Attention !, le téléchargement du fichier American.Pastoral.2016.LIMITED.720p.BluRay.x264-DRONES.srt adapté à la release American.Pastoral.2016.LIMITED.720p.BluRay.x264-DRONES n'a pu se terminer dans de bonnes conditions.
En effet, le Mardi 28 Mars 2023 l'host ec2-3-239-6-58.compute-1.amazonaws.com a attiré notre attention sur le fait qu'un nombre de téléchargements anormal été effectué depuis cet host.
Si vous pensez que ce bridage n'est pas fondé, nous vous invitons a nous contacter depuis la page « Contact », sinon il vous suffit de vous créer un compte pour passer ce bridage.
1 00:01:24,096 --> 00:01:26,724 Bienvenue - Promotion 1951 du lycée Weequahic 2 00:01:29,143 --> 00:01:30,978 Rappelons-nous de l'énergie. 3 00:01:31,229 --> 00:01:32,314 L'Amérique 4 00:01:32,480 --> 00:01:33,731 avait remporté la guerre. 5 00:01:34,065 --> 00:01:35,900 La Dépression était terminée. 6 00:01:36,526 --> 00:01:37,485 Les sacrifices 7 00:01:37,694 --> 00:01:39,362 étaient terminés. Le regain 8 00:01:39,571 --> 00:01:41,823 de vie était contagieux. 9 00:01:42,907 --> 00:01:45,743 On a célébré un moment d'ivresse collective 10 00:01:45,910 --> 00:01:47,579 comme on n'en connaîtrait plus. 11 00:01:48,538 --> 00:01:49,622 Plus jamais, 12 00:01:49,789 --> 00:01:51,666 depuis notre enfance 13 00:01:51,833 --> 00:01:53,835 jusqu'à ce soir, 14 00:01:54,043 --> 00:01:55,753 à la 45e réunion 15 00:01:55,920 --> 00:01:57,839 de notre promotion 16 00:01:58,005 --> 00:01:58,881 de lycée. 17 00:02:01,259 --> 00:02:02,802 À 30 ou 40 ans, 18 00:02:03,010 --> 00:02:05,513 j'aurais fui comme la peste 19 00:02:05,722 --> 00:02:08,266 ce genre de réunion de classe. 20 00:02:08,725 --> 00:02:09,892 Mais 21 00:02:10,059 --> 00:02:12,354 à 62 ans, cela m'attire. 22 00:02:12,520 --> 00:02:14,606 Comme si parmi ces visages à moitié oubliés 23 00:02:14,772 --> 00:02:17,484 je pouvais me rapprocher du mystère 24 00:02:17,650 --> 00:02:20,152 de la vie. Un tour de magie 25 00:02:20,362 --> 00:02:23,114 qui a transformé le passé 26 00:02:23,281 --> 00:02:24,866 en temps présent. 27 00:02:33,040 --> 00:02:35,835 Le Suédois. Levov, le Suédois. 28 00:02:36,503 --> 00:02:39,005 Pendant la guerre, c'était un nom magique 29 00:02:39,171 --> 00:02:40,298 dans notre quartier. 30 00:02:40,923 --> 00:02:42,800 Parmi les rares élèves à la peau claire 31 00:02:43,009 --> 00:02:45,220 de notre école publique à dominante juive, 32 00:02:45,387 --> 00:02:48,014 aucun ne possédait le physique viking 33 00:02:48,180 --> 00:02:50,182 de ce héros aux yeux bleus qu'est le Suédois. 34 00:02:50,725 --> 00:02:52,894 Le grand frère de mon meilleur ami, Jerry. 35 00:02:53,561 --> 00:02:55,397 Baptisé par notre communauté: 36 00:02:55,605 --> 00:02:57,440 Seymore Irving Levov. 37 00:02:58,024 --> 00:02:59,609 Le plus grand athlète lycéen 38 00:02:59,817 --> 00:03:00,902 que le New Jersey ait connu. 39 00:03:02,111 --> 00:03:03,863 Quand on regardait le Suédois, 40 00:03:04,071 --> 00:03:05,948 les gens oubliaient leurs soucis. 41 00:03:06,491 --> 00:03:07,909 On pouvait oublier la guerre. 42 00:03:09,869 --> 00:03:12,830 En 44, le Suédois a intégré les Marines. 43 00:03:13,831 --> 00:03:16,000 A temps pour rater la fin des combats, 44 00:03:16,918 --> 00:03:19,587 il rentra pour retrouver Dawn Dwyer, 45 00:03:19,879 --> 00:03:21,923 la fille d'un plombier de la ville d'Elizabeth, 46 00:03:22,757 --> 00:03:25,385 qui avait participé au concours Miss America 47 00:03:25,552 --> 00:03:26,678 à Atlantic City. 48 00:03:27,845 --> 00:03:30,557 Le Suédois et une shiksa. 49 00:03:31,724 --> 00:03:34,018 Mais avant de pouvoir épouser Dawn, 50 00:03:34,185 --> 00:03:36,604 elle a dû passer une grande épreuve: 51 00:03:36,771 --> 00:03:39,441 rencontrer le père du Suédois, le Paternel. 52 00:03:39,607 --> 00:03:40,775 Lou Levov, 53 00:03:40,942 --> 00:03:43,653 fondateur et propriétaire de Maid Gloves à Newark. 54 00:03:43,820 --> 00:03:45,863 Il veut juste te poser quelques questions. 55 00:03:46,030 --> 00:03:47,990 Tu ne peux pas y répondre à ma place? 56 00:03:48,157 --> 00:03:50,910 Il veut te connaître. C'est un type difficile, 57 00:03:51,077 --> 00:03:52,329 mais si tu restes droite ... 58 00:03:52,495 --> 00:03:53,746 Oh, Suédois ... 59 00:03:54,581 --> 00:03:57,209 Il le respectera. Il te respectera. 60 00:03:57,375 --> 00:03:58,793 Je serai à tes côtés. 61 00:04:03,172 --> 00:04:05,550 Dawn, allons droit au but. 62 00:04:05,758 --> 00:04:07,760 Que dit votre famille sur les Juifs? 63 00:04:08,135 --> 00:04:10,137 Ma famille parle peu des Juifs. 64 00:04:10,638 --> 00:04:12,432 Ce n'est pas une excuse. 65 00:04:12,599 --> 00:04:14,309 On ne parle pas de grand-chose. 66 00:04:15,268 --> 00:04:17,144 Mais épouser un Juif n'est pas une affaire d'État. 67 00:04:17,604 --> 00:04:20,273 Jusqu'au moment où il faudra élever des enfants. 68 00:04:20,565 --> 00:04:23,318 J'aimerais que nos enfants soient baptisés. 69 00:04:23,485 --> 00:04:24,736 Baptisés? Non. 70 00:04:24,902 --> 00:04:26,488 Je vous dis non. 71 00:04:27,739 --> 00:04:28,615 Mais ... 72 00:04:30,199 --> 00:04:31,368 Le baptême 73 00:04:31,743 --> 00:04:33,286 lave le pêché originel. 74 00:04:33,453 --> 00:04:34,954 Un enfant non baptisé qui meurt va dans les limbes. 75 00:04:35,121 --> 00:04:36,581 Les limbes, je ne sais pas, 76 00:04:36,789 --> 00:04:38,124 mais le baptême, je refuse. 77 00:04:38,291 --> 00:04:40,377 C'est important pour moi. 78 00:04:40,918 --> 00:04:42,795 Tous les sacrements le sont, 79 00:04:42,962 --> 00:04:44,881 comme la communion et l'Eucharistie. 80 00:04:45,047 --> 00:04:46,508 C'est quoi, ça? - Eh bien ... 81 00:04:46,674 --> 00:04:49,135 On s'agenouille et 82 00:04:49,594 --> 00:04:50,762 et on mange le corps du Christ. 83 00:04:50,928 --> 00:04:52,722 Je ne peux pas l'accepter. 84 00:04:52,972 --> 00:04:55,558 Désolé, je respecte votre religion, mais 85 00:04:55,725 --> 00:04:58,561 mes petits-enfants ne mangeront pas Jésus. 86 00:04:58,936 --> 00:05:00,272 Je vous donne Noël. 87 00:05:00,480 --> 00:05:01,398 Et Pâques? 88 00:05:01,564 --> 00:05:03,566 Seymour, elle veut Pâques! 89 00:05:03,733 --> 00:05:05,902 Et le catéchisme? - Non, j'ignore ce que c'est. 90 00:05:06,068 --> 00:05:07,362 Tous les deux, 91 00:05:07,529 --> 00:05:09,364 il faut qu'on parle de la bar-mitsva. 92 00:05:09,531 --> 00:05:11,115 Laissons-les décider. 93 00:05:11,283 --> 00:05:12,950 Les enfants ne peuvent pas décider. 94 00:05:13,117 --> 00:05:14,411 Mais je ne veux pas de bar-mitsva. 95 00:05:14,577 --> 00:05:15,912 On ne sera donc jamais d'accord. 96 00:05:16,078 --> 00:05:18,206 Papa ... - Elle veut qu'ils décident? 97 00:05:18,373 --> 00:05:19,999 Un enfant ne peut pas décider. 98 00:05:20,166 --> 00:05:21,459 Alors, on n'aura pas d'enfants. 99 00:05:21,626 --> 00:05:24,170 On se mariera, mais pas d'enfants. 100 00:05:24,629 --> 00:05:26,881 Mlle Dwyer, vous êtes jolie comme un cœur. 101 00:05:27,048 --> 00:05:29,676 Je vous félicite pour vos accomplissements. 102 00:05:29,842 --> 00:05:31,344 Vos parents doivent être fiers. 103 00:05:31,928 --> 00:05:33,388 Mais on ferait mieux de se séparer à l'amiable 104 00:05:33,555 --> 00:05:35,139 et d'en rester là. 105 00:05:36,391 --> 00:05:37,559 Je n'irai nulle part. 106 00:05:37,975 --> 00:05:39,101 Je reste là. 107 00:05:39,269 --> 00:05:41,813 Et je ne suis pas un joli cœur. 108 00:05:42,104 --> 00:05:44,441 Je suis Mary Dawn Dwyer et j'aime votre fils. 109 00:05:45,317 --> 00:05:46,276 Je l'aime. 110 00:05:46,859 --> 00:05:47,985 Je suis ici pour ça. 111 00:05:49,237 --> 00:05:50,280 Alors, s'il vous plaît, 112 00:05:52,324 --> 00:05:53,450 poursuivons. 113 00:05:58,580 --> 00:06:00,998 Le Paternel était conquis. 114 00:06:02,459 --> 00:06:05,127 En quelques années, le Suédois a repris 115 00:06:05,378 --> 00:06:06,879 l'usine de gants et l'a fait prospérer. 116 00:06:07,714 --> 00:06:10,342 Il faisait la navette entre leur maison 117 00:06:10,508 --> 00:06:12,552 à 50 km à l'ouest de Newark et l'usine. 118 00:06:12,885 --> 00:06:14,304 Dans la banlieue pavillonnaire 119 00:06:14,471 --> 00:06:16,598 d'Old Rimrock. 120 00:06:16,806 --> 00:06:18,891 Ils y élevaient leur enfant, 121 00:06:19,100 --> 00:06:20,685 une fille du nom de Merry. 122 00:06:20,977 --> 00:06:23,813 Comte, où es-tu? 123 00:06:25,607 --> 00:06:27,484 Comte! 124 00:06:29,902 --> 00:06:30,778 Je l'entends! 125 00:06:32,822 --> 00:06:34,574 Comte, on arrive! 126 00:06:36,826 --> 00:06:38,160 Allez, Comte. 127 00:06:49,046 --> 00:06:51,007 Penny, Russ, comment ça va? 128 00:06:51,173 --> 00:06:53,260 Comment va votre famille? - Très bien, merci. 129 00:06:53,468 --> 00:06:56,012 Bonne journée. - Pareillement, M. Levov. 130 00:07:11,486 --> 00:07:14,071 La vie lui souriait. 131 00:07:14,822 --> 00:07:17,409 Je croyais que ce serait toujours ainsi. 132 00:07:17,575 --> 00:07:18,451 Papa! 133 00:07:18,660 --> 00:07:20,245 Que la vie lui ouvrirait les bras 134 00:07:20,412 --> 00:07:22,372 et que tout lui réussirait. 135 00:07:23,456 --> 00:07:25,792 C'était le Suédois, après tout. 136 00:07:48,147 --> 00:07:49,274 Jerry Levov. 137 00:07:51,734 --> 00:07:52,819 Mon Dieu, Nathan. 138 00:07:53,945 --> 00:07:55,196 Je ne m'attendais pas 139 00:07:55,405 --> 00:07:56,281 à te voir ici. 140 00:07:56,448 --> 00:07:58,408 Moi non plus. 141 00:07:58,575 --> 00:08:01,411 J'étais sûr que tu détesterais 142 00:08:01,578 --> 00:08:02,662 tout ce sentimentalisme. 143 00:08:02,829 --> 00:08:03,788 Oui, c'est vrai. 144 00:08:04,163 --> 00:08:06,666 La nostalgie. Quelle connerie. 145 00:08:07,584 --> 00:08:08,751 On va s'asseoir? 146 00:08:09,711 --> 00:08:10,587 Bien sûr. 147 00:08:11,838 --> 00:08:13,130 Pourquoi es-tu venu? 148 00:08:15,967 --> 00:08:18,678 Parmi toutes les conneries disponibles, 149 00:08:18,845 --> 00:08:21,389 c'était celle qui recélerait le plus de surprises. 150 00:08:22,139 --> 00:08:24,141 Et tu aimes ça, les surprises? 151 00:08:24,851 --> 00:08:26,769 J'imagine que oui. 152 00:08:28,938 --> 00:08:31,691 Tu as vu les trophées de ton frère? 153 00:08:34,402 --> 00:08:36,446 Je te l'ai dit, la nostalgie et moi, ça fait deux. 154 00:08:38,698 --> 00:08:39,824 On avait quoi? 155 00:08:40,617 --> 00:08:42,244 Probablement dix ans, 156 00:08:42,410 --> 00:08:45,205 on était allés le voir à l'entraînement. 157 00:08:46,456 --> 00:08:48,500 Il avait le ballon, ses coéquipiers 158 00:08:48,666 --> 00:08:50,918 l'ont plaqué et l'ont submergé. 159 00:08:51,085 --> 00:08:53,505 On s'est inquiétés l'espace d'une seconde. 160 00:08:53,671 --> 00:08:56,048 Pour le Suédois? Jamais. 161 00:08:56,216 --> 00:08:59,219 On l'était, les plaquages étaient violents. 162 00:08:59,677 --> 00:09:01,095 Mais il est réapparu et 163 00:09:01,263 --> 00:09:03,180 s'est épousseté. 164 00:09:03,348 --> 00:09:05,016 Il est passé près de nous 165 00:09:05,182 --> 00:09:07,602 et s'est tourné vers moi, l'ami 166 00:09:07,769 --> 00:09:10,272 de son frère, je n'existais pas à ses yeux, 167 00:09:10,438 --> 00:09:11,356 et il a dit: 168 00:09:11,523 --> 00:09:14,442 "Au basket, je n'ai jamais subi ça, petit." 169 00:09:17,654 --> 00:09:19,989 Oui, c'est vrai. - Il m'a appelé "petit". 170 00:09:23,117 --> 00:09:24,619 Mon frère est mort. 171 00:09:27,205 --> 00:09:28,080 Je suis 172 00:09:28,248 --> 00:09:30,583 venu en Floride pour ses funérailles. 173 00:09:32,669 --> 00:09:34,379 Pas pour cette réunion. 174 00:09:35,588 --> 00:09:37,048 Le Suédois est ... 175 00:09:37,757 --> 00:09:39,759 Un chic type dont le destin était 176 00:09:39,926 --> 00:09:42,470 de se faire baiser par de vraies tarées. 177 00:09:42,637 --> 00:09:44,806 Mon frère, la crème de ce pays, 178 00:09:44,972 --> 00:09:46,974 a fait une guerre qu'il n'a pas commencée. 179 00:09:49,018 --> 00:09:51,729 J'ignore de quoi tu parles. 180 00:09:53,105 --> 00:09:54,524 Ah bon? 181 00:09:54,691 --> 00:09:56,693 Tu étais vivant dans les années 60? 182 00:09:57,068 --> 00:09:59,153 Je n'étais pas là. J'étais 183 00:09:59,737 --> 00:10:03,032 à l'étranger durant cette décennie. 184 00:10:04,992 --> 00:10:07,245 Alors, tu es le dernier à l'apprendre. 185 00:10:07,412 --> 00:10:08,371 L'écrivain célèbre, 186 00:10:08,538 --> 00:10:10,498 le dernier à découvrir la grande histoire. 187 00:10:17,214 --> 00:10:18,548 Quelle est-elle, 188 00:10:18,715 --> 00:10:20,633 cette grande histoire? 189 00:10:20,967 --> 00:10:23,303 Dawn et lui ont eu un enfant. 190 00:10:23,636 --> 00:10:26,013 Tu m'as écrit après sa naissance. 191 00:10:26,681 --> 00:10:29,058 Elle était trop mignonne. Elle bégayait, 192 00:10:29,226 --> 00:10:31,353 mais ce n'était rien du tout. 193 00:10:31,561 --> 00:10:34,397 Mais Merry a grandi, et alors ... 