Le téléchargement a échoué

Attention !, le téléchargement du fichier The.Legend.of.Tarzan.2016.FRENCH.BDRip.x264-VENUE.Fr.srt adapté à la release The.Legend.Of.Tarzan.2016.1080p.BluRay.x264-SPARKS n'a pu se terminer dans de bonnes conditions.

En effet, le Mardi 05 Juillet 2022 l'host ec2-44-192-94-86.compute-1.amazonaws.com a attiré notre attention sur le fait qu'un nombre de téléchargements anormal été effectué depuis cet host.

Si vous pensez que ce bridage n'est pas fondé, nous vous invitons a nous contacter depuis la page « Contact », sinon il vous suffit de vous créer un compte pour passer ce bridage.

1
00:00:43,712 --> 00:00:48,049
 LA CONFRENCE DE BERLIN DE 1884,
LES PUISSANCES COLONIALES MONDIALES

2
00:00:48,216 --> 00:00:53,680
DCIDRENT DE DIVISER LE CONGO

3
00:00:55,807 --> 00:01:00,478
LE ROI LOPOLD DE BELGIQUE
REVENDIQUA LE VASTE BASSIN DU CONGO,

4
00:01:00,645 --> 00:01:04,983
RICHE EN IVOIRE ET EN MINERAIS

5
00:01:07,152 --> 00:01:10,822
CINQ ANS PLUS TARD, IL AVAIT
ACCUMUL D'NORMES DETTES

6
00:01:10,989 --> 00:01:15,493
DANS SON AMBITION D'EXPLOITER
SA NOUVELLE COLONIE

7
00:01:19,831 --> 00:01:22,917
EN MANQUE DE FONDS

8
00:01:23,084 --> 00:01:26,254
ET  COURT D'ARGENT
POUR PAYER SON ARME,

9
00:01:27,172 --> 00:01:31,509
IL ENVOYA SON PLUS FIDLE
SERVITEUR, LON ROM, AU CONGO

10
00:01:31,676 --> 00:01:35,430
S'Y PROCURER LES LGENDAIRES
DIAMANTS D'OPAR

11
00:01:41,144 --> 00:01:44,189
LE CONGO

12
00:02:17,013 --> 00:02:18,765
Monsieur Rom...

13
00:02:25,104 --> 00:02:26,397
Opar.

14
00:02:29,442 --> 00:02:31,820
Nous l'avons trouve.

15
00:02:39,994 --> 00:02:41,496
Capitaine Moulle ?

16
00:02:46,167 --> 00:02:48,127
Formez les rangs.

17
00:02:56,094 --> 00:02:57,637
Les Maxim sont prtes !

18
00:03:03,309 --> 00:03:05,019
Ne bougez pas.

19
00:03:10,775 --> 00:03:12,193
Attendez.

20
00:03:21,494 --> 00:03:22,370
Feu !

21
00:03:42,891 --> 00:03:44,350
Formez les rangs !

22
00:04:57,548 --> 00:04:59,217
Maintenez vos positions !

23
00:06:36,647 --> 00:06:39,192
Chef Mbonga, je prsume ?

24
00:06:39,984 --> 00:06:42,028
Comment connaissez-vous mon nom ?

25
00:06:43,738 --> 00:06:45,698
C'est vous que je suis venu voir.

26
00:07:02,507 --> 00:07:04,926
C'est pour a que vous tes l.

27
00:07:10,848 --> 00:07:12,892
Que feriez-vous pour les avoir ?

28
00:07:14,560 --> 00:07:16,354
Tout ce qui est ncessaire.

29
00:07:17,772 --> 00:07:22,527
Il y a une chose que je dsire
plus que tout.

30
00:07:23,277 --> 00:07:25,279
Amenez-la-moi.

31
00:07:25,446 --> 00:07:28,116
Amenez-le-moi.

32
00:07:28,282 --> 00:07:30,910
Et vous aurez vos diamants.

33
00:07:35,081 --> 00:07:37,208
Vous n'avez qu' dire son nom.

34
00:08:04,068 --> 00:08:06,821
LONDRES, ANGLETERRE

35
00:08:14,370 --> 00:08:17,915
Son Altesse Srnissime le roi
Lopold de Belgique

36
00:08:18,082 --> 00:08:21,294
a invit lord Greystoke

37
00:08:21,586 --> 00:08:25,381
 effectuer une tourne royale
de l'tat indpendant du Congo.

38
00:08:25,548 --> 00:08:28,092
 visiter les coles et les
glises qu'il a construites

39
00:08:28,259 --> 00:08:32,013
afin de tmoigner du succs de ses
initiatives anti-esclavagistes

40
00:08:32,180 --> 00:08:35,057
et d'entreprendre des
pourparlers commerciaux.

41
00:08:41,898 --> 00:08:46,194
Lord Greystoke, laissez-moi vous
illustrer la situation africaine.

42
00:08:49,614 --> 00:08:52,491
Le roi Lopold contrle le Congo.

43
00:08:52,950 --> 00:08:58,164
Il ne rembourse pas ses prts et a besoin
d'un partenaire commercial pour tamponner.

44
00:08:58,331 --> 00:09:01,125
Votre invitation est
l'occasion idale

45
00:09:01,292 --> 00:09:04,170
pour que le gouvernement
de Sa Majest s'implique.

46
00:09:05,087 --> 00:09:08,633
Pensez aux emplois que nous crerions
pour les pauvres indignes.

47
00:09:11,302 --> 00:09:13,804
Moi qui pensais que la guerre
de Scession avait t longue.

48
00:09:13,971 --> 00:09:16,265
Dr Williams, vous tes un invit.

49
00:09:16,432 --> 00:09:18,976
M. le Premier ministre, si
vous ne le dites pas...

50
00:09:20,353 --> 00:09:21,687
permettez-moi.

51
00:09:21,854 --> 00:09:24,774
Vous tes Tarzan !

52
00:09:24,941 --> 00:09:26,859
Seigneur des singes,
roi de la jungle !

53
00:09:27,026 --> 00:09:28,110
Lord Greystoke en qute d'un en-cas.

54
00:09:28,277 --> 00:09:30,112
"Moi, Tarzan, toi, Jane !"

55
00:09:30,279 --> 00:09:32,365
Tarzan ! Tarzan.

56
00:09:34,617 --> 00:09:36,994
Le roi vous invite parce
que vous tes clbre.

57
00:09:37,161 --> 00:09:39,664
Il veut vous montrer
ses constructions.

58
00:09:39,830 --> 00:09:42,208
Vous vous merveillez
devant la presse,

59
00:09:42,375 --> 00:09:45,795
et le voil accrdit par
le fils prodigue d'Afrique.

60
00:09:46,629 --> 00:09:50,508
L'Angleterre rembourse ses dettes.
Nous gagnons de l'argent.

61
00:09:50,675 --> 00:09:52,593
Du gteau ! Facile !

62
00:09:53,427 --> 00:09:56,055
Donc, Vos Majests,

63
00:09:56,222 --> 00:09:59,392
peut-on passer  l'action ?

64
00:10:15,199 --> 00:10:16,033
Non.

65
00:10:16,200 --> 00:10:17,743
- Non ?
- Pour l'amour du ciel, pourquoi ?

66
00:10:17,910 --> 00:10:20,538
Je connais l'Afrique.

67
00:10:22,123 --> 00:10:23,457
Il y fait chaud.

68
00:10:23,958 --> 00:10:26,585
Pardon ? Vous avez dit chaud ?

69
00:10:29,880 --> 00:10:33,092
Excusez-moi auprs de
Son Altesse Srnissime.

70
00:10:37,888 --> 00:10:39,932
Et je ne m'appelle pas Tarzan.

71
00:10:40,725 --> 00:10:42,601
Mais John Clayton, troisime du nom.

72
00:10:42,768 --> 00:10:45,730
Fils de John et lady Alice Clayton.

73
00:10:45,896 --> 00:10:50,151
Cinquime comte de Greystoke,
membre de la Chambre des lords.

74
00:10:57,116 --> 00:10:58,701
M. Clayton.

