Attention !, le téléchargement du fichier The-Revenant-2015-1080p-WEB-DL-x264-AC3-JYK.srt adapté à la release The.Revenant.2015.1080p.WEB-DL.x264.AC3-JYK n'a pu se terminer dans de bonnes conditions.
En effet, le Lundi 23 Mai 2022 l'host ec2-3-236-50-252.compute-1.amazonaws.com a attiré notre attention sur le fait qu'un nombre de téléchargements anormal été effectué depuis cet host.
Si vous pensez que ce bridage n'est pas fondé, nous vous invitons a nous contacter depuis la page « Contact », sinon il vous suffit de vous créer un compte pour passer ce bridage.
1 00:01:04,439 --> 00:01:07,319 Tout va bien, fils. 2 00:01:08,610 --> 00:01:13,490 Je sais qu'il te tarde que ce soit fini. 3 00:01:19,997 --> 00:01:22,117 Je suis là. 4 00:01:26,503 --> 00:01:29,173 Je reste là. 5 00:01:36,680 --> 00:01:39,100 Mais toi, ne renonce pas. 6 00:01:42,060 --> 00:01:45,020 Tu m'entends ? 7 00:01:46,857 --> 00:01:51,897 Tant que tu respires encore, tu te bats. 8 00:01:53,530 --> 00:01:56,950 Respire... Respire encore. 9 00:03:43,473 --> 00:03:44,643 Hawk. 10 00:04:31,688 --> 00:04:32,898 Merde. 11 00:04:34,733 --> 00:04:37,653 Bande de cons. 12 00:04:39,696 --> 00:04:42,156 Il a de la merde dans la tête. 13 00:04:47,871 --> 00:04:49,911 Tu sais où est Coulter ? 14 00:04:53,168 --> 00:04:54,458 Écoutez tous ! 15 00:04:54,545 --> 00:04:58,265 Une fois les peaux nettoyées, vous les monterez bien serré. 16 00:04:58,590 --> 00:05:02,260 Souvenez-vous qu'on ne fait pas de pièces de 15 peaux, 17 00:05:02,553 --> 00:05:03,513 mais de 30. 18 00:05:03,595 --> 00:05:04,595 Fitzgerald ! 19 00:05:05,973 --> 00:05:08,393 - Capitaine ? - Où en est le chargement ? 20 00:05:08,725 --> 00:05:09,885 À quoi pensez-vous ? 21 00:05:11,019 --> 00:05:13,809 J'espère que ce qu'ils chassent, là-bas, 22 00:05:14,106 --> 00:05:15,726 a eu assez d'une balle. 23 00:05:15,816 --> 00:05:19,276 - Il faut être partis avant l'aube. - Ça devrait être fini. 24 00:05:19,361 --> 00:05:22,661 Je préférerais être parti, mais les hommes sont fatigués. 25 00:05:22,739 --> 00:05:25,489 Le fort n'est pas loin, mais on est à bout. 26 00:05:25,576 --> 00:05:28,236 Il ne reste qu'à nourrir les hommes. 27 00:05:29,913 --> 00:05:31,753 Vous avez vu Coulter ? 28 00:05:34,710 --> 00:05:36,250 On a eu un élan. 29 00:05:36,587 --> 00:05:37,917 Un grand. 30 00:05:38,922 --> 00:05:40,342 Il nous faut de l'aide. 31 00:05:40,424 --> 00:05:43,224 On t'aidera quand il sera sur la broche. 32 00:05:43,302 --> 00:05:45,012 Allez, venez nous aider. 33 00:05:45,095 --> 00:05:47,885 On avait besoin d'aide pour charger les pièces. 34 00:05:47,973 --> 00:05:50,773 À force de manger du castor depuis si longtemps 35 00:05:51,059 --> 00:05:53,019 je regrette les plats de ma femme. 36 00:05:53,103 --> 00:05:54,693 Moi, je regrette ta femme. 37 00:05:54,771 --> 00:05:56,021 Ferme-la. 38 00:05:56,106 --> 00:05:57,146 Au secours ! 39 00:05:59,735 --> 00:06:00,745 C'est Coulter ? 40 00:06:00,819 --> 00:06:01,779 On se regroupe ! 41 00:06:01,862 --> 00:06:03,322 Va chercher le capitaine ! 42 00:06:08,619 --> 00:06:10,499 - Vous les voyez ? - Je vois rien. 43 00:06:10,579 --> 00:06:11,749 Taisez-vous ! 44 00:06:11,830 --> 00:06:13,210 Surveillez la crête. 45 00:06:17,127 --> 00:06:18,127 Bon Dieu ! 46 00:06:24,092 --> 00:06:26,222 C'était quoi ? 47 00:06:32,100 --> 00:06:33,020 Papa ? 48 00:06:33,352 --> 00:06:34,602 Allons-y. 49 00:06:46,823 --> 00:06:48,243 Surveillez la crête. 50 00:06:56,208 --> 00:06:57,628 Ils ont eu Thomas. 51 00:07:21,024 --> 00:07:23,234 Je les vois pas. 52 00:07:27,322 --> 00:07:28,322 Merde. 53 00:07:28,699 --> 00:07:29,619 À couvert ! 54 00:07:30,659 --> 00:07:32,199 Y en a partout ! 55 00:07:32,286 --> 00:07:33,866 Paul, à couvert ! 56 00:07:34,538 --> 00:07:35,748 Restez là ! 57 00:07:42,713 --> 00:07:45,343 Capitaine Henry ! Tuez-moi ! 58 00:07:47,426 --> 00:07:50,216 - Ils veulent qu'on s'expose. - Allez sur la crête ! 59 00:07:50,304 --> 00:07:52,814 Ne bougez pas ! Restez où vous êtes ! 60 00:07:52,890 --> 00:07:54,640 Ils veulent les peaux. 61 00:07:54,933 --> 00:07:57,983 Il faut aller au bateau, ou nous allons tout perdre. 62 00:08:15,787 --> 00:08:16,997 Au bateau ! 63 00:08:17,080 --> 00:08:19,080 Au bateau, fils ! Vite ! 64 00:08:24,338 --> 00:08:25,758 Laissez les peaux ! 65 00:08:53,283 --> 00:08:54,623 Hawk ! 66 00:09:33,156 --> 00:09:34,656 Prenez les peaux ! 67 00:09:56,013 --> 00:09:57,433 Prenez les peaux ! 68 00:09:58,056 --> 00:09:59,386 Viens, Fitz ! 69 00:10:15,657 --> 00:10:17,737 Donne ça à ma petite fille. 70 00:10:17,826 --> 00:10:19,826 Tu vas venir. J'appelle à l'aide. 71 00:10:27,127 --> 00:10:29,417 Laissez les peaux ! 72 00:10:30,422 --> 00:10:31,462 Willman ! 73 00:10:33,217 --> 00:10:34,877 Appuyez-vous sur moi. Venez. 74 00:10:38,680 --> 00:10:40,060 Au bateau ! 75 00:11:01,286 --> 00:11:02,366 Salopard ! 76 00:11:02,454 --> 00:11:03,754 Sauvage ! 77 00:11:05,499 --> 00:11:08,379 Embarquez sur le bateau, vite ! 78 00:11:17,302 --> 00:11:18,432 Au secours ! 79 00:11:30,858 --> 00:11:32,068 Coupez l'amarre ! 80 00:11:32,943 --> 00:11:34,693 Attendez Amos ! 81 00:11:34,778 --> 00:11:36,148 Non, il faut partir ! 82 00:11:36,780 --> 00:11:38,410 Faites donner le canon ! 83 00:11:39,658 --> 00:11:40,868 Attendez ! 84 00:11:49,126 --> 00:11:50,336 Ne partez pas ! 85 00:12:37,341 --> 00:12:39,761 Ma fille, Powaqa, n'est pas ici. 86 00:12:40,636 --> 00:12:42,426 Prenez le plus de peaux possible. 87 00:12:43,180 --> 00:12:50,150 Nous les troquerons contre des chevaux, et nous reprendrons les recherches. 88 00:12:52,940 --> 00:12:54,940 ... où la poussière est farine. 89 00:12:55,567 --> 00:12:57,487 Et quand le jour viendra... 90 00:13:02,074 --> 00:13:03,074 Amen. 91 00:13:05,285 --> 00:13:06,865 Navré, Dave. 92 00:13:16,672 --> 00:13:17,962 Vous êtes prêt ? 93 00:13:19,675 --> 00:13:20,975 Ne bougez pas. 94 00:13:26,473 --> 00:13:28,223 Où avez-vous appris ça ? 95 00:13:28,684 --> 00:13:30,444 Mon père était médecin. 96 00:13:30,519 --> 00:13:31,349 Bridger ! 97 00:13:31,436 --> 00:13:34,976 Les Peaux-Rouges doivent attendre de finir leur travail. 98 00:13:35,065 --> 00:13:36,225 Tenez ça. 99 00:13:39,069 --> 00:13:41,109 Vous avez un plan ? 100 00:13:46,451 --> 00:13:47,581 Glass ? 101 00:13:48,871 --> 00:13:50,711 Par la rivière, c'est mauvais. 102 00:13:51,331 --> 00:13:53,251 Les Arikaras la contrôlent. 103 00:13:54,126 --> 00:13:57,416 - Il faut quitter le bateau. - Quitter le bateau ? 104 00:13:59,339 --> 00:14:01,339 Et après ? 105 00:14:01,425 --> 00:14:05,855 On prend les peaux, et on va se faire cueillir par les Aris ? 106 00:14:05,929 --> 00:14:09,139 On n'en réchappera qu'en continuant à pied. 107 00:14:09,224 --> 00:14:10,684 Ça prendra des semaines. 108 00:14:10,767 --> 00:14:12,727 C'est ça ou s'exposer en aval. 109 00:14:12,811 --> 00:14:15,311 On est déjà exposés. 