Lynn me tuerait si je me droguais à notre mariage. 72 00:05:06,489 --> 00:05:08,116 Elle ne le remarquera pas. 73 00:05:08,199 --> 00:05:10,493 Je viens de faire une ligne avec un gars aux toilettes 74 00:05:10,576 --> 00:05:12,954 et je parie que tu ne devineras jamais qui. 75 00:05:20,797 --> 00:05:22,007 Je vais passer mon tour. 76 00:05:24,010 --> 00:05:26,638 Hé ! On fait le truc ? Ça te remontera le moral. 77 00:05:26,763 --> 00:05:28,473 - Merde, allons-y. - Super ! 78 00:05:32,479 --> 00:05:35,106 Attention, tout le monde. Puis-je avoir votre attention ? 79 00:05:35,398 --> 00:05:38,735 Johnny et moi avons préparé quelque chose de spécial pour vous. 80 00:05:39,068 --> 00:05:40,110 Allons-y, les amis ! 81 00:05:42,446 --> 00:05:44,615 Quand tu entends le tonnerre 82 00:05:44,656 --> 00:05:46,407 N'aie pas peur 83 00:05:46,573 --> 00:05:50,620 Prends ton ami du tonnerre Et dis ces mots magiques 84 00:05:51,704 --> 00:05:53,581 Va au diable, tonnerre ! 85 00:05:53,622 --> 00:05:54,998 Tu peux me sucer la queue 86 00:05:55,791 --> 00:05:57,459 Tu ne m'auras pas 87 00:05:57,584 --> 00:05:59,628 Car tu es juste des pets de Dieu 88 00:05:59,669 --> 00:06:00,753 Oui ! 89 00:06:06,762 --> 00:06:09,556 Je sors avec ma chérie 90 00:06:09,640 --> 00:06:11,808 Il n'y a pas de mal à se sentir si bien 91 00:06:11,974 --> 00:06:14,310 Ma vie n'a jamais été si ensoleillée 92 00:06:14,351 --> 00:06:16,270 Touchons du bois 93 00:06:16,311 --> 00:06:18,647 Oui, je sors avec ma chérie 94 00:06:18,813 --> 00:06:21,066 Ça ne peut pas mal tourner pour nous 95 00:06:21,232 --> 00:06:23,776 Demandez-moi quand viendra le grand jour 96 00:06:23,943 --> 00:06:27,280 Ce sera peut-être bien ce soir 97 00:06:27,321 --> 00:06:29,072 C'est le plus beau jour de ma vie ! 98 00:09:12,000 --> 00:09:15,629 Un an plus tard 99 00:09:19,885 --> 00:09:21,721 Je meurs de faim. Que fais-tu ? 100 00:09:22,054 --> 00:09:23,263 Je trouve un remède au cancer. 101 00:09:23,346 --> 00:09:25,390 Je fais cuire ton steak. Qu'est-ce que tu crois ? 102 00:09:25,640 --> 00:09:26,682 Ce que je crois que tu fais ? 103 00:09:26,723 --> 00:09:28,559 Que tu nous saignes à blanc, voilà quoi. 104 00:09:28,600 --> 00:09:32,271 Regarde ça : 129 $ à l'entrepôt Filene. 105 00:09:32,479 --> 00:09:34,356 Qu'achètes-tu là, Tami ? De l'or en barre ? 106 00:09:34,397 --> 00:09:36,024 Je dois m'habiller pour le travail. 107 00:09:36,065 --> 00:09:38,609 Comment ça ? Tu es caissière, tu portes un tablier. 108 00:09:38,692 --> 00:09:39,735 Ah oui ? Comme toi ! 109 00:09:39,818 --> 00:09:42,571 Justement ! Je ne m'achète pas des trucs de grand couturier ! 110 00:09:42,654 --> 00:09:43,780 Non, non, non ! 111 00:09:43,905 --> 00:09:47,075 Tu achètes juste de la mari, juste de la drogue. Tu peux bien parler ! 112 00:09:47,158 --> 00:09:50,246 Je parlais à l'instant, mais tu m'as interrompu. 113 00:09:50,329 --> 00:09:52,622 Je n'ai pas le choix, si je veux placer un mot ! 114 00:09:52,705 --> 00:09:53,748 Vas-tu me laisser finir ? 115 00:09:53,789 --> 00:09:56,000 - Tu m'interromps toujours ! - Laisse-moi finir ! 116 00:09:56,083 --> 00:09:58,668 - Me laisses-tu finir ? - Je veux bien paraître au travail. 117 00:09:58,751 --> 00:10:00,837 J'essaie de monter les échelons ! 118 00:10:00,920 --> 00:10:02,297 Personne ne veut voir ton cul ! 119 00:10:02,380 --> 00:10:03,547 Tu agis en vrai con ! 120 00:10:03,588 --> 00:10:06,758 - J'agis comment ? - Comme un maudit con ! 121 00:10:06,799 --> 00:10:08,384 Comme un con ! Voilà comment tu agis ! 122 00:10:08,425 --> 00:10:11,303 On n'emballe pas des patates habillée comme Elizabeth Taylor ! 123 00:10:11,428 --> 00:10:13,764 Je suis le visage de l'entreprise ! 124 00:10:13,805 --> 00:10:15,515 - Son visage ? - Fous-moi la paix ! 125 00:10:15,598 --> 00:10:17,976 Bon Dieu ! Écoute-toi ! Tu délires ! 126 00:10:18,059 --> 00:10:20,395 J'aurais vraiment dû épouser Robert DiCicco. 127 00:10:20,478 --> 00:10:23,273 - O.K. ! Va torturer ce pauvre con ! - Il me traitait bien ! 128 00:10:23,314 --> 00:10:27,068 Et il avait une queue ! Une queue géniale ! 129 00:10:27,109 --> 00:10:30,322 En manchettes, une salope de Boston a vu la queue d'un Italien ! 130 00:10:30,655 --> 00:10:32,615 De quoi viens-tu de me traiter, enfoiré ? 131 00:10:32,656 --> 00:10:35,451 - Qu'est-ce que tu as dit ? - Eh merde ! 132 00:10:35,492 --> 00:10:37,453 Tu veux me traiter de salope ? 133 00:10:37,619 --> 00:10:40,039 - Tu veux lancer des trucs ? - Oui, je lance des trucs ! 134 00:10:40,122 --> 00:10:41,123 Je vais en lancer aussi ! 135 00:10:41,623 --> 00:10:43,459 Tu vois ? Ça te plaît, ça ? 136 00:10:43,834 --> 00:10:44,961 J'ai peur, Teddy ! 137 00:10:45,002 --> 00:10:47,170 J'ai foutrement peur de toi, l'ourson ! 138 00:10:47,336 --> 00:10:48,629 Fermez-la ! 139 00:10:48,712 --> 00:10:50,130 Pour l'amour ! 140 00:10:50,506 --> 00:10:52,049 Toi, ferme-la ! 141 00:10:52,132 --> 00:10:53,509 Descends donc m'y obliger, le dur. 142 00:10:53,592 --> 00:10:56,094 Toi, monte donc ici pour m'obliger à descendre, le dur. 143 00:10:56,136 --> 00:10:58,346 Je vais monter te sacrer une volée ! 144 00:10:58,429 --> 00:11:01,683 Essaie donc, trou de cul ! Essaie de me sacrer une volée ! 145 00:11:03,102 --> 00:11:05,313 - Ta gueule, pétasse ! - Ferme-la ! 146 00:11:05,396 --> 00:11:07,356 Retourne en Russie, espèce de pute ! 147 00:11:07,481 --> 00:11:10,151 - Dégage ! - Il y a des gens qui veulent dormir ! 148 00:11:10,192 --> 00:11:12,361 - Maudit ! - Ta gueule ! 149 00:11:13,153 --> 00:11:14,822 - Je suis désolé. - Moi aussi. 150 00:11:14,905 --> 00:11:17,700 - Elle est pire que nous. - C'est elle, l'ennemi. 151 00:11:25,293 --> 00:11:27,295 Avez-vous essayé la thérapie de couple ? 152 00:11:27,503 --> 00:11:29,714 Oui. C'était un désastre. 153 00:11:29,797 --> 00:11:32,342 Pour 250 $, on n'a rien appris du tout. 154 00:11:32,383 --> 00:11:34,177 250 $ ? C'est ridicule ! 155 00:11:34,302 --> 00:11:35,845 Tes assurances ne couvrent pas ça ? 156 00:11:36,011 --> 00:11:38,806 Non. Tami-Lynn devait s'inscrire à Obamacare sur Internet, 157 00:11:38,847 --> 00:11:41,600 mais cinq minutes plus tard, elle regardait des bites noires. 158 00:11:41,683 --> 00:11:44,854 Partout sur Internet, les bites noires ne sont qu'à deux clics. 159 00:11:45,020 --> 00:11:46,146 Regarde. 160 00:11:46,229 --> 00:11:48,899 Je cherche "Grand Canyon" sur Google. 161 00:11:49,149 --> 00:11:51,652 Tiens. C'est écrit : "Voulez-vous dire 'bites noires' ?" 162 00:11:52,361 --> 00:11:55,365 Je dois agir avant que mon mariage s'effondre. 163 00:11:55,782 --> 00:11:57,075 Tenez, les gars. 164 00:11:57,158 --> 00:11:58,742 On ferme bientôt, 165 00:11:58,908 --> 00:12:02,204 mais vous pouvez venir au bar clandestin chez mon ami. 166 00:12:02,370 --> 00:12:05,499 Merci, Allison, mais je dois me lever tôt. 167 00:12:05,916 --> 00:12:06,958 Très bien. 168 00:12:07,960 --> 00:12:10,880 Si jamais tu changes d'idée, voici l'adresse. 169 00:12:13,007 --> 00:12:14,509 Ainsi que mon numéro de cellulaire. 170 00:12:17,387 --> 00:12:19,723 Mon Dieu ! C'est une blague ? 171 00:12:19,806 --> 00:12:20,848 Quoi ? 172 00:12:20,889 --> 00:12:22,099 "Quoi ?" Un bar clandestin ? 173 00:12:22,182 --> 00:12:24,017 C'est clair qu'elle veut coucher avec toi. 174 00:12:24,726 --> 00:12:25,811 Je n'en ai pas envie. 175 00:12:25,894 --> 00:12:27,729 John, tu dis ça depuis un an et demi 176 00:12:27,813 --> 00:12:29,689 à propos de chaque fille qui te veut. 177 00:12:29,730 --> 00:12:31,065 Il faut te remettre à la chasse ! 178 00:12:31,190 --> 00:12:32,441 Ne commence pas, d'accord ? 179 00:12:32,524 --> 00:12:35,528 J'ai perdu six ans de ma vie avec la mauvaise fille. 180 00:12:35,569 --> 00:12:37,363 Je ne referai pas cette erreur. 181 00:12:37,654 --> 00:12:39,406 Bon Dieu, tu n'es pas obligé d'épouser Allison. 182 00:12:39,447 --> 00:12:41,574 Juste la sauter et peut-être lui pisser dessus. 183 00:12:41,740 --> 00:12:42,908 Quoi ? 184 00:12:43,074 --> 00:12:46,078 Il faut trouver des moyens de surprendre sa partenaire. 185 00:12:46,161 --> 00:12:47,745 C'est ça. Je vais aux toilettes. 186 00:12:50,248 --> 00:12:51,792 Désolé, Allison. J'ai essayé. 187 00:12:52,375 --> 00:12:55,253 Ça va. Si seulement il n'était pas foutrement mignon. 188 00:12:55,419 --> 00:12:58,923 Me donnerais-tu un Jack Daniel's avec une larme de Grey Goose ? 189 00:12:59,256 --> 00:13:01,008 Je ne peux pas, on ferme. 190 00:13:01,091 --> 00:13:03,135 Allons. Je viens ici depuis les années 90 ! 191 00:13:03,510 --> 00:13:04,928 Désolée, l'ami. Je ne peux pas. 192 00:13:05,179 --> 00:13:07,431 Juste un verre, et je ne dirai à personne 193 00:13:07,472 --> 00:13:09,933 que Jay Leno vient ici baiser des gars aux toilettes. 194 00:13:10,058 --> 00:13:12,519 Qu'est-ce que vous faites ? Lâchez-moi ! 195 00:13:12,685 --> 00:13:14,437 Désolé, j'ai fait erreur. 196 00:13:17,566 --> 00:13:21,112 MARCHÉ BAY COLONY 197 00:13:21,362 --> 00:13:24,324 Tenez. Merci, revenez nous voir. 198 00:13:31,042 --> 00:13:32,293 Salut. 199 00:13:32,543 --> 00:13:33,544 Salut. 200 00:13:33,753 --> 00:13:37,758 J'ai quelques questions à propos de ces céréales. 201 00:13:38,091 --> 00:13:40,302 Oui. Une boîte de Trix. 202 00:13:40,552 --> 00:13:41,636 C'est exact. 203 00:13:41,677 --> 00:13:45,808 J'ai cru comprendre qu'elles sont uniquement pour les enfants. 204 00:13:46,141 --> 00:13:47,142 Est-ce bien le cas ? 205 00:13:47,684 --> 00:13:51,231 C'est dans la publicité : "Trix, seulement pour les enfants." 206 00:13:53,107 --> 00:13:55,318 La règle est-elle strictement appliquée ? 207 00:13:56,444 --> 00:13:57,988 Pas à ma connaissance. 208 00:13:58,530 --> 00:14:02,369 Donc, si j'achète ces Trix, je n'aurai pas d'ennuis ? 209 00:14:02,619 --> 00:14:04,829 Non, je crois que tout devrait aller. 210 00:14:05,580 --> 00:14:08,250 Êtes-vous conscient que je ne suis pas un enfant ? 211 00:14:08,541 --> 00:14:10,876 J'ai remarqué, oui. 212 00:14:12,712 --> 00:14:15,048 Je vais les apporter chez moi, alors. 213 00:14:15,840 --> 00:14:17,509 Oui. Tout ira bien. 214 00:14:17,842 --> 00:14:20,512 Je ne serai pas suivi ? 215 00:14:21,513 --> 00:14:24,099 Non, on n'a pas de budget pour ça. 216 00:14:27,478 --> 00:14:28,563 Hé. 217 00:14:28,938 --> 00:14:31,441 Je n'oublierai pas ce que tu as fait pour moi aujourd'hui. 218 00:14:31,607 --> 00:14:33,400 Je préférerais que oui. 219 00:14:39,199 --> 00:14:40,743 Seigneur. 220 00:14:51,382 --> 00:14:53,217 Ce n'est toujours pas réglé, vous deux ? 221 00:14:53,258 --> 00:14:54,385 Non. 222 00:14:54,468 --> 00:14:56,595 Honnêtement, Joy, je ne sais pas quoi faire. 223 00:14:56,678 --> 00:14:59,431 Comment raccommoder un couple quand rien ne va plus ? 224 00:14:59,597 --> 00:15:02,893 Je vais te dire comment. En faisant un bébé. 225 00:15:03,059 --> 00:15:04,060 Un bébé ? 226 00:15:04,894 --> 00:15:07,689 Regarde. Tu vois ces deux négros blancs ? 227 00:15:08,649 --> 00:15:09,733 Oui. Quoi ? 228 00:15:09,899 --> 00:15:11,526 Regarde-les. Ils sont si heureux. 229 00:15:11,692 --> 00:15:14,320 C'est parce que ce petit bébé les unit. 230 00:15:14,486 --> 00:15:16,029 Sans ce bébé, 231 00:15:16,070 --> 00:15:19,909 ce serait deux pauvres négros blancs avec Downton Abbey pour seul plaisir. 232 00:15:20,159 --> 00:15:22,745 Tu l'as dit deux fois. C'est une vraie expression ? 233 00:15:22,786 --> 00:15:23,870 Crois-moi, Ted, 234 00:15:23,911 --> 00:15:27,081 faites un bébé, sinon c'est fini. Pour vrai. 235 00:15:37,887 --> 00:15:38,929 Salut. 236 00:15:39,679 --> 00:15:41,014 Va-t'en, Teddy. 237 00:15:41,097 --> 00:15:44,893 Tami, je veux juste discuter. Tu m'écoutes une seconde ? 238 00:15:44,934 --> 00:15:46,770 Tu veux m'engueuler pour mes vêtements ? 239 00:15:46,811 --> 00:15:49,815 Non ! Je suis désolé à propos de ça. 240 00:15:49,898 --> 00:15:51,734 J'ai agi en vrai con. Je ne voulais pas. 241 00:15:51,900 --> 00:15:53,234 C'est n'importe quoi, Teddy. 242 00:15:53,317 --> 00:15:55,987 Écoute, Tami. Je t'aime. 243 00:15:56,612 --> 00:16:00,117 Je ne veux pas qu'on se dispute comme ces derniers mois. 244 00:16:00,200 --> 00:16:02,995 Je ne sais pas, Teddy. Il faut que les choses changent, 245 00:16:03,078 --> 00:16:06,624 car je n'en peux plus. C'est trop. 246 00:16:06,665 --> 00:16:09,335 Je sais, je sais. Et c'est pour ça... 247 00:16:10,919 --> 00:16:12,671 Que je veux avoir un bébé. 248 00:16:14,256 --> 00:16:15,298 C'est vrai ? 249 00:16:15,464 --> 00:16:16,590 Oui. 250 00:16:16,673 --> 00:16:18,967 Un bébé ? Sérieusement ? 251 00:16:19,133 --> 00:16:20,135 Oui. 252 00:16:20,218 --> 00:16:24,765 Si on avait un enfant à aimer, ça raviverait l'amour entre nous deux. 253 00:16:25,015 --> 00:16:26,809 Mon Dieu, Teddy. 254 00:16:27,434 --> 00:16:28,894 J'espère que ce n'est pas une blague. 255 00:16:28,977 --> 00:16:32,147 Je te jure que non. Tu ferais une super maman. 256 00:16:32,188 --> 00:16:35,817 Tu veux rire ? Je serais une maman du tonnerre ! 257 00:16:35,900 --> 00:16:37,152 Alors ? On se réconcilie ? 258 00:16:37,193 --> 00:16:38,819 Oui ! Je t'aime ! 259 00:16:38,902 --> 00:16:40,029 Je t'aime tellement ! 260 00:16:40,154 --> 00:16:41,989 Je t'aime aussi, chérie ! 261 00:16:42,656 --> 00:16:44,533 - Faisons un bébé ! - Faisons un bébé ! 262 00:17:04,351 --> 00:17:05,518 Dis-moi quand tu es prête, 263 00:17:05,601 --> 00:17:07,145 et je t'enfonce du Newman's Own. 264 00:17:07,186 --> 00:17:09,314 Tous les profits seront versés à des uvres. 265 00:17:10,982 --> 00:17:14,362 Tu as eu une relation sexuelle sur une pile de viande à hamburger crue 266 00:17:14,445 --> 00:17:16,155 qu'on est censés vendre aux gens 267 00:17:16,196 --> 00:17:18,532 pour leur barbecue du 4 juillet. 268 00:17:18,698 --> 00:17:20,534 Je l'ai baisée avec un paquet de Freedent. 269 00:17:20,617 --> 00:17:23,370 Je l'ai remis sur l'étagère, et une personne âgée l'a acheté. 270 00:17:24,371 --> 00:17:25,873 Ça, c'est courageux. 271 00:17:26,498 --> 00:17:27,707 On a besoin de courage. 272 00:17:29,000 --> 00:17:30,876 Je donnerai ton nom au magasin. 273 00:17:39,637 --> 00:17:41,389 - Es-tu prêt ? - Merde. Oui, oui. 274 00:17:41,472 --> 00:17:42,974 - C'est parti. - Je suis prêt. 275 00:17:43,891 --> 00:17:46,394 Allons tous en cour 276 00:17:47,937 --> 00:17:51,107 C'est l'heure de faire la loi 277 00:17:51,273 --> 00:17:53,234 Oui, oui, oui 278 00:17:53,275 --> 00:17:55,403 De faire la loi 279 00:17:55,486 --> 00:17:56,570 Allons en cour ! 280 00:17:56,611 --> 00:17:57,821 Oui, allons en cour ! 281 00:17:57,904 --> 00:18:01,658 On est des enfoirés et on bloque le couloir avec nos conversations. 282 00:18:03,118 --> 00:18:05,286 Hé, les avocats 283 00:18:05,369 --> 00:18:09,416 Vous ne savez pas Que Johnny et moi vous regardons 284 00:18:09,457 --> 00:18:11,751 Pendant qu'on est gelés 285 00:18:12,710 --> 00:18:14,378 C'était magique. 286 00:18:14,419 --> 00:18:16,588 C'était vraiment suave. 287 00:18:16,671 --> 00:18:17,881 Parfaite harmonie. 288 00:18:18,256 --> 00:18:22,135 Écoute, j'ai une grande nouvelle. 289 00:18:22,426 --> 00:18:23,594 Quoi donc ? 290 00:18:23,760 --> 00:18:27,097 Tami-Lynn et moi allons avoir un bébé ! 291 00:18:28,974 --> 00:18:30,767 Bon Dieu ! Toi ? 292 00:18:30,808 --> 00:18:32,435 Oui, on en a parlé aujourd'hui. 293 00:18:32,476 --> 00:18:34,102 C'est génial ! Félicitations ! 294 00:18:34,185 --> 00:18:35,228 Merci ! 295 00:18:35,269 --> 00:18:37,104 Attends, comment vous... 296 00:18:37,187 --> 00:18:40,942 Voilà, justement. Il nous faut un donneur de sperme. 297 00:18:42,151 --> 00:18:45,990 D'après toi, que dirait Sam Jones si je le lui demandais ? 298 00:18:46,281 --> 00:18:48,449 Tu veux que Flash Gordon soit le père de ton enfant ? 299 00:18:48,532 --> 00:18:49,867 Oui, enfin, crois-tu... 300 00:18:49,950 --> 00:18:51,618 C'est bizarre ? Paniquerait-il si je... 301 00:18:51,659 --> 00:18:52,869 Non, il serait flatté ! 302 00:18:52,952 --> 00:18:55,622 En plus, ton bébé serait un superhéros ! 303 00:18:55,705 --> 00:18:57,749 C'est aussi ce que j'ai conclu. 304 00:18:57,790 --> 00:18:58,999 Oui, fais-le ! 305 00:18:59,082 --> 00:19:02,211 Je vais lui envoyer un courriel et voir si je peux passer ce soir. 306 00:19:02,377 --> 00:19:03,629 - Viendrais-tu avec moi ? - Oui. 307 00:19:03,670 --> 00:19:04,879 Super. 308 00:19:07,173 --> 00:19:08,215 Merde. 309 00:19:08,298 --> 00:19:11,176 Je n'ai jamais de réception chez toi. Tu me prêtes ton ordi ? 310 00:19:11,342 --> 00:19:13,178 - Oui, vas-y. - Merci. 311 00:19:17,893 --> 00:19:19,019 C'est quoi, ce bordel ? 312 00:19:19,185 --> 00:19:21,479 Qu'est-ce qu'il y a ? Que s'est-il passé ? 313 00:19:21,562 --> 00:19:22,646 Qu'est-ce qu'il y a ? 314 00:19:22,687 --> 00:19:24,606 Tellement de porno ! 315 00:19:24,772 --> 00:19:26,566 Que fais-tu dans mes trucs privés ? 316 00:19:26,691 --> 00:19:29,486 Tes "trucs privés" ? Johnny, tout était ouvert ! 317 00:19:29,569 --> 00:19:31,404 Il y a des milliers de fichiers ! 318 00:19:31,487 --> 00:19:33,239 Je voulais en effacer quelques-uns. 319 00:19:33,405 --> 00:19:35,491 Seigneur. Tout est classé ! 320 00:19:35,574 --> 00:19:38,327 Anulingus en sens horaire. Anulingus en sens antihoraire ! 321 00:19:38,493 --> 00:19:40,829 Parfois, j'aime voir la langue tourner de l'autre côté. 322 00:19:40,870 --> 00:19:43,790 Tu es vraiment malade ! Regarde ça ! Des filles à bite ? 323 00:19:44,081 --> 00:19:47,668 C'est vrai, je suis malade. J'ai besoin d'aide ! 324 00:19:47,751 --> 00:19:50,254 Ça n'existe pas, les filles à bite, que les gars à boules. 