Le téléchargement a échoué

Attention !, le téléchargement du fichier assjaune.srt adapté à la release Assassins.Creed.2016.720p.HC.HDRip.x264.AC3-EVO n'a pu se terminer dans de bonnes conditions.

En effet, le Dimanche 01 Août 2021 l'host ec2-34-226-244-254.compute-1.amazonaws.com a attiré notre attention sur le fait qu'un nombre de téléchargements anormal été effectué depuis cet host.

Si vous pensez que ce bridage n'est pas fondé, nous vous invitons a nous contacter depuis la page « Contact », sinon il vous suffit de vous créer un compte pour passer ce bridage.

0
00:00:04,000 --> 00:00:14,000
Ø SuWeetTeam Ø
Ø Traduit par DuGhetto Ø
Ø Corrigé par kinoa Ø
Ø Encodé par Winchester Ø

2
00:00:49,500 --> 00:00:51,418
Pendant des siècles,
l'Ordre des Templiers

3
00:00:51,502 --> 00:00:53,379
a recherché la légendaire
Pomme d'Eden.

4
00:00:53,379 --> 00:00:55,297
Ils croient qu'elle contient

5
00:00:55,339 --> 00:00:57,550
les origines de la désobéissance
des hommes,

6
00:00:57,550 --> 00:01:00,970
mais aussi la clé du libre arbitre.

7
00:01:01,095 --> 00:01:04,473
S'ils trouvent la relique,
et découvrent ses secrets,

8
00:01:04,473 --> 00:01:07,351
ils auront le pouvoir de contrôler
la liberté de penser.

9
00:01:07,393 --> 00:01:10,563
Seule une Confrérie nommée
les Assassins, se dressent contre eux.

10
00:01:20,322 --> 00:01:23,909
ANDALOUSIE, ESPAGNE
1492

11
00:01:56,275 --> 00:01:59,862
L'Inquisition a enfin livré
l'Espagne aux Templiers.

12
00:02:00,738 --> 00:02:05,075
Le Sultan Muhammad et son peuple
détiennent toujours Grenade.

13
00:02:05,409 --> 00:02:07,536
Mais si son fils, le Prince,
est capturé,

14
00:02:08,537 --> 00:02:10,623
il cèdera la ville et la Pomme d'Eden.

15
00:02:12,082 --> 00:02:13,792
Aguilar de Nerha,

16
00:02:14,919 --> 00:02:17,713
prêtes-tu serment à notre Ordre
dans le combat pour la liberté ?

17
00:02:18,631 --> 00:02:21,217
De défendre l'humanité contre
la tyrannie des Templiers,

18
00:02:22,176 --> 00:02:24,011
et de préserver le libre arbitre ?

19
00:02:24,428 --> 00:02:26,180
Je le jure.

20
00:02:26,263 --> 00:02:28,515
Si la Pomme tombe entre leurs mains,

21
00:02:28,933 --> 00:02:31,477
les Templiers détruiront tous ceux
qui se dresseront sur leur chemin.

22
00:02:31,518 --> 00:02:34,730
Protestation, contestation,
notre liberté de penser.

23
00:02:35,105 --> 00:02:37,191
Jure-moi de sacrifier ta vie

24
00:02:37,608 --> 00:02:40,611
ou la vie de chacun d’entre nous
pour les en empêcher.

25
00:02:41,237 --> 00:02:42,947
Oui, Maître.

26
00:02:51,497 --> 00:02:53,207
Nos vies ne sont rien.

27
00:02:54,542 --> 00:02:56,210
La Pomme est tout.

28
00:02:57,294 --> 00:02:59,880
L'esprit de l'Aigle protègera
le futur.

29
00:03:20,484 --> 00:03:24,196
Quand les hommes suivent aveuglément
la vérité,

30
00:03:24,863 --> 00:03:27,616
rappelez-vous, rien n'est vrai.

31
00:03:28,158 --> 00:03:32,830
Quand les hommes sont limités
par la moralité ou les lois,

32
00:03:33,205 --> 00:03:36,625
rappelez-vous, tout est autorisé.

33
00:03:39,962 --> 00:03:44,717
Nous œuvrons dans l'ombre
pour servir la lumière.

34
00:03:46,302 --> 00:03:48,721
Nous sommes les Assassins.

35
00:04:44,818 --> 00:04:48,113
Baja Californie, Mexico,
1986

36
00:05:26,735 --> 00:05:28,404
Merde.

37
00:06:23,918 --> 00:06:25,586
Maman ?

38
00:07:11,340 --> 00:07:13,050
Papa ?

39
00:07:13,300 --> 00:07:15,553
Ton sang n'est pas le tien, Cal.

40
00:07:18,806 --> 00:07:20,516
Ils nous ont trouvés.

41
00:07:37,491 --> 00:07:39,201
Vis dans l'ombre.

42
00:07:44,915 --> 00:07:46,709
Va-t'en !
Maintenant !

43
00:08:35,090 --> 00:08:36,800
30 ANS PLUS TARD

44
00:08:38,385 --> 00:08:42,806
PÉNITENCIER HUNTSVILLE,
TEXAS, USA

45
00:09:35,192 --> 00:09:36,860
Vous êtes là pour sauver mon âme.

46
00:09:39,280 --> 00:09:40,948
Ou quelque chose comme ça.

47
00:09:43,325 --> 00:09:45,119
Je...

48
00:09:46,161 --> 00:09:47,872
Je crois comprendre que c'est
votre anniversaire.

49
00:09:48,956 --> 00:09:50,624
Ouais.

50
00:09:50,916 --> 00:09:52,626
La fête vient de commencer.

51
00:09:57,089 --> 00:09:59,758
Asseyez-vous.
Vous me rendez nerveux.

52
00:10:15,858 --> 00:10:17,568
Seigneur,

53
00:10:17,860 --> 00:10:19,570
lave mes péchés,

54
00:10:20,487 --> 00:10:22,198
et je serai pur...

55
00:10:23,824 --> 00:10:25,534
À nouveau.

56
00:10:31,874 --> 00:10:33,709
Vous n'êtes pas trop du type Bible,
n'est-ce-pas ?

57
00:11:05,199 --> 00:11:07,159
Callum Lynch,

58
00:11:07,910 --> 00:11:10,287
reconnu coupable de meurtre
au premier degré

59
00:11:11,163 --> 00:11:16,252
et condamné à mort ce jour,
21 Octobre 2016.

60
00:11:17,044 --> 00:11:19,213
Le prisonnier souhaite-t-il faire
une dernière déclaration ?

61
00:11:19,922 --> 00:11:21,924
Dites à mon père que je le verrai
en enfer.

62
00:13:02,983 --> 00:13:05,319
Je suis le Dr. Sophia Rikkin.

63
00:13:06,737 --> 00:13:12,409
À 18h hier soir, vous avez été
exécuté et déclaré mort.

64
00:13:13,452 --> 00:13:17,498
Et, pour qui que ce soit au monde,

65
00:13:18,290 --> 00:13:20,167
vous n'existez plus.

66
00:13:29,593 --> 00:13:31,720
C'est mieux que vous restiez assis.

67
00:13:34,390 --> 00:13:35,015
Mes yeux...

68
00:13:35,057 --> 00:13:38,769
Ce que vous ressentez est normal et
inconfortable.

69
00:13:40,688 --> 00:13:42,356
Cal.

70
00:13:43,357 --> 00:13:45,067
Je suis là pour vous aider.

