Le téléchargement a échoué

Attention !, le téléchargement du fichier Ant-Man-2015.srt adapté à la release Ant-Man.2015.720p.WEB-DL.DD5.1.H264-RARBG n'a pu se terminer dans de bonnes conditions.

En effet, le Mardi 09 Août 2022 l'host ec2-35-168-110-128.compute-1.amazonaws.com a attiré notre attention sur le fait qu'un nombre de téléchargements anormal été effectué depuis cet host.

Si vous pensez que ce bridage n'est pas fondé, nous vous invitons a nous contacter depuis la page « Contact », sinon il vous suffit de vous créer un compte pour passer ce bridage.

1
00:00:14,984 --> 00:00:17,049
Stark !

3
00:00:17,084 --> 00:00:18,183
Il n'a pas l'air content.

4
00:00:18,217 --> 00:00:19,349
Bonjour Hank.

5
00:00:21,250 --> 00:00:22,916
Vous devriez être à Moscou !

6
00:00:22,950 --> 00:00:24,716
J'ai fait un détour...

7
00:00:26,017 --> 00:00:28,849
par votre labo de la défense.

8
00:00:28,884 --> 00:00:31,249
Dites-moi que ce n'est pas ce à quoi je pense.

9
00:00:31,284 --> 00:00:35,349
Cela dépend si vous pensez a une vaine
tentative de copier mon travail.

10
00:00:35,384 --> 00:00:38,516
C'est une effronterie, même pour vous !

11
00:00:38,550 --> 00:00:40,316
On vous a ordonné de vous rendre en Russie !

12
00:00:40,384 --> 00:00:42,216
Laissez-moi vous rappeler, Dr Pym...
que vous êtes un soldat !

13
00:00:42,217 --> 00:00:43,416
Je suis un scientifique !

14
00:00:43,450 --> 00:00:45,483
Alors, considérez-moi comme tel !

15
00:00:45,517 --> 00:00:47,949
La particule Pym est une avancée
scientifique révolutionnaire.

16
00:00:47,984 --> 00:00:49,216
Aidez-nous à l'utiliser pour le bien.

17
00:00:49,250 --> 00:00:51,483
D'abord, vous m'avez pris
pour votre garçon de courses...

18
00:00:51,517 --> 00:00:53,883
Et maintenant, vous essayez
de me voler mes recherches ?

19
00:00:53,917 --> 00:00:57,783
Si seulement vous pouviez protéger
Janet avec autant d'agressivité Dr Pym.

20
00:01:02,517 --> 00:01:04,283
Du calme, Hank.

21
00:01:06,050 --> 00:01:08,549
Prononcez encore le nom de mon épouse.

22
00:01:08,584 --> 00:01:10,916
et je vous montrerai ce que c'est la férocité.

23
00:01:10,917 --> 00:01:12,316
Ne me regardez pas, c'est vous qui l'avez dit.

24
00:01:13,417 --> 00:01:15,983
Je présente formellement ma démission.

25
00:01:16,017 --> 00:01:18,149
Nous la refusons formellement.

26
00:01:18,184 --> 00:01:19,516
Hank.

27
00:01:19,550 --> 00:01:21,316
Nous avons besoin de vous.

28
00:01:21,350 --> 00:01:23,949
La particule Pym est un miracle. S'il vous plaît.

29
00:01:23,984 --> 00:01:26,116
Ne laissez pas votre passé déterminer le futur.

30
00:01:26,150 --> 00:01:29,316
Tant que je serai vivant.

31
00:01:29,350 --> 00:01:32,449
personne n'aura jamais cette formule.

32
00:01:39,517 --> 00:01:41,583
Nous ne devrions pas le
laisser quitter le bâtiment.

33
00:01:41,617 --> 00:01:43,816
Vous lui avez déjà menti, maintenant
vous voulez lui déclarer la guerre ?

34
00:01:43,850 --> 00:01:45,516
Oui.

35
00:01:45,550 --> 00:01:48,316
Nos scientifiques sont loin
de pouvoir copier son travail.

36
00:01:48,384 --> 00:01:50,883
Il vient de vous mettre un
coup de pied dans le derrière.

37
00:01:50,917 --> 00:01:53,783
Vous croyez sérieusement connaître ses intentions.
alors que vous ne l'avez même pas vu venir ?

38
00:01:54,350 --> 00:01:55,949
Je connais Hank Pym depuis longtemps

39
00:01:55,984 --> 00:01:57,216
ce n'est pas une menace pour notre sécurité.

40
00:01:59,484 --> 00:02:01,149
A moins que nous le forcions

44
00:02:39,984 --> 00:02:42,883
Tu aimes çà ?

46
00:02:42,917 --> 00:02:44,149
Viens, on recommence.

47
00:02:55,984 --> 00:02:56,983
T'as même pas bougé.

48
00:02:57,484 --> 00:02:59,316
Nah.

49
00:02:59,350 --> 00:03:01,016
Et si j'attaque par la gauche ?
Juste ici en bas.

50
00:03:01,050 --> 00:03:02,216
Est-ce que tu le vois venir celui-là ?

51
00:03:10,517 --> 00:03:12,416
Tu vas me manquer, Scott.

52
00:03:12,450 --> 00:03:14,083
Tu vas me manquer aussi. Peachy.

53
00:03:15,584 --> 00:03:18,183
Mecs, vous vous êtes fait
un drôle de rituel d'adieu.

54
00:03:18,217 --> 00:03:20,216
Très bien, séparez-vous.

55
00:03:20,250 --> 00:03:22,349
Séparez-vous. Séparez-vous.

56
00:03:39,484 --> 00:03:40,984
Scotty !

57
00:03:41,018 --> 00:03:42,617
Quoi de neuf, vieux ?

58
00:03:42,651 --> 00:03:44,184
Bon sang ! Hey.

59
00:03:44,218 --> 00:03:46,484
Salut, vieux.

60
00:03:48,285 --> 00:03:50,217
Qu’ est-ce qui t'es arrivé à l'œil ?

61
00:03:50,251 --> 00:03:53,050
Oh. Bien, a ton avis ? Peachy.
Un cadeau d'adieu.

62
00:03:53,085 --> 00:03:54,984
Ah, oui. J'ai encore la cicatrice
de l'année dernière.

63
00:03:55,018 --> 00:03:56,317
Elle est là.
Ouais, ouais... ouais.

64
00:03:56,318 --> 00:03:57,617
Ouais

65
00:03:57,651 --> 00:04:00,284
Mais tu sais quoi ? Je suis toujours
le seul à l'avoir mis K.O.

66
00:04:00,318 --> 00:04:03,150
Moi, ce n’est pas faute d'avoir essayé.

67
00:04:03,185 --> 00:04:04,984
Merci d'être venu me chercher.

68
00:04:05,018 --> 00:04:07,150
Je ne manquerai la sortie de mon
camarade de cellule pour rien au monde.

69
00:04:07,185 --> 00:04:08,317
Hey. Ça va ta copine ?

70
00:04:08,351 --> 00:04:09,517
Oh, elle s'est barrée.

71
00:04:09,718 --> 00:04:11,217
Oh.

72
00:04:11,251 --> 00:04:12,450
Ouais, et ma mère est morte aussi

73
00:04:13,418 --> 00:04:14,584
Et mon père a été expulsé.

74
00:04:16,218 --> 00:04:17,450
Mais j'ai le van !

75
00:04:17,485 --> 00:04:18,584
Il est chouette !

76
00:04:18,585 --> 00:04:19,684
Ouais, tu trouves ?

77
00:04:19,718 --> 00:04:22,317
Merci aussi pour le plan, il me
fallait un endroit pour me poser.

78
00:04:22,351 --> 00:04:24,484
Attends de voir le canapé.
Il va te plaire.

79
00:04:24,518 --> 00:04:26,017
Tu vas être remis sur pieds
en un rien de temps, tu vas voir.

80
00:04:26,051 --> 00:04:27,584
J’espère.
Ouais

81
00:04:27,618 --> 00:04:29,017
Et je vais te présenter à quelques

82
00:04:29,018 --> 00:04:30,250
connaissances. Des gens très
qualifiés.

83
00:04:30,318 --> 00:04:31,750
Pas intéressé.
Ouais c'est ça !

84
00:04:31,818 --> 00:04:34,117
Non je suis sérieux vieux.
Je ne veux pas y retourner.

85
00:04:36,285 --> 00:04:38,150
J'ai une fille dont je dois m'occuper.

86
00:04:38,185 --> 00:04:40,217
Tu sais que c'est difficile de trouver
un job quand on est un ex-détenu, non ?

87
00:04:40,251 --> 00:04:42,984
Ecoute vieux, j'ai un Master en
génie électrique, d'accord ?

88
00:04:43,718 --> 00:04:45,284
Ça va aller.

89
00:04:48,451 --> 00:04:49,784
Bienvenue chez Baskin-Robbins.

90
00:04:49,818 --> 00:04:51,650
Voulez-vous essayer notre
milk-shake à la mangue ?

91
00:04:51,685 --> 00:04:53,217
Euh, non merci.

92
00:04:53,251 --> 00:04:56,450
Euh, je vais prendre... Je vais prendre
un burger, s’il vous plaît.

93
00:04:56,485 --> 00:04:59,250
Oh, nous ne... on n'en fait pas.

94
00:04:59,285 --> 00:05:02,050
Un bretzel. Un bretzel chaud. Avec de
la moutarde... Vous avez de la moutarde ?

95
00:05:02,085 --> 00:05:04,117
Nous vendons des crèmes glacées...
Baskin-Robbins.

96
00:05:05,518 --> 00:05:07,317
Je prendrai ce que vous avez
de plus frais.

97
00:05:07,818 --> 00:05:09,317
Mec.

98
00:05:09,318 --> 00:05:11,117
Je peux vous voir a l'arrière, chef
Pronto.

99
00:05:11,151 --> 00:05:13,684
Bien sûr Dale.

100
00:05:13,718 --> 00:05:16,384
Darby, pourriez-vous, euh...
prendre soin de ce clown ? Merci.

101
00:05:19,651 --> 00:05:20,717
Hey, Dale.

102
00:05:20,718 --> 00:05:21,817
Entrez.

103
00:05:21,851 --> 00:05:23,150
Prenez une chaise.

104
00:05:25,651 --> 00:05:28,050
Trois ans à Saint-Quentin, hein.

105
00:05:28,085 --> 00:05:29,317
Vous l'avez appris.

106
00:05:29,351 --> 00:05:31,450
Chez Baskin-Robbins
on sait tout sur tout.

107
00:05:31,485 --> 00:05:34,317
Ecoutez, je suis désole d'accord ?
Mais je...

108
00:05:34,351 --> 00:05:35,584
Personne ne m'aurait engage

109
00:05:35,618 --> 00:05:38,317
i Vol avec effraction, escroquerie.

110
00:05:38,318 --> 00:05:40,584
Ecoutez, je suis désolé.

111
00:05:40,618 --> 00:05:42,117
je ne fais plus ça désormais
je veux juste

112
00:05:42,118 --> 00:05:43,117
Respect.

113
00:05:44,385 --> 00:05:45,284
Je ne pourrais pas être plus heureux.

114
00:05:45,318 --> 00:05:46,784
Vraiment ?
Ouais.

115
00:05:46,818 --> 00:05:48,817
Merci. Merci.

116
00:05:48,851 --> 00:05:51,684
Vous les avez fait cracher ces trous
du cul de milliardaires.

117
00:05:51,718 --> 00:05:54,250
Plus je lis sur ce que vous avez fait...

118
00:05:54,285 --> 00:05:56,617
Plus je pense : « Wow ! Moi
je connais ce gars ? »

119
00:05:56,651 --> 00:05:58,817
Et je suis son chef

120
00:05:58,851 --> 00:06:01,450
Eh bien, je suis très heureux
dans ce travail.

121
00:06:01,485 --> 00:06:03,617
et j’apprécié vraiment
l'opportunité de...

122
00:06:03,651 --> 00:06:05,117
Bon, vous êtes viré évidemment.

123
00:06:07,551 --> 00:06:09,150
Je ne peux vraiment pas vous garder.

124
00:06:09,185 --> 00:06:10,717
Attendez, quoi ? Viré ?

125
00:06:10,751 --> 00:06:12,717
Ouais.

126
00:06:12,751 --> 00:06:14,417
Dale, écoutez, ce n'était pas un crime violent.
je veux dire, je suis un bon travailleur.

127
00:06:14,485 --> 00:06:17,150
Non ce n'était pas un crime violent.
C'était un crime cool.

128
00:06:17,185 --> 00:06:18,750
Ecoutez, ce que je vais vous dire

129
00:06:18,785 --> 00:06:21,784
ne doit pas sortir de ce bureau
ça doit rester entre nous,

130
00:06:21,818 --> 00:06:24,650
mais si vous voulez embarquer un
de ces milk-shake à la mangue

131
00:06:24,685 --> 00:06:26,250
en gagnant la sortie,

132
00:06:26,285 --> 00:06:28,517
je dirai que je n'ai rien vu.

133
00:07:07,251 --> 00:07:08,917
Hey, Scotty. Quoi de neuf ?

134
00:07:08,951 --> 00:07:10,717
Je pensais que t'étais au boulot.

135
00:07:10,751 --> 00:07:12,617
J'y étais, j'ai été viré.

136
00:07:12,651 --> 00:07:14,450
Merde. Ils savent qui t'es ?

137
00:07:14,485 --> 00:07:15,817
Ouais.

138
00:07:15,851 --> 00:07:17,617
Baskin-Robbins sait tout sur tout.

139
00:07:17,618 --> 00:07:19,417
Baskin-Robbins, ils ne plaisantent pas.

140
00:07:19,418 --> 00:07:21,284
Tu veux des gaufres ?

141
00:07:21,318 --> 00:07:22,750
Ouais je veux bien une gaufre.

142
00:07:22,785 --> 00:07:24,550
Oh, lui, c'est Kurt.

143
00:07:24,585 --> 00:07:26,884
Il a tiré cinq ans à Folsom.
C'est un tueur à l'ordinateur.

144
00:07:27,518 --> 00:07:28,750
Enchanté.

145
00:07:28,785 --> 00:07:29,884
Ouais, moi aussi.

146
00:07:30,818 --> 00:07:31,817
Et toi, t'es qui ?

147
00:07:32,251 --> 00:07:33,250
Dave.

148
00:07:34,585 --> 00:07:36,150
joli travail sur le coup de chez Vista.

149
00:07:37,285 --> 00:07:38,650
Le coup de chez Vista, oui.

150
00:07:38,685 --> 00:07:41,384
Oui. Non, non. J'en ai entendu parler de
ce braquage.

151
00:07:41,418 --> 00:07:44,650
Bien, techniquement, je ne les ai pas braqués.
Qui dit braquage dit violence.

152
00:07:44,685 --> 00:07:47,417
Je déteste la violence. Je me considère
comme un cambrioleur.

153
00:07:47,451 --> 00:07:48,750
Tu veux dire une poule mouillée.

154
00:07:48,785 --> 00:07:50,317
Ouais.

155
00:07:50,351 --> 00:07:51,817
Ils surfacturaient les clients, tu vois ?

156
00:07:51,851 --> 00:07:53,584
Et ça se chiffrait en millions.

157
00:07:53,618 --> 00:07:55,817
Il a lancé l'alerte et il a été viré.

158
00:07:55,818 --> 00:07:57,384
Et qu'est-ce qu'il a fait ?

159
00:07:57,418 --> 00:07:59,417
Il a craqué leur code de sécurité

160
00:07:59,451 --> 00:08:02,350
et il a retransféré les millions sur les
comptes des gens qui s'étaient fait voler.

161
00:08:02,385 --> 00:08:04,317
Il a balancé toute leur compta sur le net.

162
00:08:04,351 --> 00:08:06,517
Il a envoyé la Bentley du Boss dans
sa piscine.

163
00:08:08,785 --> 00:08:10,650
Qu’ est-ce que tu fais ?

164
00:08:10,685 --> 00:08:12,717
Hmm ?

165
00:08:12,751 --> 00:08:14,850
Pourquoi tu racontes ma vie à ces gars ?

166
00:08:14,885 --> 00:08:15,984
Qu’ est-ce que tu veux ?

167
00:08:16,018 --> 00:08:17,517
Okay.

168
00:08:17,551 --> 00:08:19,784
Mon cousin a parlé à ce type
il y a deux semaines

169
00:08:19,818 --> 00:08:20,984
d'un beau coup comme tu les aimes.

170
00:08:21,018 --> 00:08:22,750
Sans moi.

171
00:08:22,785 --> 00:08:24,617
Non, non, non, attends ! Ce gars... ce gars
je te jure que c'est du sur mesure.

172
00:08:24,618 --> 00:08:25,984
Non !

173
00:08:26,018 --> 00:08:28,417
J'en ai fini mec. Je ne veux pas
retourner en taule.

174
00:08:28,485 --> 00:08:30,384
Un milliardaire qui mène la belle vie
avec son parachute.

175
00:08:30,418 --> 00:08:32,417
C'est pile poil pour Scott Lang !

176
00:08:32,451 --> 00:08:34,317
Je m'en fous. Je me range.

177
00:08:53,285 --> 00:08:54,417
Dr Pym ?

178
00:08:54,451 --> 00:08:56,917
Oui. Je suis toujours en vie.

179
00:09:03,951 --> 00:09:04,950
Identité ?

180
00:09:06,785 --> 00:09:08,550
Peut être que ça devrait suffire.

181
00:09:10,718 --> 00:09:12,750
Pardon, monsieur.
Allez-y, je vous en prie.

182
00:09:15,085 --> 00:09:16,850
Est-ce que c'est Hank Pym ?

183
00:09:21,318 --> 00:09:22,417
Bonjour. Hank.

184
00:09:23,651 --> 00:09:24,784
Hope.

185
00:09:24,818 --> 00:09:28,050
Ça te tuerais de m'appeler papa ?

186
00:09:28,085 --> 00:09:29,817
Le Dr Cross sera ravi que

187
00:09:29,851 --> 00:09:31,550
tu ais pu te libérer pour être
avec nous aujourd'hui.

188
00:09:31,618 --> 00:09:34,517
Plus que ravi.

189
00:09:34,518 --> 00:09:38,417
J'avoue que j'ai été surpris de recevoir
cette invitation de ta part. Darren.

190
00:09:38,451 --> 00:09:39,684
C'est en quel honneur ?

191
00:09:39,718 --> 00:09:41,617
Oh, tu verras, pas vrai Hope ?

192
00:09:46,118 --> 00:09:47,817
On vous attend à I intérieur.

193
00:09:48,818 --> 00:09:49,817
Ouch.

194
00:09:51,085 --> 00:09:54,784
Les vieilles blessures ne guérissent
jamais vraiment, hein ?

195
00:09:54,818 --> 00:09:56,384
Ne vous n’inquiétez pas, elle est entrée
de bonnes mains.

196
00:09:58,051 --> 00:10:00,017
Tu vas te régaler.

197
00:10:02,951 --> 00:10:06,684
Ça fait bien longtemps Dr Pym.
Comment c'est la retraite ?

198
00:10:07,518 --> 00:10:08,917
Comment va votre figure ?

199
00:10:11,951 --> 00:10:13,717
Après toi.

200
00:10:21,718 --> 00:10:24,784
Avant de commencer, j'aimerai vous
présenter un invité très spécial.

201
00:10:24,818 --> 00:10:26,950
Le fondateur de notre entreprise
et mon mentor.