325 00:19:50,420 --> 00:19:51,712 Je suis tellement soulagé ! 326 00:19:51,795 --> 00:19:54,006 Je suis content que mon secret soit enfin dévoilé ! 327 00:19:54,172 --> 00:19:56,675 Johnny, écoute-moi. Il faut que tu te réveilles. 328 00:19:56,925 --> 00:19:58,928 Tu as besoin de rencontrer une fille 329 00:19:59,011 --> 00:20:00,847 parce que là, tu dérailles totalement. 330 00:20:00,888 --> 00:20:03,391 Très bien, mais arrête de regarder ça ! 331 00:20:03,474 --> 00:20:04,725 Je suis sérieux, Johnny. 332 00:20:04,808 --> 00:20:06,685 Avec la prochaine fille, tu t'y remets. 333 00:20:06,768 --> 00:20:07,894 D'accord. 334 00:20:08,019 --> 00:20:09,855 Maintenant, on va détruire tout ça. 335 00:20:10,021 --> 00:20:11,814 Quoi ? Juste à supprimer les fichiers. 336 00:20:11,855 --> 00:20:13,524 Non, non. Ils sont toujours récupérables. 337 00:20:13,607 --> 00:20:15,610 On va détruire ton portable à coups de marteau. 338 00:20:22,160 --> 00:20:23,202 Satisfait ? 339 00:20:23,285 --> 00:20:25,871 Non, les circuits pourraient être réassemblés. 340 00:20:25,912 --> 00:20:27,205 Il faut l'enterrer dans le port. 341 00:20:44,228 --> 00:20:46,356 D'accord. On reviendra chaque trois mois 342 00:20:46,397 --> 00:20:47,898 et on plongera pour surveiller ça. 343 00:20:49,149 --> 00:20:52,654 En gros, c'est ça. Il faut un donneur de sperme. 344 00:20:53,196 --> 00:20:54,238 Qu'en dis-tu ? 345 00:20:54,279 --> 00:20:55,906 Tu nous aiderais beaucoup, Tami et moi. 346 00:20:56,156 --> 00:20:57,699 Je ne peux pas, mon frère. 347 00:20:57,950 --> 00:20:59,409 Pourquoi pas ? 348 00:20:59,742 --> 00:21:02,036 J'ai reniflé tellement de cocaïne dans les années 80 349 00:21:03,370 --> 00:21:05,539 que mes spermatozoïdes sont faibles. 350 00:21:06,122 --> 00:21:07,124 Faibles comment ? 351 00:21:07,374 --> 00:21:08,541 Il m'en reste un. 352 00:21:08,582 --> 00:21:09,625 Un ? 353 00:21:09,708 --> 00:21:13,546 Il joue à Je suis une légende dans mon scrotum. 354 00:21:13,754 --> 00:21:15,256 On peut l'avoir ? 355 00:21:15,422 --> 00:21:18,926 Non ! Ce sera ma source de protéines si jamais je me perds en mer. 356 00:21:19,092 --> 00:21:21,220 Alors, les gars, on a fini ? Il faut que j'y aille. 357 00:21:21,428 --> 00:21:24,640 Ce marathon de Sister, Sister ne se regardera pas tout seul. 358 00:21:25,432 --> 00:21:27,893 Je ne peux pas le croire. L'enfant de chienne ! 359 00:21:27,934 --> 00:21:29,268 C'était très égoïste de sa part. 360 00:21:29,310 --> 00:21:32,522 Je sais. Après que j'ai regardé son film de merde au moins cent fois. 361 00:21:32,980 --> 00:21:34,147 Maudit ! 362 00:21:35,274 --> 00:21:36,275 Merde ! 363 00:21:42,116 --> 00:21:44,285 Johnny, aide-moi. D'accord ? 364 00:21:44,368 --> 00:21:47,288 C'est le seul qui a du sperme comparable à celui de Flash Gordon. 365 00:21:47,371 --> 00:21:49,540 Ted, c'est de la folie. On risque de gros ennuis. 366 00:21:49,706 --> 00:21:51,082 Pas si personne ne l'apprend. 367 00:21:51,165 --> 00:21:52,207 Écoute, John. 368 00:21:52,291 --> 00:21:54,626 On se faufile chez lui, on le branle dans son sommeil 369 00:21:54,709 --> 00:21:56,169 et on repart avec le sperme. Facile ! 370 00:21:56,711 --> 00:21:58,588 Songe à quel point le bébé serait génial. 371 00:21:59,171 --> 00:22:01,048 Ce serait un bébé foutrement chouette. 372 00:22:02,340 --> 00:22:04,885 D'accord, je vais t'aider. Mais il faut un plan de match. 373 00:22:04,968 --> 00:22:07,763 COOL BEANS - MEILLEURS RÉPARATEURS DE CLIMATISEURS À BOSTON 374 00:22:17,108 --> 00:22:18,568 Calme-toi. 375 00:22:20,653 --> 00:22:21,738 Puis-je vous aider ? 376 00:22:22,655 --> 00:22:25,950 Hé ! Êtes-vous Tom Brady ? 377 00:22:26,158 --> 00:22:27,160 Oui. 378 00:22:27,493 --> 00:22:28,619 Salut. 379 00:22:28,827 --> 00:22:31,413 Vos voisins ont appelé. Votre climatiseur fait du bruit. 380 00:22:31,496 --> 00:22:33,165 Je suis censé vérifier l'appareil. 381 00:22:33,206 --> 00:22:34,624 Très bien. Il est à l'arrière. 382 00:22:34,665 --> 00:22:38,754 J'ai besoin d'une signature au cas où on doive commander des pièces. 383 00:22:39,421 --> 00:22:42,842 Écrivez que c'est pour John et Ted. Mettez le numéro 12. 384 00:22:43,509 --> 00:22:46,304 Vous n'êtes pas un tricheur. Vos ballons sont parfaits. 385 00:22:46,345 --> 00:22:48,222 - C'est derrière. - Oui, très bien. 386 00:23:07,790 --> 00:23:10,293 MARCHE - ARRÊT 32 °C 387 00:23:11,669 --> 00:23:13,380 Imbécile. 388 00:23:20,055 --> 00:23:21,474 Allez, allez ! 389 00:23:37,912 --> 00:23:39,873 Enlève l'imperméable. C'est trop bruyant. 390 00:23:39,914 --> 00:23:42,083 Ta gueule ! Je ne veux pas de sperme sur moi ! 391 00:23:53,264 --> 00:23:56,351 Deux trophées du joueur le plus utile, quatre bagues du Super Bowl, 392 00:23:56,601 --> 00:23:59,187 entrée garantie au Temple de la renommée. 393 00:23:59,312 --> 00:24:02,024 Maintenant, branlons-le dans ce verre rouge. 394 00:24:02,107 --> 00:24:03,608 D'accord. Vas-y. 395 00:24:03,774 --> 00:24:05,568 Comment ça, "vas-y" ? Toi, fais-le. 396 00:24:06,443 --> 00:24:08,404 Quoi ? C'est toi qui as besoin de sperme. 397 00:24:08,445 --> 00:24:09,864 Ça prend une main humaine. 398 00:24:09,947 --> 00:24:11,740 Peau contre peau. Sinon, ça ne marche pas. 399 00:24:11,906 --> 00:24:13,241 Ça prend juste de la friction. 400 00:24:13,282 --> 00:24:15,075 - Je n'ai jamais fait ça. - Moi non plus. 401 00:24:15,116 --> 00:24:16,993 - Tu te le fais bien. - C'est différent. 402 00:24:17,118 --> 00:24:19,704 Tu es adulte et tu as une affiche de lui dans ta chambre. 403 00:24:19,787 --> 00:24:20,913 Tu as sûrement envie de ça. 404 00:24:21,623 --> 00:24:24,084 Oui, j'en ai envie, mais je suis nerveux. 405 00:24:24,125 --> 00:24:26,293 Aimera-t-il ma technique ? Il mérite le meilleur ! 406 00:24:26,376 --> 00:24:28,837 Ressaisis-toi, pour l'amour. Il va adorer ça. Allez ! 407 00:24:29,922 --> 00:24:31,131 Très bien. 408 00:24:34,802 --> 00:24:37,222 Par Dieu et tous les saints. 409 00:24:38,056 --> 00:24:39,975 Et ça, c'est au repos. 410 00:24:40,850 --> 00:24:41,977 Mais qu'est-ce qui se passe ? 411 00:24:42,060 --> 00:24:43,478 M. Brady, on a besoin d'un moment. 412 00:24:43,561 --> 00:24:44,980 Que faites-vous ici ? Qui êtes-vous ? 413 00:24:45,063 --> 00:24:46,064 Sortez de chez moi ! 414 00:24:47,983 --> 00:24:49,067 Seigneur ! 415 00:24:50,778 --> 00:24:51,820 Attendez, M. Brady ! 416 00:24:51,903 --> 00:24:53,739 Ne me laissez pas votre maudit ourson ! 417 00:24:55,574 --> 00:24:57,827 Eh merde ! Spirale parfaite ! 418 00:24:57,910 --> 00:24:59,370 Viens, fichons le camp ! 419 00:25:08,298 --> 00:25:09,340 Merde ! 420 00:25:09,506 --> 00:25:10,841 Maintenant, qu'est-ce qu'on fait ? 421 00:25:12,969 --> 00:25:14,303 Ted, j'ai une question pour toi. 422 00:25:14,469 --> 00:25:15,679 Quoi donc ? 423 00:25:16,179 --> 00:25:17,555 Pourquoi ne me l'as-tu pas demandé ? 424 00:25:18,138 --> 00:25:19,348 De quoi tu parles ? 425 00:25:19,389 --> 00:25:20,723 Du sperme. 426 00:25:21,808 --> 00:25:25,813 Johnny, tu veux rire ? Tu es le premier à qui j'ai voulu le demander. 427 00:25:26,271 --> 00:25:29,066 Mais tu es tellement déprimé par ton divorce 428 00:25:29,149 --> 00:25:32,653 que je ne voulais pas te mettre mal à l'aise. 429 00:25:33,029 --> 00:25:36,033 Et après avoir vu ton portable, j'ai cru que tu étais à sec. 430 00:25:36,366 --> 00:25:38,869 Je veux que tu saches que je suis partant. 431 00:25:39,452 --> 00:25:42,747 C'est vrai ? Tu ferais ça pour moi ? 432 00:25:42,997 --> 00:25:45,291 Ted, tu es mon meilleur ami. N'importe quoi pour toi. 433 00:25:46,041 --> 00:25:49,545 En plus, on vient d'entrer chez Tom Brady pour essayer de le branler. 434 00:25:49,628 --> 00:25:51,255 Tu es prêt à devenir papa. 435 00:25:53,549 --> 00:25:55,342 Je ne sais pas quoi dire. 436 00:25:55,550 --> 00:25:58,680 Merci, Johnny ! Merci mille fois ! 437 00:25:58,888 --> 00:26:01,641 Amis du tonnerre pour la vie, tu te rappelles ? 438 00:26:02,016 --> 00:26:03,851 Amis du tonnerre pour la vie. 439 00:26:04,017 --> 00:26:06,729 Allez. Fichons le camp avant que la police arrive. 440 00:26:06,812 --> 00:26:10,859 À toutes les unités, 3-17 sur le chemin Maple. Unités du secteur, répondez. 441 00:26:11,025 --> 00:26:12,526 C'est quoi, un 3-17 ? 442 00:26:12,692 --> 00:26:15,570 Quelqu'un veut encore voler le sperme de Tom Brady. 443 00:26:16,238 --> 00:26:17,239 Vraiment ? 444 00:26:17,572 --> 00:26:19,074 Bienvenue à Boston. 445 00:26:19,908 --> 00:26:21,911 Police de Boston 446 00:26:23,412 --> 00:26:28,544 GROUPE FERTILITÉ BOSTON Infertilité / Gynécologie / Endocrinologie 447 00:26:32,674 --> 00:26:34,176 - C'est quoi, ça ? - Quoi ? 448 00:26:34,259 --> 00:26:35,843 - Que fais-tu ? - Je me prépare. 449 00:26:35,927 --> 00:26:38,262 Tu te prépares ? Elle fait quoi, ta main ? 450 00:26:38,345 --> 00:26:40,931 Je fais ça pour toi. Je me prépare à performer. 451 00:26:40,972 --> 00:26:42,599 Que fais-tu avec ta main sur ta queue ? 452 00:26:42,640 --> 00:26:45,518 Je me donne une demi-érection pour être prêt à l'action. 453 00:26:45,601 --> 00:26:47,395 Tu te branles en public ? 454 00:26:47,436 --> 00:26:49,229 Où crois-tu qu'on est ? Au Red Lobster ? 455 00:26:49,270 --> 00:26:50,605 On est venus pour ça, non ? 456 00:26:50,646 --> 00:26:53,900 Laisse tomber. Écoute, tu n'as rien fumé depuis deux jours, c'est ça ? 457 00:26:53,941 --> 00:26:56,569 Je te l'ai dit, je suis propre. Ton bébé n'aura rien. 458 00:26:56,652 --> 00:27:00,990 Je ne veux pas être obligé de le nourrir à la fourche quand il sera ado. 459 00:27:01,281 --> 00:27:02,533 "John Bennett." 460 00:27:02,616 --> 00:27:03,617 Salut. 461 00:27:03,658 --> 00:27:06,328 Par ici. Je vous montrerai où déposer votre échantillon. 462 00:27:06,953 --> 00:27:08,705 Hé, Johnny. Johnny. 463 00:27:18,634 --> 00:27:20,136 Je m'appelle John Bennett. 464 00:27:20,386 --> 00:27:22,305 Je sais, je viens de dire votre nom. 465 00:27:22,346 --> 00:27:24,974 Oui, désolé. Je suis un peu nerveux. 466 00:27:25,015 --> 00:27:27,142 Je ne suis plus de la partie depuis un moment. 467 00:27:27,392 --> 00:27:28,435 La partie ? 468 00:27:28,476 --> 00:27:32,606 C'est rare que je parle à une jolie fille. Jolie femme, dame. 469 00:27:33,232 --> 00:27:34,316 Je vois. 470 00:27:35,233 --> 00:27:36,860 Ça vous dit de prendre un verre, après ? 471 00:27:38,319 --> 00:27:41,531 Pas un verre de ça. Un verre ordinaire. 472 00:27:41,614 --> 00:27:43,158 J'ai un copain. 473 00:27:44,367 --> 00:27:47,497 Ah oui, d'accord. Dommage. Vous ratez une belle occasion. 474 00:27:48,456 --> 00:27:52,836 Je me crache dans la main ou j'aurai du lubrifiant ? Un magazine ? 475 00:27:53,127 --> 00:27:54,796 Une vidéo ? J'aime les ados asiatiques. 476 00:27:54,837 --> 00:27:57,674 - Il y a du lubrifiant juste là. - Super, merci. 477 00:28:02,722 --> 00:28:05,684 Pardon, où est la toilette où on ne se branle pas ? 478 00:28:05,892 --> 00:28:07,184 Au bout du couloir, à gauche. 479 00:28:07,350 --> 00:28:08,477 Merci. 480 00:28:13,358 --> 00:28:15,109 ENTREPOSAGE D'ÉCHANTILLONS 481 00:28:15,275 --> 00:28:16,735 Pas vrai ! 482 00:28:17,944 --> 00:28:21,406 Docteur, c'est là que vous entreposez tout ? 483 00:28:22,282 --> 00:28:26,495 C'est le poste intermédiaire avant l'insémination. Vous faites un don ? 484 00:28:26,536 --> 00:28:29,748 Non. Mon ami en pompe un pour moi dans une des salles. 485 00:28:30,457 --> 00:28:31,667 - C'est un bon ami. - Oui. 486 00:28:31,708 --> 00:28:32,792 Je suis le Dr Danzer. 487 00:28:32,875 --> 00:28:33,960 Chouette. 488 00:28:34,043 --> 00:28:37,714 Serrez-moi fort, Dr Danzer 489 00:28:37,797 --> 00:28:38,881 N'importe quoi. 490 00:28:38,964 --> 00:28:42,761 Vous me semblez familier. Êtes-vous l'ours en peluche qui a pris vie ? 491 00:28:42,844 --> 00:28:44,178 Oui, c'est moi. 492 00:28:44,219 --> 00:28:46,722 Je me disais bien que je vous avais déjà vu. 493 00:28:46,763 --> 00:28:47,848 Vous avez l'il. 494 00:28:47,889 --> 00:28:51,435 Pourquoi avez-vous choisi ce domaine ? Vous aimez le sperme ? 495 00:28:53,061 --> 00:28:56,941 Pas particulièrement, mais j'aime aider ceux qui veulent fonder une famille. 496 00:28:57,107 --> 00:28:59,235 C'est formidable, ce qu'on fait ici. 497 00:28:59,735 --> 00:29:01,403 Voulez-vous voir ? 498 00:29:01,569 --> 00:29:02,988 Oui, bien sûr. 499 00:29:04,739 --> 00:29:08,536 Ici, on fait le diagnostic génétique avant l'implantation. 500 00:29:08,661 --> 00:29:10,579 On élimine les maladies héréditaires 501 00:29:10,663 --> 00:29:13,833 comme la fibrose kystique, la dystrophie musculaire, la drépanocytose. 502 00:29:13,958 --> 00:29:15,626 La liste est très longue, en fait. 503 00:29:15,751 --> 00:29:16,753 Ouah ! 504 00:29:17,295 --> 00:29:18,963 Hé, Johnny ! Tu as réussi ! 505 00:29:19,088 --> 00:29:20,090 Tout est là, mon vieux. 506 00:29:20,757 --> 00:29:21,883 Je veux dire, super ! 507 00:29:22,426 --> 00:29:24,261 Docteur, votre femme est au téléphone. 508 00:29:24,344 --> 00:29:25,637 Elle dit que c'est urgent. 509 00:29:26,095 --> 00:29:27,763 Excusez-moi, je reviens tout de suite. 510 00:29:29,515 --> 00:29:31,768 Tu veux le voir ? Tu veux voir ton bébé ? 511 00:29:31,809 --> 00:29:33,227 Je le vois d'ici, merci bien. 512 00:29:33,268 --> 00:29:35,771 - Regarde de plus près. C'est ton enfant. - Non ! Allez ! 513 00:29:35,812 --> 00:29:37,648 - Regarde. - C'est assez proche, Johnny ! 514 00:29:37,731 --> 00:29:39,567 - Il est beau. - Faisons un échange. Attrape. 515 00:29:39,650 --> 00:29:41,360 - Merde ! - Seigneur ! 516 00:29:41,526 --> 00:29:43,195 Merde ! C'est l'enfant de quelqu'un ! 517 00:29:43,361 --> 00:29:45,697 Pas ma faute, A-Rod ! Tu devais l'attraper ! 518 00:29:45,780 --> 00:29:46,781 Trouvons de quoi le ramasser. 519 00:29:46,864 --> 00:29:48,449 Prends un de ces contenants. 520 00:29:48,532 --> 00:29:49,866 Merde. Très bien. 521 00:29:50,283 --> 00:29:51,368 Non, ça ne fonctionnera pas. 522 00:29:51,451 --> 00:29:53,119 Il en faut deux. Ramasse et verse. 523 00:29:53,620 --> 00:29:55,163 Merde ! Bordel ! 524 00:29:56,707 --> 00:29:57,749 Merde ! 525 00:29:57,790 --> 00:29:59,876 - Mon Dieu ! - Merde ! 526 00:30:00,042 --> 00:30:02,127 Mon Dieu ! J'en ai dans les yeux ! 527 00:30:02,211 --> 00:30:03,253 Il en coule toujours plus ! 528 00:30:03,294 --> 00:30:04,586 Tu dois m'aider ! 529 00:30:04,627 --> 00:30:06,296 Mon Dieu ! J'en ai dans la bouche ! 530 00:30:06,337 --> 00:30:08,048 Attends. Je dois mettre ça sur Facebook. 531 00:30:08,131 --> 00:30:09,298 Non ! 532 00:30:09,631 --> 00:30:12,092 Mot-clic : "Grr, c'est lundi." 533 00:30:12,675 --> 00:30:14,135 Mon Dieu ! 534 00:30:14,218 --> 00:30:16,136 - Je suis désolé ! - C'était un accident. 535 00:30:16,219 --> 00:30:17,346 On est vraiment navrés. 536 00:30:17,679 --> 00:30:21,183 Ce n'est pas trop grave. Ils avaient le gène de la drépanocytose. 537 00:30:21,349 --> 00:30:22,642 Tu entends, Johnny ? 538 00:30:22,683 --> 00:30:24,685 Tu es couvert du sperme de Noirs rejetés. 539 00:30:24,851 --> 00:30:26,144 Tu ressembles à une Kardashian. 540 00:30:26,310 --> 00:30:27,561 Merde ! 541 00:30:37,533 --> 00:30:39,869 T. JESSUP PREMIER VICE-PRÉSIDENT 542 00:30:39,952 --> 00:30:43,831 Assurez-vous d'avoir l'info à jour sur notre lancement à Comic Con. 543 00:30:43,872 --> 00:30:47,209 Il faut que ce soit le plus impressionnant du congrès. 544 00:30:47,292 --> 00:30:48,377 Bonjour, M. Jessup. 545 00:30:49,086 --> 00:30:50,587 Bonjour. Alors... 546 00:30:50,670 --> 00:30:52,214 Je m'appelle Donny. 547 00:30:53,256 --> 00:30:54,591 - Bonjour, Donny. - Bonjour. 548 00:30:54,674 --> 00:30:57,678 C'est un lancement multiplateforme, alors faites-moi un rapport... 549 00:30:57,719 --> 00:30:58,928 Des pastilles fraîches. 550 00:31:01,014 --> 00:31:02,015 Pardon ? 551 00:31:02,098 --> 00:31:03,517 Dans les urinoirs, monsieur. 552 00:31:04,100 --> 00:31:07,979 Vous vous servez toujours du numéro 4, alors j'y ai mis des pastilles fraîches. 553 00:31:08,063 --> 00:31:11,067 Vous êtes important. Vous ne devriez jamais sentir de pipi. 554 00:31:11,817 --> 00:31:14,654 La plupart des gens retournent les pastilles. 555 00:31:15,196 --> 00:31:16,865 Moi, je les remplace. 556 00:31:17,782 --> 00:31:19,910 C'est la différence Donny. 557 00:31:22,078 --> 00:31:24,956 Je veux un rapport complet sur le placement de marchandise. 558 00:31:25,039 --> 00:31:27,208 Appelez Bob Jennings au centre Javits... 559 00:31:55,037 --> 00:31:56,079 Salut, Ted. 560 00:31:57,414 --> 00:31:58,832 Tu m'as manqué. 561 00:32:00,709 --> 00:32:01,918 Je t'aime ! 562 00:32:02,669 --> 00:32:04,545 Je t'aime aussi. 563 00:32:05,922 --> 00:32:07,924 Je t'aime aussi ! 564 00:32:08,007 --> 00:32:09,259 Je t'aime aussi ! 565 00:32:13,097 --> 00:32:16,351 Bientôt, tu le diras pour de vrai. 566 00:32:16,935 --> 00:32:19,228 Bientôt, bientôt, bientôt. 567 00:32:19,269 --> 00:32:21,272 Ça va marcher. Ça va marcher. Ça va marcher. 568 00:32:22,565 --> 00:32:23,607 D'accord. 569 00:32:29,072 --> 00:32:30,114 D'accord. 570 00:32:31,115 --> 00:32:32,117 D'accord. 571 00:32:39,126 --> 00:32:42,380 Non, non, non ! 572 00:32:42,923 --> 00:32:43,965 Merde ! 573 00:32:50,306 --> 00:32:51,391 Bientôt, mon amour. 574 00:32:53,101 --> 00:32:54,144 Bientôt. 575 00:32:56,646 --> 00:32:58,148 J'ai de mauvaises nouvelles. 576 00:32:58,565 --> 00:33:01,318 Je ne pourrai pas effectuer l'implantation. 577 00:33:01,484 --> 00:33:03,153 - Quoi ? - Pourquoi pas ? 578 00:33:03,361 --> 00:33:07,324 Tami-Lynn, selon vos résultats de tests, vous n'êtes plus fertile. 579 00:33:07,532 --> 00:33:08,534 Quoi ? 