Le téléchargement a échoué

Attention !, le téléchargement du fichier Spotlight.2015.720p.BluRay.x264-BLOW.srt adapté à la release Spotlight.2015.BDRip.x264-COCAIN n'a pu se terminer dans de bonnes conditions.

En effet, le Samedi 13 Août 2022 l'host ec2-3-238-252-196.compute-1.amazonaws.com a attiré notre attention sur le fait qu'un nombre de téléchargements anormal été effectué depuis cet host.

Si vous pensez que ce bridage n'est pas fondé, nous vous invitons a nous contacter depuis la page « Contact », sinon il vous suffit de vous créer un compte pour passer ce bridage.

1
00:01:01,270 --> 00:01:04,422
Inspiré de faits réels

2
00:01:21,123 --> 00:01:23,729
POLICE DE BOSTON
DISTRICT 11

3
00:01:23,834 --> 00:01:24,904
Comment ça se passe ?

4
00:01:25,002 --> 00:01:27,153
La mère gueule et l'oncle est en colère.

5
00:01:27,963 --> 00:01:28,942
Elle n'est pas mariée ?

6
00:01:29,423 --> 00:01:31,244
Divorcée avec quatre enfants.

7
00:01:31,341 --> 00:01:33,321
Je crois qu'ils avaient l'aide du père.

8
00:01:33,969 --> 00:01:35,073
L'aide ?

9
00:01:37,848 --> 00:01:39,999
M. Burke, ils discutent avec l'évêque derrière.

10
00:01:40,100 --> 00:01:42,558
- Et le père ?
- Il est dans la salle de repos.

11
00:01:42,644 --> 00:01:44,101
La presse ?

12
00:01:44,187 --> 00:01:46,270
Un gars du Citizen, mais on l'a renvoyé.

13
00:01:46,523 --> 00:01:47,718
Personne de journaux importants.

14
00:01:47,816 --> 00:01:50,092
Continuez comme ça.

15
00:01:50,193 --> 00:01:52,594
- Qui est-ce ?
- L'assistant du procureur.

16
00:01:53,655 --> 00:01:55,635
La presse se pointera
à la lecture d'accusation.

17
00:01:56,491 --> 00:01:58,187
Quelle accusation ?

18
00:02:00,329 --> 00:02:02,810
Dites au père Geoghan
que ce ne sera plus long.

19
00:02:04,082 --> 00:02:09,908
Sheila, vous savez que l'Église fait
du bon travail au sein de la communauté.

20
00:02:10,005 --> 00:02:14,841
Mais je vous garantis
que je vais renvoyer le père de la paroisse

21
00:02:14,926 --> 00:02:17,464
et que ça ne se reproduira plus.

22
00:02:18,847 --> 00:02:21,123
Juste un moment, Paul.

23
00:02:22,017 --> 00:02:23,474
Bien sûr, mon père.

24
00:02:23,560 --> 00:02:26,792
Sheila, je vous laisse ma carte...

25
00:03:04,267 --> 00:03:07,351
Perdre un bon journaliste,
c'est toujours difficile.

26
00:03:07,437 --> 00:03:08,507
Bureaux du Boston Globe - juillet 2001

27
00:03:08,605 --> 00:03:10,210
Mais perdre l'un des meilleurs...

28
00:03:10,732 --> 00:03:13,395
Pour le dire d'une façon éloquente,

29
00:03:13,485 --> 00:03:14,726
c'est un coup de pied au cul.

30
00:03:15,904 --> 00:03:19,864
Robby connaissait déjà Stewart avant
que la plupart de vous viennent au monde.

31
00:03:19,950 --> 00:03:22,317
Alors, je lui laisse la parole. Robby.

32
00:03:22,411 --> 00:03:25,142
Merci, Ben. Je pense.

33
00:03:26,123 --> 00:03:30,117
Bien que je sois en désaccord
avec ta référence sur mon ancienneté,

34
00:03:30,961 --> 00:03:35,069
j'admets que le départ
de Stewart est difficile pour moi,

35
00:03:35,173 --> 00:03:37,779
car... Ça fait combien de temps, Stewart ?

36
00:03:38,051 --> 00:03:39,383
Une vingtaine d'années ?

37
00:03:39,469 --> 00:03:43,042
Stewart a toujours été prêt
à partager ses gains au poker.

38
00:03:44,683 --> 00:03:47,221
J'ai un jeune à l'université.

39
00:03:47,310 --> 00:03:49,791
- Je vais continuer à jouer.
- Problème résolu.

40
00:03:50,897 --> 00:03:52,297
Bonne chance, alors.

41
00:03:53,525 --> 00:03:58,566
Stewart, je trouve cependant
que tu choisis de partir

42
00:03:58,655 --> 00:03:59,634
à un drôle de moment.

43
00:04:00,574 --> 00:04:03,146
Le bureau du coin est vide,

44
00:04:03,493 --> 00:04:05,405
le nouvel éditeur arrive lundi,

45
00:04:05,996 --> 00:04:09,148
alors je dois te demander quelque chose.

46
00:04:09,791 --> 00:04:11,316
Que sais-tu au juste ?

47
00:04:28,643 --> 00:04:30,100
Le gâteau est bon ?

48
00:04:30,187 --> 00:04:32,338
Très bon. Tu gardes le tien pour plus tard ?

49
00:04:32,439 --> 00:04:34,294
Non, c'est pour Mike.
Je ne mange pas de ça.

50
00:04:34,399 --> 00:04:36,732
- Ça me déprime.
- Je sais.

51
00:04:36,818 --> 00:04:38,059
Tu as vu les chiffres
de Washington ?

52
00:04:38,153 --> 00:04:40,759
- Oui. Très intéressant.
- C'est aussi mon avis.

53
00:04:40,864 --> 00:04:43,231
Je sais que la police ment.

54
00:04:43,408 --> 00:04:45,229
Je demande juste qui est derrière tout ça.

55
00:04:47,204 --> 00:04:48,934
Je comprends. Vous ne voulez pas parler.

56
00:04:50,081 --> 00:04:51,572
Dan, je ne suis pas fâché, j'ai faim.

57
00:04:51,666 --> 00:04:53,328
Je n'ai pas eu le temps de dîner.

58
00:04:53,418 --> 00:04:56,206
Je vais aller manger
et je vous donne une heure pour décider

59
00:04:56,296 --> 00:04:57,628
si vous voulez être du bon côté

60
00:04:57,714 --> 00:04:59,501
ou attendre de lire cette histoire.

61
00:04:59,591 --> 00:05:00,570
Au revoir, Dan.

62
00:05:00,967 --> 00:05:02,424
Tu penses que Cahill a quelque chose ?

63
00:05:02,511 --> 00:05:04,548
Peut-être.
Mais l'histoire n'est pas pour nous.

64
00:05:05,096 --> 00:05:07,793
- Elle plaît à Ben.
- Oui, mais ce n'est pas pour Spotlight.

65
00:05:07,891 --> 00:05:08,961
Quoi ça ?

66
00:05:09,059 --> 00:05:11,176
- Les numéros de la police.
- Une histoire banale.

67
00:05:12,771 --> 00:05:13,966
Cahill t'a parlé ?

68
00:05:15,816 --> 00:05:16,886
Non, mais il le fera.

69
00:05:17,609 --> 00:05:19,851
Bien. Tu sauras alors si c'est banal.

70
00:05:21,905 --> 00:05:23,487
- Comment ça a été là-haut ?
- Bien.

71
00:05:23,573 --> 00:05:25,974
- Robby a bien parlé.
- J'en suis sûr.

72
00:05:26,076 --> 00:05:27,772
Lubin et Connor s'en iraient au Times.

73
00:05:27,869 --> 00:05:29,269
- C'est vrai ?
- Oui, j'ai su ça.

74
00:05:29,371 --> 00:05:30,350
On nous dépouille.

75
00:05:30,455 --> 00:05:32,538
On nous envoie un gars de Miami.

76
00:05:32,624 --> 00:05:33,694
Ça devrait nous aider.

77
00:05:34,084 --> 00:05:36,030
Baron a déjà passé du temps à Boston ?

78
00:05:36,127 --> 00:05:38,665
Il n'est jamais venu ici.
On devrait lui acheter une carte.

79
00:05:38,839 --> 00:05:41,081
J'ai su qu'il a remercié 15 %
du personnel à Miami.

80
00:05:41,258 --> 00:05:42,590
- Génial.
- Robby.

81
00:05:42,676 --> 00:05:44,258
Le nouveau patron va couper des postes ?

82
00:05:44,886 --> 00:05:46,161
Aucune idée.

83
00:05:46,930 --> 00:05:48,034
Tu ne vas pas le rencontrer ?

84
00:05:48,515 --> 00:05:50,666
- Oui, bien sûr.
- C'est au sujet de Spotlight ?

85
00:05:50,851 --> 00:05:53,093
Je l'ignore, Mike, mais ce que je sais,

86
00:05:53,270 --> 00:05:55,967
c'est que Ben veut une réponse
sur l'histoire des numéros.

87
00:05:56,606 --> 00:05:58,814
Je ne crois pas
que ce soit une histoire pour nous.

88
00:06:04,698 --> 00:06:05,859
M. Baron.

89
00:06:06,741 --> 00:06:08,403
Walter Robinson. Robby.

90
00:06:09,536 --> 00:06:11,027
Merci de me voir un samedi.

91
00:06:11,121 --> 00:06:12,612
- Ça me fait plaisir.
- C'est gentil.

92
00:06:13,915 --> 00:06:14,894
Que lisez-vous ?

93
00:06:16,293 --> 00:06:17,750
La Malédiction du bambino.

94
00:06:17,919 --> 00:06:19,899
Oui, c'est un bon livre.

95
00:06:20,255 --> 00:06:23,999
Le Globe a un abonnement au Fenway,
quand vous serez installé.

96
00:06:24,301 --> 00:06:25,542
Merci.

97
00:06:25,635 --> 00:06:28,457
Mais je ne suis pas amateur de base-ball.

98
00:06:28,555 --> 00:06:31,127
C'est pour me faire une idée de la ville.

99
00:06:31,725 --> 00:06:33,455
Oh, oui...

100
00:06:33,643 --> 00:06:35,339
Vous êtes originaire de Boston ?

101
00:06:35,520 --> 00:06:37,341
Oui. J'y suis né et j'y ai grandi.

102
00:06:37,522 --> 00:06:39,605
La plupart à la salle de presse sont d'ici.

103
00:06:39,774 --> 00:06:42,983
Dans ce sens, on est un journal local.

104
00:06:43,486 --> 00:06:46,638
Y a-t-il eu des changements
après la vente au Times ?

105
00:06:48,074 --> 00:06:50,896
Non. Cela n'a pas eu un gros impact.

106
00:06:51,828 --> 00:06:52,807
Bien.

107
00:06:54,247 --> 00:06:57,399
Et vous êtes un éditeur
de l'équipe Spotlight ?

108
00:06:58,126 --> 00:07:01,119
Je me décris plutôt
comme un joueur-instructeur. Mais, oui.

109
00:07:01,796 --> 00:07:03,071
Connaissez-vous Spotlight ?

110
00:07:04,090 --> 00:07:05,285
Non, pas particulièrement.

111
00:07:05,467 --> 00:07:08,790
Nous sommes une équipe
de quatre enquêteurs.

112
00:07:09,179 --> 00:07:11,512
On se rapporte à Ben Bradlee fils,

113
00:07:11,598 --> 00:07:13,681
et notre travail est confidentiel.

114
00:07:15,644 --> 00:07:16,839
Sur quoi travaillez-vous ?

115
00:07:17,312 --> 00:07:20,430
On vient de sortir un article
sur un immeuble miteux,

116
00:07:20,523 --> 00:07:24,176
et on fouille pour trouver une autre histoire.

117
00:07:25,028 --> 00:07:26,360
Combien de temps ça peut prendre ?

118
00:07:27,238 --> 00:07:29,571
C'est dur à dire. Quelques mois.

119
00:07:30,700 --> 00:07:31,679
Quelques mois ?

120
00:07:32,035 --> 00:07:34,015
On n'aime pas précipiter les choses.

121
00:07:34,371 --> 00:07:39,355
Quand on a notre sujet,
on peut passer plus d'un an à enquêter.

122
00:07:42,212 --> 00:07:44,693
- Est-ce un problème ?
- Pas nécessairement.

123
00:07:45,590 --> 00:07:47,377
Mais le lectorat a diminué,

124
00:07:47,550 --> 00:07:50,964
Internet prend une part des affaires,

125
00:07:51,554 --> 00:07:54,126
et je devrai examiner tout ça de près.

126
00:07:55,558 --> 00:07:58,915
Vous anticipez des suppressions de postes ?

127
00:08:00,230 --> 00:08:03,314
Ce serait à considérer,

128
00:08:04,234 --> 00:08:07,318
mais présentement,
je me concentre sur une façon

129
00:08:07,487 --> 00:08:10,935
de rendre ce journal essentiel aux lecteurs.

130
00:08:12,367 --> 00:08:14,188
Je pense qu'il l'est déjà.

131
00:08:15,495 --> 00:08:19,489
C'est juste.
Mais je pense qu'on peut faire mieux.

132
00:08:31,511 --> 00:08:33,036
- M. Bradlee.
- Bonjour.

133
00:08:33,138 --> 00:08:35,255
J'ai vu les numéros. Ça semble intéressant.

134
00:08:35,348 --> 00:08:36,509
Il y a quelque chose là.

135
00:08:36,599 --> 00:08:38,807
- Combien de temps te faut-il ?
- Une semaine.

136
00:08:39,894 --> 00:08:42,136
- Où vas-tu ?
- Il est 10 h 30.

137
00:08:42,480 --> 00:08:43,721
Depuis quand ?

138
00:08:44,107 --> 00:08:46,053
En principe, je suis éditeur.

139
00:08:46,234 --> 00:08:47,395
En principe.

140
00:08:47,610 --> 00:08:49,431
Ta rencontre avec Baron s'est bien passée ?

141
00:08:49,821 --> 00:08:52,484
- Il est dur à déchiffrer.
- C'est une première.

142
00:08:52,824 --> 00:08:55,396
- Et toi ?
- C'est un vrai boute-en-train.

143
00:08:57,454 --> 00:08:59,241
Bonjour, tout le monde. Commençons.

144
00:09:00,290 --> 00:09:02,020
Voulez-vous dire quelque chose, Marty ?

145
00:09:02,584 --> 00:09:03,745
Bien sûr.

146
00:09:05,837 --> 00:09:06,873
Bonjour.

147
00:09:07,881 --> 00:09:11,659
Comme vous le savez,
je m'appelle Marty Baron,

148
00:09:12,177 --> 00:09:15,079
je suis content d'être ici.

149
00:09:17,557 --> 00:09:20,789
Si vous pouviez vous présenter,
ça m'aiderait.

150
00:09:20,894 --> 00:09:22,226
Merci.

151
00:09:23,521 --> 00:09:25,501
D'accord. Peter ?

152
00:09:25,732 --> 00:09:27,223
Peter Canellos, section Métro.

153
00:09:27,942 --> 00:09:30,025
J'ai écrit un article sur le projet du tunnel.

154
00:09:32,322 --> 00:09:34,473
- Salut, Steve.
- Mike.

155
00:09:35,575 --> 00:09:36,975
Un match horrible, hier, pas vrai ?

156
00:09:37,494 --> 00:09:39,019
Ils ne valent pas cher.

157
00:09:39,204 --> 00:09:42,618
Que fait Eileen McNamara
à la rencontre de 10 h 30 ?

158
00:09:43,958 --> 00:09:46,109
- Tu veux quelque chose ?
- Non, je suis curieux.

159
00:09:46,669 --> 00:09:48,524
Sois curieux ailleurs. J'ai du travail.

160
00:09:48,713 --> 00:09:49,908
D'accord, Steve.

161
00:09:50,006 --> 00:09:51,406
- À plus tard.
- Oui.

162
00:09:51,966 --> 00:09:54,538
Il semble que Pedro soit absent
jusqu'au 1er septembre.

163
00:09:54,636 --> 00:09:57,333
Selon Jimmy, il revient cette année,
mais le médecin en doute.

164
00:09:57,847 --> 00:09:58,951
À quand le premier match des Pats ?

165
00:10:03,061 --> 00:10:05,303
Il y a quelqu'un d'autre ?

166
00:10:05,438 --> 00:10:07,418
- C'est tout.
- D'accord. Bien.

167
00:10:07,690 --> 00:10:09,181
Merci.

168
00:10:09,567 --> 00:10:13,402
Est-ce que tout le monde a lu la chronique
d'Eileen McNamara ce week-end ?

169
00:10:14,405 --> 00:10:15,680
Sur l'affaire Geoghan ?

170
00:10:15,782 --> 00:10:17,694
Oui, qu'en est-il du suivi ?

171
00:10:18,535 --> 00:10:21,619
C'est une chronique,
à quelle sorte de suivi pensez-vous ?

172
00:10:23,081 --> 00:10:27,530
Ce prêtre aurait agressé sexuellement
des enfants dans 6 paroisses en 30 ans,

173
00:10:27,710 --> 00:10:29,986
et l'avocat des victimes, M...

174
00:10:30,338 --> 00:10:32,193
- Garabedian.
- Merci, Eileen.

175
00:10:32,382 --> 00:10:36,342
M. Garabedian dit que le cardinal Law le sait
depuis 15 ans et qu'il n'a rien fait.

176
00:10:36,427 --> 00:10:39,579
Cet avocat est un loufoque,
l'Église a rejeté la plainte.

177
00:10:39,722 --> 00:10:40,826
Il a dit, elle a dit.

178
00:10:41,182 --> 00:10:42,969
Loufoque ou non, M. Garabedian dit

179
00:10:43,143 --> 00:10:45,476
avoir la preuve
que le cardinal était au courant.

180
00:10:45,854 --> 00:10:48,062
Je crois
que ces documents sont sous scellés.

181
00:10:48,314 --> 00:10:51,967
Mais le fait demeure :
un prêtre de Boston a agressé 80 enfants,

182
00:10:52,152 --> 00:10:54,610
on a un avocat qui peut prouver
que Law était au courant,

183
00:10:54,779 --> 00:10:58,102
et on a écrit que deux articles
lors des six derniers mois.

184
00:10:59,242 --> 00:11:02,474
Selon moi, c'est une histoire essentielle
pour un journal local.

185
00:11:02,662 --> 00:11:05,985
On doit du moins parcourir ces documents.

186
00:11:06,583 --> 00:11:07,858
Comment voulez-vous procéder ?

187
00:11:10,044 --> 00:11:13,754
J'ignore les lois ici,
mais en Floride, on s'adresserait au tribunal.

188
00:11:14,632 --> 00:11:15,827
Vous voulez poursuivre l'Église ?

189
00:11:17,218 --> 00:11:18,493
En principe, non.

190
00:11:18,595 --> 00:11:21,258
Sur requête,
on ferait lever les scellés des documents.

191
00:11:21,723 --> 00:11:23,453
Pour l'Église, ce sera comme une poursuite.

192
00:11:24,309 --> 00:11:25,641
Comme tout le monde.

193
00:11:26,978 --> 00:11:28,310
C'est bon à savoir.

194
00:11:31,357 --> 00:11:32,632
C'est courageux,
pour une première.

195
00:11:32,734 --> 00:11:33,929
Tu peux le dire.

196
00:11:34,110 --> 00:11:35,806
Qu'est-ce qui va arriver avec ça ?

197
00:11:36,070 --> 00:11:37,800
Je pense que Gilman va se faire dessus.

198
00:11:38,031 --> 00:11:39,522
- Salut.
- La porte.

199
00:11:40,033 --> 00:11:41,228
Comment ça s'est passé ?

200
00:11:41,576 --> 00:11:45,195
Baron veut faire lever les scellés
dans l'affaire Geoghan.

201
00:11:45,663 --> 00:11:48,235
Il veut poursuivre l'Église ? C'est super.

202
00:11:48,958 --> 00:11:51,439
On a couvert Geoghan
quand c'est sorti il y a trois ans.

203
00:11:51,628 --> 00:11:53,210
Baron était à Miami.

204
00:11:53,296 --> 00:11:55,242
Il était au Times, je pense.

205
00:11:55,340 --> 00:11:57,946
- Il n'était pas ici.
- Cette poursuite a une chance ?

206
00:11:59,177 --> 00:12:00,668
Ça dépendra du juge.

207
00:12:01,137 --> 00:12:02,958
Et à quelle paroisse il appartient.

208
00:12:04,641 --> 00:12:06,917
Bradlee. Oui.

209
00:12:07,894 --> 00:12:08,930
D'accord.

210
00:12:10,605 --> 00:12:11,880
Baron veut nous parler.

211
00:12:12,815 --> 00:12:13,851
À nous ?

212
00:12:14,192 --> 00:12:15,922
D'accord, Jon. Merci.

213
00:12:16,819 --> 00:12:18,799
Oui. Bien, merci.

214
00:12:20,448 --> 00:12:23,680
J'ai fixé un rendez-vous demain
avec un avocat externe.

215
00:12:23,910 --> 00:12:25,435
- Jon Albano ?
- Oui.

216
00:12:25,620 --> 00:12:27,111
Qui est juge dans cette affaire ?

217
00:12:29,832 --> 00:12:31,323
Constance Sweeney.

218
00:12:31,626 --> 00:12:33,208
- Une dure.
- Comment ça ?

219
00:12:33,920 --> 00:12:35,161
Une bonne catholique.

220
00:12:37,840 --> 00:12:39,536
Donc,

221
00:12:39,634 --> 00:12:41,751
selon ce que j'ai lu, on n'a pas fait

222
00:12:41,844 --> 00:12:44,712
une enquête approfondie
dans l'affaire Geoghan.

223
00:12:44,806 --> 00:12:46,786
- Est-ce exact ?
- Non.

224
00:12:47,517 --> 00:12:48,974
On a fouillé à fond cette affaire.

225
00:12:49,143 --> 00:12:52,136
David Armstrong, section Métro,
Michael Paulson, section Religion.

226
00:12:52,897 --> 00:12:55,378
D'accord, mais j'aimerais comprendre,

227
00:12:55,566 --> 00:12:57,899
outre la couverture quotidienne, on n'a pas...

228
00:12:58,069 --> 00:13:00,971
Nous n'avons fait
aucune enquête d'envergure

229
00:13:01,155 --> 00:13:03,636
à savoir si le cardinal Law était au courant ?

230
00:13:05,159 --> 00:13:06,400
Non, aucune.

231
00:13:06,869 --> 00:13:08,565
C'est ce que fait votre équipe, non ?

232
00:13:08,997 --> 00:13:10,238
Spotlight ? Eh bien, oui.

233
00:13:10,415 --> 00:13:14,125
Mais on fouille encore l'histoire
de la police de Boston dont je vous ai parlé.

234
00:13:15,295 --> 00:13:17,867
- Pourriez-vous mettre ça de côté ?
- On le pourrait.

235
00:13:18,214 --> 00:13:21,787
Dans le passé,
Spotlight a eu du succès en grande partie

236
00:13:21,968 --> 00:13:23,368
parce qu'il choisit ses projets.

237
00:13:27,181 --> 00:13:29,161
Pourriez-vous considérer
le choix de celui-ci ?

238
00:13:30,059 --> 00:13:33,416
J'ignore s'il écrit sur vous,
mais je lui dirai que vous avez appelé.

239
00:13:33,521 --> 00:13:35,046
Au revoir.

240
00:13:35,148 --> 00:13:37,231
- Salut.
- Salut, comment ça s'est passé ?

241
00:13:38,067 --> 00:13:39,046
Bien.

242
00:13:40,236 --> 00:13:42,808
Baron veut qu'on gratte l'affaire Geoghan.

243
00:13:44,741 --> 00:13:46,266
- C'est génial.
- On a couvert Geoghan ?

244
00:13:46,367 --> 00:13:48,848
Oui, un avocat dit
que le cardinal Law était au courant.

245
00:13:49,495 --> 00:13:50,656
- Mitch Garabedian ?
- Oui.

246
00:13:50,747 --> 00:13:51,851
Je l'ai couvert au tribunal.

247
00:13:52,415 --> 00:13:54,145
- Peux-tu le joindre ?
- Je l'ai déjà interviewé.

248
00:13:54,334 --> 00:13:57,031
- C'est tout un personnage.
- Ça me plaît. Je le prends.

249
00:13:57,253 --> 00:13:58,323
Bien. Tu t'en occupes.

250
00:13:58,421 --> 00:14:00,367
On devrait parler aussi

251
00:14:00,548 --> 00:14:03,370
à l'avocat des victimes dans l'affaire Porter.
Eric Macleish.

252
00:14:03,551 --> 00:14:06,373
- On le voyait toujours à la télé.
- L'affaire Porter ?

253
00:14:06,596 --> 00:14:09,202
- Rappelle-moi.
- Le père Porter, une histoire semblable.

254
00:14:09,390 --> 00:14:11,757
Des dizaines d'agressions à Fall River,
il y a dix ans.

255
00:14:11,851 --> 00:14:13,126
On oublie l'affaire de la police ?

256
00:14:13,227 --> 00:14:14,331
- Je vote oui.
- Non, non.

257
00:14:14,437 --> 00:14:16,349
On la met de côté pour l'instant.

258
00:14:16,439 --> 00:14:19,671
Je n'ai pas à vous dire qu'on doit être
encore plus discrets que jamais.

259
00:14:19,776 --> 00:14:20,971
D'accord ?

260
00:14:21,069 --> 00:14:23,550
Tout le monde va s'y intéresser,
pas juste l'Herald.

261
00:14:24,197 --> 00:14:26,860
Le cardinal Law ne doit pas l'apprendre
avant qu'on sache ce qu'on a.

262
00:14:28,117 --> 00:14:29,449
Bonne chance, alors.

263
00:14:35,291 --> 00:14:36,532
Quand pars-tu, Nana ?

264
00:14:36,626 --> 00:14:39,619
L'autobus nous prend
sur le stationnement de l'église à 9 h.

265
00:14:39,754 --> 00:14:41,086
Nous serons 40.

266
00:14:41,381 --> 00:14:42,781
Le père Dominic y va aussi ?

267
00:14:42,965 --> 00:14:44,786
Non, il dit qu'il est malchanceux.

268
00:14:44,967 --> 00:14:46,549
Mais la chance n'a rien à y voir.

269
00:14:46,803 --> 00:14:49,466
- La dernière fois, Nana a gagné 160 $.
- Ouah !

270
00:14:52,433 --> 00:14:53,594
Tu vas le lui dire ?

271
00:14:54,811 --> 00:14:56,336
On ignore encore si on a une histoire.

272
00:14:56,437 --> 00:14:58,975
"Le Globe poursuit l'Église",
ce fera toute une histoire.