194 00:10:35,982 --> 00:10:38,526 Je lui ai dit: "Laisse-la, 195 00:10:38,693 --> 00:10:40,653 sinon, ça t'anéantira 196 00:10:40,820 --> 00:10:42,989 et ça te tuera." 197 00:10:43,448 --> 00:10:44,616 Mais il n'a pas pu. 198 00:10:47,369 --> 00:10:49,078 Et maintenant, j'enterre mon frère. 199 00:10:51,289 --> 00:10:52,540 C'était une bonne gamine. 200 00:10:52,707 --> 00:10:54,083 Jerry avait raison. 201 00:10:54,251 --> 00:10:55,167 Puis la famille ... 202 00:10:55,335 --> 00:10:57,504 Moi, l'écrivain célèbre, 203 00:10:57,712 --> 00:11:00,215 étais le dernier à découvrir l'histoire. 204 00:11:00,757 --> 00:11:02,634 Mais je voulais tout savoir. 205 00:11:03,551 --> 00:11:06,137 Savoir ce qu'était devenu le jeune homme 206 00:11:06,304 --> 00:11:08,806 dont l'avenir promettait d'être aussi brillant. 207 00:11:09,641 --> 00:11:10,975 Notre héros. 208 00:11:11,476 --> 00:11:12,727 Notre Kennedy. 209 00:11:14,562 --> 00:11:15,563 Papy. 210 00:11:17,232 --> 00:11:18,733 Papy! 211 00:11:18,900 --> 00:11:20,151 Oui, Merry, qu'y a-t-il? 212 00:11:21,193 --> 00:11:23,488 Lady Jane va avoir 213 00:11:23,655 --> 00:11:25,114 un veau, papy. J'espère 214 00:11:25,282 --> 00:11:26,699 que ce sera une génisse. 215 00:11:26,908 --> 00:11:29,536 C'est quoi? Je viens de Newark. 216 00:11:29,744 --> 00:11:32,205 C'est une fille, papy. 217 00:11:32,414 --> 00:11:33,873 Ah, une fille. - Je parie 218 00:11:34,040 --> 00:11:36,293 qu'elle ressemblera à Comte. 219 00:11:36,543 --> 00:11:37,835 C'est Comte 220 00:11:38,002 --> 00:11:40,963 qui l'a montée. 221 00:11:41,130 --> 00:11:42,215 Montée? 222 00:11:42,549 --> 00:11:44,133 Une jeune fille doit parler comme ça? 223 00:11:44,342 --> 00:11:45,760 Ça s'appelle comme ça. 224 00:11:45,927 --> 00:11:48,513 Que dire, sinon? Faire l'amour? C'est une vache. 225 00:11:48,888 --> 00:11:51,057 Que fait mon fils avec des vaches? 226 00:11:51,266 --> 00:11:53,893 Pourquoi vivre aussi loin de la civilisation? 227 00:11:54,060 --> 00:11:56,688 Sans vouloir vexer les gens du cru, 228 00:11:56,896 --> 00:11:58,022 mais soyons honnêtes, 229 00:11:58,189 --> 00:12:00,358 c'est un fief républicain, par ici. 230 00:12:00,525 --> 00:12:01,651 C'est vrai. 231 00:12:01,818 --> 00:12:03,570 Ne commence pas, Lou. - Je n'ai 232 00:12:03,778 --> 00:12:06,323 rien dit. C'est le bastion du Ku Klux Klan. 233 00:12:06,489 --> 00:12:07,782 Papa, arrête. 234 00:12:07,990 --> 00:12:10,159 Je ne comprends pas pourquoi mon frère 235 00:12:10,368 --> 00:12:12,036 vit ici aussi. Malgré quelques vaches, 236 00:12:12,204 --> 00:12:14,121 c'est le comté de Morris, pas le Mississippi. 237 00:12:14,331 --> 00:12:15,707 Papy. 238 00:12:15,957 --> 00:12:17,292 Jerry a raison. 239 00:12:17,542 --> 00:12:19,294 Plus personne ne pense comme toi. 240 00:12:19,461 --> 00:12:20,753 On peut vivre où on veut. 241 00:12:20,962 --> 00:12:22,755 C'est l'Amérique. 242 00:12:22,922 --> 00:12:24,173 Newark est en Amérique. 243 00:12:24,341 --> 00:12:25,467 Papy! 244 00:12:25,633 --> 00:12:27,635 Oui, ma chérie. 245 00:12:27,844 --> 00:12:29,721 Tu viens voir Comte? 246 00:12:30,054 --> 00:12:32,056 Attends de le voir. 247 00:12:32,307 --> 00:12:34,058 Il est vrai... vrai... 248 00:12:50,492 --> 00:12:51,993 J'adore Merry. 249 00:12:52,369 --> 00:12:54,704 Elle est très spéciale. - Merci. 250 00:12:54,871 --> 00:12:55,747 On pense tous pareil. 251 00:12:55,913 --> 00:12:58,165 Elle aime venir ici. - Enormément. 252 00:12:58,333 --> 00:13:00,335 Parfois, quand elle est là, 253 00:13:00,502 --> 00:13:01,919 je lui demande: 254 00:13:02,086 --> 00:13:04,464 "Quelle chose horrible 255 00:13:04,631 --> 00:13:05,715 crois-tu qu'il arriverait 256 00:13:05,882 --> 00:13:07,675 si tu arrêtais de bégayer? 257 00:13:07,884 --> 00:13:10,553 Que ressentiraient ton père ou ta mère 258 00:13:10,720 --> 00:13:12,096 si tu t'arrêtais?" 259 00:13:12,264 --> 00:13:13,765 Mais elle n'y arrive pas. 260 00:13:16,183 --> 00:13:17,685 Je pense que son bégaiement 261 00:13:17,852 --> 00:13:19,437 est une stratégie. 262 00:13:19,729 --> 00:13:21,814 Dans quel but? - Pour éviter 263 00:13:22,023 --> 00:13:23,691 la concurrence avec sa magnifique mère. 264 00:13:23,858 --> 00:13:25,192 La magnifique 265 00:13:25,443 --> 00:13:26,986 Miss New Jersey. 266 00:13:27,153 --> 00:13:28,405 Pour conquérir le cœur 267 00:13:28,571 --> 00:13:30,448 du père magnifique. 268 00:13:31,032 --> 00:13:32,367 C'est à cause de notre physique? 269 00:13:32,534 --> 00:13:33,785 Docteur ... - Sheila. 270 00:13:33,951 --> 00:13:35,787 Sheila, Merry 271 00:13:35,953 --> 00:13:37,997 ne choisit pas de bégayer. 272 00:13:38,164 --> 00:13:39,541 Elle en souffre. 273 00:13:39,707 --> 00:13:41,418 Peut-être que les avantages 274 00:13:41,584 --> 00:13:42,919 l'emportent sur la souffrance. 275 00:13:43,169 --> 00:13:45,880 La voir ainsi nous est insupportable. 276 00:13:46,047 --> 00:13:47,715 C'est peut-être un avantage qu'elle en tire. 277 00:13:48,090 --> 00:13:50,677 Avez-vous songé à la difficulté 278 00:13:50,843 --> 00:13:53,430 que ça doit présenter d'être la fille 279 00:13:53,596 --> 00:13:55,890 d'une mère qui a attiré tant d'attention 280 00:13:56,098 --> 00:13:58,142 pour une chose aussi triviale que la beauté? 281 00:13:58,560 --> 00:14:00,812 Son bégaiement permet peut-être 282 00:14:00,978 --> 00:14:02,480 d'arrêter les gens 283 00:14:02,647 --> 00:14:04,566 de lui demander si 284 00:14:04,816 --> 00:14:06,484 elle veut devenir 285 00:14:06,651 --> 00:14:07,985 Miss New Jersey comme sa mère. 286 00:14:08,236 --> 00:14:10,238 Qui lui demande ça? Personne. 287 00:14:10,405 --> 00:14:12,824 Je ne suis pas Miss New Jersey, 288 00:14:12,990 --> 00:14:14,242 je suis sa mère. 289 00:14:14,492 --> 00:14:15,785 Dans une famille 290 00:14:16,077 --> 00:14:17,662 où la pression est grande 291 00:14:17,829 --> 00:14:20,039 et perfectionniste ... - Qui dit ça 292 00:14:20,207 --> 00:14:21,541 de nous? On est 293 00:14:21,749 --> 00:14:23,084 une famille ordinaire. 294 00:14:23,501 --> 00:14:26,254 Et la base physiologique de son bégaiement? 295 00:14:26,421 --> 00:14:27,630 D'après un article ... 296 00:14:27,797 --> 00:14:30,132 Je peux vous exposer 297 00:14:30,383 --> 00:14:32,009 les théories organiques. Mais 298 00:14:32,427 --> 00:14:35,096 ce n'est pas ce qu'il y a de plus efficace. 299 00:14:42,770 --> 00:14:44,606 Je t'ai dit de mettre des chaussures. 300 00:14:44,772 --> 00:14:47,024 Tu ne m'as pas dit 301 00:14:47,191 --> 00:14:49,861 que les cailloux seraient pointus. 302 00:14:50,695 --> 00:14:51,654 Non! 303 00:14:51,863 --> 00:14:52,739 Papa! 304 00:14:58,203 --> 00:14:59,579 Est-ce que 305 00:14:59,746 --> 00:15:01,748 je ressemble à Audrey Hepburn? 306 00:15:04,000 --> 00:15:06,628 Mieux encore. A Meredith Levov. 307 00:15:09,171 --> 00:15:10,257 Elle te manque, 308 00:15:12,174 --> 00:15:14,594 maman? 309 00:15:14,761 --> 00:15:15,845 Bien sûr. 310 00:15:16,638 --> 00:15:18,055 A moi aussi. 311 00:15:18,223 --> 00:15:19,891 Elle n'a pas pu venir. 312 00:15:20,099 --> 00:15:21,643 Je sais. 313 00:15:21,809 --> 00:15:23,520 Lady Jane ne va pas tarder à mettre bas. 314 00:15:23,686 --> 00:15:24,896 Maman devait rester. 315 00:15:25,605 --> 00:15:26,731 Je sais, j'ai dit. 316 00:15:26,898 --> 00:15:28,441 Elle viendra la prochaine fois. 317 00:15:30,402 --> 00:15:32,320 Tu t'es bien amusée ici? 318 00:15:36,115 --> 00:15:37,158 Avec toi? 319 00:15:38,285 --> 00:15:39,744 Affreux. 320 00:16:27,041 --> 00:16:28,335 Tiens. C'est pour ta mère. 321 00:16:32,129 --> 00:16:33,172 Papa? 322 00:16:37,760 --> 00:16:39,346 Embrasse-moi. 323 00:16:45,435 --> 00:16:46,394 Non. 324 00:16:48,646 --> 00:16:50,565 Embrasse-moi pour de vrai. 325 00:17:05,622 --> 00:17:06,498 Embrasse-moi 326 00:17:06,664 --> 00:17:09,542 comme tu embrasses maman. 327 00:17:10,377 --> 00:17:11,253 Non! 328 00:17:12,837 --> 00:17:14,422 Et remonte ta bretelle. 329 00:17:24,391 --> 00:17:25,975 Désolé, ma chérie. 330 00:17:29,771 --> 00:17:31,398 Je le mérite. 331 00:17:31,814 --> 00:17:34,359 C'est pareil à l'école avec mes amis. 332 00:17:35,109 --> 00:17:37,695 Quand j'ai une idée, 333 00:17:41,408 --> 00:17:43,201 je vais trop loin 334 00:17:43,368 --> 00:17:44,536 et je m'empo... 335 00:18:06,641 --> 00:18:07,517 Elle n'a rien, 336 00:18:07,725 --> 00:18:08,893 cette petite. 337 00:18:09,060 --> 00:18:11,521 Son esprit va trop vite pour sa langue, c'est tout. 338 00:18:11,688 --> 00:18:13,273 Tu vois? Je t'ai économisé l'argent 339 00:18:13,440 --> 00:18:15,442 du psychiatre. Y a pas de problème. 340 00:18:15,608 --> 00:18:17,109 On veut juste l'aider. 341 00:18:17,277 --> 00:18:19,654 L'aider? Elle? Laisse-lui un peu de temps. 342 00:18:19,821 --> 00:18:21,113 Laisse sa langue rattraper son cerveau. 343 00:18:21,281 --> 00:18:22,740 Et le reste suivra. 344 00:18:22,907 --> 00:18:25,243 Freddy, cette machine a un pépin? 345 00:18:25,410 --> 00:18:26,536 Elle cahote par moments. 346 00:18:26,703 --> 00:18:28,288 Elle va bientôt dérailler. 347 00:18:28,455 --> 00:18:31,040 Renvoyez-la à l'atelier. - Ça, c'est mon fils. 348 00:18:31,208 --> 00:18:33,918 Il repère une machine défectueuse parmi 100. 349 00:18:34,085 --> 00:18:35,753 Il tient ça de toi, Lou. 350 00:18:37,630 --> 00:18:39,591 A vendre - Vêtements Gillicks 351 00:18:40,967 --> 00:18:41,884 Comment tu te sens? 352 00:18:45,513 --> 00:18:47,557 C'est inutile de venir tous les jours. 353 00:18:47,932 --> 00:18:50,310 Je ne viens pas tous les jours. 354 00:18:50,685 --> 00:18:52,312 Et où veux-tu 355 00:18:52,520 --> 00:18:53,771 que j'aille, sinon? 356 00:18:54,522 --> 00:18:55,482 Les cartes de pointage. 357 00:18:55,690 --> 00:18:57,567 Merci, Vicky. - Mon fils 358 00:18:57,734 --> 00:18:58,776 essaie de me dire 359 00:18:58,985 --> 00:19:00,570 de ne plus venir ici. 360 00:19:00,737 --> 00:19:03,406 J'ai dit "pas tous les jours". 361 00:19:03,948 --> 00:19:06,075 Lou, tu as bâti cette société, 362 00:19:06,243 --> 00:19:07,619 un foyer pour nous tous. 363 00:19:07,785 --> 00:19:09,246 Où voudrais-tu aller, sinon? 364 00:19:09,454 --> 00:19:11,163 C'est exactement ça. 365 00:19:23,510 --> 00:19:25,052 Tiens. - Merci. 366 00:19:25,387 --> 00:19:26,721 Tu as fini ton carnet de bégaiement? 367 00:19:29,266 --> 00:19:31,518 Tu as noté tous les mots problématiques? 368 00:19:32,977 --> 00:19:34,521 Tu veux vérifier? 369 00:19:35,522 --> 00:19:37,189 Non, je te fais confiance. 370 00:19:37,482 --> 00:19:39,234 Ma maîtresse ne me croit jamais 371 00:19:39,442 --> 00:19:41,486 et veut toujours vérifier. 372 00:19:42,445 --> 00:19:43,446 Ta maîtresse dit 373 00:19:43,696 --> 00:19:45,657 que tu es parfois têtue. 374 00:19:47,534 --> 00:19:48,868 Pourquoi dit-elle ça? 375 00:19:51,996 --> 00:19:54,957 A cause des devoirs. 376 00:19:56,000 --> 00:19:58,628 Elle a demandé à la classe d'écrire une réponse à: 377 00:19:58,961 --> 00:20:00,630 "Pourquoi existe-t-on?" 378 00:20:00,797 --> 00:20:03,550 Merry a écrit ... - Elle peut me le dire. 379 00:20:04,133 --> 00:20:05,009 Désolée. 380 00:20:09,764 --> 00:20:11,558 "Pourquoi les singes existent?" 381 00:20:12,642 --> 00:20:14,143 C'est tout? - Elle l'a fait 382 00:20:14,352 --> 00:20:15,478 écrire une autre réponse. 383 00:20:16,187 --> 00:20:17,814 J'ai donc écrit: 384 00:20:18,690 --> 00:20:19,899 "Pourquoi 385 00:20:22,985 --> 00:20:24,362 les kangourous existent?" 386 00:20:25,071 --> 00:20:26,323 Et la semaine passée, 387 00:20:26,531 --> 00:20:28,408 la maîtresse leur a demandé 388 00:20:28,575 --> 00:20:30,034 "qu'est-ce que la vie?" - C'est 389 00:20:30,243 --> 00:20:31,828 ce qu'on vous demande à l'école? 390 00:20:32,078 --> 00:20:33,955 Qu'as-tu répondu? 391 00:20:34,956 --> 00:20:38,251 Je ne 392 00:20:38,876 --> 00:20:40,127 me souviens pas. 393 00:20:40,295 --> 00:20:41,754 Mais si. 394 00:20:44,341 --> 00:20:46,968 "La vie est un court laps de temps 395 00:20:47,134 --> 00:20:49,095 durant lequel 396 00:20:49,262 --> 00:20:51,306 on existe." 397 00:20:57,186 --> 00:20:59,356 Papa, est-ce que tu 398 00:21:00,940 --> 00:21:02,359 comprends? 399 00:21:06,654 --> 00:21:07,947 Oui, je crois. 400 00:21:08,823 --> 00:21:11,368 Il a pris la position du Lotus. Et un autre 401 00:21:11,618 --> 00:21:13,870 prêtre s'est avancé et l'a arrosé d'essence. 402 00:21:14,036 --> 00:21:16,080 Quang Duc est un frêle vieillard ... 403 00:21:16,248 --> 00:21:18,416 Mon Dieu, qu'est-ce que c'est? 404 00:21:18,666 --> 00:21:20,293 Ce moine s'est immolé sur place. 405 00:21:20,460 --> 00:21:21,711 Et il est resté ... 406 00:21:21,878 --> 00:21:24,797 Merry ne doit pas voir ça. - Non. 407 00:21:24,964 --> 00:21:25,965 ...et une flamme s'est élevée 408 00:21:26,173 --> 00:21:27,759 et l'odeur d'essence 409 00:21:27,925 --> 00:21:29,886 et de chair brûlée. 