71
00:13:45,943 --> 00:13:47,653
Et vous êtes là pour m'aider.

72
00:14:01,625 --> 00:14:03,335
Laissez-le.

73
00:14:37,119 --> 00:14:38,829
Ne le touchez pas.

74
00:15:35,886 --> 00:15:37,555
Allez-y.
Faites-le.

75
00:15:40,975 --> 00:15:42,685
Sautez.

76
00:15:46,230 --> 00:15:47,898
Vous n'êtes pas un prisonnier ici, Cal.

77
00:15:49,900 --> 00:15:51,610
Je suis là pour vous protéger.

78
00:15:51,819 --> 00:15:54,029
Si vous m'écoutez, vous comprendrez
que tout ce que je dis a un sens.

79
00:15:54,613 --> 00:15:56,323
Et vous devez me faire confiance.

80
00:15:57,241 --> 00:15:58,951
Où suis-je ?

81
00:15:58,951 --> 00:16:03,205
Vous êtes dans l'aile rééducation,
de la Fondation Abstergo, à Madrid.

82
00:16:03,873 --> 00:16:07,751
une organisation privée, dédiée
au perfectionnement de l'homme.

83
00:16:09,628 --> 00:16:13,674
Avec votre aide, nous pourrons
éradiquer la violence.

84
00:16:34,987 --> 00:16:36,655
Je gérais la situation.

85
00:16:36,906 --> 00:16:38,365
Votre père veut qu'il commence.

86
00:16:38,449 --> 00:16:39,408
C'est mon patient.

87
00:16:39,909 --> 00:16:41,619
C'est mon programme.

88
00:16:44,038 --> 00:16:45,748
Préparez l'Animus.

89
00:16:57,009 --> 00:16:58,427
Les lames sont prêtes ?

90
00:16:58,469 --> 00:16:59,178
Elles sont là.

91
00:17:00,429 --> 00:17:02,056
Leur provenance a-t-elle été confirmée ?

92
00:17:02,097 --> 00:17:03,224
Elles appartenaient à Aguilar.

93
00:17:03,224 --> 00:17:04,934
Nous les avons retrouvées dans sa tombe.

94
00:17:05,184 --> 00:17:06,852
Qu'est-ce-que c'est que ça ?

95
00:17:07,061 --> 00:17:11,982
Finalisation des derniers préparatifs.
Notre régression, Andalousie, 1492.

96
00:17:12,650 --> 00:17:14,360
Enregistrez tout.

97
00:17:19,198 --> 00:17:20,908
Les armes sont prêtes.

98
00:17:32,211 --> 00:17:33,921
Qu'est-ce qui se passe ?

99
00:17:33,921 --> 00:17:36,215
Je suis désolée, Cal, je ne voulais
pas que cela se passe comme ça.

100
00:17:36,257 --> 00:17:37,967
Alors ne le faites pas.

101
00:17:39,134 --> 00:17:40,844
Insérez la péridurale.

102
00:17:51,105 --> 00:17:53,190
Qu'est-ce que vous me voulez ?

103
00:17:53,274 --> 00:17:54,191
Votre passé.

104
00:17:55,150 --> 00:17:56,986
Écoutez-moi attentivement, Cal.

105
00:17:58,153 --> 00:18:00,072
Vous allez entrer dans l'Animus.

106
00:18:00,489 --> 00:18:03,033
Ce que vous allez voir, entendre
et ressentir,

107
00:18:03,450 --> 00:18:06,412
sont les souvenirs de quelqu’un
mort il y a 500 ans.

108
00:18:06,704 --> 00:18:08,414
Attendez une seconde.

109
00:18:09,498 --> 00:18:12,209
Vous ne pouvez pas
changer l'histoire, Cal.

110
00:18:13,669 --> 00:18:15,379
Activation du scanner.

111
00:18:22,094 --> 00:18:23,762
Statut ?

112
00:18:23,888 --> 00:18:27,057
Analyse des chaînons d'ADN.
Recherche de la période temporelle.

113
00:18:43,282 --> 00:18:45,326
Première mémoire commune verrouillée.

114
00:18:46,327 --> 00:18:48,037
Concordance ADN identifiée.

115
00:18:53,459 --> 00:18:55,169
Tenez bon, Cal.

116
00:19:01,091 --> 00:19:02,843
Tentative de synchronisation.

117
00:19:20,694 --> 00:19:22,404
Nous l'avons trouvé.
Nous avons trouvé Aguilar.

118
00:19:29,036 --> 00:19:30,704
Synchronisation achevée.

119
00:19:33,165 --> 00:19:34,875
Voilà.

120
00:19:38,420 --> 00:19:40,089
Lancez la régression.

121
00:20:54,330 --> 00:20:56,040
Notre mission est le garçon.

122
00:21:21,273 --> 00:21:22,983
C'est le Prince.

123
00:21:39,750 --> 00:21:41,752
Qui d'entre vous a caché l'enfant ?

124
00:21:47,591 --> 00:21:49,301
Seulement moi.

125
00:21:58,936 --> 00:22:00,980
Personne d'autre ne savait.
Personne.

126
00:22:04,024 --> 00:22:05,901
Pendez sa famille, et
faites-le regarder.

127
00:22:09,238 --> 00:22:10,948
Brûlez le village.

128
00:22:31,844 --> 00:22:36,015
Avec le Prince de Grenade capturé,
son père, le Sultan,

129
00:22:36,515 --> 00:22:38,893
va céder sa ville rebelle,

130
00:22:38,934 --> 00:22:41,437
le dernier havre de paix des infidèles.

131
00:22:42,938 --> 00:22:46,650
Dieu punira son peuple hérétique.

132
00:22:47,234 --> 00:22:52,448
Et l'Espagne sera régie par
la loi des Templiers.

133
00:23:16,305 --> 00:23:18,182
Restez avec la mémoire, Cal.

134
00:24:04,270 --> 00:24:07,690
Aguilar ! Le garçon, Aguilar !
Le garçon !

135
00:26:24,702 --> 00:26:26,704
Aguilar, le garçon !

136
00:26:42,595 --> 00:26:44,305
Sortez-le !

137
00:27:03,824 --> 00:27:05,492
Débutez sa rééducation.

138
00:27:05,743 --> 00:27:08,495
Lancez une vérification du système,
et enregistrez ses données.

139
00:27:10,331 --> 00:27:11,999
C'était bien, Cal.

140
00:27:31,101 --> 00:27:33,395
En regardant en arrière,
il est clair que l'histoire

141
00:27:33,479 --> 00:27:35,731
du monde est faite de violence.

142
00:27:37,233 --> 00:27:40,945
L'année dernière, l'impact économique
des comportements anti-sociaux

143
00:27:40,986 --> 00:27:43,155
s'élevait à 9 trilliards de dollars.

144
00:27:45,491 --> 00:27:49,537
Nous pensons que l'homme ressent
aujourd'hui

145
00:27:49,620 --> 00:27:54,750
une part d'agressivité pour
laquelle il n'a pas d’exutoire.

146
00:27:55,876 --> 00:28:01,173
Maintenant imaginez que nous puissions
faire autre chose de cet argent...

147
00:28:01,257 --> 00:28:03,342
La régression s'est bien passée ?

148
00:28:03,968 --> 00:28:05,678
Lynch est le bon.

149
00:28:06,220 --> 00:28:07,972
C'est un descendant direct d'Aguilar.

150
00:28:08,847 --> 00:28:11,433
Tout était limpide,
pour la première fois.