75
00:10:58,951 --> 00:11:01,370
Lord Clayton. Pardonnez-moi.

76
00:11:01,579 --> 00:11:04,498
George Washington Williams, missaire
diplomatique des tats-Unis.

77
00:11:04,665 --> 00:11:06,917
- Le Prsident Harrison m'envoie.
- Faire quoi ?

78
00:11:07,084 --> 00:11:08,711
M'unir  l'missaire de la reine.

79
00:11:08,878 --> 00:11:12,214
L'Amrique a avalis en premier la
revendication territoriale de Lopold.

80
00:11:12,757 --> 00:11:15,051
Vous voulez votre
place  l'abreuvoir.

81
00:11:15,217 --> 00:11:16,510
coutez...

82
00:11:17,553 --> 00:11:20,306
J'ai besoin de votre
invitation pour entrer.

83
00:11:20,598 --> 00:11:22,850
Mes intentions ne sont pas exactement

84
00:11:23,017 --> 00:11:25,394
celles que j'ai exprimes
 nos gouvernements.

85
00:11:27,563 --> 00:11:30,524
Et que voulez-vous, exactement ?

86
00:11:32,276 --> 00:11:36,530
Lopold a pass les sept dernires
annes  prendre le contrle du Congo.

87
00:11:36,697 --> 00:11:39,200
Il a dpens sa fortune 
construire un chemin de fer,

88
00:11:39,367 --> 00:11:42,286
puis bloqu l'accs  99 % du pays.

89
00:11:42,453 --> 00:11:43,454
Pourquoi ?

90
00:11:43,621 --> 00:11:45,581
Pour tre le premier
monarque de l'histoire

91
00:11:45,748 --> 00:11:48,209
 ne pas montrer ses
bonnes actions au peuple ?

92
00:11:48,376 --> 00:11:50,044
 d'autres.

93
00:11:50,544 --> 00:11:52,254
Dites-moi ceci, lord Clayton.

94
00:11:52,421 --> 00:11:57,968
Comment un roi en faillite fait-il
encore travailler le Congo entier ?

95
00:11:59,970 --> 00:12:01,222
Grce  l'esclavage ?

96
00:12:02,556 --> 00:12:05,726
J'espre me tromper,
mais je dois le savoir.

97
00:12:05,893 --> 00:12:10,272
Et pour le bien de vos amis au pays...
vous aussi.

98
00:12:12,274 --> 00:12:16,320
Acceptez l'invitation de Lopold
et emmenez-moi avec vous.

99
00:12:16,487 --> 00:12:18,989
Vous connaissez l'Afrique
comme votre poche.

100
00:12:19,156 --> 00:12:21,659
Les langues, les
peuples, les coutumes.

101
00:12:22,243 --> 00:12:23,661
Si quelque chose ne tourne pas rond,

102
00:12:23,828 --> 00:12:28,833
je veux que les gens l'apprennent
par quelqu'un qu'ils croiront.

103
00:12:37,174 --> 00:12:41,262
Je m'occupe des prparatifs.
On se voit  Liverpool.

104
00:12:55,484 --> 00:12:58,404
MANOIR GREYSTOKE

105
00:13:14,837 --> 00:13:16,672
Ma famille.

106
00:13:18,716 --> 00:13:21,218
J'ai tout fait pour la protger.

107
00:13:25,389 --> 00:13:28,726
Nous sommes encercls par les
prdateurs depuis le naufrage.

108
00:13:30,895 --> 00:13:33,272
La jungle consume tout.

109
00:13:34,231 --> 00:13:38,235
Elle s'en prend aux vieux, aux
malades, aux blesss, aux faibles...

110
00:13:38,402 --> 00:13:40,279
Mais jamais aux forts.

111
00:13:44,074 --> 00:13:45,743
Aujourd'hui, j'ai enterr mon Alice.

112
00:13:47,870 --> 00:13:49,788
Ma chre Alice.

113
00:13:52,082 --> 00:13:53,584
 prsent, je crains pour mon fils.

114
00:13:56,462 --> 00:13:58,214
Que Dieu nous vienne en aide.

115
00:13:59,048 --> 00:14:00,758
Que Dieu lui vienne en aide.

116
00:15:15,833 --> 00:15:19,837
L'animal le plus dangereux
d'Afrique est si fort

117
00:15:20,004 --> 00:15:23,173
qu'il peut briser le dos d'un
crocodile d'une seule bouche.

118
00:15:26,176 --> 00:15:27,636
Quelqu'un sait qui c'est ?

119
00:15:29,138 --> 00:15:31,181
L'hippopotame ?

120
00:15:31,348 --> 00:15:34,310
Oui ! Exactement. Bravo, Mary.

121
00:15:37,855 --> 00:15:38,689
Maintenant,

122
00:15:38,856 --> 00:15:42,610
quelqu'un connat-il le chant
de mon oiseau prfr ?

123
00:15:43,527 --> 00:15:45,362
Personne ?

124
00:16:07,635 --> 00:16:08,636
Regardez ses mains !

125
00:16:09,595 --> 00:16:10,554
Ouah.

126
00:16:12,556 --> 00:16:14,808
J'ai grandi en courant
 quatre pattes.

127
00:16:15,476 --> 00:16:17,811
a a transform ma structure osseuse.

128
00:16:22,232 --> 00:16:24,485
Vous vous balancez  des trucs ?

129
00:16:24,652 --> 00:16:26,820
Pour aller  l'tage, par exemple ?

130
00:16:26,987 --> 00:16:29,073
Je ne prends jamais les escaliers.

131
00:16:29,990 --> 00:16:31,492
Je me sers des rideaux.

132
00:16:33,577 --> 00:16:36,246
C'est vrai que votre
maman tait un singe ?

133
00:16:38,082 --> 00:16:41,710
Bien sr que non.
Ma mre tait Alice Clayton.

134
00:16:46,090 --> 00:16:48,050
J'ai hte de revoir Wasimbu.

135
00:16:48,217 --> 00:16:49,843
- Combien d'enfants aura-t-il ?
- Jane.

136
00:16:50,010 --> 00:16:51,887
Keko a quoi, quatre ans ?

137
00:16:52,054 --> 00:16:53,764
- Ils auront tous des enfants.
- Jane.

138
00:16:53,931 --> 00:16:55,766
Huit ans, a semble si long !

139
00:16:55,933 --> 00:16:57,184
Ce ne sont pas des vacances.

140
00:16:57,351 --> 00:16:59,520
Combien de corsets une
diplomate emporte-t-elle ?

141
00:16:59,687 --> 00:17:01,355
Je ne peux pas t'emmener.

142
00:17:02,606 --> 00:17:03,607
Aucun, apparemment.

143
00:17:03,774 --> 00:17:04,608
Quatre.

144
00:17:05,234 --> 00:17:08,779
Une lady anglaise doit s'vanouir au
moins deux fois pour justifier son titre.

145
00:17:08,946 --> 00:17:09,947
C'est dangereux.

146
00:17:10,114 --> 00:17:11,782
Bien sr que c'est dangereux !

147
00:17:11,949 --> 00:17:14,827
Une sieste au mauvais endroit, et on
a 50 % de chances de se faire manger.

148
00:17:16,787 --> 00:17:18,789
Mesdames. Albert.

149
00:17:26,046 --> 00:17:28,799
Ne me dis pas que tu crois
encore qu'on court un risque.

150
00:17:32,386 --> 00:17:34,722
Tu n'as pas prononc son
nom depuis des annes.

151
00:17:38,142 --> 00:17:39,476
Parle-moi.

152
00:17:41,311 --> 00:17:43,564
Ce n'est pas Mbonga qui m'inquite.

153
00:17:44,106 --> 00:17:45,107
C'est toi.

154
00:17:46,066 --> 00:17:47,985
Nous avons perdu un enfant.

155
00:17:48,152 --> 00:17:51,155
Tu dois viter le stress.

156
00:17:53,907 --> 00:17:55,117
Oui.

157
00:17:56,285 --> 00:17:58,120
Merci de me l'avoir rappel.