202
00:10:27,651 --> 00:10:28,650
le Dr Hank Pym.

203
00:10:44,519 --> 00:10:46,518
Quand j'ai pris la direction de cette
entreprise pour le Dr Pym,

204
00:10:46,552 --> 00:10:48,785
je me suis immédiatement lancé
dans la recherche d'une particule

205
00:10:48,819 --> 00:10:51,651
qui ferait varier la distance entre
les atomes,

206
00:10:51,686 --> 00:10:54,985
tout en augmentant leur densité
et leur force.

207
00:10:55,019 --> 00:10:57,918
Pourquoi cette idée révolutionnaire
a t-elle été abandonnée

208
00:10:57,952 --> 00:11:00,151
et reléguée aux oubliettes, au profit

209
00:11:00,186 --> 00:11:02,485
des recherches de Hank.
je n'en ai aucune idée.

210
00:11:02,519 --> 00:11:04,485
Mais essayez d'imaginer

211
00:11:04,519 --> 00:11:08,551
un soldat de la taille d'un insecte.

212
00:11:12,052 --> 00:11:13,585
L'arme secrète absolue.

213
00:11:25,552 --> 00:11:27,618
Un homme fourmi. (Ant Man)

214
00:11:29,119 --> 00:11:30,885
C'est comme ça qu'ils t'appelaient
pas vrai, Hank ?

215
00:11:35,452 --> 00:11:36,718
Ridicule, je sais.

216
00:11:36,752 --> 00:11:38,651
De la propagande.

217
00:11:38,686 --> 00:11:40,385
Pour frapper les esprits

218
00:11:41,886 --> 00:11:44,118
Une légende créée de toute pièce pour
effrayer l'U.R.S.S.

219
00:11:44,119 --> 00:11:47,818
Hank, pourrais-tu dire à nos invités
ce que tu me disais

220
00:11:47,886 --> 00:11:51,151
a chaque fois que je te posais cette
même question.

221
00:11:52,952 --> 00:11:55,518
Est-ce que Ant Man a existé ?

222
00:11:55,552 --> 00:11:57,218
Ce ne sont que des sornettes.

223
00:11:57,252 --> 00:11:59,085
Voilà.

224
00:11:59,119 --> 00:12:01,451
Car comment une chose aussi
prodigieuse pourrait-elle être réelle ?

225
00:12:12,052 --> 00:12:15,718
C’ est donc en m'inspirant de la légende
d'Ant Man

226
00:12:15,752 --> 00:12:18,618
que j'ai mis au point une fibre de synthèse
ultra rétrécissante

227
00:12:18,652 --> 00:12:21,518
en me demandant s'il serait possible
de faire rapetisser quelqu'un ?

228
00:12:22,619 --> 00:12:24,018
Est-ce que ça pourrait être réalisé ?

229
00:12:25,152 --> 00:12:28,818
Et bien voilà, ce n'est plus une
légende désormais.

230
00:12:31,652 --> 00:12:32,685
Mes très chers invités.

231
00:12:32,719 --> 00:12:36,585
Je suis fier de vous présenter l'arme qui mettra
fin à la guerre telle que nous la connaissons.

232
00:12:36,619 --> 00:12:38,251
Le Yellow jacket !

233
00:12:44,186 --> 00:12:45,851
Oh, non.

234
00:12:45,886 --> 00:12:49,185
Le Yellow jacket est une arme de guerre
parfaitement polyvalente

235
00:12:49,219 --> 00:12:51,818
capable de modifier la taille du
combattant qui la porte

236
00:12:51,852 --> 00:12:53,985
en lui conférant un avantage décisif.

237
00:12:54,819 --> 00:12:56,885
Nous vivons dans une ère dans laquelle

238
00:12:56,919 --> 00:12:58,818
les armes que nous utilisons pour
nous défendre

239
00:12:58,852 --> 00:13:01,751
font l'objet d'une constante surveillance.

240
00:13:01,786 --> 00:13:04,551
Il est temps de revenir à des temps plus sûrs.

241
00:13:04,586 --> 00:13:07,285
Un temps où les forces de la liberté
pourront agir ouvertement

242
00:13:07,319 --> 00:13:09,518
pour la défense de leurs intérêts.

243
00:13:09,552 --> 00:13:11,785
Grâce à sa multi fonctionnalité
exceptionnelle.

244
00:13:11,819 --> 00:13:13,985
le Yellow jacket permet de
résoudre n'importe quel conflit

245
00:13:14,019 --> 00:13:15,651
de nature géopolitique.

246
00:13:15,686 --> 00:13:18,251
Totalement indétectable.

247
00:13:18,286 --> 00:13:22,251
Aussi efficace dans les mesures de
défense que dans les opérations tactiques

248
00:13:22,286 --> 00:13:25,118
sa large gamme d'applications
inclut la surveillance.

249
00:13:25,152 --> 00:13:26,518
le sabotage industriel,

250
00:13:27,919 --> 00:13:31,885
et l'élimination de tous les obstacles
sur le chemin de la paix.

251
00:13:31,919 --> 00:13:33,751
Un seul Yellow jacket

252
00:13:33,786 --> 00:13:35,551
offre à son utilisateur des potentialités
illimitées

253
00:13:35,586 --> 00:13:38,018
pour mener à bien des actions
défensives.

254
00:13:38,052 --> 00:13:40,785
Et le jour viendra bientôt ou une armée
de Yellow jackets

255
00:13:40,819 --> 00:13:43,251
créera les conditions d'un environnement
durable

256
00:13:43,286 --> 00:13:45,651
de prospérité partout dans le monde.

257
00:13:45,952 --> 00:13:47,818
Le Yellow jacket.

258
00:13:48,686 --> 00:13:50,251
En sommes, c'est un accessoire ?

259
00:13:53,886 --> 00:13:55,651
Ne soyez pas vulgaire, Frank.

260
00:13:55,686 --> 00:13:59,218
Ce n'est pas un accessoire,
c'est un vaisseau.

261
00:13:59,219 --> 00:14:00,818
Qu’ est-ce qu'il y a ?
Vous n'êtes pas impressionne ?

262
00:14:00,886 --> 00:14:03,785
Non, je suis impressionné.
Je suis inquiet aussi.

263
00:14:03,819 --> 00:14:06,851
Imaginez ce que nos ennemis pourraient
faire avec cette technologie.

264
00:14:06,886 --> 00:14:09,318
Nous devrions avoir une conversation
plus approfondie à propos de ça, Frank.

265
00:14:09,352 --> 00:14:11,085
Votre avis compte beaucoup pour moi.

266
00:14:12,019 --> 00:14:14,618
Merci à tous d'être venu. Hope ?

267
00:14:14,652 --> 00:14:17,085
Merci beaucoup à vous tous. Je vais vous
raccompagner à l'extérieur maintenant.

268
00:14:17,119 --> 00:14:18,118
Merci.

269
00:14:21,752 --> 00:14:23,351
Tu as l'air un peu choqué.

270
00:14:23,386 --> 00:14:27,651
Darren, il y a une raison pour laquelle
j’ai enterré ces secrets.

271
00:14:27,686 --> 00:14:30,618
Alors, tu l'admets finalement !

272
00:14:30,652 --> 00:14:34,818
On aurait pu faire ça ensemble. Hank.
Mais tu as tout gâché.

273
00:14:34,819 --> 00:14:36,118
C'est pour ça que tu es le passé
et que je suis le futur.

274
00:14:36,119 --> 00:14:39,118
Ne fais pas ça.

275
00:14:39,152 --> 00:14:40,818
Dr Cross ?

276
00:14:42,286 --> 00:14:45,085
Vous me le vendez en premier, et je vous
verse vingt pour cent du prix que vous demandez.

277
00:14:45,119 --> 00:14:46,851
je peux avoir le cash et vous l'amener
ici dans deux semaines.

278
00:14:46,886 --> 00:14:48,351
Vendu.

279
00:14:56,952 --> 00:14:59,018
Nous devons agir maintenant, Hank.

280
00:14:59,052 --> 00:15:00,285
A quel stade en est-il ?

281
00:15:00,319 --> 00:15:03,118
Il n'arrive toujours pas à réduire
un sujet vivant.

282
00:15:03,119 --> 00:15:05,318
Donne-moi le costume qu'on en finisse
une bonne fois pour toute

283
00:15:05,352 --> 00:15:07,085
Non.

284
00:15:07,119 --> 00:15:08,718
Cross me fait entièrement confiance.

285
00:15:08,786 --> 00:15:09,885
C'est trop dangereux.

286
00:15:09,919 --> 00:15:11,651
On n'a pas le choix.

287
00:15:11,686 --> 00:15:13,385
Et bien, ce n'est pas entièrement vrai.

288
00:15:15,752 --> 00:15:17,185
Je crois que j'ai trouvé quelqu'un.

289
00:15:18,919 --> 00:15:20,385
Qui ?

290
00:15:24,752 --> 00:15:26,085
Papa !

291
00:15:26,119 --> 00:15:27,651
Ma puce ! Oh !

292
00:15:27,686 --> 00:15:29,918
Joyeux anniversaire !

293
00:15:29,952 --> 00:15:31,251
Je suis désolé d'arriver en retard.

294
00:15:31,286 --> 00:15:32,851
Je ne savais pas à quelle heure
commençait ta fête.

295
00:15:32,886 --> 00:15:34,251
C'était sur l'invitation.

296
00:15:34,286 --> 00:15:36,085
Il n'a pas reçu d'invitation !

297
00:15:36,119 --> 00:15:37,951
Mais il est venu quand même.

298
00:15:38,019 --> 00:15:40,918
Je n'allais pas rater la fête
d'anniversaire de ma fille.

299
00:15:40,986 --> 00:15:42,785
Je vais dire a maman que t'es là.

300
00:15:42,819 --> 00:15:43,851
Oh, non, ne...

301
00:15:43,886 --> 00:15:45,185
Qu’ est-ce que tu fais ici, Lang ?

302
00:15:45,219 --> 00:15:47,018
T'as pas versé le moindre centime
pour la pension de la petite.

303
00:15:47,052 --> 00:15:48,218
Tu sais quoi, là maintenant, si je voulais.
je pourrais te faire arrêter.

304
00:15:48,252 --> 00:15:49,951
C'est bon aussi de te voir Paxton.

305
00:15:49,986 --> 00:15:52,851
Maman est tellement contente que tu
sois là, qu'elle a avalée de travers.

306
00:15:54,086 --> 00:15:56,918
Hey, regarde ce que j'ai pour toi.

307
00:15:56,952 --> 00:15:58,351
Je peux l'ouvrir maintenant ?

308
00:15:58,386 --> 00:16:00,118
Bien sur ma chérie c’est ton
anniversaire.

309
00:16:04,819 --> 00:16:06,118
Tu es mon meilleur ami

310
00:16:06,152 --> 00:16:07,351
Qu’ est-ce que c'est, ça ?

311
00:16:07,386 --> 00:16:09,085
312
00:16:09,819 --> 00:16:11,918
Je l'aime !

313
00:16:11,919 --> 00:16:13,318
Je peux aller le montrer à mes copines ?

314
00:16:13,352 --> 00:16:16,118
Oui, bien sur ma chérie, va leur montrer.

315
00:16:16,119 --> 00:16:17,785
Tu es mon meilleur ami

316
00:16:17,819 --> 00:16:20,018
Je verserai la pension dès que je pourrai
d'accord ?

317
00:16:20,052 --> 00:16:22,118
C'est dur de trouver un boulot quand
on a un casier.

318
00:16:22,152 --> 00:16:24,918
Je suis sûr que tu vas te débrouiller. Mais
pour l'instant je veux que tu sortes de chez moi.

319
00:16:24,952 --> 00:16:26,318
Pas question ! C'est l'anniversaire de ma fille !
C'est ma maison !

320
00:16:26,352 --> 00:16:27,918
Alors quoi ? C'est mon enfant !
Scott !

321
00:16:29,152 --> 00:16:31,318
Tu ne peux pas débarquer ici comme ça.
Tu le sais ça. Allez.

322
00:16:31,352 --> 00:16:32,818
C'est une fête d'anniversaire.

323
00:16:32,852 --> 00:16:34,185
Ouais je sais, mais tu ne peux pas
débarquer comme ça.

324
00:16:34,219 --> 00:16:35,885
C'est ma fille.

325
00:16:35,919 --> 00:16:37,118
Tu sais pas ce que c'est que d'être
un père.

326
00:16:37,152 --> 00:16:39,085
Maggie, je te le dis en tant qu'ami,

327
00:16:39,119 --> 00:16:40,918
et en tant que premier amour de ma vie.

328
00:16:40,952 --> 00:16:42,951
Ton fiance à une sale tête.

329
00:16:42,986 --> 00:16:44,318
Il n'a pas une sale tête.

330
00:16:44,319 --> 00:16:45,818
Hey, surveille ton langage okay ?

331
00:16:45,852 --> 00:16:47,085
Quel langage ? J'ai dit tête.

332
00:16:47,119 --> 00:16:48,285
Arrête.

333
00:16:49,919 --> 00:16:52,051
Franchement Maggie ? C'est quoi ce type ?

334
00:16:52,086 --> 00:16:53,751
T'avais l'embarras du choix pour
te recaser.

335
00:16:53,786 --> 00:16:54,951
et il a fallu que tu choisisses un flic ?

336
00:16:54,986 --> 00:16:56,418
Au moins, ce n’est pas un escroc.

337
00:16:58,819 --> 00:17:01,285
J'essaye, okay ? J'ai changé.
Je me suis rangé.

338
00:17:01,319 --> 00:17:03,451
J'avais un travail et...

339
00:17:05,219 --> 00:17:06,985
Je voudrai faire face.

340
00:17:07,019 --> 00:17:08,918
J'ai eu tout le temps d'y réfléchir.
et je l'aime.

341
00:17:08,952 --> 00:17:10,851
Enormément.

342
00:17:10,886 --> 00:17:13,385
J'ai perdu beaucoup de temps,
et je veux faire partie de sa vie.

343
00:17:13,419 --> 00:17:14,418
Qu’ est-ce que je dois faire ?

344
00:17:15,219 --> 00:17:17,018
Cherche un appartement,

345
00:17:17,052 --> 00:17:19,518
trouve un emploi et paye la pension.

346
00:17:19,552 --> 00:17:23,286
Et là, on parlera de ton droit de visite.
Je te le promets.

347
00:17:23,320 --> 00:17:26,419
Tu es un héros pour elle, Scott.

348
00:17:26,453 --> 00:17:30,252
Deviens ce personnage de légende
auquel elle croit.

349
00:17:55,087 --> 00:17:57,752
C'est dommage que vous soyez si réticent
à propos du Yellow jacket, Frank.

350
00:17:57,887 --> 00:17:59,919
Oui. Bien, euh...

351
00:17:59,953 --> 00:18:04,186
Malheureusement, on ne peut pas faire
tout ce qu'on veut.

352
00:18:05,120 --> 00:18:06,519
Ce serait génial, pas vrai ?

353
00:18:08,087 --> 00:18:09,086
Mais il y a des lois.

354
00:18:09,553 --> 00:18:11,319
Quelles lois ? Celles de l'homme ?

355
00:18:11,353 --> 00:18:13,852
Les lois de la nature transcendent
'les lois humaines.

356
00:18:13,887 --> 00:18:15,819
Et j'ai réussi à transcender
les lois de la nature.

357
00:18:19,320 --> 00:18:22,186
Darren, je ne suis pas sûr que
vous comprenez...

358
00:18:25,020 --> 00:18:26,219
Hmm.

359
00:18:28,520 --> 00:18:30,552
J'ai encore quelques petits progrès à faire.

360
00:18:36,020 --> 00:18:37,319
Adieu Frank.

361
00:18:51,053 --> 00:18:52,486
Merci.

362
00:18:57,020 --> 00:18:59,419
Tu sais, j'ai beaucoup réfléchi
à la notion de gratitude ces temps-ci.

363
00:18:59,453 --> 00:19:02,019
Et aujourd'hui pendant ma méditation
matinale

364
00:19:02,087 --> 00:19:03,419
j’ai eu une idée intéressante

365
00:19:03,420 --> 00:19:04,886
qui je pense, pourrait s'appliquer à ton
également.

366
00:19:04,920 --> 00:19:06,252
Comment ça ?

367
00:19:06,287 --> 00:19:08,086
La gratitude peut mener au pardon.

368
00:19:09,653 --> 00:19:13,119
J'ai passé des années à ressasser
ma colère envers Hank Pym.

369
00:19:13,153 --> 00:19:15,986
Je lui avais fait don de mon génie.

370
00:19:16,020 --> 00:19:17,452
J'aurais pu travailler ailleurs.

371
00:19:18,353 --> 00:19:19,986
J'ai mal choisi mon mentor.

372
00:19:21,020 --> 00:19:22,419
Toi, tu n'as même pas eu de choix.

373
00:19:23,320 --> 00:19:25,419
Il n'a jamais cru en toi.

374
00:19:26,553 --> 00:19:29,152
C'est une honte ce qu'on a fait

375
00:19:29,187 --> 00:19:31,619
mais il nous a force à le faire,
non ?

376
00:19:31,653 --> 00:19:35,419
Mais nous ne devrions pas être en colère.
nous devrions être reconnaissants.

377
00:19:35,420 --> 00:19:38,386
Parce que sa faillite en tant que mentor,

378
00:19:38,420 --> 00:19:41,286
en tant que père,

379
00:19:41,320 --> 00:19:44,186
nous a force a déployer nos ailes.

380
00:19:47,087 --> 00:19:49,952
Tu as réussi, Darren.

381
00:19:49,987 --> 00:19:52,119
Tu mentes largement tout ce qui t'arrives.

383
00:20:12,253 --> 00:20:13,419
Oh

384
00:20:13,453 --> 00:20:15,086
Arrête de tricher.

385
00:20:16,120 --> 00:20:17,419
Hey, ça va l'artiste ?

386
00:20:18,987 --> 00:20:20,719
Peut être qu'il ne t'a pas entendu

387
00:20:20,753 --> 00:20:21,752
C'était comment la fête ?

388
00:20:28,587 --> 00:20:29,686
Parle-moi de ce coup.

389
00:20:29,720 --> 00:20:31,319
Quoi ?

390
00:20:31,353 --> 00:20:33,352
Le coup dont tu m’as parlé l'autre jour.

391
00:20:33,387 --> 00:20:36,252
Oh bébé, t'en es !
Maintenant oui !

392
00:20:36,287 --> 00:20:38,319
Calmez-vous, tous les trois. Je veux
d'abord savoir qui t'a informé.

393
00:20:38,353 --> 00:20:39,452
Le plan doit être parfait.

394
00:20:40,387 --> 00:20:41,719
Okay.

395
00:20:41,787 --> 00:20:44,152
J'étais à une dégustation de vins
avec mon cousin Ernesto.

396
00:20:44,187 --> 00:20:46,519
La plupart, c'était des vins rouges.
et tu sais, je n’aime pas le rouge, vieux.

397
00:20:46,553 --> 00:20:48,752
Mais il y avait un rose qui a sauvé la journée.
Il était délicieux.

398
00:20:48,787 --> 00:20:50,619
Et voilà qu'il me parle de cette fille

399
00:20:50,653 --> 00:20:53,019
Emilie, qu'on avait bien connu
tous les deux.

400
00:20:53,053 --> 00:20:53,752
C'est la première paire de seins
que j'ai touché de ma vie.

