Attention !, le téléchargement du fichier Eye.in.the.Sky.2015.720p.BRRip.x264.AAC-ETRG.srt adapté à la release Eye.In.The.Sky.2015.720p.BRRip.x264.AAC-ETRG n'a pu se terminer dans de bonnes conditions.
En effet, le Lundi 30 Janvier 2023 l'host ec2-3-214-216-26.compute-1.amazonaws.com a attiré notre attention sur le fait qu'un nombre de téléchargements anormal été effectué depuis cet host.
Si vous pensez que ce bridage n'est pas fondé, nous vous invitons a nous contacter depuis la page « Contact », sinon il vous suffit de vous créer un compte pour passer ce bridage.
1 00:01:19,376 --> 00:01:24,715 "À la guerre, la vérité est la première victime." Eschyle 2 00:01:26,425 --> 00:01:30,804 Eastleigh, Nairobi, Kenya 07:00 Heure d'Afrique orientale 3 00:01:50,531 --> 00:01:52,867 C'est le plus beau que j'ai jamais eu. 4 00:01:54,076 --> 00:01:55,036 Oui, trésor. 5 00:01:55,161 --> 00:01:56,120 C'est terminé. 6 00:01:57,079 --> 00:01:58,289 Va jouer. 7 00:02:05,338 --> 00:02:06,630 Regarde, maman. 8 00:02:06,756 --> 00:02:08,632 C'est bien, Alia. 9 00:02:39,913 --> 00:02:45,877 LES YEUX DANS LE CIEL 10 00:03:13,070 --> 00:03:16,115 Surrey, Angleterre 04:15 GMT 11 00:03:20,577 --> 00:03:21,954 Désolée, Walker. 12 00:03:28,168 --> 00:03:30,170 Viens, mon chien. Allez, allez ! 13 00:03:43,391 --> 00:03:44,767 Bon chien. 14 00:04:09,667 --> 00:04:11,544 << Ils ont abattu Anwar. >> 15 00:04:11,669 --> 00:04:15,089 << Dernière heure : Al-Shabaab exécute un présumé informateur. >> 16 00:04:16,215 --> 00:04:18,092 Des militants somaliens d'Al-Shabaab 17 00:04:18,217 --> 00:04:22,513 ont publié cette photo d'un homme inconnu qu'ils prétendent avoir exécuté à Nairobi. 18 00:04:22,638 --> 00:04:24,514 Ils affirment qu'il s'agissait d'un espion 19 00:04:24,639 --> 00:04:27,100 travaillant pour les services secrets britanniques et kényans 20 00:04:27,225 --> 00:04:31,313 qui tentait de faire cesser le recrutement et la migration de jeunes musulmans occidentaux. 21 00:04:31,438 --> 00:04:34,149 Le mouvement extrémiste d'Al-Shabaab au Kenya s'est intensifié 22 00:04:34,274 --> 00:04:38,278 avec l'attaque du centre commercial Westgate, à Nairobi, il y a deux ans, 23 00:04:38,403 --> 00:04:41,781 qui a fait 67 morts et 175 blessés. 24 00:04:41,907 --> 00:04:45,535 En avril dernier, le groupe a massacré 147 étudiants et membres du personnel 25 00:04:45,660 --> 00:04:48,038 de l'Université Garissa. 26 00:04:48,163 --> 00:04:51,541 Les membres d'Al-Shabaab tentent d'imposer leur propre version radicale de la charia 27 00:04:51,666 --> 00:04:52,918 à travers la corne de l'Afrique. 28 00:04:53,043 --> 00:04:55,921 Ils s'opposent farouchement au rôle des armées britanniques et kényanes 29 00:04:56,046 --> 00:04:59,341 qui soutiennent le gouvernement somalien, appuyé par les Nations Unies. 30 00:05:03,178 --> 00:05:08,265 Las Vegas, Nevada, États-Unis 20:45 Heure du Pacifique 31 00:05:24,114 --> 00:05:29,286 Quartier général conjoint permanent Northwood, Londres 32 00:05:40,297 --> 00:05:42,383 Ça nous sera très utile, j'en suis certain. 33 00:05:42,508 --> 00:05:44,385 - Bonjour, Colonelle. - Bonjour, Jack. 34 00:05:50,723 --> 00:05:53,518 Bonjour. 35 00:05:53,893 --> 00:05:55,311 - Bonjour, madame. - Bonjour, Colonelle. 36 00:05:55,436 --> 00:05:56,396 Bonjour, madame. 37 00:05:56,521 --> 00:05:58,898 La version trois pour l'Opération Aigrette est prête. 38 00:06:00,400 --> 00:06:02,360 Les données sur Ahmed sont sur la fiche trois. 39 00:06:02,902 --> 00:06:04,112 Merci. 40 00:06:06,531 --> 00:06:09,409 Y a que deux Hellfire ? Où sont mes GBU-12 ? 41 00:06:09,534 --> 00:06:11,995 Madame, la nature de la mission me porte à croire 42 00:06:12,120 --> 00:06:14,289 qu'on doit réduire le poids et prolonger la durée du vol. 43 00:06:14,414 --> 00:06:15,832 Donc, on a juste les Hellfire ? 44 00:06:15,957 --> 00:06:17,000 Oui, madame. 45 00:06:17,125 --> 00:06:19,002 Sergent, la prochaine fois que vous modifierez le chargement, 46 00:06:19,127 --> 00:06:22,005 - demandez-moi d'abord l'autorisation. - Oui, madame. 47 00:06:22,130 --> 00:06:23,464 Merci. 48 00:06:26,634 --> 00:06:31,471 Aéroport Jomo Kenyatta Nairobi, Kenya 49 00:07:04,921 --> 00:07:07,424 Papa, ces maths sont difficiles. 50 00:07:07,549 --> 00:07:08,842 Essaie encore. 51 00:07:09,759 --> 00:07:11,010 D'accord, papa. 52 00:07:11,719 --> 00:07:13,137 Un client. 53 00:07:14,722 --> 00:07:16,098 Donne-moi les livres. 54 00:07:23,773 --> 00:07:25,232 J'arrive. 55 00:07:30,321 --> 00:07:32,490 Bonjour. 56 00:07:32,823 --> 00:07:34,408 Ma bicyclette est brisée. 57 00:07:34,533 --> 00:07:36,452 Pouvez-vous la réparer ? 58 00:07:36,577 --> 00:07:37,328 Oui, bien sûr. 59 00:07:37,453 --> 00:07:38,913 Je repasserai plus tard. 60 00:07:39,038 --> 00:07:40,456 Inch'Allah. 61 00:07:51,716 --> 00:07:53,468 Général, bonjour. 62 00:07:53,593 --> 00:07:56,638 - Vous avez eu mon message ? - Oui, monsieur. C'est bouleversant. 63 00:07:57,097 --> 00:07:58,765 Sa famille aura besoin de notre appui. 64 00:07:58,890 --> 00:08:00,433 Je vais m'en occuper. 65 00:08:01,226 --> 00:08:03,728 - Tout est en place ? - Oui, monsieur. 66 00:08:03,853 --> 00:08:05,647 J'arriverai à COBRA dans une heure. 67 00:08:05,772 --> 00:08:08,316 - Ce sera parfait. - Bonne chance pour aujourd'hui, Katherine. 68 00:08:08,441 --> 00:08:09,609 Merci. 69 00:08:18,159 --> 00:08:23,498 Base aérienne de Creech Nevada, États-Unis 70 00:08:35,676 --> 00:08:37,636 C'est bien la salle de breffage sept ? 71 00:08:37,761 --> 00:08:40,764 Ouais. Ça va. On n'a pas encore commencé. Lieutenant Watts. 72 00:08:40,889 --> 00:08:42,141 Caporale de l'air Gershon. 73 00:08:42,266 --> 00:08:43,517 Bonjour. 74 00:08:43,642 --> 00:08:46,687 Votre attention. Soldats, garde à vous. 75 00:08:47,271 --> 00:08:50,774 Repos. Je veux d'abord vous présenter à la Colonelle Powell, à Londres. 76 00:08:50,899 --> 00:08:52,151 Mettez-nous en contact, Major. 77 00:08:52,276 --> 00:08:53,360 Oui, monsieur. 78 00:08:53,485 --> 00:08:55,779 Bonjour, Colonelle. Est-ce que vous nous recevez bien ? 79 00:08:55,904 --> 00:08:57,698 Très clairement, Colonel, merci. 80 00:08:58,073 --> 00:08:59,408 Je suis ravie de vous revoir. 81 00:08:59,533 --> 00:09:01,952 Moi aussi, madame. Toute votre équipe est là. 82 00:09:02,077 --> 00:09:03,912 Présentez-vous, s'il vous plaît. 83 00:09:04,037 --> 00:09:07,374 Bonjour, madame. Lieutenant Steve Watts, commandant de bord et pilote. 84 00:09:07,499 --> 00:09:10,919 Caporale de l'air Carrie Gershon, opératrice radar. 85 00:09:11,044 --> 00:09:14,214 Aviateur principal Matt Levery, coordonnateur de mission. 86 00:09:14,338 --> 00:09:18,968 Merci. Aujourd'hui, vous allez piloter une opération conjointe à Nairobi, au Kenya, 87 00:09:19,093 --> 00:09:21,304 du nom de code Opération Aigrette. 88 00:09:21,721 --> 00:09:25,808 La Corne de l'Afrique. La Somalie. Le Kenya. Et Nairobi. 89 00:09:26,726 --> 00:09:29,187 D'après nos informateurs, des membres clés d'Al-Shabaab 90 00:09:29,312 --> 00:09:32,732 doivent se rencontrer en banlieue de Parkland, dans cette maison. 91 00:09:33,107 --> 00:09:35,943 Elle appartient à un homme qui s'appelle Shahid Ahmed, 92 00:09:36,068 --> 00:09:38,696 un facilitateur pour le compte d'Al-Shabaab. 93 00:09:38,821 --> 00:09:41,199 On prévoit la visite dans cette maison 94 00:09:41,324 --> 00:09:44,285 d'Abdullah Al-Hady, qui est Somalien, 95 00:09:44,410 --> 00:09:46,996 et de sa femme Ayesha Al-Hady... 96 00:09:47,121 --> 00:09:49,999 autrefois appelée Susan Helen Danford, 97 00:09:50,124 --> 00:09:51,542 une citoyenne britannique. 98 00:09:51,667 --> 00:09:53,586 Une enfance difficile. Convertie à 15 ans. 99 00:09:53,711 --> 00:09:56,004 Radicalisée dans l'ouest de Londres dans une mosquée 100 00:09:56,129 --> 00:09:58,006 où elle a connu puis épousé Al-Hady. 101 00:09:58,131 --> 00:09:59,216 D'après nos renseignements, 102 00:09:59,341 --> 00:10:02,427 ils sont liés au dernier attentat-suicide qui a eu lieu au Kenya. 103 00:10:02,552 --> 00:10:05,472 Ils sont quatrième et cinquième sur notre liste des personnes 104 00:10:05,597 --> 00:10:07,390 les plus recherchées en Afrique de l'Est. 105 00:10:07,516 --> 00:10:09,476 On suit leurs traces depuis six ans. 106 00:10:09,810 --> 00:10:13,146 Leur cellule a exécuté un de nos agents kényans, hier. 107 00:10:13,814 --> 00:10:17,025 Nous avons été prévenus qu'ils se trouveront à Nairobi aujourd'hui 108 00:10:17,150 --> 00:10:21,196 et que cette maison servira de lieu de transit pour deux nouvelles recrues : 109 00:10:21,321 --> 00:10:23,448 Muhammad Abdisalaam, un Américain. 110 00:10:23,573 --> 00:10:27,369 La CIA a établi un lien entre lui et des extrémistes au Minnesota. 111 00:10:27,494 --> 00:10:29,579 Et Rasheed Hamud, un Britannique. 112 00:10:30,789 --> 00:10:32,666 Quand tous les suspects seront à l'intérieur, 113 00:10:32,791 --> 00:10:35,836 les Forces spéciales du Kenya boucleront le secteur à des fins de perquisition. 114 00:10:35,961 --> 00:10:39,380 Le but de cette opération est de les capturer, pas de les tuer. 115 00:10:40,589 --> 00:10:43,133 On vous demande d'être leur œil dans le ciel. 116 00:10:43,592 --> 00:10:45,261 Bien reçu, madame. 117 00:10:45,386 --> 00:10:46,470 - C'est tout ? - Oui, monsieur. 118 00:10:46,595 --> 00:10:47,805 À vos postes. 119 00:10:50,432 --> 00:10:54,103 - Alors, t'es ici depuis combien de temps ? - Euh, environ six mois. Et toi ? 120 00:10:54,603 --> 00:10:55,688 Je viens d'arriver. 121 00:10:55,813 --> 00:10:57,690 Ah... Comment tu trouves Vegas ? 122 00:10:57,815 --> 00:11:01,193 - Je dirais que c'est un peu... intense. - Ha ! Ha ! Ça, c'est vrai ! 123 00:11:02,611 --> 00:11:04,280 T'es originaire de quel endroit ? 124 00:11:04,405 --> 00:11:06,407 - Je viens de l'Ohio. - De l'Ohio ? 125 00:11:06,824 --> 00:11:09,076 - Et toi, d'où tu viens ? - De l'Idaho. 126 00:11:09,201 --> 00:11:11,912 - Quand as-tu complété ta formation ? - Ça fait un mois. 127 00:11:12,037 --> 00:11:14,623 Wow, ça fera bientôt deux ans, pour moi. 128 00:11:16,208 --> 00:11:18,919 - Pourquoi t'as joint l'armée ? - J'avais accumulé des dettes d'études. 129 00:11:19,043 --> 00:11:21,212 On me garantissait quatre années de travail dans l'aviation. 130 00:11:26,050 --> 00:11:27,010 - Salut, les gars. - Hé. 131 00:11:27,135 --> 00:11:28,094 - Bonjour. - Salut. 132 00:11:28,219 --> 00:11:30,305 - Vous avez vu des girafes ? - Eh bien, justement, ouais. 133 00:11:31,639 --> 00:11:34,100 Ouais, un troupeau entier, à 50 kilomètres de la ville. 134 00:11:34,225 --> 00:11:38,730 Le drone est établi en orbite au niveau de vol 2-0-0, en mode clandestin. 