273
00:15:18,668 --> 00:15:21,661
Lisa, pourrais-tu me sortir
les articles pertinents là-dessus ?

274
00:15:21,838 --> 00:15:23,329
Oui.

275
00:15:23,506 --> 00:15:24,906
C'est pour Spotlight ?

276
00:15:25,091 --> 00:15:26,787
Apporte-les-moi quand ce sera prêt. Merci.

277
00:15:29,846 --> 00:15:32,122
Pardon, où est le bureau de l'éditeur ?

278
00:15:33,349 --> 00:15:34,681
D'accord.

279
00:15:38,020 --> 00:15:39,295
Comment allez-vous, Marty ?

280
00:15:39,856 --> 00:15:41,017
Vous êtes installé ?

281
00:15:41,274 --> 00:15:43,675
- Oui, je le pense.
- Bien.

282
00:15:44,318 --> 00:15:45,354
Que puis-je faire pour vous ?

283
00:15:47,947 --> 00:15:50,678
J'aimerais contester l'ordonnance
conservatoire dans l'affaire Geoghan.

284
00:15:51,742 --> 00:15:53,199
Pour poursuivre l'Église catholique ?

285
00:15:55,204 --> 00:15:58,026
On ne fait que présenter une requête, mais...

286
00:15:58,207 --> 00:15:59,186
Oui.

287
00:16:00,042 --> 00:16:01,203
C'est si important, selon vous ?

288
00:16:02,170 --> 00:16:03,752
Oui.

289
00:16:04,839 --> 00:16:07,798
C'est clair que L'Église fera tout
pour nous nuire.

290
00:16:07,884 --> 00:16:10,456
Nos abonnés seront au courant.

291
00:16:10,553 --> 00:16:12,215
Et 53 % d'entre eux sont catholiques.

292
00:16:15,099 --> 00:16:16,704
Ça pourrait les intéresser.

293
00:16:20,396 --> 00:16:21,375
D'accord.

294
00:16:26,736 --> 00:16:30,025
Marty, le diocèse va sûrement vous contacter
pour rencontrer le cardinal.

295
00:16:30,114 --> 00:16:31,093
C'est la coutume.

296
00:16:31,949 --> 00:16:35,101
C'est déjà fait.
C'est prévu pour la semaine prochaine.

297
00:16:36,621 --> 00:16:38,283
Je ne le mentionnerais pas.

298
00:16:49,258 --> 00:16:50,237
Il y a quelqu'un ?

299
00:16:53,804 --> 00:16:55,170
Il y a quelqu'un ?

300
00:16:55,264 --> 00:16:56,505
- Vous désirez ?
- Bonjour.

301
00:16:56,599 --> 00:16:59,808
Mike Rezendes du Boston Globe.
Je viens voir Mitchell Garabedian.

302
00:17:00,269 --> 00:17:02,386
Il est au téléphone. Veuillez vous asseoir.

303
00:17:03,105 --> 00:17:04,471
D'accord.

304
00:17:05,775 --> 00:17:07,437
J'écoute. Allez-y.

305
00:17:10,446 --> 00:17:11,425
D'accord.

306
00:17:12,114 --> 00:17:16,074
Bill ! Où sont ces papiers ?
Je t'ai dit de les mettre sur mon bureau !

307
00:17:31,425 --> 00:17:34,247
Le fameux Walter Robinson
dans ma salle de conférence.

308
00:17:35,471 --> 00:17:36,541
Bonjour, Eric.

309
00:17:36,639 --> 00:17:38,005
Sacha Pfeiffer, Eric Macleish.

310
00:17:38,099 --> 00:17:39,135
- Enchanté.
- Enchantée.

311
00:17:39,225 --> 00:17:41,205
Vous ne jouez pas au golf, n'est-ce pas ?

312
00:17:41,310 --> 00:17:43,256
- Non.
- Parfait.

313
00:17:43,354 --> 00:17:44,686
Votre collègue a pris mon argent

314
00:17:44,772 --> 00:17:45,933
lors d'une activité-bénéfice l'an passé.

315
00:17:46,023 --> 00:17:49,312
C'était un coup roulé chanceux.
J'avais les yeux fermés, en passant.

316
00:17:50,861 --> 00:17:52,682
Que puis-je faire pour vous ?

317
00:17:53,990 --> 00:17:56,198
Vous connaissez l'affaire Geoghan ?

318
00:17:56,492 --> 00:17:57,562
Bien sûr.

319
00:17:57,660 --> 00:18:00,619
Quatre-vingts plaignants.
Tous des cas individuels.

320
00:18:00,705 --> 00:18:02,287
Garabedian doit être débordé.

321
00:18:02,665 --> 00:18:06,022
Et les allégations contre le cardinal Law ?

322
00:18:06,836 --> 00:18:08,361
Oui, c'est délicat.

323
00:18:09,547 --> 00:18:12,119
Comprenez une chose :
tout ça, c'est merdique.

324
00:18:13,217 --> 00:18:15,584
La loi sur la prescription n'est que trois ans,

325
00:18:15,678 --> 00:18:18,796
et la plupart des victimes
ne se manifestent pas après ça.

326
00:18:19,515 --> 00:18:20,756
Pourquoi ça ?

327
00:18:20,850 --> 00:18:22,512
Eh bien, ce sont des enfants.

328
00:18:22,602 --> 00:18:24,093
La culpabilité, la honte.

329
00:18:24,186 --> 00:18:25,916
Certains sont issus de quartiers difficiles.

330
00:18:26,022 --> 00:18:29,015
Personne ne veut admettre
ce genre de choses.

331
00:18:29,317 --> 00:18:31,400
On est pris par la limite de temps.

332
00:18:31,485 --> 00:18:33,090
Et

333
00:18:33,195 --> 00:18:34,857
même si on présente des arguments,

334
00:18:34,989 --> 00:18:38,198
la loi sur l'immunité caritative fixe
le plafond à 20 000 $.

335
00:18:39,535 --> 00:18:41,902
Vingt mille dollars pour agression d'enfant ?

336
00:18:43,080 --> 00:18:45,811
C'est ce que le système a décidé. Oui.

337
00:18:45,916 --> 00:18:48,488
L'Église est dure.

338
00:18:48,586 --> 00:18:54,048
Votre meilleure chance est d'en parler
dans la presse comme je l'ai fait pour Porter.

339
00:18:55,051 --> 00:18:57,919
Mais les victimes ne veulent pas
passer à la télévision.

340
00:18:58,012 --> 00:18:59,503
Et

341
00:18:59,597 --> 00:19:03,079
Mitch n'est pas très sociable.

342
00:19:03,726 --> 00:19:08,972
Si Garabedian ne parvient pas à amener
ses victimes devant la presse, il est...

343
00:19:09,065 --> 00:19:12,149
C'est exact. Il a du chemin à faire.

344
00:19:12,234 --> 00:19:15,716
Selon moi, il n'a rien sur Law.

345
00:19:16,864 --> 00:19:18,526
Quoi ? Vous pensez qu'il bluffe ou...

346
00:19:18,908 --> 00:19:22,390
Je pense qu'il joue pour la galerie
pour avoir une meilleure entente.

347
00:19:23,537 --> 00:19:24,869
Ça semble un peu téméraire.

348
00:19:26,165 --> 00:19:28,145
Avez-vous déjà rencontré Mitch Garabedian ?

349
00:19:28,918 --> 00:19:33,083
Je t'ai demandé d'écrire cette requête, Bill.
Pas de la présenter.

350
00:19:42,932 --> 00:19:46,221
Bill, voici les dossiers d'hier.

351
00:19:55,945 --> 00:19:56,924
Bonjour.

352
00:19:58,447 --> 00:20:00,848
- Qui êtes-vous ?
- Mike Rezendes du Boston Globe.

353
00:20:00,950 --> 00:20:02,225
J'attends depuis une heure.

354
00:20:02,326 --> 00:20:04,238
Je n'ai pas le temps de vous parler. Sharon !

355
00:20:04,328 --> 00:20:06,445
Elle est allée chercher un café.
Elle va revenir.

356
00:20:06,539 --> 00:20:08,064
Je fais le suivi d'une chronique.

357
00:20:09,083 --> 00:20:11,063
- Celle du Phoenix ?
- Non, du Globe.

358
00:20:11,460 --> 00:20:12,621
Vous avez lu celle du Phoenix ?

359
00:20:13,295 --> 00:20:14,820
- Non.
- C'était très bon.

360
00:20:14,922 --> 00:20:17,460
- Je dois en avoir une copie.
- Ça va. Je la trouverai.

361
00:20:18,592 --> 00:20:21,801
C'est sur une chronique d'Eileen McNamara
à propos de votre poursuite.

362
00:20:21,971 --> 00:20:24,179
Poursuites. Il y en a 84.

363
00:20:24,265 --> 00:20:25,369
C'est pas un recours collectif.

364
00:20:25,516 --> 00:20:27,849
- Vérifiez les faits.
- Vous avez raison.

365
00:20:28,561 --> 00:20:30,473
Je cherche de l'information sur...

366
00:20:30,563 --> 00:20:32,384
Vous n'enregistrez rien, n'est-ce pas ?

367
00:20:33,023 --> 00:20:34,389
Non, pas sans votre autorisation.

368
00:20:34,483 --> 00:20:36,816
Je ne vous montrerai pas
les documents de l'Église.

369
00:20:36,902 --> 00:20:38,063
Ils sont sous scellés.

370
00:20:38,654 --> 00:20:39,633
Oui, je le sais.

371
00:20:40,656 --> 00:20:41,726
Saviez-vous qu'ils ont essayé

372
00:20:41,824 --> 00:20:44,612
de m'amener devant la Commission
du Barreau à trois occasions ?

373
00:20:44,869 --> 00:20:46,201
On me surveille de très près.

374
00:20:46,287 --> 00:20:48,893
- L'Église ?
- Oui. L'Église. Oui.

375
00:20:48,998 --> 00:20:51,240
On veut me faire radier. Rangez ça.

376
00:20:52,460 --> 00:20:53,792
- Rangez ça.
- Bien sûr.

377
00:20:53,961 --> 00:20:55,657
Vous n'enregistrerez rien
sous aucune forme.

378
00:20:55,796 --> 00:20:57,651
Pas sur papier, ruban, rien.

379
00:20:57,757 --> 00:21:00,579
Je ne devrais même pas vous parler.

380
00:21:00,676 --> 00:21:02,008
M. Garabedian,

381
00:21:02,178 --> 00:21:04,841
je sais qu'il y a des choses
que vous ne pouvez pas me dire,

382
00:21:05,473 --> 00:21:08,170
mais je sais aussi
que c'est une histoire importante.

383
00:21:08,684 --> 00:21:10,141
J'ai déjà parlé au Phoenix.

384
00:21:10,227 --> 00:21:11,684
Et si je n'ai pas vu l'article,

385
00:21:12,188 --> 00:21:14,225
c'est que plus personne ne lit le Phoenix.

386
00:21:14,315 --> 00:21:15,920
Ils sont fauchés.
Ils n'ont aucun pouvoir.

387
00:21:16,192 --> 00:21:17,524
Contrairement au Globe.

388
00:21:18,360 --> 00:21:20,636
Si on couvre cette histoire,
on en entendra parler.

389
00:21:22,656 --> 00:21:25,194
L'Église pense en siècles, M. Rezendes.

390
00:21:25,534 --> 00:21:28,106
Selon vous,
votre journal peut s'attaquer à ça ?

391
00:21:28,454 --> 00:21:29,695
Oui, je le crois.

392
00:21:30,456 --> 00:21:32,823
Mais si je peux me permettre,

393
00:21:33,000 --> 00:21:33,979
le croyez-vous ?

394
00:21:35,211 --> 00:21:38,033
Je ne peux pas vous parler, M. Rezendes,
je suis très occupé.

395
00:21:41,675 --> 00:21:43,655
- Sharon ? Oui.
- Merci.

396
00:21:43,844 --> 00:21:46,211
Puis-je parler à vos clients ? Les victimes ?

397
00:21:46,388 --> 00:21:47,970
J'aimerais beaucoup le faire.

398
00:21:48,891 --> 00:21:50,348
- Rappelez-moi demain.
- Merci.

399
00:21:50,434 --> 00:21:51,413
- Merci.
- Oui.

400
00:22:16,418 --> 00:22:17,397
Par EILEEN MCNAMARA
QUELQUE CHOSE DE DÉJÀ-VU

401
00:22:17,503 --> 00:22:18,744
Le cardinal Bernard Law
n'a aucun commentaire

402
00:22:21,882 --> 00:22:24,420
The Boston Globe
Porter détenu au Minn.

403
00:22:25,970 --> 00:22:27,757
Porter devant les tribunaux du Mass.
pour allégations d'agressions en 1987

404
00:22:44,738 --> 00:22:46,195
J'ai d'autres coupures.

405
00:22:46,282 --> 00:22:47,739
Déposez-les là.

406
00:22:48,409 --> 00:22:50,389
Travaillez-vous sur une histoire de l'Église ?

407
00:22:50,578 --> 00:22:52,786
On ne travaille pas
sur une histoire de l'Église.

408
00:22:53,914 --> 00:22:55,894
Matt, as-tu quelque chose sur Phil Saviano ?

409
00:22:56,375 --> 00:22:57,957
Non. Qui est-ce ?

410
00:22:58,127 --> 00:22:59,618
Membre d'une organisation
d'aide aux victimes.

411
00:23:00,296 --> 00:23:02,276
Kurkjian a écrit sur lui après l'affaire Porter.

412
00:23:02,965 --> 00:23:04,786
Une organisation d'aide aux victimes existe ?

413
00:23:04,967 --> 00:23:06,572
Oui, le R.S.A.P.

414
00:23:06,677 --> 00:23:08,794
Réseau de survivants
d'agressions par des prêtres.

415
00:23:09,138 --> 00:23:10,629
Bizarre d'acronyme.

416
00:23:13,309 --> 00:23:16,131
- Tu veux que je le retrouve.
- Oui. Fais-le venir.

417
00:23:16,228 --> 00:23:18,311
Combien de temps
pour examiner les coupures ?

418
00:23:18,814 --> 00:23:20,794
Quelques jours. Ça en fait beaucoup.

419
00:23:20,900 --> 00:23:22,357
- Lisa en apporte encore.
- D'accord.

420
00:23:22,443 --> 00:23:25,652
Je pense que j'ai trouvé un autre prêtre.

421
00:23:25,738 --> 00:23:27,684
Le diocèse de Boston poursuivi
pour agression présumée par un prêtre

422
00:23:27,781 --> 00:23:29,693
Liam Barrett.
Il a agressé des enfants à Philly

423
00:23:30,284 --> 00:23:31,559
et a été transféré à Boston.

424
00:23:31,660 --> 00:23:33,902
Il a récidivé et a été de nouveau transféré.

425
00:23:33,996 --> 00:23:35,601
Vraiment ? Ça ressemble à Geoghan.

426
00:23:35,789 --> 00:23:39,567
- C'est une de nos coupures ?
- Oui. Signée par Diego Ribadeneira, 1997.

427
00:23:39,668 --> 00:23:41,455
Il devait être dans la section Religion.

428
00:23:42,338 --> 00:23:44,739
- Il y a eu des suivis ?
- Peu. Un bout d'article.

429
00:23:46,216 --> 00:23:47,878
L'Église a réglé l'affaire.

430
00:23:50,596 --> 00:23:52,713
Connais-tu Jim Sullivan ?

431
00:23:52,806 --> 00:23:54,843
Oui. Pourquoi ?

432
00:23:54,934 --> 00:23:57,085
On dirait que l'Église lui a donné
un coup de main.

433
00:24:05,361 --> 00:24:06,943
Seigneur...

434
00:24:07,029 --> 00:24:09,112
Quelqu'un d'autre que Manny
peut sortir la balle ?

435
00:24:10,199 --> 00:24:12,600
- Non.
- Pourquoi tu fais ça ?

436
00:24:12,701 --> 00:24:14,647
Ça me distrait du match.

437
00:24:14,745 --> 00:24:16,566
Tu sais ce qui marche aussi ?

438
00:24:16,997 --> 00:24:19,899
Bonne idée.
C'est ma tournée. Je reviens.

439
00:24:20,250 --> 00:24:21,491
- Quelqu'un veut manger.
- Non.

440
00:24:21,585 --> 00:24:23,167
- Ça va.
- Un hot-dog.

441
00:24:25,631 --> 00:24:27,088
Alors, ça avance ?

442
00:24:27,257 --> 00:24:30,250
- Oui. C'est une bonne histoire.
- Pourquoi ?

443
00:24:30,594 --> 00:24:32,802
Tu es un catholique non pratiquant
qui en a ras le bol de l'Église ?

444
00:24:32,972 --> 00:24:34,952
- On a du bon matériel.
- Comme quoi ?

445
00:24:36,600 --> 00:24:38,683
Je regarde le match. L'omerta.

446
00:24:39,019 --> 00:24:41,261
Ils ont trouvé un autre prêtre, Liam Barrett.

447
00:24:41,355 --> 00:24:42,550
On a fait un reportage sur lui.

448
00:24:43,565 --> 00:24:44,840
- Je fais juste dire ça.
- D'accord.

449
00:24:44,942 --> 00:24:47,730
Il a été trimballé d'une paroisse
à l'autre au fil des ans,

450
00:24:47,820 --> 00:24:48,981
tout comme Geoghan et Porter.

451
00:24:49,071 --> 00:24:50,403
Je pense qu'il y a une procédure.

452
00:24:51,365 --> 00:24:53,732
C'est mince. Quoi d'autre ?

453
00:24:54,118 --> 00:24:57,691
Sacha a un autre type, Phil Saviano,
d'une organisation pour les victimes.

454
00:24:57,788 --> 00:25:00,747
Du R.S.A.P. ? On a écrit sur lui aussi.

455
00:25:00,833 --> 00:25:02,950
Je pensais que tu regardais le match, Steve.

456
00:25:03,043 --> 00:25:05,649
- C'est un cinglé, Mike.
- On a écrit des articles sur lui.

457
00:25:05,754 --> 00:25:07,279
Il n'arrêtait pas d'écrire des lettres.

458
00:25:07,381 --> 00:25:08,713
Il voulait la guerre sainte.

459
00:25:08,799 --> 00:25:11,405
- Il n'en vaut pas la peine ?
- Où en es-tu avec Garabedian ?

460
00:25:11,510 --> 00:25:12,705
J'y travaille.

461
00:25:12,803 --> 00:25:14,715
Robby dit que Macleish pense qu'il bluffe.

462
00:25:15,764 --> 00:25:17,005
Ça sent mauvais, Ben.

463
00:25:17,099 --> 00:25:19,011
Apporte-moi du solide, ou j'arrête tout.

464
00:25:19,351 --> 00:25:21,627
Je ne veux pas qu'on tourne en rond.

465
00:25:30,779 --> 00:25:32,634
N'approche pas de la trappe.

466
00:25:32,823 --> 00:25:35,031
Tu n'arriverais même pas
à l'approcher, partenaire.

467
00:25:35,200 --> 00:25:37,055
Je l'ai déjà atteinte.

468
00:25:37,244 --> 00:25:39,099
Ah oui ? Paul, peut-être.

469
00:25:40,164 --> 00:25:41,985
- Comment on se classe ?
- Bien.

470
00:25:42,374 --> 00:25:43,899
On est à plus deux.

471
00:25:44,084 --> 00:25:45,575
Parfait.

472
00:25:45,753 --> 00:25:46,823
Et le nouvel éditeur ?

473
00:25:47,463 --> 00:25:49,739
Eh bien, il n'aime pas le base-ball.

474
00:25:49,965 --> 00:25:52,958
Il semble intelligent.

475
00:25:53,677 --> 00:25:55,043
Oui, j'ai lu un article sur lui.

476
00:25:55,137 --> 00:25:58,221
Ça disait qu'il était
le premier éditeur juif du Globe.

477
00:25:59,141 --> 00:26:01,383
Il ne devait pas
se passer grand-chose ce jour-là.

478
00:26:02,186 --> 00:26:03,518
Il a une famille ?

479
00:26:03,687 --> 00:26:05,929
Non. Il n'est pas marié.

480
00:26:06,190 --> 00:26:08,762
- Divorcé ?
- Je ne le pense pas.

481
00:26:09,359 --> 00:26:12,227
Le nouvel éditeur du Globe est
célibataire, juif,

482
00:26:12,321 --> 00:26:14,142
et il déteste le base-ball ?

483
00:26:14,615 --> 00:26:16,436
- Oui.
- On aurait dû nommer Ben.

484
00:26:16,992 --> 00:26:18,392
C'est un Bradlee, bon sang.

485
00:26:18,494 --> 00:26:21,100
Il n'a pas levé la main assez vite.

486
00:26:22,414 --> 00:26:23,575
En passant,

487
00:26:23,665 --> 00:26:25,816
j'ai lu un article sur ce prêtre, le père Barrett.

488
00:26:25,918 --> 00:26:27,318
On dit que tu y as été impliqué.

489
00:26:27,878 --> 00:26:30,029
Barrett, oui. Un sale type.

490
00:26:30,672 --> 00:26:32,004
Le diocèse a demandé mon aide.

491
00:26:33,675 --> 00:26:37,328
Selon les victimes, le cardinal Law le savait
quand Barrett est arrivé de Philly.

492
00:26:37,596 --> 00:26:38,928
Est-ce vrai ?

493
00:26:39,014 --> 00:26:41,256
Tu sais que je ne peux pas en parler, Robby.

494
00:26:43,352 --> 00:26:44,331
Entre nous ?

495
00:26:45,229 --> 00:26:47,209
Entre nous, je ne peux pas en parler.

496
00:26:47,689 --> 00:26:49,931
- D'accord.
- C'est à propos de la poursuite ?

497
00:26:50,984 --> 00:26:52,145
Tu es au courant ?

498
00:26:53,403 --> 00:26:54,985
Écoute,

499
00:26:55,489 --> 00:26:57,731
je ne connais pas ce Baron ni son plan.

500
00:26:57,908 --> 00:26:59,490
Honnêtement, je m'en fous.

501
00:27:00,202 --> 00:27:02,444
Mais je ne veux pas que tu écopes à sa place.

502
00:27:03,038 --> 00:27:04,768
C'est à toi.

503
00:27:10,170 --> 00:27:11,775
- Par ici.
- On y va. Allez.

504
00:27:11,964 --> 00:27:15,799
L'autre jour, j'étais sur Internet.

505
00:27:15,968 --> 00:27:18,449
Tout ce que vous voulez savoir s'y trouve.

506
00:27:19,638 --> 00:27:24,133
Je dois admettre qu'en tant que prêtre,
ça me rend nerveux.

507
00:27:24,768 --> 00:27:27,340
Devrais-je m'inquiéter
de la sécurité d'emploi ?

508
00:27:29,189 --> 00:27:30,384
Je ne le crois pas.

509
00:27:30,816 --> 00:27:33,638
Vous voyez,
la connaissance, c'est une chose,

510
00:27:34,027 --> 00:27:35,814
mais la foi...

511
00:27:35,988 --> 00:27:37,968
La foi, ça en est une autre.

512
00:27:52,963 --> 00:27:54,295
Salut.

513
00:27:54,673 --> 00:27:55,834
Salut.

514
00:27:57,551 --> 00:27:59,497
Tu ne devrais pas être en train de golfer ?

515
00:28:00,220 --> 00:28:02,007
Golfer n'est pas un verbe.

516
00:28:02,431 --> 00:28:03,922
Je n'ai pas pu avoir de départ.

517
00:28:04,433 --> 00:28:06,345
C'est comme ça qu'on dit ? Un "départ" ?

518
00:28:06,894 --> 00:28:09,853
On dit aussi "activité de loisir".
Tu devrais essayer, Mike.

519
00:28:10,022 --> 00:28:13,015
- C'est ce que je fais. Je cours.
- Pour venir travailler.

520
00:28:16,403 --> 00:28:17,507
Que fais-tu ici aujourd'hui ?

521
00:28:18,030 --> 00:28:20,067
Je relis les coupures sur Saviano.

522
00:28:20,240 --> 00:28:22,607
Ben et Steve pensent que c'est un cul-de-sac.

523
00:28:22,701 --> 00:28:24,431
Ils m'ont servi un tas de merde au match.

524
00:28:24,745 --> 00:28:26,270
Oui, Ben m'a envoyé un courriel.

525
00:28:26,580 --> 00:28:28,242
- Vraiment ?
- Oui.

526
00:28:29,082 --> 00:28:30,744
Il dit qu'on devrait laisser tomber.

527
00:28:31,460 --> 00:28:32,621
Que veux-tu faire ?

528
00:28:33,378 --> 00:28:34,869
Je veux aller chercher Saviano.

529
00:28:35,672 --> 00:28:38,073
Et ignorer ces types ?

530
00:28:41,261 --> 00:28:43,799
On doit commencer
à ignorer tout le monde cette fois.

531
00:28:44,431 --> 00:28:46,013
Ça me va.

532
00:28:50,812 --> 00:28:53,771
Penses-tu que Marty se doute
de ce qui va arriver ?

533
00:28:54,149 --> 00:28:56,971
Non. Et je pense qu'il s'en fout.

534
00:28:57,361 --> 00:29:00,183
- C'est rafraîchissant.
- Oui.

535
00:29:02,449 --> 00:29:04,111
Sauf s'il a tort.

536
00:29:22,594 --> 00:29:25,746
J'ai toujours été fasciné par la presse écrite.

537
00:29:26,431 --> 00:29:28,832
J'allais écouter les membres
du groupe Nieman

538
00:29:29,017 --> 00:29:30,417
quand j'étais à Harvard.

539
00:29:31,687 --> 00:29:34,680
J'ai lu que vous avez déjà été éditeur.

540
00:29:35,565 --> 00:29:36,840
Oui.

541
00:29:37,401 --> 00:29:39,643
Ça fait très longtemps.

542
00:29:39,736 --> 00:29:42,137
Le Mississippi Register.

543
00:29:42,239 --> 00:29:45,471
Un petit journal diocésain.

544
00:29:46,368 --> 00:29:50,954
Mais pour un pasteur de 30 ans,
c'était une grosse responsabilité.

545
00:29:52,082 --> 00:29:53,323
Trop pour l'époque.

546
00:29:54,960 --> 00:29:55,939
Comment ça ?

547
00:29:57,963 --> 00:30:02,879
J'étais près des frères Evers. On a pris
position sur les droits de la personne.

548
00:30:02,968 --> 00:30:05,449
Notre lectorat n'était pas content.

549
00:30:06,096 --> 00:30:08,304
J'étais un étranger qui faisait de l'ingérence.