401
00:20:53,787 --> 00:20:55,386
Ce sont des détails tout ça.

402
00:20:55,420 --> 00:20:57,019
Ils n'ont rien à voir avec l'histoire.

403
00:20:57,053 --> 00:20:58,719
Continue.

404
00:20:58,753 --> 00:21:00,986
D'accord. Alors, Il me dit qu'elle

405
00:21:01,020 --> 00:21:02,619
travaille comme femme de ménage
D'accord ?

406
00:21:02,653 --> 00:21:04,552
Et qu'elle sort avec son pote Carlos.

407
00:21:04,587 --> 00:21:06,752
un gros caïd qui fait la loi de l'autre
côté de la baie.

408
00:21:06,787 --> 00:21:09,152
Et elle lui a parlé du type
chez qui elle fait le ménage.

409
00:21:09,187 --> 00:21:11,619
OK ? Genre gros P.D.G où je sais
pas trop quoi,

410
00:21:11,653 --> 00:21:13,719
genre à la retraite et tout, mais
peté de thunes.

411
00:21:13,787 --> 00:21:17,386
Et il se trouve que Carlos et Ernesto
sont dans la même équipé de softball

412
00:21:17,420 --> 00:21:19,519
et ils se sont mis à en parler ok ?

413
00:21:19,553 --> 00:21:22,619
Et voici le meilleur.
Carlos lui dit: " Ecoute, mec "

414
00:21:22,653 --> 00:21:24,752
ce type a un coffre-fort énorme
chez lui dans son sous-sol

415
00:21:24,787 --> 00:21:26,786
pour avoir tout son oseille à portée
de main. C'est de l'argent qui dort.

416
00:21:26,820 --> 00:21:28,286
Bien sur Ernesto est venu me voir
parce

417
00:21:28,320 --> 00:21:29,352
qu'il sait que je suis un voleur
de première.

418
00:21:29,387 --> 00:21:31,186
Bien sûr, je lui demande.

419
00:21:31,220 --> 00:21:33,119
Est-ce qu'Emilie a dit à Carlos
de te dire

420
00:21:33,153 --> 00:21:34,186
de me dire quel genre de coffre c'était ?

421
00:21:34,220 --> 00:21:36,086
Et il me dit. « Nah, dawg »

422
00:21:36,120 --> 00:21:38,052
Tout ce qu'elle a dit, c'est que c'était
une super-occase,

423
00:21:38,087 --> 00:21:39,786
et quoiqu'il y ait dedans, ça peut être
que du bon.

424
00:21:42,620 --> 00:21:43,652
Quoi ?

425
00:21:43,687 --> 00:21:46,219
Un vieux mec, un coffre, dans sa cave.

426
00:21:47,387 --> 00:21:48,786
Et il est absent pour une semaine.

427
00:21:48,820 --> 00:21:50,486
D'accord. Il y a un vieil homme, il a
un coffre

428
00:21:50,520 --> 00:21:51,619
et il est absent pour une semaine.

429
00:21:51,653 --> 00:21:52,786
On a notre base de travail.

430
00:21:52,820 --> 00:21:54,286
C'est ce que je disais.

431
00:22:43,587 --> 00:22:46,486
La ligne est coupée, le réseau cellulaire
brouillé.

432
00:22:46,520 --> 00:22:48,686
Personne pourra appeler à I aide cette nuit.

433
00:22:48,720 --> 00:22:49,752
Vous me recevez.

434
00:22:49,787 --> 00:22:51,719
Bien reçu.
Bien reçu.

435
00:22:51,720 --> 00:22:53,219
Hey, si ça tourne mal tu sais que
tu peux compter sur moi, d'accord ?

436
00:22:53,253 --> 00:22:54,586
T'inquiète pas.

437
00:22:54,620 --> 00:22:56,619
Ça n'arrivera pas.

438
00:22:59,487 --> 00:23:01,019
J'adore quand il joue les caïds.

439
00:23:06,887 --> 00:23:08,152
La classe !

440
00:23:36,187 --> 00:23:37,219
J'ai coupé l'alarme.

441
00:23:37,253 --> 00:23:38,252
Joli.

442
00:23:40,620 --> 00:23:42,786
Ca y est, je progresse dans la maison.

443
00:24:07,953 --> 00:24:10,286
Il y a une serrure à empreintes
digitales sur la porte.

444
00:24:10,320 --> 00:24:12,552
Y a quoi ? Ernesto n’a jamais parlé de ça.

445
00:24:12,587 --> 00:24:14,720
Aie mec, c'est foutu ?

446
00:24:14,754 --> 00:24:16,687
Pas forcément.

447
00:25:04,654 --> 00:25:06,353
C'est ouvert.

448
00:25:06,421 --> 00:25:08,820
Aucune alarme ne s'est déclenchée.
Tout roule comme sur des roulettes.

449
00:25:12,888 --> 00:25:14,720
Oh, mec.

450
00:25:14,754 --> 00:25:16,853
Quoi, qu'est-ce qu'il y a ?

451
00:25:16,888 --> 00:25:19,720
Bon, ce n’est pas gagne
C'est pas un coffre de débutant.

452
00:25:19,754 --> 00:25:21,787
Sérieux comment Scotty ?

453
00:25:21,821 --> 00:25:23,553
C'est un Carbondale.

454
00:25:23,588 --> 00:25:25,253
Un modèle de 1910.

455
00:25:25,288 --> 00:25:27,887
Fait avec le même acier
que celui du Titanic.

456
00:25:27,921 --> 00:25:29,420
Wow.

457
00:25:29,454 --> 00:25:31,420
Tu peux le percer ?

458
00:25:31,454 --> 00:25:34,387
Il y a peut-être un moyen.
Il n’aime pas trop les grands froids.

459
00:25:34,421 --> 00:25:35,553
Vous vous rappelez l'iceberg ?

460
00:25:35,588 --> 00:25:37,353
Ouais, il a tué Di Caprio.

461
00:25:37,421 --> 00:25:38,620
Ils sont tous morts.

462
00:25:38,654 --> 00:25:40,287
Non, il restait encore la vieille

463
00:25:40,321 --> 00:25:42,287
qui a balancé le caillou dans l'océan.

464
00:26:34,754 --> 00:26:36,720
Qu’ est-ce que tu fais ?

465
00:26:36,754 --> 00:26:39,387
J'ai versé de l'eau dans le mécanisme
et injecté de l'azote pour le faire geler.

466
00:26:39,521 --> 00:26:42,087
En gelant, l'eau augmente de volume.
pas l'acier.

467
00:26:42,121 --> 00:26:44,453
Qu’ est-ce que tu fais maintenant ?
On attend.

468
00:26:45,721 --> 00:26:46,720
On attend.

469
00:26:54,954 --> 00:26:55,953
Joli.

470
00:27:00,388 --> 00:27:01,853
Y a quoi ? Du cash, des bijoux ?

471
00:27:03,088 --> 00:27:04,987
Rien du tout ! Que dalle !
Quoi ? Qu'est-ce que t'as dit ?

472
00:27:06,688 --> 00:27:07,887
A part une sorte de costume.

473
00:27:07,888 --> 00:27:09,053
Quoi ?

474
00:27:09,088 --> 00:27:10,987
Une espèce de veille combinaison
de moto.

475
00:27:12,021 --> 00:27:13,953
Il n'y a pas d'argent, de bijoux,
que dalle ?

476
00:27:13,988 --> 00:27:15,420
Non.

477
00:27:16,488 --> 00:27:17,520
On s'est planté.

478
00:27:17,554 --> 00:27:19,920
Je suis vraiment désolé, Scotty.

479
00:27:19,921 --> 00:27:21,720
Je sais que tu comptais sur ce fric.

480
00:27:56,721 --> 00:27:57,853
Je pensais qu'on utilisait des souris.

481
00:27:58,688 --> 00:27:59,820
Quelle différence ?

482
00:28:01,588 --> 00:28:06,520
Début de l'expérience 34-C.
Réduction atomique organique.

483
00:28:06,554 --> 00:28:08,520
Darren, peut-être qu'on devrait...

484
00:28:08,554 --> 00:28:10,753
La réduction du tissu organique est la
pièce maîtresse de cette technologie.

485
00:28:10,788 --> 00:28:12,753
Je ne peux pas vendre un produit
à moitié abouti aux acheteurs.

486
00:28:37,121 --> 00:28:41,620
Résultats de l'expérience 34-C.

487
00:28:41,654 --> 00:28:42,653
Négatifs.

488
00:28:47,054 --> 00:28:50,453
Désinfectez le laboratoire.
Apportez le sujet 35-C.

489
00:29:01,888 --> 00:29:03,187
Pourquoi as-tu mis ça sous clef ?

490
00:29:24,921 --> 00:29:26,987
C'est très étrange.

491
00:29:59,121 --> 00:30:00,553
Scotty, quoi de neuf vieux ?

492
00:30:06,021 --> 00:30:08,020
Je me demande...
Qu’ est-ce que c'est ?

493
00:30:38,754 --> 00:30:40,587
ton monde semble très différent

494
00:30:40,621 --> 00:30:42,187
vu d'en bas, pas vrai Scott ?

496
00:30:50,054 --> 00:30:52,787
Luis, Luis, je suis là !

497
00:30:52,821 --> 00:30:56,620
C’est l'épreuve du feu, Scott.
Ou dans ce cas...

498
00:30:56,654 --> 00:30:57,653
De l'eau !

499
00:31:22,155 --> 00:31:24,221
Tu es plus costaud que tu ne le croyais

500
00:31:27,055 --> 00:31:28,454
Oh non, je ne veux pas voir ça.

501
00:31:29,089 --> 00:31:30,121
Luis !

502
00:31:35,255 --> 00:31:36,321
Fils de...

503
00:32:53,422 --> 00:32:54,788
C'est quoi ce bordel ?

504
00:32:56,189 --> 00:32:58,421
Pas mal pour un premier essai.

505
00:32:58,455 --> 00:33:00,788
Garde le costume, je te contacterai.

506
00:33:00,822 --> 00:33:02,788
Non ! Non ! Non. Merci !

507
00:33:16,155 --> 00:33:17,021
A plat ventre !

508
00:33:17,055 --> 00:33:19,021
T'es en état d'arrestation !

509
00:33:19,055 --> 00:33:21,354
Non, je n'ai rien vole ! Je rapportais
un truc que j'ai vole

511
00:33:24,955 --> 00:33:26,354
Ne bouge pas.

512
00:33:30,789 --> 00:33:31,988
Tu sais, tu avais presque réussi à nous
convaincre

513
00:33:32,022 --> 00:33:34,388
que tu avais changé.

514
00:33:34,422 --> 00:33:36,388
Elles ont bien plaidé ta cause.

515
00:33:38,189 --> 00:33:40,221
Ça va leur briser le cœur.

516
00:33:42,955 --> 00:33:44,221
T'as un visiteur.

517
00:33:44,255 --> 00:33:45,754
Qui ?

518
00:33:45,789 --> 00:33:46,788
Ton avocat.

519
00:33:47,789 --> 00:33:48,921
Mon avocat ?

520
00:33:52,255 --> 00:33:55,454
Je t'avais dit que je te contacterai
Scott.

521
00:33:55,455 --> 00:33:58,954
Je commence à croire que tu préférés
rester dans une cellule.

522
00:33:59,822 --> 00:34:00,821
Oh c est pas vrai.

523
00:34:01,355 --> 00:34:02,354
Assieds-toi.

524
00:34:06,355 --> 00:34:09,421
Monsieur, je suis désolé d'avoir
volé le costume.

525
00:34:09,455 --> 00:34:11,154
Je ne veux même pas savoir ce
que vous en faites.

526
00:34:11,189 --> 00:34:13,154
Maggie avait raison à propos de toi.

527
00:34:14,955 --> 00:34:16,421
Comment vous savez à propos de...

528
00:34:16,455 --> 00:34:18,488
C'est normal qu'elle veuille te
garder loin de Cassie.

529
00:34:19,122 --> 00:34:21,088
A la moindre difficulté,

530
00:34:21,122 --> 00:34:22,354
tu retombes dans la délinquance.

531
00:34:25,055 --> 00:34:27,288
De la façon dont je vois les choses
tu as comme choix.

532
00:34:27,322 --> 00:34:29,554
Soit de passer le reste de ta vie
en prison,

533
00:34:30,589 --> 00:34:33,221
où de retourner dans ta cellule

534
00:34:33,255 --> 00:34:35,554
et attendre d'autres instructions.

535
00:34:35,589 --> 00:34:37,088
Je ne comprends pas.

536
00:34:37,122 --> 00:34:39,488
Non, et je ne m'attendais pas à
ce que ce soit le cas.

537
00:34:39,522 --> 00:34:42,421
Mais là maintenant tu n'as pas
beaucoup d'options et franchement

538
00:34:42,455 --> 00:34:45,054
moi non plus d'ailleurs.

539
00:34:45,089 --> 00:34:48,554
Pourquoi crois-tu que je t'ai laisse
voler ce costume ?

540
00:34:48,589 --> 00:34:49,588
Quoi ?

541
00:35:00,189 --> 00:35:03,288
Dans cette existence on a rarement
droit à une deuxième chance.

542
00:35:03,355 --> 00:35:06,621
Alors, si par hasard elle se présente
a toi de nouveau,

543
00:35:06,655 --> 00:35:10,921
je te suggère de la prendre en
considération, et ce très sérieusement.

544
00:35:23,189 --> 00:35:25,388
Tu es mon meilleur ami

545
00:35:25,422 --> 00:35:27,254
Tu es sure que tu ne veux pas
un autre jouet ?

546
00:35:27,289 --> 00:35:30,021
Non, j'aime bien celui-ci.

547
00:35:30,055 --> 00:35:32,354
Okay. Bon, dors bien, je t'aime.

548
00:35:33,189 --> 00:35:34,854
Maman ?
Hmm ?

549
00:35:34,889 --> 00:35:37,554
C'est un méchant mon papa ?

550
00:35:37,589 --> 00:35:40,454
J'ai entendu des grands qui disaient
qu'il était méchant.

551
00:35:41,255 --> 00:35:43,588
Non.

552
00:35:43,622 --> 00:35:46,454
Papa fait des petites bêtises
de temps en temps, c'est tout.

553
00:36:38,089 --> 00:36:40,654
Bravo. Tu as fait le bon choix
pour une fois.

554
00:36:42,155 --> 00:36:43,154
Sous la porte.

555
00:36:48,389 --> 00:36:49,721
Okay et maintenant ?

556
00:36:49,755 --> 00:36:51,521
Accroche-toi !
Oh, mon dieu.

557
00:36:54,555 --> 00:36:55,621
Quoi, quoi ?

558
00:36:55,655 --> 00:36:57,054
Où il est passé ?

559
00:36:57,089 --> 00:36:58,288
Aucune idée. Il a disparu.

560
00:36:58,322 --> 00:37:00,288
Bouclez le périmètre sur cinq pâtes
de maisons ! Maintenant !

561
00:37:00,322 --> 00:37:02,054
Reculez ! Reculez !

562
00:37:02,089 --> 00:37:04,421
Scott, voilà mes associes

563
00:37:04,455 --> 00:37:06,154
Une caméra sur une fourmi ?

564
00:37:06,189 --> 00:37:08,121
Oui. Pourquoi pas ?

565
00:37:08,155 --> 00:37:09,354
Elle est où la voiture ?

566
00:37:09,389 --> 00:37:10,721
Pas besoin de voiture. On a des ailes.

567
00:37:10,755 --> 00:37:12,021
En approche.

568
00:37:22,189 --> 00:37:25,288
Prend appui sur une patte
et monte sur le thorax.

569
00:37:25,322 --> 00:37:27,321
Quoi ? Ce n’est pas dangereux.
monte sur cette fourmi Scott

570
00:37:40,355 --> 00:37:42,188
Qu’ est-ce que je fais sur une
voiture de flics ?

571
00:37:42,222 --> 00:37:43,754
Je ne devrais pas plutôt être dans
la voiture de flics ?

572
00:37:43,789 --> 00:37:45,554
Pour qu'elles te fassent franchir

573
00:37:45,589 --> 00:37:46,421
leur périmètre de sécurité.

574
00:37:46,455 --> 00:37:48,154
Très bien.

575
00:37:48,189 --> 00:37:50,188
Et maintenant c'est quoi la prochaine étape ?
Accroche-toi bien !

576
00:37:50,255 --> 00:37:52,054
Oh, c'est facile ! Je commence
a maîtriser le truc.

577
00:37:52,055 --> 00:37:53,754
Tire vers le haut pour monter.
C'est comme un cheval.

578
00:37:53,822 --> 00:37:55,688
Tu déséquilibres la 247.

579
00:37:55,722 --> 00:37:57,555
C'est son nom. 247 ?

580
00:37:57,590 --> 00:37:59,355
Elle n'a pas de nom mais un
numéro, Scott

581
00:37:59,390 --> 00:38:01,655
Tu as une idée du nombre de fourmis
qu'il y a ?

582
00:38:01,690 --> 00:38:03,655
Whoa !

583
00:38:03,690 --> 00:38:05,389
Peut être que c'est...
Peut être que c'est 248.

584
00:38:05,423 --> 00:38:07,155
Non, non !
J'ai le vertige, j'ai le vertige !

585
00:38:07,190 --> 00:38:08,022
Non, je pense que c'est 247.

586
00:38:08,056 --> 00:38:09,289
Attendez.

587
00:38:09,323 --> 00:38:11,155
Accroche-toi bien !

588
00:38:11,190 --> 00:38:13,289
Je crois que je commence
à prendre le coup

589
00:38:13,323 --> 00:38:16,122
Je contrôle 24, elle n’écoute
pas ce tu lui dis

590
00:38:16,156 --> 00:38:17,555
Quoi ?

591
00:38:17,590 --> 00:38:19,155
Je peux demander une petite faveur ?
Non.

592
00:38:20,656 --> 00:38:22,289
Stop, 247 !
On arrête, on arrête.

593
00:38:23,090 --> 00:38:24,355
Attends.

594
00:38:24,356 --> 00:38:25,522
très bien, attends

595
00:38:25,556 --> 00:38:28,155
Attends ! Whoa !

596
00:38:28,190 --> 00:38:30,155
Qu’ est-ce qui se passe si je vomis
dans le casque ?

597
00:38:30,190 --> 00:38:33,322
C'est mon casque Scott.
Tu ne vomis pas dedans.

598
00:38:33,356 --> 00:38:34,822
On peut atterrir, là ?

599
00:38:34,856 --> 00:38:36,089
J'ai la tête qui tourne.

600
00:38:36,123 --> 00:38:37,655
Tiens-toi bien Scott.

601
00:38:37,690 --> 00:38:39,689
J'ai la tête qui...

602
00:38:39,723 --> 00:38:42,322
On peut appuyer sur pause...

603
00:38:42,356 --> 00:38:44,522
Donnez-moi cinq minutes.

604
00:39:03,123 --> 00:39:04,389
Bonjour.

605
00:39:07,790 --> 00:39:08,789
Qui êtes-vous ?

606
00:39:11,423 --> 00:39:13,822
Pardon, mais il y a longtemps que vous
êtes plantée là à me regarder dormir ?

607
00:39:13,856 --> 00:39:14,822
Oui.

608
00:39:14,856 --> 00:39:17,322
609
00:39:17,356 --> 00:39:19,589
Parce que la dernière fois que vous êtes
venu ici, vous avez volé quelque chose.

