Le téléchargement a échoué

Attention !, le téléchargement du fichier Moonfleet.1955.DVDRip.XviD-FRAGMENT.srt adapté à la release Moonfleet.1955.DVDRip.XviD-FRAGMENT n'a pu se terminer dans de bonnes conditions.

En effet, le Vendredi 05 Juin 2020 l'host ec2-3-235-75-174.compute-1.amazonaws.com a attiré notre attention sur le fait qu'un nombre de téléchargements anormal été effectué depuis cet host.

Si vous pensez que ce bridage n'est pas fondé, nous vous invitons a nous contacter depuis la page « Contact », sinon il vous suffit de vous créer un compte pour passer ce bridage.

1
00:00:26,000 --> 00:00:29,390
LES CONTREBANDIERS
DE MOONFLEET

2
00:01:45,920 --> 00:01:48,957
Il y a 200 ans, la lande
du Dorsetshire s'tendait,

3
00:01:49,240 --> 00:01:51,356
aride et sauvage,
jusqu' la mer.

4
00:01:52,240 --> 00:01:55,596
Dans des grottes secrtes
et des villages isols,

5
00:01:55,760 --> 00:01:59,719
les contrebandiers exeraient
leur dangereux mtier.

6
00:01:59,880 --> 00:02:04,032
C'est ici qu'un soir d'octobre
de l'an 1757, un jeune garon

7
00:02:04,200 --> 00:02:08,478
vint  la recherche d'un homme
qu'il croyait son ami.

8
00:02:24,320 --> 00:02:25,878
Moonfleet...

9
00:03:37,840 --> 00:03:39,558
D'o viens-tu, petit ?

10
00:03:41,320 --> 00:03:44,118
Tu es sourd ?
On t'a pos une question.

11
00:03:44,400 --> 00:03:48,279
C'est  moi !
Une lettre de ma mre !

12
00:04:01,360 --> 00:04:03,237
Avec ta permission...

13
00:04:04,520 --> 00:04:06,556
"Mon fils chri, John :

14
00:04:06,840 --> 00:04:09,229
"J'ai encore la force d'crire.

15
00:04:09,400 --> 00:04:11,516
"Rends-toi  Moonfleet.

16
00:04:11,680 --> 00:04:15,878
"Cherches-y un gentilhomme
nomm Fox.

17
00:04:16,440 --> 00:04:22,595
"Ll habite la demeure
qui fut la mienne.

18
00:04:23,320 --> 00:04:25,231
"Les annes ont pu le changer.

19
00:04:28,240 --> 00:04:33,360
"Mais il sera ton ami,
en souvenir de moi.

20
00:04:33,520 --> 00:04:36,353
"Dieu vous bnisse,
tous les deux."

21
00:04:46,160 --> 00:04:49,277
Quelle joie de voir
des visages si amicaux !

22
00:05:00,680 --> 00:05:02,079
Viens prs du feu.

23
00:05:04,080 --> 00:05:06,071
Ce ne sera pas long.

24
00:05:14,040 --> 00:05:15,439
Greening.

25
00:05:19,160 --> 00:05:21,993
Hier soir, Greening,
j'ai dn chez Lord Ashwood.

26
00:05:22,160 --> 00:05:25,869
Excellent dner,
mais la boisson manquait.

27
00:05:26,040 --> 00:05:29,271
J'avais pourtant envoy...

28
00:05:29,440 --> 00:05:32,750
4 barils de cognac  mon hte.

29
00:05:33,040 --> 00:05:34,393
Ils ont t livrs.

30
00:05:34,560 --> 00:05:38,473
A qui ?
Combien as-tu t pay ?

31
00:05:38,640 --> 00:05:42,110
Je refuse de le dire.

32
00:05:47,240 --> 00:05:51,836
Un bon prix, j'espre !
C'tait ta dernire livraison !

33
00:05:58,520 --> 00:06:02,672
En fait de livraison, M. Fox,
en voici une.

34
00:06:21,520 --> 00:06:23,078
John Mohune...

35
00:06:24,440 --> 00:06:25,998
Le fils d'Olivia.

36
00:06:29,560 --> 00:06:31,596
Occupez-vous de mes htes.

37
00:06:47,160 --> 00:06:49,754
Serait-il vexant
de demander une preuve ?

38
00:06:49,920 --> 00:06:51,273
Pas du tout.

39
00:06:52,200 --> 00:06:53,952
C'est tout naturel.

40
00:06:57,720 --> 00:06:58,709
Qu'est-ce ?

41
00:06:58,920 --> 00:07:01,115
La bague de mon aeul,

42
00:07:01,280 --> 00:07:03,077
aux armes de Mohune.

43
00:07:10,480 --> 00:07:13,677
Je n'ai nulle affection
pour les Mohune.

44
00:07:14,200 --> 00:07:16,156
Moonfleet partage
ce sentiment.

45
00:07:16,320 --> 00:07:18,754
On y hait les Mohune.

46
00:07:18,920 --> 00:07:22,037
La justice, la tyrannie
et l'orgueil des Mohune !

47
00:07:27,680 --> 00:07:30,240
Mais ne nous disputons pas dj.

48
00:07:31,280 --> 00:07:33,794
Bois, John Mohune.

49
00:07:39,600 --> 00:07:40,874
Assieds-toi.

50
00:07:45,800 --> 00:07:47,870
Et ta mre ?

51
00:07:49,080 --> 00:07:51,913
Sa famille ruine,
qu'est-elle devenue ?

52
00:07:52,520 --> 00:07:55,671
Aprs la mort de mon pre,
institutrice.

53
00:07:56,200 --> 00:07:59,351
Je nettoyais des chemines,
je faisais des courses.

54
00:07:59,800 --> 00:08:00,915
Cela te plaisait ?

55
00:08:01,080 --> 00:08:03,071
L'exercice tait fort sain.

56
00:08:06,080 --> 00:08:08,878
Ne pouvait-elle t'envoyer
 quelqu'un d'autre ?

57
00:08:09,240 --> 00:08:10,229
Non, personne.

58
00:08:10,400 --> 00:08:13,312
Dois-je faire de toi
un honnte homme, comme moi ?

59
00:08:15,680 --> 00:08:16,874
Merci, monsieur.

60
00:08:17,040 --> 00:08:20,271
- Comment, merci ?
- C'est agrable d'avoir un ami.

61
00:08:22,320 --> 00:08:24,436
Perds cette illusion !

62
00:08:25,280 --> 00:08:28,511
Ta mre et moi nous aimions...
regrettable folie !

63
00:08:29,280 --> 00:08:31,396
Les Mohune en ont dcid
autrement...

64
00:08:31,640 --> 00:08:36,395
Ils l'ont marie  un cousin
et m'ont envoy au diable !

65
00:08:37,280 --> 00:08:40,352
Le diable et moi
sommes devenus bons amis.

66
00:08:40,560 --> 00:08:42,755
Chacun le sait,  Moonfleet.

67
00:08:50,400 --> 00:08:52,391
Mettez-le au lit.

68
00:08:54,040 --> 00:08:56,349
T'ont-ils bien traite,
en mon absence ?

69
00:09:24,480 --> 00:09:27,631
"Tel le vent d'orage
passe le mchant."

70
00:09:29,120 --> 00:09:31,509
Proverbes, Chapitre 10,
verset 25.

71
00:09:43,360 --> 00:09:44,679
Vite, il va faire nuit.

72
00:09:45,160 --> 00:09:47,151
Vous m'emmenez
chez M. Fox ?

73
00:09:50,000 --> 00:09:52,230
C'est la voiture de M. Fox ?

74
00:09:52,520 --> 00:09:53,953
Vous tes bien son cocher ?

75
00:09:54,120 --> 00:09:55,519
Peu importe...

76
00:09:56,600 --> 00:09:57,874
En voiture !

77
00:09:58,040 --> 00:10:00,031
Je veux voir M. Fox.

78
00:10:00,200 --> 00:10:02,794
"Je veux, je veux..."
Un vrai petit matre.

79
00:10:06,560 --> 00:10:08,391
Je veux sortir ! Au secours !

80
00:10:54,360 --> 00:10:56,635
Petit ! Qui es-tu ?

81
00:11:03,920 --> 00:11:06,912
Je cherche M. Fox.
Savez-vous o il habite ?

