Le téléchargement a échoué

Attention !, le téléchargement du fichier Nocturnal.Animals.2016.1080p.WEB.srt adapté à la release Nocturnal.Animals.2016.1080p.WEB-DL.DD5.1.H264-FGT n'a pu se terminer dans de bonnes conditions.

En effet, le Samedi 21 Mai 2022 l'host ec2-44-192-25-113.compute-1.amazonaws.com a attiré notre attention sur le fait qu'un nombre de téléchargements anormal été effectué depuis cet host.

Si vous pensez que ce bridage n'est pas fondé, nous vous invitons a nous contacter depuis la page « Contact », sinon il vous suffit de vous créer un compte pour passer ce bridage.

1
00:05:25,867 --> 00:05:29,037
En passant, chérie, avec ce décolleté

2
00:05:29,079 --> 00:05:32,457
tu devrais avoir bien plus
que ce qu'il a a t'offrir.

3
00:05:32,540 --> 00:05:34,125
Et si je me rappelle bien,

4
00:05:34,209 --> 00:05:36,419
c'est toi qui m'as dit que quand il jouissait,

5
00:05:36,503 --> 00:05:38,171
c'était liquide comme de l'eau de coco.

6
00:05:38,254 --> 00:05:39,881
Chérie, pour moi,
c'est un cas de rupture.

7
00:05:39,964 --> 00:05:41,049
C'était aussi liquide que ça.

8
00:05:41,091 --> 00:05:43,593
Je vois bien
qu'on se contente de peu de nos jours.

9
00:05:47,097 --> 00:05:49,057
Ça me dépasse.

10
00:05:53,353 --> 00:05:55,063
Mme Morrow, il y a un colis pour vous.

11
00:05:55,105 --> 00:05:56,856
Je l'ai trouvé dans la boîte aux lettres.

12
00:05:56,940 --> 00:05:59,567
Puis-je vous demander
qui sera en service ce week-end ?

13
00:05:59,901 --> 00:06:02,779
En fait, pourquoi ne pas donner congé
à tout le monde ?

14
00:06:02,821 --> 00:06:04,030
- Vous en êtes sûre ?
- Oui, oui.

15
00:06:04,114 --> 00:06:06,032
On ira peut-être à la maison de plage,

16
00:06:06,116 --> 00:06:08,243
sinon, ce serait bien
de passer le week-end seuls.

17
00:06:08,952 --> 00:06:11,454
- Je l'annoncerai à tout le monde.
- Merci.

18
00:06:15,125 --> 00:06:16,459
Merde.

19
00:06:17,210 --> 00:06:18,586
- Christopher ?
- Oui ?

20
00:06:18,628 --> 00:06:21,715
Je suis désolée. Pouvez-vous m'aider
à ouvrir ça ? Je me suis coupée.

21
00:06:21,798 --> 00:06:23,883
- Oui, bien sûr. Laissez-moi faire.
- Merci.

22
00:06:23,967 --> 00:06:26,553
Oui, oui. Je me suis coupée avec le papier.

23
00:06:31,307 --> 00:06:33,601
- Il y a une note.
- Vous pouvez la lire.

24
00:06:34,686 --> 00:06:35,770
LES ANIMAUX NOCTURNES
EDWARD SHEFFIELD

25
00:06:35,812 --> 00:06:38,189
"Chère Susan,
mon roman sera publié au printemps.

26
00:06:38,273 --> 00:06:41,818
"C'est différent de ce que j'écrivais
quand nous étions ensemble."

27
00:06:44,029 --> 00:06:45,447
Continuez.

28
00:06:46,239 --> 00:06:49,284
"En fin de compte, tu m'as donné
l'inspiration dont j'avais besoin.

29
00:06:49,325 --> 00:06:51,953
"Je veux d'abord que tu le lises,
je t'envoie une épreuve.

30
00:06:51,995 --> 00:06:53,496
"Je serai à L.A. jusqu'à mercredi,

31
00:06:53,580 --> 00:06:56,332
"et ce serait bien de te voir
après tout ce temps.

32
00:06:56,374 --> 00:06:59,002
"Mon numéro et mon courriel sont
plus bas. Edward."

33
00:07:01,171 --> 00:07:02,172
Merci.

34
00:07:13,933 --> 00:07:15,935
- Bonjour.
- Bonjour.

35
00:07:17,270 --> 00:07:20,148
- Qu'est-ce que c'est ?
- Le manuscrit qu'Edward m'a envoyé.

36
00:07:20,190 --> 00:07:21,900
Il a écrit un roman.

37
00:07:22,400 --> 00:07:23,943
Edward qui ?

38
00:07:24,027 --> 00:07:26,654
Edward, mon premier mari.
Tu te souviens de lui.

39
00:07:26,696 --> 00:07:28,656
Je ne savais pas qu'il écrivait.

40
00:07:28,698 --> 00:07:30,992
Mais oui. Il écrivait un roman
quand on s'est connus.

41
00:07:31,034 --> 00:07:32,535
Tu ne t'en souviens pas.

42
00:07:33,036 --> 00:07:35,038
Vous êtes-vous parlé depuis 20 ans ?

43
00:07:35,622 --> 00:07:36,706
Dix-neuf.

44
00:07:37,665 --> 00:07:38,792
Non.

45
00:07:38,875 --> 00:07:42,337
J'ai tenté de lui téléphoner
il y a quelques années, mais il a raccroché.

46
00:07:42,379 --> 00:07:45,465
Je crois qu'il enseigne l'anglais
dans une école privée de Dallas.

47
00:07:45,548 --> 00:07:47,550
C'est triste. Il ne s'est jamais remarié.

48
00:07:48,885 --> 00:07:52,180
OÙ étais-tu hier soir ?
Tu n'es pas passé à la galerie.

49
00:07:54,224 --> 00:07:55,892
Je suis désolé. Vraiment, je...

50
00:07:56,017 --> 00:07:57,894
J'étais en retard pour mon souper et...

51
00:07:57,936 --> 00:07:59,813
Ça ne t'aurait pris que 15 minutes.

52
00:08:00,271 --> 00:08:02,565
Quinze minutes, et ça m'aurait fait plaisir.

53
00:08:03,775 --> 00:08:05,902
Peu importe.

54
00:08:06,945 --> 00:08:10,073
- Tu n'as pas dormi dans le lit.
- Je ne voulais pas te réveiller.

55
00:08:10,824 --> 00:08:12,659
Oui.

56
00:08:12,909 --> 00:08:17,414
Eh bien, je ne dormais pas.
J'étais trop fébrile après le vernissage.

57
00:08:18,915 --> 00:08:22,085
En passant, ça s'est bien déroulé.
Apparemment.

58
00:08:22,127 --> 00:08:23,503
- Bien.
- Oui.

59
00:08:26,756 --> 00:08:30,010
Écoute, pourquoi ne pas aller
à la plage ensemble ?

60
00:08:30,093 --> 00:08:33,096
On pourrait partir ce soir, et revenir lundi.

61
00:08:34,139 --> 00:08:37,517
Peut-être que si on passait
du temps ensemble, juste tous les deux ?

62
00:08:42,480 --> 00:08:45,483
Pourquoi portes-tu ce veston un samedi ?

63
00:08:46,484 --> 00:08:48,778
Parce que je dois retourner au bureau,

64
00:08:48,820 --> 00:08:52,282
et ensuite me rendre à l'aéroport
pour retourner à New York.

65
00:08:52,323 --> 00:08:54,743
- Tu en arrives à peine.
- Oui, je sais.

66
00:08:54,784 --> 00:08:57,787
Mais je dois y retourner
si je veux conclure cette affaire,

67
00:08:57,871 --> 00:08:59,789
et je ne veux pas avoir à vendre autre chose.

68
00:08:59,873 --> 00:09:01,833
- Merde.
- Ça va.

69
00:09:05,545 --> 00:09:10,633
Tu sais, c'est étrange,
je me fiche pas mal de toutes ces toiles.

70
00:09:12,510 --> 00:09:16,389
- Ça ne te ressemble pas.
- Je sais, mais c'est vrai.

71
00:09:17,557 --> 00:09:18,975
Moi, si.

72
00:09:19,642 --> 00:09:21,186
Ça me met en rogne.

73
00:09:22,479 --> 00:09:23,730
Je sais bien.

74
00:09:24,647 --> 00:09:27,484
Je peux redécorer les murs
avec de nouveaux artistes de L.A.,

75
00:09:27,525 --> 00:09:30,987
et les gens se diront que nous sommes
visionnaires plutôt que ruinés.

76
00:09:31,029 --> 00:09:32,655
Tu n'auras pas à avoir honte.

77
00:09:48,171 --> 00:09:49,422
Ça va un peu mieux ?

78
00:09:49,506 --> 00:09:51,716
Il a des soucis d'affaires en ce moment.

79
00:09:51,966 --> 00:09:53,927
Carlos m'a raconté.

80
00:09:54,010 --> 00:09:56,846
Je suis surprise.
Je croyais qu'on le cachait assez bien.

81
00:09:57,389 --> 00:09:59,683
Hutton serait contrarié
de voir que quelqu'un le sait.

82
00:09:59,724 --> 00:10:02,227
Il déteste quand il ne gagne pas.

83
00:10:02,310 --> 00:10:04,688
Tu dors bien ?

84
00:10:04,771 --> 00:10:06,856
Tu as contacté mon psychopharmacologue ?

85
00:10:06,940 --> 00:10:08,858
Tu devrais l'appeler, car c'est un génie.

86
00:10:10,110 --> 00:10:12,445
Je m'inquiète pour toi, vraiment.

87
00:10:12,529 --> 00:10:14,364
Regarde-moi un instant. Regarde-moi.

88
00:10:16,533 --> 00:10:18,785
Tu m'as fait peur
la dernière fois qu'on s'est parlé.

89
00:10:19,285 --> 00:10:20,787
Je vais bien.

90
00:10:20,870 --> 00:10:23,623
Je vais bien. Je suis...

91
00:10:23,707 --> 00:10:27,502
Je n'arrive pas à croire
que je t'ai dit toutes ces choses.

92
00:10:27,544 --> 00:10:30,547
J'en suis assez gênée, tu sais.

93
00:10:30,880 --> 00:10:33,383
De quel droit ne suis-je pas heureuse ?

94
00:10:33,425 --> 00:10:34,718
J'ai tout.

95
00:10:34,759 --> 00:10:36,678
Je me sens ingrate de ne pas être heureuse.

96
00:10:37,262 --> 00:10:39,806
Tu as le droit autant que quiconque, Susan,

97
00:10:39,889 --> 00:10:41,599
car tout est relatif.

98
00:10:44,477 --> 00:10:48,815
Tu es terriblement dure avec toi-même.

99
00:10:50,025 --> 00:10:51,192
Comment fais-tu ?

100
00:10:52,485 --> 00:10:53,737
Tu veux dire avec Carlos ?

101
00:10:53,987 --> 00:10:56,072
C'est... Ça ne me pose pas de problème.

102
00:10:56,156 --> 00:10:59,909
Avoir un mari gai,
ce n'est pas une si mauvaise chose, tu sais ?

103
00:11:02,078 --> 00:11:05,915
Nous sommes de vrais bons amis.
Nous nous aimons totalement.

104
00:11:05,957 --> 00:11:08,001
Je suis certainement
la seule femme dans sa vie.

105
00:11:08,251 --> 00:11:10,920
Et ça dure plus longtemps que le désir, non ?

106
00:11:11,254 --> 00:11:13,256
C'est pour toujours, vraiment.

107
00:11:13,757 --> 00:11:15,550
Hutton et moi, on n'a pas ça.

108
00:11:15,759 --> 00:11:16,760
L'avez-vous déjà eu ?

109
00:11:18,094 --> 00:11:21,765
On ne veut pas les mêmes choses,
ou plutôt, je ne veux pas les mêmes choses.

110
00:11:23,641 --> 00:11:25,643
Tu l'aimes encore ?

111
00:11:29,731 --> 00:11:31,274
On m'appelle. Excuse-moi.

112
00:11:31,358 --> 00:11:33,902
Il doit prendre un avion.
Je vais lui dire au revoir.

113
00:11:39,949 --> 00:11:42,118
J'espère que cette affaire marchera pour toi.

114
00:11:42,160 --> 00:11:44,996
- Vraiment. Je sais que tu en as besoin.
- Nous en avons besoin.

115
00:11:45,622 --> 00:11:47,999
Non. Tu en as besoin.

116
00:11:52,462 --> 00:11:53,880
- Au revoir.
- Au revoir.

117
00:12:03,139 --> 00:12:04,224
Donc, j'ai dit :

118
00:12:04,307 --> 00:12:06,142
"Eh bien, ma mère m'a toujours dit

119
00:12:06,226 --> 00:12:09,562
"que si on se masse la chatte
avec de l'enduit à cuisson en vaporisateur

120
00:12:09,646 --> 00:12:13,149
"un mois avant la venue du bébé,
pas besoin de rajeunissement vaginal."

121
00:12:14,984 --> 00:12:16,820
Je dois aller acheter du Pam.

122
00:12:18,488 --> 00:12:20,824
Et elle sera en nomination cette année.

123
00:12:20,907 --> 00:12:22,992
En nomination ? Elle gagnera.

124
00:12:25,078 --> 00:12:27,330
Parlons de ton vernissage.

125
00:12:27,372 --> 00:12:28,998
Mon sujet préféré.

126
00:12:29,040 --> 00:12:30,750
Pas le mien.

127
00:12:30,834 --> 00:12:34,504
Le vernissage était spectaculaire hier soir.

128
00:12:34,546 --> 00:12:36,339
Vraiment ? C'est ce que tu penses ?

129
00:12:36,423 --> 00:12:38,299
- Quoi, pas toi ?
- Non.

130
00:12:38,341 --> 00:12:40,635
Je crois que le travail était
incroyablement fort.

131
00:12:40,677 --> 00:12:44,681
Si parfait avec toute cette culture
de pacotille dans laquelle on vit.

132
00:12:44,723 --> 00:12:47,726
C'est de la pacotille.

133
00:12:47,809 --> 00:12:50,186
Pures pacotilles.

134
00:12:50,270 --> 00:12:54,065
Ma chérie, tu as un grand succès.

135
00:12:54,774 --> 00:12:58,278
Personne n'aime son propre travail.

136
00:12:58,361 --> 00:12:59,529
Alors pourquoi le fait-on ?

137
00:12:59,571 --> 00:13:00,947
Parce qu'on est poussés à le faire.

138
00:13:02,574 --> 00:13:04,701
Et peut-être un peu angoissés.

139
00:13:05,952 --> 00:13:11,082
On s'intéresse à des trucs quand on est
jeunes parce qu'on croit que c'est signifiant.

140
00:13:12,042 --> 00:13:14,669
Et on se rend compte que c'est faux.

141
00:13:17,213 --> 00:13:20,925
Susan, profite de l'absurdité de notre monde.

142
00:13:21,801 --> 00:13:24,137
C'est beaucoup moins douloureux.

143
00:13:24,220 --> 00:13:29,976
Et crois-moi, notre monde est
bien moins pénible que le vrai monde.

144
00:13:59,673 --> 00:14:03,468
POUR SUSAN

145
00:14:21,653 --> 00:14:24,239
Pourquoi se rendre à Marfa
dans cette vieille bagnole ?

146
00:14:24,280 --> 00:14:27,617
Parce qu'elle a été remise à neuf.
C'est un classique.

147
00:14:27,659 --> 00:14:29,869
La chaîne audio est affreuse.

148
00:14:29,953 --> 00:14:31,913
Eh bien, tu devras l'endurer jusqu'au bout.

149
00:14:31,955 --> 00:14:33,873
Tu as deux paires de bottes, India ?

150
00:14:33,957 --> 00:14:36,668
Doit-on vraiment arrêter ce soir ?
Je voudrais qu'on y soit.

151
00:14:36,751 --> 00:14:39,295
Bien, demande à ta mère.
C'est elle le patron.

152
00:14:42,340 --> 00:14:44,134
Je règle le réveil.

153
00:15:01,359 --> 00:15:03,945
India, tu es sur ce truc depuis des heures.

154
00:15:07,490 --> 00:15:09,784
C'est toi qui voulais rouler toute la nuit.

155
00:15:09,826 --> 00:15:13,830
Oui, mais je suis censée faire quoi,
chanter des chansons de feu de camp ?

156
00:15:20,920 --> 00:15:23,089
- C'est encore loin ?
- Je ne sais pas.

157
00:15:24,674 --> 00:15:27,177
Trois heures, trois heures et demie.

158
00:15:28,053 --> 00:15:29,554
Papa, ton souhait va se réaliser.

159
00:15:29,637 --> 00:15:31,681
Je n'ai plus de réseau cellulaire.

160
00:15:31,723 --> 00:15:34,184
C'est incroyable
qu'il n'y ait pas de réseau ici, non ?

161
00:15:34,267 --> 00:15:35,852
Comment c'est possible ?

162
00:15:35,894 --> 00:15:38,480
Deux des choses que je préfère
dans l'ouest du Texas,

163
00:15:38,521 --> 00:15:40,398
pas de téléphone et pas âme qui vive.

