Attention !, le téléchargement du fichier Ant-Man.2015.720p.WEB-DL.DD5.1.H264-RARBG.srt adapté à la release Ant-Man.2015.720p.WEB-DL.DD5.1.H264-RARBG n'a pu se terminer dans de bonnes conditions.
En effet, le Mardi 09 Août 2022 l'host ec2-35-168-110-128.compute-1.amazonaws.com a attiré notre attention sur le fait qu'un nombre de téléchargements anormal été effectué depuis cet host.
Si vous pensez que ce bridage n'est pas fondé, nous vous invitons a nous contacter depuis la page « Contact », sinon il vous suffit de vous créer un compte pour passer ce bridage.
1 00:00:18,484 --> 00:00:20,549 Stark ! 2 00:00:20,584 --> 00:00:21,683 Il n'a pas l'air content. 3 00:00:21,717 --> 00:00:22,849 Bonjour Hank. 4 00:00:24,750 --> 00:00:26,416 Vous devriez être à Moscou ! 5 00:00:26,450 --> 00:00:28,216 J'ai fait un détour... 6 00:00:29,517 --> 00:00:32,349 par votre labo de la défense. 7 00:00:32,384 --> 00:00:34,749 Dites-moi que ce n'est pas ce à quoi je pense. 8 00:00:34,784 --> 00:00:38,849 Cela dépend si vous pensez a une vaine tentative de copier mon travail. 9 00:00:38,884 --> 00:00:42,016 C'est une effronterie, même pour vous ! 10 00:00:42,050 --> 00:00:43,816 On vous a ordonné de vous rendre en Russie ! 11 00:00:43,884 --> 00:00:45,716 Laissez-moi vous rappeler, Dr Pym... que vous êtes un soldat ! 12 00:00:45,717 --> 00:00:46,916 Je suis un scientifique ! 13 00:00:46,950 --> 00:00:48,983 Alors, considérez-moi comme tel ! 14 00:00:49,017 --> 00:00:51,449 La particule Pym est une avancée scientifique révolutionnaire. 15 00:00:51,484 --> 00:00:52,716 Aidez-nous à l'utiliser pour le bien. 16 00:00:52,750 --> 00:00:54,983 D'abord, vous m'avez pris pour votre garçon de courses... 17 00:00:55,017 --> 00:00:57,383 Et maintenant, vous essayez de me voler mes recherches ? 18 00:00:57,417 --> 00:01:01,283 Si seulement vous pouviez protéger Janet avec autant d'agressivité Dr Pym. 19 00:01:06,017 --> 00:01:07,783 Du calme, Hank. 20 00:01:09,550 --> 00:01:12,049 Prononcez encore le nom de mon épouse. 21 00:01:12,084 --> 00:01:14,416 et je vous montrerai ce que c'est la férocité. 22 00:01:14,417 --> 00:01:15,816 Ne me regardez pas, c'est vous qui l'avez dit. 23 00:01:16,917 --> 00:01:19,483 Je présente formellement ma démission. 24 00:01:19,517 --> 00:01:21,649 Nous la refusons formellement. 25 00:01:21,684 --> 00:01:23,016 Hank. 26 00:01:23,050 --> 00:01:24,816 Nous avons besoin de vous. 27 00:01:24,850 --> 00:01:27,449 La particule Pym est un miracle. S'il vous plaît. 28 00:01:27,484 --> 00:01:29,616 Ne laissez pas votre passé déterminer le futur. 29 00:01:29,650 --> 00:01:32,816 Tant que je serai vivant. 30 00:01:32,850 --> 00:01:35,949 personne n'aura jamais cette formule. 31 00:01:43,017 --> 00:01:45,083 Nous ne devrions pas le laisser quitter le bâtiment. 32 00:01:45,117 --> 00:01:47,316 Vous lui avez déjà menti, maintenant vous voulez lui déclarer la guerre ? 33 00:01:47,350 --> 00:01:49,016 Oui. 34 00:01:49,050 --> 00:01:51,816 Nos scientifiques sont loin de pouvoir copier son travail. 35 00:01:51,884 --> 00:01:54,383 Il vient de vous mettre un coup de pied dans le derrière. 36 00:01:54,417 --> 00:01:57,283 Vous croyez sérieusement connaître ses intentions. alors que vous ne l'avez même pas vu venir ? 37 00:01:57,850 --> 00:01:59,449 Je connais Hank Pym depuis longtemps 38 00:01:59,484 --> 00:02:00,716 ce n'est pas une menace pour notre sécurité. 39 00:02:02,984 --> 00:02:04,649 A moins que nous le forcions 40 00:02:43,484 --> 00:02:46,383 Tu aimes çà ? 41 00:02:46,417 --> 00:02:47,649 Viens, on recommence. 42 00:02:59,484 --> 00:03:00,483 T'as même pas bougé. 43 00:03:00,984 --> 00:03:02,816 Nah. 44 00:03:02,850 --> 00:03:04,516 Et si j'attaque par la gauche ? Juste ici en bas. 45 00:03:04,550 --> 00:03:05,716 Est-ce que tu le vois venir celui-là ? 46 00:03:14,017 --> 00:03:15,916 Tu vas me manquer, Scott. 47 00:03:15,950 --> 00:03:17,583 Tu vas me manquer aussi. Peachy. 48 00:03:19,084 --> 00:03:21,683 Mecs, vous vous êtes fait un drôle de rituel d'adieu. 49 00:03:21,717 --> 00:03:23,716 Très bien, séparez-vous. 50 00:03:23,750 --> 00:03:25,849 Séparez-vous. Séparez-vous. 51 00:03:42,984 --> 00:03:44,484 Scotty ! 52 00:03:44,518 --> 00:03:46,117 Quoi de neuf, vieux ? 53 00:03:46,151 --> 00:03:47,684 Bon sang ! Hey. 54 00:03:47,718 --> 00:03:49,984 Salut, vieux. 55 00:03:51,785 --> 00:03:53,717 Qu’ est-ce qui t'es arrivé à l'œil ? 56 00:03:53,751 --> 00:03:56,550 Oh. Bien, a ton avis ? Peachy. Un cadeau d'adieu. 57 00:03:56,585 --> 00:03:58,484 Ah, oui. J'ai encore la cicatrice de l'année dernière. 58 00:03:58,518 --> 00:03:59,817 Elle est là. Ouais, ouais... ouais. 59 00:03:59,818 --> 00:04:01,117 Ouais 60 00:04:01,151 --> 00:04:03,784 Mais tu sais quoi ? Je suis toujours le seul à l'avoir mis K.O. 61 00:04:03,818 --> 00:04:06,650 Moi, ce n’est pas faute d'avoir essayé. 62 00:04:06,685 --> 00:04:08,484 Merci d'être venu me chercher. 63 00:04:08,518 --> 00:04:10,650 Je ne manquerai la sortie de mon camarade de cellule pour rien au monde. 64 00:04:10,685 --> 00:04:11,817 Hey. ça va ta copine ? 65 00:04:11,851 --> 00:04:13,017 Oh, elle s'est barrée. 66 00:04:13,218 --> 00:04:14,717 Oh. 67 00:04:14,751 --> 00:04:15,950 Ouais, et ma mère est morte aussi 68 00:04:16,918 --> 00:04:18,084 Et mon père a été expulsé. 69 00:04:19,718 --> 00:04:20,950 Mais j'ai le van ! 70 00:04:20,985 --> 00:04:22,084 Il est chouette ! 71 00:04:22,085 --> 00:04:23,184 Ouais, tu trouves ? 72 00:04:23,218 --> 00:04:25,817 Merci aussi pour le plan, il me fallait un endroit pour me poser. 73 00:04:25,851 --> 00:04:27,984 Attends de voir le canapé. Il va te plaire. 74 00:04:28,018 --> 00:04:29,517 Tu vas être remis sur pieds en un rien de temps, tu vas voir. 75 00:04:29,551 --> 00:04:31,084 J’espère. Ouais 76 00:04:31,118 --> 00:04:32,517 Et je vais te présenter à quelques 77 00:04:32,518 --> 00:04:33,750 connaissances. Des gens très qualifiés. 78 00:04:33,818 --> 00:04:35,250 Pas intéressé. Ouais c'est ça ! 79 00:04:35,318 --> 00:04:37,617 Non je suis sérieux vieux. Je ne veux pas y retourner. 80 00:04:39,785 --> 00:04:41,650 J'ai une fille dont je dois m'occuper. 81 00:04:41,685 --> 00:04:43,717 Tu sais que c'est difficile de trouver un job quand on est un ex-détenu, non ? 82 00:04:43,751 --> 00:04:46,484 Ecoute vieux, j'ai un Master en génie électrique, d'accord ? 83 00:04:47,218 --> 00:04:48,784 ça va aller. 84 00:04:51,951 --> 00:04:53,284 Bienvenue chez Baskin-Robbins. 85 00:04:53,318 --> 00:04:55,150 Voulez-vous essayer notre milk-shake à la mangue ? 86 00:04:55,185 --> 00:04:56,717 Euh, non merci. 87 00:04:56,751 --> 00:04:59,950 Euh, je vais prendre... Je vais prendre un burger, s’il vous plaît. 88 00:04:59,985 --> 00:05:02,750 Oh, nous ne... on n'en fait pas. 89 00:05:02,785 --> 00:05:05,550 Un bretzel. Un bretzel chaud. Avec de la moutarde... Vous avez de la moutarde ? 90 00:05:05,585 --> 00:05:07,617 Nous vendons des crèmes glacées... Baskin-Robbins. 91 00:05:09,018 --> 00:05:10,817 Je prendrai ce que vous avez de plus frais. 92 00:05:11,318 --> 00:05:12,817 Mec. 93 00:05:12,818 --> 00:05:14,617 Je peux vous voir a l'arrière, chef Pronto. 94 00:05:14,651 --> 00:05:17,184 Bien sûr Dale. 95 00:05:17,218 --> 00:05:19,884 Darby, pourriez-vous, euh... prendre soin de ce clown ? Merci. 96 00:05:23,151 --> 00:05:24,217 Hey, Dale. 97 00:05:24,218 --> 00:05:25,317 Entrez. 98 00:05:25,351 --> 00:05:26,650 Prenez une chaise. 99 00:05:29,151 --> 00:05:31,550 Trois ans à Saint-Quentin, hein. 100 00:05:31,585 --> 00:05:32,817 Vous l'avez appris. 101 00:05:32,851 --> 00:05:34,950 Chez Baskin-Robbins on sait tout sur tout. 102 00:05:34,985 --> 00:05:37,817 Ecoutez, je suis désole d'accord ? Mais je... 103 00:05:37,851 --> 00:05:39,084 Personne ne m'aurait engage 104 00:05:39,118 --> 00:05:41,817 i Vol avec effraction, escroquerie. 105 00:05:41,818 --> 00:05:44,084 Ecoutez, je suis désolé. 106 00:05:44,118 --> 00:05:45,617 je ne fais plus ça désormais je veux juste 107 00:05:45,618 --> 00:05:46,617 Respect. 108 00:05:47,885 --> 00:05:48,784 Je ne pourrais pas être plus heureux. 109 00:05:48,818 --> 00:05:50,284 Vraiment ? Ouais. 110 00:05:50,318 --> 00:05:52,317 Merci. Merci. 111 00:05:52,351 --> 00:05:55,184 Vous les avez fait cracher ces trous du cul de milliardaires. 112 00:05:55,218 --> 00:05:57,750 Plus je lis sur ce que vous avez fait... 113 00:05:57,785 --> 00:06:00,117 Plus je pense : « Wow ! Moi je connais ce gars ? » 114 00:06:00,151 --> 00:06:02,317 Et je suis son chef 115 00:06:02,351 --> 00:06:04,950 Eh bien, je suis très heureux dans ce travail. 116 00:06:04,985 --> 00:06:07,117 et j’apprécié vraiment l'opportunité de... 117 00:06:07,151 --> 00:06:08,617 Bon, vous êtes viré évidemment. 118 00:06:11,051 --> 00:06:12,650 Je ne peux vraiment pas vous garder. 119 00:06:12,685 --> 00:06:14,217 Attendez, quoi ? Viré ? 120 00:06:14,251 --> 00:06:16,217 Ouais. 121 00:06:16,251 --> 00:06:17,917 Dale, écoutez, ce n'était pas un crime violent. je veux dire, je suis un bon travailleur. 122 00:06:17,985 --> 00:06:20,650 Non ce n'était pas un crime violent. C'était un crime cool. 123 00:06:20,685 --> 00:06:22,250 Ecoutez, ce que je vais vous dire 124 00:06:22,285 --> 00:06:25,284 ne doit pas sortir de ce bureau ça doit rester entre nous, 125 00:06:25,318 --> 00:06:28,150 mais si vous voulez embarquer un de ces milk-shake à la mangue 126 00:06:28,185 --> 00:06:29,750 en gagnant la sortie, 127 00:06:29,785 --> 00:06:32,017 je dirai que je n'ai rien vu. 128 00:07:10,751 --> 00:07:12,417 Hey, Scotty. Quoi de neuf ? 129 00:07:12,451 --> 00:07:14,217 Je pensais que t'étais au boulot. 130 00:07:14,251 --> 00:07:16,117 J'y étais, j'ai été viré. 131 00:07:16,151 --> 00:07:17,950 Merde. Ils savent qui t'es ? 132 00:07:17,985 --> 00:07:19,317 Ouais. 133 00:07:19,351 --> 00:07:21,117 Baskin-Robbins sait tout sur tout. 134 00:07:21,118 --> 00:07:22,917 Baskin-Robbins, ils ne plaisantent pas. 135 00:07:22,918 --> 00:07:24,784 Tu veux des gaufres ? 136 00:07:24,818 --> 00:07:26,250 Ouais je veux bien une gaufre. 137 00:07:26,285 --> 00:07:28,050 Oh, lui, c'est Kurt. 138 00:07:28,085 --> 00:07:30,384 Il a tiré cinq ans à Folsom. C'est un tueur à l'ordinateur. 139 00:07:31,018 --> 00:07:32,250 Enchanté. 140 00:07:32,285 --> 00:07:33,384 Ouais, moi aussi. 141 00:07:34,318 --> 00:07:35,317 Et toi, t'es qui ? 142 00:07:35,751 --> 00:07:36,750 Dave. 143 00:07:38,085 --> 00:07:39,650 joli travail sur le coup de chez Vista. 144 00:07:40,785 --> 00:07:42,150 Le coup de chez Vista, oui. 145 00:07:42,185 --> 00:07:44,884 Oui. Non, non. J'en ai entendu parler de ce braquage. 146 00:07:44,918 --> 00:07:48,150 Bien, techniquement, je ne les ai pas braqués. Qui dit braquage dit violence. 147 00:07:48,185 --> 00:07:50,917 Je déteste la violence. Je me considère comme un cambrioleur. 148 00:07:50,951 --> 00:07:52,250 Tu veux dire une poule mouillée. 149 00:07:52,285 --> 00:07:53,817 Ouais. 150 00:07:53,851 --> 00:07:55,317 Ils surfacturaient les clients, tu vois ? 151 00:07:55,351 --> 00:07:57,084 Et ça se chiffrait en millions. 152 00:07:57,118 --> 00:07:59,317 Il a lancé l'alerte et il a été viré. 153 00:07:59,318 --> 00:08:00,884 Et qu'est-ce qu'il a fait ? 154 00:08:00,918 --> 00:08:02,917 Il a craqué leur code de sécurité 155 00:08:02,951 --> 00:08:05,850 et il a retransféré les millions sur les comptes des gens qui s'étaient fait voler. 156 00:08:05,885 --> 00:08:07,817 Il a balancé toute leur compta sur le net. 157 00:08:07,851 --> 00:08:10,017 Il a envoyé la Bentley du Boss dans sa piscine. 158 00:08:12,285 --> 00:08:14,150 Qu’ est-ce que tu fais ? 159 00:08:14,185 --> 00:08:16,217 Hmm ? 160 00:08:16,251 --> 00:08:18,350 Pourquoi tu racontes ma vie à ces gars ? 161 00:08:18,385 --> 00:08:19,484 Qu’ est-ce que tu veux ? 162 00:08:19,518 --> 00:08:21,017 Okay. 163 00:08:21,051 --> 00:08:23,284 Mon cousin a parlé à ce type il y a deux semaines 164 00:08:23,318 --> 00:08:24,484 d'un beau coup comme tu les aimes. 165 00:08:24,518 --> 00:08:26,250 Sans moi. 166 00:08:26,285 --> 00:08:28,117 Non, non, non, attends ! Ce gars... ce gars je te jure que c'est du sur mesure. 167 00:08:28,118 --> 00:08:29,484 Non ! 168 00:08:29,518 --> 00:08:31,917 J'en ai fini mec. Je ne veux pas retourner en taule. 169 00:08:31,985 --> 00:08:33,884 Un milliardaire qui mène la belle vie avec son parachute. 170 00:08:33,918 --> 00:08:35,917 C'est pile poil pour Scott Lang ! 171 00:08:35,951 --> 00:08:37,817 Je m'en fous. Je me range. 172 00:08:56,785 --> 00:08:57,917 Dr Pym ? 173 00:08:57,951 --> 00:09:00,417 Oui. Je suis toujours en vie. 174 00:09:07,451 --> 00:09:08,450 Identité ? 175 00:09:10,285 --> 00:09:12,050 Peut être que ça devrait suffire. 176 00:09:14,218 --> 00:09:16,250 Pardon, monsieur. Allez-y, je vous en prie. 177 00:09:18,585 --> 00:09:20,350 Est-ce que c'est Hank Pym ? 178 00:09:24,818 --> 00:09:25,917 Bonjour. Hank. 179 00:09:27,151 --> 00:09:28,284 Hope. 180 00:09:28,318 --> 00:09:31,550 ça te tuerais de m'appeler papa ? 181 00:09:31,585 --> 00:09:33,317 Le Dr Cross sera ravi que 182 00:09:33,351 --> 00:09:35,050 tu ais pu te libérer pour être avec nous aujourd'hui. 183 00:09:35,118 --> 00:09:38,017 Plus que ravi. 184 00:09:38,018 --> 00:09:41,917 J'avoue que j'ai été surpris de recevoir cette invitation de ta part. Darren. 185 00:09:41,951 --> 00:09:43,184 C'est en quel honneur ? 186 00:09:43,218 --> 00:09:45,117 Oh, tu verras, pas vrai Hope ? 187 00:09:49,618 --> 00:09:51,317 On vous attend à I intérieur. 188 00:09:52,318 --> 00:09:53,317 Ouch. 189 00:09:54,585 --> 00:09:58,284 Les vieilles blessures ne guérissent jamais vraiment, hein ? 190 00:09:58,318 --> 00:09:59,884 Ne vous n’inquiétez pas, elle est entrée de bonnes mains. 191 00:10:01,551 --> 00:10:03,517 Tu vas te régaler. 192 00:10:06,451 --> 00:10:10,184 ça fait bien longtemps Dr Pym. Comment c'est la retraite ? 193 00:10:11,018 --> 00:10:12,417 Comment va votre figure ? 194 00:10:15,451 --> 00:10:17,217 Après toi. 195 00:10:25,218 --> 00:10:28,284 Avant de commencer, j'aimerai vous présenter un invité très spécial. 196 00:10:28,318 --> 00:10:30,450 Le fondateur de notre entreprise et mon mentor. 