158
00:17:59,413 --> 00:18:02,332
Au cas o tu l'aurais oubli,
j'ai grandi l-bas aussi.

159
00:18:03,500 --> 00:18:06,086
Je pourrais peut-tre
remplir ta mission royale,

160
00:18:06,253 --> 00:18:10,090
et toi, m'attendre ici en hybridant des
noix de coco et en jouant au ping-pong.

161
00:18:13,343 --> 00:18:15,012
Je veux rentrer chez moi.

162
00:18:15,179 --> 00:18:16,430
C'est ici, chez nous.

163
00:18:19,183 --> 00:18:21,477
Tu ne parviendras pas 
me faire changer d'avis !

164
00:21:39,132 --> 00:21:41,468
BUREAU COLONIAL JOHN CLAYTON

165
00:21:45,973 --> 00:21:48,058
John, mon fils,

166
00:21:48,225 --> 00:21:50,394
tu es l'hritier des Greystoke,
notre avenir.

167
00:21:53,021 --> 00:21:55,857
L'Angleterre est ton pays,
pas cet antre du malheur.

168
00:21:57,484 --> 00:21:58,485
Si je ne survis pas...

169
00:22:00,904 --> 00:22:03,031
je prie pour que quelqu'un te sauve.

170
00:23:00,505 --> 00:23:03,592
Promets-moi que tu ne
quitteras pas les Kubas.

171
00:23:56,478 --> 00:24:00,065
Le recul d'un Colt Walker
est vachement mchant.

172
00:24:00,232 --> 00:24:02,526
C'est pour a qu'ils
sont passs de mode.

173
00:24:02,692 --> 00:24:05,737
Les jolies demoiselles comme vous
n'arrtaient pas de se faire mal.

174
00:24:06,863 --> 00:24:09,991
Je parie que j'atteins le rondin
l-bas du premier coup.

175
00:24:15,372 --> 00:24:16,581
Jane ?

176
00:25:01,459 --> 00:25:03,753
Il les connat depuis leur naissance.

177
00:25:14,055 --> 00:25:17,017
BOMA ACCUEILLE JOHN CLAYTON III

178
00:25:35,076 --> 00:25:36,828
Force publique, cartez-vous.

179
00:25:36,995 --> 00:25:39,080
Force publique, cartez-vous !

180
00:25:41,166 --> 00:25:43,251
Je veux le port d'entre
et de dbarquement

181
00:25:43,418 --> 00:25:45,629
de chaque passager.

182
00:25:45,795 --> 00:25:47,380
Bien, monsieur.
Voici les derniers.

183
00:25:47,547 --> 00:25:49,090
- Monsieur.
- Merci.

184
00:25:53,929 --> 00:25:56,598
DBARQUEMENT PREMIRE CLASSE

185
00:26:05,398 --> 00:26:06,358
Excusez-moi.

186
00:26:07,400 --> 00:26:08,610
Le registre.

187
00:26:08,777 --> 00:26:10,278
Oui, merci.

188
00:26:37,138 --> 00:26:40,141
Le gramophone,
dans la cabine de M. Rom.

189
00:26:42,435 --> 00:26:43,687
M. Frum !

190
00:26:44,938 --> 00:26:46,606
Ces caisses vont dans la cale.

191
00:26:46,773 --> 00:26:50,819
Du champagne ? De la musique ?
Votre opration vient de tourner court.

192
00:26:50,986 --> 00:26:54,072
- Ayez la foi.
- Laissez la foi aux missionnaires.

193
00:26:54,239 --> 00:26:55,532
Il vous a fil entre les doigts.

194
00:26:57,367 --> 00:26:59,452
Le reste doit aller en dessous.

195
00:27:00,745 --> 00:27:03,748
Ils ont snob notre invitation,
M. Frum.

196
00:27:03,915 --> 00:27:08,128
Ils ont quitt le navire plus au nord et
font leur petite visite du pays natal.

197
00:27:08,295 --> 00:27:09,671
BOMA TERRES DES KUBAS

198
00:27:09,838 --> 00:27:12,924
De Boma jusqu'ici,
il me faudra trois jours.

199
00:27:13,091 --> 00:27:16,052
Je livre Tarzan et je reviens.

200
00:27:16,219 --> 00:27:17,804
Une semaine de retard.

201
00:27:17,971 --> 00:27:20,390
Vous tes mal plac pour
avancer des prtentions.

202
00:27:20,557 --> 00:27:23,351
Le paiement de votre roi est
en retard de trois mois.

203
00:27:23,518 --> 00:27:24,561
Oui.

204
00:27:32,402 --> 00:27:35,739
J'ai manipul ma firme pour
sauvegarder cet accord.

205
00:27:35,905 --> 00:27:38,408
Parce que vous serez bientt
riche, arrtez votre cirque.

206
00:27:38,575 --> 00:27:40,368
Trouvez le moyen de gagner du temps.

207
00:27:40,535 --> 00:27:42,078
J'ai gagn tout le temps possible.

208
00:27:42,245 --> 00:27:45,206
C'est trs simple.
Allez  l'encontre de la flotte

209
00:27:45,373 --> 00:27:46,875
et dites que le paiement
doit tre effectu

210
00:27:47,042 --> 00:27:48,626
 Boma pour raison de scurit.

211
00:28:06,770 --> 00:28:08,521
J'espre qu'Opar n'est pas un mythe.

212
00:28:11,733 --> 00:28:14,986
Apportez-moi le reste et
vous aurez vos mercenaires.

213
00:28:15,153 --> 00:28:16,654
Mais si vous ne tenez pas parole,

214
00:28:16,821 --> 00:28:19,491
ma firme rclamera une indemnisation
au gouvernement belge.

215
00:28:19,657 --> 00:28:23,286
Votre roi perdra ses terres, et qui
tiendra-t-il pour responsable ?

216
00:28:23,453 --> 00:28:25,038
Lon Rom ?

217
00:28:57,946 --> 00:28:59,447
Tarzan, quel accoutrement.

218
00:29:01,241 --> 00:29:03,660
Avant, tu appelais a des sabots !

219
00:29:12,043 --> 00:29:16,881
O est ma fille amricaine ?

220
00:29:18,800 --> 00:29:20,176
Wukonseeni !

221
00:29:20,343 --> 00:29:22,345
- Sangonini !
- Janey !

222
00:29:23,054 --> 00:29:25,140
- Sangonini.
- Ton moh nah nah ha lah.

223
00:29:33,773 --> 00:29:34,607
Keko !

224
00:29:36,443 --> 00:29:37,986
Tu as des enfants ?

225
00:29:40,989 --> 00:29:42,782
Tu es si belle,

226
00:29:43,324 --> 00:29:46,703
et Wasimbu est si rigolo !

227
00:29:58,006 --> 00:29:58,965
Wasimbu ?

228
00:29:59,549 --> 00:30:01,468
Mon Dieu !

229
00:30:05,138 --> 00:30:07,932
Janey Porter. Bienvenue chez toi.

230
00:30:17,400 --> 00:30:19,402
Comme le veut la coutume,

231
00:30:19,569 --> 00:30:21,654
personne n'est entr
ici jusqu' ton retour.

232
00:30:30,580 --> 00:30:32,540
C'est l que Jane a grandi.

233
00:30:34,334 --> 00:30:37,086
Son pre enseignait
l'anglais au village.

234
00:31:06,616 --> 00:31:09,285
Pourquoi avez-vous des sentinelles ?

235
00:31:13,248 --> 00:31:15,124
Des rumeurs venant du Sud.

236
00:31:15,875 --> 00:31:21,214
Les gens sont enlevs par des ngriers.
Les choses ne sont plus comme avant.

237
00:31:21,381 --> 00:31:22,423
Je refuse de boire

238
00:31:22,590 --> 00:31:25,635
une tasse moussante de
je-ne-sais-quoi-mais-toi-si.

239
00:31:26,594 --> 00:31:29,305
George a peur de la bire.

240
00:31:31,474 --> 00:31:33,309
a vous fait rire, hein ?