580 00:33:08,617 --> 00:33:10,493 Docteur, en êtes-vous certain ? 581 00:33:10,659 --> 00:33:12,787 Vous devriez peut-être revérifier. 582 00:33:12,953 --> 00:33:14,163 J'en suis certain. 583 00:33:14,329 --> 00:33:17,416 Tami-Lynn, votre surconsommation de drogue par le passé 584 00:33:18,083 --> 00:33:21,462 a endommagé votre canal ovarien. 585 00:33:21,503 --> 00:33:23,380 - Que dites-vous ? Il a l'air normal. - Oui. 586 00:33:24,506 --> 00:33:26,842 Excusez-moi, ça, c'est un ovaire sain. 587 00:33:26,925 --> 00:33:28,469 Ça, c'est celui de Tami-Lynn. 588 00:33:28,635 --> 00:33:29,802 Seigneur ! 589 00:33:29,927 --> 00:33:32,180 Je parie que ça arrive souvent. 590 00:33:32,263 --> 00:33:34,391 Vous voyez souvent ça, non ? 591 00:33:34,682 --> 00:33:36,934 Non, c'est la première fois. 592 00:33:37,101 --> 00:33:40,313 Quand j'ai vu ça, j'ai vomi. J'ai failli changer de métier. 593 00:33:40,563 --> 00:33:43,316 Bref, l'insémination est impossible. 594 00:33:44,066 --> 00:33:47,028 Je ne comprends pas. Ça n'a aucun sens. 595 00:33:47,069 --> 00:33:49,030 Ça va, ma chérie. Partons. 596 00:33:49,113 --> 00:33:51,825 Qu'est-ce que ça veut dire, Teddy ? On n'aura pas de bébé ? 597 00:33:51,866 --> 00:33:53,367 Je n'en sais rien. On va s'arranger. 598 00:33:53,492 --> 00:33:54,994 Tout va s'arranger. 599 00:33:55,160 --> 00:33:56,369 J'en doute. 600 00:33:59,206 --> 00:34:02,543 ADOPTION Espoir et amour Où votre rêve de famille devient réalité 601 00:34:08,843 --> 00:34:11,303 Teddy, j'ai un bon pressentiment. 602 00:34:11,386 --> 00:34:12,429 Je sais, moi aussi. 603 00:34:12,637 --> 00:34:14,221 L'adoption, c'est super, pas vrai ? 604 00:34:14,305 --> 00:34:16,932 Oui, Steve Jobs a été adopté. 605 00:34:17,015 --> 00:34:19,810 Oui ! Et aussi un million d'enfants qui n'ont rien fait. 606 00:34:21,062 --> 00:34:22,271 Tu sais, Teddy, 607 00:34:23,064 --> 00:34:26,401 c'était bien de faire ça ensemble. 608 00:34:26,484 --> 00:34:28,862 On a un but commun, pas vrai ? 609 00:34:28,945 --> 00:34:31,782 Oui, c'est bon à entendre, car je ressens la même chose. 610 00:34:31,865 --> 00:34:33,575 Aucune dispute depuis une semaine. 611 00:34:33,658 --> 00:34:35,035 Je sais ! C'est... 612 00:34:35,118 --> 00:34:37,412 Si ça marche, on devrait acheter un chien. 613 00:34:37,787 --> 00:34:39,663 Mon Dieu. Un berger allemand. 614 00:34:39,746 --> 00:34:41,498 Un berger allemand et un bébé, ensemble. 615 00:34:41,581 --> 00:34:42,790 C'est la famille parfaite. 616 00:34:42,873 --> 00:34:44,292 Et un pistolet, pour nous protéger ! 617 00:34:44,375 --> 00:34:47,087 Oui ! Dès qu'on a le bébé, on achète le pistolet. 618 00:34:47,170 --> 00:34:48,839 J'adore notre famille pistolet-chien-bébé. 619 00:34:51,884 --> 00:34:54,136 J'ai étudié votre dossier 620 00:34:54,219 --> 00:34:56,430 et votre historique personnel, 621 00:34:57,598 --> 00:34:59,516 et je crains que ça ne fonctionne pas. 622 00:35:00,601 --> 00:35:01,685 Quoi ? 623 00:35:01,851 --> 00:35:02,935 Pourquoi pas ? 624 00:35:03,019 --> 00:35:06,314 Il y a le problème de la condamnation pour drogue de Tami-Lynn. 625 00:35:06,480 --> 00:35:08,273 J'ai fait des travaux communautaires. 626 00:35:08,314 --> 00:35:10,942 Oui, et c'était il y a cinq ans. Elle est sobre. 627 00:35:11,735 --> 00:35:12,986 Il y a un autre problème, 628 00:35:13,069 --> 00:35:16,114 et franchement, il est plus grave. 629 00:35:16,197 --> 00:35:18,450 J'hésitais à en parler parce que... 630 00:35:19,742 --> 00:35:21,244 C'est un peu gênant. 631 00:35:22,036 --> 00:35:26,083 Ted, aux yeux de l'État, vous n'êtes pas une personne. 632 00:35:27,292 --> 00:35:28,877 Attendez, quoi ? 633 00:35:29,961 --> 00:35:35,385 Le fonctionnaire auquel j'ai parlé a dit qu'en principe, vous êtes un bien. 634 00:35:37,554 --> 00:35:39,973 Je ne suis pas une personne ? 635 00:35:40,391 --> 00:35:43,228 Pas selon le gouvernement. Je suis navrée. 636 00:35:43,311 --> 00:35:45,021 C'est vraiment détraqué ! 637 00:35:45,771 --> 00:35:47,064 Un "bien" ? 638 00:35:47,147 --> 00:35:49,150 Tu sais quoi, Teddy ? Partons d'ici. 639 00:35:49,400 --> 00:35:50,401 Viens. 640 00:35:52,028 --> 00:35:53,154 Écoutez. 641 00:35:53,320 --> 00:35:55,114 Vous semblez être de bonnes personnes. 642 00:35:55,280 --> 00:35:56,531 Soyez prudents. 643 00:35:56,697 --> 00:35:58,700 Comment ça, "soyez prudents" ? 644 00:35:58,783 --> 00:36:00,786 Le fonctionnaire auquel j'ai parlé 645 00:36:00,827 --> 00:36:04,456 m'a donné l'impression que votre statut était passé inaperçu. 646 00:36:04,998 --> 00:36:07,668 Votre demande d'adoption a pu déclencher quelques alertes. 647 00:36:08,251 --> 00:36:11,004 S'ils choisissent d'enquêter, 648 00:36:11,170 --> 00:36:13,715 vous risquez d'être vulnérables. 649 00:36:17,344 --> 00:36:21,350 MARCHÉ BAY COLONY 650 00:36:26,857 --> 00:36:29,360 Je viens de finir de travailler et j'ai eu ton message. 651 00:36:29,401 --> 00:36:31,027 Sérieusement ? On t'a dit ça ? 652 00:36:31,110 --> 00:36:32,821 Oui, c'est incroyable. "Un bien". 653 00:36:33,029 --> 00:36:34,613 C'est ça que je suis, selon eux. 654 00:36:34,864 --> 00:36:36,782 Ça veut dire quoi ? Que tu es une chose ? 655 00:36:36,865 --> 00:36:38,701 Une ordure ? Un tas de merde ? 656 00:36:39,159 --> 00:36:42,621 Peut-être plus comme un marteau ou une orange, mais oui. 657 00:36:42,704 --> 00:36:43,914 Qu'est-ce qu'ils en savent ? 658 00:36:43,997 --> 00:36:45,039 C'est juste un terme. 659 00:36:45,122 --> 00:36:47,542 Ils ne peuvent pas te qualifier de bien et tout décider ! 660 00:36:47,583 --> 00:36:50,503 Foutaises ! Parles-en à mes ancêtres. 661 00:36:50,711 --> 00:36:55,050 Une minute, tu es en Afrique à laver le linge dans la rivière les seins à l'air. 662 00:36:55,216 --> 00:36:58,929 Celle d'après, tu es au bout du monde à te faire baiser par Thomas Jefferson. 663 00:36:59,054 --> 00:37:01,474 Ouah ! L'histoire prend vie, avec toi. 664 00:37:01,599 --> 00:37:03,476 Pourquoi cette histoire sort-elle maintenant ? 665 00:37:03,726 --> 00:37:05,728 Je n'ai jamais voté. 666 00:37:05,894 --> 00:37:08,522 Je n'ai pas de permis de conduire. Je ne paie pas d'impôts. 667 00:37:08,563 --> 00:37:10,607 Ceci est mon premier emploi. 668 00:37:10,898 --> 00:37:12,025 GÉRANT 669 00:37:12,108 --> 00:37:14,568 Ted, je peux te voir un moment ? 670 00:37:16,112 --> 00:37:18,865 Je suis navré, mais je dois te congédier. 671 00:37:19,073 --> 00:37:22,744 Comment ça ? Je me fends le cul dans ce travail depuis trois ans ! 672 00:37:22,994 --> 00:37:25,247 J'ai reçu un appel du ministère du Travail. 673 00:37:26,248 --> 00:37:28,251 Je ne peux pas te garder comme employé, 674 00:37:28,292 --> 00:37:30,378 car on m'a informé que tu es en principe... 675 00:37:30,461 --> 00:37:33,590 Pas une personne. Je sais. Seigneur ! 676 00:37:34,340 --> 00:37:38,137 Je suis désolé. Tu es congédié dès aujourd'hui. 677 00:37:41,558 --> 00:37:45,813 "Cher Ted, votre compte bancaire Chase a été fermé, car vous n'êtes pas citoyen." 678 00:37:46,230 --> 00:37:48,775 "Cher Ted, votre carte Discover a été annulée." 679 00:37:48,858 --> 00:37:51,778 "Cher Ted, vous n'êtes plus admissible aux récompenses Papa Gino." 680 00:37:51,986 --> 00:37:53,279 Merde, ça c'est grave. 681 00:37:53,445 --> 00:37:55,406 Pauvre petite bottine de bébé. 682 00:37:55,948 --> 00:37:59,827 Elle sera toujours vide. Il n'y aura jamais de petit pied dedans. 683 00:38:00,118 --> 00:38:03,455 Je ne comprends pas. On aurait été des parents géniaux. 684 00:38:04,540 --> 00:38:05,749 Mon Dieu. 685 00:38:06,124 --> 00:38:07,459 Mon Dieu, Teddy ! 686 00:38:07,542 --> 00:38:09,920 - Qu'est-ce qu'il y a ? - Regarde ça. 687 00:38:10,128 --> 00:38:11,337 "Cher Ted, 688 00:38:11,628 --> 00:38:14,298 "l'État du Massachusetts a le regret de vous informer 689 00:38:14,381 --> 00:38:17,426 "que par suite d'une omission concernant votre statut juridique, 690 00:38:17,969 --> 00:38:22,516 "votre mariage à Tami-Lynn McCafferty n'est pas reconnu par l'État 691 00:38:22,599 --> 00:38:25,519 "et est par conséquent non valide et annulé par la présente." 692 00:38:25,810 --> 00:38:27,562 Teddy, peuvent-ils nous faire ça ? 693 00:38:27,645 --> 00:38:28,646 Fais voir. 694 00:38:32,652 --> 00:38:34,320 C'est un cauchemar. 695 00:38:37,490 --> 00:38:38,825 Peux-tu croire ça ? 696 00:38:38,991 --> 00:38:40,994 Non. C'est débile. 697 00:38:41,119 --> 00:38:42,912 Tami est la femme de ma vie. 698 00:38:43,162 --> 00:38:45,331 Je n'aurais même pas essayé d'adopter un chien 699 00:38:45,372 --> 00:38:47,625 si j'avais su que ça foutrait le bordel. 700 00:38:47,666 --> 00:38:49,418 C'est des conneries, tout ça. 701 00:38:49,543 --> 00:38:51,545 Selon moi, il faut se battre. 702 00:38:52,087 --> 00:38:54,048 - Comment ça ? - On va embaucher un avocat. 703 00:38:54,631 --> 00:38:55,924 Mon Dieu. On peut faire ça ? 704 00:38:56,049 --> 00:38:57,383 Oui, bon sang ! Tu sais quoi ? 705 00:38:57,466 --> 00:39:00,344 On va poursuivre le gouvernement pour faire valoir tes droits ! 706 00:39:00,469 --> 00:39:02,305 Johnny, c'est une idée géniale ! 707 00:39:02,471 --> 00:39:04,640 On pourrait se trouver un avocat comme Harrison Ford 708 00:39:04,681 --> 00:39:07,101 qui se fait tirer une balle et devient attardé et dit : 709 00:39:07,184 --> 00:39:08,268 "Ce qu'on fait est mal." 710 00:39:08,351 --> 00:39:10,520 Oui. On va leur donner une bonne leçon. 711 00:39:10,561 --> 00:39:12,647 On passera même à Judge Judy s'il le faut. 712 00:39:12,688 --> 00:39:13,730 Oui. 713 00:39:13,813 --> 00:39:16,358 On ne connaît pas d'avocat. Nos amis font des sandwichs. 714 00:39:16,566 --> 00:39:18,860 Juste à chercher "avocats à Boston" sur Google. 715 00:39:20,319 --> 00:39:22,488 Seigneur. Regarde cette bite noire. 716 00:39:37,674 --> 00:39:41,596 CABINET D'AVOCATS JACKSON BROADHURST ET KLEIN 717 00:39:44,224 --> 00:39:47,269 C'est une affaire compliquée que vous avez. 718 00:39:47,394 --> 00:39:51,899 C'est souvent le cas avec les droits civils, mais vous, c'est très particulier. 719 00:39:52,232 --> 00:39:54,235 On dit que vous êtes le meilleur en ville. 720 00:39:54,401 --> 00:39:58,030 Ça va vous coûter cher. 721 00:39:58,197 --> 00:40:00,157 Quelle est votre situation financière ? 722 00:40:01,033 --> 00:40:03,452 On a investi tous nos avoirs dans les chemins de fer. 723 00:40:03,535 --> 00:40:05,955 Oui. Reading, B et O, Pennsylvanie. 724 00:40:06,038 --> 00:40:09,167 Je suis propriétaire de l'avenue Atlantique et des jardins Marvin. 725 00:40:09,250 --> 00:40:10,752 J'ai quatre maisons sur de la Baltique. 726 00:40:10,793 --> 00:40:12,837 Je songe à les remplacer par un hôtel. 727 00:40:12,920 --> 00:40:15,632 J'ai gagné 50 $ dans un concours de beauté. 728 00:40:15,715 --> 00:40:17,591 Vous dites des trucs de Monopoly ou quoi ? 729 00:40:17,757 --> 00:40:20,719 Je vais faire un tour au coin. Je reviendrai avec 200 $. 730 00:40:20,802 --> 00:40:22,763 J'ai une idée. 731 00:40:23,013 --> 00:40:25,099 Ma nièce vient d'être admise au Barreau 732 00:40:25,182 --> 00:40:28,311 et je l'ai engagée comme associée junior du cabinet. 733 00:40:28,436 --> 00:40:30,772 Je pourrais l'affecter bénévolement à votre affaire. 734 00:40:30,938 --> 00:40:32,690 Vous seriez représentés par une jeune louve, 735 00:40:32,773 --> 00:40:36,027 et en retour, elle gagnerait en expérience. 736 00:40:36,360 --> 00:40:37,611 Qu'en dites-vous ? 737 00:40:37,819 --> 00:40:39,863 Oui, ça me semble génial. 738 00:40:40,363 --> 00:40:42,657 Ces bonbons, c'est pour tout le monde ? 739 00:40:43,616 --> 00:40:45,452 Ils ne devraient pas être là. 740 00:40:56,008 --> 00:40:57,050 Il y a quelqu'un ? 741 00:40:58,469 --> 00:40:59,470 Merde ! 742 00:41:00,220 --> 00:41:01,263 Salut. 743 00:41:01,304 --> 00:41:03,973 - Ça va ? - Oui ! 744 00:41:04,057 --> 00:41:05,308 Tu es sûrement Ted. 745 00:41:05,391 --> 00:41:08,853 - Oui, et voici mon ami John. - Salut. 746 00:41:08,936 --> 00:41:12,398 Mon oncle dit que vous êtes mes premiers clients. 747 00:41:13,358 --> 00:41:15,694 On en a discuté, 748 00:41:16,194 --> 00:41:17,862 mais je peux te demander quel âge tu as ? 749 00:41:18,028 --> 00:41:19,530 Vingt-six ans. 750 00:41:20,906 --> 00:41:22,366 Y a-t-il un problème ? 751 00:41:22,532 --> 00:41:26,328 Je ne veux pas que mon avocate chante Libérée, délivrée en pleine argumentation. 752 00:41:26,411 --> 00:41:28,205 C'est une affaire très importante. 753 00:41:28,288 --> 00:41:30,666 Ted a perdu son emploi, son mariage a été annulé. 754 00:41:30,707 --> 00:41:33,001 Je sais. Mon oncle m'a donné les détails. 755 00:41:33,167 --> 00:41:35,294 On ne veut prendre aucun risque, 756 00:41:35,335 --> 00:41:37,338 car l'enjeu est très élevé. 757 00:41:37,421 --> 00:41:38,631 On ne veut rien hâter. 758 00:41:38,672 --> 00:41:40,131 On doit prendre la bonne décision. 759 00:41:40,172 --> 00:41:42,842 Merci pour ton temps, mais je pense qu'on va être obligés 760 00:41:42,883 --> 00:41:44,468 de s'asseoir et de se mettre au travail. 761 00:41:44,509 --> 00:41:45,510 Tu as toute notre confiance. 762 00:41:45,593 --> 00:41:47,012 Tu as beaucoup à offrir. 763 00:41:49,389 --> 00:41:50,432 Excusez-moi. 764 00:41:50,515 --> 00:41:51,599 Vous n'avez rien contre ? 765 00:41:51,765 --> 00:41:52,850 J'ai des migraines. 766 00:41:52,891 --> 00:41:54,350 - Moi aussi. - Ça va. 767 00:41:54,433 --> 00:41:57,061 J'aurai la migraine dans le stationnement dans 20 minutes. 768 00:41:57,227 --> 00:41:59,021 Je m'appelle Samantha Jackson. 769 00:41:59,187 --> 00:42:00,688 Ted. Ça va ? 770 00:42:00,854 --> 00:42:02,565 - Enchanté. John. - Enchantée. 771 00:42:02,648 --> 00:42:04,192 Attends, as-tu un deuxième prénom ? 772 00:42:04,734 --> 00:42:05,735 Leslie. 773 00:42:06,026 --> 00:42:09,030 Mon Dieu ! Ça fait de toi Sam L. Jackson ! 774 00:42:09,113 --> 00:42:11,032 Génial ! En plein comme Sam L. Jackson ! 775 00:42:11,157 --> 00:42:12,199 Qui c'est ? 776 00:42:12,324 --> 00:42:15,328 As-tu déjà vu un film, n'importe lequel ? C'est le Noir. 777 00:42:18,165 --> 00:42:19,625 C'est de la bonne herbe. 778 00:42:19,708 --> 00:42:22,712 Comme la variété "Alerte à l'autisme" que j'ai fumée cet été. 779 00:42:22,795 --> 00:42:25,381 Oui, j'allais dire que ça me rappelait l'autre sorte, 780 00:42:25,464 --> 00:42:27,383 "Depuis quand ce camion est-il là ?" 781 00:42:27,424 --> 00:42:30,719 Non, celle-ci s'appelle "Aide-moi à rentrer chez moi". 782 00:42:30,802 --> 00:42:32,971 Ça m'étonne qu'une avocate comme toi se gèle. 783 00:42:33,054 --> 00:42:35,932 Ne devrais-tu pas être en pleine guerre contre la drogue ? 784 00:42:36,223 --> 00:42:38,141 Voyons, c'est une vraie blague. 785 00:42:38,266 --> 00:42:41,061 C'est une excuse pour gonfler le budget des forces de l'ordre 786 00:42:41,144 --> 00:42:43,814 et emprisonner sans raison les gens issus des minorités. 787 00:42:43,897 --> 00:42:46,442 Et toi, mon ami, tu es une minorité opprimée. 788 00:42:46,608 --> 00:42:48,235 Tu peux le dire. 789 00:42:48,276 --> 00:42:50,529 On te refuse les mêmes droits que tes concitoyens 790 00:42:50,570 --> 00:42:51,904 juste parce que tu es différent, 791 00:42:51,945 --> 00:42:54,573 et ça enfreint la Constitution. 792 00:42:55,073 --> 00:42:57,201 Alors ? Peux-tu m'aider à retrouver ma vie d'avant ? 793 00:43:00,914 --> 00:43:02,291 Je vais essayer. 794 00:43:02,624 --> 00:43:04,125 Les amis ? 795 00:43:04,793 --> 00:43:06,252 J'ai un petit problème. 796 00:43:06,460 --> 00:43:07,462 Quoi donc ? 797 00:43:08,963 --> 00:43:10,423 M'aideriez-vous à rentrer chez moi ? 798 00:43:11,298 --> 00:43:13,426 Ça ne va vraiment pas bien. 799 00:43:13,509 --> 00:43:16,429 Ça va, Johnny. Tu t'en sors très bien. 800 00:43:16,470 --> 00:43:19,432 - Non, j'ai peur. - Je sais, mais tout va bien. 801 00:43:19,473 --> 00:43:21,057 Accroche-toi au mur. 802 00:43:22,434 --> 00:43:23,852 Ne laisse pas cette oie m'attraper ! 803 00:43:24,394 --> 00:43:25,687 Est-ce encore loin ? 804 00:43:26,229 --> 00:43:27,397 Environ 2,5 km. 805 00:43:27,605 --> 00:43:28,647 Merde. Bon. 806 00:43:28,730 --> 00:43:31,608 Allez. Un pied devant l'autre. 807 00:43:41,245 --> 00:43:44,625 Très bien, j'ai Dred Scott c. Sandford, Plessy c. Ferguson 808 00:43:44,666 --> 00:43:46,501 et Brown c. le Conseil scolaire. 809 00:43:46,584 --> 00:43:50,923 Moi, j'ai Kramer contre Kramer, Alien vs Predator et Freddy contre Jason. 810 00:43:50,964 --> 00:43:54,301 Et moi, Ernest Goes to Camp, Ernest Goes to Jail 811 00:43:54,342 --> 00:43:57,637 et Ernest ou l'importance d'être constant, une grosse déception. 812 00:44:19,166 --> 00:44:21,042 J'ai des questions à te poser. Prêt ? 813 00:44:21,125 --> 00:44:22,168 Oui, j'écoute. 814 00:44:22,293 --> 00:44:23,919 Tu es à la barre et le procureur demande : 815 00:44:24,002 --> 00:44:26,171 "Ted, te considères-tu comme un humain ?" 816 00:44:26,212 --> 00:44:27,338 - Objection ! - Retenue ! 817 00:44:27,421 --> 00:44:28,464 Un témoin ne dit pas ça. 818 00:44:28,505 --> 00:44:29,506 - Rejetée ! - Juge ? 819 00:44:29,589 --> 00:44:30,591 - Coupable ! - Spéculation ! 820 00:44:30,674 --> 00:44:32,175 - Ouï-dire ! Mallette ! - Ignorez ça ! 821 00:44:32,216 --> 00:44:33,801 - Ma chambre ! - Respectez le témoin ! 822 00:44:33,842 --> 00:44:35,176 - Terminé. - On est doués pour ça. 823 00:44:35,217 --> 00:44:36,219 Bang ! 824 00:45:54,032 --> 00:45:58,996 À TERRE 825 00:46:01,374 --> 00:46:03,960 Mon Dieu ! Je vais tomber de l'immeuble. 826 00:46:09,592 --> 00:46:11,761 Tu t'appelles Toby ! 