Le téléchargement a échoué

Attention !, le téléchargement du fichier American.Pastoral.2016.LIMITED.720p.BluRay.x264-DRONES.srt adapté à la release American.Pastoral.2016.LIMITED.720p.BluRay.x264-DRONES n'a pu se terminer dans de bonnes conditions.

En effet, le Mardi 28 Mars 2023 l'host ec2-3-239-6-58.compute-1.amazonaws.com a attiré notre attention sur le fait qu'un nombre de téléchargements anormal été effectué depuis cet host.

Si vous pensez que ce bridage n'est pas fondé, nous vous invitons a nous contacter depuis la page « Contact », sinon il vous suffit de vous créer un compte pour passer ce bridage.

1
00:01:24,096 --> 00:01:26,724
Bienvenue - Promotion 1951 du lycée Weequahic

2
00:01:29,143 --> 00:01:30,978
Rappelons-nous de l'énergie.

3
00:01:31,229 --> 00:01:32,314
L'Amérique

4
00:01:32,480 --> 00:01:33,731
avait remporté la guerre.

5
00:01:34,065 --> 00:01:35,900
La Dépression était terminée.

6
00:01:36,526 --> 00:01:37,485
Les sacrifices

7
00:01:37,694 --> 00:01:39,362
étaient terminés. Le regain

8
00:01:39,571 --> 00:01:41,823
de vie était contagieux.

9
00:01:42,907 --> 00:01:45,743
On a célébré un moment d'ivresse collective

10
00:01:45,910 --> 00:01:47,579
comme on n'en connaîtrait plus.

11
00:01:48,538 --> 00:01:49,622
Plus jamais,

12
00:01:49,789 --> 00:01:51,666
depuis notre enfance

13
00:01:51,833 --> 00:01:53,835
jusqu'à ce soir,

14
00:01:54,043 --> 00:01:55,753
à la 45e réunion

15
00:01:55,920 --> 00:01:57,839
de notre promotion

16
00:01:58,005 --> 00:01:58,881
de lycée.

17
00:02:01,259 --> 00:02:02,802
À 30 ou 40 ans,

18
00:02:03,010 --> 00:02:05,513
j'aurais fui comme la peste

19
00:02:05,722 --> 00:02:08,266
ce genre de réunion de classe.

20
00:02:08,725 --> 00:02:09,892
Mais

21
00:02:10,059 --> 00:02:12,354
à 62 ans, cela m'attire.

22
00:02:12,520 --> 00:02:14,606
Comme si parmi ces visages à moitié oubliés

23
00:02:14,772 --> 00:02:17,484
je pouvais me rapprocher du mystère

24
00:02:17,650 --> 00:02:20,152
de la vie. Un tour de magie

25
00:02:20,362 --> 00:02:23,114
qui a transformé le passé

26
00:02:23,281 --> 00:02:24,866
en temps présent.

27
00:02:33,040 --> 00:02:35,835
Le Suédois. Levov, le Suédois.

28
00:02:36,503 --> 00:02:39,005
Pendant la guerre, c'était un nom magique

29
00:02:39,171 --> 00:02:40,298
dans notre quartier.

30
00:02:40,923 --> 00:02:42,800
Parmi les rares élèves à la peau claire

31
00:02:43,009 --> 00:02:45,220
de notre école publique à dominante juive,

32
00:02:45,387 --> 00:02:48,014
aucun ne possédait le physique viking

33
00:02:48,180 --> 00:02:50,182
de ce héros aux yeux bleus qu'est le Suédois.

34
00:02:50,725 --> 00:02:52,894
Le grand frère de mon meilleur ami, Jerry.

35
00:02:53,561 --> 00:02:55,397
Baptisé par notre communauté:

36
00:02:55,605 --> 00:02:57,440
Seymore Irving Levov.

37
00:02:58,024 --> 00:02:59,609
Le plus grand athlète lycéen

38
00:02:59,817 --> 00:03:00,902
que le New Jersey ait connu.

39
00:03:02,111 --> 00:03:03,863
Quand on regardait le Suédois,

40
00:03:04,071 --> 00:03:05,948
les gens oubliaient leurs soucis.

41
00:03:06,491 --> 00:03:07,909
On pouvait oublier la guerre.

42
00:03:09,869 --> 00:03:12,830
En 44, le Suédois a intégré les Marines.

43
00:03:13,831 --> 00:03:16,000
A temps pour rater la fin des combats,

44
00:03:16,918 --> 00:03:19,587
il rentra pour retrouver Dawn Dwyer,

45
00:03:19,879 --> 00:03:21,923
la fille d'un plombier de la ville d'Elizabeth,

46
00:03:22,757 --> 00:03:25,385
qui avait participé au concours Miss America

47
00:03:25,552 --> 00:03:26,678
à Atlantic City.

48
00:03:27,845 --> 00:03:30,557
Le Suédois et une shiksa.

49
00:03:31,724 --> 00:03:34,018
Mais avant de pouvoir épouser Dawn,

50
00:03:34,185 --> 00:03:36,604
elle a dû passer une grande épreuve:

51
00:03:36,771 --> 00:03:39,441
rencontrer le père du Suédois, le Paternel.

52
00:03:39,607 --> 00:03:40,775
Lou Levov,

53
00:03:40,942 --> 00:03:43,653
fondateur et propriétaire de Maid Gloves à Newark.

54
00:03:43,820 --> 00:03:45,863
Il veut juste te poser quelques questions.

55
00:03:46,030 --> 00:03:47,990
Tu ne peux pas y répondre à ma place?

56
00:03:48,157 --> 00:03:50,910
Il veut te connaître. C'est un type difficile,

57
00:03:51,077 --> 00:03:52,329
mais si tu restes droite ...

58
00:03:52,495 --> 00:03:53,746
Oh, Suédois ...

59
00:03:54,581 --> 00:03:57,209
Il le respectera. Il te respectera.

60
00:03:57,375 --> 00:03:58,793
Je serai à tes côtés.

61
00:04:03,172 --> 00:04:05,550
Dawn, allons droit au but.

62
00:04:05,758 --> 00:04:07,760
Que dit votre famille sur les Juifs?

63
00:04:08,135 --> 00:04:10,137
Ma famille parle peu des Juifs.

64
00:04:10,638 --> 00:04:12,432
Ce n'est pas une excuse.

65
00:04:12,599 --> 00:04:14,309
On ne parle pas de grand-chose.

66
00:04:15,268 --> 00:04:17,144
Mais épouser un Juif n'est pas une affaire d'État.

67
00:04:17,604 --> 00:04:20,273
Jusqu'au moment où il faudra élever des enfants.

68
00:04:20,565 --> 00:04:23,318
J'aimerais que nos enfants soient baptisés.

69
00:04:23,485 --> 00:04:24,736
Baptisés? Non.

70
00:04:24,902 --> 00:04:26,488
Je vous dis non.

71
00:04:27,739 --> 00:04:28,615
Mais ...

72
00:04:30,199 --> 00:04:31,368
Le baptême

73
00:04:31,743 --> 00:04:33,286
lave le pêché originel.

74
00:04:33,453 --> 00:04:34,954
Un enfant non baptisé qui meurt va dans les limbes.

75
00:04:35,121 --> 00:04:36,581
Les limbes, je ne sais pas,

76
00:04:36,789 --> 00:04:38,124
mais le baptême, je refuse.

77
00:04:38,291 --> 00:04:40,377
C'est important pour moi.

78
00:04:40,918 --> 00:04:42,795
Tous les sacrements le sont,

79
00:04:42,962 --> 00:04:44,881
comme la communion et l'Eucharistie.

80
00:04:45,047 --> 00:04:46,508
C'est quoi, ça? - Eh bien ...

81
00:04:46,674 --> 00:04:49,135
On s'agenouille et

82
00:04:49,594 --> 00:04:50,762
et on mange le corps du Christ.

83
00:04:50,928 --> 00:04:52,722
Je ne peux pas l'accepter.

84
00:04:52,972 --> 00:04:55,558
Désolé, je respecte votre religion, mais

85
00:04:55,725 --> 00:04:58,561
mes petits-enfants ne mangeront pas Jésus.

86
00:04:58,936 --> 00:05:00,272
Je vous donne Noël.

87
00:05:00,480 --> 00:05:01,398
Et Pâques?

88
00:05:01,564 --> 00:05:03,566
Seymour, elle veut Pâques!

89
00:05:03,733 --> 00:05:05,902
Et le catéchisme? - Non, j'ignore ce que c'est.

90
00:05:06,068 --> 00:05:07,362
Tous les deux,

91
00:05:07,529 --> 00:05:09,364
il faut qu'on parle de la bar-mitsva.

92
00:05:09,531 --> 00:05:11,115
Laissons-les décider.

93
00:05:11,283 --> 00:05:12,950
Les enfants ne peuvent pas décider.

94
00:05:13,117 --> 00:05:14,411
Mais je ne veux pas de bar-mitsva.

95
00:05:14,577 --> 00:05:15,912
On ne sera donc jamais d'accord.

96
00:05:16,078 --> 00:05:18,206
Papa ... - Elle veut qu'ils décident?

97
00:05:18,373 --> 00:05:19,999
Un enfant ne peut pas décider.

98
00:05:20,166 --> 00:05:21,459
Alors, on n'aura pas d'enfants.

99
00:05:21,626 --> 00:05:24,170
On se mariera, mais pas d'enfants.

100
00:05:24,629 --> 00:05:26,881
Mlle Dwyer, vous êtes jolie comme un cœur.

101
00:05:27,048 --> 00:05:29,676
Je vous félicite pour vos accomplissements.

102
00:05:29,842 --> 00:05:31,344
Vos parents doivent être fiers.

103
00:05:31,928 --> 00:05:33,388
Mais on ferait mieux de se séparer à l'amiable

104
00:05:33,555 --> 00:05:35,139
et d'en rester là.

105
00:05:36,391 --> 00:05:37,559
Je n'irai nulle part.

106
00:05:37,975 --> 00:05:39,101
Je reste là.

107
00:05:39,269 --> 00:05:41,813
Et je ne suis pas un joli cœur.

108
00:05:42,104 --> 00:05:44,441
Je suis Mary Dawn Dwyer et j'aime votre fils.

109
00:05:45,317 --> 00:05:46,276
Je l'aime.

110
00:05:46,859 --> 00:05:47,985
Je suis ici pour ça.

111
00:05:49,237 --> 00:05:50,280
Alors, s'il vous plaît,

112
00:05:52,324 --> 00:05:53,450
poursuivons.

113
00:05:58,580 --> 00:06:00,998
Le Paternel était conquis.

114
00:06:02,459 --> 00:06:05,127
En quelques années, le Suédois a repris

115
00:06:05,378 --> 00:06:06,879
l'usine de gants et l'a fait prospérer.

116
00:06:07,714 --> 00:06:10,342
Il faisait la navette entre leur maison

117
00:06:10,508 --> 00:06:12,552
à 50 km à l'ouest de Newark et l'usine.

118
00:06:12,885 --> 00:06:14,304
Dans la banlieue pavillonnaire

119
00:06:14,471 --> 00:06:16,598
d'Old Rimrock.

120
00:06:16,806 --> 00:06:18,891
Ils y élevaient leur enfant,

121
00:06:19,100 --> 00:06:20,685
une fille du nom de Merry.

122
00:06:20,977 --> 00:06:23,813
Comte, où es-tu?

123
00:06:25,607 --> 00:06:27,484
Comte!

124
00:06:29,902 --> 00:06:30,778
Je l'entends!

125
00:06:32,822 --> 00:06:34,574
Comte, on arrive!

126
00:06:36,826 --> 00:06:38,160
Allez, Comte.

127
00:06:49,046 --> 00:06:51,007
Penny, Russ, comment ça va?

128
00:06:51,173 --> 00:06:53,260
Comment va votre famille? - Très bien, merci.

129
00:06:53,468 --> 00:06:56,012
Bonne journée. - Pareillement, M. Levov.

130
00:07:11,486 --> 00:07:14,071
La vie lui souriait.

131
00:07:14,822 --> 00:07:17,409
Je croyais que ce serait toujours ainsi.

132
00:07:17,575 --> 00:07:18,451
Papa!

133
00:07:18,660 --> 00:07:20,245
Que la vie lui ouvrirait les bras

134
00:07:20,412 --> 00:07:22,372
et que tout lui réussirait.

135
00:07:23,456 --> 00:07:25,792
C'était le Suédois, après tout.

136
00:07:48,147 --> 00:07:49,274
Jerry Levov.

137
00:07:51,734 --> 00:07:52,819
Mon Dieu, Nathan.

138
00:07:53,945 --> 00:07:55,196
Je ne m'attendais pas

139
00:07:55,405 --> 00:07:56,281
à te voir ici.

140
00:07:56,448 --> 00:07:58,408
Moi non plus.

141
00:07:58,575 --> 00:08:01,411
J'étais sûr que tu détesterais

142
00:08:01,578 --> 00:08:02,662
tout ce sentimentalisme.

143
00:08:02,829 --> 00:08:03,788
Oui, c'est vrai.

144
00:08:04,163 --> 00:08:06,666
La nostalgie. Quelle connerie.

145
00:08:07,584 --> 00:08:08,751
On va s'asseoir?

146
00:08:09,711 --> 00:08:10,587
Bien sûr.

147
00:08:11,838 --> 00:08:13,130
Pourquoi es-tu venu?

148
00:08:15,967 --> 00:08:18,678
Parmi toutes les conneries disponibles,

149
00:08:18,845 --> 00:08:21,389
c'était celle qui recélerait le plus de surprises.

150
00:08:22,139 --> 00:08:24,141
Et tu aimes ça, les surprises?

151
00:08:24,851 --> 00:08:26,769
J'imagine que oui.

152
00:08:28,938 --> 00:08:31,691
Tu as vu les trophées de ton frère?

153
00:08:34,402 --> 00:08:36,446
Je te l'ai dit, la nostalgie et moi, ça fait deux.

154
00:08:38,698 --> 00:08:39,824
On avait quoi?

155
00:08:40,617 --> 00:08:42,244
Probablement dix ans,

156
00:08:42,410 --> 00:08:45,205
on était allés le voir à l'entraînement.