241
00:31:55,498 --> 00:31:57,625
Ils chantent la lgende de Tarzan.

242
00:31:59,794 --> 00:32:02,505
Pendant longtemps, il a t
considr comme un esprit malin.

243
00:32:03,506 --> 00:32:05,341
Un fantme dans les arbres.

244
00:32:15,184 --> 00:32:17,937
Ils parlent de son pouvoir
sur les animaux de la jungle.

245
00:32:20,440 --> 00:32:21,858
Car son esprit lui venait d'eux.

246
00:32:32,869 --> 00:32:34,537
Il les comprenait

247
00:32:36,956 --> 00:32:38,374
et avait appris  les conqurir.

248
00:32:45,048 --> 00:32:48,384
Sa mre singe, Kala,
l'aimait comme un fils,

249
00:32:48,551 --> 00:32:52,305
et son frre singe, Akut, le
traitait avec respect et gentillesse.

250
00:32:59,437 --> 00:33:02,190
Il considrait les hommes
comme ses ennemis,

251
00:33:02,732 --> 00:33:05,318
d'autres tribus chassant
sa troupe comme rite de passage.

252
00:33:17,622 --> 00:33:20,333
Le chef Muviro savait ce qu'il tait.

253
00:33:20,500 --> 00:33:21,626
Il tait bon envers lui,

254
00:33:23,169 --> 00:33:25,338
car aucun homme n'avait
commenc aussi dmuni.

255
00:33:51,781 --> 00:33:53,032
John ?

256
00:34:04,794 --> 00:34:07,296
Tohi  pieds bleus.

257
00:34:08,756 --> 00:34:10,550
Chant nuptial.

258
00:34:12,969 --> 00:34:15,138
Quel moi.

259
00:34:26,858 --> 00:34:28,568
Mandrill.

260
00:34:29,694 --> 00:34:31,738
Appel du mle.

261
00:34:41,122 --> 00:34:42,415
Gupard.

262
00:34:43,458 --> 00:34:44,667
Appel du mle aussi.

263
00:34:45,793 --> 00:34:48,296
Dix... neuf...

264
00:34:49,046 --> 00:34:52,133
huit... sept...

265
00:34:52,800 --> 00:34:57,513
six... cinq... quatre...

266
00:34:58,473 --> 00:34:59,724
trois...

267
00:35:04,228 --> 00:35:05,188
deux...

268
00:35:14,864 --> 00:35:17,658
Je sais que vous avez
pris mon mouchoir.

269
00:35:18,951 --> 00:35:21,454
Nous venons d'Amrique,
mon pre est professeur.

270
00:35:21,621 --> 00:35:24,040
Je ne crois pas aux esprits.

271
00:35:33,674 --> 00:35:34,634
Bonjour.

272
00:35:36,093 --> 00:35:37,595
Vous pouvez le garder.

273
00:35:40,014 --> 00:35:41,849
Vous comptez m'adresser la parole ?

274
00:36:10,753 --> 00:36:14,590
Sachez que c'est trs bizarre.

275
00:36:16,050 --> 00:36:20,721
Je ne suis pas sre que mon pre
trouverait cela trs convenable.

276
00:36:22,098 --> 00:36:23,224
Mais...

277
00:36:23,975 --> 00:36:27,395
nous devons faire l'effort
d'adopter les coutumes...

278
00:36:29,689 --> 00:36:32,275
Je ne crois pas, sauvage !

279
00:36:34,360 --> 00:36:35,653
Non, attendez !

280
00:37:56,692 --> 00:38:00,696
Faisons simple. Parlez-vous
une langue bantoue ?

281
00:38:01,781 --> 00:38:04,200
Je parle de nombreuses langues.

282
00:38:07,370 --> 00:38:08,412
 genoux !

283
00:38:10,081 --> 00:38:13,167
Un chef kuba ne s'agenouille jamais.

284
00:38:16,212 --> 00:38:17,672
Restez assis !

285
00:38:17,838 --> 00:38:18,756
Assis !

286
00:38:53,332 --> 00:38:54,583
Immobilisez-le !

287
00:39:00,423 --> 00:39:02,341
Serrez ! Serrez encore !

288
00:39:05,177 --> 00:39:08,848
Tu n'es pas si coriace que a,
petit singe galeux.

289
00:39:23,279 --> 00:39:26,866
Vous parlez d'une lgende, M. Rom.
Le chef Mbonga sera du.

290
00:39:31,954 --> 00:39:33,789
Prends-en dix parmi les plus forts.

291
00:39:34,331 --> 00:39:36,042
- Il nous faudra des porteurs.
- Bien.

292
00:39:37,001 --> 00:39:38,794
Celui-ci, monsieur.

293
00:39:39,545 --> 00:39:41,797
Saisissez-le. Tu viens avec moi !

294
00:39:53,309 --> 00:39:54,518
Lchez-moi !

295
00:39:58,856 --> 00:39:59,857
John !

296
00:40:06,238 --> 00:40:07,073
Lchez-moi !

297
00:40:07,573 --> 00:40:09,992
Vous avez d tre tout chose
en la voyant la premire fois.

298
00:40:12,036 --> 00:40:14,705
Aprs toutes les ngresses
et les babouins.

299
00:40:19,543 --> 00:40:20,669
John !

300
00:41:11,053 --> 00:41:13,222
M. Rom, on s'en occupe.

301
00:41:13,389 --> 00:41:15,391
Fuyez !

302
00:41:21,272 --> 00:41:22,398
Chargez les Maxim !

303
00:41:22,898 --> 00:41:24,066
Vite !

304
00:41:31,448 --> 00:41:34,743
Concentrez le feu sur les chaudires.
Sous la chemine.

305
00:41:38,414 --> 00:41:39,748
Levez l'ancre !

306
00:41:43,335 --> 00:41:44,753
O penses-tu aller comme a ?

307
00:41:55,639 --> 00:41:57,766
Je veux que vous criiez.

308
00:41:59,977 --> 00:42:01,520
Comme une damoiselle ?

309
00:42:13,532 --> 00:42:15,159
Peu importe.

310
00:42:15,993 --> 00:42:18,204
Il est Tarzan, vous tes Jane.

311
00:42:20,623 --> 00:42:22,166
Il viendra vous chercher.

312
00:42:37,848 --> 00:42:40,142
John ! John !

313
00:42:44,146 --> 00:42:46,482
John ! John...

314
00:43:11,257 --> 00:43:12,841
C'est moi qu'ils voulaient, Kwete.

315
00:43:13,008 --> 00:43:15,094
Tu n'es pas responsable.

316
00:43:16,345 --> 00:43:18,013
Tu sais qui ils sont ?

317
00:43:18,597 --> 00:43:21,350
On a entendu parler de Blancs
venus se battre pour l'argent,

318
00:43:21,517 --> 00:43:24,520
- qui ne portent pas les couleurs belges.
- La Force publique.

319
00:43:25,562 --> 00:43:28,107
L'homme que j'ai interrog
en Belgique m'en a parl.

320
00:43:28,274 --> 00:43:30,025
On vous a parl d'un certain Rom ?

321
00:43:31,026 --> 00:43:32,695
Personne n'a donn aucun nom.

322
00:43:32,861 --> 00:43:37,032
Mais Lon Rom est l'missaire
du roi Lopold au Congo.

323
00:43:38,367 --> 00:43:39,702
D'autres rvlations ?

324
00:43:40,703 --> 00:43:42,079
Pas de ma part.

325
00:43:42,955 --> 00:43:44,581
Pourquoi dites-vous
qu'ils vous veulent ?

326
00:43:52,214 --> 00:43:55,551
Leur bateau remonte le courant,
a le ralentira.

327
00:43:56,427 --> 00:44:00,097
On devrait gagner la montagne de
Mbonga avant eux en passant par ici,

328
00:44:00,264 --> 00:44:01,557
 travers les terres des manganis.

329
00:44:01,724 --> 00:44:02,808
Comment savez-vous o ils vont ?