610
00:39:20,290 --> 00:39:22,222
Oh. Oh

611
00:39:22,890 --> 00:39:23,889
Hey, écoutez...

612
00:39:25,156 --> 00:39:26,155
Whoa !

613
00:39:30,590 --> 00:39:32,355
Paraponera clavata.

614
00:39:32,423 --> 00:39:34,155
Fourmis géantes tropicales, appelées
aussi balles de fusil.

615
00:39:34,156 --> 00:39:35,789
premières au classement sur l'indice
de douleur Schmidt.

616
00:39:35,823 --> 00:39:37,689
Elles sont là pour vous garder
quand je suis absente.

617
00:39:38,623 --> 00:39:41,355
Le docteur Pym vous attend
au rez-de-chaussée.

618
00:39:42,156 --> 00:39:43,155
Qui ?

619
00:39:45,323 --> 00:39:46,389
Ah. Hey ! Euh

620
00:39:46,423 --> 00:39:49,089
euh... C'est à qui ce pyjama ?

621
00:39:55,490 --> 00:39:57,422
Comment je suis censé faire ça ?

622
00:40:03,656 --> 00:40:06,722
Bon un pas a la fois.

623
00:40:08,856 --> 00:40:09,855
Ugh !

624
00:40:11,723 --> 00:40:15,822
Ne me mordez pas et je ne vous marcherai
pas dessus. Marché conclu ?

625
00:40:19,823 --> 00:40:21,222
Je pourrais détruire les serveurs

626
00:40:21,256 --> 00:40:22,355
Cross ne s'en apercevrait même pas.

627
00:40:22,390 --> 00:40:23,855
On n'a pas besoin de ce type.

628
00:40:23,890 --> 00:40:26,189
Je crois que tu as déjà
rencontré ma fille, Hope.

629
00:40:26,223 --> 00:40:28,655
Oui... Très sympathique.

630
00:40:28,690 --> 00:40:31,155
Elle pense que nous n'avons pas
besoin de toi.

631
00:40:31,190 --> 00:40:32,622
On n'en a pas besoin. On peut très bien
y arriver sans lui.

632
00:40:32,656 --> 00:40:35,689
Je me suis donne un mal de chien
pour que tu voles le costume.

633
00:40:35,756 --> 00:40:38,555
et c'est Hope qui t'a fait arrêter.

634
00:40:38,623 --> 00:40:41,489
Okay, on peut essayer et quand il aura
échoué, je le ferai moi-même.

635
00:40:41,523 --> 00:40:43,655
Elle a quelques appréhensions.

636
00:40:43,690 --> 00:40:45,555
C'est au sujet de ce fameux travail,

637
00:40:45,590 --> 00:40:47,755
qui si je me fie au fait que tu es
assis là en face de moi

638
00:40:47,790 --> 00:40:50,322
me fait supposer qu'il t'intéresse.

639
00:40:50,356 --> 00:40:51,489
Quel travail ?

640
00:40:51,523 --> 00:40:52,522
Je te sers un peu de thé ?

641
00:40:53,223 --> 00:40:54,789
Euh... volontiers.

642
00:40:54,823 --> 00:40:56,655
J'avoue que tu m'a impressionne

643
00:40:56,690 --> 00:40:59,255
en forçant ma chambre forte.

644
00:41:00,723 --> 00:41:03,555
Geler le métal, c'était particulièrement
brillant

645
00:41:03,590 --> 00:41:05,255
Vous m'observiez ?

646
00:41:05,290 --> 00:41:08,555
Scott, ça fait un moment que je
t'observe.

647
00:41:08,590 --> 00:41:10,755
Depuis le casse chez Vista Corp.

648
00:41:12,256 --> 00:41:14,255
Oh ! Excuse-moi.

649
00:41:14,323 --> 00:41:15,889
Le cambriolage chez Vista Corp.

650
00:41:17,923 --> 00:41:19,755
Le système de sécurité de Vista Corp
était l'un

651
00:41:19,790 --> 00:41:21,722
des plus sophistiques existant
sur le marché.

652
00:41:21,756 --> 00:41:23,522
Il était réputé absolument inviolable.

653
00:41:23,556 --> 00:41:25,522
Mais tu l'as eu.

654
00:41:25,556 --> 00:41:26,922
Veux-tu un peu de sucre ?

655
00:41:26,956 --> 00:41:28,522
Oui, merci

656
00:41:32,623 --> 00:41:33,655
Euh, sans sucre. Ça va aller.

657
00:41:38,623 --> 00:41:40,855
Comment vous leur faites faire ça ?

658
00:41:40,890 --> 00:41:43,755
Les fourmis peuvent porter des objets
faisant cinquante fois leur poids.

659
00:41:43,790 --> 00:41:47,455
Elles peuvent construire des fermes.
Elles peuvent coopérer.

660
00:41:47,523 --> 00:41:49,489
D’accord. Mais comment vous leur
faites faire ça ?

661
00:41:51,656 --> 00:41:56,822
J'utilise des ondes électromagnétiques
pour stimuler leur centre nerveux olfactif.

662
00:41:58,456 --> 00:42:00,389
Je leur parle à distance.

663
00:42:00,423 --> 00:42:02,622
Je peux aller partout, tout entendre,

664
00:42:02,656 --> 00:42:04,322
et tout voir.

665
00:42:04,356 --> 00:42:05,822
Et tu n'en es pas plus avance.

666
00:42:06,623 --> 00:42:07,655
Je suis en retard, j'ai rendez-vous
avec Cross.

667
00:42:13,523 --> 00:42:16,355
Tu n'es pas obligé de lever la main, Scott.

668
00:42:16,390 --> 00:42:19,355
Désolé, j'ai juste une question.

669
00:42:19,356 --> 00:42:21,322
Qui êtes-vous, qui est-elle ?
Qu’ est-ce qui se passe,

670
00:42:21,356 --> 00:42:22,889
et est-ce que je peux retourner
en prison, maintenant ?

671
00:42:22,923 --> 00:42:24,922
Viens avec moi.

672
00:42:24,956 --> 00:42:27,022
Il y a quarante ans, j'ai mis au point
une formule

673
00:42:27,056 --> 00:42:29,289
permettant de modifier la distance
atomique relative.

674
00:42:29,323 --> 00:42:30,755
Hein ?

675
00:42:30,790 --> 00:42:32,722
J'ai trouvé comment réduire
la distance séparant les atomes.

676
00:42:32,756 --> 00:42:34,489
C'est le principe de ce costume.

677
00:42:34,523 --> 00:42:35,989
C'est comme ça qu'il fonctionne.

678
00:42:37,423 --> 00:42:38,422
Wow.

679
00:42:43,790 --> 00:42:45,389
Whoa !
Mais c'était dangereux.

680
00:42:46,090 --> 00:42:47,955
Beaucoup trop dangereux.

681
00:42:49,556 --> 00:42:52,555
Alors, je n'en ai parlé à personne.

682
00:42:52,623 --> 00:42:55,055
J'ai changé mon fusil d'épaule,
et j'ai créé ma propre entreprise.

683
00:42:57,090 --> 00:42:59,522
Oui.

684
00:42:59,556 --> 00:43:03,389
J'ai choisi un jeune protégé qui
s'appelle Darren Cross.

685
00:43:03,423 --> 00:43:04,522
Darren Cross.

686
00:43:04,556 --> 00:43:05,989
C'est pas n’importe qui

687
00:43:06,023 --> 00:43:08,589
Mais avant d'être autre chose que
n'importe qui, il était mon assistant.

688
00:43:08,623 --> 00:43:12,822
J'ai décelé quelque chose en lui.
De fils que je n'ai jamais eu peut-être.

689
00:43:12,856 --> 00:43:15,389
était brillant, mais comme nous
étions très proches

690
00:43:15,423 --> 00:43:18,855
il a commencé à se douter que je ne
lui disais peut être pas tout.

691
00:43:18,890 --> 00:43:22,655
Il a entendu des rumeurs concernant
la particule Pym.

692
00:43:22,656 --> 00:43:26,355
et il n'a eu qu'une idée en tête.
Recréer ma formule.

693
00:43:26,356 --> 00:43:28,355
Mais j’ai refusé de l'aider.

694
00:43:28,390 --> 00:43:31,389
Alors, il a conspire contre moi et m'a
évincé du conseil d'administration.

695
00:43:31,423 --> 00:43:32,989
Comment il a pu faire ça ?

696
00:43:33,023 --> 00:43:35,655
La présidente du conseil d'administration
est ma fille, Hope.

697
00:43:35,690 --> 00:43:36,822
C'est son vote qui a été décisif.

698
00:43:39,390 --> 00:43:41,022
Mais elle est revenue vers moi

699
00:43:41,056 --> 00:43:43,855
quand elle s'est aperçue que Cross
allait déchiffrer ma formule.

700
00:43:45,090 --> 00:43:47,589
Le processus est très instable.

701
00:43:47,623 --> 00:43:50,522
Si on n’est pas protégé par
un casque prévu à cet effet

702
00:43:50,556 --> 00:43:54,022
le cerveau peut être gravement lésé.

703
00:43:54,056 --> 00:43:56,555
je doute que Darren en soit conscient,

704
00:43:56,556 --> 00:43:59,855
et de toute façon, ce n'est pas la personne
la plus raisonnable que je connaisse.

705
00:43:59,856 --> 00:44:01,855
Et... Qu'est-ce que vous attendez de moi ?

706
00:44:04,523 --> 00:44:07,855
Scott j'ai pour principe de croire
que tout le monde a droit à la rédemption.

707
00:44:07,890 --> 00:44:08,922
Et toi ?

708
00:44:08,956 --> 00:44:10,422
Moi aussi.

709
00:44:11,090 --> 00:44:12,789
Si tu m'aides,

710
00:44:12,823 --> 00:44:16,355
je promets que je t'aiderai à revoir
ta fille.

711
00:44:17,590 --> 00:44:19,755
Alors, es-tu prêt à te racheter ?

712
00:44:20,556 --> 00:44:22,155
Absolument.

713
00:44:22,190 --> 00:44:25,055
M'introduire chez des particuliers pour leur
voler des trucs, je I ai assez fait, j'arrête.

714
00:44:26,523 --> 00:44:28,089
Que voulez-vous que je fasse ?

715
00:44:28,123 --> 00:44:30,955
Je veux que tu t'introduises chez
un particulier pour lui voler un truc.

716
00:44:34,156 --> 00:44:35,755
Tu rentres dîner, ce soir ?

719
00:44:39,423 --> 00:44:39,955
Euh, ouais, je prendrai un truc en
rentrant. Envoie- moi un texto.

720
00:44:39,990 --> 00:44:41,822
D'accord. Bonnes nouvelles ?

721
00:44:41,856 --> 00:44:43,855
Euh... je ne sais pas c’est nouveau

722
00:44:43,890 --> 00:44:46,422
Est-ce que c'est mon papa que tu
cherches ?

723
00:44:48,457 --> 00:44:50,023
Oui, ma chérie.

724
00:44:51,524 --> 00:44:52,790
Je veux juste que ton papa soit en
sécurité.

725
00:44:52,824 --> 00:44:54,956
J’espère qu'il est bien cache.

726
00:45:41,157 --> 00:45:43,023
Ce n'est pas la première fois que
ces types

727
00:45:43,057 --> 00:45:45,890
essayent de mettre la main sur des
armes révolutionnaires.

728
00:45:45,924 --> 00:45:50,023
Lui c'est Mitchell Carson, ancien
responsable de la défense du S.H.I.E.L.D.

729
00:45:50,057 --> 00:45:52,756
Reconverti depuis dans la déstabilisation
politique.

730
00:45:52,791 --> 00:45:54,890
Il a toujours convoité ma technologie.

731
00:45:54,924 --> 00:45:58,090
Et si aujourd'hui on ne réussit pas
à voler le Yellow jacket

732
00:45:58,124 --> 00:46:01,056
et à détruire toutes les données,

733
00:46:01,091 --> 00:46:06,090
Darren Cross sèmera le chaos et la
désolation partout dans le monde.

734
00:46:08,857 --> 00:46:12,823
Je crois que ce qu'on a de mieux à faire
c'est de prévenir tout de suite les Avengers.

735
00:46:14,057 --> 00:46:16,090
J'ai passé la moitié de ma vie

736
00:46:16,124 --> 00:46:19,556
a empêcher Stark de s'approprier
cette invention.

737
00:46:19,591 --> 00:46:23,190
Je n'ai pas du tout l'intention de l'offrir
à son fils, si tu vois ce que je veux dire.

738
00:46:23,224 --> 00:46:26,623
Iron Man et son armure à côte,
c'est de la pacotille.

739
00:46:26,657 --> 00:46:29,023
Là on parle d’une technologie qui modifie
la texture du réel.

740
00:46:31,157 --> 00:46:32,990
De toute façon ils sont occupes

741
00:46:33,024 --> 00:46:35,790
à faire tomber des cités comme
des météorites.

742
00:46:35,824 --> 00:46:37,556
Okay, pourquoi ne pas leur envoyer
les fourmis ?

743
00:46:38,224 --> 00:46:40,790
Scott ce sont des insectes.

744
00:46:40,824 --> 00:46:44,156
Les insectes peuvent faire beaucoup
de choses, mais elles ont besoin d'un guide.

745
00:46:45,657 --> 00:46:48,123
De quelqu'un qui pourrait s'introduire
dans un endroit

746
00:46:48,157 --> 00:46:50,556
conçu pour prévenir toute infiltration.

747
00:46:50,591 --> 00:46:52,223
Hank, je suis un voleur, je veux dire,

748
00:46:52,257 --> 00:46:54,223
je suis un voleur plutôt doué, d'accord.
mais ça c'est du délire.

749
00:46:54,257 --> 00:46:56,590
Il a raison Hank, et tu le sais très bien.

750
00:46:56,624 --> 00:46:59,556
Tu as vu les images. Tu sais
de quoi>Cross est capable.

751
00:46:59,591 --> 00:47:00,990
J’étais contre ton idée tant qu'on avait
des mois devant nous

752
00:47:01,024 --> 00:47:03,023
mais la maintenant, nous n'avons
plus que quelques jours pour agir

753
00:47:03,057 --> 00:47:04,090
J'enfile le costume.

754
00:47:04,124 --> 00:47:06,023
Il n'en est pas question !

755
00:47:06,057 --> 00:47:08,756
J'ai une parfaite connaissance des lieux
et je connais Cross mieux que personne.

756
00:47:08,791 --> 00:47:10,723
Je peux mener cette mission
mieux quiconque ici.

757
00:47:10,757 --> 00:47:13,190
Nous avons besoin de toi près de Cross,
sinon, cette opération est impossible.

758
00:47:13,224 --> 00:47:14,323
On n'a pas le droit à l'erreur.

759
00:47:14,357 --> 00:47:15,790
Hope, s'il te plaît, écoute-moi.

760
00:47:15,857 --> 00:47:17,090
C'est un criminel. Je suis ta fille.

761
00:47:17,157 --> 00:47:18,256
Non !

762
00:47:56,891 --> 00:47:58,690
Elle a raison. Hank.

763
00:47:58,724 --> 00:48:00,956
Je ne suis pas votre homme.

764
00:48:00,991 --> 00:48:02,190
Pourquoi vous ne portez pas le costume ?

765
00:48:03,391 --> 00:48:05,656
Tu crois que c'est l'envie qui m'en
manque ?

766
00:48:05,691 --> 00:48:06,890
Je ne peux pas.

767
00:48:08,791 --> 00:48:10,190
Je l'ai porté pendant des années.

768
00:48:11,024 --> 00:48:13,256
Et j'y ai laissé ma santé.

769
00:48:20,824 --> 00:48:21,956
Tu es notre seul espoir.

770
00:48:27,457 --> 00:48:30,723
Avant que Hope ne perde sa mère.

771
00:48:30,757 --> 00:48:34,290
elle me considérait comme un
véritable héros.

772
00:48:36,357 --> 00:48:39,223
Et aujourd'hui quand elle me regarde
je ne vois que de la déception.

773
00:48:42,991 --> 00:48:44,756
C'est trop tard pour moi,

774
00:48:45,991 --> 00:48:47,790
mais pas pour toi.

775
00:48:47,824 --> 00:48:49,990
C'est ta chance.

776
00:48:50,024 --> 00:48:53,690
La chance de gagner l'admiration
dans le regard de ta fille.

777
00:48:53,724 --> 00:48:58,290
De devenir le héros qu'elle croit que
tu es.

778
00:48:58,357 --> 00:49:00,423
Il ne s’agit pas de sauver le monde.

779
00:49:01,724 --> 00:49:04,156
Mais de sauver le leur.

780
00:49:07,291 --> 00:49:09,123
Vous savez trouver les mots.

781
00:49:09,724 --> 00:49:10,790
Scott,

782
00:49:12,057 --> 00:49:15,656
j’ai besoin que tu deviennes Ant Man.

783
00:49:18,991 --> 00:49:20,723
Dans I idéal, il s'agit de créer

784
00:49:20,757 --> 00:49:23,690
une relation symbiotique entre
l’ homme et la combinaison.

785
00:49:23,724 --> 00:49:27,323
La combinaison possède la puissance. L'homme
qui la porte doit maîtriser cette puissance.

786
00:49:27,357 --> 00:49:30,256
Pour exploiter tout son potentiel il faut
être agile, et par-dessus tout

787
00:49:30,257 --> 00:49:31,756
il faut être rapide.

788
00:49:31,757 --> 00:49:33,756
Tu devrais pouvoir ainsi, passer d’une
taille à l'autre

789
00:49:33,757 --> 00:49:35,356
en quelques secondes.

790
00:49:35,357 --> 00:49:38,456
Pour que ta taille soit toujours
adaptée à la situation.

791
00:49:39,924 --> 00:49:41,856
Maintenant, passe par le trou de
la serrure Scott.

792
00:49:41,891 --> 00:49:45,423
Cours avec ta taille normale, plonge en te
rétrécissant, puis reprends ta taille initiale.

793
00:49:47,524 --> 00:49:49,056
Ow !

794
00:49:50,324 --> 00:49:51,956
Ahhh !

795
00:49:51,991 --> 00:49:53,723
Ow!

796
00:49:53,757 --> 00:49:54,756
On perd notre temps.

797
00:49:57,191 --> 00:49:58,490
A taille réduite, l'énergie est
concentrée,

798
00:49:58,524 --> 00:50:00,890
donc tu as la force d'un homme de
cent kilos,

799
00:50:00,924 --> 00:50:04,056
et ton poing ne fait qu'un centième
de millimètre. Tu es comme une balle.

800
00:50:04,091 --> 00:50:07,456
Si tu cognes trop fort, tu peux tuer quelqu'un.
Si tu ne frappes pas assez, il ne sentira rien.

801
00:50:07,524 --> 00:50:09,290
En d'autres mots, tu dois apprendre à frapper.

802
00:50:09,324 --> 00:50:10,523
J'ai été en prison pendant trois ans,
je sais comment frapper.

803
00:50:10,557 --> 00:50:12,523
Montre-moi.

804
00:50:12,557 --> 00:50:14,323
Terrible.
Tu veux me montrer ?

805
00:50:14,891 --> 00:50:15,890
Montre-moi...

806
00:50:17,324 --> 00:50:19,323
C'est commença qu’il faut frapper.

807
00:50:19,357 --> 00:50:20,756
Ca la démangeait depuis longtemps.

808
00:50:20,791 --> 00:50:22,223
Sans blague !