135 00:11:38,855 --> 00:11:42,191 Le drone et le SCS sont opérationnels. Rien à signaler. 136 00:11:42,317 --> 00:11:43,526 Bien. Merci. 137 00:11:43,651 --> 00:11:46,237 Toutes les caméras fonctionnent. Voici la cible. 138 00:11:46,946 --> 00:11:49,574 Les forces terrestres sont à proximité dans un ancien entrepôt. 139 00:11:51,659 --> 00:11:52,660 Juste là. 140 00:11:54,245 --> 00:11:55,747 OK, génial. 141 00:11:55,872 --> 00:11:59,542 Les armes sont prêtes à être déployées. Il reste présentement 10 heures en position. 142 00:11:59,667 --> 00:12:02,711 Vous avez encore deux missiles. Les ondes radio sont sécurisées. 143 00:12:02,836 --> 00:12:05,339 D'accord. Ça va aller. 144 00:12:05,464 --> 00:12:07,466 À vous de jouer. Essayez de pas faire de gaffe. 145 00:12:08,300 --> 00:12:10,469 Hé, Matt, alors, t'es à ton poste ? 146 00:12:10,594 --> 00:12:12,638 Je suis prêt. On y va. 147 00:13:11,529 --> 00:13:14,991 Showman 5-0, ici Nord 2-0. Bonjour, Moise. Tout va bien ? 148 00:13:15,116 --> 00:13:16,200 Forces spéciales kényanes Parklands, Nairobi 149 00:13:16,325 --> 00:13:18,911 Nord 2-0, ici Showman 5-0. Bonjour, Colonelle. Tout va bien, merci. 150 00:13:19,036 --> 00:13:20,746 Veuillez confirmer que Seahawk est dans la Zone Bleue, 151 00:13:20,871 --> 00:13:22,832 mais que Condor est toujours en vol, je vous prie. 152 00:13:22,957 --> 00:13:25,834 Seahawk est dans la Zone Bleue. Et Condor devrait atterrir dans une heure. 153 00:13:25,959 --> 00:13:28,044 Très bien. Est-ce que vos hommes sont en place ? 154 00:13:28,169 --> 00:13:29,337 Oui, madame. 155 00:13:29,838 --> 00:13:31,047 Ma chérie, c'est ton père. 156 00:13:31,172 --> 00:13:33,216 Je suis devant le rayon de ces, euh... poupées Annabelle. 157 00:13:33,341 --> 00:13:35,427 Tu ne m'avais pas dit qu'il y en a plusieurs types. 158 00:13:35,552 --> 00:13:38,054 Je ne sais pas laquelle prendre. Peux-tu m'appeler le plus vite possible ? 159 00:13:38,179 --> 00:13:40,348 Autrement... euh... 160 00:13:43,560 --> 00:13:46,563 Je tiens une... euh... poupée pour l'heure du dodo. 161 00:13:47,480 --> 00:13:51,568 C'est écrit : << Vous l'entendrez babiller avant de tomber endormie. >> 162 00:13:53,570 --> 00:13:55,363 Je vais attendre de tes nouvelles. 163 00:14:03,913 --> 00:14:06,582 Alia, le pain est prêt. 164 00:14:07,082 --> 00:14:08,542 D'accord. 165 00:14:56,631 --> 00:14:59,884 Hé, pourquoi tes poignets ne sont pas couverts ? 166 00:15:00,009 --> 00:15:03,012 - Va-t'en. Va-t'en. - Oui, oui. Ça suffit. 167 00:15:03,930 --> 00:15:06,224 - Va-t'en. - OK. 168 00:15:13,064 --> 00:15:14,857 Je suis du MI5. 169 00:15:17,652 --> 00:15:20,071 - Général Benson, pour COBRA. - Général Benson. 170 00:15:21,322 --> 00:15:24,534 Bureaux du cabinet britannique Whitehall, Londres 171 00:15:24,659 --> 00:15:26,744 Jack Cleary, responsable de la coordination. Par ici, monsieur. 172 00:15:26,869 --> 00:15:28,412 Merci. 173 00:15:28,538 --> 00:15:32,082 Attends une minute : << Bébé qui marche >>? Et qu'est-ce que j'ai ? 174 00:15:34,084 --> 00:15:35,961 Eh bien, est-ce si important ? Au fond... 175 00:15:36,086 --> 00:15:38,463 Général. On a besoin de vous, monsieur. 176 00:15:39,089 --> 00:15:42,175 Oui. Euh... d'accord, je vais essayer. 177 00:15:42,300 --> 00:15:44,678 Ouais. Parfait. 178 00:15:45,887 --> 00:15:47,764 J'ai acheté une poupée << L'heure du dodo >>, 179 00:15:47,889 --> 00:15:49,975 et j'aurais dû prendre une << Bébé qui marche >>. 180 00:15:50,100 --> 00:15:51,810 Paraîtrait que la différence est importante. 181 00:15:51,935 --> 00:15:54,688 Je, euh... je vais voir ce que je peux faire. 182 00:15:58,775 --> 00:16:00,777 Salle de briefing << A >> des Bureaux du cabinet 183 00:16:00,902 --> 00:16:02,237 - Procureur général, bonjour. - Bonjour, Frank. 184 00:16:02,362 --> 00:16:04,364 - Monsieur le Ministre. - Général. 185 00:16:04,489 --> 00:16:05,699 Madame. 186 00:16:06,658 --> 00:16:09,703 - Félicitations pour votre nouveau poste. - Merci. 187 00:16:10,619 --> 00:16:13,998 Je vais vous guider dans la capture de Susan Danford 188 00:16:14,123 --> 00:16:17,334 alias Ayesha Al-Hady. 189 00:16:26,135 --> 00:16:27,595 - Comment allez-vous ? - Bien, merci. 190 00:16:27,720 --> 00:16:28,929 Enchanté. Bienvenue à Nairobi. 191 00:16:31,348 --> 00:16:32,808 Le Condor a atterri. 192 00:16:33,350 --> 00:16:35,519 Bien reçu. Dirigez-vous vers la Zone Bleue. 193 00:16:48,741 --> 00:16:50,034 - Hé ! - Salut ! 194 00:16:50,159 --> 00:16:53,411 - T'as vu le début du match ? - Trop occupée. Tu pourras voir la fin. 195 00:16:53,536 --> 00:16:56,247 Unité d'analyse d'images, Pearl Harbor Qu'est-ce qu'on a ici ? 196 00:16:56,372 --> 00:16:58,249 On traque une bande d'extrémistes à Nairobi. 197 00:16:58,374 --> 00:17:00,043 Un des gars vient de ma ville. 198 00:17:00,168 --> 00:17:01,419 - Sérieux ? Sans blague ? - Ouais. 199 00:17:01,544 --> 00:17:02,837 - Ce gars-là ? - Hum-hum. 200 00:17:02,962 --> 00:17:06,382 Muhammad Abdisalaam, un Somalien. Y en a beaucoup dans ma ville. 201 00:17:07,175 --> 00:17:08,968 Eh bien, espérons qu'il revienne pas. 202 00:17:10,178 --> 00:17:11,179 Ouais. 203 00:17:11,971 --> 00:17:13,806 - Allez, bon travail. - Merci. 204 00:17:42,209 --> 00:17:43,794 - Merci. - De rien. 205 00:17:44,461 --> 00:17:47,798 - Qu'est-ce qui se passe ? - Condor est dans la Zone Bleue, on le tient. 206 00:17:49,007 --> 00:17:52,427 - Qui s'appelle Condor ? - C'est l'autre gars qui arrive de l'aéroport. 207 00:17:54,012 --> 00:17:55,889 J'arrive pas à retenir tous ces noms. 208 00:17:58,225 --> 00:18:01,561 Showman 5-0. Est-ce qu'on peut voir à l'intérieur ? 209 00:18:01,687 --> 00:18:04,439 Peg 9-0, Showman 5-0. Est-ce qu'on peut voir dans la maison ? 210 00:18:04,564 --> 00:18:06,024 En direction. 211 00:19:02,662 --> 00:19:05,165 Showman 50, voulez-vous faire appel à Ringo ? 212 00:19:05,290 --> 00:19:07,500 Négatif. Attendez que le numéro trois soit arrivé. 213 00:19:13,757 --> 00:19:15,383 Combien pour le pain ? 214 00:19:15,508 --> 00:19:16,468 Cinquante shillings. 215 00:19:16,593 --> 00:19:17,927 C'est trop cher. 216 00:19:18,053 --> 00:19:19,054 Quarante-cinq ? 217 00:19:19,179 --> 00:19:20,096 D'accord. 218 00:19:20,221 --> 00:19:21,806 Parfait. 219 00:19:26,394 --> 00:19:28,104 Merci. 220 00:19:40,240 --> 00:19:41,492 Y a du mouvement. 221 00:19:44,453 --> 00:19:47,873 Merde. Est-ce qu'ils s'en vont ? Où sont Danford et Al-Hady ? 222 00:19:47,998 --> 00:19:50,834 Colonelle, d'après nos renseignements, ils n'arriveront pas avant encore 30 minutes. 223 00:19:50,959 --> 00:19:52,795 Dans ce cas, nos renseignements sont faux. 224 00:19:52,920 --> 00:19:54,671 Embarquement ! Allez ! Allez ! 225 00:19:54,797 --> 00:19:56,882 Nord 2-0, Showman 5-0, mes troupes sont prêtes. 226 00:19:57,007 --> 00:19:58,092 Est-ce qu'on y va ? 227 00:19:58,926 --> 00:20:01,595 Non, non. Non, Major, pas tout de suite, je vous prie. 228 00:20:01,720 --> 00:20:04,223 - Il nous faut Danford. - Bien reçu. Halte ! Attendez ! 229 00:20:04,348 --> 00:20:05,349 Halte ! 230 00:20:07,935 --> 00:20:09,812 Bravo 2-7-2, vous devez les suivre. 231 00:20:09,937 --> 00:20:11,605 Hawaï 5, confirmez PID. 232 00:20:11,730 --> 00:20:14,024 Bien reçu, Nord 2-0. Il faudrait se rapprocher. 233 00:20:14,149 --> 00:20:15,984 Peg 9-0, rapprochez-vous pour PID. 234 00:20:25,535 --> 00:20:28,788 Nord 2-0, Hawaï 5 confirme l'identification 235 00:20:28,913 --> 00:20:30,790 de Muhammad Abdisalaam et Rasheed Hamud. 236 00:20:30,915 --> 00:20:31,874 Bien reçu. 237 00:20:48,182 --> 00:20:49,767 - Regarde ! - Qui est-ce ? 238 00:20:49,892 --> 00:20:51,519 Approche. 239 00:20:51,644 --> 00:20:53,396 Est-ce que c'est Danford ? 240 00:20:53,521 --> 00:20:55,189 Il faut l'identifier. 241 00:20:57,150 --> 00:20:58,443 Merde. 242 00:20:59,986 --> 00:21:02,404 Bon sang ! Est-ce que c'est elle, ou Ahmed a une femme ? 243 00:21:02,529 --> 00:21:06,199 - Mes excuses, Colonelle, j'en sais rien. - Ce n'est pas suffisant comme réponse. 244 00:21:06,533 --> 00:21:08,827 C'est sûrement elle. Pourquoi on ne savait pas qu'elle était à l'intérieur ? 245 00:21:09,995 --> 00:21:11,496 Ils s'en vont, qu'est-ce qu'on doit faire ? 246 00:21:11,621 --> 00:21:13,665 - Suivez la cible. - Reçu. 247 00:21:21,631 --> 00:21:23,216 Bravo 2-7-2, à leurs trousses. 248 00:21:27,429 --> 00:21:30,724 Hawaï 5, je veux une PID sur cette femme dès que vous l'aurez dans votre mire. 249 00:21:30,849 --> 00:21:32,184 Oui, madame. 250 00:21:35,437 --> 00:21:36,813 Zoom arrière. 251 00:21:40,442 --> 00:21:42,777 Nord 2-0. Showman 5-0, 252 00:21:42,903 --> 00:21:44,737 je crois qu'ils se dirigent vers Eastleigh. 253 00:21:44,862 --> 00:21:47,323 Comment on déclenche un assaut terrestre s'ils entrent dans ce secteur ? 254 00:21:47,448 --> 00:21:48,908 Impossible. Al-Shabaab contrôle le quartier. 255 00:21:49,033 --> 00:21:51,035 Ça déclencherait un massacre. 256 00:21:53,245 --> 00:21:56,457 D'accord. Alors, dans ce cas, continuez de les suivre. 257 00:22:39,707 --> 00:22:42,752 Showman 5-0, Bravo 2-7-2. C'est trop risqué de les suivre. 258 00:22:42,877 --> 00:22:44,420 Rentrez à la base. 259 00:23:14,324 --> 00:23:16,618 Showman 5-0, connaît-on cette maison ? 260 00:23:16,743 --> 00:23:18,620 Elle appartient à Amadu Mukhtar. 261 00:23:18,745 --> 00:23:21,540 C'est un marchand somalien. On n'a pas d'autres renseignements. 262 00:23:35,345 --> 00:23:36,763 Fait chier ! 263 00:23:37,139 --> 00:23:38,557 Hawaï 5, Nord 2-0, 264 00:23:38,682 --> 00:23:39,975 êtes-vous en mesure de l'identifier ? 265 00:23:41,351 --> 00:23:42,436 Non, madame. 266 00:23:42,561 --> 00:23:43,937 Merde. 267 00:23:48,357 --> 00:23:51,444 Showman 5-0, il nous faut un œil à l'intérieur de la maison. 268 00:23:51,569 --> 00:23:54,572 Je dois savoir si Danford est là, et qui d'autre est avec elle. 269 00:23:55,364 --> 00:23:57,366 Madame, ça impliquerait de placer un homme dans la rue, 270 00:23:57,491 --> 00:23:59,410 et il devrait être proche pour contrôler la bestiole. 271 00:23:59,535 --> 00:24:01,454 Cela risquerait d'éveiller des soupçons. 272 00:24:01,579 --> 00:24:03,080 Même si vous vous serviez d'un Somalien ? 273 00:24:03,205 --> 00:24:05,458 Tous les étrangers sont suspects, même un Somalien. 274 00:24:11,380 --> 00:24:12,840 Moise, vous pensez aussi 275 00:24:12,965 --> 00:24:15,343 que Danford est à l'intérieur de cette maison, n'est-ce pas ? 276 00:24:16,385 --> 00:24:17,470 Oui, madame. 277 00:24:17,595 --> 00:24:20,973 Et je ne peux pas autoriser une frappe sans identification positive. 278 00:24:22,183 --> 00:24:25,102 À mon avis, il faut accepter ce risque et envoyer un de vos hommes. 279 00:24:25,811 --> 00:24:27,605 Moise, pouvez-vous le faire ? 