Le téléchargement a échoué

Attention !, le téléchargement du fichier Ant-Man.2015.720p.WEB-DL.DD5.1.H264-RARBG.srt adapté à la release Ant-Man.2015.720p.WEB-DL.DD5.1.H264-RARBG n'a pu se terminer dans de bonnes conditions.

En effet, le Mardi 09 Août 2022 l'host ec2-35-168-110-128.compute-1.amazonaws.com a attiré notre attention sur le fait qu'un nombre de téléchargements anormal été effectué depuis cet host.

Si vous pensez que ce bridage n'est pas fondé, nous vous invitons a nous contacter depuis la page « Contact », sinon il vous suffit de vous créer un compte pour passer ce bridage.

1
00:00:18,484 --> 00:00:20,549
Stark !

2
00:00:20,584 --> 00:00:21,683
Il n'a pas l'air content.

3
00:00:21,717 --> 00:00:22,849
Bonjour Hank.

4
00:00:24,750 --> 00:00:26,416
Vous devriez être à Moscou !

5
00:00:26,450 --> 00:00:28,216
J'ai fait un détour...

6
00:00:29,517 --> 00:00:32,349
par votre labo de la défense.

7
00:00:32,384 --> 00:00:34,749
Dites-moi que ce n'est pas ce à quoi je pense.

8
00:00:34,784 --> 00:00:38,849
Cela dépend si vous pensez a une vaine
tentative de copier mon travail.

9
00:00:38,884 --> 00:00:42,016
C'est une effronterie, même pour vous !

10
00:00:42,050 --> 00:00:43,816
On vous a ordonné de vous rendre en Russie !

11
00:00:43,884 --> 00:00:45,716
Laissez-moi vous rappeler, Dr Pym...
que vous êtes un soldat !

12
00:00:45,717 --> 00:00:46,916
Je suis un scientifique !

13
00:00:46,950 --> 00:00:48,983
Alors, considérez-moi comme tel !

14
00:00:49,017 --> 00:00:51,449
La particule Pym est une avancée
scientifique révolutionnaire.

15
00:00:51,484 --> 00:00:52,716
Aidez-nous à l'utiliser pour le bien.

16
00:00:52,750 --> 00:00:54,983
D'abord, vous m'avez pris
pour votre garçon de courses...

17
00:00:55,017 --> 00:00:57,383
Et maintenant, vous essayez
de me voler mes recherches ?

18
00:00:57,417 --> 00:01:01,283
Si seulement vous pouviez protéger
Janet avec autant d'agressivité Dr Pym.

19
00:01:06,017 --> 00:01:07,783
Du calme, Hank.

20
00:01:09,550 --> 00:01:12,049
Prononcez encore le nom de mon épouse.

21
00:01:12,084 --> 00:01:14,416
et je vous montrerai ce que c'est la férocité.

22
00:01:14,417 --> 00:01:15,816
Ne me regardez pas, c'est vous qui l'avez dit.

23
00:01:16,917 --> 00:01:19,483
Je présente formellement ma démission.

24
00:01:19,517 --> 00:01:21,649
Nous la refusons formellement.

25
00:01:21,684 --> 00:01:23,016
Hank.

26
00:01:23,050 --> 00:01:24,816
Nous avons besoin de vous.

27
00:01:24,850 --> 00:01:27,449
La particule Pym est un miracle. S'il vous plaît.

28
00:01:27,484 --> 00:01:29,616
Ne laissez pas votre passé déterminer le futur.

29
00:01:29,650 --> 00:01:32,816
Tant que je serai vivant.

30
00:01:32,850 --> 00:01:35,949
personne n'aura jamais cette formule.

31
00:01:43,017 --> 00:01:45,083
Nous ne devrions pas le
laisser quitter le bâtiment.

32
00:01:45,117 --> 00:01:47,316
Vous lui avez déjà menti, maintenant
vous voulez lui déclarer la guerre ?

33
00:01:47,350 --> 00:01:49,016
Oui.

34
00:01:49,050 --> 00:01:51,816
Nos scientifiques sont loin
de pouvoir copier son travail.

35
00:01:51,884 --> 00:01:54,383
Il vient de vous mettre un
coup de pied dans le derrière.

36
00:01:54,417 --> 00:01:57,283
Vous croyez sérieusement connaître ses intentions.
alors que vous ne l'avez même pas vu venir ?

37
00:01:57,850 --> 00:01:59,449
Je connais Hank Pym depuis longtemps

38
00:01:59,484 --> 00:02:00,716
ce n'est pas une menace pour notre sécurité.

39
00:02:02,984 --> 00:02:04,649
A moins que nous le forcions

40
00:02:43,484 --> 00:02:46,383
Tu aimes çà ?

41
00:02:46,417 --> 00:02:47,649
Viens, on recommence.

42
00:02:59,484 --> 00:03:00,483
T'as même pas bougé.

43
00:03:00,984 --> 00:03:02,816
Nah.

44
00:03:02,850 --> 00:03:04,516
Et si j'attaque par la gauche ?
Juste ici en bas.

45
00:03:04,550 --> 00:03:05,716
Est-ce que tu le vois venir celui-là ?

46
00:03:14,017 --> 00:03:15,916
Tu vas me manquer, Scott.

47
00:03:15,950 --> 00:03:17,583
Tu vas me manquer aussi. Peachy.

48
00:03:19,084 --> 00:03:21,683
Mecs, vous vous êtes fait
un drôle de rituel d'adieu.

49
00:03:21,717 --> 00:03:23,716
Très bien, séparez-vous.

50
00:03:23,750 --> 00:03:25,849
Séparez-vous. Séparez-vous.

51
00:03:42,984 --> 00:03:44,484
Scotty !

52
00:03:44,518 --> 00:03:46,117
Quoi de neuf, vieux ?

53
00:03:46,151 --> 00:03:47,684
Bon sang ! Hey.

54
00:03:47,718 --> 00:03:49,984
Salut, vieux.

55
00:03:51,785 --> 00:03:53,717
Qu’ est-ce qui t'es arrivé à l'œil ?

56
00:03:53,751 --> 00:03:56,550
Oh. Bien, a ton avis ? Peachy.
Un cadeau d'adieu.

57
00:03:56,585 --> 00:03:58,484
Ah, oui. J'ai encore la cicatrice
de l'année dernière.

58
00:03:58,518 --> 00:03:59,817
Elle est là.
Ouais, ouais... ouais.

59
00:03:59,818 --> 00:04:01,117
Ouais

60
00:04:01,151 --> 00:04:03,784
Mais tu sais quoi ? Je suis toujours
le seul à l'avoir mis K.O.

61
00:04:03,818 --> 00:04:06,650
Moi, ce n’est pas faute d'avoir essayé.

62
00:04:06,685 --> 00:04:08,484
Merci d'être venu me chercher.

63
00:04:08,518 --> 00:04:10,650
Je ne manquerai la sortie de mon
camarade de cellule pour rien au monde.

64
00:04:10,685 --> 00:04:11,817
Hey. ça va ta copine ?

65
00:04:11,851 --> 00:04:13,017
Oh, elle s'est barrée.

66
00:04:13,218 --> 00:04:14,717
Oh.

67
00:04:14,751 --> 00:04:15,950
Ouais, et ma mère est morte aussi

68
00:04:16,918 --> 00:04:18,084
Et mon père a été expulsé.

69
00:04:19,718 --> 00:04:20,950
Mais j'ai le van !

70
00:04:20,985 --> 00:04:22,084
Il est chouette !

71
00:04:22,085 --> 00:04:23,184
Ouais, tu trouves ?

72
00:04:23,218 --> 00:04:25,817
Merci aussi pour le plan, il me
fallait un endroit pour me poser.

73
00:04:25,851 --> 00:04:27,984
Attends de voir le canapé.
Il va te plaire.

74
00:04:28,018 --> 00:04:29,517
Tu vas être remis sur pieds
en un rien de temps, tu vas voir.

75
00:04:29,551 --> 00:04:31,084
J’espère.
Ouais

76
00:04:31,118 --> 00:04:32,517
Et je vais te présenter à quelques

77
00:04:32,518 --> 00:04:33,750
connaissances. Des gens très
qualifiés.

78
00:04:33,818 --> 00:04:35,250
Pas intéressé.
Ouais c'est ça !

79
00:04:35,318 --> 00:04:37,617
Non je suis sérieux vieux.
Je ne veux pas y retourner.

80
00:04:39,785 --> 00:04:41,650
J'ai une fille dont je dois m'occuper.

81
00:04:41,685 --> 00:04:43,717
Tu sais que c'est difficile de trouver
un job quand on est un ex-détenu, non ?

82
00:04:43,751 --> 00:04:46,484
Ecoute vieux, j'ai un Master en
génie électrique, d'accord ?

83
00:04:47,218 --> 00:04:48,784
ça va aller.

84
00:04:51,951 --> 00:04:53,284
Bienvenue chez Baskin-Robbins.

85
00:04:53,318 --> 00:04:55,150
Voulez-vous essayer notre
milk-shake à la mangue ?

86
00:04:55,185 --> 00:04:56,717
Euh, non merci.

87
00:04:56,751 --> 00:04:59,950
Euh, je vais prendre... Je vais prendre
un burger, s’il vous plaît.

88
00:04:59,985 --> 00:05:02,750
Oh, nous ne... on n'en fait pas.

89
00:05:02,785 --> 00:05:05,550
Un bretzel. Un bretzel chaud. Avec de
la moutarde... Vous avez de la moutarde ?

90
00:05:05,585 --> 00:05:07,617
Nous vendons des crèmes glacées...
Baskin-Robbins.

91
00:05:09,018 --> 00:05:10,817
Je prendrai ce que vous avez
de plus frais.

92
00:05:11,318 --> 00:05:12,817
Mec.

93
00:05:12,818 --> 00:05:14,617
Je peux vous voir a l'arrière, chef
Pronto.

94
00:05:14,651 --> 00:05:17,184
Bien sûr Dale.

95
00:05:17,218 --> 00:05:19,884
Darby, pourriez-vous, euh...
prendre soin de ce clown ? Merci.

96
00:05:23,151 --> 00:05:24,217
Hey, Dale.

97
00:05:24,218 --> 00:05:25,317
Entrez.

98
00:05:25,351 --> 00:05:26,650
Prenez une chaise.

99
00:05:29,151 --> 00:05:31,550
Trois ans à Saint-Quentin, hein.

100
00:05:31,585 --> 00:05:32,817
Vous l'avez appris.

101
00:05:32,851 --> 00:05:34,950
Chez Baskin-Robbins
on sait tout sur tout.

102
00:05:34,985 --> 00:05:37,817
Ecoutez, je suis désole d'accord ?
Mais je...

103
00:05:37,851 --> 00:05:39,084
Personne ne m'aurait engage

104
00:05:39,118 --> 00:05:41,817
i Vol avec effraction, escroquerie.

105
00:05:41,818 --> 00:05:44,084
Ecoutez, je suis désolé.

106
00:05:44,118 --> 00:05:45,617
je ne fais plus ça désormais
je veux juste

107
00:05:45,618 --> 00:05:46,617
Respect.

108
00:05:47,885 --> 00:05:48,784
Je ne pourrais pas être plus heureux.

109
00:05:48,818 --> 00:05:50,284
Vraiment ?
Ouais.

110
00:05:50,318 --> 00:05:52,317
Merci. Merci.

111
00:05:52,351 --> 00:05:55,184
Vous les avez fait cracher ces trous
du cul de milliardaires.

112
00:05:55,218 --> 00:05:57,750
Plus je lis sur ce que vous avez fait...

113
00:05:57,785 --> 00:06:00,117
Plus je pense : « Wow ! Moi
je connais ce gars ? »

114
00:06:00,151 --> 00:06:02,317
Et je suis son chef

115
00:06:02,351 --> 00:06:04,950
Eh bien, je suis très heureux
dans ce travail.

116
00:06:04,985 --> 00:06:07,117
et j’apprécié vraiment
l'opportunité de...

117
00:06:07,151 --> 00:06:08,617
Bon, vous êtes viré évidemment.

118
00:06:11,051 --> 00:06:12,650
Je ne peux vraiment pas vous garder.

119
00:06:12,685 --> 00:06:14,217
Attendez, quoi ? Viré ?

120
00:06:14,251 --> 00:06:16,217
Ouais.

121
00:06:16,251 --> 00:06:17,917
Dale, écoutez, ce n'était pas un crime violent.
je veux dire, je suis un bon travailleur.

122
00:06:17,985 --> 00:06:20,650
Non ce n'était pas un crime violent.
C'était un crime cool.

123
00:06:20,685 --> 00:06:22,250
Ecoutez, ce que je vais vous dire

124
00:06:22,285 --> 00:06:25,284
ne doit pas sortir de ce bureau
ça doit rester entre nous,

125
00:06:25,318 --> 00:06:28,150
mais si vous voulez embarquer un
de ces milk-shake à la mangue

126
00:06:28,185 --> 00:06:29,750
en gagnant la sortie,

127
00:06:29,785 --> 00:06:32,017
je dirai que je n'ai rien vu.

128
00:07:10,751 --> 00:07:12,417
Hey, Scotty. Quoi de neuf ?

129
00:07:12,451 --> 00:07:14,217
Je pensais que t'étais au boulot.

130
00:07:14,251 --> 00:07:16,117
J'y étais, j'ai été viré.

131
00:07:16,151 --> 00:07:17,950
Merde. Ils savent qui t'es ?

132
00:07:17,985 --> 00:07:19,317
Ouais.

133
00:07:19,351 --> 00:07:21,117
Baskin-Robbins sait tout sur tout.

134
00:07:21,118 --> 00:07:22,917
Baskin-Robbins, ils ne plaisantent pas.

135
00:07:22,918 --> 00:07:24,784
Tu veux des gaufres ?

136
00:07:24,818 --> 00:07:26,250
Ouais je veux bien une gaufre.

137
00:07:26,285 --> 00:07:28,050
Oh, lui, c'est Kurt.

138
00:07:28,085 --> 00:07:30,384
Il a tiré cinq ans à Folsom.
C'est un tueur à l'ordinateur.

139
00:07:31,018 --> 00:07:32,250
Enchanté.

140
00:07:32,285 --> 00:07:33,384
Ouais, moi aussi.

141
00:07:34,318 --> 00:07:35,317
Et toi, t'es qui ?

142
00:07:35,751 --> 00:07:36,750
Dave.

143
00:07:38,085 --> 00:07:39,650
joli travail sur le coup de chez Vista.

144
00:07:40,785 --> 00:07:42,150
Le coup de chez Vista, oui.

145
00:07:42,185 --> 00:07:44,884
Oui. Non, non. J'en ai entendu parler de
ce braquage.

146
00:07:44,918 --> 00:07:48,150
Bien, techniquement, je ne les ai pas braqués.
Qui dit braquage dit violence.

147
00:07:48,185 --> 00:07:50,917
Je déteste la violence. Je me considère
comme un cambrioleur.

148
00:07:50,951 --> 00:07:52,250
Tu veux dire une poule mouillée.

149
00:07:52,285 --> 00:07:53,817
Ouais.

150
00:07:53,851 --> 00:07:55,317
Ils surfacturaient les clients, tu vois ?

151
00:07:55,351 --> 00:07:57,084
Et ça se chiffrait en millions.

152
00:07:57,118 --> 00:07:59,317
Il a lancé l'alerte et il a été viré.

153
00:07:59,318 --> 00:08:00,884
Et qu'est-ce qu'il a fait ?

154
00:08:00,918 --> 00:08:02,917
Il a craqué leur code de sécurité

155
00:08:02,951 --> 00:08:05,850
et il a retransféré les millions sur les
comptes des gens qui s'étaient fait voler.

156
00:08:05,885 --> 00:08:07,817
Il a balancé toute leur compta sur le net.

157
00:08:07,851 --> 00:08:10,017
Il a envoyé la Bentley du Boss dans
sa piscine.

158
00:08:12,285 --> 00:08:14,150
Qu’ est-ce que tu fais ?

159
00:08:14,185 --> 00:08:16,217
Hmm ?

160
00:08:16,251 --> 00:08:18,350
Pourquoi tu racontes ma vie à ces gars ?

161
00:08:18,385 --> 00:08:19,484
Qu’ est-ce que tu veux ?

162
00:08:19,518 --> 00:08:21,017
Okay.

163
00:08:21,051 --> 00:08:23,284
Mon cousin a parlé à ce type
il y a deux semaines

164
00:08:23,318 --> 00:08:24,484
d'un beau coup comme tu les aimes.

165
00:08:24,518 --> 00:08:26,250
Sans moi.

166
00:08:26,285 --> 00:08:28,117
Non, non, non, attends ! Ce gars... ce gars
je te jure que c'est du sur mesure.

167
00:08:28,118 --> 00:08:29,484
Non !

168
00:08:29,518 --> 00:08:31,917
J'en ai fini mec. Je ne veux pas
retourner en taule.

169
00:08:31,985 --> 00:08:33,884
Un milliardaire qui mène la belle vie
avec son parachute.

170
00:08:33,918 --> 00:08:35,917
C'est pile poil pour Scott Lang !

171
00:08:35,951 --> 00:08:37,817
Je m'en fous. Je me range.

172
00:08:56,785 --> 00:08:57,917
Dr Pym ?

173
00:08:57,951 --> 00:09:00,417
Oui. Je suis toujours en vie.

174
00:09:07,451 --> 00:09:08,450
Identité ?

175
00:09:10,285 --> 00:09:12,050
Peut être que ça devrait suffire.

176
00:09:14,218 --> 00:09:16,250
Pardon, monsieur.
Allez-y, je vous en prie.

177
00:09:18,585 --> 00:09:20,350
Est-ce que c'est Hank Pym ?

178
00:09:24,818 --> 00:09:25,917
Bonjour. Hank.

179
00:09:27,151 --> 00:09:28,284
Hope.

180
00:09:28,318 --> 00:09:31,550
ça te tuerais de m'appeler papa ?

181
00:09:31,585 --> 00:09:33,317
Le Dr Cross sera ravi que

182
00:09:33,351 --> 00:09:35,050
tu ais pu te libérer pour être
avec nous aujourd'hui.

183
00:09:35,118 --> 00:09:38,017
Plus que ravi.

184
00:09:38,018 --> 00:09:41,917
J'avoue que j'ai été surpris de recevoir
cette invitation de ta part. Darren.

185
00:09:41,951 --> 00:09:43,184
C'est en quel honneur ?

186
00:09:43,218 --> 00:09:45,117
Oh, tu verras, pas vrai Hope ?

187
00:09:49,618 --> 00:09:51,317
On vous attend à I intérieur.

188
00:09:52,318 --> 00:09:53,317
Ouch.

189
00:09:54,585 --> 00:09:58,284
Les vieilles blessures ne guérissent
jamais vraiment, hein ?

190
00:09:58,318 --> 00:09:59,884
Ne vous n’inquiétez pas, elle est entrée
de bonnes mains.

191
00:10:01,551 --> 00:10:03,517
Tu vas te régaler.

192
00:10:06,451 --> 00:10:10,184
ça fait bien longtemps Dr Pym.
Comment c'est la retraite ?

193
00:10:11,018 --> 00:10:12,417
Comment va votre figure ?

194
00:10:15,451 --> 00:10:17,217
Après toi.

195
00:10:25,218 --> 00:10:28,284
Avant de commencer, j'aimerai vous
présenter un invité très spécial.

