Le téléchargement a échoué

Attention !, le téléchargement du fichier A-Monster-Calls.srt adapté à la release A.Monster.Calls.2016.720p.WEB-DL.H264.AC3-EVO n'a pu se terminer dans de bonnes conditions.

En effet, le Lundi 02 Août 2021 l'host ec2-3-236-68-118.compute-1.amazonaws.com a attiré notre attention sur le fait qu'un nombre de téléchargements anormal été effectué depuis cet host.

Si vous pensez que ce bridage n'est pas fondé, nous vous invitons a nous contacter depuis la page « Contact », sinon il vous suffit de vous créer un compte pour passer ce bridage.

1
00:01:50,292 --> 00:01:52,042
Maman.

2
00:02:09,185 --> 00:02:11,351
Comment commence cette histoire ?

3
00:02:14,522 --> 00:02:18,858
Comme bien d'autres histoires,

4
00:02:19,903 --> 00:02:21,820
avec un garon,

5
00:02:22,606 --> 00:02:26,032
trop vieux pour tre un enfant,

6
00:02:27,073 --> 00:02:31,077
trop jeune pour tre un homme.

7
00:02:35,315 --> 00:02:38,712
Et un cauchemar.

8
00:05:34,820 --> 00:05:37,754
Deux variables fondamentales :

9
00:05:37,787 --> 00:05:41,501
"E", la base du systme
logarithmique.

14
00:06:05,731 --> 00:06:08,234
Conor ?

15
00:06:09,275 --> 00:06:11,821
Tout va bien, Conor ?

16
00:06:11,985 --> 00:06:13,655
Tu as l'air fatigu.

17
00:06:13,823 --> 00:06:15,692
Tu te reposes assez ? 

18
00:06:17,026 --> 00:06:18,288
Je vais bien.

19
00:06:18,796 --> 00:06:21,688
Si tu veux parler  quelqu'un...

20
00:06:21,888 --> 00:06:23,580
Je vais bien.

22
00:06:27,667 --> 00:06:30,462
Regardez le tableau.

23
00:06:30,630 --> 00:06:34,718
Pi est le rayon de la circonfrence...

24
00:06:34,882 --> 00:06:36,507
Fais gaffe, O'Malley.

25
00:06:36,675 --> 00:06:39,678
- Tu marches pas droit.
- T'es bourr ? 

26
00:06:39,846 --> 00:06:42,889
Va retrouver ta mre malade.

27
00:06:45,683 --> 00:06:49,355
T'es toujours perdu dans tes penses.

28
00:06:49,519 --> 00:06:53,066
Qu'est-ce qu'elles ont d'intressant ? 

29
00:06:55,316 --> 00:06:58,279
Debout.

30
00:07:00,421 --> 00:07:05,077
T'as t un gentil garon.
Souviens-toi.

31
00:07:05,245 --> 00:07:08,248
Les gentils garons la boucle.

33
00:07:40,241 --> 00:07:43,328
- C'est quoi ?
- Une surprise.

34
00:07:43,693 --> 00:07:47,958
- Un camscope ?
- Beaucoup mieux.

35
00:07:47,993 --> 00:07:50,846
C'est le vieux vidoprojecteur
de Grand-Pre.

36
00:07:51,219 --> 00:07:54,174
- C'est parti.
- J'aurais voulu que tu le connaisses.

37
00:07:54,254 --> 00:07:55,487
Qui ?

38
00:07:56,009 --> 00:07:57,874
Grand-Pre.

39
00:07:58,726 --> 00:08:01,275
Mme Grand-Mre s'adoucissait
avec lui.

40
00:08:01,377 --> 00:08:03,298
Tu parles !

41
00:08:04,455 --> 00:08:05,917
Allons-y.

42
00:08:20,730 --> 00:08:23,148
Mais quels connards !

43
00:08:23,316 --> 00:08:25,675
Pourquoi veulent-ils tuer King Kong ? 

44
00:08:27,228 --> 00:08:30,655
Les gens n'aiment pas
ce qu'ils ne comprennent pas.

45
00:08:32,355 --> 00:08:34,466
Ils ont peur.

46
00:08:36,068 --> 00:08:38,902
King Kong pourrait les crabouiller,

47
00:08:39,371 --> 00:08:42,621
les briser en mille morceaux.

48
00:10:35,476 --> 00:10:38,478
Conor.

49
00:10:44,484 --> 00:10:46,902
Maman ?

50
00:14:11,242 --> 00:14:15,693
Je suis venu te chercher, Conor O'Malley.

51
00:14:23,408 --> 00:14:26,225
Pourquoi ne cours-tu pas, Conor O'Malley?

52
00:14:26,293 --> 00:14:28,627
Pourquoi ne cours-tu pas rejoindre ta mre ?

53
00:14:31,650 --> 00:14:34,941
Laisse-la tranquille.
J'ai pas peur de toi.

54
00:14:50,767 --> 00:14:54,142
Je reviendrai, les nuits prochaines,

55
00:14:54,311 --> 00:14:57,237
et je secouerai les murs de ta chambre,

56
00:14:57,312 --> 00:15:00,966
puis je te raconterai trois histoires.

57
00:15:02,266 --> 00:15:04,535
Tu vas raconter des histoires ? 

58
00:15:05,304 --> 00:15:09,331
Je t'en raconterai trois.

59
00:15:09,408 --> 00:15:14,485
Et quand j'en aurai fini,
tu m'en diras une quatrime.

60
00:15:14,575 --> 00:15:16,298
J'y connais rien aux histoires.

61
00:15:16,384 --> 00:15:19,161
Tu m'en diras une quatrime,
et ce sera la vrit.

62
00:15:19,340 --> 00:15:22,490
- De quoi tu parles ?
- Cette vrit que tu caches.

63
00:15:22,597 --> 00:15:24,931
A laquelle tu rves.

64
00:15:24,971 --> 00:15:27,152
- Tu me raconteras ton cauchemar.
- Non.

65
00:15:27,303 --> 00:15:30,035
Si. Et ce sera la vrit.

66
00:15:30,203 --> 00:15:32,369
Sinon quoi ? 

67
00:15:59,309 --> 00:16:03,733
Connor, je dormais.

68
00:16:09,110 --> 00:16:12,321
Tu devrais tre dans ton lit.

69
00:16:12,989 --> 00:16:14,951
Cinq minutes.

70
00:16:15,115 --> 00:16:18,410
- Ce n'est pas vrai.
- Mais.

71
00:16:18,578 --> 00:16:24,332
- Connor.
- Cinq minutes, promis.

72
00:16:27,503 --> 00:16:30,257
Cinq minutes.

73
00:16:35,634 --> 00:16:38,220
Bonne nuit.

74
00:17:54,289 --> 00:17:56,791
Je te comprends, Lizzie.

75
00:17:56,960 --> 00:18:00,247
Mais ton pre n'aurait pas voulu
qu'on l'envoie en Amrique,

76
00:18:00,307 --> 00:18:03,496
vivre avec une trangre
et son fils bizarode.

77
00:18:03,696 --> 00:18:05,884
On doit en discuter.

78
00:18:06,052 --> 00:18:09,136
Voil le petit bonhomme.

79
00:18:09,211 --> 00:18:12,974
- O les as-tu eues ?
- Une maison de retraite.

80
00:18:13,138 --> 00:18:16,433
J'en suis l'agent,
et ils la ramnagent en appartements.

81
00:18:16,601 --> 00:18:18,312
Ta mre a besoin d'un th.

82
00:18:18,490 --> 00:18:21,051
Vert, sans sucre. Je prends le mien noir.

83
00:18:21,197 --> 00:18:22,631
Qu'en penses-tu Conor ? 

84
00:18:23,224 --> 00:18:24,596
Il l'adore.

85
00:18:24,641 --> 00:18:26,028
Vas-y.

86
00:18:27,195 --> 00:18:29,764
Essayes-en une autre.

87
00:18:31,516 --> 00:18:35,023
- Je fais a pour toi.
- Je n'aurai pas cette discussion.

88
00:18:35,191 --> 00:18:37,652
Tu ne peux pas continuer comme a.

89
00:18:37,820 --> 00:18:40,157
- Tu dois prendre une dcision.
- Je ne joue pas.

90
00:18:50,052 --> 00:18:54,521
Va aider Conor,
ou je vais devenir folle.

91
00:18:59,362 --> 00:19:02,829
- On doit parler, toi et moi.
- Je fais le th.

92
00:19:02,993 --> 00:19:07,254
- Je fais le th !
- Nous devons...

93
00:19:07,418 --> 00:19:09,967
Je suis l pour aider ta mre.

94
00:19:10,131 --> 00:19:12,263
- C'est pas vrai.
- Je suis l parce que...

95
00:19:12,428 --> 00:19:16,396
un gamin ne devrait pas faire
le mnage tout seul.

96
00:19:16,564 --> 00:19:20,151
- Tu veux le faire ?
- Surveille ton attitude.

97
00:19:20,319 --> 00:19:22,662
Son traitement la rend malade.

98
00:19:22,862 --> 00:19:25,205
Elle ira mieux demain,
et tu pourras partir.

99
00:19:25,373 --> 00:19:29,798
Elle paratra mieux demain.
Elle doit discuter avec toi.

100
00:19:29,962 --> 00:19:31,216
A propos de quoi ? 

101
00:19:33,429 --> 00:19:37,058
- De ton emmnagement chez moi.
- Jamais de la vie.