151
00:28:12,560 --> 00:28:16,897
De quoi rêvons-nous tous ?
Un monde en paix.

152
00:28:16,939 --> 00:28:18,899
Je vois que tu me voles encore
mes répliques.

153
00:28:18,983 --> 00:28:20,776
Je ne vole qu'aux meilleurs.

154
00:28:22,236 --> 00:28:23,946
Et l'artéfact ?

155
00:28:24,154 --> 00:28:26,824
La Pomme. Elle est à portée de main.

156
00:28:27,783 --> 00:28:30,160
Qu'est-ce qui s'est passé ?
Pourquoi l'as-tu sorti ?

157
00:28:30,494 --> 00:28:33,414
Il le fallait.
On doit le garder en bonne santé.

158
00:28:34,123 --> 00:28:38,043
Gagne sa confiance.
Et je sais qu'il nous y conduira.

159
00:28:38,460 --> 00:28:39,253
Pousse-le.

160
00:28:39,336 --> 00:28:42,256
Ce n'est pas comme ça
que fonctionne l'Animus.

161
00:28:53,183 --> 00:28:54,894
Voilà.

162
00:28:56,520 --> 00:28:58,230
Merci.

163
00:28:59,857 --> 00:29:02,818
1917 Rutherford
scinde un atome.

164
00:29:03,903 --> 00:29:07,281
1953 Watson et Crick
découvrent la double hélice.

165
00:29:08,449 --> 00:29:12,077
2016 ma fille

166
00:29:13,037 --> 00:29:14,955
découvre le remède à la violence.

167
00:29:22,880 --> 00:29:25,132
Tu as toujours été
plus brillante que moi.

168
00:29:28,844 --> 00:29:30,512
Je suis en retard.

169
00:29:30,888 --> 00:29:33,849
Je dois faire un compte-rendu
aux Aînés.

170
00:29:55,913 --> 00:29:59,667
Francisco Rizi, Grande Inquisition.
1492.

171
00:30:00,834 --> 00:30:02,545
Guerre, persécutions religieuses,

172
00:30:02,545 --> 00:30:06,006
et ni le Père Torquemada, ni l'Ordre
n'ont été aussi proches

173
00:30:06,006 --> 00:30:07,883
de parvenir à la découverte
de la Pomme d'Eden.

174
00:30:09,843 --> 00:30:11,470
Comment allez-vous, mon ami ?

175
00:30:11,554 --> 00:30:11,971
Bien.

176
00:30:13,722 --> 00:30:14,932
Votre Excellence.

177
00:30:14,974 --> 00:30:17,309
La semaine prochaine, lorsque
les Aînés se réuniront.

178
00:30:17,518 --> 00:30:20,437
Nous voterons pour l'abandon
de votre projet Abstergo.

179
00:30:22,022 --> 00:30:24,441
Nous pensons que les 3 milliards
que nous vous donnons chaque année,

180
00:30:24,441 --> 00:30:26,735
pourraient être mieux utilisés.

181
00:30:26,861 --> 00:30:29,071
3 milliards ce n'est rien
en comparaison de...

182
00:30:29,113 --> 00:30:29,864
Nous avons gagné.

183
00:30:30,698 --> 00:30:33,158
Les gens ne se soucient plus
de leurs libertés,

184
00:30:33,158 --> 00:30:34,869
ils se soucient de leur cadre de vie.

185
00:30:35,744 --> 00:30:38,831
Le monde moderne a rejeté
la notion de liberté.

186
00:30:40,124 --> 00:30:41,834
Ils se contentent de suivre.

187
00:30:42,209 --> 00:30:46,505
La menace persiste tant que
le libre arbitre existe.

188
00:30:47,673 --> 00:30:52,052
Pendant des siècles nous avons tenté
avec la religion, la politique

189
00:30:52,177 --> 00:30:53,888
et maintenant le consumérisme
d'éliminer les contestations.

190
00:30:54,597 --> 00:30:57,099
N'est-il pas l'heure de donner
une chance à la science ?

191
00:30:57,725 --> 00:31:00,269
Ma fille est plus proche que
nous ne l'avons jamais été.

192
00:31:00,561 --> 00:31:02,271
Comment va votre magnifique fille ?

193
00:31:04,356 --> 00:31:06,734
Elle suit les traces
des gardiens de la Pomme.

194
00:31:09,153 --> 00:31:10,863
Où ?

195
00:31:11,238 --> 00:31:14,283
Andalousie, 1492.

196
00:31:14,867 --> 00:31:15,701
Des descendants ?

197
00:31:15,743 --> 00:31:17,578
Toutes les lignées se sont éteintes.

198
00:31:18,621 --> 00:31:20,289
Sauf une.

199
00:31:21,165 --> 00:31:25,419
Nous l'avons retracée sur 500 ans,
jusqu'à la Confrérie des Assassins.

200
00:32:39,243 --> 00:32:42,288
Les hallucinations sont ce que nous
appelons

201
00:32:43,372 --> 00:32:45,165
des « images de saignée »
de votre régression,

202
00:32:46,083 --> 00:32:48,836
qui se mélangent avec votre
vision du présent.

203
00:32:53,340 --> 00:32:56,886
Si vous le permettez, je peux
vous aider à les contrôler.

204
00:32:59,013 --> 00:33:01,015
Ne bougez pas.
Je gère la situation.

205
00:33:02,219 --> 00:33:03,470
Laissez-les.

206
00:33:03,512 --> 00:33:06,598
Qu'est-ce que c'est ?
La machine ?

207
00:33:07,516 --> 00:33:09,184
C'est de la mémoire génétique.

208
00:33:10,519 --> 00:33:12,229
À travers l'Animus,

209
00:33:12,229 --> 00:33:15,816
Nous pouvons revivre les vies de ceux
qui font ce que nous sommes.

210
00:33:28,829 --> 00:33:32,416
Ce que j'ai vu dedans,
avait l'air réel.

211
00:33:33,208 --> 00:33:34,918
Ça l'était.

212
00:33:36,837 --> 00:33:37,629
En un sens.

213
00:33:37,713 --> 00:33:39,548
Ne jouez pas avec moi !

214
00:33:40,632 --> 00:33:42,384
Je me sens différent.

215
00:33:44,970 --> 00:33:46,347
Pourquoi m'agresser ?

216
00:33:46,430 --> 00:33:48,307
Je suis quelqu'un d'agressif.

217
00:33:50,184 --> 00:33:51,894
C'est quel genre de prison ?

218
00:33:52,645 --> 00:33:54,355
Ce n'est pas une prison, Cal.

219
00:33:54,730 --> 00:33:56,940
Vous comprendrez mieux si
vous coopérez.

220
00:33:57,983 --> 00:33:59,693
Lâchez-moi.

221
00:34:11,538 --> 00:34:13,248
J'ai faim.

222
00:34:15,250 --> 00:34:16,960
Venez avec moi.

223
00:34:40,859 --> 00:34:45,239
LYNCH
1979-Présent

224
00:34:45,614 --> 00:34:47,324
Qu'est-ce que c'est ?

225
00:34:47,866 --> 00:34:49,952
Je sais tout de vous, Cal.

226
00:34:52,997 --> 00:34:56,458
Votre dossier médical,
votre profil psychologique,

227
00:34:57,292 --> 00:34:59,378
les mutations de votre
gène MAO-A.

228
00:35:01,088 --> 00:35:02,798
Je sais pour les familles d'accueil.