410 00:21:30,094 --> 00:21:32,179 Pendant dix minutes. Et les prêtres 411 00:21:32,389 --> 00:21:33,640 et les religieuses présents 412 00:21:33,890 --> 00:21:35,475 ont gémi et se sont agenouillés ... 413 00:21:39,687 --> 00:21:42,189 Pourquoi ce pauvre homme 414 00:21:42,399 --> 00:21:44,234 s'est immolé? 415 00:21:48,530 --> 00:21:50,240 Ce monsieur gentil 416 00:21:50,407 --> 00:21:52,284 et ces gens gentils ... 417 00:21:52,450 --> 00:21:54,994 C'est loin d'ici, c'est loin. 418 00:21:55,953 --> 00:21:58,373 Personne ne s'y intéresse? 419 00:21:58,540 --> 00:21:59,582 Bien sûr que si. 420 00:21:59,874 --> 00:22:01,668 Est-ce que personne ... 421 00:22:01,834 --> 00:22:03,753 Est-ce que personne 422 00:22:03,920 --> 00:22:07,299 n'a de conscience? - Si, toi. 423 00:22:07,590 --> 00:22:09,509 Toi. - Ma chérie. 424 00:22:10,760 --> 00:22:11,761 Ne pleure pas. 425 00:22:35,034 --> 00:22:37,620 Ils sont bien? - Tu es douée. 426 00:22:37,787 --> 00:22:38,955 Si tu ne deviens pas 427 00:22:39,206 --> 00:22:40,748 sénatrice du New Jersey, 428 00:22:40,915 --> 00:22:42,209 tu seras une super cuistot. 429 00:22:43,710 --> 00:22:45,462 Je préfère devenir cuistot. 430 00:22:46,921 --> 00:22:47,880 Super. 431 00:22:49,006 --> 00:22:50,717 Tu es la première Levov de l'histoire 432 00:22:50,883 --> 00:22:52,051 qui sache cuisiner. 433 00:22:52,302 --> 00:22:55,263 Tant que c'est des hamburgers ... 434 00:22:55,888 --> 00:22:57,390 Quel est le problème avec les hamburgers? 435 00:22:57,557 --> 00:22:58,641 C'est un plat américain typique. 436 00:22:58,850 --> 00:23:00,101 Je suis venu 437 00:23:00,352 --> 00:23:01,936 vous parler du Vietnam. 438 00:23:03,563 --> 00:23:06,899 Voilà un américain typique. 439 00:23:08,150 --> 00:23:09,777 C'est un américain 440 00:23:09,944 --> 00:23:12,154 doublé d'un connard typique. 441 00:23:12,655 --> 00:23:14,907 Nous abhorrons le meurtre politique 442 00:23:16,493 --> 00:23:17,827 d'un État par un autre. 443 00:23:17,994 --> 00:23:18,870 Sale mytho. 444 00:23:19,036 --> 00:23:20,413 Il est mieux que son concurrent. 445 00:23:20,580 --> 00:23:22,582 Barry Goldwater nous aurait tous enterrés. 446 00:23:24,083 --> 00:23:25,668 C'est un taré. 447 00:23:26,544 --> 00:23:27,462 Lyndon 448 00:23:28,170 --> 00:23:30,131 Baines 449 00:23:30,298 --> 00:23:32,509 Johnson, le brûleur d'enfants. 450 00:23:32,675 --> 00:23:35,470 Qu'y a-t-il? - La conférence de presse de Johnson. 451 00:23:35,928 --> 00:23:37,179 On ne te contredit pas. 452 00:23:37,347 --> 00:23:39,140 On est contre la guerre. 453 00:23:39,557 --> 00:23:41,893 Sale pourriture sans cœur. 454 00:23:42,810 --> 00:23:44,271 Arrête. S'il te plaît. 455 00:23:45,104 --> 00:23:46,689 Vous vous en fichez de la guerre. 456 00:23:46,898 --> 00:23:49,234 Vous êtes des bourges satisfaits. 457 00:23:49,401 --> 00:23:50,277 Certains 458 00:23:50,527 --> 00:23:52,987 seraient ravis d'avoir de tels parents. 459 00:23:53,195 --> 00:23:55,490 Je n'ai pas un cerveau ramolli, moi. 460 00:23:57,074 --> 00:23:59,744 Quoi? Ce n'est pas moi, mais elle. 461 00:23:59,994 --> 00:24:01,621 Dis-lui de se comporter 462 00:24:01,788 --> 00:24:03,080 comme une personne civilisée. 463 00:24:03,331 --> 00:24:04,249 Ne me dis pas quoi faire. 464 00:24:04,457 --> 00:24:06,959 Je suis ta mère. Je peux te dire et te dirai 465 00:24:07,168 --> 00:24:08,044 quoi faire. 466 00:24:08,211 --> 00:24:10,338 J'éteins la télé. - C'est ça, éteins-la. 467 00:24:11,589 --> 00:24:12,632 Hanoï 468 00:24:12,840 --> 00:24:15,802 peut bien brûler, 469 00:24:16,052 --> 00:24:18,263 maman ne s'inquiète que pour ses vaches. 470 00:24:18,430 --> 00:24:21,140 Ne me touche pas. - Je n'en peux plus. 471 00:24:21,349 --> 00:24:23,810 Tu n'es pas anti-guerre, tu es anti-tout. 472 00:24:24,060 --> 00:24:25,228 Et toi, tu es 473 00:24:27,689 --> 00:24:28,856 pro-vaches. 474 00:24:36,823 --> 00:24:39,033 J'ignore pourquoi elle m'en veut. 475 00:24:41,828 --> 00:24:43,079 A cause de son bégaiement? 476 00:24:43,996 --> 00:24:46,624 Ou parce qu'elle n'arrive pas à se faire d'amis? 477 00:24:46,791 --> 00:24:49,043 Elle s'est fait des amis, à New York. 478 00:24:53,381 --> 00:24:54,507 Qui est-elle? 479 00:24:55,717 --> 00:24:57,344 Je la croyais intelligente. 480 00:24:58,135 --> 00:25:00,305 Elle devient stupide. 481 00:25:00,472 --> 00:25:02,599 Non, ce n'est qu'une gamine 482 00:25:02,765 --> 00:25:04,309 qui a un caractère fort. 483 00:25:04,476 --> 00:25:05,685 Ce n'est pas réfléchi. 484 00:25:05,852 --> 00:25:07,812 Tu la défends. Elle me déteste. 485 00:25:09,689 --> 00:25:11,190 Elle me parle comme ... 486 00:25:11,733 --> 00:25:12,859 Je ne sais pas. 487 00:25:14,736 --> 00:25:16,070 Elle me manque de respect. 488 00:25:17,572 --> 00:25:19,073 Tu sais ce que mon père m'aurait fait 489 00:25:19,241 --> 00:25:20,617 si j'avais parlé ainsi à ma mère? 490 00:25:21,368 --> 00:25:23,536 Il t'aurait fessé. 491 00:25:24,454 --> 00:25:25,747 Tu trouves ça drôle? 492 00:25:30,710 --> 00:25:32,254 Je dois aller la chercher à la gare. 493 00:25:34,046 --> 00:25:35,965 Dire qu'on la laisse partir à New York. 494 00:25:38,551 --> 00:25:40,303 Elle a 16 ans. 495 00:25:41,888 --> 00:25:43,390 On ignore qui elle fréquente. 496 00:25:43,890 --> 00:25:45,517 On ne connaît pas ses amis. 497 00:25:45,725 --> 00:25:48,520 Elle les aime. Ils l'aiment. 498 00:25:48,895 --> 00:25:51,188 Je n'aime pas ces tracts qu'ils lui donnent. 499 00:25:52,524 --> 00:25:53,650 Quels tracts? 500 00:25:55,860 --> 00:25:57,279 Dans sa chambre. 501 00:26:29,101 --> 00:26:30,770 On est contre tout ce qui est bien pensant. 502 00:26:30,937 --> 00:26:32,897 Dans l'Amérique blanche, on va tout détruire. 503 00:26:38,361 --> 00:26:41,113 La police et les pompiers sont en alerte. 504 00:26:41,281 --> 00:26:43,366 Des manifestants noirs à Newark 505 00:26:43,533 --> 00:26:45,868 sont dans les rues, après que le chauffeur de taxi 506 00:26:46,035 --> 00:26:48,205 John Smith ait été arrêté et passé à tabac. 507 00:27:30,955 --> 00:27:32,999 Tu devais prendre le train de 20 h. 508 00:27:45,428 --> 00:27:47,054 Tu as été impliquée dans une histoire. 509 00:27:47,222 --> 00:27:48,431 Une histoire politique. 510 00:27:48,723 --> 00:27:51,100 Tout est politique. 511 00:27:51,268 --> 00:27:53,019 Se brosser les dents l'est. 512 00:27:53,185 --> 00:27:54,812 Les anti-guerre. 513 00:27:55,021 --> 00:27:57,023 Ce sont eux que tu fréquentes? 514 00:27:57,232 --> 00:27:58,441 Ce ne sont que des gens 515 00:27:58,608 --> 00:28:00,318 qui ne croient pas en la guerre. 516 00:28:00,485 --> 00:28:02,320 Je ne crois pas en la guerre. 517 00:28:02,487 --> 00:28:03,530 Alors, quel est ton problème? 518 00:28:03,738 --> 00:28:05,990 Je ne veux pas que tu gâches tes chances 519 00:28:06,157 --> 00:28:07,617 d'entrer à l'université. 520 00:28:07,867 --> 00:28:09,202 Mes amis sont allés à l'université. 521 00:28:09,369 --> 00:28:10,537 Ils ont dû arrêter, 522 00:28:10,703 --> 00:28:12,455 ils traitent mal les manifestants. 523 00:28:12,664 --> 00:28:13,956 Alors, ce sont eux. 524 00:28:14,832 --> 00:28:16,709 Des étudiants qui ont été renvoyés. 525 00:28:17,710 --> 00:28:20,171 Ce ne sont que mes amis. 526 00:28:20,797 --> 00:28:23,300 Tu as du mal à croire que j'ai des amis. 527 00:28:23,466 --> 00:28:24,551 Tu n'y crois pas? 528 00:28:24,759 --> 00:28:26,594 Bien sûr que je crois que tu as des amis. 529 00:28:27,053 --> 00:28:29,264 Ils voulaient que je reste dormir. 530 00:28:29,431 --> 00:28:30,307 Non, c'est ... 531 00:28:30,515 --> 00:28:32,934 N'imagine même pas dormir chez 532 00:28:33,100 --> 00:28:34,602 des inconnus. Ou on t'interdira 533 00:28:34,811 --> 00:28:35,687 d'y retourner. 534 00:28:36,604 --> 00:28:40,107 En quoi crois-tu, papa? 535 00:28:40,275 --> 00:28:42,319 Il ne s'agit pas de politique. 536 00:28:42,569 --> 00:28:44,571 Ma responsabilité, c'est toi, 537 00:28:44,737 --> 00:28:45,988 pas la guerre. 538 00:28:46,239 --> 00:28:47,407 Je sais. 539 00:28:47,990 --> 00:28:48,866 C'est pour ça 540 00:28:49,075 --> 00:28:50,785 que je dois aller à New York. 541 00:28:50,993 --> 00:28:53,205 Les gens là-bas se sentent responsables. 542 00:28:53,371 --> 00:28:55,290 Des bombardements 543 00:28:55,457 --> 00:28:56,999 des villages vietnamiens, 544 00:28:57,166 --> 00:28:58,668 de leurs bébés. 545 00:28:59,419 --> 00:29:01,463 Mais tu t'en fiches. 546 00:29:01,713 --> 00:29:04,549 Et maman aussi. Toute notre famille 547 00:29:04,757 --> 00:29:07,760 et notre bled paumé s'en fichent. 548 00:29:07,927 --> 00:29:10,305 Pouvez-vous aller à votre véhicule? 549 00:29:10,555 --> 00:29:13,015 Vous devez rentrer. Il y a un couvre-feu. 550 00:29:13,182 --> 00:29:14,309 Un couvre-feu? 551 00:29:14,559 --> 00:29:17,144 Ce sont des conneries fascistes. 552 00:29:17,812 --> 00:29:19,063 On a déjà assez d'ennuis. 553 00:29:19,231 --> 00:29:21,858 Le couvre-feu sert à vous protéger. - Contre quoi? 554 00:29:22,066 --> 00:29:22,942 On devrait se révolter. 555 00:29:23,109 --> 00:29:25,778 Je suis désolé. On est désolés. 556 00:29:25,945 --> 00:29:27,864 Je suis pas désolée. 557 00:29:28,072 --> 00:29:29,156 Elle a 16 ans. 558 00:29:29,324 --> 00:29:30,825 Si vous avez des enfants, vous comprenez. 559 00:29:31,033 --> 00:29:32,118 Non. 560 00:29:34,329 --> 00:29:35,205 D'accord ... 561 00:29:37,582 --> 00:29:40,210 Des centaines de manifestants sont réunis 562 00:29:40,377 --> 00:29:42,879 où le chauffeur de taxi John Smith est détenu 563 00:29:43,045 --> 00:29:45,673 après avoir été prétendument passé à tabac. 564 00:29:45,840 --> 00:29:47,925 La police parle d'un incident isolé. 565 00:29:48,092 --> 00:29:50,928 Des habitants du coin appellent à la violence. 566 00:29:51,513 --> 00:29:53,139 D'autres informations à suivre. 567 00:29:53,306 --> 00:29:55,558 Reprenons notre programme habituel. 568 00:30:08,070 --> 00:30:09,489 Tirez-vous de là! 569 00:30:09,781 --> 00:30:10,698 Les rues au peuple. 570 00:30:10,907 --> 00:30:12,199 Le pouvoir au peuple! 571 00:30:12,409 --> 00:30:13,868 Rentrez chez vous! 572 00:30:14,035 --> 00:30:16,371 Black Power! Black Power! 573 00:30:16,829 --> 00:30:18,248 Sors de là! 574 00:30:21,668 --> 00:30:23,044 Bon Dieu, Merry. 575 00:30:34,180 --> 00:30:35,890 Ton père a appelé de Floride. 576 00:30:36,057 --> 00:30:37,725 Il veut savoir s'ils ont approché de l'usine. 577 00:30:37,892 --> 00:30:38,976 Je verrai dans la matinée. 578 00:30:39,143 --> 00:30:41,563 Tu ne travailles pas demain. Avec les émeutiers ... 579 00:30:41,813 --> 00:30:45,024 Ce n'est pas une émeute. 580 00:30:45,608 --> 00:30:47,277 Mais une révolution. 581 00:30:47,819 --> 00:30:50,029 Les gens défendent leurs droits. 582 00:30:50,196 --> 00:30:52,031 Tu comptes les défendre? Autant les rejoindre. 583 00:30:52,240 --> 00:30:53,366 Bonne idée. 584 00:30:53,658 --> 00:30:55,493 Le gouverneur a fait appel à la Garde nationale. 585 00:30:55,660 --> 00:30:57,704 Bien sûr. Que peut-il faire d'autre? 586 00:30:57,870 --> 00:30:59,163 Qu'il commence par traiter 587 00:30:59,331 --> 00:31:01,499 les Noirs comme des humains. 588 00:31:01,791 --> 00:31:02,667 Voilà quoi. 589 00:31:03,000 --> 00:31:04,752 Aucun Noir dans les mairies. 590 00:31:04,919 --> 00:31:06,379 Pauvreté, chômage ... 591 00:31:06,588 --> 00:31:08,340 On a 80 % de Noirs à l'usine. 592 00:31:08,506 --> 00:31:10,007 On en est fiers. 593 00:31:10,217 --> 00:31:11,718 Oh, j'avais oublié. 594 00:31:12,677 --> 00:31:13,678 Tu es un héros. 595 00:31:28,985 --> 00:31:30,237 Allô? - Seymour. 596 00:31:30,403 --> 00:31:32,614 C'est grave. - Que se passe-t-il? 597 00:31:34,073 --> 00:31:36,075 J'avais jamais rien vu d'aussi grave. 598 00:31:38,953 --> 00:31:39,954 Ils les tabassent 599 00:31:40,162 --> 00:31:42,540 et les traînent par terre. Mon Dieu! 600 00:31:46,378 --> 00:31:47,420 Un tireur embusqué! 601 00:31:52,759 --> 00:31:54,135 Des gens tirent. 602 00:31:54,302 --> 00:31:56,263 La police et l'armée. 603 00:31:57,514 --> 00:31:58,806 Les gens sont devenus 604 00:31:58,973 --> 00:31:59,849 fous. 605 00:32:18,493 --> 00:32:19,369 Merci. 606 00:32:23,540 --> 00:32:24,416 Merci bien. 607 00:32:25,667 --> 00:32:27,252 Vous partez en guerre? 608 00:32:27,585 --> 00:32:29,296 C'est exactement ça. - Non. 609 00:32:29,504 --> 00:32:31,673 Pas du tout. Ce n'en est pas une. 610 00:32:31,881 --> 00:32:33,550 Ce sont des fauteurs de trouble. Réfléchissez. 611 00:32:33,758 --> 00:32:35,302 On dit que vous êtes là 612 00:32:35,468 --> 00:32:36,553 pour maintenir le calme. 613 00:32:36,719 --> 00:32:38,095 Pour protéger les gens 614 00:32:38,263 --> 00:32:39,764 et les propriétés de ce quartier. 