809
00:50:22,257 --> 00:50:24,890
Hope a appris les arts martiaux
dans un moment douloureux.

810
00:50:24,924 --> 00:50:27,023
Oh par moment douloureux il veut
dire quand ma mère est morte.

811
00:50:27,057 --> 00:50:29,156
Elle est décédée dans un accident
d'avion.

812
00:50:29,191 --> 00:50:30,956
Tu m'as toujours caché comment
elle était morte.

813
00:50:30,991 --> 00:50:32,390
alors arrête de raconter toujours
la même histoire

814
00:50:32,424 --> 00:50:34,223
et laisse-nous travailler s'il te plaît.

815
00:50:37,391 --> 00:50:39,123
Allez, princesse. On reprend.

816
00:50:40,057 --> 00:50:42,123
C'est ma main que tu visais ?

817
00:50:48,857 --> 00:50:50,823
Je crois que c'est le régulateur
qui me freine.

818
00:50:50,857 --> 00:50:53,390
Ne touche pas à ce régulateur

819
00:50:53,424 --> 00:50:55,223
Si le régulateur ne remplit plus son rôle

820
00:50:55,257 --> 00:50:57,023
tu seras réduit a l'échelle subatomique.

821
00:50:57,057 --> 00:50:59,490
Ce qui veut dire ?

822
00:50:59,524 --> 00:51:01,556
Ça veut dire que tu seras projeté
dans un champ quantique.

823
00:51:01,591 --> 00:51:03,256
Ce qui veut dire ?

824
00:51:03,291 --> 00:51:05,390
Ça veut dire que tu basculeras dans une
dimension

825
00:51:05,424 --> 00:51:07,823
ou les concepts de temps et d'espace

826
00:51:07,857 --> 00:51:08,956
n'auront plus la moindre signification.

827
00:51:08,991 --> 00:51:11,456
Et tu seras réduit pour l'éternité.

828
00:51:12,357 --> 00:51:15,023
Et le monde tel que tu le connais,

829
00:51:15,057 --> 00:51:16,356
et ceux qui te sont chers.

830
00:51:17,257 --> 00:51:18,856
n'existeront plus.

831
00:51:19,991 --> 00:51:23,123
Cool. Bon, il ne marche pas si mal en fait.

832
00:51:23,157 --> 00:51:24,590
Tu en sais déjà un peu plus sur le
costume,

833
00:51:24,624 --> 00:51:27,290
mais il faut que tu apprennes a
à connaître tes meilleurs alliés.

834
00:51:28,624 --> 00:51:29,623
Les fourmis.

835
00:51:30,224 --> 00:51:31,590
Loyales, courageuses.

836
00:51:31,624 --> 00:51:33,390
et tes associes sur ce travail.

837
00:51:39,858 --> 00:51:42,591
Paratrechina longicornis. Plus connues
sous le nom de fourmis folles.

838
00:51:42,658 --> 00:51:44,957
Elles sont rapides comme l'éclair
et peuvent conduire l'électricité.

839
00:51:44,992 --> 00:51:47,224
Elles sont très utiles pour neutraliser
les circuits électroniques.

840
00:51:47,258 --> 00:51:49,157
Tu n'as pas l'air si folle que ça.

841
00:51:50,358 --> 00:51:51,391
Hey !

842
00:51:51,425 --> 00:51:52,524
Tu es mignonne.

843
00:52:01,392 --> 00:52:03,891
Heu... C'est beaucoup plus stressant
quand on est là-dessous.

844
00:52:13,425 --> 00:52:16,591
Apparemment Futures Lab a sa propre
source d'énergie autonome.

845
00:52:16,658 --> 00:52:18,624
Un vigile arme est poste en permanence
a l'entrée.

846
00:52:18,658 --> 00:52:21,057
Il faudra le neutraliser pour pouvoir
désactiver les systèmes de sécurité.

847
00:52:21,125 --> 00:52:23,457
Okay, ensuite ?

848
00:52:25,925 --> 00:52:27,557
Paraponera clavata.

849
00:52:27,592 --> 00:52:29,024
Je sais, les fourmis balles de fusil.
c'est ça ?

850
00:52:29,058 --> 00:52:30,491
Numéro un sur I indice de douleur

851
00:52:30,525 --> 00:52:32,324
Salut les filles. Vous-vous
souvenez de moi dans la chambre ?

852
00:52:35,325 --> 00:52:37,291
Le module contenant le Yellow jacket
est hermétiquement clos.

853
00:52:37,325 --> 00:52:38,957
et le seul point d'accès est un tube

854
00:52:38,992 --> 00:52:41,524
d'à peu près cinq millimétrés de
diamètre.

855
00:52:41,558 --> 00:52:43,457
Pourquoi j'ai comme un poids
sur l'estomac ?

856
00:52:43,492 --> 00:52:45,924
Le tube est protégé par un
quadrillage de lasers

857
00:52:45,958 --> 00:52:47,657
et on ne peut couper son alimentation
que pendant quinze secondes

858
00:52:47,692 --> 00:52:50,257
Il faudra faire en sorte que les fourmis folles
fassent sauter les serveurs.

859
00:52:50,258 --> 00:52:52,357
récupèrent le prototype, et ressortent

860
00:52:52,425 --> 00:52:54,424
avant que les groupes électrogènes
de secours prennent le relais.

861
00:52:54,458 --> 00:52:57,291
Camponotus pennsylvanicus.

862
00:52:57,325 --> 00:52:58,924
Communément appelée fourmi
charpentière.

863
00:52:58,958 --> 00:53:01,591
Idéale pour le transport terrestre
et aérien.

864
00:53:01,625 --> 00:53:03,291
Attendez une minute, je la connais
celle-là.

865
00:53:04,592 --> 00:53:07,124
Je vais l'appeler Ant-thony.

866
00:53:07,158 --> 00:53:08,457
C'est bien. C'est très bien.

867
00:53:08,492 --> 00:53:10,657
Parce que cette fois t'as
vraiment intérêt

868
00:53:10,692 --> 00:53:13,157
à savoir comment la piloter
correctement.

869
00:53:13,192 --> 00:53:16,057
Dis leur de mettre le sucre
dans la tasse.

870
00:53:18,658 --> 00:53:19,957
Oh. Est-ce que tu vas bien ? Je t'ai
fait mal ?

871
00:53:32,025 --> 00:53:34,124
Hank t attend dehors pour
l'entraînement au tir.

872
00:53:34,158 --> 00:53:36,391
La combinaison n’est pas équipée d'armes
alors j'ai mis au point ces disques.

873
00:53:36,425 --> 00:53:37,457
Les rouges rétrécissent la cible.

874
00:53:38,692 --> 00:53:40,224
Les bleus l'agrandisse.

875
00:53:42,358 --> 00:53:44,991
Solenopsis mandibularis.

876
00:53:45,025 --> 00:53:47,157
Connues pour leur morsure.

877
00:53:47,192 --> 00:53:49,657
les fourmis de feu sont devenues
d'admirables architectes.

878
00:53:49,692 --> 00:53:52,124
Elles t'aideront à entrer et à sortir
d'endroits difficiles.

879
00:54:01,658 --> 00:54:03,457
Tu vas y arriver Scott, allez.

880
00:54:06,292 --> 00:54:08,391
Elles ne m'écoutent pas.

881
00:54:08,425 --> 00:54:11,157
Tu dois être implique, tu dois te
concentrer.

882
00:54:11,192 --> 00:54:13,224
Pas de raccourcis, pas de mensonges.

883
00:54:13,258 --> 00:54:15,424
Les provocations et les insultes

884
00:54:15,458 --> 00:54:17,757
ne vont pas nous aider à avancer
Hope.

885
00:54:17,792 --> 00:54:19,524
Ce n'est pas le moment de le materner.

886
00:54:19,558 --> 00:54:21,591
Notre but est d'aider Scott !

887
00:54:21,625 --> 00:54:22,991
Vraiment ?

888
00:54:24,358 --> 00:54:25,691
C’est ça notre objectif ?

889
00:54:50,092 --> 00:54:51,224
Hope !

890
00:55:00,225 --> 00:55:02,557
Je ne sais pas pourquoi tu I as
fait venir.

891
00:55:11,592 --> 00:55:13,691
On ne peut pas le faire sans elle.

892
00:55:17,858 --> 00:55:19,391
Oh, non.

893
00:55:19,425 --> 00:55:21,424
Tu devrais verrouiller tes portes.

894
00:55:21,458 --> 00:55:24,391
Franchement, ya beaucoup de
barges qui trament dans ce quartier.

895
00:55:24,425 --> 00:55:27,091
Tu crois qu'on est en train de jouer ?

896
00:55:27,125 --> 00:55:29,491
Tu as une idée des risques
qu'il te demande de prendre ?

897
00:55:29,525 --> 00:55:30,791
Tu as une fille.

898
00:55:30,825 --> 00:55:32,757
Je fais ça pour elle.

899
00:55:32,792 --> 00:55:35,257
Tu sais, quand ma mère est morte II m'a
laissé toute seule pendant deux semaines.

900
00:55:36,158 --> 00:55:37,291
Il était en deuil.

901
00:55:37,358 --> 00:55:38,857
Oui, moi aussi, et j'avais sept ans.

902
00:55:38,858 --> 00:55:42,191
Et je I ai vu disparaître. Il a brille
par son absence.

903
00:55:42,225 --> 00:55:43,724
Et il m'a envoyé en pension.

904
00:55:45,392 --> 00:55:46,391
Tu sais, je pensais que

905
00:55:47,225 --> 00:55:48,691
vu les circonstances et les enjeux

906
00:55:48,725 --> 00:55:51,691
qu'on allait peut-être avoir
une chance de faire la paix.

907
00:55:51,725 --> 00:55:53,691
Mais il cherche toujours à se
débarrasser de moi.

908
00:55:53,725 --> 00:55:56,624
ne cherche pas à se débarrasser
de toi. Il a besoin de toi.

909
00:55:56,658 --> 00:55:58,291
Alors, pourquoi t'es là ?

910
00:55:58,325 --> 00:56:00,124
Justement, parce qu'il tient à toi.

911
00:56:01,492 --> 00:56:03,591
Hope. Regarde-moi.

912
00:56:05,292 --> 00:56:06,724
Je suis celui dont on peut se passer.

913
00:56:07,325 --> 00:56:08,591
C’est pour ça que je suis là.

914
00:56:10,158 --> 00:56:12,857
J'espère que tu l'as compris,
maintenant.

915
00:56:12,858 --> 00:56:14,757
C'est pour ça que je porte ce costume
et pas toi.

916
00:56:17,192 --> 00:56:19,124
Il préférerait perdre cette bataille
plutôt que te perdre.

917
00:56:21,225 --> 00:56:22,224
Bon, allez...

918
00:56:23,625 --> 00:56:26,624
Je ne savais pas que tu avais une
fille

919
00:56:26,658 --> 00:56:28,657
quand je t'ai dénoncé à la police.

920
00:56:32,892 --> 00:56:33,891
Comment elle s'appelle ?

921
00:56:34,892 --> 00:56:36,424
Cassie.

922
00:56:37,358 --> 00:56:38,724
C'est un joli prénom.

923
00:56:42,558 --> 00:56:43,791
Il faut que tu ais l'esprit clair
Scott.

924
00:56:43,858 --> 00:56:45,391
que tu saches ce que tu veux précisément.

925
00:56:45,458 --> 00:56:47,224
C'est comme ça que ça marche.

926
00:56:48,358 --> 00:56:50,224
Alors, pense à Cassie.

927
00:56:50,258 --> 00:56:53,757
A ton désir de la retrouver. Ca
t'aidera à te concentrer.

928
00:57:02,492 --> 00:57:04,524
Ouvre les yeux

929
00:57:04,558 --> 00:57:06,724
et pense à ce que tu veux que
les fourmis fassent pour toi.

930
00:57:29,558 --> 00:57:30,791
C'est bien !

931
00:57:48,692 --> 00:57:51,657
Ta mère... avait beaucoup insiste

932
00:57:51,658 --> 00:57:55,424
pour m'accompagner dans mes
missions.

933
00:57:55,458 --> 00:57:57,491
Ils l'appelaient la guêpe.

934
00:57:57,525 --> 00:57:59,724
Elle avait toutes les qualités requises.

935
00:58:01,592 --> 00:58:03,324
Et il ne se passe pas un jour

936
00:58:04,425 --> 00:58:07,224
sans que je regrette de lui
avoir dit oui.

937
00:58:11,658 --> 00:58:14,324
C'était en 1987.

938
00:58:14,358 --> 00:58:18,624
Les séparatistes avaient pris un dépôt
de missiles soviétiques a Kursk

939
00:58:20,358 --> 00:58:22,957
et lancé un missile balistique
sur les Etats Unis.

940
00:58:30,793 --> 00:58:33,792
Pour pénétrer a I intérieur
du mécanisme

941
00:58:33,826 --> 00:58:35,758
il fallait franchir une cloison
en titane.

942
00:58:45,459 --> 00:58:49,992
Je savais que je devais rétrécir au
niveau moléculaire pour désarmer le missile.

943
00:58:50,026 --> 00:58:52,892
Mais mon régulateur était trop
endommagé.

944
00:58:54,793 --> 00:58:56,458
Ta mère...

945
00:58:56,493 --> 00:58:57,658
n'a pas hésité une seconde.

946
00:58:59,859 --> 00:59:01,458
Janet ! Non !

947
00:59:08,393 --> 00:59:10,692
Elle a débranchée son régulateur

948
00:59:11,459 --> 00:59:12,958
et elle est passée à l'échelle
subatomique.

949
00:59:14,659 --> 00:59:16,725
Pour désamorcer la bombe.

950
00:59:18,593 --> 00:59:20,358
Elle s'est évaporée.

951
00:59:24,793 --> 00:59:26,892
Ta maman est morte en héros.

952
00:59:29,793 --> 00:59:31,992
Et j'ai passé les dix années suivantes

953
00:59:32,059 --> 00:59:36,358
à faire des recherches et à apprendre tout
ce que je pouvais sur les champs quantiques.

954
00:59:39,926 --> 00:59:41,858
Tu cherchais un moyen de la ramener.

955
00:59:43,893 --> 00:59:47,292
Mais tout ce que j'ai découvert,
c'est qu'on ne sait rien.

956
00:59:52,459 --> 00:59:53,892
Ce n'est pas de ta faute.

957
00:59:56,493 --> 00:59:57,925
Elle a fait son choix

958
01:00:03,659 --> 01:00:07,358
Mais pourquoi tu ne me l'a pas
dit plus tôt

959
01:00:07,426 --> 01:00:09,992
Je voulais à tout prix te protéger.

960
01:00:12,026 --> 01:00:13,625
J’ai perdu ta mère.

961
01:00:15,859 --> 01:00:18,525
il n'était pas question que je
te perde aussi.

962
01:00:19,159 --> 01:00:20,725
Je suis désolée.

963
01:00:24,126 --> 01:00:25,358
C'est génial.

964
01:00:26,626 --> 01:00:28,558
C'est génial, vraiment.

965
01:00:28,593 --> 01:00:30,525
Vous vous faites du bien, l'un à l'autre.

966
01:00:31,559 --> 01:00:32,792
C'est essentiel.

967
01:00:35,726 --> 01:00:37,458
J’ai gâché ce moment, c'est ça ?

968
01:00:37,459 --> 01:00:38,958
Oui, c'est ça, oui.

969
01:00:40,159 --> 01:00:41,858
Je vais faire du thé.

970
01:00:47,726 --> 01:00:48,792
J'ai réussi !

971
01:00:58,059 --> 01:00:59,892
Tes un bon garçon, Ant-thony.

972
01:01:29,993 --> 01:01:32,892
La phase finale de ton entrainement
comporte une mission d'infiltration.

973
01:01:32,926 --> 01:01:34,458
Ca caille !

974
01:01:34,493 --> 01:01:37,492
Vous ne pouviez pas faire un costume
avec une doublure en laine ?

975
01:01:37,526 --> 01:01:40,525
Tu dois retrouver le prototype
d'une balise radio.

976
01:01:40,559 --> 01:01:43,158
C'est un dispositif que j'ai inventé pendant
la période que j'ai passé au S.H.I.E.L.D.

977
01:01:43,159 --> 01:01:44,892
On en a besoin pour neutraliser
le système de brouillage

978
01:01:44,959 --> 01:01:46,625
que Cross a installé dans la chambre
forte du labo.

979
01:01:48,126 --> 01:01:50,158
y a des années qu'il doit prendre
la poussière

980
01:01:50,193 --> 01:01:52,892
dans un des entrepôts désaffectés
que Stark possédait à New York.

981
01:01:52,926 --> 01:01:54,925
Ça devrait être une partie de plaisir.

982
01:01:54,959 --> 01:01:56,892
Tu es arrivé sur zone. Scott. Il
est temps de sauter.

983
01:01:56,926 --> 01:02:01,825
984
01:02:04,193 --> 01:02:06,458
985
01:02:06,493 --> 01:02:09,825
On y est, Ant-thony s'il te plait
ne me laisse pas tomber cette fois.

986
01:02:09,859 --> 01:02:13,058
Oh là là c’est autre chose que de
déplacer des morceaux de sucre !

987
01:02:13,093 --> 01:02:14,092
Garde ton calme.

988
01:02:15,959 --> 01:02:18,092
Les gars ? On va avoir un problème.

989
01:02:18,159 --> 01:02:21,625
Hank, tu m'avais pas dit que
c’était un vieil entrepôt désaffecte ?

990
01:02:21,659 --> 01:02:22,658
Ça en n'a pas l'air !

991
01:02:23,926 --> 01:02:25,792
Une partie de plaisir, tu parles !

992
01:02:28,159 --> 01:02:30,025
Scott, sors de la.
Mission annulée !

993
01:02:30,059 --> 01:02:31,758
Décroche !

994
01:02:31,793 --> 01:02:33,992
Non, c'est bon, on dirait qu'il n'y a
personne a la maison.

995
01:02:34,026 --> 01:02:36,058
Ant-thony, dépose-moi sur le toit !

996
01:02:36,959 --> 01:02:38,092
Il essaie le costume.

997
01:02:38,126 --> 01:02:39,625
Il va surtout y laisser sa peau.

998
01:02:45,693 --> 01:02:47,658
C'est bon, je suis sur le toit
du bâtiment cible.

999
01:02:48,793 --> 01:02:50,092
Il y a quelqu'un à la maison, Scott.

1000
01:02:53,659 --> 01:02:54,825
Qu’ est-ce qui se passe au sol, Sam ?

1001
01:02:54,859 --> 01:02:56,825
C’est le Faucon !

1002
01:02:56,859 --> 01:02:58,758
J'ai reçu une alarme, mais je ne
vois rien du tout.

1003
01:02:59,559 --> 01:03:00,592
Attendez une seconde.

1004
01:03:00,626 --> 01:03:02,658
Décroché, Scott. Décroché, immédiatement !

1005
01:03:02,693 --> 01:03:04,058
C'est bon. Il ne peut pas me voir.

1006
01:03:04,093 --> 01:03:05,192
Je peux te voir.

1007
01:03:05,226 --> 01:03:06,225
Il peut me voir.

1008
01:03:08,726 --> 01:03:10,892
Salut. Je m'appelle Scott.

1009
01:03:10,926 --> 01:03:12,592
Il a bien dit: "Salut, je m'appelle Scott ?"