157
00:08:46,456 --> 00:08:48,500
Il avait le ballon, ses coéquipiers

158
00:08:48,666 --> 00:08:50,918
l'ont plaqué et l'ont submergé.

159
00:08:51,085 --> 00:08:53,505
On s'est inquiétés l'espace d'une seconde.

160
00:08:53,671 --> 00:08:56,048
Pour le Suédois? Jamais.

161
00:08:56,216 --> 00:08:59,219
On l'était, les plaquages étaient violents.

162
00:08:59,677 --> 00:09:01,095
Mais il est réapparu et

163
00:09:01,263 --> 00:09:03,180
s'est épousseté.

164
00:09:03,348 --> 00:09:05,016
Il est passé près de nous

165
00:09:05,182 --> 00:09:07,602
et s'est tourné vers moi, l'ami

166
00:09:07,769 --> 00:09:10,272
de son frère, je n'existais pas à ses yeux,

167
00:09:10,438 --> 00:09:11,356
et il a dit:

168
00:09:11,523 --> 00:09:14,442
"Au basket, je n'ai jamais subi ça, petit."

169
00:09:17,654 --> 00:09:19,989
Oui, c'est vrai. - Il m'a appelé "petit".

170
00:09:23,117 --> 00:09:24,619
Mon frère est mort.

171
00:09:27,205 --> 00:09:28,080
Je suis

172
00:09:28,248 --> 00:09:30,583
venu en Floride pour ses funérailles.

173
00:09:32,669 --> 00:09:34,379
Pas pour cette réunion.

174
00:09:35,588 --> 00:09:37,048
Le Suédois est ...

175
00:09:37,757 --> 00:09:39,759
Un chic type dont le destin était

176
00:09:39,926 --> 00:09:42,470
de se faire baiser par de vraies tarées.

177
00:09:42,637 --> 00:09:44,806
Mon frère, la crème de ce pays,

178
00:09:44,972 --> 00:09:46,974
a fait une guerre qu'il n'a pas commencée.

179
00:09:49,018 --> 00:09:51,729
J'ignore de quoi tu parles.

180
00:09:53,105 --> 00:09:54,524
Ah bon?

181
00:09:54,691 --> 00:09:56,693
Tu étais vivant dans les années 60?

182
00:09:57,068 --> 00:09:59,153
Je n'étais pas là. J'étais

183
00:09:59,737 --> 00:10:03,032
à l'étranger durant cette décennie.

184
00:10:04,992 --> 00:10:07,245
Alors, tu es le dernier à l'apprendre.

185
00:10:07,412 --> 00:10:08,371
L'écrivain célèbre,

186
00:10:08,538 --> 00:10:10,498
le dernier à découvrir la grande histoire.

187
00:10:17,214 --> 00:10:18,548
Quelle est-elle,

188
00:10:18,715 --> 00:10:20,633
cette grande histoire?

189
00:10:20,967 --> 00:10:23,303
Dawn et lui ont eu un enfant.

190
00:10:23,636 --> 00:10:26,013
Tu m'as écrit après sa naissance.

191
00:10:26,681 --> 00:10:29,058
Elle était trop mignonne. Elle bégayait,

192
00:10:29,226 --> 00:10:31,353
mais ce n'était rien du tout.

193
00:10:31,561 --> 00:10:34,397
Mais Merry a grandi, et alors ...

194
00:10:35,982 --> 00:10:38,526
Je lui ai dit: "Laisse-la,

195
00:10:38,693 --> 00:10:40,653
sinon, ça t'anéantira

196
00:10:40,820 --> 00:10:42,989
et ça te tuera."

197
00:10:43,448 --> 00:10:44,616
Mais il n'a pas pu.

198
00:10:47,369 --> 00:10:49,078
Et maintenant, j'enterre mon frère.

199
00:10:51,289 --> 00:10:52,540
C'était une bonne gamine.

200
00:10:52,707 --> 00:10:54,083
Jerry avait raison.

201
00:10:54,251 --> 00:10:55,167
Puis la famille ...

202
00:10:55,335 --> 00:10:57,504
Moi, l'écrivain célèbre,

203
00:10:57,712 --> 00:11:00,215
étais le dernier à découvrir l'histoire.

204
00:11:00,757 --> 00:11:02,634
Mais je voulais tout savoir.

205
00:11:03,551 --> 00:11:06,137
Savoir ce qu'était devenu le jeune homme

206
00:11:06,304 --> 00:11:08,806
dont l'avenir promettait d'être aussi brillant.

207
00:11:09,641 --> 00:11:10,975
Notre héros.

208
00:11:11,476 --> 00:11:12,727
Notre Kennedy.

209
00:11:14,562 --> 00:11:15,563
Papy.

210
00:11:17,232 --> 00:11:18,733
Papy!

211
00:11:18,900 --> 00:11:20,151
Oui, Merry, qu'y a-t-il?

212
00:11:21,193 --> 00:11:23,488
Lady Jane va avoir

213
00:11:23,655 --> 00:11:25,114
un veau, papy. J'espère

214
00:11:25,282 --> 00:11:26,699
que ce sera une génisse.

215
00:11:26,908 --> 00:11:29,536
C'est quoi? Je viens de Newark.

216
00:11:29,744 --> 00:11:32,205
C'est une fille, papy.

217
00:11:32,414 --> 00:11:33,873
Ah, une fille. - Je parie

218
00:11:34,040 --> 00:11:36,293
qu'elle ressemblera à Comte.

219
00:11:36,543 --> 00:11:37,835
C'est Comte

220
00:11:38,002 --> 00:11:40,963
qui l'a montée.

221
00:11:41,130 --> 00:11:42,215
Montée?

222
00:11:42,549 --> 00:11:44,133
Une jeune fille doit parler comme ça?

223
00:11:44,342 --> 00:11:45,760
Ça s'appelle comme ça.

224
00:11:45,927 --> 00:11:48,513
Que dire, sinon? Faire l'amour? C'est une vache.

225
00:11:48,888 --> 00:11:51,057
Que fait mon fils avec des vaches?

226
00:11:51,266 --> 00:11:53,893
Pourquoi vivre aussi loin de la civilisation?

227
00:11:54,060 --> 00:11:56,688
Sans vouloir vexer les gens du cru,

228
00:11:56,896 --> 00:11:58,022
mais soyons honnêtes,

229
00:11:58,189 --> 00:12:00,358
c'est un fief républicain, par ici.

230
00:12:00,525 --> 00:12:01,651
C'est vrai.

231
00:12:01,818 --> 00:12:03,570
Ne commence pas, Lou. - Je n'ai

232
00:12:03,778 --> 00:12:06,323
rien dit. C'est le bastion du Ku Klux Klan.

233
00:12:06,489 --> 00:12:07,782
Papa, arrête.

234
00:12:07,990 --> 00:12:10,159
Je ne comprends pas pourquoi mon frère

235
00:12:10,368 --> 00:12:12,036
vit ici aussi. Malgré quelques vaches,

236
00:12:12,204 --> 00:12:14,121
c'est le comté de Morris, pas le Mississippi.

237
00:12:14,331 --> 00:12:15,707
Papy.

238
00:12:15,957 --> 00:12:17,292
Jerry a raison.

239
00:12:17,542 --> 00:12:19,294
Plus personne ne pense comme toi.

240
00:12:19,461 --> 00:12:20,753
On peut vivre où on veut.

241
00:12:20,962 --> 00:12:22,755
C'est l'Amérique.

242
00:12:22,922 --> 00:12:24,173
Newark est en Amérique.

243
00:12:24,341 --> 00:12:25,467
Papy!

244
00:12:25,633 --> 00:12:27,635
Oui, ma chérie.

245
00:12:27,844 --> 00:12:29,721
Tu viens voir Comte?

246
00:12:30,054 --> 00:12:32,056
Attends de le voir.

247
00:12:32,307 --> 00:12:34,058
Il est vrai... vrai...

248
00:12:50,492 --> 00:12:51,993
J'adore Merry.

249
00:12:52,369 --> 00:12:54,704
Elle est très spéciale. - Merci.

250
00:12:54,871 --> 00:12:55,747
On pense tous pareil.

251
00:12:55,913 --> 00:12:58,165
Elle aime venir ici. - Enormément.

252
00:12:58,333 --> 00:13:00,335
Parfois, quand elle est là,

253
00:13:00,502 --> 00:13:01,919
je lui demande:

254
00:13:02,086 --> 00:13:04,464
"Quelle chose horrible

255
00:13:04,631 --> 00:13:05,715
crois-tu qu'il arriverait

256
00:13:05,882 --> 00:13:07,675
si tu arrêtais de bégayer?

257
00:13:07,884 --> 00:13:10,553
Que ressentiraient ton père ou ta mère

258
00:13:10,720 --> 00:13:12,096
si tu t'arrêtais?"

259
00:13:12,264 --> 00:13:13,765
Mais elle n'y arrive pas.

260
00:13:16,183 --> 00:13:17,685
Je pense que son bégaiement

261
00:13:17,852 --> 00:13:19,437
est une stratégie.

262
00:13:19,729 --> 00:13:21,814
Dans quel but? - Pour éviter

263
00:13:22,023 --> 00:13:23,691
la concurrence avec sa magnifique mère.

264
00:13:23,858 --> 00:13:25,192
La magnifique

265
00:13:25,443 --> 00:13:26,986
Miss New Jersey.

266
00:13:27,153 --> 00:13:28,405
Pour conquérir le cœur

267
00:13:28,571 --> 00:13:30,448
du père magnifique.

268
00:13:31,032 --> 00:13:32,367
C'est à cause de notre physique?

269
00:13:32,534 --> 00:13:33,785
Docteur ... - Sheila.

270
00:13:33,951 --> 00:13:35,787
Sheila, Merry

271
00:13:35,953 --> 00:13:37,997
ne choisit pas de bégayer.

272
00:13:38,164 --> 00:13:39,541
Elle en souffre.

273
00:13:39,707 --> 00:13:41,418
Peut-être que les avantages

274
00:13:41,584 --> 00:13:42,919
l'emportent sur la souffrance.

275
00:13:43,169 --> 00:13:45,880
La voir ainsi nous est insupportable.

276
00:13:46,047 --> 00:13:47,715
C'est peut-être un avantage qu'elle en tire.

277
00:13:48,090 --> 00:13:50,677
Avez-vous songé à la difficulté

278
00:13:50,843 --> 00:13:53,430
que ça doit présenter d'être la fille

279
00:13:53,596 --> 00:13:55,890
d'une mère qui a attiré tant d'attention

280
00:13:56,098 --> 00:13:58,142
pour une chose aussi triviale que la beauté?

281
00:13:58,560 --> 00:14:00,812
Son bégaiement permet peut-être

282
00:14:00,978 --> 00:14:02,480
d'arrêter les gens

283
00:14:02,647 --> 00:14:04,566
de lui demander si

284
00:14:04,816 --> 00:14:06,484
elle veut devenir

285
00:14:06,651 --> 00:14:07,985
Miss New Jersey comme sa mère.

286
00:14:08,236 --> 00:14:10,238
Qui lui demande ça? Personne.

287
00:14:10,405 --> 00:14:12,824
Je ne suis pas Miss New Jersey,

288
00:14:12,990 --> 00:14:14,242
je suis sa mère.

289
00:14:14,492 --> 00:14:15,785
Dans une famille

290
00:14:16,077 --> 00:14:17,662
où la pression est grande

291
00:14:17,829 --> 00:14:20,039
et perfectionniste ... - Qui dit ça

292
00:14:20,207 --> 00:14:21,541
de nous? On est

293
00:14:21,749 --> 00:14:23,084
une famille ordinaire.

294
00:14:23,501 --> 00:14:26,254
Et la base physiologique de son bégaiement?

295
00:14:26,421 --> 00:14:27,630
D'après un article ...

296
00:14:27,797 --> 00:14:30,132
Je peux vous exposer

297
00:14:30,383 --> 00:14:32,009
les théories organiques. Mais

298
00:14:32,427 --> 00:14:35,096
ce n'est pas ce qu'il y a de plus efficace.

299
00:14:42,770 --> 00:14:44,606
Je t'ai dit de mettre des chaussures.

300
00:14:44,772 --> 00:14:47,024
Tu ne m'as pas dit

301
00:14:47,191 --> 00:14:49,861
que les cailloux seraient pointus.

302
00:14:50,695 --> 00:14:51,654
Non!

303
00:14:51,863 --> 00:14:52,739
Papa!

304
00:14:58,203 --> 00:14:59,579
Est-ce que

305
00:14:59,746 --> 00:15:01,748
je ressemble à Audrey Hepburn?

306
00:15:04,000 --> 00:15:06,628
Mieux encore. A Meredith Levov.

307
00:15:09,171 --> 00:15:10,257
Elle te manque,

308
00:15:12,174 --> 00:15:14,594
maman?

309
00:15:14,761 --> 00:15:15,845
Bien sûr.

310
00:15:16,638 --> 00:15:18,055
A moi aussi.

311
00:15:18,223 --> 00:15:19,891
Elle n'a pas pu venir.

312
00:15:20,099 --> 00:15:21,643
Je sais.

313
00:15:21,809 --> 00:15:23,520
Lady Jane ne va pas tarder à mettre bas.

314
00:15:23,686 --> 00:15:24,896
Maman devait rester.

315
00:15:25,605 --> 00:15:26,731
Je sais, j'ai dit.

316
00:15:26,898 --> 00:15:28,441
Elle viendra la prochaine fois.

317
00:15:30,402 --> 00:15:32,320
Tu t'es bien amusée ici?

318
00:15:36,115 --> 00:15:37,158
Avec toi?

319
00:15:38,285 --> 00:15:39,744
Affreux.

320
00:16:27,041 --> 00:16:28,335
Tiens. C'est pour ta mère.

321
00:16:32,129 --> 00:16:33,172
Papa?

322
00:16:37,760 --> 00:16:39,346
Embrasse-moi.

323
00:16:45,435 --> 00:16:46,394
Non.

324
00:16:48,646 --> 00:16:50,565
Embrasse-moi pour de vrai.

325
00:17:05,622 --> 00:17:06,498
Embrasse-moi

326
00:17:06,664 --> 00:17:09,542
comme tu embrasses maman.

327
00:17:10,377 --> 00:17:11,253
Non!