615 00:32:39,931 --> 00:32:41,724 Je vous dis de réfléchir, 616 00:32:41,974 --> 00:32:44,018 réfléchissez avant de tirer 617 00:32:44,185 --> 00:32:45,270 chez quelqu'un. 618 00:32:45,478 --> 00:32:47,272 Ce ne sont pas des tireurs embusqués, 619 00:32:47,439 --> 00:32:48,856 mais des gens. 620 00:32:49,023 --> 00:32:51,568 Des gens bien qui vivent ici. 621 00:32:51,901 --> 00:32:53,611 Des gens normaux 622 00:32:53,778 --> 00:32:56,113 comme vos mères et vos pères. 623 00:32:56,864 --> 00:32:58,325 Ce sont leurs foyers. 624 00:32:59,033 --> 00:33:01,661 Ils devront y vivre bien après votre départ. 625 00:33:02,620 --> 00:33:03,496 C'est 626 00:33:03,705 --> 00:33:05,373 leur foyer. 627 00:33:06,082 --> 00:33:07,334 Pas le vôtre. 628 00:33:16,676 --> 00:33:18,010 Bravo. 629 00:33:18,177 --> 00:33:19,887 Je me contente de leur dire la vérité. 630 00:33:20,054 --> 00:33:21,389 Ce soir, ce sera grave. 631 00:33:21,598 --> 00:33:22,599 Tu m'entends? 632 00:33:23,057 --> 00:33:25,560 Rentre, ceux qui sont venus travailler aussi. 633 00:33:25,727 --> 00:33:26,978 Tu restes, toi? 634 00:33:27,354 --> 00:33:29,146 Personne ne sait à quel point ce sera grave. 635 00:33:29,314 --> 00:33:31,774 Ce sera dangereux pour tout le monde, toi aussi. 636 00:33:31,941 --> 00:33:34,193 L'usine sera plus en sécurité si je reste. 637 00:33:34,402 --> 00:33:35,612 Alors, moi aussi. 638 00:33:54,839 --> 00:33:56,132 Je m'en occupe. - Non, moi. 639 00:33:56,591 --> 00:33:58,760 Ils tirent dehors. - Je m'en occupe. 640 00:34:04,056 --> 00:34:05,099 Tu me parles? 641 00:34:06,393 --> 00:34:08,060 Ne bougez pas, je vous ai dit! 642 00:34:08,311 --> 00:34:09,937 Dites à vos amis de reculer! 643 00:34:14,317 --> 00:34:16,944 Des Noirs travaillent ici 644 00:35:20,883 --> 00:35:21,884 Que veux-tu? 645 00:35:23,345 --> 00:35:24,596 Baisse le son. 646 00:35:31,228 --> 00:35:33,313 Dans ton beau costume 647 00:35:34,939 --> 00:35:36,899 pour ta récompense débile? 648 00:35:40,362 --> 00:35:42,029 Tu t'attends à ce que 649 00:35:44,031 --> 00:35:45,367 je te félicite? 650 00:35:48,661 --> 00:35:50,079 C'était une récompense pour quoi? 651 00:35:50,372 --> 00:35:52,790 On n'a pas fermé après les émeutes. 652 00:35:53,208 --> 00:35:55,126 Les gens qu'on employait 653 00:35:55,293 --> 00:35:57,003 ont pu récupérer leurs emplois. 654 00:35:57,379 --> 00:35:58,713 Le maire estime que c'est bien. 655 00:35:58,880 --> 00:36:00,548 Que les autres sociétés auraient dû faire pareil. 656 00:36:00,715 --> 00:36:02,509 Il y avait une cérémonie dans son bureau. 657 00:36:10,016 --> 00:36:12,059 Félicitations. Alors ... 658 00:36:12,727 --> 00:36:16,147 Alors, quoi? 659 00:36:16,273 --> 00:36:17,315 J'aurais aimé 660 00:36:17,482 --> 00:36:19,651 que tu sois présente. - J'aurais 661 00:36:19,817 --> 00:36:24,113 détesté. 662 00:36:27,742 --> 00:36:29,619 Tu as songé à ce que je t'ai demandé? 663 00:36:31,829 --> 00:36:33,080 L'école privée? 664 00:36:33,373 --> 00:36:35,208 Tu ne te plais pas ici avec nous... 665 00:36:35,375 --> 00:36:37,210 Je veux pouvoir 666 00:36:37,419 --> 00:36:38,878 retourner les week-ends 667 00:36:39,045 --> 00:36:40,505 à New York. - Non. 668 00:36:40,672 --> 00:36:43,174 Tu n'es pas rentrée. Tu connais la règle. 669 00:36:44,217 --> 00:36:46,678 Je n'aurais jamais cru être emprisonnée 670 00:36:46,844 --> 00:36:48,179 par mon propre père. 671 00:36:56,354 --> 00:36:57,730 J'ai une idée pour toi. 672 00:37:01,734 --> 00:37:03,570 J'ai réfléchi. 673 00:37:05,697 --> 00:37:07,615 Tu veux manifester contre la guerre. 674 00:37:07,865 --> 00:37:09,826 Manifeste ici, à Old Rimrock. 675 00:37:10,452 --> 00:37:12,662 Tu veux que je manifeste autour de la poste? 676 00:37:12,870 --> 00:37:14,747 Ce n'est pas un slogan "ramener la guerre ici"? 677 00:37:15,415 --> 00:37:18,000 On m'a remis cette récompense. 678 00:37:18,167 --> 00:37:19,877 Ce n'est qu'une plaque, mais plus aussi. 679 00:37:20,044 --> 00:37:21,463 Si on prend position, 680 00:37:22,004 --> 00:37:23,089 les gens le remarquent. 681 00:37:24,382 --> 00:37:26,426 Si tu manifestes ici contre la guerre, 682 00:37:26,593 --> 00:37:27,802 de toutes tes forces ... 683 00:37:28,010 --> 00:37:30,137 C'est aussi l'Amérique. 684 00:37:31,514 --> 00:37:33,015 Lis Marx. 685 00:37:33,766 --> 00:37:35,893 Les révolutions ne commencent pas 686 00:37:36,060 --> 00:37:37,687 à la campagne. 687 00:37:37,854 --> 00:37:39,397 On ne parle pas de révolution. 688 00:37:39,564 --> 00:37:41,399 Non, toi. 689 00:37:46,946 --> 00:37:48,573 Réfléchis à ce que je te dis. 690 00:39:00,770 --> 00:39:01,896 Elle doit être avec ses amis 691 00:39:02,104 --> 00:39:02,980 à New York. 692 00:39:03,773 --> 00:39:05,275 Doit-on appeler la police? 693 00:39:05,442 --> 00:39:07,277 Non, attendons encore un peu. 694 00:39:11,448 --> 00:39:12,449 Suédois ... 695 00:39:14,784 --> 00:39:15,702 Tu crois ... 696 00:39:17,537 --> 00:39:19,038 que la poste ... 697 00:39:20,665 --> 00:39:22,500 Tu crois que Merry ... - Non. 698 00:39:22,667 --> 00:39:24,043 C'est impossible. 699 00:39:25,212 --> 00:39:27,046 Tu lui as dit de ramener la guerre ici. 700 00:39:28,381 --> 00:39:29,674 C'était une simple discussion. 701 00:39:32,344 --> 00:39:33,386 Je l'espère. 702 00:39:55,283 --> 00:39:56,284 Un mandat. 703 00:39:56,493 --> 00:39:57,702 Combien de mensonges pour l'obtenir? 704 00:39:57,869 --> 00:40:00,580 D'après un informateur, la bombe à la poste 705 00:40:00,747 --> 00:40:02,374 a été placée par votre fille et une amie. 706 00:40:02,540 --> 00:40:03,875 Un informateur? Qui ça? 707 00:40:04,083 --> 00:40:06,294 Votre fille connaît Russ Hamlin, le commerçant? 708 00:40:06,503 --> 00:40:07,504 On connaît tous Russ, Penny. 709 00:40:07,670 --> 00:40:09,005 Vous savez qu'il est mort. 710 00:40:09,171 --> 00:40:10,423 Je l'ai entendu à la radio. 711 00:40:10,590 --> 00:40:12,091 Ça n'a rien à voir ... 712 00:40:14,302 --> 00:40:15,345 Ouvrez ça. 713 00:40:35,573 --> 00:40:37,534 Qu'est-ce que ma fille sait sur la dynamite? 714 00:40:37,742 --> 00:40:39,577 C'est une fille. 715 00:40:39,952 --> 00:40:41,538 Une lycéenne. 716 00:40:42,038 --> 00:40:43,039 Elle n'a pas fabriqué de bombe. 717 00:40:43,206 --> 00:40:44,916 Elle ignore même ce que c'est. 718 00:40:45,375 --> 00:40:48,002 Comment croyez-vous qu'elle saurait faire ça 719 00:40:48,545 --> 00:40:49,462 ou qu'elle pourrait tuer? 720 00:40:49,671 --> 00:40:51,214 Où est-elle? 721 00:40:51,756 --> 00:40:53,049 Je l'ignore. 722 00:40:54,842 --> 00:40:56,052 On l'a piégée. 723 00:40:56,886 --> 00:40:58,054 On l'a piégée! 724 00:40:59,055 --> 00:41:00,557 Pourquoi l'accusez-vous tous? 725 00:41:00,723 --> 00:41:01,974 Elle est innocente. 726 00:41:02,684 --> 00:41:03,935 On l'a piégée 727 00:41:04,101 --> 00:41:05,437 et enlevée. 728 00:41:05,645 --> 00:41:08,189 Quelqu'un est en train de lui laver le cerveau. 729 00:41:08,398 --> 00:41:10,317 Il faut qu'on la trouve. - Elle n'y est 730 00:41:10,483 --> 00:41:12,610 pour rien. Ma fille n'a rien à voir là-dedans. 731 00:41:12,777 --> 00:41:13,945 Pourquoi a-t-elle fui? 732 00:41:14,111 --> 00:41:16,072 Peut-être ignore-t-elle que vous la cherchez. 733 00:41:16,239 --> 00:41:18,241 Ils sont sûrement entrés en clandestinité. 734 00:41:18,450 --> 00:41:20,117 C'est bon. Qui ça, "ils"? 735 00:41:20,285 --> 00:41:22,787 Vous disiez qu'elle avait des amis politiques à NY. 736 00:41:22,954 --> 00:41:23,830 "On est 737 00:41:23,996 --> 00:41:26,082 contre la bien-pensance en Amérique." 738 00:41:26,249 --> 00:41:27,542 "On pillera et brûlera tout." 739 00:41:27,750 --> 00:41:29,001 Et cetera. - D'accord. 740 00:41:29,168 --> 00:41:31,296 C'est écrit sur un mur. Comme beaucoup de jeunes. 741 00:41:31,504 --> 00:41:34,006 Pas à Old Rimrock, pas dans 742 00:41:35,091 --> 00:41:37,219 "notre bled paumé". 743 00:41:37,927 --> 00:41:40,137 C'est quoi? - Votre fille bégaie? 744 00:41:40,305 --> 00:41:41,264 Mon Dieu. 745 00:41:41,431 --> 00:41:43,683 Je ne vois pas le rapport. 746 00:41:43,850 --> 00:41:45,643 Un policier de New York l'a signalé 747 00:41:45,810 --> 00:41:47,312 il y a deux mois. Vous étiez présent. 748 00:41:47,520 --> 00:41:49,146 Bon Dieu. Ça? 749 00:41:49,314 --> 00:41:50,982 Oui, ça. Et des questions 750 00:41:51,148 --> 00:41:52,859 soulevées par ses professeurs. 751 00:41:53,276 --> 00:41:54,777 Voyons! Suédois! 752 00:41:55,403 --> 00:41:57,322 On est de la famille. 753 00:41:58,155 --> 00:41:59,407 Ils ont le droit d'être là. 754 00:41:59,616 --> 00:42:01,618 C'est ma famille. Maman! 755 00:42:01,784 --> 00:42:04,078 Notre jolie petite fille. - Je sais. 756 00:42:04,329 --> 00:42:05,288 Comme est-ce possible? 757 00:42:05,455 --> 00:42:07,332 Peux-tu me le dire? 758 00:42:12,879 --> 00:42:14,130 Dites-leur d'arrêter. 759 00:42:14,881 --> 00:42:16,883 Ils répètent que Merry est coupable. 760 00:42:17,049 --> 00:42:18,718 Dites-leur d'arrêter. 761 00:42:18,885 --> 00:42:20,428 Pas Merry. On ignore si c'est vrai. 762 00:42:20,595 --> 00:42:22,138 Oui, personne ne le sait. 763 00:42:22,305 --> 00:42:24,266 Laisse-les parler. Tu es sa mère. 764 00:42:24,432 --> 00:42:25,642 Ce n'est qu'une petite fille. 765 00:42:25,808 --> 00:42:27,685 Peut-être plus vraiment. 766 00:42:27,852 --> 00:42:29,896 Dites-leur. - Oui. 767 00:42:30,062 --> 00:42:32,482 Tout ira bien. 768 00:42:39,781 --> 00:42:40,990 Ça va aller? 769 00:42:43,034 --> 00:42:44,411 J'ai dit qu'on le ferait. 770 00:42:45,953 --> 00:42:47,121 Faisons-le. 771 00:42:56,589 --> 00:42:59,091 On l'a appris comme tout le monde. 772 00:43:01,010 --> 00:43:02,220 Toutes nos condoléances. 773 00:43:03,095 --> 00:43:04,597 Dawn et moi 774 00:43:04,889 --> 00:43:06,182 vous présentons nos condoléances. 775 00:43:06,599 --> 00:43:08,226 Et pour vos enfants. 776 00:43:08,935 --> 00:43:10,853 Pour cette catastrophe. 777 00:43:11,020 --> 00:43:12,439 Cette chose affreuse ... 778 00:43:17,026 --> 00:43:18,361 Pour ce qui s'est passé ... 779 00:43:19,571 --> 00:43:21,531 Ce que Merry a fait ou n'a pas fait ... 780 00:43:21,698 --> 00:43:23,908 C'est ma faute. 781 00:43:30,748 --> 00:43:32,834 J'ignore si vous pouvez comprendre, 782 00:43:33,042 --> 00:43:34,001 car Merry ... 783 00:43:36,671 --> 00:43:37,547 Eh bien ... 784 00:43:38,965 --> 00:43:40,633 C'est dur à dire, mais si Merry 785 00:43:40,800 --> 00:43:42,594 est coupable, comme on peut le croire, 786 00:43:42,760 --> 00:43:44,596 alors, c'est ma faute. 787 00:43:44,762 --> 00:43:46,889 J'ai fait ce que je pensais être juste. 788 00:43:47,056 --> 00:43:49,392 Je l'ai élevée du mieux que je pensais. 789 00:43:50,268 --> 00:43:52,479 Vous êtes une mère. 790 00:43:53,438 --> 00:43:55,482 Vous savez comme c'est difficile. 791 00:43:55,940 --> 00:43:58,401 Les enfants ont leur caractère. 792 00:43:58,693 --> 00:44:00,237 Qui émerge, 793 00:44:00,403 --> 00:44:02,029 en leur for intérieur. 794 00:44:03,615 --> 00:44:05,032 Comment savoir quoi faire? 795 00:44:06,326 --> 00:44:07,410 On essaie. 796 00:44:07,660 --> 00:44:08,745 On les aime. 797 00:44:10,121 --> 00:44:11,956 Et j'aime toujours ma fille. 798 00:44:13,833 --> 00:44:15,460 Je n'aurais pas dû dire ça, mais ... 799 00:44:17,169 --> 00:44:18,755 Je l'aime plus que jamais en ce moment. 800 00:44:18,921 --> 00:44:21,173 Je souffre pour elle. Plus que ... 801 00:44:21,341 --> 00:44:22,884 Je ne vous en veux pas. 802 00:44:27,096 --> 00:44:28,931 Ni à aucun de vous. 803 00:44:30,600 --> 00:44:32,685 Vous n'avez pas acheté la dynamite. 804 00:44:32,852 --> 00:44:34,271 Vous n'avez pas fabriqué 805 00:44:34,437 --> 00:44:35,938 ni placé la bombe. 806 00:44:37,774 --> 00:44:39,817 Je compatis pour vous. 807 00:44:42,862 --> 00:44:44,155 Vous deux 808 00:44:45,448 --> 00:44:46,741 êtes aussi victimes 809 00:44:46,908 --> 00:44:48,576 de cette tragédie que nous. 810 00:44:53,331 --> 00:44:55,250 J'ai perdu un mari. 811 00:44:56,334 --> 00:44:58,253 Mes enfants ont perdu un père. 812 00:44:59,671 --> 00:45:02,299 Mais la différence, pour nous, 813 00:45:04,509 --> 00:45:06,010 c'est qu'on survivra 814 00:45:06,177 --> 00:45:07,845 en tant que famille. 815 00:45:08,471 --> 00:45:10,097 En tant que famille aimante. 816 00:45:10,765 --> 00:45:13,059 On survivra avec nos souvenirs 817 00:45:14,018 --> 00:45:15,228 intacts. 818 00:45:16,313 --> 00:45:18,606 Et nos souvenirs pour nous soutenir. 819 00:45:19,857 --> 00:45:22,193 On reste la même famille qu'on était 820 00:45:22,360 --> 00:45:23,820 quand Russ était là. 821 00:45:25,905 --> 00:45:27,657 Et on survivra. 822 00:45:30,827 --> 00:45:32,787 Là est la différence. 823 00:45:42,129 --> 00:45:44,757 La police a étendu ses recherches 824 00:45:44,924 --> 00:45:46,092 de l'adolescente Meredith Levov 825 00:45:46,259 --> 00:45:48,636 pour l'explosion d'un bureau de poste. 826 00:45:55,101 --> 00:45:56,311 Où est-elle? 827 00:46:09,616 --> 00:46:11,784 Je veux qu'elle rentre, maintenant. 828 00:46:14,287 --> 00:46:15,288 Tout de suite. 829 00:46:17,081 --> 00:46:17,957 Maintenant. 