110 00:14:16,940 --> 00:14:19,230 Il faut garder le bateau. 111 00:14:19,943 --> 00:14:23,363 Tracer un itinéraire, et se risquer sur la rivière. 112 00:14:23,447 --> 00:14:26,657 Glass connaît mieux la région que nous tous réunis. 113 00:14:26,742 --> 00:14:29,292 - Son travail est de nous ramener. - Quoi ? 114 00:14:29,661 --> 00:14:31,911 On a déjà perdu 32 hommes. 115 00:14:32,164 --> 00:14:33,254 33. 116 00:14:33,332 --> 00:14:36,042 Je sais combien de mes hommes j'ai perdus. 117 00:14:37,252 --> 00:14:39,462 Nous suivons Glass, point final. 118 00:14:52,017 --> 00:14:53,137 Bridger, au travail ! 119 00:14:53,227 --> 00:14:54,937 Laissons le bateau dériver. 120 00:14:55,020 --> 00:14:57,560 Les Aris le trouveront en aval. 121 00:14:57,648 --> 00:15:01,108 Suivons la Grand River par la rive jusqu'à Fort Kiowa. 122 00:15:01,193 --> 00:15:03,153 - À pied ? - Je ne comprends pas. 123 00:15:03,237 --> 00:15:04,737 On arrivera en hiver. 124 00:15:04,821 --> 00:15:06,871 On troquera des mules à un comptoir. 125 00:15:07,282 --> 00:15:09,032 Un comptoir, si loin de tout ? 126 00:15:09,618 --> 00:15:12,998 Capitaine, laisser ce bateau est une grosse erreur. 127 00:15:13,080 --> 00:15:15,210 Les Aris sont pas si cons. 128 00:15:15,290 --> 00:15:17,580 Gardons-le jusqu'à Arrow Peak. 129 00:15:17,668 --> 00:15:19,748 Tu sais pas de quoi tu parles. 130 00:15:19,837 --> 00:15:21,457 Je te parlais pas. 131 00:15:21,547 --> 00:15:23,127 Tu intéresses qui ? 132 00:15:23,215 --> 00:15:26,595 Tu trouves même pas ton cul quand tu veux chier. 133 00:15:26,677 --> 00:15:30,177 Ce que je dis, c'est que Camp Rhulen est pas loin. 134 00:15:30,264 --> 00:15:31,854 On peut s'y réfugier. 135 00:15:32,641 --> 00:15:33,891 Nous marchons. 136 00:15:34,768 --> 00:15:36,348 Ça oui, on va marcher. 137 00:15:37,646 --> 00:15:39,266 Si j'étais fils de docteur, 138 00:15:39,356 --> 00:15:41,776 je me paierais un grade de capitaine. 139 00:15:41,859 --> 00:15:43,489 On fait quoi, alors ? 140 00:15:43,569 --> 00:15:46,449 On prie pour que les peaux pourrissent pas ? 141 00:15:46,530 --> 00:15:48,450 Laissez des repères. 142 00:15:48,532 --> 00:15:50,242 On laisse une vraie fortune. 143 00:15:50,325 --> 00:15:52,195 Va cacher ça plus loin. 144 00:15:52,286 --> 00:15:54,616 Glass, tracez-nous la route. 145 00:15:54,705 --> 00:15:56,715 Le plus court chemin sans Arikaras. 146 00:15:56,790 --> 00:15:58,000 À vos ordres. 147 00:15:59,001 --> 00:16:00,591 Ça va pas, ça. 148 00:16:01,670 --> 00:16:03,170 Ça va pas du tout. 149 00:16:03,255 --> 00:16:06,475 Les peaux seront plus là quand on reviendra. 150 00:16:06,550 --> 00:16:09,260 On ne peut pas les porter jusqu'au fort. 151 00:16:09,344 --> 00:16:13,474 Pas comme ça. Et les Aris sont partout. Il faut avoir les mains libres. 152 00:16:13,557 --> 00:16:15,477 On va perdre les peaux. 153 00:16:15,559 --> 00:16:18,269 - Vous préférez perdre la vie ? - La vie ? 154 00:16:18,770 --> 00:16:21,520 Quelle vie ? J'ai pas de vie. 155 00:16:21,607 --> 00:16:25,027 Je survis, c'est tout, et c'est grâce à ces peaux. 156 00:16:26,820 --> 00:16:27,990 Merde ! 157 00:16:28,071 --> 00:16:29,571 Arrête, Fitz ! 158 00:16:30,407 --> 00:16:31,737 Pas question. 159 00:16:31,825 --> 00:16:35,615 Rentrer après six mois à trimer comme une mule, 160 00:16:35,954 --> 00:16:37,504 à risquer ma vie, 161 00:16:37,581 --> 00:16:39,171 et tout ça pour quoi ? 162 00:16:39,249 --> 00:16:40,749 J'ai presque tout perdu. 163 00:16:40,834 --> 00:16:43,094 C'était foireux dès le départ. 164 00:16:44,004 --> 00:16:45,804 À cause de lui. 165 00:16:46,590 --> 00:16:49,840 Comment les Aris ont pu nous tomber dessus 166 00:16:49,927 --> 00:16:53,347 alors que M. Glass devait justement éviter ça ? 167 00:16:53,430 --> 00:16:55,430 Lui et ses amis Pawnees... 168 00:16:55,516 --> 00:16:57,926 Les Pawnees sont aussi les ennemis des Aris. 169 00:17:00,187 --> 00:17:03,227 Et son petit sang-mêlé de fils... 170 00:17:04,316 --> 00:17:06,356 Sa mère, c'était pas une sauvage ? 171 00:17:06,443 --> 00:17:08,153 Laisse le gamin tranquille. 172 00:17:09,238 --> 00:17:10,778 Tout ce que je dis, 173 00:17:11,073 --> 00:17:13,833 c'est qu'un sauvage, c'est un sauvage. 174 00:17:21,792 --> 00:17:23,042 Glass... 175 00:17:24,628 --> 00:17:29,298 C'est vrai que t'as tué un lieutenant quand t'étais chez les sauvages ? 176 00:17:29,383 --> 00:17:30,473 Fitzgerald ! 177 00:17:33,303 --> 00:17:36,103 21 soldats morts, plus de 40 Peaux-Rouges, 178 00:17:36,181 --> 00:17:38,391 et vous êtes les seuls survivants ? 179 00:17:38,475 --> 00:17:40,305 Ça tient du miracle, non ? 180 00:17:40,394 --> 00:17:42,314 Taisez-vous. 181 00:17:44,064 --> 00:17:47,694 Alors, c'est vrai ? T'as tué un des tiens pour ce chien ? 182 00:17:47,985 --> 00:17:49,285 Tais-toi ! 183 00:17:49,695 --> 00:17:52,325 Il jouait avec ta maman ? 184 00:17:52,990 --> 00:17:54,370 Et il l'a tuée ? 185 00:17:55,284 --> 00:17:57,994 Arrête d'astiquer ton fusil pendant que je parle. 186 00:17:58,829 --> 00:17:59,909 J'en prends soin. 187 00:17:59,997 --> 00:18:02,997 Tu feras ça quand j'aurai fini de parler. 188 00:18:03,083 --> 00:18:05,343 - Regarde-moi, éclaireur. - Assez ! 189 00:18:06,712 --> 00:18:08,712 Tu oublies quelle est ta place. 190 00:18:10,048 --> 00:18:14,138 Je crois que ma place est du bon côté de ce fusil. 191 00:18:14,511 --> 00:18:16,681 Passez votre chemin, Fitzgerald. 192 00:18:18,265 --> 00:18:20,985 C'est un ordre ! 193 00:18:21,059 --> 00:18:22,769 Il fera bientôt nuit. 194 00:18:22,853 --> 00:18:25,773 Cachons les peaux et laissons le bateau. Allez ! 195 00:18:25,856 --> 00:18:26,856 Oui, capitaine. 196 00:18:28,775 --> 00:18:30,895 Je t'ai dit d'être invisible. 197 00:18:30,986 --> 00:18:32,236 Au moins, il m'a... 198 00:18:32,321 --> 00:18:36,241 Si tu veux vivre, ferme ta bouche. 199 00:18:36,325 --> 00:18:40,505 Il m'a entendu. Ils ne t'entendent pas ! 200 00:18:40,579 --> 00:18:42,959 Ils ne voient que la couleur de ta peau. 201 00:18:43,040 --> 00:18:45,630 Tu comprends ? 202 00:18:45,709 --> 00:18:46,839 - Tu comprends ? - Oui. 203 00:18:51,632 --> 00:18:54,012 Tu dois m'obéir, fils. 204 00:18:54,092 --> 00:18:56,432 Tu dois m'obéir. 205 00:19:08,732 --> 00:19:10,192 Beckett ! 206 00:19:11,443 --> 00:19:12,823 Weston ! 207 00:19:12,903 --> 00:19:14,323 Pourquoi ils sautent pas ? 208 00:19:15,072 --> 00:19:17,242 Faut croire qu'ils ont changé d'avis. 209 00:19:23,330 --> 00:19:25,210 Ils sont malins, les salauds. 210 00:19:25,958 --> 00:19:26,748 Très malins. 211 00:19:33,757 --> 00:19:35,877 Je devrais être avec eux. 212 00:19:39,555 --> 00:19:41,225 Ils ont bien fait. 213 00:19:58,282 --> 00:19:59,742 Il est temps de partir. 214 00:20:00,450 --> 00:20:01,950 Lève-toi. 215 00:20:02,995 --> 00:20:04,125 Nous partons. 216 00:20:06,957 --> 00:20:08,537 J'arrive. 