280 00:24:30,190 --> 00:24:31,399 Oui, madame. 281 00:24:31,524 --> 00:24:34,152 Merci. J'apprécie ce que vous faites là. 282 00:24:35,987 --> 00:24:37,113 Peg 9-0, 283 00:24:37,238 --> 00:24:38,615 Showman 5-0. 284 00:24:38,990 --> 00:24:41,493 Vous devez engager la bestiole à l'intérieur de la maison. 285 00:24:41,618 --> 00:24:43,620 On a besoin de cette identification. 286 00:24:55,423 --> 00:24:57,342 - Combien pour ça ? - Cent quatre-vingts. 287 00:24:57,467 --> 00:24:58,593 Je les veux toutes, deux mille. 288 00:24:58,718 --> 00:25:00,303 - Deux mille ? Vous êtes sûr ? - Oui. 289 00:25:00,428 --> 00:25:02,013 - Prenez-les. Prenez-les. - OK. 290 00:25:03,181 --> 00:25:04,516 - Et ça ? - Quoi ? Qu'est-ce qu'y a ? 291 00:25:04,641 --> 00:25:06,518 - 400 pour ça ? - 400 pour mon blouson ? 292 00:25:06,643 --> 00:25:08,311 - Ouais. - Pas pour quatre cents, donnez-moi mille. 293 00:25:08,436 --> 00:25:10,522 - Et il est à vous. - D'accord, mille, enlevez-le, enlevez-le. 294 00:25:10,647 --> 00:25:12,022 - OK. - Donnez-le-moi. 295 00:25:13,023 --> 00:25:15,776 - OK. Tenez. Merci, mon gars. - Hum-hum. 296 00:25:22,241 --> 00:25:23,450 Quoi ? 297 00:25:23,992 --> 00:25:25,536 Il n'y a plus de voleurs, maintenant. 298 00:25:25,661 --> 00:25:27,663 Dieu merci, c'est vrai. 299 00:25:27,788 --> 00:25:31,625 On peut enfin dormir tranquille. 300 00:25:31,750 --> 00:25:32,376 Vous avez raison. 301 00:25:32,501 --> 00:25:34,837 Voici votre argent. 302 00:25:34,962 --> 00:25:36,505 Dieu vous bénisse. 303 00:25:37,297 --> 00:25:39,508 Revenez me voir si vous avez un problème. 304 00:25:41,135 --> 00:25:42,052 Merci. 305 00:25:45,055 --> 00:25:46,932 Qu'est-ce que votre fille fait là ? 306 00:25:48,142 --> 00:25:49,810 Alia ! 307 00:25:49,935 --> 00:25:50,978 Qu'est-ce que tu fais ? 308 00:25:51,103 --> 00:25:52,271 Désolée, papa. 309 00:25:52,396 --> 00:25:53,730 Ne fais plus jamais ça. 310 00:25:53,855 --> 00:25:55,231 D'accord, papa. 311 00:25:56,357 --> 00:25:57,608 Excuse-moi. 312 00:25:57,734 --> 00:25:58,401 Ça va. 313 00:25:58,526 --> 00:25:59,736 C'est juste une enfant. 314 00:25:59,861 --> 00:26:01,154 Oui, j'imagine. 315 00:26:06,701 --> 00:26:07,994 Alia ! 316 00:26:08,119 --> 00:26:09,412 À quoi as-tu pensé ? 317 00:26:09,537 --> 00:26:10,872 Je suis désolée, papa. 318 00:26:10,997 --> 00:26:12,206 Écoute-moi bien. 319 00:26:12,540 --> 00:26:13,791 Ces gens sont des fanatiques. 320 00:26:13,916 --> 00:26:15,209 Ne joue pas devant eux. 321 00:26:15,334 --> 00:26:16,085 Oui, papa. 322 00:26:16,461 --> 00:26:17,378 Jamais. 323 00:26:17,503 --> 00:26:18,463 D'accord, papa. 324 00:26:19,630 --> 00:26:23,092 Mais je peux jouer devant toi, n'est-ce pas ? 325 00:26:23,217 --> 00:26:25,511 Oui, trésor, bien entendu. 326 00:26:25,636 --> 00:26:26,596 Va jouer. 327 00:26:35,729 --> 00:26:37,397 Qu'est-ce que c'est que ça ? 328 00:27:17,645 --> 00:27:19,146 Hé, toi, arrête. 329 00:27:19,271 --> 00:27:20,815 Dépose ça. Allez. 330 00:27:21,398 --> 00:27:23,067 - Sépare-les. - Ce sont juste des seaux. 331 00:27:23,192 --> 00:27:24,485 Qu'est-ce qu'il y a dedans ? 332 00:27:25,236 --> 00:27:26,028 D'accord. 333 00:27:29,907 --> 00:27:31,116 Ils sont vides. Je suis juste un marchand. 334 00:27:31,242 --> 00:27:32,368 Je vends des seaux. 335 00:27:35,120 --> 00:27:36,705 - Dépêche. - Je peux y aller ? 336 00:27:36,831 --> 00:27:37,832 Vas-y. 337 00:30:26,329 --> 00:30:28,957 Déplacez Ringo de l'autre côté pour identifier la femme. 338 00:30:44,847 --> 00:30:45,848 Merde... 339 00:30:51,145 --> 00:30:54,565 C'est Danford ! Hawaï 5, confirmez PID, je vous prie. 340 00:31:01,196 --> 00:31:02,239 PID... 341 00:31:02,364 --> 00:31:04,575 Susan Helen Danford. 342 00:31:08,037 --> 00:31:09,496 << On la tient ! >> 343 00:31:11,373 --> 00:31:13,333 << On devrait frapper. >> 344 00:31:15,586 --> 00:31:16,962 Nous avons Danford. 345 00:31:18,672 --> 00:31:22,009 Mais on ne peut pas entrer si leur milice contrôle cette zone. 346 00:31:23,010 --> 00:31:24,178 Non. 347 00:31:25,387 --> 00:31:27,221 Alors, quel est le plan, Général ? 348 00:31:27,847 --> 00:31:30,892 En utilisant le Reaper, nous avons la capacité d'atteindre une cible 349 00:31:31,017 --> 00:31:33,394 avec une remarquable précision. 350 00:31:35,813 --> 00:31:38,274 Avec votre accord, nous pourrions l'éliminer. 351 00:31:38,399 --> 00:31:39,901 C'est hors de question ! 352 00:31:40,026 --> 00:31:42,028 Madame, elle est membre d'Al-Shabaab 353 00:31:42,153 --> 00:31:44,489 et 4e sur la liste des personnes les plus recherchées d'Afrique de l'Est. 354 00:31:44,614 --> 00:31:46,491 Je ne m'intéresse pas à votre liste, Général. 355 00:31:46,616 --> 00:31:49,494 Je suis venue assister à une capture, pas à un assassinat ciblé. 356 00:31:49,619 --> 00:31:50,661 George. 357 00:31:50,787 --> 00:31:53,956 Oui, toutes mes excuses, Frank, je suis d'accord avec Angela. 358 00:31:54,082 --> 00:31:56,375 Notre idée était de capturer Danford, pas de la tuer. 359 00:31:56,501 --> 00:31:59,295 C'était la mission approuvée par le Premier ministre, 360 00:31:59,420 --> 00:32:02,381 et en tant que procureur, c'est à ça que je suis venu assister. 361 00:32:02,507 --> 00:32:06,427 Nous voulons qu'elle soit rapatriée au pays pour subir un procès. 362 00:32:07,969 --> 00:32:09,054 Oui. 363 00:32:10,263 --> 00:32:12,474 Je vais prévenir la Colonelle Powell. 364 00:32:16,645 --> 00:32:19,481 << Sachez que COBRA n'est pas enclin à l'éliminer. >> 365 00:32:21,566 --> 00:32:23,652 << Besoin d'une proposition de capture. >> 366 00:32:27,531 --> 00:32:30,450 << Impossible, tant qu'ils n'auront pas quitté. >> 367 00:32:38,875 --> 00:32:40,752 Qu'est-ce qui se passe ? 368 00:32:40,877 --> 00:32:42,379 Aucune idée. 369 00:32:42,879 --> 00:32:44,339 Hé, Matt, qu'est-ce qui se passe ? 370 00:32:44,464 --> 00:32:47,592 Notre bestiole dans la maison nous montre des gens qui nous plaisent pas du tout. 371 00:32:59,687 --> 00:33:02,273 C'est lui. C'est bien son mari. Hawaï 5, confirmez. 372 00:33:10,823 --> 00:33:13,576 << Correspondance très probable. >> Showman 5-0, on a son mari. 373 00:33:13,701 --> 00:33:15,369 Oui, madame. C'est une bonne nouvelle. 374 00:33:15,494 --> 00:33:16,829 Il faut que Peg 9-0 375 00:33:16,954 --> 00:33:18,706 nous fasse voir les autres pièces. 376 00:33:20,916 --> 00:33:22,710 << Vérifie les autres pièces. >> 377 00:33:25,588 --> 00:33:27,214 Est-ce que c'est un jeu ? 378 00:33:27,339 --> 00:33:28,674 Oui. 379 00:33:28,799 --> 00:33:30,134 De quel genre ? 380 00:33:30,259 --> 00:33:31,426 Ce n'est pas pour les enfants. 381 00:33:31,551 --> 00:33:32,510 Je peux jouer avec toi ? 382 00:33:33,011 --> 00:33:33,636 Comment tu t'appelles ? 383 00:33:33,761 --> 00:33:34,470 Khalid. 384 00:33:34,596 --> 00:33:35,763 Tu veux du travail ? 385 00:33:35,889 --> 00:33:36,931 Oui. 386 00:33:37,056 --> 00:33:39,684 Vends ces seaux pour moi et je te donnerai la moitié de l'argent. 387 00:33:39,809 --> 00:33:40,476 Ceux-là ? 388 00:33:40,602 --> 00:33:41,603 Oui. 389 00:33:41,728 --> 00:33:43,563 Tu es un brave homme, mon ami. 390 00:33:46,733 --> 00:33:47,775 Ceux-là ? 391 00:33:48,318 --> 00:33:50,862 Oui, et ne pose plus de questions. 392 00:33:51,988 --> 00:33:53,364 Seaux à vendre, seaux à vendre ! 393 00:34:45,749 --> 00:34:47,584 Oh, merde. 394 00:34:50,003 --> 00:34:51,922 Non, c'est pas vrai. Merde, merde ! 395 00:34:52,047 --> 00:34:53,131 Matt, qu'est-ce qui se passe ? 396 00:34:53,257 --> 00:34:56,592 On voit des vestes-suicide et une panoplie d'explosifs à l'intérieur de la maison. 397 00:34:57,260 --> 00:34:59,303 Voilà qui change tout. 398 00:34:59,428 --> 00:35:02,640 Très bien, reste calme, OK ? Ne stresse pas mon pilote. 399 00:35:04,225 --> 00:35:06,310 Je veux le conseiller juridique, tout de suite. 400 00:35:06,435 --> 00:35:07,728 Oui, madame. 401 00:35:18,739 --> 00:35:20,366 Ils préparent une vidéo-suicide. 402 00:35:21,617 --> 00:35:24,745 - Qui est ce gars-là, Colonelle ? - Je crois que c'est Osman Abade. 403 00:35:24,870 --> 00:35:28,374 Il a fourni les explosifs pour l'attentat à la bombe de Lamu. 404 00:35:39,259 --> 00:35:40,927 Quel est notre plan, Katherine ? 405 00:35:41,052 --> 00:35:42,929 Il faut larguer un Hellfire sur leurs têtes immédiatement. 406 00:35:43,054 --> 00:35:43,972 Je vous l'ai dit, 407 00:35:44,097 --> 00:35:45,974 ils veulent assister à une capture sans violence. 408 00:35:46,099 --> 00:35:47,267 Faites-moi une autre proposition. 409 00:35:47,392 --> 00:35:50,061 On n'a plus l'option de les capturer. Toute intervention au sol 410 00:35:50,186 --> 00:35:53,523 mènera à une confrontation sanglante qu'on ne sera pas en mesure de contenir. 411 00:35:53,648 --> 00:35:55,150 Ils nous surveillent. 412 00:35:55,275 --> 00:35:58,403 Et malgré les vestes, il nous faut leur approbation avant d'agir. 413 00:35:58,528 --> 00:36:00,322 Dites-leur simplement qu'on a Danford dans notre mire. 414 00:36:00,447 --> 00:36:02,615 À mon avis, ça devrait justifier qu'on se serve d'un Hellfire. 415 00:36:02,741 --> 00:36:04,034 Les vestes sont juste un bonus. 416 00:36:04,159 --> 00:36:06,619 Danford est Britannique. Ils tiennent à l'avoir en vie. 417 00:36:06,745 --> 00:36:08,872 Ils ne pourront pas l'avoir en vie ! 418 00:36:09,497 --> 00:36:12,876 Frank, je la pourchasse depuis six ans. Je n'ai jamais été si près du but. 419 00:36:13,501 --> 00:36:16,046 Alors, on doit modifier nos règles d'engagement tout de suite 420 00:36:16,171 --> 00:36:17,755 pour protéger l'ensemble de la population. 421 00:36:17,880 --> 00:36:19,548 Un Hellfire sur leurs têtes 422 00:36:19,673 --> 00:36:21,550 est l'option la plus efficace. 423 00:36:21,675 --> 00:36:25,596 Il faut d'abord être sûrs... qu'on est légalement autorisés. 424 00:36:25,721 --> 00:36:28,098 Oui, oui, bien sûr. Je m'occupe de ça tout de suite. 425 00:36:47,493 --> 00:36:49,244 Ça fait 140. 426 00:36:49,370 --> 00:36:50,537 Tu es formidable. 427 00:36:50,662 --> 00:36:52,247 Si j'en vends un autre, je peux jouer à ton jeu ? 428 00:36:52,373 --> 00:36:55,000 Non, non. Continue à vendre. 429 00:36:55,125 --> 00:36:57,378 - Colonelle ? - Ah, Harold, vous avez suivi ? 430 00:36:57,503 --> 00:36:58,461 Oui, madame. 431 00:36:58,586 --> 00:37:01,005 Notre plan est de larguer un Hellfire sur le toit de cette maison, 432 00:37:01,130 --> 00:37:02,799 j'ai besoin d'une autorisation légale. 433 00:37:02,924 --> 00:37:04,592 - Un missile du Reaper ? - Oui. 434 00:37:04,717 --> 00:37:07,095 Donc, ce n'est plus une mission de capture, dans ce cas-là ? 435 00:37:07,220 --> 00:37:10,223 Non. Il y a deux vestes-suicide et puis un tas d'explosifs à l'intérieur. 