102
00:19:37,216 --> 00:19:40,567
- Ecoute-moi, si ta mre...
- Il n'y pas de "si".

103
00:19:40,735 --> 00:19:44,827
Elle ira mieux, et tu partiras.

104
00:19:45,913 --> 00:19:48,498
Lizzie ? 

105
00:19:48,666 --> 00:19:51,131
Mon Dieu, accroche-toi.

106
00:19:51,296 --> 00:19:54,718
Conor, o est le mdicament ? 


108
00:19:56,305 --> 00:19:59,147
Je suis l, respire  fond !

109
00:19:59,193 --> 00:20:03,317
Dpche-toi, donne-moi le mdicament !

110
00:20:05,621 --> 00:20:06,806
J'arrive.

111
00:20:09,088 --> 00:20:11,508
Et voil !

112
00:20:14,974 --> 00:20:16,059
C'est mieux.

113
00:20:16,225 --> 00:20:17,896
Respire.

114
00:20:19,438 --> 00:20:21,194
Respire bien.

116
00:20:27,830 --> 00:20:30,419
Tout va bien.

117
00:20:48,452 --> 00:20:50,237
Ne touche  rien.

118
00:20:50,437 --> 00:20:53,622
Je n'en avais pas l'intention.

119
00:20:56,134 --> 00:20:59,140
Cette discussion n'est pas termine,
jeune homme.

120
00:21:04,018 --> 00:21:05,572
Oh que si.

121
00:21:30,989 --> 00:21:33,411
Maman.

122
00:22:42,245 --> 00:22:44,533
Tu en as mis un temps.

123
00:22:45,067 --> 00:22:47,597
C'est l'heure de la premire histoire.

124
00:22:47,634 --> 00:22:51,261
Je ne veux pas d'histoire,
juste un ticket de bus pour Grand-Mre.

125
00:22:51,425 --> 00:22:53,514
Je dois te raconter...

126
00:22:53,682 --> 00:22:56,519
O tu crois aller ? Tu vas m'couter.

127
00:22:56,687 --> 00:22:58,507
Je suis aussi vieux que cette terre,
et je...

128
00:22:58,707 --> 00:23:00,527
T'y connais quoi ? 

129
00:23:00,695 --> 00:23:03,881
Je connais tout de toi.

130
00:23:03,886 --> 00:23:06,453
Si c'tait vrai,

131
00:23:06,567 --> 00:23:10,118
tu saurais que j'ai pas de temps
 perdre avec un arbre,

132
00:23:10,119 --> 00:23:11,591
qui n'est qu'un rve.

133
00:23:11,755 --> 00:23:15,599
Qu'est-ce qu'un rve, Conor ? 

134
00:23:15,763 --> 00:23:19,645
Qui te dit que ce n'est pas le reste,
qui est un rve ? 

135
00:23:19,814 --> 00:23:22,234
Peu importe.

136
00:23:23,653 --> 00:23:26,079
Je suis venu parce que je pensais...

137
00:23:26,080 --> 00:23:30,624
Que j'tais l pour terrasser tes ennemis,
vaincre tes dmons ? 

138
00:23:30,625 --> 00:23:32,593
Au moins pour m'aider avec Grand-Mre.

139
00:23:32,793 --> 00:23:34,760
Et tu parles que de tes histoires.

140
00:23:34,860 --> 00:23:38,557
Les histoires o j'ai terrass mes ennemis,

141
00:23:38,725 --> 00:23:41,016
et vaincu mes dmons.

142
00:23:41,185 --> 00:23:44,443
Je vais te narrer
la premire fois o je me suis veill.

143
00:23:44,607 --> 00:23:47,280
Je vais te narrer
la fin d'une reine malfique,

144
00:23:47,448 --> 00:23:52,706
et comment je l'ai faite disparatre.

145
00:23:57,423 --> 00:23:58,677
Vas-y.

146
00:23:59,541 --> 00:24:01,084
Bien.

147
00:24:32,447 --> 00:24:34,034
Que vois-tu.

148
00:24:34,198 --> 00:24:36,455
Rien. Bouge tes feuilles.

149
00:24:36,619 --> 00:24:40,126
Utilise ton imagination.

150
00:24:40,294 --> 00:24:41,797
Que vois-tu ? 

151
00:24:45,888 --> 00:24:48,725
- Une tincelle.
- Quoi d'autre ?

152
00:24:48,893 --> 00:24:52,400
C'est de l'eau. Une aquarelle !

153
00:24:52,569 --> 00:24:54,307
Continue.

154
00:24:56,824 --> 00:24:58,912
- Wow.
- Wow, en effet.

155
00:24:59,081 --> 00:25:03,961
Bien avant les routes,
les voitures et les trains,

156
00:25:04,130 --> 00:25:06,271
- ceci tait un royaume.
- Ici ?

157
00:25:06,371 --> 00:25:07,986
Y a mme pas de supermarchs !

158
00:25:09,223 --> 00:25:11,727
Un royaume prospre,
dirig par un roi sage,

159
00:25:11,896 --> 00:25:13,980
qui faisait rgner la paix...

160
00:25:14,148 --> 00:25:17,406
mais la paix  un prix.

161
00:25:17,571 --> 00:25:21,077
Le roi avait perdu ses trois fils
lors des batailles,

162
00:25:21,246 --> 00:25:23,176
contre les gants,

163
00:25:25,096 --> 00:25:26,781
contre les dragons,

164
00:25:28,258 --> 00:25:31,179
contre des armes de sorciers.

165
00:25:31,347 --> 00:25:33,252
a fait trs conte de fe.

166
00:25:33,416 --> 00:25:37,491
Tu n'as jamais entendu le cri
d'un homme transperc d'une lance.

167
00:25:42,700 --> 00:25:47,460
La reine, dtruite par la mort de ses fils,

168
00:25:49,465 --> 00:25:51,294
laissa le roi au dsespoir,

169
00:25:51,494 --> 00:25:54,723
en compagnie de son dernier hritier,

170
00:25:54,891 --> 00:25:57,479
son petit-fils orphelin.

171
00:26:03,531 --> 00:26:05,365
Il fut lev tel un prince,

172
00:26:05,534 --> 00:26:09,289
gagnant l'amour du royaume,
grce  son courage et son grand coeur.

173
00:26:15,801 --> 00:26:19,268
Le peuple l'aimait.

174
00:26:19,436 --> 00:26:21,102
Notre futur roi !

175
00:26:24,946 --> 00:26:29,956
Il tait presque un homme
quand le roi se remaria.

176
00:26:33,962 --> 00:26:36,968
Le roi tomba malade,
et la rumeur se rpandit

177
00:26:37,132 --> 00:26:39,056
qu'elle tait une sorcire.

178
00:26:39,220 --> 00:26:44,645
Elle voulait s'asseoir sur le trne,
en tuant le roi.

179
00:26:48,152 --> 00:26:51,996
Le roi mourut quelques temps aprs.

180
00:26:57,591 --> 00:27:01,096
Le prince tait trop jeune pour lui succder.

181
00:27:01,261 --> 00:27:07,187
La reine devait donc rgner pendant un an.

182
00:27:11,195 --> 00:27:13,867
L'avenir tait sombre.

183
00:27:25,721 --> 00:27:30,149
Le prince, entre temps, tait tomb amoureux.

184
00:27:30,313 --> 00:27:34,658
Elle tait belle, intelligente,
et bien qu'elle soit la fille d'un fermier,

185
00:27:34,823 --> 00:27:38,036
le royaume souriait  cette union.

186
00:27:41,626 --> 00:27:45,887
La reine, cependant, apprciait sa position.

187
00:27:46,051 --> 00:27:50,227
Et quel meilleur moyen d'y rester,
que d'pouser le prince.

188
00:27:50,395 --> 00:27:52,398
Quoi ? C'est dgotant !

189
00:27:52,563 --> 00:27:55,068
- C'est sa grand-mre.
- Par alliance...

190
00:27:55,236 --> 00:27:58,826
Elle tait encore jeune et belle,
ne l'oublie pas.

191
00:27:58,991 --> 00:28:01,832
Cependant, le prince n'tait pas d'accord.

192
00:28:06,841 --> 00:28:10,848
Il s'enfuit une nuit,
avec la fille du fermier.

193
00:28:13,770 --> 00:28:17,024
Ils se reposrent sous les braches d'un if.

194
00:28:17,192 --> 00:28:19,696
C'est toi.

195
00:28:19,865 --> 00:28:23,035
Au matin, le prince s'veilla.

196
00:28:23,203 --> 00:28:26,377
"Debout, ma bien aime" dit-il.

197
00:28:26,541 --> 00:28:30,300
Mais la jeune femme ne bougeait pas.

198
00:28:31,902 --> 00:28:34,717
Ce fut l que le prince vit le sang.

199
00:28:34,757 --> 00:28:35,936
Le sang ?

200
00:28:36,136 --> 00:28:38,315
Quelqu'un avait tu sa fiance
pendant la nuit.

201
00:28:38,319 --> 00:28:39,488
Quoi ?

202
00:28:40,652 --> 00:28:42,823
"La Reine" cria-t-il.

203
00:28:42,992 --> 00:28:46,498
"La Reine a tu ma bien-aime."

204
00:28:46,662 --> 00:28:51,171
Les villageois, en fureur,
prirent les armes.

205
00:28:51,339 --> 00:28:54,429
Ce fut alors que je m'veillai.

206
00:29:17,942 --> 00:29:21,227
On ne revit plus jamais la reine.