196
00:10:28,318 --> 00:10:30,450
Le fondateur de notre entreprise
et mon mentor.

197
00:10:31,151 --> 00:10:32,150
le Dr Hank Pym.

198
00:10:48,019 --> 00:10:50,018
Quand j'ai pris la direction de cette
entreprise pour le Dr Pym,

199
00:10:50,052 --> 00:10:52,285
je me suis immédiatement lancé
dans la recherche d'une particule

200
00:10:52,319 --> 00:10:55,151
qui ferait varier la distance entre
les atomes,

201
00:10:55,186 --> 00:10:58,485
tout en augmentant leur densité
et leur force.

202
00:10:58,519 --> 00:11:01,418
Pourquoi cette idée révolutionnaire
a t-elle été abandonnée

203
00:11:01,452 --> 00:11:03,651
et reléguée aux oubliettes, au profit

204
00:11:03,686 --> 00:11:05,985
des recherches de Hank.
je n'en ai aucune idée.

205
00:11:06,019 --> 00:11:07,985
Mais essayez d'imaginer

206
00:11:08,019 --> 00:11:12,051
un soldat de la taille d'un insecte.

207
00:11:15,552 --> 00:11:17,085
L'arme secrète absolue.

208
00:11:29,052 --> 00:11:31,118
Un homme fourmi. (Ant Man)

209
00:11:32,619 --> 00:11:34,385
C'est comme ça qu'ils t'appelaient
pas vrai, Hank ?

210
00:11:38,952 --> 00:11:40,218
Ridicule, je sais.

211
00:11:40,252 --> 00:11:42,151
De la propagande.

212
00:11:42,186 --> 00:11:43,885
Pour frapper les esprits

213
00:11:45,386 --> 00:11:47,618
Une légende créée de toute pièce pour
effrayer l'U.R.S.S.

214
00:11:47,619 --> 00:11:51,318
Hank, pourrais-tu dire à nos invités
ce que tu me disais

215
00:11:51,386 --> 00:11:54,651
a chaque fois que je te posais cette
même question.

216
00:11:56,452 --> 00:11:59,018
Est-ce que Ant Man a existé ?

217
00:11:59,052 --> 00:12:00,718
Ce ne sont que des sornettes.

218
00:12:00,752 --> 00:12:02,585
Voilà.

219
00:12:02,619 --> 00:12:04,951
Car comment une chose aussi
prodigieuse pourrait-elle être réelle ?

220
00:12:15,552 --> 00:12:19,218
C’ est donc en m'inspirant de la légende
d'Ant Man

221
00:12:19,252 --> 00:12:22,118
que j'ai mis au point une fibre de synthèse
ultra rétrécissante

222
00:12:22,152 --> 00:12:25,018
en me demandant s'il serait possible
de faire rapetisser quelqu'un ?

223
00:12:26,119 --> 00:12:27,518
Est-ce que ça pourrait être réalisé ?

224
00:12:28,652 --> 00:12:32,318
Et bien voilà, ce n'est plus une
légende désormais.

225
00:12:35,152 --> 00:12:36,185
Mes très chers invités.

226
00:12:36,219 --> 00:12:40,085
Je suis fier de vous présenter l'arme qui mettra
fin à la guerre telle que nous la connaissons.

227
00:12:40,119 --> 00:12:41,751
Le Yellow jacket !

228
00:12:47,686 --> 00:12:49,351
Oh, non.

229
00:12:49,386 --> 00:12:52,685
Le Yellow jacket est une arme de guerre
parfaitement polyvalente

230
00:12:52,719 --> 00:12:55,318
capable de modifier la taille du
combattant qui la porte

231
00:12:55,352 --> 00:12:57,485
en lui conférant un avantage décisif.

232
00:12:58,319 --> 00:13:00,385
Nous vivons dans une ère dans laquelle

233
00:13:00,419 --> 00:13:02,318
les armes que nous utilisons pour
nous défendre

234
00:13:02,352 --> 00:13:05,251
font l'objet d'une constante surveillance.

235
00:13:05,286 --> 00:13:08,051
Il est temps de revenir à des temps plus sûrs.

236
00:13:08,086 --> 00:13:10,785
Un temps où les forces de la liberté
pourront agir ouvertement

237
00:13:10,819 --> 00:13:13,018
pour la défense de leurs intérêts.

238
00:13:13,052 --> 00:13:15,285
Grâce à sa multi fonctionnalité
exceptionnelle.

239
00:13:15,319 --> 00:13:17,485
le Yellow jacket permet de
résoudre n'importe quel conflit

240
00:13:17,519 --> 00:13:19,151
de nature géopolitique.

241
00:13:19,186 --> 00:13:21,751
Totalement indétectable.

242
00:13:21,786 --> 00:13:25,751
Aussi efficace dans les mesures de
défense que dans les opérations tactiques

243
00:13:25,786 --> 00:13:28,618
sa large gamme d'applications
inclut la surveillance.

244
00:13:28,652 --> 00:13:30,018
le sabotage industriel,

245
00:13:31,419 --> 00:13:35,385
et l'élimination de tous les obstacles
sur le chemin de la paix.

246
00:13:35,419 --> 00:13:37,251
Un seul Yellow jacket

247
00:13:37,286 --> 00:13:39,051
offre à son utilisateur des potentialités
illimitées

248
00:13:39,086 --> 00:13:41,518
pour mener à bien des actions
défensives.

249
00:13:41,552 --> 00:13:44,285
Et le jour viendra bientôt ou une armée
de Yellow jackets

250
00:13:44,319 --> 00:13:46,751
créera les conditions d'un environnement
durable

251
00:13:46,786 --> 00:13:49,151
de prospérité partout dans le monde.

252
00:13:49,452 --> 00:13:51,318
Le Yellow jacket.

253
00:13:52,186 --> 00:13:53,751
En sommes, c'est un accessoire ?

254
00:13:57,386 --> 00:13:59,151
Ne soyez pas vulgaire, Frank.

255
00:13:59,186 --> 00:14:02,718
Ce n'est pas un accessoire,
c'est un vaisseau.

256
00:14:02,719 --> 00:14:04,318
Qu’ est-ce qu'il y a ?
Vous n'êtes pas impressionne ?

257
00:14:04,386 --> 00:14:07,285
Non, je suis impressionné.
Je suis inquiet aussi.

258
00:14:07,319 --> 00:14:10,351
Imaginez ce que nos ennemis pourraient
faire avec cette technologie.

259
00:14:10,386 --> 00:14:12,818
Nous devrions avoir une conversation
plus approfondie à propos de ça, Frank.

260
00:14:12,852 --> 00:14:14,585
Votre avis compte beaucoup pour moi.

261
00:14:15,519 --> 00:14:18,118
Merci à tous d'être venu. Hope ?

262
00:14:18,152 --> 00:14:20,585
Merci beaucoup à vous tous. Je vais vous
raccompagner à l'extérieur maintenant.

263
00:14:20,619 --> 00:14:21,618
Merci.

264
00:14:25,252 --> 00:14:26,851
Tu as l'air un peu choqué.

265
00:14:26,886 --> 00:14:31,151
Darren, il y a une raison pour laquelle
j’ai enterré ces secrets.

266
00:14:31,186 --> 00:14:34,118
Alors, tu l'admets finalement !

267
00:14:34,152 --> 00:14:38,318
On aurait pu faire ça ensemble. Hank.
Mais tu as tout gâché.

268
00:14:38,319 --> 00:14:39,618
C'est pour ça que tu es le passé
et que je suis le futur.

269
00:14:39,619 --> 00:14:42,618
Ne fais pas ça.

270
00:14:42,652 --> 00:14:44,318
Dr Cross ?

271
00:14:45,786 --> 00:14:48,585
Vous me le vendez en premier, et je vous
verse vingt pour cent du prix que vous demandez.

272
00:14:48,619 --> 00:14:50,351
je peux avoir le cash et vous l'amener
ici dans deux semaines.

273
00:14:50,386 --> 00:14:51,851
Vendu.

274
00:15:00,452 --> 00:15:02,518
Nous devons agir maintenant, Hank.

275
00:15:02,552 --> 00:15:03,785
A quel stade en est-il ?

276
00:15:03,819 --> 00:15:06,618
Il n'arrive toujours pas à réduire
un sujet vivant.

277
00:15:06,619 --> 00:15:08,818
Donne-moi le costume qu'on en finisse
une bonne fois pour toute

278
00:15:08,852 --> 00:15:10,585
Non.

279
00:15:10,619 --> 00:15:12,218
Cross me fait entièrement confiance.

280
00:15:12,286 --> 00:15:13,385
C'est trop dangereux.

281
00:15:13,419 --> 00:15:15,151
On n'a pas le choix.

282
00:15:15,186 --> 00:15:16,885
Et bien, ce n'est pas entièrement vrai.

283
00:15:19,252 --> 00:15:20,685
Je crois que j'ai trouvé quelqu'un.

284
00:15:22,419 --> 00:15:23,885
Qui ?

285
00:15:28,252 --> 00:15:29,585
Papa !

286
00:15:29,619 --> 00:15:31,151
Ma puce ! Oh !

287
00:15:31,186 --> 00:15:33,418
Joyeux anniversaire !

288
00:15:33,452 --> 00:15:34,751
Je suis désolé d'arriver en retard.

289
00:15:34,786 --> 00:15:36,351
Je ne savais pas à quelle heure
commençait ta fête.

290
00:15:36,386 --> 00:15:37,751
C'était sur l'invitation.

291
00:15:37,786 --> 00:15:39,585
Il n'a pas reçu d'invitation !

292
00:15:39,619 --> 00:15:41,451
Mais il est venu quand même.

293
00:15:41,519 --> 00:15:44,418
Je n'allais pas rater la fête
d'anniversaire de ma fille.

294
00:15:44,486 --> 00:15:46,285
Je vais dire a maman que t'es là.

295
00:15:46,319 --> 00:15:47,351
Oh, non, ne...

296
00:15:47,386 --> 00:15:48,685
Qu’ est-ce que tu fais ici, Lang ?

297
00:15:48,719 --> 00:15:50,518
T'as pas versé le moindre centime
pour la pension de la petite.

298
00:15:50,552 --> 00:15:51,718
Tu sais quoi, là maintenant, si je voulais.
je pourrais te faire arrêter.

299
00:15:51,752 --> 00:15:53,451
C'est bon aussi de te voir Paxton.

300
00:15:53,486 --> 00:15:56,351
Maman est tellement contente que tu
sois là, qu'elle a avalée de travers.

301
00:15:57,586 --> 00:16:00,418
Hey, regarde ce que j'ai pour toi.

302
00:16:00,452 --> 00:16:01,851
Je peux l'ouvrir maintenant ?

303
00:16:01,886 --> 00:16:03,618
Bien sur ma chérie c’est ton
anniversaire.

304
00:16:08,319 --> 00:16:09,618
Tu es mon meilleur ami

305
00:16:09,652 --> 00:16:10,851
Qu’ est-ce que c'est, ça ?

306
00:16:13,319 --> 00:16:15,418
Je l'aime !

307
00:16:15,419 --> 00:16:16,818
Je peux aller le montrer à mes copines ?

308
00:16:16,852 --> 00:16:19,618
Oui, bien sur ma chérie, va leur montrer.

309
00:16:19,619 --> 00:16:21,285
Tu es mon meilleur ami

310
00:16:21,319 --> 00:16:23,518
Je verserai la pension dès que je pourrai
d'accord ?

311
00:16:23,552 --> 00:16:25,618
C'est dur de trouver un boulot quand
on a un casier.

312
00:16:25,652 --> 00:16:28,418
Je suis sûr que tu vas te débrouiller. Mais
pour l'instant je veux que tu sortes de chez moi.

313
00:16:28,452 --> 00:16:29,818
Pas question ! C'est l'anniversaire de ma fille !
C'est ma maison !

314
00:16:29,852 --> 00:16:31,418
Alors quoi ? C'est mon enfant !
Scott !

315
00:16:32,652 --> 00:16:34,818
Tu ne peux pas débarquer ici comme ça.
Tu le sais ça. Allez.

316
00:16:34,852 --> 00:16:36,318
C'est une fête d'anniversaire.

317
00:16:36,352 --> 00:16:37,685
Ouais je sais, mais tu ne peux pas
débarquer comme ça.

318
00:16:37,719 --> 00:16:39,385
C'est ma fille.

319
00:16:39,419 --> 00:16:40,618
Tu sais pas ce que c'est que d'être
un père.

320
00:16:40,652 --> 00:16:42,585
Maggie, je te le dis en tant qu'ami,

321
00:16:42,619 --> 00:16:44,418
et en tant que premier amour de ma vie.

322
00:16:44,452 --> 00:16:46,451
Ton fiance à une sale tête.

323
00:16:46,486 --> 00:16:47,818
Il n'a pas une sale tête.

324
00:16:47,819 --> 00:16:49,318
Hey, surveille ton langage okay ?

325
00:16:49,352 --> 00:16:50,585
Quel langage ? J'ai dit tête.

326
00:16:50,619 --> 00:16:51,785
Arrête.

327
00:16:53,419 --> 00:16:55,551
Franchement Maggie ? C'est quoi ce type ?

328
00:16:55,586 --> 00:16:57,251
T'avais l'embarras du choix pour
te recaser.

329
00:16:57,286 --> 00:16:58,451
et il a fallu que tu choisisses un flic ?

330
00:16:58,486 --> 00:16:59,918
Au moins, ce n’est pas un escroc.

331
00:17:02,319 --> 00:17:04,785
J'essaye, okay ? J'ai changé.
Je me suis rangé.

332
00:17:04,819 --> 00:17:06,951
J'avais un travail et...

333
00:17:08,719 --> 00:17:10,485
Je voudrai faire face.

334
00:17:10,519 --> 00:17:12,418
J'ai eu tout le temps d'y réfléchir.
et je l'aime.

335
00:17:12,452 --> 00:17:14,351
Enormément.

336
00:17:14,386 --> 00:17:16,885
J'ai perdu beaucoup de temps,
et je veux faire partie de sa vie.

337
00:17:16,919 --> 00:17:17,918
Qu’ est-ce que je dois faire ?

338
00:17:18,719 --> 00:17:20,518
Cherche un appartement,

339
00:17:20,552 --> 00:17:23,018
trouve un emploi et paye la pension.

340
00:17:23,052 --> 00:17:26,786
Et là, on parlera de ton droit de visite.
Je te le promets.

341
00:17:26,820 --> 00:17:29,919
Tu es un héros pour elle, Scott.

342
00:17:29,953 --> 00:17:33,752
Deviens ce personnage de légende
auquel elle croit.

343
00:17:58,587 --> 00:18:01,252
C'est dommage que vous soyez si réticent
à propos du Yellow jacket, Frank.

344
00:18:01,387 --> 00:18:03,419
Oui. Bien, euh...

345
00:18:03,453 --> 00:18:07,686
Malheureusement, on ne peut pas faire
tout ce qu'on veut.

346
00:18:08,620 --> 00:18:10,019
Ce serait génial, pas vrai ?

347
00:18:11,587 --> 00:18:12,586
Mais il y a des lois.

348
00:18:13,053 --> 00:18:14,819
Quelles lois ? Celles de l'homme ?

349
00:18:14,853 --> 00:18:17,352
Les lois de la nature transcendent
'les lois humaines.

350
00:18:17,387 --> 00:18:19,319
Et j'ai réussi à transcender
les lois de la nature.

351
00:18:22,820 --> 00:18:25,686
Darren, je ne suis pas sûr que
vous comprenez...

352
00:18:28,520 --> 00:18:29,719
Hmm.

353
00:18:32,020 --> 00:18:34,052
J'ai encore quelques petits progrès à faire.

354
00:18:39,520 --> 00:18:40,819
Adieu Frank.

355
00:18:54,553 --> 00:18:55,986
Merci.

356
00:19:00,520 --> 00:19:02,919
Tu sais, j'ai beaucoup réfléchi
à la notion de gratitude ces temps-ci.

357
00:19:02,953 --> 00:19:05,519
Et aujourd'hui pendant ma méditation
matinale

358
00:19:05,587 --> 00:19:06,919
j’ai eu une idée intéressante

359
00:19:06,920 --> 00:19:08,386
qui je pense, pourrait s'appliquer à ton
également.

360
00:19:08,420 --> 00:19:09,752
Comment ça ?

361
00:19:09,787 --> 00:19:11,586
La gratitude peut mener au pardon.

362
00:19:13,153 --> 00:19:16,619
J'ai passé des années à ressasser
ma colère envers Hank Pym.

363
00:19:16,653 --> 00:19:19,486
Je lui avais fait don de mon génie.

364
00:19:19,520 --> 00:19:20,952
J'aurais pu travailler ailleurs.

365
00:19:21,853 --> 00:19:23,486
J'ai mal choisi mon mentor.

366
00:19:24,520 --> 00:19:25,919
Toi, tu n'as même pas eu de choix.

367
00:19:26,820 --> 00:19:28,919
Il n'a jamais cru en toi.

368
00:19:30,053 --> 00:19:32,652
C'est une honte ce qu'on a fait

369
00:19:32,687 --> 00:19:35,119
mais il nous a force à le faire,
non ?

370
00:19:35,153 --> 00:19:38,919
Mais nous ne devrions pas être en colère.
nous devrions être reconnaissants.

371
00:19:38,920 --> 00:19:41,886
Parce que sa faillite en tant que mentor,

372
00:19:41,920 --> 00:19:44,786
en tant que père,

373
00:19:44,820 --> 00:19:47,686
nous a force a déployer nos ailes.

374
00:19:50,587 --> 00:19:53,452
Tu as réussi, Darren.

375
00:19:53,487 --> 00:19:55,619
Tu mentes largement tout ce qui t'arrives.

376
00:20:15,753 --> 00:20:16,919
Oh

377
00:20:16,953 --> 00:20:18,586
Arrête de tricher.

378
00:20:19,620 --> 00:20:20,919
Hey, ça va l'artiste ?

379
00:20:22,487 --> 00:20:24,219
Peut être qu'il ne t'a pas entendu

380
00:20:24,253 --> 00:20:25,252
C'était comment la fête ?

381
00:20:32,087 --> 00:20:33,186
Parle-moi de ce coup.

382
00:20:33,220 --> 00:20:34,819
Quoi ?

383
00:20:34,853 --> 00:20:36,852
Le coup dont tu m’as parlé l'autre jour.

384
00:20:36,887 --> 00:20:39,752
Oh bébé, t'en es !
Maintenant oui !

385
00:20:39,787 --> 00:20:41,819
Calmez-vous, tous les trois. Je veux
d'abord savoir qui t'a informé.

386
00:20:41,853 --> 00:20:42,952
Le plan doit être parfait.

387
00:20:43,887 --> 00:20:45,219
Okay.

388
00:20:45,287 --> 00:20:47,652
J'étais à une dégustation de vins
avec mon cousin Ernesto.

389
00:20:47,687 --> 00:20:50,019
La plupart, c'était des vins rouges.
et tu sais, je n’aime pas le rouge, vieux.

390
00:20:50,053 --> 00:20:52,252
Mais il y avait un rose qui a sauvé la journée.
Il était délicieux.

391
00:20:52,287 --> 00:20:54,119
Et voilà qu'il me parle de cette fille

392
00:20:54,153 --> 00:20:56,519
Emilie, qu'on avait bien connu
tous les deux.