830 00:46:19,209 --> 00:46:20,084 Maintenant. 831 00:46:21,085 --> 00:46:23,170 Maintenant. Maintenant. - Ma chérie ... 832 00:46:23,796 --> 00:46:25,423 Maintenant. 833 00:47:06,339 --> 00:47:08,633 Il y a eu trois explosions. La maison est détruite. 834 00:47:08,841 --> 00:47:11,261 S'il y avait quelqu'un d'autre ... 835 00:47:11,428 --> 00:47:13,137 Les deux jeunes femmes blanches ont fui. 836 00:47:13,305 --> 00:47:15,682 "L'une d'elles était-elle Merry?" - Pourquoi pas? 837 00:47:15,848 --> 00:47:18,059 Cela fait plus d'un an. - Ecoutez, 838 00:47:18,310 --> 00:47:20,102 les bombes qu'elles fabriquaient dans cette maison 839 00:47:20,270 --> 00:47:22,063 étaient des tuyaux remplis de dynamite. 840 00:47:22,272 --> 00:47:23,940 Comme la bombe qui a explosé à la poste. 841 00:47:24,148 --> 00:47:25,775 Un tuyau rempli de dynamite. 842 00:47:25,942 --> 00:47:26,859 On 843 00:47:27,068 --> 00:47:28,194 connaît l'identité d'une des fuyardes. 844 00:47:28,361 --> 00:47:29,654 La maison appartient à ses parents. 845 00:47:29,821 --> 00:47:31,323 Ils se dorent la pilule aux Caraïbes 846 00:47:31,489 --> 00:47:33,283 pendant que leur chiarde fait des bombes 847 00:47:33,450 --> 00:47:34,617 pour faire exploser des gens. 848 00:47:34,784 --> 00:47:35,660 Mais 849 00:47:35,827 --> 00:47:37,704 l'autre fille, vous ignorez qui c'est. 850 00:47:37,912 --> 00:47:39,163 Et donc, c'est Merry? 851 00:47:41,708 --> 00:47:42,625 Rentrez chez vous. 852 00:47:43,626 --> 00:47:45,295 Cest ma fille. 853 00:47:45,503 --> 00:47:47,464 On vous en informera. D'accord? 854 00:47:47,630 --> 00:47:49,257 Vous ne nous informez de rien. Et bon Dieu, 855 00:47:49,424 --> 00:47:50,675 ne nous mettez plus sur écoute. 856 00:47:54,637 --> 00:47:56,348 Il n'y a rien. 857 00:47:57,265 --> 00:47:58,891 D'accord? Une seule chose, 858 00:47:59,058 --> 00:48:01,102 mais ce n'était rien. - Quoi? 859 00:48:03,104 --> 00:48:03,980 Quelqu'un prétend 860 00:48:04,146 --> 00:48:05,898 l'avoir vue à la gare. 861 00:48:06,107 --> 00:48:07,650 A Newark? - Ça n'avait pas de sens. 862 00:48:07,859 --> 00:48:09,694 On la croyait à l'autre bout du pays. 863 00:48:09,861 --> 00:48:11,195 On a exploré cette piste. 864 00:48:11,446 --> 00:48:12,530 En vain. 865 00:48:13,197 --> 00:48:14,824 C'était il y a plusieurs mois. 866 00:48:15,074 --> 00:48:17,410 Arrivée du train 867 00:48:17,577 --> 00:48:19,662 de 17h30 en provenance de New York 868 00:48:19,912 --> 00:48:21,163 quai deux. 869 00:48:21,331 --> 00:48:23,375 Arrivée du train de New York 870 00:48:23,541 --> 00:48:24,417 quai deux. 871 00:49:24,894 --> 00:49:26,229 "Rita Cohen" 872 00:49:26,396 --> 00:49:28,231 De l'école de commerce de Wharton. 873 00:49:28,815 --> 00:49:30,442 Je fais ma thèse sur l'industrie du gant 874 00:49:30,608 --> 00:49:31,484 ici à Newark. 875 00:49:31,943 --> 00:49:33,736 Je suis très avide d'apprendre. 876 00:49:40,452 --> 00:49:41,786 Allez-y, touchez-le. 877 00:49:43,746 --> 00:49:45,039 De la peau de mouton. 878 00:49:45,790 --> 00:49:46,874 Cabretta. 879 00:49:47,750 --> 00:49:49,043 Charmant! 880 00:49:49,336 --> 00:49:51,087 Ils sont transportés depuis des siècles 881 00:49:51,254 --> 00:49:52,547 des mêmes ports africains. 882 00:49:56,884 --> 00:49:58,553 Pour apprendre des choses sur les gants? 883 00:49:59,429 --> 00:50:00,805 On va vous en fabriquer une paire. 884 00:50:00,972 --> 00:50:03,766 Ici? Maintenant? - Ici. 885 00:50:04,267 --> 00:50:05,977 A vue de nez, vous faites du quatre. 886 00:50:06,978 --> 00:50:08,938 Voyons si j'ai vu juste. 887 00:50:11,274 --> 00:50:12,359 C'est bien taille quatre. 888 00:50:12,567 --> 00:50:13,776 La plus petite taille pour femmes. 889 00:50:13,943 --> 00:50:16,112 Dessous, ce sont des tailles enfants. Harry! 890 00:50:16,821 --> 00:50:19,449 Une taille quatre marron pour la demoiselle. 891 00:50:23,328 --> 00:50:24,454 Vous assistez 892 00:50:24,621 --> 00:50:25,747 à l'agonie d'un métier. 893 00:50:26,122 --> 00:50:26,998 Vraiment? 894 00:50:27,582 --> 00:50:28,833 Désolée, je l'ignorais. 895 00:50:29,083 --> 00:50:31,253 Pas nous. Je touche du bois! 896 00:50:31,836 --> 00:50:33,713 On a toujours les gros clients, 897 00:50:33,880 --> 00:50:35,172 Bendel's, Macy's ... 898 00:50:35,465 --> 00:50:36,591 Je parle de toute l'industrie. 899 00:50:36,758 --> 00:50:38,218 Tout le monde va à Hong Kong, 900 00:50:38,468 --> 00:50:39,344 Porto Rico. 901 00:50:39,511 --> 00:50:41,221 Pour la main d'œuvre. - Exact. 902 00:50:41,429 --> 00:50:42,305 C'est bien ça. 903 00:50:42,555 --> 00:50:44,140 Tout le monde souffre. 904 00:50:45,099 --> 00:50:47,769 Avant, une femme possédait 10, 12 paires de gants. 905 00:50:47,977 --> 00:50:48,853 Incroyable. 906 00:50:53,733 --> 00:50:54,984 Pour vous. 907 00:51:03,451 --> 00:51:04,411 Lentement. 908 00:51:05,203 --> 00:51:07,372 Toujours lentement, la première fois. 909 00:51:10,124 --> 00:51:12,627 Sentez comme ils se détendent en serrant le poing. 910 00:51:18,466 --> 00:51:19,426 Merci. 911 00:51:28,560 --> 00:51:30,895 Elle veut son carnet Audrey Hepburn. 912 00:51:37,068 --> 00:51:38,069 Parle-moi! 913 00:51:38,152 --> 00:51:39,362 Pas près de la maison. 914 00:51:40,697 --> 00:51:42,657 Que se passe-t-il? 915 00:51:43,866 --> 00:51:46,035 Une amie de Merry est venue me voir. 916 00:51:46,953 --> 00:51:48,120 Elle va bien? 917 00:51:48,788 --> 00:51:49,664 Où est-elle? 918 00:51:49,831 --> 00:51:51,499 Je l'ignore. Mais cette personne ... 919 00:51:51,666 --> 00:51:54,126 Elle semblait plus jeune que Merry. 920 00:51:54,294 --> 00:51:55,670 Elle veut me rencontrer demain. 921 00:51:55,878 --> 00:51:57,797 Merry? - Non, cette Rita. 922 00:51:57,964 --> 00:52:00,007 Je dois la retrouver dans un parking en ville. 923 00:52:00,174 --> 00:52:02,302 Elle m'a donné des instructions. 924 00:52:02,510 --> 00:52:04,221 "Traversez le parc. Qu'on ne vous suive pas." 925 00:52:04,429 --> 00:52:07,139 Tu vas prévenir les agents du FBI? 926 00:52:07,515 --> 00:52:08,391 Je ne sais pas. 927 00:52:08,558 --> 00:52:10,435 Je ne sais pas quoi faire. 928 00:52:11,811 --> 00:52:14,231 Elle savait pour les photos d'Audrey Hepburn, 929 00:52:14,439 --> 00:52:15,982 les livres sur le bégaiement, 930 00:52:16,148 --> 00:52:18,025 les cours de danse, les vaches. 931 00:52:18,192 --> 00:52:20,612 Elle pourrait nous mener à Merry. 932 00:52:23,281 --> 00:52:24,616 Où sont les vaches? 933 00:52:27,118 --> 00:52:27,994 Quoi? 934 00:52:28,160 --> 00:52:29,496 Où sont les vaches? 935 00:52:30,705 --> 00:52:31,956 Je les ai vendues. 936 00:52:33,082 --> 00:52:34,209 Je les vends. 937 00:52:34,417 --> 00:52:36,127 Pourquoi vends-tu tes vaches? 938 00:52:37,462 --> 00:52:39,214 Tu ne dois pas prévenir le FBI. 939 00:52:42,592 --> 00:52:43,551 Cette fille ... 940 00:52:44,677 --> 00:52:46,178 Fais ce qu'elle te dit. 941 00:52:47,264 --> 00:52:48,306 S'il te plaît. 942 00:54:06,968 --> 00:54:08,720 Pourquoi portez-vous le manteau de Merry? 943 00:54:09,679 --> 00:54:10,888 Elle me l'a donné. 944 00:54:16,811 --> 00:54:17,979 Vous devez pouvoir ... 945 00:54:20,440 --> 00:54:22,775 Vous devez pouvoir me parler de Merry? 946 00:54:23,735 --> 00:54:25,194 Je ne peux pas. 947 00:54:25,445 --> 00:54:26,654 J'aimerais lui parler. 948 00:54:26,821 --> 00:54:28,281 Pas elle. 949 00:54:29,449 --> 00:54:30,533 Elle vous hait. 950 00:54:31,534 --> 00:54:32,410 Vraiment? 951 00:54:33,286 --> 00:54:34,621 Pour elle, vous méritez de mourir. 952 00:54:35,830 --> 00:54:37,039 Ah, oui? Aussi? 953 00:54:48,468 --> 00:54:50,220 Levov, le Suédois. 954 00:54:52,222 --> 00:54:53,556 Combien payez-vous vos employés 955 00:54:53,723 --> 00:54:55,057 à Porto Rico? 956 00:54:55,267 --> 00:54:56,684 Je n'ai pas d'usine 957 00:54:56,851 --> 00:54:58,270 à Porto Rico. - Et 958 00:54:58,520 --> 00:55:00,647 les femmes qui deviennent aveugles 959 00:55:00,813 --> 00:55:03,024 pour coudre vos gants de luxe? 960 00:55:03,275 --> 00:55:05,610 Vous avez vu mes employés mécontents? 961 00:55:05,777 --> 00:55:07,779 Ils sont là depuis 40 ans, 962 00:55:07,945 --> 00:55:09,947 car je les exploite. Qui êtes-vous? 963 00:55:10,114 --> 00:55:11,741 Vous ne savez même pas de quoi vous parlez. 964 00:55:11,908 --> 00:55:13,117 Ces gens sont votre possession. 965 00:55:13,326 --> 00:55:14,952 Vous les possédez, les utilisez, 966 00:55:15,119 --> 00:55:16,746 vous couchez avec et après ... 967 00:55:16,996 --> 00:55:19,457 Je me fiche bien de vos clichés. 968 00:55:19,624 --> 00:55:21,918 Dites-moi où se trouve ma fille. 969 00:55:22,168 --> 00:55:24,796 Votre fille ne veut plus jamais vous revoir. 970 00:55:26,756 --> 00:55:27,715 Et sa mère non plus. 971 00:55:28,300 --> 00:55:30,385 Vous ne savez rien de sa mère. 972 00:55:30,552 --> 00:55:31,511 Lady Dawn, 973 00:55:32,220 --> 00:55:34,264 la dame du manoir? Je sais tout 974 00:55:34,431 --> 00:55:36,558 ce qu'il y a à savoir sur cette conne. 975 00:55:36,766 --> 00:55:39,602 Par honte de ses origines, elle a dû 976 00:55:39,769 --> 00:55:41,062 devenir la dame du manoir et 977 00:55:41,271 --> 00:55:43,398 a fait de sa fille une débutante. 978 00:55:43,690 --> 00:55:46,108 Une débutante? Merry déblaie la bouse 979 00:55:46,276 --> 00:55:47,235 depuis l'âge de six ans. 980 00:55:47,402 --> 00:55:49,779 Elle a fait du tracteur, une vraie campagnarde. 981 00:55:49,946 --> 00:55:50,863 Que des bobards. 982 00:55:51,030 --> 00:55:52,156 La fille de la reine de beauté 983 00:55:52,324 --> 00:55:53,991 et du capitaine de l'équipe de foot? 984 00:55:54,617 --> 00:55:56,828 Bonjour le cauchemar pour une fille éclairée. 985 00:55:57,036 --> 00:55:58,162 Ce n'est pas une reine de beauté. 986 00:55:58,371 --> 00:55:59,872 Elle travaille à la ferme. 987 00:56:00,039 --> 00:56:01,374 C'est du bidon! 988 00:56:01,624 --> 00:56:03,793 C'est une bourge sur ses terres. - Son père 989 00:56:04,043 --> 00:56:05,253 était plombier, 990 00:56:05,420 --> 00:56:07,797 son grand-père était un fermier irlandais! 991 00:56:07,964 --> 00:56:10,383 C'est dingue. Où est ma fille? 992 00:56:11,593 --> 00:56:12,844 Quelqu'un est mort. 993 00:56:13,386 --> 00:56:15,555 Ma fille est accusée de meurtre! 994 00:56:15,805 --> 00:56:17,724 Vous faites une fixette là-dessus, hein? 995 00:56:18,391 --> 00:56:20,017 Savez-vous combien de Vietnamiens 996 00:56:20,184 --> 00:56:21,978 sont morts depuis qu'on discute? 997 00:56:22,186 --> 00:56:23,896 Rendez-la-moi! - Ce n'est pas 998 00:56:24,105 --> 00:56:25,607 un objet. 999 00:56:26,316 --> 00:56:28,109 Ce n'est plus votre objet. 1000 00:56:28,360 --> 00:56:29,944 Comme vous possédez votre usine 1001 00:56:30,111 --> 00:56:32,113 et votre saloperie de Buick Electra. 1002 00:56:34,324 --> 00:56:35,867 Où est-elle? 1003 00:56:41,038 --> 00:56:43,082 Alors? Où est-elle? 1004 00:56:43,333 --> 00:56:45,627 Cette fille est notre seul lien avec elle. 1005 00:56:45,918 --> 00:56:47,169 Tu l'as laissée partir? 1006 00:56:47,337 --> 00:56:48,921 Pourquoi as-tu fait ça? 1007 00:56:49,088 --> 00:56:50,465 Ce n'est qu'une gamine. 1008 00:56:50,632 --> 00:56:52,925 Je pourrai la convaincre. - N'importe quoi. 1009 00:56:53,134 --> 00:56:54,886 C'est de la folie. Va voir la police. 1010 00:56:55,052 --> 00:56:56,388 Va voir le FBI. 1011 00:56:56,596 --> 00:56:58,390 Non. - Non? 1012 00:56:58,598 --> 00:57:01,183 Tu as le numéro de cette gamine? 1013 00:57:01,351 --> 00:57:03,270 Non. C'est elle qui me contacte. 1014 00:57:03,478 --> 00:57:05,230 Si ça lui chante. 1015 00:57:05,397 --> 00:57:06,939 Tu n'as rien. 1016 00:57:07,189 --> 00:57:08,065 Dr Levov. - Quoi? 1017 00:57:08,233 --> 00:57:09,776 Je n'ai pas besoin de vous. - Mais... 1018 00:57:09,942 --> 00:57:11,278 Allez vous pendre. 1019 00:57:15,615 --> 00:57:16,991 Je dois le faire. 1020 00:57:17,617 --> 00:57:19,661 Si tu voyais Dawn. Je m'inquiète, 1021 00:57:19,827 --> 00:57:21,078 il faut que ça marche. 1022 00:57:21,538 --> 00:57:23,415 Rita dit nous mener à Merry. 1023 00:57:23,623 --> 00:57:25,208 Rita et les autres. 1024 00:57:25,417 --> 00:57:27,001 Les autres? - Ceux qui la détiennent. 1025 00:57:27,210 --> 00:57:28,545 Ils la contrôlent. 1026 00:57:29,045 --> 00:57:29,921 Si elle a fait ça, 1027 00:57:30,087 --> 00:57:31,798 qu'elle a fait exploser Hamlins, 1028 00:57:31,964 --> 00:57:34,259 alors, ce sont eux qui l'ont forcée. 1029 00:57:34,467 --> 00:57:36,719 Si elle a fait exploser Hamlins? 1030 00:57:36,886 --> 00:57:38,012 C'est ça, ton interrogation? 1031 00:57:38,179 --> 00:57:39,889 Quel genre d'homme es-tu? 1032 00:57:40,056 --> 00:57:41,766 Va voir le FBI. Tu m'entends? 1033 00:57:41,933 --> 00:57:42,809 Non. 1034 00:57:44,436 --> 00:57:46,354 Et tu ne dois en parler à personne. 