207
00:29:24,816 --> 00:29:26,650
Tant mieux. Elle le mritait.

208
00:29:27,574 --> 00:29:30,801
Mais a ne m'aide par pour Grand-Mre.

209
00:29:31,146 --> 00:29:33,417
L'histoire n'est pas acheve.

210
00:29:34,170 --> 00:29:36,994
J'emmenai la reine trs loin,  

211
00:29:37,194 --> 00:29:40,078
pour que ses sujets ne la retrouvent pas,

212
00:29:40,190 --> 00:29:43,986
jusqu' un village ctier,
o elle reprit une nouvelle vie.

213
00:29:44,591 --> 00:29:46,392
Mais elle avait tu la fille du fermier.

214
00:29:46,817 --> 00:29:49,056
Comment peux-tu sauver une meurtrire ? 

215
00:29:49,947 --> 00:29:51,198
Tu es vraiment un monstre.

216
00:29:51,267 --> 00:29:53,821
Je n'ai jamais dit qu'elle l'avait tue.

217
00:29:54,071 --> 00:29:57,689
C'est seulement ce que le prince a dit.

218
00:29:58,338 --> 00:30:01,135
Le prince n'a pas dormi, cette nuit-l,

219
00:30:02,088 --> 00:30:05,636
mais attendit que la jeune femme
soit endormie,

220
00:30:06,153 --> 00:30:09,108
pour mettre son plan  excution.

221
00:30:10,107 --> 00:30:11,572
Quoi ? 

222
00:30:12,737 --> 00:30:17,998
Il savait que sa mort serait 
l'tincelle qui dtruirait la reine.

223
00:30:22,755 --> 00:30:25,183
C'est une histoire horrible. Et un mensonge.

224
00:30:25,336 --> 00:30:26,939
C'est une histoire vraie.

225
00:30:26,940 --> 00:30:29,655
Bien des choses relles ressemblent 
 des mensonges.

226
00:30:29,976 --> 00:30:32,299
Les royaumes ont les Princes qu'ils mritent.

227
00:30:32,509 --> 00:30:34,822
Les filles de fermier meurent sans raison.

228
00:30:35,064 --> 00:30:37,959
Parfois, les sorcires mritent d'tre sauves.

229
00:30:38,744 --> 00:30:41,573
Plus souvent que tu ne pourrais le croire.

230
00:30:43,961 --> 00:30:48,891
Le Prince tait un meurtrier, et
la Reine pas une sorcire, finalement ? 

231
00:30:48,972 --> 00:30:52,731
La Reine tait bien une sorcire, 

232
00:30:52,895 --> 00:30:56,208
et tait peut-tre sur le point
de faire du mal.

233
00:30:56,317 --> 00:30:57,878
Qui sait ? 

234
00:30:57,952 --> 00:30:59,510
Pourquoi l'as-tu sauve, alors ? 

235
00:30:59,572 --> 00:31:03,500
Parce qu'elle n'tait pas une meurtrire.

236
00:31:05,580 --> 00:31:07,538
Elle n'avait pas empoisonn le roi.

237
00:31:07,923 --> 00:31:10,853
Il est mort de vieillesse.

238
00:31:12,098 --> 00:31:13,862
Le Prince fut-il dmasqu ? 

239
00:31:14,034 --> 00:31:16,988
Non. Il devint un roi aim,

240
00:31:17,681 --> 00:31:21,533
qui rgna sagement,
jusqu' la fin de sa longue vie.

241
00:31:21,623 --> 00:31:23,080
Oh oui.

242
00:31:23,725 --> 00:31:25,010
Je comprends pas.

243
00:31:25,661 --> 00:31:26,871
Qui est le gentil, l-dedans ? 

244
00:31:26,951 --> 00:31:29,884
Il n'y a pas toujours de gentil,

245
00:31:29,922 --> 00:31:32,011
ni de mchant non plus.

246
00:31:32,036 --> 00:31:34,551
La plupart des gens sont entre les deux.

247
00:31:36,366 --> 00:31:39,172
Et comment cela va me sauver de Grand-Mre ?

248
00:31:40,799 --> 00:31:44,059
Tu n'as pas besoin d'tre sauv.

249
00:32:03,995 --> 00:32:05,831
Il y a toujours deux versants d'une histoire.

250
00:32:05,999 --> 00:32:07,670
Qui parmi vous connat le proverbe :

251
00:32:07,835 --> 00:32:13,344
"La bave du crapeau n'atteint pas
la blanche colombe ?"

252
00:32:14,712 --> 00:32:17,432
La prochaine fois que quelqu'un
vous dit quelque chose...

253
00:32:42,803 --> 00:32:44,570
Tu es rentr.

254
00:32:45,601 --> 00:32:47,898
Ta mre est en haut.
Elle veut te parler.

255
00:32:47,935 --> 00:32:51,295
- Quoi ?
- Ton pre arrive dimanche.

256
00:32:51,822 --> 00:32:53,912
Papa revient d'Amrique ? 

257
00:32:54,618 --> 00:32:56,289
Allons.

258
00:32:56,457 --> 00:32:58,168
Elle t'attend.

259
00:32:58,334 --> 00:32:59,399
Et fais tes bagages.

260
00:32:59,599 --> 00:33:02,262
Tu vas venir avec moi
quelques jours.

261
00:33:03,595 --> 00:33:05,682
Allez.

262
00:33:18,838 --> 00:33:20,834
Cet arbre est magnifique.

263
00:33:22,253 --> 00:33:24,378
Il est l depuis des millnaires.

264
00:33:27,386 --> 00:33:28,551
Qu'en penses-tu ? 

265
00:33:29,741 --> 00:33:32,412
Grand-Mre essaye de me transformer
en Tina Turner.

266
00:33:34,035 --> 00:33:35,338
Son idole.

267
00:33:40,410 --> 00:33:42,289
Pourquoi je dois aller chez Grand-Mre ?

268
00:33:46,494 --> 00:33:48,061
Tu retournes  l'hpital ? 

269
00:33:49,471 --> 00:33:52,432
Viens l.

270
00:33:56,776 --> 00:34:00,197
Le dernier traitement
n'a pas les rsultats attendus.

271
00:34:01,869 --> 00:34:03,625
Ils vont l'ajuster,

272
00:34:04,506 --> 00:34:05,842
essayer autre chose.

273
00:34:08,506 --> 00:34:10,397
- C'est tout ?
- C'est tout.

274
00:34:11,596 --> 00:34:13,119
Tu es sre.

275
00:34:16,236 --> 00:34:17,775
Sre.

276
00:34:19,375 --> 00:34:20,946
Parce que...

277
00:34:21,709 --> 00:34:23,326
tu peux me le dire, tu sais.

278
00:34:45,429 --> 00:34:47,286
Tout va bien se passer, Conor.

279
00:34:49,165 --> 00:34:50,559
Tu verras.

280
00:35:37,407 --> 00:35:39,288
Conor, attends, o tu vas ? 

281
00:35:41,051 --> 00:35:43,087
- Le touche pas.
- Quoi ? 

282
00:35:43,173 --> 00:35:46,313
- Mme pas une droite ?
- Le touche pas, j'ai dit.

283
00:35:48,353 --> 00:35:50,465
O'Malley et moi avons un accord.

284
00:35:51,645 --> 00:35:53,533
Je suis le seul qui peut le toucher.

285
00:35:54,701 --> 00:35:55,976
Pas vrai ? 

286
00:35:56,953 --> 00:35:58,078
Dis-moi.

287
00:35:59,625 --> 00:36:04,149
Pourquoi, chaque fois que je me retourne,
tu me regardes ? 

288
00:36:04,632 --> 00:36:08,277
Un peu bizarre, non ? 

289
00:36:11,689 --> 00:36:13,031
Dsol, j'y suis all fort.

290
00:36:13,152 --> 00:36:15,128
C'est pas ton jour, aujourd'hui.


292
00:36:34,983 --> 00:36:36,641
J'ai une visite  faire.

293
00:36:37,045 --> 00:36:40,163
Je te laisse seul 
jusqu' ce que ton pre arrive.

294
00:36:40,363 --> 00:36:42,182
J'ai plus cinq ans.

295
00:36:44,178 --> 00:36:45,793
Voici l'heure exacte.

296
00:36:45,988 --> 00:36:49,166
Ni celle de ton tlphone,
ou de l'ordinateur,

297
00:36:49,366 --> 00:36:50,955
ni celle des infos.

298
00:36:51,419 --> 00:36:54,410
C'tait  ton arrire-grand-mre.

299
00:36:54,496 --> 00:36:57,336
Elle donne l'heure pile depuis un sicle.

300
00:36:58,103 --> 00:37:00,337
Conor, range tes affaires.

301
00:37:02,350 --> 00:37:05,872
Ton pre va croire que 
je te garde dans une porcherie.

302
00:37:06,374 --> 00:37:07,846
- Pas grand risque.
- Non.

303
00:37:08,933 --> 00:37:11,451
Quand vous irez  l'hpital,
ton pre risque

304
00:37:11,651 --> 00:37:14,111
de ne pas remarquer l'extrme
fatigue de ta mre.

305
00:37:14,293 --> 00:37:17,474
Fais en sorte qu'il ne s'attarde pas.

306
00:37:17,873 --> 00:37:20,183
Bien que cela ne soit pas dans
ses habitudes.

307
00:37:20,985 --> 00:37:23,891
Pas d'oeufs. Tu en as dj
eu deux fois cette semaine.