436 00:37:10,348 --> 00:37:11,808 Pouvez-vous me donner le feu vert 437 00:37:11,933 --> 00:37:14,560 pour une estimation des dommages collatéraux plus élevée ? 438 00:37:15,186 --> 00:37:16,896 Harold, cette cible nous oblige à agir rapidement. 439 00:37:17,021 --> 00:37:18,606 Est-ce que j'ai l'autorisation de frapper ? 440 00:37:18,731 --> 00:37:21,067 Les règles d'engagement sous lesquelles vous opérez autorisent seulement 441 00:37:21,192 --> 00:37:22,819 un risque de faibles dommages collatéraux. 442 00:37:22,944 --> 00:37:24,737 Oui, et mes armes représentent seulement une faible EDC. 443 00:37:24,862 --> 00:37:28,408 Ce sont les explosifs dans cette maison qui causent un risque de dommages plus élevés. 444 00:37:28,533 --> 00:37:30,243 Et sachant que les explosifs sont là, 445 00:37:30,368 --> 00:37:32,620 il est impératif que vous les preniez en considération. 446 00:37:32,745 --> 00:37:35,039 J'envisage une objection légale potentielle. 447 00:37:35,164 --> 00:37:38,084 Seigneur ! On a deux terroristes kamikazes, et trois personnes hautement recherchées 448 00:37:38,209 --> 00:37:39,836 qui se cachent dans cette maison ! 449 00:37:39,961 --> 00:37:41,878 Vous voulez les rayer de votre liste, je comprends. 450 00:37:42,003 --> 00:37:45,048 Les règles d'engagement de cette mission laissaient envisager une capture, 451 00:37:45,173 --> 00:37:46,967 pas un assassinat ciblé. 452 00:37:48,176 --> 00:37:52,180 Madame, je crois qu'il vaut mieux consulter un de vos supérieurs. 453 00:37:54,182 --> 00:37:56,601 Est-ce que vous m'en donnez l'ordre ou vous me le recommandez ? 454 00:37:57,769 --> 00:37:58,728 De consulter ? 455 00:37:58,854 --> 00:38:00,647 - Hum-hum. - Je vous l'ordonne. 456 00:38:00,772 --> 00:38:02,732 Argh ! 457 00:38:02,858 --> 00:38:05,277 - Benson. - Monsieur. 458 00:38:05,402 --> 00:38:09,197 J'ai été avisée qu'il vaut mieux s'en remettre au procureur général. 459 00:38:10,198 --> 00:38:13,201 - La réponse est urgente, Frank. - D'accord, je vais le consulter. 460 00:38:14,995 --> 00:38:15,996 George... 461 00:38:16,788 --> 00:38:19,291 ces explosifs représentent un danger imminent 462 00:38:19,416 --> 00:38:22,460 qui risque de causer de graves dommages à la population. 463 00:38:22,585 --> 00:38:24,086 Peut-on frapper ? 464 00:38:24,211 --> 00:38:27,506 Eh bien, compte tenu de ces nouvelles informations, je dirais que oui. 465 00:38:27,631 --> 00:38:28,799 Brian ? 466 00:38:30,217 --> 00:38:33,512 Il y a l'aspect politique aussi bien que légal à prendre en considération. 467 00:38:33,637 --> 00:38:35,097 Oui, j'en suis bien conscient, George. 468 00:38:35,222 --> 00:38:38,434 Il faut vous vous décidiez maintenant, Monsieur le Ministre. 469 00:38:43,647 --> 00:38:46,108 - Légalement, on n'a aucun problème ? - Non, aucun. 470 00:38:46,233 --> 00:38:49,445 - Mais, politiquement... - Avons-nous le feu vert pour procéder ? 471 00:38:51,822 --> 00:38:52,990 Eh bien, euh... 472 00:38:53,824 --> 00:38:56,118 - vous... vous semblez penser que oui, George. - Merci. 473 00:38:56,243 --> 00:38:58,829 - Non ! Ce n'est pas ce que j'ai... - Attendez une minute. Attendez ! 474 00:38:59,246 --> 00:39:03,666 C'est bien un changement de mission, d'une capture à un assassinat, n'est-ce pas ? 475 00:39:05,835 --> 00:39:07,712 Oui, c'est exact. 476 00:39:07,837 --> 00:39:10,715 Pouvons-nous accepter ça ? Je suis persuadée que non. 477 00:39:10,840 --> 00:39:13,343 Deux citoyens britanniques et un américain sont ciblés. 478 00:39:13,468 --> 00:39:16,471 Cette mission a déjà reçu l'appui du Kenya et des États-Unis. 479 00:39:16,596 --> 00:39:17,680 Pour une frappe aérienne ? 480 00:39:17,805 --> 00:39:20,934 Oui, un missile largué par un RPA fait partie du plan de contingence convenu 481 00:39:21,059 --> 00:39:24,145 dans un cas exceptionnel comme ça. Avons-nous le feu vert pour procéder ? 482 00:39:24,270 --> 00:39:26,397 Non. Ce genre de plan n'aurait pas dû être signé 483 00:39:26,523 --> 00:39:28,274 par le premier ministre sans l'accord du Parlement. 484 00:39:28,399 --> 00:39:31,361 Les problèmes de cette nature ont très rarement été discutés au Cabinet, 485 00:39:31,486 --> 00:39:32,779 et certainement pas au Parlement. 486 00:39:32,904 --> 00:39:36,032 Je connais le protocole. Je parle de la façon dont on devrait opérer. 487 00:39:36,157 --> 00:39:40,620 Angela, à mon avis, tous les critères juridiques pour une attaque sont présents. 488 00:39:40,745 --> 00:39:43,581 Notamment, sur le plan militaire, c'est une nécessité. 489 00:39:43,706 --> 00:39:45,749 Il n'y a pas d'autre alternative raisonnable, 490 00:39:45,874 --> 00:39:49,545 et la force qu'on utilisera est proportionnelle à la menace. 491 00:39:49,670 --> 00:39:52,381 - Ça devrait répondre à votre question. - Pas du tout, George. 492 00:39:52,506 --> 00:39:55,592 Est-ce qu'un bombardement britannique téléguidé a déjà eu lieu 493 00:39:55,717 --> 00:39:58,387 dans un pays allié qui n'est pas en guerre ? 494 00:40:02,891 --> 00:40:04,101 Général ? 495 00:40:06,520 --> 00:40:10,148 - À vrai dire, je ne pense pas, non. - Alors comment peut-on l'autoriser ? 496 00:40:12,734 --> 00:40:14,778 Produisez une estimation des dommages potentiels 497 00:40:14,903 --> 00:40:16,989 en tenant compte des explosifs dans la maison. 498 00:40:17,114 --> 00:40:19,116 - Oui, madame. - C'est urgent. 499 00:40:25,330 --> 00:40:27,915 - Colonel Walsh. - Colonel. 500 00:40:28,040 --> 00:40:30,167 Puis-je parler au pilote directement ? 501 00:40:32,920 --> 00:40:35,923 Oui, madame. Mets-moi en communication. 502 00:40:38,926 --> 00:40:40,094 Steve, 503 00:40:40,219 --> 00:40:43,389 la Colonelle Powell veut te parler directement. Réponds. 504 00:40:47,059 --> 00:40:48,269 Madame. 505 00:40:48,394 --> 00:40:49,812 Lieutenant... 506 00:40:49,937 --> 00:40:53,190 vous êtes notre meilleure option pour tuer ces individus dangereux. 507 00:40:53,316 --> 00:40:57,236 Tenez-vous prêt à larguer sous peu un missile air-sol Hellfire 1-1-4 508 00:40:57,361 --> 00:40:59,155 sur la maison ciblée. 509 00:40:59,572 --> 00:41:01,782 - Oui, madame. - C'est une ville alliée, 510 00:41:01,907 --> 00:41:04,577 les dommages collatéraux doivent être maintenus au strict minimum. 511 00:41:06,162 --> 00:41:07,830 - Madame ? - Oui ? 512 00:41:07,955 --> 00:41:10,206 Une question sur les règles d'engagement. 513 00:41:10,332 --> 00:41:12,709 Est-ce que mon gouvernement sait qu'on cible une personne 514 00:41:12,834 --> 00:41:14,085 qui possède un passeport américain ? 515 00:41:15,587 --> 00:41:17,422 Oui. Ils le savent, Lieutenant. 516 00:41:17,547 --> 00:41:20,258 Je n'ai rien vu dans les avis à propos de ça. 517 00:41:20,383 --> 00:41:22,052 Lieutenant, on a de nouvelles règles d'engagement. 518 00:41:22,177 --> 00:41:23,261 Vous êtes couvert. 519 00:41:23,386 --> 00:41:26,264 Ça va se produire très rapidement, soyez prêt à tirer. 520 00:41:26,389 --> 00:41:27,599 Oui, madame. 521 00:41:29,601 --> 00:41:32,187 Il faut passer en revue la liste de vérifications. 522 00:41:34,481 --> 00:41:37,817 - Carrie, quand tu seras prête. - T'as déjà tiré un Hellfire ? 523 00:41:39,194 --> 00:41:40,487 Non. 524 00:41:41,988 --> 00:41:43,490 Ou autre chose ? 525 00:41:43,615 --> 00:41:46,826 Non. J'ai juste fait de l'observation. 526 00:41:48,203 --> 00:41:49,703 Et toi ? 527 00:41:49,828 --> 00:41:51,705 Moi aussi. 528 00:41:51,830 --> 00:41:54,291 On dirait que c'est votre jour de chance, tous les deux. 529 00:41:54,416 --> 00:41:56,293 Restez calmes, OK ? Ça va aller. 530 00:41:56,418 --> 00:41:57,836 Oui, monsieur. 531 00:41:57,961 --> 00:41:59,421 Carrie, quand t'es prête. 532 00:42:00,839 --> 00:42:03,217 Distance oblique : 2,200 pieds. 533 00:42:04,426 --> 00:42:08,514 Angle d'impact estimé. En attente d'informations sur la cible. 534 00:42:08,639 --> 00:42:10,015 Je suis prête. 535 00:42:11,433 --> 00:42:14,687 Angela, je vous l'accorde, on court le risque d'être soupçonnés 536 00:42:14,812 --> 00:42:17,106 de nous être lancés dans une politique d'assassinat, 537 00:42:17,231 --> 00:42:19,108 mais comme tous les critères légaux ont été rencontrés, 538 00:42:19,233 --> 00:42:21,902 je suis d'avis qu'on doit permettre à cette opération militaire de se poursuivre. 539 00:42:22,027 --> 00:42:23,320 On est peut-être à l'abri légalement, 540 00:42:23,445 --> 00:42:25,364 mais sur le plan politique, c'est un champ de mines ! 541 00:42:25,489 --> 00:42:27,533 Surtout avec un citoyen américain d'impliqué. 542 00:42:27,658 --> 00:42:29,660 Est-ce que j'ai le feu vert, Monsieur le Ministre ? 543 00:42:32,036 --> 00:42:33,413 Euh... 544 00:42:36,874 --> 00:42:41,045 Devant cette situation, qui constitue... un changement de mission... 545 00:42:42,672 --> 00:42:46,551 et qui exige qu'un missile soit largué sur un Britannique, 546 00:42:46,676 --> 00:42:49,053 plutôt deux Britanniques, et un citoyen américain, 547 00:42:50,638 --> 00:42:52,265 et dans un pays allié... 548 00:42:55,059 --> 00:42:57,562 je crois qu'il serait plus approprié que je soumette ceci 549 00:42:57,687 --> 00:42:59,564 au ministre des Affaires étrangères. 550 00:42:59,689 --> 00:43:03,568 Monsieur le Ministre, vous avez entendu tous les arguments, pas lui. 551 00:43:03,693 --> 00:43:05,278 Et les règles d'engagement impliquent 552 00:43:05,403 --> 00:43:08,156 que le Premier ministre a déjà donné son approbation. 553 00:43:08,281 --> 00:43:09,198 Non. 554 00:43:09,323 --> 00:43:12,368 C'est pourquoi le ministre des Affaires étrangères n'a pas à se mêler de tout ça ! 555 00:43:12,493 --> 00:43:16,163 Non, le fait est que je n'ai jamais pris part à une quelconque discussion 556 00:43:16,288 --> 00:43:18,790 avec le Premier ministre à propos d'une telle situation, 557 00:43:18,915 --> 00:43:21,293 tandis que le ministre des Affaires étrangères, lui, l'a fait ! 558 00:43:23,086 --> 00:43:25,172 Donc, en fin de compte, c'est mon devoir de le consulter. 559 00:43:25,297 --> 00:43:27,007 Qu'est-ce que je dis à la Colonelle Powell ? 560 00:43:27,132 --> 00:43:28,175 Dites-lui d'attendre ! 561 00:43:33,513 --> 00:43:35,766 << Ils consultent leurs supérieurs. >> 562 00:43:35,891 --> 00:43:39,478 Oh, Seigneur, c'est pas vrai ! 563 00:43:39,603 --> 00:43:41,188 Salon international des armes Singapour 564 00:43:41,313 --> 00:43:42,898 Merci. En tant que membre du gouvernement britannique, 565 00:43:43,023 --> 00:43:44,191 je suis fier de vous présenter 566 00:43:44,316 --> 00:43:45,984 les Solutions Intégrées pour le Champ de Bataille, 567 00:43:46,109 --> 00:43:48,695 une entreprise du Royaume-Uni spécialisée dans la production 568 00:43:48,820 --> 00:43:51,198 de vêtements militaires ultralégers qui sauveront des vies. 569 00:43:51,323 --> 00:43:55,993 Protéger nos soldats sur le champ de bataille, 570 00:43:56,118 --> 00:43:58,412 est l'un des principaux engagements de mon gouvernement 571 00:43:58,537 --> 00:43:59,997 vis-à-vis nos forces armées. 