82
00:11:07,080 --> 00:11:11,119
Au manoir. Je t'y conduis.
Nous sommes voisins.

83
00:11:12,520 --> 00:11:13,999
Tu oublies ton chapeau.

84
00:11:18,680 --> 00:11:19,829
Qui est-ce ?

85
00:11:20,000 --> 00:11:22,594
- Un contrebandier...
- Que trafiquait-il ?

86
00:11:22,760 --> 00:11:25,638
Du cognac,
de la soie, du tabac.

87
00:11:27,240 --> 00:11:30,437
Ses amis ne le dtachent pas ?

88
00:11:30,600 --> 00:11:32,556
M. Maskew l'interdit.

89
00:11:33,400 --> 00:11:35,072
Qui est M. Maskew ?

90
00:11:35,240 --> 00:11:38,789
C'est le magistrat.
Il traque les contrebandiers.

91
00:11:38,960 --> 00:11:41,554
Cet homme
doit servir d'exemple.

92
00:11:41,720 --> 00:11:43,312
Le magistrat est une brute !

93
00:11:43,480 --> 00:11:45,596
- C'est mon oncle.
- Pardon.

94
00:11:45,760 --> 00:11:47,955
Tu as raison
mais on n'y peut rien.

95
00:11:59,120 --> 00:12:01,236
Le Manoir des Mohune.

96
00:12:05,240 --> 00:12:08,710
John, tu es ici pour longtemps ?

97
00:12:09,400 --> 00:12:10,594
Pour toujours.

98
00:12:17,200 --> 00:12:18,679
Qui est avec toi ?

99
00:12:18,840 --> 00:12:21,912
John Mohune, mon oncle,
un ami de M. Fox.

100
00:12:25,520 --> 00:12:29,433
M. Fox a des amis intressants.
Fais-lui mes compliments.

101
00:12:30,160 --> 00:12:31,957
Je suis M. Maskew.

102
00:12:32,120 --> 00:12:33,599
J'ai hte...

103
00:12:34,160 --> 00:12:37,994
de mieux connatre M. Fox...
et ses amis.

104
00:12:39,280 --> 00:12:40,508
En route !

105
00:15:59,840 --> 00:16:01,876
Je voudrais voir M. Fox.

106
00:16:05,840 --> 00:16:07,319
Laissez-moi entrer !

107
00:16:07,920 --> 00:16:10,115
Quel homme tes-vous donc ?

108
00:16:10,280 --> 00:16:12,555
Je vous offre
une chance inoue.

109
00:16:12,720 --> 00:16:16,110
Mais vous tes absorb...
par autre chose.

110
00:16:16,680 --> 00:16:19,240
Ashwood, il y a un temps
pour les affaires.

111
00:16:19,520 --> 00:16:21,476
Et un temps pour...
"autre chose".

112
00:16:24,960 --> 00:16:26,473
Un visiteur.

113
00:16:31,680 --> 00:16:32,908
C'est moi.

114
00:16:35,320 --> 00:16:36,833
Comment diable...

115
00:16:37,120 --> 00:16:41,272
Mes excuses, j'ignorais que
des dames taient prsentes.

116
00:16:43,560 --> 00:16:44,788
Dois-je me retirer ?

117
00:16:44,960 --> 00:16:46,871
Pas avant de t'tre expliqu.

118
00:16:48,840 --> 00:16:50,592
J'ai t enlev.

119
00:16:50,760 --> 00:16:51,954
Pas possible !

120
00:16:53,720 --> 00:16:57,349
Qu'as-tu fait  mon cocher ?
Tu l'as assomm ?

121
00:16:58,880 --> 00:17:01,394
Il agissait sur mon ordre.

122
00:17:02,080 --> 00:17:05,390
Je t'envoyais au collge.

123
00:17:05,560 --> 00:17:09,439
A coups de bton, on y aurait
fait de toi un gentleman.

124
00:17:11,360 --> 00:17:14,079
- Est-ce votre dcision, monsieur ?
- En effet.

125
00:17:14,400 --> 00:17:15,753
Peut-on en discuter ?

126
00:17:16,680 --> 00:17:18,238
Tu as un avis diffrent ?

127
00:17:18,680 --> 00:17:20,796
Je prfre rester ici.

128
00:17:22,920 --> 00:17:25,480
Il aime la gaiet.

129
00:17:25,640 --> 00:17:27,232
Bois un peu, jeune homme !

130
00:17:28,560 --> 00:17:31,950
Prfres-tu danser
avec cette dame ?

131
00:17:33,320 --> 00:17:34,548
Je ne sais pas danser.

132
00:17:34,720 --> 00:17:36,153
Sais-tu chanter ?

133
00:17:36,320 --> 00:17:38,197
Chante-nous une chanson.

134
00:17:38,360 --> 00:17:40,396
Qu'elle plaise
et on plaidera ta cause.

135
00:17:40,560 --> 00:17:42,676
Qu'en penses-tu ?
Tu connais une chanson ?

136
00:17:42,840 --> 00:17:43,989
J'en connais une.

137
00:17:46,560 --> 00:17:50,997
Deux oiseaux perchs
sur une pierre...

138
00:17:54,640 --> 00:17:58,918
Mais l'un s'envola,
un seul resta...

139
00:18:02,400 --> 00:18:06,473
Peu aprs,  tire-d'aile,
le second s'en alla...

140
00:18:09,960 --> 00:18:13,748
Et la pierre se trouva solitaire.

141
00:18:20,080 --> 00:18:21,911
Puis-je rester, monsieur ?

142
00:18:22,720 --> 00:18:24,119
Qui fera ton ducation ?

143
00:18:24,840 --> 00:18:25,989
Vous, monsieur.

144
00:18:26,960 --> 00:18:28,632
Ne soyez pas goste, Fox.

145
00:18:28,800 --> 00:18:31,360
L'enfant tient  tre un vaurien.

146
00:18:31,520 --> 00:18:33,829
Vous serez
un parfait exemple !

147
00:18:34,040 --> 00:18:36,156
Cette remarque me dplat !

148
00:18:38,760 --> 00:18:40,671
Vous avez trs bien compris.

149
00:18:41,200 --> 00:18:42,758
Espce de petit sauvage !

150
00:18:44,360 --> 00:18:46,237
Fais tes excuses
 Lord Ashwood.

151
00:18:46,400 --> 00:18:50,313
Il vous a insult !
Ils vous ont tous insult !

152
00:18:51,880 --> 00:18:54,474
Entt ! Mal lev !

153
00:18:58,080 --> 00:18:59,798
Faites coucher ce poulain.

154
00:19:05,400 --> 00:19:07,072
Envoyez-le au collge,

155
00:19:07,240 --> 00:19:10,073
le plus vite possible.
Qu'il apprenne les manires !

156
00:19:10,400 --> 00:19:13,437
J'ai chang d'avis, Ashwood.
Il me plat.

157
00:19:25,040 --> 00:19:26,712
Combien de temps restera-t-il ?

158
00:19:27,360 --> 00:19:28,713
Tant que a m'amusera.

159
00:19:28,880 --> 00:19:32,873
Pour le corrompre
et le dtruire, lui aussi ?

160
00:19:34,240 --> 00:19:36,993
C'est lui qui est un danger
pour moi.

161
00:19:39,480 --> 00:19:42,950
Olivia Mohune
pour mon 16e anniversaire

162
00:19:50,960 --> 00:19:52,075
Rveille-toi !

163
00:19:57,640 --> 00:19:59,198
C'est vous...

164
00:19:59,360 --> 00:20:01,237
T'ai-je sauv la vie ?

165
00:20:01,720 --> 00:20:04,439
Ils allaient me mettre
en pices !

166
00:20:05,360 --> 00:20:06,349
Les chiens !

167
00:20:06,600 --> 00:20:08,033
Dans le pavillon.

168
00:20:09,080 --> 00:20:10,399
De quoi parles-tu ?

169
00:20:10,560 --> 00:20:12,357
Mon rve... c'tait comme...

170
00:20:13,960 --> 00:20:15,552
Ma mre me l'a dit.

171
00:20:16,640 --> 00:20:17,834
Que t'a-t-elle dit ?

172
00:20:18,120 --> 00:20:21,954
Elle tait avec un ami,
dans le pavillon.

173
00:20:22,120 --> 00:20:23,599
On lcha les chiens sur lui.