164
00:16:51,011 --> 00:16:52,345
Allez.

165
00:17:20,665 --> 00:17:22,959
- Quels imbéciles.
- On en est débarrassé ?

166
00:17:23,543 --> 00:17:25,503
- India, ne fais pas ça.
- Quoi ?

167
00:17:25,587 --> 00:17:27,756
- Quoi ? Qu'a-t-elle fait ?
- Un doigt d'honneur.

168
00:17:30,633 --> 00:17:32,302
- Maman. Maman, j'ai peur.
- Tony.

169
00:17:33,011 --> 00:17:34,429
Accélère.

170
00:17:34,471 --> 00:17:36,681
- Ça va, ça va.
- Non, je n'aime pas ça.

171
00:17:36,765 --> 00:17:37,974
Tout va bien.

172
00:17:38,058 --> 00:17:40,352
Accélère. Tony.

173
00:17:40,435 --> 00:17:42,520
Merde. Oh, bien.

174
00:17:42,604 --> 00:17:45,231
Laisse-les aller. Laisse-les aller.

175
00:17:49,152 --> 00:17:51,112
India, ne les regarde pas.

176
00:17:51,154 --> 00:17:53,365
- Mais ils...
- Ne leur donne pas d'opportunités.

177
00:17:56,076 --> 00:17:57,744
Pourquoi sourit-il comme ça ?

178
00:17:57,994 --> 00:18:00,663
Je ne sais pas, ma chérie.
Ça va aller. Ça va aller.

179
00:18:07,837 --> 00:18:08,922
Il est fou.

180
00:18:09,923 --> 00:18:11,424
- Oh, mon Dieu.
- Oh, mon Dieu.

181
00:18:16,930 --> 00:18:18,056
Merde.

182
00:18:22,602 --> 00:18:25,313
Hé, enfant de salope,
range-toi sur le cité, merde !

183
00:18:25,563 --> 00:18:27,273
Oh, mon Dieu, Tony.

184
00:18:35,073 --> 00:18:37,534
India, est-ce que
ton téléphone fonctionne, India ?

185
00:18:37,617 --> 00:18:39,869
Non, non,
mais j'ai noté son numéro de plaque.

186
00:18:47,252 --> 00:18:48,253
Non.

187
00:18:52,215 --> 00:18:53,550
Non.

188
00:18:54,217 --> 00:18:55,552
Oh, non.

189
00:18:59,222 --> 00:19:01,349
- Range-toi, bordel !
- Papa. Papa.

190
00:19:02,058 --> 00:19:04,227
Hé, enfoiré, range-toi. Range-toi sur le coté.

191
00:19:05,603 --> 00:19:07,564
- Oh, non.
- Que nous voulez-vous ?

192
00:19:07,731 --> 00:19:09,899
Du calme. Du calme. Du calme !

193
00:19:11,317 --> 00:19:12,402
Arrêtez !

194
00:19:15,697 --> 00:19:16,698
Merde.

195
00:19:18,742 --> 00:19:20,910
Hé, c'est assez !

196
00:19:41,264 --> 00:19:44,100
Ne t'en fais pas, chérie. Ça va aller.

197
00:19:51,858 --> 00:19:53,735
Ils ont sans doute une arme.

198
00:19:53,777 --> 00:19:55,403
Je t'en prie, Tony, repars.

199
00:19:55,445 --> 00:19:57,822
Je ne peux pas bouger. Il bloque la voie.

200
00:19:58,865 --> 00:20:00,867
Que fait-il ?

201
00:20:11,961 --> 00:20:14,255
Ça va. Ne sors pas de la voiture.

202
00:20:14,297 --> 00:20:16,049
Je ne sors pas de la voiture, ma chérie.

203
00:20:25,141 --> 00:20:26,434
- Bonsoir.
- Bonsoir.

204
00:20:26,476 --> 00:20:28,728
On doit s'arrêter
quand il y a un accident, non ?

205
00:20:28,812 --> 00:20:31,564
- Oui, je le sais.
- Pourquoi ne pas l'avoir fait, alors ?

206
00:20:34,567 --> 00:20:36,319
Ça ne fonctionnera pas.

207
00:20:36,820 --> 00:20:38,655
Il n'y a pas de réseau ici.

208
00:20:40,323 --> 00:20:42,701
C'est un crime
de quitter les lieux d'un accident.

209
00:20:42,784 --> 00:20:45,787
- D'après ta façon de conduire...
- Je suis désolé, tu dis ?

210
00:20:45,829 --> 00:20:48,498
Tu conduisais comme un fou.

211
00:20:48,540 --> 00:20:50,166
Hé, Turk.

212
00:20:54,004 --> 00:20:56,339
- Ne vous approchez pas.
- Très bien, ma chérie. Ça va.

213
00:20:56,381 --> 00:20:59,342
Retournez dans votre voiture,
et laissez-nous tranquilles.

214
00:20:59,384 --> 00:21:01,845
Du calme.
On doit rapporter un accident, c'est tout.

215
00:21:01,928 --> 00:21:04,681
- Du calme. Hé, madame.
- C'est une lampe de poche.

216
00:21:04,723 --> 00:21:07,350
Ce n'est qu'une lampe de poche.
Tout va bien.

217
00:21:08,018 --> 00:21:11,980
- Seigneur.
- D'accord, échangeons nos coordonnées.

218
00:21:12,022 --> 00:21:13,606
- Nos coordonnées ?
- Oui.

219
00:21:13,690 --> 00:21:16,192
- Oui, nos coordonnées.
- C'est dans la boîte à gants.

220
00:21:16,276 --> 00:21:19,446
D'accord, je suis gémeau.
Ma couleur préférée est le rose pâle.

221
00:21:19,529 --> 00:21:21,906
J'aime les longues marches et les chatons.

222
00:21:35,545 --> 00:21:38,673
On devrait... Vous savez quoi ?
On devrait appeler la police.

223
00:21:40,008 --> 00:21:41,468
- Oui. Oui.
- Vraiment ?

224
00:21:41,551 --> 00:21:42,969
C'est une idée géniale.

225
00:21:43,053 --> 00:21:45,096
- C'était votre putain de faute, non ?
- Quoi ?

226
00:21:45,180 --> 00:21:47,849
Peu importe à qui était la faute. Partons.

227
00:21:47,891 --> 00:21:49,559
Hé, Ray, ils ont un pneu à plat.

228
00:21:49,601 --> 00:21:51,644
- Oui, c'est vrai.
- Eh bien, qu'en dites-vous ?

229
00:21:51,728 --> 00:21:55,398
- Qu'a-t-il dit ?
- Ne le crois pas, papa.

230
00:21:55,482 --> 00:21:57,359
- Nous avons un pneu à plat.
- Quoi ?

231
00:21:57,400 --> 00:21:59,778
Ne le crois pas.
Nous n'avons pas de crevaison.

232
00:22:03,573 --> 00:22:04,657
- Quoi ?
- Quoi ?

233
00:22:04,741 --> 00:22:07,452
Oui, ton pneu gauche est à plat. C'est sûr.

234
00:22:08,745 --> 00:22:11,164
C'est arrivé
quand vous nous avez coupé la route.

235
00:22:11,247 --> 00:22:13,917
On ne vous a pas coupé la route. C'est vous.

236
00:22:13,958 --> 00:22:17,087
- C'est un mensonge.
- Tu me prends pour un menteur ?

237
00:22:17,170 --> 00:22:18,421
Ça va. Ça va.

238
00:22:18,505 --> 00:22:20,799
- Ce n'est qu'une enfant.
- Moi, un menteur ?

239
00:22:20,882 --> 00:22:24,260
Non, ce n'est pas ce qu'elle dit, vieux.
C'est une enfant.

240
00:22:25,845 --> 00:22:29,766
Vous n'avez pas de crevaison, allez, roulez.

241
00:22:30,475 --> 00:22:33,269
- Démarrez le moteur et roulez.
- Je t'en prie, pars. Pars.

242
00:22:33,353 --> 00:22:36,773
Roulez dessus, enfoiré.
Personne ne vous en empêchera. Partez.

243
00:22:36,815 --> 00:22:38,525
Va-t'en. Va te faire foutre.

244
00:22:38,775 --> 00:22:40,360
Stupide enfant de pute.

245
00:22:40,485 --> 00:22:44,572
- Merde. Bon sang !
- Oh, mon Dieu. Oh, mon Dieu.

246
00:22:44,614 --> 00:22:46,449
- Oh, mon Dieu.
- Ça va. Tout va bien.

247
00:22:46,533 --> 00:22:49,077
Ça ne va pas.
Nous sommes au milieu de nulle part.

248
00:22:49,119 --> 00:22:51,788
Qu'allons-nous faire, Tony ?
Qu'allons-nous faire ?

249
00:22:51,871 --> 00:22:53,623
Qu'allons-nous faire, Tony ?

250
00:22:54,374 --> 00:22:55,834
Je vais te dire.

251
00:22:57,043 --> 00:22:58,753
On va réparer ça, pas vrai, les gars ?

252
00:22:58,795 --> 00:23:00,797
Oui, bien sûr.

253
00:23:02,632 --> 00:23:03,717
Vraiment ?

254
00:23:03,800 --> 00:23:06,177
Oui, on va vous montrer
qu'on est des types bien.

255
00:23:06,261 --> 00:23:07,262
Vous n'aurez rien à faire.

256
00:23:07,846 --> 00:23:10,390
Ensuite, nous irons voir la police, d'accord ?

257
00:23:10,473 --> 00:23:12,976
- Vous et moi, on fera un rapport d'accident.
- Très bien.

258
00:23:13,018 --> 00:23:14,227
- Merci.
- C'est une bonne idée ?

259
00:23:14,310 --> 00:23:15,437
- Oui.
- Merci.

260
00:23:15,478 --> 00:23:17,772
- Vous avez des outils, monsieur ?
- En fait, je...

261
00:23:17,814 --> 00:23:19,983
Pas besoin. On a les nôtres.
Allez, on s'y met.

262
00:23:20,066 --> 00:23:21,401
Non, ça va aller, ça va.

263
00:23:21,484 --> 00:23:24,863
Je ne sais pas comment réparer
une crevaison. J'ai besoin de leur aide.

264
00:23:24,946 --> 00:23:26,781
Ne les regarde pas dans les yeux.

265
00:23:37,834 --> 00:23:39,669
Vous avez un pneu de rechange, vieux ?

266
00:23:42,005 --> 00:23:43,798
Sinon, on ne peut rien faire.

267
00:23:45,258 --> 00:23:47,177
Vous voulez me donner les clés du coffre ?

268
00:23:47,218 --> 00:23:49,137
- Ne fais pas ça.
- Tu te prends pour qui ?

269
00:23:50,180 --> 00:23:52,182
Ouvre le coffre, chérie.

270
00:23:53,350 --> 00:23:54,351
Je m'en charge.

271
00:23:55,769 --> 00:23:57,854
Ça va, je l'ai. Ça va.

272
00:23:57,937 --> 00:24:00,398
C'est ici, en dessous. Et voilà.

273
00:24:00,523 --> 00:24:02,525
Juste en dessous.

274
00:24:02,692 --> 00:24:04,027
Il y a beaucoup de trucs ici.

275
00:24:10,492 --> 00:24:12,369
C'est juste ici, en dessous.

276
00:24:13,161 --> 00:24:15,872
- Désolé.
- Faites sortir les femmes de la voiture.

277
00:24:15,955 --> 00:24:17,957
Allez, qu'elles sortent.

278
00:24:19,668 --> 00:24:21,044
Allez, mon vieux.

279
00:24:21,127 --> 00:24:23,797
On doit soulever la voiture avec le levier,
faites-les sortir.

280
00:24:27,717 --> 00:24:29,052
Mon ami.

281
00:24:29,135 --> 00:24:31,179
On soulèvera votre femme,
votre fille et l'auto ?

282
00:24:31,221 --> 00:24:33,056
- C'est vrai.
- Faites-les sortir.

283
00:24:33,098 --> 00:24:36,059
Ça va aller, chérie. Sortez de là.
Ils doivent réparer la voiture.

284
00:24:37,060 --> 00:24:39,270
Ça va aller. Ils vont réparer la crevaison.

285
00:24:44,567 --> 00:24:46,069
Venez par ici.

286
00:24:46,736 --> 00:24:50,198
Allez, par ici. Vous avez vu
ce que vous avez fait à ma voiture ?

287
00:24:50,949 --> 00:24:52,409
Vous vous croyez très importants ?

288
00:24:52,450 --> 00:24:54,911
De quoi parlez-vous ?

289
00:24:54,953 --> 00:24:57,038
Elles se croient vraiment très importantes.

290
00:24:57,080 --> 00:24:58,415
- Qui ?
- Tu es sérieux ?

291
00:24:58,456 --> 00:25:01,418
- Tes putes, vieux. Qui d'autre ?
- Écoute...

292
00:25:01,501 --> 00:25:04,879
Non, tu te crois si important
que tu peux cogner la voiture d'un autre...

293
00:25:04,921 --> 00:25:08,591
Non, on tentait seulement de...
Tu jouais à un truc de cinglé.

294
00:25:09,426 --> 00:25:12,220
Hé !

295
00:25:17,976 --> 00:25:19,352
- Oh, mon Dieu.
- Oh, mon Dieu.

296
00:25:19,477 --> 00:25:21,479
Oh, mon...

297
00:25:26,693 --> 00:25:28,695
Vos policiers sont partis.

298
00:25:29,988 --> 00:25:32,449
Vous auriez dû essayer
de les rattraper mieux que ça.

299
00:25:32,532 --> 00:25:35,577
Ça va. Ça va. On va bien s'occuper de vous.

300
00:25:38,538 --> 00:25:41,332
Sale pute. Sale pute prétentieuse.

301
00:25:41,416 --> 00:25:43,126
Je vais t'apprendre un truc ou deux.

302
00:25:45,962 --> 00:25:47,172
Ça va.

303
00:25:52,010 --> 00:25:54,304
Quoi ? Qu'est-ce que tu regardes ?

304
00:25:54,387 --> 00:25:56,139
- Champion.
- Que veux-tu dire ?

305
00:25:56,222 --> 00:25:58,266
Qu'est-ce que vous faisiez
sur la route, hein ?

306
00:25:58,308 --> 00:26:01,895
Quoi ? Je... De quoi parles-tu ?

307
00:26:01,978 --> 00:26:04,147
Regarde, regarde.

308
00:26:04,230 --> 00:26:09,611
On essaie seulement
de se rendre à destination.

309
00:26:09,652 --> 00:26:10,779
OÙ ça ?

310
00:26:13,156 --> 00:26:15,158
- Je te demande où vous allez ?
- A Marfa.

311
00:26:15,200 --> 00:26:17,202
Qu'est-ce qu'il y a à Marfa ?

312
00:26:18,328 --> 00:26:19,746
- Hé, enfant de pute...
- Hé !

313
00:26:19,829 --> 00:26:21,748
- Laisse-le tranquille, enfoiré !
- Laisse-moi !

314
00:26:21,831 --> 00:26:22,832
Va te faire foutre, bébé.

315
00:26:22,916 --> 00:26:24,334
Elle ne voulait pas dire ça.

316
00:26:24,376 --> 00:26:26,002
Ton père ne me le dira pas, mais toi ?

317
00:26:26,044 --> 00:26:28,171
Laisse-moi ! En quoi ça te regarde ?

318
00:26:28,213 --> 00:26:30,674
- On est des bons gars.
- Ne touche pas à ma fille !

319
00:26:30,757 --> 00:26:32,384
On veut juste se rendre à destination.

320
00:26:34,678 --> 00:26:37,180
Tu veux danser ? Tu veux danser ?

321
00:26:37,263 --> 00:26:39,015
C'est tout ? Rien d'autre ?

322
00:26:39,057 --> 00:26:42,018
Bébé, regarde ton père.
Il se croit meilleur que moi, hein ?

323
00:26:42,102 --> 00:26:43,561
Qu'en penses-tu ? Qu'en penses-tu ?

324
00:26:43,687 --> 00:26:46,064
- Eh bien, c'est vrai.
- Sérieusement, regarde-le.

325
00:26:46,147 --> 00:26:48,650
Laisse-la partir !

326
00:26:48,692 --> 00:26:50,694
Tu es une ordure, tu sais !

327
00:26:51,361 --> 00:26:53,530
- Non ! Non !
- Hé ! Hé, tire-toi.

328
00:26:57,367 --> 00:27:00,537
Hé, attention, espèces d'enfoirés.

329
00:27:00,620 --> 00:27:02,997
Vous n'avez aucun droit
de me parler comme ça.

330
00:27:03,915 --> 00:27:06,876
Pour l'amour du Ciel !
On répare votre crevaison.

331
00:27:07,585 --> 00:27:09,879
Allez, partons d'ici, bordel !

332
00:27:10,130 --> 00:27:11,631
India.

333
00:27:12,882 --> 00:27:15,385
Ne pleure pas, ma chérie. Ça va aller.

334
00:27:15,468 --> 00:27:18,263
Ça va là-bas, tu veux un mouchoir ?