572 00:44:00,122 --> 00:44:03,542 << La sécurité passe avant tout >> est notre devise et... 573 00:44:04,752 --> 00:44:06,128 excusez-moi. 574 00:44:08,422 --> 00:44:10,341 Oh non, je crois qu'il va vomir ! 575 00:44:10,466 --> 00:44:14,220 - Je lui ai dit d'éviter les crevettes. - Un problème digestif. Excusez-moi. 576 00:44:14,345 --> 00:44:17,890 Et je suis vraiment ravi de présenter maintenant 577 00:44:18,015 --> 00:44:21,227 le Président directeur général, monsieur Nigel Adler. 578 00:44:22,770 --> 00:44:24,688 Merci, Monsieur le Ministre des Affaires étrangères. 579 00:44:24,814 --> 00:44:27,650 Aujourd'hui, nous vous présentons le Système d'assaut à protection corporelle. 580 00:44:27,775 --> 00:44:29,693 - Est-ce qu'on a l'estimation ? - Oui, madame. 581 00:44:29,819 --> 00:44:31,362 Bien. 582 00:44:34,198 --> 00:44:37,200 Si on cible la pièce du coin, où se trouvent les explosifs, 583 00:44:37,325 --> 00:44:40,662 on peut s'attendre à un taux de mortalité de 100 % dans cette pièce, 584 00:44:40,787 --> 00:44:44,249 et un taux de 80 à 90 % dans le reste de la maison. 585 00:44:44,374 --> 00:44:46,543 Le marché ne devrait pas être touché, mais... 586 00:44:46,668 --> 00:44:48,837 cette région-là, 587 00:44:48,962 --> 00:44:52,757 dans la rue, est à un taux de 65 à 75 %. 588 00:44:52,882 --> 00:44:54,467 Et c'est juste le Hellfire. 589 00:44:54,592 --> 00:44:56,594 Si on prend en compte les explosifs dans les vestes, 590 00:44:56,719 --> 00:45:00,473 on doit envisager des dommages beaucoup plus importants en périphérie, ici. 591 00:45:00,598 --> 00:45:04,060 Mais, je ne peux pas estimer ces dommages précisément. 592 00:45:04,185 --> 00:45:07,647 Mais on limiterait la charge explosive dans les vestes à l'intérieur de ces murs ? 593 00:45:07,772 --> 00:45:09,774 Ce qui causerait beaucoup moins de dommages 594 00:45:09,899 --> 00:45:11,985 qu'une explosion au milieu d'un centre commercial. 595 00:45:12,110 --> 00:45:13,903 Oui. Bien sûr. 596 00:45:14,028 --> 00:45:15,071 Ouais. Merci. 597 00:45:15,196 --> 00:45:18,031 C'est évident pour ceux qui n'essaient pas d'éviter de prendre une décision. 598 00:45:19,616 --> 00:45:22,202 À bas les armes ! 599 00:45:23,704 --> 00:45:26,498 La rencontre avec le ministre du Commerce malaisien est à 16 h 30. 600 00:45:26,623 --> 00:45:28,083 Vous devrez y aller pour moi. 601 00:45:28,208 --> 00:45:30,502 Mais-mais, monsieur, c'est le but principal de notre... 602 00:45:30,627 --> 00:45:31,920 Si vous preniez un antiacide... 603 00:45:32,045 --> 00:45:35,424 Non ! Je dois rentrer à ma chambre d'hôtel tout de suite. 604 00:45:39,052 --> 00:45:40,721 Jack, pourquoi c'est si long ? 605 00:45:40,846 --> 00:45:42,723 Désolé, monsieur, j'essaie de le rejoindre. 606 00:45:42,848 --> 00:45:44,933 Monsieur le Ministre, les conséquences de ce délai 607 00:45:45,058 --> 00:45:47,269 peuvent coûter de nombreuses vies humaines. 608 00:45:47,394 --> 00:45:48,687 J'en suis parfaitement conscient, Général, 609 00:45:48,812 --> 00:45:51,732 mais je dois suivre la procédure et m'assurer de son approbation. 610 00:45:51,857 --> 00:45:54,318 S'ils devaient quitter maintenant, et dans plusieurs véhicules - 611 00:45:54,443 --> 00:45:57,988 ils ont deux véhicules à l'extérieur - nous pouvons uniquement en suivre un. 612 00:45:58,113 --> 00:46:00,114 Nous avons un œil dans le ciel. 613 00:46:00,239 --> 00:46:02,742 Vous devez avoir des agents au sol pour les intercepter ? 614 00:46:02,867 --> 00:46:04,785 Intercepter un terroriste kamikaze dans la rue ? 615 00:46:04,911 --> 00:46:06,954 On tente de minimiser les dommages collatéraux. 616 00:46:07,079 --> 00:46:08,039 Showman 5-0, 617 00:46:08,164 --> 00:46:10,333 Nord 2-0. Quand je vais donner l'ordre d'attaquer, 618 00:46:10,458 --> 00:46:11,751 vous devrez vous dépêcher 619 00:46:11,876 --> 00:46:14,545 de faire sortir votre homme de là. Vous aurez environ trois minutes. 620 00:46:14,670 --> 00:46:16,088 Entendu. 621 00:46:19,800 --> 00:46:23,888 Seaux à vendre, seaux à vendre. 622 00:46:24,013 --> 00:46:27,224 Khalid, je pars bientôt. Tu peux t'en aller. 623 00:46:27,350 --> 00:46:29,477 Donne-moi une heure et je les vendrai tous. 624 00:46:29,602 --> 00:46:31,145 Laisse-m'en trois et prends le reste. 625 00:46:33,606 --> 00:46:34,690 Ceux-là ? 626 00:46:35,274 --> 00:46:35,983 Oui. 627 00:46:36,108 --> 00:46:37,318 Tu es sûr ? 628 00:46:37,443 --> 00:46:39,445 Oui. Et rentre chez toi. 629 00:46:39,987 --> 00:46:42,280 Ne va pas ailleurs. 630 00:46:42,405 --> 00:46:43,490 C'est compris ? 631 00:46:43,615 --> 00:46:45,033 Oui. 632 00:46:46,826 --> 00:46:48,662 Sois prêt à évacuer. 633 00:46:48,787 --> 00:46:51,581 Prêts à atteindre la cible. Le missile est... en attente. 634 00:46:51,706 --> 00:46:54,584 Gauche retenue pour une seule frappe, codé et... 635 00:46:54,709 --> 00:46:56,586 - en place. - Soyez prêts. 636 00:46:58,505 --> 00:47:00,507 T'es autorisée à tester le laser. 637 00:47:05,178 --> 00:47:07,305 Laser en marche. Ça fonctionne. 638 00:47:16,147 --> 00:47:18,400 Ah ! Bon sang ! Il faut agir, monsieur ! 639 00:47:18,525 --> 00:47:20,694 - Ils resteront pas là encore longtemps. - Reste calme et concentre-toi, OK ? 640 00:47:20,819 --> 00:47:21,903 Oui, monsieur. 641 00:47:48,262 --> 00:47:52,224 << Ils préparent leurs armes. J'ai besoin d'une réponse, tout de suite ! >> 642 00:47:53,976 --> 00:47:56,854 Il faut rendre une décision, Monsieur le Ministre. 643 00:47:56,979 --> 00:47:58,063 Tout de suite. 644 00:47:58,981 --> 00:48:01,775 Merci. Merci. On a le ministre en ligne. 645 00:48:05,194 --> 00:48:08,031 - Hum-hum ? - C'est Brian au téléphone. 646 00:48:08,156 --> 00:48:09,449 - Brian qui ? - Woodale. 647 00:48:09,574 --> 00:48:11,659 Qu'est-ce qu'il veut ? Je ne peux pas lui parler maintenant. 648 00:48:11,784 --> 00:48:13,578 C'est urgent. Il est à COBRA. 649 00:48:21,002 --> 00:48:24,464 Toute la liste est complétée. Les vérifications approuvées. 650 00:48:24,589 --> 00:48:26,799 Et le point d'impact a été fixé. 651 00:48:26,924 --> 00:48:29,218 Règles en approbation. En attente pour l'autorisation. 652 00:48:29,343 --> 00:48:33,139 Il est impossible que j'autorise une frappe à l'endroit d'un citoyen américain 653 00:48:33,264 --> 00:48:35,475 sans avoir l'approbation du Secrétaire d'État américain. 654 00:48:35,600 --> 00:48:37,852 Monsieur, le Secrétaire d'État est en Chine. 655 00:48:37,977 --> 00:48:39,187 Eh bien, trouvez-le. 656 00:48:39,312 --> 00:48:42,440 Monsieur le Ministre, ici le général Benson. Sauf votre respect, 657 00:48:42,565 --> 00:48:46,276 sachez que cette frappe est autorisée par le Président des États-Unis. 658 00:48:46,401 --> 00:48:50,572 Nous avons une situation qui pourrait résulter en de nombreuses pertes de vies humaines 659 00:48:50,697 --> 00:48:52,783 dans les dix prochaines minutes. 660 00:48:52,908 --> 00:48:55,702 Alors, utilisez ces dix minutes, et trouvez le Secrétaire au plus vite. 661 00:48:55,827 --> 00:48:57,162 Voilà ma décision, Général. 662 00:49:00,248 --> 00:49:02,292 Je vais appeler l'Ambassade à Beijing. 663 00:49:02,417 --> 00:49:05,253 Il vaut mieux que je lui parle moi-même. Excusez-moi. 664 00:49:07,631 --> 00:49:09,299 - Kate. - Oui, monsieur ? 665 00:49:09,424 --> 00:49:11,510 - Apportez-moi mon ordinateur. - Tout de suite. 666 00:49:11,635 --> 00:49:13,053 J'y vais. 667 00:49:15,555 --> 00:49:17,724 Oh ! 668 00:49:21,436 --> 00:49:24,439 Beijing, Chine 669 00:49:24,564 --> 00:49:26,983 Oui, monsieur. 670 00:49:27,650 --> 00:49:29,652 Ça, c'était vraiment gênant. Désolé. 671 00:49:31,070 --> 00:49:32,655 - Prêt ? - Donnez-moi un instant. 672 00:49:34,657 --> 00:49:37,326 Monsieur le Secrétaire, il y a Jordan Ricardo en ligne. 673 00:49:37,451 --> 00:49:38,536 Qui ? 674 00:49:38,661 --> 00:49:41,455 Jordan Ricardo, membre de l'ambassade de Beijing. C'est urgent. 675 00:49:43,082 --> 00:49:44,458 Je suis désolé. 676 00:49:46,085 --> 00:49:47,169 Hum ? 677 00:49:47,294 --> 00:49:49,380 Monsieur, on a reçu un appel d'Angleterre 678 00:49:49,505 --> 00:49:50,756 concernant une opération militaire. 679 00:49:50,881 --> 00:49:53,884 Et pourquoi vous me faites perdre mon temps en me référant cet appel ? 680 00:49:55,886 --> 00:49:58,347 Non, sa citoyenneté américaine ne le protégera pas. 681 00:49:58,472 --> 00:50:02,101 En appuyant Al-Shabaab, il devient par le fait même un ennemi des États-Unis. 682 00:50:04,478 --> 00:50:08,357 Écoutez-moi. Dites aux Britanniques que s'ils ont les numéros deux, quatre et cinq 683 00:50:08,482 --> 00:50:10,567 sur la liste d'Afrique de l'Est dans leur mire, 684 00:50:10,692 --> 00:50:14,696 alors on appuie entièrement cette frappe. Oui, ils sont sur la liste du Président aussi. 685 00:50:18,700 --> 00:50:20,910 OK, on reprend ! Ouais ! 686 00:50:23,496 --> 00:50:25,123 Je vais t'avoir, Jian. 687 00:50:27,709 --> 00:50:29,919 Le Secrétaire d'État a donné sa permission. 688 00:50:34,924 --> 00:50:37,135 Vous pouvez... procéder. 689 00:50:39,637 --> 00:50:40,805 Merci, Monsieur le Ministre. 690 00:50:52,357 --> 00:50:55,861 << Vous avez l'autorisation. >> Ah ! Il était temps. 691 00:51:07,372 --> 00:51:08,373 Madame ? 692 00:51:08,498 --> 00:51:11,835 Lieutenant, vous avez l'autorisation de mettre le plan en action. 693 00:51:11,960 --> 00:51:13,170 Allez-y. 694 00:51:13,295 --> 00:51:14,963 Oui, madame. 695 00:51:16,173 --> 00:51:18,175 Prépare-toi à larguer le missile. 696 00:51:26,808 --> 00:51:28,685 Tiens, voilà. 697 00:51:29,228 --> 00:51:30,229 Tu peux y aller. 698 00:51:34,273 --> 00:51:36,651 Je crois que je me sens un peu mieux. 699 00:51:36,776 --> 00:51:38,569 Qu'est-ce qui se passe ? 700 00:51:39,779 --> 00:51:41,781 Le Secrétaire a donné sa permission. 701 00:51:43,407 --> 00:51:48,579 Ils ont un Reaper à 20,200 pieds et un micro-RPA dans la maison. 702 00:52:06,013 --> 00:52:07,306 Le missile est prêt. 703 00:52:07,431 --> 00:52:10,434 Système au vert. Laser en marche. 704 00:52:11,227 --> 00:52:13,312 Le point d'impact est le centre de la pièce. 705 00:52:13,437 --> 00:52:15,438 Compris. Ajustement du pointeur. 706 00:52:16,815 --> 00:52:18,108 En attente. 707 00:52:18,233 --> 00:52:20,694 - Confirmez statut de la cible. - Confirmé. 708 00:52:20,819 --> 00:52:22,237 Bonne chance. 709 00:52:32,038 --> 00:52:33,248 Trois. 710 00:52:35,041 --> 00:52:36,251 Deux. 711 00:52:43,049 --> 00:52:45,260 C'est une enfant ? Approche-toi. 712 00:52:54,978 --> 00:52:57,396 Attendons d'abord qu'elle passe. 