550
00:30:09,933 --> 00:30:11,663
J'imagine.

551
00:30:11,893 --> 00:30:13,498
Un siège difficile à occuper,

552
00:30:13,603 --> 00:30:15,583
surtout dans une petite ville.

553
00:30:16,481 --> 00:30:21,977
Vous découvrirez, Marty, que Boston est
encore une petite ville, de bien des façons.

554
00:30:23,405 --> 00:30:27,729
Mais si je peux vous être utile,
n'hésitez pas à me le demander.

555
00:30:28,368 --> 00:30:31,190
Je trouve que la ville prospère

556
00:30:31,371 --> 00:30:33,522
quand ses grandes institutions
travaillent ensemble.

557
00:30:35,250 --> 00:30:36,491
Merci.

558
00:30:36,585 --> 00:30:39,817
Selon moi, pour qu'un journal remplisse
ses fonctions efficacement,

559
00:30:40,005 --> 00:30:42,873
il ne doit compter que sur lui-même.

560
00:30:45,719 --> 00:30:47,210
Bien sûr.

561
00:30:48,096 --> 00:30:50,008
Mais mon offre tient toujours.

562
00:30:50,724 --> 00:30:52,215
Merci.

563
00:30:53,643 --> 00:30:54,804
Entrez.

564
00:30:58,315 --> 00:30:59,647
Merci, Maureen.

565
00:31:02,235 --> 00:31:03,965
Un petit cadeau, Marty.

566
00:31:05,280 --> 00:31:09,024
Voyez-le comme un guide du cardinal
de la ville de Boston.

567
00:31:15,916 --> 00:31:19,398
CATÉCHISME
DE L'ÉGLISE CATHOLIQUE

568
00:31:26,343 --> 00:31:28,323
J'ai rendez-vous avec Sacha Pfeiffer.

569
00:31:28,595 --> 00:31:30,575
- Votre nom ?
- Phil Saviano.

570
00:31:30,764 --> 00:31:32,494
Juste un instant.

571
00:31:34,017 --> 00:31:35,997
Suis-je le premier survivant
à qui vous parlez ?

572
00:31:36,186 --> 00:31:37,518
Oui, Phil. Vous l'êtes.

573
00:31:37,771 --> 00:31:39,501
D'accord, eh bien...

574
00:31:40,065 --> 00:31:43,217
D'abord, merci de me recevoir aujourd'hui.

575
00:31:44,152 --> 00:31:45,313
Et je veux vous assurer

576
00:31:45,404 --> 00:31:48,431
une coopération complète
de mon organisation, le R.S.A.P.

577
00:31:48,532 --> 00:31:50,444
Combien compte-t-elle de membres, Phil ?

578
00:31:50,867 --> 00:31:52,813
Nous étions 11 lors
de la dernière rencontre...

579
00:31:52,994 --> 00:31:55,475
Non, dix. Karen vient de déménager.

580
00:31:56,081 --> 00:31:57,538
Il y avait une femme dans le groupe ?

581
00:31:57,707 --> 00:31:59,232
Oui. Ils ne font pas de discrimination,

582
00:31:59,334 --> 00:32:00,609
pas quand il s'agit d'agression.

583
00:32:00,710 --> 00:32:02,440
Cela n'a rien à voir
avec le fait d'être gai,

584
00:32:02,546 --> 00:32:05,152
mais de se servir
du col romain pour violer des enfants.

585
00:32:05,757 --> 00:32:07,578
Des enfants. Garçons et filles.

586
00:32:13,265 --> 00:32:14,597
PHIL SAVIANO
11 ANS

587
00:32:14,683 --> 00:32:16,538
J'avais 11 ans

588
00:32:16,643 --> 00:32:19,875
et j'étais la proie
du père David Holley à Worcester.

589
00:32:20,730 --> 00:32:23,131
Je n'étais pas à genoux pour prier.

590
00:32:25,318 --> 00:32:26,422
Êtes-vous catholiques ?

591
00:32:26,862 --> 00:32:30,731
J'ai été élevé catholique. Je vais
à l'Église presbytérienne de ma femme.

592
00:32:31,867 --> 00:32:33,358
Je suis non pratiquante,

593
00:32:33,452 --> 00:32:35,182
mais j'accompagne parfois ma grand-mère.

594
00:32:35,579 --> 00:32:39,061
On a tous été élevés selon la religion
catholique, mais maintenant...

595
00:32:39,166 --> 00:32:40,828
Pas tellement.

596
00:32:40,917 --> 00:32:42,897
Laissez-moi vous dire une chose.

597
00:32:43,003 --> 00:32:46,576
Pour un enfant pauvre né dans une famille
pauvre, la religion compte beaucoup.

598
00:32:46,756 --> 00:32:49,749
Quand un prêtre porte son attention
sur vous, c'est énorme.

599
00:32:50,510 --> 00:32:53,924
Ramasser les livres de chants,
sortir les poubelles, on se sent spécial.

600
00:32:54,139 --> 00:32:56,176
C'est comme si Dieu demandait de l'aide.

601
00:32:56,808 --> 00:32:59,289
Qu'il nous raconte une histoire salée,
ça fait bizarre,

602
00:32:59,895 --> 00:33:03,218
mais c'est notre petit secret,
alors on passe l'éponge.

603
00:33:04,107 --> 00:33:07,100
Puis, il nous montre une revue porno,
et on passe l'éponge.

604
00:33:07,652 --> 00:33:09,803
On continue de passer l'éponge

605
00:33:09,988 --> 00:33:13,220
jusqu'à ce qu'il demande de le masturber
ou de lui faire une fellation.

606
00:33:13,325 --> 00:33:14,850
On passe l'éponge aussi là-dessus,

607
00:33:15,035 --> 00:33:16,697
parce qu'on se sent piégés,

608
00:33:16,786 --> 00:33:19,187
car il a pris soin de nous.

609
00:33:19,956 --> 00:33:21,777
Comment peut-on dire non à Dieu ?

610
00:33:22,501 --> 00:33:23,571
Voyez-vous,

611
00:33:24,711 --> 00:33:27,044
ce n'est pas juste une agression physique,

612
00:33:27,214 --> 00:33:29,035
c'est aussi spirituel.

613
00:33:29,758 --> 00:33:33,752
Quand un prêtre vous fait ça,
il vous dérobe de votre foi.

614
00:33:34,804 --> 00:33:36,921
On se tourne vers une bouteille
ou une aiguille.

615
00:33:37,432 --> 00:33:39,549
Si ça ne marche pas,
on saute en bas d'un pont.

616
00:33:39,726 --> 00:33:41,513
Voilà pourquoi on se nomme des survivants.

617
00:33:41,686 --> 00:33:42,790
Avez-vous lu Jason Berry ?

618
00:33:42,896 --> 00:33:44,808
Il a écrit sur l'affaire Gauthe en Louisiane.

619
00:33:44,981 --> 00:33:47,064
- Ça s'écrit "G"...
- G-A-U-T-H-E.

620
00:33:47,150 --> 00:33:49,096
Tenez. J'ai parlé à Richard Sipe.

621
00:33:49,194 --> 00:33:51,561
Il a travaillé
dans un centre de traitement de l'Église.

622
00:33:51,655 --> 00:33:53,567
C'est un ancien prêtre,

623
00:33:53,657 --> 00:33:55,148
il a épousé une religieuse.

624
00:33:55,659 --> 00:33:56,729
Ici.

625
00:33:57,035 --> 00:34:00,244
- Son témoignage dans l'affaire Kos.
- Un centre de traitement ?

626
00:34:00,747 --> 00:34:02,238
Pour les prêtres qui se font prendre.

627
00:34:02,332 --> 00:34:05,621
Tout est dans la boîte,
je vous ai envoyé tout ça il y a cinq ans.

628
00:34:06,795 --> 00:34:09,071
Au Globe ? À qui l'avez-vous envoyé ?

629
00:34:11,550 --> 00:34:13,792
Je ne le dirai pas,
mais ils n'étaient pas intéressés.

630
00:34:14,261 --> 00:34:16,344
Phil, on a écrit quelques histoires sur vous.

631
00:34:16,429 --> 00:34:17,704
J'ai vu les coupures.

632
00:34:17,806 --> 00:34:20,173
Oui, mais franchement,
ce n'était pas suffisant.

633
00:34:22,060 --> 00:34:24,928
Vous devez comprendre,

634
00:34:25,021 --> 00:34:26,091
c'est énorme.

635
00:34:26,189 --> 00:34:30,183
Ce n'est pas juste Boston.
C'est tout le pays. Le monde entier.

636
00:34:30,277 --> 00:34:32,007
Et ça remonte jusqu'au Vatican.

637
00:34:32,779 --> 00:34:34,270
Vous avez des preuves de ça, Phil ?

638
00:34:34,531 --> 00:34:37,262
Non, pas encore.
Mais pensez-y, ils sont très nombreux.

639
00:34:37,450 --> 00:34:39,146
Comment auraient-ils pu cacher ça ?

640
00:34:39,578 --> 00:34:41,399
- De nombreux quoi ?
- Des prêtres !

641
00:34:42,289 --> 00:34:43,780
Des prêtres !

642
00:34:44,332 --> 00:34:46,449
J'en connais 13 juste ici à Boston.

643
00:34:47,168 --> 00:34:50,195
Vous connaissez 13 prêtres à Boston
qui ont agressé des enfants ?

644
00:34:50,380 --> 00:34:52,656
Oui, pourquoi répétez-vous
constamment ce que je dis ?

645
00:34:53,300 --> 00:34:55,246
J'aime que les choses soient claires.

646
00:34:55,343 --> 00:34:56,948
Il fallait les clarifier il y a cinq ans

647
00:34:57,053 --> 00:34:58,749
quand je vous ai envoyé tout ça !

648
00:34:58,847 --> 00:35:00,998
Tout est là !

649
00:35:09,983 --> 00:35:11,770
Puis-je utiliser vos toilettes ?

650
00:35:11,860 --> 00:35:13,351
Oui, bien sûr, Phil.

651
00:35:13,445 --> 00:35:14,811
Venez.

652
00:35:21,244 --> 00:35:23,224
Qu'en pensez-vous ?

653
00:35:24,372 --> 00:35:26,523
Il a une idée en tête, c'est certain.

654
00:35:26,625 --> 00:35:28,150
- Tu crois ?
- Il a vécu bien des choses.

655
00:35:28,335 --> 00:35:30,418
Il est intelligent,
et s'il a raison pour les 13...

656
00:35:30,587 --> 00:35:32,374
Pour lui, ça pourrait être un gros "si".

657
00:35:32,464 --> 00:35:33,830
Vérifie ses antécédents

658
00:35:34,007 --> 00:35:36,090
et fais un suivi
sur d'autres membres du groupe.

659
00:35:36,259 --> 00:35:38,831
Je vais rechercher l'ancien prêtre Sipe.

660
00:35:38,928 --> 00:35:40,840
Ne lâche pas Garabedian.
C'est plus important.

661
00:35:41,514 --> 00:35:43,244
Garabedian, quel casse-pieds !

662
00:35:43,600 --> 00:35:45,091
Tu peux l'être aussi, Mike.

663
00:35:58,782 --> 00:36:00,819
Mitchell, quelle surprise !
Comment allez-vous ?

664
00:36:00,909 --> 00:36:02,855
- Je vais bien, M. Rezendes.
- Parfait.

665
00:36:02,952 --> 00:36:05,353
Vous ne m'avez pas rappelé.
J'ai laissé des messages.

666
00:36:05,455 --> 00:36:07,435
Je sais. Je suis trop occupé pour téléphoner.

667
00:36:07,540 --> 00:36:08,610
J'en suis certain.

668
00:36:08,708 --> 00:36:11,701
Écoutez, Mitch,
laissez-moi parler à quelques victimes.

669
00:36:11,795 --> 00:36:14,492
Vous pourriez participer à l'entrevue,
et si ça vous déplaît, on arrête.

670
00:36:14,589 --> 00:36:17,320
Mes clients ne veulent pas se retrouver
dans les médias. Désolé.

671
00:36:17,425 --> 00:36:20,122
Je comprends,
mais je n'ai pas à dévoiler les noms.

672
00:36:20,220 --> 00:36:21,882
- Je ne vous crois pas.
- J'en suis sûr.

673
00:36:22,055 --> 00:36:23,546
- Du tout.
- Écoutez, Mitchell.

674
00:36:23,640 --> 00:36:26,599
- Je vous en prie, M. Rezendes.
- Je n'écris pas un profil.

675
00:36:26,768 --> 00:36:28,748
- C'est plus gros que ça.
- Plus gros ?

676
00:36:28,937 --> 00:36:30,212
J'ignore ce que ça veut dire.

677
00:36:30,397 --> 00:36:33,265
Juste entre nous,
je fais des recherches pour Spotlight.

678
00:36:35,235 --> 00:36:36,931
- Spotlight, là-dessus ?
- On s'y intéresse,

679
00:36:37,112 --> 00:36:38,603
mais vous devez m'aider.

680
00:36:38,822 --> 00:36:41,098
Laissez-moi parler à des victimes,
s'il vous plaît.

681
00:36:44,619 --> 00:36:45,894
S'il vous plaît.

682
00:36:49,165 --> 00:36:50,986
Revenez demain matin à 9 h 30.

683
00:36:51,835 --> 00:36:53,292
Merci.

684
00:37:05,974 --> 00:37:07,431
- Mme Pfeiffer ?
- Joe ?

685
00:37:07,517 --> 00:37:08,678
- Bonjour.
- Merde.

686
00:37:08,768 --> 00:37:09,838
- Ça va.
- Désolé.

687
00:37:09,936 --> 00:37:11,006
- Ça va.
- Asseyez-vous.

688
00:37:11,104 --> 00:37:12,208
Merci.

689
00:37:12,313 --> 00:37:13,838
Cette table vous convient ?

690
00:37:13,940 --> 00:37:15,465
C'est parfait.

691
00:37:15,817 --> 00:37:17,797
J'ai mangé un muffin en vous attendant.

692
00:37:18,153 --> 00:37:19,815
Deux, en fait.

693
00:37:20,321 --> 00:37:22,927
- Je mange quand je suis nerveux.
- Moi aussi.

694
00:37:23,825 --> 00:37:26,818
J'espère ne pas être en retard.
Phil m'a dit 13 h.

695
00:37:27,328 --> 00:37:30,116
Non, vous êtes à l'heure. Je suis arrivé tôt.

696
00:37:30,331 --> 00:37:31,526
Il y a environ une heure.

697
00:37:34,377 --> 00:37:37,279
Ça vous dérange si je prends des notes ?
Ça irait pour vous ?

698
00:37:42,552 --> 00:37:44,669
Ça ne vous dérange pas
si je prends des notes ?

699
00:37:45,180 --> 00:37:47,160
- Allez-vous écrire mon nom ?
- Non.

700
00:37:48,683 --> 00:37:50,766
Pas si vous ne le voulez pas. Non.

701
00:37:50,852 --> 00:37:52,889
Je viens d'avoir un enfant.

702
00:37:52,979 --> 00:37:55,881
Il n'a qu'un an,
mais je préfère qu'il ne sache rien.

703
00:37:56,357 --> 00:37:57,598
Bien sûr. Je comprends.

704
00:37:57,692 --> 00:37:59,968
Vous pouvez mettre fin
à cette entrevue à tout moment.

705
00:38:00,320 --> 00:38:02,016
- D'accord ?
- Oui.

706
00:38:04,908 --> 00:38:06,365
Vous pouvez prendre des notes.

707
00:38:06,868 --> 00:38:08,234
D'accord. Alors...

708
00:38:10,705 --> 00:38:12,526
Où habitiez-vous lors de la première fois ?

709
00:38:13,374 --> 00:38:15,582
Dans les lotissements à Hyde Park.

710
00:38:16,169 --> 00:38:17,410
Près de Stop & Shop ?

711
00:38:18,338 --> 00:38:20,159
Oui, vous connaissez.

712
00:38:20,757 --> 00:38:22,840
Oui, j'ai fait du taxi quelques années.

713
00:38:22,926 --> 00:38:24,531
Ça ouvre tôt, le café est mauvais ?

714
00:38:25,386 --> 00:38:26,877
Oui, j'imagine.

715
00:38:28,723 --> 00:38:30,703
Quel âge aviez-vous quand c'est arrivé ?

716
00:38:31,267 --> 00:38:32,599
J'avais 12 ans.

717
00:38:34,062 --> 00:38:35,883
Juste après que mon père s'est suicidé.

718
00:38:36,689 --> 00:38:37,964
Seigneur.

719
00:38:38,149 --> 00:38:39,970
C'était un vrai salaud.

720
00:38:40,401 --> 00:38:42,734
Ma mère n'était pas très stable non plus.

721
00:38:43,363 --> 00:38:45,150
- Que voulez-vous dire ?
- Elle était folle.

722
00:38:45,240 --> 00:38:48,324
- Elle était schizophrène.
- C'est pareil.

723
00:38:51,079 --> 00:38:52,536
Quand avez-vous rencontré Geoghan ?

724
00:38:54,207 --> 00:38:56,062
Ma sœur l'a vu

725
00:38:56,167 --> 00:38:58,147
dans un Dunkin' Donuts.

726
00:38:58,753 --> 00:39:01,541
Elle lui a parlé de la mort de mon père,
et il a accouru.

727
00:39:01,756 --> 00:39:03,088
Une religieuse, la sœur Barbara,

728
00:39:03,174 --> 00:39:05,655
s'occupait d'enfants venant
de familles dysfonctionnelles.

729
00:39:07,095 --> 00:39:08,495
Où était-ce ?

730
00:39:08,721 --> 00:39:11,088
- À St-Ambrose, Dorchester.
- D'accord.

731
00:39:12,267 --> 00:39:14,543
C'est elle qui m'a présenté au père Shanley.

732
00:39:16,187 --> 00:39:17,769
C'était un prêtre de la rue.

733
00:39:18,273 --> 00:39:20,253
Les cheveux longs, très hippie.

734
00:39:21,776 --> 00:39:23,722
Il m'a invité à son appartement à Back Bay.

735
00:39:23,903 --> 00:39:26,111
- Où à Back Bay ?
- Rue Beacon.

736
00:39:26,906 --> 00:39:27,976
Beacon. D'accord.

737
00:39:28,074 --> 00:39:29,110
Êtes-vous d'ici ?

738
00:39:30,034 --> 00:39:32,856
Non. J'ai grandi dans l'Ohio,
mais ma mère vient de Southie.

739
00:39:32,954 --> 00:39:36,243
Vous comprenez, alors.
Je n'avais jamais vu Back Bay.

740
00:39:38,042 --> 00:39:40,614
Que s'est-il passé
lors de la première visite, Joe ?

741
00:39:41,629 --> 00:39:43,712
Il était très gentil au début,

742
00:39:43,798 --> 00:39:45,460
très drôle, très simple.

743
00:39:46,801 --> 00:39:48,781
Je pense qu'il savait que j'étais gai.

744
00:39:49,762 --> 00:39:54,052
Il m'a montré un mobile, comme ceux
qu'on met au-dessus d'un lit de bébé.

745
00:39:54,642 --> 00:39:56,042
Sauf que les mots étaient différents.

746
00:39:56,644 --> 00:39:59,637
"Homosexuel, transsexuel, bisexuel."

747
00:39:59,731 --> 00:40:02,553
Saviez-vous que vous étiez gai
à ce moment-là, Joe ?

748
00:40:03,318 --> 00:40:04,559
Oui.

749
00:40:04,652 --> 00:40:06,598
Mais je n'en parlais à personne.

750
00:40:06,779 --> 00:40:08,054
Pas à Dorchester.

751
00:40:09,324 --> 00:40:10,690
D'accord.

752
00:40:10,783 --> 00:40:13,742
Que s'est-il passé
après qu'il vous a montré le mobile ?

753
00:40:14,078 --> 00:40:15,569
J'étais paniqué.

754
00:40:16,956 --> 00:40:18,322
Il s'en est aperçu,

755
00:40:19,667 --> 00:40:22,819
alors il a dit : "Ça aiderait
si on jouait au 'strip-poker'."

756
00:40:24,797 --> 00:40:26,493
Bien sûr, j'ai perdu.

757
00:40:27,967 --> 00:40:29,822
Et ça a continué.

758
00:40:31,179 --> 00:40:33,159
Que s'est-il passé précisément ?

759
00:40:34,974 --> 00:40:36,579
Précisément, il...

760
00:40:37,185 --> 00:40:38,847
Il m'a agressé.

761
00:40:42,315 --> 00:40:45,968
Joe, le langage va être très important.

762
00:40:46,444 --> 00:40:49,653
On ne peut rien assainir.
Employer "agressé" ne suffira pas.

763
00:40:49,822 --> 00:40:52,610
Les gens doivent savoir
ce qui s'est réellement passé.

764
00:40:55,870 --> 00:40:58,237
- On devrait emporter nos cafés.
- Oui.

765
00:40:58,539 --> 00:41:01,862
Geoghan est arrivé, et ma mère, elle...

766
00:41:02,043 --> 00:41:04,444
Elle était aux anges.

767
00:41:04,879 --> 00:41:06,859
C'était comme si Dieu lui-même se présentait.

768
00:41:07,131 --> 00:41:08,463
Bien sûr. Oui.

769
00:41:08,549 --> 00:41:09,744
Et que s'est-il passé ?

770
00:41:12,887 --> 00:41:14,287
Vous voulez vraiment entendre ça ?

771
00:41:14,889 --> 00:41:16,551
Oui, Patrick.

772
00:41:25,024 --> 00:41:27,004
Il m'a offert
d'aller manger une crème glacée.

773
00:41:27,402 --> 00:41:30,395
C'est un prêtre,
je suis un enfant, alors j'y vais.

774
00:41:31,322 --> 00:41:34,554
- Bien sûr.
- Sur le chemin du retour,

775
00:41:37,537 --> 00:41:39,358
il se met à me flatter la jambe,

776
00:41:41,541 --> 00:41:43,908
et puis...

777
00:41:44,419 --> 00:41:49,403
il glisse sa main vers le haut
et empoigne mon pénis.

778
00:41:50,258 --> 00:41:54,707
J'ai figé. J'étais mort de peur,
je ne pouvais plus bouger.

779
00:41:55,930 --> 00:41:57,910
J'ignorais quoi faire.
Je n'étais qu'un enfant.

780
00:42:00,435 --> 00:42:01,414
Oui.

781
00:42:06,232 --> 00:42:08,440
Je n'ai même pas touché à ma crème glacée.

782
00:42:08,860 --> 00:42:10,681
Elle a fondu et coulé sur mon bras.

783
00:42:17,618 --> 00:42:18,950
Avez-vous...

784
00:42:20,371 --> 00:42:21,862
L'avez-vous revu après ça ?

785
00:42:27,920 --> 00:42:29,081
Oui.

786
00:42:32,633 --> 00:42:35,114
D'accord. C'est bien.
Arrêtons-nous là pour l'instant.

787
00:42:36,304 --> 00:42:37,465
Bien sûr.

788
00:42:37,805 --> 00:42:40,798
Il disait que c'était une façon
d'apprendre à connaître mon corps.

789
00:42:42,310 --> 00:42:43,551
Que s'est-il passé ensuite ?

790
00:42:44,437 --> 00:42:46,383
Il s'est déshabillé et il a dit :

791
00:42:46,481 --> 00:42:47,938
"Je suis tellement déprimé,

792
00:42:48,024 --> 00:42:50,266
"ça me rendrait heureux
si tu pouvais me sucer."

793
00:42:51,194 --> 00:42:52,526
Très classe.

794
00:42:54,322 --> 00:42:56,018
- L'avez-vous fait ?
- Oui.

795
00:42:57,366 --> 00:43:00,598
Vous vous demandez sûrement
pourquoi j'ai fait ça

796
00:43:00,703 --> 00:43:03,525
à un type bizarre
qui a 30 ans de plus que moi, mais...

797
00:43:03,790 --> 00:43:06,783
Vous devez comprendre
que c'était la première fois de ma vie

798
00:43:06,876 --> 00:43:09,414
qu'on me disait que c'était correct d'être gai.

799
00:43:09,504 --> 00:43:11,484
- Et c'était un prêtre.
- Oui.

800
00:43:12,840 --> 00:43:15,992
À part la fellation,
avez-vous eu des rapports complets ?

801
00:43:17,136 --> 00:43:18,502
Oui.

802
00:43:18,596 --> 00:43:20,178
Pas au début, mais plus tard.

803
00:43:22,433 --> 00:43:24,015
Ça m'a traumatisé.

804
00:43:25,436 --> 00:43:28,133
Je ne consomme plus,
mais c'est là que tout a commencé.

805
00:43:31,067 --> 00:43:32,797
C'est très déroutant

806
00:43:33,945 --> 00:43:36,221
d'être initié au sexe de cette façon et puis...

807
00:43:37,073 --> 00:43:39,053
Et puis d'être attiré par les hommes, c'est...

808
00:43:42,829 --> 00:43:44,866
Excusez-moi. Je savais que ça allait arriver.

809
00:43:44,956 --> 00:43:46,811
- Désolé.
- Ne soyez pas désolé.

810
00:43:46,916 --> 00:43:48,828
Ça va, Joe.

811
00:43:49,001 --> 00:43:50,947
Bien sûr, il y a une église juste là.

812
00:43:51,587 --> 00:43:53,169
Et un terrain de jeux.

813
00:43:53,923 --> 00:43:55,903
Avez-vous déjà essayé
d'en parler à quelqu'un ?

814
00:43:56,467 --> 00:43:58,288
À qui ? À un prêtre ?

815
00:43:59,720 --> 00:44:01,666
Je peux utiliser votre téléphone ?

816
00:44:01,764 --> 00:44:03,255
Oui, bien sûr. Vous savez où il est.

817
00:44:04,475 --> 00:44:06,330
Vous pouvez citer mon nom, si vous voulez.

818
00:44:07,311 --> 00:44:08,802
Merci, Patrick.

819
00:44:09,355 --> 00:44:11,756
Ne me remerciez pas,
dénoncez ces enfoirés, d'accord ?

820
00:44:18,239 --> 00:44:20,219
Il fait partie des chanceux.

821
00:44:21,367 --> 00:44:23,450
Il est toujours en vie.

822
00:44:31,252 --> 00:44:32,914
Une tasse de thé, Sacha ?

823
00:44:33,087 --> 00:44:34,817
- Non, merci, Nana.
- D'accord.

824
00:44:38,134 --> 00:44:39,830
- Allô.
- Salut, Joe, c'est Sacha Pfeiffer.

825
00:44:40,011 --> 00:44:43,243
- Salut, Sacha. Comment allez-vous ?
- Bien, merci.

826
00:44:43,347 --> 00:44:46,169
Je voulais vérifier un point.