335
00:27:19,222 --> 00:27:21,558
Merde, ce n'est pas beau.

336
00:27:21,641 --> 00:27:22,642
- Tu as besoin...
- Ça ira.

337
00:27:22,726 --> 00:27:24,019
Hé, chérie, tu as un tampon ?

338
00:27:24,060 --> 00:27:26,521
- Ton nez est en mauvais état.
- Bien, ça ira.

339
00:27:26,563 --> 00:27:29,441
- C'est vrai, tu as sale mine.
- Je vais bien.

340
00:27:29,733 --> 00:27:32,235
Ça n'annonce rien de bon. On y va ?

341
00:27:32,277 --> 00:27:33,361
On y va. On est prêts.

342
00:27:33,403 --> 00:27:34,529
- On est prêts.
- Allons-y.

343
00:27:34,571 --> 00:27:35,655
- Très bien.
- On y va.

344
00:27:35,739 --> 00:27:37,449
- Très bien.
- Oui.

345
00:27:38,825 --> 00:27:41,536
C'est encore loin avant d'avoir le réseau ?

346
00:27:41,578 --> 00:27:42,954
Pourquoi tu veux aller plus loin ?

347
00:27:43,038 --> 00:27:45,081
Et encore quitter les lieux d'un accident ?

348
00:27:45,165 --> 00:27:46,416
Laisse-le tranquille.

349
00:27:50,920 --> 00:27:53,715
- Il y a du réseau à Bailey.
- Très bien.

350
00:27:53,757 --> 00:27:55,508
Et comment penses-tu qu'on va s'y rendre ?

351
00:27:55,592 --> 00:27:57,510
- Dans nos voitures.
- Laquelle ?

352
00:27:57,594 --> 00:27:59,179
Nos deux voitures.

353
00:27:59,262 --> 00:28:01,765
- N'essaie pas ça avec moi, monsieur.
- Quoi ?

354
00:28:01,848 --> 00:28:04,601
Tu m'as entendu. Je sais quel est ton plan.

355
00:28:04,893 --> 00:28:07,145
- C'est quoi le problème ?
- N'essaie pas ce truc-là.

356
00:28:07,228 --> 00:28:10,774
Non, c'est quoi le problème ?
Qu'est-ce qui ne tourne pas rond chez toi ?

357
00:28:10,815 --> 00:28:14,027
Qu'est-ce qui me dit
que tu ne partiras pas en me laissant là ?

358
00:28:14,110 --> 00:28:16,863
Tu montes dans ta voiture,
nous, dans la notre, et je te suis.

359
00:28:16,946 --> 00:28:19,449
- Va te faire foutre ! On prend ma voiture.
- Quoi ?

360
00:28:19,491 --> 00:28:21,785
Vous montez avec nous.
Lou prendra ta voiture.

361
00:28:21,868 --> 00:28:24,287
Non, je ne ferai pas ça. Non.

362
00:28:24,329 --> 00:28:27,624
D'accord, bien, tu prends ta voiture,
et les filles montent avec nous.

363
00:28:27,707 --> 00:28:30,126
- Quoi ? Non !
- Tu viens avec nous, bébé.

364
00:28:30,210 --> 00:28:32,128
Écoute, chérie,
je n'ai rien à faire de ton cul.

365
00:28:32,212 --> 00:28:33,505
Non, ne me touche pas.

366
00:28:33,588 --> 00:28:35,131
Tu ne feras pas ça.

367
00:28:38,968 --> 00:28:41,805
- Oui, bébé. Tu aimes ça, hein ?
- Laisse-moi !

368
00:28:41,888 --> 00:28:43,932
Non. Hé, attends !

369
00:28:43,973 --> 00:28:45,475
Qu'est-ce que tu fais ?

370
00:28:45,975 --> 00:28:47,560
Arrête ! Laisse-la, s'il te plaît.

371
00:28:47,686 --> 00:28:48,978
Va par là.

372
00:28:49,145 --> 00:28:50,522
Ne lui touche pas.

373
00:28:50,980 --> 00:28:51,981
India.

374
00:28:52,065 --> 00:28:55,318
Au revoir, ma chérie. Je t'aime.

375
00:28:55,402 --> 00:28:56,653
India...

376
00:28:57,195 --> 00:29:00,281
- Laisse-moi, s'il te plaît.
- Ne la touche pas.

377
00:29:00,365 --> 00:29:01,408
Merde.

378
00:29:01,700 --> 00:29:02,867
India !

379
00:29:03,827 --> 00:29:05,912
Regarde ce que tu as fait.

380
00:29:07,997 --> 00:29:08,998
Hé, hé. Ça va aller.

381
00:29:09,165 --> 00:29:11,626
C'est elle le patron ?
C'est le patron de la famille ?

382
00:29:11,668 --> 00:29:14,254
- Laura ?
- Tu as un vagin ?

383
00:29:14,337 --> 00:29:16,423
Tu as un vagin par là ?

384
00:29:16,715 --> 00:29:17,757
Hé !

385
00:29:17,841 --> 00:29:19,009
- Laura !
- Le gars au vagin !

386
00:29:19,050 --> 00:29:21,177
- Qu'elle monte dans l'auto.
- Le gars au vagin !

387
00:29:21,261 --> 00:29:22,512
Éloigne-toi !

388
00:29:22,554 --> 00:29:23,680
Tu veux quelque chose ?

389
00:29:23,763 --> 00:29:24,806
- Tony.
- Tu veux un truc ?

390
00:29:24,848 --> 00:29:25,974
- Tony.
- Laura.

391
00:29:26,016 --> 00:29:29,019
- Monte dans la voiture.
- D'accord, on y va.

392
00:29:29,102 --> 00:29:31,438
On prend les deux voitures. Hé, Lou.

393
00:29:31,521 --> 00:29:32,689
Non.

394
00:29:39,070 --> 00:29:40,530
Papa. Papa.

395
00:29:40,697 --> 00:29:42,323
- Hé !
- Papa. Papa.

396
00:29:42,365 --> 00:29:43,992
Hé ! Attends ! Non.

397
00:29:44,075 --> 00:29:47,996
Non ! S'il te plaît, non !
Non ! Non ! S'il te plaît !

398
00:30:06,931 --> 00:30:08,016
Susan ?

399
00:30:08,391 --> 00:30:10,769
Tu ne m'as pas appelée pour me dire
que tu étais arrivé.

400
00:30:10,852 --> 00:30:13,229
Il est 4 h du matin.
Je ne voulais pas te réveiller.

401
00:30:13,313 --> 00:30:16,358
Si tu ne peux pas dormir,
pourquoi ne pas prendre tes comprimés ?

402
00:30:17,233 --> 00:30:18,360
OÙ es-tu ?

403
00:30:18,401 --> 00:30:20,904
J'arrive à la porte de l’hôtel.

404
00:30:20,945 --> 00:30:23,323
- Quel étage, monsieur ?
- Le 31, s'il vous plaît.

405
00:30:23,406 --> 00:30:24,908
Ce n'est pas notre étage habituel.

406
00:30:26,618 --> 00:30:28,912
Non, la chambre n'était pas libre.

407
00:30:29,079 --> 00:30:32,624
Tu aurais dû voir la scène
que j'ai faite à la réception.

408
00:30:35,418 --> 00:30:37,337
J'espère que tu as dormi dans l'avion.

409
00:30:37,420 --> 00:30:41,424
Je m'inquiète pour toi.
Même si tu ne me crois pas, c'est vrai.

410
00:30:41,675 --> 00:30:43,510
Tu dois être exténué.

411
00:30:43,593 --> 00:30:46,221
- Je déteste ce vol. Ce n'est pas...
- Le 31, madame.

412
00:30:48,139 --> 00:30:52,352
C'est mon étage. Je dois y aller.
Je t'appelle plus tard, d'accord ? Susan ?

413
00:30:57,273 --> 00:30:59,275
Susan, tu m'entends ?

414
00:31:01,820 --> 00:31:06,032
Oui. Oui, je t'ai entendu.

415
00:31:08,702 --> 00:31:10,704
Essaie de dormir.

416
00:31:35,478 --> 00:31:36,521
C'est toi qui conduis.

417
00:31:48,575 --> 00:31:50,326
- C'est cette sortie ?
- Quelle sortie ?

418
00:31:50,452 --> 00:31:51,995
- Pour Bailey.
- Continue.

419
00:32:01,921 --> 00:32:03,173
Continue. Accélère.

420
00:32:11,681 --> 00:32:13,308
Qu'est-ce que vous nous faites ?

421
00:32:13,350 --> 00:32:15,977
Ici. Tourne ici.

422
00:32:16,019 --> 00:32:18,688
Non, va te faire foutre.
Je ne prendrai pas cette route.

423
00:32:18,813 --> 00:32:22,150
Écoute, monsieur,
tu veux revoir ta femme et ta fille ?

424
00:32:23,818 --> 00:32:25,737
Alors tourne sur ce chemin.

425
00:32:27,447 --> 00:32:28,948
Tu vas pleurer ?

426
00:33:00,980 --> 00:33:02,232
C'est ma voiture.

427
00:33:02,399 --> 00:33:04,484
Ce n'est pas ta voiture, vieux. Continue.

428
00:33:05,819 --> 00:33:08,405
Tu n'as pas à t'inquiéter
à propos de ta femme et ta fille.

429
00:33:11,032 --> 00:33:12,909
Comme je l'ai dit, ne t'inquiète pas.

430
00:33:12,992 --> 00:33:15,036
Que veux-tu dire par là ?

431
00:33:15,078 --> 00:33:16,204
Que veux-tu dire, bordel ?

432
00:33:16,246 --> 00:33:19,416
Du calme. Il n'a jamais tué personne encore,
c'est ce que je veux dire.

433
00:33:19,499 --> 00:33:21,209
Pas que je sache, en tout cas.

434
00:33:21,251 --> 00:33:23,003
Tué ? De quoi parles-tu, tuer ?

435
00:33:23,086 --> 00:33:25,839
J'ai dit qu'il n'avait jamais tué personne.

436
00:33:25,922 --> 00:33:28,758
Si tu m'écoutais,
tu entendrais ce que je te dis.

437
00:33:55,243 --> 00:33:59,998
Eh bien, on dirait qu'on est
au bout de la route, et ils ne sont pas là.

438
00:34:00,373 --> 00:34:02,667
J'ai peut-être fait une erreur.

439
00:34:02,792 --> 00:34:04,502
C'est l'heure pour toi de descendre.

440
00:34:05,712 --> 00:34:08,590
- Descends !
- Que fais-tu ?

441
00:34:11,468 --> 00:34:14,304
- Attention, tu vas te faire tuer.
- Attends.

442
00:34:14,387 --> 00:34:16,056
Attends !

443
00:34:16,139 --> 00:34:18,641
Non, attends. Attends, attends !

444
00:34:18,808 --> 00:34:20,643
Non ! Non !

445
00:35:12,529 --> 00:35:15,365
Pourquoi l'as-tu laissé là, bordel ?

446
00:35:18,660 --> 00:35:20,662
Hé, monsieur.

447
00:35:22,372 --> 00:35:23,957
Ta femme veut te voir !

448
00:35:26,710 --> 00:35:28,211
Monte dans la foutue bagnole.

449
00:35:28,962 --> 00:35:31,715
Hé, monsieur ! Ta femme !

450
00:35:34,384 --> 00:35:35,760
Monsieur !

451
00:35:37,637 --> 00:35:38,763
Merde.

452
00:37:28,123 --> 00:37:29,499
Hé.

453
00:37:32,836 --> 00:37:34,295
Hé !

454
00:37:35,422 --> 00:37:37,507
Hé ! Hé !

455
00:37:52,480 --> 00:37:53,481
Hé.

456
00:37:55,525 --> 00:37:56,609
J'ai besoin
de votre téléphone.

457
00:38:14,336 --> 00:38:17,881
M. Hastings, il n'y a pas de ville
qui s'appelle Bailey près d'ici.

458
00:38:18,548 --> 00:38:19,549
C'est ce que je redoutais.

459
00:38:19,632 --> 00:38:22,969
Il y a un motel de l'autre cité de la rue.
Vous avez de l'argent ?

460
00:38:23,845 --> 00:38:25,889
J'ai des cartes de crédit.

461
00:38:25,930 --> 00:38:28,350
Il est encore tôt, M. Hastings.

462
00:38:28,892 --> 00:38:31,770
Mais on vous appellera si on a du nouveau.

463
00:38:32,145 --> 00:38:33,229
Très bien, merci.

464
00:38:34,939 --> 00:38:37,650
BUDGET INN - MOTEL - CHAMBRES LIBRES

465
00:39:36,960 --> 00:39:38,420
Allô ?

466
00:39:38,461 --> 00:39:40,964
Ici le lieutenant Graves.

467
00:39:41,923 --> 00:39:45,135
Ils ont trouvé votre voiture
dans un ruisseau asséché à Topping.

468
00:39:45,301 --> 00:39:48,346
- Et ma femme et ma fille ?
- Toujours pas de nouvelles.

469
00:39:48,430 --> 00:39:50,807
Elles n'étaient pas dans la voiture.

470
00:39:50,890 --> 00:39:53,852
On remet le dossier au lieutenant Andes.

471
00:39:53,935 --> 00:39:56,771
Il veut aller vous chercher
dans quelques minutes.

472
00:39:56,813 --> 00:39:58,440
Oui, je suis prêt maintenant.

473
00:40:11,077 --> 00:40:12,412
Bonjour.

474
00:40:12,495 --> 00:40:14,164
Heureux de vous rencontrer.

475
00:40:14,289 --> 00:40:16,666
Je suis Bobby Andes.
J'essaie d'approfondir les choses.

476
00:40:17,751 --> 00:40:19,127
Vous avez trouvé ma voiture ?

477
00:40:19,169 --> 00:40:20,503
Dans le lit d'un ruisseau.

478
00:40:24,507 --> 00:40:26,676
On va vous ramener à la maison,
où on vous a trouvé,

479
00:40:26,760 --> 00:40:28,261
vous pourrez revenir sur vos pas ?

480
00:40:28,345 --> 00:40:29,346
Je vais essayer.

481
00:40:31,514 --> 00:40:33,975
D'accord, essayez. Allons-y.

482
00:40:39,522 --> 00:40:42,192
D'après ce que je comprends,
ces types n'étaient pas armés.

483
00:40:44,361 --> 00:40:45,820
Non.

484
00:40:48,365 --> 00:40:49,908
Très bien.

485
00:40:51,034 --> 00:40:53,745
Récapitulons, celui qui s'appelait Lou

486
00:40:53,828 --> 00:40:55,747
vous a conduit dans la lande ?

487
00:40:55,872 --> 00:40:57,791
Non, il m'a fait conduire.

488
00:40:57,874 --> 00:40:58,917
Il vous a fait conduire.

489
00:40:59,292 --> 00:41:02,545
Ensuite, quand vous avez commencé
à marcher, ils sont revenus.

490
00:41:02,629 --> 00:41:03,630
Oui.

491
00:41:04,214 --> 00:41:05,674
Avec quelle voiture ?

492
00:41:05,715 --> 00:41:07,384
Je crois que c'était la mienne.

493
00:41:07,467 --> 00:41:10,178
Vous croyez ?
Qu'est-ce qui vous fait dire ça ?

494
00:41:10,220 --> 00:41:13,390
Son apparence, le son qu'elle faisait.
Ça ressemblait à ma voiture.

495
00:41:13,473 --> 00:41:15,767
Vous pouviez les voir dans le noir ?

496
00:41:18,395 --> 00:41:21,064
- Pas très bien.
- Ils ont dit quelque chose ?

497
00:41:21,147 --> 00:41:24,275
Ils ont dit : "Monsieur, ta femme veut te voir."

498
00:41:26,569 --> 00:41:29,572
Vous n'êtes pas allé vers eux ? Pourquoi ?

499
00:41:32,992 --> 00:41:35,829
Je ne sais pas pourquoi. J'étais...

500
00:41:45,005 --> 00:41:46,798
D'accord.

501
00:41:47,716 --> 00:41:48,842
Vous pouvez partir d'ici ?

502
00:41:50,176 --> 00:41:53,847
Oui, je suis arrivé de l'autoroute,
et j'ai marché longtemps,

503
00:41:53,930 --> 00:41:56,141
car personne ne s'est arrêté pour moi.

504
00:41:58,768 --> 00:42:01,062
Sergent, reculez lentement sur l'accotement.

505
00:42:01,104 --> 00:42:03,314
Allumez vos feux de signalisation.

506
00:42:17,954 --> 00:42:20,540
Arrêtez la voiture. Arrêtez la voiture !

507
00:42:20,623 --> 00:42:22,751
Je suis sortie par cette clôture de barbelés.

508
00:42:23,376 --> 00:42:25,295
Près du réflecteur. Je m'en souviens.

509
00:42:25,378 --> 00:42:28,298
Sortons et marchons.
Vous avez dit être sorti de là, non ?

510
00:42:32,969 --> 00:42:38,058
Je suis arrivé de là,
car j'ai marché le long du ruisseau là-bas.