197 00:10:31,151 --> 00:10:32,150 le Dr Hank Pym. 198 00:10:48,019 --> 00:10:50,018 Quand j'ai pris la direction de cette entreprise pour le Dr Pym, 199 00:10:50,052 --> 00:10:52,285 je me suis immédiatement lancé dans la recherche d'une particule 200 00:10:52,319 --> 00:10:55,151 qui ferait varier la distance entre les atomes, 201 00:10:55,186 --> 00:10:58,485 tout en augmentant leur densité et leur force. 202 00:10:58,519 --> 00:11:01,418 Pourquoi cette idée révolutionnaire a t-elle été abandonnée 203 00:11:01,452 --> 00:11:03,651 et reléguée aux oubliettes, au profit 204 00:11:03,686 --> 00:11:05,985 des recherches de Hank. je n'en ai aucune idée. 205 00:11:06,019 --> 00:11:07,985 Mais essayez d'imaginer 206 00:11:08,019 --> 00:11:12,051 un soldat de la taille d'un insecte. 207 00:11:15,552 --> 00:11:17,085 L'arme secrète absolue. 208 00:11:29,052 --> 00:11:31,118 Un homme fourmi. (Ant Man) 209 00:11:32,619 --> 00:11:34,385 C'est comme ça qu'ils t'appelaient pas vrai, Hank ? 210 00:11:38,952 --> 00:11:40,218 Ridicule, je sais. 211 00:11:40,252 --> 00:11:42,151 De la propagande. 212 00:11:42,186 --> 00:11:43,885 Pour frapper les esprits 213 00:11:45,386 --> 00:11:47,618 Une légende créée de toute pièce pour effrayer l'U.R.S.S. 214 00:11:47,619 --> 00:11:51,318 Hank, pourrais-tu dire à nos invités ce que tu me disais 215 00:11:51,386 --> 00:11:54,651 a chaque fois que je te posais cette même question. 216 00:11:56,452 --> 00:11:59,018 Est-ce que Ant Man a existé ? 217 00:11:59,052 --> 00:12:00,718 Ce ne sont que des sornettes. 218 00:12:00,752 --> 00:12:02,585 Voilà. 219 00:12:02,619 --> 00:12:04,951 Car comment une chose aussi prodigieuse pourrait-elle être réelle ? 220 00:12:15,552 --> 00:12:19,218 C’ est donc en m'inspirant de la légende d'Ant Man 221 00:12:19,252 --> 00:12:22,118 que j'ai mis au point une fibre de synthèse ultra rétrécissante 222 00:12:22,152 --> 00:12:25,018 en me demandant s'il serait possible de faire rapetisser quelqu'un ? 223 00:12:26,119 --> 00:12:27,518 Est-ce que ça pourrait être réalisé ? 224 00:12:28,652 --> 00:12:32,318 Et bien voilà, ce n'est plus une légende désormais. 225 00:12:35,152 --> 00:12:36,185 Mes très chers invités. 226 00:12:36,219 --> 00:12:40,085 Je suis fier de vous présenter l'arme qui mettra fin à la guerre telle que nous la connaissons. 227 00:12:40,119 --> 00:12:41,751 Le Yellow jacket ! 228 00:12:47,686 --> 00:12:49,351 Oh, non. 229 00:12:49,386 --> 00:12:52,685 Le Yellow jacket est une arme de guerre parfaitement polyvalente 230 00:12:52,719 --> 00:12:55,318 capable de modifier la taille du combattant qui la porte 231 00:12:55,352 --> 00:12:57,485 en lui conférant un avantage décisif. 232 00:12:58,319 --> 00:13:00,385 Nous vivons dans une ère dans laquelle 233 00:13:00,419 --> 00:13:02,318 les armes que nous utilisons pour nous défendre 234 00:13:02,352 --> 00:13:05,251 font l'objet d'une constante surveillance. 235 00:13:05,286 --> 00:13:08,051 Il est temps de revenir à des temps plus sûrs. 236 00:13:08,086 --> 00:13:10,785 Un temps où les forces de la liberté pourront agir ouvertement 237 00:13:10,819 --> 00:13:13,018 pour la défense de leurs intérêts. 238 00:13:13,052 --> 00:13:15,285 Grâce à sa multi fonctionnalité exceptionnelle. 239 00:13:15,319 --> 00:13:17,485 le Yellow jacket permet de résoudre n'importe quel conflit 240 00:13:17,519 --> 00:13:19,151 de nature géopolitique. 241 00:13:19,186 --> 00:13:21,751 Totalement indétectable. 242 00:13:21,786 --> 00:13:25,751 Aussi efficace dans les mesures de défense que dans les opérations tactiques 243 00:13:25,786 --> 00:13:28,618 sa large gamme d'applications inclut la surveillance. 244 00:13:28,652 --> 00:13:30,018 le sabotage industriel, 245 00:13:31,419 --> 00:13:35,385 et l'élimination de tous les obstacles sur le chemin de la paix. 246 00:13:35,419 --> 00:13:37,251 Un seul Yellow jacket 247 00:13:37,286 --> 00:13:39,051 offre à son utilisateur des potentialités illimitées 248 00:13:39,086 --> 00:13:41,518 pour mener à bien des actions défensives. 249 00:13:41,552 --> 00:13:44,285 Et le jour viendra bientôt ou une armée de Yellow jackets 250 00:13:44,319 --> 00:13:46,751 créera les conditions d'un environnement durable 251 00:13:46,786 --> 00:13:49,151 de prospérité partout dans le monde. 252 00:13:49,452 --> 00:13:51,318 Le Yellow jacket. 253 00:13:52,186 --> 00:13:53,751 En sommes, c'est un accessoire ? 254 00:13:57,386 --> 00:13:59,151 Ne soyez pas vulgaire, Frank. 255 00:13:59,186 --> 00:14:02,718 Ce n'est pas un accessoire, c'est un vaisseau. 256 00:14:02,719 --> 00:14:04,318 Qu’ est-ce qu'il y a ? Vous n'êtes pas impressionne ? 257 00:14:04,386 --> 00:14:07,285 Non, je suis impressionné. Je suis inquiet aussi. 258 00:14:07,319 --> 00:14:10,351 Imaginez ce que nos ennemis pourraient faire avec cette technologie. 259 00:14:10,386 --> 00:14:12,818 Nous devrions avoir une conversation plus approfondie à propos de ça, Frank. 260 00:14:12,852 --> 00:14:14,585 Votre avis compte beaucoup pour moi. 261 00:14:15,519 --> 00:14:18,118 Merci à tous d'être venu. Hope ? 262 00:14:18,152 --> 00:14:20,585 Merci beaucoup à vous tous. Je vais vous raccompagner à l'extérieur maintenant. 263 00:14:20,619 --> 00:14:21,618 Merci. 264 00:14:25,252 --> 00:14:26,851 Tu as l'air un peu choqué. 265 00:14:26,886 --> 00:14:31,151 Darren, il y a une raison pour laquelle j’ai enterré ces secrets. 266 00:14:31,186 --> 00:14:34,118 Alors, tu l'admets finalement ! 267 00:14:34,152 --> 00:14:38,318 On aurait pu faire ça ensemble. Hank. Mais tu as tout gâché. 268 00:14:38,319 --> 00:14:39,618 C'est pour ça que tu es le passé et que je suis le futur. 269 00:14:39,619 --> 00:14:42,618 Ne fais pas ça. 270 00:14:42,652 --> 00:14:44,318 Dr Cross ? 271 00:14:45,786 --> 00:14:48,585 Vous me le vendez en premier, et je vous verse vingt pour cent du prix que vous demandez. 272 00:14:48,619 --> 00:14:50,351 je peux avoir le cash et vous l'amener ici dans deux semaines. 273 00:14:50,386 --> 00:14:51,851 Vendu. 274 00:15:00,452 --> 00:15:02,518 Nous devons agir maintenant, Hank. 275 00:15:02,552 --> 00:15:03,785 A quel stade en est-il ? 276 00:15:03,819 --> 00:15:06,618 Il n'arrive toujours pas à réduire un sujet vivant. 277 00:15:06,619 --> 00:15:08,818 Donne-moi le costume qu'on en finisse une bonne fois pour toute 278 00:15:08,852 --> 00:15:10,585 Non. 279 00:15:10,619 --> 00:15:12,218 Cross me fait entièrement confiance. 280 00:15:12,286 --> 00:15:13,385 C'est trop dangereux. 281 00:15:13,419 --> 00:15:15,151 On n'a pas le choix. 282 00:15:15,186 --> 00:15:16,885 Et bien, ce n'est pas entièrement vrai. 283 00:15:19,252 --> 00:15:20,685 Je crois que j'ai trouvé quelqu'un. 284 00:15:22,419 --> 00:15:23,885 Qui ? 285 00:15:28,252 --> 00:15:29,585 Papa ! 286 00:15:29,619 --> 00:15:31,151 Ma puce ! Oh ! 287 00:15:31,186 --> 00:15:33,418 Joyeux anniversaire ! 288 00:15:33,452 --> 00:15:34,751 Je suis désolé d'arriver en retard. 289 00:15:34,786 --> 00:15:36,351 Je ne savais pas à quelle heure commençait ta fête. 290 00:15:36,386 --> 00:15:37,751 C'était sur l'invitation. 291 00:15:37,786 --> 00:15:39,585 Il n'a pas reçu d'invitation ! 292 00:15:39,619 --> 00:15:41,451 Mais il est venu quand même. 293 00:15:41,519 --> 00:15:44,418 Je n'allais pas rater la fête d'anniversaire de ma fille. 294 00:15:44,486 --> 00:15:46,285 Je vais dire a maman que t'es là. 295 00:15:46,319 --> 00:15:47,351 Oh, non, ne... 296 00:15:47,386 --> 00:15:48,685 Qu’ est-ce que tu fais ici, Lang ? 297 00:15:48,719 --> 00:15:50,518 T'as pas versé le moindre centime pour la pension de la petite. 298 00:15:50,552 --> 00:15:51,718 Tu sais quoi, là maintenant, si je voulais. je pourrais te faire arrêter. 299 00:15:51,752 --> 00:15:53,451 C'est bon aussi de te voir Paxton. 300 00:15:53,486 --> 00:15:56,351 Maman est tellement contente que tu sois là, qu'elle a avalée de travers. 301 00:15:57,586 --> 00:16:00,418 Hey, regarde ce que j'ai pour toi. 302 00:16:00,452 --> 00:16:01,851 Je peux l'ouvrir maintenant ? 303 00:16:01,886 --> 00:16:03,618 Bien sur ma chérie c’est ton anniversaire. 304 00:16:08,319 --> 00:16:09,618 Tu es mon meilleur ami 305 00:16:09,652 --> 00:16:10,851 Qu’ est-ce que c'est, ça ? 306 00:16:13,319 --> 00:16:15,418 Je l'aime ! 307 00:16:15,419 --> 00:16:16,818 Je peux aller le montrer à mes copines ? 308 00:16:16,852 --> 00:16:19,618 Oui, bien sur ma chérie, va leur montrer. 309 00:16:19,619 --> 00:16:21,285 Tu es mon meilleur ami 310 00:16:21,319 --> 00:16:23,518 Je verserai la pension dès que je pourrai d'accord ? 311 00:16:23,552 --> 00:16:25,618 C'est dur de trouver un boulot quand on a un casier. 312 00:16:25,652 --> 00:16:28,418 Je suis sûr que tu vas te débrouiller. Mais pour l'instant je veux que tu sortes de chez moi. 313 00:16:28,452 --> 00:16:29,818 Pas question ! C'est l'anniversaire de ma fille ! C'est ma maison ! 314 00:16:29,852 --> 00:16:31,418 Alors quoi ? C'est mon enfant ! Scott ! 315 00:16:32,652 --> 00:16:34,818 Tu ne peux pas débarquer ici comme ça. Tu le sais ça. Allez. 316 00:16:34,852 --> 00:16:36,318 C'est une fête d'anniversaire. 317 00:16:36,352 --> 00:16:37,685 Ouais je sais, mais tu ne peux pas débarquer comme ça. 318 00:16:37,719 --> 00:16:39,385 C'est ma fille. 319 00:16:39,419 --> 00:16:40,618 Tu sais pas ce que c'est que d'être un père. 320 00:16:40,652 --> 00:16:42,585 Maggie, je te le dis en tant qu'ami, 321 00:16:42,619 --> 00:16:44,418 et en tant que premier amour de ma vie. 322 00:16:44,452 --> 00:16:46,451 Ton fiance à une sale tête. 323 00:16:46,486 --> 00:16:47,818 Il n'a pas une sale tête. 324 00:16:47,819 --> 00:16:49,318 Hey, surveille ton langage okay ? 325 00:16:49,352 --> 00:16:50,585 Quel langage ? J'ai dit tête. 326 00:16:50,619 --> 00:16:51,785 Arrête. 327 00:16:53,419 --> 00:16:55,551 Franchement Maggie ? C'est quoi ce type ? 328 00:16:55,586 --> 00:16:57,251 T'avais l'embarras du choix pour te recaser. 329 00:16:57,286 --> 00:16:58,451 et il a fallu que tu choisisses un flic ? 330 00:16:58,486 --> 00:16:59,918 Au moins, ce n’est pas un escroc. 331 00:17:02,319 --> 00:17:04,785 J'essaye, okay ? J'ai changé. Je me suis rangé. 332 00:17:04,819 --> 00:17:06,951 J'avais un travail et... 333 00:17:08,719 --> 00:17:10,485 Je voudrai faire face. 334 00:17:10,519 --> 00:17:12,418 J'ai eu tout le temps d'y réfléchir. et je l'aime. 335 00:17:12,452 --> 00:17:14,351 Enormément. 336 00:17:14,386 --> 00:17:16,885 J'ai perdu beaucoup de temps, et je veux faire partie de sa vie. 337 00:17:16,919 --> 00:17:17,918 Qu’ est-ce que je dois faire ? 338 00:17:18,719 --> 00:17:20,518 Cherche un appartement, 339 00:17:20,552 --> 00:17:23,018 trouve un emploi et paye la pension. 340 00:17:23,052 --> 00:17:26,786 Et là, on parlera de ton droit de visite. Je te le promets. 341 00:17:26,820 --> 00:17:29,919 Tu es un héros pour elle, Scott. 342 00:17:29,953 --> 00:17:33,752 Deviens ce personnage de légende auquel elle croit. 343 00:17:58,587 --> 00:18:01,252 C'est dommage que vous soyez si réticent à propos du Yellow jacket, Frank. 344 00:18:01,387 --> 00:18:03,419 Oui. Bien, euh... 345 00:18:03,453 --> 00:18:07,686 Malheureusement, on ne peut pas faire tout ce qu'on veut. 346 00:18:08,620 --> 00:18:10,019 Ce serait génial, pas vrai ? 347 00:18:11,587 --> 00:18:12,586 Mais il y a des lois. 348 00:18:13,053 --> 00:18:14,819 Quelles lois ? Celles de l'homme ? 349 00:18:14,853 --> 00:18:17,352 Les lois de la nature transcendent 'les lois humaines. 350 00:18:17,387 --> 00:18:19,319 Et j'ai réussi à transcender les lois de la nature. 351 00:18:22,820 --> 00:18:25,686 Darren, je ne suis pas sûr que vous comprenez... 352 00:18:28,520 --> 00:18:29,719 Hmm. 353 00:18:32,020 --> 00:18:34,052 J'ai encore quelques petits progrès à faire. 354 00:18:39,520 --> 00:18:40,819 Adieu Frank. 355 00:18:54,553 --> 00:18:55,986 Merci. 356 00:19:00,520 --> 00:19:02,919 Tu sais, j'ai beaucoup réfléchi à la notion de gratitude ces temps-ci. 357 00:19:02,953 --> 00:19:05,519 Et aujourd'hui pendant ma méditation matinale 358 00:19:05,587 --> 00:19:06,919 j’ai eu une idée intéressante 359 00:19:06,920 --> 00:19:08,386 qui je pense, pourrait s'appliquer à ton également. 360 00:19:08,420 --> 00:19:09,752 Comment ça ? 361 00:19:09,787 --> 00:19:11,586 La gratitude peut mener au pardon. 362 00:19:13,153 --> 00:19:16,619 J'ai passé des années à ressasser ma colère envers Hank Pym. 363 00:19:16,653 --> 00:19:19,486 Je lui avais fait don de mon génie. 364 00:19:19,520 --> 00:19:20,952 J'aurais pu travailler ailleurs. 365 00:19:21,853 --> 00:19:23,486 J'ai mal choisi mon mentor. 366 00:19:24,520 --> 00:19:25,919 Toi, tu n'as même pas eu de choix. 367 00:19:26,820 --> 00:19:28,919 Il n'a jamais cru en toi. 368 00:19:30,053 --> 00:19:32,652 C'est une honte ce qu'on a fait 369 00:19:32,687 --> 00:19:35,119 mais il nous a force à le faire, non ? 370 00:19:35,153 --> 00:19:38,919 Mais nous ne devrions pas être en colère. nous devrions être reconnaissants. 371 00:19:38,920 --> 00:19:41,886 Parce que sa faillite en tant que mentor, 372 00:19:41,920 --> 00:19:44,786 en tant que père, 373 00:19:44,820 --> 00:19:47,686 nous a force a déployer nos ailes. 374 00:19:50,587 --> 00:19:53,452 Tu as réussi, Darren. 375 00:19:53,487 --> 00:19:55,619 Tu mentes largement tout ce qui t'arrives. 376 00:20:15,753 --> 00:20:16,919 Oh 377 00:20:16,953 --> 00:20:18,586 Arrête de tricher. 378 00:20:19,620 --> 00:20:20,919 Hey, ça va l'artiste ? 379 00:20:22,487 --> 00:20:24,219 Peut être qu'il ne t'a pas entendu 380 00:20:24,253 --> 00:20:25,252 C'était comment la fête ? 381 00:20:32,087 --> 00:20:33,186 Parle-moi de ce coup. 382 00:20:33,220 --> 00:20:34,819 Quoi ? 383 00:20:34,853 --> 00:20:36,852 Le coup dont tu m’as parlé l'autre jour. 384 00:20:36,887 --> 00:20:39,752 Oh bébé, t'en es ! Maintenant oui ! 385 00:20:39,787 --> 00:20:41,819 Calmez-vous, tous les trois. Je veux d'abord savoir qui t'a informé. 386 00:20:41,853 --> 00:20:42,952 Le plan doit être parfait. 387 00:20:43,887 --> 00:20:45,219 Okay. 388 00:20:45,287 --> 00:20:47,652 J'étais à une dégustation de vins avec mon cousin Ernesto. 389 00:20:47,687 --> 00:20:50,019 La plupart, c'était des vins rouges. et tu sais, je n’aime pas le rouge, vieux. 390 00:20:50,053 --> 00:20:52,252 Mais il y avait un rose qui a sauvé la journée. Il était délicieux. 