827
00:44:46,642 --> 00:44:48,759
Vous avez parlé à Phil Saviano à ce sujet ?

828
00:44:48,936 --> 00:44:51,542
Oui. J'ai assisté à quelques rencontres
du R.S.A.P.

829
00:44:51,647 --> 00:44:54,469
Phil vous a-t-il suggéré
de faire quelque chose à ce propos ?

830
00:44:54,734 --> 00:44:55,804
Non.

831
00:44:55,902 --> 00:44:57,427
Ce n'était pas le but des rencontres.

832
00:44:57,612 --> 00:44:59,012
Certains avaient consulté un avocat,

833
00:44:59,113 --> 00:45:01,150
mais je ne pensais pas
que ça en valait la peine.

834
00:45:01,324 --> 00:45:02,428
Pourquoi ça ?

835
00:45:02,617 --> 00:45:05,701
Trop de paperasse à remplir.
C'était décourageant.

836
00:45:05,786 --> 00:45:08,119
Il a dit que je n'aurais
qu'une petite compensation...

837
00:45:08,289 --> 00:45:10,690
- Qui a dit ça ?
- C'est l'avocat qui me l'a dit.

838
00:45:11,792 --> 00:45:14,159
Donc, vous avez vu un avocat ?

839
00:45:15,129 --> 00:45:18,998
Oui, mais je n'ai pas retenu ses services,
alors je ne pensais pas que c'était important.

840
00:45:19,175 --> 00:45:21,258
Je n'essaie pas de cacher quoi que ce soit.

841
00:45:21,427 --> 00:45:23,009
Je le sais, Joe.

842
00:45:23,221 --> 00:45:25,201
Vous souvenez-vous du nom de l'avocat ?

843
00:45:25,723 --> 00:45:28,295
Non, mais peut-être que Phil le saurait.

844
00:45:28,517 --> 00:45:30,998
On l'a vu souvent à la télé
pendant l'affaire Porter.

845
00:45:31,312 --> 00:45:32,553
C'était un bel homme.

846
00:45:32,980 --> 00:45:34,346
Était-ce Eric Macleish ?

847
00:45:34,440 --> 00:45:36,295
Oui, c'est ça. Macleish.

848
00:45:36,943 --> 00:45:38,798
Je le trouvais très beau.

849
00:45:41,906 --> 00:45:43,431
- Salut.
- Salut.

850
00:45:43,532 --> 00:45:46,525
J'arrive de la salle de presse.
Sweeney a fixé la date du procès.

851
00:45:47,286 --> 00:45:49,892
- Vraiment ? Quand ?
- Deux semaines, à Springfield.

852
00:45:50,623 --> 00:45:52,603
Canellos s'occupe d'une cagnotte.
Dix dollars.

853
00:45:53,167 --> 00:45:54,362
Quelqu'un a choisi le Globe ?

854
00:45:55,169 --> 00:45:57,570
On mise à quelle vitesse
Sweeney ira contre nous.

855
00:45:59,465 --> 00:46:01,047
- Robby.
- Salut, c'est moi.

856
00:46:01,217 --> 00:46:02,549
- As-tu reçu mon message ?
- Oui.

857
00:46:02,718 --> 00:46:04,869
Le père Shanley pourrait être
le quatrième prêtre.

858
00:46:05,054 --> 00:46:06,386
Oui, je crois qu'il l'est.

859
00:46:06,555 --> 00:46:08,160
As-tu vérifié pour Macleish ?

860
00:46:08,349 --> 00:46:09,419
Je viens de parler à Phil.

861
00:46:09,517 --> 00:46:11,634
Macleish a conclu des ententes
avec certains.

862
00:46:11,727 --> 00:46:14,265
- Il a oublié de le mentionner.
- Oui.

863
00:46:14,355 --> 00:46:15,755
J'irai au palais de justice demain

864
00:46:15,856 --> 00:46:18,758
voir si je trouve des dossiers
de règlement contre l'Église.

865
00:46:18,859 --> 00:46:21,101
D'accord. Appelle-moi tout de suite après.
Bonne nuit.

866
00:46:21,279 --> 00:46:22,941
D'accord. Bonne nuit.

867
00:46:25,616 --> 00:46:26,857
Hé !

868
00:46:26,951 --> 00:46:28,283
Tu voulais bavarder ?

869
00:46:28,452 --> 00:46:30,432
Oui, on m'attend pour souper.
On marche ?

870
00:46:30,538 --> 00:46:31,904
Bien sûr.

871
00:46:32,999 --> 00:46:34,160
Seigneur.

872
00:46:34,250 --> 00:46:36,617
- Ça lui arrive de rentrer ?
- Apparemment, non.

873
00:46:36,711 --> 00:46:40,489
Certains ne partent pas tant qu'il est là.
Il épuise tout le monde.

874
00:46:40,715 --> 00:46:42,081
Où en es-tu avec Geoghan ?

875
00:46:42,341 --> 00:46:44,162
Je fais un suivi auprès des victimes.

876
00:46:44,719 --> 00:46:46,506
Je veux élargir l'investigation.

877
00:46:46,679 --> 00:46:48,625
- Pourquoi ?
- On a un quatrième prêtre.

878
00:46:48,806 --> 00:46:50,627
Il pourrait y en avoir 13.

879
00:46:50,808 --> 00:46:52,299
- Treize ?
- Oui.

880
00:46:52,893 --> 00:46:54,873
- Qui est ta source ?
- Phil Saviano.

881
00:46:55,438 --> 00:46:58,044
- Bon sang, Robby, j'ai dit à Mike...
- Je sais.

882
00:46:58,232 --> 00:47:00,474
Je pense que Saviano est réglo, Ben.

883
00:47:01,986 --> 00:47:03,352
Tu veux développer ta pensée ?

884
00:47:03,529 --> 00:47:05,350
Non. Pas vraiment.

885
00:47:06,073 --> 00:47:09,066
Je sens que cette affaire prend de l'ampleur.

886
00:47:12,455 --> 00:47:14,435
- D'accord.
- Parfait.

887
00:47:14,623 --> 00:47:15,602
Merci.

888
00:47:25,259 --> 00:47:26,534
Allô ?

889
00:47:26,635 --> 00:47:29,537
- M. Rezendes ?
- Oui. Qui est-ce ?

890
00:47:29,722 --> 00:47:31,304
C'est Richard Sipe.

891
00:47:31,640 --> 00:47:34,599
- Bonjour, Richard, comment allez-vous ?
- Bien.

892
00:47:34,769 --> 00:47:36,590
Merci d'appeler.

893
00:47:36,771 --> 00:47:38,717
Phil Saviano m'a donné votre nom.

894
00:47:38,898 --> 00:47:40,981
J'aimerais vous poser quelques questions.

895
00:47:41,067 --> 00:47:43,047
- Oui. Bien sûr.
- Formidable.

896
00:47:43,235 --> 00:47:45,272
Phil m'a dit que vous travailliez

897
00:47:45,363 --> 00:47:48,447
dans un centre de traitement
de l'Église à Baltimore.

898
00:47:48,741 --> 00:47:51,404
Oui. L'Institut psychiatrique Seton.

899
00:47:51,619 --> 00:47:53,315
C'était dirigé par les Sœurs de la Charité.

900
00:47:53,496 --> 00:47:56,489
C'était quand, Richard ?

901
00:47:57,124 --> 00:48:01,357
J'y ai fait mon stage
en psychothérapie en 1965,

902
00:48:02,046 --> 00:48:03,207
j'y suis allé pendant cinq ans,

903
00:48:03,297 --> 00:48:07,462
et les 30 années suivantes, j'ai étudié
les prêtres agresseurs et leurs victimes.

904
00:48:07,635 --> 00:48:08,876
Vraiment ?

905
00:48:08,969 --> 00:48:11,052
Vous avez travaillé
exclusivement là-dessus ?

906
00:48:11,847 --> 00:48:12,917
Écoutez, Mike,

907
00:48:13,015 --> 00:48:16,338
l'Église veut nous faire croire
qu'il s'agit de pommes pourries.

908
00:48:16,435 --> 00:48:17,926
Mais c'est beaucoup plus gros que ça.

909
00:48:18,104 --> 00:48:19,709
À quel point, Richard ?

910
00:48:19,897 --> 00:48:21,752
Eh bien, d'après les recherches,

911
00:48:21,941 --> 00:48:25,423
je parlerais
d'un phénomène psychiatrique identifiable.

912
00:48:26,654 --> 00:48:27,986
C'est énorme.

913
00:48:33,536 --> 00:48:34,902
- Salut, Mac.
- Salut.

914
00:48:34,995 --> 00:48:38,534
J'ai besoin de l'historique d'un prêtre
et des paroisses où il a été assigné.

915
00:48:38,624 --> 00:48:39,785
Où puis-je trouver ça ?

916
00:48:39,875 --> 00:48:42,538
L'affaire Geoghan ? Dans les coupures.
Lisa a le dossier.

917
00:48:42,628 --> 00:48:45,587
Et s'il s'agit d'un autre prêtre ?
Un qui n'aurait pas fait la une.

918
00:48:45,673 --> 00:48:47,915
- Tu cherches un autre prêtre ?
- Qui est-ce ?

919
00:48:48,843 --> 00:48:50,118
Tu as une idée ?

920
00:48:50,219 --> 00:48:51,949
Voyons, Matt, tu ne vas pas me le dire ?

921
00:48:53,055 --> 00:48:54,660
J'ai une réunion. Merci, Mac.

922
00:48:54,765 --> 00:48:56,097
Salut, Steve.

923
00:48:57,435 --> 00:48:59,472
Le diocèse publie un annuaire.

924
00:48:59,645 --> 00:49:01,796
- Il y a les prêtres et les paroisses.
- Génial.

925
00:49:02,273 --> 00:49:04,481
Est-ce qu'ils remontent jusqu'avant 1998 ?

926
00:49:04,650 --> 00:49:06,437
Ceux jusqu'en 1980 sont sur la mezzanine.

927
00:49:06,610 --> 00:49:08,397
Avant ça, il faut aller à la bibliothèque.

928
00:49:08,487 --> 00:49:10,570
- La mezzanine ? Merci, Lisa.
- De rien.

929
00:49:12,241 --> 00:49:14,813
Il a dit qu'ils ciblent le même genre d'enfants.

930
00:49:14,910 --> 00:49:18,392
Des familles à faible revenu,
le père absent, des foyers brisés.

931
00:49:18,497 --> 00:49:21,581
Un type comme Geoghan choisit
des garçons pas selon sa préférence,

932
00:49:21,750 --> 00:49:23,355
mais parce que ceux-ci sont plus honteux.

933
00:49:23,461 --> 00:49:24,531
Moins de chance
qu'ils parlent.

934
00:49:26,130 --> 00:49:27,985
Ces hommes sont des prédateurs, Robby.

935
00:49:28,090 --> 00:49:31,834
Sipe m'a dit qu'il en avait vu des dizaines
dans les années 1960 à Seton.

936
00:49:32,386 --> 00:49:33,661
Il a parlé de "phénomène".

937
00:49:33,762 --> 00:49:35,549
- Il ne les a pas dénoncés ?
- Il l'a fait,

938
00:49:35,639 --> 00:49:37,619
mais l'Église a tout fait pour le discréditer.

939
00:49:37,808 --> 00:49:41,518
Campagnes de diffamation, déclarations
publiques de cardinaux importants.

940
00:49:41,604 --> 00:49:44,301
Comme l'ont dit Saviano et Garabedian.

941
00:49:44,482 --> 00:49:46,007
Ça avance, avec lui ?

942
00:49:46,192 --> 00:49:48,559
- Plus de victimes.
- Plus de victimes.

943
00:49:48,736 --> 00:49:50,432
- Fais-lui cracher le morceau.
- Je l'aurai.

944
00:49:50,613 --> 00:49:52,593
- Il me faut plus de temps.
- Allez, Mike.

945
00:49:52,823 --> 00:49:54,644
- Il faut y arriver.
- Je l'aurai.

946
00:49:58,287 --> 00:49:59,778
Bon sang. C'est quoi, cette odeur ?

947
00:49:59,872 --> 00:50:01,693
Il y a un rat mort dans le coin.

948
00:50:02,500 --> 00:50:04,287
- Qu'as-tu trouvé ?
- Des annuaires.

949
00:50:04,460 --> 00:50:06,941
Tous les prêtres du Massachusetts
et la paroisse assignée.

950
00:50:07,046 --> 00:50:08,150
ANNUAIRE CATHOLIQUE
DU MASSACHUSETTS

951
00:50:08,255 --> 00:50:09,234
- Ils sont officiels ?
- Oui.

952
00:50:09,340 --> 00:50:12,208
Ça pourrait servir à retrouver
les prêtres mentionnés par Saviano.

953
00:50:12,301 --> 00:50:13,496
Et peut-être d'autres victimes.

954
00:50:13,594 --> 00:50:15,802
- On peut allumer ?
- Je trouve pas l'interrupteur.

955
00:50:15,888 --> 00:50:17,868
- Tu veux mes lunettes ?
- Non, ça va.

956
00:50:17,973 --> 00:50:22,627
Regardez. 1983. John Geoghan,
paroisse St-Brendan. Dorchester.

957
00:50:22,728 --> 00:50:25,129
On peut trouver où sont les prêtres
à une année donnée ?

958
00:50:25,231 --> 00:50:27,473
Oui, il est juste ici à...

959
00:50:29,485 --> 00:50:30,646
Quoi ?

960
00:50:30,736 --> 00:50:33,888
En 1980, Geoghan a été retiré de J.P.
pour un congé de maladie.

961
00:50:33,989 --> 00:50:35,719
Voyons. C'est écrit ça ?

962
00:50:36,992 --> 00:50:39,200
Où est classé 1991 ?

963
00:50:40,829 --> 00:50:42,491
- Voilà.
- Voyons voir.

964
00:50:42,581 --> 00:50:43,822
Barrett. Barrett. Liam.

965
00:50:44,041 --> 00:50:46,408
Je n'arrive pas à lire.
Cherche Liam Barrett.

966
00:50:46,585 --> 00:50:49,316
En 1991, ils l'ont retiré de Charlestown P.

967
00:50:51,840 --> 00:50:53,365
Barrett, Liam.

968
00:50:53,467 --> 00:50:54,867
Congé de maladie

969
00:50:55,094 --> 00:50:56,335
- Oui.
- "Congé de maladie."

970
00:50:56,929 --> 00:50:58,659
C'est une mention officielle.

971
00:51:00,391 --> 00:51:02,474
Apportons ça en haut.

972
00:51:02,560 --> 00:51:04,802
Matt, vérifie les prêtres
que Saviano nous a donnés.

973
00:51:04,979 --> 00:51:07,130
- Robby. Oui.
- Je suis au palais de justice.

974
00:51:07,856 --> 00:51:10,758
- Quelque chose cloche.
- Rien sur Shanley non plus, Sacha.

975
00:51:10,985 --> 00:51:12,476
D'accord, merci.

976
00:51:12,653 --> 00:51:14,315
On doit retourner parler à Macleish.

977
00:51:14,488 --> 00:51:17,060
- Vraiment, pourquoi ?
- Il n'y a rien ici.

978
00:51:17,616 --> 00:51:19,073
Aucun dossier,
j'ai vérifié chaque nom.

979
00:51:24,582 --> 00:51:26,528
Merci d'avoir attendu.
J'étais au téléphone.

980
00:51:26,709 --> 00:51:28,530
- Pas de problème. Comment ça va ?
- Bien.

981
00:51:28,627 --> 00:51:30,357
- Merci de nous recevoir.
- Qu'y a-t-il ?

982
00:51:31,505 --> 00:51:34,532
M. Macleish, connaissez-vous un prêtre
du nom de Paul Shanley ?

983
00:51:35,259 --> 00:51:36,841
Oui, je le connais.

984
00:51:38,637 --> 00:51:40,617
Avez-vous réglé une cause
contre le père Shanley ?

985
00:51:41,974 --> 00:51:46,298
Vous comprendrez que je ne peux pas
en discuter avec vous.

986
00:51:46,895 --> 00:51:50,434
Et le père Ronald Paquin ?

987
00:51:51,108 --> 00:51:53,680
Je ne peux pas en parler non plus. Voyons.

988
00:51:55,571 --> 00:51:58,109
On sait que vous avez réglé
plusieurs causes avec eux.

989
00:51:58,782 --> 00:52:02,947
Même si j'étais impliqué dans ces affaires,
les règlements seraient confidentiels,

990
00:52:03,120 --> 00:52:06,079
et je serais rayé du Barreau
de reconnaître leur existence.

991
00:52:06,957 --> 00:52:07,936
D'accord ?

992
00:52:09,209 --> 00:52:11,030
Je vous l'ai dit, ce sont des cas difficiles.

993
00:52:12,630 --> 00:52:15,714
La plupart veulent seulement
qu'on reconnaisse

994
00:52:16,300 --> 00:52:17,541
ce qui s'est passé.

995
00:52:17,676 --> 00:52:20,009
Ils rencontrent le cardinal,
reçoivent un peu d'argent.

996
00:52:20,179 --> 00:52:21,966
C'est la meilleure chose qui puisse arriver.

997
00:52:22,556 --> 00:52:26,334
C'est certainement le cas pour les prêtres.

998
00:52:27,519 --> 00:52:30,387
Non, l'Église a promis
de retirer les prêtres de la circulation.

999
00:52:30,731 --> 00:52:32,882
Avez-vous fait un suivi là-dessus ?

1000
00:52:38,238 --> 00:52:39,900
Avez-vous besoin d'autres choses ?

1001
00:52:40,074 --> 00:52:42,475
Oui. Pourquoi n'y a-t-il aucun dossier ?

1002
00:52:42,868 --> 00:52:43,972
J'ai vérifié
au palais de justice.

1003
00:52:44,078 --> 00:52:46,229
Il n'y a aucune trace des règlements.

1004
00:52:49,458 --> 00:52:51,245
On a fait affaire directement avec l'Église.

1005
00:52:52,753 --> 00:52:56,235
On rédigeait une mise en demeure
pour l'envoyer à la chancellerie.

1006
00:52:57,716 --> 00:52:59,321
Vous n'avez rien rempli
pour le tribunal ?

1007
00:52:59,635 --> 00:53:01,217
C'est une médiation privée.

1008
00:53:01,387 --> 00:53:06,098
Alors, il n'y a que vous
et les avocats du diocèse

1009
00:53:06,767 --> 00:53:07,871
dans une salle ?

1010
00:53:08,602 --> 00:53:09,581
Exact.

1011
00:53:10,270 --> 00:53:11,249
Quelqu'un d'autre ?

1012
00:53:11,689 --> 00:53:14,773
À l'occasion, l'Église emmenait un autre
avocat de la défense.

1013
00:53:15,526 --> 00:53:18,223
- Vous avez des noms ?
- Non.

1014
00:53:19,029 --> 00:53:20,270
Non, je n'en ai pas.

1015
00:53:21,365 --> 00:53:24,449
- C'était fait sous la table ?
- Aucune trace écrite.

1016
00:53:24,952 --> 00:53:26,932
La victime doit signer
un accord de confidentialité

1017
00:53:27,037 --> 00:53:28,141
pour obtenir un règlement.

1018
00:53:28,247 --> 00:53:30,853
L'avocat empoche le tiers,
l'Église balaie ça sous le tapis.

1019
00:53:30,958 --> 00:53:32,540
Bon sang, tu parles d'une arnaque.

1020
00:53:32,626 --> 00:53:34,117
C'est plus compliqué que ça.

1021
00:53:34,253 --> 00:53:37,075
Macleish a le devoir envers son client
d'obtenir la meilleure entente.

1022
00:53:37,256 --> 00:53:40,158
On représente combien de victimes,
de combien faut-il profiter,

1023
00:53:40,300 --> 00:53:41,370
avant de parler ?

1024
00:53:41,468 --> 00:53:43,505
Garabedian dirait aucune.

1025
00:53:43,595 --> 00:53:45,450
C'est pour ça qu'il va au procès,

1026
00:53:45,556 --> 00:53:47,252
car il veut mettre la population
au courant.

1027
00:53:47,349 --> 00:53:50,046
Je suis d'accord.
Si on met l'éthique juridique de côté, Ben,

1028
00:53:50,227 --> 00:53:52,173
la façon dont Macleish fonctionne

1029
00:53:52,354 --> 00:53:54,562
garantit que les agressions
demeurent secrètes.

1030
00:53:55,691 --> 00:53:58,684
Oui. Macleish a-t-il confirmé
tous les prêtres de Saviano ?

1031
00:53:58,986 --> 00:54:03,310
Non. Il est limité par la confidentialité.

1032
00:54:04,158 --> 00:54:06,559
C'est clair qu'il a réglé certaines
de leurs causes.

1033
00:54:06,660 --> 00:54:08,322
Phil me met en contact
avec d'autres victimes.

1034
00:54:08,412 --> 00:54:11,143
Je suis certaine
que les autres prêtres vont sortir.

1035
00:54:12,166 --> 00:54:13,862
C'est donc 13 prêtres ?

1036
00:54:14,042 --> 00:54:15,704
- Oui.
- On dirait bien.

1037
00:54:17,254 --> 00:54:18,916
Bon sang.

1038
00:54:21,300 --> 00:54:23,121
D'accord. Continuez.

1039
00:54:24,303 --> 00:54:26,909
GALA DE BIENFAISANCE CATHOLIQUE
Liste d'invités

1040
00:54:27,014 --> 00:54:28,835
Je m'excuse. Votre nom, déjà.

1041
00:54:30,142 --> 00:54:32,748
Baron.

1042
00:54:32,853 --> 00:54:34,799
B-A-R-O-N.

1043
00:54:35,898 --> 00:54:38,891
J'ai du mal à le trouver.
Donnez-moi une seconde.

1044
00:54:38,984 --> 00:54:41,317
Ça va, Kim, je m'en porte garant.

1045
00:54:41,403 --> 00:54:44,134
Je suis Pete Conley,
du Conseil de la charité catholique.

1046
00:54:44,239 --> 00:54:45,901
Bienvenue à Boston, M. Baron.

1047
00:54:46,533 --> 00:54:48,684
- Merci.
- Je suis content de vous avoir parmi nous.

1048
00:54:49,369 --> 00:54:51,611
Nous sommes fiers de notre travail
ici à Boston.

1049
00:54:52,414 --> 00:54:54,269
Vous avez eu une belle rencontre
avec le cardinal.

1050
00:54:55,250 --> 00:54:56,525
Oui, en effet.

1051
00:54:56,627 --> 00:54:59,779
C'est un homme extraordinaire.
Je suis content que vous ayez bavardé.

1052
00:55:13,852 --> 00:55:14,888
Vous vous amusez ?

1053
00:55:17,523 --> 00:55:20,675
Honnêtement, je n'aime pas beaucoup
ce genre d'événement.

1054
00:55:21,318 --> 00:55:23,776
- Oui.
- Êtes-vous membre de l'organisme ?

1055
00:55:23,862 --> 00:55:26,013
Pas directement.
Plusieurs de mes amis le sont.

1056
00:55:26,198 --> 00:55:28,736
Nous sommes tous allés à la même école.
Au B.C. High.

1057
00:55:28,909 --> 00:55:31,481
C'est l'école juste en face du Globe.

1058
00:55:31,870 --> 00:55:33,361
- Difficile de la manquer.
- En effet.

1059
00:55:34,581 --> 00:55:36,243
Difficile de s'en éloigner, apparemment.

1060
00:55:38,627 --> 00:55:43,213
Le cardinal est dans le coin,
si vous êtes disposé.

1061
00:55:43,674 --> 00:55:45,336
- On s'est rencontrés.
- Vraiment ?

1062
00:55:46,218 --> 00:55:47,880
A-t-il parlé du costume ?

1063
00:55:47,970 --> 00:55:50,667
Non, mais il m'a donné une copie
du catéchisme.

1064
00:55:51,598 --> 00:55:54,716
Le cardinal n'est pas reconnu
pour sa subtilité.

1065
00:55:54,810 --> 00:55:56,301
Pendant l'enquête sur Porter,

1066
00:55:56,478 --> 00:55:59,300
il a littéralement appelé
la puissance de Dieu sur le Globe.

1067
00:56:00,232 --> 00:56:01,564
Que s'est-il passé ?

1068
00:56:02,734 --> 00:56:05,556
Une semaine plus tard,
notre éditeur se cassait la jambe en ski.

1069
00:56:06,905 --> 00:56:08,305
Canapé aux crevettes, messieurs ?

1070
00:56:09,157 --> 00:56:10,944
- Non, merci.
- Non.

1071
00:56:12,452 --> 00:56:16,162
Une des victimes a porté plainte
au criminel ?

1072
00:56:16,248 --> 00:56:17,739
Oui, quelques victimes l'ont fait.

1073
00:56:19,293 --> 00:56:23,037
Le juge a fait sceller les dossiers après
que des amis de l'Église se sont plaints.

1074
00:56:23,380 --> 00:56:25,076
Et l'Église a beaucoup d'amis.

1075
00:56:25,215 --> 00:56:26,490
Comme Eric Macleish ?

1076
00:56:28,051 --> 00:56:29,383
Oui.

1077
00:56:29,469 --> 00:56:32,553
Disons qu'il ne fait pas partie de la solution.

1078
00:56:32,639 --> 00:56:34,585
- Vous me suivez ?
- Oui.

1079
00:56:35,309 --> 00:56:36,709
Vous travaillez fort, M. Rezendes.

1080
00:56:36,810 --> 00:56:39,712
- Êtes-vous marié ?
- Oui.

1081
00:56:39,813 --> 00:56:41,395
Votre femme ne se plaint pas ?

1082
00:56:41,481 --> 00:56:42,972
Oh, oui, elle se plaint.

1083
00:56:45,360 --> 00:56:48,182
C'est pourquoi je ne me suis jamais marié.
Je suis trop occupé.

1084
00:56:48,906 --> 00:56:50,488
Mon travail est trop important.

1085
00:56:54,995 --> 00:56:56,270
Votre nouvel éditeur est juif ?

1086
00:56:57,831 --> 00:56:59,811
- C'est exact, oui.
- Oui.

1087
00:57:00,500 --> 00:57:03,823
Il débarque, et tout à coup,
tout le monde s'intéresse à l'Église.

1088
00:57:03,962 --> 00:57:04,998
Vous savez pourquoi ?

1089
00:57:06,006 --> 00:57:08,828
Parce que ça prend quelqu'un de l'extérieur.

1090
00:57:09,509 --> 00:57:11,114
Je suis arménien.

1091
00:57:11,303 --> 00:57:13,124
Combien connaissez-vous
d'Arméniens à Boston ?