511
00:42:38,141 --> 00:42:40,101
Ça fait partie de la propriété du vieux Valdes.

512
00:42:40,143 --> 00:42:42,395
Il y a une ancienne station
d'élevage plus loin

513
00:42:42,479 --> 00:42:43,855
près d’où ils brûlent les déchets.

514
00:42:43,938 --> 00:42:45,815
Ce chemin y conduit.

515
00:43:41,496 --> 00:43:43,456
Est-ce qu'elle va bien ?

516
00:44:11,317 --> 00:44:14,237
Maman ? C'est toi ? Est-ce que tout va bien ?

517
00:44:14,404 --> 00:44:17,907
Oui, oui, ça va.
Je voulais juste entendre ta voix.

518
00:44:17,991 --> 00:44:19,617
Tu me manques.

519
00:44:20,577 --> 00:44:24,748
Tu m'as réveillée. Je suis encore au lit.
C'est dimanche matin, maman.

520
00:44:24,831 --> 00:44:27,000
Je peux te rappeler plus tard ?

521
00:44:27,083 --> 00:44:30,587
Oui. Oui, rappelle-moi plus tard.
Retourne dormir, ma chérie.

522
00:44:32,213 --> 00:44:34,632
Tu as l'air bizarre. Tu vas bien ?

523
00:44:36,259 --> 00:44:39,054
Je vais bien. Ça va.

524
00:44:39,888 --> 00:44:42,182
Retourner dormir.

525
00:44:42,265 --> 00:44:43,683
Je t'aime.

526
00:44:44,351 --> 00:44:45,352
Moi aussi.

527
00:44:45,435 --> 00:44:47,937
- Je te rappelle plus tard.
- D'accord.

528
00:45:14,589 --> 00:45:17,342
Edward ? Edward ?

529
00:45:18,593 --> 00:45:19,803
- Salut.
- Susan.

530
00:45:19,886 --> 00:45:21,262
- Salut. Mon Dieu.
- Comment ça va ?

531
00:45:21,304 --> 00:45:24,766
- C'est bon de voir un visage connu.
- C'est bon de te voir.

532
00:45:25,809 --> 00:45:29,229
Tu es magnifique, comme toujours.

533
00:45:29,312 --> 00:45:32,023
Que fais-tu à New York ?

534
00:45:32,732 --> 00:45:36,486
Je vais passer une entrevue
pour une bourse d'études à Columbia.

535
00:45:36,736 --> 00:45:39,280
Columbia ? Je croyais
que tu allais à l'université du Texas

536
00:45:39,322 --> 00:45:40,949
pour devenir un grand écrivain.

537
00:45:40,990 --> 00:45:44,035
Un grand écrivain ? Je ne crois pas.

538
00:45:44,119 --> 00:45:45,787
Eh bien, c'est vrai.

539
00:45:46,830 --> 00:45:49,541
Mais tu n'es pas à Yale
pour devenir une grande artiste ?

540
00:45:49,624 --> 00:45:52,711
J'ai obtenu mon diplôme,
mais je suis à Columbia pour une maîtrise.

541
00:45:53,420 --> 00:45:54,629
Oui, en histoire de l'art.

542
00:45:54,671 --> 00:45:56,172
- C'est génial.
- Oui.

543
00:45:57,132 --> 00:45:59,509
Écoute, tu connais
quelqu'un d'autre à New York ?

544
00:46:00,760 --> 00:46:02,178
- Seulement toi.
- Seulement moi.

545
00:46:02,220 --> 00:46:05,140
D'accord, tu veux qu'on aille manger ?

546
00:46:05,348 --> 00:46:07,517
- Absolument.
- D'accord.

547
00:46:07,559 --> 00:46:10,937
D'accord, génial.

548
00:46:11,021 --> 00:46:12,814
Je vais déposer mes paquets chez moi.

549
00:46:12,856 --> 00:46:14,399
Bien, tu veux que je les transporte ?

550
00:46:14,482 --> 00:46:15,692
- Je peux prendre ça.
- Merci.

551
00:46:15,775 --> 00:46:17,527
Les hommes du Texas me manquent.

552
00:46:17,610 --> 00:46:20,113
- On n'a pas de blizzards au Texas.
- Non, c'est vrai.

553
00:46:34,794 --> 00:46:38,965
Tu sais, tu étais mon premier béguin
quand nous étions à Hastings ?

554
00:46:39,049 --> 00:46:42,427
Je passais tout ce temps avec ton frère
seulement pour être près de toi.

555
00:46:43,053 --> 00:46:45,597
Eh bien, tu étais son premier béguin.

556
00:46:45,680 --> 00:46:47,515
- Quoi ?
- Oui.

557
00:46:47,640 --> 00:46:49,809
Je n'avais aucune idée que Cooper était gai.

558
00:46:49,893 --> 00:46:53,396
Je crois qu'il ne le savait pas à cette époque,
mais il était obsédé par toi.

559
00:46:56,566 --> 00:46:58,151
Oui.

560
00:46:58,234 --> 00:47:00,028
Si tu ne m'avais pas fixé si souvent,

561
00:47:00,070 --> 00:47:01,446
j'aurais cru
que vous étiez ensemble.

562
00:47:03,907 --> 00:47:06,284
Je... En fait, je suis confus.

563
00:47:06,368 --> 00:47:08,078
Je ne lui ai pas parlé depuis des années.

564
00:47:08,161 --> 00:47:09,871
Je sens que je n'ai pas été un bon ami.

565
00:47:10,080 --> 00:47:11,748
J'espère ne pas l'avoir blessé.

566
00:47:14,376 --> 00:47:15,794
Tu es un homme bien, tu le sais ?

567
00:47:16,086 --> 00:47:18,004
C'est vrai. Bien des gars auraient paniqué

568
00:47:18,088 --> 00:47:19,964
en découvrant
que leur meilleur ami les aimait.

569
00:47:20,048 --> 00:47:21,508
Tu es très gentil.

570
00:47:23,176 --> 00:47:24,803
Tu devrais l'appeler.

571
00:47:25,804 --> 00:47:27,013
Il aimerait ça.

572
00:47:27,097 --> 00:47:29,641
Mes parents l'ont déshérité,
en quelque sorte.

573
00:47:29,724 --> 00:47:31,142
Ils ne se parlent plus.

574
00:47:32,102 --> 00:47:34,521
- Pourquoi ?
- Pourquoi ? Tu es sérieux ?

575
00:47:34,604 --> 00:47:36,981
Tu connais mes parents, non ?

576
00:47:37,065 --> 00:47:40,151
Ils sont religieux,
conservateurs, sexistes, racistes,

577
00:47:40,652 --> 00:47:44,614
républicains, matérialistes,
narcissiques, racistes.

578
00:47:44,656 --> 00:47:45,740
Je pourrais continuer.

579
00:47:45,782 --> 00:47:48,576
Je me demande ce que toi, tu penses, Susan.

580
00:47:48,743 --> 00:47:49,911
C'est vrai, je le sais.

581
00:47:50,453 --> 00:47:53,123
Mais ils nous voient
comme un reflet d'eux-mêmes,

582
00:47:53,206 --> 00:47:56,334
alors ils n'acceptent pas
Cooper pour ce qu'il est.

583
00:47:56,418 --> 00:47:58,420
Je ne sais pas trop
comment je vais m'en tirer.

584
00:47:59,295 --> 00:48:01,464
Tu n'es pas un peu trop dure envers eux ?

585
00:48:02,382 --> 00:48:03,550
Non.

586
00:48:03,633 --> 00:48:06,594
Ils ont cette idée rétrograde
de la façon dont je devrais vivre.

587
00:48:06,636 --> 00:48:08,471
Surtout ma mère.

588
00:48:10,473 --> 00:48:12,642
Je comprends. J'ai toujours adoré ta mère.

589
00:48:12,684 --> 00:48:14,477
- Vraiment ?
- Oui.

590
00:48:14,561 --> 00:48:16,813
Elle a été formidable
avec moi à la mort de mon père.

591
00:48:18,732 --> 00:48:21,401
Vous avez toutes les deux
la même tristesse dans les yeux.

592
00:48:23,653 --> 00:48:25,864
- Quoi ?
- Toi et ta mère.

593
00:48:27,282 --> 00:48:29,200
C'est une chose étrange à dire, Edward.

594
00:48:29,284 --> 00:48:32,203
Je suis désolé. Je ne voulais pas t'offenser.

595
00:48:32,996 --> 00:48:35,707
C'est qu'elle m'a toujours semblé triste.

596
00:48:35,790 --> 00:48:37,834
Elle a des yeux tristes.

597
00:48:37,876 --> 00:48:39,836
Je le pense depuis que je suis tout petit.

598
00:48:40,420 --> 00:48:42,547
Tu as les mêmes yeux.

599
00:48:44,424 --> 00:48:48,011
Ils sont magnifiques.

600
00:48:56,519 --> 00:49:00,482
Ne dis pas que je suis comme ma mère.
Je ne veux pas être comme elle.

601
00:49:03,651 --> 00:49:05,445
C'est drôle, j'ai toujours envié ta famille.

602
00:49:05,528 --> 00:49:08,531
A l'école, je me sentais comme un imposteur.

603
00:49:08,865 --> 00:49:09,866
C'est vrai ?

604
00:49:09,949 --> 00:49:11,993
Je pensais être la seule à me sentir ainsi.

605
00:49:12,035 --> 00:49:13,453
- Toi ?
- Oui.

606
00:49:13,536 --> 00:49:15,538
Je voulais tellement être parfaite.

607
00:49:15,622 --> 00:49:18,041
- Et ce n'est plus le cas ?
- Non.

608
00:49:18,375 --> 00:49:21,002
C'est exactement
ce qui fait que tu es si parfaite.

609
00:49:23,713 --> 00:49:25,298
Tu seras un grand romancier,

610
00:49:25,382 --> 00:49:29,552
parce que tu as créé
un personnage fictif dans ton esprit.

611
00:49:29,636 --> 00:49:30,887
- Non.
- Oui.

612
00:49:30,970 --> 00:49:32,514
- Non.
- Oui.

613
00:49:32,555 --> 00:49:33,932
Non.

614
00:49:34,683 --> 00:49:36,643
Je ne crois pas.

615
00:49:39,020 --> 00:49:40,814
Pourquoi as-tu renoncé à devenir artiste ?

616
00:49:44,901 --> 00:49:47,737
Parce que je suis
trop cynique pour être artiste.

617
00:49:48,196 --> 00:49:49,823
Je crois que pour être vraiment bon,

618
00:49:49,906 --> 00:49:54,411
on doit émerger d'un endroit en soi
que je ne suis pas certaine d'avoir.

619
00:49:54,494 --> 00:49:56,121
Tu te sous-estimes.

620
00:49:58,498 --> 00:50:00,500
Tu sais ça ?

621
00:50:07,340 --> 00:50:08,425
Edward,

622
00:50:12,846 --> 00:50:14,848
tu veux venir chez moi ?

623
00:50:16,766 --> 00:50:18,476
C'est un peu précoce.

624
00:50:18,727 --> 00:50:19,811
Oui.

625
00:50:20,311 --> 00:50:22,480
C'est inattendu de la part
d'une recrue texane.

626
00:50:22,605 --> 00:50:24,983
Toutes les recrues sont des garces, alors...

627
00:50:29,404 --> 00:50:31,698
Et toi aussi, tu étais mon premier béguin.

628
00:50:32,907 --> 00:50:33,950
Je sais.

629
00:51:01,144 --> 00:51:03,271
On a eu un signalement d'Ozona.

630
00:51:03,897 --> 00:51:07,359
Quelqu'un d'autre a été agressé
sur l'autoroute hier soir, comme vous.

631
00:51:13,698 --> 00:51:16,159
Si ça vous va, je prendrais vos empreintes.

632
00:51:16,284 --> 00:51:17,285
Les miennes ?

633
00:51:17,327 --> 00:51:19,496
Il y a des empreintes
sur le coffre de la voiture.

634
00:51:19,579 --> 00:51:21,831
Ça nous aiderait à les différencier.

635
00:51:26,127 --> 00:51:27,420
Il y a autre chose.

636
00:51:28,088 --> 00:51:29,089
Oui ?

637
00:51:29,464 --> 00:51:31,716
On a trouvé la cause de la mort.

638
00:51:36,012 --> 00:51:39,599
Votre femme a eu le crâne fracturé.

639
00:51:40,100 --> 00:51:43,353
On l'a sans doute frappée
avec un marteau ou un bâton de base-ball,

640
00:51:43,395 --> 00:51:45,855
probablement une ou deux fois seulement.

641
00:51:48,108 --> 00:51:51,027
Mais votre fille a eu beaucoup plus d'ennuis.

642
00:51:51,194 --> 00:51:53,238
Elle a été étouffée.

643
00:51:56,700 --> 00:51:58,785
On lui a aussi brisé un bras.

644
00:52:01,037 --> 00:52:03,206
Et elles ont été violées toutes les deux.

645
00:52:07,252 --> 00:52:10,255
Et on dirait que vous aviez raison
à propos de la caravane.

646
00:52:11,214 --> 00:52:12,215
Ah oui ?

647
00:52:12,298 --> 00:52:15,719
Ils y ont fait entrer votre famille,
comme vous l'aviez cru.

648
00:52:17,595 --> 00:52:18,847
Comment le savez-vous ?

649
00:52:18,888 --> 00:52:21,850
On a trouvé les empreintes
de votre femme sur la colonne de lit.

650
00:52:22,809 --> 00:52:25,729
- A qui appartient cette caravane ?
- C'est net.

651
00:52:25,812 --> 00:52:28,481
Le gars ne vit même pas ici.
Il vient d'El Paso.

652
00:52:28,565 --> 00:52:31,317
La caravane a été forcée. Quelqu'un y vit.

653
00:52:31,401 --> 00:52:32,944
Il y a des empreintes partout.

654
00:52:33,028 --> 00:52:34,487
Il faut comparer
celles du propriétaire

655
00:52:34,571 --> 00:52:36,406
pour voir si on peut les séparer.

656
00:52:36,448 --> 00:52:37,949
- Bien.
- Mais j'ai bon espoir.

657
00:52:38,033 --> 00:52:40,118
Le propriétaire n'y est venu
que l'automne dernier.

658
00:52:42,037 --> 00:52:43,747
C'est prometteur.

659
00:52:47,542 --> 00:52:48,543
Prom...

660
00:52:51,087 --> 00:52:52,630
Prometteur ?

661
00:53:04,434 --> 00:53:06,895
Pourquoi ne pas me l'avoir dit avant ?

662
00:53:06,936 --> 00:53:08,688
Tu vas quitter New York

663
00:53:09,564 --> 00:53:12,942
pour Austin,
et aller à cette satanée université du Texas ?

664
00:53:14,194 --> 00:53:15,278
Pourquoi fais-tu ça ?

665
00:53:16,279 --> 00:53:17,781
OÙ ça va te mener ?

666
00:53:17,822 --> 00:53:19,074
Que veux-tu dire par là ?

667
00:53:19,115 --> 00:53:21,659
Je vais épouser Edward.
C'est là où ça va me mener.

668
00:53:21,743 --> 00:53:24,329
Cette conversation est ridicule.

669
00:53:24,412 --> 00:53:25,997
Tu es trop jeune pour te marier.

670
00:53:26,831 --> 00:53:28,458
Vraiment ?

671
00:53:28,541 --> 00:53:32,087
Maman, l'été dernier, tu as tenté
de me convaincre d'épouser Bass.

672
00:53:32,170 --> 00:53:34,047
C'est différent.

673
00:53:34,756 --> 00:53:36,633
Bass est ton égal.

674
00:53:36,675 --> 00:53:39,761
Oh, mon Dieu. Tu as vraiment dit ça ?
Tu as vraiment dit ça.

675
00:53:39,803 --> 00:53:41,680
C'est sorti de ta bouche. C'est...

676
00:53:43,973 --> 00:53:46,309
Tu m'imagines toujours
pire que je ne le suis.

677
00:53:48,895 --> 00:53:51,272
Ce n'est pas ce que je voulais dire.

678
00:53:51,314 --> 00:53:56,736
Ce que je voulais dire,
c'est que tu es très déterminée,

679
00:53:56,820 --> 00:53:59,406
et Edward, aussi adorable soit-il,
est trop faible pour toi.

680
00:54:00,031 --> 00:54:03,201
"Faible" n'est pas le mot
que j'emploierais pour décrire Edward.

681
00:54:03,284 --> 00:54:04,828
"Sensible" est
le mot que j'emploierais,

682
00:54:04,869 --> 00:54:08,123
et c'est un mot qui ne décrit
personne dans cette famille,

683
00:54:08,164 --> 00:54:09,416
sauf peut-être Cooper.

684
00:54:09,499 --> 00:54:11,376
Ne mêle pas Cooper à ça.

685
00:54:11,960 --> 00:54:13,169
Désolée.

686
00:54:14,212 --> 00:54:15,922
Allez, Susan.

687
00:54:17,257 --> 00:54:19,634
Tu crois qu'on ne s'intéresse pas
aux mêmes choses,

688
00:54:19,676 --> 00:54:21,344
mais tu as tort.