391 00:20:52,287 --> 00:20:54,119 Et voilà qu'il me parle de cette fille 392 00:20:54,153 --> 00:20:56,519 Emilie, qu'on avait bien connu tous les deux. 393 00:20:56,553 --> 00:20:57,252 C'est la première paire de seins que j'ai touché de ma vie. 394 00:20:57,287 --> 00:20:58,886 Ce sont des détails tout ça. 395 00:20:58,920 --> 00:21:00,519 Ils n'ont rien à voir avec l'histoire. 396 00:21:00,553 --> 00:21:02,219 Continue. 397 00:21:02,253 --> 00:21:04,486 D'accord. Alors, Il me dit qu'elle 398 00:21:04,520 --> 00:21:06,119 travaille comme femme de ménage D'accord ? 399 00:21:06,153 --> 00:21:08,052 Et qu'elle sort avec son pote Carlos. 400 00:21:08,087 --> 00:21:10,252 un gros caïd qui fait la loi de l'autre côté de la baie. 401 00:21:10,287 --> 00:21:12,652 Et elle lui a parlé du type chez qui elle fait le ménage. 402 00:21:12,687 --> 00:21:15,119 OK ? Genre gros P.D.G où je sais pas trop quoi, 403 00:21:15,153 --> 00:21:17,219 genre à la retraite et tout, mais peté de thunes. 404 00:21:17,287 --> 00:21:20,886 Et il se trouve que Carlos et Ernesto sont dans la même équipé de softball 405 00:21:20,920 --> 00:21:23,019 et ils se sont mis à en parler ok ? 406 00:21:23,053 --> 00:21:26,119 Et voici le meilleur. Carlos lui dit: " Ecoute, mec " 407 00:21:26,153 --> 00:21:28,252 ce type a un coffre-fort énorme chez lui dans son sous-sol 408 00:21:28,287 --> 00:21:30,286 pour avoir tout son oseille à portée de main. C'est de l'argent qui dort. 409 00:21:30,320 --> 00:21:31,786 Bien sur Ernesto est venu me voir parce 410 00:21:31,820 --> 00:21:32,852 qu'il sait que je suis un voleur de première. 411 00:21:32,887 --> 00:21:34,686 Bien sûr, je lui demande. 412 00:21:34,720 --> 00:21:36,619 Est-ce qu'Emilie a dit à Carlos de te dire 413 00:21:36,653 --> 00:21:37,686 de me dire quel genre de coffre c'était ? 414 00:21:37,720 --> 00:21:39,586 Et il me dit. « Nah, dawg » 415 00:21:39,620 --> 00:21:41,552 Tout ce qu'elle a dit, c'est que c'était une super-occase, 416 00:21:41,587 --> 00:21:43,286 et quoiqu'il y ait dedans, ça peut être que du bon. 417 00:21:46,120 --> 00:21:47,152 Quoi ? 418 00:21:47,187 --> 00:21:49,719 Un vieux mec, un coffre, dans sa cave. 419 00:21:50,887 --> 00:21:52,286 Et il est absent pour une semaine. 420 00:21:52,320 --> 00:21:53,986 D'accord. Il y a un vieil homme, il a un coffre 421 00:21:54,020 --> 00:21:55,119 et il est absent pour une semaine. 422 00:21:55,153 --> 00:21:56,286 On a notre base de travail. 423 00:21:56,320 --> 00:21:57,786 C'est ce que je disais. 424 00:22:47,087 --> 00:22:49,986 La ligne est coupée, le réseau cellulaire brouillé. 425 00:22:50,020 --> 00:22:52,186 Personne pourra appeler à I aide cette nuit. 426 00:22:52,220 --> 00:22:53,252 Vous me recevez. 427 00:22:53,287 --> 00:22:55,219 Bien reçu. Bien reçu. 428 00:22:55,220 --> 00:22:56,719 Hey, si ça tourne mal tu sais que tu peux compter sur moi, d'accord ? 429 00:22:56,753 --> 00:22:58,086 T'inquiète pas. 430 00:22:58,120 --> 00:23:00,119 ça n'arrivera pas. 431 00:23:02,987 --> 00:23:04,519 J'adore quand il joue les caïds. 432 00:23:10,387 --> 00:23:11,652 La classe ! 433 00:23:39,687 --> 00:23:40,719 J'ai coupé l'alarme. 434 00:23:40,753 --> 00:23:41,752 Joli. 435 00:23:44,120 --> 00:23:46,286 Ca y est, je progresse dans la maison. 436 00:24:11,453 --> 00:24:13,786 Il y a une serrure à empreintes digitales sur la porte. 437 00:24:13,820 --> 00:24:16,052 Y a quoi ? Ernesto n’a jamais parlé de ça. 438 00:24:16,087 --> 00:24:18,220 Aie mec, c'est foutu ? 439 00:24:18,254 --> 00:24:20,187 Pas forcément. 440 00:25:08,154 --> 00:25:09,853 C'est ouvert. 441 00:25:09,921 --> 00:25:12,320 Aucune alarme ne s'est déclenchée. Tout roule comme sur des roulettes. 442 00:25:16,388 --> 00:25:18,220 Oh, mec. 443 00:25:18,254 --> 00:25:20,353 Quoi, qu'est-ce qu'il y a ? 444 00:25:20,388 --> 00:25:23,220 Bon, ce n’est pas gagne C'est pas un coffre de débutant. 445 00:25:23,254 --> 00:25:25,287 Sérieux comment Scotty ? 446 00:25:25,321 --> 00:25:27,053 C'est un Carbondale. 447 00:25:27,088 --> 00:25:28,753 Un modèle de 1910. 448 00:25:28,788 --> 00:25:31,387 Fait avec le même acier que celui du Titanic. 449 00:25:31,421 --> 00:25:32,920 Wow. 450 00:25:32,954 --> 00:25:34,920 Tu peux le percer ? 451 00:25:34,954 --> 00:25:37,887 Il y a peut-être un moyen. Il n’aime pas trop les grands froids. 452 00:25:37,921 --> 00:25:39,053 Vous vous rappelez l'iceberg ? 453 00:25:39,088 --> 00:25:40,853 Ouais, il a tué Di Caprio. 454 00:25:40,921 --> 00:25:42,120 Ils sont tous morts. 455 00:25:42,154 --> 00:25:43,787 Non, il restait encore la vieille 456 00:25:43,821 --> 00:25:45,787 qui a balancé le caillou dans l'océan. 457 00:26:38,254 --> 00:26:40,220 Qu’ est-ce que tu fais ? 458 00:26:40,254 --> 00:26:42,887 J'ai versé de l'eau dans le mécanisme et injecté de l'azote pour le faire geler. 459 00:26:43,021 --> 00:26:45,587 En gelant, l'eau augmente de volume. pas l'acier. 460 00:26:45,621 --> 00:26:47,953 Qu’ est-ce que tu fais maintenant ? On attend. 461 00:26:49,221 --> 00:26:50,220 On attend. 462 00:26:58,454 --> 00:26:59,453 Joli. 463 00:27:03,888 --> 00:27:05,353 Y a quoi ? Du cash, des bijoux ? 464 00:27:06,588 --> 00:27:08,487 Rien du tout ! Que dalle ! Quoi ? Qu'est-ce que t'as dit ? 465 00:27:10,188 --> 00:27:11,387 A part une sorte de costume. 466 00:27:11,388 --> 00:27:12,553 Quoi ? 467 00:27:12,588 --> 00:27:14,487 Une espèce de veille combinaison de moto. 468 00:27:15,521 --> 00:27:17,453 Il n'y a pas d'argent, de bijoux, que dalle ? 469 00:27:17,488 --> 00:27:18,920 Non. 470 00:27:19,988 --> 00:27:21,020 On s'est planté. 471 00:27:21,054 --> 00:27:23,420 Je suis vraiment désolé, Scotty. 472 00:27:23,421 --> 00:27:25,220 Je sais que tu comptais sur ce fric. 473 00:28:00,221 --> 00:28:01,353 Je pensais qu'on utilisait des souris. 474 00:28:02,188 --> 00:28:03,320 Quelle différence ? 475 00:28:05,088 --> 00:28:10,020 Début de l'expérience 34-C. Réduction atomique organique. 476 00:28:10,054 --> 00:28:12,020 Darren, peut-être qu'on devrait... 477 00:28:12,054 --> 00:28:14,253 La réduction du tissu organique est la pièce maîtresse de cette technologie. 478 00:28:14,288 --> 00:28:16,253 Je ne peux pas vendre un produit à moitié abouti aux acheteurs. 479 00:28:40,621 --> 00:28:45,120 Résultats de l'expérience 34-C. 480 00:28:45,154 --> 00:28:46,153 Négatifs. 481 00:28:50,554 --> 00:28:53,953 Désinfectez le laboratoire. Apportez le sujet 35-C. 482 00:29:05,388 --> 00:29:06,687 Pourquoi as-tu mis ça sous clef ? 483 00:29:28,421 --> 00:29:30,487 C'est très étrange. 484 00:30:02,621 --> 00:30:04,053 Scotty, quoi de neuf vieux ? 485 00:30:09,521 --> 00:30:11,520 Je me demande... Qu’ est-ce que c'est ? 486 00:30:42,254 --> 00:30:44,087 ton monde semble très différent 487 00:30:44,121 --> 00:30:45,687 vu d'en bas, pas vrai Scott ? 488 00:30:53,554 --> 00:30:56,287 Luis, Luis, je suis là ! 489 00:30:56,321 --> 00:31:00,120 C’est l'épreuve du feu, Scott. Ou dans ce cas... 490 00:31:00,154 --> 00:31:01,153 De l'eau ! 491 00:31:25,655 --> 00:31:27,721 Tu es plus costaud que tu ne le croyais 492 00:31:30,555 --> 00:31:31,954 Oh non, je ne veux pas voir ça. 493 00:31:32,589 --> 00:31:33,621 Luis ! 494 00:31:38,755 --> 00:31:39,821 Fils de... 495 00:32:56,922 --> 00:32:58,288 C'est quoi ce bordel ? 496 00:32:59,689 --> 00:33:01,921 Pas mal pour un premier essai. 497 00:33:01,955 --> 00:33:04,288 Garde le costume, je te contacterai. 498 00:33:04,322 --> 00:33:06,288 Non ! Non ! Non. Merci ! 499 00:33:19,655 --> 00:33:20,521 A plat ventre ! 500 00:33:20,555 --> 00:33:22,521 T'es en état d'arrestation ! 501 00:33:22,555 --> 00:33:24,854 Non, je n'ai rien vole ! Je rapportais un truc que j'ai vole 502 00:33:28,455 --> 00:33:29,854 Ne bouge pas. 503 00:33:34,289 --> 00:33:35,488 Tu sais, tu avais presque réussi à nous convaincre 504 00:33:35,522 --> 00:33:37,888 que tu avais changé. 505 00:33:37,922 --> 00:33:39,888 Elles ont bien plaidé ta cause. 506 00:33:41,689 --> 00:33:43,721 ça va leur briser le cœur. 507 00:33:46,455 --> 00:33:47,721 T'as un visiteur. 508 00:33:47,755 --> 00:33:49,254 Qui ? 509 00:33:49,289 --> 00:33:50,288 Ton avocat. 510 00:33:51,289 --> 00:33:52,421 Mon avocat ? 511 00:33:55,755 --> 00:33:58,954 Je t'avais dit que je te contacterai Scott. 512 00:33:58,955 --> 00:34:02,454 Je commence à croire que tu préférés rester dans une cellule. 513 00:34:03,322 --> 00:34:04,321 Oh c est pas vrai. 514 00:34:04,855 --> 00:34:05,854 Assieds-toi. 515 00:34:09,855 --> 00:34:12,921 Monsieur, je suis désolé d'avoir volé le costume. 516 00:34:12,955 --> 00:34:14,654 Je ne veux même pas savoir ce que vous en faites. 517 00:34:14,689 --> 00:34:16,654 Maggie avait raison à propos de toi. 518 00:34:18,455 --> 00:34:19,921 Comment vous savez à propos de... 519 00:34:19,955 --> 00:34:21,988 C'est normal qu'elle veuille te garder loin de Cassie. 520 00:34:22,622 --> 00:34:24,588 A la moindre difficulté, 521 00:34:24,622 --> 00:34:25,854 tu retombes dans la délinquance. 522 00:34:28,555 --> 00:34:30,788 De la façon dont je vois les choses tu as comme choix. 523 00:34:30,822 --> 00:34:33,054 Soit de passer le reste de ta vie en prison, 524 00:34:34,089 --> 00:34:36,721 où de retourner dans ta cellule 525 00:34:36,755 --> 00:34:39,054 et attendre d'autres instructions. 526 00:34:39,089 --> 00:34:40,588 Je ne comprends pas. 527 00:34:40,622 --> 00:34:42,988 Non, et je ne m'attendais pas à ce que ce soit le cas. 528 00:34:43,022 --> 00:34:45,921 Mais là maintenant tu n'as pas beaucoup d'options et franchement 529 00:34:45,955 --> 00:34:48,554 moi non plus d'ailleurs. 530 00:34:48,589 --> 00:34:52,054 Pourquoi crois-tu que je t'ai laisse voler ce costume ? 531 00:34:52,089 --> 00:34:53,088 Quoi ? 532 00:35:03,689 --> 00:35:06,788 Dans cette existence on a rarement droit à une deuxième chance. 533 00:35:06,855 --> 00:35:10,121 Alors, si par hasard elle se présente a toi de nouveau, 534 00:35:10,155 --> 00:35:14,421 je te suggère de la prendre en considération, et ce très sérieusement. 535 00:35:26,689 --> 00:35:28,888 Tu es mon meilleur ami 536 00:35:28,922 --> 00:35:30,754 Tu es sure que tu ne veux pas un autre jouet ? 537 00:35:30,789 --> 00:35:33,521 Non, j'aime bien celui-ci. 538 00:35:33,555 --> 00:35:35,854 Okay. Bon, dors bien, je t'aime. 539 00:35:36,689 --> 00:35:38,354 Maman ? Hmm ? 540 00:35:38,389 --> 00:35:41,054 C'est un méchant mon papa ? 541 00:35:41,089 --> 00:35:43,954 J'ai entendu des grands qui disaient qu'il était méchant. 542 00:35:44,755 --> 00:35:47,088 Non. 543 00:35:47,122 --> 00:35:49,954 Papa fait des petites bêtises de temps en temps, c'est tout. 544 00:36:41,589 --> 00:36:44,154 Bravo. Tu as fait le bon choix pour une fois. 545 00:36:45,655 --> 00:36:46,654 Sous la porte. 546 00:36:51,889 --> 00:36:53,221 Okay et maintenant ? 547 00:36:53,255 --> 00:36:55,021 Accroche-toi ! Oh, mon dieu. 548 00:36:58,055 --> 00:36:59,121 Quoi, quoi ? 549 00:36:59,155 --> 00:37:00,554 Où il est passé ? 550 00:37:00,589 --> 00:37:01,788 Aucune idée. Il a disparu. 551 00:37:01,822 --> 00:37:03,788 Bouclez le périmètre sur cinq pâtes de maisons ! Maintenant ! 552 00:37:03,822 --> 00:37:05,554 Reculez ! Reculez ! 553 00:37:05,589 --> 00:37:07,921 Scott, voilà mes associes 554 00:37:07,955 --> 00:37:09,654 Une caméra sur une fourmi ? 555 00:37:09,689 --> 00:37:11,621 Oui. Pourquoi pas ? 556 00:37:11,655 --> 00:37:12,854 Elle est où la voiture ? 557 00:37:12,889 --> 00:37:14,221 Pas besoin de voiture. On a des ailes. 558 00:37:14,255 --> 00:37:15,521 En approche. 559 00:37:25,689 --> 00:37:28,788 Prend appui sur une patte et monte sur le thorax. 560 00:37:28,822 --> 00:37:30,821 Quoi ? Ce n’est pas dangereux. monte sur cette fourmi Scott 561 00:37:43,855 --> 00:37:45,688 Qu’ est-ce que je fais sur une voiture de flics ? 562 00:37:45,722 --> 00:37:47,254 Je ne devrais pas plutôt être dans la voiture de flics ? 563 00:37:47,289 --> 00:37:49,054 Pour qu'elles te fassent franchir 564 00:37:49,089 --> 00:37:49,921 leur périmètre de sécurité. 565 00:37:49,955 --> 00:37:51,654 Très bien. 566 00:37:51,689 --> 00:37:53,688 Et maintenant c'est quoi la prochaine étape ? Accroche-toi bien ! 567 00:37:53,755 --> 00:37:55,554 Oh, c'est facile ! Je commence a maîtriser le truc. 568 00:37:55,555 --> 00:37:57,254 Tire vers le haut pour monter. C'est comme un cheval. 569 00:37:57,322 --> 00:37:59,188 Tu déséquilibres la 247. 570 00:37:59,222 --> 00:38:01,055 C'est son nom. 247 ? 571 00:38:01,090 --> 00:38:02,855 Elle n'a pas de nom mais un numéro, Scott 572 00:38:02,890 --> 00:38:05,155 Tu as une idée du nombre de fourmis qu'il y a ? 573 00:38:05,190 --> 00:38:07,155 Whoa ! 574 00:38:07,190 --> 00:38:08,889 Peut être que c'est... Peut être que c'est 248. 575 00:38:08,923 --> 00:38:10,655 Non, non ! J'ai le vertige, j'ai le vertige ! 576 00:38:10,690 --> 00:38:11,522 Non, je pense que c'est 247. 577 00:38:11,556 --> 00:38:12,789 Attendez. 578 00:38:12,823 --> 00:38:14,655 Accroche-toi bien ! 579 00:38:14,690 --> 00:38:16,789 Je crois que je commence à prendre le coup 580 00:38:16,823 --> 00:38:19,622 Je contrôle 24, elle n’écoute pas ce tu lui dis 581 00:38:19,656 --> 00:38:21,055 Quoi ? 582 00:38:21,090 --> 00:38:22,655 Je peux demander une petite faveur ? Non. 583 00:38:24,156 --> 00:38:25,789 Stop, 247 ! On arrête, on arrête. 584 00:38:26,590 --> 00:38:27,855 Attends. 585 00:38:27,856 --> 00:38:29,022 très bien, attends 586 00:38:29,056 --> 00:38:31,655 Attends ! Whoa ! 587 00:38:31,690 --> 00:38:33,655 Qu’ est-ce qui se passe si je vomis dans le casque ? 588 00:38:33,690 --> 00:38:36,822 C'est mon casque Scott. Tu ne vomis pas dedans. 589 00:38:36,856 --> 00:38:38,322 On peut atterrir, là ? 590 00:38:38,356 --> 00:38:39,589 J'ai la tête qui tourne. 591 00:38:39,623 --> 00:38:41,155 Tiens-toi bien Scott. 592 00:38:41,190 --> 00:38:43,189 J'ai la tête qui... 593 00:38:43,223 --> 00:38:45,822 On peut appuyer sur pause... 594 00:38:45,856 --> 00:38:48,022 Donnez-moi cinq minutes. 595 00:39:06,623 --> 00:39:07,889 Bonjour. 596 00:39:11,290 --> 00:39:12,289 Qui êtes-vous ? 597 00:39:14,923 --> 00:39:17,322 Pardon, mais il y a longtemps que vous êtes plantée là à me regarder dormir ? 598 00:39:17,356 --> 00:39:18,322 Oui. 599 00:39:20,856 --> 00:39:23,089 Parce que la dernière fois que vous êtes venu ici, vous avez volé quelque chose. 