174
00:20:24,120 --> 00:20:26,395
Il faillit tre mis en pices !

175
00:20:28,800 --> 00:20:33,112
Ta mre a eu tort de te raconter
de telles sornettes !

176
00:20:37,280 --> 00:20:39,191
Pourquoi lui mens-tu ?

177
00:21:06,760 --> 00:21:08,239
Qui tait ta mre ?

178
00:21:09,440 --> 00:21:11,317
Pourquoi t'envoyer  Jeremy ?

179
00:21:13,400 --> 00:21:15,072
Rponds, tu as une langue !

180
00:21:15,240 --> 00:21:17,276
Ils ont lch les chiens
sur lui !

181
00:21:18,920 --> 00:21:20,069
Qui, "ils" ?

182
00:21:20,240 --> 00:21:21,753
Les Mohune.

183
00:21:54,200 --> 00:21:56,430
Pourquoi ne me l'as-tu
pas dit ?

184
00:21:56,600 --> 00:21:58,158
Elle est morte.

185
00:21:58,760 --> 00:22:00,512
Pas pour toi, Jeremy.

186
00:22:01,360 --> 00:22:04,158
C'est pour a
qu'on a quitt les lles ?

187
00:22:04,320 --> 00:22:07,198
Tu voulais revenir ici,
dans cette demeure maudite.

188
00:22:07,400 --> 00:22:08,628
Sa demeure !

189
00:22:09,760 --> 00:22:12,513
Tu aurais d me le dire.

190
00:22:12,680 --> 00:22:15,319
Pour que tu me plaignes ?

191
00:22:18,320 --> 00:22:20,788
J'aurais su ce qui m'attendait.

192
00:22:21,240 --> 00:22:23,800
Quelle sottise
d'avoir jalous les autres !

193
00:22:24,040 --> 00:22:27,350
Elles te font oublier
le vide de ton coeur !

194
00:22:35,520 --> 00:22:36,839
Tu as raison.

195
00:22:37,040 --> 00:22:40,476
Tu ne dois pas souffrir
de ce vide.

196
00:22:42,320 --> 00:22:44,629
Tu vas retourner aux lles.

197
00:22:46,640 --> 00:22:48,790
Je n'y ai plus rien !

198
00:22:49,320 --> 00:22:51,038
J'ai tout quitt pour toi !

199
00:22:51,200 --> 00:22:54,158
Tu embarqueras dans 8 jours,
sur le Bonaventure.

200
00:23:45,400 --> 00:23:48,631
- J'attends depuis des heures.
- Comment es-tu entre ?

201
00:23:48,800 --> 00:23:51,758
Je te montrerai
si tu promets de ne rien dire.

202
00:23:52,160 --> 00:23:53,878
Il fallait que je te voie.

203
00:23:55,200 --> 00:23:57,475
Une brche dans le mur.

204
00:23:58,920 --> 00:24:01,115
Ma visite te fait plaisir ?

205
00:24:01,800 --> 00:24:04,268
Allons dans le pavillon.

206
00:24:09,080 --> 00:24:09,876
Qu'y a-t-il ?

207
00:24:15,360 --> 00:24:16,918
De quoi as-tu peur ?

208
00:24:18,280 --> 00:24:19,918
Tu ne parles pas beaucoup.

209
00:24:20,600 --> 00:24:22,318
Tu as aval ta langue ?

210
00:24:26,280 --> 00:24:29,716
Je ne peux pas rester longtemps.

211
00:24:30,440 --> 00:24:35,878
La mare a inond
le cimetire hier soir.

212
00:24:36,040 --> 00:24:38,634
Des pierres tombales
ont t emportes.

213
00:24:39,480 --> 00:24:42,233
As-tu entendu parler
de Barberousse ?

214
00:24:44,520 --> 00:24:48,274
Il est revenu au cimetire,
pour prendre un autre homme.

215
00:24:49,920 --> 00:24:53,230
Greening.
On dit que Barberousse l'a pris !

216
00:24:54,040 --> 00:24:55,917
Tu crois aux fantmes ?

217
00:24:56,080 --> 00:24:59,072
Je crois qu'il faut viter
le cimetire, la nuit.

218
00:24:59,240 --> 00:25:01,993
Barberousse cherchait
son diamant perdu.

219
00:25:02,160 --> 00:25:05,277
Si je savais o il se trouve,
je n'aurais pas peur.

220
00:25:05,840 --> 00:25:09,230
Avec le diamant,
je reconstruirais le manoir.

221
00:25:10,440 --> 00:25:14,991
Du temps de ma mre,
il y avait cent chambres.

222
00:25:15,160 --> 00:25:18,118
Des curies pour cent chevaux.

223
00:25:19,200 --> 00:25:24,638
Et des fontaines,
remplies de poissons d'or.

224
00:25:25,040 --> 00:25:29,113
Le manoir est  M. Fox.

225
00:25:29,280 --> 00:25:32,511
Je vais habiter avec lui.
C'est mon ami.

226
00:25:35,040 --> 00:25:38,999
L'heure de la messe.
Mon oncle m'attend.

227
00:26:23,400 --> 00:26:28,269
"Tu n'adoreras point d'autres
dieux devant Ma face !"

228
00:26:28,560 --> 00:26:34,954
Et vous adorez les idoles
de la superstition et du mensonge.

229
00:26:35,760 --> 00:26:40,117
Vous craignez Barberousse,
mort depuis longtemps !

230
00:26:41,480 --> 00:26:45,553
Vous lui attribuez
des pouvoirs surnaturels...

231
00:26:45,800 --> 00:26:47,677
Barberousse, en vrit !

232
00:26:47,960 --> 00:26:50,269
Sir John Mohune
tait un officier du Roi...

233
00:26:50,440 --> 00:26:53,113
Il trahit sa confiance.

234
00:26:54,040 --> 00:26:57,749
Il vendit son honneur
pour un norme diamant !

235
00:26:58,000 --> 00:27:00,230
Et mourut fou
 Hollisbrooke

236
00:27:00,400 --> 00:27:03,836
sans avoir pu jouir
de son trsor mal acquis.

237
00:27:04,000 --> 00:27:07,629
Et maintenant qu'il est mort,
on ne saurait tolrer

238
00:27:07,800 --> 00:27:09,518
qu'un tel homme

239
00:27:09,680 --> 00:27:11,557
dfie la Loi Divine

240
00:27:11,720 --> 00:27:15,554
et dshonore le champ
de repos de nos morts.

241
00:27:18,880 --> 00:27:24,159
Qui a tu Cracky Jones
l'hiver dernier ?

242
00:27:26,200 --> 00:27:28,589
Et qui a pris Nat Greening ?

243
00:27:28,760 --> 00:27:32,548
Silence !
Ratsey, vous me dcevez.

244
00:27:32,880 --> 00:27:34,199
Quand j'ai demand

245
00:27:34,640 --> 00:27:37,632
une enqute sur la disparition
de Nathaniel Greening,

246
00:27:37,800 --> 00:27:39,597
on m'a dit que c'tait inutile,

247
00:27:40,080 --> 00:27:43,197
qu'il avait t vu
dans le cimetire, la nuit,

248
00:27:43,360 --> 00:27:47,273
et qu'il avait srement pri
aux mains de Barberousse.

249
00:27:48,080 --> 00:27:51,550
C'est un blasphme !

250
00:27:52,800 --> 00:27:56,270
Avec ces croyances paennes,

251
00:27:57,600 --> 00:28:00,797
vous offensez le Seigneur
dans Sa propre demeure

252
00:28:01,920 --> 00:28:05,310
et vous ne serez jamais
pardonns.

253
00:28:17,480 --> 00:28:18,674
Qui va l ?

254
00:28:19,200 --> 00:28:22,317
C'est moi, John Mohune.

255
00:28:25,560 --> 00:28:27,790
Le fils d'Olivia Mohune.

256
00:28:30,280 --> 00:28:33,909
J'aimais beaucoup ta mre.

257
00:28:36,240 --> 00:28:40,074
J'ai t heureux de te voir
 l'glise aujourd'hui.

258
00:28:41,040 --> 00:28:43,031
En ce jour de colre.

259
00:28:43,280 --> 00:28:46,829
M. Le Pasteur,
qu'est devenu le diamant ?