328
00:17:12,837 --> 00:17:14,422
Et remonte ta bretelle.

329
00:17:24,391 --> 00:17:25,975
Désolé, ma chérie.

330
00:17:29,771 --> 00:17:31,398
Je le mérite.

331
00:17:31,814 --> 00:17:34,359
C'est pareil à l'école avec mes amis.

332
00:17:35,109 --> 00:17:37,695
Quand j'ai une idée,

333
00:17:41,408 --> 00:17:43,201
je vais trop loin

334
00:17:43,368 --> 00:17:44,536
et je m'empo...

335
00:18:06,641 --> 00:18:07,517
Elle n'a rien,

336
00:18:07,725 --> 00:18:08,893
cette petite.

337
00:18:09,060 --> 00:18:11,521
Son esprit va trop vite pour sa langue, c'est tout.

338
00:18:11,688 --> 00:18:13,273
Tu vois? Je t'ai économisé l'argent

339
00:18:13,440 --> 00:18:15,442
du psychiatre. Y a pas de problème.

340
00:18:15,608 --> 00:18:17,109
On veut juste l'aider.

341
00:18:17,277 --> 00:18:19,654
L'aider? Elle? Laisse-lui un peu de temps.

342
00:18:19,821 --> 00:18:21,113
Laisse sa langue rattraper son cerveau.

343
00:18:21,281 --> 00:18:22,740
Et le reste suivra.

344
00:18:22,907 --> 00:18:25,243
Freddy, cette machine a un pépin?

345
00:18:25,410 --> 00:18:26,536
Elle cahote par moments.

346
00:18:26,703 --> 00:18:28,288
Elle va bientôt dérailler.

347
00:18:28,455 --> 00:18:31,040
Renvoyez-la à l'atelier. - Ça, c'est mon fils.

348
00:18:31,208 --> 00:18:33,918
Il repère une machine défectueuse parmi 100.

349
00:18:34,085 --> 00:18:35,753
Il tient ça de toi, Lou.

350
00:18:37,630 --> 00:18:39,591
A vendre - Vêtements Gillicks

351
00:18:40,967 --> 00:18:41,884
Comment tu te sens?

352
00:18:45,513 --> 00:18:47,557
C'est inutile de venir tous les jours.

353
00:18:47,932 --> 00:18:50,310
Je ne viens pas tous les jours.

354
00:18:50,685 --> 00:18:52,312
Et où veux-tu

355
00:18:52,520 --> 00:18:53,771
que j'aille, sinon?

356
00:18:54,522 --> 00:18:55,482
Les cartes de pointage.

357
00:18:55,690 --> 00:18:57,567
Merci, Vicky. - Mon fils

358
00:18:57,734 --> 00:18:58,776
essaie de me dire

359
00:18:58,985 --> 00:19:00,570
de ne plus venir ici.

360
00:19:00,737 --> 00:19:03,406
J'ai dit "pas tous les jours".

361
00:19:03,948 --> 00:19:06,075
Lou, tu as bâti cette société,

362
00:19:06,243 --> 00:19:07,619
un foyer pour nous tous.

363
00:19:07,785 --> 00:19:09,246
Où voudrais-tu aller, sinon?

364
00:19:09,454 --> 00:19:11,163
C'est exactement ça.

365
00:19:23,510 --> 00:19:25,052
Tiens. - Merci.

366
00:19:25,387 --> 00:19:26,721
Tu as fini ton carnet de bégaiement?

367
00:19:29,266 --> 00:19:31,518
Tu as noté tous les mots problématiques?

368
00:19:32,977 --> 00:19:34,521
Tu veux vérifier?

369
00:19:35,522 --> 00:19:37,189
Non, je te fais confiance.

370
00:19:37,482 --> 00:19:39,234
Ma maîtresse ne me croit jamais

371
00:19:39,442 --> 00:19:41,486
et veut toujours vérifier.

372
00:19:42,445 --> 00:19:43,446
Ta maîtresse dit

373
00:19:43,696 --> 00:19:45,657
que tu es parfois têtue.

374
00:19:47,534 --> 00:19:48,868
Pourquoi dit-elle ça?

375
00:19:51,996 --> 00:19:54,957
A cause des devoirs.

376
00:19:56,000 --> 00:19:58,628
Elle a demandé à la classe d'écrire une réponse à:

377
00:19:58,961 --> 00:20:00,630
"Pourquoi existe-t-on?"

378
00:20:00,797 --> 00:20:03,550
Merry a écrit ... - Elle peut me le dire.

379
00:20:04,133 --> 00:20:05,009
Désolée.

380
00:20:09,764 --> 00:20:11,558
"Pourquoi les singes existent?"

381
00:20:12,642 --> 00:20:14,143
C'est tout? - Elle l'a fait

382
00:20:14,352 --> 00:20:15,478
écrire une autre réponse.

383
00:20:16,187 --> 00:20:17,814
J'ai donc écrit:

384
00:20:18,690 --> 00:20:19,899
"Pourquoi

385
00:20:22,985 --> 00:20:24,362
les kangourous existent?"

386
00:20:25,071 --> 00:20:26,323
Et la semaine passée,

387
00:20:26,531 --> 00:20:28,408
la maîtresse leur a demandé

388
00:20:28,575 --> 00:20:30,034
"qu'est-ce que la vie?" - C'est

389
00:20:30,243 --> 00:20:31,828
ce qu'on vous demande à l'école?

390
00:20:32,078 --> 00:20:33,955
Qu'as-tu répondu?

391
00:20:34,956 --> 00:20:38,251
Je ne

392
00:20:38,876 --> 00:20:40,127
me souviens pas.

393
00:20:40,295 --> 00:20:41,754
Mais si.

394
00:20:44,341 --> 00:20:46,968
"La vie est un court laps de temps

395
00:20:47,134 --> 00:20:49,095
durant lequel

396
00:20:49,262 --> 00:20:51,306
on existe."

397
00:20:57,186 --> 00:20:59,356
Papa, est-ce que tu

398
00:21:00,940 --> 00:21:02,359
comprends?

399
00:21:06,654 --> 00:21:07,947
Oui, je crois.

400
00:21:08,823 --> 00:21:11,368
Il a pris la position du Lotus. Et un autre

401
00:21:11,618 --> 00:21:13,870
prêtre s'est avancé et l'a arrosé d'essence.

402
00:21:14,036 --> 00:21:16,080
Quang Duc est un frêle vieillard ...

403
00:21:16,248 --> 00:21:18,416
Mon Dieu, qu'est-ce que c'est?

404
00:21:18,666 --> 00:21:20,293
Ce moine s'est immolé sur place.

405
00:21:20,460 --> 00:21:21,711
Et il est resté ...

406
00:21:21,878 --> 00:21:24,797
Merry ne doit pas voir ça. - Non.

407
00:21:24,964 --> 00:21:25,965
...et une flamme s'est élevée

408
00:21:26,173 --> 00:21:27,759
et l'odeur d'essence

409
00:21:27,925 --> 00:21:29,886
et de chair brûlée.

410
00:21:30,094 --> 00:21:32,179
Pendant dix minutes. Et les prêtres

411
00:21:32,389 --> 00:21:33,640
et les religieuses présents

412
00:21:33,890 --> 00:21:35,475
ont gémi et se sont agenouillés ...

413
00:21:39,687 --> 00:21:42,189
Pourquoi ce pauvre homme

414
00:21:42,399 --> 00:21:44,234
s'est immolé?

415
00:21:48,530 --> 00:21:50,240
Ce monsieur gentil

416
00:21:50,407 --> 00:21:52,284
et ces gens gentils ...

417
00:21:52,450 --> 00:21:54,994
C'est loin d'ici, c'est loin.

418
00:21:55,953 --> 00:21:58,373
Personne ne s'y intéresse?

419
00:21:58,540 --> 00:21:59,582
Bien sûr que si.

420
00:21:59,874 --> 00:22:01,668
Est-ce que personne ...

421
00:22:01,834 --> 00:22:03,753
Est-ce que personne

422
00:22:03,920 --> 00:22:07,299
n'a de conscience? - Si, toi.

423
00:22:07,590 --> 00:22:09,509
Toi. - Ma chérie.

424
00:22:10,760 --> 00:22:11,761
Ne pleure pas.

425
00:22:35,034 --> 00:22:37,620
Ils sont bien? - Tu es douée.

426
00:22:37,787 --> 00:22:38,955
Si tu ne deviens pas

427
00:22:39,206 --> 00:22:40,748
sénatrice du New Jersey,

428
00:22:40,915 --> 00:22:42,209
tu seras une super cuistot.

429
00:22:43,710 --> 00:22:45,462
Je préfère devenir cuistot.

430
00:22:46,921 --> 00:22:47,880
Super.

431
00:22:49,006 --> 00:22:50,717
Tu es la première Levov de l'histoire

432
00:22:50,883 --> 00:22:52,051
qui sache cuisiner.

433
00:22:52,302 --> 00:22:55,263
Tant que c'est des hamburgers ...

434
00:22:55,888 --> 00:22:57,390
Quel est le problème avec les hamburgers?

435
00:22:57,557 --> 00:22:58,641
C'est un plat américain typique.

436
00:22:58,850 --> 00:23:00,101
Je suis venu

437
00:23:00,352 --> 00:23:01,936
vous parler du Vietnam.

438
00:23:03,563 --> 00:23:06,899
Voilà un américain typique.

439
00:23:08,150 --> 00:23:09,777
C'est un américain

440
00:23:09,944 --> 00:23:12,154
doublé d'un connard typique.

441
00:23:12,655 --> 00:23:14,907
Nous abhorrons le meurtre politique

442
00:23:16,493 --> 00:23:17,827
d'un État par un autre.

443
00:23:17,994 --> 00:23:18,870
Sale mytho.

444
00:23:19,036 --> 00:23:20,413
Il est mieux que son concurrent.

445
00:23:20,580 --> 00:23:22,582
Barry Goldwater nous aurait tous enterrés.

446
00:23:24,083 --> 00:23:25,668
C'est un taré.

447
00:23:26,544 --> 00:23:27,462
Lyndon

448
00:23:28,170 --> 00:23:30,131
Baines

449
00:23:30,298 --> 00:23:32,509
Johnson, le brûleur d'enfants.

450
00:23:32,675 --> 00:23:35,470
Qu'y a-t-il? - La conférence de presse de Johnson.

451
00:23:35,928 --> 00:23:37,179
On ne te contredit pas.

452
00:23:37,347 --> 00:23:39,140
On est contre la guerre.

453
00:23:39,557 --> 00:23:41,893
Sale pourriture sans cœur.

454
00:23:42,810 --> 00:23:44,271
Arrête. S'il te plaît.

455
00:23:45,104 --> 00:23:46,689
Vous vous en fichez de la guerre.

456
00:23:46,898 --> 00:23:49,234
Vous êtes des bourges satisfaits.

457
00:23:49,401 --> 00:23:50,277
Certains

458
00:23:50,527 --> 00:23:52,987
seraient ravis d'avoir de tels parents.

459
00:23:53,195 --> 00:23:55,490
Je n'ai pas un cerveau ramolli, moi.

460
00:23:57,074 --> 00:23:59,744
Quoi? Ce n'est pas moi, mais elle.

461
00:23:59,994 --> 00:24:01,621
Dis-lui de se comporter

462
00:24:01,788 --> 00:24:03,080
comme une personne civilisée.

463
00:24:03,331 --> 00:24:04,249
Ne me dis pas quoi faire.

464
00:24:04,457 --> 00:24:06,959
Je suis ta mère. Je peux te dire et te dirai

465
00:24:07,168 --> 00:24:08,044
quoi faire.

466
00:24:08,211 --> 00:24:10,338
J'éteins la télé. - C'est ça, éteins-la.

467
00:24:11,589 --> 00:24:12,632
Hanoï

468
00:24:12,840 --> 00:24:15,802
peut bien brûler,

469
00:24:16,052 --> 00:24:18,263
maman ne s'inquiète que pour ses vaches.

470
00:24:18,430 --> 00:24:21,140
Ne me touche pas. - Je n'en peux plus.

471
00:24:21,349 --> 00:24:23,810
Tu n'es pas anti-guerre, tu es anti-tout.

472
00:24:24,060 --> 00:24:25,228
Et toi, tu es

473
00:24:27,689 --> 00:24:28,856
pro-vaches.

474
00:24:36,823 --> 00:24:39,033
J'ignore pourquoi elle m'en veut.

475
00:24:41,828 --> 00:24:43,079
A cause de son bégaiement?

476
00:24:43,996 --> 00:24:46,624
Ou parce qu'elle n'arrive pas à se faire d'amis?

477
00:24:46,791 --> 00:24:49,043
Elle s'est fait des amis, à New York.

478
00:24:53,381 --> 00:24:54,507
Qui est-elle?

479
00:24:55,717 --> 00:24:57,344
Je la croyais intelligente.

480
00:24:58,135 --> 00:25:00,305
Elle devient stupide.

481
00:25:00,472 --> 00:25:02,599
Non, ce n'est qu'une gamine

482
00:25:02,765 --> 00:25:04,309
qui a un caractère fort.

483
00:25:04,476 --> 00:25:05,685
Ce n'est pas réfléchi.

484
00:25:05,852 --> 00:25:07,812
Tu la défends. Elle me déteste.

485
00:25:09,689 --> 00:25:11,190
Elle me parle comme ...

486
00:25:11,733 --> 00:25:12,859
Je ne sais pas.

487
00:25:14,736 --> 00:25:16,070
Elle me manque de respect.

488
00:25:17,572 --> 00:25:19,073
Tu sais ce que mon père m'aurait fait

489
00:25:19,241 --> 00:25:20,617
si j'avais parlé ainsi à ma mère?

490
00:25:21,368 --> 00:25:23,536
Il t'aurait fessé.

491
00:25:24,454 --> 00:25:25,747
Tu trouves ça drôle?

492
00:25:30,710 --> 00:25:32,254
Je dois aller la chercher à la gare.

493
00:25:34,046 --> 00:25:35,965
Dire qu'on la laisse partir à New York.

494
00:25:38,551 --> 00:25:40,303
Elle a 16 ans.

495
00:25:41,888 --> 00:25:43,390
On ignore qui elle fréquente.

496
00:25:43,890 --> 00:25:45,517
On ne connaît pas ses amis.