229
00:35:02,840 --> 00:35:04,550
Les maisons de correction.

230
00:35:06,010 --> 00:35:09,179
Vous êtes la preuve vivante
du lien entre hérédité et crime.

231
00:35:09,221 --> 00:35:10,931
Comment m'avez-vous trouvé ?

232
00:35:11,265 --> 00:35:12,975
Nous avons trouvé Aguilar.

233
00:35:13,809 --> 00:35:16,729
Lors de votre arrestation,
votre ADN a correspondu au sien.

234
00:35:19,064 --> 00:35:21,984
- Qui est Aguilar ?
- Votre ancêtre.

235
00:35:23,193 --> 00:35:24,903
Il faisait partie de la famille des Assassins.

236
00:35:25,070 --> 00:35:26,947
Ils ont été brûlés au bûcher
par les Templiers,

237
00:35:26,947 --> 00:35:29,908
Torquemada, et le chevalier noir
que vous avez vu, Ojeda.

238
00:35:31,493 --> 00:35:33,704
Aguilar soutenait la cause
des Assassins.

239
00:35:38,584 --> 00:35:40,294
Vous sortez beaucoup ?

240
00:35:40,836 --> 00:35:42,504
Plus que vous.

241
00:35:45,090 --> 00:35:48,802
Et les autres comme moi.
Ce sont aussi des rats de laboratoire ?

242
00:35:48,802 --> 00:35:51,889
Ce sont des Assassins,
des meurtriers comme leurs ancêtres.

243
00:35:52,890 --> 00:35:54,600
Comme vous, Cal.

244
00:35:55,059 --> 00:35:58,270
Tous nés avec un penchant
pour la violence.

245
00:36:05,194 --> 00:36:06,862
Meurtrier ?

246
00:36:07,738 --> 00:36:09,990
- Vous avez tué un homme.
- Un proxénète.

247
00:36:12,284 --> 00:36:13,994
Vous tueriez à nouveau ?

248
00:36:21,377 --> 00:36:23,087
Les familles heureuses.

249
00:36:24,380 --> 00:36:26,090
Elle doit être très fière.

250
00:36:27,049 --> 00:36:28,759
Je ne le saurai jamais.

251
00:36:29,551 --> 00:36:31,261
Elle a été tuée par un Assassin.

252
00:36:32,221 --> 00:36:33,931
Comme votre mère.

253
00:36:36,433 --> 00:36:38,102
Je suis désolé.

254
00:36:43,565 --> 00:36:45,526
Mon père a tué ma mère.

255
00:36:46,527 --> 00:36:48,362
Et qu’est-ce que ça vous fait ressentir ?

256
00:36:51,156 --> 00:36:52,866
L’envie de le tuer.

257
00:36:56,412 --> 00:36:59,123
Soit on se laisse affecter
toute notre vie,

258
00:36:59,289 --> 00:37:01,375
soit on fait quelque chose.

259
00:37:02,084 --> 00:37:05,462
Vous vous êtes tourné vers la violence,
moi vers la science.

260
00:37:07,881 --> 00:37:09,925
C’est la Pomme d’Eden, Cal.

261
00:37:10,509 --> 00:37:12,261
Je crois qu’elle existe.

262
00:37:13,429 --> 00:37:17,308
La Bible dit qu’elle contient les
graines de la désobéissance de l’Homme.

263
00:37:19,685 --> 00:37:21,979
Mais certains d’entre nous pensent que

264
00:37:23,188 --> 00:37:26,483
Dieu ou une ancienne civilisation

265
00:37:27,318 --> 00:37:30,988
nous a laissé une carte pour comprendre
pourquoi les gens sont violents.

266
00:37:32,906 --> 00:37:36,577
Aguilar était la dernière personne
connue pour l’avoir en sa possession.

267
00:37:37,536 --> 00:37:39,747
Nous devons découvrir où
il l’a cachée.

268
00:37:42,124 --> 00:37:44,293
Je pensais être ici pour être guéri.

269
00:37:44,376 --> 00:37:45,878
La violence est une maladie.

270
00:37:46,378 --> 00:37:48,088
Comme le cancer.

271
00:37:48,255 --> 00:37:52,468
Et comme le cancer,
un jour nous espérons la contrôler.

272
00:37:53,469 --> 00:37:55,220
La violence est ce qui m’a permis
de rester en vie.

273
00:37:56,263 --> 00:37:57,973
Techniquement, vous êtes mort.

274
00:38:02,311 --> 00:38:04,021
J’ai faim.

275
00:38:07,232 --> 00:38:08,942
Qu’est-ce que j’ai à gagner ?

276
00:38:08,942 --> 00:38:12,196
Une fois mes recherches terminées,
il n’y a plus de raison de vous garder ici.

277
00:38:13,906 --> 00:38:15,616
Et je récupère ma vie ?

278
00:38:16,241 --> 00:38:18,911
Encore mieux. Une nouvelle.

279
00:38:21,080 --> 00:38:22,790
Vous avez faim.

280
00:38:43,435 --> 00:38:45,980
On ne sait pas qui c’est,
ce qu’il est.

281
00:38:47,064 --> 00:38:48,774
Il doit être dangereux.

282
00:38:49,817 --> 00:38:51,610
Donne-lui du temps, Emir.

283
00:38:52,277 --> 00:38:54,989
Il peut prouver qu’il
a du sang noble en lui.

284
00:39:00,619 --> 00:39:02,287
Par ici, monsieur.

285
00:39:05,833 --> 00:39:09,503
Il y a le plat du jour,
mais je vous recommande le poulet.

286
00:39:16,510 --> 00:39:19,596
Que puis-je pour vous, Mr. Lynch ?
Il y a le plat du jour,

287
00:39:19,638 --> 00:39:21,348
mais je vous recommande le poulet.

288
00:39:25,477 --> 00:39:26,478
Je prendrai un steak.

289
00:39:26,520 --> 00:39:28,564
Un steak pour le pionnier.

290
00:39:33,444 --> 00:39:35,154
Qui es-tu ?

291
00:39:37,698 --> 00:39:39,366
Ils m’appellent Moussa.

292
00:39:40,826 --> 00:39:45,247
Mais mon nom est Baptiste.
Je suis mort depuis 200 ans.

293
00:39:46,415 --> 00:39:48,125
Je suis un empoisonneur vaudou.

294
00:39:49,418 --> 00:39:51,086
Je suis inoffensif.

295
00:39:57,926 --> 00:39:59,803
Ils te surveillent.

296
00:40:00,679 --> 00:40:03,015
En attendant de voir qui tu es, pionnier.

297
00:40:06,935 --> 00:40:08,646
Vous l’avez rencontré ?

298
00:40:11,273 --> 00:40:13,233
Vous l’avez rencontré ?

299
00:40:15,819 --> 00:40:18,572
Nous sommes les derniers gardiens
de la Pomme, mon ami.

300
00:40:19,406 --> 00:40:24,286
Fais le mauvais choix,
et tu nous enverras tous vers l’infini.

301
00:40:29,249 --> 00:40:30,959
Cela...

302
00:40:32,878 --> 00:40:34,546
t’appartient.

303
00:40:47,726 --> 00:40:49,603
Tu vas les mener à la Pomme.

304
00:40:50,229 --> 00:40:52,523
Non, je vais la manger.

305
00:41:06,245 --> 00:41:07,955
Qu’est-ce qui se passe bordel ?