827 00:46:11,802 --> 00:46:13,763 Tu vas apprendre à dire ton nom. 828 00:46:13,804 --> 00:46:15,472 Je veux te l'entendre dire. 829 00:46:16,307 --> 00:46:17,599 Comment t'appelles-tu ? 830 00:46:18,850 --> 00:46:21,395 Kunta. Kunta Kinte. 831 00:46:21,853 --> 00:46:25,108 C'est comme moi. C'est en plein ce que je vis. 832 00:46:25,149 --> 00:46:26,567 C'est un peu différent. 833 00:46:26,942 --> 00:46:30,656 Ted, si tu deviens légalement une personne, il te faudra un nom de famille. 834 00:46:31,073 --> 00:46:34,077 Tu as raison. Je sais, j'en ai un. 835 00:46:34,243 --> 00:46:35,285 Qu'est-ce que c'est ? 836 00:46:35,410 --> 00:46:36,995 Nom de famille d'un personnage de film. 837 00:46:40,124 --> 00:46:41,834 Il sait où ça mène. 838 00:46:42,000 --> 00:46:43,335 - D'accord, tu es prêt ? - Oui. 839 00:46:43,418 --> 00:46:45,504 - Vas-y ! - Skywalker, Solo, Vader, Kenobi, Palpatine, 840 00:46:45,587 --> 00:46:47,797 Calrissian, Balboa, Rambo, Griswold, Stifler, Bickle, Gump, 841 00:46:47,881 --> 00:46:49,757 Corleone, Wonka, Zhivago, Lebowski, Venkman, Spengler, 842 00:46:49,840 --> 00:46:51,509 Stantz, Rizzo, Zuko, Golightly, Higgins, Dolittle, 843 00:46:51,592 --> 00:46:53,302 Poppins, Bond, Blofeld, Blutarsky, Lightyear, Soze, 844 00:46:53,385 --> 00:46:54,678 O'Hara, Butler, Dufresne, Clouseau, McFly, 845 00:46:54,761 --> 00:46:56,179 Baggins, Plissken, Ventura, Montoya, Burgundy, 846 00:46:56,262 --> 00:46:57,681 Scissorhands, Drebin, Striker, Bueller, Lector, 847 00:46:57,764 --> 00:46:59,349 Potter, Weasley, Dumbledore, Sparrow, Doubtfire, Bourne, 848 00:46:59,432 --> 00:47:00,683 Von Trapp, Zoolander, Kirk, Spock, McCoy... 849 00:47:00,766 --> 00:47:02,935 - Clubber Lang. - Maudit... 850 00:47:03,185 --> 00:47:04,519 Qui c'est, Clubber Lang ? 851 00:47:04,685 --> 00:47:05,853 Qui c'est, Clubber Lang ? 852 00:47:05,894 --> 00:47:07,854 Le personnage de Mr T dans Rocky III, voyons ! 853 00:47:08,355 --> 00:47:09,939 C'est les films de boxe ? 854 00:47:10,147 --> 00:47:11,190 Les films de... 855 00:47:11,231 --> 00:47:12,982 - Tu n'as pas vu Rocky ? - Elle blague. 856 00:47:13,023 --> 00:47:14,191 Tu n'as jamais vu Rocky ? 857 00:47:14,232 --> 00:47:15,233 Tu sais bien... 858 00:47:19,238 --> 00:47:20,323 Tu sais, Rocky ! 859 00:47:20,364 --> 00:47:22,074 Je ne l'ai pas vu. Ça ne donne rien 860 00:47:22,157 --> 00:47:23,868 de chanter une chanson qui m'est inconnue. 861 00:47:23,951 --> 00:47:26,537 Tu ne connais ni Samuel L. Jackson ni Rocky. 862 00:47:26,578 --> 00:47:28,414 Tu es une analphabète de la culture populaire. 863 00:47:28,497 --> 00:47:29,915 Je suis allée à l'université. 864 00:47:29,998 --> 00:47:32,418 Mes références sont Hamlet, Achille et Dorian Gray. 865 00:47:32,501 --> 00:47:33,585 Les connaissez-vous ? 866 00:47:33,669 --> 00:47:36,129 Non, mais Mr T pourrait leur botter le cul ! 867 00:47:36,212 --> 00:47:38,173 Sam, tu manques d'éducation. 868 00:47:38,214 --> 00:47:42,720 Vraiment ? Pouvez-vous me dire qui a écrit Gatsby le Magnifique ? 869 00:47:43,178 --> 00:47:44,304 - Judy Blume ? - Hitler ? 870 00:47:44,387 --> 00:47:45,597 F. Scott Fitzgerald. 871 00:47:45,680 --> 00:47:46,722 Qui c'est ? 872 00:47:47,013 --> 00:47:48,015 L'auteur. 873 00:47:48,181 --> 00:47:49,557 Et tu l'envoies se faire foutre ? 874 00:47:49,640 --> 00:47:50,641 Quoi ? 875 00:47:50,724 --> 00:47:53,895 Tu as dit "F. Scott Fitzgerald". Le f, c'est pour foutre, non ? 876 00:47:53,936 --> 00:47:55,687 Non, c'est son prénom. 877 00:47:55,937 --> 00:47:57,648 Il s'appelle "Foutre Scott Fitzgerald" ? 878 00:47:57,731 --> 00:47:58,815 Quoi ? Non ! 879 00:47:58,940 --> 00:48:00,275 C'est pourquoi alors, ce f ? 880 00:48:00,358 --> 00:48:01,400 Francis. 881 00:48:01,441 --> 00:48:02,985 - Non, c'est sûrement "Foutre". - Oui. 882 00:48:03,068 --> 00:48:04,402 - Sûrement "Foutre". - C'est sûr. 883 00:48:04,443 --> 00:48:05,653 Pourquoi ce serait son nom ? 884 00:48:05,736 --> 00:48:07,404 Autrement, il le dirait, non ? 885 00:48:07,445 --> 00:48:08,822 Il cache un secret. C'est "Foutre". 886 00:48:08,905 --> 00:48:10,740 - Lis entre les lignes, Sam. - C'est "Foutre". 887 00:48:10,823 --> 00:48:13,034 C'est complètement débile. Vous êtes idiots. 888 00:48:13,075 --> 00:48:16,162 Peu importe. Ted Clubber Lang. Fais-toi à l'idée. 889 00:48:21,919 --> 00:48:22,962 Oui ! 890 00:48:24,588 --> 00:48:25,590 Monsieur ? 891 00:48:27,049 --> 00:48:29,093 Un des concierges aimerait vous voir. 892 00:48:29,468 --> 00:48:30,469 Je suis occupé. 893 00:48:31,012 --> 00:48:32,013 Des pastilles fraîches ! 894 00:48:33,472 --> 00:48:34,557 Qu'y a-t-il, Danny ? 895 00:48:34,765 --> 00:48:35,932 Donny, monsieur. 896 00:48:36,015 --> 00:48:39,436 Donny, je suis très occupé avec la présentation à Comic Con. 897 00:48:39,519 --> 00:48:41,939 On dit que chez Hasbro, la porte est toujours ouverte 898 00:48:41,980 --> 00:48:44,525 pour les employés qui ont de nouvelles idées de jouets. 899 00:48:45,568 --> 00:48:47,319 Oui, je suppose que c'est le cas. 900 00:48:48,571 --> 00:48:49,863 Très bien, entrez. 901 00:48:50,029 --> 00:48:51,489 D'accord. 902 00:48:51,655 --> 00:48:54,241 Merci. J'adore votre robe. 903 00:48:58,120 --> 00:48:59,956 J'adore ces trucs ! 904 00:49:00,915 --> 00:49:02,333 Ça alors ! 905 00:49:06,213 --> 00:49:08,633 - Ne touchez pas à mon poney. - Pardon. 906 00:49:11,928 --> 00:49:13,137 M. Jessup, 907 00:49:13,345 --> 00:49:15,765 je peux rapporter un milliard de dollars à l'entreprise. 908 00:49:16,140 --> 00:49:17,308 J'écoute. 909 00:49:18,434 --> 00:49:19,476 Il y a 30 ans, 910 00:49:19,642 --> 00:49:24,273 un garçon nommé John Bennett a souhaité que son ours en peluche prenne vie. 911 00:49:24,439 --> 00:49:26,692 Par un étrange phénomène, un des oursons Hasbro... 912 00:49:26,775 --> 00:49:28,486 Oui, je connais l'histoire. 913 00:49:30,321 --> 00:49:32,032 Avez-vous vu ça ? 914 00:49:34,201 --> 00:49:36,536 L'ours en peluche parlant réclame le statut de personne 915 00:49:37,079 --> 00:49:38,163 Et alors ? 916 00:49:38,371 --> 00:49:41,541 Ted entame une poursuite pour défendre ses droits civils. 917 00:49:41,707 --> 00:49:44,627 S'il perd, l'État le déclarera officiellement 918 00:49:44,668 --> 00:49:47,213 une non-entité, sans droits aux yeux de la loi. 919 00:49:47,838 --> 00:49:49,966 Ça signifie qu'il sera considéré comme un bien. 920 00:49:50,424 --> 00:49:51,592 M. Jessup, 921 00:49:52,634 --> 00:49:56,847 on pourrait se le réapproprier, avec des conséquences juridiques minimes 922 00:49:56,931 --> 00:49:58,474 si jamais on se faisait prendre. 923 00:49:58,640 --> 00:50:00,267 Pourquoi ferait-on ça ? 924 00:50:00,350 --> 00:50:05,356 Si on pouvait le décortiquer pour voir ce qu'il a à l'intérieur, 925 00:50:05,523 --> 00:50:09,653 on arriverait à fabriquer des millions de Ted pour tous les enfants. 926 00:50:09,694 --> 00:50:12,280 Hasbro doublerait ses profits en une journée. 927 00:50:13,322 --> 00:50:14,365 Continuez. 928 00:50:14,448 --> 00:50:17,201 Il faut simplement s'assurer que Ted perdra en cour. 929 00:50:17,576 --> 00:50:20,621 Utilisez toutes les avenues secrètes, des pots-de-vin, 930 00:50:20,704 --> 00:50:22,038 les faveurs qu'on vous doit, 931 00:50:22,079 --> 00:50:26,376 et trouvez-vous le meilleur avocat de la défense au monde. 932 00:50:26,876 --> 00:50:29,921 Quand les droits de Ted seront officiellement annulés, 933 00:50:31,381 --> 00:50:32,840 on l'enlèvera. 934 00:50:34,259 --> 00:50:37,346 Personne ne fera de vagues pour un bien. 935 00:50:38,055 --> 00:50:41,267 Vous êtes plus futé que vos pastilles pour urinoir, Danny. 936 00:50:41,684 --> 00:50:42,852 Vraiment ? 937 00:50:43,060 --> 00:50:45,395 Que comptez-vous retirer de tout ça ? 938 00:50:46,105 --> 00:50:48,858 M. Jessup, l'argent ne m'intéresse pas. 939 00:50:51,277 --> 00:50:53,613 Je veux simplement mon propre Ted. 940 00:50:54,781 --> 00:50:57,910 Je crois que je peux m'occuper de la défense. 941 00:50:58,785 --> 00:51:00,412 Mais mettons une chose au clair. 942 00:51:00,453 --> 00:51:02,079 Cette conversation n'a jamais eu lieu. 943 00:51:02,162 --> 00:51:05,792 Goldner et le conseil ne doivent rien savoir avant qu'on ait l'ourson. 944 00:51:06,334 --> 00:51:07,752 C'est compris ? 945 00:51:07,835 --> 00:51:09,128 Oui. 946 00:51:12,799 --> 00:51:14,802 Il me faut Shep Wild. 947 00:51:17,639 --> 00:51:20,225 C'était un excellent souper, Tami-Lynn. 948 00:51:20,350 --> 00:51:22,226 Un steak aux Pringles, ça fait changement. 949 00:51:22,267 --> 00:51:23,435 Tout le plaisir est pour moi. 950 00:51:23,518 --> 00:51:26,939 C'est la moindre des choses, avec tout ce que tu fais pour nous. 951 00:51:26,980 --> 00:51:29,274 Je n'ai encore rien fait. 952 00:51:29,315 --> 00:51:31,066 On voulait t'inviter au restaurant, 953 00:51:31,107 --> 00:51:35,071 mais on n'a plus que le salaire de Tami, vu que personne ne veut m'engager. 954 00:51:35,196 --> 00:51:36,655 Vous arrivez difficilement, hein ? 955 00:51:36,780 --> 00:51:39,158 Oui, j'ai dû faire des trucs dont je ne suis pas fier. 956 00:51:39,449 --> 00:51:42,828 Pipes ! Pipes bien chaudes ! 957 00:51:42,911 --> 00:51:45,706 Pas de dents et prêt à sucer. Trois dollars seulement ! 958 00:51:45,789 --> 00:51:47,124 Venez recevoir une pipe. 959 00:51:47,541 --> 00:51:48,668 Ouah ! 960 00:51:48,751 --> 00:51:50,002 Dites, j'ai une idée. 961 00:51:50,085 --> 00:51:52,630 Tami, allons laver la vaisselle 962 00:51:52,713 --> 00:51:55,258 et laissons un peu d'intimité à nos amis Sam et Diane. 963 00:51:56,217 --> 00:51:57,802 Très bien. 964 00:51:58,093 --> 00:52:00,513 Fais-lui croire que tu as mal au dos ! 965 00:52:02,139 --> 00:52:03,558 C'était quoi, ça ? 966 00:52:03,724 --> 00:52:07,019 Rien. C'est sa façon de dire que je devrais t'inviter à sortir. 967 00:52:07,102 --> 00:52:08,186 Écoute... 968 00:52:08,269 --> 00:52:10,939 On devrait se concentrer sur notre dossier pour le moment. 969 00:52:10,980 --> 00:52:12,607 Je suis bien d'accord. 970 00:52:13,649 --> 00:52:17,738 Je suis curieuse. Pourquoi un gars comme toi est-il toujours célibataire ? 971 00:52:18,822 --> 00:52:23,286 J'ai déjà été marié, mais ça a mal tourné. 972 00:52:23,494 --> 00:52:25,662 C'est nul. Je suis désolée. 973 00:52:25,703 --> 00:52:29,250 Ça n'allait pas si mal au quotidien, 974 00:52:29,667 --> 00:52:32,545 mais elle voulait me changer en quelqu'un que je ne suis pas. 975 00:52:32,795 --> 00:52:34,506 J'ai essayé. 976 00:52:35,340 --> 00:52:39,011 J'ai essayé tout ce que je pouvais pour être l'homme qu'elle voulait. 977 00:52:39,344 --> 00:52:42,890 Un jour, je me suis réveillé et j'ai vu que je n'étais plus moi-même. 978 00:52:43,725 --> 00:52:47,855 J'adorais cette femme, mais on n'était pas faits l'un pour l'autre. 979 00:52:48,564 --> 00:52:50,733 Au moins, tu t'en es rendu compte. 980 00:52:50,941 --> 00:52:54,528 Il y a des gens qui passent leur vie entière avec la mauvaise personne. 981 00:52:55,071 --> 00:52:56,322 C'est vrai. 982 00:52:57,615 --> 00:52:59,033 Alors, on va gagner notre cause ? 983 00:52:59,533 --> 00:53:01,369 Honnêtement, je n'en sais rien. 984 00:53:01,744 --> 00:53:03,246 On compte sur toi. 985 00:53:04,038 --> 00:53:06,499 Johnny, il est presque 19 h. Il faut monter. 986 00:53:06,540 --> 00:53:07,874 Tu veux te joindre à nous, Sam ? 987 00:53:07,915 --> 00:53:09,000 Pour faire quoi ? 988 00:53:09,041 --> 00:53:12,045 Le mardi soir, on se défonce et on lance des pommes aux joggeurs. 989 00:53:15,924 --> 00:53:17,008 En voilà un ! 990 00:53:18,927 --> 00:53:20,346 - Tu aimes t'entraîner ? - Va chier ! 991 00:53:20,387 --> 00:53:22,263 - Mange-moi ! - Tiens, des pommes ! 992 00:53:22,346 --> 00:53:23,848 Seigneur, c'est quoi, votre problème ? 993 00:53:24,348 --> 00:53:26,559 Toujours la faute des autres, Mary Decker ! 994 00:53:27,893 --> 00:53:29,812 Bande d'enfoirés ! Qu'est-ce que vous... 995 00:53:33,566 --> 00:53:35,735 C'est le gros lot ! C'est le gros lot ! 996 00:53:35,776 --> 00:53:38,404 Voilà ce que ça donne de faire de l'exercice ! 997 00:53:38,904 --> 00:53:40,615 Incroyable ! 998 00:54:15,078 --> 00:54:16,162 Teddy. 999 00:54:17,246 --> 00:54:18,665 Teddy, j'ai peur. 1000 00:54:18,748 --> 00:54:20,040 On va s'en sortir, chérie. 1001 00:54:20,123 --> 00:54:23,293 Je me fiche de ce qui est écrit sur papier. Tu es ma femme. 1002 00:54:23,669 --> 00:54:25,462 Je t'aime tellement. 1003 00:54:25,503 --> 00:54:28,423 Je te jure que si on perd, je ferai la peau à ce juge. 1004 00:54:28,631 --> 00:54:30,133 Attends, tu as apporté ton couteau ? 1005 00:54:30,216 --> 00:54:31,258 Oui. 1006 00:54:31,299 --> 00:54:33,969 Mais ils ont fait une fouille à l'entrée. Où l'as-tu caché ? 1007 00:54:36,430 --> 00:54:37,472 Hé, Sam. 1008 00:54:38,182 --> 00:54:39,850 Qui c'est, ce trou de cul ? 1009 00:54:42,311 --> 00:54:45,481 Shep Wild. C'est à cause de lui qu'on a travaillé fort. 1010 00:54:45,522 --> 00:54:47,274 On n'a pas de chance qu'il soit du procès. 1011 00:54:47,941 --> 00:54:49,860 Il n'a jamais perdu une cause. 1012 00:54:50,318 --> 00:54:54,072 M. Wild, votre déclaration préliminaire, je vous prie. 1013 00:54:54,363 --> 00:54:55,740 Merci, M. le Juge. 1014 00:54:56,657 --> 00:54:59,452 J'aimerais remercier mesdames et messieurs les jurés 1015 00:54:59,827 --> 00:55:02,622 d'avoir pris du temps de leur horaire chargé 1016 00:55:02,788 --> 00:55:04,624 pour participer à cette audience. 1017 00:55:05,333 --> 00:55:10,548 L'affaire sur laquelle nous nous penchons aujourd'hui est simple. 1018 00:55:10,923 --> 00:55:13,176 Ted est-il un être humain ? 1019 00:55:13,634 --> 00:55:15,219 Ou un bien ? 1020 00:55:16,053 --> 00:55:21,852 C'est une chose unique et très spéciale que d'être humain. 1021 00:55:22,561 --> 00:55:26,441 C'est un cadeau que Dieu n'a donné qu'à une espèce. 1022 00:55:26,899 --> 00:55:27,941 La nôtre. 1023 00:55:28,566 --> 00:55:31,361 Si on décide de partager ce cadeau, 1024 00:55:32,363 --> 00:55:33,822 où cela nous mènera-t-il ? 1025 00:55:34,489 --> 00:55:36,492 Votre chien mérite-t-il d'être humain ? 1026 00:55:36,867 --> 00:55:38,160 Votre chat ? 1027 00:55:38,368 --> 00:55:39,786 Votre grille-pain ? 1028 00:55:42,998 --> 00:55:46,210 Tout à coup, être humain ne semble plus si spécial, n'est-ce pas ? 1029 00:55:47,378 --> 00:55:50,090 J'ai confiance que vous prendrez la bonne décision. 1030 00:55:51,132 --> 00:55:53,885 Merci, M. Wild, pour votre déclaration. 1031 00:55:54,135 --> 00:55:55,345 Mme Jackson ? 1032 00:56:01,353 --> 00:56:02,562 Bonjour. 1033 00:56:03,396 --> 00:56:05,273 Je m'appelle Samantha Jackson. 1034 00:56:05,856 --> 00:56:08,067 Je vais être honnête avec vous. 1035 00:56:08,901 --> 00:56:10,278 Je suis un peu nerveuse. 1036 00:56:11,237 --> 00:56:12,906 Pourquoi ? 1037 00:56:13,990 --> 00:56:17,536 Pas parce que je suis une jeune avocate qui plaide sa première cause. 1038 00:56:18,246 --> 00:56:22,668 Ni parce que certains d'entre vous rient du fait que je représente un ours en peluche. 1039 00:56:25,380 --> 00:56:29,677 Je suis nerveuse à cause d'un simple mot. 1040 00:56:32,137 --> 00:56:33,389 "Justice." 1041 00:56:34,306 --> 00:56:38,979 Je suis nerveuse, car je crains que vous soyez influencés 1042 00:56:39,145 --> 00:56:42,149 par de suaves paroles et une belle coupe de cheveux 1043 00:56:42,440 --> 00:56:46,528 et que vous oubliiez l'aspect le plus important de l'affaire. 1044 00:56:47,947 --> 00:56:49,114 La justice. 1045 00:56:50,908 --> 00:56:52,284 Il y a 150 ans, 1046 00:56:52,325 --> 00:56:54,703 un esclave nommé Dred Scott 1047 00:56:54,786 --> 00:56:58,333 a entamé une poursuite pour prouver qu'il était une personne et non un bien. 1048 00:56:58,791 --> 00:57:00,250 Il a perdu. 1049 00:57:00,458 --> 00:57:04,464 L'histoire a démontré que ce n'était pas juste. 1050 00:57:06,800 --> 00:57:09,469 Dans chaque litige en matière de droits civils, 1051 00:57:10,137 --> 00:57:14,225 nous ne reconnaissons le point de vue juste 1052 00:57:14,308 --> 00:57:16,102 que des années après le fait. 1053 00:57:16,644 --> 00:57:18,813 Et quand arrive le litige suivant, 1054 00:57:18,979 --> 00:57:21,983 on reste encore aveugles à ce qui est devant nous. 1055 00:57:22,942 --> 00:57:26,363 "C'est différent", qu'on se dit, mais c'est faux. 1056 00:57:27,531 --> 00:57:30,701 C'est la même bête avec un nouveau visage, 1057 00:57:30,784 --> 00:57:32,410 et ça se produit encore aujourd'hui. 1058 00:57:33,954 --> 00:57:37,166 Mesdames et messieurs les jurés, je vous supplie 1059 00:57:37,332 --> 00:57:40,461 de ne pas vous ranger du mauvais côté de l'histoire. 1060 00:57:43,173 --> 00:57:45,342 N'attendez pas pour choisir ce qui est juste. 1061 00:57:47,011 --> 00:57:48,053 Merci. 1062 00:57:52,016 --> 00:57:53,018 Érection. 1063 00:57:53,351 --> 00:57:54,852 Retenue. 1064 00:57:57,522 --> 00:58:00,526 Mme McCafferty, vous et Ted avez récemment voulu adopter un enfant. 1065 00:58:00,567 --> 00:58:01,610 Est-ce exact ? 1066 00:58:01,985 --> 00:58:03,027 Oui. 1067 00:58:03,444 --> 00:58:07,074 Puis-je demander pourquoi ne pas avoir choisi d'avoir un bébé à vous ? 1068 00:58:07,783 --> 00:58:09,284 Parce que Teddy n'a pas de queue. 1069 00:58:14,165 --> 00:58:18,880 Et pourquoi Ted n'a-t-il pas de membre viril ? 1070 00:58:19,380 --> 00:58:20,798 Est-ce un accident génétique ? 1071 00:58:21,006 --> 00:58:23,467 Non, ducon, il n'a pas de queue parce que c'est un jouet ! 1072 00:58:23,550 --> 00:58:24,593 Et vous, c'est pourquoi ? 1073 00:58:25,218 --> 00:58:26,344 Touché ! 1074 00:58:26,385 --> 00:58:28,888 Ça goûte quoi de vous lécher le cul, l'intello ? 