217 00:20:11,378 --> 00:20:13,418 Reste couché, c'est mieux. 218 00:20:15,340 --> 00:20:19,430 Quand ils seront prêts, envoie-les-moi. 219 00:20:19,511 --> 00:20:21,471 Je vais vers l'ouest. 220 00:20:35,903 --> 00:20:41,783 Tu es mon fils. 221 00:20:51,710 --> 00:20:53,840 Ils n'étaient que deux. 222 00:20:54,338 --> 00:20:57,168 Powaqa n'est pas ici. 223 00:20:58,592 --> 00:21:00,972 Les autres ont dû l'emmener. 224 00:21:01,053 --> 00:21:02,893 Ils sont partis vers le nord. 225 00:21:04,515 --> 00:21:08,355 Nous retrouverons leur trace dans la montagne. 226 00:21:16,652 --> 00:21:19,612 Avons-nous bien fait d'abandonner le bateau ? 227 00:21:20,697 --> 00:21:24,077 Les Aris contrôlent la rivière. Ils nous auraient pris en tenailles. 228 00:21:24,868 --> 00:21:28,788 En traversant les montagnes, à l'est, on gagnera une semaine. 229 00:21:28,872 --> 00:21:32,002 Les Aris ne trouveront pas de gibier, là-haut. 230 00:21:33,126 --> 00:21:34,376 À part nous. 231 00:21:35,212 --> 00:21:36,382 À part nous. 232 00:21:43,262 --> 00:21:45,222 C'est vrai, ce que Fitz a dit ? 233 00:21:46,682 --> 00:21:49,482 C'est ce qui vous a conduit ici, loin de tout ? 234 00:21:53,230 --> 00:21:55,070 J'aime le silence. 235 00:21:57,401 --> 00:21:58,901 Votre fils... 236 00:21:59,152 --> 00:22:00,652 il a vécu bien des choses. 237 00:22:01,446 --> 00:22:04,066 Il a une mère qui l'attend quelque part ? 238 00:29:06,371 --> 00:29:07,661 Il y a des oursons, là ! 239 00:29:17,341 --> 00:29:18,591 Dieu tout-puissant ! 240 00:29:20,719 --> 00:29:21,719 Hugh ? 241 00:29:23,472 --> 00:29:24,722 Il est là ! 242 00:29:26,934 --> 00:29:28,524 Ouvrez l'œil ! 243 00:29:28,602 --> 00:29:30,192 Venez m'aider ! 244 00:29:38,362 --> 00:29:39,822 Donnez-moi des linges. 245 00:29:40,531 --> 00:29:42,821 Vite, avant qu'il se vide son sang. 246 00:29:44,076 --> 00:29:45,326 Préparez ma trousse. 247 00:29:45,410 --> 00:29:47,080 Bridger, tenez ça. 248 00:29:48,580 --> 00:29:49,540 Doucement. 249 00:29:50,207 --> 00:29:52,537 Il a du mérite d'avoir tué ce grizzly. 250 00:29:52,876 --> 00:29:56,166 Il aurait pas dû tirer. Ça grouille de nègres à plumes. 251 00:29:56,630 --> 00:29:58,720 Ça suffit ! 252 00:29:59,216 --> 00:30:02,796 On est toujours en territoire arikara. C'est l'un des nôtres ! 253 00:30:04,638 --> 00:30:07,718 Inspectez le nord et l'ouest avec ces deux-là. 254 00:30:08,141 --> 00:30:10,231 Bill et Fryman, le sud et l'est. 255 00:30:10,727 --> 00:30:13,477 Trouvez quiconque a pu entendre la détonation. 256 00:30:13,564 --> 00:30:15,154 Il faut le recoudre. 257 00:30:15,232 --> 00:30:16,522 Et moi, je fais quoi ? 258 00:30:18,569 --> 00:30:19,739 Tu restes ici. 259 00:30:20,153 --> 00:30:21,153 Tenez ça. 260 00:30:21,238 --> 00:30:22,818 Je suis navré, M. Glass. 261 00:30:22,906 --> 00:30:25,156 Bridger, tenez-le. Appuyez bien. 262 00:30:26,410 --> 00:30:28,120 Il saigne aussi par là. 263 00:30:29,538 --> 00:30:31,078 Ils le torturent, le pauvre. 264 00:30:31,999 --> 00:30:33,999 Le plus charitable 265 00:30:34,084 --> 00:30:35,884 serait de l'achever rapidement. 266 00:30:36,545 --> 00:30:38,765 Sauf s'il peut s'en tirer. 267 00:30:41,133 --> 00:30:42,433 S'en tirer ? 268 00:30:42,926 --> 00:30:45,096 Tu as vu ce que le grizzly lui a fait ? 269 00:30:45,179 --> 00:30:46,969 Dans une heure, il est mort. 270 00:30:49,141 --> 00:30:52,021 Et nous aussi, s'il continue à brailler. 271 00:30:54,897 --> 00:30:58,017 Tirez vers vous et remettez-la en place. Je le tiens. 272 00:30:58,108 --> 00:30:58,938 Papa. 273 00:30:59,026 --> 00:30:59,936 Tiens-le. Allons. 274 00:31:01,278 --> 00:31:02,198 Allons ! 275 00:31:02,613 --> 00:31:03,573 Faites-le ! 276 00:31:09,119 --> 00:31:10,579 Il s'est évanoui. 277 00:31:11,371 --> 00:31:14,001 C'est le moment de lui coudre le cou. Montre. 278 00:31:15,209 --> 00:31:16,459 De l'eau. 279 00:31:23,800 --> 00:31:26,180 Bridger, nous camperons ici cette nuit. 280 00:31:26,512 --> 00:31:28,722 Je suis là. 281 00:31:29,640 --> 00:31:32,890 Je reste là. 282 00:32:18,522 --> 00:32:20,862 On ne peut pas vous donner des chevaux. 283 00:33:01,064 --> 00:33:03,114 Nous prendrons ces trois-là. 284 00:33:11,867 --> 00:33:15,497 Vous vous tenez là et me parlez d'honneur ? 285 00:33:15,579 --> 00:33:17,079 D'honneur ? 286 00:33:40,395 --> 00:33:44,765 Deux Blancs se sont glissés dans notre village 287 00:33:44,858 --> 00:33:49,778 et ont emmené ma fille, Powaqa. 288 00:34:20,978 --> 00:34:24,398 - Je veux que vous soyez levés à l'aube. - Oui, capitaine. 289 00:34:24,481 --> 00:34:26,571 Porter Glass sera une épreuve. 290 00:34:26,984 --> 00:34:29,654 Il faut prendre le plus d'avance possible. 291 00:34:30,654 --> 00:34:32,494 Nous formerons deux groupes. 292 00:34:33,282 --> 00:34:37,372 Fitzgerald, Jones et Fryman à l'est de la rivière. 293 00:34:38,328 --> 00:34:40,368 Anderson, vous serez éclaireur. 294 00:34:40,998 --> 00:34:42,998 Ces griffes sont pas à toi. 295 00:34:45,669 --> 00:34:47,089 C'est pas pour moi. 296 00:34:51,008 --> 00:34:52,878 Demain sera une dure journée. 297 00:34:54,136 --> 00:34:55,426 Bridger... 298 00:34:55,846 --> 00:34:58,846 au matin, vous explorerez la route tracée par Glass. 299 00:34:59,850 --> 00:35:03,480 Il faut avancer, avant que les Aris trouvent notre piste. 300 00:35:08,859 --> 00:35:10,689 Avancez, allons ! 301 00:35:11,236 --> 00:35:12,646 Le sol est inégal. 302 00:35:12,738 --> 00:35:15,868 Avancez. Il faut monter le camp avant la nuit. 303 00:35:18,243 --> 00:35:19,293 Avancez ! 304 00:35:20,204 --> 00:35:22,624 Fitz, redresse de ton côté ! 305 00:35:22,706 --> 00:35:24,206 Fous-moi la paix ! 306 00:35:28,504 --> 00:35:31,174 Je vais te tuer, et bouffer tes gamins ! 307 00:36:03,288 --> 00:36:04,658 Ne le lâchez pas ! 308 00:36:16,969 --> 00:36:18,089 Attention ! 309 00:36:18,595 --> 00:36:21,505 - Comment on va escalader ça ? - En allant moins vite. 310 00:36:21,598 --> 00:36:23,598 Ça va nous tuer, capitaine. 311 00:36:31,400 --> 00:36:32,780 Tirez, Bridger. 312 00:36:33,944 --> 00:36:35,784 Tiens-le droit, bon Dieu ! 313 00:36:35,863 --> 00:36:38,073 - Soulève. - C'est ce que je fais. 314 00:36:38,615 --> 00:36:39,815 Allez, tout le monde. 315 00:36:39,908 --> 00:36:41,368 Ho, hisse ! 316 00:36:42,661 --> 00:36:44,291 Je vais monter et tirer. 317 00:36:51,253 --> 00:36:52,923 En plein sur le pied ! 318 00:36:53,297 --> 00:36:54,917 J'en ai ras le bol. 319 00:36:55,007 --> 00:36:57,627 On n'y arrivera jamais, capitaine. 320 00:36:58,218 --> 00:36:59,508 Il est brûlant de fièvre. 321 00:37:01,638 --> 00:37:04,718 Capitaine, vous ne rendez service ni à nous ni à lui 322 00:37:04,808 --> 00:37:07,228 en le laissant souffrir. 323 00:37:08,937 --> 00:37:11,017 C'est pareil plus haut. 324 00:37:11,607 --> 00:37:13,147 Il faut redescendre. 325 00:37:13,525 --> 00:37:15,065 Trouver un autre passage. 