1010
01:03:12,626 --> 01:03:14,125
Qu’ est-ce que tu fais là

1011
01:03:14,159 --> 01:03:15,992
D'abord, je dois vous dire que je suis
complètement fan.

1012
01:03:16,026 --> 01:03:17,592
Merci. J'apprécie.
A qui ai je l'honneur ?

1013
01:03:18,259 --> 01:03:19,292
Je suis Ant Man.

1014
01:03:19,326 --> 01:03:20,825
Ant Man ?

1015
01:03:20,859 --> 01:03:22,992
Quoi ? Vous n'avez jamais entendu
parler de moi ?

1016
01:03:23,059 --> 01:03:25,158
Non, vous ne me connaissez pas.

1017
01:03:25,193 --> 01:03:26,925
Tu peux me dire ce que tu veux ?

1018
01:03:26,959 --> 01:03:29,225
J’espérais pouvoir vous pren... emprunter
un gadget.

1019
01:03:29,259 --> 01:03:31,225
Juste pour quelques jours.
Je vous le ramènerai.

1020
01:03:31,259 --> 01:03:33,925
J'en ai besoin pour sauver le monde.
Tu sais comment c'est.

1021
01:03:33,959 --> 01:03:35,192
Ouais je vois exactement ce que
tu veux dire.

1022
01:03:36,093 --> 01:03:37,258
Ca y est, j'ai trouvé l'intrus.

1023
01:03:37,293 --> 01:03:38,758
Je le ramène
Désolé pour ça

1024
01:03:43,193 --> 01:03:44,692
Qu’ est-ce que tu fous ?

1025
01:03:47,826 --> 01:03:49,158
L'intrus est un individu de sexe masculin.

1026
01:03:49,193 --> 01:03:50,592
il a une sorte de technologie qui
lui permet de rapetisser.

1027
01:04:03,759 --> 01:04:04,992
Désolé !

1028
01:04:05,026 --> 01:04:06,325
Je suis vraiment désolé.

1029
01:04:07,093 --> 01:04:08,092
Ça suffit !

1030
01:04:31,159 --> 01:04:32,825
Ant-thony ! Un petit coup de main !

1031
01:04:45,659 --> 01:04:46,658
J'ai perdu le contact visuel.

1032
01:04:55,826 --> 01:04:57,125
Il est à l'intérieur de mon équipement.

1033
01:04:57,159 --> 01:04:58,192
Désolé !

1034
01:04:59,993 --> 01:05:01,292
C'est pas contre vous.

1035
01:05:26,360 --> 01:05:29,959
Ça m'arrangerait que Captain America
ne soit pas informé de ce petit incident.

1036
01:05:33,427 --> 01:05:36,759
C'était complètement irresponsable
et dangereux

1037
01:05:37,460 --> 01:05:39,659
A cause de toi, maintenant
tout est compromis.

1038
01:05:55,827 --> 01:05:57,226
Tu l'a eu.

1039
01:06:00,227 --> 01:06:01,259
Bien joué.

1040
01:06:01,294 --> 01:06:02,326
Attendez une minute.

1041
01:06:02,360 --> 01:06:03,826
Vous m'avez fait un compliment ?

1042
01:06:03,860 --> 01:06:05,093
1043
01:06:05,127 --> 01:06:06,959
C'est ce que j'ai cru entendre aussi

1044
01:06:08,360 --> 01:06:09,759
J'étais drôlement doué.

1045
01:06:11,794 --> 01:06:15,059
Hey, j'ai affronté un Avenger
et je ne suis pas mort ?

1046
01:06:15,127 --> 01:06:17,459
Inutile de s’attendrir sur le passe.

1047
01:06:17,494 --> 01:06:19,393
On n'est pas au bout de nos peines.

1048
01:06:21,960 --> 01:06:23,426
Ne fais pas attention.

1049
01:06:24,160 --> 01:06:25,193
T'as assure.

1050
01:06:32,060 --> 01:06:33,293
Darren.

1051
01:06:36,294 --> 01:06:37,959
Comment es-tu entré ?

1052
01:06:39,160 --> 01:06:41,793
Tu as oublié de fermer la porte
d'entrée. Hank.

1053
01:06:41,827 --> 01:06:42,859
C'est officiel.

1054
01:06:42,894 --> 01:06:43,993
Tu es vieux.

1055
01:06:44,794 --> 01:06:45,793
Les plans. Si Darren les voit

1056
01:06:47,160 --> 01:06:48,759
Il tuera Hank.

1057
01:06:52,194 --> 01:06:54,493
Que me vaut l'honneur de ta visite ?

1058
01:06:55,927 --> 01:06:57,259
J'ai de bonnes nouvelles.

1059
01:06:57,294 --> 01:06:58,359
Vraiment ?

1060
01:06:59,360 --> 01:07:01,126
Qu’ est-ce que c'est ?

1061
01:07:01,160 --> 01:07:05,826
Pym Tech. L'entreprise que tu as créée.

1062
01:07:05,860 --> 01:07:07,826
est sur le point de devenir l'une
des affaires

1063
01:07:07,860 --> 01:07:09,926
les plus florissantes au monde.

1064
01:07:09,960 --> 01:07:13,293
Pas plus tard que demain, nous allons
conclure un contrat de 15 milliards.

1065
01:07:19,960 --> 01:07:21,059
Ne me remercie pas.

1066
01:07:25,594 --> 01:07:28,559
Ça peut paraître bizarre
mais j'aimerais que tu sois la.

1067
01:07:28,594 --> 01:07:30,359
C'est un moment important pour moi
j’aimerais que tu y assistes.

1068
01:07:32,027 --> 01:07:33,426
D'accord, Darren. Entendu.

1069
01:07:33,460 --> 01:07:34,759
Je viendrai.

1070
01:07:51,994 --> 01:07:53,259
Qu’ est-ce que tu as vu en moi ?

1071
01:07:54,427 --> 01:07:56,959
Je ne comprends pas ce que tu veux dire.

1072
01:07:56,994 --> 01:07:59,393
Le jour où tu m'as choisi, moi
et pas un autre.

1073
01:07:59,427 --> 01:08:00,959
Qu’ est-ce que tu as vu ?

1074
01:08:03,094 --> 01:08:05,459
Je me voyais.

1075
01:08:05,494 --> 01:08:07,893
Alors pourquoi tu m'as rejeté ?

1076
01:08:09,427 --> 01:08:12,793
Parce ce que tu me ressemblais
sans doute un peu trop.

1077
01:08:23,594 --> 01:08:25,093
Il a compris. Il te tend un piège.

1078
01:08:25,160 --> 01:08:27,059
Il faut qu'on annule.

1079
01:08:27,127 --> 01:08:28,159
On prend tous des risques.

1080
01:08:28,160 --> 01:08:29,526
Et s'il m'a vu ?

1081
01:08:29,560 --> 01:08:31,159
Non. Il n'a pas pu te voir.

1082
01:08:31,194 --> 01:08:32,193
Qu’ est-ce que tu en sais ?

1083
01:08:40,994 --> 01:08:42,159
Darren, salut.

1084
01:08:42,194 --> 01:08:45,026
Hope, tu es où là ?

1085
01:08:45,660 --> 01:08:46,893
Je suis à la maison, pourquoi ?

1086
01:08:46,927 --> 01:08:48,926
Je sors de chez Hank.

1087
01:08:48,960 --> 01:08:51,026
Il est toujours aussi méprisant.

1088
01:08:51,060 --> 01:08:54,426
Ne le prends pas mal. Il est comme ça
C'est plus de la sénilité qu'autre chose.

1089
01:08:54,460 --> 01:08:56,993
Il ne faut que tout le monde
mette les bouchées doubles.

1090
01:08:57,060 --> 01:08:58,893
Occupe-toi des chaînes de montage.

1091
01:08:58,960 --> 01:09:00,259
Moi je vais tripler la sécurité.

1092
01:09:00,260 --> 01:09:02,359
Je vais installer des scanners à
toutes les entrées

1093
01:09:02,360 --> 01:09:05,659
et occulter les conduits de ventilation
avec de l'acier micro-mesh.

1094
01:09:05,694 --> 01:09:08,293
Super. Excellente idée.

1095
01:09:08,327 --> 01:09:11,493
Merci, Hope. J'ai beaucoup de
chance de t'avoir dans mon équipe.

1096
01:09:14,327 --> 01:09:18,659
II a décidé de tripler la sécurité. Il est hors
de lui et je crois qu'il a compris tes intentions.

1097
01:09:18,694 --> 01:09:20,893
Mais il n'a aucun soupçon à ton sujet

1098
01:09:20,927 --> 01:09:23,126
Il va ajouter des scanners corporels
à toutes les entrées.

1099
01:09:23,160 --> 01:09:25,159
et fermer les conduits de ventilation.

1100
01:09:25,194 --> 01:09:26,926
Alors, comment Scott va-t-il entrer ?

1101
01:09:28,427 --> 01:09:29,959
La conduite principale.

1102
01:09:31,260 --> 01:09:33,259
Une canalisation d'eau à très gros débit.
Impossible à sécuriser.

1103
01:09:33,260 --> 01:09:35,459
La pression est trop forte, mais
si on arrive à la diminuer,

1104
01:09:35,460 --> 01:09:37,259
je pourrai rentrer.

1105
01:09:37,294 --> 01:09:39,226
Quelqu'un devra accéder
au centre de contrôle du site

1106
01:09:39,260 --> 01:09:40,459
pour réduire la pression de l'eau.

1107
01:09:40,494 --> 01:09:42,093
Hank et moi on sera avec Cross.

1108
01:09:42,127 --> 01:09:43,259
Comment on va faire ?

1109
01:09:43,294 --> 01:09:44,593
faut agrandir notre équipe.

1110
01:09:45,427 --> 01:09:46,659
De quoi on a besoin ?

1111
01:09:46,694 --> 01:09:48,426
Un faux agent de sécurité à
l'intérieur

1112
01:09:48,460 --> 01:09:50,126
pour réduire la pression de l'eau
de la conduite.

1113
01:09:50,160 --> 01:09:52,026
Un hacker capable de pirater leur
centrale électrique

1114
01:09:52,060 --> 01:09:53,359
et de neutraliser leurs lasers.

1115
01:09:53,394 --> 01:09:56,126
et quelqu'un pour nous aider à
nous échapper.

1116
01:09:56,160 --> 01:10:00,493
Non, non. Non, non, non. Pas ces
trois bras cassés. Pas question.

1117
01:10:00,527 --> 01:10:02,526
Merci pour le café madame.

1118
01:10:02,560 --> 01:10:05,559
C'est pas tous les jours qu’on se fait payer
le café chez des gens qu'on a cambriolés.

1119
01:10:05,560 --> 01:10:07,459
C'est pas du tout comme ça d'habitude.

1120
01:10:09,527 --> 01:10:12,626
Tu sais qu'il est tombe pour avoir volé une
centrifugeuse pour les jus de fruits ?

1121
01:10:12,660 --> 01:10:14,193
Deux centrifugeuses.

1122
01:10:14,227 --> 01:10:15,659
Tu es sûr qu'ils seront à la hauteur ?

1123
01:10:15,694 --> 01:10:17,459
Ouais on assure, on est des pros.

1124
01:10:17,494 --> 01:10:21,226
Vous ne nous en voudrez pas mais on ne peut
pas dire qu'on déborde de confiance.

1125
01:10:21,260 --> 01:10:23,593
Hey, tout le monde se détend, pas de panique,
vous en faites pas. vieux.

1126
01:10:23,627 --> 01:10:25,293
On connait notre boulot.

1127
01:10:25,327 --> 01:10:27,426
La preuve, c'est qu'on a réussi
à rentrer dans votre blockhaus.

1128
01:10:27,460 --> 01:10:29,126
Parce que je vous ai laissé faire.

1129
01:10:29,160 --> 01:10:32,493
Bien. On pourrait dire que je vous
ai laissé me laisser faire.

1130
01:10:32,527 --> 01:10:34,226
Bon, ça va aller. Ils vont gérer.

1131
01:10:34,260 --> 01:10:36,059
Ouais, on va gérer ça.

1132
01:10:36,094 --> 01:10:37,493
Tu as leurs accréditations ?
Il est sur la liste.

1133
01:10:37,560 --> 01:10:39,059
Je suis sur la liste ?

1134
01:10:39,060 --> 01:10:40,126
T'es sur la liste.

1135
01:10:40,160 --> 01:10:41,359
La liste ?

1136
01:10:41,360 --> 01:10:43,759
Ouais. On est mal barres.

1137
01:10:43,794 --> 01:10:45,226
Très bien.

1138
01:10:45,260 --> 01:10:46,626
Faut aussi que je vous montre
quelque chose les gars.

1139
01:10:46,660 --> 01:10:48,726
Quand vous allez arriver dans
ce couloir,

1140
01:10:48,760 --> 01:10:51,359
il y a trois bureaux sur votre gauche.

1141
01:10:51,394 --> 01:10:52,526
La vache !

1142
01:10:54,394 --> 01:10:57,359
Whoa ! C'est trop cool bro 1

1143
01:10:57,394 --> 01:11:00,126
Maintenant écoutez, c’est la suite
qui craint, j'aime mieux vous prévenir.

1144
01:11:00,160 --> 01:11:01,626
C'est un peu flippant mais sans danger.

1145
01:11:01,660 --> 01:11:03,459
Il n'y a aucune raison d'avoir peur.

1146
01:11:03,494 --> 01:11:04,659
Oh non, non. On craint rien, t'inquiète.

1147
01:11:04,694 --> 01:11:06,593
T es sûr ?
Ouais

1148
01:11:06,627 --> 01:11:07,626
Bon.

1149
01:11:15,127 --> 01:11:17,093
Woa ! Ça c'est-c'est l'œuvre du diable.

1150
01:11:17,127 --> 01:11:18,326
C'est, c'est l'œuvre du diable.

1151
01:11:18,360 --> 01:11:20,093
Wow. C’est magique1

1152
01:11:20,127 --> 01:11:21,626
C’est un truc a la David Copperfield.

1153
01:11:21,660 --> 01:11:22,593
C'est un genre de magie.

1154
01:11:22,627 --> 01:11:23,793
C'est de la sorcellerie !

1155
01:11:23,827 --> 01:11:25,359
Comment tu fais ça ?

1156
01:11:25,394 --> 01:11:27,193
T'affoles pas. Regarde sur ton
épaule droite.

1157
01:11:27,494 --> 01:11:29,026
Ahhh !

1158
01:11:29,060 --> 01:11:30,526
Casse-toi ! Casse-toi !

1159
01:11:30,560 --> 01:11:33,159
Alors ! Je croyais que t'avais peur
de rien.

1160
01:11:35,360 --> 01:11:37,026
Je leur ai fait prendre un Xanax

1161
01:11:37,060 --> 01:11:39,293
et Hank leur a fait un cours sur
la physique des atomes.

1162
01:11:39,327 --> 01:11:42,293
Ça les a achevés.

1163
01:11:42,327 --> 01:11:44,793
Hey, je te remercie beaucoup pour...

1164
01:11:44,860 --> 01:11:46,826
Non, non, pas de ça entre nous.

1165
01:11:46,860 --> 01:11:48,326
On est tous embarqués là-dedans
pour une cause

1166
01:11:48,360 --> 01:11:49,559
qui nous dépasse.

1167
01:11:49,560 --> 01:11:51,526
J'espère sincèrement

1168
01:11:51,560 --> 01:11:53,459
qu'on ait une petite chance de réussir.

1169
01:11:53,494 --> 01:11:56,626
Hey, merci. Je t'assure… Surtout
pour ton optimisme.

1170
01:11:56,660 --> 01:11:59,193
Tu sais, pour être honnête, la haine que
j’éprouvais pour toi est presque devenue

1171
01:11:59,227 --> 01:12:01,059
de la sympathie.

1172
01:12:01,094 --> 01:12:02,659
Franchement tu devrais faire
de la poésie.

1173
01:12:06,160 --> 01:12:07,659
Passe une bonne nuit, Scott.

1174
01:12:58,395 --> 01:12:59,660
Très bien pour être sûr que
ce soit clair,

1175
01:12:59,695 --> 01:13:01,260
tout le monde a compris ce qu'il
a à faire ?

1176
01:13:01,295 --> 01:13:02,760
Dave ?
Les mains sur le volant.

1177
01:13:02,795 --> 01:13:04,327
Kurt?
Je suis tes yeux.

1178
01:13:04,361 --> 01:13:05,660
Luis?
Oh, Allons, vieux, tu le sais bien.

1179
01:13:05,695 --> 01:13:07,394
Tu sais quoi ? Je vais porter
l'uniforme.

1180
01:13:07,428 --> 01:13:08,894
C'est trop la classe.
Luis.

1181
01:13:08,928 --> 01:13:11,360
Pardon, excuse-moi. Mais je suis
trop excite.

1182
01:13:11,395 --> 01:13:12,794
En plus ta copine, elle est trop chaude

1183
01:13:12,828 --> 01:13:14,160
ça déconcentre ça aussi.

1184
01:13:14,195 --> 01:13:15,260
Vous êtes vraiment très belle
madame.

1185
01:13:15,295 --> 01:13:17,194
Oh, miséricorde.
C'est pas ma...

1186
01:13:17,228 --> 01:13:18,460
Hé, tu sais quoi ? J'ai mis au point

1187
01:13:18,495 --> 01:13:20,427
une petite tactique histoire de
passer inaperçu.

1188
01:13:20,461 --> 01:13:21,627
Je vais siffloter. Tu vois ce que
je veux dire. Genre le mec a I’ aise.

1189
01:13:21,661 --> 01:13:24,694
Non. Ne fais pas ça...siffloter.

1190
01:13:24,761 --> 01:13:26,627
C'est pas. "Il était une fois dans l'Ouest"
Ne siffle pas.

1191
01:13:44,561 --> 01:13:45,660
Secteur 1 : sécurisé.

1192
01:13:50,795 --> 01:13:51,794
Avancez.

1193
01:13:54,561 --> 01:13:55,727
C'est bon.

1194
01:14:01,461 --> 01:14:02,560
On est en place.

1195
01:14:03,361 --> 01:14:04,494
Souhaitez-moi bonne chance.

1196
01:14:15,861 --> 01:14:17,660
Je suis sur leur réseau.

1197
01:14:30,261 --> 01:14:32,560
Hé ! Qu'est-ce que vous faites là ?

1198
01:14:32,595 --> 01:14:36,794
Euh le boss m'a dit de sécuriser le secteur
alors, je sécurisé.

1199
01:14:38,428 --> 01:14:39,994
C'est moi, le boss !

1200
01:14:40,028 --> 01:14:41,527
Oh.
Ici le secteur 1.3...

1201
01:14:55,628 --> 01:14:57,727
Ca y est ! Le niveau baisse.

1202
01:15:26,461 --> 01:15:28,327
Tu arrives à la colonne de dérivation.

1203
01:15:28,361 --> 01:15:29,560
Je la vois.

1204
01:15:37,961 --> 01:15:39,594
Allez faut que j’aille là-haut.

1205
01:15:39,661 --> 01:15:40,894
C'est ça ! C'est ça ! Oui !

1206
01:15:44,361 --> 01:15:47,294
Oui ! On y est presque, on y est presque
Allez !

1207
01:15:51,795 --> 01:15:53,027
Vas-y décollé Ant-thony.

1208
01:16:04,695 --> 01:16:06,794
Ant Man est dans la place.

1209
01:16:06,828 --> 01:16:09,527
Pym arrive. Pile à l'heure.