689
00:54:21,386 --> 00:54:24,431
Dans quelques années,
tous ces trucs bourgeois, comme tu le dis,

690
00:54:24,514 --> 00:54:26,850
deviendront très importants pour toi,

691
00:54:26,933 --> 00:54:30,854
et Edward ne sera pas
en mesure de te les offrir.

692
00:54:30,937 --> 00:54:32,564
Il n'a pas d'argent.

693
00:54:34,816 --> 00:54:37,819
Il n'a pas de motivation.
Il n'a pas d'ambition.

694
00:54:37,861 --> 00:54:39,779
Et je peux te jurer que si tu épouses Edward,

695
00:54:39,863 --> 00:54:41,698
ton père ne te les offrira pas non plus.

696
00:54:42,615 --> 00:54:47,037
Non, tu as raison. Il n'a pas
la motivation que tu voudrais qu'il ait.

697
00:54:47,787 --> 00:54:49,622
Mais il est fort.

698
00:54:49,706 --> 00:54:52,208
Il est plus fort que moi de bien des façons.

699
00:54:52,250 --> 00:54:55,879
Sa force est différente, c'est tout.

700
00:54:55,962 --> 00:54:57,881
"Sa force est différente."

701
00:54:57,964 --> 00:55:00,383
Et quelle sorte de forces est-ce ?

702
00:55:00,425 --> 00:55:06,389
Il a la force de croire en lui, et il croit en moi.

703
00:55:08,141 --> 00:55:09,434
Susan,

704
00:55:10,477 --> 00:55:13,521
continue de le fréquenter si tu veux,
vis avec lui, je m'en fiche,

705
00:55:13,563 --> 00:55:16,107
mais ne l'épouse pas.

706
00:55:16,191 --> 00:55:20,362
Je sais ce que tu vois en Edward.
Je comprends.

707
00:55:20,403 --> 00:55:22,155
- Non.
- Non, attends, c'est vrai.

708
00:55:22,238 --> 00:55:24,157
- Non, tu ne comprends pas.
- Oui, je comprends.

709
00:55:24,240 --> 00:55:26,117
C'est un romantique.

710
00:55:27,327 --> 00:55:29,287
Mais il est aussi très fragile.

711
00:55:29,579 --> 00:55:31,414
Je l'ai vu quand son père est décédé.

712
00:55:33,625 --> 00:55:35,001
Ne...

713
00:55:36,211 --> 00:55:37,754
Ne fais pas ça.

714
00:55:39,589 --> 00:55:41,216
Tu le regretteras.

715
00:55:42,384 --> 00:55:44,803
Et tu finiras par blesser Edward.

716
00:55:47,013 --> 00:55:51,559
Ce que tu aimes de lui,
tu le détesteras dans quelques années.

717
00:55:52,936 --> 00:55:54,854
Tu ne t'en rends pas compte,

718
00:55:56,481 --> 00:55:59,901
mais toi et moi,
nous nous ressemblons plus que tu penses.

719
00:56:02,320 --> 00:56:06,199
Non. Tu as tort.
Toi et moi, nous sommes très différentes.

720
00:56:07,242 --> 00:56:08,576
Vraiment ?

721
00:56:10,662 --> 00:56:12,122
Attends un peu.

722
00:56:13,415 --> 00:56:16,209
On devient tous comme sa mère un jour.

723
00:56:24,259 --> 00:56:27,846
Edward, je suis en train de lire ton roman.
Je suis dévastée et profondément secouée.

724
00:56:27,929 --> 00:56:29,931
C'est magnifiquement écrit.

725
00:56:29,973 --> 00:56:32,308
J'aimerais te rencontrer mardi soir.

726
00:56:32,392 --> 00:56:35,353
Fais-moi savoir si tu es libre.
J'ai bien des choses à te dire. Susan

727
00:56:43,778 --> 00:56:45,613
Tony. Photo jointe... Bobby

728
00:56:58,335 --> 00:57:00,462
- Oui ?
- Tony Hastings ?

729
00:57:02,547 --> 00:57:03,923
Oui. Qui est-ce ?

730
00:57:04,049 --> 00:57:08,011
Roberto Andes. Je vous ai envoyé
un courriel. Vous l'avez reçu ?

731
00:57:08,178 --> 00:57:09,179
Oui.

732
00:57:09,262 --> 00:57:10,680
Vous reconnaissez ce type ?

733
00:57:11,639 --> 00:57:13,641
- Non.
- Merde.

734
00:57:14,100 --> 00:57:16,061
Bordel. Vous en êtes sûr ?

735
00:57:16,186 --> 00:57:18,897
Oui. Tout est si flou.

736
00:57:18,980 --> 00:57:20,857
Ses empreintes sont
partout sur votre voiture.

737
00:57:20,940 --> 00:57:23,443
Et dans la caravane aussi.
Son nom est Steve Adams.

738
00:57:23,818 --> 00:57:25,362
Il a un casier judiciaire
en Californie.

739
00:57:25,403 --> 00:57:28,615
Voiture volée, acquittement pour viol.
J'ai émis un avis de recherche.

740
00:57:29,199 --> 00:57:30,867
C'est la seule piste qu'on a, Tony,

741
00:57:30,950 --> 00:57:33,495
et je n'ai pas d'autre foutu témoin.

742
00:57:35,330 --> 00:57:37,582
Vous êtes sûr de ne pas le reconnaître ?

743
00:57:38,667 --> 00:57:39,668
Non.

744
00:57:39,709 --> 00:57:41,211
Quel est votre problème, vieux ?

745
00:57:41,294 --> 00:57:42,921
Vous ne voulez pas qu'on les attrape ?

746
00:57:43,004 --> 00:57:45,215
Oui, bien sûr que oui.

747
00:57:45,298 --> 00:57:47,759
Tout ça est...

748
00:57:49,552 --> 00:57:50,929
C'est une page blanche.

749
00:58:10,407 --> 00:58:11,741
Je sais que c'était lui.

750
00:58:12,117 --> 00:58:14,911
Eh bien, peut-être,
mais personne ne l'a vu dernièrement.

751
00:58:14,994 --> 00:58:18,123
Écoutez, je vais être franc.
Pour l'instant, ça s'annonce mal.

752
00:58:18,206 --> 00:58:21,376
Parfois, ces dossiers restent
en suspens pendant des mois.

753
00:58:22,043 --> 00:58:24,754
Vous devez être prêt à ça.

754
00:59:06,212 --> 00:59:09,132
Pourquoi es-tu poussé à écrire ?

755
00:59:09,174 --> 00:59:12,177
Je suppose que c'est un moyen
de garder les choses vivantes.

756
00:59:14,512 --> 00:59:18,099
Tu sais, préserver
des choses qui vont mourir un jour.

757
00:59:19,851 --> 00:59:23,980
Et si je les écris,
alors elles deviendront éternelles.

758
00:59:44,000 --> 00:59:46,670
BIENVENUE DANS L'OUEST DU TEXAS

759
00:59:53,176 --> 00:59:55,178
- Bon après-midi.
- Salut.

760
00:59:55,261 --> 00:59:57,722
Désolé d'être en retard.
Il y avait de la circulation.

761
00:59:57,806 --> 00:59:59,683
Ça va.

762
00:59:59,724 --> 01:00:00,934
Vous avez changé.

763
01:00:01,142 --> 01:00:02,560
Plus de barbe.

764
01:00:04,604 --> 01:00:06,189
Vous avez changé aussi.

765
01:00:07,649 --> 01:00:08,942
Oui.

766
01:00:09,859 --> 01:00:10,944
Je vais vous dire ce qu'on a.

767
01:00:11,027 --> 01:00:12,404
Il y a eu une tentative de vol

768
01:00:12,487 --> 01:00:15,782
au supermarché du centre commercial,
hier soir, avant la fermeture.

769
01:00:15,865 --> 01:00:19,828
On a attrapé un des gars,
un autre a été tué, et le troisième s'est enfui.

770
01:00:20,829 --> 01:00:23,039
Que voulez-vous que je fasse ?

771
01:00:23,623 --> 01:00:25,500
Identifier celui qu'on a attrapé.

772
01:00:27,043 --> 01:00:30,714
Vous pouvez aussi regarder le mort,
mais je ne crois pas que c'est nécessaire.

773
01:00:30,797 --> 01:00:32,465
On sait qui c'est.

774
01:00:32,674 --> 01:00:33,675
Qui est-ce ?

775
01:00:34,718 --> 01:00:36,136
Steve Adams.

776
01:00:37,554 --> 01:00:40,890
Celui que vous avez appelé Turk,
je vous ai envoyé un courriel l'an passé.

777
01:00:46,980 --> 01:00:47,981
Entrez.

778
01:00:53,903 --> 01:00:56,698
Avez-vous peur de le regarder
dans les yeux ? Qu'il vous voit ?

779
01:00:56,781 --> 01:00:57,866
Non.

780
01:00:58,783 --> 01:01:00,744
Bien. Ça pourrait l'inciter à parler.

781
01:01:14,966 --> 01:01:16,926
C'est lui, c'est celui de gauche.

782
01:01:17,010 --> 01:01:19,095
A l'extrême gauche. C'est lui.

783
01:01:21,556 --> 01:01:24,142
Non, non, non. Attends, mon gars.

784
01:01:24,225 --> 01:01:25,894
Tu n'es pas aussi chanceux. Viens par ici.

785
01:01:30,231 --> 01:01:31,483
- C'est ce type ?
- Oui.

786
01:01:31,566 --> 01:01:34,527
Je vois. Bien. Je ne crois pas qu'il comprend.

787
01:01:34,611 --> 01:01:37,238
Lou. Lou. Hé, toi.

788
01:01:38,448 --> 01:01:40,617
- Tu t'appelles Lou ?
- Je vous ai déjà dit mon nom.

789
01:01:40,700 --> 01:01:43,119
- Oui ?
- Oui. Que se passe-t-il ?

790
01:01:45,413 --> 01:01:49,209
Je veux que tu me dises
si tu as déjà vu cet homme auparavant.

791
01:01:49,292 --> 01:01:51,795
Penses-y bien. Tu l'as déjà vu ?

792
01:01:54,214 --> 01:01:55,632
Non, je ne le connais pas.

793
01:01:55,715 --> 01:01:56,925
Qui est-ce ?

794
01:01:56,966 --> 01:01:59,803
Pourquoi ne pas lui dire, Tony ?
Dites-lui qui il est.

795
01:01:59,844 --> 01:02:03,515
L'été dernier, cet homme, Lou, et ses amis
nous ont fait quitter l'autoroute,

796
01:02:03,598 --> 01:02:06,768
et ils ont volé ma voiture
avec ma femme et ma fille à l'intérieur.

797
01:02:07,102 --> 01:02:09,938
- Et ensuite, cet homme...
- Cet homme ? Cet homme, Lou ?

798
01:02:09,979 --> 01:02:12,190
Oui. Lou m'a fait conduire sa voiture

799
01:02:12,273 --> 01:02:14,317
jusqu'au milieu du désert, et il m'a laissé là.

800
01:02:14,401 --> 01:02:17,570
Et plus tard, on a retrouvé
ma femme et ma fille mortes

801
01:02:18,822 --> 01:02:20,490
près de cet endroit.

802
01:02:24,661 --> 01:02:26,538
Eh bien, ce n'est pas bien.

803
01:02:35,588 --> 01:02:38,299
Qu'as-tu à dire au sujet
de la famille de cet homme ?

804
01:02:38,341 --> 01:02:39,509
J'ignore de quoi il parle.

805
01:02:39,551 --> 01:02:41,678
Je ne l'ai jamais vu de ma vie.

806
01:02:41,720 --> 01:02:44,097
Et qu'as-tu à nous dire sur Ray et Turk ?

807
01:02:44,180 --> 01:02:45,974
- Qui ?
- Qui ?

808
01:02:47,517 --> 01:02:51,146
Es-tu un hibou ? Tu es un hibou, Lou ?

809
01:02:52,022 --> 01:02:54,858
- Je n'ai jamais entendu parler d'eux.
- Jamais.

810
01:02:54,899 --> 01:02:56,151
Non, monsieur.

811
01:03:08,913 --> 01:03:09,956
Très bien.

812
01:03:13,710 --> 01:03:14,919
Officier.

813
01:03:15,545 --> 01:03:16,796
Enfermez-le.

814
01:03:20,925 --> 01:03:23,762
- Vous êtes sûr que c'est cet homme ?
- Absolument, oui.

815
01:03:24,054 --> 01:03:26,723
Vous le jureriez devant un juge
sous peine de parjure ?

816
01:03:26,806 --> 01:03:27,932
Oui.

817
01:03:33,646 --> 01:03:35,023
Bien.

818
01:03:36,649 --> 01:03:39,444
Eh bien, on a Lou.

819
01:03:40,695 --> 01:03:42,155
Je vais l'inculper de meurtre.

820
01:03:42,322 --> 01:03:43,782
Quoi, vous avez assez de preuves ?

821
01:03:43,865 --> 01:03:46,910
Oui, avec vous et les empreintes
sur la voiture et dans la caravane.

822
01:03:46,951 --> 01:03:48,995
Il est retourné là-bas
après m'avoir abandonné ?

823
01:03:49,079 --> 01:03:50,330
Oui, on dirait bien.

824
01:03:50,413 --> 01:03:53,416
Il y est probablement retourné
pour leur dire où vous étiez.

825
01:03:53,458 --> 01:03:54,918
Et ils sont revenus avec les corps.

826
01:03:55,085 --> 01:03:57,295
Ils allaient vous tuer.

827
01:03:58,338 --> 01:03:59,589
Vous comprenez ? Oui.

828
01:04:00,048 --> 01:04:02,967
Je parie que votre ami Ray est
le troisième type du braquage.

829
01:04:04,052 --> 01:04:07,931
- Et maintenant ?
- Il faut attendre le procès.

830
01:04:11,101 --> 01:04:13,144
Et je vais retrouver Ray.

831
01:04:19,943 --> 01:04:23,947
N'oublie pas que tu as une réunion
du conseil d'administration à 15 h.

832
01:04:24,614 --> 01:04:26,616
Je suis désolée. Quoi ?

833
01:04:31,246 --> 01:04:32,580
Tu n'as toujours pas dormi, non ?

834
01:04:36,501 --> 01:04:39,170
Tu me connais. Je ne dors jamais.

835
01:04:41,297 --> 01:04:43,967
Mon ex-mari disait
que j'étais un animal nocturne.

836
01:04:44,050 --> 01:04:45,343
Quel ex-mari ?

837
01:04:46,511 --> 01:04:48,763
J'ignorais que tu avais un ex-mari.
Depuis quand ?

838
01:04:48,805 --> 01:04:51,516
Quelques années, à l'université.

839
01:04:53,059 --> 01:04:55,061
Étrange, je pensais
beaucoup à lui ces temps-ci,

840
01:04:55,145 --> 01:04:57,480
et récemment,
il m'a envoyé un livre qu'il a écrit.

841
01:04:57,564 --> 01:05:01,359
C'est violent, c'est triste,

842
01:05:01,443 --> 01:05:06,364
il l'a intitulé Les animaux nocturnes,
et il me l'a dédicacé.

843
01:05:06,656 --> 01:05:07,699
Tu l'aimais ?

844
01:05:07,949 --> 01:05:09,659
Oui, je l'aimais.

845
01:05:10,702 --> 01:05:14,414
C'était un écrivain, et je n'ai pas cru en lui.

846
01:05:15,874 --> 01:05:17,917
J'ai paniqué, et je lui ai fait un truc horrible.

847
01:05:18,001 --> 01:05:20,628
Quelque chose de vraiment impardonnable.

848
01:05:21,254 --> 01:05:23,548
- Tu l'as quitté ?
- Je l'ai quitté.

849
01:05:24,883 --> 01:05:27,677
Je l'ai quitté de façon brutale

850
01:05:28,636 --> 01:05:31,181
pour le séduisant et élégant Hutton.

851
01:05:31,222 --> 01:05:33,683
- Qui est très séduisant et élégant.
- Et élégant. Oui.

852
01:05:35,518 --> 01:05:40,190
Crois-tu parfois que ta vie prend
un chemin contraire à tes attentes ?

853
01:05:46,279 --> 01:05:47,405
Non.

854
01:05:48,365 --> 01:05:51,534
Bien sûr que non.
Tu viens de commencer ta vie.

855
01:05:52,869 --> 01:05:55,372
Tu n'as vraiment pas dormi, n'est-ce pas ?

856
01:05:58,375 --> 01:05:59,376
Non.

857
01:06:32,117 --> 01:06:38,998
VENGEANCE

858
01:06:49,300 --> 01:06:51,344
D’où viennent ces toiles ?

859
01:06:51,594 --> 01:06:52,762
Que veux-tu dire par là ?

860
01:06:52,846 --> 01:06:54,097
Tu les as achetées, non ?

861
01:06:54,556 --> 01:06:56,391
Elles font partie
de la série depuis huit ans.

862
01:06:56,766 --> 01:06:58,560
- C'est superbe, non ?
- Oui.

863
01:06:59,728 --> 01:07:00,729
Qu'est-ce que c'est ?