497
00:25:45,725 --> 00:25:48,520
Elle les aime. Ils l'aiment.

498
00:25:48,895 --> 00:25:51,188
Je n'aime pas ces tracts qu'ils lui donnent.

499
00:25:52,524 --> 00:25:53,650
Quels tracts?

500
00:25:55,860 --> 00:25:57,279
Dans sa chambre.

501
00:26:29,101 --> 00:26:30,770
On est contre tout ce qui est bien pensant.

502
00:26:30,937 --> 00:26:32,897
Dans l'Amérique blanche, on va tout détruire.

503
00:26:38,361 --> 00:26:41,113
La police et les pompiers sont en alerte.

504
00:26:41,281 --> 00:26:43,366
Des manifestants noirs à Newark

505
00:26:43,533 --> 00:26:45,868
sont dans les rues, après que le chauffeur de taxi

506
00:26:46,035 --> 00:26:48,205
John Smith ait été arrêté et passé à tabac.

507
00:27:30,955 --> 00:27:32,999
Tu devais prendre le train de 20 h.

508
00:27:45,428 --> 00:27:47,054
Tu as été impliquée dans une histoire.

509
00:27:47,222 --> 00:27:48,431
Une histoire politique.

510
00:27:48,723 --> 00:27:51,100
Tout est politique.

511
00:27:51,268 --> 00:27:53,019
Se brosser les dents l'est.

512
00:27:53,185 --> 00:27:54,812
Les anti-guerre.

513
00:27:55,021 --> 00:27:57,023
Ce sont eux que tu fréquentes?

514
00:27:57,232 --> 00:27:58,441
Ce ne sont que des gens

515
00:27:58,608 --> 00:28:00,318
qui ne croient pas en la guerre.

516
00:28:00,485 --> 00:28:02,320
Je ne crois pas en la guerre.

517
00:28:02,487 --> 00:28:03,530
Alors, quel est ton problème?

518
00:28:03,738 --> 00:28:05,990
Je ne veux pas que tu gâches tes chances

519
00:28:06,157 --> 00:28:07,617
d'entrer à l'université.

520
00:28:07,867 --> 00:28:09,202
Mes amis sont allés à l'université.

521
00:28:09,369 --> 00:28:10,537
Ils ont dû arrêter,

522
00:28:10,703 --> 00:28:12,455
ils traitent mal les manifestants.

523
00:28:12,664 --> 00:28:13,956
Alors, ce sont eux.

524
00:28:14,832 --> 00:28:16,709
Des étudiants qui ont été renvoyés.

525
00:28:17,710 --> 00:28:20,171
Ce ne sont que mes amis.

526
00:28:20,797 --> 00:28:23,300
Tu as du mal à croire que j'ai des amis.

527
00:28:23,466 --> 00:28:24,551
Tu n'y crois pas?

528
00:28:24,759 --> 00:28:26,594
Bien sûr que je crois que tu as des amis.

529
00:28:27,053 --> 00:28:29,264
Ils voulaient que je reste dormir.

530
00:28:29,431 --> 00:28:30,307
Non, c'est ...

531
00:28:30,515 --> 00:28:32,934
N'imagine même pas dormir chez

532
00:28:33,100 --> 00:28:34,602
des inconnus. Ou on t'interdira

533
00:28:34,811 --> 00:28:35,687
d'y retourner.

534
00:28:36,604 --> 00:28:40,107
En quoi crois-tu, papa?

535
00:28:40,275 --> 00:28:42,319
Il ne s'agit pas de politique.

536
00:28:42,569 --> 00:28:44,571
Ma responsabilité, c'est toi,

537
00:28:44,737 --> 00:28:45,988
pas la guerre.

538
00:28:46,239 --> 00:28:47,407
Je sais.

539
00:28:47,990 --> 00:28:48,866
C'est pour ça

540
00:28:49,075 --> 00:28:50,785
que je dois aller à New York.

541
00:28:50,993 --> 00:28:53,205
Les gens là-bas se sentent responsables.

542
00:28:53,371 --> 00:28:55,290
Des bombardements

543
00:28:55,457 --> 00:28:56,999
des villages vietnamiens,

544
00:28:57,166 --> 00:28:58,668
de leurs bébés.

545
00:28:59,419 --> 00:29:01,463
Mais tu t'en fiches.

546
00:29:01,713 --> 00:29:04,549
Et maman aussi. Toute notre famille

547
00:29:04,757 --> 00:29:07,760
et notre bled paumé s'en fichent.

548
00:29:07,927 --> 00:29:10,305
Pouvez-vous aller à votre véhicule?

549
00:29:10,555 --> 00:29:13,015
Vous devez rentrer. Il y a un couvre-feu.

550
00:29:13,182 --> 00:29:14,309
Un couvre-feu?

551
00:29:14,559 --> 00:29:17,144
Ce sont des conneries fascistes.

552
00:29:17,812 --> 00:29:19,063
On a déjà assez d'ennuis.

553
00:29:19,231 --> 00:29:21,858
Le couvre-feu sert à vous protéger. - Contre quoi?

554
00:29:22,066 --> 00:29:22,942
On devrait se révolter.

555
00:29:23,109 --> 00:29:25,778
Je suis désolé. On est désolés.

556
00:29:25,945 --> 00:29:27,864
Je suis pas désolée.

557
00:29:28,072 --> 00:29:29,156
Elle a 16 ans.

558
00:29:29,324 --> 00:29:30,825
Si vous avez des enfants, vous comprenez.

559
00:29:31,033 --> 00:29:32,118
Non.

560
00:29:34,329 --> 00:29:35,205
D'accord ...

561
00:29:37,582 --> 00:29:40,210
Des centaines de manifestants sont réunis

562
00:29:40,377 --> 00:29:42,879
où le chauffeur de taxi John Smith est détenu

563
00:29:43,045 --> 00:29:45,673
après avoir été prétendument passé à tabac.

564
00:29:45,840 --> 00:29:47,925
La police parle d'un incident isolé.

565
00:29:48,092 --> 00:29:50,928
Des habitants du coin appellent à la violence.

566
00:29:51,513 --> 00:29:53,139
D'autres informations à suivre.

567
00:29:53,306 --> 00:29:55,558
Reprenons notre programme habituel.

568
00:30:08,070 --> 00:30:09,489
Tirez-vous de là!

569
00:30:09,781 --> 00:30:10,698
Les rues au peuple.

570
00:30:10,907 --> 00:30:12,199
Le pouvoir au peuple!

571
00:30:12,409 --> 00:30:13,868
Rentrez chez vous!

572
00:30:14,035 --> 00:30:16,371
Black Power! Black Power!

573
00:30:16,829 --> 00:30:18,248
Sors de là!

574
00:30:21,668 --> 00:30:23,044
Bon Dieu, Merry.

575
00:30:34,180 --> 00:30:35,890
Ton père a appelé de Floride.

576
00:30:36,057 --> 00:30:37,725
Il veut savoir s'ils ont approché de l'usine.

577
00:30:37,892 --> 00:30:38,976
Je verrai dans la matinée.

578
00:30:39,143 --> 00:30:41,563
Tu ne travailles pas demain. Avec les émeutiers ...

579
00:30:41,813 --> 00:30:45,024
Ce n'est pas une émeute.

580
00:30:45,608 --> 00:30:47,277
Mais une révolution.

581
00:30:47,819 --> 00:30:50,029
Les gens défendent leurs droits.

582
00:30:50,196 --> 00:30:52,031
Tu comptes les défendre? Autant les rejoindre.

583
00:30:52,240 --> 00:30:53,366
Bonne idée.

584
00:30:53,658 --> 00:30:55,493
Le gouverneur a fait appel à la Garde nationale.

585
00:30:55,660 --> 00:30:57,704
Bien sûr. Que peut-il faire d'autre?

586
00:30:57,870 --> 00:30:59,163
Qu'il commence par traiter

587
00:30:59,331 --> 00:31:01,499
les Noirs comme des humains.

588
00:31:01,791 --> 00:31:02,667
Voilà quoi.

589
00:31:03,000 --> 00:31:04,752
Aucun Noir dans les mairies.

590
00:31:04,919 --> 00:31:06,379
Pauvreté, chômage ...

591
00:31:06,588 --> 00:31:08,340
On a 80 % de Noirs à l'usine.

592
00:31:08,506 --> 00:31:10,007
On en est fiers.

593
00:31:10,217 --> 00:31:11,718
Oh, j'avais oublié.

594
00:31:12,677 --> 00:31:13,678
Tu es un héros.

595
00:31:28,985 --> 00:31:30,237
Allô? - Seymour.

596
00:31:30,403 --> 00:31:32,614
C'est grave. - Que se passe-t-il?

597
00:31:34,073 --> 00:31:36,075
J'avais jamais rien vu d'aussi grave.

598
00:31:38,953 --> 00:31:39,954
Ils les tabassent

599
00:31:40,162 --> 00:31:42,540
et les traînent par terre. Mon Dieu!

600
00:31:46,378 --> 00:31:47,420
Un tireur embusqué!

601
00:31:52,759 --> 00:31:54,135
Des gens tirent.

602
00:31:54,302 --> 00:31:56,263
La police et l'armée.

603
00:31:57,514 --> 00:31:58,806
Les gens sont devenus

604
00:31:58,973 --> 00:31:59,849
fous.

605
00:32:18,493 --> 00:32:19,369
Merci.

606
00:32:23,540 --> 00:32:24,416
Merci bien.

607
00:32:25,667 --> 00:32:27,252
Vous partez en guerre?

608
00:32:27,585 --> 00:32:29,296
C'est exactement ça. - Non.

609
00:32:29,504 --> 00:32:31,673
Pas du tout. Ce n'en est pas une.

610
00:32:31,881 --> 00:32:33,550
Ce sont des fauteurs de trouble. Réfléchissez.

611
00:32:33,758 --> 00:32:35,302
On dit que vous êtes là

612
00:32:35,468 --> 00:32:36,553
pour maintenir le calme.

613
00:32:36,719 --> 00:32:38,095
Pour protéger les gens

614
00:32:38,263 --> 00:32:39,764
et les propriétés de ce quartier.

615
00:32:39,931 --> 00:32:41,724
Je vous dis de réfléchir,

616
00:32:41,974 --> 00:32:44,018
réfléchissez avant de tirer

617
00:32:44,185 --> 00:32:45,270
chez quelqu'un.

618
00:32:45,478 --> 00:32:47,272
Ce ne sont pas des tireurs embusqués,

619
00:32:47,439 --> 00:32:48,856
mais des gens.

620
00:32:49,023 --> 00:32:51,568
Des gens bien qui vivent ici.

621
00:32:51,901 --> 00:32:53,611
Des gens normaux

622
00:32:53,778 --> 00:32:56,113
comme vos mères et vos pères.

623
00:32:56,864 --> 00:32:58,325
Ce sont leurs foyers.

624
00:32:59,033 --> 00:33:01,661
Ils devront y vivre bien après votre départ.

625
00:33:02,620 --> 00:33:03,496
C'est

626
00:33:03,705 --> 00:33:05,373
leur foyer.

627
00:33:06,082 --> 00:33:07,334
Pas le vôtre.

628
00:33:16,676 --> 00:33:18,010
Bravo.

629
00:33:18,177 --> 00:33:19,887
Je me contente de leur dire la vérité.

630
00:33:20,054 --> 00:33:21,389
Ce soir, ce sera grave.

631
00:33:21,598 --> 00:33:22,599
Tu m'entends?

632
00:33:23,057 --> 00:33:25,560
Rentre, ceux qui sont venus travailler aussi.

633
00:33:25,727 --> 00:33:26,978
Tu restes, toi?

634
00:33:27,354 --> 00:33:29,146
Personne ne sait à quel point ce sera grave.

635
00:33:29,314 --> 00:33:31,774
Ce sera dangereux pour tout le monde, toi aussi.

636
00:33:31,941 --> 00:33:34,193
L'usine sera plus en sécurité si je reste.

637
00:33:34,402 --> 00:33:35,612
Alors, moi aussi.

638
00:33:54,839 --> 00:33:56,132
Je m'en occupe. - Non, moi.

639
00:33:56,591 --> 00:33:58,760
Ils tirent dehors. - Je m'en occupe.

640
00:34:04,056 --> 00:34:05,099
Tu me parles?

641
00:34:06,393 --> 00:34:08,060
Ne bougez pas, je vous ai dit!

642
00:34:08,311 --> 00:34:09,937
Dites à vos amis de reculer!

643
00:34:14,317 --> 00:34:16,944
Des Noirs travaillent ici

644
00:35:20,883 --> 00:35:21,884
Que veux-tu?

645
00:35:23,345 --> 00:35:24,596
Baisse le son.

646
00:35:31,228 --> 00:35:33,313
Dans ton beau costume

647
00:35:34,939 --> 00:35:36,899
pour ta récompense débile?

648
00:35:40,362 --> 00:35:42,029
Tu t'attends à ce que

649
00:35:44,031 --> 00:35:45,367
je te félicite?

650
00:35:48,661 --> 00:35:50,079
C'était une récompense pour quoi?

651
00:35:50,372 --> 00:35:52,790
On n'a pas fermé après les émeutes.

652
00:35:53,208 --> 00:35:55,126
Les gens qu'on employait

653
00:35:55,293 --> 00:35:57,003
ont pu récupérer leurs emplois.

654
00:35:57,379 --> 00:35:58,713
Le maire estime que c'est bien.

655
00:35:58,880 --> 00:36:00,548
Que les autres sociétés auraient dû faire pareil.

656
00:36:00,715 --> 00:36:02,509
Il y avait une cérémonie dans son bureau.

657
00:36:10,016 --> 00:36:12,059
Félicitations. Alors ...

658
00:36:12,727 --> 00:36:16,147
Alors, quoi?

659
00:36:16,273 --> 00:36:17,315
J'aurais aimé

660
00:36:17,482 --> 00:36:19,651
que tu sois présente. - J'aurais

661
00:36:19,817 --> 00:36:24,113
détesté.

662
00:36:27,742 --> 00:36:29,619
Tu as songé à ce que je t'ai demandé?

663
00:36:31,829 --> 00:36:33,080
L'école privée?

664
00:36:33,373 --> 00:36:35,208
Tu ne te plais pas ici avec nous...