1075 00:58:28,929 --> 00:58:30,139 Oui ! Comment vous... Quoi ? 1076 00:58:30,681 --> 00:58:31,973 À l'ordre ! 1077 00:58:33,183 --> 00:58:34,267 M. Bennett, 1078 00:58:34,850 --> 00:58:38,062 comment décririez-vous votre relation avec Ted ? 1079 00:58:39,022 --> 00:58:40,231 C'est mon meilleur ami. 1080 00:58:40,606 --> 00:58:42,692 Vous ne le voyez donc pas comme votre bien. 1081 00:58:43,025 --> 00:58:45,695 Non. C'est une personne. 1082 00:58:45,736 --> 00:58:47,739 Il est bien plus humain que nombre de personnes. 1083 00:58:47,822 --> 00:58:49,198 Steven Tyler, c'est quoi, ça ? 1084 00:58:49,281 --> 00:58:52,201 Une mère au foyer croisée avec le monstre des Goonies ? 1085 00:58:52,284 --> 00:58:53,786 - M. le Juge ? - Je vais tolérer. 1086 00:58:54,119 --> 00:58:55,579 Merci, M. le Juge. 1087 00:58:56,246 --> 00:58:57,747 Le témoin est à vous. 1088 00:59:01,209 --> 00:59:02,419 M. Bennett, 1089 00:59:03,294 --> 00:59:05,547 où et quand avez-vous connu Ted ? 1090 00:59:06,089 --> 00:59:08,383 Mes parents me l'ont offert quand j'étais petit. 1091 00:59:08,508 --> 00:59:10,594 Ils vous l'ont "offert". 1092 00:59:12,220 --> 00:59:13,639 D'où venait-il ? 1093 00:59:16,434 --> 00:59:17,643 Du magasin de jouets Child World. 1094 00:59:17,726 --> 00:59:19,729 Pardon, j'ai mal entendu. Pouvez-vous répéter ? 1095 00:59:19,770 --> 00:59:21,397 De Child World, vous m'avez compris. 1096 00:59:21,438 --> 00:59:22,814 Nul besoin de prendre ce ton. 1097 00:59:22,897 --> 00:59:24,189 Personne ici ne vous aime. 1098 00:59:24,273 --> 00:59:26,316 Je vous ai vu dîner tout seul ! Vous êtes nul ! 1099 00:59:26,399 --> 00:59:27,484 - M. le Juge ? - M. Bennett. 1100 00:59:27,567 --> 00:59:28,943 Vos enfants auront la grippe H5N1 ! 1101 00:59:29,068 --> 00:59:31,154 - M. Bennett ! - Désolé. 1102 00:59:31,404 --> 00:59:34,408 Vous dites que vos parents ont acheté Ted, 1103 00:59:34,616 --> 00:59:37,953 comme on achèterait un gant de baseball ou un tricycle Big Wheel. 1104 00:59:37,994 --> 00:59:39,162 Non, ça n'a rien à voir ! 1105 00:59:39,245 --> 00:59:41,539 - Objection ! - Vous ne pouvez pas dire ça ! 1106 00:59:41,622 --> 00:59:42,873 C'est des conneries ! 1107 00:59:42,956 --> 00:59:46,126 Ce tribunal essaie de me dire que je vaux moins que les autres, 1108 00:59:46,292 --> 00:59:48,461 exactement comme il l'a fait pour les tapettes ! 1109 00:59:48,502 --> 00:59:50,588 - Ted ! - Pardon, les homos. 1110 00:59:50,629 --> 00:59:53,758 C'est ce que vous avez fait aux homos, et c'est mal ! 1111 00:59:53,841 --> 00:59:58,639 Mme Jackson, calmez votre client sinon je vous accuse d'outrage au tribunal. 1112 00:59:58,680 --> 00:59:59,806 Allez donc chier ! 1113 00:59:59,847 --> 01:00:03,726 Je défends mes droits et ceux des homos ! On mérite du respect ! 1114 01:00:03,809 --> 01:00:04,811 Ted, ferme-la ! 1115 01:00:04,894 --> 01:00:06,145 Bon, d'accord. 1116 01:00:15,407 --> 01:00:17,868 M. le Juge, j'appelle Ted Clubber Lang à la barre. 1117 01:00:17,951 --> 01:00:18,994 Oui ! 1118 01:00:19,244 --> 01:00:21,204 C'est à mon tour, enfoirés ! 1119 01:00:26,294 --> 01:00:27,337 Ted, 1120 01:00:28,212 --> 01:00:29,463 aimes-tu ta femme ? 1121 01:00:29,504 --> 01:00:32,633 Objection. Ce n'est pas sa femme. Le mariage a été annulé. 1122 01:00:32,841 --> 01:00:34,301 Je vais reformuler. 1123 01:00:35,427 --> 01:00:36,887 Aimes-tu Tami-Lynn ? 1124 01:00:37,345 --> 01:00:40,390 J'aime ma femme. D'accord ? Ma femme. 1125 01:00:40,515 --> 01:00:41,934 Plus que tout au monde. 1126 01:00:42,017 --> 01:00:44,185 On est mariés. Je me fiche de ce que les gens disent. 1127 01:00:44,603 --> 01:00:48,190 Donc, tu peux ressentir de l'amour. 1128 01:00:48,523 --> 01:00:49,690 Oui. 1129 01:00:50,023 --> 01:00:53,153 C'est sûrement bizarre pour vous d'avoir une poupée à la barre 1130 01:00:53,194 --> 01:00:55,404 sans enfant qui pointe où son oncle l'a touché, non ? 1131 01:00:56,697 --> 01:00:57,864 Oui, non, oui, non. 1132 01:00:57,947 --> 01:01:00,909 Oui. Je le peux. J'aime beaucoup de choses. 1133 01:01:01,492 --> 01:01:05,623 Ted, crois-tu que tu as une âme ? 1134 01:01:07,041 --> 01:01:09,377 Que croyais-tu 1135 01:01:09,794 --> 01:01:12,380 Que je ferais au moment 1136 01:01:12,755 --> 01:01:15,717 Où tu te tiendrais devant moi 1137 01:01:15,758 --> 01:01:18,470 Les yeux pleins de larmes 1138 01:01:19,263 --> 01:01:20,597 Ça répond à la question ? 1139 01:01:20,680 --> 01:01:22,140 Objection. M. le Juge ? 1140 01:01:22,348 --> 01:01:24,099 Rejetée ! 1141 01:01:25,017 --> 01:01:27,394 C'est comme ça, l'ami ! De la dynamite. 1142 01:01:27,686 --> 01:01:29,521 - Ted. - Oui, oui, je suis désolé. 1143 01:01:30,731 --> 01:01:33,735 Je ne suis pas scientifique, d'accord ? 1144 01:01:34,402 --> 01:01:37,739 Je ne sais pas exactement ce qui fait qu'une personne est une personne. 1145 01:01:37,864 --> 01:01:40,325 Je sais uniquement que je ressens des choses. 1146 01:01:40,825 --> 01:01:42,244 Comme vous tous. 1147 01:01:43,286 --> 01:01:45,747 Je ne crois pas que je devrais être traité différemment. 1148 01:01:49,752 --> 01:01:51,254 Capable d'amour. 1149 01:01:52,380 --> 01:01:54,424 Conscient de qui il est. 1150 01:01:57,219 --> 01:01:58,929 Il me semble plutôt humain. 1151 01:01:59,931 --> 01:02:01,808 Je n'ai pas d'autres questions. 1152 01:02:02,517 --> 01:02:03,601 M. Kidder, 1153 01:02:03,809 --> 01:02:08,065 vous étiez employé d'Hasbro de 1976 à 1998, est-ce exact ? 1154 01:02:08,231 --> 01:02:11,151 Oui, je supervisais le rembourrage des ours en peluche. 1155 01:02:11,609 --> 01:02:13,193 De quoi la bourre est-elle faite ? 1156 01:02:13,277 --> 01:02:15,654 D'un mélange synthétique polyester-coton. 1157 01:02:15,820 --> 01:02:17,489 Autre chose ? 1158 01:02:17,822 --> 01:02:21,743 Les ours ont un dispositif électronique dans la poitrine 1159 01:02:22,077 --> 01:02:25,206 qui peut être programmé pour prononcer cinq phrases. 1160 01:02:30,838 --> 01:02:31,964 Ted, 1161 01:02:32,923 --> 01:02:34,675 pouvez-vous appuyer sur votre poitrine ? 1162 01:02:36,803 --> 01:02:37,887 Quoi ? 1163 01:02:38,387 --> 01:02:41,140 Faites ce qu'on vous demande, M. Clubber Lang. 1164 01:02:46,272 --> 01:02:47,816 Je t'aime ! 1165 01:02:58,162 --> 01:02:59,539 Je n'ai pas d'autres questions. 1166 01:03:02,376 --> 01:03:04,211 Aussi dans l'actualité, un procès en cours 1167 01:03:04,294 --> 01:03:08,341 obtient de l'attention partout au pays pour ses conséquences sur les droits civils. 1168 01:03:08,466 --> 01:03:10,342 L'ours Ted qui, vous vous rappellerez, 1169 01:03:10,425 --> 01:03:13,930 a pris vie au milieu des années 80 ici même à Boston, 1170 01:03:14,096 --> 01:03:17,100 a entamé une poursuite visant à prouver qu'il est une personne. 1171 01:03:17,391 --> 01:03:19,560 De quoi est-ce qu'on parle au juste ? 1172 01:03:19,643 --> 01:03:20,852 TED RÉCLAME LE STATUT DE PERSONNE 1173 01:03:20,893 --> 01:03:23,855 C'est un enjeu de droits civils. Cet ours a des droits. 1174 01:03:23,938 --> 01:03:25,899 - Voyons donc ! - Non ! Il n'est qu'un jouet. 1175 01:03:25,982 --> 01:03:27,525 Vous dites que c'est un "il". 1176 01:03:27,566 --> 01:03:29,944 On dit bien "elle" pour la statue de la Liberté, 1177 01:03:30,027 --> 01:03:33,364 mais on sait tous que c'est un objet de cuivre et d'acier. 1178 01:03:33,405 --> 01:03:34,448 Oh, vous marquez un point. 1179 01:03:34,531 --> 01:03:37,910 Oui, mais elle n'est pas consciente. Lui, oui. 1180 01:03:38,201 --> 01:03:39,202 Oh, allez ! 1181 01:03:39,286 --> 01:03:40,370 CHAÎNE FOX NEWS 1182 01:03:40,411 --> 01:03:41,453 Vous allez qualifier 1183 01:03:41,536 --> 01:03:42,704 cette peluche de personne ? 1184 01:03:42,787 --> 01:03:43,788 - Non. - Pas du tout. 1185 01:03:43,871 --> 01:03:45,039 On est tous toujours d'accord. 1186 01:03:45,330 --> 01:03:46,998 Bien sûr, on entend partout à Boston 1187 01:03:47,039 --> 01:03:50,084 que Ted, l'ourson, tente de prouver qu'il est une personne. 1188 01:03:50,542 --> 01:03:52,586 Des juristes examinent cette affaire de près. 1189 01:03:52,711 --> 01:03:54,046 Selon eux, si Ted gagne, 1190 01:03:54,171 --> 01:03:56,924 les cheveux de Donald Trump entameraient aussi une poursuite. 1191 01:03:57,215 --> 01:04:00,552 Ils existent peut-être. 1192 01:04:00,677 --> 01:04:03,055 Il ne devrait pas souhaiter être une personne. 1193 01:04:03,096 --> 01:04:06,850 Après tout, il a passé des années à dormir collé contre un enfant. 1194 01:04:06,933 --> 01:04:10,897 Pour un ours en peluche, c'est mignon. Pour une personne, c'est criminel. 1195 01:04:12,690 --> 01:04:14,234 Ça semble idiot, 1196 01:04:14,275 --> 01:04:16,360 mais c'est une affaire importante. 1197 01:04:16,401 --> 01:04:19,739 La dernière fois qu'un Ted a autant fait parler de lui au Massachusetts, 1198 01:04:19,905 --> 01:04:21,698 c'est quand il a causé la noyade d'une fille. 1199 01:04:23,909 --> 01:04:26,829 Ted, qu'as-tu à dire pour ta défense ? 1200 01:04:27,204 --> 01:04:31,585 Je ne suis pas un animal ! 1201 01:04:35,131 --> 01:04:36,382 Vous voyez, M. le Juge ? 1202 01:04:36,465 --> 01:04:37,800 Ce n'est pas un animal. 1203 01:04:46,186 --> 01:04:48,772 Désolée, M. le Juge. J'ai mes règles. 1204 01:04:49,439 --> 01:04:54,946 En direct de New York, on est samedi soir ! 1205 01:05:12,427 --> 01:05:14,388 Pourquoi est-ce si long ? 1206 01:05:14,471 --> 01:05:16,264 Ça devrait nous inquiéter ? 1207 01:05:16,305 --> 01:05:19,475 Non, ça veut seulement dire qu'ils sont en plein débat. 1208 01:05:19,934 --> 01:05:22,311 Johnny, il faudrait peut-être jouer la carte Bételgeuse. 1209 01:05:22,395 --> 01:05:23,437 Qu'est-ce que tu veux dire ? 1210 01:05:23,478 --> 01:05:25,104 Je parle de dire son nom trois fois. 1211 01:05:25,145 --> 01:05:26,188 Quoi ? 1212 01:05:26,271 --> 01:05:27,480 Bételgeuse. Bételgeuse. Bételgeuse. 1213 01:05:27,521 --> 01:05:28,648 Ferme-la ! 1214 01:05:28,814 --> 01:05:31,317 Es-tu fou ? On ne veut pas de ce gars-là ici. 1215 01:05:31,358 --> 01:05:33,986 Il serait de notre côté, Johnny. Bételgeuse, Bételgeuse... 1216 01:05:34,027 --> 01:05:36,612 Tu joues avec des pouvoirs que tu ne comprends pas. 1217 01:05:36,696 --> 01:05:37,822 Arrête ces conneries. 1218 01:05:50,004 --> 01:05:51,047 Veuillez vous asseoir. 1219 01:05:53,925 --> 01:05:56,719 M. Willer, le jury est-il arrivé à un verdict ? 1220 01:05:57,137 --> 01:05:59,013 Oui, M. le Juge. 1221 01:05:59,471 --> 01:06:03,560 Dans l'affaire Ted c. le Commonwealth du Massachusetts, 1222 01:06:03,685 --> 01:06:08,983 nous, les jurés, déclarons que Ted n'est pas une personne. 1223 01:06:21,290 --> 01:06:22,374 Très bien. 1224 01:06:22,708 --> 01:06:25,545 Le plaignant sera légalement considéré comme un bien. 1225 01:06:25,920 --> 01:06:28,548 Il jouira des droits prévus par la définition 1226 01:06:28,589 --> 01:06:33,553 de ce terme, telle qu'établie par le Commonwealth du Massachusetts. 1227 01:06:33,594 --> 01:06:36,681 La cour remercie le jury pour ses services. 1228 01:06:39,393 --> 01:06:41,604 The Boston Globe Ted déclaré bien 1229 01:06:43,857 --> 01:06:45,776 Êtes-vous sûr de pouvoir l'enlever ? 1230 01:06:45,942 --> 01:06:49,821 N'oubliez pas, vous agirez seul. Hasbro ne doit pas être mêlée à ça. 1231 01:06:49,987 --> 01:06:51,489 Je l'aurai. 1232 01:06:51,947 --> 01:06:54,158 Et alors, je vous appellerai avec le code. 1233 01:06:55,450 --> 01:06:57,077 Vous rappelez-vous ce que c'est ? 1234 01:06:57,494 --> 01:06:58,703 Oui, je me rappelle. 1235 01:06:58,786 --> 01:07:01,080 - Disons-le pour être sûrs. - Ce n'est pas nécessaire. 1236 01:07:01,163 --> 01:07:03,416 - Dites-le. - Je ne veux pas. Je ne suis pas obligé. 1237 01:07:03,499 --> 01:07:04,583 Pastilles fraîches. 1238 01:07:05,458 --> 01:07:06,751 Pastilles fraîches. 1239 01:07:15,304 --> 01:07:17,265 Ce n'est pas juste. 1240 01:07:17,431 --> 01:07:19,266 Teddy est quelqu'un de bien. 1241 01:07:19,683 --> 01:07:22,228 Pourquoi est-il traité différemment des autres ? 1242 01:07:23,104 --> 01:07:24,855 C'est ce que notre pays fait de mieux. 1243 01:07:24,938 --> 01:07:28,400 Diviser les gens en groupes et les obliger à regarder Tyler Perry. 1244 01:07:28,442 --> 01:07:29,693 C'est mal ! 1245 01:07:31,069 --> 01:07:32,446 Je suis désolé, chérie. 1246 01:07:32,696 --> 01:07:36,033 C'est moi qui suis désolée. Je croyais avoir monté un dossier solide. 1247 01:07:37,326 --> 01:07:39,619 La réalité, c'est que tu avais une avocate merdique. 1248 01:07:39,660 --> 01:07:40,745 Voyons. 1249 01:07:40,786 --> 01:07:43,456 Personne ne jette le blâme sur toi. Tu as tout fait. 1250 01:07:44,248 --> 01:07:48,127 Je n'arrive pas à croire que c'est officiel. 1251 01:07:48,586 --> 01:07:50,129 Maintenant, qu'est-ce qu'on fait ? 1252 01:07:50,212 --> 01:07:53,007 On ne peut pas accepter ça. Il faut réagir. 1253 01:07:53,799 --> 01:07:56,511 Savez-vous quoi ? On va appeler Patrick Meighan. 1254 01:07:56,719 --> 01:07:57,804 Qui c'est ? 1255 01:07:58,095 --> 01:08:00,765 Le meilleur avocat des droits civils au pays. 1256 01:08:00,848 --> 01:08:03,309 C'est lui qui a fait entrer une naine chez les Marines ? 1257 01:08:03,350 --> 01:08:04,392 Oui. 1258 01:08:04,475 --> 01:08:05,810 Ça a mal fini, rappelez-vous. 1259 01:08:05,893 --> 01:08:08,605 Au défilé des vétérans, quelqu'un lui a donné des ballons 1260 01:08:08,646 --> 01:08:09,813 et... Envolée ! 1261 01:08:10,021 --> 01:08:11,982 C'était très triste pour sa famille. 1262 01:08:12,148 --> 01:08:14,651 Si quelqu'un peut renverser le verdict, c'est lui. 1263 01:08:14,734 --> 01:08:15,818 Il demande beaucoup d'argent, 1264 01:08:15,901 --> 01:08:20,324 mais notre affaire est si connue qu'il pourrait nous défendre bénévolement. 1265 01:08:20,365 --> 01:08:21,824 Il adore l'attention des médias. 1266 01:08:24,160 --> 01:08:25,536 Voulez-vous dire bites noires ? 1267 01:08:25,619 --> 01:08:27,330 Johnny, as-tu envie d'une bière ? 1268 01:08:27,413 --> 01:08:28,915 Oui, bonne idée. 1269 01:08:30,041 --> 01:08:32,669 J'aimerais parler à Patrick Meighan. C'est Samantha Jackson. 1270 01:08:32,752 --> 01:08:36,089 J'ai défendu Ted Clubber Lang dans Ted c. Massachusetts. 1271 01:08:36,839 --> 01:08:37,882 Hé ! 1272 01:08:38,090 --> 01:08:42,136 M. Meighan, merci de prendre mon appel. 1273 01:08:43,888 --> 01:08:46,683 Vous avez suivi l'affaire. C'est super. 1274 01:08:47,684 --> 01:08:49,436 Oui, c'est pour ça que j'appelle. 1275 01:08:49,686 --> 01:08:51,522 Je me demandais 1276 01:08:51,605 --> 01:08:55,901 si vous étiez prêt à nous aider à renverser le verdict. 1277 01:08:57,820 --> 01:09:01,783 Oui. Il faudrait que ce soit bénévolement, 1278 01:09:01,866 --> 01:09:04,035 car on n'a pas beaucoup d'argent. 1279 01:09:04,076 --> 01:09:06,329 Mais je parie que mon client vous impressionnera. 1280 01:09:07,038 --> 01:09:08,205 Pauvre con ! 1281 01:09:08,288 --> 01:09:09,540 Oui. 1282 01:09:09,581 --> 01:09:12,918 Super. D'accord. Merci énormément ! 1283 01:09:13,001 --> 01:09:15,337 Au revoir, alors. 1284 01:09:15,628 --> 01:09:16,795 Mon Dieu ! 1285 01:09:16,878 --> 01:09:20,048 On a rendez-vous avec lui vendredi à 9 h dans son bureau, à New York. 1286 01:09:20,340 --> 01:09:21,549 Il va prendre l'affaire ? 1287 01:09:21,632 --> 01:09:23,676 Je ne veux pas parler trop vite, mais je pense. 1288 01:09:23,842 --> 01:09:25,970 Mon Dieu ! Tu entends ça, Johnny ? 1289 01:09:26,053 --> 01:09:27,262 - J'ai encore une chance ! - Oui ! 1290 01:09:27,345 --> 01:09:28,930 Mon Dieu ! Il faut fêter ça ! 1291 01:09:29,138 --> 01:09:30,222 Penses-tu comme moi ? 1292 01:09:30,263 --> 01:09:32,557 On va au club d'impro crier des suggestions tristes ? 1293 01:09:32,640 --> 01:09:33,641 Merde, oui ! 1294 01:09:33,807 --> 01:09:36,769 Il nous faut un événement historique. Qui en a un ? 1295 01:09:36,935 --> 01:09:37,937 Le 11 septembre. 1296 01:09:38,103 --> 01:09:40,606 Peut-être autre chose. 1297 01:09:40,772 --> 01:09:42,398 Commençons par une personne. 1298 01:09:42,481 --> 01:09:43,566 Robin Williams. 1299 01:09:43,857 --> 01:09:47,069 Sérieusement, qui a une personne à proposer ? 1300 01:09:47,152 --> 01:09:49,071 Robin Williams le 11 septembre. 1301 01:09:49,112 --> 01:09:50,863 Ces gens ont donné leurs idées. 1302 01:09:50,904 --> 01:09:53,699 Donnons une chance à quelqu'un d'autre. 1303 01:09:53,740 --> 01:09:55,576 Un emplacement ? Qui a un emplacement ? 1304 01:09:55,659 --> 01:09:57,620 Les bureaux de Charlie Hebdo. 1305 01:09:57,745 --> 01:10:00,623 Sérieusement, monsieur, j'ai besoin d'un endroit. 1306 01:10:00,873 --> 01:10:02,082 Ferguson, Missouri. 1307 01:10:02,165 --> 01:10:03,542 Le cockpit de Germanwings. 1308 01:10:03,583 --> 01:10:05,668 - J'ai entendu "Starbucks". - Pas du tout. 1309 01:10:05,751 --> 01:10:06,919 Personne n'a dit "Starbucks". 1310 01:10:07,002 --> 01:10:10,131 Très bien, Starbucks. Qui est au Starbucks ? 1311 01:10:10,297 --> 01:10:11,423 Bill Cosby. 1312 01:10:11,589 --> 01:10:12,799 Vous êtes monstrueux. 1313 01:10:12,965 --> 01:10:16,135 On te donne les bases, l'ami. Fais-nous rire. 1314 01:10:27,483 --> 01:10:29,527 Bon, on reviendra demain après-midi. 1315 01:10:29,693 --> 01:10:31,695 Je t'aime tellement, Teddy. 1316 01:10:31,862 --> 01:10:35,199 Va leur botter le cul, car je n'enlèverai pas cette alliance. 1317 01:10:35,365 --> 01:10:38,452 Je t'aime aussi, chérie. À bientôt. 1318 01:11:33,317 --> 01:11:36,195 Sam, pourquoi c'est écrit "Arizona State" sur ton sac ? 1319 01:11:36,278 --> 01:11:37,697 C'était mon université. 1320 01:11:37,780 --> 01:11:39,865 Quoi ? Tu es allée à Arizona State ? 1321 01:11:39,906 --> 01:11:40,949 Oui, pourquoi ? 