600 00:39:23,790 --> 00:39:25,722 Oh. Oh 601 00:39:26,390 --> 00:39:27,389 Hey, écoutez... 602 00:39:28,656 --> 00:39:29,655 Whoa ! 603 00:39:34,090 --> 00:39:35,855 Paraponera clavata. 604 00:39:35,923 --> 00:39:37,655 Fourmis géantes tropicales, appelées aussi balles de fusil. 605 00:39:37,656 --> 00:39:39,289 premières au classement sur l'indice de douleur Schmidt. 606 00:39:39,323 --> 00:39:41,189 Elles sont là pour vous garder quand je suis absente. 607 00:39:42,123 --> 00:39:44,855 Le docteur Pym vous attend au rez-de-chaussée. 608 00:39:45,656 --> 00:39:46,655 Qui ? 609 00:39:48,823 --> 00:39:49,889 Ah. Hey ! Euh 610 00:39:49,923 --> 00:39:52,589 euh... C'est à qui ce pyjama ? 611 00:39:58,990 --> 00:40:00,922 Comment je suis censé faire ça ? 612 00:40:07,156 --> 00:40:10,222 Bon un pas a la fois. 613 00:40:12,356 --> 00:40:13,355 Ugh ! 614 00:40:15,223 --> 00:40:19,322 Ne me mordez pas et je ne vous marcherai pas dessus. Marché conclu ? 615 00:40:23,323 --> 00:40:24,722 Je pourrais détruire les serveurs 616 00:40:24,756 --> 00:40:25,855 Cross ne s'en apercevrait même pas. 617 00:40:25,890 --> 00:40:27,355 On n'a pas besoin de ce type. 618 00:40:27,390 --> 00:40:29,689 Je crois que tu as déjà rencontré ma fille, Hope. 619 00:40:29,723 --> 00:40:32,155 Oui... Très sympathique. 620 00:40:32,190 --> 00:40:34,655 Elle pense que nous n'avons pas besoin de toi. 621 00:40:34,690 --> 00:40:36,122 On n'en a pas besoin. On peut très bien y arriver sans lui. 622 00:40:36,156 --> 00:40:39,189 Je me suis donne un mal de chien pour que tu voles le costume. 623 00:40:39,256 --> 00:40:42,055 et c'est Hope qui t'a fait arrêter. 624 00:40:42,123 --> 00:40:44,989 Okay, on peut essayer et quand il aura échoué, je le ferai moi-même. 625 00:40:45,023 --> 00:40:47,155 Elle a quelques appréhensions. 626 00:40:47,190 --> 00:40:49,055 C'est au sujet de ce fameux travail, 627 00:40:49,090 --> 00:40:51,255 qui si je me fie au fait que tu es assis là en face de moi 628 00:40:51,290 --> 00:40:53,822 me fait supposer qu'il t'intéresse. 629 00:40:53,856 --> 00:40:54,989 Quel travail ? 630 00:40:55,023 --> 00:40:56,022 Je te sers un peu de thé ? 631 00:40:56,723 --> 00:40:58,289 Euh... volontiers. 632 00:40:58,323 --> 00:41:00,155 J'avoue que tu m'a impressionne 633 00:41:00,190 --> 00:41:02,755 en forçant ma chambre forte. 634 00:41:04,223 --> 00:41:07,055 Geler le métal, c'était particulièrement brillant 635 00:41:07,090 --> 00:41:08,755 Vous m'observiez ? 636 00:41:08,790 --> 00:41:12,055 Scott, ça fait un moment que je t'observe. 637 00:41:12,090 --> 00:41:14,255 Depuis le casse chez Vista Corp. 638 00:41:15,756 --> 00:41:17,755 Oh ! Excuse-moi. 639 00:41:17,823 --> 00:41:19,389 Le cambriolage chez Vista Corp. 640 00:41:21,423 --> 00:41:23,255 Le système de sécurité de Vista Corp était l'un 641 00:41:23,290 --> 00:41:25,222 des plus sophistiques existant sur le marché. 642 00:41:25,256 --> 00:41:27,022 Il était réputé absolument inviolable. 643 00:41:27,056 --> 00:41:29,022 Mais tu l'as eu. 644 00:41:29,056 --> 00:41:30,422 Veux-tu un peu de sucre ? 645 00:41:30,456 --> 00:41:32,022 Oui, merci 646 00:41:36,123 --> 00:41:37,155 Euh, sans sucre. ça va aller. 647 00:41:42,123 --> 00:41:44,355 Comment vous leur faites faire ça ? 648 00:41:44,390 --> 00:41:47,255 Les fourmis peuvent porter des objets faisant cinquante fois leur poids. 649 00:41:47,290 --> 00:41:50,955 Elles peuvent construire des fermes. Elles peuvent coopérer. 650 00:41:51,023 --> 00:41:52,989 D’accord. Mais comment vous leur faites faire ça ? 651 00:41:55,156 --> 00:42:00,322 J'utilise des ondes électromagnétiques pour stimuler leur centre nerveux olfactif. 652 00:42:01,956 --> 00:42:03,889 Je leur parle à distance. 653 00:42:03,923 --> 00:42:06,122 Je peux aller partout, tout entendre, 654 00:42:06,156 --> 00:42:07,822 et tout voir. 655 00:42:07,856 --> 00:42:09,322 Et tu n'en es pas plus avance. 656 00:42:10,123 --> 00:42:11,155 Je suis en retard, j'ai rendez-vous avec Cross. 657 00:42:17,023 --> 00:42:19,855 Tu n'es pas obligé de lever la main, Scott. 658 00:42:19,890 --> 00:42:22,855 Désolé, j'ai juste une question. 659 00:42:22,856 --> 00:42:24,822 Qui êtes-vous, qui est-elle ? Qu’ est-ce qui se passe, 660 00:42:24,856 --> 00:42:26,389 et est-ce que je peux retourner en prison, maintenant ? 661 00:42:26,423 --> 00:42:28,422 Viens avec moi. 662 00:42:28,456 --> 00:42:30,522 Il y a quarante ans, j'ai mis au point une formule 663 00:42:30,556 --> 00:42:32,789 permettant de modifier la distance atomique relative. 664 00:42:32,823 --> 00:42:34,255 Hein ? 665 00:42:34,290 --> 00:42:36,222 J'ai trouvé comment réduire la distance séparant les atomes. 666 00:42:36,256 --> 00:42:37,989 C'est le principe de ce costume. 667 00:42:38,023 --> 00:42:39,489 C'est comme ça qu'il fonctionne. 668 00:42:40,923 --> 00:42:41,922 Wow. 669 00:42:47,290 --> 00:42:48,889 Whoa ! Mais c'était dangereux. 670 00:42:49,590 --> 00:42:51,455 Beaucoup trop dangereux. 671 00:42:53,056 --> 00:42:56,055 Alors, je n'en ai parlé à personne. 672 00:42:56,123 --> 00:42:58,555 J'ai changé mon fusil d'épaule, et j'ai créé ma propre entreprise. 673 00:43:00,590 --> 00:43:03,022 Oui. 674 00:43:03,056 --> 00:43:06,889 J'ai choisi un jeune protégé qui s'appelle Darren Cross. 675 00:43:06,923 --> 00:43:08,022 Darren Cross. 676 00:43:08,056 --> 00:43:09,489 C'est pas n’importe qui 677 00:43:09,523 --> 00:43:12,089 Mais avant d'être autre chose que n'importe qui, il était mon assistant. 678 00:43:12,123 --> 00:43:16,322 J'ai décelé quelque chose en lui. De fils que je n'ai jamais eu peut-être. 679 00:43:16,356 --> 00:43:18,889 était brillant, mais comme nous étions très proches 680 00:43:18,923 --> 00:43:22,355 il a commencé à se douter que je ne lui disais peut être pas tout. 681 00:43:22,390 --> 00:43:26,155 Il a entendu des rumeurs concernant la particule Pym. 682 00:43:26,156 --> 00:43:29,855 et il n'a eu qu'une idée en tête. Recréer ma formule. 683 00:43:29,856 --> 00:43:31,855 Mais j’ai refusé de l'aider. 684 00:43:31,890 --> 00:43:34,889 Alors, il a conspire contre moi et m'a évincé du conseil d'administration. 685 00:43:34,923 --> 00:43:36,489 Comment il a pu faire ça ? 686 00:43:36,523 --> 00:43:39,155 La présidente du conseil d'administration est ma fille, Hope. 687 00:43:39,190 --> 00:43:40,322 C'est son vote qui a été décisif. 688 00:43:42,890 --> 00:43:44,522 Mais elle est revenue vers moi 689 00:43:44,556 --> 00:43:47,355 quand elle s'est aperçue que Cross allait déchiffrer ma formule. 690 00:43:48,590 --> 00:43:51,089 Le processus est très instable. 691 00:43:51,123 --> 00:43:54,022 Si on n’est pas protégé par un casque prévu à cet effet 692 00:43:54,056 --> 00:43:57,522 le cerveau peut être gravement lésé. 693 00:43:57,556 --> 00:44:00,055 je doute que Darren en soit conscient, 694 00:44:00,056 --> 00:44:03,355 et de toute façon, ce n'est pas la personne la plus raisonnable que je connaisse. 695 00:44:03,356 --> 00:44:05,355 Et... Qu'est-ce que vous attendez de moi ? 696 00:44:08,023 --> 00:44:11,355 Scott j'ai pour principe de croire que tout le monde a droit à la rédemption. 697 00:44:11,390 --> 00:44:12,422 Et toi ? 698 00:44:12,456 --> 00:44:13,922 Moi aussi. 699 00:44:14,590 --> 00:44:16,289 Si tu m'aides, 700 00:44:16,323 --> 00:44:19,855 je promets que je t'aiderai à revoir ta fille. 701 00:44:21,090 --> 00:44:23,255 Alors, es-tu prêt à te racheter ? 702 00:44:24,056 --> 00:44:25,655 Absolument. 703 00:44:25,690 --> 00:44:28,555 M'introduire chez des particuliers pour leur voler des trucs, je I ai assez fait, j'arrête. 704 00:44:30,023 --> 00:44:31,589 Que voulez-vous que je fasse ? 705 00:44:31,623 --> 00:44:34,455 Je veux que tu t'introduises chez un particulier pour lui voler un truc. 706 00:44:37,656 --> 00:44:39,255 Tu rentres dîner, ce soir ? 707 00:44:42,923 --> 00:44:43,455 Euh, ouais, je prendrai un truc en rentrant. Envoie- moi un texto. 708 00:44:43,490 --> 00:44:45,322 D'accord. Bonnes nouvelles ? 709 00:44:45,356 --> 00:44:47,355 Euh... je ne sais pas c’est nouveau 710 00:44:47,390 --> 00:44:49,922 Est-ce que c'est mon papa que tu cherches ? 711 00:44:51,957 --> 00:44:53,523 Oui, ma chérie. 712 00:44:55,024 --> 00:44:56,290 Je veux juste que ton papa soit en sécurité. 713 00:44:56,324 --> 00:44:58,456 J’espère qu'il est bien cache. 714 00:45:44,657 --> 00:45:46,523 Ce n'est pas la première fois que ces types 715 00:45:46,557 --> 00:45:49,390 essayent de mettre la main sur des armes révolutionnaires. 716 00:45:49,424 --> 00:45:53,523 Lui c'est Mitchell Carson, ancien responsable de la défense du S.H.I.E.L.D. 717 00:45:53,557 --> 00:45:56,256 Reconverti depuis dans la déstabilisation politique. 718 00:45:56,291 --> 00:45:58,390 Il a toujours convoité ma technologie. 719 00:45:58,424 --> 00:46:01,590 Et si aujourd'hui on ne réussit pas à voler le Yellow jacket 720 00:46:01,624 --> 00:46:04,556 et à détruire toutes les données, 721 00:46:04,591 --> 00:46:09,590 Darren Cross sèmera le chaos et la désolation partout dans le monde. 722 00:46:12,357 --> 00:46:16,323 Je crois que ce qu'on a de mieux à faire c'est de prévenir tout de suite les Avengers. 723 00:46:17,557 --> 00:46:19,590 J'ai passé la moitié de ma vie 724 00:46:19,624 --> 00:46:23,056 a empêcher Stark de s'approprier cette invention. 725 00:46:23,091 --> 00:46:26,690 Je n'ai pas du tout l'intention de l'offrir à son fils, si tu vois ce que je veux dire. 726 00:46:26,724 --> 00:46:30,123 Iron Man et son armure à côte, c'est de la pacotille. 727 00:46:30,157 --> 00:46:32,523 Là on parle d’une technologie qui modifie la texture du réel. 728 00:46:34,657 --> 00:46:36,490 De toute façon ils sont occupes 729 00:46:36,524 --> 00:46:39,290 à faire tomber des cités comme des météorites. 730 00:46:39,324 --> 00:46:41,056 Okay, pourquoi ne pas leur envoyer les fourmis ? 731 00:46:41,724 --> 00:46:44,290 Scott ce sont des insectes. 732 00:46:44,324 --> 00:46:47,656 Les insectes peuvent faire beaucoup de choses, mais elles ont besoin d'un guide. 733 00:46:49,157 --> 00:46:51,623 De quelqu'un qui pourrait s'introduire dans un endroit 734 00:46:51,657 --> 00:46:54,056 conçu pour prévenir toute infiltration. 735 00:46:54,091 --> 00:46:55,723 Hank, je suis un voleur, je veux dire, 736 00:46:55,757 --> 00:46:57,723 je suis un voleur plutôt doué, d'accord. mais ça c'est du délire. 737 00:46:57,757 --> 00:47:00,090 Il a raison Hank, et tu le sais très bien. 738 00:47:00,124 --> 00:47:03,056 Tu as vu les images. Tu sais de quoi>Cross est capable. 739 00:47:03,091 --> 00:47:04,490 J’étais contre ton idée tant qu'on avait des mois devant nous 740 00:47:04,524 --> 00:47:06,523 mais la maintenant, nous n'avons plus que quelques jours pour agir 741 00:47:06,557 --> 00:47:07,590 J'enfile le costume. 742 00:47:07,624 --> 00:47:09,523 Il n'en est pas question ! 743 00:47:09,557 --> 00:47:12,256 J'ai une parfaite connaissance des lieux et je connais Cross mieux que personne. 744 00:47:12,291 --> 00:47:14,223 Je peux mener cette mission mieux quiconque ici. 745 00:47:14,257 --> 00:47:16,690 Nous avons besoin de toi près de Cross, sinon, cette opération est impossible. 746 00:47:16,724 --> 00:47:17,823 On n'a pas le droit à l'erreur. 747 00:47:17,857 --> 00:47:19,290 Hope, s'il te plaît, écoute-moi. 748 00:47:19,357 --> 00:47:20,590 C'est un criminel. Je suis ta fille. 749 00:47:20,657 --> 00:47:21,756 Non ! 750 00:48:00,391 --> 00:48:02,190 Elle a raison. Hank. 751 00:48:02,224 --> 00:48:04,456 Je ne suis pas votre homme. 752 00:48:04,491 --> 00:48:05,690 Pourquoi vous ne portez pas le costume ? 753 00:48:06,891 --> 00:48:09,156 Tu crois que c'est l'envie qui m'en manque ? 754 00:48:09,191 --> 00:48:10,390 Je ne peux pas. 755 00:48:12,291 --> 00:48:13,690 Je l'ai porté pendant des années. 756 00:48:14,524 --> 00:48:16,756 Et j'y ai laissé ma santé. 757 00:48:24,324 --> 00:48:25,456 Tu es notre seul espoir. 758 00:48:30,957 --> 00:48:34,223 Avant que Hope ne perde sa mère. 759 00:48:34,257 --> 00:48:37,790 elle me considérait comme un véritable héros. 760 00:48:39,857 --> 00:48:42,723 Et aujourd'hui quand elle me regarde je ne vois que de la déception. 761 00:48:46,491 --> 00:48:48,256 C'est trop tard pour moi, 762 00:48:49,491 --> 00:48:51,290 mais pas pour toi. 763 00:48:51,324 --> 00:48:53,490 C'est ta chance. 764 00:48:53,524 --> 00:48:57,190 La chance de gagner l'admiration dans le regard de ta fille. 765 00:48:57,224 --> 00:49:01,790 De devenir le héros qu'elle croit que tu es. 766 00:49:01,857 --> 00:49:03,923 Il ne s’agit pas de sauver le monde. 767 00:49:05,224 --> 00:49:07,656 Mais de sauver le leur. 768 00:49:10,791 --> 00:49:12,623 Vous savez trouver les mots. 769 00:49:13,224 --> 00:49:14,290 Scott, 770 00:49:15,557 --> 00:49:19,156 j’ai besoin que tu deviennes Ant Man. 771 00:49:22,491 --> 00:49:24,223 Dans I idéal, il s'agit de créer 772 00:49:24,257 --> 00:49:27,190 une relation symbiotique entre l’ homme et la combinaison. 773 00:49:27,224 --> 00:49:30,823 La combinaison possède la puissance. L'homme qui la porte doit maîtriser cette puissance. 774 00:49:30,857 --> 00:49:33,756 Pour exploiter tout son potentiel il faut être agile, et par-dessus tout 775 00:49:33,757 --> 00:49:35,256 il faut être rapide. 776 00:49:35,257 --> 00:49:37,256 Tu devrais pouvoir ainsi, passer d’une taille à l'autre 777 00:49:37,257 --> 00:49:38,856 en quelques secondes. 778 00:49:38,857 --> 00:49:41,956 Pour que ta taille soit toujours adaptée à la situation. 779 00:49:43,424 --> 00:49:45,356 Maintenant, passe par le trou de la serrure Scott. 780 00:49:45,391 --> 00:49:48,923 Cours avec ta taille normale, plonge en te rétrécissant, puis reprends ta taille initiale. 781 00:49:51,024 --> 00:49:52,556 Ow ! 782 00:49:53,824 --> 00:49:55,456 Ahhh ! 783 00:49:55,491 --> 00:49:57,223 Ow! 784 00:49:57,257 --> 00:49:58,256 On perd notre temps. 785 00:50:00,691 --> 00:50:01,990 A taille réduite, l'énergie est concentrée, 786 00:50:02,024 --> 00:50:04,390 donc tu as la force d'un homme de cent kilos, 787 00:50:04,424 --> 00:50:07,556 et ton poing ne fait qu'un centième de millimètre. Tu es comme une balle. 