1210
01:16:11,795 --> 01:16:13,660
Y a une Crown Vie juste là.

1211
01:16:13,728 --> 01:16:15,560
C'est un problème ?

1212
01:16:15,628 --> 01:16:17,327
Considérant que la Crown Vie est
la voiture la plus utilisée

1213
01:16:17,361 --> 01:16:18,360
par les flics en planque,

1214
01:16:19,061 --> 01:16:20,460
oui, c'est un problème.

1215
01:16:24,495 --> 01:16:25,494
C'est Pym.

1216
01:16:28,361 --> 01:16:29,794
Oh, non.

1217
01:16:29,828 --> 01:16:31,627
J'envoie les balles de fusil.

1218
01:16:31,661 --> 01:16:34,427
Papanera Claire de Merna Merna.

1219
01:16:34,461 --> 01:16:35,494
je sais plus comment ça s'appelle, mais
j’aimerais pas être à la place du type.

1220
01:16:36,795 --> 01:16:37,960
Quoi de neuf, mec ?

1221
01:16:43,761 --> 01:16:44,994
Ow!Ow!

1222
01:16:47,961 --> 01:16:49,460
Tu vois ? C'est bien ce que je dis.

1223
01:16:49,461 --> 01:16:51,627
C'est ce qui s'appelle un dommage
collatéral

1224
01:16:51,661 --> 01:16:53,660
sur le théâtre des opérations.

1225
01:17:02,895 --> 01:17:05,727
Balise radio en place.

1226
01:17:05,761 --> 01:17:08,894
La fille s'en est bien sortie, Scott.

1227
01:17:08,928 --> 01:17:11,027
On dirait que Pym va se faire embarquer.

1228
01:17:11,061 --> 01:17:13,027
Scott, on a un problème.

1229
01:17:13,061 --> 01:17:14,760
Un problème ? Quel problème ?

1230
01:17:15,795 --> 01:17:18,160
Dave, Dave, ça ne fait pas partie du plan !

1231
01:17:18,161 --> 01:17:20,060
Ecoutez-moi.

1232
01:17:20,061 --> 01:17:23,660
Si je ne rentre pas dans ce bâtiment,
des gens vont mourir.

1233
01:17:24,561 --> 01:17:26,094
Tout de suite les grands mots, hein ?

1234
01:17:28,928 --> 01:17:30,027
1235
01:17:34,661 --> 01:17:36,427
Problème réglé.

1236
01:17:51,561 --> 01:17:52,560
Alors ?

1237
01:17:54,561 --> 01:17:55,960
De quoi j'ai l'air?

1238
01:18:05,495 --> 01:18:06,494
Ah ! Le voilà.

1239
01:18:08,128 --> 01:18:11,094
Presqu'en retard. Allez, viens.

1240
01:18:20,795 --> 01:18:22,727
Vérification en 12 points.

1241
01:18:22,761 --> 01:18:24,760
Tu ne trouves pas que tu en fais
un peu trop, Darren ?

1242
01:18:24,795 --> 01:18:25,994
Confirmation du niveau d'autorisation.

1243
01:18:26,061 --> 01:18:27,927
On n'est jamais trop prudent.

1244
01:18:27,961 --> 01:18:29,460
Accès autorise.

1245
01:18:36,661 --> 01:18:38,027
Le moins qu'on puisse dire. Darren.

1246
01:18:38,628 --> 01:18:40,827
C'est que tu as réussi.

1247
01:18:40,861 --> 01:18:42,494
Et attends de voir la suite. Hank.

1248
01:19:08,896 --> 01:19:10,128
J'arrive au point 2.

1249
01:19:12,229 --> 01:19:14,095
Allez, pleine vitesse Ant-thony.
On y va

1250
01:19:25,296 --> 01:19:26,561
Je vais me mettre en position de
commandement.

1251
01:19:44,562 --> 01:19:45,995
Je reviens tout de suite Ant-thony.

1252
01:19:47,896 --> 01:19:50,028
C'est bon les gars, je suis en position.

1253
01:19:50,062 --> 01:19:51,795
Je vais envoyer le signal aux fourmis.

1254
01:19:51,829 --> 01:19:54,261
Non, non, non, non, non !

1255
01:19:55,596 --> 01:19:56,595
T’as vu ça ?

1256
01:20:02,996 --> 01:20:04,861
En formation.

1257
01:20:04,862 --> 01:20:06,795
Allez-y mes jolies petites folles.

1258
01:20:06,862 --> 01:20:08,161
Grillez-moi ces serveurs !

1259
01:20:20,796 --> 01:20:22,661
Allons voir ça, mon pote !

1260
01:20:35,196 --> 01:20:36,228
Les serveurs sont grilles.

1261
01:20:36,262 --> 01:20:38,761
Toutes les données sont complètement
effacées.

1262
01:20:38,762 --> 01:20:40,295
En route pour la chambre à particules.

1263
01:20:46,729 --> 01:20:48,328
Bonjour Dr Cross.

1264
01:20:52,696 --> 01:20:54,928
Mes associes ont accepté vos
conditions.

1265
01:20:54,962 --> 01:20:56,661
Formidable.

1266
01:20:56,696 --> 01:20:59,295
Mr Carson a été l'intermédiaire
de ces messieurs.

1267
01:20:59,329 --> 01:21:00,961
Ce sont les représentants de Hydra.

1268
01:21:00,996 --> 01:21:02,195
Ils ne sont plus ce qu'ils étaient.

1269
01:21:02,229 --> 01:21:04,728
Ils font beaucoup de bonnes choses.

1270
01:21:04,762 --> 01:21:07,928
Et je m'en réjouis.

1271
01:21:07,962 --> 01:21:10,161
Tu as voulu garder ton invention pour toi.

1272
01:21:10,196 --> 01:21:12,061
Et maintenant elle va t'exploser
en pleine figure.

1273
01:21:15,929 --> 01:21:17,795
Wow.

1274
01:21:17,829 --> 01:21:21,795
Wow ! Je l'attendais, je l'avais vu arriver
à un kilomètre.

1275
01:21:21,829 --> 01:21:23,761
mais je ne me doutais pas que tu
avais une telle droite.

1276
01:21:23,796 --> 01:21:25,095
On n'est jamais assez prudent.

1277
01:21:26,296 --> 01:21:27,628
Je connais ce van.

1278
01:21:29,029 --> 01:21:30,261
Y a quelqu'un ?

1279
01:21:36,062 --> 01:21:37,095
C'est bon les gars, j'y suis.

1280
01:21:41,829 --> 01:21:43,195
Je place les charges.

1281
01:22:02,129 --> 01:22:05,128
Beau travail les gars, je m'occupe
du reste.

1282
01:22:14,462 --> 01:22:17,061
T'es un bon garçon, Ant-thony.

1283
01:22:17,996 --> 01:22:18,995
Dernière étape.

1284
01:22:27,862 --> 01:22:30,195
Les gars, on en est ou avec les lasers ?

1285
01:22:30,229 --> 01:22:31,828
Ca y est presque.
Pas du tout.

1286
01:22:31,862 --> 01:22:33,328
Non, pas du tout.

1287
01:22:37,929 --> 01:22:39,461
Police de San Francisco !

1288
01:22:39,496 --> 01:22:40,495
Sortez du van !

1289
01:22:41,096 --> 01:22:42,128
Je sais que vous êtes là-dedans !

1290
01:22:42,162 --> 01:22:43,261
1291
01:22:43,296 --> 01:22:44,295
T'es sérieux là ?

1292
01:22:50,029 --> 01:22:52,161
Je suis prêt à sauter.
Tu me reçois, Kurt ?

1293
01:22:52,196 --> 01:22:54,161
On y est presque.

1294
01:22:54,162 --> 01:22:55,761
Okay. Mains en l'air !
D'accord, attendez !

1295
01:22:55,829 --> 01:22:57,761
Y a un type qu'a exactement
la même tronche que moi

1296
01:22:57,796 --> 01:22:59,395
qui nous a attaqué et enferme
a l'arriéré de ce van degueulasse.

1297
01:22:59,429 --> 01:23:00,728
Sortez de la !
Okay, j'arrive.

1298
01:23:00,762 --> 01:23:02,795
On se calme !

1299
01:23:02,829 --> 01:23:04,395
Allez ! Maintenant !

1300
01:23:06,762 --> 01:23:07,995
Attends !

1301
01:23:08,029 --> 01:23:09,228
Quoi ? Comment ça " attends " ?

1302
01:23:19,329 --> 01:23:20,328
Quoi ? Quoi ?

1303
01:23:22,029 --> 01:23:23,261
Hey, salut bonhomme.

1304
01:23:36,196 --> 01:23:39,161
Je me doutais bien que tu avais
gardé un prototype quelque part.

1305
01:23:39,196 --> 01:23:40,228
La question c'était.

1306
01:23:40,262 --> 01:23:42,461
qui est le nouvel Ant Man ?

1307
01:23:42,496 --> 01:23:44,961
En qui mon mentor bien aimé

1308
01:23:44,996 --> 01:23:46,895
avait-il plus confiance qu'en moi ?

1309
01:23:49,129 --> 01:23:51,361
Scott Lang.

1310
01:23:52,829 --> 01:23:54,461
Un martyr

1311
01:23:54,496 --> 01:23:56,995
qui s'en était pris au système et
qui en avait payé le prix.

1312
01:23:57,029 --> 01:24:00,461
en y laissant au passage, sa famille
et sa fille unique.

1313
01:24:00,496 --> 01:24:04,961
Exactement ton genre de type
Hank !

1314
01:24:04,996 --> 01:24:09,395
Il s'évade de sa cellule sans laisser
le moindre indice.

1315
01:24:12,296 --> 01:24:13,761
Et ensuite il disparait comme par magie.

1316
01:24:15,129 --> 01:24:17,295
Et tout ça bien qu'il n’ait jamais
disposé de moyens considérables.

1317
01:24:17,329 --> 01:24:19,795
Et aujourd'hui, il me livre le costume
d'Ant Man sur un plateau.

1318
01:24:22,362 --> 01:24:25,961
La seule chose qui peut concurrencer
ma création

1319
01:24:25,996 --> 01:24:29,461
Darren, ne fais pas ça

1320
01:24:29,496 --> 01:24:31,795
Si tu fais affaire avec ces gens

1321
01:24:31,862 --> 01:24:33,161
ce sera une catastrophe.

1322
01:24:33,162 --> 01:24:34,828
L'affaire est déjà faite.

1323
01:24:34,862 --> 01:24:36,161
Et pour le double du prix.

1324
01:24:36,162 --> 01:24:38,461
et ce grâce à vous.

1325
01:24:38,496 --> 01:24:41,895
Ce n'est pas facile d'infiltrer avec
succès un complexe des Avengers.

1326
01:24:41,929 --> 01:24:43,961
Et heureusement, les nouvelles
vont très vite.

1327
01:24:43,996 --> 01:24:45,928
Je leur vends le Yellow jacket

1328
01:24:45,962 --> 01:24:47,461
mais je garde la particule pour moi

1329
01:24:48,862 --> 01:24:50,295
Ça ne marche pas au diesel.

1330
01:24:50,329 --> 01:24:52,995
Si vous voulez du carburant,
il faudra venir me voir.

1331
01:24:54,162 --> 01:24:56,195
Comment appellerais-tu l'homme

1332
01:24:56,229 --> 01:24:59,828
qu’ possédé l'arme la plus puissante
au monde ?

1333
01:24:59,862 --> 01:25:02,328
L’ homme le plus puissant du monde.

1334
01:25:02,362 --> 01:25:04,161
Tu es fier de moi alors ?

1335
01:25:04,162 --> 01:25:07,261
Tu peux encore empêcher ça, Darren.
n'est pas trop tard

1336
01:25:07,262 --> 01:25:10,595
Ça fait longtemps qu'il est trop tard.

1337
01:25:11,962 --> 01:25:13,595
Darren !

1338
01:25:15,162 --> 01:25:17,095
Qu’ est-ce que tu fais ?

1339
01:25:17,129 --> 01:25:19,361
Il a été aussi lamentable avec toi
qu'il l'a été avec moi.

1340
01:25:19,396 --> 01:25:21,395
Tu n'as plus toute ta tête.

1341
01:25:21,429 --> 01:25:24,061
Les particules ont dû altérer
tes facultés mentales.

1342
01:25:32,396 --> 01:25:34,495
Attendez, attendez, attendez.

1343
01:25:36,362 --> 01:25:38,595
Tu as raison. C'est à moi de le faire.

1344
01:25:41,462 --> 01:25:42,528
C'est parti.

1345
01:25:44,129 --> 01:25:47,328
Lâche ton arme.

1346
01:25:50,129 --> 01:25:53,128
Tu sais, l'autre soir, je suis passe
à la maison pour le tuer. Je l'ai épargné

1347
01:25:53,162 --> 01:25:54,928
parce que tu étais là.

1348
01:25:54,962 --> 01:25:57,896
Tu es malade, je peux t'aider.
à condition que tu lâches ton arme.

1349
01:25:57,930 --> 01:25:59,162
Je n'étais pas encore prêt à te tuer.

1350
01:26:00,963 --> 01:26:02,029
Mais maintenant, j'en suis capable

1351
01:26:02,063 --> 01:26:04,396
Lâche ton arme maintenant !

1352
01:26:04,430 --> 01:26:07,396
Tu as fait le mauvais choix. Hope !

1353
01:26:20,697 --> 01:26:21,896
Papa !

1354
01:26:30,563 --> 01:26:31,662
Hank, non.

1355
01:26:31,697 --> 01:26:34,296
Non. Hank.

1356
01:26:34,330 --> 01:26:36,329
Hank ? Ça va aller.

1357
01:26:36,363 --> 01:26:38,462
D'accord. Ca va aller.

1358
01:26:39,430 --> 01:26:42,129
Enlève immédiatement le costume
où je t'explose la cervelle.

1359
01:27:08,163 --> 01:27:10,096
On a un 10-33 chez Pym Tech.

1360
01:27:10,130 --> 01:27:11,462
Envoyez des renforts !

1361
01:27:11,497 --> 01:27:12,562
1362
01:27:25,697 --> 01:27:27,629
Emmenez-moi sur le toit.

1363
01:27:27,663 --> 01:27:29,462
Etablissez le contact.

1364
01:27:29,497 --> 01:27:31,662
Je veux être sûr que l'hélicoptère
soit prêt à décoller.

1365
01:27:31,697 --> 01:27:33,229
Vous deux

1366
01:27:33,263 --> 01:27:35,762
tuez tout ce qui essaye de sortir
de cette chambre forte !

1367
01:27:35,797 --> 01:27:38,962
Papa, tu peux bouger ?

1368
01:27:41,330 --> 01:27:42,529
Il faut qu'on le sorte de là.

1369
01:27:44,230 --> 01:27:46,462
Va récupérer le costume.

1370
01:28:30,163 --> 01:28:31,296
Hey. Scotty.

1371
01:28:31,330 --> 01:28:32,662
Hey, ça va t'es en vie ?

1372
01:28:33,830 --> 01:28:35,162
Scotty ?

1373
01:28:35,197 --> 01:28:37,062
Scotty 9

1374
01:28:39,230 --> 01:28:40,662
Merci. Luis.

1375
01:28:40,697 --> 01:28:42,296
On est du bon cote de la loi hein ?
Ouais.

1376
01:28:42,330 --> 01:28:43,429
On est les gentils, alors ?

1377
01:28:43,463 --> 01:28:44,496
Ouais, on est les gentils.

1378
01:28:45,330 --> 01:28:47,129
Oh c'est bizarre ça fait tout drôle.

1379
01:28:47,163 --> 01:28:49,296
Oui, mais ce n’est pas encore terminé.

1380
01:28:49,330 --> 01:28:51,162
Sors de la avant que tout explose !

1381
01:28:58,097 --> 01:29:01,162
Ah merde ' Et l'autre la !

1382
01:29:02,530 --> 01:29:04,662
Hey ! Faut qu’on se tire de la !

1383
01:29:09,163 --> 01:29:10,629
Ça va exploser.

1384
01:29:10,663 --> 01:29:12,129
H faut qu'on arrive à sortir d'ici.
et vite !

1385
01:29:12,163 --> 01:29:14,329
Ne t'inquiète pas.

1386
01:29:14,363 --> 01:29:16,762
Je n'ai pas l'intention de mourir.

1387
01:29:16,797 --> 01:29:18,262
On va s’en sortir tous les deux.

1388
01:29:19,330 --> 01:29:21,629
Ceci n'est pas qu'un porte-clefs.

1389
01:29:25,130 --> 01:29:27,696
C'est le chaos total ici. On a entendu
plusieurs coups de feu.

1390
01:29:38,697 --> 01:29:40,462
Et il y a aussi un tank.

1391
01:29:50,197 --> 01:29:51,596
A l'aide !

1393
01:29:55,197 --> 01:29:56,462
On a besoin d'un médecin !

1394
01:29:57,730 --> 01:29:58,796
On s'en occupe.

1395
01:30:00,930 --> 01:30:02,796
Merci.

1396
01:30:04,297 --> 01:30:05,696
Allez !

1397
01:30:21,763 --> 01:30:22,896
1398
01:30:36,497 --> 01:30:37,696
Go!

1399
01:30:39,197 --> 01:30:40,462
Tu vas le regretter.

1400
01:30:50,730 --> 01:30:52,429
Attendez une minute !
Sortez de ce van !

1401
01:30:52,463 --> 01:30:53,896
Quoi ?
Sortez de ce van !

1402
01:30:53,930 --> 01:30:55,796
Y a trop de bruit et y a un tank.
J'entends rien

1404
01:31:04,363 --> 01:31:06,496
Vous êtes malade ? Lâchez votre arme !

1405
01:31:06,530 --> 01:31:07,829
Les vitres !

1406
01:31:12,763 --> 01:31:15,629
Tu croyais que tu pouvais empêcher
l'évolution en faisant un casse ?

1407
01:31:15,663 --> 01:31:16,929
C'est beaucoup plus qu'un casse !

1408
01:31:39,397 --> 01:31:40,696
Lâchez votre arme !

1409
01:31:49,497 --> 01:31:51,529
Okay, je le vois, je le vois, il est là !
Roule, roule, roule !

1410
01:32:07,863 --> 01:32:09,696
Il faut qu'on se pose quelque part !

1411
01:32:39,697 --> 01:32:42,329
Je vais te désintégrer !

1412
01:32:42,363 --> 01:32:43,996
Lecture en cours. Désintégration

1413
01:33:22,398 --> 01:33:23,597
Appelez le 911 !

1414
01:33:41,964 --> 01:33:43,530
Tout va bien.

1415
01:33:48,164 --> 01:33:49,930
Bouge plus ! Mains en l'air !
Tu bouges plus !

1416
01:33:52,498 --> 01:33:53,730
Scott ?

1417
01:33:53,764 --> 01:33:55,430
Paxton, tu dois m'écouter !

1418
01:34:23,198 --> 01:34:25,697
Paxton, il faut que j'y retourne !
Ramène-moi !

1419
01:34:25,731 --> 01:34:27,797
T’inquiète pas. Je te ramène...
en prison.

1420
01:34:27,798 --> 01:34:30,097
Il y a un truc dangereux dans ce jardin
qu'il faut que je détruise.

1421
01:34:30,131 --> 01:34:31,597
Dans le piège à insectes. Il y a...