393
00:20:56,553 --> 00:20:57,252
C'est la première paire de seins
que j'ai touché de ma vie.

394
00:20:57,287 --> 00:20:58,886
Ce sont des détails tout ça.

395
00:20:58,920 --> 00:21:00,519
Ils n'ont rien à voir avec l'histoire.

396
00:21:00,553 --> 00:21:02,219
Continue.

397
00:21:02,253 --> 00:21:04,486
D'accord. Alors, Il me dit qu'elle

398
00:21:04,520 --> 00:21:06,119
travaille comme femme de ménage
D'accord ?

399
00:21:06,153 --> 00:21:08,052
Et qu'elle sort avec son pote Carlos.

400
00:21:08,087 --> 00:21:10,252
un gros caïd qui fait la loi de l'autre
côté de la baie.

401
00:21:10,287 --> 00:21:12,652
Et elle lui a parlé du type
chez qui elle fait le ménage.

402
00:21:12,687 --> 00:21:15,119
OK ? Genre gros P.D.G où je sais
pas trop quoi,

403
00:21:15,153 --> 00:21:17,219
genre à la retraite et tout, mais
peté de thunes.

404
00:21:17,287 --> 00:21:20,886
Et il se trouve que Carlos et Ernesto
sont dans la même équipé de softball

405
00:21:20,920 --> 00:21:23,019
et ils se sont mis à en parler ok ?

406
00:21:23,053 --> 00:21:26,119
Et voici le meilleur.
Carlos lui dit: " Ecoute, mec "

407
00:21:26,153 --> 00:21:28,252
ce type a un coffre-fort énorme
chez lui dans son sous-sol

408
00:21:28,287 --> 00:21:30,286
pour avoir tout son oseille à portée
de main. C'est de l'argent qui dort.

409
00:21:30,320 --> 00:21:31,786
Bien sur Ernesto est venu me voir
parce

410
00:21:31,820 --> 00:21:32,852
qu'il sait que je suis un voleur
de première.

411
00:21:32,887 --> 00:21:34,686
Bien sûr, je lui demande.

412
00:21:34,720 --> 00:21:36,619
Est-ce qu'Emilie a dit à Carlos
de te dire

413
00:21:36,653 --> 00:21:37,686
de me dire quel genre de coffre c'était ?

414
00:21:37,720 --> 00:21:39,586
Et il me dit. « Nah, dawg »

415
00:21:39,620 --> 00:21:41,552
Tout ce qu'elle a dit, c'est que c'était
une super-occase,

416
00:21:41,587 --> 00:21:43,286
et quoiqu'il y ait dedans, ça peut être
que du bon.

417
00:21:46,120 --> 00:21:47,152
Quoi ?

418
00:21:47,187 --> 00:21:49,719
Un vieux mec, un coffre, dans sa cave.

419
00:21:50,887 --> 00:21:52,286
Et il est absent pour une semaine.

420
00:21:52,320 --> 00:21:53,986
D'accord. Il y a un vieil homme, il a
un coffre

421
00:21:54,020 --> 00:21:55,119
et il est absent pour une semaine.

422
00:21:55,153 --> 00:21:56,286
On a notre base de travail.

423
00:21:56,320 --> 00:21:57,786
C'est ce que je disais.

424
00:22:47,087 --> 00:22:49,986
La ligne est coupée, le réseau cellulaire
brouillé.

425
00:22:50,020 --> 00:22:52,186
Personne pourra appeler à I aide cette nuit.

426
00:22:52,220 --> 00:22:53,252
Vous me recevez.

427
00:22:53,287 --> 00:22:55,219
Bien reçu.
Bien reçu.

428
00:22:55,220 --> 00:22:56,719
Hey, si ça tourne mal tu sais que
tu peux compter sur moi, d'accord ?

429
00:22:56,753 --> 00:22:58,086
T'inquiète pas.

430
00:22:58,120 --> 00:23:00,119
ça n'arrivera pas.

431
00:23:02,987 --> 00:23:04,519
J'adore quand il joue les caïds.

432
00:23:10,387 --> 00:23:11,652
La classe !

433
00:23:39,687 --> 00:23:40,719
J'ai coupé l'alarme.

434
00:23:40,753 --> 00:23:41,752
Joli.

435
00:23:44,120 --> 00:23:46,286
Ca y est, je progresse dans la maison.

436
00:24:11,453 --> 00:24:13,786
Il y a une serrure à empreintes
digitales sur la porte.

437
00:24:13,820 --> 00:24:16,052
Y a quoi ? Ernesto n’a jamais parlé de ça.

438
00:24:16,087 --> 00:24:18,220
Aie mec, c'est foutu ?

439
00:24:18,254 --> 00:24:20,187
Pas forcément.

440
00:25:08,154 --> 00:25:09,853
C'est ouvert.

441
00:25:09,921 --> 00:25:12,320
Aucune alarme ne s'est déclenchée.
Tout roule comme sur des roulettes.

442
00:25:16,388 --> 00:25:18,220
Oh, mec.

443
00:25:18,254 --> 00:25:20,353
Quoi, qu'est-ce qu'il y a ?

444
00:25:20,388 --> 00:25:23,220
Bon, ce n’est pas gagne
C'est pas un coffre de débutant.

445
00:25:23,254 --> 00:25:25,287
Sérieux comment Scotty ?

446
00:25:25,321 --> 00:25:27,053
C'est un Carbondale.

447
00:25:27,088 --> 00:25:28,753
Un modèle de 1910.

448
00:25:28,788 --> 00:25:31,387
Fait avec le même acier
que celui du Titanic.

449
00:25:31,421 --> 00:25:32,920
Wow.

450
00:25:32,954 --> 00:25:34,920
Tu peux le percer ?

451
00:25:34,954 --> 00:25:37,887
Il y a peut-être un moyen.
Il n’aime pas trop les grands froids.

452
00:25:37,921 --> 00:25:39,053
Vous vous rappelez l'iceberg ?

453
00:25:39,088 --> 00:25:40,853
Ouais, il a tué Di Caprio.

454
00:25:40,921 --> 00:25:42,120
Ils sont tous morts.

455
00:25:42,154 --> 00:25:43,787
Non, il restait encore la vieille

456
00:25:43,821 --> 00:25:45,787
qui a balancé le caillou dans l'océan.

457
00:26:38,254 --> 00:26:40,220
Qu’ est-ce que tu fais ?

458
00:26:40,254 --> 00:26:42,887
J'ai versé de l'eau dans le mécanisme
et injecté de l'azote pour le faire geler.

459
00:26:43,021 --> 00:26:45,587
En gelant, l'eau augmente de volume.
pas l'acier.

460
00:26:45,621 --> 00:26:47,953
Qu’ est-ce que tu fais maintenant ?
On attend.

461
00:26:49,221 --> 00:26:50,220
On attend.

462
00:26:58,454 --> 00:26:59,453
Joli.

463
00:27:03,888 --> 00:27:05,353
Y a quoi ? Du cash, des bijoux ?

464
00:27:06,588 --> 00:27:08,487
Rien du tout ! Que dalle !
Quoi ? Qu'est-ce que t'as dit ?

465
00:27:10,188 --> 00:27:11,387
A part une sorte de costume.

466
00:27:11,388 --> 00:27:12,553
Quoi ?

467
00:27:12,588 --> 00:27:14,487
Une espèce de veille combinaison
de moto.

468
00:27:15,521 --> 00:27:17,453
Il n'y a pas d'argent, de bijoux,
que dalle ?

469
00:27:17,488 --> 00:27:18,920
Non.

470
00:27:19,988 --> 00:27:21,020
On s'est planté.

471
00:27:21,054 --> 00:27:23,420
Je suis vraiment désolé, Scotty.

472
00:27:23,421 --> 00:27:25,220
Je sais que tu comptais sur ce fric.

473
00:28:00,221 --> 00:28:01,353
Je pensais qu'on utilisait des souris.

474
00:28:02,188 --> 00:28:03,320
Quelle différence ?

475
00:28:05,088 --> 00:28:10,020
Début de l'expérience 34-C.
Réduction atomique organique.

476
00:28:10,054 --> 00:28:12,020
Darren, peut-être qu'on devrait...

477
00:28:12,054 --> 00:28:14,253
La réduction du tissu organique est la
pièce maîtresse de cette technologie.

478
00:28:14,288 --> 00:28:16,253
Je ne peux pas vendre un produit
à moitié abouti aux acheteurs.

479
00:28:40,621 --> 00:28:45,120
Résultats de l'expérience 34-C.

480
00:28:45,154 --> 00:28:46,153
Négatifs.

481
00:28:50,554 --> 00:28:53,953
Désinfectez le laboratoire.
Apportez le sujet 35-C.

482
00:29:05,388 --> 00:29:06,687
Pourquoi as-tu mis ça sous clef ?

483
00:29:28,421 --> 00:29:30,487
C'est très étrange.

484
00:30:02,621 --> 00:30:04,053
Scotty, quoi de neuf vieux ?

485
00:30:09,521 --> 00:30:11,520
Je me demande...
Qu’ est-ce que c'est ?

486
00:30:42,254 --> 00:30:44,087
ton monde semble très différent

487
00:30:44,121 --> 00:30:45,687
vu d'en bas, pas vrai Scott ?

488
00:30:53,554 --> 00:30:56,287
Luis, Luis, je suis là !

489
00:30:56,321 --> 00:31:00,120
C’est l'épreuve du feu, Scott.
Ou dans ce cas...

490
00:31:00,154 --> 00:31:01,153
De l'eau !

491
00:31:25,655 --> 00:31:27,721
Tu es plus costaud que tu ne le croyais

492
00:31:30,555 --> 00:31:31,954
Oh non, je ne veux pas voir ça.

493
00:31:32,589 --> 00:31:33,621
Luis !

494
00:31:38,755 --> 00:31:39,821
Fils de...

495
00:32:56,922 --> 00:32:58,288
C'est quoi ce bordel ?

496
00:32:59,689 --> 00:33:01,921
Pas mal pour un premier essai.

497
00:33:01,955 --> 00:33:04,288
Garde le costume, je te contacterai.

498
00:33:04,322 --> 00:33:06,288
Non ! Non ! Non. Merci !

499
00:33:19,655 --> 00:33:20,521
A plat ventre !

500
00:33:20,555 --> 00:33:22,521
T'es en état d'arrestation !

501
00:33:22,555 --> 00:33:24,854
Non, je n'ai rien vole ! Je rapportais
un truc que j'ai vole

502
00:33:28,455 --> 00:33:29,854
Ne bouge pas.

503
00:33:34,289 --> 00:33:35,488
Tu sais, tu avais presque réussi à nous
convaincre

504
00:33:35,522 --> 00:33:37,888
que tu avais changé.

505
00:33:37,922 --> 00:33:39,888
Elles ont bien plaidé ta cause.

506
00:33:41,689 --> 00:33:43,721
ça va leur briser le cœur.

507
00:33:46,455 --> 00:33:47,721
T'as un visiteur.

508
00:33:47,755 --> 00:33:49,254
Qui ?

509
00:33:49,289 --> 00:33:50,288
Ton avocat.

510
00:33:51,289 --> 00:33:52,421
Mon avocat ?

511
00:33:55,755 --> 00:33:58,954
Je t'avais dit que je te contacterai
Scott.

512
00:33:58,955 --> 00:34:02,454
Je commence à croire que tu préférés
rester dans une cellule.

513
00:34:03,322 --> 00:34:04,321
Oh c est pas vrai.

514
00:34:04,855 --> 00:34:05,854
Assieds-toi.

515
00:34:09,855 --> 00:34:12,921
Monsieur, je suis désolé d'avoir
volé le costume.

516
00:34:12,955 --> 00:34:14,654
Je ne veux même pas savoir ce
que vous en faites.

517
00:34:14,689 --> 00:34:16,654
Maggie avait raison à propos de toi.

518
00:34:18,455 --> 00:34:19,921
Comment vous savez à propos de...

519
00:34:19,955 --> 00:34:21,988
C'est normal qu'elle veuille te
garder loin de Cassie.

520
00:34:22,622 --> 00:34:24,588
A la moindre difficulté,

521
00:34:24,622 --> 00:34:25,854
tu retombes dans la délinquance.

522
00:34:28,555 --> 00:34:30,788
De la façon dont je vois les choses
tu as comme choix.

523
00:34:30,822 --> 00:34:33,054
Soit de passer le reste de ta vie
en prison,

524
00:34:34,089 --> 00:34:36,721
où de retourner dans ta cellule

525
00:34:36,755 --> 00:34:39,054
et attendre d'autres instructions.

526
00:34:39,089 --> 00:34:40,588
Je ne comprends pas.

527
00:34:40,622 --> 00:34:42,988
Non, et je ne m'attendais pas à
ce que ce soit le cas.

528
00:34:43,022 --> 00:34:45,921
Mais là maintenant tu n'as pas
beaucoup d'options et franchement

529
00:34:45,955 --> 00:34:48,554
moi non plus d'ailleurs.

530
00:34:48,589 --> 00:34:52,054
Pourquoi crois-tu que je t'ai laisse
voler ce costume ?

531
00:34:52,089 --> 00:34:53,088
Quoi ?

532
00:35:03,689 --> 00:35:06,788
Dans cette existence on a rarement
droit à une deuxième chance.

533
00:35:06,855 --> 00:35:10,121
Alors, si par hasard elle se présente
a toi de nouveau,

534
00:35:10,155 --> 00:35:14,421
je te suggère de la prendre en
considération, et ce très sérieusement.

535
00:35:26,689 --> 00:35:28,888
Tu es mon meilleur ami

536
00:35:28,922 --> 00:35:30,754
Tu es sure que tu ne veux pas
un autre jouet ?

537
00:35:30,789 --> 00:35:33,521
Non, j'aime bien celui-ci.

538
00:35:33,555 --> 00:35:35,854
Okay. Bon, dors bien, je t'aime.

539
00:35:36,689 --> 00:35:38,354
Maman ?
Hmm ?

540
00:35:38,389 --> 00:35:41,054
C'est un méchant mon papa ?

541
00:35:41,089 --> 00:35:43,954
J'ai entendu des grands qui disaient
qu'il était méchant.

542
00:35:44,755 --> 00:35:47,088
Non.

543
00:35:47,122 --> 00:35:49,954
Papa fait des petites bêtises
de temps en temps, c'est tout.

544
00:36:41,589 --> 00:36:44,154
Bravo. Tu as fait le bon choix
pour une fois.

545
00:36:45,655 --> 00:36:46,654
Sous la porte.

546
00:36:51,889 --> 00:36:53,221
Okay et maintenant ?

547
00:36:53,255 --> 00:36:55,021
Accroche-toi !
Oh, mon dieu.

548
00:36:58,055 --> 00:36:59,121
Quoi, quoi ?

549
00:36:59,155 --> 00:37:00,554
Où il est passé ?

550
00:37:00,589 --> 00:37:01,788
Aucune idée. Il a disparu.

551
00:37:01,822 --> 00:37:03,788
Bouclez le périmètre sur cinq pâtes
de maisons ! Maintenant !

552
00:37:03,822 --> 00:37:05,554
Reculez ! Reculez !

553
00:37:05,589 --> 00:37:07,921
Scott, voilà mes associes

554
00:37:07,955 --> 00:37:09,654
Une caméra sur une fourmi ?

555
00:37:09,689 --> 00:37:11,621
Oui. Pourquoi pas ?

556
00:37:11,655 --> 00:37:12,854
Elle est où la voiture ?

557
00:37:12,889 --> 00:37:14,221
Pas besoin de voiture. On a des ailes.

558
00:37:14,255 --> 00:37:15,521
En approche.

559
00:37:25,689 --> 00:37:28,788
Prend appui sur une patte
et monte sur le thorax.

560
00:37:28,822 --> 00:37:30,821
Quoi ? Ce n’est pas dangereux.
monte sur cette fourmi Scott

561
00:37:43,855 --> 00:37:45,688
Qu’ est-ce que je fais sur une
voiture de flics ?

562
00:37:45,722 --> 00:37:47,254
Je ne devrais pas plutôt être dans
la voiture de flics ?

563
00:37:47,289 --> 00:37:49,054
Pour qu'elles te fassent franchir

564
00:37:49,089 --> 00:37:49,921
leur périmètre de sécurité.

565
00:37:49,955 --> 00:37:51,654
Très bien.

566
00:37:51,689 --> 00:37:53,688
Et maintenant c'est quoi la prochaine étape ?
Accroche-toi bien !

567
00:37:53,755 --> 00:37:55,554
Oh, c'est facile ! Je commence
a maîtriser le truc.

568
00:37:55,555 --> 00:37:57,254
Tire vers le haut pour monter.
C'est comme un cheval.

569
00:37:57,322 --> 00:37:59,188
Tu déséquilibres la 247.

570
00:37:59,222 --> 00:38:01,055
C'est son nom. 247 ?

571
00:38:01,090 --> 00:38:02,855
Elle n'a pas de nom mais un
numéro, Scott

572
00:38:02,890 --> 00:38:05,155
Tu as une idée du nombre de fourmis
qu'il y a ?

573
00:38:05,190 --> 00:38:07,155
Whoa !

574
00:38:07,190 --> 00:38:08,889
Peut être que c'est...
Peut être que c'est 248.

575
00:38:08,923 --> 00:38:10,655
Non, non !
J'ai le vertige, j'ai le vertige !

576
00:38:10,690 --> 00:38:11,522
Non, je pense que c'est 247.

577
00:38:11,556 --> 00:38:12,789
Attendez.

578
00:38:12,823 --> 00:38:14,655
Accroche-toi bien !

579
00:38:14,690 --> 00:38:16,789
Je crois que je commence
à prendre le coup

580
00:38:16,823 --> 00:38:19,622
Je contrôle 24, elle n’écoute
pas ce tu lui dis

581
00:38:19,656 --> 00:38:21,055
Quoi ?

582
00:38:21,090 --> 00:38:22,655
Je peux demander une petite faveur ?
Non.

583
00:38:24,156 --> 00:38:25,789
Stop, 247 !
On arrête, on arrête.

584
00:38:26,590 --> 00:38:27,855
Attends.

585
00:38:27,856 --> 00:38:29,022
très bien, attends

586
00:38:29,056 --> 00:38:31,655
Attends ! Whoa !

587
00:38:31,690 --> 00:38:33,655
Qu’ est-ce qui se passe si je vomis
dans le casque ?

588
00:38:33,690 --> 00:38:36,822
C'est mon casque Scott.
Tu ne vomis pas dedans.

589
00:38:36,856 --> 00:38:38,322
On peut atterrir, là ?

590
00:38:38,356 --> 00:38:39,589
J'ai la tête qui tourne.

591
00:38:39,623 --> 00:38:41,155
Tiens-toi bien Scott.

592
00:38:41,190 --> 00:38:43,189
J'ai la tête qui...

593
00:38:43,223 --> 00:38:45,822
On peut appuyer sur pause...

594
00:38:45,856 --> 00:38:48,022
Donnez-moi cinq minutes.

595
00:39:06,623 --> 00:39:07,889
Bonjour.

596
00:39:11,290 --> 00:39:12,289
Qui êtes-vous ?

597
00:39:14,923 --> 00:39:17,322
Pardon, mais il y a longtemps que vous
êtes plantée là à me regarder dormir ?

598
00:39:17,356 --> 00:39:18,322
Oui.