306
00:41:36,608 --> 00:41:38,485
Il doit retourner dans l’Animus.

307
00:41:41,822 --> 00:41:43,532
Maintenant.

308
00:41:44,575 --> 00:41:46,785
Il lui faut plus de temps
avant qu’il y retourne.

309
00:41:46,785 --> 00:41:48,746
Nous n’avons pas de temps.

310
00:41:50,664 --> 00:41:52,374
Pourquoi ?

311
00:41:56,170 --> 00:41:57,880
Je ne risquerai pas sa vie.

312
00:42:01,550 --> 00:42:04,094
Alors je devrai trouver
quelqu’un d’autre pour le faire.

313
00:43:15,165 --> 00:43:17,960
- Tu y retournes, cogneur.
- Je suis fou.

314
00:43:23,424 --> 00:43:25,134
Je suis fou.

315
00:43:26,343 --> 00:43:30,514
Fou de me sentir si seul.

316
00:43:40,065 --> 00:43:41,775
Ils le remettent dedans.

317
00:43:41,900 --> 00:43:45,321
On doit l’arrêter avant
qu’il nous trahisse.

318
00:43:47,573 --> 00:43:49,116
Configurez la date pour le six.

319
00:43:49,199 --> 00:43:51,827
Si sa santé se détériore,
sortez-le.

320
00:43:52,161 --> 00:43:54,788
- Votre père...
- Je me fiche de ce que mon père a dit.

321
00:43:55,914 --> 00:44:00,627
Qu’est-ce-que j’ai bien pu faire ?

322
00:44:00,669 --> 00:44:02,963
- Cal, écoutez.
- Je suis fou d’essayer de...

323
00:44:03,005 --> 00:44:05,841
Écoutez-moi.
Vous devez rester avec Aguilar.

324
00:44:05,924 --> 00:44:07,301
Fou de pleurer...

325
00:44:07,301 --> 00:44:09,803
Se désynchroniser peut être dangereux.

326
00:44:09,970 --> 00:44:15,976
Et je suis fou de t’aimer...

327
00:44:54,014 --> 00:44:56,100
Ils marcheront bientôt vers Grenade.

328
00:44:58,310 --> 00:45:00,688
Le Sultan Muhammad est faible.

329
00:45:03,107 --> 00:45:05,275
Il cédera la Pomme,

330
00:45:05,985 --> 00:45:09,446
et trahira le Crédo
pour sauver le Prince.

331
00:45:11,782 --> 00:45:14,660
L’amour nous rend faible.

332
00:45:20,082 --> 00:45:24,920
Je sacrifierai avec joie
ma chair et mon sang,

333
00:45:25,421 --> 00:45:27,631
pour la survie du Crédo.

334
00:45:43,772 --> 00:45:47,818
Quand je mourrai aujourd’hui,
ne gâche pas tes larmes pour moi.

335
00:46:35,115 --> 00:46:37,826
Le Seigneur a parlé.

336
00:46:39,995 --> 00:46:41,664
Et Il a dit :

337
00:46:42,915 --> 00:46:45,292
« Si un homme Me rejette

338
00:46:46,168 --> 00:46:47,878
il doit être jeté au feu

339
00:46:49,296 --> 00:46:51,215
et il doit être brûlé vif ! »

340
00:46:55,469 --> 00:46:57,137
Pendant des décennies,

341
00:46:58,097 --> 00:47:02,101
nous avons vécu dans
un monde déchiré

342
00:47:02,434 --> 00:47:04,937
par les discordes religieuses.

343
00:47:05,646 --> 00:47:09,274
Mais bientôt, grâce à Dieu

344
00:47:10,985 --> 00:47:12,736
et l’Inquisition,

345
00:47:14,279 --> 00:47:18,075
nous éliminerons cette maladie !

346
00:47:25,874 --> 00:47:28,961
Les pécheurs qui se tiennent
devant vous,

347
00:47:29,795 --> 00:47:33,382
cherchaient à défendre la vie
du Prince hérétique de Grenade,

348
00:47:34,883 --> 00:47:38,012
le dernier bastion païen

349
00:47:38,470 --> 00:47:40,806
de notre guerre sainte.

350
00:47:41,598 --> 00:47:43,309
Alors aujourd’hui,

351
00:47:43,809 --> 00:47:47,438
devant notre Roi et notre Reine

352
00:47:48,272 --> 00:47:50,649
je jure de nous purifier,

353
00:47:51,108 --> 00:47:54,069
dans le feu sacré de Dieu !

354
00:47:58,198 --> 00:47:59,867
Admirez...

355
00:48:01,452 --> 00:48:03,162
La volonté de Dieu !

356
00:48:07,041 --> 00:48:10,961
Tu regardera ton Maître brûler
puis tu mourras en dernier.

357
00:48:26,143 --> 00:48:28,437
Gloire au futur.

358
00:48:30,064 --> 00:48:31,774
Pas à nous.

359
00:49:08,602 --> 00:49:10,312
Il se synchronise.

360
00:49:25,828 --> 00:49:27,538
Maudits hérétiques !

361
00:49:44,680 --> 00:49:46,348
Ne les laissez pas s’enfuir !

362
00:55:20,474 --> 00:55:22,142
Saute.

363
00:55:38,242 --> 00:55:39,952
Désynchronisation totale.

364
00:55:40,703 --> 00:55:42,413
Descendez-le !

365
00:55:43,664 --> 00:55:45,374
Appelez les médecins !

366
00:55:51,588 --> 00:55:55,634
Tout va bien.
Cal, restez avec moi. Cal.

367
00:55:55,801 --> 00:55:58,053
Restez... Tout va bien.
Dépêchez-vous !

368
00:55:59,054 --> 00:56:02,182
Regardez-moi.

369
00:56:10,482 --> 00:56:12,192
Regardez-moi.

370
00:56:37,009 --> 00:56:38,761
Je ne sens plus mes jambes.

371
00:56:39,637 --> 00:56:41,347
La paralysie est temporaire.

372
00:56:44,266 --> 00:56:45,976
Quelle est la mauvaise nouvelle ?

373
00:56:46,268 --> 00:56:49,271
Ça a causé une fracture neurologique
mais vous vous en êtes tiré.

374
00:56:50,189 --> 00:56:51,899
Cette fois-ci.

375
00:56:52,524 --> 00:56:54,193
Je vais mourir ici, n’est-ce pas ?

376
00:56:58,280 --> 00:56:59,990
Non.

377
00:57:01,742 --> 00:57:04,203
Pas si vous y allez volontairement.

378
00:57:07,831 --> 00:57:09,541
Je ne peux pas faire ça.

379
00:57:10,668 --> 00:57:12,336
Si, vous le pouvez.

380
00:57:12,670 --> 00:57:16,256
La Pomme. Vous êtes le dernier
à pouvoir la trouver.

381
00:57:17,591 --> 00:57:21,136
Nous pouvons mettre un terme
à votre peine, Cal.

382
00:57:22,554 --> 00:57:24,264
À celle de tout le monde.

383
00:57:52,334 --> 00:57:53,335
Où avez-vous eu ça ?

384
00:57:53,377 --> 00:57:56,130
Mon père l’a récupéré
sur la scène de crime de votre mère.

385
00:57:56,422 --> 00:57:58,882
Et l’a amené ici pour
le garder en lieu sûr.

386
00:57:58,924 --> 00:57:59,842
En lieu sûr ?

387
00:58:02,636 --> 00:58:03,387
Vous l’avez volé.