1422
01:34:33,598 --> 01:34:36,663
Tu arrêtes, maintenant !
T'as été trop loin, la !

1423
01:34:36,698 --> 01:34:38,897
Alerte à toutes les unités on a un 2-36

1424
01:34:38,931 --> 01:34:40,863
en cours au 840 Winter Street.

1425
01:34:40,898 --> 01:34:42,563
Cassie !
C'est chez moi.

1426
01:34:59,798 --> 01:35:00,897
N'aie pas peur.

1427
01:35:02,098 --> 01:35:03,197
Paxton, laisse-moi t'aider !

1429
01:35:04,498 --> 01:35:05,763
Laisse-moi t'aider!

1430
01:35:05,798 --> 01:35:06,597
Maggie ! Qu'est-ce qui se passe ?

1431
01:35:06,664 --> 01:35:07,897
Il a pris Cassie !

1432
01:35:07,898 --> 01:35:09,630
Qui a pris Cassie, chérie ?
Cette chose. Cette chose.

1433
01:35:09,664 --> 01:35:11,763
Chose ?
Je sais pas, je ne sais pas

1434
01:35:19,798 --> 01:35:21,030
Est-ce que t'es un monstre ?

1435
01:35:22,864 --> 01:35:24,797
Tu trouves que je ressemble à
un monstre ?

1436
01:35:25,831 --> 01:35:27,097
Je veux mon papa.

1437
01:35:28,964 --> 01:35:30,730
Moi aussi, je veux ton papa.

1438
01:35:34,131 --> 01:35:35,230
Ah, te voilà.

1439
01:35:35,298 --> 01:35:36,597
Papa, est-ce que c'est toi ?

1440
01:35:38,298 --> 01:35:40,497
Coucou chérie.

1441
01:35:40,498 --> 01:35:42,230
Pourquoi tu ne t’en prends pas plutôt
à quelqu'un de ta taille ?

1442
01:35:55,898 --> 01:35:58,230
Alors, où est-ce que tu te caches,
petit bonhomme ?

1443
01:36:03,698 --> 01:36:04,763
Ah, te voilà.

1444
01:36:08,798 --> 01:36:09,897
Oui, mais je ne suis pas seul !

1446
01:36:22,598 --> 01:36:23,997
Allez. Allez.

1447
01:37:18,098 --> 01:37:19,797
Scotty a besoin de nous, tu comprends
ce que je dis ?

1448
01:37:19,864 --> 01:37:21,297
Et rien ne pourra nous arrêter.

1449
01:37:24,231 --> 01:37:25,597
Recule.

1450
01:37:25,631 --> 01:37:26,663
Fais marche arriéré. Lentement.

1451
01:37:26,698 --> 01:37:27,730
Ouais.

1452
01:37:27,764 --> 01:37:30,697
Marche arrière.
Ouais.

1453
01:37:32,031 --> 01:37:33,330
On est en marche arrière là ?
C'est ça.

1454
01:37:33,364 --> 01:37:34,763
Marche arriéré.
C'est toujours ça.

1455
01:37:34,798 --> 01:37:36,230
Marche arrière ?

1456
01:37:36,264 --> 01:37:37,830
Ouais en marche arrière.

1457
01:37:37,864 --> 01:37:39,063
Non, non. Marche arrière.

1458
01:37:45,798 --> 01:37:47,630
Tu m'insultes, Scott.

1459
01:37:52,164 --> 01:37:55,730
Rien que ton existence est une
insulte pour moi.

1460
01:37:57,764 --> 01:38:00,963
Tu sais ce serait beaucoup plus facile
de t'avoir si tu étais plus grand.

1461
01:38:03,164 --> 01:38:04,263
Ouais, je suis d'accord.

1462
01:38:26,098 --> 01:38:27,097
Cassie !

1463
01:38:34,431 --> 01:38:37,863
Je vais te montrer à quel point
tu es insignifiant.

1464
01:38:39,031 --> 01:38:41,230
Cassie ! J'arrive !

1465
01:38:54,231 --> 01:38:55,930
Il a mauvaise mine ce chien.

1466
01:38:55,998 --> 01:38:57,130
Je vais détruire

1467
01:38:57,198 --> 01:38:58,697
tout ce que tu aimes.

1469
01:39:09,931 --> 01:39:11,063
J'y arrive pas.

1470
01:39:12,231 --> 01:39:14,063
C'est du titane, imbécile !

1471
01:39:20,198 --> 01:39:22,130
Emmène-là.
On y va.

1472
01:39:23,331 --> 01:39:24,930
Désolé, ma chérie.

1473
01:39:24,964 --> 01:39:27,230
Tu vas payer pour les erreurs
de ton papa.

1474
01:39:27,264 --> 01:39:28,897
Reste derrière moi d'accord ?
D’accord.

1475
01:39:28,898 --> 01:39:29,897
Reste derrière moi.

1476
01:39:31,498 --> 01:39:34,163
Il faut que je me réduise au niveau
moléculaire pour entrer là-dedans.

1477
01:39:34,198 --> 01:39:36,230
Laissez-nous tranquille !

1478
01:39:38,099 --> 01:39:39,164
Papa, au secours !

1479
01:39:39,199 --> 01:39:40,764
Je t'aime, Cassie.

1480
01:40:10,565 --> 01:40:12,031
T'es où, papa ?

1481
01:40:13,832 --> 01:40:16,831
Tu seras réduit au niveau subatomique.

1482
01:40:17,899 --> 01:40:19,131
Oh, non.

1483
01:40:31,232 --> 01:40:33,898
Tu basculeras dans une dimension

1484
01:40:33,932 --> 01:40:42,264
où les concepts de temps et
et d'espace…

1486
01:40:44,465 --> 01:40:48,164
ou les concepts de temps et d'espace
n'auront plus la moindre signification.

1487
01:40:52,465 --> 01:40:55,298
1488
01:40:55,332 --> 01:41:01,464
Tu seras réduit pour l'éternité.

1489
01:41:03,265 --> 01:41:05,931
Le monde, tel que tu le connais.

1490
01:41:07,865 --> 01:41:09,398
et tous ceux qui te sont chers

1491
01:41:10,832 --> 01:41:13,198
n'existeront plus.

1492
01:41:13,199 --> 01:41:14,398
Papa, où est-ce que tu es ?

1493
01:41:32,999 --> 01:41:33,998
T'es où, papa ?

1494
01:41:36,899 --> 01:41:38,131
Tes ou ?

1495
01:41:39,332 --> 01:41:41,131
Papa !
Cassie !

1496
01:41:49,032 --> 01:41:50,398
Reviens papa !

1497
01:41:54,899 --> 01:41:57,131
Ne touche pas ce régulateur.

1498
01:42:27,699 --> 01:42:29,364
Papa !

1499
01:42:32,965 --> 01:42:34,364
Je t'aime trop.

1500
01:42:35,065 --> 01:42:36,231
Moi aussi je t'aime trop.

1501
01:42:36,699 --> 01:42:38,031
Je t'aime trop.

1502
01:42:42,565 --> 01:42:44,164
T'as vu y a un énorme trou dans
le toit.

1503
01:42:47,165 --> 01:42:48,398
Désolé.

1504
01:42:51,332 --> 01:42:53,098
Elle va bien ?
Oui, ça va.

1505
01:42:55,199 --> 01:42:56,198
Maman !

1506
01:42:59,299 --> 01:43:00,498
Elle va bien, elle va bien.

1507
01:43:10,265 --> 01:43:12,264
Scott, je t'en prie.

1508
01:43:12,299 --> 01:43:14,231
Tu ne te souviens de rien ?

1509
01:43:14,265 --> 01:43:15,464
Non. Hank.

1510
01:43:15,499 --> 01:43:17,898
Il doit bien en rester quelque chose.

1511
01:43:19,599 --> 01:43:22,998
Bien, je suppose que l'esprit humain

1512
01:43:22,999 --> 01:43:25,498
est sans doute hermétique a une
expérience de cette nature.

1513
01:43:27,599 --> 01:43:28,931
Mais tu l'as fait.

1514
01:43:29,599 --> 01:43:31,198
Tu y es allé

1515
01:43:32,599 --> 01:43:34,298
et tu en es revenu.

1516
01:43:36,499 --> 01:43:38,098
Extraordinaire.

1517
01:43:38,999 --> 01:43:40,598
Scott

1518
01:43:40,632 --> 01:43:42,531
je te raccompagne.

1519
01:43:46,499 --> 01:43:47,998
Reposez-vous.

1520
01:43:56,299 --> 01:43:58,464
C'est possible ?

1521
01:44:16,532 --> 01:44:17,631
C'est pas sérieux, j'espère ?

1522
01:44:17,665 --> 01:44:19,231
Absolument pas.

1523
01:44:19,265 --> 01:44:21,331
Whoa. Attendez, ça pourrait le devenir.

1524
01:44:21,365 --> 01:44:23,264
Eh bien, si c'est le cas,

1525
01:44:23,299 --> 01:44:25,331
il faudra me tuer.

1526
01:44:25,365 --> 01:44:26,531
Ouais. Il a raison, je ne sais pas ce qui
t'a pris

1527
01:44:26,565 --> 01:44:27,998
de me sauter dessus comme ça
et de m'embrasser comme ça.

1528
01:44:28,032 --> 01:44:29,998
Je suis un peu surpris moi-même.
Parce que je ne suis pas un garçon facile.

1529
01:44:30,032 --> 01:44:32,298
Bon Je dois y aller, on m'attend.
A un de ces quatre. Hank.

1530
01:44:32,299 --> 01:44:33,564
Vraiment. Hope.

1531
01:44:34,599 --> 01:44:36,531
Scott.
Ouais ?

1532
01:44:36,565 --> 01:44:38,331
T'es un faux derche.
Ouais, je sais.

1533
01:44:39,732 --> 01:44:42,098
Scott, j’ai vu mon chef aujourd'hui.

1534
01:44:42,132 --> 01:44:45,231
voulait savoir ce qui c'était passe
la nuit où tu as disparu de ta cellule.

1535
01:44:45,265 --> 01:44:46,664
Les caméras de surveillance ont eu
un problème.

1536
01:44:47,232 --> 01:44:49,398
Les circuits ont grillé.

1537
01:44:50,732 --> 01:44:53,031
Mais je lui ai dit que tu avais été
libéré dans les règles.

1538
01:44:53,065 --> 01:44:54,231
Vraiment ?

1539
01:44:54,265 --> 01:44:55,464
Ouais.

1540
01:44:57,565 --> 01:45:00,231
On ne va pas envoyer le papa de Cassie
en prison, à cause d'un incident technique, hein ?

1541
01:45:00,265 --> 01:45:02,298
Merci, Paxton.

1542
01:45:02,332 --> 01:45:04,731
Je sais pas quoi te dire.

1543
01:45:04,799 --> 01:45:06,398
Merci pour tout ce que tu fais pour
Cassie.

1544
01:45:06,465 --> 01:45:08,498
Oh, c'est un plaisir.

1545
01:45:09,732 --> 01:45:12,664
Mais cette fois-ci je ne l'ai pas fait
pour elle, je I ai fait pour toi.

1546
01:45:15,099 --> 01:45:16,364
C'est gênant quand-même.
OUI.

1547
01:45:16,399 --> 01:45:17,398
Oui.

1548
01:45:18,465 --> 01:45:19,764
Comment on va faire après ça pour
reprendre une conversation ?

1549
01:45:19,799 --> 01:45:21,431
Oh, je sais.
Quoi ?

1550
01:45:21,465 --> 01:45:22,598
J'ai réussi ma première roue
aujourd'hui.

1551
01:45:22,632 --> 01:45:24,064
Quoi ?

1552
01:45:24,099 --> 01:45:26,531
Oui, ça y est, elle a réussi parce que ça
fait une semaine qu'elle s'entraine.

1553
01:45:26,565 --> 01:45:28,231
Mais aujourd'hui ça a été l'instant
magique.

1554
01:45:28,265 --> 01:45:29,498
Je I ai enregistré sur mon téléphoné.
Tiens.

1555
01:45:31,165 --> 01:45:33,364
Non, ce n'est pas Cassie.
C'est pas toi.

1556
01:45:33,399 --> 01:45:35,331
Si, c'est elle.
Si c'est moi.

1557
01:45:35,365 --> 01:45:37,231
C'est une gymnaste professionnelle.
C'est pas possible que ce soit toi.

1558
01:45:37,299 --> 01:45:38,298
Si, c'est elle.

1559
01:45:39,165 --> 01:45:40,564
Trop mignon.

1560
01:45:42,665 --> 01:45:45,431
Bravo choupinette.
C'est formidable

1561
01:45:48,332 --> 01:45:49,331
Désolé.

1562
01:45:51,199 --> 01:45:52,731
C'est pour un boulot.

1563
01:45:53,399 --> 01:45:54,631
Oui.

1564
01:45:56,365 --> 01:45:57,598
J'arrive.

1565
01:45:57,632 --> 01:45:59,431
Voilà le marché. Donne-moi juste
les faits. Point barre. Vite fait.

1566
01:45:59,465 --> 01:46:00,598
Que les faits. Seulement les faits.

1567
01:46:00,632 --> 01:46:04,764
Respire. Concentre-toi et va
droit au but.

1568
01:46:04,799 --> 01:46:06,564
D'accord, d'accord, d'accord.
Okay.

1569
01:46:06,599 --> 01:46:09,298
On visitait une expo avec mon cousin
Ignacio, tu vois ?

1570
01:46:09,299 --> 01:46:12,098
et les peintres expressionnistes abstraits
c'est pas trop mon truc d'habitude,

1571
01:46:12,165 --> 01:46:14,764
Vous me connaissez, je suis plus
branché Néo-Cubisme, mais bon

1572
01:46:14,799 --> 01:46:16,164
y avait quand même un Rothko
a tomber par terre. Je te jure, wow

1573
01:46:16,199 --> 01:46:17,331
Luis.

1574
01:46:17,365 --> 01:46:18,598
Okay, pardon, pardon.

1575
01:46:18,632 --> 01:46:20,464
Tu me connais, je suis excite, j'ai le
sang chaud, qu'est-ce que tu veux.

1576
01:46:20,499 --> 01:46:22,698
Et à un moment, Ignacio me sort.

1577
01:46:22,732 --> 01:46:24,598
Je me suis branche avec une
meuf hyper intello au Spot hier soir.

1578
01:46:24,632 --> 01:46:26,398
Genre fraîche de chez fraîche,

1579
01:46:26,432 --> 01:46:27,864
je te dis pas, une journaliste.
Là-dessus

1580
01:46:27,899 --> 01:46:30,232
il va voir le barman, et lui dit.

1581
01:46:30,266 --> 01:46:31,832
« T’as vu la meuf que j'ai branché la ? »

1582
01:46:31,866 --> 01:46:34,165
« Elle n’est pas hyper fraîche ? »

1583
01:46:34,200 --> 01:46:35,799
Et là le barman lui sort: « ah ouais
c'est sûr elle est plus fraîche que moi. »

1584
01:46:35,833 --> 01:46:38,532
Alors, la meuf, la journaliste, elle dit à
Ignacio

1585
01:46:38,566 --> 01:46:40,765
tu sais quoi : « Je suis une pointure
dans le milieu underground du journalisme »

1586
01:46:40,800 --> 01:46:42,199
et je suis hyper connectée avec
plein de pontes du contre-pouvoir.

1587
01:46:42,233 --> 01:46:43,432
Tu vois ce que je veux dire ?

1588
01:46:43,500 --> 01:46:45,365
Et là Ignacio lui sort: « sans déconner ? »

1589
01:46:45,400 --> 01:46:47,199
Et elle genre ouais, mais tu vois

1590
01:46:47,200 --> 01:46:48,899
je peux pas te dire qui est mon
contact

1591
01:46:48,933 --> 01:46:49,565
parce qu'il bosse avec les Avengers.

1592
01:46:49,600 --> 01:46:51,165
Oh, non.

1593
01:46:51,200 --> 01:46:52,399
Si, et ça à l'air d'être un super
lascar le mec,

1594
01:46:52,433 --> 01:46:54,365
genre il se pointe et il sort.

1595
01:46:54,400 --> 01:46:55,765
je cherche un mec qui vient juste
de débarquer dans le circuit,

1596
01:46:55,800 --> 01:46:57,865
avec un nouvel attirail,

1597
01:46:57,900 --> 01:46:59,599
genre t'as une bombe en face de toi.
tu vois qui c'est ?

1598
01:46:59,633 --> 01:47:01,232
Et là elle lui dit: « on a un peu de

1599
01:47:01,266 --> 01:47:03,832
On a un type qui saute plus haut
que les autres »

1600
01:47:03,866 --> 01:47:05,299
un qui nage plus vite que les autres.
un qui grimpe aux murs.

1601
01:47:05,333 --> 01:47:07,699
Tu peux être plus précis ?

1602
01:47:07,733 --> 01:47:09,199
Et là, il lui fait: « le mec que je
recherche rétrécit. »

1603
01:47:09,233 --> 01:47:10,499
Et là je me dis, merde ! Ça m'a
rendu nerveux.

1604
01:47:10,533 --> 01:47:12,165
Vu que c'est un secret, personne
d'autre doit le savoir.

1605
01:47:12,200 --> 01:47:14,232
Alors j'ai posé la question à Ignacio
et là je lui fais.

1606
01:47:14,266 --> 01:47:15,832
c'est le super lascar qui a dit
à la journaliste hyper intello

1607
01:47:15,900 --> 01:47:17,532
de te dire de me dire vu que je
connais bien Ant Man.

1608
01:47:17,600 --> 01:47:18,799
qu'il le cherche le type ?

1609
01:47:19,466 --> 01:47:21,832
Et ? Qu'est-ce qu'il a dit ? Quand
tu lui a dit ça ?

1610
01:47:25,300 --> 01:47:26,732
Il te cherche.

1648
01:49:21,800 --> 01:49:23,899
Il y a quelque chose que je veux
te montrer.

1649
01:49:26,500 --> 01:49:29,532
Je me suis rendu compte qu'on
ne pouvait pas détruire ce pouvoir.

1650
01:49:31,500 --> 01:49:34,999
Tout ce qu'on peut faire, c'est
s'assurer qu'il soit en de bonnes mains.

1651
01:49:41,900 --> 01:49:44,099
C'est un prototype avancé

1652
01:49:44,133 --> 01:49:46,799
sur lequel ta mère et moi avons
travaillé ensemble.

1653
01:49:48,566 --> 01:49:51,899
Elle n'a jamais eu I occasion
de l'utiliser

1654
01:49:51,933 --> 01:49:55,899
Mais maintenant je réalisé que...
nous l'avions créé pour toi.

1655
01:50:02,933 --> 01:50:05,099
Peut être qu'il est temps de le terminer.

1656
01:50:11,933 --> 01:50:14,365
Oui il est temps.

1658
01:56:29,467 --> 01:56:33,033
Ça aurait été plus facile, il y a
une semaine.

1659
01:56:33,067 --> 01:56:34,833
Si on appelle Tony...
il ne nous croira pas.

1660
01:56:34,867 --> 01:56:36,200
Et même s'il le faisait...

1661
01:56:36,234 --> 01:56:37,933
Qui sait si le protocole l'aurait aidé.

1662
01:56:39,167 --> 01:56:40,733
On est seuls.

1663
01:56:42,101 --> 01:56:43,233
Peut-être pas.

1664
01:56:45,934 --> 01:56:47,100
Je connais un type.

La page c'est chargé en 0.068 secondes // PHP