1092
00:57:14,514 --> 00:57:16,301
Steve Kurkjian, il travaille au Globe.

1093
00:57:17,225 --> 00:57:20,127
Ça fait deux. On devrait vous donner un prix.

1094
00:57:21,021 --> 00:57:23,229
- Êtes-vous italien ?
- Non, portugais.

1095
00:57:24,566 --> 00:57:26,808
- De quel endroit ?
- De Boston Est.

1096
00:57:28,737 --> 00:57:30,649
Vraiment ? De Boston Est ?

1097
00:57:32,616 --> 00:57:34,016
Vous n'avez pas l'accent.

1098
00:57:40,457 --> 00:57:43,029
Cette ville, ces gens,

1099
00:57:45,045 --> 00:57:47,128
ils nous font sentir qu'on n'est pas d'ici.

1100
00:57:47,881 --> 00:57:49,156
Ils ne sont pas
meilleurs que nous.

1101
00:57:50,175 --> 00:57:51,996
Regardez comment ils traitent leurs enfants.

1102
00:57:54,304 --> 00:57:56,216
Croyez-moi, M. Rezendes,

1103
00:57:56,306 --> 00:57:58,457
si ça prend un village pour élever un enfant,

1104
00:57:58,558 --> 00:58:00,049
ça prend un village
pour en agresser un.

1105
00:58:04,731 --> 00:58:07,724
- Tiens, le voici. Une bière ?
- Avec joie.

1106
00:58:08,735 --> 00:58:10,977
Une autre. Barbara est avec toi ?

1107
00:58:11,154 --> 00:58:14,238
- Non, elle déteste ces soirées.
- Karen aussi.

1108
00:58:14,491 --> 00:58:15,732
- Oui.
- Des femmes brillantes.

1109
00:58:20,205 --> 00:58:21,537
J'ai rencontré
votre nouvel éditeur.

1110
00:58:22,457 --> 00:58:24,790
- Il a l'air bien.
- Je pense qu'il l'est.

1111
00:58:27,170 --> 00:58:31,164
J'ai eu une conversation intéressante
avec Eric Macleish l'autre jour.

1112
00:58:32,050 --> 00:58:36,704
Il dit régler des cas d'agressions
avec le diocèse depuis des années.

1113
00:58:37,389 --> 00:58:40,052
Tu veux vraiment en parler ici ?

1114
00:58:40,559 --> 00:58:45,543
Jim, tu as dit avoir rendu service
au père Barrett.

1115
00:58:46,523 --> 00:58:48,014
Ça ne s'est pas reproduit ?

1116
00:58:51,528 --> 00:58:53,679
Dans combien de cas t'es-tu impliqué ?

1117
00:58:55,073 --> 00:58:57,679
Je ne peux pas répondre à ça, Robby.
C'est contre l'éthique.

1118
00:58:59,161 --> 00:59:00,618
C'est la seule raison ?

1119
00:59:03,081 --> 00:59:09,123
Voici donc le Robby Robinson dont on parle,
mais que je n'ai jamais rencontré.

1120
00:59:11,339 --> 00:59:12,739
Écoute-moi, Jimmy.

1121
00:59:13,508 --> 00:59:15,545
Tu dois être du bon côté dans cette histoire.

1122
00:59:17,804 --> 00:59:20,592
C'est de l'Église dont il est question, Robby.

1123
00:59:20,682 --> 00:59:24,255
Regarde. Ce sont de bonnes personnes
qui ont fait beaucoup pour la ville.

1124
00:59:26,021 --> 00:59:27,751
Profite de la fête.

1125
00:59:36,573 --> 00:59:37,609
1994
Annuaire catholique du Massachusetts

1126
00:59:37,699 --> 00:59:38,803
J'en ai vérifié beaucoup.

1127
00:59:38,909 --> 00:59:40,366
En plus de "Congé de maladie",

1128
00:59:40,452 --> 00:59:42,307
ils ont d'autres raisons de départ.

1129
00:59:42,412 --> 00:59:47,521
On a aussi "Congé",
"Non affecté", "Urgence".

1130
00:59:47,626 --> 00:59:50,027
- Ils ont un mot pour tout.
- Sauf "viol".

1131
00:59:50,128 --> 00:59:53,030
Ils changent de paroisse
plus fréquemment qu'un autre prêtre.

1132
00:59:53,131 --> 00:59:56,215
Quand j'étais jeune, le prêtre restait
sept ou huit ans, parfois plus.

1133
00:59:56,301 --> 00:59:58,577
Eux, ils font deux ou trois ans maximum.

1134
00:59:58,678 --> 01:00:01,011
C'est les mêmes mentions
pour les prêtres de Saviano ?

1135
01:00:01,098 --> 01:00:03,215
Oui, c'est toujours la même procédure.

1136
01:00:03,308 --> 01:00:04,833
J'ai Sipe au téléphone.

1137
01:00:05,393 --> 01:00:08,295
Pour bien comprendre la crise,

1138
01:00:08,480 --> 01:00:10,813
il faut commencer par le célibat obligatoire.

1139
01:00:11,024 --> 01:00:12,754
C'est ma découverte la plus importante.

1140
01:00:13,193 --> 01:00:15,765
Seulement 50 % du clergé est célibataire.

1141
01:00:16,947 --> 01:00:19,849
La plupart ont des relations sexuelles
avec des adultes.

1142
01:00:20,408 --> 01:00:23,105
Mais le fait est
que cela crée une culture du secret

1143
01:00:23,203 --> 01:00:26,196
qui tolère et va même jusqu'à protéger
les pédophiles.

1144
01:00:27,541 --> 01:00:31,285
Vous croyez que l'Église est au courant
de l'étendue de la crise ?

1145
01:00:31,461 --> 01:00:34,750
Absolument. Après le premier scandale
important en Louisiane,

1146
01:00:34,923 --> 01:00:38,041
Tom Doyle, le secrétaire canoniste
pour le nonce apostolique,

1147
01:00:38,218 --> 01:00:43,202
a coécrit un rapport : les prêtres pédophiles
avaient une dette d'un milliard de dollars.

1148
01:00:43,473 --> 01:00:44,998
C'était en 1985.

1149
01:00:45,183 --> 01:00:47,334
- En 1985 ?
- C'est exact.

1150
01:00:48,436 --> 01:00:50,917
Quelqu'un de la hiérarchie catholique
a vu ce rapport ?

1151
01:00:51,314 --> 01:00:52,509
Bien sûr.

1152
01:00:52,607 --> 01:00:56,567
Doyle voulait le présenter à la Conférence
nationale des cardinaux catholiques.

1153
01:00:57,070 --> 01:01:00,552
En fait, le cardinal Law voulait
financer le rapport.

1154
01:01:00,740 --> 01:01:02,777
Il a changé d'idée, et le rapport a été oublié.

1155
01:01:02,909 --> 01:01:03,945
C'est une blague ?

1156
01:01:04,035 --> 01:01:06,277
Richard, c'est Robby.

1157
01:01:06,663 --> 01:01:11,078
On pense que 13 prêtres
à Boston suivent cette procédure,

1158
01:01:11,251 --> 01:01:14,904
ce qui serait une histoire énorme.

1159
01:01:15,088 --> 01:01:18,081
Penses-tu que ce nombre est réaliste ?

1160
01:01:19,050 --> 01:01:21,747
Non, pas vraiment, Robby.
C'est plus que ça.

1161
01:01:22,804 --> 01:01:26,286
J'estime que 6 % passent à l'acte
avec des mineurs.

1162
01:01:27,601 --> 01:01:29,183
6 % de quoi ?

1163
01:01:29,853 --> 01:01:32,095
6 % de tous les prêtres.

1164
01:01:32,189 --> 01:01:33,771
Combien de prêtres y a-t-il à Boston ?

1165
01:01:33,857 --> 01:01:35,803
Environ 1 500. 1 % signifie 15.

1166
01:01:35,984 --> 01:01:38,351
6 %, ça veut dire

1167
01:01:38,445 --> 01:01:39,640
90.

1168
01:01:40,614 --> 01:01:44,187
- Bien, 90 prêtres.
- Est-ce possible ?

1169
01:01:44,784 --> 01:01:46,935
D'un point de vue métrique,

1170
01:01:47,120 --> 01:01:50,955
oui, c'est en accord avec mes découvertes.

1171
01:01:57,214 --> 01:01:58,250
Vous êtes là ?

1172
01:02:00,884 --> 01:02:02,967
Quatre-vingt-dix prêtres ? À Boston ?

1173
01:02:03,470 --> 01:02:04,802
C'est ce qu'il a dit.

1174
01:02:06,056 --> 01:02:08,298
S'ils étaient 90, les gens le sauraient.

1175
01:02:08,558 --> 01:02:09,924
C'est peut-être le cas.

1176
01:02:10,018 --> 01:02:11,475
Et personne n'a rien dit ?

1177
01:02:12,187 --> 01:02:13,166
De bons Allemands.

1178
01:02:14,356 --> 01:02:16,507
Ce n'est pas une comparaison
à faire en public.

1179
01:02:17,025 --> 01:02:19,506
Macleish le savait. Il n'a rien dit.

1180
01:02:19,945 --> 01:02:21,470
C'est 13 prêtres.

1181
01:02:21,571 --> 01:02:23,517
Il y a une grosse différence entre 13 et 90.

1182
01:02:23,698 --> 01:02:25,155
Où ce Sipe puise-t-il ses chiffres ?

1183
01:02:25,492 --> 01:02:28,974
Il étudie le problème depuis 30 ans.
Il est psychothérapeute.

1184
01:02:29,162 --> 01:02:31,984
Il nous faut plus que des chiffres

1185
01:02:32,165 --> 01:02:34,373
fournis par un ex-prêtre
qui couche avec une sœur.

1186
01:02:34,668 --> 01:02:37,877
On va retrouver plus de victimes,
plus de prêtres.

1187
01:02:37,963 --> 01:02:40,501
On pourra vérifier leurs noms
dans les annuaires.

1188
01:02:40,590 --> 01:02:41,956
C'est un bon paquet de victimes.

1189
01:02:42,050 --> 01:02:43,575
On va y arriver.

1190
01:02:43,677 --> 01:02:44,747
Combien de temps ?

1191
01:02:46,221 --> 01:02:47,325
Trop longtemps.

1192
01:02:49,015 --> 01:02:51,553
- Attendez... La réunion est finie ?
- Pour l'instant.

1193
01:02:54,062 --> 01:02:56,395
- À quoi tu penses ?
- Si on commençait par la fin ?

1194
01:02:57,190 --> 01:02:59,102
- Que veux-tu dire ?
- À partir des annuaires.

1195
01:02:59,192 --> 01:03:01,013
On s'en sert pour valider
les mauvais prêtres.

1196
01:03:01,194 --> 01:03:02,435
Si on s'en servait autrement ?

1197
01:03:02,529 --> 01:03:04,771
- Pour identifier les mauvais prêtres.
- Exactement.

1198
01:03:04,948 --> 01:03:06,405
On recherche par la mention.

1199
01:03:06,574 --> 01:03:09,362
On cherche ceux avec
"congé de maladie" ou "non assigné".

1200
01:03:09,452 --> 01:03:11,603
- Ou qui ont été transférés souvent.
- Oui.

1201
01:03:11,705 --> 01:03:13,196
Ce sera beaucoup de travail.

1202
01:03:13,290 --> 01:03:15,270
Pas si on s'y met tous.

1203
01:03:15,375 --> 01:03:16,479
Toi aussi ?

1204
01:03:16,584 --> 01:03:19,406
- C'est ce que "tous" veut dire. Oui.
- Oui, généralement.

1205
01:03:21,881 --> 01:03:23,213
Congé de maladie

1206
01:03:24,217 --> 01:03:26,038
Mahan, Paul J.
Diocèse de Boston

1207
01:03:27,721 --> 01:03:29,053
Non assigné

1208
01:03:29,973 --> 01:03:30,952
Keane, John F.
Centre de traitement

1209
01:03:31,558 --> 01:03:32,537
Congé de maladie

1210
01:03:33,560 --> 01:03:34,721
Paquin, Ronald H.
Diocèse de Boston

1211
01:03:48,366 --> 01:03:52,144
o'sullivan - eugene
m - 60 - non assigné

1212
01:03:53,747 --> 01:03:55,079
probable - actif

1213
01:04:07,052 --> 01:04:09,135
mahan - paul - 68 - congé de maladie

1214
01:04:13,475 --> 01:04:15,455
Fermeture de la bibliothèque.

1215
01:04:18,229 --> 01:04:20,209
Fermeture de la bibliothèque.

1216
01:04:26,946 --> 01:04:27,925
O'Sullivan, Eugene M.
Centre de traitement

1217
01:04:28,031 --> 01:04:29,067
276, rue Pelton Ouest
Roxbury 02132

1218
01:04:29,491 --> 01:04:30,766
Bon sang.

1219
01:05:18,373 --> 01:05:20,353
C'est pas vrai.

1220
01:05:24,003 --> 01:05:26,700
LES ENFANTS. N'approchez pas
du 276, rue Pelton.

1221
01:05:26,798 --> 01:05:29,131
Et n'approchez pas les hommes
qui y vivent.

1222
01:05:29,217 --> 01:05:30,253
- Talbot.
- Oui.

1223
01:05:30,343 --> 01:05:31,322
- Tivnan.
- Oui.

1224
01:05:31,845 --> 01:05:32,915
- Toma.
- Oui.

1225
01:05:33,012 --> 01:05:34,344
- Turnbull.
- Oui.

1226
01:05:34,431 --> 01:05:35,592
- Walsh.
- Oui.

1227
01:05:35,682 --> 01:05:36,877
- Welsh.
- Oui.

1228
01:05:36,975 --> 01:05:38,432
- C'est tout.
- C'est tout.

1229
01:05:38,518 --> 01:05:39,918
- Bon sang.
- Robby ?

1230
01:05:40,019 --> 01:05:42,386
Trois de moins que l'estimation de Sipe.
Incroyable.

1231
01:05:42,480 --> 01:05:43,675
Robby ?

1232
01:05:43,773 --> 01:05:44,934
- Combien ?
- Quatre-vingt-sept.

1233
01:05:45,024 --> 01:05:47,004
Quatre-vingt-sept prêtres à Boston.

1234
01:05:49,696 --> 01:05:52,518
- Appelle Macleish. Je veux lui parler.
- D'accord.

1235
01:05:53,366 --> 01:05:56,154
- Tu peux l'imprimer ?
- Bien sûr.

1236
01:05:58,788 --> 01:06:00,245
Bureau de Jim Sullivan.

1237
01:06:00,331 --> 01:06:04,291
Ici Walter Robinson pour Jim Sullivan.
Dites-lui que c'est important.

1238
01:06:04,461 --> 01:06:06,043
Un moment, je vous prie.

1239
01:06:10,842 --> 01:06:12,299
Salut, Robby. Tout va bien ?

1240
01:06:12,469 --> 01:06:14,381
J'ai besoin que tu me dises une chose, Jim.

1241
01:06:14,721 --> 01:06:16,383
S'agirait-il de 90 prêtres ?

1242
01:06:16,973 --> 01:06:19,124
- Quoi ?
- Pourrait-il y en avoir autant que 90 ?

1243
01:06:19,809 --> 01:06:21,209
Seigneur, Robby.

1244
01:06:21,352 --> 01:06:24,834
Je dois le savoir. Je ne le demanderais pas
si ce n'était pas important.

1245
01:06:26,900 --> 01:06:28,630
Tu dois arrêter ça, Robby.

1246
01:06:36,743 --> 01:06:39,895
L'assistante de Macleish dit
qu'il est pris et ne peut pas nous voir.

1247
01:06:40,830 --> 01:06:42,810
C'est certain qu'il ne le peut pas.

1248
01:06:48,421 --> 01:06:50,401
D'accord. Ce sera amusant.

1249
01:06:54,260 --> 01:06:55,785
Je te rejoins plus tard, d'accord ?

1250
01:06:55,887 --> 01:06:57,253
D'accord.

1251
01:06:57,430 --> 01:07:00,844
Bonjour, je suis désolé,
mais je n'ai pas le temps de vous parler,

1252
01:07:00,934 --> 01:07:03,392
- mais mon assistante...
- M. Macleish, nous croyons

1253
01:07:03,478 --> 01:07:06,050
qu'il y a des allégations
contre 87 prêtres à Boston.

1254
01:07:07,106 --> 01:07:08,506
Je ne peux pas discuter de ça.

1255
01:07:08,608 --> 01:07:10,554
- Ce nombre semble exact ?
- C'est une blague.

1256
01:07:10,652 --> 01:07:12,507
Je viens de dire que je n'ai pas le temps.

1257
01:07:12,612 --> 01:07:14,763
Vous avez réglé la cause
de combien de prêtres ?

1258
01:07:16,241 --> 01:07:17,436
Je ne peux pas vous dire ça.

1259
01:07:17,659 --> 01:07:20,811
Vous allez me donner les noms
et les noms de leurs victimes.

1260
01:07:22,956 --> 01:07:24,117
Vous me menacez ?

1261
01:07:24,624 --> 01:07:26,479
On a deux histoires.

1262
01:07:26,584 --> 01:07:28,496
Une sur un clergé dégénéré

1263
01:07:28,670 --> 01:07:30,525
et l'autre sur une bande d'avocats

1264
01:07:30,630 --> 01:07:33,088
qui font des agressions d'enfants
un but lucratif.

1265
01:07:33,675 --> 01:07:37,783
Quelle histoire voulez-vous qu'on écrive ?
Car on en écrit une.

1266
01:07:41,474 --> 01:07:43,955
J'ai déjà envoyé une liste de noms.

1267
01:07:45,311 --> 01:07:46,916
De quoi parlez-vous ? À qui ?

1268
01:07:47,188 --> 01:07:49,851
Au Globe. Il y a des années.

1269
01:07:49,941 --> 01:07:51,887
Après l'affaire Porter. J'ai reçu des appels.

1270
01:07:51,985 --> 01:07:56,184
J'avais 20 prêtres juste à Boston, mais je
ne pouvais rien faire sans l'aide de la presse.

1271
01:07:56,489 --> 01:08:00,938
Je vous ai envoyé une liste de noms,
et vous l'avez enterrée.

1272
01:08:03,162 --> 01:08:04,528
Je veux ces noms dès demain.

1273
01:08:04,789 --> 01:08:06,826
Vérifiez vos coupures, Robby.

1274
01:08:09,127 --> 01:08:10,652
On n'a rien trouvé dans les coupures.

1275
01:08:10,837 --> 01:08:12,658
Oui. Quelle surprise !

1276
01:08:14,132 --> 01:08:17,341
Richard, allez-vous toujours à la messe ?

1277
01:08:17,969 --> 01:08:20,541
Non. Je n'y vais plus depuis longtemps.

1278
01:08:20,847 --> 01:08:23,123
Mais je me considère toujours
comme catholique.

1279
01:08:23,474 --> 01:08:24,840
Comment ça marche ?

1280
01:08:25,184 --> 01:08:27,722
L'Église est une institution, Mike.

1281
01:08:28,146 --> 01:08:29,637
Faite par les hommes.

1282
01:08:29,731 --> 01:08:32,849
Ça passe. Ma foi est dans l'Éternel.

1283
01:08:33,860 --> 01:08:35,522
J'essaie de séparer les deux.

1284
01:08:36,321 --> 01:08:38,688
- Ça a l'air difficile.
- Ce l'est.

1285
01:08:38,906 --> 01:08:41,569
Surtout quand l'Église continue
de me poursuivre.

1286
01:08:42,160 --> 01:08:43,651
Ça a des conséquences, Mike.

1287
01:08:44,203 --> 01:08:45,899
Ils font taire tous ceux qui parlent.

1288
01:08:45,997 --> 01:08:48,364
Ils vous pourchasseront aussi,
ainsi que votre équipe.

1289
01:08:48,666 --> 01:08:50,874
Vraiment ? Et comment feront-ils ça ?

1290
01:08:54,714 --> 01:08:56,319
Allô ?

1291
01:08:56,507 --> 01:08:57,486
Richard ?

1292
01:09:04,057 --> 01:09:05,218
Qui est là ?

1293
01:09:05,308 --> 01:09:07,288
C'est l'archevêque de Canterbury.

1294
01:09:11,064 --> 01:09:12,885
J'ai mangé chez Santarpio, voilà les restes.

1295
01:09:13,066 --> 01:09:16,514
C'est trop gentil. Merci.
Voulez-une une bière ?

1296
01:09:17,236 --> 01:09:19,603
- Oui.
- Ça vient.

1297
01:09:19,781 --> 01:09:21,238
Seigneur.

1298
01:09:21,699 --> 01:09:23,190
Tu vas rester
dans ce taudis longtemps ?

1299
01:09:23,284 --> 01:09:24,889
J'y travaille.

1300
01:09:25,745 --> 01:09:27,077
C'est une bonne fille, Mike.

1301
01:09:27,246 --> 01:09:30,330
Oui, en effet. On va s'arranger.

1302
01:09:30,416 --> 01:09:32,954
Je n'ai pas eu beaucoup de temps.

1303
01:09:33,044 --> 01:09:34,706
Je viens tout juste de parler à Sipe.

1304
01:09:35,546 --> 01:09:37,151
As-tu déjà vu cet homme en personne ?

1305
01:09:37,715 --> 01:09:41,038
Non, mais ses connaissances sont
d'un autre niveau.

1306
01:09:41,135 --> 01:09:42,296
Je meurs de faim.

1307
01:09:44,806 --> 01:09:46,593
Où en sommes-nous avec les 90 ?

1308
01:09:47,433 --> 01:09:49,516
- On approche.
- À quel point ?

1309
01:09:49,602 --> 01:09:52,083
- On approche.
- Fais juste répondre, veux-tu ?

1310
01:09:55,441 --> 01:09:57,558
On a 87 noms.

1311
01:09:57,652 --> 01:09:59,439
On attend la confirmation. On l'aura.

1312
01:10:02,407 --> 01:10:03,807
Quelque chose vous dérange ?

1313
01:10:04,450 --> 01:10:05,975
C'est surprenant, c'est tout.

1314
01:10:07,120 --> 01:10:10,477
Oui. Pour tout le monde.

1315
01:10:15,962 --> 01:10:18,500
Ben. J'ai oublié
de vous demander quelque chose.

1316
01:10:19,006 --> 01:10:22,215
Phil Saviano a envoyé de l'information
au Globe il y a quelques années.

1317
01:10:22,301 --> 01:10:23,792
Sauriez-vous à qui ?

1318
01:10:24,303 --> 01:10:25,544
Non, pourquoi ?

1319
01:10:25,638 --> 01:10:28,790
Je me demandais
si vous aviez écarté des pistes à l'époque.

1320
01:10:29,475 --> 01:10:31,683
Saviano était une épave, il y a cinq ans, Mike.

1321
01:10:31,769 --> 01:10:33,101
On n'a rien écarté.

1322
01:10:33,187 --> 01:10:34,849
Cette histoire avait besoin de Spotlight.

1323
01:10:36,315 --> 01:10:38,295
Je suis d'accord. Je ne fais que vérifier.

1324
01:10:41,320 --> 01:10:42,982
- Bonne nuit.
- Bonne nuit.

1325
01:10:47,827 --> 01:10:50,285
- C'est incroyable.
- Quand avez-vous reçu ça ?

1326
01:10:50,496 --> 01:10:52,476
Macleish l'a envoyée par courriel ce matin.

1327
01:10:52,623 --> 01:10:55,195
Il a réglé la cause de 45 prêtres.

1328
01:10:56,002 --> 01:10:57,732
Où en sommes-nous avec Law ?

1329
01:10:57,837 --> 01:10:59,749
On a une preuve qu'il était au courant ?

1330
01:10:59,839 --> 01:11:02,115
On travaille toujours Garabedian.
Mais rien de concret.

1331
01:11:02,467 --> 01:11:04,743
Je repense à notre conversation
de l'autre soir

1332
01:11:04,844 --> 01:11:07,211
au sujet de Law
qui implorait le pouvoir de Dieu

1333
01:11:07,305 --> 01:11:09,672
quand on a parlé de Porter.

1334
01:11:10,057 --> 01:11:12,140
C'était du Law tout craché.

1335
01:11:12,226 --> 01:11:13,751
J'ai vérifié les coupures,

1336
01:11:13,853 --> 01:11:17,392
et Porter n'est même pas
dans le diocèse de Boston.

1337
01:11:17,565 --> 01:11:21,855
Il vient de Fall River.
Pourquoi cette réaction ?

1338
01:11:23,571 --> 01:11:25,062
Law devait être au courant.

1339
01:11:25,698 --> 01:11:27,519
C'est pourquoi il a eu cette réaction.

1340
01:11:27,825 --> 01:11:29,350
Il savait qu'il y en avait d'autres.

1341
01:11:32,705 --> 01:11:34,526
Je pense que c'est plus gros que ça.

1342
01:11:36,042 --> 01:11:37,567
Plus que 50 prêtres ?

1343
01:11:38,336 --> 01:11:40,453
Si ça vient d'en haut, oui.

1344
01:11:40,838 --> 01:11:43,990
Les chiffres montrent que des membres
âgés du clergé étaient impliqués.

1345
01:11:44,175 --> 01:11:45,416
Les chiffres ne font que montrer.

1346
01:11:45,593 --> 01:11:49,041
Si on écrit une histoire
avec 50 prêtres pédophiles à Boston...

1347
01:11:49,138 --> 01:11:50,379
Mike !

1348
01:11:50,473 --> 01:11:52,681
On revivra la querelle
que vous avez eue avec Porter,

1349
01:11:52,767 --> 01:11:56,386
qui a fait beaucoup de bruit,
mais qui n'a rien changé.

1350
01:11:59,899 --> 01:12:03,222
On doit se concentrer sur l'institution,
par sur les prêtres.

1351
01:12:03,861 --> 01:12:05,136
Pratique et politique.

1352
01:12:05,696 --> 01:12:07,483
Montrez-moi
que l'Église a manipulé le système

1353
01:12:07,573 --> 01:12:09,178
afin que ces hommes ne soient pas accusés.

1354
01:12:09,283 --> 01:12:13,368
Montrez-moi qu'ils ont constamment placé
les mêmes prêtres dans d'autres paroisses.

1355
01:12:13,454 --> 01:12:17,073
Montrez-moi que c'était systématique,
que ça venait d'en haut.

1356
01:12:19,293 --> 01:12:21,239
On dirait qu'on va s'attaquer à Law.

1357
01:12:25,424 --> 01:12:27,404
On va s'attaquer au système.

1358
01:12:30,221 --> 01:12:32,918
Dresse une liste des victimes.
Essaie de les rejoindre.