599
00:39:20,856 --> 00:39:23,089
Parce que la dernière fois que vous êtes
venu ici, vous avez volé quelque chose.

600
00:39:23,790 --> 00:39:25,722
Oh. Oh

601
00:39:26,390 --> 00:39:27,389
Hey, écoutez...

602
00:39:28,656 --> 00:39:29,655
Whoa !

603
00:39:34,090 --> 00:39:35,855
Paraponera clavata.

604
00:39:35,923 --> 00:39:37,655
Fourmis géantes tropicales, appelées
aussi balles de fusil.

605
00:39:37,656 --> 00:39:39,289
premières au classement sur l'indice
de douleur Schmidt.

606
00:39:39,323 --> 00:39:41,189
Elles sont là pour vous garder
quand je suis absente.

607
00:39:42,123 --> 00:39:44,855
Le docteur Pym vous attend
au rez-de-chaussée.

608
00:39:45,656 --> 00:39:46,655
Qui ?

609
00:39:48,823 --> 00:39:49,889
Ah. Hey ! Euh

610
00:39:49,923 --> 00:39:52,589
euh... C'est à qui ce pyjama ?

611
00:39:58,990 --> 00:40:00,922
Comment je suis censé faire ça ?

612
00:40:07,156 --> 00:40:10,222
Bon un pas a la fois.

613
00:40:12,356 --> 00:40:13,355
Ugh !

614
00:40:15,223 --> 00:40:19,322
Ne me mordez pas et je ne vous marcherai
pas dessus. Marché conclu ?

615
00:40:23,323 --> 00:40:24,722
Je pourrais détruire les serveurs

616
00:40:24,756 --> 00:40:25,855
Cross ne s'en apercevrait même pas.

617
00:40:25,890 --> 00:40:27,355
On n'a pas besoin de ce type.

618
00:40:27,390 --> 00:40:29,689
Je crois que tu as déjà
rencontré ma fille, Hope.

619
00:40:29,723 --> 00:40:32,155
Oui... Très sympathique.

620
00:40:32,190 --> 00:40:34,655
Elle pense que nous n'avons pas
besoin de toi.

621
00:40:34,690 --> 00:40:36,122
On n'en a pas besoin. On peut très bien
y arriver sans lui.

622
00:40:36,156 --> 00:40:39,189
Je me suis donne un mal de chien
pour que tu voles le costume.

623
00:40:39,256 --> 00:40:42,055
et c'est Hope qui t'a fait arrêter.

624
00:40:42,123 --> 00:40:44,989
Okay, on peut essayer et quand il aura
échoué, je le ferai moi-même.

625
00:40:45,023 --> 00:40:47,155
Elle a quelques appréhensions.

626
00:40:47,190 --> 00:40:49,055
C'est au sujet de ce fameux travail,

627
00:40:49,090 --> 00:40:51,255
qui si je me fie au fait que tu es
assis là en face de moi

628
00:40:51,290 --> 00:40:53,822
me fait supposer qu'il t'intéresse.

629
00:40:53,856 --> 00:40:54,989
Quel travail ?

630
00:40:55,023 --> 00:40:56,022
Je te sers un peu de thé ?

631
00:40:56,723 --> 00:40:58,289
Euh... volontiers.

632
00:40:58,323 --> 00:41:00,155
J'avoue que tu m'a impressionne

633
00:41:00,190 --> 00:41:02,755
en forçant ma chambre forte.

634
00:41:04,223 --> 00:41:07,055
Geler le métal, c'était particulièrement
brillant

635
00:41:07,090 --> 00:41:08,755
Vous m'observiez ?

636
00:41:08,790 --> 00:41:12,055
Scott, ça fait un moment que je
t'observe.

637
00:41:12,090 --> 00:41:14,255
Depuis le casse chez Vista Corp.

638
00:41:15,756 --> 00:41:17,755
Oh ! Excuse-moi.

639
00:41:17,823 --> 00:41:19,389
Le cambriolage chez Vista Corp.

640
00:41:21,423 --> 00:41:23,255
Le système de sécurité de Vista Corp
était l'un

641
00:41:23,290 --> 00:41:25,222
des plus sophistiques existant
sur le marché.

642
00:41:25,256 --> 00:41:27,022
Il était réputé absolument inviolable.

643
00:41:27,056 --> 00:41:29,022
Mais tu l'as eu.

644
00:41:29,056 --> 00:41:30,422
Veux-tu un peu de sucre ?

645
00:41:30,456 --> 00:41:32,022
Oui, merci

646
00:41:36,123 --> 00:41:37,155
Euh, sans sucre. ça va aller.

647
00:41:42,123 --> 00:41:44,355
Comment vous leur faites faire ça ?

648
00:41:44,390 --> 00:41:47,255
Les fourmis peuvent porter des objets
faisant cinquante fois leur poids.

649
00:41:47,290 --> 00:41:50,955
Elles peuvent construire des fermes.
Elles peuvent coopérer.

650
00:41:51,023 --> 00:41:52,989
D’accord. Mais comment vous leur
faites faire ça ?

651
00:41:55,156 --> 00:42:00,322
J'utilise des ondes électromagnétiques
pour stimuler leur centre nerveux olfactif.

652
00:42:01,956 --> 00:42:03,889
Je leur parle à distance.

653
00:42:03,923 --> 00:42:06,122
Je peux aller partout, tout entendre,

654
00:42:06,156 --> 00:42:07,822
et tout voir.

655
00:42:07,856 --> 00:42:09,322
Et tu n'en es pas plus avance.

656
00:42:10,123 --> 00:42:11,155
Je suis en retard, j'ai rendez-vous
avec Cross.

657
00:42:17,023 --> 00:42:19,855
Tu n'es pas obligé de lever la main, Scott.

658
00:42:19,890 --> 00:42:22,855
Désolé, j'ai juste une question.

659
00:42:22,856 --> 00:42:24,822
Qui êtes-vous, qui est-elle ?
Qu’ est-ce qui se passe,

660
00:42:24,856 --> 00:42:26,389
et est-ce que je peux retourner
en prison, maintenant ?

661
00:42:26,423 --> 00:42:28,422
Viens avec moi.

662
00:42:28,456 --> 00:42:30,522
Il y a quarante ans, j'ai mis au point
une formule

663
00:42:30,556 --> 00:42:32,789
permettant de modifier la distance
atomique relative.

664
00:42:32,823 --> 00:42:34,255
Hein ?

665
00:42:34,290 --> 00:42:36,222
J'ai trouvé comment réduire
la distance séparant les atomes.

666
00:42:36,256 --> 00:42:37,989
C'est le principe de ce costume.

667
00:42:38,023 --> 00:42:39,489
C'est comme ça qu'il fonctionne.

668
00:42:40,923 --> 00:42:41,922
Wow.

669
00:42:47,290 --> 00:42:48,889
Whoa !
Mais c'était dangereux.

670
00:42:49,590 --> 00:42:51,455
Beaucoup trop dangereux.

671
00:42:53,056 --> 00:42:56,055
Alors, je n'en ai parlé à personne.

672
00:42:56,123 --> 00:42:58,555
J'ai changé mon fusil d'épaule,
et j'ai créé ma propre entreprise.

673
00:43:00,590 --> 00:43:03,022
Oui.

674
00:43:03,056 --> 00:43:06,889
J'ai choisi un jeune protégé qui
s'appelle Darren Cross.

675
00:43:06,923 --> 00:43:08,022
Darren Cross.

676
00:43:08,056 --> 00:43:09,489
C'est pas n’importe qui

677
00:43:09,523 --> 00:43:12,089
Mais avant d'être autre chose que
n'importe qui, il était mon assistant.

678
00:43:12,123 --> 00:43:16,322
J'ai décelé quelque chose en lui.
De fils que je n'ai jamais eu peut-être.

679
00:43:16,356 --> 00:43:18,889
était brillant, mais comme nous
étions très proches

680
00:43:18,923 --> 00:43:22,355
il a commencé à se douter que je ne
lui disais peut être pas tout.

681
00:43:22,390 --> 00:43:26,155
Il a entendu des rumeurs concernant
la particule Pym.

682
00:43:26,156 --> 00:43:29,855
et il n'a eu qu'une idée en tête.
Recréer ma formule.

683
00:43:29,856 --> 00:43:31,855
Mais j’ai refusé de l'aider.

684
00:43:31,890 --> 00:43:34,889
Alors, il a conspire contre moi et m'a
évincé du conseil d'administration.

685
00:43:34,923 --> 00:43:36,489
Comment il a pu faire ça ?

686
00:43:36,523 --> 00:43:39,155
La présidente du conseil d'administration
est ma fille, Hope.

687
00:43:39,190 --> 00:43:40,322
C'est son vote qui a été décisif.

688
00:43:42,890 --> 00:43:44,522
Mais elle est revenue vers moi

689
00:43:44,556 --> 00:43:47,355
quand elle s'est aperçue que Cross
allait déchiffrer ma formule.

690
00:43:48,590 --> 00:43:51,089
Le processus est très instable.

691
00:43:51,123 --> 00:43:54,022
Si on n’est pas protégé par
un casque prévu à cet effet

692
00:43:54,056 --> 00:43:57,522
le cerveau peut être gravement lésé.

693
00:43:57,556 --> 00:44:00,055
je doute que Darren en soit conscient,

694
00:44:00,056 --> 00:44:03,355
et de toute façon, ce n'est pas la personne
la plus raisonnable que je connaisse.

695
00:44:03,356 --> 00:44:05,355
Et... Qu'est-ce que vous attendez de moi ?

696
00:44:08,023 --> 00:44:11,355
Scott j'ai pour principe de croire
que tout le monde a droit à la rédemption.

697
00:44:11,390 --> 00:44:12,422
Et toi ?

698
00:44:12,456 --> 00:44:13,922
Moi aussi.

699
00:44:14,590 --> 00:44:16,289
Si tu m'aides,

700
00:44:16,323 --> 00:44:19,855
je promets que je t'aiderai à revoir
ta fille.

701
00:44:21,090 --> 00:44:23,255
Alors, es-tu prêt à te racheter ?

702
00:44:24,056 --> 00:44:25,655
Absolument.

703
00:44:25,690 --> 00:44:28,555
M'introduire chez des particuliers pour leur
voler des trucs, je I ai assez fait, j'arrête.

704
00:44:30,023 --> 00:44:31,589
Que voulez-vous que je fasse ?

705
00:44:31,623 --> 00:44:34,455
Je veux que tu t'introduises chez
un particulier pour lui voler un truc.

706
00:44:37,656 --> 00:44:39,255
Tu rentres dîner, ce soir ?

707
00:44:42,923 --> 00:44:43,455
Euh, ouais, je prendrai un truc en
rentrant. Envoie- moi un texto.

708
00:44:43,490 --> 00:44:45,322
D'accord. Bonnes nouvelles ?

709
00:44:45,356 --> 00:44:47,355
Euh... je ne sais pas c’est nouveau

710
00:44:47,390 --> 00:44:49,922
Est-ce que c'est mon papa que tu
cherches ?

711
00:44:51,957 --> 00:44:53,523
Oui, ma chérie.

712
00:44:55,024 --> 00:44:56,290
Je veux juste que ton papa soit en
sécurité.

713
00:44:56,324 --> 00:44:58,456
J’espère qu'il est bien cache.

714
00:45:44,657 --> 00:45:46,523
Ce n'est pas la première fois que
ces types

715
00:45:46,557 --> 00:45:49,390
essayent de mettre la main sur des
armes révolutionnaires.

716
00:45:49,424 --> 00:45:53,523
Lui c'est Mitchell Carson, ancien
responsable de la défense du S.H.I.E.L.D.

717
00:45:53,557 --> 00:45:56,256
Reconverti depuis dans la déstabilisation
politique.

718
00:45:56,291 --> 00:45:58,390
Il a toujours convoité ma technologie.

719
00:45:58,424 --> 00:46:01,590
Et si aujourd'hui on ne réussit pas
à voler le Yellow jacket

720
00:46:01,624 --> 00:46:04,556
et à détruire toutes les données,

721
00:46:04,591 --> 00:46:09,590
Darren Cross sèmera le chaos et la
désolation partout dans le monde.

722
00:46:12,357 --> 00:46:16,323
Je crois que ce qu'on a de mieux à faire
c'est de prévenir tout de suite les Avengers.

723
00:46:17,557 --> 00:46:19,590
J'ai passé la moitié de ma vie

724
00:46:19,624 --> 00:46:23,056
a empêcher Stark de s'approprier
cette invention.

725
00:46:23,091 --> 00:46:26,690
Je n'ai pas du tout l'intention de l'offrir
à son fils, si tu vois ce que je veux dire.

726
00:46:26,724 --> 00:46:30,123
Iron Man et son armure à côte,
c'est de la pacotille.

727
00:46:30,157 --> 00:46:32,523
Là on parle d’une technologie qui modifie
la texture du réel.

728
00:46:34,657 --> 00:46:36,490
De toute façon ils sont occupes

729
00:46:36,524 --> 00:46:39,290
à faire tomber des cités comme
des météorites.

730
00:46:39,324 --> 00:46:41,056
Okay, pourquoi ne pas leur envoyer
les fourmis ?

731
00:46:41,724 --> 00:46:44,290
Scott ce sont des insectes.

732
00:46:44,324 --> 00:46:47,656
Les insectes peuvent faire beaucoup
de choses, mais elles ont besoin d'un guide.

733
00:46:49,157 --> 00:46:51,623
De quelqu'un qui pourrait s'introduire
dans un endroit

734
00:46:51,657 --> 00:46:54,056
conçu pour prévenir toute infiltration.

735
00:46:54,091 --> 00:46:55,723
Hank, je suis un voleur, je veux dire,

736
00:46:55,757 --> 00:46:57,723
je suis un voleur plutôt doué, d'accord.
mais ça c'est du délire.

737
00:46:57,757 --> 00:47:00,090
Il a raison Hank, et tu le sais très bien.

738
00:47:00,124 --> 00:47:03,056
Tu as vu les images. Tu sais
de quoi>Cross est capable.

739
00:47:03,091 --> 00:47:04,490
J’étais contre ton idée tant qu'on avait
des mois devant nous

740
00:47:04,524 --> 00:47:06,523
mais la maintenant, nous n'avons
plus que quelques jours pour agir

741
00:47:06,557 --> 00:47:07,590
J'enfile le costume.

742
00:47:07,624 --> 00:47:09,523
Il n'en est pas question !

743
00:47:09,557 --> 00:47:12,256
J'ai une parfaite connaissance des lieux
et je connais Cross mieux que personne.

744
00:47:12,291 --> 00:47:14,223
Je peux mener cette mission
mieux quiconque ici.

745
00:47:14,257 --> 00:47:16,690
Nous avons besoin de toi près de Cross,
sinon, cette opération est impossible.

746
00:47:16,724 --> 00:47:17,823
On n'a pas le droit à l'erreur.

747
00:47:17,857 --> 00:47:19,290
Hope, s'il te plaît, écoute-moi.

748
00:47:19,357 --> 00:47:20,590
C'est un criminel. Je suis ta fille.

749
00:47:20,657 --> 00:47:21,756
Non !

750
00:48:00,391 --> 00:48:02,190
Elle a raison. Hank.

751
00:48:02,224 --> 00:48:04,456
Je ne suis pas votre homme.

752
00:48:04,491 --> 00:48:05,690
Pourquoi vous ne portez pas le costume ?

753
00:48:06,891 --> 00:48:09,156
Tu crois que c'est l'envie qui m'en
manque ?

754
00:48:09,191 --> 00:48:10,390
Je ne peux pas.

755
00:48:12,291 --> 00:48:13,690
Je l'ai porté pendant des années.

756
00:48:14,524 --> 00:48:16,756
Et j'y ai laissé ma santé.

757
00:48:24,324 --> 00:48:25,456
Tu es notre seul espoir.

758
00:48:30,957 --> 00:48:34,223
Avant que Hope ne perde sa mère.

759
00:48:34,257 --> 00:48:37,790
elle me considérait comme un
véritable héros.

760
00:48:39,857 --> 00:48:42,723
Et aujourd'hui quand elle me regarde
je ne vois que de la déception.

761
00:48:46,491 --> 00:48:48,256
C'est trop tard pour moi,

762
00:48:49,491 --> 00:48:51,290
mais pas pour toi.

763
00:48:51,324 --> 00:48:53,490
C'est ta chance.

764
00:48:53,524 --> 00:48:57,190
La chance de gagner l'admiration
dans le regard de ta fille.

765
00:48:57,224 --> 00:49:01,790
De devenir le héros qu'elle croit que
tu es.

766
00:49:01,857 --> 00:49:03,923
Il ne s’agit pas de sauver le monde.

767
00:49:05,224 --> 00:49:07,656
Mais de sauver le leur.

768
00:49:10,791 --> 00:49:12,623
Vous savez trouver les mots.

769
00:49:13,224 --> 00:49:14,290
Scott,

770
00:49:15,557 --> 00:49:19,156
j’ai besoin que tu deviennes Ant Man.

771
00:49:22,491 --> 00:49:24,223
Dans I idéal, il s'agit de créer

772
00:49:24,257 --> 00:49:27,190
une relation symbiotique entre
l’ homme et la combinaison.

773
00:49:27,224 --> 00:49:30,823
La combinaison possède la puissance. L'homme
qui la porte doit maîtriser cette puissance.

774
00:49:30,857 --> 00:49:33,756
Pour exploiter tout son potentiel il faut
être agile, et par-dessus tout

775
00:49:33,757 --> 00:49:35,256
il faut être rapide.

776
00:49:35,257 --> 00:49:37,256
Tu devrais pouvoir ainsi, passer d’une
taille à l'autre

777
00:49:37,257 --> 00:49:38,856
en quelques secondes.

778
00:49:38,857 --> 00:49:41,956
Pour que ta taille soit toujours
adaptée à la situation.

779
00:49:43,424 --> 00:49:45,356
Maintenant, passe par le trou de
la serrure Scott.

780
00:49:45,391 --> 00:49:48,923
Cours avec ta taille normale, plonge en te
rétrécissant, puis reprends ta taille initiale.

781
00:49:51,024 --> 00:49:52,556
Ow !

782
00:49:53,824 --> 00:49:55,456
Ahhh !

783
00:49:55,491 --> 00:49:57,223
Ow!

784
00:49:57,257 --> 00:49:58,256
On perd notre temps.

785
00:50:00,691 --> 00:50:01,990
A taille réduite, l'énergie est
concentrée,

786
00:50:02,024 --> 00:50:04,390
donc tu as la force d'un homme de
cent kilos,

787
00:50:04,424 --> 00:50:07,556
et ton poing ne fait qu'un centième
de millimètre. Tu es comme une balle.

788
00:50:07,591 --> 00:50:10,956
Si tu cognes trop fort, tu peux tuer quelqu'un.
Si tu ne frappes pas assez, il ne sentira rien.

789
00:50:11,024 --> 00:50:12,790
En d'autres mots, tu dois apprendre à frapper.

790
00:50:12,824 --> 00:50:14,023
J'ai été en prison pendant trois ans,
je sais comment frapper.

791
00:50:14,057 --> 00:50:16,023
Montre-moi.

792
00:50:16,057 --> 00:50:17,823
Terrible.
Tu veux me montrer ?

793
00:50:18,391 --> 00:50:19,390
Montre-moi...