665
00:36:35,375 --> 00:36:37,210
Je veux pouvoir

666
00:36:37,419 --> 00:36:38,878
retourner les week-ends

667
00:36:39,045 --> 00:36:40,505
à New York. - Non.

668
00:36:40,672 --> 00:36:43,174
Tu n'es pas rentrée. Tu connais la règle.

669
00:36:44,217 --> 00:36:46,678
Je n'aurais jamais cru être emprisonnée

670
00:36:46,844 --> 00:36:48,179
par mon propre père.

671
00:36:56,354 --> 00:36:57,730
J'ai une idée pour toi.

672
00:37:01,734 --> 00:37:03,570
J'ai réfléchi.

673
00:37:05,697 --> 00:37:07,615
Tu veux manifester contre la guerre.

674
00:37:07,865 --> 00:37:09,826
Manifeste ici, à Old Rimrock.

675
00:37:10,452 --> 00:37:12,662
Tu veux que je manifeste autour de la poste?

676
00:37:12,870 --> 00:37:14,747
Ce n'est pas un slogan "ramener la guerre ici"?

677
00:37:15,415 --> 00:37:18,000
On m'a remis cette récompense.

678
00:37:18,167 --> 00:37:19,877
Ce n'est qu'une plaque, mais plus aussi.

679
00:37:20,044 --> 00:37:21,463
Si on prend position,

680
00:37:22,004 --> 00:37:23,089
les gens le remarquent.

681
00:37:24,382 --> 00:37:26,426
Si tu manifestes ici contre la guerre,

682
00:37:26,593 --> 00:37:27,802
de toutes tes forces ...

683
00:37:28,010 --> 00:37:30,137
C'est aussi l'Amérique.

684
00:37:31,514 --> 00:37:33,015
Lis Marx.

685
00:37:33,766 --> 00:37:35,893
Les révolutions ne commencent pas

686
00:37:36,060 --> 00:37:37,687
à la campagne.

687
00:37:37,854 --> 00:37:39,397
On ne parle pas de révolution.

688
00:37:39,564 --> 00:37:41,399
Non, toi.

689
00:37:46,946 --> 00:37:48,573
Réfléchis à ce que je te dis.

690
00:39:00,770 --> 00:39:01,896
Elle doit être avec ses amis

691
00:39:02,104 --> 00:39:02,980
à New York.

692
00:39:03,773 --> 00:39:05,275
Doit-on appeler la police?

693
00:39:05,442 --> 00:39:07,277
Non, attendons encore un peu.

694
00:39:11,448 --> 00:39:12,449
Suédois ...

695
00:39:14,784 --> 00:39:15,702
Tu crois ...

696
00:39:17,537 --> 00:39:19,038
que la poste ...

697
00:39:20,665 --> 00:39:22,500
Tu crois que Merry ... - Non.

698
00:39:22,667 --> 00:39:24,043
C'est impossible.

699
00:39:25,212 --> 00:39:27,046
Tu lui as dit de ramener la guerre ici.

700
00:39:28,381 --> 00:39:29,674
C'était une simple discussion.

701
00:39:32,344 --> 00:39:33,386
Je l'espère.

702
00:39:55,283 --> 00:39:56,284
Un mandat.

703
00:39:56,493 --> 00:39:57,702
Combien de mensonges pour l'obtenir?

704
00:39:57,869 --> 00:40:00,580
D'après un informateur, la bombe à la poste

705
00:40:00,747 --> 00:40:02,374
a été placée par votre fille et une amie.

706
00:40:02,540 --> 00:40:03,875
Un informateur? Qui ça?

707
00:40:04,083 --> 00:40:06,294
Votre fille connaît Russ Hamlin, le commerçant?

708
00:40:06,503 --> 00:40:07,504
On connaît tous Russ, Penny.

709
00:40:07,670 --> 00:40:09,005
Vous savez qu'il est mort.

710
00:40:09,171 --> 00:40:10,423
Je l'ai entendu à la radio.

711
00:40:10,590 --> 00:40:12,091
Ça n'a rien à voir ...

712
00:40:14,302 --> 00:40:15,345
Ouvrez ça.

713
00:40:35,573 --> 00:40:37,534
Qu'est-ce que ma fille sait sur la dynamite?

714
00:40:37,742 --> 00:40:39,577
C'est une fille.

715
00:40:39,952 --> 00:40:41,538
Une lycéenne.

716
00:40:42,038 --> 00:40:43,039
Elle n'a pas fabriqué de bombe.

717
00:40:43,206 --> 00:40:44,916
Elle ignore même ce que c'est.

718
00:40:45,375 --> 00:40:48,002
Comment croyez-vous qu'elle saurait faire ça

719
00:40:48,545 --> 00:40:49,462
ou qu'elle pourrait tuer?

720
00:40:49,671 --> 00:40:51,214
Où est-elle?

721
00:40:51,756 --> 00:40:53,049
Je l'ignore.

722
00:40:54,842 --> 00:40:56,052
On l'a piégée.

723
00:40:56,886 --> 00:40:58,054
On l'a piégée!

724
00:40:59,055 --> 00:41:00,557
Pourquoi l'accusez-vous tous?

725
00:41:00,723 --> 00:41:01,974
Elle est innocente.

726
00:41:02,684 --> 00:41:03,935
On l'a piégée

727
00:41:04,101 --> 00:41:05,437
et enlevée.

728
00:41:05,645 --> 00:41:08,189
Quelqu'un est en train de lui laver le cerveau.

729
00:41:08,398 --> 00:41:10,317
Il faut qu'on la trouve. - Elle n'y est

730
00:41:10,483 --> 00:41:12,610
pour rien. Ma fille n'a rien à voir là-dedans.

731
00:41:12,777 --> 00:41:13,945
Pourquoi a-t-elle fui?

732
00:41:14,111 --> 00:41:16,072
Peut-être ignore-t-elle que vous la cherchez.

733
00:41:16,239 --> 00:41:18,241
Ils sont sûrement entrés en clandestinité.

734
00:41:18,450 --> 00:41:20,117
C'est bon. Qui ça, "ils"?

735
00:41:20,285 --> 00:41:22,787
Vous disiez qu'elle avait des amis politiques à NY.

736
00:41:22,954 --> 00:41:23,830
"On est

737
00:41:23,996 --> 00:41:26,082
contre la bien-pensance en Amérique."

738
00:41:26,249 --> 00:41:27,542
"On pillera et brûlera tout."

739
00:41:27,750 --> 00:41:29,001
Et cetera. - D'accord.

740
00:41:29,168 --> 00:41:31,296
C'est écrit sur un mur. Comme beaucoup de jeunes.

741
00:41:31,504 --> 00:41:34,006
Pas à Old Rimrock, pas dans

742
00:41:35,091 --> 00:41:37,219
"notre bled paumé".

743
00:41:37,927 --> 00:41:40,137
C'est quoi? - Votre fille bégaie?

744
00:41:40,305 --> 00:41:41,264
Mon Dieu.

745
00:41:41,431 --> 00:41:43,683
Je ne vois pas le rapport.

746
00:41:43,850 --> 00:41:45,643
Un policier de New York l'a signalé

747
00:41:45,810 --> 00:41:47,312
il y a deux mois. Vous étiez présent.

748
00:41:47,520 --> 00:41:49,146
Bon Dieu. Ça?

749
00:41:49,314 --> 00:41:50,982
Oui, ça. Et des questions

750
00:41:51,148 --> 00:41:52,859
soulevées par ses professeurs.

751
00:41:53,276 --> 00:41:54,777
Voyons! Suédois!

752
00:41:55,403 --> 00:41:57,322
On est de la famille.

753
00:41:58,155 --> 00:41:59,407
Ils ont le droit d'être là.

754
00:41:59,616 --> 00:42:01,618
C'est ma famille. Maman!

755
00:42:01,784 --> 00:42:04,078
Notre jolie petite fille. - Je sais.

756
00:42:04,329 --> 00:42:05,288
Comme est-ce possible?

757
00:42:05,455 --> 00:42:07,332
Peux-tu me le dire?

758
00:42:12,879 --> 00:42:14,130
Dites-leur d'arrêter.

759
00:42:14,881 --> 00:42:16,883
Ils répètent que Merry est coupable.

760
00:42:17,049 --> 00:42:18,718
Dites-leur d'arrêter.

761
00:42:18,885 --> 00:42:20,428
Pas Merry. On ignore si c'est vrai.

762
00:42:20,595 --> 00:42:22,138
Oui, personne ne le sait.

763
00:42:22,305 --> 00:42:24,266
Laisse-les parler. Tu es sa mère.

764
00:42:24,432 --> 00:42:25,642
Ce n'est qu'une petite fille.

765
00:42:25,808 --> 00:42:27,685
Peut-être plus vraiment.

766
00:42:27,852 --> 00:42:29,896
Dites-leur. - Oui.

767
00:42:30,062 --> 00:42:32,482
Tout ira bien.

768
00:42:39,781 --> 00:42:40,990
Ça va aller?

769
00:42:43,034 --> 00:42:44,411
J'ai dit qu'on le ferait.

770
00:42:45,953 --> 00:42:47,121
Faisons-le.

771
00:42:56,589 --> 00:42:59,091
On l'a appris comme tout le monde.

772
00:43:01,010 --> 00:43:02,220
Toutes nos condoléances.

773
00:43:03,095 --> 00:43:04,597
Dawn et moi

774
00:43:04,889 --> 00:43:06,182
vous présentons nos condoléances.

775
00:43:06,599 --> 00:43:08,226
Et pour vos enfants.

776
00:43:08,935 --> 00:43:10,853
Pour cette catastrophe.

777
00:43:11,020 --> 00:43:12,439
Cette chose affreuse ...

778
00:43:17,026 --> 00:43:18,361
Pour ce qui s'est passé ...

779
00:43:19,571 --> 00:43:21,531
Ce que Merry a fait ou n'a pas fait ...

780
00:43:21,698 --> 00:43:23,908
C'est ma faute.

781
00:43:30,748 --> 00:43:32,834
J'ignore si vous pouvez comprendre,

782
00:43:33,042 --> 00:43:34,001
car Merry ...

783
00:43:36,671 --> 00:43:37,547
Eh bien ...

784
00:43:38,965 --> 00:43:40,633
C'est dur à dire, mais si Merry

785
00:43:40,800 --> 00:43:42,594
est coupable, comme on peut le croire,

786
00:43:42,760 --> 00:43:44,596
alors, c'est ma faute.

787
00:43:44,762 --> 00:43:46,889
J'ai fait ce que je pensais être juste.

788
00:43:47,056 --> 00:43:49,392
Je l'ai élevée du mieux que je pensais.

789
00:43:50,268 --> 00:43:52,479
Vous êtes une mère.

790
00:43:53,438 --> 00:43:55,482
Vous savez comme c'est difficile.

791
00:43:55,940 --> 00:43:58,401
Les enfants ont leur caractère.

792
00:43:58,693 --> 00:44:00,237
Qui émerge,

793
00:44:00,403 --> 00:44:02,029
en leur for intérieur.

794
00:44:03,615 --> 00:44:05,032
Comment savoir quoi faire?

795
00:44:06,326 --> 00:44:07,410
On essaie.

796
00:44:07,660 --> 00:44:08,745
On les aime.

797
00:44:10,121 --> 00:44:11,956
Et j'aime toujours ma fille.

798
00:44:13,833 --> 00:44:15,460
Je n'aurais pas dû dire ça, mais ...

799
00:44:17,169 --> 00:44:18,755
Je l'aime plus que jamais en ce moment.

800
00:44:18,921 --> 00:44:21,173
Je souffre pour elle. Plus que ...

801
00:44:21,341 --> 00:44:22,884
Je ne vous en veux pas.

802
00:44:27,096 --> 00:44:28,931
Ni à aucun de vous.

803
00:44:30,600 --> 00:44:32,685
Vous n'avez pas acheté la dynamite.

804
00:44:32,852 --> 00:44:34,271
Vous n'avez pas fabriqué

805
00:44:34,437 --> 00:44:35,938
ni placé la bombe.

806
00:44:37,774 --> 00:44:39,817
Je compatis pour vous.

807
00:44:42,862 --> 00:44:44,155
Vous deux

808
00:44:45,448 --> 00:44:46,741
êtes aussi victimes

809
00:44:46,908 --> 00:44:48,576
de cette tragédie que nous.

810
00:44:53,331 --> 00:44:55,250
J'ai perdu un mari.

811
00:44:56,334 --> 00:44:58,253
Mes enfants ont perdu un père.

812
00:44:59,671 --> 00:45:02,299
Mais la différence, pour nous,

813
00:45:04,509 --> 00:45:06,010
c'est qu'on survivra

814
00:45:06,177 --> 00:45:07,845
en tant que famille.

815
00:45:08,471 --> 00:45:10,097
En tant que famille aimante.

816
00:45:10,765 --> 00:45:13,059
On survivra avec nos souvenirs

817
00:45:14,018 --> 00:45:15,228
intacts.

818
00:45:16,313 --> 00:45:18,606
Et nos souvenirs pour nous soutenir.

819
00:45:19,857 --> 00:45:22,193
On reste la même famille qu'on était

820
00:45:22,360 --> 00:45:23,820
quand Russ était là.

821
00:45:25,905 --> 00:45:27,657
Et on survivra.

822
00:45:30,827 --> 00:45:32,787
Là est la différence.

823
00:45:42,129 --> 00:45:44,757
La police a étendu ses recherches

824
00:45:44,924 --> 00:45:46,092
de l'adolescente Meredith Levov

825
00:45:46,259 --> 00:45:48,636
pour l'explosion d'un bureau de poste.

826
00:45:55,101 --> 00:45:56,311
Où est-elle?

827
00:46:09,616 --> 00:46:11,784
Je veux qu'elle rentre, maintenant.

828
00:46:14,287 --> 00:46:15,288
Tout de suite.

829
00:46:17,081 --> 00:46:17,957
Maintenant.

830
00:46:19,209 --> 00:46:20,084
Maintenant.

831
00:46:21,085 --> 00:46:23,170
Maintenant. Maintenant. - Ma chérie ...

832
00:46:23,796 --> 00:46:25,423
Maintenant.

833
00:47:06,339 --> 00:47:08,633
Il y a eu trois explosions. La maison est détruite.