388
00:58:03,470 --> 00:58:06,640
C’est le collier de votre mère.
Je voulais que vous l’ayez.

389
00:58:08,475 --> 00:58:09,768
Pourquoi était-il là-bas ?

390
00:58:09,852 --> 00:58:11,770
- Pour sauver votre mère.
- De qui ?

391
00:58:12,146 --> 00:58:14,440
- Des siens.
- Quel est le rapport avec vous ?

392
00:58:15,691 --> 00:58:18,736
Les Assassins et les Templiers
sont en guerre depuis des siècles.

393
00:58:19,737 --> 00:58:21,447
Je souhaite changer cela.

394
00:58:21,655 --> 00:58:23,490
C’est vrai, j’oubliais.

395
00:58:23,741 --> 00:58:25,826
Nous sommes ici pour combattre
la violence.

396
00:58:28,579 --> 00:58:30,539
Je crois que je n’aime pas vos méthodes.

397
00:58:32,708 --> 00:58:34,418
Je suis une scientifique.

398
00:58:35,085 --> 00:58:36,879
Je suis ici pour être
guéri de la violence.

399
00:58:39,214 --> 00:58:40,924
Qui vous guérira vous ?

400
00:59:28,305 --> 00:59:30,015
On nourrit la bête.

401
00:59:31,475 --> 00:59:33,185
On le rend plus fort.

402
00:59:46,740 --> 00:59:48,450
Je suis le Dr Rikkin.

403
00:59:50,786 --> 00:59:52,454
Alan.

404
00:59:53,622 --> 00:59:56,166
Je supervise ici, à Abstergo.

405
00:59:59,003 --> 01:00:02,006
Vous aimez travailler en famille ?

406
01:00:02,047 --> 01:00:02,464
Oui.

407
01:00:04,591 --> 01:00:07,219
Je suis désolé pour le dérangement.

408
01:00:08,429 --> 01:00:09,680
Y a-t-il quoi que ce soit
que je puisse faire ?

409
01:00:09,763 --> 01:00:11,348
Et si vous me laissiez partir d’ici ?

410
01:00:21,317 --> 01:00:23,902
Je ne peux pas.

411
01:00:27,197 --> 01:00:28,907
Je suis ici pour passer un marché.

412
01:00:30,909 --> 01:00:32,619
Nous voulons la Pomme.

413
01:00:34,496 --> 01:00:36,540
Et nous avons besoin de vous
pour l’avoir.

414
01:00:38,375 --> 01:00:41,503
Vous vous êtes désynchronisé
dans l’Animus.

415
01:00:43,339 --> 01:00:45,049
Il ne faut plus que cela arrive.

416
01:00:45,549 --> 01:00:47,217
Vous me renvoyez dans la machine ?

417
01:00:48,552 --> 01:00:51,805
Non, vous nous avez déjà montré
ce dont nous avions besoin.

418
01:00:51,889 --> 01:00:53,599
Je peux partir, du coup ?

419
01:01:03,067 --> 01:01:05,277
Qu’attendez-vous du nouveau venu ?

420
01:01:08,155 --> 01:01:10,157
Quelque chose dont nous
bénéficieront tous.

421
01:01:12,910 --> 01:01:14,620
Toi aussi, Moussa.

422
01:01:39,728 --> 01:01:41,438
Que leur avez-vous fait ?

423
01:01:42,940 --> 01:01:47,653
C’est ce qui arrive lorsque l’on
entre en régression contre sa volonté.

424
01:01:54,952 --> 01:01:56,662
Reconnaissez-vous ceci ?

425
01:01:57,788 --> 01:01:59,498
C’est une lame d’Assassin.

426
01:02:02,960 --> 01:02:04,670
C’est celle dont...

427
01:02:07,047 --> 01:02:09,842
Votre père s’est servi
pour prendre la vie de votre mère.

428
01:02:13,095 --> 01:02:14,763
Il est ici, vous savez ?

429
01:02:22,021 --> 01:02:23,731
La mort de sa mère, Cal.

430
01:02:25,399 --> 01:02:27,776
Ce n’est pas quelque chose
qu’un garçon devrait voir.

431
01:03:17,576 --> 01:03:19,244
C’est mal.

432
01:03:19,578 --> 01:03:21,288
Tu ne m’as pas laissé le choix.

433
01:03:21,330 --> 01:03:23,832
Il doit y aller volontairement,
c’est ce que tu as dit.

434
01:03:24,291 --> 01:03:27,294
- J’ai dû négocier.
- Tu veux dire manipuler ?

435
01:03:29,797 --> 01:03:33,050
J’ai assuré aux Aînés que nous aurons
la Pomme pour Londres.

436
01:03:37,137 --> 01:03:38,847
C’est dans deux jours.

437
01:03:41,100 --> 01:03:44,144
Il ne veut pas connaître son passé,
ou son père.

438
01:03:44,645 --> 01:03:46,981
Il veut détruire les deux.

439
01:03:47,815 --> 01:03:50,943
Nous ne sommes pas là
pour créer des monstres.

440
01:03:51,443 --> 01:03:53,821
Nous n’en créons pas
et n’en détruisons pas non plus.

441
01:03:54,071 --> 01:03:56,824
Nous les abandonnons à peine
à leur inexorable destinée.

442
01:04:12,298 --> 01:04:15,634
- Tu es le fils de ta mère.
- Qu’est-ce-que ça veut dire ?

443
01:04:19,471 --> 01:04:21,557
Le sang qui coule dans tes veines
n’est pas le tien.

444
01:04:22,850 --> 01:04:24,518
Il appartient à la Confrérie.

445
01:04:25,519 --> 01:04:27,187
Ta mère le savait.

446
01:04:28,605 --> 01:04:30,316
Elle est morte pour que
le Crédo puisse vivre.

447
01:04:32,735 --> 01:04:35,237
Rappelle-moi comment, exactement !

448
01:04:37,948 --> 01:04:40,617
Ce que tu as vu, je l’ai fait.

449
01:04:43,120 --> 01:04:44,830
Tu l’as assassinée.

450
01:04:49,418 --> 01:04:52,588
J’ai pris sa vie plutôt qu’elle soit
volée par cette machine.

451
01:04:55,758 --> 01:04:58,302
Un homme s’élève par
la grandeur de sa tâche.

452
01:05:00,596 --> 01:05:02,306
J’aurais dû te tuer aussi.

453
01:05:05,142 --> 01:05:06,852
Mais je n’ai pas pu.

454
01:05:08,437 --> 01:05:10,147
Eh bien.

455
01:05:11,398 --> 01:05:13,108
Prends ma vie.

456
01:05:13,275 --> 01:05:15,444
Fais ce que tu n’as pas pu faire
il y a 30 ans.

457
01:05:15,819 --> 01:05:17,529
C’est entre tes mains désormais, Cal.

458
01:05:18,947 --> 01:05:20,616
C’est ce qu’ils veulent.

459
01:05:21,533 --> 01:05:23,202
Tue-moi.

460
01:05:25,037 --> 01:05:27,081
Mais ne retourne pas dans l’Animus.

461
01:05:28,040 --> 01:05:29,708
Pourquoi ?

462
01:05:30,501 --> 01:05:34,546
La Pomme contient le code
génétique du libre arbitre.

463
01:05:35,631 --> 01:05:37,299
Ils vont s’en servir pour nous détruire.

464
01:05:39,635 --> 01:05:41,345
Je vais la trouver.