864
01:07:01,271 --> 01:07:03,189
Oh, mon Dieu, c'est génial.

865
01:07:03,273 --> 01:07:06,985
Grâce à cette application,
je peux voir Willow dans son lit d'enfant.

866
01:07:07,068 --> 01:07:09,446
Vraiment ?
Tu ne fais pas confiance à ta nounou ?

867
01:07:09,904 --> 01:07:11,906
Non, j'ai confiance en elle. Mais je la déteste.

868
01:07:11,948 --> 01:07:14,492
Je voudrais jouer
un plus grand rôle dans la vie de Willow.

869
01:07:15,785 --> 01:07:17,704
Regarde. La voilà.

870
01:07:18,580 --> 01:07:21,207
Et le son est incroyable.
On peut l'entendre respirer.

871
01:07:21,291 --> 01:07:22,667
Et je peux lui parler si je veux.

872
01:07:25,462 --> 01:07:28,840
Je suis désolée. Je suis vraiment désolée.

873
01:07:29,591 --> 01:07:31,343
- Ça va ?
- Oui.

874
01:07:31,426 --> 01:07:32,552
Oui, j'ai juste...

875
01:07:33,970 --> 01:07:35,930
J'ai cru voir quelqu'un.

876
01:07:38,308 --> 01:07:39,476
Oui, tu as vu quelqu'un.

877
01:07:39,517 --> 01:07:41,186
C'est Willow dans son lit d'enfant.

878
01:07:41,269 --> 01:07:42,479
Elle dort.

879
01:07:42,896 --> 01:07:46,441
Je suis vraiment désolée pour ton téléphone.
Je peux...

880
01:07:46,483 --> 01:07:48,193
Ça va. Le nouveau modèle sort bientôt.

881
01:07:48,276 --> 01:07:49,277
Merci.

882
01:07:50,487 --> 01:07:51,488
On y va ?

883
01:07:52,906 --> 01:07:55,033
Ils nous attendent.

884
01:07:57,577 --> 01:08:01,331
Nous n'avons pas
d'obligations contractuelles. C'est bien.

885
01:08:01,790 --> 01:08:04,084
Je sais que les opinions divergent à ce sujet,

886
01:08:04,167 --> 01:08:05,752
mais en ce qui me concerne...

887
01:08:15,720 --> 01:08:17,681
Peu importe, on devrait la laisser aller.

888
01:08:17,722 --> 01:08:19,683
Elle n'est pas celle qu'elle prétendait être.

889
01:08:19,724 --> 01:08:21,851
Je désapprouve.
On devrait la garder pour le moment.

890
01:08:21,935 --> 01:08:24,688
- Pourquoi ?
- Elle est géniale, et on l'aime tous.

891
01:08:24,729 --> 01:08:27,315
Elle a besoin de soutien
et d'un peu de temps, c'est tout.

892
01:08:27,357 --> 01:08:29,818
Mais ça ne fonctionne pas.
On doit la congédier.

893
01:08:29,859 --> 01:08:32,028
On pourrait voler
des candidats impressionnants

894
01:08:32,112 --> 01:08:33,863
à Hammer si on se dépêche.

895
01:08:33,905 --> 01:08:37,867
Je suis d'accord avec Linda.
On l'a embauchée. On doit la soutenir.

896
01:08:37,951 --> 01:08:38,952
Un nouveau médecin ?

897
01:08:41,579 --> 01:08:43,456
Non. Une nouvelle coupe de cheveux.

898
01:08:45,041 --> 01:08:47,210
Susan, la dernière fois, c'est toi qui as dit

899
01:08:47,293 --> 01:08:48,920
que tu voulais du changement.

900
01:08:49,337 --> 01:08:51,923
Je sais, mais maintenant,
je crois qu'on devrait la garder.

901
01:08:52,007 --> 01:08:53,591
Parfois, c'est...

902
01:08:56,386 --> 01:09:00,890
Parfois, trop de changements,
ce n'est pas toujours une bonne idée.

903
01:10:17,217 --> 01:10:20,136
Je ne comprends pas. Que faisons-nous ici ?

904
01:10:20,178 --> 01:10:21,638
Merde.

905
01:10:24,683 --> 01:10:26,184
Ça va ?

906
01:10:27,811 --> 01:10:31,272
Oui. Ça va. Suivez-moi.

907
01:10:41,991 --> 01:10:43,743
C'est Ray Marcus.

908
01:10:43,827 --> 01:10:47,539
On dit qu'il fréquentait beaucoup
Lou Bates et Steve Adams.

909
01:10:48,331 --> 01:10:52,836
Électricien à temps partiel,
plombier à temps partiel, d’où cette toilette.

910
01:10:53,003 --> 01:10:56,673
Il correspond assez bien
à votre description et au type du braquage.

911
01:10:57,007 --> 01:10:59,134
Pas d'empreintes, mais on le savait déjà.

912
01:10:59,426 --> 01:11:01,428
Je me demande pourquoi
il n'y a pas d'empreintes.

913
01:11:01,511 --> 01:11:04,097
Eh bien, ses mains étaient
sans doute sur votre femme.

914
01:11:05,348 --> 01:11:09,686
Son casier est vierge, sauf pour
une accusation de viol qui a été abandonnée.

915
01:11:09,728 --> 01:11:12,147
Un barman du Bar Le Campement m'a dit

916
01:11:12,188 --> 01:11:14,315
que Ray vivait ici avec une fille appelée Leila,

917
01:11:14,357 --> 01:11:17,402
mais elle ignore qu'il a une cachette
où il va avec des filles,

918
01:11:17,485 --> 01:11:20,280
sans doute votre fameuse caravane
avant qu'elle ne soit célèbre.

919
01:11:22,866 --> 01:11:24,617
Est-ce que ça pourrait être ce type ?

920
01:11:24,743 --> 01:11:26,536
Oui, c'est lui.

921
01:11:26,619 --> 01:11:27,829
Bien.

922
01:11:28,788 --> 01:11:30,540
Allons lui parler.

923
01:11:43,345 --> 01:11:45,847
- Hé, Ray.
- Merde, qu'est-ce que c'est ?

924
01:11:46,806 --> 01:11:48,850
Qui êtes-vous, bordel ?

925
01:11:48,892 --> 01:11:50,852
Partez de chez moi.

926
01:11:52,354 --> 01:11:53,980
Merde, je vais te rappeler.

927
01:11:54,064 --> 01:11:55,732
Je veux te poser quelques questions.

928
01:11:55,774 --> 01:11:57,067
Va te faire foutre.

929
01:11:57,692 --> 01:11:59,903
Je suis occupé présentement.

930
01:12:01,488 --> 01:12:03,615
- Quoi ?
- Quelques questions, c'est tout.

931
01:12:03,698 --> 01:12:07,535
- Tu dois venir avec nous.
- Pourquoi ? Je n'ai rien fait.

932
01:12:07,577 --> 01:12:10,163
- Ce n'est pas ce que je dis.
- Eh bien, pose-les-moi ici.

933
01:12:10,246 --> 01:12:12,749
Non, tu dois venir faire
une petite balade avec nous.

934
01:12:12,832 --> 01:12:15,043
Allez, finis ce que tu as commencé,
et on y va.

935
01:12:15,085 --> 01:12:17,087
Vous voulez bien vous tourner ?

936
01:12:19,756 --> 01:12:22,425
Crois-moi, c'est ce que je voudrais, mais...

937
01:12:25,261 --> 01:12:27,055
C'est vraiment incroyable, merde !

938
01:12:33,395 --> 01:12:35,522
Très bien, c'est assez. Allons-y.

939
01:12:36,314 --> 01:12:37,899
Allons-y, maintenant.

940
01:12:38,775 --> 01:12:41,528
Très bien, allez. Habille-toi. Allez.

941
01:12:50,161 --> 01:12:51,496
- Vous me questionnez ?
- Oui.

942
01:12:51,579 --> 01:12:55,125
- Oui, c'est ce qu'on fait, non ?
- Tu ne m'as pas lu mes droits.

943
01:13:01,047 --> 01:13:04,134
- Tu les connais, Ray.
- Tu es censé me les lire.

944
01:13:05,468 --> 01:13:07,804
Je t'ai lu tes droits, n'est-ce pas, Tony ?

945
01:13:10,807 --> 01:13:12,183
Je t'ai lu tes droits.

946
01:13:12,267 --> 01:13:14,728
C'est illégal.
Je dois avoir un avocat, un truc du genre.

947
01:13:14,811 --> 01:13:16,312
Du calme, rayon de soleil.

948
01:13:16,354 --> 01:13:18,982
C'est un interrogatoire informel, c'est tout.

949
01:13:19,107 --> 01:13:21,943
Tu vas m'aider.
Je ne t'ai encore accusé de rien.

950
01:13:21,985 --> 01:13:24,529
Et si tu veux un avocat,
je peux t'amener au poste,

951
01:13:24,612 --> 01:13:26,031
et t'accuser de quelque chose.

952
01:13:26,114 --> 01:13:28,658
Allez, vieux, écoute,
tu ne vas pas m'enfermer.

953
01:13:28,742 --> 01:13:30,326
Je réponds aux questions, non ? Allez.

954
01:13:31,578 --> 01:13:33,246
Pose-moi des questions. Je répondrai.

955
01:13:33,329 --> 01:13:36,124
Je n'en sais pas plus
qu'avant sur ce braquage.

956
01:13:36,166 --> 01:13:38,168
Je vais te poser une autre question.

957
01:13:38,251 --> 01:13:41,212
- Tu reconnais cette voiture ?
- Quelle voiture ?

958
01:13:41,296 --> 01:13:43,340
Celle-ci. Celle dans laquelle on roule.

959
01:13:43,423 --> 01:13:45,592
Pourquoi je reconnaîtrais
cette foutue voiture ?

960
01:13:45,675 --> 01:13:46,760
Elle ne te dit rien ?

961
01:13:46,843 --> 01:13:48,595
Ça ne te ramène pas un peu en arrière ?

962
01:13:48,678 --> 01:13:50,847
- Quoi ?
- Tu ne te souviens pas l'avoir conduite ?

963
01:13:50,930 --> 01:13:53,725
- Je crois que je le saurais.
- Oui. Et le conducteur ?

964
01:13:54,017 --> 01:13:55,352
- Quoi ?
- Ce type ?

965
01:13:55,435 --> 01:13:58,396
Ce type derrière le volant. Mon ami Tony ?

966
01:13:58,480 --> 01:14:00,106
Tu te souviens de lui ?

967
01:14:02,192 --> 01:14:03,610
Je ne le vois pas bien.

968
01:14:04,194 --> 01:14:06,363
Il doit se retourner.

969
01:14:06,446 --> 01:14:07,739
Arrête la voiture, Tony.

970
01:14:12,827 --> 01:14:14,537
Tourne-toi, et regarde cette merde.

971
01:14:18,083 --> 01:14:20,960
- Qui est ce type ?
- Tu ne te souviens pas de lui ?

972
01:14:22,253 --> 01:14:24,214
- Non.
- Tony, vous vous souvenez de lui ?

973
01:14:24,422 --> 01:14:26,883
- Oui.
- Rafraîchissez-lui la mémoire.

974
01:14:26,966 --> 01:14:28,343
L'été dernier, sur l'autoroute.

975
01:14:28,551 --> 01:14:30,345
Racontez-lui ce dont vous vous souvenez.

976
01:14:30,553 --> 01:14:32,555
Tu as tué ma femme et ma fille.

977
01:14:32,597 --> 01:14:34,224
C'est débile.
Je n'ai jamais tué personne.

978
01:14:35,016 --> 01:14:36,101
Racontez-lui toute l'histoire.

979
01:14:37,227 --> 01:14:39,896
Toi et tes amis,
vous nous avez fait quitter la route.

980
01:14:39,979 --> 01:14:41,981
- Dites-lui qui sont ses amis.
- Lou et Turk.

981
01:14:42,065 --> 01:14:43,066
Tu te souviens de ça, Ray ?

982
01:14:43,108 --> 01:14:45,110
Tu te souviens du rodéo sur l'autoroute,

983
01:14:45,193 --> 01:14:46,611
d'avoir effrayé les autres voitures ?

984
01:14:46,695 --> 01:14:48,988
Vous êtes débile. C'est débile.

985
01:14:49,072 --> 01:14:52,075
On a fait une crevaison,
et Lou et Turk l'ont réparée.

986
01:14:52,158 --> 01:14:54,285
Toi et Turk avez pris
ma voiture et ma famille,

987
01:14:54,369 --> 01:14:56,204
et j'ai dû monter dans ta voiture avec Lou.

988
01:14:56,246 --> 01:14:57,747
Et ensuite, Tony ?

989
01:14:57,789 --> 01:15:00,667
Lou m'a amené jusque dans la lande,
et il m'a jeté dehors.

990
01:15:00,750 --> 01:15:02,627
Vous êtes revenus avec ma voiture,

991
01:15:02,711 --> 01:15:04,921
vous avez tenté de m'attirer dans votre piège.

992
01:15:04,963 --> 01:15:07,465
Vous êtes revenus
à l'endroit où Lou m'avait laissé.

993
01:15:07,549 --> 01:15:09,426
C'est pour ça
que vous y êtes retournés, Ray ?

994
01:15:17,183 --> 01:15:19,894
- Vous êtes malades !
- Et qu'est-ce qu'on y a trouvé, Tony ?

995
01:15:21,062 --> 01:15:23,732
- Dites-le-lui.
- Vraiment ? Tu ne le sais pas, Ray ?

996
01:15:27,027 --> 01:15:29,029
Vous êtes tous débiles. C'est débile.

997
01:15:29,112 --> 01:15:31,489
Les corps de ma femme et de mon enfant,

998
01:15:32,991 --> 01:15:36,369
que tu as ramenés et jetés là.

999
01:15:38,788 --> 01:15:41,291
C'est toi. Je te connais.

1000
01:15:42,083 --> 01:15:43,460
Qu'en dis-tu, Ray ?

1001
01:15:43,960 --> 01:15:46,546
Vous êtes fous. C'est une grave erreur.

1002
01:15:47,630 --> 01:15:49,132
Je ne crois pas.

1003
01:15:49,215 --> 01:15:51,593
Je ne crois pas, Ray.

1004
01:15:51,634 --> 01:15:53,011
Mets tes mains devant toi.

1005
01:15:53,094 --> 01:15:54,971
- Tu n'as pas le droit.
- Pas le droit ?

1006
01:15:55,472 --> 01:15:58,058
Droit, droit, droit. Toi et tes foutus droits.

1007
01:15:58,141 --> 01:16:01,811
En parlant de droits, je veux te signaler
que j'enregistre cette conversation.

1008
01:16:02,354 --> 01:16:04,439
LÀ. Compris ?

1009
01:16:04,939 --> 01:16:06,691
Très bien, allons-y, Tony.

1010
01:16:09,986 --> 01:16:12,155
On va à un endroit
dont tu pourrais te souvenir,

1011
01:16:12,197 --> 01:16:14,908
et tu pourrais te racheter
en me racontant tout.

1012
01:16:14,991 --> 01:16:16,785
Mais si tu as oublié,

1013
01:16:16,826 --> 01:16:19,287
Tony s'en souvient, lui, d'accord ?

1014
01:16:19,496 --> 01:16:21,748
Hé, je suis désolé pour ta famille, mon gars.

1015
01:16:21,831 --> 01:16:23,375
C'est dommage.

1016
01:16:23,458 --> 01:16:25,085
Mais je n'ai rien à voir avec ça.

1017
01:16:44,562 --> 01:16:46,606
- Quel est cet endroit ?
- Tu connais cet endroit.

1018
01:16:46,690 --> 01:16:49,025
- Je jure devant Dieu que non.
- Tu veux sortir, Tony ?

1019
01:16:49,067 --> 01:16:50,860
- On va à l'intérieur, Ray ?
- Pourquoi ?

1020
01:16:50,902 --> 01:16:52,946
Allons-y, allons jeter un coup d’œil.

1021
01:17:07,335 --> 01:17:09,170
Très bien, très bien.

1022
01:17:14,217 --> 01:17:16,136
Tu les as violées sur le lit, je suppose.

1023
01:17:16,219 --> 01:17:18,138
- Je n'ai violé personne.
- Arrête de déconner.

1024
01:17:18,221 --> 01:17:20,306
On sait pour cette fille à Lubbock.

1025
01:17:20,640 --> 01:17:23,018
Les accusations ont été levées.
Je n'ai violé personne.

1026
01:17:23,226 --> 01:17:24,352
Je veux savoir, Ray.

1027
01:17:26,104 --> 01:17:29,399
Je veux connaître l'histoire exacte,
que leur as-tu fait ?

1028
01:17:30,817 --> 01:17:32,235
Demande ça à quelqu'un d'autre.

1029
01:17:32,318 --> 01:17:34,446
Je veux savoir ce qu'elles ont dit.

1030
01:17:36,322 --> 01:17:40,577
Je veux savoir ce que ma femme a dit,
et ce que ma fille a dit.

1031
01:17:50,086 --> 01:17:51,546
Je veux savoir
comment tu les as tuées.