326 00:37:23,869 --> 00:37:24,909 Hugh... 327 00:37:25,954 --> 00:37:28,084 Je suis désolé. 328 00:37:28,999 --> 00:37:31,539 Bandez-lui les yeux. 329 00:37:31,627 --> 00:37:32,667 - Quoi ? - Je ne peux pas. 330 00:37:32,753 --> 00:37:35,173 - Bandez-lui les yeux. - Attendez ! 331 00:37:35,255 --> 00:37:36,415 Navré, Hugh. 332 00:37:36,507 --> 00:37:37,917 Je ne peux pas faire ça. 333 00:37:38,008 --> 00:37:41,258 Comment on va rentrer ? Lui seul connaît le chemin. 334 00:37:41,345 --> 00:37:44,015 - Bandez-lui les yeux. - Je ne peux pas. 335 00:37:49,228 --> 00:37:50,688 Bandez-lui les yeux ! 336 00:37:51,522 --> 00:37:52,942 Reculez ! 337 00:37:53,440 --> 00:37:54,570 C'est bien. 338 00:37:55,526 --> 00:37:57,776 Pense à nos femmes. 339 00:37:58,695 --> 00:37:59,895 Henry, je vous en prie. 340 00:38:03,575 --> 00:38:06,115 Calme-toi, fiston. 341 00:38:13,001 --> 00:38:16,001 70 $ offerts par la Rocky Mountain Fur Company 342 00:38:16,088 --> 00:38:19,298 aux deux hommes qui veilleront sur Glass jusqu'à la fin. 343 00:38:19,383 --> 00:38:20,093 Je reste. 344 00:38:20,551 --> 00:38:23,011 Moi aussi. Argent ou pas, je reste. 345 00:38:24,304 --> 00:38:25,894 Il m'en faut un troisième. 346 00:38:26,306 --> 00:38:28,476 - Navré, capitaine. - J'ai une famille. 347 00:38:28,976 --> 00:38:30,386 Et je suis pas fou. 348 00:38:31,395 --> 00:38:35,905 Trois hommes c'est rien, face aux Aris, et des gamins encore moins. 349 00:38:36,400 --> 00:38:39,440 Et 70 $, ça remplace pas une paire d'oreilles. 350 00:38:39,528 --> 00:38:41,028 100 $, alors. 351 00:38:41,738 --> 00:38:43,868 Nous devons nos vies à cet homme. 352 00:38:43,949 --> 00:38:47,289 On était 45, au départ. Maintenant, on est 10. 353 00:38:47,369 --> 00:38:48,829 Pour pas dire 9. 354 00:38:48,912 --> 00:38:50,752 C'est mon père. Je donne ma part. 355 00:38:50,831 --> 00:38:53,001 Moi aussi, je cède ma part. 356 00:38:57,880 --> 00:38:59,090 D'accord. 357 00:38:59,673 --> 00:39:02,723 Si M. Bridger fait pareil, je reste avec eux. 358 00:39:02,801 --> 00:39:04,051 Vous ? 359 00:39:04,136 --> 00:39:06,096 Vous m'avez fait perdre les peaux. 360 00:39:06,180 --> 00:39:09,310 Faut bien compenser autrement. 361 00:39:10,184 --> 00:39:13,194 Rester un ou deux jours de plus ne changera rien. 362 00:39:13,270 --> 00:39:15,980 300 $... Ça m'évitera de rentrer bredouille. 363 00:39:16,064 --> 00:39:19,114 Vous veillerez sur Glass jusqu'à la fin, compris ? 364 00:39:19,443 --> 00:39:21,613 Promis. J'ai compris. 365 00:39:23,530 --> 00:39:26,780 Descendez le mettre à l'abri avant la nuit. 366 00:39:27,451 --> 00:39:29,291 - Fitzgerald ? - Capitaine ? 367 00:39:30,954 --> 00:39:33,544 Vous veillerez sur lui le temps qu'il faudra. 368 00:39:33,790 --> 00:39:35,170 Et vous l'enterrerez. 369 00:39:35,751 --> 00:39:36,961 Il le mérite. 370 00:39:37,711 --> 00:39:38,881 Compris. 371 00:39:42,549 --> 00:39:44,049 Tu t'es blessé ? 372 00:39:44,676 --> 00:39:45,836 Ça va aller. 373 00:39:54,228 --> 00:39:56,978 Tu entends le vent, père ? 374 00:39:59,900 --> 00:40:05,280 Tu te rappelles ce que mère disait ? 375 00:40:06,490 --> 00:40:11,790 Le vent ne peut rien contre un arbre aux racines solides. 376 00:40:17,459 --> 00:40:21,669 Tu respires encore. 377 00:40:24,299 --> 00:40:28,719 Elle me manque tellement. 378 00:40:49,199 --> 00:40:51,909 Je reste là. 379 00:40:53,370 --> 00:40:55,500 Je suis là. 380 00:40:59,877 --> 00:41:04,917 Tant que tu respires, tu te bats. 381 00:41:06,341 --> 00:41:08,801 Respire. Respire encore. 382 00:41:10,345 --> 00:41:13,845 Quand souffle la tempête... 383 00:41:15,601 --> 00:41:20,481 si tu te tiens au pied d'un arbre... 384 00:41:25,527 --> 00:41:32,527 en regardant ses branches, tu jurerais qu'il va tomber. 385 00:41:42,252 --> 00:41:51,932 Mais si tu regardes le tronc, tu vois sa stabilité. 386 00:42:32,302 --> 00:42:35,472 300 $, ça fera du bien, le jour de la retraite. 387 00:42:35,931 --> 00:42:38,561 Je m'achèterai un lopin de terre au Texas, 388 00:42:38,642 --> 00:42:40,522 et je coincerai la bulle. 389 00:42:41,478 --> 00:42:44,398 Et je retournerai plus dans cet enfer. 390 00:42:48,986 --> 00:42:50,816 Les Aris vous ont fait ça ? 391 00:42:52,489 --> 00:42:53,909 Simple curiosité. 392 00:42:54,783 --> 00:42:56,333 Ouais, c'est eux. 393 00:42:57,202 --> 00:42:59,582 Et ils ont pris leur temps. 394 00:43:00,706 --> 00:43:02,616 Au début, j'ai rien senti. 395 00:43:02,708 --> 00:43:07,128 J'entendais seulement le poignard me gratter le crâne, 396 00:43:07,796 --> 00:43:11,256 et leurs rires braillards, leurs hurlements. 397 00:43:11,550 --> 00:43:13,760 Puis le sang, tout froid. 398 00:43:14,052 --> 00:43:17,682 Ça me pissait sur la figure, dans les yeux... 399 00:43:18,182 --> 00:43:19,682 ça me rentrait dans le nez. 400 00:43:20,100 --> 00:43:21,640 Ça me noyait. 401 00:43:23,145 --> 00:43:24,855 Et la douleur est venue. 402 00:43:25,981 --> 00:43:27,521 Je l'ai bien sentie. 403 00:43:28,525 --> 00:43:30,855 Ça m'a retourné la tête. 404 00:43:32,112 --> 00:43:33,112 Seigneur ! 405 00:43:33,197 --> 00:43:35,527 Les Indiens du Texas, 406 00:43:35,616 --> 00:43:38,116 c'est des voleurs, mais ils te scalpent pas. 407 00:43:39,578 --> 00:43:41,038 Ça s'est passé quand ? 408 00:43:44,333 --> 00:43:48,423 Bon Dieu, tu vas arrêter de faire ce bruit ? 409 00:43:49,588 --> 00:43:50,838 Arrête. 410 00:44:16,281 --> 00:44:20,241 Je m'éloigne de Henry et des autres à cause de toi. 411 00:44:24,915 --> 00:44:28,425 Faut passer les montagnes, mais l'hiver nous laisse pas faire. 412 00:44:31,421 --> 00:44:34,301 Si t'es prêt à recevoir les sacrements, 413 00:44:35,884 --> 00:44:37,644 je te rends ce service. 414 00:44:42,933 --> 00:44:44,933 À quoi tu t'accroches ? 415 00:44:48,730 --> 00:44:49,940 Tu sais... 416 00:44:50,691 --> 00:44:55,451 vaudrait mieux que t'expires maintenant. 417 00:44:55,737 --> 00:44:57,277 Tout le monde y gagnerait. 418 00:44:59,867 --> 00:45:01,697 T'as bien tenu le coup. 419 00:45:02,035 --> 00:45:03,285 C'est pas rien. 420 00:45:04,496 --> 00:45:05,866 Je t'en prie. 421 00:45:05,956 --> 00:45:08,826 Les Aris nous talonnent, je les sens. 422 00:45:08,917 --> 00:45:10,707 Et tu les sens aussi. 423 00:45:10,794 --> 00:45:12,844 Pense à ton gamin. 424 00:45:12,921 --> 00:45:15,051 Tu vas le tuer. 425 00:45:15,132 --> 00:45:16,682 Tu vas tous nous tuer. 426 00:45:16,758 --> 00:45:18,888 Je n'ai pas voulu ça. 427 00:45:24,141 --> 00:45:26,141 Je t'étouffe, si tu veux. 428 00:45:26,518 --> 00:45:29,848 J'abrège tes souffrances. Je dirai pas que t'as renoncé. 429 00:45:29,938 --> 00:45:31,308 Je peux le faire. 430 00:45:32,733 --> 00:45:36,033 Cligne des yeux, et je te le fais. 431 00:45:42,159 --> 00:45:44,159 Sauve ton gamin, cligne des yeux. 432 00:45:54,254 --> 00:45:56,174 Un petit clin d'œil. 433 00:46:02,095 --> 00:46:03,345 Voilà. 