1035 00:57:48,022 --> 00:57:49,023 Promets-le-moi. 1036 00:57:51,067 --> 00:57:52,026 Okay. 1037 00:58:27,437 --> 00:58:28,563 Bonjour, mon garçon. 1038 00:58:57,592 --> 00:59:00,220 Hôtel Albaugh, 20h30, Chambre 568 1039 00:59:25,161 --> 00:59:26,246 Entrez, je vous prie. 1040 00:59:28,956 --> 00:59:30,124 Faites comme chez vous. 1041 00:59:34,754 --> 00:59:36,339 J'ai amené l'argent. 1042 00:59:38,758 --> 00:59:40,302 Dix mille dollars en petites coupures. 1043 00:59:40,552 --> 00:59:42,220 Alors, où est ma fille? 1044 00:59:42,762 --> 00:59:44,472 Arrêtez votre cinéma, Suédois. 1045 00:59:45,515 --> 00:59:47,099 Vous êtes venu pour me baiser. 1046 00:59:49,394 --> 00:59:50,270 Quoi? 1047 00:59:53,022 --> 00:59:54,982 Je vous en prie, si vous compatissez 1048 00:59:55,149 --> 00:59:57,610 pour ce ... - N'importe qui vous le dira. 1049 00:59:58,820 --> 01:00:01,281 Pourquoi un capitaliste d'âge mûr se rend 1050 01:00:01,448 --> 01:00:02,824 dans une chambre d'hôtel pour voir une jeune fille? 1051 01:00:04,617 --> 01:00:05,618 Dites-le. 1052 01:00:06,619 --> 01:00:07,912 Dites-le, Suédois. 1053 01:00:08,371 --> 01:00:10,122 "Je suis venu vous baiser." 1054 01:00:10,540 --> 01:00:11,666 Arrêtez tout ça. 1055 01:00:11,916 --> 01:00:12,917 J'ai 22 ans. 1056 01:00:14,252 --> 01:00:15,462 Je fais tout. 1057 01:00:16,921 --> 01:00:17,797 La totale. 1058 01:00:20,592 --> 01:00:22,802 Vous n'avez pas peur, si? 1059 01:00:23,636 --> 01:00:24,804 Un costaud comme vous 1060 01:00:24,971 --> 01:00:26,931 ne saurait être intimidé par une petite comme moi. 1061 01:00:29,058 --> 01:00:30,059 Un pilier. 1062 01:00:32,312 --> 01:00:33,355 Le Suédois Levov, 1063 01:00:33,521 --> 01:00:35,565 pilier de cette communauté de mes deux. 1064 01:00:35,773 --> 01:00:37,024 Je veux voir ce pilier. 1065 01:00:37,191 --> 01:00:38,818 Que voulez-vous? - Vous montrer 1066 01:00:38,985 --> 01:00:40,027 la réalité. 1067 01:00:40,862 --> 01:00:43,448 Et ce sera pas de la tarte, loustic. 1068 01:00:45,825 --> 01:00:47,452 Je vais vous dire où est votre fille. 1069 01:00:48,453 --> 01:00:49,704 D'abord, on baise. 1070 01:00:50,913 --> 01:00:52,457 Puis je refermerai votre braguette 1071 01:00:52,749 --> 01:00:54,334 et je vous emmènerai la voir. 1072 01:00:54,917 --> 01:00:56,919 Ma fille n'a rien à voir là-dedans. 1073 01:00:57,462 --> 01:01:00,047 Vous n'êtes pas digne de lui cirer les chaussures. 1074 01:01:00,382 --> 01:01:01,924 Elle n'a rien à voir avec vous 1075 01:01:02,091 --> 01:01:03,260 ni avec cette bombe. 1076 01:01:05,387 --> 01:01:06,263 Là. 1077 01:01:08,473 --> 01:01:09,932 Mets-la 1078 01:01:10,182 --> 01:01:11,183 juste là. 1079 01:01:23,613 --> 01:01:25,114 Savez-vous la taille qu'il fait? 1080 01:01:26,699 --> 01:01:28,993 Voyons si vous voyez juste. 1081 01:01:36,167 --> 01:01:37,919 Il fait un quatre. 1082 01:01:39,587 --> 01:01:41,839 La plus petite taille pour femmes. 1083 01:01:43,508 --> 01:01:44,676 Fourrez-la-moi. 1084 01:01:45,927 --> 01:01:47,011 Mais lentement. 1085 01:01:47,178 --> 01:01:49,264 Toujours lentement la première fois. 1086 01:01:50,223 --> 01:01:52,350 Ça n'a aucun rapport. 1087 01:01:52,934 --> 01:01:55,353 Espèce de gros boy-scout. 1088 01:01:58,147 --> 01:02:00,442 Vous cherchez le rapport avec ce qui se passe? 1089 01:02:15,873 --> 01:02:16,999 Goûtez-le. 1090 01:02:20,127 --> 01:02:21,421 Goûtez-le et vous saurez. 1091 01:02:29,637 --> 01:02:31,514 Vous voulez savoir le goût qu'il a? 1092 01:02:39,731 --> 01:02:41,816 Le même que votre f-f-f-fille. 1093 01:03:22,232 --> 01:03:23,275 Dégage de là, charlot! 1094 01:03:24,442 --> 01:03:25,443 Tu fous quoi? 1095 01:03:56,974 --> 01:03:58,142 Avec le recul, 1096 01:03:58,810 --> 01:04:00,186 votre fille est une mineure 1097 01:04:00,353 --> 01:04:02,689 qui a vu un psychiatre des années durant ... 1098 01:04:02,855 --> 01:04:04,399 C'est indicateur de stress mental. 1099 01:04:04,566 --> 01:04:06,651 Avec cette bombe, elle n'avait 1100 01:04:06,818 --> 01:04:09,195 aucune intention de tuer. Pas si tôt le matin. 1101 01:04:09,862 --> 01:04:11,113 La protéger contre nous? 1102 01:04:11,281 --> 01:04:12,699 Ce n'est pas malin. 1103 01:04:12,865 --> 01:04:14,909 C'est même tout le contraire. 1104 01:04:15,117 --> 01:04:17,370 Qu'attendez-vous de moi? - Rien. 1105 01:04:19,038 --> 01:04:21,374 Votre description de cette Rita Cohen, 1106 01:04:21,541 --> 01:04:23,460 si c'est son vrai nom, ça suffira ... 1107 01:04:23,626 --> 01:04:24,711 Vous pouvez partir. 1108 01:04:25,253 --> 01:04:27,088 Votre épouse est au courant de ça? 1109 01:04:27,297 --> 01:04:28,798 Oui, je viens de l'appeler. 1110 01:04:28,965 --> 01:04:31,593 Elle est déçue. C'était notre seul espoir. 1111 01:04:32,427 --> 01:04:34,679 Vous auriez dû nous mettre au parfum. 1112 01:04:34,846 --> 01:04:37,557 Vous avez tout fait de travers. 1113 01:04:38,182 --> 01:04:39,267 Depuis quand? 1114 01:04:41,060 --> 01:04:42,061 Pardon? 1115 01:04:42,270 --> 01:04:44,606 J'ai tout fait de travers depuis quand? 1116 01:04:50,403 --> 01:04:51,904 Ce sera à vous 1117 01:04:52,071 --> 01:04:53,406 de répondre à ça. 1118 01:05:09,714 --> 01:05:10,715 Quand est-elle arrivée? 1119 01:05:10,882 --> 01:05:12,049 Je ne l'ai pas vue venir. 1120 01:05:12,259 --> 01:05:13,510 Elle refuse que je l'approche, 1121 01:05:13,676 --> 01:05:15,387 je ne voulais pas lui faire peur. 1122 01:05:15,637 --> 01:05:16,721 Excusez-moi. 1123 01:05:35,365 --> 01:05:36,241 Excusez-moi. 1124 01:05:49,212 --> 01:05:50,087 Approche, ma chérie. 1125 01:05:53,383 --> 01:05:54,842 Ça va. 1126 01:05:55,009 --> 01:05:57,762 Ça va. Arrête ça. Arrête! 1127 01:05:58,513 --> 01:05:59,514 D'accord. 1128 01:06:00,640 --> 01:06:01,516 Non. 1129 01:06:08,898 --> 01:06:09,816 J'ai peur. 1130 01:06:11,568 --> 01:06:13,152 Je suis effrayée. 1131 01:06:15,154 --> 01:06:16,197 J'ai peur. 1132 01:06:16,364 --> 01:06:18,199 J'ai peur tout le temps. 1133 01:06:20,368 --> 01:06:21,786 C'est l'heure de ton médicament. 1134 01:06:25,290 --> 01:06:27,417 Pense au lieu le plus agréable où tu sois allée. 1135 01:06:36,676 --> 01:06:37,844 Sur ... 1136 01:06:39,846 --> 01:06:42,224 Sur la côte à Avon. 1137 01:06:46,228 --> 01:06:47,979 C'est la maison de mon oncle. 1138 01:06:50,022 --> 01:06:51,148 Je suis une fillette. 1139 01:06:55,152 --> 01:06:56,321 Allonge-toi. 1140 01:06:56,738 --> 01:06:57,655 Allez. 1141 01:07:07,790 --> 01:07:09,209 Les sauveteurs 1142 01:07:11,378 --> 01:07:13,045 sont des jeunes catholiques 1143 01:07:13,546 --> 01:07:15,423 de Fordham et Holy Cross. 1144 01:07:16,841 --> 01:07:18,635 Ils y viennent pour l'été. 1145 01:07:18,801 --> 01:07:20,637 Et ils étaient tous amoureux de toi. 1146 01:07:26,017 --> 01:07:27,935 J'aurais dû épouser l'un d'eux. 1147 01:07:42,242 --> 01:07:44,702 A demain. - Bonsoir. 1148 01:07:46,413 --> 01:07:47,539 Cette nuit, 1149 01:07:47,747 --> 01:07:49,457 à 00h59, le Capitole 1150 01:07:49,624 --> 01:07:51,876 a reçu un appel. Une voix d'homme 1151 01:07:52,043 --> 01:07:53,920 a annoncé 1152 01:07:54,086 --> 01:07:55,672 qu'une bombe allait exploser. 1153 01:07:55,838 --> 01:07:58,090 Et à 1h30 du matin, il y a eu une explosion. 1154 01:07:58,258 --> 01:08:00,051 Dans des petites toilettes, 1155 01:08:00,218 --> 01:08:02,094 au rez-de-chaussée, côté Sénat, 1156 01:08:02,262 --> 01:08:03,388 près d'un barbier 1157 01:08:03,555 --> 01:08:05,348 et de plusieurs petits bureaux, 1158 01:08:05,515 --> 01:08:07,350 et notamment la salle d'audience du comité. 1159 01:08:07,517 --> 01:08:09,852 Pour un compte-rendu des premiers graves dégâts 1160 01:08:10,019 --> 01:08:11,813 subis par le bâtiment le plus important du pays 1161 01:08:11,979 --> 01:08:14,441 depuis que les Britanniques l'ont brûlé en 1814, 1162 01:08:14,607 --> 01:08:16,776 notre correspondant au congrès, 1163 01:08:16,984 --> 01:08:18,194 Lawrence Lawson. 1164 01:08:19,070 --> 01:08:20,780 On a craint un moment 1165 01:08:20,947 --> 01:08:23,199 que d'autres bombes soient cachées au Capitole. 1166 01:08:23,616 --> 01:08:24,784 Ils sont contraints à être criminels 1167 01:08:24,951 --> 01:08:26,869 par la façon dont est dirigée la société. 1168 01:08:27,036 --> 01:08:28,120 On les trouve super. 1169 01:08:28,288 --> 01:08:29,872 Dans tout le pays, 1170 01:08:30,039 --> 01:08:31,791 entre janvier de l'an passé 1171 01:08:31,999 --> 01:08:34,419 et avril de cette année, 1172 01:08:34,586 --> 01:08:36,921 un total de 4 330 explosions ont été signalées. 1173 01:08:37,088 --> 01:08:39,006 On va refaire ce pays à partir de la rue. 1174 01:08:39,216 --> 01:08:40,800 On doit bâtir une base solide, 1175 01:08:40,967 --> 01:08:42,344 et un jour, on vaincra 1176 01:08:42,594 --> 01:08:44,053 ces enfoirés 1177 01:08:44,221 --> 01:08:45,513 qui contrôlent tout. 1178 01:09:01,279 --> 01:09:02,154 Oui? 1179 01:09:07,827 --> 01:09:09,161 La première fois que j'étais à Princeton, 1180 01:09:09,329 --> 01:09:10,997 j'étais à la villa du gouverneur. 1181 01:09:11,873 --> 01:09:13,541 Exact, juste après le concours. 1182 01:09:15,377 --> 01:09:16,294 J'avais 21 ans 1183 01:09:17,254 --> 01:09:18,671 et j'étais morte de peur. 1184 01:09:23,218 --> 01:09:26,053 Un chauffeur m'a emmenée avec ma couronne. 1185 01:09:28,223 --> 01:09:29,391 J'ai dansé 1186 01:09:29,557 --> 01:09:31,142 avec le gouverneur du New Jersey. 1187 01:09:32,769 --> 01:09:34,521 Et j'ai fini ici. 1188 01:09:35,480 --> 01:09:36,398 Comment? 1189 01:09:38,816 --> 01:09:40,151 Comment ai-je fini ici? 1190 01:09:45,740 --> 01:09:46,616 Toi. 1191 01:09:53,623 --> 01:09:54,499 Toi. 1192 01:09:56,083 --> 01:09:57,627 Tu as refusé de me laisser tranquille, 1193 01:09:59,796 --> 01:10:01,172 il fallait que tu m'épouses. 1194 01:10:03,675 --> 01:10:05,802 Je voulais enseigner la musique. 1195 01:10:07,262 --> 01:10:08,763 C'est ce que je voulais. 1196 01:10:11,098 --> 01:10:13,643 Enseigner la musique aux enfants 1197 01:10:15,478 --> 01:10:17,730 et que les garçons me laissent tranquille. 1198 01:10:19,649 --> 01:10:20,608 C'est tout. 1199 01:10:22,735 --> 01:10:23,945 Je n'ai jamais voulu être 1200 01:10:24,111 --> 01:10:25,738 Miss Union County. 1201 01:10:27,657 --> 01:10:28,700 Ou 1202 01:10:28,866 --> 01:10:31,536 cette folle de Miss New Jersey. 1203 01:10:34,706 --> 01:10:35,998 Miss America. 1204 01:10:39,586 --> 01:10:41,045 Je voulais une bourse. 1205 01:10:44,591 --> 01:10:45,842 Un diplôme, 1206 01:10:47,344 --> 01:10:48,303 un emploi. 1207 01:10:50,888 --> 01:10:52,432 Mais tu es arrivé. 1208 01:10:54,851 --> 01:10:55,727 Toi. 1209 01:10:56,185 --> 01:10:57,562 Ces mains. 1210 01:10:59,606 --> 01:11:01,774 Tu ne me laissais pas respirer. 1211 01:11:03,735 --> 01:11:05,152 Dès que je levais les yeux, 1212 01:11:06,153 --> 01:11:07,739 je voyais mon petit ami, 1213 01:11:08,531 --> 01:11:10,032 gaga parce que 1214 01:11:10,199 --> 01:11:11,743 j'étais une stupide reine de beauté. 1215 01:11:19,417 --> 01:11:20,918 Tu étais tel un gamin. 1216 01:11:26,216 --> 01:11:28,218 Et tu as fait de moi une princesse. 1217 01:11:33,890 --> 01:11:35,308 Tu vois où j'ai fini? 1218 01:11:40,104 --> 01:11:41,481 Dans un asile de fous. 1219 01:11:46,861 --> 01:11:48,070 Ta princesse. 1220 01:11:49,864 --> 01:11:51,324 Dans un asile de fous. 1221 01:12:01,626 --> 01:12:02,877 Merci beaucoup. 1222 01:12:03,044 --> 01:12:04,337 Faites attention. - Au revoir. 1223 01:12:07,924 --> 01:12:09,884 Elle a lu un article sur un docteur à Genève. 1224 01:12:10,092 --> 01:12:11,969 Quel genre de docteur? 1225 01:12:12,136 --> 01:12:13,930 Un chirurgien plastique. 1226 01:12:14,138 --> 01:12:16,391 Ça l'obsède depuis son retour. 1227 01:12:16,974 --> 01:12:18,226 Je la vois se regarder dans le miroir. 1228 01:12:18,435 --> 01:12:20,728 Bien qu'elle n'ait que 43 ans, elle pense 1229 01:12:20,895 --> 01:12:22,439 qu'un lifting du visage ... 1230 01:12:22,605 --> 01:12:25,191 Elle pense que ça l'aidera à tout recommencer. 1231 01:12:25,358 --> 01:12:27,860 Pourquoi pas? Imaginez tout ce qu'elle a traversé. 1232 01:12:28,110 --> 01:12:29,904 Je n'ai pas besoin d'imaginer. 1233 01:12:32,282 --> 01:12:33,950 Les femmes qui sont 1234 01:12:34,116 --> 01:12:34,992 traumatisées. 1235 01:12:35,159 --> 01:12:36,411 Les femmes qui ont été malades. 1236 01:12:36,619 --> 01:12:38,705 Ça peut les aider à devenir une femme nouvelle. 1237 01:12:39,163 --> 01:12:40,498 Mais je veux l'ancienne Dawn. 1238 01:12:41,708 --> 01:12:44,336 Je veux ma femme. Et Merry. 1239 01:12:44,544 --> 01:12:46,170 On ne parle pas de Merry. 1240 01:12:46,921 --> 01:12:48,465 Quant à Dawn ... 1241 01:12:49,424 --> 01:12:50,800 Et si 1242 01:12:50,967 --> 01:12:52,344 vous jouiez le jeu 1243 01:12:52,760 --> 01:12:54,178 et si vous la souteniez? 1244 01:12:54,387 --> 01:12:56,889 Avec le voyage en Suisse et l'opération. 