1359
01:12:33,140 --> 01:12:34,745
Emmène Matt si tu as besoin d'aide.

1360
01:12:34,934 --> 01:12:36,459
- Bien.
- Quand vas-tu à Springfield ?

1361
01:12:36,644 --> 01:12:38,590
- L'audience est lundi.
- D'accord.

1362
01:12:39,272 --> 01:12:40,934
Robby, tu as une seconde ?

1363
01:12:41,399 --> 01:12:42,378
Oui.

1364
01:12:43,442 --> 01:12:47,095
L'un des centres de traitement est
tout près de chez moi.

1365
01:12:49,448 --> 01:12:51,030
Nos voisins ont des enfants.

1366
01:12:51,117 --> 01:12:55,475
Je sais que notre travail est confidentiel,
mais je sens...

1367
01:12:55,580 --> 01:12:56,684
Je devrais le leur dire.

1368
01:13:01,168 --> 01:13:02,443
On leur dira bientôt.

1369
01:13:03,629 --> 01:13:04,608
Tu en es sûr ?

1370
01:13:05,965 --> 01:13:07,126
- Oui.
- D'accord.

1371
01:13:10,553 --> 01:13:13,034
Bonjour. Je suis Sacha Pfeiffer,
du Boston Globe.

1372
01:13:13,139 --> 01:13:15,836
Je cherche un homme
du nom de Matthew Walsh.

1373
01:13:17,310 --> 01:13:18,551
Non, il n'est pas là.

1374
01:13:23,357 --> 01:13:24,518
Oui. D'accord.

1375
01:13:31,741 --> 01:13:32,777
- Bonjour.
- Bonjour.

1376
01:13:32,867 --> 01:13:35,439
- Sacha Pfeiffer du Boston Globe.
- Que voulez-vous ?

1377
01:13:35,536 --> 01:13:36,811
J'aimerais parler
à Thomas Kennedy.

1378
01:13:37,163 --> 01:13:39,769
- Il n'habite plus ici.
- Savez-vous où il vit ?

1379
01:13:40,166 --> 01:13:41,498
Monsieur, j'aimerais lui poser...

1380
01:13:44,003 --> 01:13:45,107
Sacha Pfeiffer, Boston Globe.

1381
01:13:45,212 --> 01:13:48,171
- Oui, bonjour.
- Bonjour. Merci.

1382
01:13:48,841 --> 01:13:51,868
- Vous rappelez-vous autre chose ?
- Non.

1383
01:13:51,969 --> 01:13:55,804
Non. J'ai une cousine à Quincy qui l'a vu
dans la rue quelques années plus tard.

1384
01:13:56,682 --> 01:13:58,264
L'évêque est venu à la maison.

1385
01:13:58,351 --> 01:14:00,013
Il a dit que ce ne s'était jamais produit,

1386
01:14:00,102 --> 01:14:01,627
donc de ne pas engager de poursuites.

1387
01:14:02,063 --> 01:14:03,850
Qu'a fait votre mère ?

1388
01:14:03,940 --> 01:14:05,215
Ma mère ?

1389
01:14:06,692 --> 01:14:08,274
Elle a sorti des biscuits.

1390
01:14:12,615 --> 01:14:14,698
On nous forçait à garder le silence.

1391
01:14:15,034 --> 01:14:17,856
- Vous parlez de l'Église ?
- Oui, l'Église.

1392
01:14:17,954 --> 01:14:19,866
Mais pas seulement l'Église.

1393
01:14:20,414 --> 01:14:22,622
Mes amis aussi,

1394
01:14:22,708 --> 01:14:24,233
les autres paroissiens.

1395
01:14:24,418 --> 01:14:28,776
Ceux que j'ai soignés avaient
un développement psychosexuel retardé,

1396
01:14:28,881 --> 01:14:31,123
à un plan affectif
d'un garçon de 12 ou 13 ans.

1397
01:14:31,300 --> 01:14:32,632
Bon sang.

1398
01:14:32,718 --> 01:14:36,371
Le chef était au courant. Tout le monde.
Personne ne veut arrêter un prêtre.

1399
01:14:38,140 --> 01:14:39,381
Et le procureur ?

1400
01:14:40,393 --> 01:14:41,975
Je ne devrais pas parler de ça.

1401
01:14:42,144 --> 01:14:44,352
Au contraire, vous devriez.

1402
01:14:44,438 --> 01:14:46,680
Connaissez-vous le père Hurley
ou le père Gale ?

1403
01:14:47,441 --> 01:14:48,477
Oui.

1404
01:14:48,567 --> 01:14:51,025
- Je vais vous donner une raclée.
- Pardon.

1405
01:14:51,112 --> 01:14:52,273
Laissez-nous tranquilles !

1406
01:14:52,363 --> 01:14:53,342
Vous m'entendez ?

1407
01:15:01,914 --> 01:15:04,031
Bonjour. Je cherche Ronald Paquin.

1408
01:15:04,125 --> 01:15:05,104
Oui ?

1409
01:15:06,293 --> 01:15:08,626
- Vous êtes le père Paquin ?
- C'est exact.

1410
01:15:09,922 --> 01:15:13,006
- Sacha Pfeiffer du Boston Globe.
- Oui.

1411
01:15:13,092 --> 01:15:14,492
J'aurais quelques questions.

1412
01:15:14,635 --> 01:15:16,126
Je vous écoute, ma chère.

1413
01:15:16,804 --> 01:15:18,841
Au sujet des hommes
que vous avez connus garçons

1414
01:15:18,931 --> 01:15:20,593
à la paroisse St-Jean-Baptiste
à Haverhill.

1415
01:15:23,144 --> 01:15:24,931
Vous les auriez agressés sexuellement ?

1416
01:15:27,440 --> 01:15:31,343
Oui, j'ai fait des choses,
mais je n'ai jamais eu de plaisir.

1417
01:15:32,945 --> 01:15:36,848
Mais vous admettez avoir agressé
des garçons à St-Jean-Baptiste ?

1418
01:15:37,950 --> 01:15:42,035
Oui, mais comme je l'ai dit,
je n'en ai ressenti aucun plaisir.

1419
01:15:42,496 --> 01:15:44,476
C'est important de bien le comprendre.

1420
01:15:44,665 --> 01:15:45,644
Oui.

1421
01:15:46,792 --> 01:15:50,149
Pouvez-vous me dire où et quand
vous avez fait des choses avec eux ?

1422
01:15:52,381 --> 01:15:55,465
Que ce soit clair,
je n'ai jamais violé personne.

1423
01:15:56,635 --> 01:15:58,786
Il y a une différence. Je le sais très bien.

1424
01:15:59,472 --> 01:16:01,873
- Comment le savez-vous ?
- J'ai déjà été violé.

1425
01:16:04,643 --> 01:16:07,511
- Pardon, qui vous a violé ?
- Ronnie, à qui parles-tu ?

1426
01:16:07,688 --> 01:16:09,088
- Ça va, Jane.
- Qui vous a violé ?

1427
01:16:09,190 --> 01:16:10,169
Qui êtes-vous ?

1428
01:16:11,192 --> 01:16:12,524
Sacha Pfeiffer, du Globe.

1429
01:16:12,693 --> 01:16:14,548
- Partez d'ici.
- Je peux parler en mon nom.

1430
01:16:14,653 --> 01:16:16,633
- À l'intérieur, Ronnie.
- M...

1431
01:16:16,739 --> 01:16:18,526
- À l'intérieur, Ronald.
- Pardon.

1432
01:16:18,699 --> 01:16:20,941
- Pardon, qui êtes-vous ?
- Sa sœur,

1433
01:16:21,035 --> 01:16:23,493
- et ne revenez pas.
- Mme Paquin...

1434
01:16:31,212 --> 01:16:34,535
- J'arriverai en premier au bout de la rue !
- J'ai gagné l'autre fois !

1435
01:16:34,715 --> 01:16:36,866
- Non, tu as triché !
- C'est toi !

1436
01:16:43,432 --> 01:16:47,517
Pourriez-vous clarifier
la position du Globe, M. Albano ?

1437
01:16:47,770 --> 01:16:49,170
Oui, madame la Juge Sweeney.

1438
01:16:53,359 --> 01:16:55,760
Pour rendre ces documents publics,

1439
01:16:55,861 --> 01:16:58,467
nous nous basons
sur le premier amendement.

1440
01:16:58,781 --> 01:17:01,353
Nous avons aussi
plusieurs autres arguments pertinents.

1441
01:17:01,450 --> 01:17:03,783
Après tout, madame la Juge,
c'était une ordonnance discrétionnaire.

1442
01:17:04,203 --> 01:17:06,684
Oui, ça a été fait à la discrétion du juge.

1443
01:17:06,872 --> 01:17:09,535
- Salut, Mike.
- Salut, Joe.

1444
01:17:10,376 --> 01:17:12,709
Que fait un journaliste de Spotlight
à Springfield ?

1445
01:17:15,047 --> 01:17:17,619
Votre Albano nage à contre-courant.

1446
01:17:17,716 --> 01:17:19,571
Vous avez une chance de gagner ?

1447
01:17:19,760 --> 01:17:21,740
Tu veux mes commentaires pour le Herald ?

1448
01:17:23,722 --> 01:17:26,203
"Le journaliste du Globe n'a pas commenté,

1449
01:17:27,059 --> 01:17:29,631
"mais il ne semblait pas très encouragé."

1450
01:17:30,771 --> 01:17:32,683
Il n'a même pas essayé de le cacher.

1451
01:17:32,773 --> 01:17:35,641
Il avait une façon étrange
de rationaliser tout ça.

1452
01:17:35,734 --> 01:17:38,340
Comme si c'était normal
de s'amuser avec des petits garçons.

1453
01:17:39,405 --> 01:17:41,681
J'aimerais y retourner.
Je pense qu'il nous parlera.

1454
01:17:42,533 --> 01:17:43,899
On ira.

1455
01:17:44,410 --> 01:17:45,810
Mais pas tout de suite.

1456
01:17:45,911 --> 01:17:48,608
Pour l'instant,
je veux qu'on se concentre sur les victimes.

1457
01:17:48,706 --> 01:17:51,494
Sacha, où ont-ils envoyé
le père Talbot déjà ?

1458
01:17:51,584 --> 01:17:53,246
N'était-ce pas à Cheverus ?

1459
01:17:53,627 --> 01:17:57,337
- Cheverus, c'est bien ça.
- Le père Talbot de B.C. High ?

1460
01:17:57,756 --> 01:17:59,452
Tu le connais ?

1461
01:17:59,633 --> 01:18:01,784
Oui, il y était en même temps que moi.

1462
01:18:02,428 --> 01:18:05,751
- On a une victime ?
- Oui, il vit à Providence.

1463
01:18:07,975 --> 01:18:09,466
RÉV. JAMES F. TALBOT - B.C. HIGH '72 - '80
TRANSFÉRÉ À CHEVERUS

1464
01:18:09,560 --> 01:18:10,505
VICTIME - KEVIN FUSCO ?
VIT À PROVIDENCE, RHODE ISLAND

1465
01:18:10,603 --> 01:18:12,333
Ces documents n'ont rien de personnel.

1466
01:18:12,438 --> 01:18:13,770
Ils relatent comment le cardinal...

1467
01:18:13,898 --> 01:18:15,230
Dites "le diocèse."

1468
01:18:16,609 --> 01:18:17,713
Pardon ?

1469
01:18:17,818 --> 01:18:21,141
Vous n'avez pas à étiqueter le cardinal
sur tout, M. Albano.

1470
01:18:21,238 --> 01:18:22,900
Dites "le diocèse."

1471
01:18:23,574 --> 01:18:25,520
Madame la Juge,
le Globe n'est pas une partie dans l'affaire,

1472
01:18:25,618 --> 01:18:26,688
ils veulent vendre
des journaux.

1473
01:18:26,785 --> 01:18:30,495
Si M. Garabedian n'avait pas sali
la bonne réputation du cardinal,

1474
01:18:31,123 --> 01:18:32,580
on ne serait pas ici.

1475
01:18:32,666 --> 01:18:34,783
Madame la Juge, je m'oppose au mot "sali".

1476
01:18:34,960 --> 01:18:37,566
- C'est noté, M. Garabedian.
- Merci, madame la Juge.

1477
01:18:37,796 --> 01:18:39,833
- Autre chose, M. Rogers ?
- Non, madame la Juge.

1478
01:18:40,090 --> 01:18:42,127
M. Albano, veuillez continuer.

1479
01:18:42,301 --> 01:18:43,280
Le Globe croit avoir...

1480
01:18:45,638 --> 01:18:47,721
Bonjour, Mitch, comment allez-vous ?

1481
01:18:48,140 --> 01:18:49,119
Je vais bien.

1482
01:18:49,975 --> 01:18:52,308
C'est un dur, ce Wilson Rogers.

1483
01:18:52,770 --> 01:18:53,965
C'est un prétentieux.

1484
01:18:54,480 --> 01:18:55,812
Et il est négligé.

1485
01:18:56,065 --> 01:18:57,647
Il n'a pas l'air négligé.

1486
01:18:58,317 --> 01:19:00,047
Vous ignorez la moitié de la réalité.

1487
01:19:01,445 --> 01:19:03,141
Quelle est-elle ?

1488
01:19:05,324 --> 01:19:06,565
Dites-le-moi, Mitch.

1489
01:19:08,744 --> 01:19:10,724
- Entre nous ?
- Entre nous, oui.

1490
01:19:14,333 --> 01:19:16,814
Il y a trois ans, un ancien prêtre m'a appelé.

1491
01:19:16,919 --> 01:19:18,160
Anthony Benzevich.

1492
01:19:18,337 --> 01:19:20,579
Il était à Blessed Sacrament en 1962

1493
01:19:20,756 --> 01:19:22,964
et il a vu Geoghan emmené

1494
01:19:24,134 --> 01:19:26,251
de petits garçons dans le dortoir.

1495
01:19:26,345 --> 01:19:29,463
Il est consterné. Il en parle à l'évêque.

1496
01:19:30,432 --> 01:19:32,253
L'évêque le menace de l'envoyer

1497
01:19:32,685 --> 01:19:34,176
en Amérique du Sud.

1498
01:19:34,270 --> 01:19:35,761
- Seigneur.
- Oui.

1499
01:19:35,854 --> 01:19:37,254
Trente-cinq ans plus tard,

1500
01:19:37,356 --> 01:19:41,009
Benzevich apprend qu'on accuse Geoghan
d'avoir agressé des centaines d'enfants.

1501
01:19:41,193 --> 01:19:43,435
Alors, il se sent coupable. Il m'appelle.

1502
01:19:43,529 --> 01:19:45,737
Vous avez le témoignage d'un prêtre disant

1503
01:19:45,823 --> 01:19:48,031
avoir parlé à ses supérieurs
de Geoghan en 62 ?

1504
01:19:48,701 --> 01:19:50,192
Non.

1505
01:19:50,286 --> 01:19:52,858
Car quand j'ai demandé à Benzevich
de faire une déposition,

1506
01:19:53,038 --> 01:19:54,199
il est venu avec un avocat.

1507
01:19:55,040 --> 01:19:56,645
- Wilson Rogers.
- Exact.

1508
01:19:57,126 --> 01:19:59,607
Et soudain, le père Benzevich
a la mémoire embrumée.

1509
01:19:59,837 --> 01:20:01,783
Il ne se souvient de rien. Il est inutile.

1510
01:20:01,964 --> 01:20:04,502
Je retourne donc travailler, j'oublie tout ça.
Peu importe.

1511
01:20:05,217 --> 01:20:07,038
Il y a environ un an, je trouve un article

1512
01:20:07,136 --> 01:20:10,220
sur un prêtre qui a mis en garde
l'Église contre Geoghan.

1513
01:20:10,723 --> 01:20:12,544
- Benzevich a parlé à la presse ?
- Oui.

1514
01:20:12,891 --> 01:20:15,372
Un journal local, le Patriot Ledger.
Personne ne l'a lu.

1515
01:20:15,561 --> 01:20:17,143
J'ai donc une déposition de Benzevich.

1516
01:20:17,313 --> 01:20:20,545
Je présente une requête
pour déposer Benzevich une deuxième fois.

1517
01:20:21,150 --> 01:20:24,473
Et Wilson Rogers, ce maudit fendant,

1518
01:20:24,653 --> 01:20:27,225
présente une requête
qui s'oppose à ma requête.

1519
01:20:27,823 --> 01:20:29,189
Et c'est là que je le coince.

1520
01:20:30,743 --> 01:20:31,904
Comment ?

1521
01:20:32,328 --> 01:20:33,853
Rogers s'oppose à ma requête,

1522
01:20:34,038 --> 01:20:36,439
alors je dois prouver pourquoi
j'ai le droit de déposer

1523
01:20:36,540 --> 01:20:38,361
le père Benzevich une deuxième fois.

1524
01:20:38,584 --> 01:20:41,247
Mais cette fois,
j'ai le droit de fournir des preuves.

1525
01:20:41,837 --> 01:20:42,907
Vous me suivez ?

1526
01:20:43,547 --> 01:20:44,742
- Les documents scellés ?
- Oui.

1527
01:20:45,090 --> 01:20:49,255
Je peux soumettre les documents scellés
que j'ai découverts, M. Rezendes,

1528
01:20:49,428 --> 01:20:52,330
ceux-là mêmes que votre journal sollicite.

1529
01:20:53,265 --> 01:20:54,460
Vous déconnez ?

1530
01:20:54,558 --> 01:20:56,413
Quoi ? Non, je ne déconne pas.

1531
01:20:56,602 --> 01:21:00,892
Alors, je prends les 14 maudits dossiers
que je joins à ma requête.

1532
01:21:01,065 --> 01:21:02,727
Ils prouvent tout. Tout.

1533
01:21:02,941 --> 01:21:05,422
Sur l'Église, les évêques et Law.

1534
01:21:05,611 --> 01:21:07,273
Et c'est public ?

1535
01:21:07,571 --> 01:21:10,029
Car votre requête
qui s'oppose à la requête de Rogers

1536
01:21:10,199 --> 01:21:12,179
- est publique.
- Oui, exactement.

1537
01:21:12,284 --> 01:21:13,388
Là, vous attirez l'attention.

1538
01:21:13,577 --> 01:21:15,557
Je pourrais entrer au palais de justice

1539
01:21:15,746 --> 01:21:16,850
et obtenir les documents ?

1540
01:21:17,039 --> 01:21:20,271
Vous ne pouvez pas,
car les documents n'y sont pas.

1541
01:21:20,959 --> 01:21:22,291
Vous dites qu'ils sont publics.

1542
01:21:22,378 --> 01:21:25,496
Je sais, mais on est à Boston,

1543
01:21:25,589 --> 01:21:29,071
et l'Église ne veut pas
qu'ils soient retrouvés.

1544
01:21:29,426 --> 01:21:30,792
Alors, ils ne sont pas là.

1545
01:21:32,721 --> 01:21:35,122
Êtes-vous en train de me dire
que l'Église catholique

1546
01:21:35,307 --> 01:21:37,583
a retiré des documents juridiques
du palais de justice ?

1547
01:21:38,143 --> 01:21:41,136
Écoutez, je ne suis pas fou ni paranoïaque.

1548
01:21:41,313 --> 01:21:42,474
J'ai du métier.

1549
01:21:42,648 --> 01:21:44,628
Vérifiez le registre de la Cour. Vous verrez.

1550
01:21:45,734 --> 01:21:47,134
Ils contrôlent tout.

1551
01:21:50,072 --> 01:21:51,233
Tout.

1552
01:21:53,325 --> 01:21:54,930
Je dois y retourner.

1553
01:21:58,664 --> 01:22:01,452
Ils ont les maudits documents.

1554
01:22:15,764 --> 01:22:18,973
Registre numéro 49, c'est l'affaire Geoghan.

1555
01:22:19,143 --> 01:22:21,351
- On ferme dans dix minutes.
- Dix ? Très bien.

1556
01:22:51,383 --> 01:22:52,783
Rév. James F. Talbot, S.J.
Religion, Latin, Anglais.

1557
01:22:52,885 --> 01:22:54,251
Modérateur de la Confrérie des nouveaux.

1558
01:22:59,224 --> 01:23:00,954
- Robby.
- Salut, c'est moi.

1559
01:23:01,059 --> 01:23:02,425
- Salut.
- Tu n'en reviendras pas.

1560
01:23:02,853 --> 01:23:06,335
Garabedian m'a donné un tuyau.
Certains documents scellés sont publics.

1561
01:23:06,523 --> 01:23:07,855
Ils sont dans sa requête.

1562
01:23:08,275 --> 01:23:11,484
Ce sont les meilleurs.
On n'a pas à attendre après Sweeney.

1563
01:23:11,570 --> 01:23:13,971
- On peut les avoir ?
- Oui, mais ils ne sont pas ici.

1564
01:23:14,323 --> 01:23:15,302
J'ai parlé à Albano.

1565
01:23:15,407 --> 01:23:17,262
On n'a qu'à présenter une requête,

1566
01:23:17,451 --> 01:23:19,818
et Sweeney demandera à Mitch
de redéposer les documents.

1567
01:23:20,412 --> 01:23:21,937
Et tu penses que ces documents sont...

1568
01:23:22,039 --> 01:23:24,702
Il dit qu'on a besoin que de ces 14 dossiers,
c'est énorme.

1569
01:23:24,833 --> 01:23:28,998
D'accord. J'appelle Ben. Bon travail.

1570
01:23:44,937 --> 01:23:48,931
... si c'était un accident ou intentionnel.

1571
01:23:49,024 --> 01:23:52,108
Des dégâts importants ont été faits
à cet immeuble.

1572
01:23:54,488 --> 01:23:56,275
Que s'est-il passé ?

1573
01:23:56,365 --> 01:23:59,517
Ils disent que c'est un avion à hélices,
mais ce n'est pas ça.

1574
01:24:03,789 --> 01:24:06,452
Dites à Linda
de faire venir tous les journalistes.

1575
01:24:08,043 --> 01:24:09,773
Prions pour les victimes,

1576
01:24:09,878 --> 01:24:11,540
prions pour les blessés...

1577
01:24:11,630 --> 01:24:13,155
CARDINAL BERNARD LAW
CATHÉDRALE DE LA SAINTE CROIX

1578
01:24:13,257 --> 01:24:15,738
... et prions pour les survivants.

1579
01:24:16,927 --> 01:24:19,658
Prions aussi pour la nation.

1580
01:24:21,014 --> 01:24:27,056
Que notre réponse soit le reflet
des meilleurs idéaux de notre nation.

1581
01:24:28,313 --> 01:24:31,306
Et encore plus,
le reflet de l'enseignement de Dieu.

1582
01:24:31,858 --> 01:24:35,852
Pas seulement tel que vu
dans le christianisme et le judaïsme,

1583
01:24:36,321 --> 01:24:38,267
mais aussi dans l'islam.

1584
01:24:38,448 --> 01:24:40,781
- Pas mal. Qui est sur place ?
- Paulson.

1585
01:24:41,118 --> 01:24:42,609
Je veux lui parler à son retour.

1586
01:24:43,203 --> 01:24:44,785
Rezendes s'est-il rendu en Floride ?

1587
01:24:45,330 --> 01:24:47,936
L'aéroport de Providence est rouvert.
Il est en route.

1588
01:24:48,333 --> 01:24:50,370
Ben, il me faut plus de monde à Massport.

1589
01:24:50,460 --> 01:24:51,860
Je vais te donner trois de mes gars.

1590
01:24:51,962 --> 01:24:53,749
- Robby, mets ton équipe sur ça.
- D'accord.

1591
01:24:53,922 --> 01:24:56,653
- Mets tout le reste en veilleuse.
- Compris.

1592
01:24:56,800 --> 01:24:58,166
Pourquoi Mike va en Floride ?

1593
01:24:58,260 --> 01:25:00,411
L'école de pilotage où ils ont appris à voler.

1594
01:25:01,179 --> 01:25:03,967
J'ai des entrevues prévues
avec les victimes cette semaine.

1595
01:25:04,057 --> 01:25:05,423
On doit les annuler.

1596
01:25:05,517 --> 01:25:06,792
- Ce sera dur.
- Je sais.

1597
01:25:06,977 --> 01:25:08,923
C'est fou. Je venais de dire à ma femme

1598
01:25:09,104 --> 01:25:10,925
qu'on allait couvrir
la plus grosse histoire de la planète.

1599
01:25:11,023 --> 01:25:12,298
Boston Globe.

1600
01:25:12,482 --> 01:25:14,303
Boston Globe. Un moment, je vous prie.

1601
01:25:14,526 --> 01:25:16,677
Si vous avez un tuyau,
je vous transfère à Métro.

1602
01:25:19,114 --> 01:25:20,184
Mitchell Garabedian.

1603
01:25:20,282 --> 01:25:21,648
Mitch, ici Mike, j'ai à vous parler.

1604
01:25:21,742 --> 01:25:23,438
Je n'ai pas le temps, M. Rezendes.

1605
01:25:23,535 --> 01:25:26,232
Rapidement,
avez-vous redéposé les dossiers ?

1606
01:25:26,330 --> 01:25:28,151
Je viens d'avoir l'ordre. Ça prend du temps.

1607
01:25:28,332 --> 01:25:29,937
Pouvez-vous attendre un peu ?

1608
01:25:30,125 --> 01:25:31,457
- Attendre ?
- Je vais en Floride.

1609
01:25:31,627 --> 01:25:33,027
Une fois redéposé, ce sera public.

1610
01:25:33,211 --> 01:25:35,123
Les autres journaux pourront
se les approprier.

1611
01:25:35,297 --> 01:25:39,132
Ce n'est pas mon problème.
J'ai reçu un ordre judiciaire.

1612
01:25:39,343 --> 01:25:41,073
Je vous ai dit que l'Église me surveille.

1613
01:25:41,261 --> 01:25:43,742
S'il vous plaît, Mitch.
Juste quelques semaines.

1614
01:25:45,390 --> 01:25:47,211
Je ne peux rien vous promettre. Au revoir.

1615
01:25:47,392 --> 01:25:49,850
Mitch ? Mitch ! Merde !

1616
01:25:51,772 --> 01:25:52,751
Merde.

1617
01:25:58,362 --> 01:25:59,557
ARLINGTON
TOUS LES TRAINS

1618
01:26:01,740 --> 01:26:05,154
Je comprends, personne ne veut entendre
parler de prêtres pédophiles.

1619
01:26:05,243 --> 01:26:06,313
Surtout en ce moment.

1620
01:26:06,411 --> 01:26:09,313
Vous avez dit à des gens
de revivre des expériences douloureuses,

1621
01:26:09,414 --> 01:26:10,450
et vous disparaissez.

1622
01:26:10,540 --> 01:26:12,145
Vous savez pourquoi
on a remis l'histoire.