434 00:46:04,348 --> 00:46:07,768 Pourvu que le Seigneur ramène Son cul en vitesse, hein ? 435 00:46:11,688 --> 00:46:14,018 Il t'absoudra peut-être, ou pas. 436 00:46:14,107 --> 00:46:16,397 Je recommande ainsi ton âme à Dieu. 437 00:46:17,736 --> 00:46:21,776 Au nom de Jésus Christ, seigneur du réel et miséricordieux, 438 00:46:22,366 --> 00:46:25,326 et du Père, et du créateur, 439 00:46:25,953 --> 00:46:27,123 Arrière ! 440 00:46:28,121 --> 00:46:29,251 Ça va ? 441 00:46:29,331 --> 00:46:31,751 Jim ! Au secours ! 442 00:46:43,762 --> 00:46:46,182 Calme-toi. Tu comprends pas. 443 00:46:47,015 --> 00:46:50,635 Ne crie pas, tu vas tous nous faire tuer. 444 00:46:50,727 --> 00:46:53,517 Je le dirai aux autres. Vous serez pendu ! 445 00:46:53,605 --> 00:46:56,145 - Il est d'accord. - Vous serez pendu ! 446 00:46:56,233 --> 00:46:58,533 - Jim, par ici ! - Il est prêt. 447 00:46:58,777 --> 00:47:01,027 Calme-toi, petit. 448 00:47:02,447 --> 00:47:04,447 Qu'est-ce que vous avez tous ? 449 00:47:15,002 --> 00:47:16,342 Merde, alors. 450 00:48:17,606 --> 00:48:19,106 J'ai eu un castor. 451 00:48:21,318 --> 00:48:22,648 Il respire mieux ? 452 00:48:24,655 --> 00:48:26,205 J'ai rien remarqué. 453 00:48:27,908 --> 00:48:29,528 Il est gelé. 454 00:48:31,203 --> 00:48:32,753 Tenez, M. Glass. 455 00:48:33,247 --> 00:48:35,867 Ça vous fera du bien. Ça vous réchauffera. 456 00:48:37,125 --> 00:48:38,335 Ça va aller. 457 00:48:40,337 --> 00:48:41,497 Où est Hawk ? 458 00:48:43,006 --> 00:48:44,506 Il est pas avec toi ? 459 00:48:53,433 --> 00:48:54,893 Je comprends, M. Glass. 460 00:48:57,187 --> 00:48:58,807 Je vais faire du feu. 461 00:48:58,897 --> 00:49:01,147 Oui, bonne idée. 462 00:49:09,700 --> 00:49:11,870 Il a tué mon fils. 463 00:49:35,392 --> 00:49:36,732 - Les Aris. - Quoi ? 464 00:49:36,810 --> 00:49:39,520 Une vingtaine, près de la crique. 465 00:49:39,897 --> 00:49:41,647 Ils viennent par ici. 466 00:49:41,732 --> 00:49:43,732 Prends tes affaires, et partons. 467 00:49:45,402 --> 00:49:47,952 Merde. Que fait-on ? 468 00:49:48,030 --> 00:49:49,950 On fout le camp, et vite. 469 00:49:50,032 --> 00:49:52,742 - Et Hawk ? - C'est plus notre problème. 470 00:49:53,493 --> 00:49:56,413 - On peut pas le laisser. - Ils l'ont étripé ou scalpé. 471 00:49:56,496 --> 00:49:58,826 Sinon, il nous retrouvera. 472 00:49:58,916 --> 00:50:00,746 Mais, et Glass ? 473 00:50:00,834 --> 00:50:03,094 Plus notre problème. Il est seul. 474 00:50:04,630 --> 00:50:07,550 On a promis de l'enterrer. 475 00:50:07,633 --> 00:50:09,553 Il a besoin de ce fusil ! 476 00:50:09,635 --> 00:50:11,895 Il en fera rien, de toute manière. 477 00:50:11,970 --> 00:50:14,100 Prends tes affaires, et filons. 478 00:50:14,181 --> 00:50:15,851 On peut pas faire ça. 479 00:50:15,933 --> 00:50:17,853 On n'a pas le choix. 480 00:50:17,935 --> 00:50:19,855 On ne peut pas. Regardez-le. 481 00:50:21,772 --> 00:50:24,232 Et puis merde ! Mets-le debout. 482 00:50:24,316 --> 00:50:26,356 Tu veux l'emmener ? Allons-y. 483 00:50:29,780 --> 00:50:31,490 Doucement, Fitz. 484 00:50:31,573 --> 00:50:32,783 Allez-y doucement. 485 00:50:33,534 --> 00:50:34,664 Je peux pas... 486 00:50:35,369 --> 00:50:37,949 Prends tes affaires. Allez ! 487 00:50:38,664 --> 00:50:40,254 Attendez. 488 00:50:44,628 --> 00:50:45,748 Ta gueule ! 489 00:50:46,588 --> 00:50:47,668 Attendez ! 490 00:50:51,969 --> 00:50:54,509 - Que faites-vous ? - À ton avis ? 491 00:50:54,596 --> 00:50:56,766 Je l'enterre, comme tu voulais. 492 00:50:56,849 --> 00:50:58,599 Pas comme ça ! 493 00:50:58,684 --> 00:50:59,814 Pourquoi pas ? 494 00:51:01,103 --> 00:51:03,483 Il est vivant ! 495 00:51:05,691 --> 00:51:06,981 Alors tue-le. 496 00:51:19,872 --> 00:51:21,832 Je dois partir. 497 00:51:24,334 --> 00:51:25,634 Je suis navré. 498 00:51:42,436 --> 00:51:44,726 Capitaine ! Par ici ! 499 00:51:45,856 --> 00:51:47,856 Y a un passage, ici ! 500 00:51:49,818 --> 00:51:51,948 Il y a rien, en bas. 501 00:51:52,029 --> 00:51:53,359 Il faut monter. 502 00:51:53,447 --> 00:51:56,527 - Glass a dit d'aller vers l'est. - Qu'il aille au diable. 503 00:51:58,076 --> 00:52:00,326 - Que dit la carte ? - Il faut monter. 504 00:52:00,412 --> 00:52:03,372 Monter, encore et toujours. 505 00:52:03,832 --> 00:52:05,382 Jusqu'au paradis. 506 00:52:06,710 --> 00:52:08,290 C'est le meilleur chemin. 507 00:52:09,630 --> 00:52:10,760 On monte. 508 00:52:12,549 --> 00:52:15,679 - Il faut attendre Murphy. - Toi, attends-le. 509 00:52:16,929 --> 00:52:18,049 Capitaine ? 510 00:52:20,974 --> 00:52:24,564 Murphy dit qu'il y a un passage, en bas. 511 00:52:25,187 --> 00:52:27,977 - On suit qui ? - Suis qui tu veux. 512 00:52:28,065 --> 00:52:29,275 Moi, je monte. 513 00:52:29,358 --> 00:52:30,478 Traversez ! 514 00:52:30,567 --> 00:52:31,817 Stubby, continuez ! 515 00:52:31,902 --> 00:52:34,362 Murphy, reviens ! 516 00:52:34,905 --> 00:52:36,165 On monte ! 517 00:55:56,356 --> 00:56:00,396 Je ne te laisserai pas, fils. 518 00:56:02,362 --> 00:56:04,952 Je suis là. 519 00:57:10,973 --> 00:57:12,353 Y a plus de feu. 520 00:57:13,642 --> 00:57:15,352 Je sens plus mes pieds. 521 00:57:17,855 --> 00:57:20,445 On n'a pas assez distancé les Aris ? 522 00:57:21,358 --> 00:57:23,778 Même à 10, ils vont deux fois plus vite. 523 00:57:23,861 --> 00:57:25,321 - À 20. - Quoi ? 524 00:57:27,781 --> 00:57:29,701 Vous avez dit en avoir vu 20. 525 00:57:30,117 --> 00:57:31,697 De quoi tu parles ? 526 00:57:34,913 --> 00:57:36,373 Vous m'avez réveillé 527 00:57:37,708 --> 00:57:40,128 en disant en avoir vu 20 près de la crique. 528 00:57:40,210 --> 00:57:43,090 20 ou une dizaine, ça change rien. 529 00:57:43,172 --> 00:57:46,682 J'allais pas rester là à compter les plumes. 530 00:57:49,887 --> 00:57:51,097 Et d'ailleurs... 531 00:57:53,223 --> 00:57:55,733 pourquoi vous étiez tout seul près de la crique ? 532 00:57:56,685 --> 00:57:58,765 J'avais rapporté assez d'eau. 533 00:58:02,900 --> 00:58:05,280 Répondez. Je vous ai posé une question. 534 00:58:06,612 --> 00:58:09,282 Tu dis ça parce que t'as des remords. 535 00:58:09,364 --> 00:58:11,874 Répondez, ou je vous tue. 536 00:58:11,950 --> 00:58:13,990 T'as la mémoire courte. 537 00:58:14,912 --> 00:58:18,582 Sans moi, en ce moment, tu flotterais dans la rivière. 538 00:58:20,792 --> 00:58:22,422 Tu veux poser des questions ? 539 00:58:22,753 --> 00:58:25,013 Qu'est-ce que tu veux savoir ? 540 00:58:26,924 --> 00:58:30,054 Tu veux savoir pourquoi tu as laissé Glass pour mort ? 541 00:58:30,427 --> 00:58:33,677 Pourquoi t'as abandonné ton petit copain ? 542 00:58:33,764 --> 00:58:36,434 Tu veux savoir s'il est vivant ? 543 00:58:36,934 --> 00:58:40,314 Je vais te dire. T'es pas un homme. 544 00:58:40,395 --> 00:58:43,185 T'avais peur, comme maintenant. Pose ce fusil. 545 00:58:43,273 --> 00:58:44,523 Les Aris... 546 00:58:44,608 --> 00:58:45,778 Quoi, les Aris ? 