1245 01:12:57,932 --> 01:13:00,435 Ça pourrait vous aider à oublier le passé. 1246 01:13:00,602 --> 01:13:02,645 Je ne veux pas oublier le passé. 1247 01:13:03,688 --> 01:13:05,022 C'est Merry, ce passé. 1248 01:13:05,189 --> 01:13:06,358 Je refuse d'oublier ça. 1249 01:13:07,900 --> 01:13:09,319 Mais Dawn, si. 1250 01:13:23,458 --> 01:13:24,751 C'est quoi, ce truc? 1251 01:13:24,917 --> 01:13:26,253 Baisse d'un ton. 1252 01:13:26,419 --> 01:13:27,837 Tes amis peignent comme ça? 1253 01:13:28,004 --> 01:13:29,922 Oui, tu as vu le tableau dans notre salon. 1254 01:13:30,089 --> 01:13:31,758 Celui qui vous a coûté un bras. 1255 01:13:33,676 --> 01:13:35,387 Qu'importe ce que tu dis. 1256 01:13:35,595 --> 01:13:37,389 Elle est resplendissante. 1257 01:13:37,555 --> 01:13:39,349 Oui, elle est super. 1258 01:13:39,516 --> 01:13:41,393 Super? Elle est redevenue elle-même. 1259 01:13:41,893 --> 01:13:43,686 Virer ces vaches était une super idée. 1260 01:13:43,853 --> 01:13:45,897 Je ne les ai jamais aimées. 1261 01:13:47,399 --> 01:13:48,900 Mais l'opération ... 1262 01:13:49,317 --> 01:13:51,278 J'étais contre, mais j'avais tort. 1263 01:13:54,155 --> 01:13:55,282 Ma chère. 1264 01:13:55,532 --> 01:13:57,367 Tu es resplendissante. - Merci. 1265 01:13:57,534 --> 01:13:59,786 Cet argent valait la peine d'être dépensé. 1266 01:13:59,952 --> 01:14:01,413 Tu sembles aller mieux. 1267 01:14:01,579 --> 01:14:03,956 Vous connaissez Bill et Jesse Orcutt? 1268 01:14:04,416 --> 01:14:06,251 Vous les verrez au barbecue. 1269 01:14:06,418 --> 01:14:07,335 C'est vous, l'artiste? 1270 01:14:07,544 --> 01:14:09,045 Bill nous aide 1271 01:14:09,212 --> 01:14:10,713 à décorer notre maison. - Un artiste 1272 01:14:10,922 --> 01:14:12,465 et un architecte. - Mon vrai travail, 1273 01:14:12,632 --> 01:14:13,508 c'est architecte. 1274 01:14:13,716 --> 01:14:15,843 Je ne peux pas vivre comme peintre abstrait. 1275 01:14:16,010 --> 01:14:17,387 J'imagine bien que non. 1276 01:14:17,554 --> 01:14:19,431 Un gant, tout le monde comprend ça. 1277 01:14:19,597 --> 01:14:21,599 Tout ça, vous êtes peut-être le seul. 1278 01:14:22,600 --> 01:14:24,101 Ils sont divins. 1279 01:14:24,436 --> 01:14:25,437 Merci, Dawn. 1280 01:14:25,603 --> 01:14:27,355 Mais je dis bravo à qui a le cran 1281 01:14:27,522 --> 01:14:29,399 de porter cette chemise et ce pantalon. 1282 01:14:34,153 --> 01:14:36,197 Qu'est-ce que j'ai dit? 1283 01:14:36,448 --> 01:14:38,700 Quoi? - A chaque fois. 1284 01:14:42,454 --> 01:14:44,872 J'ai eu mon compte de blabla artistique prétentieux 1285 01:14:45,039 --> 01:14:46,082 pour la soirée. 1286 01:14:46,291 --> 01:14:47,834 Mais tu t'es amusée. 1287 01:14:48,293 --> 01:14:49,419 Tu as passé un bon moment. 1288 01:14:50,169 --> 01:14:51,504 Oui, c'est vrai. 1289 01:14:53,215 --> 01:14:54,924 Je suis content que tu ailles si bien. 1290 01:14:56,301 --> 01:14:57,969 Je vais bien, pas vrai? 1291 01:14:59,095 --> 01:15:01,264 Je ne t'avais plus vue si gaie depuis longtemps. 1292 01:15:03,391 --> 01:15:04,392 Merci. 1293 01:15:09,647 --> 01:15:10,607 Ramène-les. 1294 01:15:10,815 --> 01:15:12,484 Quoi? - Ramène-les à la maison. 1295 01:15:13,318 --> 01:15:14,193 Ne discute pas. 1296 01:15:52,148 --> 01:15:53,233 Ma fille. 1297 01:15:58,863 --> 01:16:00,365 Si vous me balancez, elle mourra. 1298 01:16:00,532 --> 01:16:02,242 Elle sera seule. - Quoi? 1299 01:16:02,450 --> 01:16:03,701 Comment ça? 1300 01:16:06,037 --> 01:16:07,289 D'accord. 1301 01:16:07,664 --> 01:16:09,541 Relâchez-moi. Je vous dirai où elle est. 1302 01:16:10,875 --> 01:16:11,876 Montrez-moi. 1303 01:16:12,043 --> 01:16:13,336 Où est-elle? Là? 1304 01:16:13,503 --> 01:16:15,422 Menez-moi à elle. - Non, je ne veux pas la voir. 1305 01:16:15,630 --> 01:16:16,506 Quoi? 1306 01:16:16,673 --> 01:16:17,965 Je n'en peux plus. 1307 01:16:18,800 --> 01:16:20,009 Vous ne supportez pas? 1308 01:16:20,468 --> 01:16:21,719 Vous? 1309 01:16:42,824 --> 01:16:44,701 Attendez, elle est à Newark? 1310 01:17:02,844 --> 01:17:03,845 C'est cet immeuble. 1311 01:17:06,681 --> 01:17:07,724 Sortez du van. 1312 01:17:09,226 --> 01:17:10,977 Ouste! - D'accord, c'est bon. 1313 01:17:14,356 --> 01:17:17,066 Elle travaille à la clinique vétérinaire au 2e. 1314 01:17:17,275 --> 01:17:19,026 Mais n'y allez pas. Attendez-la. 1315 01:17:19,236 --> 01:17:20,945 Vous risquez de faire une scène. 1316 01:17:22,364 --> 01:17:24,574 Elle ne survivrait jamais au FBI. 1317 01:17:28,995 --> 01:17:30,538 Prenez soin d'elle. 1318 01:17:51,100 --> 01:17:52,644 Je me sens solitaire. 1319 01:17:53,978 --> 01:17:55,980 Où as-tu appris ce mot? 1320 01:17:56,523 --> 01:17:57,440 J'aime 1321 01:17:57,607 --> 01:17:59,191 quand tu me serres 1322 01:18:00,067 --> 01:18:00,943 dans tes bras. 1323 01:18:03,070 --> 01:18:04,656 Alors, je ne te laisserai jamais partir. 1324 01:18:04,822 --> 01:18:06,824 Jamais? 1325 01:18:07,367 --> 01:18:08,618 Jamais. 1326 01:19:25,903 --> 01:19:27,322 Tu ne bégaies plus. 1327 01:19:27,905 --> 01:19:29,198 Non. 1328 01:19:30,492 --> 01:19:32,244 Je suis devenue une jaïne. 1329 01:19:32,869 --> 01:19:33,786 Une jaïne? 1330 01:19:34,496 --> 01:19:36,539 Un petit culte indien. 1331 01:19:36,873 --> 01:19:38,416 Je porte le voile pour ne jamais blesser 1332 01:19:38,583 --> 01:19:40,543 les organismes présents dans l'air. 1333 01:19:43,421 --> 01:19:45,590 C'est horrible. Tu rentres par ici 1334 01:19:45,757 --> 01:19:48,009 tous les soirs? - On ne se baigne pas 1335 01:19:48,218 --> 01:19:50,387 non plus, pour ne pas blesser l'eau. 1336 01:19:51,763 --> 01:19:53,348 On regarde où on marche 1337 01:19:53,515 --> 01:19:55,182 pour ne pas écraser de créature vivante. 1338 01:19:56,643 --> 01:19:57,852 Des âmes 1339 01:19:58,019 --> 01:19:59,729 sont contenues chez les plus petits êtres. 1340 01:21:10,925 --> 01:21:12,510 Pardonne-moi, mais ... 1341 01:21:14,679 --> 01:21:16,348 comment supportes-tu tout ça? 1342 01:21:17,849 --> 01:21:18,933 Ce n'est rien. 1343 01:21:20,393 --> 01:21:21,728 Je vais bien, vraiment. 1344 01:21:31,070 --> 01:21:33,030 Tu avais des affiches au-dessus de ton lit. 1345 01:21:33,197 --> 01:21:34,156 C'était 1346 01:21:34,366 --> 01:21:35,867 des photos d'Audrey Hepburn. 1347 01:21:37,034 --> 01:21:38,661 Ce sont les cinq vœux. 1348 01:21:43,082 --> 01:21:45,460 "Je ne tuerai point d'être vivant, 1349 01:21:45,668 --> 01:21:47,545 délicat ou répugnant, 1350 01:21:47,712 --> 01:21:49,464 déplaçable ou fixe." 1351 01:21:49,631 --> 01:21:51,424 Je ne mentirai point 1352 01:21:51,591 --> 01:21:52,842 et éviterai la colère. 1353 01:21:53,301 --> 01:21:54,886 Je ne m'adonnerai point aux plaisirs sexuels 1354 01:21:55,052 --> 01:21:56,346 avec des dieux ou des hommes. 1355 01:21:56,513 --> 01:21:58,681 A prendre toute chose non offerte. 1356 01:22:02,477 --> 01:22:04,061 Tu es terrifiée 1357 01:22:04,229 --> 01:22:06,606 par tes actes. J'ai pris ma décision. 1358 01:22:06,773 --> 01:22:09,191 Je ne te demanderai rien. 1359 01:22:09,942 --> 01:22:12,445 Mais plutôt que de fuir le châtiment, 1360 01:22:12,612 --> 01:22:14,447 tu t'infliges tout ça. 1361 01:22:16,198 --> 01:22:17,534 Tout va bien. 1362 01:22:18,868 --> 01:22:21,120 Je comprends que tu aies du mal. 1363 01:22:22,038 --> 01:22:24,832 C'est une conclusion logique. 1364 01:22:25,667 --> 01:22:26,918 Je ne suis pas 1365 01:22:27,084 --> 01:22:29,712 le premier, en te voyant ainsi, qui penserait ça. 1366 01:22:29,921 --> 01:22:32,382 Tu veux faire pénitence. 1367 01:22:32,549 --> 01:22:34,217 Mais ce n'est pas la pénitence. 1368 01:22:35,134 --> 01:22:37,554 Même l'État ne te châtierait pas ainsi. 1369 01:22:38,137 --> 01:22:40,640 Non. Regarde ce que tu t'es infligé. 1370 01:22:41,015 --> 01:22:42,934 Tu risques de mourir si tu continues. 1371 01:22:43,851 --> 01:22:45,395 Dans le but de renaître. 1372 01:22:49,566 --> 01:22:51,568 Enlève ce masque, au moins, 1373 01:22:51,734 --> 01:22:52,777 que je te voie. 1374 01:22:53,778 --> 01:22:55,530 Me voir bégayer, plutôt. 1375 01:22:57,782 --> 01:22:58,866 Mon bégaiement 1376 01:22:59,075 --> 01:23:01,244 me permettait de ne pas blesser l'air. 1377 01:23:04,914 --> 01:23:06,374 Tu aurais été mieux à bégayer 1378 01:23:06,541 --> 01:23:08,626 si tu as dû aller aussi loin. 1379 01:23:18,678 --> 01:23:19,887 Où étais-tu passée? 1380 01:23:21,348 --> 01:23:23,558 Tu es venue ici pour m'aider à te trouver? 1381 01:23:24,642 --> 01:23:27,103 On m'a déposée et me voilà. 1382 01:23:29,439 --> 01:23:31,774 Rien qu'une coïncidence? 1383 01:23:34,819 --> 01:23:37,489 Je n'ai aucune influence sur le monde. 1384 01:23:37,655 --> 01:23:39,031 Et ne souhaite en avoir aucune. 1385 01:23:41,493 --> 01:23:43,453 Quant à la nature d'une coïncidence, 1386 01:23:43,620 --> 01:23:44,871 toi et moi ... 1387 01:23:45,037 --> 01:23:46,581 Où étais-tu passée 1388 01:23:47,499 --> 01:23:49,000 toutes ces années? 1389 01:23:51,669 --> 01:23:53,963 Après Hamlins, je suis allée chez Sheila. 1390 01:23:55,172 --> 01:23:57,259 Sheila Smith, ta psychiatre? 1391 01:23:58,593 --> 01:24:00,220 Elle m'a accueillie quelques jours. 1392 01:24:00,387 --> 01:24:02,347 Puis elle m'a envoyée rejoindre des activistes. 1393 01:24:03,723 --> 01:24:05,267 Elle t'a envoyée à eux? 1394 01:24:07,519 --> 01:24:08,395 Oui. 1395 01:24:09,479 --> 01:24:11,147 Ils se sont occupés de moi. 1396 01:24:13,650 --> 01:24:15,693 Mais c'était dangereux partout. 1397 01:24:17,612 --> 01:24:19,947 En deux mois, j'ai utilisé 15 pseudos 1398 01:24:20,114 --> 01:24:22,116 et déménagé tous les quatre ou cinq jours. 1399 01:24:23,159 --> 01:24:24,786 J'ai emprunté le nom 1400 01:24:25,036 --> 01:24:25,912 d'une pierre tombale. 1401 01:24:28,290 --> 01:24:29,749 Un matin, on m'a dit 1402 01:24:29,916 --> 01:24:31,834 d'aller à la gare routière. 1403 01:24:33,378 --> 01:24:35,380 On m'a donné un ticket pour Chicago. 1404 01:24:37,340 --> 01:24:38,883 J'y suis restée deux jours, 1405 01:24:39,050 --> 01:24:41,386 puis je suis allée dans l'Oregon. 1406 01:24:43,471 --> 01:24:44,514 A Chicago, 1407 01:24:44,681 --> 01:24:46,433 on m'a violée à mon arrivée. 1408 01:24:47,684 --> 01:24:49,060 Mon Dieu! 1409 01:24:50,770 --> 01:24:53,315 On m'a retenue, violée et volée. 1410 01:24:54,106 --> 01:24:55,900 Rentre avec moi à la maison. 1411 01:24:56,984 --> 01:24:58,278 Rentre. 1412 01:24:59,529 --> 01:25:00,613 Et te laisser? 1413 01:25:01,614 --> 01:25:03,199 Tu crois que je pourrais te laisser? 1414 01:25:03,408 --> 01:25:06,035 Après tout ... - Il le faut. 1415 01:25:07,454 --> 01:25:09,497 C'est ce que tu dois faire. 1416 01:25:10,332 --> 01:25:11,249 S'il te plaît, pars. 1417 01:25:12,709 --> 01:25:13,585 Non. 1418 01:25:14,085 --> 01:25:16,421 Tu me demandes l'impossible. 1419 01:25:19,006 --> 01:25:20,842 Je t'ai cherchée si longtemps. 1420 01:25:21,384 --> 01:25:22,302 Je ne peux pas. 1421 01:25:25,513 --> 01:25:26,598 Rentre à la maison. 1422 01:25:27,474 --> 01:25:28,641 Rentre à la maison. 1423 01:25:31,936 --> 01:25:33,855 S'il te plaît, va-t'en. 1424 01:25:36,065 --> 01:25:37,108 Va-t'en. 1425 01:25:48,786 --> 01:25:50,162 Qu'y a-t-il? 1426 01:25:50,788 --> 01:25:52,332 Vous ne m'avez jamais dit. 1427 01:25:54,166 --> 01:25:56,085 Vous avez vu Merry. 1428 01:25:56,253 --> 01:25:57,795 Elle est venue chez vous. 1429 01:25:59,046 --> 01:26:00,548 Pourquoi l'avez-vous laissé partir? 1430 01:26:03,009 --> 01:26:03,968 Répondez-moi! 1431 01:26:05,011 --> 01:26:05,928 Vous saviez. 1432 01:26:06,346 --> 01:26:07,805 C'était aux informations. 1433 01:26:07,972 --> 01:26:10,141 Elle a fait péter un bâtiment, vous l'avez cachée. 1434 01:26:10,642 --> 01:26:12,352 Je n'y ai pas cru. 1435 01:26:12,769 --> 01:26:15,104 J'étais sa psychiatre, je ne pouvais pas 1436 01:26:15,272 --> 01:26:16,356 la trahir. 1437 01:26:16,523 --> 01:26:18,065 Vous l'avez trahie! 1438 01:26:18,275 --> 01:26:20,652 Vous l'avez envoyée à la lie de l'humanité. 1439 01:26:20,818 --> 01:26:22,612 Des gens qui sont responsables de tout ça. 1440 01:26:22,862 --> 01:26:24,906 Non, Merry croyait en ce qu'elle faisait. 1441 01:26:25,072 --> 01:26:27,242 Elle ... - Non, un homme est mort. 1442 01:26:27,409 --> 01:26:28,285 Un homme bien. 1443 01:26:28,451 --> 01:26:30,161 Je ne croirais jamais qu'elle voulait ça. 1444 01:26:30,370 --> 01:26:32,247 Ils l'ont manipulée, 1445 01:26:32,455 --> 01:26:34,123 ils l'ont utilisée pour leurs délires 1446 01:26:34,291 --> 01:26:35,750 politiques à la con. 1447 01:26:35,917 --> 01:26:36,834 Vous l'avez utilisée. 1448 01:26:37,043 --> 01:26:39,337 Vous voulez m'en attribuer la responsabilité. 1449 01:26:39,504 --> 01:26:41,047 Vous et vos amis radicaux. 1450 01:26:41,381 --> 01:26:43,508 Ils ne croient ni à la paix, ni à la guerre, 1451 01:26:43,675 --> 01:26:45,176 ni au peuple vietnamien. 