330
00:44:03,183 --> 00:44:04,560
- Cette route...
- Est plus longue.

331
00:44:04,768 --> 00:44:06,854
Mais ils y construisent
le chemin de fer.

332
00:44:07,146 --> 00:44:08,939
On pourrait l'emprunter.

333
00:44:10,316 --> 00:44:11,317
D'accord.

334
00:44:13,235 --> 00:44:14,611
John ?

335
00:44:15,321 --> 00:44:16,780
John ?

336
00:44:18,157 --> 00:44:19,450
John !

337
00:44:20,409 --> 00:44:22,578
Trs bien ! Je viens quand mme.

338
00:44:23,329 --> 00:44:24,747
Vous ne suivriez pas.

339
00:44:24,913 --> 00:44:28,751
Je ne suivrais peut-tre pas
Tarzan, mais vous, srement.

340
00:44:28,917 --> 00:44:31,795
Ce n'est pas raisonnable.
Distanc, vous mourrez  coup sr.

341
00:44:31,962 --> 00:44:33,839
J'ai pass la moiti
de ma vie dans la nature.

342
00:44:34,006 --> 00:44:37,593
Et je n'ai pas d'gal avec un fusil.
Sans moi, lui,

343
00:44:37,885 --> 00:44:40,596
il aurait le visage plus rougi
que les fesses d'un cardinal.

344
00:44:40,888 --> 00:44:41,555
Et c'est...

345
00:44:42,806 --> 00:44:44,266
Vous croyez que c'est
ma vie qui compte ?

346
00:44:44,433 --> 00:44:46,101
tez vos sales pattes !

347
00:44:46,268 --> 00:44:48,604
- Si vous m'aviez...
- Quoi ?

348
00:44:48,771 --> 00:44:50,606
Laiss en Angleterre
dans votre chteau ?

349
00:44:51,774 --> 00:44:56,612
Ils ont ma femme, et leurs familles.

350
00:45:47,830 --> 00:45:52,334
Qui que vous soyez, nous sommes
ici sur invitation du roi.

351
00:45:52,501 --> 00:45:54,670
En tant qu'htes du roi Lopold.

352
00:45:55,671 --> 00:45:59,258
Lady Clayton, c'est moi qui
ai orchestr l'invitation.

353
00:46:00,384 --> 00:46:02,344
Et vous n'tiez pas inclue.

354
00:46:03,095 --> 00:46:04,847
Le Dr Williams non plus.

355
00:46:07,850 --> 00:46:12,354
Une tribu de sauvages
veut tuer votre mari.

356
00:46:12,521 --> 00:46:14,523
Le massacrer et le manger, peut-tre.

357
00:46:15,065 --> 00:46:18,610
Et je vais le leur livrer.

358
00:46:18,777 --> 00:46:22,531
Nous ne laisserons pas
le Dr Williams en tmoigner, c'est sr.

359
00:46:24,950 --> 00:46:26,869
Ce qui soulve la question...

360
00:46:27,870 --> 00:46:29,538
Qu'en sera-t-il de vous ?

361
00:46:36,753 --> 00:46:39,548
Vous remarquerez qu'aucun
indigne ne sourit.

362
00:46:47,055 --> 00:46:48,557
C'est votre ami, lui ?

363
00:46:51,310 --> 00:46:52,311
Ils le sont tous.

364
00:47:00,611 --> 00:47:01,945
Vous savez que le ct
droit de votre moustache

365
00:47:02,279 --> 00:47:03,906
est lgrement

366
00:47:04,072 --> 00:47:05,574
plus bas que le gauche ?

367
00:47:48,450 --> 00:47:49,451
John !

368
00:47:50,035 --> 00:47:51,036
John !

369
00:48:15,060 --> 00:48:16,186
C'est des natures diffrentes.

370
00:48:26,196 --> 00:48:29,074
Comment on prend un train
qui va  65 km/h ?

371
00:48:33,078 --> 00:48:34,371
La gravit.

372
00:48:50,387 --> 00:48:51,430
Mince !

373
00:49:58,580 --> 00:50:00,082
Grimpez sur mon dos.

374
00:50:05,253 --> 00:50:06,755
Les jambes aussi.

375
00:50:12,302 --> 00:50:15,263
Ne croyez pas un instant
que vous me sauvez la vie.

376
00:51:46,980 --> 00:51:49,149
Donnez-moi les cls des chanes.

377
00:52:04,456 --> 00:52:06,541
- C'est vous, le commandant ?
- Ne lui dites rien.

378
00:52:08,794 --> 00:52:11,797
Ce sont de bien beaux lobes
que vous avez l, fiston.

379
00:52:18,011 --> 00:52:20,388
Vous croyez que
c'tait de la chance ?

380
00:52:27,062 --> 00:52:28,647
Je suis ingnieur pour le pont.

381
00:52:29,731 --> 00:52:32,484
Combien d'hommes ont t
asservis pour le construire ?

382
00:52:33,902 --> 00:52:35,403
Huit cents.

383
00:52:35,570 --> 00:52:37,072
Plus ce groupe d'indignes.

384
00:52:38,198 --> 00:52:41,243
Je vous en prie, je construis
des ponts pour l'arme de M. Rom.

385
00:52:41,409 --> 00:52:42,661
Je ne suis pas ml  a.

386
00:52:44,037 --> 00:52:45,038
Quelle arme ?

387
00:52:50,877 --> 00:52:54,256
Les chemins de fer, associs
aux fleuves navigables

388
00:52:55,215 --> 00:52:59,678
mettent 60 % du Congo 
trois jours d'un fort.

389
00:53:01,888 --> 00:53:04,724
Les forts sont finis.
Mais l'arme n'est pas arrive.

390
00:53:04,891 --> 00:53:06,059
O est-elle ?

391
00:53:06,226 --> 00:53:07,394
Je n'en sais rien.

392
00:53:08,019 --> 00:53:09,688
Les hommes devaient
arriver il y a des mois.

393
00:53:10,272 --> 00:53:12,566
Mais ils disent que le roi
ne les a pas encore pays.

394
00:53:12,732 --> 00:53:14,192
Combien sont-ils ?

395
00:53:16,528 --> 00:53:17,696
Vingt mille.

396
00:53:19,364 --> 00:53:21,449
Et ce ne sont pas des
soldats ordinaires.

397
00:53:22,409 --> 00:53:23,785
Ce sont des mercenaires.

398
00:53:24,703 --> 00:53:26,913
Ils prennent du plaisir
 tuer pour vivre.

399
00:53:27,080 --> 00:53:28,999
Vingt mille hommes, cinquante forts.

400
00:53:29,291 --> 00:53:32,294
a fait 400 salauds assoiffs de sang

401
00:53:32,460 --> 00:53:35,881
arms de Maxim et de fusils 
rptition dans chacun d'eux.

402
00:53:36,047 --> 00:53:39,926
Il finira par asservir le pays
entier pour arriver  ses fins.

403
00:53:40,427 --> 00:53:42,721
Le peuple n'aura aucune chance.

404
00:53:43,597 --> 00:53:45,432
Quel est le rle de M. Rom ?

405
00:53:45,599 --> 00:53:49,144
C'est son projet.
Il le dirige de A  Z.

406
00:53:51,479 --> 00:53:54,149
Il devrait tre nomm gouverneur
gnral prochainement.

407
00:54:02,657 --> 00:54:04,159
Non. Attendez !

408
00:54:10,248 --> 00:54:11,833
Attendez ! Je vous en prie !

409
00:56:00,275 --> 00:56:01,443
Tu dois sauter.

410
00:56:01,735 --> 00:56:02,777
Ferme-la, la huppe !

411
00:56:02,944 --> 00:56:05,530
Ils te traqueront
la nuit dans la jungle.

412
00:56:11,161 --> 00:56:16,082
Si vous faites quoi que ce soit
d'indigne d'une dame l-dedans,

413
00:56:17,125 --> 00:56:18,918
il se noie.

414
00:56:38,063 --> 00:56:39,898
Le spectacle est  votre got ?