547 00:58:46,818 --> 00:58:48,528 Vous les avez vus ? 548 00:58:48,612 --> 00:58:50,782 - Pose ce fusil. - Vous les avez vus ? 549 00:58:55,661 --> 00:58:57,201 J'en ai pas vu un seul. 550 00:59:00,040 --> 00:59:01,620 Vous m'avez menti. 551 00:59:01,959 --> 00:59:03,079 Vous m'avez menti ! 552 00:59:07,339 --> 00:59:10,179 Tu m'as écouté parce que je t'ai fait peur. 553 00:59:10,259 --> 00:59:12,719 Glass était mort. Hawk, on sait pas. 554 00:59:12,803 --> 00:59:15,223 Ça aurait servi à rien qu'on meure aussi. 555 00:59:15,681 --> 00:59:17,891 Je t'ai déjà sauvé deux fois. 556 00:59:17,975 --> 00:59:20,025 Je devrais être Dieu, pour toi. 557 00:59:20,811 --> 00:59:22,271 Ce que Dieu donne, 558 00:59:22,354 --> 00:59:23,904 Dieu le reprend. 559 00:59:31,363 --> 00:59:32,663 Putain de veinard. 560 00:59:34,116 --> 00:59:36,946 Quand tu veux tuer quelqu'un, essaie... 561 00:59:37,327 --> 00:59:39,327 de mettre de la poudre. 562 00:59:39,413 --> 00:59:40,833 Il faut amorcer. 563 00:59:45,294 --> 00:59:46,424 En route. 564 00:59:46,712 --> 00:59:47,842 Prends tes affaires. 565 01:03:48,579 --> 01:03:52,669 Du sang frais. Peut-être celui de Powaqa. 566 01:04:04,428 --> 01:04:05,718 Un garçon mort. 567 01:04:14,646 --> 01:04:16,436 Un jeune Pawnee. 568 01:04:16,690 --> 01:04:18,190 En route. 569 01:07:30,676 --> 01:07:33,676 Capitaine, il faut descendre ! 570 01:07:39,226 --> 01:07:40,806 Il faut s'arrêter. 571 01:14:27,134 --> 01:14:29,594 - Qui a fait ça ? - Je sais pas. 572 01:14:37,644 --> 01:14:40,654 Peut-être les hommes du capitaine Leavenworth. 573 01:14:44,735 --> 01:14:46,705 Mets un œil derrière ta tête. 574 01:14:50,282 --> 01:14:53,622 Les Indiens sont jamais aussi morts qu'on le croit. 575 01:14:54,286 --> 01:14:57,656 Regarde ça. Toujours à nous voler nos affaires. 576 01:15:34,284 --> 01:15:36,334 Il y a des chevaux, par ici. 577 01:15:47,589 --> 01:15:49,009 On a des chevaux. 578 01:15:54,972 --> 01:15:56,772 Qu'est-ce qu'on fait des cochons ? 579 01:16:03,981 --> 01:16:06,021 Le Seigneur est dans notre camp. 580 01:16:14,741 --> 01:16:16,161 Ça va, gamin ? 581 01:16:16,660 --> 01:16:18,160 T'as toute ta tête ? 582 01:16:19,162 --> 01:16:20,252 Je crois. 583 01:16:25,669 --> 01:16:28,169 - Je me demande si on a... - Arrête. 584 01:16:28,630 --> 01:16:30,380 Faut pas se poser de questions. 585 01:16:30,465 --> 01:16:33,835 Le Seigneur nous montre la voie, qu'on le veuille ou non. 586 01:16:37,598 --> 01:16:40,848 Mon père, il était pas religieux. 587 01:16:40,934 --> 01:16:45,864 Ce qu'il pouvait pas planter, tuer ou manger, il y croyait pas. 588 01:16:46,857 --> 01:16:50,107 Une fois, il était dans les collines de Saba. 589 01:16:50,194 --> 01:16:51,704 San Saba, tu sais ? 590 01:16:52,613 --> 01:16:56,033 Il allait chasser avec ses copains Texas Rangers. 591 01:16:56,533 --> 01:16:59,583 Il avait déjà fait ça cent fois. 592 01:16:59,661 --> 01:17:01,711 Ils devaient partir 3 jours, 593 01:17:01,788 --> 01:17:04,958 mais le 2e jour, tout a commencé à foirer. 594 01:17:05,042 --> 01:17:07,632 Je sais pas comment, il a perdu les autres. 595 01:17:07,711 --> 01:17:09,421 Et, par-dessus le marché, 596 01:17:09,505 --> 01:17:12,055 les Comanches lui ont volé ses chevaux. 597 01:17:12,758 --> 01:17:15,388 Il était affamé, à moitié fou. 598 01:17:15,469 --> 01:17:18,559 Il a rampé dans un boqueteau, 599 01:17:18,639 --> 01:17:21,769 une touffée d'arbres, sans rien autour, 600 01:17:21,850 --> 01:17:24,480 qui dépassait des broussailles, 601 01:17:24,561 --> 01:17:26,521 et il a trouvé la foi. 602 01:17:27,856 --> 01:17:30,186 À ce moment-là, il m'a dit, 603 01:17:30,901 --> 01:17:32,281 il a trouvé Dieu. 604 01:17:39,284 --> 01:17:40,914 Et figure-toi... 605 01:17:41,286 --> 01:17:42,656 que Dieu... 606 01:17:43,914 --> 01:17:45,424 c'est un écureuil. 607 01:17:47,209 --> 01:17:48,959 Un gros, bien en chair. 608 01:17:51,839 --> 01:17:54,089 "J'ai trouvé Dieu", qu'il disait. 609 01:17:55,342 --> 01:17:57,762 "Et tout en me vautrant 610 01:17:57,845 --> 01:18:00,355 "dans Sa gloire et Sa sublime miséricorde, 611 01:18:01,890 --> 01:18:04,430 "je l'ai tiré et je l'ai bouffé, ce salopard". 612 01:18:18,699 --> 01:18:20,329 Tu devrais roupiller. 613 01:27:05,017 --> 01:27:08,137 Je suis blessé. 614 01:27:09,104 --> 01:27:10,904 Comment c'est arrivé ? 615 01:27:12,858 --> 01:27:14,648 Un ours. 616 01:27:38,008 --> 01:27:41,848 Mes hommes m'ont laissé pour mort. 617 01:27:42,721 --> 01:27:45,311 Ils ont tué mon fils. 618 01:27:48,352 --> 01:27:53,362 Moi aussi, j'ai perdu ma famille. 619 01:27:53,732 --> 01:27:56,362 Les Sioux ont tué les miens. 620 01:27:57,528 --> 01:28:04,488 Je vais vers le sud retrouver d'autres Pawnees. 621 01:28:07,746 --> 01:28:11,286 Mon cœur saigne. 622 01:28:12,751 --> 01:28:16,671 Mais la vengeance appartient au créateur. 623 01:28:24,429 --> 01:28:26,219 Nous chevaucherons ensemble. 624 01:29:34,249 --> 01:29:36,079 Ton corps est pourri. 625 01:29:36,793 --> 01:29:38,463 Besoin de soins. 626 01:29:43,967 --> 01:29:45,467 Tu pourrais mourir. 627 01:30:01,485 --> 01:30:02,865 Le voilà ! 628 01:30:04,780 --> 01:30:06,070 On y est arrivé. 629 01:30:07,074 --> 01:30:09,534 Tu peux être fier de toi. 630 01:30:11,453 --> 01:30:15,173 On a suivi les consignes. Sauf pour l'enterrement. 631 01:30:15,249 --> 01:30:18,919 Alors va pas commencer à te faire des cas de conscience, 632 01:30:19,002 --> 01:30:22,262 parce que c'est sûr qu'on finirait au bout d'une corde. 633 01:30:23,006 --> 01:30:25,426 On a fait ce qu'on avait à faire. 634 01:30:53,245 --> 01:30:55,625 On avait la journée, alors on a creusé 635 01:30:55,706 --> 01:30:58,826 et on a couvert de pierres, contre les charognards. 636 01:30:59,293 --> 01:31:02,343 On a fait ça dans les règles. Un vrai enterrement. 637 01:31:03,672 --> 01:31:06,802 - Monsieur, on peut... - En vérité, 638 01:31:07,634 --> 01:31:10,804 quand Hawk a disparu, j'ai eu peur des sauvages. 639 01:31:10,888 --> 01:31:14,518 Je voulais partir, reprendre la route. 640 01:31:16,226 --> 01:31:18,726 Bridger a insisté pour rester. 641 01:31:19,271 --> 01:31:20,861 Il a insisté 642 01:31:21,398 --> 01:31:24,278 pour lui fabriquer une croix 643 01:31:24,735 --> 01:31:26,495 et la planter sur la tombe. 644 01:31:26,570 --> 01:31:27,820 Et il l'a fait. 645 01:31:27,905 --> 01:31:29,455 On l'a fait. 646 01:31:29,531 --> 01:31:31,991 Bravo, Bridger. Vous avez fait votre part. 647 01:31:32,075 --> 01:31:36,745 Il a fait plus que ça. Ce monsieur m'a bien secondé. 648 01:31:42,336 --> 01:31:46,376 Je présume que nos accords n'ont pas changé. 649 01:31:46,465 --> 01:31:48,975 Heureusement pour moi, non. 650 01:32:11,156 --> 01:32:12,366 Merci 651 01:32:12,991 --> 01:32:15,451 pour votre honorable courage 652 01:32:15,536 --> 01:32:16,996 et votre dévouement. 