308
00:37:24,185 --> 00:37:25,607
Si tu as faim,

309
00:37:25,807 --> 00:37:28,267
tu peux rchauffer les pinards
dans le frigo.

311
00:37:30,501 --> 00:37:31,887
Ne touche  rien.

312
00:37:34,424 --> 00:37:37,891
C'tait pas mon intention.

313
00:38:12,068 --> 00:38:13,568
Get it.

314
00:39:46,900 --> 00:39:48,192
Papa.

316
00:40:26,704 --> 00:40:28,524
Comment a va, Con ? 
Tu as l'air fatigu.

317
00:40:28,692 --> 00:40:29,816
a va.

318
00:40:29,984 --> 00:40:32,816
Maman a un nouveau mdicament,
a lui fait du bien.

319
00:40:32,984 --> 00:40:35,860
Elle va  l'hpital 
tous les 15 jours,

320
00:40:36,024 --> 00:40:40,900
ils lui injectent dans le sang.

321
00:40:41,068 --> 00:40:44,832
Elle est malade quelques jours,
et puis a va mieux.

322
00:40:51,816 --> 00:40:56,476
- Ta soeur va mieux.
- Demie soeur.

324
00:40:58,776 --> 00:41:00,692
J'adorerais que tu la rencontre.

325
00:41:02,148 --> 00:41:05,192
J'ai parl  ta grand-mre,
pour t'emmener  L.A.

326
00:41:06,066 --> 00:41:08,916
- Tu veux que je vienne  L.A. ?
- Bien sr.

327
00:41:08,984 --> 00:41:11,346
Tu aimerais bien venir ? 

328
00:41:11,400 --> 00:41:12,680
On pensait  Nol,

329
00:41:12,754 --> 00:41:14,674
que tu puisses revenir  temps
pour l'cole.

330
00:41:16,748 --> 00:41:18,504
Juste pour une visite.

331
00:41:18,704 --> 00:41:20,357
Oui, ce serait gnial.

332
00:41:21,289 --> 00:41:23,183
Je ne veux pas vivre avec grand-mre.

333
00:41:23,383 --> 00:41:26,056
C'est une maison de vieille,
avec des trucs de vieille.

334
00:41:26,116 --> 00:41:27,967
On peut toucher  rien.

335
00:41:28,167 --> 00:41:30,168
On ne peut rien laisser traner.

336
00:41:30,232 --> 00:41:31,232
Conor, je sais...

337
00:41:31,394 --> 00:41:34,413
Je veux une chambre  moi,
dans une maison  moi.

338
00:41:34,513 --> 00:41:35,796
Tu n'aurais pas a en Amrique.

339
00:41:35,820 --> 00:41:37,044
Il y a  peine assez de place
pour nous trois.

340
00:41:37,068 --> 00:41:38,608
- Je m'en fiche.
- Conor, coute...

341
00:41:38,776 --> 00:41:41,360
- Elle est trop stricte.
- Ta famille, tes amis...

342
00:41:41,524 --> 00:41:45,232
- Sa maison, c'est un vrai muse.
- Ton cole est ici, non ?

343
00:41:45,400 --> 00:41:47,080
Ce serait injuste de te l'enlever.

344
00:41:47,239 --> 00:41:48,292
Injuste pour qui ? 

345
00:42:00,648 --> 00:42:03,484
On dirait que Grand-Mre n'est pas rentre.

346
00:42:03,648 --> 00:42:07,648
Elle retourne parfois  l'hpital
quand je suis couch.

347
00:42:07,816 --> 00:42:10,316
Les infirmires la laissent dormir
sur une chaise.

348
00:42:10,484 --> 00:42:12,027
C'est pas parce que Grand-Mre

349
00:42:12,227 --> 00:42:14,360
ne m'aime pas
que c'est une mauvaise personne.

350
00:42:14,524 --> 00:42:16,400
Elle dit que tu es un incapable.

351
00:42:18,900 --> 00:42:21,900
Elle a le droit d'avoir son avis.

352
00:42:23,400 --> 00:42:25,232
Tu restes combien de temps ?

353
00:42:25,400 --> 00:42:28,068
Aussi longtemps que je peux.

354
00:42:28,232 --> 00:42:29,900
a veut dire quoi ? 

355
00:42:30,568 --> 00:42:34,692
On n'a pas beaucoup d'argent,
et les Amricains ont peu de vacances.

356
00:42:34,760 --> 00:42:37,473
- Tu n'es pas amricain.
- C'est l que je vis, maintenant.

357
00:42:38,900 --> 00:42:40,572
Je reviendrai ds que possible.

358
00:42:40,772 --> 00:42:42,984
Et tu viendras  L.A. pour Nol.

359
00:42:43,148 --> 00:42:45,668
Quoi, dans ton taudis o
il n'y a pas de place pour moi ?

360
00:42:49,400 --> 00:42:50,920
Pourquoi tu es venu ? 

361
00:42:57,400 --> 00:43:00,024
Conor, attends.

362
00:43:03,816 --> 00:43:06,024
On se voit demain, d'accord ? 

363
00:43:06,192 --> 00:43:08,424
On a encore du temps.

364
00:44:56,648 --> 00:45:00,148
C'tait assez pathtique.

365
00:45:01,940 --> 00:45:04,360
Je suis venu pour la deuxime histoire.

366
00:45:04,524 --> 00:45:06,068
Elle est aussi nulle que la premire ? 

367
00:45:06,232 --> 00:45:10,232
Elle se termine par une vraie destruction,
si a te fait plaisir.

368
00:45:10,400 --> 00:45:13,360
C'est  propos d'un homme
trs goste,

369
00:45:13,524 --> 00:45:16,232
qui n'tait pas aussi gnreux
qu'il aurait d l'tre.

370
00:45:16,400 --> 00:45:19,232
Un homme puni comme il se devait.

371
00:45:19,400 --> 00:45:21,400
Les histoires sont fausses.

372
00:45:21,568 --> 00:45:22,900
Elles n'aident pas.

373
00:45:23,068 --> 00:45:25,648
Les histoires sont sauvages, Conor O'Malley.

374
00:45:25,816 --> 00:45:26,986
Si tu n'y prtes pas garde,

375
00:45:27,186 --> 00:45:29,068
elle peuvent causer bien du chaos.

378
00:45:35,192 --> 00:45:36,948
Vas-y.

379
00:45:37,816 --> 00:45:39,348
Bien.

380
00:46:17,987 --> 00:46:19,772
Il y a 150 ans,

381
00:46:20,368 --> 00:46:22,170
le futur s'est produit.

382
00:46:23,436 --> 00:46:26,090
Les usines sortaient de terre.

383
00:46:27,771 --> 00:46:30,278
Les arbres tombrent,
les rivires se noircirent

384
00:46:30,313 --> 00:46:33,228
et le ciel s'emplit de fume.

385
00:46:35,175 --> 00:46:38,677
Mais la nature tait l,
pour ceux qui savaient o regarder.

386
00:46:39,668 --> 00:46:42,714
A l'ore de la ville
vivait un homme entt.

387
00:46:43,793 --> 00:46:45,616
Il refusait le changement.

388
00:46:47,500 --> 00:46:50,332
Il pratiquait d'anciennes mdecines,

389
00:46:50,500 --> 00:46:54,916
 base d'herbes, d'corces
et d'infusions de baies.

390
00:46:55,084 --> 00:46:58,540
Les villageois l'appelaient
l'apothicaire.  

391
00:46:58,708 --> 00:47:00,792
- Le quoi ?
- L'apothicaire.

392
00:47:00,860 --> 00:47:03,069
Un mot dmod pour pharmacien.

393
00:47:03,104 --> 00:47:05,324
Dis "pharmacien", alors.

394
00:47:11,118 --> 00:47:13,617
Dans ce village vivait un
jeune pasteur,

395
00:47:13,817 --> 00:47:15,816
clair et bon,

396
00:47:15,984 --> 00:47:19,816
qui voulait le bien
de sa communaut.

397
00:47:20,785 --> 00:47:23,959
Il prchait contre les mthodes
archaques de l'apothicaire,

398
00:47:23,994 --> 00:47:27,112
dnonant son temprament 
et sa cupidit,

399
00:47:27,113 --> 00:47:31,148
et ses sermons firent leur effet.

400
00:47:36,440 --> 00:47:39,360
Bien qu'il tentt d'aider
la communaut,

401
00:47:39,524 --> 00:47:45,360
ses affaires sombrrent,
ce qui le rendit plus amer encore.

402
00:47:48,148 --> 00:47:52,232
Sur les terres du pasteur poussait un if.

403
00:47:53,784 --> 00:47:55,270
C'est l que tu vivais.

404
00:47:55,305 --> 00:47:57,615
L'if est l'un des meilleurs 
arbres gurisseurs.

405
00:47:57,815 --> 00:47:58,925
Pourquoi ?

406
00:47:58,960 --> 00:48:03,400
Ses baies et son corce
rayonnent de vie.

407
00:48:03,568 --> 00:48:06,734
Elles peuvent presque tout gurir.

408
00:48:06,769 --> 00:48:08,247
Vraiment tout ? 

409
00:48:08,282 --> 00:48:12,484
Tout ce qui peut tre guri,
et avec le bon apothicaire.

410
00:48:20,484 --> 00:48:23,732
Cet apothicaire dsirait
ardemment cet arbre.

411
00:48:23,900 --> 00:48:27,692
Mais pour faire ses rcoltes,
il devait l'abattre.