1032
01:17:52,756 --> 01:17:55,091
Je veux savoir si elles savaient
ce qui leur arrivait.

1033
01:17:55,133 --> 01:17:57,093
Je veux savoir ce qu'elles ont ressenti.

1034
01:18:00,430 --> 01:18:02,432
Je veux savoir si elles ont eu mal.

1035
01:18:05,894 --> 01:18:06,895
Réponds-moi !

1036
01:18:09,022 --> 01:18:10,023
Réponds-moi !

1037
01:18:13,443 --> 01:18:15,653
Réponds-moi, sale enculé !

1038
01:18:33,755 --> 01:18:34,756
C'est mieux ?

1039
01:18:36,257 --> 01:18:38,343
Tu vas mal le prendre,

1040
01:18:39,302 --> 01:18:43,139
mais je crois
que tu devrais cesser d'écrire sur toi-même.

1041
01:18:46,309 --> 01:18:48,478
On ne peut écrire que sur soi-même.

1042
01:18:48,603 --> 01:18:50,355
Mon esprit s'est mis à errer en lisant ça,

1043
01:18:50,480 --> 01:18:52,816
et c'est mauvais signe, non ?

1044
01:18:52,857 --> 01:18:55,360
J'ignore quoi faire.
Je n'ai peut-être pas ça en moi.

1045
01:18:55,652 --> 01:18:58,238
Tu devrais prendre du recul.
Faire autre chose.

1046
01:18:58,321 --> 01:18:59,322
- Ne fais pas ça.
- Quoi ?

1047
01:18:59,364 --> 01:19:01,241
On dirait que tu ne crois pas en moi.

1048
01:19:01,324 --> 01:19:03,034
Edward, ce n'est pas ce que j'ai dit.

1049
01:19:03,159 --> 01:19:04,285
Non, tu ne l'as pas dit.

1050
01:19:04,327 --> 01:19:06,705
Mais tu le dis avec ton visage
et avec tes soupirs.

1051
01:19:06,871 --> 01:19:09,624
Tu le dis
quand tu me demandes de retourner étudier.

1052
01:19:09,666 --> 01:19:11,251
Je veux que tu retournes étudier.

1053
01:19:11,334 --> 01:19:12,335
Qu'y a-t-il de mal à ça ?

1054
01:19:12,377 --> 01:19:13,837
Je suis réaliste.

1055
01:19:13,920 --> 01:19:16,798
Travailler dans une libraire,
et écrire un roman,

1056
01:19:16,840 --> 01:19:19,884
c'est ce que tu veux faire de ta vie ?

1057
01:19:22,012 --> 01:19:25,348
C'est très romantique,
mais quoi ? C'est tout ?

1058
01:19:25,390 --> 01:19:28,393
- C'est tout ? C'est ce que...
- On croirait entendre ta mère.

1059
01:19:30,437 --> 01:19:34,566
Tu dis toujours
que je lui ressemble tellement, alors...

1060
01:19:34,649 --> 01:19:36,693
C'est pour ça que je ne veux pas te lire,

1061
01:19:36,735 --> 01:19:38,528
tu es toujours sur la défensive.

1062
01:19:38,611 --> 01:19:40,363
Oui, bien sûr, je suis sur la défensive !

1063
01:19:40,447 --> 01:19:43,450
Tu sais ce que c'est
que de s'exposer dans sa créativité,

1064
01:19:43,533 --> 01:19:46,911
pour entendre quelqu'un que tu aimes
te dire qu'elle ne comprend pas ?

1065
01:19:46,995 --> 01:19:48,830
Non, parce que je ne suis pas créative.

1066
01:19:48,872 --> 01:19:50,415
Tu as choisi de ne pas l'être.

1067
01:19:53,543 --> 01:19:56,379
Je ne veux pas me disputer.
Je suis fatigué et irritable.

1068
01:19:56,463 --> 01:20:00,216
J'ai écrit toute la nuit.
Je voulais que tu aimes ça, c'est tout.

1069
01:20:08,308 --> 01:20:10,060
Merci.

1070
01:20:20,236 --> 01:20:22,489
J'ai de mauvaises nouvelles pour vous.

1071
01:20:23,239 --> 01:20:25,158
Ils ont laissé sortir Ray Marcus.

1072
01:20:25,241 --> 01:20:28,036
Quoi ? Que voulez-vous dire ?

1073
01:20:28,078 --> 01:20:30,497
Le procureur général a besoin
de preuves tangibles,

1074
01:20:30,580 --> 01:20:32,916
ce qu'on a, c'est circonstanciel.

1075
01:20:32,999 --> 01:20:35,001
Il a besoin de corroboration.

1076
01:20:38,213 --> 01:20:40,048
Je suis vraiment navré, Tony.

1077
01:20:41,424 --> 01:20:43,176
C'est vraiment honteux.

1078
01:20:44,594 --> 01:20:46,262
Au moins, vous avez pu vous défouler.

1079
01:20:46,304 --> 01:20:49,474
Non, ce n'est pas assez.
Que pouvons-nous faire d'autre ?

1080
01:20:50,934 --> 01:20:52,936
Je pense à un truc.

1081
01:20:53,645 --> 01:20:57,565
Mais vous devez vous ramener rapidement.
Il ne restera pas ici longtemps.

1082
01:20:57,607 --> 01:20:59,984
D'accord, je pars tout de suite.

1083
01:21:02,987 --> 01:21:03,988
Quoi ?

1084
01:21:05,407 --> 01:21:08,952
Je vous l'ai dit. J'ai un cancer des poumons.
Il y a des métastases.

1085
01:21:10,286 --> 01:21:14,165
- Mais vous fumez toujours.
- Oui, ça fonctionne comme ça.

1086
01:21:14,249 --> 01:21:16,418
Pourquoi arrêter ? Je serai mort dans un an.

1087
01:21:17,085 --> 01:21:20,463
Ce type s'appelle Jenks.
C'est l'avocat que la cour a désigné à Ray.

1088
01:21:20,505 --> 01:21:23,091
C'est un petit prétentieux de Dallas.

1089
01:21:23,133 --> 01:21:25,927
Lui et le procureur ont passé une entente,
et Ray a pu sortir.

1090
01:21:25,969 --> 01:21:28,138
Quand m'avez-vous dit
que vous étiez malade ?

1091
01:21:28,179 --> 01:21:29,973
Ils essaient de me forcer à partir.

1092
01:21:30,306 --> 01:21:32,726
Ils ont déjà trouvé
un autre type qui attend mon poste.

1093
01:21:32,809 --> 01:21:33,977
Je ne comprends pas.

1094
01:21:34,019 --> 01:21:35,645
Ils ont abandonné l'affaire pour ça ?

1095
01:21:35,854 --> 01:21:37,230
Oh, oui.

1096
01:21:37,313 --> 01:21:40,400
Ça leur donne une bonne raison,
des munitions.

1097
01:21:40,483 --> 01:21:44,112
Ils ont dit que mon dossier n'était pas
complet, que le travail a été mal fait,

1098
01:21:44,154 --> 01:21:46,865
pas de preuves, des preuves rassemblées
de façon inadéquate,

1099
01:21:47,365 --> 01:21:49,325
que ça ne tiendrait pas au tribunal.

1100
01:21:50,535 --> 01:21:54,622
Le procureur est une poule mouillée,
il a peur de perdre.

1101
01:21:57,959 --> 01:21:59,919
Ils ont gardé Lou.

1102
01:22:02,005 --> 01:22:04,674
Ça ne sert à rien s'ils n'ont pas Ray.

1103
01:22:06,301 --> 01:22:07,302
Bien.

1104
01:22:08,136 --> 01:22:10,972
C'est ce que j'espérais vous entendre dire.

1105
01:22:11,014 --> 01:22:15,477
Ils veulent que je me retire
et que je profite de mon cancer ailleurs.

1106
01:22:15,518 --> 01:22:18,021
- Les enfoirés.
- Vous ne m'avez rien dit de votre cancer.

1107
01:22:18,104 --> 01:22:20,190
L'ennui avec Ray, c'est qu'il a un alibi.

1108
01:22:20,273 --> 01:22:21,274
Vous avez une famille ?

1109
01:22:21,358 --> 01:22:24,194
- Ray prétend qu'il était avec...
- Bobby. Bobby.

1110
01:22:24,235 --> 01:22:25,487
Quoi ?

1111
01:22:26,946 --> 01:22:28,656
Vous avez quelqu'un dans votre vie ?

1112
01:22:35,080 --> 01:22:37,415
Non. Pas de femme ou...

1113
01:22:40,669 --> 01:22:42,837
J'ai une fille à Corpus.

1114
01:22:46,424 --> 01:22:48,426
Elle vous aide ?

1115
01:22:52,222 --> 01:22:55,308
Elle ne sait pas. Que pourrait-elle y faire ?

1116
01:22:59,562 --> 01:23:02,691
Peu importe, Ray prétend
qu'il était avec cette fille,

1117
01:23:02,732 --> 01:23:06,027
Leila, quel que soit son nom,
et elle l'a confirmé.

1118
01:23:06,069 --> 01:23:08,071
Sa tante l'a appuyée.

1119
01:23:08,113 --> 01:23:09,239
Qu'allons-nous faire ?

1120
01:23:11,991 --> 01:23:16,121
Ça dépend à quel point vous voulez
que justice soit rendue.

1121
01:23:18,373 --> 01:23:19,791
Vous me comprenez ?

1122
01:23:26,464 --> 01:23:28,341
Je ne peux pas manger. Je vais vomir.

1123
01:23:28,425 --> 01:23:30,385
Comment y arriver si vous ne mangez pas ?

1124
01:23:30,427 --> 01:23:33,930
Parfois je réussis, d'autres fois, non.
Cet endroit est affreux.

1125
01:23:34,014 --> 01:23:35,598
Je veux que vous mangiez quelque chose.

1126
01:23:47,068 --> 01:23:50,530
Laissez-moi vous poser
une question personnelle.

1127
01:23:50,613 --> 01:23:52,490
Officieusement, entre vous et moi.

1128
01:23:53,700 --> 01:23:55,785
Que voulez-vous que je fasse
avec Ray Marcus ?

1129
01:23:55,994 --> 01:23:57,620
Que pouvez-vous faire avec lui ?

1130
01:23:57,704 --> 01:23:59,706
Tout ce que vous voudrez.

1131
01:24:05,128 --> 01:24:06,796
Mais je croyais que vous aviez dit...

1132
01:24:08,631 --> 01:24:10,133
Écoutez,

1133
01:24:11,718 --> 01:24:13,470
je n'ai rien à perdre.

1134
01:24:13,553 --> 01:24:16,973
Je ne laisserai pas cet enfoiré
de procureur bousiller ma dernière affaire.

1135
01:24:17,057 --> 01:24:19,809
Et je ne resterai pas là à regarder
un meurtrier en liberté.

1136
01:24:19,851 --> 01:24:24,189
J'ai vu trop de tarés comme Ray Marcus
s'en tirer au cours des années.

1137
01:24:24,856 --> 01:24:27,901
Alors, voulez-vous qu'on oublie
les procédures dans cette affaire ?

1138
01:24:27,984 --> 01:24:29,235
Oui.

1139
01:24:29,319 --> 01:24:30,695
- Vous en êtes sûr ?
- Oui.

1140
01:24:37,994 --> 01:24:39,496
Ici Andes.

1141
01:24:41,331 --> 01:24:43,833
C'est une blague ? Très bien, merci.

1142
01:24:47,504 --> 01:24:49,673
Ray vient d'arriver au bar Le Campement.

1143
01:24:50,715 --> 01:24:52,967
Je vais laisser cet idiot s'enivrer
tout doucement,

1144
01:24:53,009 --> 01:24:57,055
et ensuite, je vais lui botter le cul
jusqu’à mon chalet.

1145
01:24:57,138 --> 01:24:58,348
Je veux que vous veniez avec moi.

1146
01:24:58,640 --> 01:25:01,059
On va le garder un bout de temps,
on va le tabasser,

1147
01:25:01,142 --> 01:25:03,853
on va être un peu rude, on va le faire souffrir.

1148
01:25:04,979 --> 01:25:07,357
Ensuite, on verra ce qu'il fait.

1149
01:25:08,566 --> 01:25:10,443
Vous aimeriez ça ?

1150
01:25:15,198 --> 01:25:18,243
Tu dois comprendre que ça ne va pas.

1151
01:25:18,868 --> 01:25:20,704
Nous, ça ne va pas. On est trop différents.

1152
01:25:20,745 --> 01:25:23,915
- On n'est pas fait l'un pour l'autre.
- Susan, arrête.

1153
01:25:23,998 --> 01:25:25,041
Pas fait l'un pour l'autre ?

1154
01:25:25,083 --> 01:25:26,376
Non, c'est vrai.

1155
01:25:26,418 --> 01:25:30,130
- On est parfaits l'un pour l'autre.
- Non, c'est faux, Edward.

1156
01:25:30,213 --> 01:25:33,258
On est peut-être parfaits
l'un pour l'autre dans un autre monde,

1157
01:25:33,341 --> 01:25:36,428
mais je vis dans le monde réel,
j'ai besoin d'une vie plus structurée.

1158
01:25:36,511 --> 01:25:38,138
- D'un avenir plus structuré.
- Hé.

1159
01:25:38,221 --> 01:25:41,057
Je ne peux pas être celle
que tu voudrais que je sois.

1160
01:25:41,099 --> 01:25:43,435
- Tu l'es. Tu l'es.
- Je n'y arrive pas.

1161
01:25:43,518 --> 01:25:44,769
Hé, non, arrête.

1162
01:25:45,103 --> 01:25:48,898
Je voulais vraiment être cette personne
que tu croyais que j'étais,

1163
01:25:49,524 --> 01:25:51,234
vraiment, mais ce n'est pas moi.

1164
01:25:51,276 --> 01:25:53,153
- Je suis cynique et pragmatique.
- Écoute...

1165
01:25:53,236 --> 01:25:55,530
- Non, c'est vrai. Je suis réaliste.
- Tu as peur.

1166
01:25:55,572 --> 01:25:56,573
Non, je n'ai pas peur.

1167
01:25:56,656 --> 01:25:57,657
On en a parlé souvent.

1168
01:25:57,741 --> 01:25:58,742
Je n'ai pas peur.

1169
01:25:58,783 --> 01:26:01,870
- Je n'ai pas peur. Je suis malheureuse.
- Très bien.

1170
01:26:04,748 --> 01:26:07,083
Je suis vraiment, vraiment malheureuse.

1171
01:26:12,964 --> 01:26:14,257
Tu es tellement...

1172
01:26:15,467 --> 01:26:21,264
Tu es tellement merveilleux,
sensible, romantique, et...

1173
01:26:21,306 --> 01:26:24,309
- Faible. C'est ça.
- Quoi ? Je n'ai pas dit que tu étais faible.

1174
01:26:24,392 --> 01:26:26,853
- Tu l'as dit plusieurs fois par le passé.
- Pas faible.

1175
01:26:26,936 --> 01:26:28,772
Tu l'as déjà dit, pourquoi ne pas le redire ?

1176
01:26:28,855 --> 01:26:31,024
- Faible.
- Je n'ai pas dit que tu étais faible.

1177
01:26:31,107 --> 01:26:33,943
- Je n'ai pas dit que tu étais faible.
- Est-ce que tu m'aimes ?

1178
01:26:34,027 --> 01:26:35,779
- LÀ n'est pas la question.
- Mais oui.

1179
01:26:35,820 --> 01:26:37,280
- LÀ n'est pas la question.
- Oui !

1180
01:26:37,364 --> 01:26:38,573
- Non.
- Tu n'as pas répondu.

1181
01:26:41,951 --> 01:26:45,246
- Oui, je t'aime.
- Eh bien, quand on aime quelqu'un,

1182
01:26:45,288 --> 01:26:46,956
on essaie d'arranger les choses.

1183
01:26:47,290 --> 01:26:49,292
On ne laisse pas tomber.

1184
01:26:49,334 --> 01:26:50,627
Tu dois faire très attention.

1185
01:26:50,669 --> 01:26:51,795
Tu n'auras peut-être plus ça.

1186
01:26:53,588 --> 01:26:56,424
Je ne peux plus continuer avec toi, Edward.

1187
01:26:56,466 --> 01:26:58,718
Je ne peux plus continuer.

1188
01:26:59,636 --> 01:27:00,887
Susan...

1189
01:27:01,513 --> 01:27:05,141
Tu ne peux pas toujours t'enfuir.

1190
01:27:14,693 --> 01:27:17,404
- Allez. Allez.
- Oh, merde. Allez.

1191
01:27:17,487 --> 01:27:20,407
Je te l'ai dit, je ne sais rien de cette histoire.

1192
01:27:20,490 --> 01:27:21,866
Va le leur demander.

1193
01:27:21,950 --> 01:27:24,661
On se revoit dans une minute, d'accord ?

1194
01:27:24,744 --> 01:27:26,246
D'accord, mon beau ?

1195
01:27:38,341 --> 01:27:41,177
On va aller à mon chalet.