653 01:32:18,121 --> 01:32:19,711 Accords ou pas, Bridger, 654 01:32:19,790 --> 01:32:21,880 vous méritez une récompense. 655 01:32:22,376 --> 01:32:23,586 Merci à vous. 656 01:32:34,012 --> 01:32:36,562 Il a été très dur avec lui-même 657 01:32:36,640 --> 01:32:37,930 pendant tout le trajet. 658 01:32:41,144 --> 01:32:43,104 Glass était mourant, on l'a vu. 659 01:32:43,188 --> 01:32:45,608 On ne pouvait rien pour lui, n'est-ce pas ? 660 01:32:48,986 --> 01:32:49,986 On l'a tous vu. 661 01:36:16,693 --> 01:36:22,323 Quand souffle la tempête, 662 01:36:23,534 --> 01:36:29,084 si tu te tiens au pied d'un arbre, 663 01:36:30,249 --> 01:36:36,549 en regardant ses branches, tu jurerais qu'il va tomber. 664 01:36:42,344 --> 01:36:51,064 Mais si tu regardes le tronc, 665 01:41:06,525 --> 01:41:11,535 tu vois sa stabilité. 666 01:42:11,882 --> 01:42:14,592 Il y a les traces d'un campement. 667 01:42:19,389 --> 01:42:20,309 Où ? 668 01:42:20,390 --> 01:42:23,560 À l'orée de la forêt de la Lune. 669 01:42:23,936 --> 01:42:27,936 Il date de deux jours. Ils font route vers l'est. 670 01:42:28,899 --> 01:42:30,649 Dis-le aux autres. 671 01:42:31,318 --> 01:42:34,778 Partons vite. Powaqa est peut-être avec eux. 672 01:44:24,806 --> 01:44:26,266 Pas un bruit. 673 01:44:41,073 --> 01:44:44,493 Je prends un cheval. 674 01:44:48,747 --> 01:44:52,167 Je vais te châtrer. 675 01:45:12,938 --> 01:45:15,268 Viens. 676 01:46:06,533 --> 01:46:08,283 Je peux me joindre à vous ? 677 01:46:10,579 --> 01:46:14,459 Je me demandais quand nous serions payés pour le chargement. 678 01:46:14,541 --> 01:46:18,171 Les peaux qu'on a collectées sont toujours là-bas, 679 01:46:18,253 --> 01:46:21,553 sous un mètre de terre et de neige. 680 01:46:21,632 --> 01:46:23,592 Mais j'y suis pour rien. 681 01:46:23,675 --> 01:46:26,715 J'attends l'arrivée de Leavenworth et de son armée 682 01:46:27,137 --> 01:46:29,057 pour être assez nombreux, 683 01:46:29,139 --> 01:46:32,389 aller civiliser les Arikaras à coups de fusil, 684 01:46:32,476 --> 01:46:33,976 et récupérer nos peaux. 685 01:46:35,062 --> 01:46:36,312 Très bien. 686 01:46:36,939 --> 01:46:38,819 Ce sera quand ? 687 01:46:39,483 --> 01:46:40,903 Je ne sais pas. 688 01:46:40,984 --> 01:46:42,994 Mais personne ne sera payé avant. 689 01:46:45,697 --> 01:46:47,317 Écoutez. 690 01:46:47,991 --> 01:46:51,871 On m'a engagé comme trappeur, pas pour garder les peaux. 691 01:46:51,954 --> 01:46:56,464 Il me semble que vous avez un coffre. 692 01:46:56,542 --> 01:46:58,252 Il doit être plein d'argent. 693 01:46:58,335 --> 01:47:00,045 Vous vous êtes engagé 694 01:47:00,128 --> 01:47:03,168 à défendre votre employeur et ses biens. 695 01:47:04,174 --> 01:47:07,094 Et le coffre a maintenant un trou de 300 $. 696 01:47:07,177 --> 01:47:08,507 Un trou ? 697 01:47:08,595 --> 01:47:11,055 C'est quoi, cette histoire ? 698 01:47:11,139 --> 01:47:13,099 D'après mes comptes, 699 01:47:13,183 --> 01:47:17,193 vous avez coûté plus cher que ce que vous doit la compagnie. 700 01:47:22,359 --> 01:47:24,439 Bonne année, Fitzgerald. 701 01:56:16,935 --> 01:56:19,805 FITZGERALD A TUÉ MON FILS 702 01:56:30,908 --> 01:56:33,908 Fryman ! Un Blanc demande à entrer ! 703 01:56:46,632 --> 01:56:47,972 Je comprends rien. 704 01:56:48,050 --> 01:56:50,340 J'ai pas d'arme. Ouvrez. 705 01:56:50,427 --> 01:56:51,637 Ouvrez les portes ! 706 01:56:52,179 --> 01:56:53,509 Prévenez le capitaine ! 707 01:56:53,847 --> 01:56:55,557 Où sont vos hommes ? 708 01:56:56,058 --> 01:56:57,598 - Tous morts. - Qui était-ce ? 709 01:56:58,936 --> 01:57:01,516 Je ne sais pas. J'ai faim. 710 01:57:01,605 --> 01:57:03,235 Il faut payer. 711 01:57:04,358 --> 01:57:07,238 - J'ai rien. - Alors, tu manges pas. C'est comme ça. 712 01:57:07,319 --> 01:57:10,029 Rends-nous les peaux achetées aux Indiens. 713 01:57:10,113 --> 01:57:11,163 Pas maintenant, Jones. 714 01:57:11,782 --> 01:57:13,782 Un objet en argent, ça va ? 715 01:57:16,995 --> 01:57:18,285 T'as rien d'autre ? 716 01:57:20,457 --> 01:57:22,167 Nous étions 9. 717 01:57:22,626 --> 01:57:25,296 Mon ami est mort dans la neige. 718 01:57:25,587 --> 01:57:27,797 Un autre est mort 719 01:57:27,881 --> 01:57:29,841 tué par les loups. Sous mes yeux. 720 01:57:30,175 --> 01:57:32,005 Les loups. 721 01:57:32,678 --> 01:57:34,428 Où vous avez eu ça ? 722 01:57:35,138 --> 01:57:36,308 Une gourde... 723 01:57:37,015 --> 01:57:39,675 Il l'a perdue. Il a tué Toussaint, et... 724 01:57:39,768 --> 01:57:41,808 - Qui ? - J'ai pas vu. 725 01:57:44,815 --> 01:57:45,655 Hawk ? 726 01:57:48,694 --> 01:57:49,744 Peut-être. 727 01:57:49,820 --> 01:57:51,820 Cet avorton, voler un cheval ? 728 01:57:51,905 --> 01:57:53,945 - Weston, alors ? - Ou Beckett ? 729 01:57:54,032 --> 01:57:56,202 - C'était loin ? - Environ 10 lieues. 730 01:57:56,285 --> 01:58:00,045 Au nord-ouest, près de la rivière Yellowstone. 731 01:58:00,122 --> 01:58:01,752 Faites seller les chevaux. 732 01:58:01,832 --> 01:58:04,252 Torches et vivres. 10 $ par tête. 733 01:58:04,710 --> 01:58:06,250 Anderson, restez là. 734 01:58:06,336 --> 01:58:09,336 Oui, capitaine. Je le nourris, et je le surveille. 735 01:58:10,591 --> 01:58:12,221 Je vais te donner à boire. 736 01:58:23,061 --> 01:58:24,151 Allons ! 737 01:58:24,521 --> 01:58:26,021 Ouvrez les portes ! 738 01:58:27,858 --> 01:58:29,318 À la Yellowstone, 739 01:58:29,401 --> 01:58:30,781 nous nous séparerons. 740 01:58:30,861 --> 01:58:32,031 Oui, capitaine. 741 01:58:42,915 --> 01:58:43,965 Hawk ! 742 01:58:44,458 --> 01:58:46,078 Hawk, tu es là ? 743 01:58:56,178 --> 01:58:57,388 Ça venait de par là ! 744 01:58:59,139 --> 01:59:00,429 Oui, et pas de loin. 745 01:59:03,477 --> 01:59:04,977 Soyez vigilants ! 746 01:59:06,897 --> 01:59:08,307 Regardez devant vous ! 747 01:59:09,650 --> 01:59:10,900 Prudence. 748 01:59:11,902 --> 01:59:13,072 Avancez lentement. 749 01:59:19,993 --> 01:59:21,493 Qui êtes-vous ? 750 01:59:21,745 --> 01:59:23,655 Beckett ? C'est toi ? 751 01:59:23,747 --> 01:59:25,667 - Weston ? - C'est Glass ? 752 01:59:27,709 --> 01:59:29,089 C'est Glass ! 753 01:59:29,169 --> 01:59:30,709 - Glass ? - Il est pas mort ! 754 01:59:39,596 --> 01:59:41,006 Seigneur ! 755 01:59:41,265 --> 01:59:42,935 Que vous est-il arrivé ? 756 01:59:43,600 --> 01:59:44,890 Où il est ? 757 01:59:46,603 --> 01:59:48,153 On est là, M. Glass. 758 01:59:48,230 --> 01:59:49,940 Jones, emmenez-le. Vite ! 759 01:59:51,191 --> 01:59:52,231 Je pars en avant. 760 01:59:52,317 --> 01:59:53,937 Bill, emmenez Bridger. 761 01:59:54,945 --> 01:59:56,035 Emmenez Bridger ! 762 01:59:56,113 --> 01:59:57,573 On va te ramener. 763 02:00:04,162 --> 02:00:05,252 Ouvrez les portes ! 764 02:00:10,627 --> 02:00:12,627 Vous avez vu Fitzgerald ? 765 02:00:18,802 --> 02:00:19,972 Debout ! 766 02:00:21,221 --> 02:00:22,561 Vous avez vu Fitzgerald ? 