834
00:47:08,841 --> 00:47:11,261
S'il y avait quelqu'un d'autre ...

835
00:47:11,428 --> 00:47:13,137
Les deux jeunes femmes blanches ont fui.

836
00:47:13,305 --> 00:47:15,682
"L'une d'elles était-elle Merry?" - Pourquoi pas?

837
00:47:15,848 --> 00:47:18,059
Cela fait plus d'un an. - Ecoutez,

838
00:47:18,310 --> 00:47:20,102
les bombes qu'elles fabriquaient dans cette maison

839
00:47:20,270 --> 00:47:22,063
étaient des tuyaux remplis de dynamite.

840
00:47:22,272 --> 00:47:23,940
Comme la bombe qui a explosé à la poste.

841
00:47:24,148 --> 00:47:25,775
Un tuyau rempli de dynamite.

842
00:47:25,942 --> 00:47:26,859
On

843
00:47:27,068 --> 00:47:28,194
connaît l'identité d'une des fuyardes.

844
00:47:28,361 --> 00:47:29,654
La maison appartient à ses parents.

845
00:47:29,821 --> 00:47:31,323
Ils se dorent la pilule aux Caraïbes

846
00:47:31,489 --> 00:47:33,283
pendant que leur chiarde fait des bombes

847
00:47:33,450 --> 00:47:34,617
pour faire exploser des gens.

848
00:47:34,784 --> 00:47:35,660
Mais

849
00:47:35,827 --> 00:47:37,704
l'autre fille, vous ignorez qui c'est.

850
00:47:37,912 --> 00:47:39,163
Et donc, c'est Merry?

851
00:47:41,708 --> 00:47:42,625
Rentrez chez vous.

852
00:47:43,626 --> 00:47:45,295
Cest ma fille.

853
00:47:45,503 --> 00:47:47,464
On vous en informera. D'accord?

854
00:47:47,630 --> 00:47:49,257
Vous ne nous informez de rien. Et bon Dieu,

855
00:47:49,424 --> 00:47:50,675
ne nous mettez plus sur écoute.

856
00:47:54,637 --> 00:47:56,348
Il n'y a rien.

857
00:47:57,265 --> 00:47:58,891
D'accord? Une seule chose,

858
00:47:59,058 --> 00:48:01,102
mais ce n'était rien. - Quoi?

859
00:48:03,104 --> 00:48:03,980
Quelqu'un prétend

860
00:48:04,146 --> 00:48:05,898
l'avoir vue à la gare.

861
00:48:06,107 --> 00:48:07,650
A Newark? - Ça n'avait pas de sens.

862
00:48:07,859 --> 00:48:09,694
On la croyait à l'autre bout du pays.

863
00:48:09,861 --> 00:48:11,195
On a exploré cette piste.

864
00:48:11,446 --> 00:48:12,530
En vain.

865
00:48:13,197 --> 00:48:14,824
C'était il y a plusieurs mois.

866
00:48:15,074 --> 00:48:17,410
Arrivée du train

867
00:48:17,577 --> 00:48:19,662
de 17h30 en provenance de New York

868
00:48:19,912 --> 00:48:21,163
quai deux.

869
00:48:21,331 --> 00:48:23,375
Arrivée du train de New York

870
00:48:23,541 --> 00:48:24,417
quai deux.

871
00:49:24,894 --> 00:49:26,229
"Rita Cohen"

872
00:49:26,396 --> 00:49:28,231
De l'école de commerce de Wharton.

873
00:49:28,815 --> 00:49:30,442
Je fais ma thèse sur l'industrie du gant

874
00:49:30,608 --> 00:49:31,484
ici à Newark.

875
00:49:31,943 --> 00:49:33,736
Je suis très avide d'apprendre.

876
00:49:40,452 --> 00:49:41,786
Allez-y, touchez-le.

877
00:49:43,746 --> 00:49:45,039
De la peau de mouton.

878
00:49:45,790 --> 00:49:46,874
Cabretta.

879
00:49:47,750 --> 00:49:49,043
Charmant!

880
00:49:49,336 --> 00:49:51,087
Ils sont transportés depuis des siècles

881
00:49:51,254 --> 00:49:52,547
des mêmes ports africains.

882
00:49:56,884 --> 00:49:58,553
Pour apprendre des choses sur les gants?

883
00:49:59,429 --> 00:50:00,805
On va vous en fabriquer une paire.

884
00:50:00,972 --> 00:50:03,766
Ici? Maintenant? - Ici.

885
00:50:04,267 --> 00:50:05,977
A vue de nez, vous faites du quatre.

886
00:50:06,978 --> 00:50:08,938
Voyons si j'ai vu juste.

887
00:50:11,274 --> 00:50:12,359
C'est bien taille quatre.

888
00:50:12,567 --> 00:50:13,776
La plus petite taille pour femmes.

889
00:50:13,943 --> 00:50:16,112
Dessous, ce sont des tailles enfants. Harry!

890
00:50:16,821 --> 00:50:19,449
Une taille quatre marron pour la demoiselle.

891
00:50:23,328 --> 00:50:24,454
Vous assistez

892
00:50:24,621 --> 00:50:25,747
à l'agonie d'un métier.

893
00:50:26,122 --> 00:50:26,998
Vraiment?

894
00:50:27,582 --> 00:50:28,833
Désolée, je l'ignorais.

895
00:50:29,083 --> 00:50:31,253
Pas nous. Je touche du bois!

896
00:50:31,836 --> 00:50:33,713
On a toujours les gros clients,

897
00:50:33,880 --> 00:50:35,172
Bendel's, Macy's ...

898
00:50:35,465 --> 00:50:36,591
Je parle de toute l'industrie.

899
00:50:36,758 --> 00:50:38,218
Tout le monde va à Hong Kong,

900
00:50:38,468 --> 00:50:39,344
Porto Rico.

901
00:50:39,511 --> 00:50:41,221
Pour la main d'œuvre. - Exact.

902
00:50:41,429 --> 00:50:42,305
C'est bien ça.

903
00:50:42,555 --> 00:50:44,140
Tout le monde souffre.

904
00:50:45,099 --> 00:50:47,769
Avant, une femme possédait 10, 12 paires de gants.

905
00:50:47,977 --> 00:50:48,853
Incroyable.

906
00:50:53,733 --> 00:50:54,984
Pour vous.

907
00:51:03,451 --> 00:51:04,411
Lentement.

908
00:51:05,203 --> 00:51:07,372
Toujours lentement, la première fois.

909
00:51:10,124 --> 00:51:12,627
Sentez comme ils se détendent en serrant le poing.

910
00:51:18,466 --> 00:51:19,426
Merci.

911
00:51:28,560 --> 00:51:30,895
Elle veut son carnet Audrey Hepburn.

912
00:51:37,068 --> 00:51:38,069
Parle-moi!

913
00:51:38,152 --> 00:51:39,362
Pas près de la maison.

914
00:51:40,697 --> 00:51:42,657
Que se passe-t-il?

915
00:51:43,866 --> 00:51:46,035
Une amie de Merry est venue me voir.

916
00:51:46,953 --> 00:51:48,120
Elle va bien?

917
00:51:48,788 --> 00:51:49,664
Où est-elle?

918
00:51:49,831 --> 00:51:51,499
Je l'ignore. Mais cette personne ...

919
00:51:51,666 --> 00:51:54,126
Elle semblait plus jeune que Merry.

920
00:51:54,294 --> 00:51:55,670
Elle veut me rencontrer demain.

921
00:51:55,878 --> 00:51:57,797
Merry? - Non, cette Rita.

922
00:51:57,964 --> 00:52:00,007
Je dois la retrouver dans un parking en ville.

923
00:52:00,174 --> 00:52:02,302
Elle m'a donné des instructions.

924
00:52:02,510 --> 00:52:04,221
"Traversez le parc. Qu'on ne vous suive pas."

925
00:52:04,429 --> 00:52:07,139
Tu vas prévenir les agents du FBI?

926
00:52:07,515 --> 00:52:08,391
Je ne sais pas.

927
00:52:08,558 --> 00:52:10,435
Je ne sais pas quoi faire.

928
00:52:11,811 --> 00:52:14,231
Elle savait pour les photos d'Audrey Hepburn,

929
00:52:14,439 --> 00:52:15,982
les livres sur le bégaiement,

930
00:52:16,148 --> 00:52:18,025
les cours de danse, les vaches.

931
00:52:18,192 --> 00:52:20,612
Elle pourrait nous mener à Merry.

932
00:52:23,281 --> 00:52:24,616
Où sont les vaches?

933
00:52:27,118 --> 00:52:27,994
Quoi?

934
00:52:28,160 --> 00:52:29,496
Où sont les vaches?

935
00:52:30,705 --> 00:52:31,956
Je les ai vendues.

936
00:52:33,082 --> 00:52:34,209
Je les vends.

937
00:52:34,417 --> 00:52:36,127
Pourquoi vends-tu tes vaches?

938
00:52:37,462 --> 00:52:39,214
Tu ne dois pas prévenir le FBI.

939
00:52:42,592 --> 00:52:43,551
Cette fille ...

940
00:52:44,677 --> 00:52:46,178
Fais ce qu'elle te dit.

941
00:52:47,264 --> 00:52:48,306
S'il te plaît.

942
00:54:06,968 --> 00:54:08,720
Pourquoi portez-vous le manteau de Merry?

943
00:54:09,679 --> 00:54:10,888
Elle me l'a donné.

944
00:54:16,811 --> 00:54:17,979
Vous devez pouvoir ...

945
00:54:20,440 --> 00:54:22,775
Vous devez pouvoir me parler de Merry?

946
00:54:23,735 --> 00:54:25,194
Je ne peux pas.

947
00:54:25,445 --> 00:54:26,654
J'aimerais lui parler.

948
00:54:26,821 --> 00:54:28,281
Pas elle.

949
00:54:29,449 --> 00:54:30,533
Elle vous hait.

950
00:54:31,534 --> 00:54:32,410
Vraiment?

951
00:54:33,286 --> 00:54:34,621
Pour elle, vous méritez de mourir.

952
00:54:35,830 --> 00:54:37,039
Ah, oui? Aussi?

953
00:54:48,468 --> 00:54:50,220
Levov, le Suédois.

954
00:54:52,222 --> 00:54:53,556
Combien payez-vous vos employés

955
00:54:53,723 --> 00:54:55,057
à Porto Rico?

956
00:54:55,267 --> 00:54:56,684
Je n'ai pas d'usine

957
00:54:56,851 --> 00:54:58,270
à Porto Rico. - Et

958
00:54:58,520 --> 00:55:00,647
les femmes qui deviennent aveugles

959
00:55:00,813 --> 00:55:03,024
pour coudre vos gants de luxe?

960
00:55:03,275 --> 00:55:05,610
Vous avez vu mes employés mécontents?

961
00:55:05,777 --> 00:55:07,779
Ils sont là depuis 40 ans,

962
00:55:07,945 --> 00:55:09,947
car je les exploite. Qui êtes-vous?

963
00:55:10,114 --> 00:55:11,741
Vous ne savez même pas de quoi vous parlez.

964
00:55:11,908 --> 00:55:13,117
Ces gens sont votre possession.

965
00:55:13,326 --> 00:55:14,952
Vous les possédez, les utilisez,

966
00:55:15,119 --> 00:55:16,746
vous couchez avec et après ...

967
00:55:16,996 --> 00:55:19,457
Je me fiche bien de vos clichés.

968
00:55:19,624 --> 00:55:21,918
Dites-moi où se trouve ma fille.

969
00:55:22,168 --> 00:55:24,796
Votre fille ne veut plus jamais vous revoir.

970
00:55:26,756 --> 00:55:27,715
Et sa mère non plus.

971
00:55:28,300 --> 00:55:30,385
Vous ne savez rien de sa mère.

972
00:55:30,552 --> 00:55:31,511
Lady Dawn,

973
00:55:32,220 --> 00:55:34,264
la dame du manoir? Je sais tout

974
00:55:34,431 --> 00:55:36,558
ce qu'il y a à savoir sur cette conne.

975
00:55:36,766 --> 00:55:39,602
Par honte de ses origines, elle a dû

976
00:55:39,769 --> 00:55:41,062
devenir la dame du manoir et

977
00:55:41,271 --> 00:55:43,398
a fait de sa fille une débutante.

978
00:55:43,690 --> 00:55:46,108
Une débutante? Merry déblaie la bouse

979
00:55:46,276 --> 00:55:47,235
depuis l'âge de six ans.

980
00:55:47,402 --> 00:55:49,779
Elle a fait du tracteur, une vraie campagnarde.

981
00:55:49,946 --> 00:55:50,863
Que des bobards.

982
00:55:51,030 --> 00:55:52,156
La fille de la reine de beauté

983
00:55:52,324 --> 00:55:53,991
et du capitaine de l'équipe de foot?

984
00:55:54,617 --> 00:55:56,828
Bonjour le cauchemar pour une fille éclairée.

985
00:55:57,036 --> 00:55:58,162
Ce n'est pas une reine de beauté.

986
00:55:58,371 --> 00:55:59,872
Elle travaille à la ferme.

987
00:56:00,039 --> 00:56:01,374
C'est du bidon!

988
00:56:01,624 --> 00:56:03,793
C'est une bourge sur ses terres. - Son père

989
00:56:04,043 --> 00:56:05,253
était plombier,

990
00:56:05,420 --> 00:56:07,797
son grand-père était un fermier irlandais!

991
00:56:07,964 --> 00:56:10,383
C'est dingue. Où est ma fille?

992
00:56:11,593 --> 00:56:12,844
Quelqu'un est mort.

993
00:56:13,386 --> 00:56:15,555
Ma fille est accusée de meurtre!

994
00:56:15,805 --> 00:56:17,724
Vous faites une fixette là-dessus, hein?

995
00:56:18,391 --> 00:56:20,017
Savez-vous combien de Vietnamiens

996
00:56:20,184 --> 00:56:21,978
sont morts depuis qu'on discute?

997
00:56:22,186 --> 00:56:23,896
Rendez-la-moi! - Ce n'est pas

998
00:56:24,105 --> 00:56:25,607
un objet.

999
00:56:26,316 --> 00:56:28,109
Ce n'est plus votre objet.