415
00:56:43,109 --> 00:56:46,654
Je sais que vous me voyez,
lady Clayton.

416
00:56:59,959 --> 00:57:02,212
Vous tes croyant, M. Rom ?

417
00:57:02,378 --> 00:57:04,881
Non. Soie d'araigne de Madagascar.

418
00:57:08,176 --> 00:57:12,514
Mon prtre me l'a achet 
Jrusalem quand j'avais neuf ans.

419
00:57:13,223 --> 00:57:16,351
Vous et votre prtre
sembliez bigrement proches.

420
00:57:16,851 --> 00:57:17,852
Pourquoi donc ?

421
00:57:25,652 --> 00:57:30,490
Sachez que je pense que votre mari
n'avait aucun droit de vous emmener.

422
00:57:30,657 --> 00:57:31,950
C'est moi qui l'ai dcid.

423
00:57:32,117 --> 00:57:33,368
Bien sr.

424
00:57:33,535 --> 00:57:35,829
Mais il devait tre la seule victime.

425
00:57:35,995 --> 00:57:39,958
Hormis le pays entier que vous
rduisez  l'esclavage, bien sr.

426
00:57:41,417 --> 00:57:42,418
Vous me passez le poivre ?

427
00:58:15,869 --> 00:58:18,371
Il peut aussi servir de collier.

428
00:58:30,675 --> 00:58:33,136
Lors de ma dernire visite en Europe,

429
00:58:33,303 --> 00:58:35,889
j'ai suivi quelques
confrences  la Sorbonne.

430
00:58:36,472 --> 00:58:39,350
Le roi de France a eu droit 
des applaudissements polis.

431
00:58:39,517 --> 00:58:43,563
Henry Morton Stanley, un orphelin btard
de naissance,  une ovation debout.

432
00:58:47,066 --> 00:58:48,902
Les gens aiment les belles histoires.

433
00:58:50,737 --> 00:58:54,282
Quelques-uns sont ns privilgis,
comme votre mari.

434
00:58:57,869 --> 00:59:00,580
Mais tout le monde peut s'identifier
 un dfavoris pugnace

435
00:59:00,747 --> 00:59:04,500
qui a sauv le roi de la faillite
et sauv l'honneur de sa nation.

436
00:59:04,667 --> 00:59:06,961
Cet homme-l ne sera jamais oubli.

437
00:59:11,549 --> 00:59:14,427
L'arme de mon roi
sera l dans six jours.

438
00:59:14,594 --> 00:59:17,931
Il ne me reste qu' livrer
Tarzan au chef Mbonga.

439
00:59:20,642 --> 00:59:24,062
J'esprais que le nom
vous serait familier.

440
00:59:26,231 --> 00:59:27,774
Je suis conscient de
son dsir obsessionnel

441
00:59:27,941 --> 00:59:29,567
de tuer votre mari,

442
00:59:29,734 --> 00:59:33,947
mais je dois encore dcouvrir pourquoi.
Qu'a fait Tarzan ?

443
00:59:35,990 --> 00:59:38,576
Il a tu son seul fils.

444
00:59:45,792 --> 00:59:51,214
Prparez-vous, car ce n'est rien
en regard de ce qu'il vous fera.

445
00:59:55,176 --> 01:00:00,181
La sauvagerie de votre mari me drange
plus que je ne peux l'exprimer.

446
01:00:01,683 --> 01:00:04,185
Tandis que votre fougue...

447
01:00:17,115 --> 01:00:19,617
Mon couteau, je vous prie.

448
01:00:21,035 --> 01:00:22,662
Lentement.

449
01:00:22,829 --> 01:00:24,872
Votre ami ne flottera pas.

450
01:00:35,008 --> 01:00:36,676
Merci.

451
01:00:46,853 --> 01:00:49,188
Lady Clayton a termin.

452
01:00:51,149 --> 01:00:55,278
Un homme normal est capable de tout
pour sauver la femme qu'il aime.

453
01:00:56,195 --> 01:00:58,990
Mon mari n'est pas un homme normal.

454
01:01:28,644 --> 01:01:30,521
Tu ne peux pas y aller seul.

455
01:01:30,688 --> 01:01:32,982
Ils considraient un groupe
de sept comme un raid.

456
01:01:33,608 --> 01:01:35,276
Aucun de nous ne survivrait.

457
01:01:37,695 --> 01:01:40,823
Il est crit qu'il est illgal de
payer des indignes pour travailler.

458
01:01:40,990 --> 01:01:44,535
Et a, c'est le registre
des esclaves  ce jour.

459
01:01:44,702 --> 01:01:47,121
Travaux forcs et
diamants  profusion.

460
01:01:47,288 --> 01:01:50,500
Rom fera de son roi le monarque
le plus riche du monde.

461
01:01:50,792 --> 01:01:52,251
Dr Williams, vous avez votre preuve.

462
01:01:54,796 --> 01:01:56,672
Je m'occupe de Rom.

463
01:01:57,840 --> 01:02:00,259
Il doit y avoir un autre moyen, John.

464
01:02:01,427 --> 01:02:03,888
Je n'ai pas le choix.

465
01:02:04,055 --> 01:02:05,473
On perdrait deux jours
 les contourner.

466
01:02:05,640 --> 01:02:08,059
- Contourner quoi ?
- Les manganis.

467
01:02:08,226 --> 01:02:09,977
Les gorilles avec qui vous viviez ?

468
01:02:10,978 --> 01:02:12,188
Ce ne sont pas des gorilles.

469
01:02:12,355 --> 01:02:14,982
Les gorilles sont gentils.
Les manganis, non.

470
01:02:23,032 --> 01:02:24,784
Je n'ai jamais abandonn
un ami dans le ptrin,

471
01:02:25,326 --> 01:02:27,954
ni un partenaire. Je ne vais
pas commencer maintenant.

472
01:02:28,246 --> 01:02:30,623
Arrte de m'appeler "Dr".
Je m'appelle George.

473
01:02:31,374 --> 01:02:34,585
On prendra soin
de votre preuve, George.

474
01:02:34,752 --> 01:02:35,753
Je sais.

475
01:02:36,712 --> 01:02:38,172
Rejoignez-nous  Boma.

476
01:02:39,298 --> 01:02:40,299
Si on ne revient pas...

477
01:02:40,466 --> 01:02:42,677
On reviendra. Avec vos familles

478
01:02:42,844 --> 01:02:44,512
... envoyez les registres 
mon grand-pre  Londres.

479
01:02:45,847 --> 01:02:47,098
Je ne t'attends toujours pas.

480
01:02:47,265 --> 01:02:48,599
Sans blague.

481
01:03:01,195 --> 01:03:03,865
Qu'est-ce que je donnerais
pas pour un cheval.

482
01:03:05,074 --> 01:03:06,868
Pourquoi on ne monte pas les zbres ?

483
01:03:07,743 --> 01:03:09,871
Les chevaux jettent des coups
de sabots pour s'enfuir.

484
01:03:10,037 --> 01:03:12,081
Les zbres continuent
jusqu' ce que tu sois mort.

485
01:03:12,748 --> 01:03:14,542
Bref, on est condamns  marcher.

486
01:03:14,709 --> 01:03:17,295
Quand on est n sauvage,
on reste sauvage.

487
01:03:17,462 --> 01:03:19,255
Pas toi, apparemment.

488
01:03:20,673 --> 01:03:23,759
Je me sens idiot de demander, mais...

489
01:03:24,302 --> 01:03:26,095
tu parles vraiment aux animaux ?

490
01:03:26,387 --> 01:03:29,891
Tu es un homme instruit.
 toi de me le dire.

491
01:03:41,736 --> 01:03:43,571
H, ma jolie !

492
01:03:46,199 --> 01:03:47,783
C'est un mle.

493
01:03:48,409 --> 01:03:50,203
Il nous conseille
de garder nos distances.

494
01:03:51,412 --> 01:03:54,916
Tu veux dire que ces trucs
sont dangereux ?

495
01:03:55,082 --> 01:03:57,001
Si tu approches trop,
il te clouera au sol

496
01:03:57,168 --> 01:03:59,504
et t'tripera avec
ses serres de 8 cm.