788 00:50:07,591 --> 00:50:10,956 Si tu cognes trop fort, tu peux tuer quelqu'un. Si tu ne frappes pas assez, il ne sentira rien. 789 00:50:11,024 --> 00:50:12,790 En d'autres mots, tu dois apprendre à frapper. 790 00:50:12,824 --> 00:50:14,023 J'ai été en prison pendant trois ans, je sais comment frapper. 791 00:50:14,057 --> 00:50:16,023 Montre-moi. 792 00:50:16,057 --> 00:50:17,823 Terrible. Tu veux me montrer ? 793 00:50:18,391 --> 00:50:19,390 Montre-moi... 794 00:50:20,824 --> 00:50:22,823 C'est commença qu’il faut frapper. 795 00:50:22,857 --> 00:50:24,256 Ca la démangeait depuis longtemps. 796 00:50:24,291 --> 00:50:25,723 Sans blague ! 797 00:50:25,757 --> 00:50:28,390 Hope a appris les arts martiaux dans un moment douloureux. 798 00:50:28,424 --> 00:50:30,523 Oh par moment douloureux il veut dire quand ma mère est morte. 799 00:50:30,557 --> 00:50:32,656 Elle est décédée dans un accident d'avion. 800 00:50:32,691 --> 00:50:34,456 Tu m'as toujours caché comment elle était morte. 801 00:50:34,491 --> 00:50:35,890 alors arrête de raconter toujours la même histoire 802 00:50:35,924 --> 00:50:37,723 et laisse-nous travailler s'il te plaît. 803 00:50:40,891 --> 00:50:42,623 Allez, princesse. On reprend. 804 00:50:43,557 --> 00:50:45,623 C'est ma main que tu visais ? 805 00:50:52,357 --> 00:50:54,323 Je crois que c'est le régulateur qui me freine. 806 00:50:54,357 --> 00:50:56,890 Ne touche pas à ce régulateur 807 00:50:56,924 --> 00:50:58,723 Si le régulateur ne remplit plus son rôle 808 00:50:58,757 --> 00:51:00,523 tu seras réduit a l'échelle subatomique. 809 00:51:00,557 --> 00:51:02,990 Ce qui veut dire ? 810 00:51:03,024 --> 00:51:05,056 ça veut dire que tu seras projeté dans un champ quantique. 811 00:51:05,091 --> 00:51:06,756 Ce qui veut dire ? 812 00:51:06,791 --> 00:51:08,890 ça veut dire que tu basculeras dans une dimension 813 00:51:08,924 --> 00:51:11,323 ou les concepts de temps et d'espace 814 00:51:11,357 --> 00:51:12,456 n'auront plus la moindre signification. 815 00:51:12,491 --> 00:51:14,956 Et tu seras réduit pour l'éternité. 816 00:51:15,857 --> 00:51:18,523 Et le monde tel que tu le connais, 817 00:51:18,557 --> 00:51:19,856 et ceux qui te sont chers. 818 00:51:20,757 --> 00:51:22,356 n'existeront plus. 819 00:51:23,491 --> 00:51:26,623 Cool. Bon, il ne marche pas si mal en fait. 820 00:51:26,657 --> 00:51:28,090 Tu en sais déjà un peu plus sur le costume, 821 00:51:28,124 --> 00:51:30,790 mais il faut que tu apprennes a à connaître tes meilleurs alliés. 822 00:51:32,124 --> 00:51:33,123 Les fourmis. 823 00:51:33,724 --> 00:51:35,090 Loyales, courageuses. 824 00:51:35,124 --> 00:51:36,890 et tes associes sur ce travail. 825 00:51:43,358 --> 00:51:46,091 Paratrechina longicornis. Plus connues sous le nom de fourmis folles. 826 00:51:46,158 --> 00:51:48,457 Elles sont rapides comme l'éclair et peuvent conduire l'électricité. 827 00:51:48,492 --> 00:51:50,724 Elles sont très utiles pour neutraliser les circuits électroniques. 828 00:51:50,758 --> 00:51:52,657 Tu n'as pas l'air si folle que ça. 829 00:51:53,858 --> 00:51:54,891 Hey ! 830 00:51:54,925 --> 00:51:56,024 Tu es mignonne. 831 00:52:04,892 --> 00:52:07,391 Heu... C'est beaucoup plus stressant quand on est là-dessous. 832 00:52:16,925 --> 00:52:20,091 Apparemment Futures Lab a sa propre source d'énergie autonome. 833 00:52:20,158 --> 00:52:22,124 Un vigile arme est poste en permanence a l'entrée. 834 00:52:22,158 --> 00:52:24,557 Il faudra le neutraliser pour pouvoir désactiver les systèmes de sécurité. 835 00:52:24,625 --> 00:52:26,957 Okay, ensuite ? 836 00:52:29,425 --> 00:52:31,057 Paraponera clavata. 837 00:52:31,092 --> 00:52:32,524 Je sais, les fourmis balles de fusil. c'est ça ? 838 00:52:32,558 --> 00:52:33,991 Numéro un sur I indice de douleur 839 00:52:34,025 --> 00:52:35,824 Salut les filles. Vous-vous souvenez de moi dans la chambre ? 840 00:52:38,825 --> 00:52:40,791 Le module contenant le Yellow jacket est hermétiquement clos. 841 00:52:40,825 --> 00:52:42,457 et le seul point d'accès est un tube 842 00:52:42,492 --> 00:52:45,024 d'à peu près cinq millimétrés de diamètre. 843 00:52:45,058 --> 00:52:46,957 Pourquoi j'ai comme un poids sur l'estomac ? 844 00:52:46,992 --> 00:52:49,424 Le tube est protégé par un quadrillage de lasers 845 00:52:49,458 --> 00:52:51,157 et on ne peut couper son alimentation que pendant quinze secondes 846 00:52:51,192 --> 00:52:53,757 Il faudra faire en sorte que les fourmis folles fassent sauter les serveurs. 847 00:52:53,758 --> 00:52:55,857 récupèrent le prototype, et ressortent 848 00:52:55,925 --> 00:52:57,924 avant que les groupes électrogènes de secours prennent le relais. 849 00:52:57,958 --> 00:53:00,791 Camponotus pennsylvanicus. 850 00:53:00,825 --> 00:53:02,424 Communément appelée fourmi charpentière. 851 00:53:02,458 --> 00:53:05,091 Idéale pour le transport terrestre et aérien. 852 00:53:05,125 --> 00:53:06,791 Attendez une minute, je la connais celle-là. 853 00:53:08,092 --> 00:53:10,624 Je vais l'appeler Ant-thony. 854 00:53:10,658 --> 00:53:11,957 C'est bien. C'est très bien. 855 00:53:11,992 --> 00:53:14,157 Parce que cette fois t'as vraiment intérêt 856 00:53:14,192 --> 00:53:16,657 à savoir comment la piloter correctement. 857 00:53:16,692 --> 00:53:19,557 Dis leur de mettre le sucre dans la tasse. 858 00:53:22,158 --> 00:53:23,457 Oh. Est-ce que tu vas bien ? Je t'ai fait mal ? 859 00:53:35,525 --> 00:53:37,624 Hank t attend dehors pour l'entraînement au tir. 860 00:53:37,658 --> 00:53:39,891 La combinaison n’est pas équipée d'armes alors j'ai mis au point ces disques. 861 00:53:39,925 --> 00:53:40,957 Les rouges rétrécissent la cible. 862 00:53:42,192 --> 00:53:43,724 Les bleus l'agrandisse. 863 00:53:45,858 --> 00:53:48,491 Solenopsis mandibularis. 864 00:53:48,525 --> 00:53:50,657 Connues pour leur morsure. 865 00:53:50,692 --> 00:53:53,157 les fourmis de feu sont devenues d'admirables architectes. 866 00:53:53,192 --> 00:53:55,624 Elles t'aideront à entrer et à sortir d'endroits difficiles. 867 00:54:05,158 --> 00:54:06,957 Tu vas y arriver Scott, allez. 868 00:54:09,792 --> 00:54:11,891 Elles ne m'écoutent pas. 869 00:54:11,925 --> 00:54:14,657 Tu dois être implique, tu dois te concentrer. 870 00:54:14,692 --> 00:54:16,724 Pas de raccourcis, pas de mensonges. 871 00:54:16,758 --> 00:54:18,924 Les provocations et les insultes 872 00:54:18,958 --> 00:54:21,257 ne vont pas nous aider à avancer Hope. 873 00:54:21,292 --> 00:54:23,024 Ce n'est pas le moment de le materner. 874 00:54:23,058 --> 00:54:25,091 Notre but est d'aider Scott ! 875 00:54:25,125 --> 00:54:26,491 Vraiment ? 876 00:54:27,858 --> 00:54:29,191 C’est ça notre objectif ? 877 00:54:53,592 --> 00:54:54,724 Hope ! 878 00:55:03,725 --> 00:55:06,057 Je ne sais pas pourquoi tu I as fait venir. 879 00:55:15,092 --> 00:55:17,191 On ne peut pas le faire sans elle. 880 00:55:21,358 --> 00:55:22,891 Oh, non. 881 00:55:22,925 --> 00:55:24,924 Tu devrais verrouiller tes portes. 882 00:55:24,958 --> 00:55:27,891 Franchement, ya beaucoup de barges qui trament dans ce quartier. 883 00:55:27,925 --> 00:55:30,591 Tu crois qu'on est en train de jouer ? 884 00:55:30,625 --> 00:55:32,991 Tu as une idée des risques qu'il te demande de prendre ? 885 00:55:33,025 --> 00:55:34,291 Tu as une fille. 886 00:55:34,325 --> 00:55:36,257 Je fais ça pour elle. 887 00:55:36,292 --> 00:55:38,757 Tu sais, quand ma mère est morte II m'a laissé toute seule pendant deux semaines. 888 00:55:39,658 --> 00:55:40,791 Il était en deuil. 889 00:55:40,858 --> 00:55:42,357 Oui, moi aussi, et j'avais sept ans. 890 00:55:42,358 --> 00:55:45,691 Et je I ai vu disparaître. Il a brille par son absence. 891 00:55:45,725 --> 00:55:47,224 Et il m'a envoyé en pension. 892 00:55:48,892 --> 00:55:49,891 Tu sais, je pensais que 893 00:55:50,725 --> 00:55:52,191 vu les circonstances et les enjeux 894 00:55:52,225 --> 00:55:55,191 qu'on allait peut-être avoir une chance de faire la paix. 895 00:55:55,225 --> 00:55:57,191 Mais il cherche toujours à se débarrasser de moi. 896 00:55:57,225 --> 00:56:00,124 ne cherche pas à se débarrasser de toi. Il a besoin de toi. 897 00:56:00,158 --> 00:56:01,791 Alors, pourquoi t'es là ? 898 00:56:01,825 --> 00:56:03,624 Justement, parce qu'il tient à toi. 899 00:56:04,992 --> 00:56:07,091 Hope. Regarde-moi. 900 00:56:08,792 --> 00:56:10,224 Je suis celui dont on peut se passer. 901 00:56:10,825 --> 00:56:12,091 C’est pour ça que je suis là. 902 00:56:13,658 --> 00:56:16,357 J'espère que tu l'as compris, maintenant. 903 00:56:16,358 --> 00:56:18,257 C'est pour ça que je porte ce costume et pas toi. 904 00:56:20,692 --> 00:56:22,624 Il préférerait perdre cette bataille plutôt que te perdre. 905 00:56:24,725 --> 00:56:25,724 Bon, allez... 906 00:56:27,125 --> 00:56:30,124 Je ne savais pas que tu avais une fille 907 00:56:30,158 --> 00:56:32,157 quand je t'ai dénoncé à la police. 908 00:56:36,392 --> 00:56:37,391 Comment elle s'appelle ? 909 00:56:38,392 --> 00:56:39,924 Cassie. 910 00:56:40,858 --> 00:56:42,224 C'est un joli prénom. 911 00:56:46,058 --> 00:56:47,291 Il faut que tu ais l'esprit clair Scott. 912 00:56:47,358 --> 00:56:48,891 que tu saches ce que tu veux précisément. 913 00:56:48,958 --> 00:56:50,724 C'est comme ça que ça marche. 914 00:56:51,858 --> 00:56:53,724 Alors, pense à Cassie. 915 00:56:53,758 --> 00:56:57,257 A ton désir de la retrouver. Ca t'aidera à te concentrer. 916 00:57:05,992 --> 00:57:08,024 Ouvre les yeux 917 00:57:08,058 --> 00:57:10,224 et pense à ce que tu veux que les fourmis fassent pour toi. 918 00:57:33,058 --> 00:57:34,291 C'est bien ! 919 00:57:52,192 --> 00:57:55,157 Ta mère... avait beaucoup insiste 920 00:57:55,158 --> 00:57:58,924 pour m'accompagner dans mes missions. 921 00:57:58,958 --> 00:58:00,991 Ils l'appelaient la guêpe. 922 00:58:01,025 --> 00:58:03,224 Elle avait toutes les qualités requises. 923 00:58:05,092 --> 00:58:06,824 Et il ne se passe pas un jour 924 00:58:07,925 --> 00:58:10,724 sans que je regrette de lui avoir dit oui. 925 00:58:15,158 --> 00:58:17,824 C'était en 1987. 926 00:58:17,858 --> 00:58:22,124 Les séparatistes avaient pris un dépôt de missiles soviétiques a Kursk 927 00:58:23,858 --> 00:58:26,457 et lancé un missile balistique sur les Etats Unis. 928 00:58:34,293 --> 00:58:37,292 Pour pénétrer a I intérieur du mécanisme 929 00:58:37,326 --> 00:58:39,258 il fallait franchir une cloison en titane. 930 00:58:48,959 --> 00:58:53,492 Je savais que je devais rétrécir au niveau moléculaire pour désarmer le missile. 931 00:58:53,526 --> 00:58:56,392 Mais mon régulateur était trop endommagé. 932 00:58:58,293 --> 00:58:59,958 Ta mère... 933 00:58:59,993 --> 00:59:01,158 n'a pas hésité une seconde. 934 00:59:03,359 --> 00:59:04,958 Janet ! Non ! 935 00:59:11,893 --> 00:59:14,192 Elle a débranchée son régulateur 936 00:59:14,959 --> 00:59:16,458 et elle est passée à l'échelle subatomique. 937 00:59:18,159 --> 00:59:20,225 Pour désamorcer la bombe. 938 00:59:22,093 --> 00:59:23,858 Elle s'est évaporée. 939 00:59:28,293 --> 00:59:30,392 Ta maman est morte en héros. 940 00:59:33,293 --> 00:59:35,492 Et j'ai passé les dix années suivantes 941 00:59:35,559 --> 00:59:39,858 à faire des recherches et à apprendre tout ce que je pouvais sur les champs quantiques. 942 00:59:43,426 --> 00:59:45,358 Tu cherchais un moyen de la ramener. 943 00:59:47,393 --> 00:59:50,792 Mais tout ce que j'ai découvert, c'est qu'on ne sait rien. 944 00:59:55,959 --> 00:59:57,392 Ce n'est pas de ta faute. 945 00:59:59,993 --> 01:00:01,425 Elle a fait son choix 946 01:00:07,159 --> 01:00:10,858 Mais pourquoi tu ne me l'a pas dit plus tôt 947 01:00:10,926 --> 01:00:13,492 Je voulais à tout prix te protéger. 948 01:00:15,526 --> 01:00:17,125 J’ai perdu ta mère. 949 01:00:19,359 --> 01:00:22,025 il n'était pas question que je te perde aussi. 950 01:00:22,659 --> 01:00:24,225 Je suis désolée. 951 01:00:27,626 --> 01:00:28,858 C'est génial. 952 01:00:30,126 --> 01:00:32,058 C'est génial, vraiment. 953 01:00:32,093 --> 01:00:34,025 Vous vous faites du bien, l'un à l'autre. 954 01:00:35,059 --> 01:00:36,292 C'est essentiel. 955 01:00:39,226 --> 01:00:40,958 J’ai gâché ce moment, c'est ça ? 956 01:00:40,959 --> 01:00:42,458 Oui, c'est ça, oui. 957 01:00:43,659 --> 01:00:45,358 Je vais faire du thé. 958 01:00:51,226 --> 01:00:52,292 J'ai réussi ! 959 01:01:01,559 --> 01:01:03,392 Tes un bon garçon, Ant-thony. 960 01:01:33,493 --> 01:01:36,392 La phase finale de ton entrainement comporte une mission d'infiltration. 961 01:01:36,426 --> 01:01:37,958 Ca caille ! 962 01:01:37,993 --> 01:01:40,992 Vous ne pouviez pas faire un costume avec une doublure en laine ? 963 01:01:41,026 --> 01:01:44,025 Tu dois retrouver le prototype d'une balise radio. 964 01:01:44,059 --> 01:01:46,658 C'est un dispositif que j'ai inventé pendant la période que j'ai passé au S.H.I.E.L.D. 965 01:01:46,659 --> 01:01:48,392 On en a besoin pour neutraliser le système de brouillage 966 01:01:48,459 --> 01:01:50,125 que Cross a installé dans la chambre forte du labo. 967 01:01:51,626 --> 01:01:53,658 y a des années qu'il doit prendre la poussière 968 01:01:53,693 --> 01:01:56,392 dans un des entrepôts désaffectés que Stark possédait à New York. 969 01:01:56,426 --> 01:01:58,425 ça devrait être une partie de plaisir. 970 01:01:58,459 --> 01:02:00,392 Tu es arrivé sur zone. Scott. Il est temps de sauter. 971 01:02:09,993 --> 01:02:13,325 On y est, Ant-thony s'il te plait ne me laisse pas tomber cette fois. 972 01:02:13,359 --> 01:02:16,558 Oh là là c’est autre chose que de déplacer des morceaux de sucre ! 973 01:02:16,593 --> 01:02:17,592 Garde ton calme. 974 01:02:19,459 --> 01:02:21,592 Les gars ? On va avoir un problème. 975 01:02:21,659 --> 01:02:25,125 Hank, tu m'avais pas dit que c’était un vieil entrepôt désaffecte ? 976 01:02:25,159 --> 01:02:26,158 ça en n'a pas l'air ! 977 01:02:27,426 --> 01:02:29,292 Une partie de plaisir, tu parles ! 978 01:02:31,659 --> 01:02:33,525 Scott, sors de la. Mission annulée ! 979 01:02:33,559 --> 01:02:35,258 Décroche ! 980 01:02:35,293 --> 01:02:37,492 Non, c'est bon, on dirait qu'il n'y a personne a la maison. 981 01:02:37,526 --> 01:02:39,558 Ant-thony, dépose-moi sur le toit ! 982 01:02:40,459 --> 01:02:41,592 Il essaie le costume. 