713 00:53:01,650 --> 00:53:03,110 Madame ? 714 00:53:03,235 --> 00:53:04,570 Vous avez l'autorisation d'engager, Lieutenant. 715 00:53:10,075 --> 00:53:11,493 Elle s'est arrêtée. 716 00:53:35,309 --> 00:53:38,102 Lieutenant, c'est notre seule chance de frapper, on n'a pas de temps à perdre. 717 00:53:40,104 --> 00:53:43,566 - Madame, euh... elle vend du pain. - Seigneur. 718 00:53:43,691 --> 00:53:45,985 Ces hommes vont bientôt se disperser. Ordre d'engager ! 719 00:53:46,110 --> 00:53:47,278 Madame, je comprends 720 00:53:47,403 --> 00:53:49,781 et je vais larguer le missile si je vois les individus bouger, 721 00:53:49,906 --> 00:53:51,532 ou quand cette jeune fille sera suffisamment loin. 722 00:53:51,657 --> 00:53:54,202 Mais je veux lui donner une chance de sortir de la zone. 723 00:53:54,327 --> 00:53:56,829 Lieutenant, vous avez le feu vert. L'enjeu est beaucoup plus grand 724 00:53:56,954 --> 00:53:58,623 que ce que vous voyez sur cette image. 725 00:53:58,748 --> 00:54:00,500 Madame, il nous faut une estimation des dommages 726 00:54:00,625 --> 00:54:02,794 qui tienne compte de la présence de cette jeune fille. 727 00:54:02,919 --> 00:54:06,923 La situation n'a pas changé, Lieutenant ! Vous avez l'ordre d'engager. 728 00:54:08,716 --> 00:54:10,551 Qu'est-ce qu'on fait ? 729 00:54:13,679 --> 00:54:16,933 Je répète, vous avez l'ordre d'engager la cible. 730 00:54:26,733 --> 00:54:28,735 Colonelle Powell, madame. 731 00:54:29,361 --> 00:54:32,030 C'est moi le pilote aux commandes, responsable de manier cette arme. 732 00:54:32,155 --> 00:54:35,033 Et j'ai le droit d'exiger que l'EDC soit faite à nouveau. 733 00:54:35,158 --> 00:54:38,161 Je ne larguerai pas mon arme tant que ce ne sera pas fait. 734 00:54:47,379 --> 00:54:48,880 On va réviser l'EDC. 735 00:54:49,005 --> 00:54:50,382 Merde. 736 00:54:51,675 --> 00:54:54,386 Dois-je comprendre qu'on est maintenant en mode d'attente ? 737 00:54:54,511 --> 00:54:56,179 En mode d'attente. 738 00:54:57,973 --> 00:55:00,766 - Sergent, réévaluez l'EDC. - Oui, madame. 739 00:55:02,768 --> 00:55:05,104 Steve, veux-tu bien me dire ce qui t'a pris ? 740 00:55:05,229 --> 00:55:07,106 Tu viens de désobéir à la Colonelle. 741 00:55:07,231 --> 00:55:10,484 Monsieur, je mets l'arme en veille jusqu'à ce que vous m'ayez transmis 742 00:55:10,609 --> 00:55:12,611 une autre autorisation et une autre EDC. 743 00:55:18,993 --> 00:55:20,202 Bien joué. 744 00:55:32,006 --> 00:55:33,799 Showman 5-0, Nord 2-0. 745 00:55:33,924 --> 00:55:36,135 Est-ce que votre homme avec la bestiole peut se déplacer 746 00:55:36,260 --> 00:55:37,720 et acheter le pain pour éloigner l'enfant ? 747 00:55:40,055 --> 00:55:41,599 << Peux-tu acheter le pain ? >> 748 00:55:56,446 --> 00:55:58,406 << Et la bestiole ? >> 749 00:56:01,242 --> 00:56:03,244 << Laisse-la en position. >> 750 00:56:46,828 --> 00:56:47,955 Combien ? 751 00:56:48,080 --> 00:56:49,039 Cinquante. 752 00:56:49,456 --> 00:56:50,165 Je les prends tous. 753 00:56:50,290 --> 00:56:51,375 Tous les pains ? 754 00:56:52,167 --> 00:56:53,377 Oui. 755 00:56:54,127 --> 00:56:55,337 Vous êtes sûr ? 756 00:56:55,462 --> 00:56:56,171 Oui. 757 00:57:03,428 --> 00:57:04,179 Hé, toi. 758 00:57:04,763 --> 00:57:05,471 Rentre à la maison. 759 00:57:06,013 --> 00:57:07,431 Je te connais. 760 00:57:08,057 --> 00:57:09,767 Je vivais ici, autrefois, mon ami. 761 00:57:12,186 --> 00:57:14,855 Je suis marchand, maintenant. 762 00:57:15,439 --> 00:57:16,482 Où étais-tu passé ? 763 00:57:16,899 --> 00:57:18,734 Je suis retourné en Somalie. Ma mère était malade. 764 00:57:18,859 --> 00:57:20,528 Non, non. Je me souviens de toi, maintenant. 765 00:57:20,653 --> 00:57:22,572 Ce gars-là, je l'ai déjà chassé d'ici. 766 00:57:23,030 --> 00:57:24,156 Il aime les Kényans. 767 00:57:24,282 --> 00:57:25,533 Venez, arrêtez-le. 768 00:57:27,493 --> 00:57:28,536 Merde ! 769 00:57:29,412 --> 00:57:30,538 Merde ! 770 00:58:47,988 --> 00:58:50,074 Pouvez-vous me montrer la maison ? 771 00:58:50,199 --> 00:58:51,617 Oui, Colonelle. 772 00:58:53,410 --> 00:58:56,830 Carrie, oublie-le. Reviens à la cible. 773 00:58:59,208 --> 00:59:00,417 Carrie. 774 00:59:01,835 --> 00:59:03,420 Reviens à la cible. 775 00:59:27,694 --> 00:59:30,029 Oh, Seigneur, elle essaie de les revendre. 776 00:59:36,661 --> 00:59:38,621 Qui d'autre peut-on envoyer acheter le pain ? 777 00:59:38,746 --> 00:59:40,915 Oubliez le pain, Sergent. 778 00:59:41,040 --> 00:59:44,544 On pourra se compter chanceux si on n'a pas gâché toute l'opération. 779 00:59:44,669 --> 00:59:47,255 Harold, où en sommes-nous légalement ? 780 00:59:48,256 --> 00:59:51,342 - Avec l'enfant ? - Oui. Est-ce qu'on a le feu vert ? 781 00:59:51,466 --> 00:59:54,928 Euh... je m'en remettrais à nos supérieurs. 782 00:59:55,053 --> 00:59:56,638 Non. Non. C'est vous que j'interroge. 783 00:59:56,763 --> 00:59:58,932 On ne peut pas retarder l'opération plus longtemps. 784 00:59:59,057 --> 01:00:01,560 On doit faire en sorte de maintenir les dommages collatéraux au minimum. 785 01:00:01,685 --> 01:00:03,937 - Si on achetait son pain, alors... - Impossible. 786 01:00:04,062 --> 01:00:05,981 On n'achètera pas son pain. Il est trop tard. 787 01:00:06,106 --> 01:00:09,276 La vie de nombreux enfants est en jeu. Et c'est juste une fille. 788 01:00:10,068 --> 01:00:13,280 Avons-nous l'autorisation, oui ou non ? Vite, prenez une décision. 789 01:00:13,405 --> 01:00:16,366 Pour être franc, madame, je ne prends pas ces décisions-là. 790 01:00:16,491 --> 01:00:18,368 Je vous conseille en matière de loi ! 791 01:00:18,493 --> 01:00:20,162 La loi n'est pas conçue pour vous nuire, 792 01:00:20,287 --> 01:00:22,372 mais pour vous protéger, et pour protéger votre cible. 793 01:00:22,497 --> 01:00:23,707 Ne me sermonnez pas, Harold ! 794 01:00:23,832 --> 01:00:26,001 Madame, les conditions légales de nécessité et de proportionnalité 795 01:00:26,126 --> 01:00:27,919 sont certainement rencontrées. Mais, pour votre protection, 796 01:00:28,044 --> 01:00:31,173 et pour la protection de cette enfant... 797 01:00:31,298 --> 01:00:33,758 je m'en remettrai à Monsieur le Procureur général. 798 01:00:35,926 --> 01:00:37,386 Benson. 799 01:00:37,511 --> 01:00:39,930 Frank ? Puis-je parler au procureur général ? 800 01:00:41,307 --> 01:00:43,309 Mettez-nous en ligne, s'il vous plaît. 801 01:00:44,310 --> 01:00:45,519 George ? 802 01:00:46,520 --> 01:00:48,314 Elle veut vous parler. 803 01:00:50,941 --> 01:00:52,109 Allez-y, Katherine. 804 01:00:53,319 --> 01:00:56,530 Monsieur, selon notre avocat, la présence de la petite fille 805 01:00:56,655 --> 01:00:59,617 n'a pas nécessairement affecté la légitimité de notre opération. 806 01:00:59,742 --> 01:01:02,203 Mais, euh... il a besoin d'une confirmation. 807 01:01:02,328 --> 01:01:05,456 Est-ce que nous avons une estimation de ce qui pourrait lui arriver ? 808 01:01:05,581 --> 01:01:09,210 Notre technicien évalue de 65 à 75 % de chances de mortalité 809 01:01:09,335 --> 01:01:11,003 si nous allons de l'avant. 810 01:01:11,128 --> 01:01:13,839 Mais, il estime également à 80 le nombre de victimes - 811 01:01:13,964 --> 01:01:15,632 hommes, femmes et enfants - 812 01:01:15,757 --> 01:01:18,635 si les vestes explosives détonnent dans une région urbaine. 813 01:01:18,760 --> 01:01:20,804 C'est une conjecture, évidemment, mais on doit présumer 814 01:01:20,929 --> 01:01:23,014 qu'ils ont l'intention de cibler un secteur achalandé. 815 01:01:23,139 --> 01:01:24,766 Un risque de 65 % 816 01:01:24,891 --> 01:01:27,060 oblige à faire tout ce qui est en notre ressort 817 01:01:27,185 --> 01:01:29,020 pour lui permettre d'être déplacée de la zone... 818 01:01:29,145 --> 01:01:31,856 Nous avons fait tout ce que nous pouvions dans les délais dont nous disposions. 819 01:01:31,981 --> 01:01:33,441 Si nous attendons qu'ils partent, 820 01:01:33,566 --> 01:01:36,236 nous n'aurons plus aucun contrôle sur la situation. Il faut agir maintenant ! 821 01:01:36,361 --> 01:01:39,656 Il n'y a aucune loi qui couvre une situation comme celle-là. 822 01:01:39,781 --> 01:01:41,866 C'est une chose de larguer un missile au moment où la rue est déserte, 823 01:01:41,991 --> 01:01:44,244 en espérant que personne n'y passe. 824 01:01:44,369 --> 01:01:47,580 Et c'en est une autre de savoir que cette jeune fille... 825 01:01:48,581 --> 01:01:53,378 au pire, sera mortellement blessée, et au mieux, grièvement blessée. 826 01:01:55,171 --> 01:01:58,465 Alors, mes excuses, je suis en désaccord avec le jugement de votre avocat à Northwood. 827 01:01:58,590 --> 01:01:59,842 Moi aussi. 828 01:01:59,967 --> 01:02:03,053 J'espère que le fait que ce soit une adorable petite fille 829 01:02:03,178 --> 01:02:04,555 n'altère pas votre jugement. 830 01:02:04,680 --> 01:02:08,267 Des douzaines de vies d'autres enfants adorables seront en jeu 831 01:02:08,392 --> 01:02:09,893 si ces hommes-là s'en vont. 832 01:02:10,018 --> 01:02:12,563 Toutes mes excuses, mais on a Mme Jillian Goldman de la Maison Blanche, 833 01:02:12,688 --> 01:02:14,690 - qui demande à vous parler. - Bon Dieu, c'est pas vrai... 834 01:02:14,815 --> 01:02:16,275 - Qui ? - Jillian Goldman. 835 01:02:16,400 --> 01:02:19,069 C'est la Conseillère juridique principale du Conseil de la Sécurité nationale. 836 01:02:19,194 --> 01:02:21,488 Elle a été informée par le Secrétaire d'État. 837 01:02:21,613 --> 01:02:23,031 Mettez-la en ligne. 838 01:02:25,409 --> 01:02:28,245 Bon après-midi, et merci de me permettre de commenter. 839 01:02:28,370 --> 01:02:29,997 Oui, merci de vous joindre à nous. 840 01:02:30,122 --> 01:02:32,291 Comme le savent les membres de votre personnel militaire, 841 01:02:32,416 --> 01:02:35,210 nous nous servons d'un système qui prend en considération 842 01:02:35,335 --> 01:02:36,545 l'ampleur des dommages collatéraux 843 01:02:36,670 --> 01:02:39,297 pour déduire ce qui constitue une frappe légale. 844 01:02:39,422 --> 01:02:42,925 Et je peux vous dire catégoriquement que l'existence de cette nouvelle circonstance 845 01:02:43,050 --> 01:02:45,219 ne rend en aucun cas notre action militaire illégitime. 846 01:02:45,344 --> 01:02:47,513 Nous sommes très loin de ce que l'on considère 847 01:02:47,638 --> 01:02:50,224 - comme un litige à ce point de vue. - Madame Goldman, 848 01:02:50,349 --> 01:02:52,810 nous avons une approche différente de la vôtre concernant 849 01:02:52,935 --> 01:02:55,730 - les dommages collatéraux de cette mission. - Vous devez agir maintenant ! 850 01:02:55,855 --> 01:02:58,399 Ces deux hommes préparent en ce moment un attentat kamikaze. 