1623
01:26:12,250 --> 01:26:14,037
Six semaines se sont écoulées
depuis le 11 septembre.

1624
01:26:14,169 --> 01:26:16,377
Je m'en rends compte, et on va y revenir.

1625
01:26:16,546 --> 01:26:17,525
Quand ?

1626
01:26:19,216 --> 01:26:21,071
Vous nous refaites le même coup.

1627
01:26:21,259 --> 01:26:22,329
- Non.
- Vous nous abandonnez.

1628
01:26:22,427 --> 01:26:24,510
- Non.
- Je devrais en parler au Herald.

1629
01:26:25,847 --> 01:26:27,930
Très bien, Phil, allez-y.

1630
01:26:28,684 --> 01:26:31,802
Ça annulera tout le travail qu'on a fait,
mais je ne vous empêche pas.

1631
01:26:34,022 --> 01:26:37,345
Écoutez-moi. Je suis ici parce que
ça a de l'importance pour moi.

1632
01:26:39,444 --> 01:26:40,844
On ne s'enfuit pas.

1633
01:26:41,613 --> 01:26:43,730
On va raconter cette histoire comme il le faut.

1634
01:26:43,907 --> 01:26:46,445
Tout ce qu'on demande,
c'est un peu plus de temps.

1635
01:26:49,621 --> 01:26:51,203
Pourquoi se donner la peine
de demander ?

1636
01:26:52,582 --> 01:26:54,403
Vous allez faire ce que vous voulez.

1637
01:26:55,585 --> 01:26:57,167
Comme toujours.

1638
01:26:57,879 --> 01:26:58,858
Phil.

1639
01:26:59,840 --> 01:27:00,819
Phil.

1640
01:27:06,888 --> 01:27:09,460
- Salut.
- Comment est South Beach ?

1641
01:27:09,558 --> 01:27:12,289
Boynton Beach. C'est très différent.

1642
01:27:12,811 --> 01:27:13,881
Quoi de neuf ?

1643
01:27:13,979 --> 01:27:15,959
Mitch Garabedian m'a appelé aujourd'hui.

1644
01:27:16,273 --> 01:27:18,549
- Pourquoi toi ?
- Il savait que tu allais crier.

1645
01:27:18,942 --> 01:27:20,274
Il a redéposé les documents.

1646
01:27:20,444 --> 01:27:21,423
Quoi ?

1647
01:27:21,945 --> 01:27:23,527
Les documents sont publics maintenant.

1648
01:27:23,613 --> 01:27:24,854
Il faut y aller avant les autres.

1649
01:27:24,948 --> 01:27:26,348
Je sais. Je sais.

1650
01:27:26,450 --> 01:27:29,409
Termine ce que tu es en train de faire
et prends le premier avion.

1651
01:27:29,494 --> 01:27:31,611
Tout de suite,
je serai au palais de justice demain.

1652
01:27:31,705 --> 01:27:33,685
- Appelle-moi quand tu arriveras.
- D'accord.

1653
01:27:35,834 --> 01:27:38,827
J'aimerais dire à Phil Saviano
qu'on reprend l'affaire.

1654
01:27:39,004 --> 01:27:40,586
Bonne idée.

1655
01:27:40,672 --> 01:27:43,756
Va manger avec Hansi.
Ça ne se reproduira pas de sitôt.

1656
01:27:49,723 --> 01:27:53,467
Après avoir rencontré Macleish,
j'ai fouillé dans les coupures,

1657
01:27:54,060 --> 01:27:56,268
j'ai eu un peu de temps la semaine dernière.

1658
01:27:56,354 --> 01:27:58,960
J'ai trouvé ça.

1659
01:28:00,275 --> 01:28:02,005
Ça remonte à 1993.

1660
01:28:03,445 --> 01:28:05,778
L'avocat des victimes de Porter affirme
que 20 autres prêtres sont accusés

1661
01:28:05,864 --> 01:28:07,059
Les victimes ont demandé
d'alerter le diocèse

1662
01:28:11,953 --> 01:28:12,989
C'est tout ?

1663
01:28:15,499 --> 01:28:17,479
Oui, c'est tout.

1664
01:28:20,003 --> 01:28:21,039
Bonne nuit.

1665
01:28:22,255 --> 01:28:24,076
Bonne nuit.

1666
01:29:03,463 --> 01:29:05,375
Je devais être quelques années après toi ?

1667
01:29:05,549 --> 01:29:08,417
Non, plus que ça. Crois-moi.

1668
01:29:09,970 --> 01:29:12,872
Après B.C. High, je suis allé à Providence

1669
01:29:13,056 --> 01:29:14,456
et joué au hockey pour les Friars.

1670
01:29:15,100 --> 01:29:17,467
Tu devais avoir beaucoup de talent.

1671
01:29:17,644 --> 01:29:19,977
Non. J'ai joué sur le banc à l'université.

1672
01:29:20,397 --> 01:29:21,592
Mais j'aimais la ville.

1673
01:29:22,440 --> 01:29:23,806
On vient d'avoir
un troisième enfant.

1674
01:29:24,442 --> 01:29:26,104
Et je lis toujours le Globe.

1675
01:29:26,278 --> 01:29:28,759
C'est bon à savoir.

1676
01:29:29,656 --> 01:29:33,650
Écoute, Kevin, c'est pour ça que je suis ici.

1677
01:29:35,203 --> 01:29:39,436
Je dois te poser des questions
sur le père Talbot ?

1678
01:29:46,673 --> 01:29:48,073
Comment l'as-tu su ?

1679
01:29:49,509 --> 01:29:50,841
Eh bien...

1680
01:29:51,720 --> 01:29:53,541
Ça n'a pas d'importance.

1681
01:29:58,977 --> 01:30:01,970
Ma femme n'est même pas au courant.

1682
01:30:03,815 --> 01:30:04,794
Excusez-moi.

1683
01:30:10,113 --> 01:30:12,150
Hé ! Hé ! Je dois entrer.

1684
01:30:12,240 --> 01:30:13,731
- C'est fermé.
- Allez. Cinq minutes.

1685
01:30:13,825 --> 01:30:16,556
- Désolé, c'est fermé.
- Allez. Cinq minutes.

1686
01:30:17,495 --> 01:30:19,862
COMTÉ DE SUFFOLK
ARCHIVES

1687
01:30:25,253 --> 01:30:26,232
Bonjour.

1688
01:30:31,885 --> 01:30:33,342
Voilà.

1689
01:30:36,556 --> 01:30:38,343
- C'est l'affaire Geoghan ?
- Oui.

1690
01:30:39,184 --> 01:30:40,766
- Ces dossiers sont scellés.
- Non.

1691
01:30:40,936 --> 01:30:43,542
C'est une requête publique.
Ces dossiers sont publics.

1692
01:30:43,647 --> 01:30:44,842
Je travaille pour le Globe.

1693
01:30:45,857 --> 01:30:46,927
Tant mieux pour vous.

1694
01:30:49,027 --> 01:30:51,929
- Votre superviseur est là ?
- Pas aujourd'hui.

1695
01:30:52,447 --> 01:30:53,642
Un juge, alors ?

1696
01:30:53,740 --> 01:30:56,016
Un juge doit pouvoir régler ce genre de truc.

1697
01:30:56,534 --> 01:30:57,900
Sixième étage.

1698
01:31:05,293 --> 01:31:07,865
Nous comprenons les allégations
contre le père Talbot.

1699
01:31:08,380 --> 01:31:11,464
Je ne saisis pas
ce que vous attendez du président Kemeza.

1700
01:31:12,217 --> 01:31:14,197
Talbot a enseigné ici
bien avant l'arrivée de Bill.

1701
01:31:15,053 --> 01:31:18,706
Bien sûr. On aimerait savoir
s'il est possible que le président,

1702
01:31:18,890 --> 01:31:21,792
la faculté, le conseil,
que tous ignoraient ce qui se passait.

1703
01:31:22,143 --> 01:31:26,467
J'ai terminé mes études en 1979
et j'ignorais tout de cette histoire.

1704
01:31:26,898 --> 01:31:29,049
Si vous suggérez
que les pères Gibbons et Callahan

1705
01:31:29,150 --> 01:31:30,311
ont pu faire...

1706
01:31:30,402 --> 01:31:32,257
Gibbons et Callahan...

1707
01:31:32,362 --> 01:31:34,217
Ils dirigeaient comme dans la marine.

1708
01:31:34,990 --> 01:31:36,231
Tu crois qu'ils l'ignoraient ?

1709
01:31:37,492 --> 01:31:39,472
C'est un grand bâtiment, Robby. Tu le sais.

1710
01:31:40,245 --> 01:31:42,908
On parle de sept présumées victimes

1711
01:31:43,081 --> 01:31:44,413
sur, quoi, huit ans.

1712
01:31:44,582 --> 01:31:47,734
On dit qu'on est au courant pour sept.

1713
01:31:48,086 --> 01:31:49,748
C'est ridicule.

1714
01:31:50,380 --> 01:31:52,497
Votre journal cherche une histoire.
On ne peut...

1715
01:31:52,590 --> 01:31:56,755
Jack. Jack. Si j'avais été président
à cette époque, j'aurais été au courant.

1716
01:31:57,429 --> 01:31:59,250
Bill, ce n'est peut-être pas pertinent.

1717
01:31:59,431 --> 01:32:02,094
Pourquoi auraient-ils transféré Talbot
à Cheverus ?

1718
01:32:02,934 --> 01:32:04,914
Ils voulaient qu'il quitte la ville.

1719
01:32:06,855 --> 01:32:10,007
Les remarques de Bill sont
bien intentionnées,

1720
01:32:10,108 --> 01:32:13,681
mais gardons ça entre nous
jusqu'à ce qu'on soit d'accord.

1721
01:32:17,407 --> 01:32:19,262
On est ici pour se mettre d'accord ?

1722
01:32:19,909 --> 01:32:21,946
Non, parce que tu es un ancien
élève important

1723
01:32:22,037 --> 01:32:23,198
et un ami.

1724
01:32:23,288 --> 01:32:26,645
Exactement, et on sait que tu as à cœur
cette école autant que nous.

1725
01:32:28,960 --> 01:32:30,451
As-tu fait du sport ici, Jack ?

1726
01:32:31,087 --> 01:32:32,783
Oui. Le football. Pourquoi ?

1727
01:32:33,590 --> 01:32:34,956
J'ai fait de l'athlétisme.

1728
01:32:35,050 --> 01:32:39,465
Je suis allé à Providence hier
pour parler à une victime du père Talbot.

1729
01:32:39,554 --> 01:32:40,954
Il a joué au hockey ici.

1730
01:32:41,431 --> 01:32:46,415
C'est l'un des meilleurs.
Il est marié, a des enfants, un bon travail.

1731
01:32:48,480 --> 01:32:51,962
Ça faisait à peine dix minutes qu'on discutait

1732
01:32:52,067 --> 01:32:53,308
quand il a craqué.

1733
01:32:53,902 --> 01:32:55,632
Il ne pouvait pas s'arrêter de pleurer.

1734
01:32:57,280 --> 01:33:00,489
Il n'a jamais compris pourquoi
le père Talbot l'avait choisi.

1735
01:33:02,827 --> 01:33:05,308
Le père Talbot était instructeur
de l'équipe de hockey.

1736
01:33:07,415 --> 01:33:08,656
Alors,

1737
01:33:10,043 --> 01:33:11,443
je pense qu'on a été chanceux.

1738
01:33:12,754 --> 01:33:14,484
Toi et moi.

1739
01:33:20,595 --> 01:33:24,077
- Jack Dunn travaille pour l'école ?
- Il est R.P. pour le Boston College.

1740
01:33:24,307 --> 01:33:26,003
Ils l'appellent au besoin.

1741
01:33:26,184 --> 01:33:28,096
Et Pete Conley ? Pourquoi était-il là ?

1742
01:33:28,269 --> 01:33:29,248
Bonne question.

1743
01:33:29,354 --> 01:33:33,064
Pete est un ancien important, mais c'est
à Bill que j'ai demandé une rencontre.

1744
01:33:33,149 --> 01:33:34,936
Je n'ai jamais mentionné personne d'autre.

1745
01:33:36,444 --> 01:33:38,356
On dirait que tout le monde est
déjà au courant.

1746
01:33:38,530 --> 01:33:39,725
Oui.

1747
01:33:39,823 --> 01:33:42,099
Sauf nous. Et on travaille juste à côté.

1748
01:33:45,954 --> 01:33:47,354
- Juge Volterra ?
- Oui.

1749
01:33:47,539 --> 01:33:49,690
Bonjour, Mike Rezendes du Boston Globe.

1750
01:33:50,208 --> 01:33:52,609
J'ai de la difficulté à accéder
à des dossiers publics

1751
01:33:52,794 --> 01:33:53,864
dans la salle des archives.

1752
01:33:53,962 --> 01:33:56,204
Je pourrais vous dire un mot ?

1753
01:33:56,297 --> 01:33:58,209
- D'accord.
- Merci.

1754
01:34:00,593 --> 01:34:01,572
Merci beaucoup.

1755
01:34:03,221 --> 01:34:06,544
Les pièces justificatives
que vous demandez, M. Rezendes,

1756
01:34:07,559 --> 01:34:09,050
sont dans des dossiers délicats.

1757
01:34:09,894 --> 01:34:13,217
Sans vouloir vous manquer de respect,
là n'est pas la question.

1758
01:34:13,314 --> 01:34:14,555
Ce sont des dossiers publics.

1759
01:34:15,900 --> 01:34:18,051
Peut-être bien, mais dites-moi,

1760
01:34:18,486 --> 01:34:22,389
où est la responsabilité éditoriale
de publier des dossiers de cette nature ?

1761
01:34:22,740 --> 01:34:26,848
Où est la responsabilité éditoriale
de ne pas les publier ?

1762
01:34:27,829 --> 01:34:29,229
COUR SUPÉRIEURE
1999

1763
01:34:36,880 --> 01:34:39,338
Vous ne pouvez pas les sortir.
Il faut faire des copies.

1764
01:34:39,424 --> 01:34:40,790
Je vais à la photocopieuse.

1765
01:34:40,884 --> 01:34:42,705
Elle ferme à 16 h.

1766
01:34:47,599 --> 01:34:48,965
Je vais vous donner

1767
01:34:51,019 --> 01:34:52,715
83 dollars pour utiliser la vôtre.

1768
01:34:58,818 --> 01:35:00,400
Hé ! Taxi !

1769
01:35:01,404 --> 01:35:04,397
Hé !

1770
01:35:07,035 --> 01:35:09,823
Amenez-moi au Boston Globe
sur le boulevard Morrissey.

1771
01:35:09,913 --> 01:35:12,997
Ne prenez pas la 93,
mais l'avenue Dorchester.

1772
01:35:14,751 --> 01:35:16,606
Robby, c'est incroyable !

1773
01:35:16,836 --> 01:35:19,658
Law savait pour Geoghan depuis des années,
sans aucun doute.

1774
01:35:19,756 --> 01:35:22,658
Une femme appelée Margaret Gallant
a envoyé une lettre à Law.

1775
01:35:22,759 --> 01:35:25,786
Elle vivait à Jamaica Plan dans les années 80
quand Geoghan était là.

1776
01:35:25,887 --> 01:35:27,219
Écoute ça :

1777
01:35:27,305 --> 01:35:29,547
"Notre famille croit profondément en l'Église,

1778
01:35:29,641 --> 01:35:32,099
"notre désir est de protéger
le sacrement de l'ordre,

1779
01:35:32,727 --> 01:35:36,755
"même au milieu de notre agonie face
aux sept garçons de notre famille

1780
01:35:36,856 --> 01:35:37,926
"qui ont été violentés."

1781
01:35:38,024 --> 01:35:40,300
Sept, Robby. Sept garçons.

1782
01:35:40,985 --> 01:35:43,227
"On nous a suggéré de garder le silence.

1783
01:35:43,738 --> 01:35:46,765
"Nous n'avons pas questionné l'autorité
de l'Église il y a deux ans,

1784
01:35:46,866 --> 01:35:49,825
"mais vu que le père Geoghan est
encore dans sa paroisse..."

1785
01:35:49,911 --> 01:35:53,484
Elle a envoyé ça à Law, et il n'a rien fait.

1786
01:35:53,915 --> 01:35:56,646
J'en ai une autre pour Law, la même année.
Écoute bien :

1787
01:35:57,418 --> 01:35:59,751
"Un mot sur l'affectation récente
du père Geoghan

1788
01:35:59,837 --> 01:36:02,864
"en tant qu'associé à Ste-Julia, Weston.

1789
01:36:02,966 --> 01:36:07,256
"Le père Geoghan a été impliqué dans des
actes homosexuels avec de jeunes garçons.

1790
01:36:07,345 --> 01:36:09,678
"Je comprends que son récent départ
de St-Brendan

1791
01:36:09,764 --> 01:36:11,551
"puisse être en lien avec ce problème.

1792
01:36:11,641 --> 01:36:14,725
"Le travail du père Geoghan devrait peut-être
se limiter au week-end

1793
01:36:14,811 --> 01:36:17,019
"tout en suivant une sorte de thérapie.

1794
01:36:17,105 --> 01:36:19,586
"Je vous suis reconnaissant
de votre souci constant.

1795
01:36:19,774 --> 01:36:21,561
"Bien à vous dans le Seigneur,

1796
01:36:21,651 --> 01:36:25,099
"Monseigneur John M. D'Arcy,
évêque auxiliaire de Boston.

1797
01:36:25,196 --> 01:36:26,721
"7 décembre, 1984."

1798
01:36:26,823 --> 01:36:28,519
Un évêque auxiliaire a écrit ça ?

1799
01:36:28,700 --> 01:36:30,066
C'est incroyable.

1800
01:36:30,285 --> 01:36:33,187
Il a rompu les rangs.
Quand Gallant a-t-elle écrit sa lettre ?

1801
01:36:33,288 --> 01:36:35,234
- En 1984.
- Et Law l'a ignorée.

1802
01:36:35,915 --> 01:36:37,577
Comment peut-on ignorer une telle lettre ?

1803
01:36:37,834 --> 01:36:39,166
On les a.

1804
01:36:39,377 --> 01:36:42,040
On ne peut pas voir ça d'une autre façon.
C'est la preuve.

1805
01:36:42,130 --> 01:36:43,860
Oui. Ce l'est.

1806
01:36:44,799 --> 01:36:46,290
C'est du bon travail.

1807
01:36:46,884 --> 01:36:48,466
On montre ça à Ben ?

1808
01:36:50,263 --> 01:36:51,925
Non. Pas tout de suite.

1809
01:36:52,598 --> 01:36:55,682
Pourquoi pas ? On a Law. Ça y est.

1810
01:36:56,227 --> 01:36:59,345
Non, on a Law qui couvre un prêtre.
Il en reste 90 autres.

1811
01:36:59,689 --> 01:37:01,419
On sortira cette histoire quand on l'aura,

1812
01:37:01,524 --> 01:37:02,685
mais on doit sortir ça.

1813
01:37:03,151 --> 01:37:04,972
Non, je ne veux pas aller trop vite, Mike.

1814
01:37:05,069 --> 01:37:06,310
On n'a pas le choix, Robby.

1815
01:37:06,654 --> 01:37:08,054
Si on n'imprime pas ça,

1816
01:37:08,156 --> 01:37:10,728
quelqu'un d'autre trouvera ces lettres,
bâclera l'histoire.

1817
01:37:10,825 --> 01:37:13,727
Joe Quimby du Herald était
au palais de justice.

1818
01:37:13,995 --> 01:37:16,863
On écrit une autre histoire
et on surveille le Herald.

1819
01:37:16,956 --> 01:37:18,026
Surveiller le Herald ?

1820
01:37:18,124 --> 01:37:20,821
S'ils font du mauvais travail,
l'Église enterra l'affaire.

1821
01:37:20,918 --> 01:37:22,864
- On doit le faire tout de suite.
- Mike.

1822
01:37:22,962 --> 01:37:25,363
Quoi ? Pourquoi on hésite ?

1823
01:37:25,465 --> 01:37:27,673
Baron nous a dit d'attaquer Law.
Voici Law.

1824
01:37:27,759 --> 01:37:29,614
Baron nous a dit d'attaquer le système.

1825
01:37:29,719 --> 01:37:31,301
Il nous faut toute l'ampleur.

1826
01:37:31,387 --> 01:37:33,504
C'est la seule chose qui va y mettre un terme.

1827
01:37:33,639 --> 01:37:35,301
Montrons ça à Ben, laissons-le décider.

1828
01:37:35,600 --> 01:37:37,330
On ira voir Ben quand je le déciderai.

1829
01:37:37,435 --> 01:37:39,973
C'est le moment, Robby.
C'est le moment !

1830
01:37:41,272 --> 01:37:44,845
Ils le savaient et ils n'ont rien fait.
C'était des enfants !

1831
01:37:45,610 --> 01:37:48,091
Ça aurait pu être toi !
Ça aurait pu être moi !

1832
01:37:48,196 --> 01:37:50,233
Ça aurait pu être l'un de nous !

1833
01:37:51,032 --> 01:37:52,614
On doit arrêter ces salauds !

1834
01:37:52,700 --> 01:37:55,818
On doit montrer au monde
que personne ne peut s'en tirer impunément !

1835
01:37:55,912 --> 01:37:59,235
Ni un prêtre,
ni un cardinal ni même un pape !

1836
01:38:02,043 --> 01:38:03,079
Tu as fini ?

1837
01:38:04,045 --> 01:38:06,867
Oui. C'est de la merde.

1838
01:38:36,661 --> 01:38:37,640
Ça va ?

1839
01:38:48,256 --> 01:38:49,292
Salut, Hansi.

1840
01:38:50,133 --> 01:38:52,045
Grosse journée au travail, Mike ?

1841
01:38:56,597 --> 01:38:58,179
- Tiens.
- Merci.

1842
01:38:59,058 --> 01:39:03,052
J'ignore pourquoi je me suis emporté.
Je pense que Robby a tort.

1843
01:39:03,187 --> 01:39:05,167
Tu sais, tu es...

1844
01:39:05,273 --> 01:39:06,935
Cette histoire t'importe.
Comme nous tous.

1845
01:39:08,985 --> 01:39:10,476
Oui, j'imagine.

1846
01:39:13,823 --> 01:39:15,906
J'ai arrêté d'aller à l'église
avec ma grand-mère.

1847
01:39:17,994 --> 01:39:19,576
C'était trop dur.

1848
01:39:20,413 --> 01:39:24,498
J'étais assise là
et je me suis mise à penser à Joe Crowley

1849
01:39:24,584 --> 01:39:26,189
ou à un autre et je...

1850
01:39:27,044 --> 01:39:28,239
Je me suis mise en colère.

1851
01:39:29,630 --> 01:39:31,542
Lui as-tu dit pourquoi ?

1852
01:39:32,967 --> 01:39:35,050
Elle va à l'église trois fois par semaine, Mike.

1853
01:39:40,183 --> 01:39:42,163
Ça me fait chier.

1854
01:39:43,603 --> 01:39:44,582
Tu sais,

1855
01:39:46,564 --> 01:39:49,796
j'aimais beaucoup aller à l'église
quand j'étais petit.

1856
01:39:51,944 --> 01:39:53,276
Pourquoi as-tu arrêté ?

1857
01:39:53,446 --> 01:39:54,778
Raisons courantes.

1858
01:39:56,491 --> 01:39:58,608
Mais le plus étrange,

1859
01:40:01,662 --> 01:40:03,244
je pensais...

1860
01:40:04,207 --> 01:40:07,359
Je pensais qu'un jour

1861
01:40:08,669 --> 01:40:10,706
j'y retournerais.

1862
01:40:12,673 --> 01:40:15,006
Je m'accrochais à cette idée.

1863
01:40:17,428 --> 01:40:20,250
J'ai lu ces lettres, et...

1864
01:40:21,098 --> 01:40:24,580
Quelque chose a cédé en moi.

1865
01:40:26,187 --> 01:40:28,338
- C'est un sentiment merdique.
- Oui.

1866
01:40:29,774 --> 01:40:31,982
C'est un sentiment merdique.

1867
01:40:35,446 --> 01:40:37,142
La journée a été longue.

1868
01:40:37,240 --> 01:40:39,573
- Salut, Pete.
- Désolé de l'allonger.

1869
01:40:39,951 --> 01:40:40,987
Brian.

1870
01:40:42,161 --> 01:40:44,494
Quelqu'un a-t-il déjà refusé
de boire avec toi, Pete ?

1871
01:40:45,957 --> 01:40:49,439
Bien sûr.
Le truc, c'est de continuer à le demander.

1872
01:40:49,710 --> 01:40:51,952
- À Boston.
- À Boston.

1873
01:40:54,882 --> 01:40:57,875
Tu es ici pour le cardinal ?

1874
01:40:58,219 --> 01:41:00,495
Non, non, non. Je n'oserais pas...

1875
01:41:00,596 --> 01:41:03,168
Je n'oserais pas parler pour le cardinal. Non.

1876
01:41:04,976 --> 01:41:08,549
Beaucoup de gens te respectent ici, Robby,

1877
01:41:08,729 --> 01:41:10,516
pour le travail que tu fais.

1878
01:41:11,315 --> 01:41:12,715
C'est bon à savoir.

1879
01:41:12,817 --> 01:41:14,547
C'est parce que tu aimes cette ville.

1880
01:41:14,652 --> 01:41:16,632
C'est pourquoi tu fais ce que tu fais.

1881
01:41:17,863 --> 01:41:22,517
Mais les gens ont besoin de l'Église,
plus que jamais.

1882
01:41:23,369 --> 01:41:24,974
Ça se sent.

1883
01:41:25,580 --> 01:41:27,242
Et le cardinal...

1884
01:41:28,666 --> 01:41:31,147
Le cardinal n'est peut-être pas parfait,

1885
01:41:32,211 --> 01:41:35,329
mais ne rejetons pas tous ses bons gestes
à cause de quelques mauvais.

1886
01:41:37,425 --> 01:41:39,087
Je t'en parle,

1887
01:41:39,260 --> 01:41:42,879
car je sais que c'est l'idée de Baron.

1888
01:41:43,264 --> 01:41:44,926
Je dois te dire, honnêtement,

1889
01:41:45,016 --> 01:41:47,747
il n'a pas d'attachement à cette ville
comme nous.

1890
01:41:48,436 --> 01:41:49,597
Comment le pourrait-il ?

1891
01:41:56,569 --> 01:41:59,562
- C'est ainsi que ça se passe ?
- Quoi ça ?

1892
01:42:00,031 --> 01:42:01,556
Un gars se penche sur un gars,

1893
01:42:01,741 --> 01:42:05,360
et soudain toute la ville regarde ailleurs.