497
01:04:01,005 --> 01:04:02,715
C'est pas une autruche
qui va me tuer.

498
01:04:03,925 --> 01:04:05,551
Essaie de monter sur son dos.

499
01:04:06,385 --> 01:04:08,221
a te plairait, hein ?

500
01:04:24,987 --> 01:04:28,908
La vache ! Quelle odeur infme.
Beurk !

501
01:04:29,075 --> 01:04:30,910
Parle moins fort.

502
01:04:35,164 --> 01:04:36,624
Ce sont eux ?

503
01:04:42,922 --> 01:04:44,465
Ne fais pas a, George.

504
01:04:44,882 --> 01:04:47,885
Tues-en un et les autres
te rduiront en miettes.

505
01:04:50,179 --> 01:04:51,847
Alors on fait quoi ?

506
01:04:52,348 --> 01:04:55,685
Leur chef va descendre,
et je vais me battre.

507
01:04:57,520 --> 01:04:59,313
Contre un de ces trucs ?

508
01:04:59,480 --> 01:05:02,483
Pire. Je vais me battre contre Akut.

509
01:05:04,068 --> 01:05:05,695
C'tait mon frre.

510
01:05:06,696 --> 01:05:08,364
Pour lui, je suis un dserteur.

511
01:05:09,031 --> 01:05:12,159
Quoi qu'il arrive, n'interviens pas.

512
01:05:13,077 --> 01:05:14,453
Entendu ?

513
01:05:21,335 --> 01:05:22,628
Dieu Tout-Puissant.

514
01:05:25,631 --> 01:05:26,841
C'est Akut ?

515
01:05:27,883 --> 01:05:30,344
Sr de pas vouloir que je l'abatte ?

516
01:05:34,140 --> 01:05:35,558
Promets-le-moi.

517
01:06:59,809 --> 01:07:01,977
Agenouille-toi et incline la tte.

518
01:07:02,603 --> 01:07:03,604
Tout de suite !

519
01:07:05,022 --> 01:07:07,024
Expose tes parties
les plus vulnrables !

520
01:07:22,748 --> 01:07:24,417
Je dois lui lcher
les roupettes aussi ?

521
01:07:24,583 --> 01:07:26,085
Si tu veux vivre.

522
01:07:27,503 --> 01:07:28,754
George...

523
01:07:28,921 --> 01:07:30,214
J'allais pas le faire !

524
01:07:31,048 --> 01:07:32,550
On aurait dit.

525
01:07:52,236 --> 01:07:53,612
Il va revenir ?

526
01:07:53,779 --> 01:07:57,074
Non. a a t plutt dcisif.

527
01:07:57,241 --> 01:07:59,785
Si la morsure s'infecte,
tu auras des ennuis.

528
01:08:00,494 --> 01:08:01,370
Puis il y a a.

529
01:08:06,041 --> 01:08:08,419
Tu sais trs bien que je
n'allais pas lui lcher...

530
01:08:08,586 --> 01:08:10,671
- On aurait dit.
- Eh bien, non.

531
01:08:15,217 --> 01:08:18,721
Tu ne vas nulle part tant
que ce n'est pas recousu.

532
01:08:24,685 --> 01:08:26,187
Tu les manges ?

533
01:08:27,062 --> 01:08:28,439
a a le got du lard.

534
01:08:29,523 --> 01:08:31,734
Un bon serpent bien gras,
je ne dis pas non.

535
01:08:31,901 --> 01:08:35,029
Le serpent, c'est bon.
Mais je mange pas de fourmis.

536
01:08:35,196 --> 01:08:36,864
Comme tu veux.

537
01:08:38,115 --> 01:08:41,035
Quand tu auras fini, fais un
cataplasme avec les fleurs

538
01:08:41,202 --> 01:08:43,204
et crase-le sur la
blessure avec du caoutchouc.

539
01:08:44,371 --> 01:08:45,873
a tiendra.

540
01:08:48,709 --> 01:08:52,046
Juste avant de faire un truc, tu dis
toujours que tu vas pas le faire.

541
01:08:52,213 --> 01:08:56,300
Ah oui ? C'est depuis que
je suis coinc avec toi.

542
01:08:59,720 --> 01:09:01,055
Alors ?

543
01:09:01,222 --> 01:09:02,556
C'est supportable.

544
01:09:03,432 --> 01:09:04,892
La douleur...

545
01:09:07,102 --> 01:09:09,104
J'en ai trop vu.

546
01:09:16,779 --> 01:09:19,406
La guerre de Scession a t dure.

547
01:09:20,783 --> 01:09:22,827
Mais je suis fier
d'y avoir particip.

548
01:09:24,995 --> 01:09:27,081
Mais elle m'a chang.

549
01:09:27,957 --> 01:09:31,627
Aprs, j'tais une
poudrire en puissance.

550
01:09:34,255 --> 01:09:37,633
Je me suis engag contre
Maximilien au Mexique.

551
01:09:39,426 --> 01:09:43,138
Puis j'ai combattu les Indiens.

552
01:09:44,265 --> 01:09:46,684
J'ai fait les deux pour l'argent.

553
01:09:48,978 --> 01:09:50,813
J'tais jeune.

554
01:09:51,605 --> 01:09:53,440
Mais c'est pas une excuse.

555
01:09:58,529 --> 01:10:00,281
Le Mexique, c'tait moche.

556
01:10:02,283 --> 01:10:04,285
Mais ce qu'on a fait aux Indiens...

557
01:10:14,336 --> 01:10:16,630
Je vaux pas mieux que les Belges.

558
01:10:45,868 --> 01:10:47,077
Mon vieil ami.

559
01:11:03,928 --> 01:11:05,262
Les Tks disent
que les yeux d'un lphant

560
01:11:05,429 --> 01:11:06,889
valent tous les langages.

561
01:11:10,559 --> 01:11:13,979
Rien d'autre ne transmet autant
de choses sans un seul mot.

562
01:12:33,809 --> 01:12:37,646
M. Rom est prt pour une autre
brillante conversation ?

563
01:12:37,938 --> 01:12:41,817
Vous devriez lui tre reconnaissante
de ne pas avoir t couverte.

564
01:12:42,026 --> 01:12:42,985
Couverte ?

565
01:12:43,777 --> 01:12:45,863
C'est le mot
qu'emploierait votre mre ?

566
01:12:49,783 --> 01:12:52,453
Promets-moi de ne pas
rester te battre.

567
01:12:52,619 --> 01:12:53,620
Boucle-la !

568
01:12:53,787 --> 01:12:56,790
Tu rassembleras les tribus ?

569
01:13:07,468 --> 01:13:10,637
Arrtez le bateau !
Arrtez le bateau !

570
01:13:10,804 --> 01:13:12,056
Faites demi-tour !

571
01:13:33,994 --> 01:13:37,081
Arrtez de tirer !
Vous allez la tuer !

572
01:13:49,176 --> 01:13:50,677
Cette femme.

573
01:14:21,792 --> 01:14:22,876
Attends !

574
01:14:23,669 --> 01:14:26,171
Ils suivront mes traces.
Va chercher de l'aide.

575
01:14:26,839 --> 01:14:27,840
Vite !

576
01:15:59,473 --> 01:16:01,516
Promettez de ne pas
leur faire de mal.

577
01:16:18,367 --> 01:16:19,910
Non ! Arrtez !

578
01:16:37,970 --> 01:16:39,763
Je vous en prie, arrtez !

579
01:16:41,390 --> 01:16:42,266
John !

580
01:16:50,774 --> 01:16:52,609
Arrtez ! Arrtez !

581
01:17:00,033 --> 01:17:01,368
Arrtez ! Je vous en prie !

582
01:17:04,788 --> 01:17:06,999
Je vous en prie !
Je vous en prie !

583
01:17:07,165 --> 01:17:09,334
- Allez !
- Levez le camp !

584
01:19:01,405 --> 01:19:02,739
Qu'est-ce que c'tait ?