851 01:02:58,524 --> 01:03:02,069 Vous avez les numéros deux, quatre, et cinq parmi les personnes les plus recherchées 852 01:03:02,194 --> 01:03:04,989 en Afrique de l'Est, et vous mettez toute l'opération en péril 853 01:03:05,114 --> 01:03:07,533 parce que vous risquez de tuer une personne innocente ? 854 01:03:07,658 --> 01:03:09,368 Je suis consciente que la décision vous revient, 855 01:03:09,493 --> 01:03:12,288 mais vous provoqueriez la colère de bien des gens à la Maison Blanche 856 01:03:12,413 --> 01:03:14,498 et au Pentagone et dans le reste du monde, 857 01:03:14,624 --> 01:03:17,835 si jamais vous permettiez à ces hommes de faire exploser un centre commercial. 858 01:03:17,960 --> 01:03:20,754 Excusez-moi. Le ministre des Affaires étrangères veut dire un mot. 859 01:03:20,879 --> 01:03:23,965 D'accord, nous apprécions vos remarques, madame Goldman. Merci. 860 01:03:24,090 --> 01:03:25,133 Merci. 861 01:03:25,258 --> 01:03:27,636 Je vous souhaite bon après-midi. 862 01:03:27,761 --> 01:03:31,056 Excusez mon apparence, j'ai souffert d'un empoisonnement alimentaire. 863 01:03:31,181 --> 01:03:33,099 Désolé de vous extirper de votre lit. 864 01:03:33,224 --> 01:03:34,559 Non, je vous en prie. 865 01:03:34,684 --> 01:03:37,562 George, est-ce que j'ai bien compris qu'est-ce qui se passe ici ? 866 01:03:37,687 --> 01:03:39,564 D'un point de vue juridique, il vaut mieux attendre 867 01:03:39,689 --> 01:03:41,983 et laisser à cette fille le temps de vendre son pain, non ? 868 01:03:42,108 --> 01:03:43,568 Oui, c'est exact. Mais, inversement, 869 01:03:43,693 --> 01:03:46,488 il y a un argument juridique tout aussi valide 870 01:03:46,613 --> 01:03:48,782 qui nous incite à larguer le missile maintenant. 871 01:03:48,907 --> 01:03:51,201 Pardonnez-moi, mais ça ne m'aide pas vraiment. 872 01:03:51,326 --> 01:03:53,995 Monsieur le Ministre, il est absolument nécessaire d'agir immédiatement. 873 01:03:54,120 --> 01:03:55,372 À notre avis, 874 01:03:55,497 --> 01:03:59,793 il est fort probable qu'ils veuillent passer à l'action d'un moment à l'autre. 875 01:03:59,918 --> 01:04:02,336 Messieurs, quelle action est la plus judicieuse 876 01:04:02,461 --> 01:04:06,006 - d'un point de vue légal ? - James, d'un point de vue juridique, 877 01:04:06,131 --> 01:04:09,009 on pourrait attendre, mais ce n'est pas obligatoire. 878 01:04:09,134 --> 01:04:12,179 Et d'un point de vue militaire, on ne devrait pas attendre. Exact ? 879 01:04:12,304 --> 01:04:13,722 Oui, en effet. 880 01:04:18,936 --> 01:04:22,564 Je-je vous recommanderais, Monsieur, de ne pas retarder le... 881 01:04:22,690 --> 01:04:25,025 le déclenchement de cette mission. Si nous n'agissons pas maintenant, 882 01:04:25,150 --> 01:04:26,777 ça risque de coûter la vie 883 01:04:26,902 --> 01:04:28,445 à près de 80 personnes. 884 01:04:28,570 --> 01:04:30,823 Vous pouvez seulement présumer de ce nombre. 885 01:04:30,948 --> 01:04:34,618 Ce qui est certain, c'est qu'en agissant maintenant, cette jeune fille va souffrir. 886 01:04:35,536 --> 01:04:38,998 Et vous la sauveriez, au risque d'en tuer 80 ? 887 01:04:42,543 --> 01:04:43,751 Oui. 888 01:04:44,335 --> 01:04:47,171 Je la sauverais malgré ce risque. Voilà ce que je ferais. 889 01:04:47,964 --> 01:04:49,924 Angela, est-ce que c'est vous ou moi 890 01:04:50,049 --> 01:04:52,844 qui sera invité à la télévision pour expliquer pourquoi 891 01:04:52,969 --> 01:04:55,263 nous savions qu'une attaque visant un centre commercial se préparait, 892 01:04:55,388 --> 01:04:57,390 mais que nous n'avons rien fait pour l'empêcher ? 893 01:04:58,975 --> 01:05:00,518 C'est vous, James. 894 01:05:00,643 --> 01:05:03,312 Mais franchement, d'un point de vue politique, 895 01:05:03,438 --> 01:05:07,066 il vaut mieux attribuer à Al-Shabaab les meurtres odieux de 80 personnes 896 01:05:07,191 --> 01:05:09,652 que d'avoir à défendre une attaque par nos forces armées 897 01:05:09,777 --> 01:05:11,863 qui a tué un enfant innocent. 898 01:05:19,579 --> 01:05:22,582 James, Angela vient de soulever un bon point. 899 01:05:23,791 --> 01:05:28,628 Si Al-Shabaab tue 80 personnes, on gagne cette campagne de propagande. 900 01:05:29,212 --> 01:05:32,382 Si on tue un seul enfant, ils gagnent. 901 01:05:35,802 --> 01:05:37,596 Alors, on ne le fait pas. 902 01:05:38,388 --> 01:05:40,015 Elle a un client. 903 01:05:42,809 --> 01:05:44,061 - Bonjour, Alia. - Bonjour. 904 01:05:44,186 --> 01:05:45,604 - Comment vas-tu ? - Bien. 905 01:05:45,729 --> 01:05:46,605 Et ta maman ? 906 01:05:53,403 --> 01:05:55,322 Je vais en prendre un. 907 01:05:55,989 --> 01:05:57,532 Cinquante shillings. 908 01:06:15,841 --> 01:06:18,385 Je vous suggère plutôt de regarder l'autre écran. 909 01:06:19,637 --> 01:06:22,306 Sauf votre respect, Monsieur le Ministre des Affaires étrangères, 910 01:06:22,431 --> 01:06:24,558 est-ce que les vies de 80 personnes innocentes valent 911 01:06:24,683 --> 01:06:27,061 de remporter la guerre de propagande ? 912 01:06:29,063 --> 01:06:32,399 Si on va de l'avant, est-ce que les images de l'attaque risquent de se répandre ? 913 01:06:32,525 --> 01:06:35,152 Monsieur, les images provenant du Reaper sont entièrement sécurisées. 914 01:06:35,277 --> 01:06:38,405 Général, je serais plutôt inconfortable à l'idée qu'on agisse sans attendre 915 01:06:38,531 --> 01:06:39,740 un peu plus longtemps. 916 01:06:39,865 --> 01:06:42,701 Si on largue le missile, que les images sont diffusées, 917 01:06:42,827 --> 01:06:44,870 et que cette petite fille est tuée, 918 01:06:44,995 --> 01:06:46,956 la nation entière sera extrêmement perturbée. 919 01:06:47,081 --> 01:06:48,206 Monsieur le Ministre, 920 01:06:48,331 --> 01:06:50,875 notre rôle est de faire un choix militaire éclairé. 921 01:06:51,000 --> 01:06:55,338 Il est inutile de spéculer à propos de ce qui pourrait être publié sur YouTube. 922 01:06:55,463 --> 01:06:59,217 De nos jours, les révolutions sont nourries par des publications sur YouTube. 923 01:07:18,695 --> 01:07:20,280 Je crois que les conséquences sont telles, 924 01:07:20,405 --> 01:07:22,574 qu'il nous faut le feu vert du Premier ministre. 925 01:07:22,699 --> 01:07:26,661 James ! Vous avez l'autorité pour prendre une décision ! 926 01:07:26,786 --> 01:07:28,705 Je vous l'assure. On doit s'en remettre à lui. 927 01:07:29,913 --> 01:07:31,999 Monsieur, le Premier ministre est parti à Strasbourg, 928 01:07:32,124 --> 01:07:34,376 et sa conférence ne pourra pas être interrompue facilement. 929 01:07:34,501 --> 01:07:36,295 Je vous laisse le soin de régler ça, Jack. 930 01:07:36,420 --> 01:07:37,796 Oui, monsieur. 931 01:07:39,131 --> 01:07:40,507 Je vais le localiser. 932 01:08:08,285 --> 01:08:10,621 Va-t'en ! Va-t'en ! 933 01:08:30,389 --> 01:08:32,350 Oui ? 934 01:08:32,475 --> 01:08:34,268 Madame, qu'est-ce qui se passe ? 935 01:08:34,393 --> 01:08:36,270 Vous êtes en attente, Lieutenant. 936 01:08:36,395 --> 01:08:37,772 Oui, madame. 937 01:08:42,401 --> 01:08:44,403 Toujours dans la chaîne. 938 01:08:54,287 --> 01:08:54,996 Deux pains pour cent ? 939 01:08:55,121 --> 01:08:55,538 Oui. 940 01:08:55,664 --> 01:08:56,206 D'accord. 941 01:09:01,002 --> 01:09:03,505 - Il n'en reste que deux. - Il faut qu'on attende. 942 01:09:09,135 --> 01:09:10,595 Dépêche... 943 01:10:38,681 --> 01:10:41,601 Madame, la pile est morte. Impossible de la remplacer. 944 01:10:41,726 --> 01:10:44,103 Seigneur. 945 01:10:47,690 --> 01:10:50,276 - Qu'est-ce qui s'est passé ? - C'est la pile. 946 01:10:50,401 --> 01:10:51,819 Oh, nom de Dieu ! 947 01:10:51,944 --> 01:10:54,906 On n'a plus la moindre idée de ce qu'ils font ? 948 01:10:55,698 --> 01:10:56,783 J'ai peut-être une solution. 949 01:10:56,908 --> 01:10:58,992 Si mon technicien peut arriver à estimer 950 01:10:59,117 --> 01:11:01,787 à moins de 50 % de risques de dommages collatéraux, 951 01:11:01,912 --> 01:11:03,830 croyez-vous obtenir une approbation 952 01:11:03,955 --> 01:11:05,332 de votre côté ? 953 01:11:07,125 --> 01:11:08,543 Oui, je crois. 954 01:11:08,668 --> 01:11:10,128 Merci. 955 01:11:15,717 --> 01:11:17,552 La pile est morte. 956 01:11:21,556 --> 01:11:22,724 Écoutez, Sergent. 957 01:11:22,849 --> 01:11:26,228 On cherche à présenter les, euh... dommages collatéraux dans la rue, 958 01:11:26,353 --> 01:11:30,440 dans ce secteur juste là, entre 45 et 50 % de risques de décès. 959 01:11:30,565 --> 01:11:32,442 Croyez-vous que c'est possible ? 960 01:11:32,567 --> 01:11:35,028 Eh bien, j'ai calculé un risque de 65 à 75. 961 01:11:35,153 --> 01:11:36,279 Oui, oui. 962 01:11:36,405 --> 01:11:40,032 D'accord, mais, enfin... si on place le missile ici, ou ici. 963 01:11:40,157 --> 01:11:41,700 Ou peut-être même là, 964 01:11:41,826 --> 01:11:44,036 on pourrait s'assurer d'atteindre la cible avec succès, 965 01:11:44,161 --> 01:11:46,163 tout en réduisant les collatéraux. 966 01:11:47,164 --> 01:11:50,960 Ou on peut peut-être larguer le missile là, à cet endroit. 967 01:11:51,961 --> 01:11:53,295 Oui, madame. 968 01:11:54,171 --> 01:11:55,381 Écoutez... 969 01:11:56,590 --> 01:12:00,469 je compte entièrement sur vous pour sauver la vie de cette enfant. 970 01:12:00,594 --> 01:12:01,971 Je vous fais confiance. 971 01:12:03,597 --> 01:12:04,974 Oui, madame. 972 01:12:10,396 --> 01:12:12,481 Si on doit annoncer à la population de Nairobi 973 01:12:12,606 --> 01:12:14,608 que l'on savait tout, mais qu'on n'a rien fait... 974 01:12:14,733 --> 01:12:17,695 Nous n'avons pas à annoncer que nous savions quoi que ce soit, Général. 975 01:12:18,779 --> 01:12:22,240 Le Premier ministre demande que nous fassions ce que nous pouvons 976 01:12:22,365 --> 01:12:23,658 pour minimiser les pertes. 977 01:12:23,783 --> 01:12:25,869 - Espèce de lâche ! - Et qu'est-ce qu'il croit qu'on fait ? 978 01:12:25,994 --> 01:12:27,078 Comment vous interprétez ça, George ? 979 01:12:27,203 --> 01:12:29,038 Monsieur le Ministre, les décisions militaires ne reviennent pas 980 01:12:29,164 --> 01:12:31,666 à des comités gouvernementaux. Et on ne peut pas retarder une opération 981 01:12:31,791 --> 01:12:35,086 pour en clarifier les moindres détails d'un point de vue légal. 982 01:12:35,211 --> 01:12:37,755 Vous nous dites quand entrer en guerre, on mène la guerre. 983 01:12:37,881 --> 01:12:41,301 - Vous en gérez les conséquences ! - Si seulement c'était aussi simple ! 984 01:12:55,648 --> 01:12:58,109 Désolée de vous presser, Sergent, mais on a très peu de temps. 985 01:12:58,234 --> 01:12:59,444 Oui, madame. 986 01:13:03,822 --> 01:13:05,073 Madame. 