1196
01:27:41,261 --> 01:27:45,140
C'est à White Creek, près de la caravane
où ils ont amené votre famille.

1197
01:27:45,181 --> 01:27:46,725
Vous me suivrez.

1198
01:28:02,032 --> 01:28:03,033
Assieds-toi.

1199
01:28:07,412 --> 01:28:11,041
Oh, Seigneur. Je vais être malade.
Tony, venez ici, vite.

1200
01:28:11,082 --> 01:28:12,917
Servez-vous de ça, d'accord ?

1201
01:28:13,001 --> 01:28:15,628
Tirez-lui dessus s'il se comporte mal.

1202
01:28:25,221 --> 01:28:27,057
Hé, vieux, c'est illégal.

1203
01:28:27,140 --> 01:28:30,143
Sinon, tu m'aurais amené au poste,
pas dans ce foutu chalet.

1204
01:28:30,226 --> 01:28:32,020
C'est légal pour nous, mon gars.

1205
01:28:35,815 --> 01:28:38,151
- Il n'y a pas de nouvelle preuve.
- Ah non ?

1206
01:28:38,234 --> 01:28:41,112
Amenez-moi au poste
si vous avez une nouvelle preuve.

1207
01:28:42,322 --> 01:28:46,284
C'est mieux ici. C'est plus calme.

1208
01:28:46,368 --> 01:28:48,703
J'ai dans l'idée que tu as déjà fait ça.

1209
01:28:48,745 --> 01:28:51,664
Si vous croyez me faire avouer,
ça ne fonctionnera pas.

1210
01:28:51,748 --> 01:28:53,416
Oui,

1211
01:28:53,458 --> 01:28:54,834
et si je te racontais

1212
01:28:54,918 --> 01:28:59,464
que ton ami Lou Bates t'a impliqué
dans le meurtre des Hastings ?

1213
01:29:00,090 --> 01:29:01,925
S'il avait fait ça, vous m'auriez arrêté.

1214
01:29:02,008 --> 01:29:04,761
Ne t'inquiète pas, on t'amènera au poste.

1215
01:29:04,803 --> 01:29:05,845
Ne t'inquiète pas.

1216
01:29:05,929 --> 01:29:07,263
Qui est-ce ?

1217
01:29:09,307 --> 01:29:11,601
- Eh bien, regardez-moi ça.
- Enfant de chienne.

1218
01:29:12,686 --> 01:29:14,270
Très bien.

1219
01:29:15,271 --> 01:29:18,066
D'accord, allez, mon gars. Viens par ici.

1220
01:29:18,108 --> 01:29:20,318
- Lou, qu'as-tu dit à ce type ?
- Mais rien.

1221
01:29:20,402 --> 01:29:23,071
Tu lui aurais dit
que j'ai tué la famille de cet homme.

1222
01:29:23,113 --> 01:29:25,240
Quoi ? Il m'a dit la même chose de toi.

1223
01:29:25,281 --> 01:29:27,701
Tu es un homme de loi.
C'est quoi, cette merde ?

1224
01:29:27,867 --> 01:29:28,868
Allez vous faire foutre

1225
01:29:29,661 --> 01:29:31,121
tous les deux.

1226
01:29:31,204 --> 01:29:35,208
Avez-vous une dernière chose à vous dire ?

1227
01:29:37,794 --> 01:29:41,923
Je crois que ce qu'on devrait faire, Tony,
c'est de les tuer maintenant.

1228
01:29:42,132 --> 01:29:44,300
Ce sera dur pour eux

1229
01:29:45,051 --> 01:29:47,137
de ne pas savoir quand ça arrivera.

1230
01:29:47,804 --> 01:29:51,057
Peut-être que Ray sera tué
pour avoir résisté à son arrestation, hein ?

1231
01:29:57,147 --> 01:29:59,065
En arrivant tard chez lui,

1232
01:30:00,734 --> 01:30:02,861
il pourrait se faire tuer par un cambrioleur.

1233
01:30:07,574 --> 01:30:09,993
Tu n'es pas confortable, mon gars ?

1234
01:30:11,327 --> 01:30:13,621
Viens par ici.

1235
01:30:13,663 --> 01:30:16,666
Oui, on dirait que tu n'es pas confortable.

1236
01:30:16,750 --> 01:30:17,876
- Quoi ?
- Je suis désolé.

1237
01:30:17,959 --> 01:30:19,586
Qu'est-ce que tu dis ?

1238
01:30:20,462 --> 01:30:21,963
Je ne te tuerai pas, mon gars.

1239
01:30:22,297 --> 01:30:24,132
Je suis un policier.

1240
01:30:25,216 --> 01:30:26,343
Quoi, tu vas pleurer ?

1241
01:30:27,052 --> 01:30:28,053
Est-ce que tu vas pleurer ?

1242
01:30:31,306 --> 01:30:34,476
D'accord. Eh bien,
puisque tu es si inconfortable...

1243
01:30:34,517 --> 01:30:36,061
Tony, venez par ici.

1244
01:30:36,519 --> 01:30:37,645
Prenez ça.

1245
01:30:38,688 --> 01:30:40,231
- Viens par ici.
- Je vous en prie, non.

1246
01:30:40,315 --> 01:30:42,484
- Putain.
- Par ici, par ici.

1247
01:30:42,525 --> 01:30:43,985
Par ici, d'accord ?

1248
01:30:44,694 --> 01:30:45,779
- Bien.
- Hé, hé.

1249
01:30:45,862 --> 01:30:48,073
Et moi ? Je ne suis pas confortable non plus.

1250
01:30:48,365 --> 01:30:49,366
Ah non ?

1251
01:30:50,367 --> 01:30:51,451
D'accord, viens.

1252
01:30:54,954 --> 01:30:57,290
Et voilà. Libre comme l'air.

1253
01:30:58,041 --> 01:31:00,293
D'accord ? Que dis-tu de ça ?

1254
01:31:00,377 --> 01:31:03,213
Qu'en dites-vous, Tony ?
Que devrions-nous faire d'eux ?

1255
01:31:05,382 --> 01:31:07,092
Qu'allez-vous faire ?

1256
01:31:07,550 --> 01:31:09,386
Qu'allez-vous faire, mon gars ?

1257
01:31:10,470 --> 01:31:11,471
Allez.

1258
01:31:12,764 --> 01:31:13,807
Allez.

1259
01:31:18,436 --> 01:31:19,479
Partons.

1260
01:31:19,562 --> 01:31:20,730
Il a une arme.

1261
01:31:21,731 --> 01:31:24,025
- Bobby ?
- Tirez, Tony. Tirez.

1262
01:31:24,067 --> 01:31:26,486
Revenez ici, petits enfoirés !

1263
01:31:47,132 --> 01:31:49,384
Non, non.

1264
01:31:50,802 --> 01:31:51,803
Non, s'il vous plaît.

1265
01:32:22,917 --> 01:32:24,294
Ça va ?

1266
01:32:26,755 --> 01:32:29,382
Je sais que je vais le regretter.

1267
01:32:31,551 --> 01:32:33,219
Je le regrette déjà.

1268
01:32:35,805 --> 01:32:38,600
Tu sais que je suis catholique,
je suis contre l'avortement.

1269
01:32:40,477 --> 01:32:41,978
Je suis désolé.

1270
01:32:43,271 --> 01:32:45,148
Je me sens si inutile.

1271
01:32:47,150 --> 01:32:50,195
Tu es tout sauf inutile.
Tu sais toujours quoi faire.

1272
01:32:52,072 --> 01:32:53,448
Merci.

1273
01:32:58,953 --> 01:33:01,456
Je ne crois pas
que je pourrai regarder Edward à nouveau,

1274
01:33:01,498 --> 01:33:03,166
après avoir fait ça à son enfant.

1275
01:33:03,249 --> 01:33:04,834
Il ne le saura jamais.

1276
01:33:13,009 --> 01:33:15,887
Qu'est-ce que j'ai fait ?
Qu'est-ce que j'ai fait ?

1277
01:33:15,970 --> 01:33:17,889
Je te promets que tout ira bien.

1278
01:33:19,099 --> 01:33:20,809
J'arrangerai les choses.

1279
01:33:27,899 --> 01:33:29,484
Oh, mon Dieu, non.

1280
01:33:35,490 --> 01:33:36,908
Edward.

1281
01:33:42,038 --> 01:33:43,289
Tony.

1282
01:33:46,459 --> 01:33:47,502
Hé.

1283
01:33:49,713 --> 01:33:52,090
Vous savez que je devais le tuer, non ?

1284
01:33:54,592 --> 01:33:58,346
Je me fiche bien que vous l'ayez tué !

1285
01:33:58,388 --> 01:33:59,764
Je suis heureux que vous l'ayez tué.

1286
01:33:59,848 --> 01:34:02,225
Je suis foutrement heureux qu'il soit mort !

1287
01:34:09,524 --> 01:34:11,901
J'aurais dû empêcher ça.

1288
01:34:14,237 --> 01:34:15,280
J'aurais dû les protéger.

1289
01:34:15,363 --> 01:34:17,574
J'aurais dû voir venir les choses.

1290
01:34:18,533 --> 01:34:19,784
J'aurais dû empêcher ça.

1291
01:34:19,868 --> 01:34:21,119
Allons, allons.

1292
01:34:21,202 --> 01:34:22,537
J'aurais dû empêcher ça.

1293
01:34:25,081 --> 01:34:26,958
- Ça va.
- J'aurais dû empêcher ça.

1294
01:34:27,042 --> 01:34:28,376
Ça va.

1295
01:34:29,002 --> 01:34:30,045
Hé.

1296
01:34:31,421 --> 01:34:32,922
Tout va bien.

1297
01:34:33,006 --> 01:34:35,091
J'aurais dû empêcher ça, Bobby.

1298
01:34:35,175 --> 01:34:36,634
Regardez-moi.

1299
01:34:37,969 --> 01:34:39,679
Vous êtes un homme bon.

1300
01:34:41,890 --> 01:34:43,350
Vous êtes un homme bon.

1301
01:34:49,439 --> 01:34:51,691
Allez. On doit se relever.

1302
01:34:51,775 --> 01:34:53,443
Ray ira faire de l’auto-stop sur la route.

1303
01:34:53,526 --> 01:34:54,986
On doit l'attraper avant.

1304
01:34:55,278 --> 01:34:56,279
Maintenant, écoutez-moi.

1305
01:34:56,321 --> 01:34:58,698
Rendu à l'embranchement, tournez à gauche.

1306
01:34:58,782 --> 01:35:00,992
Ça vous ramènera là
où il avait amené votre famille.

1307
01:35:01,076 --> 01:35:03,119
Je crois qu'il se dirigera vers l'autoroute.

1308
01:35:03,286 --> 01:35:04,704
J'irai dans cette direction.

1309
01:35:05,163 --> 01:35:08,041
Prenez ça. J'en ai un autre dans la voiture.

1310
01:35:08,124 --> 01:35:09,584
- Bobby.
- Quoi ?

1311
01:35:11,086 --> 01:35:14,089
Vous aurez des ennuis à cause de tout ça ?

1312
01:35:14,130 --> 01:35:17,634
Je ne sais pas. Je m'en fiche pas mal.

1313
01:35:17,801 --> 01:35:19,844
Je suis mourant, souvenez-vous.

1314
01:37:04,074 --> 01:37:05,075
Merde.

1315
01:37:05,825 --> 01:37:08,161
OÙ est ton copain ?

1316
01:37:08,244 --> 01:37:09,788
Il est en route.

1317
01:37:11,414 --> 01:37:12,707
Tes amis policiers ?

1318
01:37:16,544 --> 01:37:18,046
Ils ne sont pas loin.

1319
01:37:20,048 --> 01:37:21,049
Ils sont ici ?

1320
01:37:23,843 --> 01:37:25,387
Il n'y a que moi pour l'instant.

1321
01:37:29,099 --> 01:37:31,559
Toi et ton putain de fusil
que tu ne sais pas utiliser.

1322
01:37:34,729 --> 01:37:35,980
Qu'est-il arrivé à Lou ?

1323
01:37:38,066 --> 01:37:39,109
Il est mort.

1324
01:37:39,150 --> 01:37:40,443
Quoi ?

1325
01:37:40,860 --> 01:37:42,904
Espèce d'enfoiré.

1326
01:37:42,946 --> 01:37:46,282
Ton ami a de gros ennuis, tu le sais ?

1327
01:37:47,117 --> 01:37:48,118
Je ne crois pas.

1328
01:37:48,201 --> 01:37:49,953
Tu ne crois pas ?

1329
01:37:50,453 --> 01:37:53,164
Eh bien, que veux-tu, bordel ?

1330
01:37:54,332 --> 01:37:56,334
Toi et ton stupide fusil.

1331
01:37:57,794 --> 01:37:59,504
J'ai vu comment tu étais habile avec ça.

1332
01:37:59,587 --> 01:38:01,464
Assieds-toi. Assieds-toi.

1333
01:38:02,966 --> 01:38:04,843
Tu vas t'asseoir ou je te tue.

1334
01:38:10,890 --> 01:38:12,434
Écoute, vieux,

1335
01:38:15,145 --> 01:38:17,439
pourquoi un gentil garçon comme toi

1336
01:38:17,480 --> 01:38:20,984
traîne avec un type
comme Andes qui tue des gens ?

1337
01:38:22,861 --> 01:38:24,487
Tu tues des gens.

1338
01:38:31,411 --> 01:38:35,081
Elles l'ont cherché,
ta foutue femme et ton enfant,

1339
01:38:35,165 --> 01:38:37,000
mais tu te trompes, c'était un accident.

1340
01:38:37,083 --> 01:38:38,168
C'était un accident ?

1341
01:38:38,835 --> 01:38:42,839
J'ai ma fierté, et quand les gens me parlent,

1342
01:38:42,922 --> 01:38:45,508
il y a des choses à ne pas me dire.

1343
01:38:46,176 --> 01:38:50,638
Quand on m'accuse de quelque chose,
c'est une putain d'insulte.

1344
01:38:52,057 --> 01:38:53,933
Ça me donne des droits.

1345
01:38:54,726 --> 01:38:57,645
Si ma femme m'accuse d'en baiser une autre,

1346
01:38:57,687 --> 01:39:00,398
eh bien, je vais en baiser une autre.

1347
01:39:02,025 --> 01:39:05,653
Si ta fille m'accuse d'être un violeur,
elle se fait violer.

1348
01:39:10,033 --> 01:39:13,495
Personne ne doit s'en sortir
après avoir fait ce que tu nous as fait.

1349
01:39:14,204 --> 01:39:15,205
Personne.

1350
01:39:15,538 --> 01:39:16,915
Ah non ?

1351
01:39:16,998 --> 01:39:18,291
Personne.

1352
01:39:20,377 --> 01:39:21,795
Personne.

1353
01:39:22,796 --> 01:39:24,089
Personne.

1354
01:39:24,172 --> 01:39:27,759
Eh bien, tu devrais me tuer alors.

1355
01:39:27,842 --> 01:39:28,927
Pas vrai ?

1356
01:39:29,928 --> 01:39:32,180
Tu devrais me tuer.

1357
01:39:36,059 --> 01:39:37,936
Tu ne sais rien, mon gars.

1358
01:39:39,729 --> 01:39:42,357
C'est amusant de tuer des gens.

1359
01:39:42,399 --> 01:39:44,859
Et toi plus que tout autre,
tu devrais essayer.

1360
01:39:44,901 --> 01:39:46,194
Amusant ?

1361
01:39:49,364 --> 01:39:51,616
C'est amusant de tuer des gens ?

1362
01:39:55,995 --> 01:39:59,749
C'était amusant de tuer
ma femme et ma fille ?

1363
01:40:01,793 --> 01:40:03,003
Lève-toi.

1364
01:40:03,920 --> 01:40:05,755
Lève-toi. Avance maintenant.

1365
01:40:05,839 --> 01:40:07,757
Avance. Avance.

1366
01:40:09,300 --> 01:40:10,301
Avance.

1367
01:40:12,387 --> 01:40:13,596
Avance.

1368
01:40:26,484 --> 01:40:28,903
Je me souviens de ta putain de femme.

1369
01:40:29,738 --> 01:40:32,991
Je me souviens quand j'ai baisé ta femme.

1370
01:40:34,617 --> 01:40:36,244
Tu es trop faible.

1371
01:40:36,828 --> 01:40:39,247
Trop faible, putain, tu sais.

1372
01:40:39,748 --> 01:40:42,334
Tu es trop faible
pour y faire quoi que ce soit.

1373
01:40:45,545 --> 01:40:46,671
Enfant de chienne !

1374
01:44:59,049 --> 01:45:00,425
Edward.

1375
01:45:22,906 --> 01:45:25,367
Edward Sheffield
Notification de courriel

1376
01:45:27,952 --> 01:45:30,580
Mardi soir

1377
01:45:30,663 --> 01:45:33,416
Chère Susan,
Fais-moi savoir quand et où. Edward.

1378
01:47:59,437 --> 01:48:01,231
Par ici, monsieur.

										
  


 


 

  

 
  

     
 
										
    
 


  
 



   
La page c'est chargé en 0.156 secondes // PHP