260
00:28:49,560 --> 00:28:51,039
Son diamant.

261
00:28:51,600 --> 00:28:54,194
Ce secret est enterr
avec Sir John.

262
00:28:54,480 --> 00:28:56,198
C'est peut-tre mieux ainsi.

263
00:28:56,800 --> 00:28:59,712
Si je le trouvais, il serait  moi ?

264
00:28:59,880 --> 00:29:03,077
Si jeune,
tu dsires la richesse ?

265
00:29:03,320 --> 00:29:05,117
Mais si j'en faisais bon usage ?

266
00:29:05,280 --> 00:29:08,829
Avant toi, des gnrations
ont chou dans cette qute.

267
00:29:09,560 --> 00:29:13,348
Nous allons tre plongs
dans l'obscurit.

268
00:29:14,440 --> 00:29:16,908
Avais-tu peur
de traverser le cimetire ?

269
00:29:21,480 --> 00:29:23,311
Prends cette lanterne.

270
00:29:23,480 --> 00:29:25,710
Tu me la rendras demain.

271
00:29:27,560 --> 00:29:29,357
A bientt, j'espre.

272
00:29:31,200 --> 00:29:33,509
Bonne nuit, petit.
Que Dieu te bnisse.

273
00:31:56,160 --> 00:31:57,513
Barberousse...

274
00:33:17,080 --> 00:33:18,718
Mets l'chelle contre le mur.

275
00:33:19,120 --> 00:33:20,917
Le toit est  moiti effondr.

276
00:33:23,200 --> 00:33:24,952
Quelle pagaille !

277
00:33:31,800 --> 00:33:35,349
Les barils de cognac dansaient,
pas Barberousse.

278
00:33:37,800 --> 00:33:40,758
Si la mare monte,
les barils iront  l'glise !

279
00:33:49,360 --> 00:33:52,352
- Les autres ne viennent pas ?
- Parmister a eu peur.

280
00:33:52,680 --> 00:33:53,829
Starkill aussi.

281
00:33:54,000 --> 00:33:56,434
Quelles poules mouilles !
De quoi ont-ils peur ?

282
00:33:56,600 --> 00:33:59,194
Ils craignent le sort
de Greening.

283
00:33:59,360 --> 00:34:02,557
Les nes !
Nous sommes vingt contre un !

284
00:34:03,120 --> 00:34:06,795
Et avons-nous besoin de celui-l ?

285
00:34:16,520 --> 00:34:19,398
En route pour Ashwood House,
j'ai reu un message.

286
00:34:19,560 --> 00:34:22,757
Il m'assurait
que je m'amuserais mieux ici.

287
00:34:22,920 --> 00:34:24,831
Qui a mouchard ?

288
00:34:25,000 --> 00:34:26,991
Je vous accorde cinq minutes.

289
00:34:27,680 --> 00:34:31,593
Les hommes sont mcontents.

290
00:34:32,360 --> 00:34:35,636
Et que veulent ces "hommes",
en deux mots ?

291
00:34:35,960 --> 00:34:39,669
En deux mots, ils veulent
une plus grosse part.

292
00:34:39,840 --> 00:34:41,637
Ils prennent tous les risques,

293
00:34:41,800 --> 00:34:43,597
et d'autres empochent
tous les bnfices !

294
00:34:43,760 --> 00:34:47,719
Vous pouvez vous pavaner,
l-haut, monsieur Fox,

295
00:34:47,880 --> 00:34:50,110
mais ici, vous ne valez
pas plus que nous.

296
00:34:51,720 --> 00:34:56,157
Stupides poltrons
vous  la potence !

297
00:34:56,720 --> 00:35:01,874
Sans moi, vous passiez
deux barils par mois !

298
00:35:02,680 --> 00:35:05,752
Je vous ai procur une mine d'or !

299
00:35:05,920 --> 00:35:08,559
La plus grosse part
me revient donc de droit !

300
00:35:13,640 --> 00:35:17,269
Rien d'autre  discuter ?

301
00:35:20,640 --> 00:35:22,471
Si vous voulez bien m'excuser...

302
00:35:27,680 --> 00:35:30,990
"Fortifie les mains faibles
et les jarrets tremblants."

303
00:35:31,160 --> 00:35:33,549
Lsae, Chapitre 35, verset 3.

304
00:35:36,080 --> 00:35:37,479
Je vais me coucher.

305
00:35:57,680 --> 00:35:59,750
Recouvre ce trou.

306
00:36:05,280 --> 00:36:07,919
Ce n'est pas mon chapeau.
Il est trop petit.

307
00:36:08,480 --> 00:36:11,517
Le cognac t'a fait enfler la tte.

308
00:36:23,280 --> 00:36:24,793
Allez, couvrez-moi a !

309
00:36:27,000 --> 00:36:29,594
Personne ne peut plus entrer...
ou sortir.

310
00:36:41,960 --> 00:36:44,918
Monsieur Fox !

311
00:36:59,440 --> 00:37:01,829
Je gagne. J'ai quatre dames.

312
00:37:02,000 --> 00:37:05,037
J'ai le droit de riposter,
n'est-ce pas ?

313
00:37:07,600 --> 00:37:10,273
- J'ai quatre rois.
- Vous trichez, Ashwood !

314
00:37:12,040 --> 00:37:15,828
Mme si je triche, est-ce poli
de le dire sous mon toit ?

315
00:37:53,400 --> 00:37:54,833
Je vous reconnais bien.

316
00:37:55,080 --> 00:37:56,479
C'est Jeremy Fox.

317
00:38:00,600 --> 00:38:02,750
Quelle bonne mmoire,
ma chre.

318
00:38:24,720 --> 00:38:26,438
Je ne vous attendais pas.

319
00:38:26,600 --> 00:38:30,559
Ashwood House
vous attire peu, ces temps-ci.

320
00:38:30,760 --> 00:38:32,796
Faute de musique gitane...

321
00:38:33,680 --> 00:38:36,638
Lord Ashwood
ne vous cache rien.

322
00:38:36,800 --> 00:38:38,836
Jamie n'a pas de secrets
pour moi.

323
00:38:39,000 --> 00:38:40,592
Ni vous pour lui ?

324
00:39:05,320 --> 00:39:08,039
- Pourquoi ce sourire ?
- Les femmes...

325
00:39:08,200 --> 00:39:10,714
Vous associez la passion
 la prvoyance...

326
00:39:10,880 --> 00:39:13,599
les joies du prsent
au souci de l'avenir.

327
00:39:13,760 --> 00:39:18,595
Avenir dont vous faites partie.

328
00:39:18,760 --> 00:39:20,557
Un honneur peu mrit.

329
00:39:20,720 --> 00:39:22,438
Nul homme
ne le mrite si peu.

330
00:39:22,600 --> 00:39:26,036
Je vous trouve
cynique et sans piti.

331
00:39:28,280 --> 00:39:30,635
Vous tes cruel...

332
00:39:31,080 --> 00:39:34,436
Votre caractre est aussi
mauvais que votre rputation.

333
00:39:34,600 --> 00:39:38,593
Je ne crois pas
que les extrmes s'attirent.

334
00:39:38,840 --> 00:39:43,231
Je crois que l'attraction
est plus forte entre... gaux.

335
00:40:22,280 --> 00:40:26,558
Il est l ! Je l'ai entendu !

336
00:40:26,720 --> 00:40:30,474
Tu draisonnes, grand-mre ?

337
00:40:30,640 --> 00:40:32,437
Je dis que Barberousse rde !

338
00:40:32,600 --> 00:40:36,752
Il nous tuera,
comme Cracky Jones et Greening !

339
00:40:53,680 --> 00:40:56,194
Donc, la rumeur tait fausse.

340
00:40:56,880 --> 00:40:59,110
On dit que votre conduite a chang.

341
00:40:59,280 --> 00:41:01,589
A cause d'un fils adoptif.

342
00:41:01,760 --> 00:41:05,912
Si je voulais un fils,
serais-je rduit  en adopter un ?

343
00:41:06,400 --> 00:41:10,393
Sans attaches,
vous seriez libre de voyager.

344
00:41:11,240 --> 00:41:12,878
Je n'en ai pas l'intention.

345
00:41:13,080 --> 00:41:16,868
Jamie et moi
allons  l'tranger.