1322 01:11:41,032 --> 01:11:43,034 C'est pour ça qu'on a perdu. 1323 01:11:43,117 --> 01:11:44,202 - C'est sûr ! - Vous êtes cons. 1324 01:11:44,285 --> 01:11:47,539 Arizona State. As-tu baisé souvent dans un bateau ? 1325 01:11:49,708 --> 01:11:50,834 Arrête. 1326 01:11:50,875 --> 01:11:54,504 As-tu écrit une thèse sur l'uvre complète de Red Bull ? 1327 01:11:54,545 --> 01:11:56,506 Oui, j'ai même eu un A. 1328 01:11:56,881 --> 01:12:01,053 Dit-on "Université Arizona State" ou juste "Université de l'herpès" ? 1329 01:12:01,261 --> 01:12:05,557 CASSE-CROÛTE MILLPOND 1330 01:12:05,890 --> 01:12:08,393 C'est parfait. On sera en ville avant 10 h. 1331 01:12:08,726 --> 01:12:10,562 Sam, elle est bonne, ta salade moche ? 1332 01:12:10,603 --> 01:12:12,062 Elle est délicieuse, en fait. 1333 01:12:12,313 --> 01:12:14,231 Tout le monde dit ça à propos de sa salade. 1334 01:12:14,314 --> 01:12:15,566 Tout le monde ment. 1335 01:12:15,732 --> 01:12:17,650 Non, j'adore ça. C'est délicieux. 1336 01:12:17,733 --> 01:12:20,069 Mange des Cookie Crisp. Quelque chose de nutritif. 1337 01:12:20,152 --> 01:12:21,529 Pourquoi je les voudrais ? 1338 01:12:21,570 --> 01:12:23,321 Tu les fixes et tu en veux. 1339 01:12:23,404 --> 01:12:26,157 Qu'est-ce que vous avez ? Allez-vous finir par vous embrasser ? 1340 01:12:26,658 --> 01:12:28,034 Voyons, Teddy ! 1341 01:12:28,075 --> 01:12:31,162 Je dis ça comme ça. Vous vous entendez bien. 1342 01:12:31,537 --> 01:12:33,248 Sam, il te plaît, non ? 1343 01:12:35,251 --> 01:12:36,293 Hé ! 1344 01:12:36,376 --> 01:12:38,253 Mon café ? J'attends depuis dix minutes. 1345 01:12:38,294 --> 01:12:40,546 Désolée, monsieur, j'ai oublié. Je vous l'apporte. 1346 01:12:40,587 --> 01:12:43,424 Tu es serveuse, pas constructrice de fusées. Débrouille-toi ! 1347 01:12:44,008 --> 01:12:45,426 Quel enfoiré ! 1348 01:12:45,926 --> 01:12:48,554 20 $ que je peux lancer un Cookie Crisp dans sa craque. 1349 01:12:48,637 --> 01:12:49,805 Attends, je vais essayer. 1350 01:12:49,930 --> 01:12:52,308 J'ai été lanceuse de balle molle à l'université. 1351 01:12:52,474 --> 01:12:54,392 Ah oui ? La mascotte, c'était un condom pété ? 1352 01:12:54,600 --> 01:12:55,935 Ferme-la. 1353 01:12:56,685 --> 01:12:58,437 - Mon Dieu ! - Bon sang ! 1354 01:12:58,520 --> 01:13:00,271 Qui a fait ça ? 1355 01:13:00,562 --> 01:13:03,190 Seigneur. C'est une blague ? 1356 01:13:03,273 --> 01:13:05,067 Maintenant, c'est nous les enfoirés. 1357 01:13:05,150 --> 01:13:07,945 Tu vas manger une bonne raclée ! Qui c'était ? 1358 01:13:08,028 --> 01:13:10,948 Monsieur, je m'excuse au nom de mon fils de cinq ans. 1359 01:13:11,156 --> 01:13:12,324 Excuse-moi ! 1360 01:13:12,407 --> 01:13:13,533 Excuse-moi, monsieur. 1361 01:13:13,616 --> 01:13:16,036 Excuse-moi pour le Cookie Crisp dans tes foufounes. 1362 01:13:16,703 --> 01:13:20,082 Vu les circonstances, j'imagine que ça va. 1363 01:13:20,373 --> 01:13:22,542 Mon Dieu ! Maintenant, on est encore pires. 1364 01:13:22,750 --> 01:13:24,419 Va enlever le Cookie Crisp de ses fesses. 1365 01:13:24,585 --> 01:13:25,877 Faites-vous des mauvais coups ? 1366 01:13:25,960 --> 01:13:27,629 Non. On se mêle de nos affaires. 1367 01:13:27,962 --> 01:13:30,048 Ton copain devrait mieux se tenir. 1368 01:13:30,798 --> 01:13:32,257 Ce n'est pas mon copain. 1369 01:13:33,968 --> 01:13:35,178 Tant mieux. 1370 01:13:35,469 --> 01:13:36,970 On va prendre l'addition. Merci. 1371 01:13:37,053 --> 01:13:38,305 Bien sûr. 1372 01:13:40,682 --> 01:13:41,725 Mon Dieu ! 1373 01:13:41,808 --> 01:13:44,728 John, as-tu vu ? Elle t'a fait des yeux de baise. 1374 01:13:44,811 --> 01:13:45,812 Mais non. 1375 01:13:45,895 --> 01:13:47,314 Elle t'a fait des yeux de baise. 1376 01:13:47,397 --> 01:13:48,648 C'est quoi, des yeux de baise ? 1377 01:13:48,814 --> 01:13:51,317 Certaines femmes ont des yeux de baise. 1378 01:13:51,734 --> 01:13:52,986 Moi, j'ai des yeux de baise ? 1379 01:13:53,111 --> 01:13:55,531 Non, des yeux genre : "Donne-moi l'anneau, mon précieux." 1380 01:13:56,240 --> 01:13:57,282 On devrait y aller. 1381 01:13:57,323 --> 01:13:59,242 Il reste deux heures de route, et je suis claqué. 1382 01:13:59,325 --> 01:14:00,994 Il faut être bien reposés pour demain. 1383 01:14:01,160 --> 01:14:03,078 Je peux conduire. Tu feras la sieste. 1384 01:14:03,244 --> 01:14:04,454 Tu n'as pas de permis. 1385 01:14:04,495 --> 01:14:07,457 Et alors ? Johnny me laisse conduire quand il est trop soûl. 1386 01:14:07,498 --> 01:14:08,499 Je suis un vrai pro ! 1387 01:14:09,208 --> 01:14:10,460 En plus, 1388 01:14:10,501 --> 01:14:13,004 j'ai eu une très dure semaine. 1389 01:14:13,337 --> 01:14:15,172 J'ai besoin de me sentir utile. 1390 01:14:15,715 --> 01:14:16,841 Vingt minutes au volant. 1391 01:14:53,640 --> 01:14:56,435 Tami-Lynn Salut. Je pense à ta touffe. 1392 01:15:40,619 --> 01:15:41,746 Merde, merde ! 1393 01:16:12,495 --> 01:16:13,788 Qu'est-ce qu'il y a ? 1394 01:16:13,829 --> 01:16:16,332 Sam, ça fait 20 minutes. Tu prends la relève ? 1395 01:16:29,515 --> 01:16:33,145 Je suis navré, Sam. La grange est sortie de nulle part. 1396 01:16:33,186 --> 01:16:34,687 Non, c'est ma faute. 1397 01:16:35,646 --> 01:16:37,273 Je n'aurais pas dû te laisser conduire. 1398 01:16:37,356 --> 01:16:38,941 Tu as eu tort. 1399 01:16:39,024 --> 01:16:40,650 - Tu as eu tort de faire ça. - Oui. 1400 01:16:40,691 --> 01:16:44,613 Ça et le procès, c'est les deux seules choses que tu as fait foirer. 1401 01:16:45,488 --> 01:16:47,240 Je ne vois rien. 1402 01:16:47,323 --> 01:16:49,366 Il faut attendre à demain pour sortir l'auto. 1403 01:16:49,699 --> 01:16:52,285 On va passer la nuit ici ? 1404 01:16:52,451 --> 01:16:55,037 Oui, ça ira. Il faut juste trouver du bois pour le feu. 1405 01:17:05,885 --> 01:17:07,011 C'est quoi, ça ? 1406 01:17:13,020 --> 01:17:15,188 Bon sang ! Ted ! 1407 01:17:16,231 --> 01:17:19,401 Sais-tu ce que c'est ? Du Super brouillard citronné. 1408 01:17:19,484 --> 01:17:20,568 C'est une variété très rare. 1409 01:17:20,651 --> 01:17:22,862 Herbe citronnée croisée avec Brouillard argenté. 1410 01:17:23,320 --> 01:17:24,405 C'est vraiment puissant. 1411 01:17:24,446 --> 01:17:27,366 J'en ai fumé une fois et je n'avais jamais plané comme ça. 1412 01:17:27,574 --> 01:17:30,034 Que fait cette feuille en plein milieu de... 1413 01:17:59,407 --> 01:18:02,160 Par Dieu et tous les saints ! 1414 01:18:03,119 --> 01:18:04,704 C'est beau. 1415 01:18:05,955 --> 01:18:07,624 C'est tellement beau. 1416 01:18:08,291 --> 01:18:09,792 Je n'ai pas de mots. 1417 01:18:10,752 --> 01:18:12,128 Pas de mots. 1418 01:18:13,088 --> 01:18:15,048 Ça nous prendrait un poète. 1419 01:18:22,433 --> 01:18:24,226 Ils se déplacent en troupeaux. 1420 01:18:25,144 --> 01:18:27,104 C'est bien vrai, en troupeaux. 1421 01:18:31,151 --> 01:18:33,988 Dis-moi que tu as apporté une autre pipe à eau. 1422 01:18:34,029 --> 01:18:36,991 C'est vrai, Sam. Ça nous met mal à l'aise. 1423 01:18:37,116 --> 01:18:38,575 On veut se geler, nous aussi. 1424 01:18:38,658 --> 01:18:39,993 Je n'ai pas de papier ni rien. 1425 01:18:40,118 --> 01:18:42,996 C'est hilarant, non ? Ça vient d'un enterrement de vie de fille. 1426 01:18:44,330 --> 01:18:46,166 C'est idiot. Tiens, essaie. 1427 01:18:46,291 --> 01:18:47,375 Non. 1428 01:18:47,458 --> 01:18:48,501 Pourquoi pas ? 1429 01:18:48,542 --> 01:18:51,045 Je ne mettrai pas une grosse bite en verre dans ma bouche. 1430 01:18:51,128 --> 01:18:52,462 Tu la trouves grosse ? 1431 01:18:53,630 --> 01:18:55,256 Elle t'a bien eu, Johnny. 1432 01:18:55,339 --> 01:18:56,382 Je n'ai pas d'autre pipe. 1433 01:18:56,465 --> 01:18:58,341 Je vais aller dans la grange, 1434 01:18:58,424 --> 01:19:00,468 voir si je ne trouverais pas une cannette 1435 01:19:00,509 --> 01:19:01,718 pour bricoler une autre pipe. 1436 01:19:01,802 --> 01:19:03,637 Oui, une pipe pas en bite. 1437 01:19:03,845 --> 01:19:06,557 Ce n'est pas le nom du président de Corée du Sud, ça ? 1438 01:19:06,640 --> 01:19:07,683 Non ? 1439 01:19:07,974 --> 01:19:09,183 Elle... Tu me comprends. 1440 01:19:09,266 --> 01:19:10,267 Pas vrai ? Non. 1441 01:19:10,434 --> 01:19:11,518 Quoi ? 1442 01:19:11,684 --> 01:19:13,185 C'est bon, je reviens. 1443 01:19:13,853 --> 01:19:15,187 Désolée. 1444 01:19:15,353 --> 01:19:17,856 Non, c'est bien. 1445 01:19:18,022 --> 01:19:21,526 J'ai toujours voulu que mon ex fume avec moi. Elle a toujours refusé. 1446 01:19:21,692 --> 01:19:22,735 C'est vrai ? 1447 01:19:22,818 --> 01:19:25,696 C'est la pierre angulaire de tout couple solide. 1448 01:19:25,862 --> 01:19:27,280 Je suis d'accord. 1449 01:19:31,202 --> 01:19:33,747 Ce gars, Meighan, tu crois qu'il va nous aider ? 1450 01:19:34,038 --> 01:19:36,040 Honnêtement, je n'en sais rien. 1451 01:19:38,168 --> 01:19:39,670 Mais on va au bon endroit. 1452 01:19:40,879 --> 01:19:44,425 Je veux te remercier pour tout ce que tu fais pour nous. 1453 01:19:44,508 --> 01:19:46,302 Je sais que ça ne te rendra pas riche. 1454 01:19:46,385 --> 01:19:47,427 Je t'en prie. 1455 01:19:47,510 --> 01:19:49,721 Il y a plus important que l'argent dans la vie. 1456 01:19:51,140 --> 01:19:52,391 Écoute. 1457 01:19:53,058 --> 01:19:57,105 Je ne sais pas quelle magie il y avait dans ton vu d'enfant, 1458 01:19:57,188 --> 01:19:59,064 mais cet ours est en vie. 1459 01:19:59,982 --> 01:20:04,070 Et je trouve que si la loi dévalorise une forme de vie, 1460 01:20:04,695 --> 01:20:06,864 elle en dévalorisera vite d'autres. 1461 01:20:07,197 --> 01:20:09,074 Au tour de qui, après l'ours ? 1462 01:20:10,743 --> 01:20:12,745 Tu es vraiment brillante. Le sais-tu ? 1463 01:20:13,955 --> 01:20:15,164 Pourquoi es-tu célibataire ? 1464 01:20:15,664 --> 01:20:17,958 As-tu vu les gars de Boston ? 1465 01:20:18,041 --> 01:20:22,047 Je devrais sortir avec un boutonneux en camisole sous son manteau des Bruins 1466 01:20:22,088 --> 01:20:24,548 avec un trèfle tatoué sur le mollet ? Pas question. 1467 01:20:24,589 --> 01:20:25,674 Oui. 1468 01:20:25,757 --> 01:20:27,008 C'est des conneries. 1469 01:20:28,051 --> 01:20:29,552 Je n'ai pas trouvé de cannette, 1470 01:20:29,593 --> 01:20:32,305 mais il y a des trucs géniaux dans la grange. 1471 01:20:32,471 --> 01:20:35,516 Regardez ça : chapeau de cow-boy, fusil de chasse et guitare. 1472 01:20:35,599 --> 01:20:36,809 Sois prudent. 1473 01:20:37,059 --> 01:20:38,185 Ça va, il n'est pas chargé. 1474 01:20:40,188 --> 01:20:42,357 Merde, mon nez a été arraché. 1475 01:20:43,941 --> 01:20:47,988 Je me demande à qui est cet endroit. On devrait peut-être aller ailleurs. 1476 01:20:48,071 --> 01:20:50,073 On est au milieu de nulle part. 1477 01:20:50,114 --> 01:20:51,991 Si on part à l'aube, ça ira, non ? 1478 01:20:54,452 --> 01:20:55,661 Tu sais jouer de la guitare ? 1479 01:20:56,454 --> 01:20:58,956 Un peu. J'ai appris quand j'étais enfant. 1480 01:21:08,386 --> 01:21:11,431 Méchante lune 1481 01:21:11,597 --> 01:21:13,891 C'est sûrement amusant 1482 01:21:15,309 --> 01:21:20,482 De briller sur mes malchances 1483 01:21:21,065 --> 01:21:26,906 Jusqu'à ce que je sois seule sous le soleil 1484 01:21:27,448 --> 01:21:33,581 Méchante lune 1485 01:21:34,040 --> 01:21:39,505 Ta lumière m'a montré le chemin 1486 01:21:40,964 --> 01:21:46,429 Jusqu'à un amour Que je croyais fait pour durer 1487 01:21:46,595 --> 01:21:52,936 Puis tu me l'as enlevé 1488 01:21:53,102 --> 01:21:58,317 Méchante lune 1489 01:21:58,942 --> 01:22:05,284 Méchantes étoiles dans le ciel 1490 01:22:05,867 --> 01:22:11,916 Vous vous moquez de moi 1491 01:22:12,416 --> 01:22:17,381 J'aurais pu trouver le bonheur 1492 01:22:18,507 --> 01:22:24,473 Si mes nuits étaient ennuagées 1493 01:22:24,890 --> 01:22:27,727 Méchante lune 1494 01:22:28,228 --> 01:22:30,688 J'espère que c'est vrai 1495 01:22:32,107 --> 01:22:37,197 Tu prends toute la lumière qu'il reste 1496 01:22:37,864 --> 01:22:44,122 Et tu la gardes pour tu sais qui 1497 01:22:44,205 --> 01:22:50,087 Méchante lune 1498 01:22:50,504 --> 01:22:57,222 Méchante lune 1499 01:23:15,704 --> 01:23:16,914 Oui ! 1500 01:23:33,143 --> 01:23:34,311 Vous allez y arriver. 1501 01:23:34,602 --> 01:23:35,644 Vous allez y arriver ! 1502 01:23:35,894 --> 01:23:37,438 Allez, forcez avec les jambes. 1503 01:23:39,481 --> 01:23:41,317 Et voilà ! Bien joué ! 1504 01:23:41,358 --> 01:23:42,400 Seigneur. 1505 01:23:42,483 --> 01:23:43,902 J'ai une question à vous poser. 1506 01:23:43,985 --> 01:23:47,072 Y a-t-il eu plus qu'un baiser ? Comme des trucs avec les doigts ? 1507 01:24:00,340 --> 01:24:01,341 On est loin ? 1508 01:24:02,216 --> 01:24:04,344 À environ une heure de la ville. 1509 01:24:04,385 --> 01:24:07,680 Fantastique. Alors, je suis une vraie personne à une heure près. 1510 01:24:08,180 --> 01:24:09,182 Hé ! 1511 01:24:09,473 --> 01:24:10,974 Qui êtes-vous, merde ? 1512 01:24:11,308 --> 01:24:12,559 C'est une propriété privée ! 1513 01:24:12,684 --> 01:24:14,353 Sortez de la voiture, bon sang ! 1514 01:24:15,395 --> 01:24:16,479 Merde ! Vas-y, vas-y ! 1515 01:24:26,493 --> 01:24:27,535 Merde ! 1516 01:24:30,247 --> 01:24:32,083 - Je suis désolé ! - Désolé, la mari ! 1517 01:24:32,208 --> 01:24:33,250 Désolé, la mari ! 1518 01:24:40,885 --> 01:24:41,927 Que faites-vous ? 1519 01:24:42,052 --> 01:24:43,095 Je vis dans l'instant ! 1520 01:24:49,520 --> 01:24:50,771 La route, par là ! Allez ! 1521 01:24:55,402 --> 01:24:56,611 Vite. Ils sont juste derrière. 1522 01:24:56,694 --> 01:24:57,737 Je vais vite. 1523 01:25:03,870 --> 01:25:05,747 - Quoi, merde ? - Quoi ? 1524 01:25:05,788 --> 01:25:06,872 Tu bandes ? 1525 01:25:06,913 --> 01:25:08,582 Oui, ça me fait bander. 1526 01:25:15,549 --> 01:25:17,385 - Bon sang ! - Bon sang ! 1527 01:25:17,426 --> 01:25:18,593 Mon Dieu, ils vont bien ? 1528 01:25:21,722 --> 01:25:23,099 Oui, ça va. Ils ont l'air heureux. 1529 01:25:23,224 --> 01:25:25,100 Oui, ils nous font signe. Ils lèvent le pouce. 1530 01:25:32,193 --> 01:25:34,696 On a plein de mari dans l'auto. J'aimerais pouvoir fumer. 1531 01:25:34,779 --> 01:25:37,282 On fumera, mais pour l'instant, elle reste sous le siège, 1532 01:25:37,365 --> 01:25:38,407 et on évite la prison. 1533 01:25:38,448 --> 01:25:39,699 Bon plan. 1534 01:25:57,432 --> 01:25:58,933 Mais qu'est-ce que tu fais ? 1535 01:25:59,099 --> 01:26:02,103 Mot-clic : "Mon été génial". 1536 01:26:02,186 --> 01:26:04,147 Qu'est-ce qui ne va pas chez toi ? 1537 01:26:04,230 --> 01:26:05,606 Tu m'en devais une, salaud. 1538 01:26:05,647 --> 01:26:06,940 Comment ça ? C'était pour rire. 1539 01:26:06,981 --> 01:26:09,985 - Ferme-la et suce cette queue. - Va chier. 1540 01:26:34,643 --> 01:26:36,728 J'adore New York. 1541 01:26:37,019 --> 01:26:38,563 Oui, les gens ne déconnent pas ici. 1542 01:26:38,688 --> 01:26:41,191 On sait toujours à qui on a affaire à New York. 1543 01:26:41,399 --> 01:26:43,067 Salut, les juifs ! 1544 01:26:51,788 --> 01:26:53,581 - Attention ! - Regardez où vous allez ! 1545 01:26:53,664 --> 01:26:56,459 C'est un passage pour piétons ! On a la priorité ! 1546 01:26:57,752 --> 01:27:00,087 Que faites-vous, habillés comme dans Star Wars ? 1547 01:27:00,170 --> 01:27:03,216 C'est Comic Con, imbécile ! On va au centre Javits. 1548 01:27:03,299 --> 01:27:06,052 C'est vous, les idiots. Ces trois-là ne seraient pas ensemble ! 1549 01:27:06,093 --> 01:27:09,055 Oui, toi, tu es le patron, et vous deux, vous êtes ennemis ! 1550 01:27:09,096 --> 01:27:10,722 Va chier, capitaine Kirk ! 1551 01:27:10,805 --> 01:27:12,557 Oh, allez ! C'est Star Trek, ça ! 1552 01:27:12,640 --> 01:27:13,849 C'est une autre franchise. 1553 01:27:13,974 --> 01:27:15,476 Navré, les gars. Elle ne connaît pas ça. 1554 01:27:15,559 --> 01:27:17,895 Ça va. Je suis désolé que tu doives vivre avec ça. 1555 01:27:18,896 --> 01:27:20,398 Bon, partons. 1556 01:27:21,690 --> 01:27:25,027 - Ça n'en vaut pas la peine, vieux. - Viens. 1557 01:27:43,217 --> 01:27:46,222 Ça a de la classe, chez Patrick Meighan. 1558 01:27:51,561 --> 01:27:54,147 Tant pis pour la première impression. 1559 01:27:54,773 --> 01:27:56,775 Mme Jackson ? M. Meighan va vous recevoir. 1560 01:27:56,900 --> 01:27:58,444 D'accord. Merci. 1561 01:28:05,411 --> 01:28:07,497 Mme Jackson. Entrez. 1562 01:28:08,122 --> 01:28:09,999 M. Meighan, c'est un honneur. 1563 01:28:10,082 --> 01:28:11,750 Merci de nous recevoir. 1564 01:28:11,791 --> 01:28:14,085 Tout le plaisir est pour moi. Asseyez-vous. 1565 01:28:14,126 --> 01:28:16,337 Votre bureau est foutrement génial. 1566 01:28:16,462 --> 01:28:18,423 Oui, totalement. Dites. 1567 01:28:18,673 --> 01:28:19,924 Invitez-vous des filles ici ? 1568 01:28:20,800 --> 01:28:21,967 D'après vous ? 1569 01:28:22,258 --> 01:28:25,303 Je veux dormir sur un lit fait de votre voix. 1570 01:28:26,972 --> 01:28:28,473 Allons droit au but. 1571 01:28:28,556 --> 01:28:30,350 Je ne veux pas vous faire perdre votre temps. 1572 01:28:32,227 --> 01:28:35,022 Ted, j'ai étudié votre dossier. 1573 01:28:35,480 --> 01:28:40,987 Je suis sympathique à votre cause, mais je ne vous représenterai pas. 1574 01:28:41,153 --> 01:28:42,154 - Quoi ? - Pourquoi ? 1575 01:28:42,237 --> 01:28:43,279 Pourquoi pas ? 1576 01:28:43,320 --> 01:28:45,156 Ça se résume à une chose. 1577 01:28:47,284 --> 01:28:50,079 Vous voulez être humain aux yeux de la loi. 1578 01:28:50,496 --> 01:28:52,874 C'est dur à argumenter, même pour moi. 1579 01:28:53,374 --> 01:28:58,255 Quand on est humain, l'essentiel est d'apporter une contribution à la société. 1580 01:28:58,338 --> 01:29:00,674 D'aider nos semblables à s'améliorer. 