412
00:48:27,860 --> 00:48:31,860
Et le pasteur le lui refusa.

413
00:48:38,232 --> 00:48:41,683
Le pasteur avait deux filles,
qui taient sa joie de vivre.

414
00:48:41,718 --> 00:48:46,148
C'tait un pre aimant,
qui aurait tout fait pour leur bonheur.

415
00:48:46,316 --> 00:48:51,568
Mais un jour, les fillettes
furent frappes par un mal inconnu

416
00:48:52,415 --> 00:48:54,554
et le pasteur n'y pouvait rien.

417
00:48:55,136 --> 00:48:59,299
Ni les remdes des docteurs,
ni les prires.

418
00:49:07,893 --> 00:49:11,391
Il n'eut d'autre choix que de demander
 l'apothicaire.

419
00:49:13,874 --> 00:49:16,608
"N'aiderez-vous pas mes filles ?"
supplia-t-il.

420
00:49:16,776 --> 00:49:20,360
"Ne sauverez-vous pas deux innocentes ?"

421
00:49:21,822 --> 00:49:24,360
"Pourquoi le ferais-he ?", dit l'appthicaire.

422
00:49:24,524 --> 00:49:27,916
"Vos sermons m'ont priv de travail,...

423
00:49:27,951 --> 00:49:32,144
et vous m'avez refus l'if".

424
00:49:33,148 --> 00:49:36,000
"Vous pouvez prendre l'if,"
dit le pasteur.

425
00:49:36,035 --> 00:49:37,891
"Je prcherai en votre faveur.

426
00:49:37,926 --> 00:49:41,192
Je ferai tout, pourvu que vous sauviez mes filles."

427
00:49:42,801 --> 00:49:46,399
"Abandonneriez-vous ce en quoi vous croyez ?
dit l'apothicaire.

428
00:49:46,524 --> 00:49:50,232
"Pour les sauver, 
j'abandonnerais tout."

429
00:49:50,732 --> 00:49:54,239
"Alors je ne peux rien faire pour vous."

430
00:50:18,516 --> 00:50:21,495
Le lendemain, les filles du pasteur moururent.

431
00:50:21,530 --> 00:50:25,493
- Quoi ?
- Et cette nuit, je m'veillai.

432
00:50:25,528 --> 00:50:28,776
Bien. Il mrite d'tre puni.

433
00:50:29,578 --> 00:50:32,679
En effet. Peu aprs minuit,

434
00:50:32,714 --> 00:50:35,360
je dtruisis la maison du pasteur.

435
00:50:35,524 --> 00:50:38,391
Le pasteur ? De quoi tu parles ? 

436
00:50:38,426 --> 00:50:40,428
L'apothicaire est le mchant.

437
00:50:40,463 --> 00:50:44,316
Il tait avide et grossier,
mais c'tait un gurisseur.

438
00:50:44,484 --> 00:50:46,648
Le paster, qu'tait-il ? 

439
00:50:50,210 --> 00:50:52,366
Un homme de foi, sans foi.

440
00:51:00,451 --> 00:51:02,103
La foi est le meilleur remde.

441
00:51:02,138 --> 00:51:05,708
La foi en la gurison,
la foi en l'avenir.

442
00:51:05,743 --> 00:51:08,558
Ta foi est prcieuse,

443
00:51:08,559 --> 00:51:14,314
prends garde en quoi ou en qui
tu la places.

444
00:51:16,188 --> 00:51:19,189
Dis-moi, que dois-je dtruire d'autre ?

445
00:51:19,224 --> 00:51:22,223
- Quoi ?
- C'est trs satisfaisant, crois-moi.

446
00:51:22,258 --> 00:51:25,360
Que dois-je dtruire ? 

447
00:51:27,739 --> 00:51:29,495
Cogne la chemine ? 

448
00:51:29,530 --> 00:51:30,608
La chemine.

449
00:51:32,594 --> 00:51:33,616
Ensuite ? 

450
00:51:34,558 --> 00:51:35,628
Jette leurs lits.

451
00:51:41,087 --> 00:51:42,382
Ecrase les meubles.

452
00:51:51,588 --> 00:51:52,860
Brise les fentres.

453
00:51:52,895 --> 00:51:54,648
Les fentres.

454
00:51:56,105 --> 00:51:58,068
Brise-les toi-mme.

455
00:52:01,376 --> 00:52:02,532
Allons.

456
00:52:13,724 --> 00:52:15,006
Plus fort, Conor O'Malley.

457
00:52:15,041 --> 00:52:16,824
Allons, plus fort.

458
00:52:16,859 --> 00:52:18,075
Voil.

460
00:52:22,816 --> 00:52:24,232
a fait du bien, n'est-ce pas ? 

462
00:54:15,524 --> 00:54:18,691
Grand-Mre.

466
00:56:06,019 --> 00:56:08,114
Tu les aimes brouills, je crois.

467
00:56:08,209 --> 00:56:11,948
- Qu'est-ce que tu fais l ?
- A ton avis ?

468
00:56:16,010 --> 00:56:18,419
Ta grand-mre m'a appel ce matin.

469
00:56:20,822 --> 00:56:22,648
Elle est  l'hpital avec ta mre.

470
00:56:22,848 --> 00:56:24,674
Elle a eu une mauvaise raction.

471
00:56:27,588 --> 00:56:29,774
Je dois la voir.

472
00:56:29,777 --> 00:56:31,617
On voit comment a volue,
et on pourra

473
00:56:31,792 --> 00:56:33,606
lui rendre visite cet aprs-midi.

474
00:56:39,889 --> 00:56:42,333
Je vois bien que tu es perturb.

475
00:56:45,124 --> 00:56:48,641
Je ne sais pas comment s'est arriv.

476
00:56:48,809 --> 00:56:52,939
- Il n'y a pas mort d'hommes.
- Comment a ?

477
00:56:53,107 --> 00:56:54,969
Tu ne vas pas me punir ? 

478
00:56:54,972 --> 00:56:57,383
Quel en serait l'intrt ? 

479
00:57:05,163 --> 00:57:09,268
T'as pas fait les choses  moiti, mon pote.

480
00:57:15,344 --> 00:57:17,680
Une bote aux trsors !

481
00:57:18,332 --> 00:57:20,861
a doit tre les petits films que ta mre

482
00:57:21,061 --> 00:57:23,589
m'envoyaient quand j'ai dmnag.

483
00:57:23,592 --> 00:57:25,370
Pourquoi tu as dmnag ? 

484
00:57:28,664 --> 00:57:30,760
On tait jeunes.

485
00:57:30,763 --> 00:57:33,825
Trop jeunes. On avait des rves, et...

486
00:57:33,828 --> 00:57:37,140
- Quels rves ?
- Ta mre voulait faire les Beaux-Arts.

487
00:57:40,601 --> 00:57:44,455
- Srieux ?
- Oui, mme si elle n'y est pas alle.

488
00:57:44,458 --> 00:57:45,826
Pourquoi ? 

489
00:57:47,873 --> 00:57:49,775
Elle est tombe enceinte de moi.

490
00:57:50,722 --> 00:57:53,997
Elle ne l'a jamais regrett.
Tu n'as t que du bonheur.

491
00:57:54,000 --> 00:57:58,494
La seule chose qu'elle ait jamais regrett,
c'est m'avoir pous.

492
00:57:58,497 --> 00:58:02,114
- Pourquoi elle l'a fait ?
- Parce que je suis beau gosse.

493
00:58:07,080 --> 00:58:12,087
Ta mre est incroyable.
On tait amoureux, et on l'est toujours.

494
00:58:12,637 --> 00:58:16,246
Enfin, moi je le suis.
Mais, tu vois...

495
00:58:18,781 --> 00:58:22,600
l'amour c'est pas suffisant.
a ne fait pas tout.

496
00:58:23,681 --> 00:58:26,592
Il n'y a pas eu de "heureux pour toujours".

497
00:58:26,595 --> 00:58:29,088
C'est la vie.

498
00:58:30,508 --> 00:58:35,880
La plupart du temps,
c'est juste "le bordel pour toujours".

499
00:58:39,831 --> 00:58:42,961
Mme si je suis content que tu lui ressembles.

500
00:59:42,321 --> 00:59:45,124
Tu me dis quoi faire, maintenant ? 

501
00:59:45,324 --> 00:59:47,127
Tu n'as qu' lui faire quitter l'cole, alors...

502
00:59:53,316 --> 00:59:54,722
Merci.

503
00:59:58,474 --> 01:00:00,726
Je vais chercher  manger,
tu veux quelque chose, gamin ?

504
01:00:00,750 --> 01:00:02,225
M'appelle pas "gamin".

505
01:00:02,836 --> 01:00:04,772
Trs bien.

506
01:00:09,067 --> 01:00:11,105
Je suis dsol, Lizzie.

507
01:00:17,960 --> 01:00:20,119
C'tait qui, le costard ? 

508
01:00:20,628 --> 01:00:22,798
Seulement...

509
01:00:22,966 --> 01:00:24,344
Rien.

510
01:00:24,509 --> 01:00:27,290
- Il s'est pass quoi ce matin ?
- Rien.

511
01:00:28,870 --> 01:00:30,685
Tout va bien.

512
01:00:34,398 --> 01:00:38,150
J'ai eu une mauvaise raction.

513
01:00:43,337 --> 01:00:45,442
Ils vont essayer autre chose,

514
01:00:45,642 --> 01:00:47,746
un traitement qui a eu de bons rsultats.