1452 01:26:45,343 --> 01:26:47,595 Ils voulaient juste exploser le système. 1453 01:26:47,762 --> 01:26:49,180 Tout exploser. 1454 01:26:49,347 --> 01:26:50,598 Tout ce qui est bon avec. 1455 01:26:50,807 --> 01:26:52,475 Ils se fichent que des gens meurent. 1456 01:26:52,684 --> 01:26:54,602 Et vous l'avez envoyée entre leurs griffes. 1457 01:26:54,852 --> 01:26:57,397 Je l'ai envoyée dans un lieu sûr. 1458 01:26:57,564 --> 01:26:58,898 Elle ne pouvait pas rester ici. 1459 01:26:59,148 --> 01:27:00,775 Elle était perturbée. 1460 01:27:00,942 --> 01:27:02,319 La prison ne l'aurait pas ... 1461 01:27:02,527 --> 01:27:04,237 Vous la trouviez perturbée? 1462 01:27:04,571 --> 01:27:05,697 Mon Dieu, 1463 01:27:05,863 --> 01:27:07,365 vous ne l'avez pas vue, là. 1464 01:27:07,532 --> 01:27:09,784 Comme elle vit. Où elle a été. 1465 01:27:09,951 --> 01:27:12,161 Elle a été violée. - Ne dites pas ça. 1466 01:27:12,329 --> 01:27:14,497 Je vous parle. Vous m'entendez? 1467 01:27:14,664 --> 01:27:16,416 Arrêtez. - Elle a été violée. 1468 01:27:18,293 --> 01:27:19,711 Ma fille! 1469 01:27:21,504 --> 01:27:23,130 Son corps est malade. 1470 01:27:24,173 --> 01:27:25,842 Et son esprit aussi. 1471 01:28:03,755 --> 01:28:05,798 Dawn dit de mettre les steaks. 1472 01:28:06,716 --> 01:28:08,968 D'accord. 1473 01:28:09,261 --> 01:28:11,679 Elle veut que j'aille l'aider avec le maïs. 1474 01:28:11,929 --> 01:28:13,681 Ce sera serré. 1475 01:28:13,848 --> 01:28:16,058 Il est hors jeu. 1476 01:28:16,226 --> 01:28:17,977 Hors jeu! Et c'est 1477 01:28:18,144 --> 01:28:20,146 un double hors jeu de Ray Fosse. 1478 01:28:20,730 --> 01:28:22,106 Yogi Berra, le manager des Mets, 1479 01:28:22,274 --> 01:28:23,775 vient se plaindre à l'arbitre. 1480 01:28:25,443 --> 01:28:26,819 Incroyable. 1481 01:28:27,945 --> 01:28:29,864 Quelle équipe de bras cassés. 1482 01:28:32,367 --> 01:28:34,244 Bill t'avait dit de ... - Je ne peux pas. 1483 01:28:37,247 --> 01:28:38,540 Il faut que je te parle. 1484 01:28:45,422 --> 01:28:46,839 J'espère que c'est important. 1485 01:28:47,924 --> 01:28:48,925 Laisser les Orcutt 1486 01:28:49,091 --> 01:28:51,010 avec tes parents comme ça ... 1487 01:28:54,138 --> 01:28:55,014 Regarde. 1488 01:28:55,432 --> 01:28:57,517 Bill et et moi avons déplacé la véranda. 1489 01:28:58,518 --> 01:29:00,478 Il se trompait sur la lumière du Couchant. 1490 01:29:02,522 --> 01:29:03,773 Il s'agit de Merry. 1491 01:29:06,734 --> 01:29:07,777 Qu'y a-t-il? 1492 01:29:09,946 --> 01:29:12,574 Tout ce temps, on ignorait où elle était. 1493 01:29:13,115 --> 01:29:14,617 Et on continuera de l'ignorer. 1494 01:29:15,702 --> 01:29:17,078 Si elle voulait qu'on la retrouve, 1495 01:29:17,245 --> 01:29:18,621 elle nous l'aurait dit. 1496 01:29:19,038 --> 01:29:20,498 Elle n'a pas voulu. 1497 01:29:20,665 --> 01:29:22,124 On a dû l'accepter. 1498 01:29:22,417 --> 01:29:23,293 On a dû 1499 01:29:23,501 --> 01:29:24,669 l'accepter et on l'a fait. 1500 01:29:25,628 --> 01:29:28,005 Mais imagine ... - Quoi? 1501 01:29:29,299 --> 01:29:30,174 Quoi? 1502 01:29:31,843 --> 01:29:33,845 Qu'on sache où elle se trouve. 1503 01:29:35,222 --> 01:29:36,097 Continue. 1504 01:29:36,764 --> 01:29:37,932 Qu'y a-t-il? 1505 01:29:38,891 --> 01:29:40,227 Tu as une nouvelle piste? 1506 01:29:40,893 --> 01:29:41,769 Une intuition? 1507 01:29:42,019 --> 01:29:43,104 Des informations? 1508 01:29:43,271 --> 01:29:45,440 Plus que ça. - Pourquoi? Quelqu'un a appelé? 1509 01:29:45,982 --> 01:29:47,734 Un allumé l'a vue à l'aéroport de Phoenix 1510 01:29:47,900 --> 01:29:49,902 ou à une réunion Hare Krishna? 1511 01:29:50,111 --> 01:29:51,863 C'est ça? - Je te dis quelque chose. 1512 01:29:52,029 --> 01:29:52,905 Quand 1513 01:29:53,155 --> 01:29:54,657 renonceras-tu à elle? 1514 01:29:57,827 --> 01:29:59,078 Je ne peux pas. 1515 01:30:01,038 --> 01:30:02,749 J'ai vraiment essayé, 1516 01:30:02,915 --> 01:30:04,376 mais je ne peux pas. 1517 01:30:08,713 --> 01:30:10,006 Notre ancienne vie 1518 01:30:10,632 --> 01:30:12,467 n'existe plus. 1519 01:30:14,677 --> 01:30:15,887 Elle est enterrée. 1520 01:30:20,517 --> 01:30:21,434 Ça, 1521 01:30:22,143 --> 01:30:23,478 c'est notre avenir. 1522 01:30:29,942 --> 01:30:31,819 Excuse-moi, on a des invités. 1523 01:30:41,454 --> 01:30:42,330 Nixon. 1524 01:30:42,580 --> 01:30:44,999 Le Watergate. Jours et nuits. 1525 01:30:45,166 --> 01:30:46,918 Von Ehrlichman, 1526 01:30:47,126 --> 01:30:49,296 Von Haldeman, Von Nixon. 1527 01:30:49,504 --> 01:30:51,047 Bande de bâtards. 1528 01:30:51,214 --> 01:30:53,883 Oui, ils méritent tous la prison. 1529 01:30:54,050 --> 01:30:55,718 Et je suis une républicaine. 1530 01:30:56,010 --> 01:30:57,637 Tant mieux pour vous. 1531 01:30:57,804 --> 01:30:59,096 Est-ce que ça va? 1532 01:30:59,389 --> 01:31:00,807 Bien sûr. 1533 01:31:01,098 --> 01:31:02,975 Mon petit. 1534 01:31:03,810 --> 01:31:05,353 Je ne pourrais pas avoir de meilleur fils. 1535 01:31:12,985 --> 01:31:15,488 Vous ne croyez pas que vous avez assez bu? 1536 01:31:23,288 --> 01:31:25,998 Tu bois quelque chose? - Non. 1537 01:31:26,999 --> 01:31:28,668 Repose-toi. Tu n'as pas bonne mine. 1538 01:31:31,588 --> 01:31:33,005 Je t'apporte un autre verre. 1539 01:31:54,277 --> 01:31:55,152 Pas maintenant. 1540 01:31:56,529 --> 01:31:57,405 Pas maintenant. 1541 01:32:22,347 --> 01:32:23,681 Pas un mot. 1542 01:32:32,023 --> 01:32:32,899 Non. 1543 01:32:43,034 --> 01:32:45,662 Pourquoi les singes existent? 1544 01:32:47,955 --> 01:32:49,374 Pourquoi 1545 01:32:50,041 --> 01:32:52,126 les kangourous existent? 1546 01:32:54,128 --> 01:32:56,047 La vie est 1547 01:32:56,214 --> 01:32:57,590 un court laps de temps 1548 01:32:57,757 --> 01:33:00,468 durant lequel on existe. 1549 01:33:35,169 --> 01:33:36,671 J'ai une question à te poser. 1550 01:33:37,547 --> 01:33:39,090 J'ai une question à te poser, 1551 01:33:39,257 --> 01:33:41,551 je t'avais promis que non. Mais je dois. 1552 01:33:43,094 --> 01:33:44,512 Demande-moi ce que tu veux. 1553 01:33:48,683 --> 01:33:49,642 Tu es coupable? 1554 01:33:51,686 --> 01:33:52,770 Quoi? 1555 01:33:53,813 --> 01:33:55,523 La bombe à la poste. 1556 01:34:00,278 --> 01:34:01,153 Oui. 1557 01:34:04,574 --> 01:34:05,783 Qui t'a forcé à faire ça? 1558 01:34:07,118 --> 01:34:08,661 Lyndon Johnson. - Non. 1559 01:34:08,870 --> 01:34:10,037 Qui t'a forcé la main? 1560 01:34:11,664 --> 01:34:13,082 Tu t'attaches encore énormément 1561 01:34:13,250 --> 01:34:15,001 à l'idée de ta fille innocente. 1562 01:34:17,420 --> 01:34:18,421 C'était Rita? 1563 01:34:19,756 --> 01:34:20,673 Qui est Rita? 1564 01:34:20,840 --> 01:34:23,009 La fille que tu as envoyée à mon bureau. 1565 01:34:24,969 --> 01:34:26,471 Je n'ai jamais envoyé personne. 1566 01:34:28,473 --> 01:34:31,183 Vous avez joué à un jeu avec moi? 1567 01:34:32,685 --> 01:34:34,186 Je renonce à toute cruauté, 1568 01:34:34,354 --> 01:34:35,688 à tout contrôle 1569 01:34:35,855 --> 01:34:37,232 et toute influence sur le monde. 1570 01:34:37,482 --> 01:34:38,358 Vraiment? 1571 01:34:39,317 --> 01:34:40,192 Vraiment? 1572 01:34:40,902 --> 01:34:43,195 Tu as de l'influence sur moi. 1573 01:34:43,738 --> 01:34:46,241 Je renonce à tout attachement si infime 1574 01:34:46,449 --> 01:34:48,243 ou si considérable soit-il, vivant ou mort. 1575 01:34:49,702 --> 01:34:50,828 Il y avait d'autres personnes? 1576 01:34:53,665 --> 01:34:54,707 D'autres sont morts? 1577 01:34:55,458 --> 01:34:57,294 Tu as participé à d'autres attentats? 1578 01:34:59,170 --> 01:35:00,046 Deux. 1579 01:35:02,006 --> 01:35:04,259 Tu as fabriqué les bombes. - Fabriqué 1580 01:35:04,467 --> 01:35:05,760 et placé. 1581 01:35:08,012 --> 01:35:09,180 Des gens ont été tués? 1582 01:35:11,766 --> 01:35:12,642 Oui. 1583 01:35:14,352 --> 01:35:15,228 Qui? 1584 01:35:17,522 --> 01:35:18,398 Des gens. 1585 01:35:19,691 --> 01:35:20,775 Combien? 1586 01:35:23,320 --> 01:35:24,195 Trois. 1587 01:35:30,577 --> 01:35:31,911 Je vais rentrer. 1588 01:35:38,418 --> 01:35:39,294 Non, 1589 01:35:39,502 --> 01:35:41,796 ne me laisse pas. Ne va nulle part. 1590 01:35:43,840 --> 01:35:44,716 A quel point 1591 01:35:44,924 --> 01:35:46,468 veux-tu souffrir? 1592 01:35:47,427 --> 01:35:48,636 Qui es-tu? 1593 01:35:50,222 --> 01:35:51,598 Où est ma fille? 1594 01:35:52,974 --> 01:35:55,477 Ma fille n'a pas tué quatre personnes. 1595 01:35:57,645 --> 01:35:59,188 Dis que ce n'était pas toi. 1596 01:36:01,274 --> 01:36:02,149 Dis-le 1597 01:36:02,359 --> 01:36:03,485 que ce n'était pas toi! 1598 01:36:26,758 --> 01:36:27,634 Regarde. 1599 01:36:32,472 --> 01:36:33,931 Tes chaussures de danse. 1600 01:36:35,141 --> 01:36:36,017 Tes rubans d'équitation, 1601 01:36:36,183 --> 01:36:37,184 toutes tes affaires. 1602 01:36:48,070 --> 01:36:49,406 Mon carnet de bégaiement. 1603 01:36:54,369 --> 01:36:56,371 Pourquoi as-tu amené ces objets? 1604 01:37:01,125 --> 01:37:03,336 Ça veut dire que tu ne reviendras pas? 1605 01:37:06,088 --> 01:37:07,048 Dans ce cas, 1606 01:37:07,215 --> 01:37:08,675 c'est peut-être pour le mieux. 1607 01:37:14,681 --> 01:37:16,057 Je suis ton père. 1608 01:37:17,099 --> 01:37:18,310 Je t'ai faite. 1609 01:37:19,519 --> 01:37:20,853 Et je t'ai retrouvée. 1610 01:37:22,104 --> 01:37:23,731 Et plus jamais, 1611 01:37:23,898 --> 01:37:25,483 je ne te perdrai. Ni l'inverse. 1612 01:37:32,699 --> 01:37:34,158 Laisse-moi te ramener à la maison. 1613 01:37:36,328 --> 01:37:37,954 Je ne peux pas te laisser ici. 1614 01:37:41,040 --> 01:37:42,334 Tu m'as vue. 1615 01:37:46,087 --> 01:37:47,255 S'il te plaît, va-t'en. 1616 01:37:51,718 --> 01:37:52,802 Si tu m'aimes, 1617 01:37:53,010 --> 01:37:54,429 tu me laisseras tranquille. 1618 01:38:29,339 --> 01:38:31,007 C'est la dernière fois 1619 01:38:31,173 --> 01:38:32,509 qu'il la vit. 1620 01:38:36,304 --> 01:38:37,889 Il ne s'est jamais remis de sa perte. 1621 01:38:41,268 --> 01:38:42,769 Il ne s'en est jamais remis 1622 01:38:45,605 --> 01:38:47,482 et il n'a jamais renoncé à elle. 1623 01:39:04,249 --> 01:39:05,375 Ça m'a fait plaisir de vous voir. 1624 01:39:07,168 --> 01:39:08,586 Excusez-moi. 1625 01:39:09,379 --> 01:39:10,547 Tu t'en vas? 1626 01:39:11,381 --> 01:39:12,465 Te voilà. 1627 01:39:13,216 --> 01:39:14,842 Oui, en ce moment, 1628 01:39:15,009 --> 01:39:17,262 je dors debout après 21 h. 1629 01:39:17,762 --> 01:39:18,805 Moi aussi. 1630 01:39:20,097 --> 01:39:22,642 Ça m'a fait plaisir de te voir. 1631 01:39:23,976 --> 01:39:24,936 Bonsoir. 1632 01:39:30,483 --> 01:39:32,109 L'enterrement demain ... 1633 01:39:32,902 --> 01:39:34,153 Ça te dérange si j'y assiste? 1634 01:39:34,904 --> 01:39:35,780 Non, pas du tout. 1635 01:39:35,988 --> 01:39:37,865 Je serais ravi de te voir. 1636 01:39:39,158 --> 01:39:40,076 Tu te souviens. 1637 01:39:40,285 --> 01:39:41,286 Tu étais là. 1638 01:39:42,829 --> 01:39:44,038 Il t'a appelé "petit". 1639 01:39:54,006 --> 01:39:56,509 Alors qu'on va réciter le kaddish d'enterrement, 1640 01:39:56,968 --> 01:39:59,053 rappelons-nous du Suédois une dernière fois. 1641 01:39:59,721 --> 01:40:01,223 Héros du football, 1642 01:40:01,639 --> 01:40:03,391 héros du base-ball, 1643 01:40:03,558 --> 01:40:05,518 officier des Marines. 1644 01:40:05,768 --> 01:40:07,144 Cette bombe 1645 01:40:07,312 --> 01:40:08,855 de Merry 1646 01:40:09,063 --> 01:40:10,898 a fait exploser sa vie à lui. 1647 01:40:12,275 --> 01:40:13,318 Il n'a jamais accepté 1648 01:40:13,485 --> 01:40:14,944 le sobriquet "terroriste de Rimrock". 1649 01:40:16,488 --> 01:40:18,114 Une fille qui ne méritait peut-être 1650 01:40:18,281 --> 01:40:19,741 rien de sa part, 1651 01:40:20,492 --> 01:40:21,576 qui ne jouait pas 1652 01:40:21,784 --> 01:40:24,120 sur le même terrain que lui ou les autres. 1653 01:40:24,787 --> 01:40:25,705 Veuillez 1654 01:40:25,913 --> 01:40:26,831 vous lever 1655 01:40:27,039 --> 01:40:28,500 pour le kaddish. 1656 01:40:33,838 --> 01:40:36,383 On aborde les gens avec l'esprit ouvert. 1657 01:40:37,300 --> 01:40:39,802 Et on se trompe toujours à leur sujet. 1658 01:40:42,013 --> 01:40:44,015 On se trompe sur eux quand on les côtoie 1659 01:40:44,641 --> 01:40:46,476 ou en parlant d'eux à quelqu'un, 1660 01:40:47,143 --> 01:40:48,603 on se trompe encore. 1661 01:40:50,688 --> 01:40:52,649 C'est comme ça qu'on sait qu'on est vivant. 1662 01:40:54,234 --> 01:40:55,277 En se trompant. 1663 01:40:57,820 --> 01:40:59,239 Au sujet du Suédois ... 1664 01:41:00,615 --> 01:41:03,117 Sur le fait que la vie lui ouvrirait les bras 1665 01:41:03,285 --> 01:41:05,328 et le couvrirait de bonheur. 1666 01:41:06,788 --> 01:41:09,416 Je ne me suis jamais autant trompé sur quelqu'un 1667 01:41:09,582 --> 01:41:10,708 dans ma vie. 1668 01:41:20,927 --> 01:41:22,804 Merci, merci d'être venu.