1581 01:29:01,091 --> 01:29:02,842 Vous n'avez rien fait du genre. 1582 01:29:03,050 --> 01:29:04,677 J'ai lu à propos de votre vie. 1583 01:29:04,843 --> 01:29:08,013 La drogue, les fêtes, les prostituées, les arrestations. 1584 01:29:08,096 --> 01:29:10,516 M. Meighan, on est venus de loin pour vous rencontrer 1585 01:29:10,599 --> 01:29:12,226 parce que vous disiez pouvoir nous aider. 1586 01:29:12,309 --> 01:29:14,227 J'ai dit que j'y penserais. 1587 01:29:15,020 --> 01:29:16,354 Et je l'ai fait. 1588 01:29:17,688 --> 01:29:20,024 Ted, vous êtes spécial. 1589 01:29:20,399 --> 01:29:22,777 Vous auriez pu servir d'inspiration au monde. 1590 01:29:22,943 --> 01:29:25,112 Vous auriez pu être un meneur, un modèle. 1591 01:29:26,029 --> 01:29:27,698 Au lieu de ça, vous êtes... 1592 01:29:28,532 --> 01:29:29,700 Justin Bieber. 1593 01:29:30,158 --> 01:29:31,159 Allez chier ! 1594 01:29:31,367 --> 01:29:32,660 - Voyons, Ted ! - Désolé. 1595 01:29:32,701 --> 01:29:34,744 - Il ne le pense pas. - Pardonnez-moi. 1596 01:29:34,910 --> 01:29:36,203 Rien ne porte à croire 1597 01:29:36,286 --> 01:29:39,206 que vous avez eu une influence positive sur votre entourage. 1598 01:29:39,372 --> 01:29:42,042 C'est faux. Il en a eu une pour moi. 1599 01:29:42,125 --> 01:29:47,382 C'était positif, votre arrestation pour achat de marijuana en 2003 ? 1600 01:29:47,590 --> 01:29:50,302 Vous faites quoi, vous, avant un spectacle des Foo Fighters ? 1601 01:29:52,137 --> 01:29:54,181 Savez-vous pourquoi vous avez perdu ? 1602 01:29:55,766 --> 01:29:57,768 Ce n'est pas une question de logique. 1603 01:29:58,019 --> 01:30:01,148 Ça établirait un précédent qui toucherait le grand public. 1604 01:30:01,481 --> 01:30:04,735 Et le grand public ne fonctionne pas selon la logique. 1605 01:30:04,818 --> 01:30:07,029 Il juge selon l'émotion. 1606 01:30:08,405 --> 01:30:11,242 On ne peut pas en appeler d'une décision émotive. 1607 01:30:11,659 --> 01:30:15,080 Je vous souhaite tout de même de réussir. 1608 01:30:17,458 --> 01:30:18,918 Il a besoin d'aide. 1609 01:30:19,418 --> 01:30:20,920 Et d'après ce que je sais de vous, 1610 01:30:21,003 --> 01:30:23,380 à une époque de votre carrière, ça vous aurait suffi. 1611 01:30:24,382 --> 01:30:27,761 Je regrette que vous ne soyez pas celui que je croyais. 1612 01:30:36,522 --> 01:30:38,358 C'est pour tout le monde, ces Tootsie Rolls ? 1613 01:30:40,485 --> 01:30:42,696 Ils ne devraient pas être là. 1614 01:30:53,836 --> 01:30:55,880 Alors, c'est réglé. Je suis un bien. 1615 01:30:56,630 --> 01:30:58,549 Sans droits, sans rien. 1616 01:30:59,049 --> 01:31:02,011 Ted, je suis navré. C'est vraiment nul. 1617 01:31:02,553 --> 01:31:04,013 Je me sens très mal. 1618 01:31:04,638 --> 01:31:06,473 Je vous ai encore laissés tomber. 1619 01:31:06,556 --> 01:31:09,811 Mais non, Sam. Tu as fait de ton mieux. 1620 01:31:11,062 --> 01:31:12,606 Malgré toutes ces conneries, 1621 01:31:12,647 --> 01:31:15,232 tu es ce qui m'est arrivé de mieux depuis longtemps. 1622 01:31:22,742 --> 01:31:24,995 C'est super ! Content que vous soyez heureux ! 1623 01:31:25,078 --> 01:31:26,120 Quoi ? 1624 01:31:26,161 --> 01:31:28,164 Comment ça, "quoi" ? Je suis foutu. 1625 01:31:28,247 --> 01:31:30,750 Et toi, tu es là à vouloir baiser mon avocate 1626 01:31:30,833 --> 01:31:32,502 qui nous facture probablement encore ! 1627 01:31:32,585 --> 01:31:34,670 Ne crie pas, vieux ! On n'a rien fait ! 1628 01:31:34,711 --> 01:31:36,088 C'est vrai ! 1629 01:31:36,171 --> 01:31:39,300 Si vous aviez passé moins de temps à vous faire les yeux doux, 1630 01:31:39,341 --> 01:31:42,178 Sam aurait gagné ma cause et je ne serais pas un bien ! 1631 01:31:42,303 --> 01:31:44,472 Comme une ordure ou un tas de merde ! 1632 01:31:44,930 --> 01:31:47,183 On se bat pour toi depuis le début. 1633 01:31:47,266 --> 01:31:48,267 Et n'oublie pas, c'est toi 1634 01:31:48,350 --> 01:31:49,476 qui voulais que je m'y remette. 1635 01:31:49,517 --> 01:31:51,520 J'ai enfin rencontré quelqu'un et ça t'emmerde ? 1636 01:31:51,561 --> 01:31:53,146 Non, tu as raison, Johnny. Ça va. 1637 01:31:53,187 --> 01:31:54,354 C'est vrai. Tout va bien. 1638 01:31:54,395 --> 01:31:56,815 Je n'ai pas d'emploi, pas de mariage et pas de vie ! 1639 01:31:56,856 --> 01:31:59,985 Mais amuse-toi à baiser Gollum pendant que je perds tout ! 1640 01:32:00,151 --> 01:32:01,194 Ted ! 1641 01:32:01,402 --> 01:32:02,444 Qui c'est, Gollum ? 1642 01:32:02,527 --> 01:32:04,530 Un mannequin. Ted, reviens ! 1643 01:32:04,738 --> 01:32:05,822 Fiche-moi la paix ! 1644 01:32:05,947 --> 01:32:07,032 - Ted ! - Ted ! 1645 01:32:11,203 --> 01:32:12,370 Merde. 1646 01:32:24,804 --> 01:32:25,888 Désolé, l'ami. 1647 01:32:31,312 --> 01:32:34,024 COMIC CON DE NEW YORK BILLETS EN VENTE MAINTENANT ! 1648 01:33:03,229 --> 01:33:04,689 Hé, Ted ! 1649 01:33:06,816 --> 01:33:07,901 Guy ? 1650 01:33:07,942 --> 01:33:09,360 Je croyais bien que c'était toi. 1651 01:33:09,443 --> 01:33:11,446 Hé, Rick ! C'est Ted. 1652 01:33:11,529 --> 01:33:12,571 Comment ça va ? 1653 01:33:12,612 --> 01:33:13,697 Quoi de neuf ? 1654 01:33:13,780 --> 01:33:14,781 Que fais-tu ici ? 1655 01:33:15,448 --> 01:33:19,287 Je me sens chez moi parmi les exclus. Et vous ? 1656 01:33:19,620 --> 01:33:22,206 Rick et moi, on vient ici en blague. 1657 01:33:22,289 --> 01:33:25,626 On s'habille en adeptes de cette merde et on rit des nerds. 1658 01:33:25,709 --> 01:33:26,918 Salut, l'attardé. 1659 01:33:26,959 --> 01:33:29,879 Va me chercher de la gomme balloune. Ça te dit ? 1660 01:33:35,011 --> 01:33:37,055 Bonne chance avec ta queue. 1661 01:33:37,138 --> 01:33:38,472 Toi aussi, l'ami. 1662 01:33:39,557 --> 01:33:41,977 Maudit, il y avait de la merde sur son caleçon ! 1663 01:33:49,820 --> 01:33:51,489 J'ai une question pour David Hasselhoff. 1664 01:33:51,530 --> 01:33:52,572 Oui, monsieur. 1665 01:33:52,864 --> 01:33:56,326 Avez-vous trouvé difficile en tant qu'acteur de jouer avec une voiture ? 1666 01:33:56,576 --> 01:33:59,329 Très bonne question. 1667 01:33:59,495 --> 01:34:01,498 Comme acteur, on répond 1668 01:34:01,539 --> 01:34:04,417 aux changements faciaux subtils de nos partenaires. 1669 01:34:04,500 --> 01:34:06,376 On n'a pas ça avec une voiture. 1670 01:34:06,584 --> 01:34:08,336 Mais après un certain temps, 1671 01:34:08,419 --> 01:34:10,505 on s'y habitue, et ça devient normal. 1672 01:34:10,546 --> 01:34:12,214 - Merci. - Merci. 1673 01:34:12,339 --> 01:34:14,342 Excusez-moi. J'ai une question. 1674 01:34:14,550 --> 01:34:18,513 Combien de bières, avant de vous déshabiller avec ce hamburger ? 1675 01:34:18,596 --> 01:34:20,515 Mon ami, on fait tous des erreurs. 1676 01:34:20,598 --> 01:34:23,393 Ça fait longtemps, et j'ai changé. 1677 01:34:23,601 --> 01:34:25,604 Vous savez quoi ? Je peux intervenir ? 1678 01:34:25,854 --> 01:34:28,232 Tu es un vrai enfoiré de poser cette question. 1679 01:34:28,357 --> 01:34:29,441 Quoi ? C'est une question légitime. 1680 01:34:29,524 --> 01:34:30,776 Non, tu sais quoi ? 1681 01:34:30,859 --> 01:34:31,943 Laisse-moi te dire un truc. 1682 01:34:32,026 --> 01:34:33,903 KITT, ça va. Laisse tomber, d'accord ? 1683 01:34:34,028 --> 01:34:35,195 Non. Je veux qu'il entende ça. 1684 01:34:35,278 --> 01:34:37,030 Écoute. Quand l'émission a pris fin, 1685 01:34:37,113 --> 01:34:38,865 je n'avais que du travail pourri. 1686 01:34:38,948 --> 01:34:41,075 Je jouais des déneigeuses, des tracteurs, 1687 01:34:41,200 --> 01:34:42,869 et même une tondeuse à gazon. 1688 01:34:42,910 --> 01:34:46,623 Ça allait vraiment mal pour moi quand cet homme, assis à côté de moi, 1689 01:34:46,706 --> 01:34:50,378 m'a fait un chèque... 1690 01:34:50,419 --> 01:34:51,545 Allons, l'ami. Allons. 1691 01:34:51,628 --> 01:34:53,255 Non. Je veux que tout le monde l'entende, 1692 01:34:53,380 --> 01:34:55,465 car tu es un homme bien, David Hasselhoff. 1693 01:34:55,548 --> 01:34:59,220 Tu es un homme bien. Tu m'as sauvé avec ta générosité. 1694 01:34:59,720 --> 01:35:01,054 Tu es le plus... 1695 01:35:02,056 --> 01:35:05,143 Je suis désolé. Je m'étais promis de ne pas pleurer. 1696 01:35:05,226 --> 01:35:06,644 Je t'aime, mon ami. 1697 01:35:06,727 --> 01:35:09,063 Je t'aime tant. 1698 01:35:09,104 --> 01:35:11,649 Je t'aime tant. Mon Dieu. 1699 01:35:11,732 --> 01:35:14,277 Je t'aime aussi, mon ami. Vraiment. 1700 01:35:14,402 --> 01:35:15,403 Je t'aime. 1701 01:35:15,946 --> 01:35:17,948 Alors, combien ? 25 bières ? 1702 01:35:18,073 --> 01:35:19,575 Espèce d'ordure ! Sors d'ici ! 1703 01:35:19,658 --> 01:35:21,409 Mon gars ! Ça ne va pas ? 1704 01:35:21,450 --> 01:35:23,578 Tu ne mérites pas d'être en présence de cet homme ! 1705 01:35:23,661 --> 01:35:25,163 KITT, il n'en vaut pas la peine. 1706 01:35:25,246 --> 01:35:26,747 - Sors d'ici ! - C'est une célébrité. 1707 01:35:26,830 --> 01:35:28,582 Sa vie privée nous concerne. 1708 01:35:28,623 --> 01:35:30,292 Fiche le camp, espèce de petite merde. 1709 01:35:30,417 --> 01:35:32,127 Je vais t'écraser. 1710 01:35:32,252 --> 01:35:34,463 Je n'accepterai pas ça d'une foutue Pontiac. 1711 01:35:34,588 --> 01:35:36,257 Sors ! Fiche le camp ! 1712 01:35:36,340 --> 01:35:38,175 Espèce de psychopathe. Tu es un vrai malade. 1713 01:35:38,258 --> 01:35:39,760 - Va te faire soigner. - Dehors ! 1714 01:35:40,761 --> 01:35:42,096 Fils de pute cinglé. 1715 01:35:43,097 --> 01:35:44,264 Seigneur. 1716 01:35:45,599 --> 01:35:46,683 Hé ! 1717 01:35:47,266 --> 01:35:48,476 C'est toi, Ted ? 1718 01:35:49,435 --> 01:35:50,437 Oui. 1719 01:35:51,813 --> 01:35:53,190 C'est trop génial ! 1720 01:35:53,273 --> 01:35:55,608 J'étais un de tes grands amateurs dans les années 90. 1721 01:35:56,401 --> 01:35:58,569 Merci. Comment t'appelles-tu ? 1722 01:35:58,735 --> 01:36:00,237 Raphael. 1723 01:36:00,278 --> 01:36:02,281 Peut-on prendre une photo ensemble ? 1724 01:36:02,572 --> 01:36:03,990 Oui, c'est sûr. 1725 01:36:04,073 --> 01:36:05,867 Super ! Viens, suis-moi. 1726 01:36:07,661 --> 01:36:09,913 Pourquoi on fait ça ici ? 1727 01:36:10,079 --> 01:36:11,164 Tu es une vedette. 1728 01:36:11,247 --> 01:36:13,458 Les gens vont perdre la tête s'ils te reconnaissent. 1729 01:36:13,499 --> 01:36:16,377 C'est vrai. On m'a pris pour un Ewok trois fois aujourd'hui. 1730 01:36:16,460 --> 01:36:17,502 Bon, allons-y. 1731 01:36:22,342 --> 01:36:24,218 Merde ! Donny ! 1732 01:36:24,676 --> 01:36:26,637 Content de te voir, Ted. 1733 01:36:27,639 --> 01:36:29,015 Ça faisait un bail, pas vrai ? 1734 01:36:29,181 --> 01:36:31,309 Depuis que tu m'as déchiré en deux ? 1735 01:36:32,476 --> 01:36:34,187 Ce n'était pas censé arriver. 1736 01:36:34,353 --> 01:36:35,854 C'était un accident. 1737 01:36:36,689 --> 01:36:38,941 J'ai de grands projets pour toi, Ted. 1738 01:36:39,692 --> 01:36:41,151 De très grands projets. 1739 01:36:41,651 --> 01:36:43,278 Tu dois me suivre. 1740 01:36:43,361 --> 01:36:44,403 Va au diable ! 1741 01:36:57,546 --> 01:36:59,340 Bon appétit, l'attardé. 1742 01:37:09,144 --> 01:37:10,563 Hé ! C'est quoi, ça ? 1743 01:37:15,151 --> 01:37:16,903 Il peut être n'importe où. C'est sans espoir. 1744 01:37:16,986 --> 01:37:18,320 Attendons près de la voiture. 1745 01:37:18,361 --> 01:37:19,946 Quoi ? Non, on va le retrouver. 1746 01:37:20,029 --> 01:37:22,532 C'est un ours en peluche seul à New York. 1747 01:37:25,869 --> 01:37:26,911 Allô ? 1748 01:37:26,994 --> 01:37:28,788 Johnny, c'est moi. Tu dois m'aider. 1749 01:37:28,871 --> 01:37:31,207 Ted, où es-tu ? On t'a cherché partout. 1750 01:37:31,290 --> 01:37:34,711 Je suis à Comic Con, mais John, Donny est ici ! 1751 01:37:35,002 --> 01:37:36,504 Il est à mes trousses. Viens m'aider. 1752 01:37:36,545 --> 01:37:38,171 Quoi ? Tu as bien dit "Donny" ? 1753 01:37:38,212 --> 01:37:39,339 John, que se passe-t-il ? 1754 01:37:39,380 --> 01:37:40,923 Oui, c'est lui ! Il... 1755 01:37:42,842 --> 01:37:44,051 Merde ! 1756 01:37:47,430 --> 01:37:49,057 Ted ! Ted, allô ? 1757 01:37:49,265 --> 01:37:51,142 - Qu'y a-t-il ? - Mon Dieu. C'est du déjà vu. 1758 01:37:51,225 --> 01:37:52,726 Il faut aller à Comic Con. Vite ! 1759 01:37:57,566 --> 01:37:59,234 Dégagez ! 1760 01:38:03,114 --> 01:38:05,367 Ours en peluche parlants classiques Premières éditions ! 1761 01:38:10,916 --> 01:38:12,417 Tu sais, 1762 01:38:13,459 --> 01:38:15,628 j'adore Neil Diamond. 1763 01:38:16,295 --> 01:38:21,093 Surtout la chanson qu'on chante aux matchs des Red Sox. 1764 01:38:22,887 --> 01:38:24,763 C'est contagieux. 1765 01:38:25,347 --> 01:38:27,474 On ne peut pas s'empêcher de chanter aussi. 1766 01:38:28,642 --> 01:38:32,980 Des mains qui se touchent 1767 01:38:34,565 --> 01:38:36,526 Qui se tendent 1768 01:38:37,527 --> 01:38:42,992 Qui me touchent, qui te touchent 1769 01:38:43,367 --> 01:38:47,038 Douce Caroline 1770 01:38:48,623 --> 01:38:49,624 Merde ! 1771 01:38:50,291 --> 01:38:51,418 Maudit détraqué ! 1772 01:38:55,089 --> 01:38:56,215 Hé ! 1773 01:38:56,298 --> 01:38:57,633 Que fais-tu à cet ours ? 1774 01:38:58,050 --> 01:38:59,301 Désolé. 1775 01:38:59,468 --> 01:39:01,219 J'espère que tu comptes l'acheter ! 1776 01:39:01,802 --> 01:39:04,013 Il me rappelle mon enfance. 1777 01:39:04,096 --> 01:39:05,097 Oui, c'est super. 1778 01:39:05,138 --> 01:39:06,140 Ce sera 40 $. 1779 01:39:06,223 --> 01:39:07,474 D'accord. 1780 01:39:08,642 --> 01:39:10,143 J'ai 40 $ juste ici. 1781 01:39:20,031 --> 01:39:21,073 Le vois-tu ? 1782 01:39:21,156 --> 01:39:22,908 Non. Cherchons par ici. 1783 01:39:25,995 --> 01:39:28,707 Salut. Avez-vous vu un ours en peluche passer en courant ? 1784 01:39:28,790 --> 01:39:30,833 On va annoncer qui est le nouveau Superman. 1785 01:39:30,916 --> 01:39:33,502 Le nouveau Superman est... 1786 01:39:33,668 --> 01:39:34,961 Jonah Hill ! 1787 01:39:35,294 --> 01:39:36,336 Merde ! 1788 01:39:36,419 --> 01:39:37,796 - Qui c'est, Superman ? - Quoi ? 1789 01:39:37,879 --> 01:39:39,923 Je blague. Je te fais marcher. Viens ! 1790 01:39:40,757 --> 01:39:43,010 Comme si ce n'était pas assez, 1791 01:39:43,093 --> 01:39:48,850 Hasbro dévoilera une toute nouvelle gamme de Transformers à l'automne. 1792 01:39:50,935 --> 01:39:53,605 - De nouveaux Decepticons... - Hé ! 1793 01:39:53,688 --> 01:39:55,023 - ... seront... - Pastilles fraîches. 1794 01:39:55,106 --> 01:39:56,607 Pastilles fraîches. 1795 01:39:57,692 --> 01:39:59,026 Pastilles fraîches. 1796 01:40:01,320 --> 01:40:02,362 Amateurs de Comic Con, 1797 01:40:02,446 --> 01:40:06,159 on a un petit montage exaltant montrant tous nos nouveaux jouets. 1798 01:40:06,784 --> 01:40:07,868 Regardez ça. 1799 01:40:14,043 --> 01:40:16,420 Il y a sûrement une salle d'entreposage vide. 1800 01:40:16,503 --> 01:40:17,546 C'est lui ? 1801 01:40:17,587 --> 01:40:21,133 Oui, il y a eu un petit problème, mais il est inconscient maintenant. 1802 01:40:21,216 --> 01:40:23,427 Seigneur ! Pourquoi l'avez-vous emmené ici ? 1803 01:40:23,510 --> 01:40:25,596 Je le suis à la trace depuis hier. 1804 01:40:25,679 --> 01:40:29,141 C'était ma chance de l'attraper. J'ai dû faire vite. 1805 01:40:29,224 --> 01:40:30,266 Hé, Ted ! 1806 01:40:32,102 --> 01:40:33,144 C'est toi ? 1807 01:40:33,227 --> 01:40:35,230 Oui, il a un peu trop bu. 1808 01:40:35,271 --> 01:40:38,233 Il a vomi du coton sur une petite fille dans une poussette, 1809 01:40:38,316 --> 01:40:40,819 alors on va s'occuper de lui le temps qu'il dégrise. 1810 01:40:41,319 --> 01:40:42,654 Sacré fêtard, ce Ted. 1811 01:40:42,737 --> 01:40:43,904 C'est clair. 1812 01:40:43,945 --> 01:40:47,741 Faites attention. Un nerd a renversé son dîner. 1813 01:40:48,283 --> 01:40:50,077 Attention au plancher. Il arrive vite. 1814 01:40:56,752 --> 01:40:58,045 Salut, Johnny. 1815 01:40:58,086 --> 01:40:59,128 Guy ? 1816 01:40:59,419 --> 01:41:01,713 C'est toute une fête, dis donc. 1817 01:41:02,046 --> 01:41:03,882 Je me souviens de toi, au mariage. 1818 01:41:04,048 --> 01:41:05,925 - T'es-tu fait refaire le nez ? - Non. 1819 01:41:06,258 --> 01:41:07,926 Mais oui, sale menteur. 1820 01:41:08,009 --> 01:41:09,594 On vient de voir ton ami Ted. 1821 01:41:09,635 --> 01:41:10,719 Ted ? Où est-il ? 1822 01:41:10,760 --> 01:41:14,098 Il était soûl, alors deux gars l'emmenaient derrière pour dégriser. 1823 01:41:14,139 --> 01:41:15,140 Par où sont-ils allés ? 1824 01:41:15,223 --> 01:41:17,184 Le couloir arrière, près de la cabine à photos. 1825 01:41:17,267 --> 01:41:18,393 Voyons ! 1826 01:41:19,227 --> 01:41:20,437 As-tu soif, Urkel ? 1827 01:41:21,771 --> 01:41:23,440 J'adore cet endroit. 1828 01:41:32,452 --> 01:41:35,038 Mais qu'est-ce qui se passe ici ? 1829 01:41:35,204 --> 01:41:36,288 Qui êtes-vous ? 1830 01:41:36,496 --> 01:41:38,874 Il est extraordinaire, n'est-ce pas ? 1831 01:41:38,957 --> 01:41:41,377 Enfoiré ! C'est un enlèvement ! 1832 01:41:41,543 --> 01:41:43,295 Mais non. 1833 01:41:43,545 --> 01:41:47,967 Les enlèvements, c'est pour les personnes. Toi, Ted, tu es un bien. 1834 01:41:48,092 --> 01:41:49,969 Tout comme ta perruque de merde. 1835 01:41:53,598 --> 01:41:55,142 Alors, un petit sourire ? 1836 01:41:55,183 --> 01:41:58,562 C'est ça. À mort Ming. Ouais ! Allez. 1837 01:41:58,645 --> 01:42:00,147 Tu es heureux. 1838 01:42:00,313 --> 01:42:03,650 C'est ça. À mort Ming. Parfait. 1839 01:42:05,485 --> 01:42:06,737 Hé, Bennett ! 1840 01:42:08,113 --> 01:42:09,156 Merde ! 1841 01:42:09,197 --> 01:42:10,656 Tu as bousillé mon auto. 1842 01:42:10,739 --> 01:42:12,324 C'est quoi, ton problème ? 