983 01:02:41,626 --> 01:02:43,125 Il va surtout y laisser sa peau. 984 01:02:49,193 --> 01:02:51,158 C'est bon, je suis sur le toit du bâtiment cible. 985 01:02:52,293 --> 01:02:53,592 Il y a quelqu'un à la maison, Scott. 986 01:02:57,159 --> 01:02:58,325 Qu’ est-ce qui se passe au sol, Sam ? 987 01:02:58,359 --> 01:03:00,325 C’est le Faucon ! 988 01:03:00,359 --> 01:03:02,258 J'ai reçu une alarme, mais je ne vois rien du tout. 989 01:03:03,059 --> 01:03:04,092 Attendez une seconde. 990 01:03:04,126 --> 01:03:06,158 Décroché, Scott. Décroché, immédiatement ! 991 01:03:06,193 --> 01:03:07,558 C'est bon. Il ne peut pas me voir. 992 01:03:07,593 --> 01:03:08,692 Je peux te voir. 993 01:03:08,726 --> 01:03:09,725 Il peut me voir. 994 01:03:12,226 --> 01:03:14,392 Salut. Je m'appelle Scott. 995 01:03:14,426 --> 01:03:16,092 Il a bien dit: "Salut, je m'appelle Scott ?" 996 01:03:16,126 --> 01:03:17,625 Qu’ est-ce que tu fais là 997 01:03:17,659 --> 01:03:19,492 D'abord, je dois vous dire que je suis complètement fan. 998 01:03:19,526 --> 01:03:21,092 Merci. J'apprécie. A qui ai je l'honneur ? 999 01:03:21,759 --> 01:03:22,792 Je suis Ant Man. 1000 01:03:22,826 --> 01:03:24,325 Ant Man ? 1001 01:03:24,359 --> 01:03:26,492 Quoi ? Vous n'avez jamais entendu parler de moi ? 1002 01:03:26,559 --> 01:03:28,658 Non, vous ne me connaissez pas. 1003 01:03:28,693 --> 01:03:30,425 Tu peux me dire ce que tu veux ? 1004 01:03:30,459 --> 01:03:32,725 J’espérais pouvoir vous pren... emprunter un gadget. 1005 01:03:32,759 --> 01:03:34,725 Juste pour quelques jours. Je vous le ramènerai. 1006 01:03:34,759 --> 01:03:37,425 J'en ai besoin pour sauver le monde. Tu sais comment c'est. 1007 01:03:37,459 --> 01:03:38,692 Ouais je vois exactement ce que tu veux dire. 1008 01:03:39,593 --> 01:03:40,758 Ca y est, j'ai trouvé l'intrus. 1009 01:03:40,793 --> 01:03:42,258 Je le ramène Désolé pour ça 1010 01:03:46,693 --> 01:03:48,192 Qu’ est-ce que tu fous ? 1011 01:03:51,326 --> 01:03:52,658 L'intrus est un individu de sexe masculin. 1012 01:03:52,693 --> 01:03:54,092 il a une sorte de technologie qui lui permet de rapetisser. 1013 01:04:07,259 --> 01:04:08,492 Désolé ! 1014 01:04:08,526 --> 01:04:09,825 Je suis vraiment désolé. 1015 01:04:10,593 --> 01:04:11,592 ça suffit ! 1016 01:04:34,659 --> 01:04:36,325 Ant-thony ! Un petit coup de main ! 1017 01:04:49,159 --> 01:04:50,158 J'ai perdu le contact visuel. 1018 01:04:59,326 --> 01:05:00,625 Il est à l'intérieur de mon équipement. 1019 01:05:00,659 --> 01:05:01,692 Désolé ! 1020 01:05:03,493 --> 01:05:04,792 C'est pas contre vous. 1021 01:05:29,860 --> 01:05:33,459 ça m'arrangerait que Captain America ne soit pas informé de ce petit incident. 1022 01:05:36,927 --> 01:05:40,259 C'était complètement irresponsable et dangereux 1023 01:05:40,960 --> 01:05:43,159 A cause de toi, maintenant tout est compromis. 1024 01:05:59,327 --> 01:06:00,726 Tu l'a eu. 1025 01:06:03,727 --> 01:06:04,759 Bien joué. 1026 01:06:04,794 --> 01:06:05,826 Attendez une minute. 1027 01:06:05,860 --> 01:06:07,326 Vous m'avez fait un compliment ? 1028 01:06:08,627 --> 01:06:10,459 C'est ce que j'ai cru entendre aussi 1029 01:06:11,860 --> 01:06:13,259 J'étais drôlement doué. 1030 01:06:15,294 --> 01:06:18,559 Hey, j'ai affronté un Avenger et je ne suis pas mort ? 1031 01:06:18,627 --> 01:06:20,959 Inutile de s’attendrir sur le passe. 1032 01:06:20,994 --> 01:06:22,893 On n'est pas au bout de nos peines. 1033 01:06:25,460 --> 01:06:26,926 Ne fais pas attention. 1034 01:06:27,660 --> 01:06:28,693 T'as assure. 1035 01:06:35,560 --> 01:06:36,793 Darren. 1036 01:06:39,794 --> 01:06:41,459 Comment es-tu entré ? 1037 01:06:42,660 --> 01:06:45,293 Tu as oublié de fermer la porte d'entrée. Hank. 1038 01:06:45,327 --> 01:06:46,359 C'est officiel. 1039 01:06:46,394 --> 01:06:47,493 Tu es vieux. 1040 01:06:48,294 --> 01:06:49,293 Les plans. Si Darren les voit 1041 01:06:50,660 --> 01:06:52,259 Il tuera Hank. 1042 01:06:55,694 --> 01:06:57,993 Que me vaut l'honneur de ta visite ? 1043 01:06:59,427 --> 01:07:00,759 J'ai de bonnes nouvelles. 1044 01:07:00,794 --> 01:07:01,859 Vraiment ? 1045 01:07:02,860 --> 01:07:04,626 Qu’ est-ce que c'est ? 1046 01:07:04,660 --> 01:07:09,326 Pym Tech. L'entreprise que tu as créée. 1047 01:07:09,360 --> 01:07:11,326 est sur le point de devenir l'une des affaires 1048 01:07:11,360 --> 01:07:13,426 les plus florissantes au monde. 1049 01:07:13,460 --> 01:07:16,793 Pas plus tard que demain, nous allons conclure un contrat de 15 milliards. 1050 01:07:23,460 --> 01:07:24,559 Ne me remercie pas. 1051 01:07:29,094 --> 01:07:32,059 ça peut paraître bizarre mais j'aimerais que tu sois la. 1052 01:07:32,094 --> 01:07:33,859 C'est un moment important pour moi j’aimerais que tu y assistes. 1053 01:07:35,527 --> 01:07:36,926 D'accord, Darren. Entendu. 1054 01:07:36,960 --> 01:07:38,259 Je viendrai. 1055 01:07:55,494 --> 01:07:56,759 Qu’ est-ce que tu as vu en moi ? 1056 01:07:57,927 --> 01:08:00,459 Je ne comprends pas ce que tu veux dire. 1057 01:08:00,494 --> 01:08:02,893 Le jour où tu m'as choisi, moi et pas un autre. 1058 01:08:02,927 --> 01:08:04,459 Qu’ est-ce que tu as vu ? 1059 01:08:06,594 --> 01:08:08,959 Je me voyais. 1060 01:08:08,994 --> 01:08:11,393 Alors pourquoi tu m'as rejeté ? 1061 01:08:12,927 --> 01:08:16,293 Parce ce que tu me ressemblais sans doute un peu trop. 1062 01:08:27,094 --> 01:08:28,593 Il a compris. Il te tend un piège. 1063 01:08:28,660 --> 01:08:30,559 Il faut qu'on annule. 1064 01:08:30,627 --> 01:08:31,659 On prend tous des risques. 1065 01:08:31,660 --> 01:08:33,026 Et s'il m'a vu ? 1066 01:08:33,060 --> 01:08:34,659 Non. Il n'a pas pu te voir. 1067 01:08:34,694 --> 01:08:35,693 Qu’ est-ce que tu en sais ? 1068 01:08:44,494 --> 01:08:45,659 Darren, salut. 1069 01:08:45,694 --> 01:08:48,526 Hope, tu es où là ? 1070 01:08:49,160 --> 01:08:50,393 Je suis à la maison, pourquoi ? 1071 01:08:50,427 --> 01:08:52,426 Je sors de chez Hank. 1072 01:08:52,460 --> 01:08:54,526 Il est toujours aussi méprisant. 1073 01:08:54,560 --> 01:08:57,926 Ne le prends pas mal. Il est comme ça C'est plus de la sénilité qu'autre chose. 1074 01:08:57,960 --> 01:09:00,493 Il ne faut que tout le monde mette les bouchées doubles. 1075 01:09:00,560 --> 01:09:02,393 Occupe-toi des chaînes de montage. 1076 01:09:02,460 --> 01:09:03,759 Moi je vais tripler la sécurité. 1077 01:09:03,760 --> 01:09:05,859 Je vais installer des scanners à toutes les entrées 1078 01:09:05,860 --> 01:09:09,159 et occulter les conduits de ventilation avec de l'acier micro-mesh. 1079 01:09:09,194 --> 01:09:11,793 Super. Excellente idée. 1080 01:09:11,827 --> 01:09:14,993 Merci, Hope. J'ai beaucoup de chance de t'avoir dans mon équipe. 1081 01:09:17,827 --> 01:09:22,159 II a décidé de tripler la sécurité. Il est hors de lui et je crois qu'il a compris tes intentions. 1082 01:09:22,194 --> 01:09:24,393 Mais il n'a aucun soupçon à ton sujet 1083 01:09:24,427 --> 01:09:26,626 Il va ajouter des scanners corporels à toutes les entrées. 1084 01:09:26,660 --> 01:09:28,659 et fermer les conduits de ventilation. 1085 01:09:28,694 --> 01:09:30,426 Alors, comment Scott va-t-il entrer ? 1086 01:09:31,927 --> 01:09:33,459 La conduite principale. 1087 01:09:34,760 --> 01:09:36,759 Une canalisation d'eau à très gros débit. Impossible à sécuriser. 1088 01:09:36,760 --> 01:09:38,959 La pression est trop forte, mais si on arrive à la diminuer, 1089 01:09:38,960 --> 01:09:40,759 je pourrai rentrer. 1090 01:09:40,794 --> 01:09:42,726 Quelqu'un devra accéder au centre de contrôle du site 1091 01:09:42,760 --> 01:09:43,959 pour réduire la pression de l'eau. 1092 01:09:43,994 --> 01:09:45,593 Hank et moi on sera avec Cross. 1093 01:09:45,627 --> 01:09:46,759 Comment on va faire ? 1094 01:09:46,794 --> 01:09:48,093 faut agrandir notre équipe. 1095 01:09:48,927 --> 01:09:50,159 De quoi on a besoin ? 1096 01:09:50,194 --> 01:09:51,926 Un faux agent de sécurité à l'intérieur 1097 01:09:51,960 --> 01:09:53,626 pour réduire la pression de l'eau de la conduite. 1098 01:09:53,660 --> 01:09:55,526 Un hacker capable de pirater leur centrale électrique 1099 01:09:55,560 --> 01:09:56,859 et de neutraliser leurs lasers. 1100 01:09:56,894 --> 01:09:59,626 et quelqu'un pour nous aider à nous échapper. 1101 01:09:59,660 --> 01:10:03,993 Non, non. Non, non, non. Pas ces trois bras cassés. Pas question. 1102 01:10:04,027 --> 01:10:06,026 Merci pour le café madame. 1103 01:10:06,060 --> 01:10:09,059 C'est pas tous les jours qu’on se fait payer le café chez des gens qu'on a cambriolés. 1104 01:10:09,060 --> 01:10:10,959 C'est pas du tout comme ça d'habitude. 1105 01:10:13,027 --> 01:10:16,126 Tu sais qu'il est tombe pour avoir volé une centrifugeuse pour les jus de fruits ? 1106 01:10:16,160 --> 01:10:17,693 Deux centrifugeuses. 1107 01:10:17,727 --> 01:10:19,159 Tu es sûr qu'ils seront à la hauteur ? 1108 01:10:19,194 --> 01:10:20,959 Ouais on assure, on est des pros. 1109 01:10:20,994 --> 01:10:24,726 Vous ne nous en voudrez pas mais on ne peut pas dire qu'on déborde de confiance. 1110 01:10:24,760 --> 01:10:27,093 Hey, tout le monde se détend, pas de panique, vous en faites pas. vieux. 1111 01:10:27,127 --> 01:10:28,793 On connait notre boulot. 1112 01:10:28,827 --> 01:10:30,926 La preuve, c'est qu'on a réussi à rentrer dans votre blockhaus. 1113 01:10:30,960 --> 01:10:32,626 Parce que je vous ai laissé faire. 1114 01:10:32,660 --> 01:10:35,993 Bien. On pourrait dire que je vous ai laissé me laisser faire. 1115 01:10:36,027 --> 01:10:37,726 Bon, ça va aller. Ils vont gérer. 1116 01:10:37,760 --> 01:10:39,559 Ouais, on va gérer ça. 1117 01:10:39,594 --> 01:10:40,993 Tu as leurs accréditations ? Il est sur la liste. 1118 01:10:41,060 --> 01:10:42,559 Je suis sur la liste ? 1119 01:10:42,560 --> 01:10:43,626 T'es sur la liste. 1120 01:10:43,660 --> 01:10:44,859 La liste ? 1121 01:10:44,860 --> 01:10:47,259 Ouais. On est mal barres. 1122 01:10:47,294 --> 01:10:48,726 Très bien. 1123 01:10:48,760 --> 01:10:50,126 Faut aussi que je vous montre quelque chose les gars. 1124 01:10:50,160 --> 01:10:52,226 Quand vous allez arriver dans ce couloir, 1125 01:10:52,260 --> 01:10:54,859 il y a trois bureaux sur votre gauche. 1126 01:10:54,894 --> 01:10:56,026 La vache ! 1127 01:10:57,894 --> 01:11:00,859 Whoa ! C'est trop cool bro 1 1128 01:11:00,894 --> 01:11:03,626 Maintenant écoutez, c’est la suite qui craint, j'aime mieux vous prévenir. 1129 01:11:03,660 --> 01:11:05,126 C'est un peu flippant mais sans danger. 1130 01:11:05,160 --> 01:11:06,959 Il n'y a aucune raison d'avoir peur. 1131 01:11:06,994 --> 01:11:08,159 Oh non, non. On craint rien, t'inquiète. 1132 01:11:08,194 --> 01:11:10,093 T es sûr ? Ouais 1133 01:11:10,127 --> 01:11:11,126 Bon. 1134 01:11:18,627 --> 01:11:20,593 Woa ! ça c'est-c'est l'œuvre du diable. 1135 01:11:20,627 --> 01:11:21,826 C'est, c'est l'œuvre du diable. 1136 01:11:21,860 --> 01:11:23,593 Wow. C’est magique1 1137 01:11:23,627 --> 01:11:25,126 C’est un truc a la David Copperfield. 1138 01:11:25,160 --> 01:11:26,093 C'est un genre de magie. 1139 01:11:26,127 --> 01:11:27,293 C'est de la sorcellerie ! 1140 01:11:27,327 --> 01:11:28,859 Comment tu fais ça ? 1141 01:11:28,894 --> 01:11:30,693 T'affoles pas. Regarde sur ton épaule droite. 1142 01:11:30,994 --> 01:11:32,526 Ahhh ! 1143 01:11:32,560 --> 01:11:34,026 Casse-toi ! Casse-toi ! 1144 01:11:34,060 --> 01:11:36,659 Alors ! Je croyais que t'avais peur de rien. 1145 01:11:38,860 --> 01:11:40,526 Je leur ai fait prendre un Xanax 1146 01:11:40,560 --> 01:11:42,793 et Hank leur a fait un cours sur la physique des atomes. 1147 01:11:42,827 --> 01:11:45,793 ça les a achevés. 1148 01:11:45,827 --> 01:11:48,293 Hey, je te remercie beaucoup pour... 1149 01:11:48,360 --> 01:11:50,326 Non, non, pas de ça entre nous. 1150 01:11:50,360 --> 01:11:51,826 On est tous embarqués là-dedans pour une cause 1151 01:11:51,860 --> 01:11:53,059 qui nous dépasse. 1152 01:11:53,060 --> 01:11:55,026 J'espère sincèrement 1153 01:11:55,060 --> 01:11:56,959 qu'on ait une petite chance de réussir. 1154 01:11:56,994 --> 01:12:00,126 Hey, merci. Je t'assure… Surtout pour ton optimisme. 1155 01:12:00,160 --> 01:12:02,693 Tu sais, pour être honnête, la haine que j’éprouvais pour toi est presque devenue 1156 01:12:02,727 --> 01:12:04,559 de la sympathie. 1157 01:12:04,594 --> 01:12:06,159 Franchement tu devrais faire de la poésie. 1158 01:12:09,660 --> 01:12:11,159 Passe une bonne nuit, Scott. 1159 01:13:01,895 --> 01:13:03,160 Très bien pour être sûr que ce soit clair, 1160 01:13:03,195 --> 01:13:04,760 tout le monde a compris ce qu'il a à faire ? 1161 01:13:04,795 --> 01:13:06,260 Dave ? Les mains sur le volant. 1162 01:13:06,295 --> 01:13:07,827 Kurt? Je suis tes yeux. 1163 01:13:07,861 --> 01:13:09,160 Luis? Oh, Allons, vieux, tu le sais bien. 1164 01:13:09,195 --> 01:13:10,894 Tu sais quoi ? Je vais porter l'uniforme. 1165 01:13:10,928 --> 01:13:12,394 C'est trop la classe. Luis. 1166 01:13:12,428 --> 01:13:14,860 Pardon, excuse-moi. Mais je suis trop excite. 1167 01:13:14,895 --> 01:13:16,294 En plus ta copine, elle est trop chaude 1168 01:13:16,328 --> 01:13:17,660 ça déconcentre ça aussi. 1169 01:13:17,695 --> 01:13:18,760 Vous êtes vraiment très belle madame. 1170 01:13:18,795 --> 01:13:20,694 Oh, miséricorde. C'est pas ma... 1171 01:13:20,728 --> 01:13:21,960 Hé, tu sais quoi ? J'ai mis au point 1172 01:13:21,995 --> 01:13:23,927 une petite tactique histoire de passer inaperçu. 1173 01:13:23,961 --> 01:13:25,127 Je vais siffloter. Tu vois ce que je veux dire. Genre le mec a I’ aise. 1174 01:13:25,161 --> 01:13:28,194 Non. Ne fais pas ça...siffloter. 1175 01:13:28,261 --> 01:13:30,127 C'est pas. "Il était une fois dans l'Ouest" Ne siffle pas. 1176 01:13:48,061 --> 01:13:49,160 Secteur 1 : sécurisé. 1177 01:13:54,295 --> 01:13:55,294 Avancez. 1178 01:13:58,061 --> 01:13:59,227 C'est bon. 1179 01:14:04,961 --> 01:14:06,060 On est en place. 1180 01:14:06,861 --> 01:14:07,994 Souhaitez-moi bonne chance. 1181 01:14:19,361 --> 01:14:21,160 Je suis sur leur réseau. 1182 01:14:33,761 --> 01:14:36,060 Hé ! Qu'est-ce que vous faites là ? 1183 01:14:36,095 --> 01:14:40,294 Euh le boss m'a dit de sécuriser le secteur alors, je sécurisé. 