1000
00:56:28,360 --> 00:56:29,944
Comme vous possédez votre usine

1001
00:56:30,111 --> 00:56:32,113
et votre saloperie de Buick Electra.

1002
00:56:34,324 --> 00:56:35,867
Où est-elle?

1003
00:56:41,038 --> 00:56:43,082
Alors? Où est-elle?

1004
00:56:43,333 --> 00:56:45,627
Cette fille est notre seul lien avec elle.

1005
00:56:45,918 --> 00:56:47,169
Tu l'as laissée partir?

1006
00:56:47,337 --> 00:56:48,921
Pourquoi as-tu fait ça?

1007
00:56:49,088 --> 00:56:50,465
Ce n'est qu'une gamine.

1008
00:56:50,632 --> 00:56:52,925
Je pourrai la convaincre. - N'importe quoi.

1009
00:56:53,134 --> 00:56:54,886
C'est de la folie. Va voir la police.

1010
00:56:55,052 --> 00:56:56,388
Va voir le FBI.

1011
00:56:56,596 --> 00:56:58,390
Non. - Non?

1012
00:56:58,598 --> 00:57:01,183
Tu as le numéro de cette gamine?

1013
00:57:01,351 --> 00:57:03,270
Non. C'est elle qui me contacte.

1014
00:57:03,478 --> 00:57:05,230
Si ça lui chante.

1015
00:57:05,397 --> 00:57:06,939
Tu n'as rien.

1016
00:57:07,189 --> 00:57:08,065
Dr Levov. - Quoi?

1017
00:57:08,233 --> 00:57:09,776
Je n'ai pas besoin de vous. - Mais...

1018
00:57:09,942 --> 00:57:11,278
Allez vous pendre.

1019
00:57:15,615 --> 00:57:16,991
Je dois le faire.

1020
00:57:17,617 --> 00:57:19,661
Si tu voyais Dawn. Je m'inquiète,

1021
00:57:19,827 --> 00:57:21,078
il faut que ça marche.

1022
00:57:21,538 --> 00:57:23,415
Rita dit nous mener à Merry.

1023
00:57:23,623 --> 00:57:25,208
Rita et les autres.

1024
00:57:25,417 --> 00:57:27,001
Les autres? - Ceux qui la détiennent.

1025
00:57:27,210 --> 00:57:28,545
Ils la contrôlent.

1026
00:57:29,045 --> 00:57:29,921
Si elle a fait ça,

1027
00:57:30,087 --> 00:57:31,798
qu'elle a fait exploser Hamlins,

1028
00:57:31,964 --> 00:57:34,259
alors, ce sont eux qui l'ont forcée.

1029
00:57:34,467 --> 00:57:36,719
Si elle a fait exploser Hamlins?

1030
00:57:36,886 --> 00:57:38,012
C'est ça, ton interrogation?

1031
00:57:38,179 --> 00:57:39,889
Quel genre d'homme es-tu?

1032
00:57:40,056 --> 00:57:41,766
Va voir le FBI. Tu m'entends?

1033
00:57:41,933 --> 00:57:42,809
Non.

1034
00:57:44,436 --> 00:57:46,354
Et tu ne dois en parler à personne.

1035
00:57:48,022 --> 00:57:49,023
Promets-le-moi.

1036
00:57:51,067 --> 00:57:52,026
Okay.

1037
00:58:27,437 --> 00:58:28,563
Bonjour, mon garçon.

1038
00:58:57,592 --> 00:59:00,220
Hôtel Albaugh, 20h30, Chambre 568

1039
00:59:25,161 --> 00:59:26,246
Entrez, je vous prie.

1040
00:59:28,956 --> 00:59:30,124
Faites comme chez vous.

1041
00:59:34,754 --> 00:59:36,339
J'ai amené l'argent.

1042
00:59:38,758 --> 00:59:40,302
Dix mille dollars en petites coupures.

1043
00:59:40,552 --> 00:59:42,220
Alors, où est ma fille?

1044
00:59:42,762 --> 00:59:44,472
Arrêtez votre cinéma, Suédois.

1045
00:59:45,515 --> 00:59:47,099
Vous êtes venu pour me baiser.

1046
00:59:49,394 --> 00:59:50,270
Quoi?

1047
00:59:53,022 --> 00:59:54,982
Je vous en prie, si vous compatissez

1048
00:59:55,149 --> 00:59:57,610
pour ce ... - N'importe qui vous le dira.

1049
00:59:58,820 --> 01:00:01,281
Pourquoi un capitaliste d'âge mûr se rend

1050
01:00:01,448 --> 01:00:02,824
dans une chambre d'hôtel pour voir une jeune fille?

1051
01:00:04,617 --> 01:00:05,618
Dites-le.

1052
01:00:06,619 --> 01:00:07,912
Dites-le, Suédois.

1053
01:00:08,371 --> 01:00:10,122
"Je suis venu vous baiser."

1054
01:00:10,540 --> 01:00:11,666
Arrêtez tout ça.

1055
01:00:11,916 --> 01:00:12,917
J'ai 22 ans.

1056
01:00:14,252 --> 01:00:15,462
Je fais tout.

1057
01:00:16,921 --> 01:00:17,797
La totale.

1058
01:00:20,592 --> 01:00:22,802
Vous n'avez pas peur, si?

1059
01:00:23,636 --> 01:00:24,804
Un costaud comme vous

1060
01:00:24,971 --> 01:00:26,931
ne saurait être intimidé par une petite comme moi.

1061
01:00:29,058 --> 01:00:30,059
Un pilier.

1062
01:00:32,312 --> 01:00:33,355
Le Suédois Levov,

1063
01:00:33,521 --> 01:00:35,565
pilier de cette communauté de mes deux.

1064
01:00:35,773 --> 01:00:37,024
Je veux voir ce pilier.

1065
01:00:37,191 --> 01:00:38,818
Que voulez-vous? - Vous montrer

1066
01:00:38,985 --> 01:00:40,027
la réalité.

1067
01:00:40,862 --> 01:00:43,448
Et ce sera pas de la tarte, loustic.

1068
01:00:45,825 --> 01:00:47,452
Je vais vous dire où est votre fille.

1069
01:00:48,453 --> 01:00:49,704
D'abord, on baise.

1070
01:00:50,913 --> 01:00:52,457
Puis je refermerai votre braguette

1071
01:00:52,749 --> 01:00:54,334
et je vous emmènerai la voir.

1072
01:00:54,917 --> 01:00:56,919
Ma fille n'a rien à voir là-dedans.

1073
01:00:57,462 --> 01:01:00,047
Vous n'êtes pas digne de lui cirer les chaussures.

1074
01:01:00,382 --> 01:01:01,924
Elle n'a rien à voir avec vous

1075
01:01:02,091 --> 01:01:03,260
ni avec cette bombe.

1076
01:01:05,387 --> 01:01:06,263
Là.

1077
01:01:08,473 --> 01:01:09,932
Mets-la

1078
01:01:10,182 --> 01:01:11,183
juste là.

1079
01:01:23,613 --> 01:01:25,114
Savez-vous la taille qu'il fait?

1080
01:01:26,699 --> 01:01:28,993
Voyons si vous voyez juste.

1081
01:01:36,167 --> 01:01:37,919
Il fait un quatre.

1082
01:01:39,587 --> 01:01:41,839
La plus petite taille pour femmes.

1083
01:01:43,508 --> 01:01:44,676
Fourrez-la-moi.

1084
01:01:45,927 --> 01:01:47,011
Mais lentement.

1085
01:01:47,178 --> 01:01:49,264
Toujours lentement la première fois.

1086
01:01:50,223 --> 01:01:52,350
Ça n'a aucun rapport.

1087
01:01:52,934 --> 01:01:55,353
Espèce de gros boy-scout.

1088
01:01:58,147 --> 01:02:00,442
Vous cherchez le rapport avec ce qui se passe?

1089
01:02:15,873 --> 01:02:16,999
Goûtez-le.

1090
01:02:20,127 --> 01:02:21,421
Goûtez-le et vous saurez.

1091
01:02:29,637 --> 01:02:31,514
Vous voulez savoir le goût qu'il a?

1092
01:02:39,731 --> 01:02:41,816
Le même que votre f-f-f-fille.

1093
01:03:22,232 --> 01:03:23,275
Dégage de là, charlot!

1094
01:03:24,442 --> 01:03:25,443
Tu fous quoi?

1095
01:03:56,974 --> 01:03:58,142
Avec le recul,

1096
01:03:58,810 --> 01:04:00,186
votre fille est une mineure

1097
01:04:00,353 --> 01:04:02,689
qui a vu un psychiatre des années durant ...

1098
01:04:02,855 --> 01:04:04,399
C'est indicateur de stress mental.

1099
01:04:04,566 --> 01:04:06,651
Avec cette bombe, elle n'avait

1100
01:04:06,818 --> 01:04:09,195
aucune intention de tuer. Pas si tôt le matin.

1101
01:04:09,862 --> 01:04:11,113
La protéger contre nous?

1102
01:04:11,281 --> 01:04:12,699
Ce n'est pas malin.

1103
01:04:12,865 --> 01:04:14,909
C'est même tout le contraire.

1104
01:04:15,117 --> 01:04:17,370
Qu'attendez-vous de moi? - Rien.

1105
01:04:19,038 --> 01:04:21,374
Votre description de cette Rita Cohen,

1106
01:04:21,541 --> 01:04:23,460
si c'est son vrai nom, ça suffira ...

1107
01:04:23,626 --> 01:04:24,711
Vous pouvez partir.

1108
01:04:25,253 --> 01:04:27,088
Votre épouse est au courant de ça?

1109
01:04:27,297 --> 01:04:28,798
Oui, je viens de l'appeler.

1110
01:04:28,965 --> 01:04:31,593
Elle est déçue. C'était notre seul espoir.

1111
01:04:32,427 --> 01:04:34,679
Vous auriez dû nous mettre au parfum.

1112
01:04:34,846 --> 01:04:37,557
Vous avez tout fait de travers.

1113
01:04:38,182 --> 01:04:39,267
Depuis quand?

1114
01:04:41,060 --> 01:04:42,061
Pardon?

1115
01:04:42,270 --> 01:04:44,606
J'ai tout fait de travers depuis quand?

1116
01:04:50,403 --> 01:04:51,904
Ce sera à vous

1117
01:04:52,071 --> 01:04:53,406
de répondre à ça.

1118
01:05:09,714 --> 01:05:10,715
Quand est-elle arrivée?

1119
01:05:10,882 --> 01:05:12,049
Je ne l'ai pas vue venir.

1120
01:05:12,259 --> 01:05:13,510
Elle refuse que je l'approche,

1121
01:05:13,676 --> 01:05:15,387
je ne voulais pas lui faire peur.

1122
01:05:15,637 --> 01:05:16,721
Excusez-moi.

1123
01:05:35,365 --> 01:05:36,241
Excusez-moi.

1124
01:05:49,212 --> 01:05:50,087
Approche, ma chérie.

1125
01:05:53,383 --> 01:05:54,842
Ça va.

1126
01:05:55,009 --> 01:05:57,762
Ça va. Arrête ça. Arrête!

1127
01:05:58,513 --> 01:05:59,514
D'accord.

1128
01:06:00,640 --> 01:06:01,516
Non.

1129
01:06:08,898 --> 01:06:09,816
J'ai peur.

1130
01:06:11,568 --> 01:06:13,152
Je suis effrayée.

1131
01:06:15,154 --> 01:06:16,197
J'ai peur.

1132
01:06:16,364 --> 01:06:18,199
J'ai peur tout le temps.

1133
01:06:20,368 --> 01:06:21,786
C'est l'heure de ton médicament.

1134
01:06:25,290 --> 01:06:27,417
Pense au lieu le plus agréable où tu sois allée.

1135
01:06:36,676 --> 01:06:37,844
Sur ...

1136
01:06:39,846 --> 01:06:42,224
Sur la côte à Avon.

1137
01:06:46,228 --> 01:06:47,979
C'est la maison de mon oncle.

1138
01:06:50,022 --> 01:06:51,148
Je suis une fillette.

1139
01:06:55,152 --> 01:06:56,321
Allonge-toi.

1140
01:06:56,738 --> 01:06:57,655
Allez.

1141
01:07:07,790 --> 01:07:09,209
Les sauveteurs

1142
01:07:11,378 --> 01:07:13,045
sont des jeunes catholiques

1143
01:07:13,546 --> 01:07:15,423
de Fordham et Holy Cross.

1144
01:07:16,841 --> 01:07:18,635
Ils y viennent pour l'été.

1145
01:07:18,801 --> 01:07:20,637
Et ils étaient tous amoureux de toi.

1146
01:07:26,017 --> 01:07:27,935
J'aurais dû épouser l'un d'eux.

1147
01:07:42,242 --> 01:07:44,702
A demain. - Bonsoir.

1148
01:07:46,413 --> 01:07:47,539
Cette nuit,

1149
01:07:47,747 --> 01:07:49,457
à 00h59, le Capitole

1150
01:07:49,624 --> 01:07:51,876
a reçu un appel. Une voix d'homme

1151
01:07:52,043 --> 01:07:53,920
a annoncé

1152
01:07:54,086 --> 01:07:55,672
qu'une bombe allait exploser.

1153
01:07:55,838 --> 01:07:58,090
Et à 1h30 du matin, il y a eu une explosion.

1154
01:07:58,258 --> 01:08:00,051
Dans des petites toilettes,

1155
01:08:00,218 --> 01:08:02,094
au rez-de-chaussée, côté Sénat,

1156
01:08:02,262 --> 01:08:03,388
près d'un barbier

1157
01:08:03,555 --> 01:08:05,348
et de plusieurs petits bureaux,

1158
01:08:05,515 --> 01:08:07,350
et notamment la salle d'audience du comité.

1159
01:08:07,517 --> 01:08:09,852
Pour un compte-rendu des premiers graves dégâts

1160
01:08:10,019 --> 01:08:11,813
subis par le bâtiment le plus important du pays

1161
01:08:11,979 --> 01:08:14,441
depuis que les Britanniques l'ont brûlé en 1814,

1162
01:08:14,607 --> 01:08:16,776
notre correspondant au congrès,

1163
01:08:16,984 --> 01:08:18,194
Lawrence Lawson.