1843 01:42:12,365 --> 01:42:14,993 Sam, ce n'est pas le moment. Il est arrivé malheur à Ted. 1844 01:42:15,034 --> 01:42:18,538 Tu as quand même trouvé le temps de vandaliser ma Chrysler. 1845 01:42:18,621 --> 01:42:20,373 Au diable ta Chrysler ! 1846 01:42:29,718 --> 01:42:30,927 Merde ! 1847 01:42:31,010 --> 01:42:33,346 Donny, Donny ! Ne fais pas ça ! 1848 01:42:33,637 --> 01:42:35,348 Pense à ce qui est arrivé à Fenway. 1849 01:42:35,431 --> 01:42:38,935 Tu te rappelles ? Si tu m'éventres, je mourrai ! 1850 01:42:39,268 --> 01:42:41,020 Je serai un ours en peluche ordinaire. 1851 01:42:41,186 --> 01:42:43,230 Je n'aurai plus rien d'amusant. 1852 01:42:43,521 --> 01:42:45,189 Il n'est pas question de toi, Ted. 1853 01:42:45,731 --> 01:42:47,233 Tu n'es qu'un ours. 1854 01:42:47,441 --> 01:42:50,778 On va trouver ce qui te rend réel et fabriquer des millions de Ted. 1855 01:42:50,861 --> 01:42:52,822 Un pour chaque enfant du monde. 1856 01:42:53,489 --> 01:42:54,866 Un pour moi. 1857 01:42:56,909 --> 01:42:59,704 Un qui m'aimera autant que tu aimes John. 1858 01:43:00,037 --> 01:43:02,623 Donny, je ne pourrai jamais t'aimer. 1859 01:43:02,789 --> 01:43:05,542 Ça sonne vraiment bizarre. Écoute, je ne veux pas mourir. 1860 01:43:05,708 --> 01:43:06,751 D'accord ? Alors... 1861 01:43:07,042 --> 01:43:10,629 Je peux te branler par-dessus ton pantalon pendant que tu manges un cornet ? 1862 01:43:13,883 --> 01:43:15,552 Je vous laisse une minute. 1863 01:43:21,685 --> 01:43:22,727 Reviens ici ! 1864 01:43:56,481 --> 01:43:58,108 Regarde. Un combat de nerds. 1865 01:44:11,291 --> 01:44:12,376 Approche. 1866 01:44:18,634 --> 01:44:19,718 Allez. 1867 01:44:20,970 --> 01:44:24,641 PERSONNEL AUTORISÉ SEULEMENT LOCAL ÉLECTRIQUE 1868 01:44:26,310 --> 01:44:28,145 On se verra au paradis, Ted. 1869 01:44:35,697 --> 01:44:37,365 - Ted ! - Johnny ! 1870 01:44:37,532 --> 01:44:38,574 Qui êtes-vous ? 1871 01:44:39,157 --> 01:44:40,993 Éloigne-toi de lui, salaud ! 1872 01:44:41,076 --> 01:44:43,161 - Ted, ça va ? - Johnny, Dieu merci ! 1873 01:44:43,245 --> 01:44:44,287 Je m'en vais. 1874 01:44:44,328 --> 01:44:46,664 M. Jessup, ne partez pas. On peut encore le faire. 1875 01:44:46,747 --> 01:44:49,417 Débrouillez-vous, Danny. Je ne veux pas être mêlé à ça. 1876 01:44:49,500 --> 01:44:50,667 Qui êtes-vous, au juste ? 1877 01:44:51,000 --> 01:44:52,502 Je travaille pour Mattel. 1878 01:44:54,462 --> 01:44:55,797 Espèce de merdeux. 1879 01:44:55,963 --> 01:44:58,132 Le tuer à Fenway Park ne te suffisait pas ? 1880 01:44:58,757 --> 01:44:59,966 Que veux-tu faire à présent ? 1881 01:45:00,007 --> 01:45:03,554 Tu ne le mérites pas, John. Tu ne l'as jamais mérité ! 1882 01:45:03,845 --> 01:45:05,847 Je voulais faire ça depuis longtemps. 1883 01:45:08,183 --> 01:45:09,226 Je le savais ! 1884 01:45:10,477 --> 01:45:11,686 Allez. 1885 01:45:23,452 --> 01:45:26,539 Écoute, Johnny, je suis vraiment navré. 1886 01:45:26,705 --> 01:45:27,956 Oublie ça, l'ami. 1887 01:45:28,039 --> 01:45:30,834 Teddy, tu étais fâché et j'aurais dû te prendre au sérieux. 1888 01:45:30,875 --> 01:45:32,002 Non, écoute-moi. 1889 01:45:32,043 --> 01:45:34,336 Écoute-moi. Toi aussi, Sam. 1890 01:45:34,377 --> 01:45:36,380 J'ai agi en vrai con. 1891 01:45:36,421 --> 01:45:40,050 J'avais mal parce que je sais que j'ai perdu. 1892 01:45:40,801 --> 01:45:44,931 Aux yeux du monde, je serai toujours un bien. 1893 01:45:45,723 --> 01:45:48,101 Mais vous savez quoi ? On s'en fout. 1894 01:45:48,184 --> 01:45:51,479 Peu importe ce que le monde dit de moi. Je sais qui je suis. 1895 01:45:51,854 --> 01:45:53,398 C'est tout ce qui compte. 1896 01:45:54,065 --> 01:45:55,817 Et je sais qui sont mes amis. 1897 01:45:56,234 --> 01:45:57,568 Honnêtement, 1898 01:45:57,609 --> 01:46:01,114 si vous voulez être ensemble, ça me rendra très heureux. 1899 01:46:01,489 --> 01:46:05,160 - Mon vieux, je t'aime pour ça. - Merci, Ted. 1900 01:46:07,079 --> 01:46:10,374 Et sache qu'en ce qui me concerne, 1901 01:46:10,999 --> 01:46:12,251 tu es une personne. 1902 01:46:12,668 --> 01:46:15,004 Autant que toutes celles que j'ai connues. 1903 01:46:15,087 --> 01:46:19,842 Sam, ça veut dire beaucoup venant de quelqu'un qui est allé à Arizona State. 1904 01:46:36,281 --> 01:46:37,448 Ted ! 1905 01:46:46,418 --> 01:46:47,711 Merde ! Johnny ! 1906 01:46:47,836 --> 01:46:49,672 - Mon Dieu. John ! - Johnny ! 1907 01:46:49,755 --> 01:46:50,964 - John ! - Seigneur ! 1908 01:46:51,047 --> 01:46:52,549 - Ça va ? - Johnny, tu vas bien ? 1909 01:46:52,632 --> 01:46:53,633 Merde. 1910 01:46:53,674 --> 01:46:55,008 - John, hé ! - Mon Dieu. 1911 01:46:55,092 --> 01:46:56,343 Seigneur, que s'est-il passé ? 1912 01:46:56,426 --> 01:46:57,760 Le vaisseau l'a frappé ! 1913 01:46:57,969 --> 01:47:00,221 Bon Dieu, c'est l'Enterprise. Laisse tomber. 1914 01:47:00,304 --> 01:47:01,723 Appelez le 911 ! 1915 01:47:01,806 --> 01:47:03,642 Johnny ? John, reste avec moi, mon vieux. 1916 01:47:03,767 --> 01:47:06,019 Il nous faut une ambulance au 655, 34e Rue Ouest. 1917 01:47:06,102 --> 01:47:07,354 Comment est-il tombé ? 1918 01:47:07,437 --> 01:47:08,479 Je n'en sais rien ! 1919 01:47:11,483 --> 01:47:12,568 C'était lui ! 1920 01:47:12,651 --> 01:47:13,985 Le gars habillé en tortue ninja ! 1921 01:47:19,409 --> 01:47:20,493 Lequel ? 1922 01:47:20,576 --> 01:47:24,206 On peut jouer à Où est Charlie à deux, mon enfant de chienne ! 1923 01:47:24,289 --> 01:47:25,498 Sam, donne-moi ton téléphone. 1924 01:47:45,733 --> 01:47:46,776 C'est lui. 1925 01:47:50,781 --> 01:47:51,865 Lâchez-moi ! 1926 01:47:52,449 --> 01:47:53,700 Lâchez-moi ! 1927 01:47:56,120 --> 01:47:57,371 Johnny ? 1928 01:47:57,788 --> 01:47:58,956 Allez, Johnny. 1929 01:47:59,623 --> 01:48:01,250 Johnny, réveille-toi, mon vieux. 1930 01:48:01,833 --> 01:48:02,875 Johnny, réveille-toi ! 1931 01:48:03,625 --> 01:48:05,044 Réveille-toi, Johnny. 1932 01:48:05,961 --> 01:48:07,380 Johnny. 1933 01:48:07,463 --> 01:48:08,881 Johnny, réveille-toi ! 1934 01:48:10,216 --> 01:48:12,051 Johnny, réveille-toi. 1935 01:48:34,081 --> 01:48:37,585 ACCIDENT AU CENTRE JAVITS HOMME GRAVEMENT BLESSÉ À COMIC CON 1936 01:48:57,570 --> 01:49:00,407 Comment va-t-il ? Est-ce qu'il va s'en sortir ? 1937 01:49:00,782 --> 01:49:03,619 Impossible à dire, Mme Jackson. On a fait tout ce qu'on pouvait. 1938 01:49:03,827 --> 01:49:05,830 Ça dépend de lui, maintenant. 1939 01:49:15,927 --> 01:49:17,094 John. 1940 01:49:17,928 --> 01:49:19,639 Je t'en prie, réveille-toi. 1941 01:49:28,233 --> 01:49:29,275 À l'aide ! 1942 01:49:29,316 --> 01:49:30,484 - Mon Dieu, John ! - John ? Johnny ? 1943 01:49:30,567 --> 01:49:31,651 Quelqu'un ? 1944 01:49:31,734 --> 01:49:32,944 Il se passe quelque chose. 1945 01:49:33,152 --> 01:49:34,194 M. Bennett ? 1946 01:49:34,652 --> 01:49:36,613 - Ça ne va pas. - Que lui arrive-t-il ? 1947 01:49:36,654 --> 01:49:38,155 M. Bennett ? John ? 1948 01:49:38,948 --> 01:49:41,326 - Code bleu dans la 134 ! - Qu'est-ce que ça veut dire ? 1949 01:49:41,367 --> 01:49:42,701 Vous devrez attendre dehors. 1950 01:49:42,784 --> 01:49:44,035 - Qu'y a-t-il ? - Il va bien ? 1951 01:49:44,119 --> 01:49:45,161 Les médecins vont l'aider, 1952 01:49:45,244 --> 01:49:47,330 alors patientez dans la salle d'attente, d'accord ? 1953 01:49:47,413 --> 01:49:48,622 Excusez-moi. 1954 01:49:48,663 --> 01:49:49,705 Il y a du nouveau ? 1955 01:49:49,788 --> 01:49:51,415 Il était stable, mais il ne réagit plus. 1956 01:49:51,498 --> 01:49:53,626 Asystolie. Pas de respiration, pas de pouls. 1957 01:49:53,709 --> 01:49:55,335 Commencez les compressions. On intube. 1958 01:49:55,376 --> 01:49:56,503 Un milligramme d'adrénaline. 1959 01:50:26,960 --> 01:50:28,545 Je suis désolé. 1960 01:50:29,964 --> 01:50:31,131 Il ne s'en est pas sorti. 1961 01:50:34,885 --> 01:50:35,970 Quoi ? 1962 01:50:37,429 --> 01:50:38,639 Johnny. 1963 01:50:39,389 --> 01:50:41,558 Vous pouvez aller le voir 1964 01:50:41,641 --> 01:50:43,309 pour faire vos adieux. 1965 01:51:23,196 --> 01:51:24,448 Johnny. 1966 01:51:26,700 --> 01:51:28,619 Tu étais mon ami du tonnerre. 1967 01:51:30,955 --> 01:51:33,375 Tu étais mon ami du tonnerre pour la vie. 1968 01:51:35,710 --> 01:51:39,465 Et tu as donné ta vie pour me sauver. 1969 01:51:42,760 --> 01:51:44,512 Le seul problème est 1970 01:51:46,805 --> 01:51:50,059 que j'ignore ce que sera ma vie sans toi. 1971 01:51:54,356 --> 01:51:55,815 Au revoir, John. 1972 01:51:59,028 --> 01:52:00,279 Je t'ai bien eu, enfoiré ! 1973 01:52:02,198 --> 01:52:04,743 Bon Dieu ! C'est un zombie ! 1974 01:52:05,493 --> 01:52:07,119 Je t'ai totalement eu ! 1975 01:52:07,995 --> 01:52:09,162 Merde ! 1976 01:52:09,203 --> 01:52:11,039 Tu aurais dû voir ton visage ! 1977 01:52:11,122 --> 01:52:12,498 Espèce de salaud ! 1978 01:52:12,623 --> 01:52:14,167 C'était un classique ! 1979 01:52:14,208 --> 01:52:17,170 Tu te venges parce que je t'ai fait croire que j'étais attardé ! 1980 01:52:17,211 --> 01:52:18,587 Tu m'as fait croire ça ! 1981 01:52:18,670 --> 01:52:19,713 Bien joué ! 1982 01:52:19,838 --> 01:52:21,631 Bien joué, mon vieux. Tope là. 1983 01:52:21,673 --> 01:52:22,715 Tope là. 1984 01:52:22,840 --> 01:52:24,843 Mais qu'est-ce qui se passe ? 1985 01:52:24,926 --> 01:52:29,139 Il vient de gagner la médaille d'or de la comédie. 1986 01:52:29,180 --> 01:52:31,725 Tu es trop génial, mon gars. Bon Dieu ! 1987 01:52:32,183 --> 01:52:33,935 Attends. Le médecin était dans le coup ? 1988 01:52:34,018 --> 01:52:36,146 Le défibrillateur a fait le travail. J'allais bien. 1989 01:52:36,187 --> 01:52:37,563 Je l'ai convaincu de te duper. 1990 01:52:37,646 --> 01:52:39,607 Doc, c'était hilarant. Merci. 1991 01:52:39,857 --> 01:52:41,860 Pas de problème. On aime s'amuser, ici. 1992 01:52:42,151 --> 01:52:45,321 Espèce de salaud ! Tu trouves ça drôle ? 1993 01:52:45,362 --> 01:52:48,783 Sais-tu que j'étais anéantie ? J'ai mis une binette triste sur Facebook ! 1994 01:52:48,866 --> 01:52:51,244 Comment vais-je expliquer ça, maintenant ? 1995 01:52:51,619 --> 01:52:55,915 Tu pourrais changer ton statut de "Célibataire" à "C'est compliqué". 1996 01:52:56,333 --> 01:52:58,335 Tu devras faire mieux que ça. 1997 01:52:59,503 --> 01:53:03,216 Pourquoi pas "En couple avec John Bennett" ? 1998 01:53:04,008 --> 01:53:07,638 Il faudra en discuter. 1999 01:53:12,518 --> 01:53:14,103 C'était une bonne discussion. 2000 01:53:19,568 --> 01:53:22,446 Si vous voulez baiser, Teddy et moi, on peut sortir. 2001 01:53:22,529 --> 01:53:24,782 Non, chérie, ils ont plus de classe que nous. 2002 01:53:24,865 --> 01:53:26,533 C'est de bonnes personnes. 2003 01:53:26,741 --> 01:53:29,745 Content de voir que tout le monde est rétabli. 2004 01:53:29,911 --> 01:53:30,996 - M. Meighan. - Vous êtes là ? 2005 01:53:31,079 --> 01:53:32,205 Bon Dieu ! 2006 01:53:32,246 --> 01:53:33,581 Je peux entrer ? 2007 01:53:34,081 --> 01:53:35,540 Bien sûr. 2008 01:53:36,500 --> 01:53:37,876 Comment ça va, John ? 2009 01:53:38,251 --> 01:53:39,586 Je suis vivant. 2010 01:53:40,003 --> 01:53:41,462 Vous avez eu beaucoup de chance. 2011 01:53:41,712 --> 01:53:43,631 J'ai vu ce que vous avez fait à la télé. 2012 01:53:43,881 --> 01:53:45,967 Il a sauvé ma peau, voilà quoi. 2013 01:53:46,133 --> 01:53:48,928 Vous savez pourquoi ? Parce que c'est une personne. 2014 01:53:49,303 --> 01:53:52,015 Et même si votre bande d'avocats de Harvard le nie, 2015 01:53:52,098 --> 01:53:53,307 vous ne pouvez pas changer ça. 2016 01:53:53,391 --> 01:53:54,767 Pas à nos yeux. 2017 01:53:54,933 --> 01:53:56,017 Ted est réel. 2018 01:53:56,435 --> 01:53:58,019 Alors allez vous faire foutre. 2019 01:53:58,936 --> 01:54:00,229 C'est ce que je ferai. 2020 01:54:00,812 --> 01:54:03,398 Et quand j'aurai fini de me faire foutre, 2021 01:54:03,773 --> 01:54:05,776 je vous représenterai, Ted. 2022 01:54:05,984 --> 01:54:07,068 - Quoi ? - Sérieusement ? 2023 01:54:07,109 --> 01:54:08,778 - Mon Dieu ! - Vous entendez ? 2024 01:54:08,861 --> 01:54:10,738 - Mon Dieu ! - Je n'y crois pas. 2025 01:54:11,989 --> 01:54:13,616 - On ne veut plus de vous. - La ferme. 2026 01:54:13,699 --> 01:54:15,617 Non, on vous veut. C'est sûr qu'on vous veut. 2027 01:54:15,742 --> 01:54:17,619 Qu'est-ce qui vous a fait changer d'idée ? 2028 01:54:17,785 --> 01:54:19,913 J'ai vu ce que John a fait pour vous, 2029 01:54:20,747 --> 01:54:23,459 qu'il était prêt à donner sa vie pour vous sauver, 2030 01:54:23,917 --> 01:54:25,920 et ça m'a donné un bon coup de pied au cul. 2031 01:54:25,961 --> 01:54:29,215 Ça m'a rappelé pourquoi je fais le travail que je fais. 2032 01:54:30,424 --> 01:54:32,635 Je suis désolé de vous avoir dit non. 2033 01:54:32,718 --> 01:54:34,095 J'ai eu tort. 2034 01:54:34,720 --> 01:54:36,304 En ce qui me concerne, 2035 01:54:36,638 --> 01:54:40,809 quiconque inspire ce genre d'amour à une personne 2036 01:54:40,892 --> 01:54:42,769 mérite d'être considéré comme humain. 2037 01:54:43,811 --> 01:54:44,895 Vous le pensez vraiment ? 2038 01:54:45,104 --> 01:54:46,647 Certainement. 2039 01:54:47,564 --> 01:54:48,566 Alors, 2040 01:54:48,857 --> 01:54:50,483 on s'y met ? 2041 01:55:00,788 --> 01:55:02,457 Qu'est-ce qui définit une personne ? 2042 01:55:04,834 --> 01:55:06,586 Qu'est-ce qui définit un bien ? 2043 01:55:07,753 --> 01:55:09,380 Quelle est la différence ? 2044 01:55:11,091 --> 01:55:15,387 L'anthropologue et éthicienne Dawn Prince-Hughes 2045 01:55:15,762 --> 01:55:20,894 argumente que ce qui fait une personne, c'est la connaissance de soi, 2046 01:55:21,561 --> 01:55:24,690 la capacité de comprendre les émotions complexes 2047 01:55:25,066 --> 01:55:27,610 et la capacité d'être empathique. 2048 01:55:29,446 --> 01:55:34,369 On est tous d'accord que Ted est conscient de qui il est. 2049 01:55:36,830 --> 01:55:37,997 Comment vous appelez-vous ? 2050 01:55:38,539 --> 01:55:40,124 Ted Clubber Lang. 2051 01:55:44,838 --> 01:55:48,301 Quant aux émotions complexes et à la capacité d'empathie, 2052 01:55:49,051 --> 01:55:53,849 on a tous vu les images bouleversantes de Ted anéanti devant son ami blessé, 2053 01:55:54,349 --> 01:55:55,391 John Bennett. 2054 01:55:55,891 --> 01:55:57,560 Dans ces images, 2055 01:55:57,685 --> 01:56:02,733 Ted démontre toutes les qualités d'une personne. 2056 01:56:04,860 --> 01:56:07,238 N'importe qui peut le voir. 2057 01:56:08,406 --> 01:56:12,828 Je crois qu'un tribunal juste doit, par définition, 2058 01:56:13,662 --> 01:56:17,501 reconnaître les droits de la personne de tous ceux qui les méritent 2059 01:56:18,793 --> 01:56:21,505 tout comme la Proclamation d'émancipation 2060 01:56:21,755 --> 01:56:25,260 et le Treizième amendement l'ont fait il y a des décennies. 2061 01:56:27,887 --> 01:56:30,515 Mesdames et messieurs les jurés, 2062 01:56:32,684 --> 01:56:34,603 je vous invite 2063 01:56:35,979 --> 01:56:38,190 à changer le monde. 2064 01:56:57,799 --> 01:57:00,928 Johnny, c'est la deuxième fois que tu me rends réel. 2065 01:57:01,637 --> 01:57:02,764 Merci, mon vieux. 2066 01:57:02,889 --> 01:57:04,765 Tu as toujours été réel pour moi, l'ami. 2067 01:57:04,931 --> 01:57:06,099 Même quand tu ne l'étais pas. 2068 01:57:06,265 --> 01:57:07,516 Félicitations, Ted. 2069 01:57:07,891 --> 01:57:09,143 Merci, Sam. 2070 01:57:11,146 --> 01:57:12,188 Ted ! 2071 01:57:12,521 --> 01:57:14,398 - Ted ! - Ted, par ici ! 2072 01:57:14,481 --> 01:57:15,690 Ted ! 2073 01:57:17,067 --> 01:57:18,860 C'est toute une victoire pour vous. 2074 01:57:18,943 --> 01:57:22,490 Avez-vous quelque chose à déclarer maintenant que vous êtes une personne ? 2075 01:57:23,073 --> 01:57:24,491 Oui. 2076 01:57:26,911 --> 01:57:28,413 Tami-Lynn McCafferty, 2077 01:57:28,788 --> 01:57:30,456 veux-tu m'épouser ? 2078 01:57:32,000 --> 01:57:33,209 Oui. 2079 01:57:38,925 --> 01:57:41,678 C'est ainsi que se termine notre histoire. 2080 01:57:42,011 --> 01:57:45,015 Ted et Tami-Lynn se sont remariés 2081 01:57:45,098 --> 01:57:49,813 et peu de temps après, ils ont adopté un beau petit garçon. 2082 01:57:50,021 --> 01:57:52,232 Johnny, je te présente ton filleul, 2083 01:57:52,357 --> 01:57:54,151 Apollo Creed Clubber Lang. 2084 01:57:54,192 --> 01:57:56,319 Teddy, il est adorable. 2085 01:57:56,485 --> 01:57:59,155 On a quelque chose pour lui. Montre-lui, John. 2086 01:57:59,196 --> 01:58:00,656 Merde, oui. Attends. 2087 01:58:00,697 --> 01:58:02,198 Il a un cadeau pour toi. 2088 01:58:04,868 --> 01:58:06,328 Johnny ! 2089 01:58:06,494 --> 01:58:08,371 Johnny, c'est parfait. 2090 01:58:08,537 --> 01:58:11,374 Peut-être qu'un jour, si tu le souhaites assez fort, 2091 01:58:11,540 --> 01:58:12,874 il prendra vie 2092 01:58:13,040 --> 01:58:15,168 et vous pourrez essayer toutes sortes de drogues. 2093 01:58:15,376 --> 01:58:17,003 C'est tout ce que je veux pour lui. 2094 01:58:17,712 --> 01:58:22,551 On dirait que quelqu'un a la couche pleine. Teddy, à ton tour de le changer. 2095 01:58:22,843 --> 01:58:24,177 Oui, pas de problème. 2096 01:58:24,969 --> 01:58:27,389 - Oh, bordel ! - Quoi ? 2097 01:58:27,514 --> 01:58:29,308 Ce n'est pas normal. Il est sûrement malade. 2098 01:58:29,391 --> 01:58:31,310 Mais non, c'est juste du caca de bébé. 2099 01:58:31,393 --> 01:58:32,685 C'est ce que font les bébés, Ted. 2100 01:58:32,726 --> 01:58:34,729 - Elle n'est pas dégueu, cette couche ? - Non. 2101 01:58:34,770 --> 01:58:35,812 Tiens, attrape. 2102 01:58:36,270 --> 01:58:37,897 Maudit, Teddy ! 2103 01:58:38,814 --> 01:58:41,734 Bon Dieu ! Mon salaud ! 2104 01:58:42,359 --> 01:58:43,985 Mot-clic : "Vie de merde".