1894
01:42:07,038 --> 01:42:10,122
Robby. Écoute,

1895
01:42:11,542 --> 01:42:14,569
Marty Baron tente de faire sa marque.

1896
01:42:14,670 --> 01:42:17,276
Il sera là quelques années
et il poursuivra sa route.

1897
01:42:17,381 --> 01:42:19,748
Comme il l'a fait à New York et à Miami.

1898
01:42:21,802 --> 01:42:23,623
Et toi, où iras-tu ?

1899
01:42:28,601 --> 01:42:30,718
Bonne nuit, Robby. Brian.

1900
01:42:32,063 --> 01:42:34,544
- Pete.
- Oui ?

1901
01:42:36,692 --> 01:42:40,982
Quand on sortira l'histoire,
j'aurai besoin d'un commentaire du cardinal.

1902
01:42:43,282 --> 01:42:45,740
On se reparle plus tard. Bonne nuit, Robby.

1903
01:42:45,910 --> 01:42:47,492
Bonne nuit, Pete.

1904
01:42:57,797 --> 01:42:59,038
Robby.

1905
01:43:00,591 --> 01:43:01,570
Quoi ?

1906
01:43:02,593 --> 01:43:04,676
C'est pas vrai. Quand ?

1907
01:43:06,681 --> 01:43:08,661
D'accord. Oui.

1908
01:43:11,727 --> 01:43:12,922
Hé !

1909
01:43:13,938 --> 01:43:15,270
Que se passe-t-il ?

1910
01:43:16,440 --> 01:43:18,227
Sweeney a plaidé en notre faveur.

1911
01:43:18,734 --> 01:43:20,714
Elle a ordonné de desceller les documents.

1912
01:43:22,488 --> 01:43:23,467
Seigneur !

1913
01:43:27,451 --> 01:43:28,942
L'Église a déjà interjeté appel,

1914
01:43:29,120 --> 01:43:32,113
mais la décision judiciaire est généralement
maintenue dans ces cas.

1915
01:43:32,790 --> 01:43:34,645
Quand aurons-nous les documents ?

1916
01:43:35,668 --> 01:43:39,378
Cohen en a pour quelques semaines,
puis il y aura la rédaction.

1917
01:43:40,381 --> 01:43:43,374
Je dirais qu'ils sortiront pour la mi-janvier.

1918
01:43:44,093 --> 01:43:45,288
- D'accord.
- Bien.

1919
01:43:45,386 --> 01:43:46,456
- Merci, Jon.
- De rien.

1920
01:43:46,554 --> 01:43:47,749
- Bon travail.
- Merci.

1921
01:43:48,431 --> 01:43:50,093
Métro devrait écrire quelque chose, Marty.

1922
01:43:50,558 --> 01:43:51,890
On ne peut pas.

1923
01:43:52,685 --> 01:43:55,473
Pourquoi ? C'est une victoire importante
du premier amendement.

1924
01:43:55,646 --> 01:43:57,888
Sans parler qu'une juge irlandaise catholique

1925
01:43:58,065 --> 01:43:59,260
a statué contre l'Église.

1926
01:43:59,442 --> 01:44:00,899
C'est tout un précédent.

1927
01:44:02,027 --> 01:44:04,064
Le Herald ne doit pas fouiller dans ça.

1928
01:44:04,905 --> 01:44:05,884
Pourquoi ?

1929
01:44:08,075 --> 01:44:10,192
Tu vas devoir sortir, Peter.

1930
01:44:10,286 --> 01:44:11,777
Je ne sortirai pas.

1931
01:44:20,212 --> 01:44:21,191
Peter.

1932
01:44:35,811 --> 01:44:37,757
- Quand avez-vous...
- Il y a quelques semaines.

1933
01:44:37,980 --> 01:44:39,471
Quelques semaines ?

1934
01:44:39,648 --> 01:44:41,230
- Oui.
- Tu nous le dis aujourd'hui ?

1935
01:44:41,400 --> 01:44:42,982
Ce sont des preuves substantielles.

1936
01:44:44,111 --> 01:44:46,353
Ça montre clairement
que Law a été négligent.

1937
01:44:47,198 --> 01:44:49,599
Il me faut plus de temps.
Je veux continuer à creuser.

1938
01:44:49,992 --> 01:44:51,392
Pourquoi ? C'est toute une histoire.

1939
01:44:51,577 --> 01:44:52,647
Ce n'est pas toute l'histoire.

1940
01:44:52,828 --> 01:44:54,490
Merde. Le compte à rebours est commencé.

1941
01:44:54,830 --> 01:44:55,991
Si on va contre la décision
de Sweeney,

1942
01:44:56,165 --> 01:44:58,282
d'autres trouveront ces lettres
et bousilleront l'histoire.

1943
01:44:58,375 --> 01:44:59,445
Je suis d'accord.

1944
01:44:59,543 --> 01:45:02,957
Si on publie juste ces lettres,
Law s'excuse et dit que c'est le seul cas.

1945
01:45:03,047 --> 01:45:04,026
Il peut tout camoufler.

1946
01:45:04,256 --> 01:45:07,044
Comment ? Ça démontre qu'il savait
et qu'il n'a pas réagi.

1947
01:45:07,134 --> 01:45:10,218
J'ai près de 70 histoires de prêtres.

1948
01:45:10,888 --> 01:45:13,460
On démasque ça, avec ces lettres,

1949
01:45:13,641 --> 01:45:16,372
et on a la preuve que Law n'est qu'un pion.

1950
01:45:17,102 --> 01:45:18,559
C'est tout le système.

1951
01:45:19,522 --> 01:45:22,003
Vous pouvez confirmer l'identité
de ces prêtres ?

1952
01:45:22,858 --> 01:45:24,520
Sur certains. Je peux en avoir plus.

1953
01:45:24,735 --> 01:45:27,557
Trop risqué.
Si on ne peut pas tous les coincer,

1954
01:45:27,738 --> 01:45:29,229
l'Église va nous défaire.

1955
01:45:31,116 --> 01:45:33,449
J'ai peut-être quelqu'un
dans l'équipe adverse.

1956
01:45:33,994 --> 01:45:35,576
Quelqu'un au sein de l'Église ?

1957
01:45:36,497 --> 01:45:37,658
Oui, un avocat.

1958
01:45:38,165 --> 01:45:39,531
Parlera-t-il officiellement ?

1959
01:45:40,167 --> 01:45:42,568
Vaste expérience.
Mais c'est une source solide.

1960
01:45:46,382 --> 01:45:48,294
Rezendes a besoin de temps pour l'écrire.

1961
01:45:48,926 --> 01:45:51,407
On ne sortira pas ça pour Noël,
pas après le 11 septembre.

1962
01:45:52,805 --> 01:45:54,501
On pourrait le sortir après le Nouvel An,

1963
01:45:55,099 --> 01:45:57,307
avant qu'ils libèrent le reste des documents.

1964
01:46:01,021 --> 01:46:02,000
D'accord.

1965
01:46:03,190 --> 01:46:05,671
Dites à Canellos
d'enterrer la décision dans Métro.

1966
01:46:07,570 --> 01:46:08,970
Vous avez six semaines.

1967
01:46:09,822 --> 01:46:11,404
Merci.

1968
01:46:11,782 --> 01:46:13,762
Dis à Mike
que je veux une ébauche avant Noël.

1969
01:46:14,368 --> 01:46:16,030
Il nous faut aussi une réponse du diocèse.

1970
01:46:16,203 --> 01:46:18,411
John Walsh est toujours le R.P.
pour le cardinal ?

1971
01:46:18,581 --> 01:46:21,870
C'est une nouvelle, Donna Morrisey.
Elle est de la télé. Elle est jeune.

1972
01:46:21,959 --> 01:46:23,029
Bien, obtiens une déclaration.

1973
01:46:23,127 --> 01:46:24,732
Il nous faut un mot de Law
pour paraître impartial.

1974
01:46:24,920 --> 01:46:27,128
Robby, la prochaine fois,
mets-moi au parfum.

1975
01:46:27,298 --> 01:46:28,493
D'accord.

1976
01:46:31,176 --> 01:46:32,963
RAPPORT SPÉCIAL - SPOTLIGHT, ARTICLE 1
LETTRES DE GEOGHAN

1977
01:46:33,053 --> 01:46:34,385
Presque toujours,
ses victimes étaient de jeunes écoliers.

1978
01:46:34,471 --> 01:46:35,450
L'un d'eux n'avait que 4 ans.

1979
01:46:44,773 --> 01:46:45,752
Il te reste 21 jours
et 4 heures avant l'échéance

1980
01:46:47,735 --> 01:46:49,465
les représentants de l'Église
ne lui ont jamais dit pourquoi

1981
01:47:07,087 --> 01:47:08,282
Il te reste 8 jours et 2 heures avant l'échéance

1982
01:47:09,882 --> 01:47:11,157
Trois ans plus tard,
Geoghan était toujours

1983
01:47:14,595 --> 01:47:17,713
Où en sommes-nous avec ta source ?
C'est le moment. Ben

1984
01:47:52,132 --> 01:47:53,828
Robby. Quelle belle surprise !

1985
01:47:54,718 --> 01:47:56,209
Entre.

1986
01:48:02,726 --> 01:48:05,389
Chéri, regarde qui j'ai trouvé dehors.

1987
01:48:08,565 --> 01:48:09,806
Karen, tu peux nous laisser ?

1988
01:48:12,152 --> 01:48:13,222
Bien sûr.

1989
01:48:13,862 --> 01:48:14,966
Content de te voir, Karen.

1990
01:48:18,075 --> 01:48:19,054
Qu'y a-t-il ?

1991
01:48:34,591 --> 01:48:36,196
Je manque de temps, Jim.

1992
01:48:37,428 --> 01:48:40,216
On a des histoires camouflées sur 70 prêtres,

1993
01:48:40,681 --> 01:48:44,846
mais le patron ne les publiera pas
tant que je n'ai pas confirmation de ta part.

1994
01:48:47,062 --> 01:48:48,849
As-tu perdu la tête ?

1995
01:48:49,023 --> 01:48:51,265
Voyons. C'est notre ville, Jimmy.

1996
01:48:51,692 --> 01:48:55,436
Tout le monde savait qu'il se passait
quelque chose et personne n'a réagi.

1997
01:48:56,697 --> 01:48:57,676
On doit y mettre un terme.

1998
01:48:58,115 --> 01:49:00,095
Ne me dis pas ce que je dois faire.

1999
01:49:00,784 --> 01:49:03,606
J'ai défendu ces salauds,
mais c'est mon travail, Robby.

2000
01:49:03,871 --> 01:49:05,954
Je faisais mon travail !

2001
01:49:07,124 --> 01:49:08,103
Oui.

2002
01:49:09,460 --> 01:49:10,917
Toi et tous les autres.

2003
01:49:19,803 --> 01:49:21,294
Sors de chez moi.

2004
01:49:32,399 --> 01:49:33,378
Hé !

2005
01:49:35,486 --> 01:49:37,887
Tu viens chez moi
me jeter cette merde à la figure !

2006
01:49:39,156 --> 01:49:40,488
Tu avais raison, Robby.

2007
01:49:41,325 --> 01:49:43,442
On savait qu'il se passait quelque chose.

2008
01:49:44,161 --> 01:49:45,618
Alors, où étais-tu ?

2009
01:49:46,789 --> 01:49:48,314
Pourquoi as-tu attendu si longtemps ?

2010
01:49:54,838 --> 01:49:56,659
Je l'ignore, Jim.

2011
01:50:01,553 --> 01:50:02,714
Donne-moi la liste.

2012
01:50:59,486 --> 01:51:01,182
On met ça sous presse dans six heures.

2013
01:51:01,280 --> 01:51:03,613
Donna Morrisey devait nous appeler
avec une déclaration de Law.

2014
01:51:03,699 --> 01:51:05,679
- Je le pensais.
- Quand lui as-tu parlé ?

2015
01:51:06,201 --> 01:51:07,533
D'accord, Larry.

2016
01:51:08,203 --> 01:51:09,933
Oui, c'est bon à savoir.

2017
01:51:10,581 --> 01:51:12,311
- Merci, Pete.
- Quelque chose ?

2018
01:51:12,916 --> 01:51:15,738
Selon Conley,
Donna Morrisey aurait dû appeler.

2019
01:51:15,919 --> 01:51:17,831
Rasky a dit la même chose.

2020
01:51:17,921 --> 01:51:19,901
C'est ridicule.
Ils devraient prendre les devants.

2021
01:51:20,007 --> 01:51:21,612
Ils seraient idiots de ne pas le faire.

2022
01:51:22,259 --> 01:51:25,377
J'aimerais voir leur visage
quand ils liront ça.

2023
01:51:25,554 --> 01:51:27,534
Dimanche, c'est la fête de l'Épiphanie.

2024
01:51:28,223 --> 01:51:29,555
Ça tombe bien.

2025
01:51:35,856 --> 01:51:36,835
Mike Rezendes.

2026
01:51:38,817 --> 01:51:41,218
Bonjour, Donna. Merci d'appeler.

2027
01:51:41,320 --> 01:51:44,279
J'aurais quelques questions,
si vous avez une minute.

2028
01:51:46,200 --> 01:51:47,179
Quoi ?

2029
01:51:48,827 --> 01:51:50,978
- Quoi ?
- Un autre adjectif.

2030
01:51:52,831 --> 01:51:54,777
- Quelque chose ?
- Law a rejeté notre demande.

2031
01:51:54,958 --> 01:51:56,290
Seigneur.

2032
01:51:56,460 --> 01:51:58,941
Je viens de parler à Donna Morrisey.
Elle a dit :

2033
01:51:59,129 --> 01:52:01,792
"On ne veut même pas savoir
quelles sont les questions."

2034
01:52:01,965 --> 01:52:03,877
- Elle a dit ça ?
- Oui.

2035
01:52:04,134 --> 01:52:05,113
Ça ira comme ça.

2036
01:52:05,302 --> 01:52:06,668
"L'Église n'était pas intéressée

2037
01:52:06,845 --> 01:52:09,838
"à connaître les questions
que le Globe voulait lui poser."

2038
01:52:11,183 --> 01:52:13,516
Placez ça avant la tourne.
Autre chose ?

2039
01:52:13,977 --> 01:52:17,300
Matt veut mettre les lettres en ligne
à la disposition des lecteurs.

2040
01:52:17,773 --> 01:52:19,753
On mettra l'adresse U.R.L. au bas de l'article.

2041
01:52:19,942 --> 01:52:21,729
- C'est assez simple.
- D'accord.

2042
01:52:21,902 --> 01:52:23,985
Le numéro de Spotlight est
au bas de l'histoire

2043
01:52:24,154 --> 01:52:25,349
afin que les gens nous appellent.

2044
01:52:25,447 --> 01:52:26,722
C'est une ligne directe.

2045
01:52:26,990 --> 01:52:29,141
Matt et moi viendrons tôt
pour prendre les appels.

2046
01:52:29,326 --> 01:52:31,409
Ce qui m'inquiète,
c'est les appels à la réception.

2047
01:52:31,578 --> 01:52:34,662
Après l'affaire Porter, les lignes
n'ont pas dérougi pendant des semaines.

2048
01:52:34,831 --> 01:52:36,652
- Un vrai problème.
- On a eu des piqueteurs.

2049
01:52:36,959 --> 01:52:38,029
Beaucoup de piqueteurs.

2050
01:52:38,126 --> 01:52:40,527
Je parlerai à Richard
de la sécurité et des téléphones.

2051
01:52:41,255 --> 01:52:43,201
Comment avance le suivi des témoignages ?

2052
01:52:44,174 --> 01:52:46,655
On a compilé
de nombreux témoignages sur 70 prêtres.

2053
01:52:47,886 --> 01:52:48,990
Les 70 ?

2054
01:52:49,596 --> 01:52:52,134
Grâce à la confirmation
de la source de Robby, on est prêts.

2055
01:52:52,307 --> 01:52:53,343
Un brouillon est pour bientôt.

2056
01:52:53,517 --> 01:52:57,420
Robby, on pourrait revoir votre source ?

2057
01:52:59,982 --> 01:53:01,143
Ce serait difficile.

2058
01:53:01,233 --> 01:53:04,442
Mais ça ne le dérange pas
de défendre des dizaines de prêtres sales.

2059
01:53:04,611 --> 01:53:07,217
- C'est un salaud.
- Il est avocat, il fait son travail.

2060
01:53:07,406 --> 01:53:09,807
- Il défend l'Église.
- Il savait et n'a rien fait.

2061
01:53:09,992 --> 01:53:12,325
Il aurait pu parler il y a longtemps.
Peut-être même sauver des vies.

2062
01:53:12,411 --> 01:53:13,652
Qu'en est-il de nous ?

2063
01:53:15,122 --> 01:53:16,283
Qu'est-ce que tu veux dire ?

2064
01:53:16,665 --> 01:53:19,897
On avait tous les morceaux.
Pourquoi ne pas avoir agi avant ?

2065
01:53:20,294 --> 01:53:21,273
On ne les avait pas tous.

2066
01:53:21,461 --> 01:53:24,454
On avait Saviano, on avait Barrett,
on avait Geoghan.

2067
01:53:24,548 --> 01:53:25,914
Les annuaires étaient au sous-sol.

2068
01:53:26,383 --> 01:53:27,362
On les a, maintenant.

2069
01:53:27,551 --> 01:53:29,634
Robby, cette histoire avait besoin
de Spotlight.

2070
01:53:30,470 --> 01:53:32,803
Mike, Spotlight existe depuis 1970.

2071
01:53:33,056 --> 01:53:36,174
Et alors ?
On n'en connaissait pas toute l'ampleur.

2072
01:53:36,268 --> 01:53:38,419
Robby, ça a commencé
par un maudit prêtre.

2073
01:53:41,231 --> 01:53:43,928
Macleish nous a déjà envoyé
une lettre sur 20 prêtres.

2074
01:53:44,109 --> 01:53:45,805
Sacha a trouvé la coupure.

2075
01:53:46,570 --> 01:53:48,027
Tu te fous de moi ? 20 prêtres ?

2076
01:53:48,655 --> 01:53:49,691
Quand ?

2077
01:53:51,450 --> 01:53:53,783
Juste après l'affaire Porter.
En décembre 1993.

2078
01:53:54,119 --> 01:53:56,361
On a glissé l'histoire dans Métro.
Aucun suivi.

2079
01:53:57,789 --> 01:53:59,121
C'était toi.

2080
01:54:01,126 --> 01:54:02,230
Tu étais à Métro.

2081
01:54:03,420 --> 01:54:05,400
Oui. C'était moi.

2082
01:54:06,298 --> 01:54:08,699
Je venais de commencer.
Je ne m'en souviens pas du tout.

2083
01:54:10,260 --> 01:54:11,592
Mais oui...

2084
01:54:16,558 --> 01:54:19,039
Puis-je dire quelque chose ?

2085
01:54:20,729 --> 01:54:22,254
C'est parfois facile d'oublier

2086
01:54:22,439 --> 01:54:25,170
qu'on passe la plupart de notre temps
à tâtonner dans le noir.

2087
01:54:26,360 --> 01:54:30,650
Soudain, une lumière s'allume
et on doit assumer une part du blâme.

2088
01:54:32,783 --> 01:54:35,059
Je ne peux rien dire sur ce qui s'est passé
avant mon arrivée,

2089
01:54:36,870 --> 01:54:39,533
mais vous avez tous fait ici
de l'excellent travail,

2090
01:54:40,457 --> 01:54:43,450
qui je crois aura un impact immédiat

2091
01:54:43,794 --> 01:54:46,787
et considérable sur nos lecteurs.

2092
01:54:48,256 --> 01:54:51,488
Pour moi, on fait ce boulot
pour ce genre d'histoires.

2093
01:54:52,260 --> 01:54:55,219
Cela étant dit,
le cardinal Law et la communauté catholique

2094
01:54:55,389 --> 01:54:57,631
vont réagir fortement.

2095
01:54:58,975 --> 01:55:00,955
Alors, si vous avez besoin d'un congé,

2096
01:55:02,020 --> 01:55:02,999
vous l'avez mérité.

2097
01:55:05,357 --> 01:55:07,474
Mais j'aurai besoin de vous ici lundi matin,

2098
01:55:07,567 --> 01:55:10,981
concentrés et prêts à faire votre travail.

2099
01:55:19,204 --> 01:55:20,183
Vous partez ?

2100
01:55:21,081 --> 01:55:22,060
Oui.

2101
01:55:27,838 --> 01:55:30,239
Je viens de recevoir un appel du cardinal.

2102
01:55:30,674 --> 01:55:32,495
Vraiment. Pourquoi ?

2103
01:55:32,592 --> 01:55:35,414
Il voulait me dire en personne
qu'il ne voulait pas commenter.

2104
01:55:36,179 --> 01:55:40,674
Il voulait que je fasse preuve
de la même courtoisie.

2105
01:55:40,851 --> 01:55:43,582
Ce type, quel culot !
Que lui avez-vous dit ?

2106
01:55:44,354 --> 01:55:47,802
Qu'il faisait une erreur,
et qu'on allait publier l'histoire.

2107
01:55:47,899 --> 01:55:49,504
Comptez là-dessus.

2108
01:56:14,551 --> 01:56:16,406
Sacha, je peux avoir un verre d'eau ?

2109
01:56:17,637 --> 01:56:20,004
Oui. Bien sûr, Nana.

2110
01:56:31,276 --> 01:56:32,608
Je peux le garder ?

2111
01:56:34,112 --> 01:56:35,216
Bien sûr.

2112
01:56:36,072 --> 01:56:37,802
J'ai pensé vous en remettre un en premier.

2113
01:56:37,949 --> 01:56:39,440
Merci de me l'avoir apporté.

2114
01:56:42,412 --> 01:56:44,893
J'ai des clients à rencontrer.

2115
01:57:02,974 --> 01:57:04,636
Les deux enfants ont été agressés.

2116
01:57:05,185 --> 01:57:07,165
Jamaica Plain. Il y a deux semaines.

2117
01:57:09,189 --> 01:57:12,842
Continuez votre travail, M. Rezendes.

2118
01:57:14,778 --> 01:57:16,599
- Salut.
- Salut.

2119
01:57:16,780 --> 01:57:19,181
- Comment allez-vous, les enfants ?
- Bien.

2120
01:57:19,658 --> 01:57:20,637
Parfait.

2121
01:57:21,910 --> 01:57:23,276
The Boston Globe
QUOTIDIEN - DIMANCHE

2122
01:57:44,683 --> 01:57:47,585
Boston Sunday Globe - Spotlight
L'Église protégeait des agresseurs

2123
01:58:07,539 --> 01:58:09,519
- Salut.
- Bonjour.

2124
01:58:10,292 --> 01:58:11,453
Comment as-tu dormi ?

2125
01:58:12,294 --> 01:58:13,819
Pas très bien. Et toi ?

2126
01:58:14,045 --> 01:58:15,866
Je dors mal depuis des mois.

2127
01:58:17,507 --> 01:58:19,874
Merci. J'ai commencé à écrire.

2128
01:58:20,677 --> 01:58:22,794
- À écrire ?
- Oui, je travaille sur un livre.

2129
01:58:22,887 --> 01:58:24,674
Ça me permet de penser à autre chose.

2130
01:58:24,848 --> 01:58:26,043
Quelle sorte de livre ?

2131
01:58:26,349 --> 01:58:27,328
D'horreur.

2132
01:58:34,691 --> 01:58:35,727
Spotlight.

2133
01:58:37,152 --> 01:58:40,987
Oui, bien sûr.
Je peux avoir votre nom ?

2134
01:58:57,672 --> 01:58:59,072
Tu sais
qu'on est dimanche, pas vrai ?

2135
01:58:59,257 --> 01:59:00,862
Je n'ai pas pu avoir un départ.

2136
01:59:03,887 --> 01:59:05,742
- Pas de piqueteurs.
- Non.

2137
01:59:06,389 --> 01:59:08,176
Ils sont encore à l'église.

2138
01:59:10,560 --> 01:59:11,926
Salut, Linda.

2139
01:59:12,187 --> 01:59:13,257
C'est calme, n'est-ce pas ?

2140
01:59:13,355 --> 01:59:16,894
Des heures supplémentaires faciles.
Le téléphone n'a pas sonné.

2141
01:59:17,400 --> 01:59:19,437
Marty a envoyé deux des miens à Spotlight.

2142
01:59:23,239 --> 01:59:25,060
- Formidable article, les gars.
- Merci.

2143
01:59:25,742 --> 01:59:26,903
Spotlight ?

2144
01:59:50,475 --> 01:59:52,171
D'accord. Faites-le venir.

2145
01:59:52,268 --> 01:59:53,372
Spotlight, je vous écoute.

2146
01:59:53,478 --> 01:59:54,935
Les téléphones sonnent
depuis ce matin.

2147
01:59:57,774 --> 01:59:59,379
- Mike, tu peux prendre ça ?
- Oui.

2148
02:00:00,735 --> 02:00:02,715
Presque toutes des victimes, Robby.

2149
02:00:05,156 --> 02:00:06,647
Désolé de vous faire attendre.

2150
02:00:09,994 --> 02:00:11,326
C'est dur d'en parler, je sais...

2151
02:00:11,496 --> 02:00:13,078
Oui, vous pouvez me joindre ici...

2152
02:00:13,957 --> 02:00:15,289
Ici Spotlight.

2153
02:00:30,807 --> 02:00:31,911
Spotlight.

2154
02:00:38,189 --> 02:00:39,384
Au cours de l'année 2002,

2155
02:00:39,482 --> 02:00:43,135
l'équipe Spotlight a publié près
de 600 témoignages au sujet du scandale.

2156
02:00:44,654 --> 02:00:46,350
249 prêtres et frères ont été
publiquement accusés

2157
02:00:46,448 --> 02:00:47,905
d'agression sexuelle
à l'intérieur du diocèse de Boston.

2158
02:00:47,991 --> 02:00:53,396
Le nombre de survivants à Boston
est estimé à plus de 1 000.

2159
02:00:54,748 --> 02:00:58,071
En décembre 2002, le cardinal Law
a démissionné du diocèse de Boston.

2160
02:00:58,168 --> 02:01:00,285
Il a été réaffecté à la
Basilica di Santa Maria Maggiore de Rome,

2161
02:01:00,378 --> 02:01:03,337
l'une des églises catholiques romaines
les mieux placées au monde.

2162
02:01:04,799 --> 02:01:08,543
D'importants scandales d'agressions ont été
découverts dans les endroits suivants :

2163
02:09:00,149 --> 02:09:01,128
French - Canadian

La page c'est chargé en 0.101 secondes // PHP