794
00:50:20,824 --> 00:50:22,823
C'est commença qu’il faut frapper.

795
00:50:22,857 --> 00:50:24,256
Ca la démangeait depuis longtemps.

796
00:50:24,291 --> 00:50:25,723
Sans blague !

797
00:50:25,757 --> 00:50:28,390
Hope a appris les arts martiaux
dans un moment douloureux.

798
00:50:28,424 --> 00:50:30,523
Oh par moment douloureux il veut
dire quand ma mère est morte.

799
00:50:30,557 --> 00:50:32,656
Elle est décédée dans un accident
d'avion.

800
00:50:32,691 --> 00:50:34,456
Tu m'as toujours caché comment
elle était morte.

801
00:50:34,491 --> 00:50:35,890
alors arrête de raconter toujours
la même histoire

802
00:50:35,924 --> 00:50:37,723
et laisse-nous travailler s'il te plaît.

803
00:50:40,891 --> 00:50:42,623
Allez, princesse. On reprend.

804
00:50:43,557 --> 00:50:45,623
C'est ma main que tu visais ?

805
00:50:52,357 --> 00:50:54,323
Je crois que c'est le régulateur
qui me freine.

806
00:50:54,357 --> 00:50:56,890
Ne touche pas à ce régulateur

807
00:50:56,924 --> 00:50:58,723
Si le régulateur ne remplit plus son rôle

808
00:50:58,757 --> 00:51:00,523
tu seras réduit a l'échelle subatomique.

809
00:51:00,557 --> 00:51:02,990
Ce qui veut dire ?

810
00:51:03,024 --> 00:51:05,056
ça veut dire que tu seras projeté
dans un champ quantique.

811
00:51:05,091 --> 00:51:06,756
Ce qui veut dire ?

812
00:51:06,791 --> 00:51:08,890
ça veut dire que tu basculeras dans une
dimension

813
00:51:08,924 --> 00:51:11,323
ou les concepts de temps et d'espace

814
00:51:11,357 --> 00:51:12,456
n'auront plus la moindre signification.

815
00:51:12,491 --> 00:51:14,956
Et tu seras réduit pour l'éternité.

816
00:51:15,857 --> 00:51:18,523
Et le monde tel que tu le connais,

817
00:51:18,557 --> 00:51:19,856
et ceux qui te sont chers.

818
00:51:20,757 --> 00:51:22,356
n'existeront plus.

819
00:51:23,491 --> 00:51:26,623
Cool. Bon, il ne marche pas si mal en fait.

820
00:51:26,657 --> 00:51:28,090
Tu en sais déjà un peu plus sur le
costume,

821
00:51:28,124 --> 00:51:30,790
mais il faut que tu apprennes a
à connaître tes meilleurs alliés.

822
00:51:32,124 --> 00:51:33,123
Les fourmis.

823
00:51:33,724 --> 00:51:35,090
Loyales, courageuses.

824
00:51:35,124 --> 00:51:36,890
et tes associes sur ce travail.

825
00:51:43,358 --> 00:51:46,091
Paratrechina longicornis. Plus connues
sous le nom de fourmis folles.

826
00:51:46,158 --> 00:51:48,457
Elles sont rapides comme l'éclair
et peuvent conduire l'électricité.

827
00:51:48,492 --> 00:51:50,724
Elles sont très utiles pour neutraliser
les circuits électroniques.

828
00:51:50,758 --> 00:51:52,657
Tu n'as pas l'air si folle que ça.

829
00:51:53,858 --> 00:51:54,891
Hey !

830
00:51:54,925 --> 00:51:56,024
Tu es mignonne.

831
00:52:04,892 --> 00:52:07,391
Heu... C'est beaucoup plus stressant
quand on est là-dessous.

832
00:52:16,925 --> 00:52:20,091
Apparemment Futures Lab a sa propre
source d'énergie autonome.

833
00:52:20,158 --> 00:52:22,124
Un vigile arme est poste en permanence
a l'entrée.

834
00:52:22,158 --> 00:52:24,557
Il faudra le neutraliser pour pouvoir
désactiver les systèmes de sécurité.

835
00:52:24,625 --> 00:52:26,957
Okay, ensuite ?

836
00:52:29,425 --> 00:52:31,057
Paraponera clavata.

837
00:52:31,092 --> 00:52:32,524
Je sais, les fourmis balles de fusil.
c'est ça ?

838
00:52:32,558 --> 00:52:33,991
Numéro un sur I indice de douleur

839
00:52:34,025 --> 00:52:35,824
Salut les filles. Vous-vous
souvenez de moi dans la chambre ?

840
00:52:38,825 --> 00:52:40,791
Le module contenant le Yellow jacket
est hermétiquement clos.

841
00:52:40,825 --> 00:52:42,457
et le seul point d'accès est un tube

842
00:52:42,492 --> 00:52:45,024
d'à peu près cinq millimétrés de
diamètre.

843
00:52:45,058 --> 00:52:46,957
Pourquoi j'ai comme un poids
sur l'estomac ?

844
00:52:46,992 --> 00:52:49,424
Le tube est protégé par un
quadrillage de lasers

845
00:52:49,458 --> 00:52:51,157
et on ne peut couper son alimentation
que pendant quinze secondes

846
00:52:51,192 --> 00:52:53,757
Il faudra faire en sorte que les fourmis folles
fassent sauter les serveurs.

847
00:52:53,758 --> 00:52:55,857
récupèrent le prototype, et ressortent

848
00:52:55,925 --> 00:52:57,924
avant que les groupes électrogènes
de secours prennent le relais.

849
00:52:57,958 --> 00:53:00,791
Camponotus pennsylvanicus.

850
00:53:00,825 --> 00:53:02,424
Communément appelée fourmi
charpentière.

851
00:53:02,458 --> 00:53:05,091
Idéale pour le transport terrestre
et aérien.

852
00:53:05,125 --> 00:53:06,791
Attendez une minute, je la connais
celle-là.

853
00:53:08,092 --> 00:53:10,624
Je vais l'appeler Ant-thony.

854
00:53:10,658 --> 00:53:11,957
C'est bien. C'est très bien.

855
00:53:11,992 --> 00:53:14,157
Parce que cette fois t'as
vraiment intérêt

856
00:53:14,192 --> 00:53:16,657
à savoir comment la piloter
correctement.

857
00:53:16,692 --> 00:53:19,557
Dis leur de mettre le sucre
dans la tasse.

858
00:53:22,158 --> 00:53:23,457
Oh. Est-ce que tu vas bien ? Je t'ai
fait mal ?

859
00:53:35,525 --> 00:53:37,624
Hank t attend dehors pour
l'entraînement au tir.

860
00:53:37,658 --> 00:53:39,891
La combinaison n’est pas équipée d'armes
alors j'ai mis au point ces disques.

861
00:53:39,925 --> 00:53:40,957
Les rouges rétrécissent la cible.

862
00:53:42,192 --> 00:53:43,724
Les bleus l'agrandisse.

863
00:53:45,858 --> 00:53:48,491
Solenopsis mandibularis.

864
00:53:48,525 --> 00:53:50,657
Connues pour leur morsure.

865
00:53:50,692 --> 00:53:53,157
les fourmis de feu sont devenues
d'admirables architectes.

866
00:53:53,192 --> 00:53:55,624
Elles t'aideront à entrer et à sortir
d'endroits difficiles.

867
00:54:05,158 --> 00:54:06,957
Tu vas y arriver Scott, allez.

868
00:54:09,792 --> 00:54:11,891
Elles ne m'écoutent pas.

869
00:54:11,925 --> 00:54:14,657
Tu dois être implique, tu dois te
concentrer.

870
00:54:14,692 --> 00:54:16,724
Pas de raccourcis, pas de mensonges.

871
00:54:16,758 --> 00:54:18,924
Les provocations et les insultes

872
00:54:18,958 --> 00:54:21,257
ne vont pas nous aider à avancer
Hope.

873
00:54:21,292 --> 00:54:23,024
Ce n'est pas le moment de le materner.

874
00:54:23,058 --> 00:54:25,091
Notre but est d'aider Scott !

875
00:54:25,125 --> 00:54:26,491
Vraiment ?

876
00:54:27,858 --> 00:54:29,191
C’est ça notre objectif ?

877
00:54:53,592 --> 00:54:54,724
Hope !

878
00:55:03,725 --> 00:55:06,057
Je ne sais pas pourquoi tu I as
fait venir.

879
00:55:15,092 --> 00:55:17,191
On ne peut pas le faire sans elle.

880
00:55:21,358 --> 00:55:22,891
Oh, non.

881
00:55:22,925 --> 00:55:24,924
Tu devrais verrouiller tes portes.

882
00:55:24,958 --> 00:55:27,891
Franchement, ya beaucoup de
barges qui trament dans ce quartier.

883
00:55:27,925 --> 00:55:30,591
Tu crois qu'on est en train de jouer ?

884
00:55:30,625 --> 00:55:32,991
Tu as une idée des risques
qu'il te demande de prendre ?

885
00:55:33,025 --> 00:55:34,291
Tu as une fille.

886
00:55:34,325 --> 00:55:36,257
Je fais ça pour elle.

887
00:55:36,292 --> 00:55:38,757
Tu sais, quand ma mère est morte II m'a
laissé toute seule pendant deux semaines.

888
00:55:39,658 --> 00:55:40,791
Il était en deuil.

889
00:55:40,858 --> 00:55:42,357
Oui, moi aussi, et j'avais sept ans.

890
00:55:42,358 --> 00:55:45,691
Et je I ai vu disparaître. Il a brille
par son absence.

891
00:55:45,725 --> 00:55:47,224
Et il m'a envoyé en pension.

892
00:55:48,892 --> 00:55:49,891
Tu sais, je pensais que

893
00:55:50,725 --> 00:55:52,191
vu les circonstances et les enjeux

894
00:55:52,225 --> 00:55:55,191
qu'on allait peut-être avoir
une chance de faire la paix.

895
00:55:55,225 --> 00:55:57,191
Mais il cherche toujours à se
débarrasser de moi.

896
00:55:57,225 --> 00:56:00,124
ne cherche pas à se débarrasser
de toi. Il a besoin de toi.

897
00:56:00,158 --> 00:56:01,791
Alors, pourquoi t'es là ?

898
00:56:01,825 --> 00:56:03,624
Justement, parce qu'il tient à toi.

899
00:56:04,992 --> 00:56:07,091
Hope. Regarde-moi.

900
00:56:08,792 --> 00:56:10,224
Je suis celui dont on peut se passer.

901
00:56:10,825 --> 00:56:12,091
C’est pour ça que je suis là.

902
00:56:13,658 --> 00:56:16,357
J'espère que tu l'as compris,
maintenant.

903
00:56:16,358 --> 00:56:18,257
C'est pour ça que je porte ce costume
et pas toi.

904
00:56:20,692 --> 00:56:22,624
Il préférerait perdre cette bataille
plutôt que te perdre.

905
00:56:24,725 --> 00:56:25,724
Bon, allez...

906
00:56:27,125 --> 00:56:30,124
Je ne savais pas que tu avais une
fille

907
00:56:30,158 --> 00:56:32,157
quand je t'ai dénoncé à la police.

908
00:56:36,392 --> 00:56:37,391
Comment elle s'appelle ?

909
00:56:38,392 --> 00:56:39,924
Cassie.

910
00:56:40,858 --> 00:56:42,224
C'est un joli prénom.

911
00:56:46,058 --> 00:56:47,291
Il faut que tu ais l'esprit clair
Scott.

912
00:56:47,358 --> 00:56:48,891
que tu saches ce que tu veux précisément.

913
00:56:48,958 --> 00:56:50,724
C'est comme ça que ça marche.

914
00:56:51,858 --> 00:56:53,724
Alors, pense à Cassie.

915
00:56:53,758 --> 00:56:57,257
A ton désir de la retrouver. Ca
t'aidera à te concentrer.

916
00:57:05,992 --> 00:57:08,024
Ouvre les yeux

917
00:57:08,058 --> 00:57:10,224
et pense à ce que tu veux que
les fourmis fassent pour toi.

918
00:57:33,058 --> 00:57:34,291
C'est bien !

919
00:57:52,192 --> 00:57:55,157
Ta mère... avait beaucoup insiste

920
00:57:55,158 --> 00:57:58,924
pour m'accompagner dans mes
missions.

921
00:57:58,958 --> 00:58:00,991
Ils l'appelaient la guêpe.

922
00:58:01,025 --> 00:58:03,224
Elle avait toutes les qualités requises.

923
00:58:05,092 --> 00:58:06,824
Et il ne se passe pas un jour

924
00:58:07,925 --> 00:58:10,724
sans que je regrette de lui
avoir dit oui.

925
00:58:15,158 --> 00:58:17,824
C'était en 1987.

926
00:58:17,858 --> 00:58:22,124
Les séparatistes avaient pris un dépôt
de missiles soviétiques a Kursk

927
00:58:23,858 --> 00:58:26,457
et lancé un missile balistique
sur les Etats Unis.

928
00:58:34,293 --> 00:58:37,292
Pour pénétrer a I intérieur
du mécanisme

929
00:58:37,326 --> 00:58:39,258
il fallait franchir une cloison
en titane.

930
00:58:48,959 --> 00:58:53,492
Je savais que je devais rétrécir au
niveau moléculaire pour désarmer le missile.

931
00:58:53,526 --> 00:58:56,392
Mais mon régulateur était trop
endommagé.

932
00:58:58,293 --> 00:58:59,958
Ta mère...

933
00:58:59,993 --> 00:59:01,158
n'a pas hésité une seconde.

934
00:59:03,359 --> 00:59:04,958
Janet ! Non !

935
00:59:11,893 --> 00:59:14,192
Elle a débranchée son régulateur

936
00:59:14,959 --> 00:59:16,458
et elle est passée à l'échelle
subatomique.

937
00:59:18,159 --> 00:59:20,225
Pour désamorcer la bombe.

938
00:59:22,093 --> 00:59:23,858
Elle s'est évaporée.

939
00:59:28,293 --> 00:59:30,392
Ta maman est morte en héros.

940
00:59:33,293 --> 00:59:35,492
Et j'ai passé les dix années suivantes

941
00:59:35,559 --> 00:59:39,858
à faire des recherches et à apprendre tout
ce que je pouvais sur les champs quantiques.

942
00:59:43,426 --> 00:59:45,358
Tu cherchais un moyen de la ramener.

943
00:59:47,393 --> 00:59:50,792
Mais tout ce que j'ai découvert,
c'est qu'on ne sait rien.

944
00:59:55,959 --> 00:59:57,392
Ce n'est pas de ta faute.

945
00:59:59,993 --> 01:00:01,425
Elle a fait son choix

946
01:00:07,159 --> 01:00:10,858
Mais pourquoi tu ne me l'a pas
dit plus tôt

947
01:00:10,926 --> 01:00:13,492
Je voulais à tout prix te protéger.

948
01:00:15,526 --> 01:00:17,125
J’ai perdu ta mère.

949
01:00:19,359 --> 01:00:22,025
il n'était pas question que je
te perde aussi.

950
01:00:22,659 --> 01:00:24,225
Je suis désolée.

951
01:00:27,626 --> 01:00:28,858
C'est génial.

952
01:00:30,126 --> 01:00:32,058
C'est génial, vraiment.

953
01:00:32,093 --> 01:00:34,025
Vous vous faites du bien, l'un à l'autre.

954
01:00:35,059 --> 01:00:36,292
C'est essentiel.

955
01:00:39,226 --> 01:00:40,958
J’ai gâché ce moment, c'est ça ?

956
01:00:40,959 --> 01:00:42,458
Oui, c'est ça, oui.

957
01:00:43,659 --> 01:00:45,358
Je vais faire du thé.

958
01:00:51,226 --> 01:00:52,292
J'ai réussi !

959
01:01:01,559 --> 01:01:03,392
Tes un bon garçon, Ant-thony.

960
01:01:33,493 --> 01:01:36,392
La phase finale de ton entrainement
comporte une mission d'infiltration.

961
01:01:36,426 --> 01:01:37,958
Ca caille !

962
01:01:37,993 --> 01:01:40,992
Vous ne pouviez pas faire un costume
avec une doublure en laine ?

963
01:01:41,026 --> 01:01:44,025
Tu dois retrouver le prototype
d'une balise radio.

964
01:01:44,059 --> 01:01:46,658
C'est un dispositif que j'ai inventé pendant
la période que j'ai passé au S.H.I.E.L.D.

965
01:01:46,659 --> 01:01:48,392
On en a besoin pour neutraliser
le système de brouillage

966
01:01:48,459 --> 01:01:50,125
que Cross a installé dans la chambre
forte du labo.

967
01:01:51,626 --> 01:01:53,658
y a des années qu'il doit prendre
la poussière

968
01:01:53,693 --> 01:01:56,392
dans un des entrepôts désaffectés
que Stark possédait à New York.

969
01:01:56,426 --> 01:01:58,425
ça devrait être une partie de plaisir.

970
01:01:58,459 --> 01:02:00,392
Tu es arrivé sur zone. Scott. Il
est temps de sauter.

971
01:02:09,993 --> 01:02:13,325
On y est, Ant-thony s'il te plait
ne me laisse pas tomber cette fois.

972
01:02:13,359 --> 01:02:16,558
Oh là là c’est autre chose que de
déplacer des morceaux de sucre !

973
01:02:16,593 --> 01:02:17,592
Garde ton calme.

974
01:02:19,459 --> 01:02:21,592
Les gars ? On va avoir un problème.

975
01:02:21,659 --> 01:02:25,125
Hank, tu m'avais pas dit que
c’était un vieil entrepôt désaffecte ?

976
01:02:25,159 --> 01:02:26,158
ça en n'a pas l'air !

977
01:02:27,426 --> 01:02:29,292
Une partie de plaisir, tu parles !

978
01:02:31,659 --> 01:02:33,525
Scott, sors de la.
Mission annulée !

979
01:02:33,559 --> 01:02:35,258
Décroche !

980
01:02:35,293 --> 01:02:37,492
Non, c'est bon, on dirait qu'il n'y a
personne a la maison.

981
01:02:37,526 --> 01:02:39,558
Ant-thony, dépose-moi sur le toit !

982
01:02:40,459 --> 01:02:41,592
Il essaie le costume.

983
01:02:41,626 --> 01:02:43,125
Il va surtout y laisser sa peau.

984
01:02:49,193 --> 01:02:51,158
C'est bon, je suis sur le toit
du bâtiment cible.

985
01:02:52,293 --> 01:02:53,592
Il y a quelqu'un à la maison, Scott.

986
01:02:57,159 --> 01:02:58,325
Qu’ est-ce qui se passe au sol, Sam ?

987
01:02:58,359 --> 01:03:00,325
C’est le Faucon !

988
01:03:00,359 --> 01:03:02,258
J'ai reçu une alarme, mais je ne
vois rien du tout.

989
01:03:03,059 --> 01:03:04,092
Attendez une seconde.

990
01:03:04,126 --> 01:03:06,158
Décroché, Scott. Décroché, immédiatement !

991
01:03:06,193 --> 01:03:07,558
C'est bon. Il ne peut pas me voir.

992
01:03:07,593 --> 01:03:08,692
Je peux te voir.

993
01:03:08,726 --> 01:03:09,725
Il peut me voir.

994
01:03:12,226 --> 01:03:14,392
Salut. Je m'appelle Scott.