987 01:13:07,034 --> 01:13:10,120 - Euh... en ajustant le point d'impact ici... - Hum-hum. 988 01:13:10,245 --> 01:13:13,123 ... on a entre 45 et 65 % de probabilités de causer la mort. 989 01:13:13,248 --> 01:13:14,708 - 65 %? - Oui. 990 01:13:14,833 --> 01:13:18,837 Non, non, non. Il faut que ce calcul soit sous la barre des 50 %. 991 01:13:20,839 --> 01:13:23,258 Peut-être que vous pourriez faire 992 01:13:23,383 --> 01:13:25,928 une évaluation des dommages d'un impact juste ici ? 993 01:13:26,053 --> 01:13:28,013 Mais... ces calculs sont déjà à la plus basse limite 994 01:13:28,138 --> 01:13:30,641 de ce que je considère possible. 995 01:13:30,766 --> 01:13:33,727 Et... et si vous placiez le missile là ? 996 01:13:33,852 --> 01:13:37,689 Je devrais quand même compter 65 % de probabilités à la limite extérieure. 997 01:13:40,067 --> 01:13:42,444 Sergent, il faut trouver une solution. 998 01:13:45,071 --> 01:13:46,864 Est-ce que vous me comprenez ? 999 01:13:48,449 --> 01:13:51,744 Nous sommes coincés dans cette chaîne fatale. Il faut prendre une décision. 1000 01:13:51,869 --> 01:13:53,287 Il y a... 1001 01:13:53,412 --> 01:13:55,498 de nombreuses vies en péril. 1002 01:14:00,294 --> 01:14:01,504 Madame... 1003 01:14:02,713 --> 01:14:04,382 je crois... 1004 01:14:04,507 --> 01:14:08,094 je-je crois que si je faisais de cet endroit le point d'impact, alors... 1005 01:14:09,303 --> 01:14:13,182 ... alors je-je pourrais prédire 45 % de probabilités de causer la mort. 1006 01:14:13,307 --> 01:14:15,393 - 45 %? - Possiblement. Peut-être. 1007 01:14:15,518 --> 01:14:17,311 Parfait. Je préviens COBRA. 1008 01:14:18,896 --> 01:14:20,106 Madame ? 1009 01:14:22,108 --> 01:14:23,818 C'est juste une estimation. 1010 01:14:23,943 --> 01:14:25,986 Oh oui, bien sûr. Bien sûr, je comprends. 1011 01:14:26,111 --> 01:14:28,071 Dans des conditions pareilles, 1012 01:14:28,196 --> 01:14:31,283 nos calculs sont seulement une spéculation. 1013 01:14:31,408 --> 01:14:33,201 Ne craignez rien. 1014 01:14:33,326 --> 01:14:35,787 Vous êtes bien au-delà de toute culpabilité. 1015 01:14:36,913 --> 01:14:38,915 Merci. Merci, Sergent. 1016 01:14:39,541 --> 01:14:41,334 Merci, madame. 1017 01:14:46,923 --> 01:14:50,885 Monsieur, j'ai une nouvelle estimation faite par notre technicien. 1018 01:14:51,011 --> 01:14:54,431 Si vous voulez regarder le diagramme. 1019 01:14:55,348 --> 01:14:58,435 Si nous larguons le missile à cet endroit... 1020 01:14:58,560 --> 01:15:02,022 nous évaluons à 45 % les risques de fatalité 1021 01:15:02,147 --> 01:15:05,275 dans cette région, ici, où se trouve la jeune fille. 1022 01:15:09,361 --> 01:15:10,571 On a maintenant fait 1023 01:15:10,696 --> 01:15:12,448 tout ce qui est en notre pouvoir 1024 01:15:12,573 --> 01:15:14,783 pour que cette fillette ait une chance de survivre. 1025 01:15:16,577 --> 01:15:18,162 Merci, Colonelle. 1026 01:15:20,581 --> 01:15:22,166 Monsieur le Ministre... 1027 01:15:23,917 --> 01:15:28,589 est-ce que nous avons l'autorisation de mettre le plan en action ? 1028 01:15:37,389 --> 01:15:39,808 - 45 %? - 45 %. 1029 01:15:53,696 --> 01:15:55,198 Oui. 1030 01:15:55,990 --> 01:15:57,992 Vous pouvez procéder. 1031 01:16:07,418 --> 01:16:09,087 Madame ? 1032 01:16:09,212 --> 01:16:12,423 Lieutenant Watts, on a obtenu une nouvelle estimation des dommages. 1033 01:16:14,217 --> 01:16:16,719 Vous avez l'autorisation d'abattre la cible. 1034 01:16:16,844 --> 01:16:19,639 On vous envoie à l'instant les données révisées. 1035 01:16:22,016 --> 01:16:24,644 Engagez, maintenant. C'est bien clair ? 1036 01:16:29,023 --> 01:16:30,440 Oui, Colonelle. 1037 01:16:34,027 --> 01:16:35,404 Ordre d'engager. 1038 01:16:36,863 --> 01:16:39,199 On passe en revue la liste de vérifications. 1039 01:16:39,324 --> 01:16:41,660 Carrie, quand t'es prête. 1040 01:16:43,870 --> 01:16:45,247 Je suis prête. 1041 01:16:46,248 --> 01:16:48,750 Système d'armement : en marche. 1042 01:16:48,875 --> 01:16:51,294 - Capteur laser ? - Vérifié. 1043 01:17:18,738 --> 01:17:20,656 Hé, mon gars. 1044 01:17:21,240 --> 01:17:22,908 Viens ici. 1045 01:17:26,620 --> 01:17:27,663 Comment tu t'appelles ? 1046 01:17:27,788 --> 01:17:28,497 Ali. 1047 01:17:28,622 --> 01:17:31,208 Ali, rends-moi un service et je vais te donner de l'argent. 1048 01:17:31,625 --> 01:17:34,795 Prends tout cet argent et achète-moi du pain. 1049 01:17:34,920 --> 01:17:38,048 Dépasse la mosquée et tourne à gauche. 1050 01:17:38,799 --> 01:17:41,469 Au coin, s'il y a une fille qui vend du pain... 1051 01:17:41,927 --> 01:17:44,221 Achète-lui tout son pain et garde la monnaie. 1052 01:17:44,972 --> 01:17:46,682 Si tu es de retour dans cinq minutes... 1053 01:17:46,807 --> 01:17:47,683 Oui ? 1054 01:17:47,808 --> 01:17:49,018 ... je vais te donner tout cet argent. 1055 01:17:49,143 --> 01:17:49,935 Oui, monsieur. 1056 01:17:50,060 --> 01:17:51,061 File comme le vent. 1057 01:17:57,525 --> 01:17:59,527 - Support axial ? - Dégagé. 1058 01:18:01,946 --> 01:18:04,532 Distance oblique... réglée. 1059 01:18:07,118 --> 01:18:09,746 Alimentation du système : nominale. 1060 01:18:11,331 --> 01:18:13,958 Alimentation désignée : nominale. 1061 01:18:15,960 --> 01:18:17,962 - Missile ? - Encodé. 1062 01:18:19,214 --> 01:18:22,884 Altitude moyenne... réglage standard. 1063 01:18:25,136 --> 01:18:28,306 Signal GPS : réglé. 1064 01:18:34,020 --> 01:18:36,230 Satellite 1 fixé ? 1065 01:18:36,355 --> 01:18:37,981 Oui. 1066 01:18:38,774 --> 01:18:40,984 Satellite 2 fixé ? 1067 01:18:43,153 --> 01:18:44,488 Oui. 1068 01:18:46,073 --> 01:18:47,533 Du pain ? 1069 01:18:48,283 --> 01:18:49,159 Non. 1070 01:18:53,372 --> 01:18:54,623 Arme calibrée... 1071 01:18:56,375 --> 01:18:57,709 confirmé. 1072 01:19:00,796 --> 01:19:02,172 Position de l'arme... 1073 01:19:05,592 --> 01:19:07,010 réglée. 1074 01:19:28,406 --> 01:19:31,784 Trois, deux, 1075 01:19:31,909 --> 01:19:33,244 un. 1076 01:19:34,704 --> 01:19:37,039 À feu, à feu, à feu. Arme larguée. 1077 01:19:37,623 --> 01:19:39,625 Impact prévu : 50 secondes. 1078 01:19:45,214 --> 01:19:47,884 - Un petit garçon ! - Oh, merde ! 1079 01:19:50,386 --> 01:19:52,221 Attends un peu. Il achète le pain. 1080 01:19:53,848 --> 01:19:55,099 40 secondes. 1081 01:19:56,559 --> 01:19:58,143 Dépêche, dépêche, dépêche, dépêche, dépêche ! 1082 01:20:02,731 --> 01:20:03,356 Merci. 1083 01:20:03,481 --> 01:20:04,024 Merci. 1084 01:20:32,260 --> 01:20:34,012 - Bien joué, Ali, bien joué. - J'ai votre pain. Je l'ai. 1085 01:20:34,137 --> 01:20:35,138 Merci. 1086 01:20:37,349 --> 01:20:38,934 Allez ! 1087 01:21:58,553 --> 01:21:59,971 Elle bouge. 1088 01:22:02,973 --> 01:22:05,767 Zoom avant. 1089 01:22:06,768 --> 01:22:08,770 On doit s'assurer d'avoir atteint nos cibles. 1090 01:22:08,895 --> 01:22:10,564 Oui, Colonelle. 1091 01:22:11,773 --> 01:22:14,776 Steve, identifiez les corps. 1092 01:22:18,780 --> 01:22:20,490 Zoom avant. 1093 01:22:39,801 --> 01:22:42,804 Identification probable du corps : Rasheed Hamud. 1094 01:22:49,018 --> 01:22:53,022 Corps non-identifiable. Mais probablement Abdullah Al-Hady. 1095 01:23:08,245 --> 01:23:10,331 - On doit ré-engager. - Colonelle ! 1096 01:23:10,456 --> 01:23:12,041 Un autre missile. 1097 01:23:12,166 --> 01:23:13,626 Elle est sur la liste. 1098 01:23:17,046 --> 01:23:18,714 Lieutenant. 1099 01:23:18,839 --> 01:23:21,425 - Oui, madame. - Visez le corps en mouvement. 1100 01:23:27,847 --> 01:23:29,307 Oui, madame. 1101 01:23:31,351 --> 01:23:33,603 Réglage en cours. 1102 01:23:35,271 --> 01:23:37,273 Système en opération. 1103 01:23:37,857 --> 01:23:39,859 Le second missile est prêt. 1104 01:23:45,073 --> 01:23:46,658 La cible est alignée. 1105 01:24:02,298 --> 01:24:03,550 Trois, 1106 01:24:03,675 --> 01:24:04,884 deux, 1107 01:24:05,885 --> 01:24:07,387 un. 1108 01:24:07,512 --> 01:24:09,388 À feu, à feu, à feu. Arme larguée. 1109 01:24:09,513 --> 01:24:11,890 Impact prévu : 50 secondes. 1110 01:24:32,035 --> 01:24:33,662 Alia. 1111 01:24:34,621 --> 01:24:36,623 Aidez-moi ! 1112 01:25:24,962 --> 01:25:26,214 Aidez-moi ! 1113 01:25:26,631 --> 01:25:28,090 Aidez-moi, je vous en supplie. 1114 01:25:28,674 --> 01:25:30,051 Je vous en prie. Aidez-moi. 1115 01:25:36,848 --> 01:25:38,308 Aidez-moi. 1116 01:26:26,814 --> 01:26:31,026 Steve, on doit voir de plus près le cadavre de Danford. 1117 01:26:32,444 --> 01:26:34,029 Oui, monsieur. 1118 01:26:37,825 --> 01:26:40,035 Carrie, il faut qu'on identifie le cadavre. 1119 01:27:09,897 --> 01:27:12,066 D'après les images observées, 1120 01:27:13,276 --> 01:27:16,487 personne identifiée, c'est Susan Helen Danford. 1121 01:27:26,289 --> 01:27:28,958 - Benson. - Mission accomplie. 1122 01:27:29,083 --> 01:27:31,085 Beau travail, Katherine. 1123 01:27:32,670 --> 01:27:34,088 Merci, monsieur. 1124 01:27:45,891 --> 01:27:48,685 Toutes mes excuses, Sadd, mais je ne voyais aucune autre option. 1125 01:27:48,810 --> 01:27:51,688 Oui, madame, j'en suis conscient. 1126 01:27:54,316 --> 01:27:58,570 Vous allez soumettre votre rapport en mentionnant une EDC de 45 %, 1127 01:27:58,695 --> 01:28:00,113 c'est compris ? 1128 01:28:04,618 --> 01:28:05,911 Sadd ? 1129 01:28:06,912 --> 01:28:08,330 45 %. 1130 01:28:12,542 --> 01:28:14,086 Oui, Colonelle. 1131 01:28:32,728 --> 01:28:34,605 À mon humble avis, 1132 01:28:34,730 --> 01:28:36,732 c'est une véritable honte. 1133 01:28:40,361 --> 01:28:43,572 Et tout ça, fait dans le confort de votre chaise. 1134 01:28:50,371 --> 01:28:53,958 J'ai vu les séquelles immédiates et troublantes 1135 01:28:54,959 --> 01:28:58,962 d'une flopée d'attentats kamikazes... 1136 01:29:00,588 --> 01:29:03,967 sur le terrain, parmi les cadavres. 1137 01:29:06,761 --> 01:29:09,764 Ce que vous avez vu, en dégustant un café et des biscuits, 1138 01:29:11,391 --> 01:29:12,976 est horrible. 1139 01:29:14,602 --> 01:29:16,646 Ce que ces hommes auraient fait avec leurs bombes 1140 01:29:16,771 --> 01:29:18,982 aurait été encore plus horrible. 1141 01:29:22,819 --> 01:29:25,613 Ne dites jamais à un soldat 1142 01:29:26,990 --> 01:29:30,410 qu'il ne connaît pas les conséquences de la guerre. 1143 01:29:49,011 --> 01:29:50,429 Monsieur. 1144 01:29:52,014 --> 01:29:53,432 Oh. 1145 01:29:54,808 --> 01:29:57,019 Merci, Capitaine. 1146 01:30:04,776 --> 01:30:09,114 À l'aide. Où est le médecin ? 1147 01:32:33,796 --> 01:32:35,173 Beau travail. 1148 01:32:35,590 --> 01:32:37,175 Tous les deux. 1149 01:32:37,967 --> 01:32:39,969 Merci, monsieur. 1150 01:32:43,181 --> 01:32:45,975 Rentrez chez vous vous reposer. 1151 01:32:47,602 --> 01:32:49,812 Je veux vous revoir ici dans 12 heures. 1152 01:32:53,983 --> 01:32:55,610 D'accord ? 1153 01:34:38,460 --> 01:34:44,340 LES YEUX DANS LE CIEL 1154 01:42:31,171 --> 01:42:34,174 Sous-titrage : CNST, Montréal