346
00:41:17,240 --> 00:41:21,392
Venez avec nous...
comme associ de Jamie.

347
00:41:22,520 --> 00:41:26,672
Vous ne refuserez pas
cette offre ?

348
00:41:26,840 --> 00:41:31,595
Lady Ashwood me vantait
le plaisir d'une telle entente.

349
00:41:35,160 --> 00:41:39,278
Je fais armer trois navires
 Rotterdam.

350
00:41:39,640 --> 00:41:44,919
Ils agiront contre les flottes
marchandes ennemies.

351
00:41:45,560 --> 00:41:46,549
Piraterie.

352
00:41:47,440 --> 00:41:49,590
Cela ne vous gne pas, Fox.

353
00:41:50,000 --> 00:41:53,595
C'est une chance pour un homme
intelligent, courageux...

354
00:41:53,840 --> 00:41:55,353
et riche.

355
00:41:56,360 --> 00:41:58,954
Parts gales.
Une fortune  gagner.

356
00:42:00,280 --> 00:42:03,192
Acceptez,
et on vous emmne  Rotterdam.

357
00:42:03,360 --> 00:42:05,874
Ainsi que Lady Ashwood ?

358
00:42:07,640 --> 00:42:11,838
Risquerais-je une telle affaire
sans son soutien moral ?

359
00:42:15,040 --> 00:42:16,837
Pourquoi hsiter ?

360
00:42:17,200 --> 00:42:20,158
En affaires,
il y a deux sortes d'associs :

361
00:42:20,360 --> 00:42:23,557
Celui qui vole
et celui qui est vol.

362
00:42:23,840 --> 00:42:27,116
J'ai en vous
une confiance absolue.

363
00:42:27,640 --> 00:42:30,154
Vous ne pensez pas
que je vous tromperais ?

364
00:42:32,080 --> 00:42:34,878
Un message pour M. Fox.

365
00:42:40,880 --> 00:42:44,395
Le jeune Mohune a t trouv
dans la tombe

366
00:42:48,680 --> 00:42:50,671
- Vous nous quittez ?
- Je le crains.

367
00:42:50,840 --> 00:42:54,071
A vous entendre,
c'est trs grave.

368
00:42:54,240 --> 00:42:55,719
En effet.

369
00:43:00,440 --> 00:43:03,876
L'offre lui a moins plu
que vous ne le pensiez.

370
00:43:04,760 --> 00:43:07,957
Il a refus votre offre, Jamie.

371
00:43:09,520 --> 00:43:11,272
Pas la mienne.

372
00:43:13,360 --> 00:43:17,512
- Tuer le petit ne me dit rien.
- Nous n'avons pas le choix !

373
00:43:17,680 --> 00:43:18,669
Attendons.

374
00:43:18,840 --> 00:43:21,195
Je ne veux pas d'histoires
avec M. Fox.

375
00:43:21,360 --> 00:43:23,999
J'en ai assez de M. Fox !

376
00:43:24,160 --> 00:43:26,071
Que doit-on faire du petit ?

377
00:43:27,360 --> 00:43:30,397
On sort en mer
et on revient sans lui.

378
00:43:30,560 --> 00:43:32,152
Emmenons-le sur le quai.

379
00:43:32,320 --> 00:43:34,231
Il faut qu'on s'en dbarrasse.

380
00:43:34,960 --> 00:43:36,154
Il s'enfuit !

381
00:43:42,800 --> 00:43:43,676
Ouvrez !

382
00:43:45,920 --> 00:43:47,512
Ouvrez, au nom du Roi !

383
00:43:47,680 --> 00:43:49,830
Ou nous enfonons la porte !

384
00:43:53,840 --> 00:43:57,310
Capitaine,
prsentez votre mandat.

385
00:43:58,000 --> 00:43:59,718
Ordre de perquisition.

386
00:44:05,920 --> 00:44:07,273
Pas d'objection ?

387
00:44:08,640 --> 00:44:10,676
Je pensais bien. Vos clefs !

388
00:44:40,240 --> 00:44:43,915
Qui vois-je ?
Le jeune ami de M. Fox.

389
00:44:44,480 --> 00:44:46,232
Vous m'tonnez, Mohune.

390
00:44:46,400 --> 00:44:48,675
Cette compagnie
est indigne de vous.

391
00:44:49,760 --> 00:44:52,274
Monsieur John sait

392
00:44:52,440 --> 00:44:54,954
que nos rudes faons
cachent de tendres coeurs.

393
00:44:55,440 --> 00:44:57,112
N'est-ce pas ?

394
00:44:57,360 --> 00:44:59,669
Monsieur John
a une vue perante !

395
00:44:59,840 --> 00:45:03,594
"Aux purs,
toutes choses sont pures."

396
00:45:15,040 --> 00:45:17,474
Laissez parler monsieur John.

397
00:45:22,960 --> 00:45:25,394
Ils veulent m'emmener
en mer et...

398
00:45:27,200 --> 00:45:29,919
Je n'en crois pas mes yeux !

399
00:45:30,080 --> 00:45:33,755
Un magistrat se commet
dans une taverne de pcheurs ?

400
00:45:33,920 --> 00:45:37,230
Pourquoi pas ? Ne suis-je pas
en bonne compagnie ?

401
00:45:38,000 --> 00:45:39,956
Ne suis-je pas
moi-mme une sorte...

402
00:45:40,120 --> 00:45:41,235
de pcheur ?

403
00:45:42,320 --> 00:45:45,676
Je tends aussi des filets,
pour d'tranges poissons.

404
00:45:47,320 --> 00:45:49,470
Connaissiez-vous
un certain Greening ?

405
00:45:49,640 --> 00:45:51,232
Je n'ai pas eu ce plaisir.

406
00:45:51,920 --> 00:45:55,117
Sa mre croit
qu'il tait contrebandier.

407
00:45:56,240 --> 00:45:58,390
Elle souponne ses complices.

408
00:45:58,560 --> 00:46:02,189
- Dans ce cas, pendez-les tous.
- Soyez sans crainte.

409
00:46:02,800 --> 00:46:08,113
L'heure venue, et preuves en main,
j'y compte bien.

410
00:46:08,280 --> 00:46:09,759
J'espre voir cela.

411
00:46:09,920 --> 00:46:14,152
Vous y serez, sans faute.
J'y veillerai.

412
00:46:14,840 --> 00:46:16,034
En attendant...

413
00:46:17,360 --> 00:46:18,349
Un instant !

414
00:46:20,840 --> 00:46:23,308
Monsieur John,
vous me disiez quelque chose.

415
00:46:26,960 --> 00:46:31,033
Ils allaient vous emmener
en mer et...

416
00:46:36,960 --> 00:46:38,791
Parlez, mon garon !

417
00:46:38,960 --> 00:46:40,188
C'est tout, monsieur.

418
00:46:45,880 --> 00:46:47,154
Rien d'anormal.

419
00:46:48,400 --> 00:46:49,913
Ne faites pas cette tte.

420
00:46:50,080 --> 00:46:52,389
Vous ne pouvez
pendre un homme chaque jour.

421
00:47:05,400 --> 00:47:08,039
- Il s'en est fallu de peu.
- Que n'a-t-il rien dit ?

422
00:47:08,480 --> 00:47:10,710
- Il aurait pu se sauver.
- Il s'est sauv.

423
00:47:10,880 --> 00:47:14,077
Il en sait assez
pour nous pendre tous.

424
00:47:14,240 --> 00:47:17,073
J'en prends la responsabilit.

425
00:47:17,640 --> 00:47:20,712
Aprs ce qu'il a vu,
il ne peut rester en vie !

426
00:47:21,160 --> 00:47:22,559
Je prends ce risque.

427
00:47:24,520 --> 00:47:25,509
Pas nous !

428
00:47:43,000 --> 00:47:46,709
C'est la seconde fois
que tu parles en leur nom.

429
00:47:49,520 --> 00:47:52,273
Tu te prends donc pour le chef.

430
00:47:59,240 --> 00:48:01,674
Nous allons rgler cela,
monsieur Block.

431
00:49:33,320 --> 00:49:36,630
Eh bien, Block...
doit-il vivre ou mourir ?

432
00:49:36,800 --> 00:49:37,949
Vivre !

433
00:49:42,920 --> 00:49:44,512
Vous allez bien ?