1184 01:14:41,928 --> 01:14:43,494 C'est moi, le boss ! 1185 01:14:43,528 --> 01:14:45,027 Oh. Ici le secteur 1.3... 1186 01:14:59,128 --> 01:15:01,227 Ca y est ! Le niveau baisse. 1187 01:15:29,961 --> 01:15:31,827 Tu arrives à la colonne de dérivation. 1188 01:15:31,861 --> 01:15:33,060 Je la vois. 1189 01:15:41,461 --> 01:15:43,094 Allez faut que j’aille là-haut. 1190 01:15:43,161 --> 01:15:44,394 C'est ça ! C'est ça ! Oui ! 1191 01:15:47,861 --> 01:15:50,794 Oui ! On y est presque, on y est presque Allez ! 1192 01:15:55,295 --> 01:15:56,527 Vas-y décollé Ant-thony. 1193 01:16:08,195 --> 01:16:10,294 Ant Man est dans la place. 1194 01:16:10,328 --> 01:16:13,027 Pym arrive. Pile à l'heure. 1195 01:16:15,295 --> 01:16:17,160 Y a une Crown Vie juste là. 1196 01:16:17,228 --> 01:16:19,060 C'est un problème ? 1197 01:16:19,128 --> 01:16:20,827 Considérant que la Crown Vie est la voiture la plus utilisée 1198 01:16:20,861 --> 01:16:21,860 par les flics en planque, 1199 01:16:22,561 --> 01:16:23,960 oui, c'est un problème. 1200 01:16:27,995 --> 01:16:28,994 C'est Pym. 1201 01:16:31,861 --> 01:16:33,294 Oh, non. 1202 01:16:33,328 --> 01:16:35,127 J'envoie les balles de fusil. 1203 01:16:35,161 --> 01:16:37,927 Papanera Claire de Merna Merna. 1204 01:16:37,961 --> 01:16:38,994 je sais plus comment ça s'appelle, mais j’aimerais pas être à la place du type. 1205 01:16:40,295 --> 01:16:41,460 Quoi de neuf, mec ? 1206 01:16:47,261 --> 01:16:48,494 Ow!Ow! 1207 01:16:51,461 --> 01:16:52,960 Tu vois ? C'est bien ce que je dis. 1208 01:16:52,961 --> 01:16:55,127 C'est ce qui s'appelle un dommage collatéral 1209 01:16:55,161 --> 01:16:57,160 sur le théâtre des opérations. 1210 01:17:06,395 --> 01:17:09,227 Balise radio en place. 1211 01:17:09,261 --> 01:17:12,394 La fille s'en est bien sortie, Scott. 1212 01:17:12,428 --> 01:17:14,527 On dirait que Pym va se faire embarquer. 1213 01:17:14,561 --> 01:17:16,527 Scott, on a un problème. 1214 01:17:16,561 --> 01:17:18,260 Un problème ? Quel problème ? 1215 01:17:19,295 --> 01:17:21,660 Dave, Dave, ça ne fait pas partie du plan ! 1216 01:17:21,661 --> 01:17:23,560 Ecoutez-moi. 1217 01:17:23,561 --> 01:17:27,160 Si je ne rentre pas dans ce bâtiment, des gens vont mourir. 1218 01:17:28,061 --> 01:17:29,594 Tout de suite les grands mots, hein ? 1219 01:17:38,161 --> 01:17:39,927 Problème réglé. 1220 01:17:55,061 --> 01:17:56,060 Alors ? 1221 01:17:58,061 --> 01:17:59,460 De quoi j'ai l'air? 1222 01:18:08,995 --> 01:18:09,994 Ah ! Le voilà. 1223 01:18:11,628 --> 01:18:14,594 Presqu'en retard. Allez, viens. 1224 01:18:24,295 --> 01:18:26,227 Vérification en 12 points. 1225 01:18:26,261 --> 01:18:28,260 Tu ne trouves pas que tu en fais un peu trop, Darren ? 1226 01:18:28,295 --> 01:18:29,494 Confirmation du niveau d'autorisation. 1227 01:18:29,561 --> 01:18:31,427 On n'est jamais trop prudent. 1228 01:18:31,461 --> 01:18:32,960 Accès autorise. 1229 01:18:40,161 --> 01:18:41,527 Le moins qu'on puisse dire. Darren. 1230 01:18:42,128 --> 01:18:44,327 C'est que tu as réussi. 1231 01:18:44,361 --> 01:18:45,994 Et attends de voir la suite. Hank. 1232 01:19:12,396 --> 01:19:13,628 J'arrive au point 2. 1233 01:19:15,729 --> 01:19:17,595 Allez, pleine vitesse Ant-thony. On y va 1234 01:19:28,796 --> 01:19:30,061 Je vais me mettre en position de commandement. 1235 01:19:48,062 --> 01:19:49,495 Je reviens tout de suite Ant-thony. 1236 01:19:51,396 --> 01:19:53,528 C'est bon les gars, je suis en position. 1237 01:19:53,562 --> 01:19:55,295 Je vais envoyer le signal aux fourmis. 1238 01:19:55,329 --> 01:19:57,761 Non, non, non, non, non ! 1239 01:19:59,096 --> 01:20:00,095 T’as vu ça ? 1240 01:20:06,496 --> 01:20:08,361 En formation. 1241 01:20:08,362 --> 01:20:10,295 Allez-y mes jolies petites folles. 1242 01:20:10,362 --> 01:20:11,661 Grillez-moi ces serveurs ! 1243 01:20:24,296 --> 01:20:26,161 Allons voir ça, mon pote ! 1244 01:20:38,696 --> 01:20:39,728 Les serveurs sont grilles. 1245 01:20:39,762 --> 01:20:42,261 Toutes les données sont complètement effacées. 1246 01:20:42,262 --> 01:20:43,795 En route pour la chambre à particules. 1247 01:20:50,229 --> 01:20:51,828 Bonjour Dr Cross. 1248 01:20:56,196 --> 01:20:58,428 Mes associes ont accepté vos conditions. 1249 01:20:58,462 --> 01:21:00,161 Formidable. 1250 01:21:00,196 --> 01:21:02,795 Mr Carson a été l'intermédiaire de ces messieurs. 1251 01:21:02,829 --> 01:21:04,461 Ce sont les représentants de Hydra. 1252 01:21:04,496 --> 01:21:05,695 Ils ne sont plus ce qu'ils étaient. 1253 01:21:05,729 --> 01:21:08,228 Ils font beaucoup de bonnes choses. 1254 01:21:08,262 --> 01:21:11,428 Et je m'en réjouis. 1255 01:21:11,462 --> 01:21:13,661 Tu as voulu garder ton invention pour toi. 1256 01:21:13,696 --> 01:21:15,561 Et maintenant elle va t'exploser en pleine figure. 1257 01:21:19,429 --> 01:21:21,295 Wow. 1258 01:21:21,329 --> 01:21:25,295 Wow ! Je l'attendais, je l'avais vu arriver à un kilomètre. 1259 01:21:25,329 --> 01:21:27,261 mais je ne me doutais pas que tu avais une telle droite. 1260 01:21:27,296 --> 01:21:28,595 On n'est jamais assez prudent. 1261 01:21:29,796 --> 01:21:31,128 Je connais ce van. 1262 01:21:32,529 --> 01:21:33,761 Y a quelqu'un ? 1263 01:21:39,562 --> 01:21:40,595 C'est bon les gars, j'y suis. 1264 01:21:45,329 --> 01:21:46,695 Je place les charges. 1265 01:22:05,629 --> 01:22:08,628 Beau travail les gars, je m'occupe du reste. 1266 01:22:17,962 --> 01:22:20,561 T'es un bon garçon, Ant-thony. 1267 01:22:21,496 --> 01:22:22,495 Dernière étape. 1268 01:22:31,362 --> 01:22:33,695 Les gars, on en est ou avec les lasers ? 1269 01:22:33,729 --> 01:22:35,328 Ca y est presque. Pas du tout. 1270 01:22:35,362 --> 01:22:36,828 Non, pas du tout. 1271 01:22:41,429 --> 01:22:42,961 Police de San Francisco ! 1272 01:22:42,996 --> 01:22:43,995 Sortez du van ! 1273 01:22:44,596 --> 01:22:45,628 Je sais que vous êtes là-dedans ! 1274 01:22:46,796 --> 01:22:47,795 T'es sérieux là ? 1275 01:22:53,529 --> 01:22:55,661 Je suis prêt à sauter. Tu me reçois, Kurt ? 1276 01:22:55,696 --> 01:22:57,661 On y est presque. 1277 01:22:57,662 --> 01:22:59,261 Okay. Mains en l'air ! D'accord, attendez ! 1278 01:22:59,329 --> 01:23:01,261 Y a un type qu'a exactement la même tronche que moi 1279 01:23:01,296 --> 01:23:02,895 qui nous a attaqué et enferme a l'arriéré de ce van degueulasse. 1280 01:23:02,929 --> 01:23:04,228 Sortez de la ! Okay, j'arrive. 1281 01:23:04,262 --> 01:23:06,295 On se calme ! 1282 01:23:06,329 --> 01:23:07,895 Allez ! Maintenant ! 1283 01:23:10,262 --> 01:23:11,495 Attends ! 1284 01:23:11,529 --> 01:23:12,728 Quoi ? Comment ça " attends " ? 1285 01:23:22,829 --> 01:23:23,828 Quoi ? Quoi ? 1286 01:23:25,529 --> 01:23:26,761 Hey, salut bonhomme. 1287 01:23:39,696 --> 01:23:42,661 Je me doutais bien que tu avais gardé un prototype quelque part. 1288 01:23:42,696 --> 01:23:43,728 La question c'était. 1289 01:23:43,762 --> 01:23:45,961 qui est le nouvel Ant Man ? 1290 01:23:45,996 --> 01:23:48,461 En qui mon mentor bien aimé 1291 01:23:48,496 --> 01:23:50,395 avait-il plus confiance qu'en moi ? 1292 01:23:52,629 --> 01:23:54,861 Scott Lang. 1293 01:23:56,329 --> 01:23:57,961 Un martyr 1294 01:23:57,996 --> 01:24:00,495 qui s'en était pris au système et qui en avait payé le prix. 1295 01:24:00,529 --> 01:24:03,961 en y laissant au passage, sa famille et sa fille unique. 1296 01:24:03,996 --> 01:24:08,461 Exactement ton genre de type Hank ! 1297 01:24:08,496 --> 01:24:12,895 Il s'évade de sa cellule sans laisser le moindre indice. 1298 01:24:15,796 --> 01:24:17,261 Et ensuite il disparait comme par magie. 1299 01:24:18,629 --> 01:24:20,795 Et tout ça bien qu'il n’ait jamais disposé de moyens considérables. 1300 01:24:20,829 --> 01:24:23,295 Et aujourd'hui, il me livre le costume d'Ant Man sur un plateau. 1301 01:24:25,862 --> 01:24:29,461 La seule chose qui peut concurrencer ma création 1302 01:24:29,496 --> 01:24:32,961 Darren, ne fais pas ça 1303 01:24:32,996 --> 01:24:35,295 Si tu fais affaire avec ces gens 1304 01:24:35,362 --> 01:24:36,661 ce sera une catastrophe. 1305 01:24:36,662 --> 01:24:38,328 L'affaire est déjà faite. 1306 01:24:38,362 --> 01:24:39,661 Et pour le double du prix. 1307 01:24:39,662 --> 01:24:41,961 et ce grâce à vous. 1308 01:24:41,996 --> 01:24:45,395 Ce n'est pas facile d'infiltrer avec succès un complexe des Avengers. 1309 01:24:45,429 --> 01:24:47,461 Et heureusement, les nouvelles vont très vite. 1310 01:24:47,496 --> 01:24:49,428 Je leur vends le Yellow jacket 1311 01:24:49,462 --> 01:24:50,961 mais je garde la particule pour moi 1312 01:24:52,362 --> 01:24:53,795 ça ne marche pas au diesel. 1313 01:24:53,829 --> 01:24:56,495 Si vous voulez du carburant, il faudra venir me voir. 1314 01:24:57,662 --> 01:24:59,695 Comment appellerais-tu l'homme 1315 01:24:59,729 --> 01:25:03,328 qu’ possédé l'arme la plus puissante au monde ? 1316 01:25:03,362 --> 01:25:05,828 L’ homme le plus puissant du monde. 1317 01:25:05,862 --> 01:25:07,661 Tu es fier de moi alors ? 1318 01:25:07,662 --> 01:25:10,761 Tu peux encore empêcher ça, Darren. n'est pas trop tard 1319 01:25:10,762 --> 01:25:14,095 ça fait longtemps qu'il est trop tard. 1320 01:25:15,462 --> 01:25:17,095 Darren ! 1321 01:25:18,662 --> 01:25:20,595 Qu’ est-ce que tu fais ? 1322 01:25:20,629 --> 01:25:22,861 Il a été aussi lamentable avec toi qu'il l'a été avec moi. 1323 01:25:22,896 --> 01:25:24,895 Tu n'as plus toute ta tête. 1324 01:25:24,929 --> 01:25:27,561 Les particules ont dû altérer tes facultés mentales. 1325 01:25:35,896 --> 01:25:37,995 Attendez, attendez, attendez. 1326 01:25:39,862 --> 01:25:42,095 Tu as raison. C'est à moi de le faire. 1327 01:25:44,962 --> 01:25:46,028 C'est parti. 1328 01:25:47,629 --> 01:25:50,828 Lâche ton arme. 1329 01:25:53,629 --> 01:25:56,628 Tu sais, l'autre soir, je suis passe à la maison pour le tuer. Je l'ai épargné 1330 01:25:56,662 --> 01:25:58,428 parce que tu étais là. 1331 01:25:58,462 --> 01:26:01,396 Tu es malade, je peux t'aider. à condition que tu lâches ton arme. 1332 01:26:01,430 --> 01:26:02,662 Je n'étais pas encore prêt à te tuer. 1333 01:26:04,463 --> 01:26:05,529 Mais maintenant, j'en suis capable 1334 01:26:05,563 --> 01:26:07,896 Lâche ton arme maintenant ! 1335 01:26:07,930 --> 01:26:10,896 Tu as fait le mauvais choix. Hope ! 1336 01:26:24,197 --> 01:26:25,396 Papa ! 1337 01:26:34,063 --> 01:26:35,162 Hank, non. 1338 01:26:35,197 --> 01:26:37,796 Non. Hank. 1339 01:26:37,830 --> 01:26:39,829 Hank ? ça va aller. 1340 01:26:39,863 --> 01:26:41,962 D'accord. Ca va aller. 1341 01:26:42,930 --> 01:26:45,629 Enlève immédiatement le costume où je t'explose la cervelle. 1342 01:27:11,663 --> 01:27:13,596 On a un 10-33 chez Pym Tech. 1343 01:27:13,630 --> 01:27:14,962 Envoyez des renforts ! 1344 01:27:29,197 --> 01:27:31,129 Emmenez-moi sur le toit. 1345 01:27:31,163 --> 01:27:32,962 Etablissez le contact. 1346 01:27:32,997 --> 01:27:35,162 Je veux être sûr que l'hélicoptère soit prêt à décoller. 1347 01:27:35,197 --> 01:27:36,729 Vous deux 1348 01:27:36,763 --> 01:27:39,262 tuez tout ce qui essaye de sortir de cette chambre forte ! 1349 01:27:39,297 --> 01:27:42,462 Papa, tu peux bouger ? 1350 01:27:44,830 --> 01:27:46,029 Il faut qu'on le sorte de là. 1351 01:27:47,730 --> 01:27:49,962 Va récupérer le costume. 1352 01:28:33,663 --> 01:28:34,796 Hey. Scotty. 1353 01:28:34,830 --> 01:28:36,162 Hey, ça va t'es en vie ? 1354 01:28:37,330 --> 01:28:38,662 Scotty ? 1355 01:28:38,697 --> 01:28:40,562 Scotty 9 1356 01:28:42,730 --> 01:28:44,162 Merci. Luis. 1357 01:28:44,197 --> 01:28:45,796 On est du bon cote de la loi hein ? Ouais. 1358 01:28:45,830 --> 01:28:46,929 On est les gentils, alors ? 1359 01:28:46,963 --> 01:28:47,996 Ouais, on est les gentils. 1360 01:28:48,830 --> 01:28:50,629 Oh c'est bizarre ça fait tout drôle. 1361 01:28:50,663 --> 01:28:52,796 Oui, mais ce n’est pas encore terminé. 1362 01:28:52,830 --> 01:28:54,662 Sors de la avant que tout explose ! 1363 01:29:01,597 --> 01:29:04,662 Ah merde ' Et l'autre la ! 1364 01:29:06,030 --> 01:29:08,162 Hey ! Faut qu’on se tire de la ! 1365 01:29:12,663 --> 01:29:14,129 ça va exploser. 1366 01:29:14,163 --> 01:29:15,629 H faut qu'on arrive à sortir d'ici. et vite ! 1367 01:29:15,663 --> 01:29:17,829 Ne t'inquiète pas. 1368 01:29:17,863 --> 01:29:20,262 Je n'ai pas l'intention de mourir. 1369 01:29:20,297 --> 01:29:21,762 On va s’en sortir tous les deux. 1370 01:29:22,830 --> 01:29:25,129 Ceci n'est pas qu'un porte-clefs. 1371 01:29:28,630 --> 01:29:31,196 C'est le chaos total ici. On a entendu plusieurs coups de feu. 1372 01:29:42,197 --> 01:29:43,962 Et il y a aussi un tank. 1373 01:29:53,697 --> 01:29:55,096 A l'aide ! 1374 01:29:58,697 --> 01:29:59,962 On a besoin d'un médecin ! 1375 01:30:01,230 --> 01:30:02,296 On s'en occupe. 1376 01:30:04,430 --> 01:30:06,296 Merci. 1377 01:30:07,797 --> 01:30:09,196 Allez ! 1378 01:30:39,997 --> 01:30:41,196 Go! 1379 01:30:42,697 --> 01:30:43,962 Tu vas le regretter. 1380 01:30:54,230 --> 01:30:55,929 Attendez une minute ! Sortez de ce van ! 1381 01:30:55,963 --> 01:30:57,396 Quoi ? Sortez de ce van ! 1382 01:30:57,430 --> 01:30:59,296 Y a trop de bruit et y a un tank. J'entends rien 1383 01:31:07,863 --> 01:31:09,996 Vous êtes malade ? Lâchez votre arme ! 1384 01:31:10,030 --> 01:31:11,329 Les vitres ! 1385 01:31:16,263 --> 01:31:19,129 Tu croyais que tu pouvais empêcher l'évolution en faisant un casse ? 1386 01:31:19,163 --> 01:31:20,429 C'est beaucoup plus qu'un casse ! 1387 01:31:42,897 --> 01:31:44,196 Lâchez votre arme ! 1388 01:31:52,997 --> 01:31:55,029 Okay, je le vois, je le vois, il est là ! Roule, roule, roule ! 1389 01:32:11,363 --> 01:32:13,196 Il faut qu'on se pose quelque part ! 1390 01:32:43,197 --> 01:32:45,829 Je vais te désintégrer ! 1391 01:32:45,863 --> 01:32:47,496 Lecture en cours. Désintégration 1392 01:33:25,898 --> 01:33:27,097 Appelez le 911 ! 1393 01:33:45,464 --> 01:33:47,030 Tout va bien. 1394 01:33:51,664 --> 01:33:53,430 Bouge plus ! Mains en l'air ! Tu bouges plus ! 1395 01:33:55,998 --> 01:33:57,230 Scott ? 1396 01:33:57,264 --> 01:33:58,930 Paxton, tu dois m'écouter ! 