515
01:00:47,749 --> 01:00:49,972
Pourquoi ils ne l'ont pas essay en premier ? 

516
01:00:49,975 --> 01:00:52,350
C'est quelque chose au cas o

517
01:00:52,550 --> 01:00:54,924
le truc habituel n'aurait pas fonctionn.

518
01:00:57,355 --> 01:00:58,868
a veut dire que c'est trop tard ? 

519
01:00:59,068 --> 01:01:01,181
Bien sr que non.

520
01:01:01,349 --> 01:01:02,960
Tu es sre ? 

521
01:01:04,105 --> 01:01:06,893
Je crois en chaque mot.

522
01:01:10,294 --> 01:01:12,802
La foi est le meilleur des traitements.

523
01:01:15,699 --> 01:01:20,332
La foi en la gurison,
la foi en l'avenir.


525
01:01:26,758 --> 01:01:29,911
Tu sais, cet arbre dont je t'ai parl ?

527
01:01:31,577 --> 01:01:35,239
Le mdicament est fait  partir
de cet arbre.

528
01:01:35,309 --> 01:01:36,727
Vraiment ? 

529
01:01:36,896 --> 01:01:38,253
Srieusement ? 

530
01:01:38,453 --> 01:01:41,609
Tout ce temps, on aurait pu
aller l'abattre.

531
01:01:42,988 --> 01:01:44,640
Mais pas celui-ci.

532
01:01:48,967 --> 01:01:51,186
Celui-ci est notre ami.

533
01:02:29,300 --> 01:02:30,955
O es-tu ? 

534
01:02:31,965 --> 01:02:33,324
Je suis l.

535
01:02:35,742 --> 01:02:38,507
Tu peux gurir ma mre ? 

536
01:02:38,510 --> 01:02:41,672
Si ta mre peut gurir, alors 
l'if la gurira.

537
01:02:44,512 --> 01:02:48,844
- C'est un oui ?
- Tu ignores pourquoi tu m'as appel.

538
01:02:48,847 --> 01:02:52,592
Je t'ai appel pour que tu aides ma mre.

539
01:02:52,595 --> 01:02:54,068
- Vraiment ?
- Pourquoi quoi d'autre ?

540
01:02:54,075 --> 01:02:56,577
Ecouter tes histoires sans queue ni tte.

541
01:02:56,580 --> 01:03:01,634
Il n'est pas l'heure de la troisime histoire.
Quand il sera l'heure,

542
01:03:01,637 --> 01:03:04,436
tu me raconteras ton histoire.

543
01:03:04,439 --> 01:03:06,876
Non.

544
01:03:07,040 --> 01:03:10,213
C'est juste un cauchemar.

545
01:03:10,382 --> 01:03:12,842
Non, s'il te plat.

546
01:03:16,042 --> 01:03:19,396
C'est pas la vrit,
juste un cauchemar.

547
01:03:19,560 --> 01:03:22,734
Tu me le raconteras aprs la troisime histoire.

548
01:03:22,902 --> 01:03:25,108
Je veux savoir ce qui va arriver
 ma mre.

549
01:03:26,130 --> 01:03:29,050
Ne gche pas le temps qui t'est imparti.

550
01:03:29,053 --> 01:03:32,041
O vas-tu ? 

551
01:03:32,205 --> 01:03:34,848
Tu es un arbre gurisseur,
alors guris ! 

552
01:03:36,718 --> 01:03:38,925
Ainsi soit-il.

553
01:04:09,064 --> 01:04:14,317
Je reviendrai, c'est promis.
Et tu viendras pour Nol.

554
01:04:14,385 --> 01:04:16,882
Je ne laisserai pas maman seule  Nol.

555
01:04:16,945 --> 01:04:20,327
- Conor, ce nouveau traitement...
- Il va la gurir.

556
01:04:20,330 --> 01:04:22,384
Non, sans doute pas.

557
01:04:22,387 --> 01:04:24,581
- Bien sr que si.
- C'est une phase terminale, fils.

558
01:04:24,749 --> 01:04:27,169
a la gurira, je le sais.

559
01:04:28,198 --> 01:04:30,444
C'est pour a qu'il est venu.

560
01:04:30,447 --> 01:04:33,193
- Qui est venu ?
- Le monstre.

561
01:04:33,196 --> 01:04:35,284
- Quoi ?
- Il vient  12h07.

562
01:04:35,296 --> 01:04:37,833
Je pensais que c'tait un rve, mais...

563
01:04:38,003 --> 01:04:39,565
Arrte, c'est un rve.

564
01:04:39,734 --> 01:04:42,059
C'est tout.
Je suis dsol pour toi,

565
01:04:42,109 --> 01:04:44,371
mais tu dois tre courageux.

566
01:04:45,074 --> 01:04:47,827
Tu comprends.

567
01:04:48,769 --> 01:04:50,463
Allez.


569
01:05:03,155 --> 01:05:05,279
Je reviens ds que je peux.

570
01:05:05,725 --> 01:05:08,375
Et si c'est trop tard.

571
01:05:13,868 --> 01:05:14,954
Conor, coute.

572
01:05:15,123 --> 01:05:18,420
- C'est bon.
- Comment a ?

573
01:05:18,588 --> 01:05:20,040
Tu...

574
01:05:20,043 --> 01:05:22,234
T'es pas oblig.


589
01:07:10,224 --> 01:07:12,503
Allons-y.

590
01:07:12,506 --> 01:07:15,148
On te fait un dessin, Grand Mre.

591
01:07:15,316 --> 01:07:18,153
On les mlange ensemble.

592
01:07:18,321 --> 01:07:19,823
C'est quelle couleur ?

593
01:07:20,392 --> 01:07:21,726
Marron.

594
01:07:24,331 --> 01:07:26,165
C'est un beau marron.

595
01:07:26,334 --> 01:07:29,170
- Il y a du marron ici.
- C'est vrai.

597
01:07:32,804 --> 01:07:35,809
Qu'est-ce que c'est ? 

598
01:07:35,973 --> 01:07:37,977
Qu'est-ce que tu vois ?

599
01:07:38,145 --> 01:07:41,190
Oui, des yeux !

600
01:07:41,358 --> 01:07:43,946
La vie est dans les yeux.

601
01:07:44,460 --> 01:07:47,035
Si tu as compris a,

602
01:07:47,038 --> 01:07:49,619
tu seras un vrai artiste.

605
01:07:55,256 --> 01:07:57,091
C'est comme a qu'on dessine les yeux,

606
01:07:57,260 --> 01:08:01,339
parce que c'est l qu'on a un reflet.

607
01:08:02,392 --> 01:08:06,230
Et on voit la vie dans les yeux.

608
01:08:06,398 --> 01:08:11,114
La vie est l.

609
01:08:14,119 --> 01:08:17,540
Et si on prenait un crayon,

610
01:08:17,708 --> 01:08:21,382
tu pourrais dessiner dessus.

611
01:08:21,547 --> 01:08:23,802
Tu veux essayer ?

612
01:08:23,967 --> 01:08:26,180
Montre-moi comment tu fais.

613
01:08:38,450 --> 01:08:42,040
Regarde, Con.

614
01:08:42,204 --> 01:08:47,212
C'est ses cheveux, et ses sourcils.

615
01:08:48,674 --> 01:08:51,347
Voil les yeux.

616
01:08:51,511 --> 01:08:54,267
Oh, voil sa bouche.

617
01:08:54,436 --> 01:08:58,106
Il est trs en colre.

618
01:08:58,274 --> 01:09:00,445
Tu le vois ?

619
01:09:00,610 --> 01:09:03,198
Regarde a.

620
01:09:03,766 --> 01:09:07,984
Et on commence  voir le visage.

621
01:09:07,987 --> 01:09:10,041
Et puis...

622
01:09:10,209 --> 01:09:12,465
voil notre monstre.

623
01:09:12,629 --> 01:09:14,215
C'est un monstre.

624
01:09:14,384 --> 01:09:16,972
Regarde-le.

625
01:09:51,399 --> 01:09:53,403
Doucement.

628
01:10:13,980 --> 01:10:16,440
Contrle d'une demie-heure,

629
01:10:16,608 --> 01:10:20,446
sur ce que nous avons vu
ces deux dernires semaines.

630
01:10:20,614 --> 01:10:25,086
Si vous avez rvis,
vous n'aurez pas de surprise.

631
01:10:29,629 --> 01:10:32,896
Je vais vous demander de retourner
vos copies.

632
01:10:32,899 --> 01:10:38,973
Et puis plus un bruit pendant une demie-heure.

633
01:10:38,976 --> 01:10:43,275
Vous devez utiliser vos cerveaux,
pas vos bouches.

634
01:10:43,443 --> 01:10:45,695
Une demie-heure.

635
01:10:45,863 --> 01:10:48,535
C'est parti. Bonne chance.

636
01:11:15,276 --> 01:11:18,737
Je crois que j'ai compris.

637
01:11:18,805 --> 01:11:21,308
Aprs tout ce temps.

638
01:11:21,472 --> 01:11:25,899
Tout ce que tu veux, 
c'est te faire tabasser.

639
01:11:26,063 --> 01:11:27,565
Tu sais quoi ? 

640
01:11:27,733 --> 01:11:30,737
Je suis plus comme a.

641
01:11:36,800 --> 01:11:38,923
Salut, O'Malley.

642
01:11:38,956 --> 01:11:41,712
J'en ai fini avec toi.