434
00:49:44,680 --> 00:49:46,989
L'exercice tait fort sain.

435
00:49:56,240 --> 00:49:59,915
Le Bonaventure arrive  l'aube,
charg de soie et de cognac.

436
00:50:00,840 --> 00:50:02,592
Vous recevrez des consignes.

437
00:50:05,560 --> 00:50:07,471
Soyez sur la grve, prts !

438
00:50:07,920 --> 00:50:09,239
Viens, John.

439
00:50:14,560 --> 00:50:16,198
Mon mdaillon, je vous prie.

440
00:50:19,160 --> 00:50:21,390
Vous avez vol le contenu !

441
00:50:21,560 --> 00:50:25,189
Que ferais-je
de versets bibliques

442
00:50:25,360 --> 00:50:27,032
que je connais par coeur ?

443
00:50:29,720 --> 00:50:34,840
Ils sont complets
jusqu'au dernier verset.

444
00:50:35,000 --> 00:50:37,673
Mais tous les numros
sont faux !

445
00:50:38,520 --> 00:50:41,990
Je n'y comprends rien.

446
00:50:55,160 --> 00:50:57,628
Non, John,
il est inutile de discuter.

447
00:50:58,360 --> 00:51:01,158
Mais puisque je vous promets !

448
00:51:01,320 --> 00:51:04,232
John, je dois t'envoyer
aux colonies.

449
00:51:04,400 --> 00:51:08,632
J'espre que tu y vivras
trs vieux et trs riche.

450
00:51:09,000 --> 00:51:10,479
Tu pars ce soir.

451
00:51:14,640 --> 00:51:16,278
Va dans ta chambre.

452
00:51:26,480 --> 00:51:27,959
Tu as tout entendu ?

453
00:51:28,120 --> 00:51:29,712
Tu le renvoies ?

454
00:51:31,120 --> 00:51:33,998
- Il n'aurait pas d venir.
- Je le pense aussi.

455
00:51:34,200 --> 00:51:35,519
C'est vrai ?

456
00:51:37,120 --> 00:51:39,031
Le Bonaventure arrive cette nuit.

457
00:51:39,440 --> 00:51:44,275
Ds qu'il aura dcharg,
tu embarqueras avec John.

458
00:52:05,040 --> 00:52:10,990
Les contrebandiers
et leur chef seront ce soir ...

459
00:52:41,680 --> 00:52:45,195
Le capitaine t'embarquera
pour les lles.

460
00:52:47,280 --> 00:52:49,157
Prends ceci.
Tu en auras besoin.

461
00:53:39,400 --> 00:53:42,472
Ils sont partout.
Ils ont ordre de te tuer !

462
00:53:44,400 --> 00:53:46,436
Tu t'y attendais bien ?

463
00:53:46,600 --> 00:53:48,955
Le bateau !
Notre seule chance !

464
00:53:50,160 --> 00:53:51,354
Tu te trompes !

465
00:53:56,440 --> 00:53:59,034
C'est Fox ! Prenez-le !

466
00:54:51,280 --> 00:54:53,430
Rendez-vous ou je vous tue !

467
00:55:36,040 --> 00:55:38,759
Laissez-moi vous aider.

468
00:55:45,800 --> 00:55:48,473
Epargne-moi ce regard
de chien battu !

469
00:55:49,440 --> 00:55:51,351
Tu ne m'apportes
que des ennuis !

470
00:55:52,400 --> 00:55:54,197
Vous m'avez sauv la vie.

471
00:55:55,000 --> 00:55:57,833
a ne te donne pas le droit
de me suivre partout.

472
00:55:59,520 --> 00:56:05,436
Je refuse d'tre li par des
responsabilits ou des obligations !

473
00:56:06,080 --> 00:56:08,196
Ta mre n'aurait jamais d
t'envoyer !

474
00:56:33,560 --> 00:56:36,836
Va par l, vers Moonfleet.

475
00:56:37,600 --> 00:56:40,160
Avec toi,
je serai srement pris.

476
00:56:41,800 --> 00:56:44,519
Tenez, prenez ceci.

477
00:56:44,680 --> 00:56:46,398
L'argent que vous m'avez donn.

478
00:56:46,560 --> 00:56:48,437
- Il vous sera utile.
- Garde-le.

479
00:56:48,600 --> 00:56:53,355
Je vendrai le mdaillon
de Barberousse.

480
00:56:54,040 --> 00:56:55,473
Il est en argent.

481
00:56:58,120 --> 00:57:00,350
J'esprais y trouver le diamant.

482
00:57:04,560 --> 00:57:10,795
Il ne contenait que des versets
de la Bible, mal numrots.

483
00:57:30,440 --> 00:57:31,839
Des versets de la Bible ?

484
00:57:33,280 --> 00:57:35,271
Dans le cercueil
de Barberousse ?

485
00:57:44,240 --> 00:57:45,468
Les numros sont faux ?

486
00:57:45,720 --> 00:57:47,676
C'est ce qu'a dit Ratsey.

487
00:57:56,720 --> 00:57:58,790
Jrmie, 51: 10.

488
00:58:07,520 --> 00:58:09,476
Le dixime mot est "trsor".

489
00:58:11,040 --> 00:58:13,918
Josu, 14: 6.

490
00:58:14,080 --> 00:58:17,277
Le sixime mot
est "quatre-vingts".

491
00:58:17,960 --> 00:58:20,349
a veut dire quelque chose,
n'est-ce pas ?

492
00:58:20,520 --> 00:58:21,999
Un message chiffr !

493
00:58:22,840 --> 00:58:23,989
"Quatre-vingts".

494
00:58:26,120 --> 00:58:27,473
"Pieds".

495
00:58:28,680 --> 00:58:29,669
"Profond".

496
00:58:31,120 --> 00:58:32,269
"Puits".

497
00:58:33,360 --> 00:58:34,679
Dans un puits !

498
00:58:37,440 --> 00:58:40,591
Hollisbrooke ! Le puits
le plus profond d'Angleterre.

499
00:58:41,120 --> 00:58:43,759
Et ton aeul Barberousse

500
00:58:43,920 --> 00:58:46,195
tait gouverneur
du chteau d'Hollisbrooke !

501
00:58:46,360 --> 00:58:48,237
Le diamant y est !

502
00:58:48,720 --> 00:58:49,914
S'il existe.

503
00:58:50,080 --> 00:58:53,436
Il y a un diamant !
Il est dans le puits !

504
00:58:53,640 --> 00:58:55,551
A quatre-vingts pieds...

505
00:58:56,480 --> 00:58:59,119
Peut-on descendre si bas ?

506
00:59:08,200 --> 00:59:09,474
Il y a un moyen.

507
00:59:34,240 --> 00:59:38,791
100 guines de rcompense
 qui arrtera Jeremy Fox.

508
01:00:10,280 --> 01:00:11,633
Vous tes en retard.

509
01:00:13,560 --> 01:00:17,235
Votre messagre a su vaincre
mes scrupules  venir ici.

510
01:00:18,720 --> 01:00:20,551
Me tirer du lit
 3 h du matin !

511
01:00:20,720 --> 01:00:23,188
Ils me qualifient de "gentleman".
Vous buvez ?

512
01:00:23,360 --> 01:00:25,954
Pas avec un criminel traqu !

513
01:00:27,080 --> 01:00:29,753
- A notre association.
- Nous n'en avons pas.

514
01:00:29,920 --> 01:00:31,717
Vous vous trompez.

515
01:00:31,920 --> 01:00:33,751
J'ai dcid
d'accepter votre offre.

516
01:00:34,560 --> 01:00:38,314
Vous n'avez plus
les qualits requises.

517
01:00:38,480 --> 01:00:42,155
D'aprs vous, il faut tre
intelligent, courageux et riche.

518
01:00:43,160 --> 01:00:45,628
Je vais faire
un hritage inattendu.

519
01:00:47,880 --> 01:00:49,233
Flicitations !

520
01:00:49,680 --> 01:00:52,797
Vous vendez la peau de l'ours
avant de le tuer ?

521
01:00:52,960 --> 01:00:54,552
Il faut le temps de le tuer.

522
01:00:55,240 --> 01:00:57,356
Nous partons pour Rotterdam
demain soir.

523
01:00:57,520 --> 01:00:59,795
Jusqu' demain soir... 22 h.