585
01:19:04,032 --> 01:19:05,117
Tarzan.

586
01:19:05,867 --> 01:19:08,453
C'est diffrent
de ce que j'imaginais.

587
01:19:09,246 --> 01:19:10,330
Mieux.

588
01:19:24,928 --> 01:19:26,138
Un Schmidt-Rubin.

589
01:19:32,269 --> 01:19:33,478
John !

590
01:19:35,647 --> 01:19:36,648
John !

591
01:19:37,399 --> 01:19:38,442
Arrte !

592
01:22:02,335 --> 01:22:03,545
John !

593
01:22:10,927 --> 01:22:13,930
Maintenant, tu comprends ma douleur.

594
01:23:21,831 --> 01:23:24,834
Je ne suis pas ton ennemi. Rom
achte une arme avec tes diamants.

595
01:23:25,001 --> 01:23:26,628
- Ils ne peuvent rien contre nous !
- Tu ne sais rien !

596
01:23:27,754 --> 01:23:30,882
Tes terres pullulent de diamants.
Il reviendra les chercher.

597
01:24:01,496 --> 01:24:03,289
Votre chef est  ma merci !

598
01:24:03,957 --> 01:24:05,959
Vous tes  ma merci !

599
01:24:07,460 --> 01:24:09,087
Achve-moi.

600
01:24:09,254 --> 01:24:10,630
Achve-moi !

601
01:24:10,797 --> 01:24:11,965
Arrte !

602
01:24:19,305 --> 01:24:21,933
Ton fils a tu la seule
personne qui m'aimait.

603
01:24:22,142 --> 01:24:23,309
C'tait un animal.

604
01:24:23,685 --> 01:24:26,229
C'tait ma mre.

605
01:24:29,315 --> 01:24:31,025
Comment pouvait-il le savoir ?

606
01:24:32,736 --> 01:24:35,864
Mon fils n'tait qu'un gamin !

607
01:24:36,030 --> 01:24:37,907
Pas toi !

608
01:24:40,869 --> 01:24:43,037
O tait ton honneur ?

609
01:24:55,300 --> 01:24:56,885
Je n'en avais pas.

610
01:24:59,179 --> 01:25:00,555
Je n'en avais pas.

611
01:25:40,136 --> 01:25:42,764
On peut arrter a ?

612
01:25:42,931 --> 01:25:46,434
On ne vous tuera pas tous,
et vice-versa.

613
01:25:46,601 --> 01:25:47,936
Mais Rom le fera.

614
01:25:48,770 --> 01:25:50,688
Il vous anantira.

615
01:25:50,855 --> 01:25:54,234
Jusqu'au dernier. Comme si
vous n'aviez jamais exist.

616
01:25:57,028 --> 01:25:58,863
Vous croyez que c'est impossible ?

617
01:25:59,739 --> 01:26:02,909
Vous regardez un homme
qui en a t tmoin.

618
01:27:12,770 --> 01:27:15,648
PORT DE BOMA

619
01:27:36,127 --> 01:27:38,963
Rom a les diamants.
Mille hommes sont dj l.

620
01:27:39,130 --> 01:27:40,423
Vingt mille autres arrivent.

621
01:27:41,257 --> 01:27:42,258
On est fichus.

622
01:27:42,425 --> 01:27:45,011
- O tu vas ?
- Chercher des amis.

623
01:29:02,839 --> 01:29:06,300
Peu importe. Il arrive trop tard.

624
01:29:16,811 --> 01:29:18,312
Fuyez !

625
01:29:18,479 --> 01:29:19,814
Battez en retraite !

626
01:29:45,965 --> 01:29:47,091
Amenez-la !

627
01:30:16,662 --> 01:30:17,622
Prenez les diamants !

628
01:30:22,210 --> 01:30:24,170
John ! Non !

629
01:30:24,337 --> 01:30:25,338
John !

630
01:30:27,882 --> 01:30:28,633
John !

631
01:30:53,783 --> 01:30:55,243
Au bateau ! Vite !

632
01:31:08,506 --> 01:31:09,590
On arrive ! Tenez bon !

633
01:31:56,637 --> 01:31:57,680
John ?

634
01:32:09,317 --> 01:32:10,651
Voil le paiement.

635
01:32:13,321 --> 01:32:15,448
Mettez le skiff  la mer.
Ne tranez pas.

636
01:32:22,163 --> 01:32:24,707
Vous l'avez vu ? Il est dans l'eau ?

637
01:32:31,505 --> 01:32:35,009
Mitrailleuse Maxim modle 1886.

638
01:32:37,595 --> 01:32:40,306
C'est vachement mieux
que mes Colt Walker.

639
01:34:01,929 --> 01:34:02,847
M. Rom !

640
01:34:05,641 --> 01:34:07,435
M. Frum, espce de poltron joufflu !

641
01:34:07,601 --> 01:34:09,687
Venez chercher vos diamants !

642
01:34:16,527 --> 01:34:18,779
Adieu, mon cher lord.

643
01:34:21,073 --> 01:34:23,159
Emmenez Tarzan avec vous.

644
01:34:24,910 --> 01:34:26,787
L'avenir m'appartient.

645
01:34:49,769 --> 01:34:50,978
Vous dites ?

646
01:34:53,606 --> 01:34:54,774
L'appel du mle.

647
01:35:42,655 --> 01:35:43,989
Tarzan !

648
01:35:44,657 --> 01:35:46,325
Tarzan !

649
01:35:48,119 --> 01:35:49,161
John !

650
01:35:50,037 --> 01:35:50,996
John !

651
01:37:10,075 --> 01:37:12,411
On ne va pas patauger
dans ce ptrin pour rien.

652
01:37:15,206 --> 01:37:16,582
Levez l'ancre !

653
01:38:00,626 --> 01:38:02,628
Si c'est pas beau  voir !

654
01:38:13,222 --> 01:38:14,890
Jolie tenue, Janey.

655
01:38:18,185 --> 01:38:20,145
On dirait que tu vas me
prendre dans tes bras.

656
01:38:21,772 --> 01:38:23,232
Eh bien, non.

657
01:38:24,441 --> 01:38:26,277
On aurait dit.

658
01:38:52,303 --> 01:38:56,390
Lettre ouverte  Son Altesse
Srnissime Lopold II,

659
01:38:56,557 --> 01:38:58,434
roi des Belges.

660
01:38:59,476 --> 01:39:00,936
Toutes les accusations que je porte

661
01:39:01,103 --> 01:39:03,522
contre la gouvernance du Congo
de la part de Sa Majest

662
01:39:03,689 --> 01:39:06,191
ont t soigneusement vrifies.

663
01:39:06,358 --> 01:39:11,155
Nous disposons de tmoins, de documents,
de lettres et de registres officiels

664
01:39:11,322 --> 01:39:14,450
 vous montrer, qui
confirment nos accusations

665
01:39:14,700 --> 01:39:20,623
d'abus et d'asservissement systmatiques
du peuple congolais de votre part.

666
01:39:23,000 --> 01:39:27,588
George Washington Williams.
18 juillet 1890.

667
01:39:55,824 --> 01:39:58,827
UN AN PLUS TARD

668
01:40:39,326 --> 01:40:42,162
Ils chantent la lgende de Tarzan.

669
01:40:49,586 --> 01:40:52,464
Pendant longtemps, il a t
considr comme un esprit malin.

670
01:40:54,425 --> 01:40:56,301
Un fantme dans les arbres.

671
01:41:02,641 --> 01:41:06,645
Ils parlent de son pouvoir
sur les animaux de la jungle.

672
01:41:08,230 --> 01:41:10,482
Car son esprit lui venait d'eux.

673
01:41:14,069 --> 01:41:15,487
Il les comprenait

674
01:41:23,829 --> 01:41:26,331
et avait appris
 ne faire qu'un avec eux.

675
01:49:53,213 --> 01:49:54,214
Adaptation:
Charlotte Dekaise, Deluxe

676
01:49:55,507 --> 01:49:56,508
French
La page c'est chargé en 0.105 secondes // PHP