767 02:00:34,067 --> 02:00:35,147 Tout doux. 768 02:00:35,235 --> 02:00:36,565 Où est-il ? 769 02:00:37,946 --> 02:00:40,236 - Qui ? - Fitzgerald. Où est-il ? 770 02:00:40,824 --> 02:00:43,124 - Aucune idée. - Parlez, ou vous mourrez. 771 02:00:43,202 --> 02:00:44,872 Capitaine, je vous jure... 772 02:00:45,579 --> 02:00:46,619 Parlez ! 773 02:00:47,372 --> 02:00:48,582 Au Texas ! 774 02:00:49,208 --> 02:00:50,998 C'est ce qu'il a dit. 775 02:00:51,084 --> 02:00:53,134 Qu'il allait se rengager. 776 02:00:53,212 --> 02:00:56,512 Qu'il allait acheter "un petit lopin de terre." 777 02:00:56,590 --> 02:00:59,130 Au Texas, c'est tout ce que je sais. 778 02:00:59,218 --> 02:01:00,428 Restez là. 779 02:01:36,672 --> 02:01:37,802 Nom de Dieu ! 780 02:01:44,388 --> 02:01:45,888 Appelez le capitaine ! 781 02:01:46,723 --> 02:01:48,273 Ouvrez les portes ! 782 02:02:00,153 --> 02:02:02,533 Conduisez-le au docteur. 783 02:02:03,866 --> 02:02:05,486 Tu as dit qu'il était mort ! 784 02:02:06,118 --> 02:02:09,078 - Tu l'as dit ! - Je le croyais mort, je le jure ! 785 02:02:10,581 --> 02:02:12,251 - Il m'a menti. - Menteur ! 786 02:02:13,584 --> 02:02:15,844 Vous l'avez abandonné ! 787 02:02:15,919 --> 02:02:16,999 Je l'ai cru ! 788 02:02:17,087 --> 02:02:19,167 - Dis le Notre Père. - Quoi ? 789 02:02:19,256 --> 02:02:21,046 Dis le Notre Père ! 790 02:02:22,551 --> 02:02:25,431 Notre Père qui êtes aux cieux... 791 02:02:25,512 --> 02:02:27,012 Qui êtes... Je ne peux pas ! 792 02:02:27,097 --> 02:02:28,847 La ferme ! 793 02:02:28,932 --> 02:02:31,852 - Tu es accusé de haute trahison. - Ne me tuez pas ! 794 02:02:31,935 --> 02:02:33,345 En cage ! 795 02:02:33,437 --> 02:02:35,977 Emmenez-le, ou vous subirez le même sort. 796 02:02:36,064 --> 02:02:38,784 J'ai pas pu. Je le croyais mourant ! 797 02:02:39,610 --> 02:02:40,650 Lève-toi. 798 02:02:43,113 --> 02:02:44,323 J'ai rien pu faire ! 799 02:03:01,381 --> 02:03:02,511 Faites glisser. 800 02:03:21,818 --> 02:03:22,858 Comment est-il ? 801 02:03:22,945 --> 02:03:25,915 Ça ira, mais c'est infecté. Il lui faut du repos. 802 02:03:25,989 --> 02:03:27,529 Je repasserai. 803 02:03:37,251 --> 02:03:39,171 Il s'est enfui, n'est-ce pas ? 804 02:03:48,011 --> 02:03:50,391 Bridger dit vrai. 805 02:03:52,266 --> 02:03:53,676 Comment cela ? 806 02:03:54,017 --> 02:03:58,227 Fitzgerald lui a menti. Il n'a fait qu'obéir. 807 02:04:00,065 --> 02:04:02,855 Il n'était pas là quand Fitzgerald a tué mon fils. 808 02:04:07,739 --> 02:04:09,409 Il a fait ça ? 809 02:04:11,702 --> 02:04:13,202 Il a tué Hawk ? 810 02:04:17,249 --> 02:04:18,919 Je veux un cheval et un fusil. 811 02:04:19,001 --> 02:04:22,591 Il vous faut dormir et manger. Je vais le rattraper. 812 02:04:25,048 --> 02:04:27,088 Vous avez besoin de moi, pour ça. 813 02:04:27,176 --> 02:04:29,716 Si j'attends le matin, il s'enfuira. 814 02:04:29,803 --> 02:04:31,433 Il ne le pourra pas. 815 02:04:32,598 --> 02:04:34,428 Il a peur. 816 02:04:35,475 --> 02:04:38,395 Il sait ce que j'ai enduré pour le rattraper. 817 02:04:39,646 --> 02:04:43,816 Il est comme un élan apeuré qui se terre au fond des bois. 818 02:04:44,735 --> 02:04:46,995 Je l'ai piégé. 819 02:04:47,070 --> 02:04:48,660 Mais il ne le sait pas. 820 02:04:48,906 --> 02:04:50,776 Qu'en savez-vous ? 821 02:04:51,700 --> 02:04:54,040 Il a tout à perdre. 822 02:04:56,455 --> 02:04:59,045 Je n'avais que mon fils. 823 02:05:00,125 --> 02:05:02,245 Et il me l'a pris. 824 02:05:05,797 --> 02:05:08,257 Je ne peux pas vous laisser repartir. 825 02:05:08,342 --> 02:05:09,722 Pas cette fois. 826 02:05:13,096 --> 02:05:15,596 Je n'ai plus peur de mourir. 827 02:05:17,601 --> 02:05:19,561 Je l'ai déjà fait. 828 02:05:25,150 --> 02:05:27,110 Je pars avec vous. 829 02:06:42,311 --> 02:06:44,191 C'est bien son cheval. 830 02:06:47,024 --> 02:06:49,324 Il n'a pas pu chevaucher de nuit. 831 02:06:49,818 --> 02:06:51,358 Quelle avance a-t-il ? 832 02:06:52,112 --> 02:06:54,032 Une demi-journée, pas plus. 833 02:06:54,573 --> 02:06:55,873 Ça peut être un Ari. 834 02:06:56,575 --> 02:06:58,665 Dans ce cas, nous le perdons. 835 02:06:59,244 --> 02:07:03,124 Il ne s'est pas rengagé pour pouvoir tuer encore. 836 02:07:03,415 --> 02:07:05,575 Ces traces sont les siennes. 837 02:07:16,178 --> 02:07:18,468 Je ne me souviens plus du visage de ma femme. 838 02:07:19,181 --> 02:07:21,271 Il y a peu, je la voyais encore. 839 02:07:23,185 --> 02:07:24,565 Mais je l'ai perdue. 840 02:07:27,814 --> 02:07:31,444 J'ai peur de ne pas la reconnaître quand nous nous reverrons. 841 02:07:43,497 --> 02:07:45,577 Avez-vous vraiment tué un officier ? 842 02:07:50,295 --> 02:07:53,585 J'ai tué un homme qui voulait tuer mon fils. 843 02:08:12,609 --> 02:08:13,859 De la fumée. 844 02:08:14,945 --> 02:08:16,285 Quelle distance ? 845 02:08:21,201 --> 02:08:23,411 Une demi-lieue, par là. 846 02:08:23,871 --> 02:08:27,211 Je pars vers l'ouest, vous prenez vers l'est. 847 02:08:27,291 --> 02:08:29,461 Nous cherchons ses traces. 848 02:08:30,669 --> 02:08:32,299 Et si ce sont les Aris ? 849 02:08:32,921 --> 02:08:37,011 Dans ce cas, tournez bride et retrouvons-nous ici. 850 02:10:05,097 --> 02:10:08,097 Je n'attendais pas un homme de votre rang 851 02:10:08,183 --> 02:10:11,443 si loin de son poêle par une matinée si froide. 852 02:10:11,520 --> 02:10:12,810 Vous êtes perdu ? 853 02:10:12,896 --> 02:10:15,316 Je viens vous ramener à Fort Kiowa, 854 02:10:15,774 --> 02:10:18,074 où vous serez jugé pour meurtre. 855 02:10:18,360 --> 02:10:19,570 Vraiment ? 856 02:10:20,612 --> 02:10:22,412 Ça me tente pas beaucoup. 857 02:10:22,781 --> 02:10:24,571 J'ai d'autres projets. 858 02:17:53,065 --> 02:17:55,365 On était d'accord ! 859 02:17:58,946 --> 02:18:01,276 Je l'ai expliqué à ton gamin. 860 02:18:01,365 --> 02:18:04,375 Je lui ai expliqué, mais il écoutait pas. 861 02:18:04,618 --> 02:18:06,238 Il gueulait, c'est tout. 862 02:18:06,328 --> 02:18:08,868 Il allait tous nous faire tuer. 863 02:18:10,290 --> 02:18:11,960 Mais toi et moi, 864 02:18:12,042 --> 02:18:13,632 on était d'accord. 865 02:18:15,462 --> 02:18:17,672 T'as vu comment ça s'est passé. 866 02:18:18,215 --> 02:18:20,225 Et, par mon âme, le Seigneur, 867 02:18:20,300 --> 02:18:22,890 Il sait comment ça s'est passé. 868 02:18:25,764 --> 02:18:27,564 On n'était pas d'accord. 869 02:18:30,602 --> 02:18:32,562 Tu as tué mon garçon. 870 02:18:36,191 --> 02:18:38,321 T'aurais dû élever un homme, 871 02:18:38,402 --> 02:18:39,902 pas une petite salope. 872 02:21:16,894 --> 02:21:20,564 T'as fait tout ce chemin juste pour te venger ? 873 02:21:23,358 --> 02:21:25,438 Savoure ta vengeance. 874 02:21:26,570 --> 02:21:29,490 Rien ne te ramènera ton fils. 875 02:21:32,367 --> 02:21:33,487 Non, c'est vrai. 876 02:21:55,557 --> 02:22:00,977 La vengeance appartient à Dieu. 877 02:22:01,063 --> 02:22:03,483 Pas à moi.