524
01:01:00,680 --> 01:01:03,433
Arrtez votre carrosse
sur la route Nord.

525
01:01:03,960 --> 01:01:08,238
Si mon capital vous suffit,
vous m'emmenez.

526
01:01:09,280 --> 01:01:10,998
Et s'il ne me suffit pas ?

527
01:01:12,920 --> 01:01:14,717
Les 100 guines vous consoleront.

528
01:01:19,720 --> 01:01:21,597
Mais sans l'enfant,
n'est-ce pas ?

529
01:01:22,200 --> 01:01:25,556
Vous viter la potence, soit,
mais pas avec ce galopin !

530
01:01:28,560 --> 01:01:30,278
Dbarrassez-vous-en.

531
01:01:32,200 --> 01:01:34,998
Je prsente vos compliments
 ma femme ?

532
01:01:35,720 --> 01:01:40,077
Dites-lui que je me rjouis
d'tre... son associ.

533
01:02:10,720 --> 01:02:13,518
Commandant,
le rapport est  8 heures !

534
01:02:15,840 --> 01:02:17,592
Hollisbrooke n'est pas par l !

535
01:02:17,760 --> 01:02:21,673
Au diable, Hollisbrooke !
Au diable, l'arme !

536
01:02:22,200 --> 01:02:23,838
Je prends le service  8 h.

537
01:02:24,000 --> 01:02:28,551
Vous ferez bien
une petite sieste ?

538
01:02:59,440 --> 01:03:02,193
La bougie est prte ?
Tu as mesur la corde ?

539
01:03:04,200 --> 01:03:07,875
John Mohune,
comprenons-nous bien.

540
01:03:08,760 --> 01:03:11,035
Si nous chouons,
chacun pour soi.

541
01:03:11,200 --> 01:03:15,512
- Au besoin, je t'abandonne.
- Vous ne le feriez pas, monsieur.

542
01:03:16,200 --> 01:03:18,395
Tu te trompes lourdement.

543
01:03:20,360 --> 01:03:21,634
Si tu tais mon fils...

544
01:03:23,320 --> 01:03:25,311
tu ne te fierais  personne !

545
01:03:25,880 --> 01:03:26,949
Vous tes mon ami.

546
01:03:27,120 --> 01:03:30,556
Ton associ,
dans une entreprise dangereuse !

547
01:03:30,960 --> 01:03:33,190
L'exercice sera fort sain.

548
01:04:00,520 --> 01:04:01,999
Tu veux un pourboire ?

549
01:04:02,400 --> 01:04:04,277
Porte cela et suis-moi.

550
01:04:13,480 --> 01:04:14,629
Commandant !

551
01:04:17,800 --> 01:04:20,268
- On quitte son poste ?
- Le mot de passe...

552
01:04:20,440 --> 01:04:25,195
Est-ce une prison militaire
ou une foire ?

553
01:04:25,360 --> 01:04:27,590
- Mais j'ai ordre...
- De rester  votre poste !

554
01:04:27,760 --> 01:04:31,116
Et vous appelez cela un uniforme ?
Qui est votre chef ?

555
01:04:31,280 --> 01:04:33,510
- Lt Upjohn.
- Mes compliments !

556
01:04:33,680 --> 01:04:35,636
Quand j'inspecterai sa section,

557
01:04:35,800 --> 01:04:39,031
j'espre voir
d'impeccables soldats anglais !

558
01:04:39,200 --> 01:04:40,394
Rompez !

559
01:05:21,960 --> 01:05:22,995
Tu es prt ?

560
01:06:12,720 --> 01:06:14,392
Un ennui, commandant ?

561
01:06:15,560 --> 01:06:16,549
Qui es-tu ?

562
01:06:16,720 --> 01:06:17,948
Je suis charg du puits.

563
01:06:20,600 --> 01:06:22,795
Et tu t'inquites de ce qu'il y a ?

564
01:06:23,680 --> 01:06:25,910
N'as-tu pas vendu
de l'eau aux dtenus ?

565
01:06:27,600 --> 01:06:30,717
Et cach l'argent obtenu
dans ce puits ?

566
01:06:31,040 --> 01:06:33,156
Si c'est vrai, que je meure !

567
01:06:33,320 --> 01:06:35,754
Ne tente pas la Providence.

568
01:06:39,400 --> 01:06:41,709
Qui est-ce ?
Que fait-il l-dedans ?

569
01:06:41,920 --> 01:06:44,514
Il prouvera que tu es innocent,
si tu l'es.

570
01:06:46,760 --> 01:06:48,478
Continue  chercher.

571
01:06:49,920 --> 01:06:51,194
Descends la corde.

572
01:07:00,880 --> 01:07:01,869
Arrtez !

573
01:08:34,000 --> 01:08:35,479
Je l'ai trouv, monsieur !

574
01:08:35,640 --> 01:08:36,959
Trouv quoi ?

575
01:08:39,040 --> 01:08:40,155
Remonte-le.

576
01:08:57,160 --> 01:08:59,390
Blessure de guerre,
commandant ?

577
01:09:01,160 --> 01:09:03,276
J'ai servi en France.

578
01:09:04,160 --> 01:09:07,197
Je connais bien votre rgiment.

579
01:09:07,560 --> 01:09:09,949
Il n'a pas quitt Hollisbrooke

580
01:09:10,120 --> 01:09:12,554
depuis 6 ans.

581
01:09:14,640 --> 01:09:15,789
Lche ce frein.

582
01:09:16,880 --> 01:09:18,996
C'est un ordre !

583
01:09:19,200 --> 01:09:21,555
Donne ta trouvaille
ou tu vas au fond !

584
01:09:51,200 --> 01:09:52,428
File !

585
01:09:55,080 --> 01:09:58,038
Lt Upjohn, commandant,
prsent pour inspection.

586
01:10:14,280 --> 01:10:15,269
Trop lche.

587
01:10:37,680 --> 01:10:38,749
Le mot de passe !

588
01:10:38,920 --> 01:10:41,639
Je suis Hennishaw, idiot !

589
01:11:01,160 --> 01:11:02,593
Mes compliments, lieutenant.

590
01:11:17,080 --> 01:11:18,069
Arrtez cet homme !

591
01:11:18,280 --> 01:11:21,317
C'est un voleur,
un imposteur !

592
01:11:27,400 --> 01:11:28,389
Le garon !

593
01:11:28,600 --> 01:11:29,828
Arrtez-le aussi !

594
01:12:12,040 --> 01:12:13,678
Je vous croyais parti.

595
01:12:14,480 --> 01:12:15,469
O donc ?

596
01:12:16,360 --> 01:12:20,512
A la grve.
Le bateau y est encore.

597
01:12:23,600 --> 01:12:28,276
Demain,  cette heure,
nous aurons travers la Manche ?

598
01:12:29,320 --> 01:12:31,151
J'en tais bien sr.

599
01:12:33,200 --> 01:12:34,315
Sr de quoi ?

600
01:12:34,720 --> 01:12:37,154
Que vous ne me quitteriez pas.

601
01:12:39,720 --> 01:12:40,755
Rendors-toi.

602
01:12:43,640 --> 01:12:46,712
Ma mre s'inquitait
de me savoir pauvre.

603
01:12:47,000 --> 01:12:48,592
Nous voil riches.

604
01:12:49,400 --> 01:12:53,359
Elle aurait aim que nous
vivions tous deux au Manoir.

605
01:12:58,320 --> 01:13:00,356
On n'y retournera jamais.

606
01:13:02,360 --> 01:13:05,079
Tu le peux... pas moi.

607
01:13:06,400 --> 01:13:08,152
Je n'irai pas sans vous.

608
01:13:09,800 --> 01:13:12,837
Aux colonies,
nous vendrons le diamant.

609
01:13:13,320 --> 01:13:16,312
Nous aurons une maison
comme le Manoir.

610
01:13:16,960 --> 01:13:21,476
Avec des curies...
pour cent chevaux...

611
01:14:08,240 --> 01:14:11,915
Ta mre avait tort
de se fier  Jeremy Fox.

612
01:14:55,080 --> 01:14:56,911
Ravi de vous voir,
mon cher Fox.

613
01:14:57,080 --> 01:14:58,069
Madame...

614
01:14:59,480 --> 01:15:01,630
Il doit m'appeler Clarissa,
hein, Jamie ?