1397 01:34:26,698 --> 01:34:29,197 Paxton, il faut que j'y retourne ! Ramène-moi ! 1398 01:34:29,231 --> 01:34:31,297 T’inquiète pas. Je te ramène... en prison. 1399 01:34:31,298 --> 01:34:33,597 Il y a un truc dangereux dans ce jardin qu'il faut que je détruise. 1400 01:34:33,631 --> 01:34:35,097 Dans le piège à insectes. Il y a... 1401 01:34:37,098 --> 01:34:40,163 Tu arrêtes, maintenant ! T'as été trop loin, la ! 1402 01:34:40,198 --> 01:34:42,397 Alerte à toutes les unités on a un 2-36 1403 01:34:42,431 --> 01:34:44,363 en cours au 840 Winter Street. 1404 01:34:44,398 --> 01:34:46,063 Cassie ! C'est chez moi. 1405 01:35:03,298 --> 01:35:04,397 N'aie pas peur. 1406 01:35:05,598 --> 01:35:06,697 Paxton, laisse-moi t'aider ! 1407 01:35:07,998 --> 01:35:09,263 Laisse-moi t'aider! 1408 01:35:09,298 --> 01:35:10,097 Maggie ! Qu'est-ce qui se passe ? 1409 01:35:10,164 --> 01:35:11,397 Il a pris Cassie ! 1410 01:35:11,398 --> 01:35:13,130 Qui a pris Cassie, chérie ? Cette chose. Cette chose. 1411 01:35:13,164 --> 01:35:15,263 Chose ? Je sais pas, je ne sais pas 1412 01:35:23,298 --> 01:35:24,530 Est-ce que t'es un monstre ? 1413 01:35:26,364 --> 01:35:28,297 Tu trouves que je ressemble à un monstre ? 1414 01:35:29,331 --> 01:35:30,597 Je veux mon papa. 1415 01:35:32,464 --> 01:35:34,230 Moi aussi, je veux ton papa. 1416 01:35:37,631 --> 01:35:38,730 Ah, te voilà. 1417 01:35:38,798 --> 01:35:40,097 Papa, est-ce que c'est toi ? 1418 01:35:41,798 --> 01:35:43,997 Coucou chérie. 1419 01:35:43,998 --> 01:35:45,730 Pourquoi tu ne t’en prends pas plutôt à quelqu'un de ta taille ? 1420 01:35:59,398 --> 01:36:01,730 Alors, où est-ce que tu te caches, petit bonhomme ? 1421 01:36:07,198 --> 01:36:08,263 Ah, te voilà. 1422 01:36:12,298 --> 01:36:13,397 Oui, mais je ne suis pas seul ! 1423 01:36:26,098 --> 01:36:27,497 Allez. Allez. 1424 01:37:21,598 --> 01:37:23,297 Scotty a besoin de nous, tu comprends ce que je dis ? 1425 01:37:23,364 --> 01:37:24,797 Et rien ne pourra nous arrêter. 1426 01:37:27,731 --> 01:37:29,097 Recule. 1427 01:37:29,131 --> 01:37:30,163 Fais marche arriéré. Lentement. 1428 01:37:30,198 --> 01:37:31,230 Ouais. 1429 01:37:31,264 --> 01:37:34,197 Marche arrière. Ouais. 1430 01:37:35,531 --> 01:37:36,830 On est en marche arrière là ? C'est ça. 1431 01:37:36,864 --> 01:37:38,263 Marche arriéré. C'est toujours ça. 1432 01:37:38,298 --> 01:37:39,730 Marche arrière ? 1433 01:37:39,764 --> 01:37:41,330 Ouais en marche arrière. 1434 01:37:41,364 --> 01:37:42,563 Non, non. Marche arrière. 1435 01:37:49,298 --> 01:37:51,130 Tu m'insultes, Scott. 1436 01:37:55,664 --> 01:37:59,230 Rien que ton existence est une insulte pour moi. 1437 01:38:01,264 --> 01:38:04,463 Tu sais ce serait beaucoup plus facile de t'avoir si tu étais plus grand. 1438 01:38:06,664 --> 01:38:07,763 Ouais, je suis d'accord. 1439 01:38:29,598 --> 01:38:30,597 Cassie ! 1440 01:38:37,931 --> 01:38:41,363 Je vais te montrer à quel point tu es insignifiant. 1441 01:38:42,531 --> 01:38:44,730 Cassie ! J'arrive ! 1442 01:38:57,731 --> 01:38:59,430 Il a mauvaise mine ce chien. 1443 01:38:59,498 --> 01:39:00,630 Je vais détruire 1444 01:39:00,698 --> 01:39:02,197 tout ce que tu aimes. 1445 01:39:13,431 --> 01:39:14,563 J'y arrive pas. 1446 01:39:15,731 --> 01:39:17,563 C'est du titane, imbécile ! 1447 01:39:23,698 --> 01:39:25,630 Emmène-là. On y va. 1448 01:39:26,831 --> 01:39:28,430 Désolé, ma chérie. 1449 01:39:28,464 --> 01:39:30,730 Tu vas payer pour les erreurs de ton papa. 1450 01:39:30,764 --> 01:39:32,397 Reste derrière moi d'accord ? D’accord. 1451 01:39:32,398 --> 01:39:33,397 Reste derrière moi. 1452 01:39:34,998 --> 01:39:37,663 Il faut que je me réduise au niveau moléculaire pour entrer là-dedans. 1453 01:39:37,698 --> 01:39:39,730 Laissez-nous tranquille ! 1454 01:39:41,599 --> 01:39:42,664 Papa, au secours ! 1455 01:39:42,699 --> 01:39:44,264 Je t'aime, Cassie. 1456 01:40:14,065 --> 01:40:15,531 T'es où, papa ? 1457 01:40:17,332 --> 01:40:20,331 Tu seras réduit au niveau subatomique. 1458 01:40:21,399 --> 01:40:22,631 Oh, non. 1459 01:40:34,732 --> 01:40:37,398 Tu basculeras dans une dimension 1460 01:40:37,432 --> 01:40:45,764 où les concepts de temps et et d'espace… 1461 01:40:47,965 --> 01:40:51,664 ou les concepts de temps et d'espace n'auront plus la moindre signification. 1462 01:40:58,832 --> 01:41:04,964 Tu seras réduit pour l'éternité. 1463 01:41:06,765 --> 01:41:09,431 Le monde, tel que tu le connais. 1464 01:41:11,365 --> 01:41:12,898 et tous ceux qui te sont chers 1465 01:41:14,332 --> 01:41:16,698 n'existeront plus. 1466 01:41:16,699 --> 01:41:17,898 Papa, où est-ce que tu es ? 1467 01:41:36,499 --> 01:41:37,498 T'es où, papa ? 1468 01:41:40,399 --> 01:41:41,631 Tes ou ? 1469 01:41:42,832 --> 01:41:44,631 Papa ! Cassie ! 1470 01:41:52,532 --> 01:41:53,898 Reviens papa ! 1471 01:41:58,399 --> 01:42:00,631 Ne touche pas ce régulateur. 1472 01:42:31,199 --> 01:42:32,864 Papa ! 1473 01:42:36,465 --> 01:42:37,864 Je t'aime trop. 1474 01:42:38,565 --> 01:42:39,731 Moi aussi je t'aime trop. 1475 01:42:40,199 --> 01:42:41,531 Je t'aime trop. 1476 01:42:46,065 --> 01:42:47,664 T'as vu y a un énorme trou dans le toit. 1477 01:42:50,665 --> 01:42:51,898 Désolé. 1478 01:42:54,832 --> 01:42:56,598 Elle va bien ? Oui, ça va. 1479 01:42:58,699 --> 01:42:59,698 Maman ! 1480 01:43:02,799 --> 01:43:03,998 Elle va bien, elle va bien. 1481 01:43:13,765 --> 01:43:15,764 Scott, je t'en prie. 1482 01:43:15,799 --> 01:43:17,731 Tu ne te souviens de rien ? 1483 01:43:17,765 --> 01:43:18,964 Non. Hank. 1484 01:43:18,999 --> 01:43:21,398 Il doit bien en rester quelque chose. 1485 01:43:23,099 --> 01:43:26,498 Bien, je suppose que l'esprit humain 1486 01:43:26,499 --> 01:43:28,998 est sans doute hermétique a une expérience de cette nature. 1487 01:43:31,099 --> 01:43:32,431 Mais tu l'as fait. 1488 01:43:33,099 --> 01:43:34,698 Tu y es allé 1489 01:43:36,099 --> 01:43:37,798 et tu en es revenu. 1490 01:43:39,999 --> 01:43:41,598 Extraordinaire. 1491 01:43:42,499 --> 01:43:44,098 Scott 1492 01:43:44,132 --> 01:43:46,031 je te raccompagne. 1493 01:43:49,999 --> 01:43:51,498 Reposez-vous. 1494 01:43:59,799 --> 01:44:01,964 C'est possible ? 1495 01:44:20,032 --> 01:44:21,131 C'est pas sérieux, j'espère ? 1496 01:44:21,165 --> 01:44:22,731 Absolument pas. 1497 01:44:22,765 --> 01:44:24,831 Whoa. Attendez, ça pourrait le devenir. 1498 01:44:24,865 --> 01:44:26,764 Eh bien, si c'est le cas, 1499 01:44:26,799 --> 01:44:28,831 il faudra me tuer. 1500 01:44:28,865 --> 01:44:30,031 Ouais. Il a raison, je ne sais pas ce qui t'a pris 1501 01:44:30,065 --> 01:44:31,498 de me sauter dessus comme ça et de m'embrasser comme ça. 1502 01:44:31,532 --> 01:44:33,498 Je suis un peu surpris moi-même. Parce que je ne suis pas un garçon facile. 1503 01:44:33,532 --> 01:44:35,798 Bon Je dois y aller, on m'attend. A un de ces quatre. Hank. 1504 01:44:35,799 --> 01:44:37,064 Vraiment. Hope. 1505 01:44:38,099 --> 01:44:40,031 Scott. Ouais ? 1506 01:44:40,065 --> 01:44:41,831 T'es un faux derche. Ouais, je sais. 1507 01:44:43,232 --> 01:44:45,598 Scott, j’ai vu mon chef aujourd'hui. 1508 01:44:45,632 --> 01:44:48,731 voulait savoir ce qui c'était passe la nuit où tu as disparu de ta cellule. 1509 01:44:48,765 --> 01:44:50,164 Les caméras de surveillance ont eu un problème. 1510 01:44:50,732 --> 01:44:52,898 Les circuits ont grillé. 1511 01:44:54,232 --> 01:44:56,531 Mais je lui ai dit que tu avais été libéré dans les règles. 1512 01:44:56,565 --> 01:44:57,731 Vraiment ? 1513 01:44:57,765 --> 01:44:58,964 Ouais. 1514 01:45:01,065 --> 01:45:03,731 On ne va pas envoyer le papa de Cassie en prison, à cause d'un incident technique, hein ? 1515 01:45:03,765 --> 01:45:05,798 Merci, Paxton. 1516 01:45:05,832 --> 01:45:08,231 Je sais pas quoi te dire. 1517 01:45:08,299 --> 01:45:09,898 Merci pour tout ce que tu fais pour Cassie. 1518 01:45:09,965 --> 01:45:11,998 Oh, c'est un plaisir. 1519 01:45:13,232 --> 01:45:16,164 Mais cette fois-ci je ne l'ai pas fait pour elle, je I ai fait pour toi. 1520 01:45:18,599 --> 01:45:19,864 C'est gênant quand-même. OUI. 1521 01:45:19,899 --> 01:45:20,898 Oui. 1522 01:45:21,965 --> 01:45:23,264 Comment on va faire après ça pour reprendre une conversation ? 1523 01:45:23,299 --> 01:45:24,931 Oh, je sais. Quoi ? 1524 01:45:24,965 --> 01:45:26,098 J'ai réussi ma première roue aujourd'hui. 1525 01:45:26,132 --> 01:45:27,564 Quoi ? 1526 01:45:27,599 --> 01:45:30,031 Oui, ça y est, elle a réussi parce que ça fait une semaine qu'elle s'entraine. 1527 01:45:30,065 --> 01:45:31,731 Mais aujourd'hui ça a été l'instant magique. 1528 01:45:31,765 --> 01:45:32,998 Je I ai enregistré sur mon téléphoné. Tiens. 1529 01:45:34,665 --> 01:45:36,864 Non, ce n'est pas Cassie. C'est pas toi. 1530 01:45:36,899 --> 01:45:38,831 Si, c'est elle. Si c'est moi. 1531 01:45:38,865 --> 01:45:40,731 C'est une gymnaste professionnelle. C'est pas possible que ce soit toi. 1532 01:45:40,799 --> 01:45:41,798 Si, c'est elle. 1533 01:45:42,665 --> 01:45:44,064 Trop mignon. 1534 01:45:46,165 --> 01:45:48,931 Bravo choupinette. C'est formidable 1535 01:45:51,832 --> 01:45:52,831 Désolé. 1536 01:45:54,699 --> 01:45:56,231 C'est pour un boulot. 1537 01:45:56,899 --> 01:45:58,131 Oui. 1538 01:45:59,865 --> 01:46:01,098 J'arrive. 1539 01:46:01,132 --> 01:46:02,931 Voilà le marché. Donne-moi juste les faits. Point barre. Vite fait. 1540 01:46:02,965 --> 01:46:04,098 Que les faits. Seulement les faits. 1541 01:46:04,132 --> 01:46:08,264 Respire. Concentre-toi et va droit au but. 1542 01:46:08,299 --> 01:46:10,064 D'accord, d'accord, d'accord. Okay. 1543 01:46:10,099 --> 01:46:12,798 On visitait une expo avec mon cousin Ignacio, tu vois ? 1544 01:46:12,799 --> 01:46:15,598 et les peintres expressionnistes abstraits c'est pas trop mon truc d'habitude, 1545 01:46:15,665 --> 01:46:18,264 Vous me connaissez, je suis plus branché Néo-Cubisme, mais bon 1546 01:46:18,299 --> 01:46:19,664 y avait quand même un Rothko a tomber par terre. Je te jure, wow 1547 01:46:19,699 --> 01:46:20,831 Luis. 1548 01:46:20,865 --> 01:46:22,098 Okay, pardon, pardon. 1549 01:46:22,132 --> 01:46:23,964 Tu me connais, je suis excite, j'ai le sang chaud, qu'est-ce que tu veux. 1550 01:46:23,999 --> 01:46:26,198 Et à un moment, Ignacio me sort. 1551 01:46:26,232 --> 01:46:28,098 Je me suis branche avec une meuf hyper intello au Spot hier soir. 1552 01:46:28,132 --> 01:46:29,898 Genre fraîche de chez fraîche, 1553 01:46:29,932 --> 01:46:31,364 je te dis pas, une journaliste. Là-dessus 1554 01:46:31,399 --> 01:46:33,732 il va voir le barman, et lui dit. 1555 01:46:33,766 --> 01:46:35,332 « T’as vu la meuf que j'ai branché la ? » 1556 01:46:35,366 --> 01:46:37,665 « Elle n’est pas hyper fraîche ? » 1557 01:46:37,700 --> 01:46:39,299 Et là le barman lui sort: « ah ouais c'est sûr elle est plus fraîche que moi. » 1558 01:46:39,333 --> 01:46:42,032 Alors, la meuf, la journaliste, elle dit à Ignacio 1559 01:46:42,066 --> 01:46:44,265 tu sais quoi : « Je suis une pointure dans le milieu underground du journalisme » 1560 01:46:44,300 --> 01:46:45,699 et je suis hyper connectée avec plein de pontes du contre-pouvoir. 1561 01:46:45,733 --> 01:46:46,932 Tu vois ce que je veux dire ? 1562 01:46:47,000 --> 01:46:48,865 Et là Ignacio lui sort: « sans déconner ? » 1563 01:46:48,900 --> 01:46:50,699 Et elle genre ouais, mais tu vois 1564 01:46:50,700 --> 01:46:52,399 je peux pas te dire qui est mon contact 1565 01:46:52,433 --> 01:46:53,065 parce qu'il bosse avec les Avengers. 1566 01:46:53,100 --> 01:46:54,665 Oh, non. 1567 01:46:54,700 --> 01:46:55,899 Si, et ça à l'air d'être un super lascar le mec, 1568 01:46:55,933 --> 01:46:57,865 genre il se pointe et il sort. 1569 01:46:57,900 --> 01:46:59,265 je cherche un mec qui vient juste de débarquer dans le circuit, 1570 01:46:59,300 --> 01:47:01,365 avec un nouvel attirail, 1571 01:47:01,400 --> 01:47:03,099 genre t'as une bombe en face de toi. tu vois qui c'est ? 1572 01:47:03,133 --> 01:47:04,732 Et là elle lui dit: « on a un peu de 1573 01:47:04,766 --> 01:47:07,332 On a un type qui saute plus haut que les autres » 1574 01:47:07,366 --> 01:47:08,799 un qui nage plus vite que les autres. un qui grimpe aux murs. 1575 01:47:08,833 --> 01:47:11,199 Tu peux être plus précis ? 1576 01:47:11,233 --> 01:47:12,699 Et là, il lui fait: « le mec que je recherche rétrécit. » 1577 01:47:12,733 --> 01:47:13,999 Et là je me dis, merde ! ça m'a rendu nerveux. 1578 01:47:14,033 --> 01:47:15,665 Vu que c'est un secret, personne d'autre doit le savoir. 1579 01:47:15,700 --> 01:47:17,732 Alors j'ai posé la question à Ignacio et là je lui fais. 1580 01:47:17,766 --> 01:47:19,332 c'est le super lascar qui a dit à la journaliste hyper intello 1581 01:47:19,400 --> 01:47:21,032 de te dire de me dire vu que je connais bien Ant Man. 1582 01:47:21,100 --> 01:47:22,299 qu'il le cherche le type ? 1583 01:47:22,966 --> 01:47:25,332 Et ? Qu'est-ce qu'il a dit ? Quand tu lui a dit ça ? 1584 01:47:28,800 --> 01:47:30,232 Il te cherche. 1585 01:49:25,300 --> 01:49:27,399 Il y a quelque chose que je veux te montrer. 1586 01:49:30,000 --> 01:49:33,032 Je me suis rendu compte qu'on ne pouvait pas détruire ce pouvoir. 1587 01:49:35,000 --> 01:49:38,499 Tout ce qu'on peut faire, c'est s'assurer qu'il soit en de bonnes mains. 1588 01:49:45,400 --> 01:49:47,599 C'est un prototype avancé 1589 01:49:47,633 --> 01:49:50,299 sur lequel ta mère et moi avons travaillé ensemble. 1590 01:49:52,066 --> 01:49:55,399 Elle n'a jamais eu I occasion de l'utiliser 1591 01:49:55,433 --> 01:49:59,399 Mais maintenant je réalisé que... nous l'avions créé pour toi. 1592 01:50:06,433 --> 01:50:08,599 Peut être qu'il est temps de le terminer. 1593 01:50:15,433 --> 01:50:17,865 Oui il est temps. 1594 01:56:32,967 --> 01:56:36,533 ça aurait été plus facile, il y a une semaine. 1595 01:56:36,567 --> 01:56:38,333 Si on appelle Tony... il ne nous croira pas. 1596 01:56:38,367 --> 01:56:39,700 Et même s'il le faisait... 1597 01:56:39,734 --> 01:56:41,433 Qui sait si le protocole l'aurait aidé. 1598 01:56:42,667 --> 01:56:44,233 On est seuls. 1599 01:56:45,601 --> 01:56:46,733 Peut-être pas. 1600 01:56:49,434 --> 01:56:50,600 Je connais un type.