995
01:03:14,426 --> 01:03:16,092
Il a bien dit: "Salut, je m'appelle Scott ?"

996
01:03:16,126 --> 01:03:17,625
Qu’ est-ce que tu fais là

997
01:03:17,659 --> 01:03:19,492
D'abord, je dois vous dire que je suis
complètement fan.

998
01:03:19,526 --> 01:03:21,092
Merci. J'apprécie.
A qui ai je l'honneur ?

999
01:03:21,759 --> 01:03:22,792
Je suis Ant Man.

1000
01:03:22,826 --> 01:03:24,325
Ant Man ?

1001
01:03:24,359 --> 01:03:26,492
Quoi ? Vous n'avez jamais entendu
parler de moi ?

1002
01:03:26,559 --> 01:03:28,658
Non, vous ne me connaissez pas.

1003
01:03:28,693 --> 01:03:30,425
Tu peux me dire ce que tu veux ?

1004
01:03:30,459 --> 01:03:32,725
J’espérais pouvoir vous pren... emprunter
un gadget.

1005
01:03:32,759 --> 01:03:34,725
Juste pour quelques jours.
Je vous le ramènerai.

1006
01:03:34,759 --> 01:03:37,425
J'en ai besoin pour sauver le monde.
Tu sais comment c'est.

1007
01:03:37,459 --> 01:03:38,692
Ouais je vois exactement ce que
tu veux dire.

1008
01:03:39,593 --> 01:03:40,758
Ca y est, j'ai trouvé l'intrus.

1009
01:03:40,793 --> 01:03:42,258
Je le ramène
Désolé pour ça

1010
01:03:46,693 --> 01:03:48,192
Qu’ est-ce que tu fous ?

1011
01:03:51,326 --> 01:03:52,658
L'intrus est un individu de sexe masculin.

1012
01:03:52,693 --> 01:03:54,092
il a une sorte de technologie qui
lui permet de rapetisser.

1013
01:04:07,259 --> 01:04:08,492
Désolé !

1014
01:04:08,526 --> 01:04:09,825
Je suis vraiment désolé.

1015
01:04:10,593 --> 01:04:11,592
ça suffit !

1016
01:04:34,659 --> 01:04:36,325
Ant-thony ! Un petit coup de main !

1017
01:04:49,159 --> 01:04:50,158
J'ai perdu le contact visuel.

1018
01:04:59,326 --> 01:05:00,625
Il est à l'intérieur de mon équipement.

1019
01:05:00,659 --> 01:05:01,692
Désolé !

1020
01:05:03,493 --> 01:05:04,792
C'est pas contre vous.

1021
01:05:29,860 --> 01:05:33,459
ça m'arrangerait que Captain America
ne soit pas informé de ce petit incident.

1022
01:05:36,927 --> 01:05:40,259
C'était complètement irresponsable
et dangereux

1023
01:05:40,960 --> 01:05:43,159
A cause de toi, maintenant
tout est compromis.

1024
01:05:59,327 --> 01:06:00,726
Tu l'a eu.

1025
01:06:03,727 --> 01:06:04,759
Bien joué.

1026
01:06:04,794 --> 01:06:05,826
Attendez une minute.

1027
01:06:05,860 --> 01:06:07,326
Vous m'avez fait un compliment ?

1028
01:06:08,627 --> 01:06:10,459
C'est ce que j'ai cru entendre aussi

1029
01:06:11,860 --> 01:06:13,259
J'étais drôlement doué.

1030
01:06:15,294 --> 01:06:18,559
Hey, j'ai affronté un Avenger
et je ne suis pas mort ?

1031
01:06:18,627 --> 01:06:20,959
Inutile de s’attendrir sur le passe.

1032
01:06:20,994 --> 01:06:22,893
On n'est pas au bout de nos peines.

1033
01:06:25,460 --> 01:06:26,926
Ne fais pas attention.

1034
01:06:27,660 --> 01:06:28,693
T'as assure.

1035
01:06:35,560 --> 01:06:36,793
Darren.

1036
01:06:39,794 --> 01:06:41,459
Comment es-tu entré ?

1037
01:06:42,660 --> 01:06:45,293
Tu as oublié de fermer la porte
d'entrée. Hank.

1038
01:06:45,327 --> 01:06:46,359
C'est officiel.

1039
01:06:46,394 --> 01:06:47,493
Tu es vieux.

1040
01:06:48,294 --> 01:06:49,293
Les plans. Si Darren les voit

1041
01:06:50,660 --> 01:06:52,259
Il tuera Hank.

1042
01:06:55,694 --> 01:06:57,993
Que me vaut l'honneur de ta visite ?

1043
01:06:59,427 --> 01:07:00,759
J'ai de bonnes nouvelles.

1044
01:07:00,794 --> 01:07:01,859
Vraiment ?

1045
01:07:02,860 --> 01:07:04,626
Qu’ est-ce que c'est ?

1046
01:07:04,660 --> 01:07:09,326
Pym Tech. L'entreprise que tu as créée.

1047
01:07:09,360 --> 01:07:11,326
est sur le point de devenir l'une
des affaires

1048
01:07:11,360 --> 01:07:13,426
les plus florissantes au monde.

1049
01:07:13,460 --> 01:07:16,793
Pas plus tard que demain, nous allons
conclure un contrat de 15 milliards.

1050
01:07:23,460 --> 01:07:24,559
Ne me remercie pas.

1051
01:07:29,094 --> 01:07:32,059
ça peut paraître bizarre
mais j'aimerais que tu sois la.

1052
01:07:32,094 --> 01:07:33,859
C'est un moment important pour moi
j’aimerais que tu y assistes.

1053
01:07:35,527 --> 01:07:36,926
D'accord, Darren. Entendu.

1054
01:07:36,960 --> 01:07:38,259
Je viendrai.

1055
01:07:55,494 --> 01:07:56,759
Qu’ est-ce que tu as vu en moi ?

1056
01:07:57,927 --> 01:08:00,459
Je ne comprends pas ce que tu veux dire.

1057
01:08:00,494 --> 01:08:02,893
Le jour où tu m'as choisi, moi
et pas un autre.

1058
01:08:02,927 --> 01:08:04,459
Qu’ est-ce que tu as vu ?

1059
01:08:06,594 --> 01:08:08,959
Je me voyais.

1060
01:08:08,994 --> 01:08:11,393
Alors pourquoi tu m'as rejeté ?

1061
01:08:12,927 --> 01:08:16,293
Parce ce que tu me ressemblais
sans doute un peu trop.

1062
01:08:27,094 --> 01:08:28,593
Il a compris. Il te tend un piège.

1063
01:08:28,660 --> 01:08:30,559
Il faut qu'on annule.

1064
01:08:30,627 --> 01:08:31,659
On prend tous des risques.

1065
01:08:31,660 --> 01:08:33,026
Et s'il m'a vu ?

1066
01:08:33,060 --> 01:08:34,659
Non. Il n'a pas pu te voir.

1067
01:08:34,694 --> 01:08:35,693
Qu’ est-ce que tu en sais ?

1068
01:08:44,494 --> 01:08:45,659
Darren, salut.

1069
01:08:45,694 --> 01:08:48,526
Hope, tu es où là ?

1070
01:08:49,160 --> 01:08:50,393
Je suis à la maison, pourquoi ?

1071
01:08:50,427 --> 01:08:52,426
Je sors de chez Hank.

1072
01:08:52,460 --> 01:08:54,526
Il est toujours aussi méprisant.

1073
01:08:54,560 --> 01:08:57,926
Ne le prends pas mal. Il est comme ça
C'est plus de la sénilité qu'autre chose.

1074
01:08:57,960 --> 01:09:00,493
Il ne faut que tout le monde
mette les bouchées doubles.

1075
01:09:00,560 --> 01:09:02,393
Occupe-toi des chaînes de montage.

1076
01:09:02,460 --> 01:09:03,759
Moi je vais tripler la sécurité.

1077
01:09:03,760 --> 01:09:05,859
Je vais installer des scanners à
toutes les entrées

1078
01:09:05,860 --> 01:09:09,159
et occulter les conduits de ventilation
avec de l'acier micro-mesh.

1079
01:09:09,194 --> 01:09:11,793
Super. Excellente idée.

1080
01:09:11,827 --> 01:09:14,993
Merci, Hope. J'ai beaucoup de
chance de t'avoir dans mon équipe.

1081
01:09:17,827 --> 01:09:22,159
II a décidé de tripler la sécurité. Il est hors
de lui et je crois qu'il a compris tes intentions.

1082
01:09:22,194 --> 01:09:24,393
Mais il n'a aucun soupçon à ton sujet

1083
01:09:24,427 --> 01:09:26,626
Il va ajouter des scanners corporels
à toutes les entrées.

1084
01:09:26,660 --> 01:09:28,659
et fermer les conduits de ventilation.

1085
01:09:28,694 --> 01:09:30,426
Alors, comment Scott va-t-il entrer ?

1086
01:09:31,927 --> 01:09:33,459
La conduite principale.

1087
01:09:34,760 --> 01:09:36,759
Une canalisation d'eau à très gros débit.
Impossible à sécuriser.

1088
01:09:36,760 --> 01:09:38,959
La pression est trop forte, mais
si on arrive à la diminuer,

1089
01:09:38,960 --> 01:09:40,759
je pourrai rentrer.

1090
01:09:40,794 --> 01:09:42,726
Quelqu'un devra accéder
au centre de contrôle du site

1091
01:09:42,760 --> 01:09:43,959
pour réduire la pression de l'eau.

1092
01:09:43,994 --> 01:09:45,593
Hank et moi on sera avec Cross.

1093
01:09:45,627 --> 01:09:46,759
Comment on va faire ?

1094
01:09:46,794 --> 01:09:48,093
faut agrandir notre équipe.

1095
01:09:48,927 --> 01:09:50,159
De quoi on a besoin ?

1096
01:09:50,194 --> 01:09:51,926
Un faux agent de sécurité à
l'intérieur

1097
01:09:51,960 --> 01:09:53,626
pour réduire la pression de l'eau
de la conduite.

1098
01:09:53,660 --> 01:09:55,526
Un hacker capable de pirater leur
centrale électrique

1099
01:09:55,560 --> 01:09:56,859
et de neutraliser leurs lasers.

1100
01:09:56,894 --> 01:09:59,626
et quelqu'un pour nous aider à
nous échapper.

1101
01:09:59,660 --> 01:10:03,993
Non, non. Non, non, non. Pas ces
trois bras cassés. Pas question.

1102
01:10:04,027 --> 01:10:06,026
Merci pour le café madame.

1103
01:10:06,060 --> 01:10:09,059
C'est pas tous les jours qu’on se fait payer
le café chez des gens qu'on a cambriolés.

1104
01:10:09,060 --> 01:10:10,959
C'est pas du tout comme ça d'habitude.

1105
01:10:13,027 --> 01:10:16,126
Tu sais qu'il est tombe pour avoir volé une
centrifugeuse pour les jus de fruits ?

1106
01:10:16,160 --> 01:10:17,693
Deux centrifugeuses.

1107
01:10:17,727 --> 01:10:19,159
Tu es sûr qu'ils seront à la hauteur ?

1108
01:10:19,194 --> 01:10:20,959
Ouais on assure, on est des pros.

1109
01:10:20,994 --> 01:10:24,726
Vous ne nous en voudrez pas mais on ne peut
pas dire qu'on déborde de confiance.

1110
01:10:24,760 --> 01:10:27,093
Hey, tout le monde se détend, pas de panique,
vous en faites pas. vieux.

1111
01:10:27,127 --> 01:10:28,793
On connait notre boulot.

1112
01:10:28,827 --> 01:10:30,926
La preuve, c'est qu'on a réussi
à rentrer dans votre blockhaus.

1113
01:10:30,960 --> 01:10:32,626
Parce que je vous ai laissé faire.

1114
01:10:32,660 --> 01:10:35,993
Bien. On pourrait dire que je vous
ai laissé me laisser faire.

1115
01:10:36,027 --> 01:10:37,726
Bon, ça va aller. Ils vont gérer.

1116
01:10:37,760 --> 01:10:39,559
Ouais, on va gérer ça.

1117
01:10:39,594 --> 01:10:40,993
Tu as leurs accréditations ?
Il est sur la liste.

1118
01:10:41,060 --> 01:10:42,559
Je suis sur la liste ?

1119
01:10:42,560 --> 01:10:43,626
T'es sur la liste.

1120
01:10:43,660 --> 01:10:44,859
La liste ?

1121
01:10:44,860 --> 01:10:47,259
Ouais. On est mal barres.

1122
01:10:47,294 --> 01:10:48,726
Très bien.

1123
01:10:48,760 --> 01:10:50,126
Faut aussi que je vous montre
quelque chose les gars.

1124
01:10:50,160 --> 01:10:52,226
Quand vous allez arriver dans
ce couloir,

1125
01:10:52,260 --> 01:10:54,859
il y a trois bureaux sur votre gauche.

1126
01:10:54,894 --> 01:10:56,026
La vache !

1127
01:10:57,894 --> 01:11:00,859
Whoa ! C'est trop cool bro 1

1128
01:11:00,894 --> 01:11:03,626
Maintenant écoutez, c’est la suite
qui craint, j'aime mieux vous prévenir.

1129
01:11:03,660 --> 01:11:05,126
C'est un peu flippant mais sans danger.

1130
01:11:05,160 --> 01:11:06,959
Il n'y a aucune raison d'avoir peur.

1131
01:11:06,994 --> 01:11:08,159
Oh non, non. On craint rien, t'inquiète.

1132
01:11:08,194 --> 01:11:10,093
T es sûr ?
Ouais

1133
01:11:10,127 --> 01:11:11,126
Bon.

1134
01:11:18,627 --> 01:11:20,593
Woa ! ça c'est-c'est l'œuvre du diable.

1135
01:11:20,627 --> 01:11:21,826
C'est, c'est l'œuvre du diable.

1136
01:11:21,860 --> 01:11:23,593
Wow. C’est magique1

1137
01:11:23,627 --> 01:11:25,126
C’est un truc a la David Copperfield.

1138
01:11:25,160 --> 01:11:26,093
C'est un genre de magie.

1139
01:11:26,127 --> 01:11:27,293
C'est de la sorcellerie !

1140
01:11:27,327 --> 01:11:28,859
Comment tu fais ça ?

1141
01:11:28,894 --> 01:11:30,693
T'affoles pas. Regarde sur ton
épaule droite.

1142
01:11:30,994 --> 01:11:32,526
Ahhh !

1143
01:11:32,560 --> 01:11:34,026
Casse-toi ! Casse-toi !

1144
01:11:34,060 --> 01:11:36,659
Alors ! Je croyais que t'avais peur
de rien.

1145
01:11:38,860 --> 01:11:40,526
Je leur ai fait prendre un Xanax

1146
01:11:40,560 --> 01:11:42,793
et Hank leur a fait un cours sur
la physique des atomes.

1147
01:11:42,827 --> 01:11:45,793
ça les a achevés.

1148
01:11:45,827 --> 01:11:48,293
Hey, je te remercie beaucoup pour...

1149
01:11:48,360 --> 01:11:50,326
Non, non, pas de ça entre nous.

1150
01:11:50,360 --> 01:11:51,826
On est tous embarqués là-dedans
pour une cause

1151
01:11:51,860 --> 01:11:53,059
qui nous dépasse.

1152
01:11:53,060 --> 01:11:55,026
J'espère sincèrement

1153
01:11:55,060 --> 01:11:56,959
qu'on ait une petite chance de réussir.

1154
01:11:56,994 --> 01:12:00,126
Hey, merci. Je t'assure… Surtout
pour ton optimisme.

1155
01:12:00,160 --> 01:12:02,693
Tu sais, pour être honnête, la haine que
j’éprouvais pour toi est presque devenue

1156
01:12:02,727 --> 01:12:04,559
de la sympathie.

1157
01:12:04,594 --> 01:12:06,159
Franchement tu devrais faire
de la poésie.

1158
01:12:09,660 --> 01:12:11,159
Passe une bonne nuit, Scott.

1159
01:13:01,895 --> 01:13:03,160
Très bien pour être sûr que
ce soit clair,

1160
01:13:03,195 --> 01:13:04,760
tout le monde a compris ce qu'il
a à faire ?

1161
01:13:04,795 --> 01:13:06,260
Dave ?
Les mains sur le volant.

1162
01:13:06,295 --> 01:13:07,827
Kurt?
Je suis tes yeux.

1163
01:13:07,861 --> 01:13:09,160
Luis?
Oh, Allons, vieux, tu le sais bien.

1164
01:13:09,195 --> 01:13:10,894
Tu sais quoi ? Je vais porter
l'uniforme.

1165
01:13:10,928 --> 01:13:12,394
C'est trop la classe.
Luis.

1166
01:13:12,428 --> 01:13:14,860
Pardon, excuse-moi. Mais je suis
trop excite.

1167
01:13:14,895 --> 01:13:16,294
En plus ta copine, elle est trop chaude

1168
01:13:16,328 --> 01:13:17,660
ça déconcentre ça aussi.

1169
01:13:17,695 --> 01:13:18,760
Vous êtes vraiment très belle
madame.

1170
01:13:18,795 --> 01:13:20,694
Oh, miséricorde.
C'est pas ma...

1171
01:13:20,728 --> 01:13:21,960
Hé, tu sais quoi ? J'ai mis au point

1172
01:13:21,995 --> 01:13:23,927
une petite tactique histoire de
passer inaperçu.

1173
01:13:23,961 --> 01:13:25,127
Je vais siffloter. Tu vois ce que
je veux dire. Genre le mec a I’ aise.

1174
01:13:25,161 --> 01:13:28,194
Non. Ne fais pas ça...siffloter.

1175
01:13:28,261 --> 01:13:30,127
C'est pas. "Il était une fois dans l'Ouest"
Ne siffle pas.

1176
01:13:48,061 --> 01:13:49,160
Secteur 1 : sécurisé.

1177
01:13:54,295 --> 01:13:55,294
Avancez.

1178
01:13:58,061 --> 01:13:59,227
C'est bon.

1179
01:14:04,961 --> 01:14:06,060
On est en place.

1180
01:14:06,861 --> 01:14:07,994
Souhaitez-moi bonne chance.

1181
01:14:19,361 --> 01:14:21,160
Je suis sur leur réseau.

1182
01:14:33,761 --> 01:14:36,060
Hé ! Qu'est-ce que vous faites là ?

1183
01:14:36,095 --> 01:14:40,294
Euh le boss m'a dit de sécuriser le secteur
alors, je sécurisé.

1184
01:14:41,928 --> 01:14:43,494
C'est moi, le boss !

1185
01:14:43,528 --> 01:14:45,027
Oh.
Ici le secteur 1.3...

1186
01:14:59,128 --> 01:15:01,227
Ca y est ! Le niveau baisse.

1187
01:15:29,961 --> 01:15:31,827
Tu arrives à la colonne de dérivation.

1188
01:15:31,861 --> 01:15:33,060
Je la vois.

1189
01:15:41,461 --> 01:15:43,094
Allez faut que j’aille là-haut.

1190
01:15:43,161 --> 01:15:44,394
C'est ça ! C'est ça ! Oui !

1191
01:15:47,861 --> 01:15:50,794
Oui ! On y est presque, on y est presque
Allez !

1192
01:15:55,295 --> 01:15:56,527
Vas-y décollé Ant-thony.