465
01:05:43,514 --> 01:05:47,434
Et je vais les regarder vous détruire
toi et ton Crédo.

466
01:05:49,103 --> 01:05:50,771
Le Crédo ne peut pas être détruit.

467
01:05:51,605 --> 01:05:53,315
Il est dans ton sang.

468
01:05:53,983 --> 01:05:55,693
La Pomme est le plus important.

469
01:05:56,694 --> 01:05:58,404
Ta mère est morte pour la protéger.

470
01:06:02,032 --> 01:06:03,742
Elle n’avait pas le choix.

471
01:06:12,876 --> 01:06:14,586
Moi, j’ai le choix.

472
01:07:01,008 --> 01:07:02,676
Tu vas détruire la Confrérie !

473
01:07:10,851 --> 01:07:12,561
Amenez-moi à l’Animus.

474
01:07:21,028 --> 01:07:22,738
Branchez-moi.

475
01:07:23,155 --> 01:07:24,865
Préparez l’Animus.

476
01:07:24,865 --> 01:07:26,575
Régression volontaire.

477
01:07:29,828 --> 01:07:32,039
Savez-vous d’où vient le mot
« Assassin » ?

478
01:07:33,165 --> 01:07:36,710
Du mot arabe « Hashashin ».

479
01:07:37,670 --> 01:07:39,338
Ils étaient les exclus de la société.

480
01:07:39,546 --> 01:07:43,175
Ceux qui volaient,
qui tuaient de sang froid.

481
01:07:45,177 --> 01:07:49,348
Les gens se moquaient d’eux...
Des rebelles, des fous, des drogués.

482
01:07:49,848 --> 01:07:51,517
Mais ils ont été malins.

483
01:07:52,726 --> 01:07:56,397
Ils ont utilisé cette réputation pour
cacher leur dévouement à des principes,

484
01:07:56,730 --> 01:07:59,358
encore plus grands que ceux
de leurs plus puissants ennemis.

485
01:08:00,275 --> 01:08:04,780
Et pour cela, je les admire.

486
01:08:08,867 --> 01:08:10,619
Mais vous n’êtes pas l’un d'entre eux.

487
01:08:12,079 --> 01:08:13,789
N’est-ce pas ?

488
01:08:14,832 --> 01:08:16,500
On va le découvrir.

489
01:08:24,383 --> 01:08:26,051
Lancement de la régression.

490
01:08:32,474 --> 01:08:34,351
C’est le travail de toute ma vie.

491
01:08:36,478 --> 01:08:38,188
C’est ma vie.

492
01:09:26,403 --> 01:09:28,113
Pour le Crédo.

493
01:09:31,992 --> 01:09:33,702
Nos vies...

494
01:09:34,620 --> 01:09:37,247
Ce qui compte c'est notre héritage.

495
01:09:54,515 --> 01:09:56,183
Sultan...

496
01:09:57,142 --> 01:09:58,811
Donnez-nous la Pomme.

497
01:09:58,894 --> 01:10:00,980
Vos Assassins sont partis.

498
01:10:02,022 --> 01:10:04,942
Le Crédo n’est plus.

499
01:10:46,066 --> 01:10:47,776
Mon fils.

500
01:11:26,815 --> 01:11:28,525
A l’intérieur reposent les graines

501
01:11:29,360 --> 01:11:31,403
de la désobéissance humaine,

502
01:11:33,697 --> 01:11:35,407
et du libre arbitre.

503
01:11:46,001 --> 01:11:48,170
Grâce à la Pomme d’Eden,

504
01:11:49,129 --> 01:11:50,839
le monde connu

505
01:11:52,091 --> 01:11:54,176
entrera dans une nouvelle ère.

506
01:11:55,594 --> 01:11:57,304
Une ère de paix,

507
01:11:58,305 --> 01:12:01,558
dans lequel tous les belligérants

508
01:12:01,934 --> 01:12:04,603
se plieront en parfaite obéissance

509
01:12:06,230 --> 01:12:08,190
à la loi des Templiers.

510
01:13:13,964 --> 01:13:15,674
La Pomme.

511
01:13:16,717 --> 01:13:18,427
Donne-lui.

512
01:13:19,595 --> 01:13:21,347
Maintenant.

513
01:13:24,141 --> 01:13:25,851
Pour le Crédo.

514
01:15:27,264 --> 01:15:28,974
Fais-le !

515
01:16:30,411 --> 01:16:32,121
Pardonnez-moi.

516
01:18:09,510 --> 01:18:11,220
C’est fini !

517
01:18:16,725 --> 01:18:18,435
Assassin !

518
01:18:47,464 --> 01:18:49,133
Le saut de la foi.

519
01:19:12,740 --> 01:19:14,450
Où sommes-nous ?

520
01:19:15,993 --> 01:19:17,661
On dirait un port militaire.

521
01:19:30,299 --> 01:19:32,509
Cadiz, Palos de la Frontera.

522
01:20:09,672 --> 01:20:12,132
Les Assassins sont morts pour ça.

523
01:20:13,592 --> 01:20:15,302
Protège-la jusqu’à ta mort.

524
01:20:17,054 --> 01:20:18,806
Je suis un ami du Crédo.

525
01:20:25,980 --> 01:20:28,023
Emmène-la dans la tombe.

526
01:20:29,233 --> 01:20:30,943
Je le jure.

527
01:20:49,086 --> 01:20:50,754
Qu’est-ce que ça veut dire ?
Traduction.

528
01:20:57,386 --> 01:21:01,223
En suivant la lumière du soleil,
je laisserai ce vieux monde derrière moi.

529
01:21:02,683 --> 01:21:04,351
C’est de Christophe Colomb.

530
01:21:05,102 --> 01:21:06,770
Où est-il enterré ?

531
01:21:07,688 --> 01:21:09,898
Ses restes sont retournés en Espagne.

532
01:21:10,482 --> 01:21:12,943
Son tombeau est dans
la Cathédrale de Seville.

533
01:21:16,071 --> 01:21:17,740
Nous l’avons trouvée.

534
01:21:49,605 --> 01:21:51,690
Hé les champions, venez voir.

535
01:21:59,907 --> 01:22:01,617
Choisis une main.

536
01:22:02,826 --> 01:22:04,536
N’importe laquelle.

537
01:22:12,252 --> 01:22:15,214
- Brèche dans la salle commune.
- Scellez l’Animus.

538
01:22:35,526 --> 01:22:37,236
C’est une mémoire ?

539
01:22:38,487 --> 01:22:40,197
Non.

540
01:23:36,837 --> 01:23:38,547
Venez !

541
01:23:50,809 --> 01:23:52,978
- Le transport ?
- En attente.

542
01:23:55,814 --> 01:23:58,484
Protégez l’Animus.
Nettoyez le bâtiment.

543
01:24:00,027 --> 01:24:01,695
Je dois d’abord vous faire
sortir d’ici.

544
01:24:07,242 --> 01:24:11,205
- Non !
- Nous devons partir, Sophia.

545
01:24:54,290 --> 01:24:55,958
Non !

546
01:24:56,834 --> 01:24:58,502
Non !

547
01:25:10,431 --> 01:25:12,141
Lève la porte !

548
01:25:25,279 --> 01:25:26,989
Tu n’es pas seul, Cal.

549
01:25:28,741 --> 01:25:30,451
Tu ne l’as jamais été.

550
01:25:44,757 --> 01:25:46,467
- Ouvre...