643
01:11:41,876 --> 01:11:45,040
T'existes plus pour moi.

644
01:11:46,006 --> 01:11:48,400
J'espre que ta mre se remettra.

645
01:12:13,157 --> 01:12:15,180
Tu en as mis du temps.

646
01:12:15,183 --> 01:12:18,506
C'est l'heure de la troisime histoire.

647
01:12:21,306 --> 01:12:24,632
Il tait une fois un homme invisible,

648
01:12:24,635 --> 01:12:27,815
qui tait fatigu de ne pas tre vu.

649
01:12:27,984 --> 01:12:31,781
Il n'tait pas rellement invisible.

650
01:12:33,571 --> 01:12:37,244
Mais les gens avaient l'habitude
de ne pas le voir.

651
01:12:37,412 --> 01:12:42,251
Un jour, l'homme invisible en eut assez.

652
01:12:42,419 --> 01:12:47,174
Il se dit : si personne ne peut me voir,

653
01:12:47,342 --> 01:12:50,847
est-ce que j'existe vraiment ? 

654
01:12:51,015 --> 01:12:53,851
Qu'a fait l'homme invisible ? 

655
01:12:54,377 --> 01:12:58,458
Il a appel un monstre.

656
01:13:16,506 --> 01:13:19,618
Je ne sais mme plus quoi dire,
O'Malley.

657
01:13:20,888 --> 01:13:24,725
Tu l'as envoy  l'hpital.

658
01:13:24,893 --> 01:13:27,645
Ses parents veulent porter plainte.

659
01:13:27,813 --> 01:13:30,865
- C'tait pas moi.
- Excuse-moi ?

660
01:13:30,868 --> 01:13:33,321
C'tait pas moi.

661
01:13:36,325 --> 01:13:39,790
Je ne suis pas invisible.

662
01:13:39,854 --> 01:13:42,600
Si tu veux tre vu,
il y a de meilleurs moyens.

663
01:13:42,603 --> 01:13:47,340
Je suis pas invisible, vous m'entendez ? 

664
01:13:47,508 --> 01:13:52,197
Le rglement prescrit une exclusion immdiate.

665
01:13:53,765 --> 01:13:58,608
Mais comment pourrais-je me considrer
comme un professeur aprs a ? 

666
01:13:59,609 --> 01:14:01,322
Retourne en classe.

667
01:14:01,325 --> 01:14:05,652
Nous en parlerons un autre jour.

668
01:14:06,198 --> 01:14:09,539
Vous ne me punissez pas.

669
01:14:09,703 --> 01:14:13,128
Quel en serait l'intrt ?

677
01:15:22,994 --> 01:15:25,234
Tu ne viens pas ? 

678
01:15:26,296 --> 01:15:28,462
Je suis juste l.

679
01:16:01,801 --> 01:16:04,417
Qu'est-ce que tu as  la main ? 

680
01:16:10,412 --> 01:16:13,248
C'est le moment, hein ? 

681
01:16:13,416 --> 01:16:16,629
Tout le monde en parlait.

682
01:16:20,550 --> 01:16:22,469
Con...

683
01:16:22,637 --> 01:16:25,641
Regarde-moi.

684
01:16:29,160 --> 01:16:32,219
J'ai parl au mdecin ce matin.

685
01:16:38,265 --> 01:16:41,447
Le nouveau traitement ne marche pas.

686
01:16:42,456 --> 01:16:45,376
Celui de l'if ?

688
01:16:50,620 --> 01:16:52,824
Comment c'est possible ? 

689
01:16:52,886 --> 01:16:57,100
Tout s'est pass plus vite que prvu.

690
01:16:57,268 --> 01:17:00,521
- Pourquoi il ne marche pas ?
- Je ne sais pas.

691
01:17:00,689 --> 01:17:02,816
Il devait marcher.

692
01:17:08,159 --> 01:17:12,329
Alors quel est le prochain traitement ? 

693
01:17:18,089 --> 01:17:20,584
Je suis dsole.

694
01:17:22,069 --> 01:17:27,306
Je ne l'ai jamais autant t de ma vie.

695
01:17:37,700 --> 01:17:40,098
C'est normal d'tre en colre, Con.

696
01:17:41,329 --> 01:17:43,185
C'est normal.

697
01:17:44,581 --> 01:17:48,556
Je le suis aussi, pour tout te dire.

699
01:17:56,872 --> 01:17:59,244
Con, tu m'coutes ?

700
01:18:02,566 --> 01:18:04,758
Un jour,

701
01:18:06,195 --> 01:18:10,402
si tu regrettes d'avoir t tellement
en colre,

702
01:18:10,405 --> 01:18:16,264
que tu n'as pas pu me parler,
tu dois savoir que tout va bien...

703
01:18:22,677 --> 01:18:25,513
Que je le sais.

704
01:18:27,966 --> 01:18:34,277
Je sais tout ce que tu peux me dire,
sans que tu le fasses.

705
01:18:38,699 --> 01:18:41,860
Si tu as besoin de casser des choses,

706
01:18:43,662 --> 01:18:46,551
alors casse-les, bon dieu.

707
01:18:47,089 --> 01:18:50,069
En mille morceaux.

708
01:18:50,072 --> 01:18:53,467
Je serai juste l.

709
01:19:04,607 --> 01:19:07,849
J'aurais aim avoir cent ans.

710
01:19:12,870 --> 01:19:16,773
Cent ans  t'offrir.

711
01:19:43,873 --> 01:19:46,171
Rveille-toi !

714
01:19:55,889 --> 01:20:00,824
Je me fiche de l'heure qu'il est.
Tu as menti !

715
01:20:02,398 --> 01:20:05,286
Rveille-toi.

716
01:20:06,462 --> 01:20:08,567
J'ai besoin de toi.

717
01:20:20,755 --> 01:20:24,260
- Tu te fais du mal.
- a n'a pas march.

718
01:20:24,428 --> 01:20:27,388
Tu dis que l'if la gurirais,
mais a n'a pas march.

719
01:20:27,391 --> 01:20:29,385
Guris la !

720
01:20:31,478 --> 01:20:34,073
Tu es celui qui m'a appel.

721
01:20:34,273 --> 01:20:37,610
Je t'ai appel pour que tu la gurisses !

722
01:20:37,678 --> 01:20:40,591
- Je ne suis pas venu pour a.
- Si.

723
01:20:40,691 --> 01:20:42,240
Je suis venu te gurir, toi.

724
01:20:42,493 --> 01:20:45,665
Moi ? J'en ai pas besoin.

725
01:20:45,829 --> 01:20:48,877
Combien de fois je dois te le dire ?

726
01:20:49,626 --> 01:20:51,579
C'est maman qui...

727
01:21:05,184 --> 01:21:06,948
Aide-moi.

728
01:21:13,535 --> 01:21:16,683
C'est l'heure de la quatrime histoire.

729
01:21:19,468 --> 01:21:22,357
Non, s'il te plait. Sors moi de l.

730
01:21:22,456 --> 01:21:26,342
- C'est l'heure du cauchemar.
- Je dois retourner voir ma mre.

731
01:21:26,345 --> 01:21:28,596
Elle est dj l.

733
01:21:34,896 --> 01:21:36,485
Maman, loigne-toi !

734
01:21:36,488 --> 01:21:40,196
Tout va bien.
Pas besoin de t'inquiter.

735
01:21:40,364 --> 01:21:42,844
Maman, cours !

745
01:22:13,533 --> 01:22:15,328
- Ne lche pas.
- Jamais.


755
01:22:47,912 --> 01:22:50,463
- Voici la quatrime histoire.
- Aide-moi.

756
01:22:50,466 --> 01:22:52,647
Voici la vrit de Conor O'Malley.

758
01:22:55,050 --> 01:22:57,594
Voici ton cauchemar.

761
01:23:03,310 --> 01:23:08,192
Sauve-moi.

765
01:23:46,405 --> 01:23:48,763
C'est l que je me rveille.

766
01:23:50,126 --> 01:23:52,793
C'est toujours l que je me rveille.

767
01:23:53,421 --> 01:23:55,714
L'histoire n'a pas t raconte.

768
01:23:55,882 --> 01:23:58,020
Je dois voir ma mre.

769
01:23:58,220 --> 01:23:59,758
Elle n'est plus ici, Conor.

770
01:23:59,764 --> 01:24:02,206
Elle est tombe.
Je ne pouvais plus la tenir.

772
01:24:04,185 --> 01:24:07,058
Dis la vrit.

773
01:24:07,061 --> 01:24:10,060
Dis la vrit,
ou tu ne partiras pas d'ici.

774
01:24:10,117 --> 01:24:12,555
Quelle vrit ? 
Je ne sais mme pas de quoi tu parles.

775
01:24:12,581 --> 01:24:15,231
Raconte-moi la quatrime histoire !

776
01:24:15,431 --> 01:24:18,080
Raconte-moi ton cauchemar,
avant qu'il ne soit trop tard.

777
01:24:18,248 --> 01:24:21,393
Raconte-moi ta vrit, Conor.

778
01:24:21,396 --> 01:24:25,590
- a me tuera si je le dis.
- a te tuera si tu te tais.

779
01:24:25,758 --> 01:24:27,008
Dis la vrit.

780
01:24:27,176 --> 01:24:28,961
La vrit, Conor O'Malley.

781
01:24:29,012 --> 01:24:30,974
Dis-moi la vrit, petit.

782
01:24:31,039 --> 01:24:36,048
La vrit !