1193
01:16:08,195 --> 01:16:10,294
Ant Man est dans la place.

1194
01:16:10,328 --> 01:16:13,027
Pym arrive. Pile à l'heure.

1195
01:16:15,295 --> 01:16:17,160
Y a une Crown Vie juste là.

1196
01:16:17,228 --> 01:16:19,060
C'est un problème ?

1197
01:16:19,128 --> 01:16:20,827
Considérant que la Crown Vie est
la voiture la plus utilisée

1198
01:16:20,861 --> 01:16:21,860
par les flics en planque,

1199
01:16:22,561 --> 01:16:23,960
oui, c'est un problème.

1200
01:16:27,995 --> 01:16:28,994
C'est Pym.

1201
01:16:31,861 --> 01:16:33,294
Oh, non.

1202
01:16:33,328 --> 01:16:35,127
J'envoie les balles de fusil.

1203
01:16:35,161 --> 01:16:37,927
Papanera Claire de Merna Merna.

1204
01:16:37,961 --> 01:16:38,994
je sais plus comment ça s'appelle, mais
j’aimerais pas être à la place du type.

1205
01:16:40,295 --> 01:16:41,460
Quoi de neuf, mec ?

1206
01:16:47,261 --> 01:16:48,494
Ow!Ow!

1207
01:16:51,461 --> 01:16:52,960
Tu vois ? C'est bien ce que je dis.

1208
01:16:52,961 --> 01:16:55,127
C'est ce qui s'appelle un dommage
collatéral

1209
01:16:55,161 --> 01:16:57,160
sur le théâtre des opérations.

1210
01:17:06,395 --> 01:17:09,227
Balise radio en place.

1211
01:17:09,261 --> 01:17:12,394
La fille s'en est bien sortie, Scott.

1212
01:17:12,428 --> 01:17:14,527
On dirait que Pym va se faire embarquer.

1213
01:17:14,561 --> 01:17:16,527
Scott, on a un problème.

1214
01:17:16,561 --> 01:17:18,260
Un problème ? Quel problème ?

1215
01:17:19,295 --> 01:17:21,660
Dave, Dave, ça ne fait pas partie du plan !

1216
01:17:21,661 --> 01:17:23,560
Ecoutez-moi.

1217
01:17:23,561 --> 01:17:27,160
Si je ne rentre pas dans ce bâtiment,
des gens vont mourir.

1218
01:17:28,061 --> 01:17:29,594
Tout de suite les grands mots, hein ?

1219
01:17:38,161 --> 01:17:39,927
Problème réglé.

1220
01:17:55,061 --> 01:17:56,060
Alors ?

1221
01:17:58,061 --> 01:17:59,460
De quoi j'ai l'air?

1222
01:18:08,995 --> 01:18:09,994
Ah ! Le voilà.

1223
01:18:11,628 --> 01:18:14,594
Presqu'en retard. Allez, viens.

1224
01:18:24,295 --> 01:18:26,227
Vérification en 12 points.

1225
01:18:26,261 --> 01:18:28,260
Tu ne trouves pas que tu en fais
un peu trop, Darren ?

1226
01:18:28,295 --> 01:18:29,494
Confirmation du niveau d'autorisation.

1227
01:18:29,561 --> 01:18:31,427
On n'est jamais trop prudent.

1228
01:18:31,461 --> 01:18:32,960
Accès autorise.

1229
01:18:40,161 --> 01:18:41,527
Le moins qu'on puisse dire. Darren.

1230
01:18:42,128 --> 01:18:44,327
C'est que tu as réussi.

1231
01:18:44,361 --> 01:18:45,994
Et attends de voir la suite. Hank.

1232
01:19:12,396 --> 01:19:13,628
J'arrive au point 2.

1233
01:19:15,729 --> 01:19:17,595
Allez, pleine vitesse Ant-thony.
On y va

1234
01:19:28,796 --> 01:19:30,061
Je vais me mettre en position de
commandement.

1235
01:19:48,062 --> 01:19:49,495
Je reviens tout de suite Ant-thony.

1236
01:19:51,396 --> 01:19:53,528
C'est bon les gars, je suis en position.

1237
01:19:53,562 --> 01:19:55,295
Je vais envoyer le signal aux fourmis.

1238
01:19:55,329 --> 01:19:57,761
Non, non, non, non, non !

1239
01:19:59,096 --> 01:20:00,095
T’as vu ça ?

1240
01:20:06,496 --> 01:20:08,361
En formation.

1241
01:20:08,362 --> 01:20:10,295
Allez-y mes jolies petites folles.

1242
01:20:10,362 --> 01:20:11,661
Grillez-moi ces serveurs !

1243
01:20:24,296 --> 01:20:26,161
Allons voir ça, mon pote !

1244
01:20:38,696 --> 01:20:39,728
Les serveurs sont grilles.

1245
01:20:39,762 --> 01:20:42,261
Toutes les données sont complètement
effacées.

1246
01:20:42,262 --> 01:20:43,795
En route pour la chambre à particules.

1247
01:20:50,229 --> 01:20:51,828
Bonjour Dr Cross.

1248
01:20:56,196 --> 01:20:58,428
Mes associes ont accepté vos
conditions.

1249
01:20:58,462 --> 01:21:00,161
Formidable.

1250
01:21:00,196 --> 01:21:02,795
Mr Carson a été l'intermédiaire
de ces messieurs.

1251
01:21:02,829 --> 01:21:04,461
Ce sont les représentants de Hydra.

1252
01:21:04,496 --> 01:21:05,695
Ils ne sont plus ce qu'ils étaient.

1253
01:21:05,729 --> 01:21:08,228
Ils font beaucoup de bonnes choses.

1254
01:21:08,262 --> 01:21:11,428
Et je m'en réjouis.

1255
01:21:11,462 --> 01:21:13,661
Tu as voulu garder ton invention pour toi.

1256
01:21:13,696 --> 01:21:15,561
Et maintenant elle va t'exploser
en pleine figure.

1257
01:21:19,429 --> 01:21:21,295
Wow.

1258
01:21:21,329 --> 01:21:25,295
Wow ! Je l'attendais, je l'avais vu arriver
à un kilomètre.

1259
01:21:25,329 --> 01:21:27,261
mais je ne me doutais pas que tu
avais une telle droite.

1260
01:21:27,296 --> 01:21:28,595
On n'est jamais assez prudent.

1261
01:21:29,796 --> 01:21:31,128
Je connais ce van.

1262
01:21:32,529 --> 01:21:33,761
Y a quelqu'un ?

1263
01:21:39,562 --> 01:21:40,595
C'est bon les gars, j'y suis.

1264
01:21:45,329 --> 01:21:46,695
Je place les charges.

1265
01:22:05,629 --> 01:22:08,628
Beau travail les gars, je m'occupe
du reste.

1266
01:22:17,962 --> 01:22:20,561
T'es un bon garçon, Ant-thony.

1267
01:22:21,496 --> 01:22:22,495
Dernière étape.

1268
01:22:31,362 --> 01:22:33,695
Les gars, on en est ou avec les lasers ?

1269
01:22:33,729 --> 01:22:35,328
Ca y est presque.
Pas du tout.

1270
01:22:35,362 --> 01:22:36,828
Non, pas du tout.

1271
01:22:41,429 --> 01:22:42,961
Police de San Francisco !

1272
01:22:42,996 --> 01:22:43,995
Sortez du van !

1273
01:22:44,596 --> 01:22:45,628
Je sais que vous êtes là-dedans !

1274
01:22:46,796 --> 01:22:47,795
T'es sérieux là ?

1275
01:22:53,529 --> 01:22:55,661
Je suis prêt à sauter.
Tu me reçois, Kurt ?

1276
01:22:55,696 --> 01:22:57,661
On y est presque.

1277
01:22:57,662 --> 01:22:59,261
Okay. Mains en l'air !
D'accord, attendez !

1278
01:22:59,329 --> 01:23:01,261
Y a un type qu'a exactement
la même tronche que moi

1279
01:23:01,296 --> 01:23:02,895
qui nous a attaqué et enferme
a l'arriéré de ce van degueulasse.

1280
01:23:02,929 --> 01:23:04,228
Sortez de la !
Okay, j'arrive.

1281
01:23:04,262 --> 01:23:06,295
On se calme !

1282
01:23:06,329 --> 01:23:07,895
Allez ! Maintenant !

1283
01:23:10,262 --> 01:23:11,495
Attends !

1284
01:23:11,529 --> 01:23:12,728
Quoi ? Comment ça " attends " ?

1285
01:23:22,829 --> 01:23:23,828
Quoi ? Quoi ?

1286
01:23:25,529 --> 01:23:26,761
Hey, salut bonhomme.

1287
01:23:39,696 --> 01:23:42,661
Je me doutais bien que tu avais
gardé un prototype quelque part.

1288
01:23:42,696 --> 01:23:43,728
La question c'était.

1289
01:23:43,762 --> 01:23:45,961
qui est le nouvel Ant Man ?

1290
01:23:45,996 --> 01:23:48,461
En qui mon mentor bien aimé

1291
01:23:48,496 --> 01:23:50,395
avait-il plus confiance qu'en moi ?

1292
01:23:52,629 --> 01:23:54,861
Scott Lang.

1293
01:23:56,329 --> 01:23:57,961
Un martyr

1294
01:23:57,996 --> 01:24:00,495
qui s'en était pris au système et
qui en avait payé le prix.

1295
01:24:00,529 --> 01:24:03,961
en y laissant au passage, sa famille
et sa fille unique.

1296
01:24:03,996 --> 01:24:08,461
Exactement ton genre de type
Hank !

1297
01:24:08,496 --> 01:24:12,895
Il s'évade de sa cellule sans laisser
le moindre indice.

1298
01:24:15,796 --> 01:24:17,261
Et ensuite il disparait comme par magie.

1299
01:24:18,629 --> 01:24:20,795
Et tout ça bien qu'il n’ait jamais
disposé de moyens considérables.

1300
01:24:20,829 --> 01:24:23,295
Et aujourd'hui, il me livre le costume
d'Ant Man sur un plateau.

1301
01:24:25,862 --> 01:24:29,461
La seule chose qui peut concurrencer
ma création

1302
01:24:29,496 --> 01:24:32,961
Darren, ne fais pas ça

1303
01:24:32,996 --> 01:24:35,295
Si tu fais affaire avec ces gens

1304
01:24:35,362 --> 01:24:36,661
ce sera une catastrophe.

1305
01:24:36,662 --> 01:24:38,328
L'affaire est déjà faite.

1306
01:24:38,362 --> 01:24:39,661
Et pour le double du prix.

1307
01:24:39,662 --> 01:24:41,961
et ce grâce à vous.

1308
01:24:41,996 --> 01:24:45,395
Ce n'est pas facile d'infiltrer avec
succès un complexe des Avengers.

1309
01:24:45,429 --> 01:24:47,461
Et heureusement, les nouvelles
vont très vite.

1310
01:24:47,496 --> 01:24:49,428
Je leur vends le Yellow jacket

1311
01:24:49,462 --> 01:24:50,961
mais je garde la particule pour moi

1312
01:24:52,362 --> 01:24:53,795
ça ne marche pas au diesel.

1313
01:24:53,829 --> 01:24:56,495
Si vous voulez du carburant,
il faudra venir me voir.

1314
01:24:57,662 --> 01:24:59,695
Comment appellerais-tu l'homme

1315
01:24:59,729 --> 01:25:03,328
qu’ possédé l'arme la plus puissante
au monde ?

1316
01:25:03,362 --> 01:25:05,828
L’ homme le plus puissant du monde.

1317
01:25:05,862 --> 01:25:07,661
Tu es fier de moi alors ?

1318
01:25:07,662 --> 01:25:10,761
Tu peux encore empêcher ça, Darren.
n'est pas trop tard

1319
01:25:10,762 --> 01:25:14,095
ça fait longtemps qu'il est trop tard.

1320
01:25:15,462 --> 01:25:17,095
Darren !

1321
01:25:18,662 --> 01:25:20,595
Qu’ est-ce que tu fais ?

1322
01:25:20,629 --> 01:25:22,861
Il a été aussi lamentable avec toi
qu'il l'a été avec moi.

1323
01:25:22,896 --> 01:25:24,895
Tu n'as plus toute ta tête.

1324
01:25:24,929 --> 01:25:27,561
Les particules ont dû altérer
tes facultés mentales.

1325
01:25:35,896 --> 01:25:37,995
Attendez, attendez, attendez.

1326
01:25:39,862 --> 01:25:42,095
Tu as raison. C'est à moi de le faire.

1327
01:25:44,962 --> 01:25:46,028
C'est parti.

1328
01:25:47,629 --> 01:25:50,828
Lâche ton arme.

1329
01:25:53,629 --> 01:25:56,628
Tu sais, l'autre soir, je suis passe
à la maison pour le tuer. Je l'ai épargné

1330
01:25:56,662 --> 01:25:58,428
parce que tu étais là.

1331
01:25:58,462 --> 01:26:01,396
Tu es malade, je peux t'aider.
à condition que tu lâches ton arme.

1332
01:26:01,430 --> 01:26:02,662
Je n'étais pas encore prêt à te tuer.

1333
01:26:04,463 --> 01:26:05,529
Mais maintenant, j'en suis capable

1334
01:26:05,563 --> 01:26:07,896
Lâche ton arme maintenant !

1335
01:26:07,930 --> 01:26:10,896
Tu as fait le mauvais choix. Hope !

1336
01:26:24,197 --> 01:26:25,396
Papa !

1337
01:26:34,063 --> 01:26:35,162
Hank, non.

1338
01:26:35,197 --> 01:26:37,796
Non. Hank.

1339
01:26:37,830 --> 01:26:39,829
Hank ? ça va aller.

1340
01:26:39,863 --> 01:26:41,962
D'accord. Ca va aller.

1341
01:26:42,930 --> 01:26:45,629
Enlève immédiatement le costume
où je t'explose la cervelle.

1342
01:27:11,663 --> 01:27:13,596
On a un 10-33 chez Pym Tech.

1343
01:27:13,630 --> 01:27:14,962
Envoyez des renforts !

1344
01:27:29,197 --> 01:27:31,129
Emmenez-moi sur le toit.

1345
01:27:31,163 --> 01:27:32,962
Etablissez le contact.

1346
01:27:32,997 --> 01:27:35,162
Je veux être sûr que l'hélicoptère
soit prêt à décoller.

1347
01:27:35,197 --> 01:27:36,729
Vous deux

1348
01:27:36,763 --> 01:27:39,262
tuez tout ce qui essaye de sortir
de cette chambre forte !

1349
01:27:39,297 --> 01:27:42,462
Papa, tu peux bouger ?

1350
01:27:44,830 --> 01:27:46,029
Il faut qu'on le sorte de là.

1351
01:27:47,730 --> 01:27:49,962
Va récupérer le costume.

1352
01:28:33,663 --> 01:28:34,796
Hey. Scotty.

1353
01:28:34,830 --> 01:28:36,162
Hey, ça va t'es en vie ?

1354
01:28:37,330 --> 01:28:38,662
Scotty ?

1355
01:28:38,697 --> 01:28:40,562
Scotty 9

1356
01:28:42,730 --> 01:28:44,162
Merci. Luis.

1357
01:28:44,197 --> 01:28:45,796
On est du bon cote de la loi hein ?
Ouais.

1358
01:28:45,830 --> 01:28:46,929
On est les gentils, alors ?

1359
01:28:46,963 --> 01:28:47,996
Ouais, on est les gentils.

1360
01:28:48,830 --> 01:28:50,629
Oh c'est bizarre ça fait tout drôle.

1361
01:28:50,663 --> 01:28:52,796
Oui, mais ce n’est pas encore terminé.

1362
01:28:52,830 --> 01:28:54,662
Sors de la avant que tout explose !

1363
01:29:01,597 --> 01:29:04,662
Ah merde ' Et l'autre la !

1364
01:29:06,030 --> 01:29:08,162
Hey ! Faut qu’on se tire de la !

1365
01:29:12,663 --> 01:29:14,129
ça va exploser.

1366
01:29:14,163 --> 01:29:15,629
H faut qu'on arrive à sortir d'ici.
et vite !

1367
01:29:15,663 --> 01:29:17,829
Ne t'inquiète pas.

1368
01:29:17,863 --> 01:29:20,262
Je n'ai pas l'intention de mourir.

1369
01:29:20,297 --> 01:29:21,762
On va s’en sortir tous les deux.

1370
01:29:22,830 --> 01:29:25,129
Ceci n'est pas qu'un porte-clefs.

1371
01:29:28,630 --> 01:29:31,196
C'est le chaos total ici. On a entendu
plusieurs coups de feu.

1372
01:29:42,197 --> 01:29:43,962
Et il y a aussi un tank.

1373
01:29:53,697 --> 01:29:55,096
A l'aide !

1374
01:29:58,697 --> 01:29:59,962
On a besoin d'un médecin !

1375
01:30:01,230 --> 01:30:02,296
On s'en occupe.

1376
01:30:04,430 --> 01:30:06,296
Merci.

1377
01:30:07,797 --> 01:30:09,196
Allez !

1378
01:30:39,997 --> 01:30:41,196
Go!

1379
01:30:42,697 --> 01:30:43,962
Tu vas le regretter.

1380
01:30:54,230 --> 01:30:55,929
Attendez une minute !
Sortez de ce van !

1381
01:30:55,963 --> 01:30:57,396
Quoi ?
Sortez de ce van !

1382
01:30:57,430 --> 01:30:59,296
Y a trop de bruit et y a un tank.
J'entends rien

1383
01:31:07,863 --> 01:31:09,996
Vous êtes malade ? Lâchez votre arme !

1384
01:31:10,030 --> 01:31:11,329
Les vitres !

1385
01:31:16,263 --> 01:31:19,129
Tu croyais que tu pouvais empêcher
l'évolution en faisant un casse ?

1386
01:31:19,163 --> 01:31:20,429
C'est beaucoup plus qu'un casse !

1387
01:31:42,897 --> 01:31:44,196
Lâchez votre arme !

1388
01:31:52,997 --> 01:31:55,029
Okay, je le vois, je le vois, il est là !
Roule, roule, roule !

1389
01:32:11,363 --> 01:32:13,196
Il faut qu'on se pose quelque part !

1390
01:32:43,197 --> 01:32:45,829
Je vais te désintégrer !

1391
01:32:45,863 --> 01:32:47,496
Lecture en cours. Désintégration

1392
01:33:25,898 --> 01:33:27,097
Appelez le 911 !

1393
01:33:45,464 --> 01:33:47,030
Tout va bien.

1394
01:33:51,664 --> 01:33:53,430
Bouge plus ! Mains en l'air !
Tu bouges plus !

1395
01:33:55,998 --> 01:33:57,230
Scott ?

1396
01:33:57,264 --> 01:33:58,930
Paxton, tu dois m'écouter !

1397
01:34:26,698 --> 01:34:29,197
Paxton, il faut que j'y retourne !
Ramène-moi !

1398
01:34:29,231 --> 01:34:31,297
T’inquiète pas. Je te ramène...
en prison.

1399
01:34:31,298 --> 01:34:33,597
Il y a un truc dangereux dans ce jardin
qu'il faut que je détruise.

1400
01:34:33,631 --> 01:34:35,097
Dans le piège à insectes. Il y a...

1401
01:34:37,098 --> 01:34:40,163
Tu arrêtes, maintenant !
T'as été trop loin, la !