551
01:26:00,689 --> 01:26:03,859
Quand les hommes suivent aveuglément
la vérité,

552
01:26:04,568 --> 01:26:07,404
- Rappelez-vous...
- Rien n’est vrai.

553
01:26:08,614 --> 01:26:12,034
Quand les hommes sont limités
par la moralité ou les lois,

554
01:26:13,953 --> 01:26:17,206
- Rappelez-vous...
- Tout est autorisé.

555
01:26:18,749 --> 01:26:21,919
Nous œuvrons dans l'ombre
pour servir la lumière.

556
01:26:24,129 --> 01:26:25,839
Nous sommes les Assassins.

557
01:26:55,035 --> 01:26:56,745
Et maintenant, pionnier?

558
01:27:01,583 --> 01:27:03,294
On se bat.

559
01:30:54,608 --> 01:30:56,318
Votre Excellence.

560
01:30:59,029 --> 01:31:00,906
Les honneurs reviendront à ton père.

561
01:31:03,075 --> 01:31:04,785
Mais nous savons toutes les deux
qui l’a trouvée...

562
01:31:08,956 --> 01:31:10,624
Votre temps viendra, mon enfant.

563
01:31:49,747 --> 01:31:53,626
GRAND SANCTUAIRE TEMPLIER,
LONDRES

564
01:32:09,141 --> 01:32:11,352
Ils te donneront le
Prix Nobel de la paix pour ça.

565
01:32:11,894 --> 01:32:13,604
Tu ferais mieux d’écrire un discours.

566
01:32:15,689 --> 01:32:18,525
- J’ai lu le tien.
- Et ?

567
01:32:22,738 --> 01:32:25,908
Si nous éliminons le libre arbitre,
nous éliminons les Assassins.

568
01:32:26,367 --> 01:32:29,328
Un cancer qui menace notre société
depuis des siècles.

569
01:32:30,996 --> 01:32:35,084
Ce n’est pas le mieux que j’ai fait,
mais il fait passer le message.

570
01:32:36,919 --> 01:32:39,004
Nous cherchions des solutions.

571
01:32:41,340 --> 01:32:43,050
Tu as supprimé le problème.

572
01:32:57,272 --> 01:32:58,983
Donc mon programme...

573
01:32:59,233 --> 01:33:01,860
A apporté l’ordre à la société
pour la première fois.

574
01:33:05,322 --> 01:33:07,032
J’en suis responsable.

575
01:33:07,366 --> 01:33:09,034
Tu as été tenue pour responsable.

576
01:33:09,118 --> 01:33:11,036
Nos travaux appartiennent aux Aînés.

577
01:33:11,328 --> 01:33:13,038
C’est leur heure de gloire.

578
01:33:16,875 --> 01:33:18,627
Tu m’as menti.

579
01:33:18,627 --> 01:33:20,337
J’ai toujours su

580
01:33:20,587 --> 01:33:24,550
qu’au fond de ton coeur tu étais avant
tout une scientifique, ensuite Templier.

581
01:33:25,884 --> 01:33:27,928
Tes derniers travaux ont
beaucoup impressionné.

582
01:33:28,929 --> 01:33:31,765
Mais ils ont confirmé ce que nous pensions.

583
01:33:32,516 --> 01:33:34,184
Que l’humanité ne peut être rachetée.

584
01:33:34,268 --> 01:33:35,978
Tu as pensé à tout.

585
01:33:37,813 --> 01:33:42,776
Pas tout-à-fait. Mon discours. Il aurait
besoin d’une de tes élégantes introductions.

586
01:33:45,821 --> 01:33:47,489
Je suis désormais la mort,

587
01:33:48,949 --> 01:33:50,659
destructeur des mondes.

588
01:33:52,911 --> 01:33:54,622
Je ne suis pas sûr que ça fonctionne.

589
01:34:11,930 --> 01:34:15,267
C’est avec un immense plaisir
que je vous présente ce soir

590
01:34:15,392 --> 01:34:18,979
l’architecte du futur de notre Ordre.

591
01:34:21,315 --> 01:34:25,361
Merci d’accueillir le Président
de la Fondation Abstergo,

592
01:34:25,486 --> 01:34:27,196
Dr. Alan Rikkin.

593
01:34:43,253 --> 01:34:44,964
Maintenant que nous avons la Pomme,

594
01:34:45,589 --> 01:34:47,424
nous avons en notre possession

595
01:34:47,758 --> 01:34:50,219
la carte génétique complète

596
01:34:50,636 --> 01:34:52,680
des instincts humains.

597
01:34:54,014 --> 01:34:56,892
Toute envie d’indépendance,

598
01:34:57,434 --> 01:34:59,353
de resistance ou de rebellion

599
01:35:00,145 --> 01:35:01,855
sera anéantie.

600
01:35:02,856 --> 01:35:06,402
Toute prédisposition qui pourrait
freiner notre marche en avant

601
01:35:07,403 --> 01:35:10,406
pourra désormais être éradiquée.

602
01:35:15,202 --> 01:35:16,912
Je n’ai qu’à crier.

603
01:35:20,374 --> 01:35:22,084
Je suis ici pour vous aider.

604
01:35:23,627 --> 01:35:25,337
Et vous êtes là pour m’aider.

605
01:35:27,381 --> 01:35:29,091
Je ne peux plus vous aider.

606
01:35:30,342 --> 01:35:32,344
Qu’est-il arrivé à vos belles promesses ?

607
01:35:34,388 --> 01:35:37,558
Guérir la violence,
combattre l’agressivité.

608
01:35:40,769 --> 01:35:42,479
Ça n’arrivera pas.

609
01:35:49,820 --> 01:35:52,531
Vous avez commencé ça, Sophie.
Vous ne pouvez pas juste arrêter.

610
01:35:54,700 --> 01:35:56,410
Nous savons tous les deux
ce qui va arriver.

611
01:36:02,750 --> 01:36:04,460
Tout le monde ne mérite pas de vivre.

612
01:36:07,755 --> 01:36:09,465
Je ne peux pas faire ça.

613
01:36:15,763 --> 01:36:17,473
Si, vous le pouvez.

614
01:36:29,652 --> 01:36:31,862
Mais ce n’est pas à nous-mêmes,

615
01:36:32,655 --> 01:36:35,616
mais au futur,
que nous devons rendre gloire.

616
01:36:36,241 --> 01:36:39,995
Un futur sans la Confrérie des Assassins !

617
01:36:57,513 --> 01:36:59,223
Mesdames et Messieurs,

618
01:37:00,349 --> 01:37:02,059
La Pomme d’Eden.

619
01:38:27,895 --> 01:38:29,605
C’est de ma faute.

620
01:38:39,281 --> 01:38:41,492
Je récupérerai l’artéfact
pour les Aînés.

621
01:38:47,206 --> 01:38:48,916
Lynch est pour moi.

622
01:39:06,475 --> 01:39:07,726
Ce n’est pas à nous-mêmes,

623
01:39:07,810 --> 01:39:10,062
mais au futur,
que nous devons rendre gloire.

623
01:40:36,000 --> 01:40:38,000
Traduit par   DuGhetto

5002
01:40:39,000 --> 01:40:41,000
Corrigé par   kinoa

5003
01:40:42,000 --> 01:40:44,000
Encodé & Incrust par   Winchester

5004
01:40:45,000 --> 01:40:55,000
La team vous remercie.
Ø SuWeetTeam Ø

La page c'est chargé en 0.068 secondes // PHP