783
01:24:36,051 --> 01:24:38,250
Dis-moi la vrit !

784
01:24:38,253 --> 01:24:40,403
Je veux que ce soit fini !

785
01:24:52,082 --> 01:24:56,256
Je ne peux plus le supporter.

786
01:24:56,424 --> 01:25:00,594
Je veux que ce soit fini,
je l'ai lche.

787
01:25:00,762 --> 01:25:02,933
Je l'ai laisse mourir.

788
01:25:26,550 --> 01:25:30,219
C'tait courageux, Conor.

789
01:25:30,387 --> 01:25:33,139
Tu l'as enfin dit.

790
01:25:34,725 --> 01:25:36,625
Pourquoi je ne suis pas mort ? 

791
01:25:37,729 --> 01:25:40,010
Je mrite d'tre puni.

792
01:25:40,733 --> 01:25:42,808
Je mrite le pire.

793
01:25:43,573 --> 01:25:45,236
Vraiment ? 

794
01:25:46,994 --> 01:25:50,747
J'ai toujours su qu'elle
ne s'en sortirait pas.

795
01:25:51,416 --> 01:25:54,710
Elle me rptait qu'elle allait mieux,

796
01:25:55,922 --> 01:25:58,301
parce que c'est ce que je voulais entendre.

797
01:25:59,094 --> 01:26:01,356
Et j'y ai cru.

798
01:26:02,515 --> 01:26:04,874
Mais pas compltement.

799
01:26:08,856 --> 01:26:12,935
J'ai commenc  souhaiter
que ce soit fini.

800
01:26:13,461 --> 01:26:15,731
Je ne pouvais...

801
01:26:15,734 --> 01:26:18,931
Je ne supportais pas l'ide
que je serais seul.

802
01:26:19,955 --> 01:26:24,377
Une partie de toi souhaitait la voir partir,
mme si cela te rendait seul.

803
01:26:27,826 --> 01:26:29,716
Je l'ai lche.

804
01:26:30,385 --> 01:26:32,880
Je pouvais encore tenir,

805
01:26:33,722 --> 01:26:36,393
mais je l'ai lche.

806
01:26:36,562 --> 01:26:41,568
Voil ta vrit, Conor O'Malley.

807
01:26:44,488 --> 01:26:46,803
Je ne voulais pas.

808
01:26:47,240 --> 01:26:49,061
Mais c'est pour de vrai.

809
01:26:49,395 --> 01:26:51,784
Elle va mourir et c'est ma faute.

810
01:26:52,208 --> 01:26:55,302
Ceci, en revanche, n'est pas la vrit.

811
01:26:55,463 --> 01:26:59,409
Tu ne souhaitais que la fin 
de tes souffrances.

812
01:26:59,501 --> 01:27:01,507
Le souhait le plus humain qui soit.

813
01:27:01,604 --> 01:27:02,918
Je ne le voulais pas.

814
01:27:03,014 --> 01:27:05,980
Tu le voulais et ne le voulais pas.

815
01:27:09,984 --> 01:27:11,357
Comment tre les deux  la fois ? 

816
01:27:11,525 --> 01:27:15,323
Comment un prince peut-il tre un tueur
et tre aim ?

817
01:27:15,491 --> 01:27:19,363
Comment un apothicaire peut-il tre
mauvais et bon ?

818
01:27:19,437 --> 01:27:23,427
Comment un invisible peut-il tre plus seul
quand il est vu ? 

819
01:27:23,430 --> 01:27:26,838
Je sais pas.
J'ai jamais rien compris  tes histoires.

820
01:27:27,007 --> 01:27:29,843
Les humains sont compliqus.

821
01:27:30,011 --> 01:27:32,541
Vous croyez dans des mensonges,
en connaissant

822
01:27:32,741 --> 01:27:35,271
la cruelle vrit qui ont rendu
les mensonges ncessaires.

823
01:27:35,793 --> 01:27:40,525
Au final, peu importe ce que tu penses.

824
01:27:40,689 --> 01:27:44,571
Ce qui est important c'est ce que tu fais.

825
01:27:44,739 --> 01:27:46,449
Alors qu'est-ce que je fais ? 

826
01:27:46,613 --> 01:27:49,786
Ce que tu viens de faire.
Dire la vrit.

827
01:27:49,954 --> 01:27:51,248
C'est tout ? 

828
01:27:51,412 --> 01:27:52,914
Tu crois que c'est facile ? 

829
01:27:53,082 --> 01:27:55,882
Tu prfrais mourir
plutt que de le dire.

830
01:27:57,945 --> 01:28:01,842
Je suis tellement fatigu.

831
01:28:02,011 --> 01:28:04,857
Dors. Tu as du temps.

832
01:28:04,860 --> 01:28:07,696
Tu es sr ? Je dois voir ma mre.

833
01:28:08,063 --> 01:28:11,732
- Nous la verrons ce soir.
- Tu seras l ?

834
01:28:11,900 --> 01:28:13,819
Oui.

835
01:28:13,987 --> 01:28:16,590
Et ma marche s'achvera.

836
01:28:20,328 --> 01:28:22,667
Comment s'achve la quatrime histoire ? 

837
01:28:24,666 --> 01:28:26,504
Dors.

840
01:29:05,000 --> 01:29:08,985
Dieu merci. Conor !

841
01:29:11,516 --> 01:29:13,730
Je t'ai cherch partout !

842
01:29:13,898 --> 01:29:17,615
- Je devais faire quelque chose.
- On doit y aller.

843
01:29:40,503 --> 01:29:42,468
Merde.

844
01:29:47,387 --> 01:29:48,807
Grand Mre.

845
01:29:50,235 --> 01:29:52,284
Je suis dsol.

846
01:29:52,449 --> 01:29:56,725
Pour le salon, et le reste.

847
01:29:58,841 --> 01:30:00,846
Aucune importance.

849
01:30:18,012 --> 01:30:21,165
Conor, toi et moi...

850
01:30:22,066 --> 01:30:25,432
a ne colle pas vraiment, n'est-ce pas ? 

851
01:30:26,386 --> 01:30:28,156
Non.

852
01:30:28,165 --> 01:30:29,520
Je crois pas.

853
01:30:29,584 --> 01:30:31,993
Je crois pas non plus.

854
01:30:33,342 --> 01:30:35,693
Mais on va devoir apprendre.

855
01:30:38,105 --> 01:30:41,197
- Je sais.
- Je sais que tu sais.

856
01:30:41,361 --> 01:30:43,827
Je le sais bien.

857
01:30:48,379 --> 01:30:51,369
On a une chose en commun.

858
01:30:52,597 --> 01:30:54,424
Ta mre.

859
01:30:59,743 --> 01:31:02,289
C'est notre point commun.

860
01:32:18,015 --> 01:32:19,563
Tout va bien.

861
01:32:19,728 --> 01:32:21,507
Vous l'avez trouv.

862
01:32:22,735 --> 01:32:24,270
Merci.

863
01:32:31,132 --> 01:32:33,093
Bonjour ma chrie.

864
01:32:33,891 --> 01:32:36,481
- Maman ?
- Je suis l.

865
01:32:36,645 --> 01:32:38,880
Tu peux sentir ma main ? 

866
01:32:40,070 --> 01:32:42,496
Conor est l aussi.

867
01:32:42,660 --> 01:32:44,625
- Vraiment ?
- Oui.

868
01:32:50,263 --> 01:32:52,685
Conor.

869
01:33:28,649 --> 01:33:31,573
Voici la fin de l'histoire.

870
01:33:33,578 --> 01:33:35,414
J'ai peur.

871
01:33:35,582 --> 01:33:37,840
Bien sr que tu as peu.

872
01:33:38,883 --> 01:33:42,677
Ce sera plus que difficile.

873
01:33:43,863 --> 01:33:47,423
Mais tu t'en sortiras,
Conor O'Malley.

874
01:33:48,073 --> 01:33:50,038
Tu restes l ?

875
01:33:50,870 --> 01:33:53,331
Je suis  ct de toi.

876
01:34:01,562 --> 01:34:03,466
Je fais quoi ? 

877
01:34:04,123 --> 01:34:09,555
Dis la simple et pure vrit.

878
01:34:31,164 --> 01:34:33,000
Je ne veux pas que tu partes.

879
01:34:33,269 --> 01:34:36,076
Je sais, mon coeur.

880
01:34:42,131 --> 01:34:44,304
Je ne veux pas que tu partes.

881
01:35:50,447 --> 01:35:52,459
Comment s'achve la quatrime histoire ? 

882
01:35:52,554 --> 01:35:56,736
Avec un garon,
s'accrochant  sa mre,

883
01:35:56,763 --> 01:35:58,604
et tout  la fois,

884
01:35:58,868 --> 01:36:02,764
en la laissant partir.

885
01:36:45,049 --> 01:36:47,054
Conor.

886
01:36:54,088 --> 01:36:56,510
C'est ta chambre, maintenant.

887
01:36:56,579 --> 01:36:58,917
Je l'ai prpare.

888
01:37:03,479 --> 01:37:04,972
Merci. 

889
01:40:37,700 --> 01:40:48,700
QUELQUES MINUTES APRES MINUIT

890
01:40:48,900 --> 01:40:56:000
Traduit et synchronis par Doctor10
pour OpenSubtitles.org

										
 


   
 

 
 




   
     
 										



    

 
  

  
 

										
  


 


 

  

 
  

     
 
										
    
 


  
 



   
La page c'est chargé en 0.072 secondes // PHP