1402
01:34:40,198 --> 01:34:42,397
Alerte à toutes les unités on a un 2-36

1403
01:34:42,431 --> 01:34:44,363
en cours au 840 Winter Street.

1404
01:34:44,398 --> 01:34:46,063
Cassie !
C'est chez moi.

1405
01:35:03,298 --> 01:35:04,397
N'aie pas peur.

1406
01:35:05,598 --> 01:35:06,697
Paxton, laisse-moi t'aider !

1407
01:35:07,998 --> 01:35:09,263
Laisse-moi t'aider!

1408
01:35:09,298 --> 01:35:10,097
Maggie ! Qu'est-ce qui se passe ?

1409
01:35:10,164 --> 01:35:11,397
Il a pris Cassie !

1410
01:35:11,398 --> 01:35:13,130
Qui a pris Cassie, chérie ?
Cette chose. Cette chose.

1411
01:35:13,164 --> 01:35:15,263
Chose ?
Je sais pas, je ne sais pas

1412
01:35:23,298 --> 01:35:24,530
Est-ce que t'es un monstre ?

1413
01:35:26,364 --> 01:35:28,297
Tu trouves que je ressemble à
un monstre ?

1414
01:35:29,331 --> 01:35:30,597
Je veux mon papa.

1415
01:35:32,464 --> 01:35:34,230
Moi aussi, je veux ton papa.

1416
01:35:37,631 --> 01:35:38,730
Ah, te voilà.

1417
01:35:38,798 --> 01:35:40,097
Papa, est-ce que c'est toi ?

1418
01:35:41,798 --> 01:35:43,997
Coucou chérie.

1419
01:35:43,998 --> 01:35:45,730
Pourquoi tu ne t’en prends pas plutôt
à quelqu'un de ta taille ?

1420
01:35:59,398 --> 01:36:01,730
Alors, où est-ce que tu te caches,
petit bonhomme ?

1421
01:36:07,198 --> 01:36:08,263
Ah, te voilà.

1422
01:36:12,298 --> 01:36:13,397
Oui, mais je ne suis pas seul !

1423
01:36:26,098 --> 01:36:27,497
Allez. Allez.

1424
01:37:21,598 --> 01:37:23,297
Scotty a besoin de nous, tu comprends
ce que je dis ?

1425
01:37:23,364 --> 01:37:24,797
Et rien ne pourra nous arrêter.

1426
01:37:27,731 --> 01:37:29,097
Recule.

1427
01:37:29,131 --> 01:37:30,163
Fais marche arriéré. Lentement.

1428
01:37:30,198 --> 01:37:31,230
Ouais.

1429
01:37:31,264 --> 01:37:34,197
Marche arrière.
Ouais.

1430
01:37:35,531 --> 01:37:36,830
On est en marche arrière là ?
C'est ça.

1431
01:37:36,864 --> 01:37:38,263
Marche arriéré.
C'est toujours ça.

1432
01:37:38,298 --> 01:37:39,730
Marche arrière ?

1433
01:37:39,764 --> 01:37:41,330
Ouais en marche arrière.

1434
01:37:41,364 --> 01:37:42,563
Non, non. Marche arrière.

1435
01:37:49,298 --> 01:37:51,130
Tu m'insultes, Scott.

1436
01:37:55,664 --> 01:37:59,230
Rien que ton existence est une
insulte pour moi.

1437
01:38:01,264 --> 01:38:04,463
Tu sais ce serait beaucoup plus facile
de t'avoir si tu étais plus grand.

1438
01:38:06,664 --> 01:38:07,763
Ouais, je suis d'accord.

1439
01:38:29,598 --> 01:38:30,597
Cassie !

1440
01:38:37,931 --> 01:38:41,363
Je vais te montrer à quel point
tu es insignifiant.

1441
01:38:42,531 --> 01:38:44,730
Cassie ! J'arrive !

1442
01:38:57,731 --> 01:38:59,430
Il a mauvaise mine ce chien.

1443
01:38:59,498 --> 01:39:00,630
Je vais détruire

1444
01:39:00,698 --> 01:39:02,197
tout ce que tu aimes.

1445
01:39:13,431 --> 01:39:14,563
J'y arrive pas.

1446
01:39:15,731 --> 01:39:17,563
C'est du titane, imbécile !

1447
01:39:23,698 --> 01:39:25,630
Emmène-là.
On y va.

1448
01:39:26,831 --> 01:39:28,430
Désolé, ma chérie.

1449
01:39:28,464 --> 01:39:30,730
Tu vas payer pour les erreurs
de ton papa.

1450
01:39:30,764 --> 01:39:32,397
Reste derrière moi d'accord ?
D’accord.

1451
01:39:32,398 --> 01:39:33,397
Reste derrière moi.

1452
01:39:34,998 --> 01:39:37,663
Il faut que je me réduise au niveau
moléculaire pour entrer là-dedans.

1453
01:39:37,698 --> 01:39:39,730
Laissez-nous tranquille !

1454
01:39:41,599 --> 01:39:42,664
Papa, au secours !

1455
01:39:42,699 --> 01:39:44,264
Je t'aime, Cassie.

1456
01:40:14,065 --> 01:40:15,531
T'es où, papa ?

1457
01:40:17,332 --> 01:40:20,331
Tu seras réduit au niveau subatomique.

1458
01:40:21,399 --> 01:40:22,631
Oh, non.

1459
01:40:34,732 --> 01:40:37,398
Tu basculeras dans une dimension

1460
01:40:37,432 --> 01:40:45,764
où les concepts de temps et
et d'espace…

1461
01:40:47,965 --> 01:40:51,664
ou les concepts de temps et d'espace
n'auront plus la moindre signification.

1462
01:40:58,832 --> 01:41:04,964
Tu seras réduit pour l'éternité.

1463
01:41:06,765 --> 01:41:09,431
Le monde, tel que tu le connais.

1464
01:41:11,365 --> 01:41:12,898
et tous ceux qui te sont chers

1465
01:41:14,332 --> 01:41:16,698
n'existeront plus.

1466
01:41:16,699 --> 01:41:17,898
Papa, où est-ce que tu es ?

1467
01:41:36,499 --> 01:41:37,498
T'es où, papa ?

1468
01:41:40,399 --> 01:41:41,631
Tes ou ?

1469
01:41:42,832 --> 01:41:44,631
Papa !
Cassie !

1470
01:41:52,532 --> 01:41:53,898
Reviens papa !

1471
01:41:58,399 --> 01:42:00,631
Ne touche pas ce régulateur.

1472
01:42:31,199 --> 01:42:32,864
Papa !

1473
01:42:36,465 --> 01:42:37,864
Je t'aime trop.

1474
01:42:38,565 --> 01:42:39,731
Moi aussi je t'aime trop.

1475
01:42:40,199 --> 01:42:41,531
Je t'aime trop.

1476
01:42:46,065 --> 01:42:47,664
T'as vu y a un énorme trou dans
le toit.

1477
01:42:50,665 --> 01:42:51,898
Désolé.

1478
01:42:54,832 --> 01:42:56,598
Elle va bien ?
Oui, ça va.

1479
01:42:58,699 --> 01:42:59,698
Maman !

1480
01:43:02,799 --> 01:43:03,998
Elle va bien, elle va bien.

1481
01:43:13,765 --> 01:43:15,764
Scott, je t'en prie.

1482
01:43:15,799 --> 01:43:17,731
Tu ne te souviens de rien ?

1483
01:43:17,765 --> 01:43:18,964
Non. Hank.

1484
01:43:18,999 --> 01:43:21,398
Il doit bien en rester quelque chose.

1485
01:43:23,099 --> 01:43:26,498
Bien, je suppose que l'esprit humain

1486
01:43:26,499 --> 01:43:28,998
est sans doute hermétique a une
expérience de cette nature.

1487
01:43:31,099 --> 01:43:32,431
Mais tu l'as fait.

1488
01:43:33,099 --> 01:43:34,698
Tu y es allé

1489
01:43:36,099 --> 01:43:37,798
et tu en es revenu.

1490
01:43:39,999 --> 01:43:41,598
Extraordinaire.

1491
01:43:42,499 --> 01:43:44,098
Scott

1492
01:43:44,132 --> 01:43:46,031
je te raccompagne.

1493
01:43:49,999 --> 01:43:51,498
Reposez-vous.

1494
01:43:59,799 --> 01:44:01,964
C'est possible ?

1495
01:44:20,032 --> 01:44:21,131
C'est pas sérieux, j'espère ?

1496
01:44:21,165 --> 01:44:22,731
Absolument pas.

1497
01:44:22,765 --> 01:44:24,831
Whoa. Attendez, ça pourrait le devenir.

1498
01:44:24,865 --> 01:44:26,764
Eh bien, si c'est le cas,

1499
01:44:26,799 --> 01:44:28,831
il faudra me tuer.

1500
01:44:28,865 --> 01:44:30,031
Ouais. Il a raison, je ne sais pas ce qui
t'a pris

1501
01:44:30,065 --> 01:44:31,498
de me sauter dessus comme ça
et de m'embrasser comme ça.

1502
01:44:31,532 --> 01:44:33,498
Je suis un peu surpris moi-même.
Parce que je ne suis pas un garçon facile.

1503
01:44:33,532 --> 01:44:35,798
Bon Je dois y aller, on m'attend.
A un de ces quatre. Hank.

1504
01:44:35,799 --> 01:44:37,064
Vraiment. Hope.

1505
01:44:38,099 --> 01:44:40,031
Scott.
Ouais ?

1506
01:44:40,065 --> 01:44:41,831
T'es un faux derche.
Ouais, je sais.

1507
01:44:43,232 --> 01:44:45,598
Scott, j’ai vu mon chef aujourd'hui.

1508
01:44:45,632 --> 01:44:48,731
voulait savoir ce qui c'était passe
la nuit où tu as disparu de ta cellule.

1509
01:44:48,765 --> 01:44:50,164
Les caméras de surveillance ont eu
un problème.

1510
01:44:50,732 --> 01:44:52,898
Les circuits ont grillé.

1511
01:44:54,232 --> 01:44:56,531
Mais je lui ai dit que tu avais été
libéré dans les règles.

1512
01:44:56,565 --> 01:44:57,731
Vraiment ?

1513
01:44:57,765 --> 01:44:58,964
Ouais.

1514
01:45:01,065 --> 01:45:03,731
On ne va pas envoyer le papa de Cassie
en prison, à cause d'un incident technique, hein ?

1515
01:45:03,765 --> 01:45:05,798
Merci, Paxton.

1516
01:45:05,832 --> 01:45:08,231
Je sais pas quoi te dire.

1517
01:45:08,299 --> 01:45:09,898
Merci pour tout ce que tu fais pour
Cassie.

1518
01:45:09,965 --> 01:45:11,998
Oh, c'est un plaisir.

1519
01:45:13,232 --> 01:45:16,164
Mais cette fois-ci je ne l'ai pas fait
pour elle, je I ai fait pour toi.

1520
01:45:18,599 --> 01:45:19,864
C'est gênant quand-même.
OUI.

1521
01:45:19,899 --> 01:45:20,898
Oui.

1522
01:45:21,965 --> 01:45:23,264
Comment on va faire après ça pour
reprendre une conversation ?

1523
01:45:23,299 --> 01:45:24,931
Oh, je sais.
Quoi ?

1524
01:45:24,965 --> 01:45:26,098
J'ai réussi ma première roue
aujourd'hui.

1525
01:45:26,132 --> 01:45:27,564
Quoi ?

1526
01:45:27,599 --> 01:45:30,031
Oui, ça y est, elle a réussi parce que ça
fait une semaine qu'elle s'entraine.

1527
01:45:30,065 --> 01:45:31,731
Mais aujourd'hui ça a été l'instant
magique.

1528
01:45:31,765 --> 01:45:32,998
Je I ai enregistré sur mon téléphoné.
Tiens.

1529
01:45:34,665 --> 01:45:36,864
Non, ce n'est pas Cassie.
C'est pas toi.

1530
01:45:36,899 --> 01:45:38,831
Si, c'est elle.
Si c'est moi.

1531
01:45:38,865 --> 01:45:40,731
C'est une gymnaste professionnelle.
C'est pas possible que ce soit toi.

1532
01:45:40,799 --> 01:45:41,798
Si, c'est elle.

1533
01:45:42,665 --> 01:45:44,064
Trop mignon.

1534
01:45:46,165 --> 01:45:48,931
Bravo choupinette.
C'est formidable

1535
01:45:51,832 --> 01:45:52,831
Désolé.

1536
01:45:54,699 --> 01:45:56,231
C'est pour un boulot.

1537
01:45:56,899 --> 01:45:58,131
Oui.

1538
01:45:59,865 --> 01:46:01,098
J'arrive.

1539
01:46:01,132 --> 01:46:02,931
Voilà le marché. Donne-moi juste
les faits. Point barre. Vite fait.

1540
01:46:02,965 --> 01:46:04,098
Que les faits. Seulement les faits.

1541
01:46:04,132 --> 01:46:08,264
Respire. Concentre-toi et va
droit au but.

1542
01:46:08,299 --> 01:46:10,064
D'accord, d'accord, d'accord.
Okay.

1543
01:46:10,099 --> 01:46:12,798
On visitait une expo avec mon cousin
Ignacio, tu vois ?

1544
01:46:12,799 --> 01:46:15,598
et les peintres expressionnistes abstraits
c'est pas trop mon truc d'habitude,

1545
01:46:15,665 --> 01:46:18,264
Vous me connaissez, je suis plus
branché Néo-Cubisme, mais bon

1546
01:46:18,299 --> 01:46:19,664
y avait quand même un Rothko
a tomber par terre. Je te jure, wow

1547
01:46:19,699 --> 01:46:20,831
Luis.

1548
01:46:20,865 --> 01:46:22,098
Okay, pardon, pardon.

1549
01:46:22,132 --> 01:46:23,964
Tu me connais, je suis excite, j'ai le
sang chaud, qu'est-ce que tu veux.

1550
01:46:23,999 --> 01:46:26,198
Et à un moment, Ignacio me sort.

1551
01:46:26,232 --> 01:46:28,098
Je me suis branche avec une
meuf hyper intello au Spot hier soir.

1552
01:46:28,132 --> 01:46:29,898
Genre fraîche de chez fraîche,

1553
01:46:29,932 --> 01:46:31,364
je te dis pas, une journaliste.
Là-dessus

1554
01:46:31,399 --> 01:46:33,732
il va voir le barman, et lui dit.

1555
01:46:33,766 --> 01:46:35,332
« T’as vu la meuf que j'ai branché la ? »

1556
01:46:35,366 --> 01:46:37,665
« Elle n’est pas hyper fraîche ? »

1557
01:46:37,700 --> 01:46:39,299
Et là le barman lui sort: « ah ouais
c'est sûr elle est plus fraîche que moi. »

1558
01:46:39,333 --> 01:46:42,032
Alors, la meuf, la journaliste, elle dit à
Ignacio

1559
01:46:42,066 --> 01:46:44,265
tu sais quoi : « Je suis une pointure
dans le milieu underground du journalisme »

1560
01:46:44,300 --> 01:46:45,699
et je suis hyper connectée avec
plein de pontes du contre-pouvoir.

1561
01:46:45,733 --> 01:46:46,932
Tu vois ce que je veux dire ?

1562
01:46:47,000 --> 01:46:48,865
Et là Ignacio lui sort: « sans déconner ? »

1563
01:46:48,900 --> 01:46:50,699
Et elle genre ouais, mais tu vois

1564
01:46:50,700 --> 01:46:52,399
je peux pas te dire qui est mon
contact

1565
01:46:52,433 --> 01:46:53,065
parce qu'il bosse avec les Avengers.

1566
01:46:53,100 --> 01:46:54,665
Oh, non.

1567
01:46:54,700 --> 01:46:55,899
Si, et ça à l'air d'être un super
lascar le mec,

1568
01:46:55,933 --> 01:46:57,865
genre il se pointe et il sort.

1569
01:46:57,900 --> 01:46:59,265
je cherche un mec qui vient juste
de débarquer dans le circuit,

1570
01:46:59,300 --> 01:47:01,365
avec un nouvel attirail,

1571
01:47:01,400 --> 01:47:03,099
genre t'as une bombe en face de toi.
tu vois qui c'est ?

1572
01:47:03,133 --> 01:47:04,732
Et là elle lui dit: « on a un peu de

1573
01:47:04,766 --> 01:47:07,332
On a un type qui saute plus haut
que les autres »

1574
01:47:07,366 --> 01:47:08,799
un qui nage plus vite que les autres.
un qui grimpe aux murs.

1575
01:47:08,833 --> 01:47:11,199
Tu peux être plus précis ?

1576
01:47:11,233 --> 01:47:12,699
Et là, il lui fait: « le mec que je
recherche rétrécit. »

1577
01:47:12,733 --> 01:47:13,999
Et là je me dis, merde ! ça m'a
rendu nerveux.

1578
01:47:14,033 --> 01:47:15,665
Vu que c'est un secret, personne
d'autre doit le savoir.

1579
01:47:15,700 --> 01:47:17,732
Alors j'ai posé la question à Ignacio
et là je lui fais.

1580
01:47:17,766 --> 01:47:19,332
c'est le super lascar qui a dit
à la journaliste hyper intello

1581
01:47:19,400 --> 01:47:21,032
de te dire de me dire vu que je
connais bien Ant Man.

1582
01:47:21,100 --> 01:47:22,299
qu'il le cherche le type ?

1583
01:47:22,966 --> 01:47:25,332
Et ? Qu'est-ce qu'il a dit ? Quand
tu lui a dit ça ?

1584
01:47:28,800 --> 01:47:30,232
Il te cherche.

1585
01:49:25,300 --> 01:49:27,399
Il y a quelque chose que je veux
te montrer.

1586
01:49:30,000 --> 01:49:33,032
Je me suis rendu compte qu'on
ne pouvait pas détruire ce pouvoir.

1587
01:49:35,000 --> 01:49:38,499
Tout ce qu'on peut faire, c'est
s'assurer qu'il soit en de bonnes mains.

1588
01:49:45,400 --> 01:49:47,599
C'est un prototype avancé

1589
01:49:47,633 --> 01:49:50,299
sur lequel ta mère et moi avons
travaillé ensemble.

1590
01:49:52,066 --> 01:49:55,399
Elle n'a jamais eu I occasion
de l'utiliser

1591
01:49:55,433 --> 01:49:59,399
Mais maintenant je réalisé que...
nous l'avions créé pour toi.

1592
01:50:06,433 --> 01:50:08,599
Peut être qu'il est temps de le terminer.

1593
01:50:15,433 --> 01:50:17,865
Oui il est temps.

1594
01:56:32,967 --> 01:56:36,533
ça aurait été plus facile, il y a
une semaine.

1595
01:56:36,567 --> 01:56:38,333
Si on appelle Tony...
il ne nous croira pas.

1596
01:56:38,367 --> 01:56:39,700
Et même s'il le faisait...

1597
01:56:39,734 --> 01:56:41,433
Qui sait si le protocole l'aurait aidé.

1598
01:56:42,667 --> 01:56:44,233
On est seuls.

1599
01:56:45,601 --> 01:56:46,733
Peut-être pas.

1600
01:56:49,434 --> 01:56:50,600
Je connais un type.

La page c'est chargé en 0.092 secondes // PHP