615
01:15:01,800 --> 01:15:03,472
Nous sommes associs.

616
01:15:03,640 --> 01:15:06,393
Le sommes-nous vraiment ?

617
01:15:10,400 --> 01:15:15,030
Serait-ce trop grossier
de demander une preuve ?

618
01:15:26,200 --> 01:15:30,034
Je n'ai jamais rien vu d'aussi...

619
01:15:32,400 --> 01:15:34,231
Il doit valoir au moins...

620
01:15:36,960 --> 01:15:39,315
Grand Dieu !

621
01:15:39,760 --> 01:15:42,194
C'est le plus admirable...

622
01:15:43,320 --> 01:15:45,470
Fox, je vous flicite.

623
01:15:48,000 --> 01:15:49,399
Vous tes satisfait ?

624
01:15:52,080 --> 01:15:53,069
En route !

625
01:16:03,720 --> 01:16:05,597
A vous.
Et  notre avenir.

626
01:16:09,120 --> 01:16:12,157
Pourquoi sommes-nous rests
spars si longtemps ?

627
01:16:12,320 --> 01:16:13,799
On s'entend, tous les deux.

628
01:16:13,960 --> 01:16:15,234
Tous les trois.

629
01:16:15,400 --> 01:16:17,960
Quatre.
Vous oubliez le diamant.

630
01:16:19,200 --> 01:16:21,430
O l'avez-vous trouv,
Jeremy ?

631
01:16:22,640 --> 01:16:24,232
Est-ce indiscret ?

632
01:16:24,400 --> 01:16:27,676
Notre ami a fait
un hritage inattendu.

633
01:16:27,840 --> 01:16:30,593
Il n'en semble pas heureux.

634
01:16:31,800 --> 01:16:33,870
Votre pauvre main...

635
01:16:35,200 --> 01:16:39,955
Aussitt  bord,
je m'en occuperai.

636
01:16:41,120 --> 01:16:44,192
On offre 300 guines pour vous,
maintenant.

637
01:16:44,360 --> 01:16:47,830
Votre valeur a tripl,
mort ou vif.

638
01:16:48,200 --> 01:16:50,634
Il est de plus en plus prcieux.

639
01:16:51,200 --> 01:16:53,350
Halte ! Au nom du Roi !

640
01:16:56,040 --> 01:16:57,268
Arrtez vos chevaux !

641
01:16:59,880 --> 01:17:01,472
Vrifions vos passagers.

642
01:17:05,680 --> 01:17:06,999
Que se passe-t-il, ici ?

643
01:17:07,160 --> 01:17:09,355
Votre nom ?
Votre destination ?

644
01:17:09,960 --> 01:17:11,439
Je me rends  Poole.

645
01:17:12,640 --> 01:17:16,599
Et je croyais ce blason
mieux connu.

646
01:17:16,760 --> 01:17:18,478
Mes excuses, milord.

647
01:17:18,720 --> 01:17:21,075
Nous cherchons Jeremy Fox
et un jeune garon.

648
01:17:21,240 --> 01:17:23,549
Et que feraient-ils avec moi ?

649
01:17:24,000 --> 01:17:26,389
Non, bien sr.
Vous avez raison.

650
01:17:26,560 --> 01:17:29,154
Mais mes ordres
sont formels...

651
01:17:29,800 --> 01:17:31,677
Je dois fouiller
tous les vhicules.

652
01:17:40,600 --> 01:17:46,994
Pre ! Allons-nous passer
la nuit ici  jacasser ?

653
01:17:48,320 --> 01:17:49,992
Votre gendre, milord ?

654
01:17:50,840 --> 01:17:52,034
En voyage de noces.

655
01:17:52,200 --> 01:17:55,272
Tous mes voeux.
Nous ne vous retarderons pas.

656
01:17:55,760 --> 01:17:57,876
J'espre que vous les prendrez.

657
01:17:58,040 --> 01:18:00,315
On les prendra, morts ou vifs.

658
01:18:13,640 --> 01:18:17,315
Bravo, ma chre.
Vous avez sauv notre ami.

659
01:18:17,920 --> 01:18:19,717
Cela vaut presque un diamant.

660
01:18:23,320 --> 01:18:26,995
Je bnis l'absence de l'enfant.
Vous n'auriez su qu'en faire.

661
01:18:27,680 --> 01:18:30,399
Vous en auriez peut-tre
fait mon petit-fils.

662
01:18:31,280 --> 01:18:32,952
A propos, vous l'avez tu ?

663
01:18:35,560 --> 01:18:36,595
Vous m'approuvez ?

664
01:18:37,720 --> 01:18:39,392
Les enfants sont des pestes.

665
01:18:39,600 --> 01:18:42,319
Comment peut-on
vouloir s'en occuper ?

666
01:18:42,480 --> 01:18:45,870
Un affreux garnement.
Il m'a inond de vin.

667
01:18:46,560 --> 01:18:49,518
Parce que je vous traitais
de canaille, hein ?

668
01:18:50,080 --> 01:18:51,672
Un vrai petit tigre !

669
01:18:53,800 --> 01:18:57,634
Ayez l'air plus gai, Fox.
Je suis ravi.

670
01:18:57,840 --> 01:19:01,196
- Je suis fier de moi.
- Il y a de quoi !

671
01:19:02,480 --> 01:19:08,271
Dans 1 h, nous voguerons
vers une vie nouvelle.

672
01:19:09,040 --> 01:19:12,953
Il n'y a pas au monde
trois tres plus heureux que nous.

673
01:19:18,920 --> 01:19:20,148
Cocher, arrtez !

674
01:19:24,600 --> 01:19:26,875
- Rebroussez chemin.
- Je ne retourne pas !

675
01:19:27,040 --> 01:19:29,156
Le carrosse, si, en tout cas.

676
01:19:30,080 --> 01:19:33,072
La route de la grve.
Sans vous arrter.

677
01:19:33,960 --> 01:19:35,552
Faites ce que je vous dis !

678
01:20:34,040 --> 01:20:35,029
Il est l'heure ?

679
01:20:35,480 --> 01:20:37,550
- Pas encore.
- Qu'y a-t-il ?

680
01:20:38,320 --> 01:20:39,719
Nos projets sont changs.

681
01:20:40,200 --> 01:20:41,792
Reste ici jusqu' l'aube.

682
01:20:42,280 --> 01:20:44,350
Puis, retourne  Moonfleet.

683
01:20:45,240 --> 01:20:46,719
Va chez le pasteur.

684
01:20:47,360 --> 01:20:49,954
Donne-lui le diamant,
et dis-lui tout.

685
01:20:50,680 --> 01:20:53,831
- Nous ne partons pas ?
- Si on t'arrte,

686
01:20:54,040 --> 01:20:57,077
dis que je te gardais prisonnier
et que tu t'es sauv.

687
01:20:57,840 --> 01:21:01,037
Je ne veux pas vous quitter.

688
01:21:01,760 --> 01:21:04,228
On ne fait pas toujours
ce qu'on veut, John.

689
01:21:05,160 --> 01:21:07,469
Il me faut quelqu'un ici.

690
01:21:07,760 --> 01:21:10,558
Quelqu'un sur qui compter,
jusqu' mon retour.

691
01:21:12,920 --> 01:21:15,195
Vous reviendrez... bientt ?

692
01:21:15,720 --> 01:21:17,312
Ds que je pourrai.

693
01:21:20,720 --> 01:21:24,599
- Je peux compter sur toi ?
- Oui, si c'est ce que vous voulez.

694
01:21:25,360 --> 01:21:26,588
Je le veux.

695
01:21:39,280 --> 01:21:41,840
Bonne chance, John Mohune.

696
01:21:42,000 --> 01:21:43,399
Bonne chance, monsieur.

697
01:22:24,360 --> 01:22:27,955
Pour la premire fois
ces portes sont ouvertes.

698
01:22:29,920 --> 01:22:33,549
Elles doivent rester ouvertes.
Il peut revenir  tout moment.

699
01:22:36,560 --> 01:22:38,118
Tu es sr qu'il reviendra ?

700
01:22:38,800 --> 01:22:40,597
Il est mon ami.

701
01:22:45,560 --> 01:22:48,233
Sous-titrage vido : CLAIR

La page c'est chargé en 0.045 secondes // PHP