1164
01:08:19,070 --> 01:08:20,780
On a craint un moment

1165
01:08:20,947 --> 01:08:23,199
que d'autres bombes soient cachées au Capitole.

1166
01:08:23,616 --> 01:08:24,784
Ils sont contraints à être criminels

1167
01:08:24,951 --> 01:08:26,869
par la façon dont est dirigée la société.

1168
01:08:27,036 --> 01:08:28,120
On les trouve super.

1169
01:08:28,288 --> 01:08:29,872
Dans tout le pays,

1170
01:08:30,039 --> 01:08:31,791
entre janvier de l'an passé

1171
01:08:31,999 --> 01:08:34,419
et avril de cette année,

1172
01:08:34,586 --> 01:08:36,921
un total de 4 330 explosions ont été signalées.

1173
01:08:37,088 --> 01:08:39,006
On va refaire ce pays à partir de la rue.

1174
01:08:39,216 --> 01:08:40,800
On doit bâtir une base solide,

1175
01:08:40,967 --> 01:08:42,344
et un jour, on vaincra

1176
01:08:42,594 --> 01:08:44,053
ces enfoirés

1177
01:08:44,221 --> 01:08:45,513
qui contrôlent tout.

1178
01:09:01,279 --> 01:09:02,154
Oui?

1179
01:09:07,827 --> 01:09:09,161
La première fois que j'étais à Princeton,

1180
01:09:09,329 --> 01:09:10,997
j'étais à la villa du gouverneur.

1181
01:09:11,873 --> 01:09:13,541
Exact, juste après le concours.

1182
01:09:15,377 --> 01:09:16,294
J'avais 21 ans

1183
01:09:17,254 --> 01:09:18,671
et j'étais morte de peur.

1184
01:09:23,218 --> 01:09:26,053
Un chauffeur m'a emmenée avec ma couronne.

1185
01:09:28,223 --> 01:09:29,391
J'ai dansé

1186
01:09:29,557 --> 01:09:31,142
avec le gouverneur du New Jersey.

1187
01:09:32,769 --> 01:09:34,521
Et j'ai fini ici.

1188
01:09:35,480 --> 01:09:36,398
Comment?

1189
01:09:38,816 --> 01:09:40,151
Comment ai-je fini ici?

1190
01:09:45,740 --> 01:09:46,616
Toi.

1191
01:09:53,623 --> 01:09:54,499
Toi.

1192
01:09:56,083 --> 01:09:57,627
Tu as refusé de me laisser tranquille,

1193
01:09:59,796 --> 01:10:01,172
il fallait que tu m'épouses.

1194
01:10:03,675 --> 01:10:05,802
Je voulais enseigner la musique.

1195
01:10:07,262 --> 01:10:08,763
C'est ce que je voulais.

1196
01:10:11,098 --> 01:10:13,643
Enseigner la musique aux enfants

1197
01:10:15,478 --> 01:10:17,730
et que les garçons me laissent tranquille.

1198
01:10:19,649 --> 01:10:20,608
C'est tout.

1199
01:10:22,735 --> 01:10:23,945
Je n'ai jamais voulu être

1200
01:10:24,111 --> 01:10:25,738
Miss Union County.

1201
01:10:27,657 --> 01:10:28,700
Ou

1202
01:10:28,866 --> 01:10:31,536
cette folle de Miss New Jersey.

1203
01:10:34,706 --> 01:10:35,998
Miss America.

1204
01:10:39,586 --> 01:10:41,045
Je voulais une bourse.

1205
01:10:44,591 --> 01:10:45,842
Un diplôme,

1206
01:10:47,344 --> 01:10:48,303
un emploi.

1207
01:10:50,888 --> 01:10:52,432
Mais tu es arrivé.

1208
01:10:54,851 --> 01:10:55,727
Toi.

1209
01:10:56,185 --> 01:10:57,562
Ces mains.

1210
01:10:59,606 --> 01:11:01,774
Tu ne me laissais pas respirer.

1211
01:11:03,735 --> 01:11:05,152
Dès que je levais les yeux,

1212
01:11:06,153 --> 01:11:07,739
je voyais mon petit ami,

1213
01:11:08,531 --> 01:11:10,032
gaga parce que

1214
01:11:10,199 --> 01:11:11,743
j'étais une stupide reine de beauté.

1215
01:11:19,417 --> 01:11:20,918
Tu étais tel un gamin.

1216
01:11:26,216 --> 01:11:28,218
Et tu as fait de moi une princesse.

1217
01:11:33,890 --> 01:11:35,308
Tu vois où j'ai fini?

1218
01:11:40,104 --> 01:11:41,481
Dans un asile de fous.

1219
01:11:46,861 --> 01:11:48,070
Ta princesse.

1220
01:11:49,864 --> 01:11:51,324
Dans un asile de fous.

1221
01:12:01,626 --> 01:12:02,877
Merci beaucoup.

1222
01:12:03,044 --> 01:12:04,337
Faites attention. - Au revoir.

1223
01:12:07,924 --> 01:12:09,884
Elle a lu un article sur un docteur à Genève.

1224
01:12:10,092 --> 01:12:11,969
Quel genre de docteur?

1225
01:12:12,136 --> 01:12:13,930
Un chirurgien plastique.

1226
01:12:14,138 --> 01:12:16,391
Ça l'obsède depuis son retour.

1227
01:12:16,974 --> 01:12:18,226
Je la vois se regarder dans le miroir.

1228
01:12:18,435 --> 01:12:20,728
Bien qu'elle n'ait que 43 ans, elle pense

1229
01:12:20,895 --> 01:12:22,439
qu'un lifting du visage ...

1230
01:12:22,605 --> 01:12:25,191
Elle pense que ça l'aidera à tout recommencer.

1231
01:12:25,358 --> 01:12:27,860
Pourquoi pas? Imaginez tout ce qu'elle a traversé.

1232
01:12:28,110 --> 01:12:29,904
Je n'ai pas besoin d'imaginer.

1233
01:12:32,282 --> 01:12:33,950
Les femmes qui sont

1234
01:12:34,116 --> 01:12:34,992
traumatisées.

1235
01:12:35,159 --> 01:12:36,411
Les femmes qui ont été malades.

1236
01:12:36,619 --> 01:12:38,705
Ça peut les aider à devenir une femme nouvelle.

1237
01:12:39,163 --> 01:12:40,498
Mais je veux l'ancienne Dawn.

1238
01:12:41,708 --> 01:12:44,336
Je veux ma femme. Et Merry.

1239
01:12:44,544 --> 01:12:46,170
On ne parle pas de Merry.

1240
01:12:46,921 --> 01:12:48,465
Quant à Dawn ...

1241
01:12:49,424 --> 01:12:50,800
Et si

1242
01:12:50,967 --> 01:12:52,344
vous jouiez le jeu

1243
01:12:52,760 --> 01:12:54,178
et si vous la souteniez?

1244
01:12:54,387 --> 01:12:56,889
Avec le voyage en Suisse et l'opération.

1245
01:12:57,932 --> 01:13:00,435
Ça pourrait vous aider à oublier le passé.

1246
01:13:00,602 --> 01:13:02,645
Je ne veux pas oublier le passé.

1247
01:13:03,688 --> 01:13:05,022
C'est Merry, ce passé.

1248
01:13:05,189 --> 01:13:06,358
Je refuse d'oublier ça.

1249
01:13:07,900 --> 01:13:09,319
Mais Dawn, si.

1250
01:13:23,458 --> 01:13:24,751
C'est quoi, ce truc?

1251
01:13:24,917 --> 01:13:26,253
Baisse d'un ton.

1252
01:13:26,419 --> 01:13:27,837
Tes amis peignent comme ça?

1253
01:13:28,004 --> 01:13:29,922
Oui, tu as vu le tableau dans notre salon.

1254
01:13:30,089 --> 01:13:31,758
Celui qui vous a coûté un bras.

1255
01:13:33,676 --> 01:13:35,387
Qu'importe ce que tu dis.

1256
01:13:35,595 --> 01:13:37,389
Elle est resplendissante.

1257
01:13:37,555 --> 01:13:39,349
Oui, elle est super.

1258
01:13:39,516 --> 01:13:41,393
Super? Elle est redevenue elle-même.

1259
01:13:41,893 --> 01:13:43,686
Virer ces vaches était une super idée.

1260
01:13:43,853 --> 01:13:45,897
Je ne les ai jamais aimées.

1261
01:13:47,399 --> 01:13:48,900
Mais l'opération ...

1262
01:13:49,317 --> 01:13:51,278
J'étais contre, mais j'avais tort.

1263
01:13:54,155 --> 01:13:55,282
Ma chère.

1264
01:13:55,532 --> 01:13:57,367
Tu es resplendissante. - Merci.

1265
01:13:57,534 --> 01:13:59,786
Cet argent valait la peine d'être dépensé.

1266
01:13:59,952 --> 01:14:01,413
Tu sembles aller mieux.

1267
01:14:01,579 --> 01:14:03,956
Vous connaissez Bill et Jesse Orcutt?

1268
01:14:04,416 --> 01:14:06,251
Vous les verrez au barbecue.

1269
01:14:06,418 --> 01:14:07,335
C'est vous, l'artiste?

1270
01:14:07,544 --> 01:14:09,045
Bill nous aide

1271
01:14:09,212 --> 01:14:10,713
à décorer notre maison. - Un artiste

1272
01:14:10,922 --> 01:14:12,465
et un architecte. - Mon vrai travail,

1273
01:14:12,632 --> 01:14:13,508
c'est architecte.

1274
01:14:13,716 --> 01:14:15,843
Je ne peux pas vivre comme peintre abstrait.

1275
01:14:16,010 --> 01:14:17,387
J'imagine bien que non.

1276
01:14:17,554 --> 01:14:19,431
Un gant, tout le monde comprend ça.

1277
01:14:19,597 --> 01:14:21,599
Tout ça, vous êtes peut-être le seul.

1278
01:14:22,600 --> 01:14:24,101
Ils sont divins.

1279
01:14:24,436 --> 01:14:25,437
Merci, Dawn.

1280
01:14:25,603 --> 01:14:27,355
Mais je dis bravo à qui a le cran

1281
01:14:27,522 --> 01:14:29,399
de porter cette chemise et ce pantalon.

1282
01:14:34,153 --> 01:14:36,197
Qu'est-ce que j'ai dit?

1283
01:14:36,448 --> 01:14:38,700
Quoi? - A chaque fois.

1284
01:14:42,454 --> 01:14:44,872
J'ai eu mon compte de blabla artistique prétentieux

1285
01:14:45,039 --> 01:14:46,082
pour la soirée.

1286
01:14:46,291 --> 01:14:47,834
Mais tu t'es amusée.

1287
01:14:48,293 --> 01:14:49,419
Tu as passé un bon moment.

1288
01:14:50,169 --> 01:14:51,504
Oui, c'est vrai.

1289
01:14:53,215 --> 01:14:54,924
Je suis content que tu ailles si bien.

1290
01:14:56,301 --> 01:14:57,969
Je vais bien, pas vrai?

1291
01:14:59,095 --> 01:15:01,264
Je ne t'avais plus vue si gaie depuis longtemps.

1292
01:15:03,391 --> 01:15:04,392
Merci.

1293
01:15:09,647 --> 01:15:10,607
Ramène-les.

1294
01:15:10,815 --> 01:15:12,484
Quoi? - Ramène-les à la maison.

1295
01:15:13,318 --> 01:15:14,193
Ne discute pas.

1296
01:15:52,148 --> 01:15:53,233
Ma fille.

1297
01:15:58,863 --> 01:16:00,365
Si vous me balancez, elle mourra.

1298
01:16:00,532 --> 01:16:02,242
Elle sera seule. - Quoi?

1299
01:16:02,450 --> 01:16:03,701
Comment ça?

1300
01:16:06,037 --> 01:16:07,289
D'accord.

1301
01:16:07,664 --> 01:16:09,541
Relâchez-moi. Je vous dirai où elle est.

1302
01:16:10,875 --> 01:16:11,876
Montrez-moi.

1303
01:16:12,043 --> 01:16:13,336
Où est-elle? Là?

1304
01:16:13,503 --> 01:16:15,422
Menez-moi à elle. - Non, je ne veux pas la voir.

1305
01:16:15,630 --> 01:16:16,506
Quoi?

1306
01:16:16,673 --> 01:16:17,965
Je n'en peux plus.

1307
01:16:18,800 --> 01:16:20,009
Vous ne supportez pas?

1308
01:16:20,468 --> 01:16:21,719
Vous?

1309
01:16:42,824 --> 01:16:44,701
Attendez, elle est à Newark?

1310
01:17:02,844 --> 01:17:03,845
C'est cet immeuble.

1311
01:17:06,681 --> 01:17:07,724
Sortez du van.

1312
01:17:09,226 --> 01:17:10,977
Ouste! - D'accord, c'est bon.

1313
01:17:14,356 --> 01:17:17,066
Elle travaille à la clinique vétérinaire au 2e.

1314
01:17:17,275 --> 01:17:19,026
Mais n'y allez pas. Attendez-la.

1315
01:17:19,236 --> 01:17:20,945
Vous risquez de faire une scène.

1316
01:17:22,364 --> 01:17:24,574
Elle ne survivrait jamais au FBI.

1317
01:17:28,995 --> 01:17:30,538
Prenez soin d'elle.

1318
01:17:51,100 --> 01:17:52,644
Je me sens solitaire.

1319
01:17:53,978 --> 01:17:55,980
Où as-tu appris ce mot?

1320
01:17:56,523 --> 01:17:57,440
J'aime

1321
01:17:57,607 --> 01:17:59,191
quand tu me serres

1322
01:18:00,067 --> 01:18:00,943
dans tes bras.

1323
01:18:03,070 --> 01:18:04,656
Alors, je ne te laisserai jamais partir.

1324
01:18:04,822 --> 01:18:06,824
Jamais?

1325
01:18:07,367 --> 01:18:08,618
Jamais.

1326
01:19:25,903 --> 01:19:27,322
Tu ne bégaies plus.

1327
01:19:27,905 --> 01:19:29,198
Non.

1328
01:19:30,492 --> 01:19:32,244
Je suis devenue une jaïne.

1329
01:19:32,869 --> 01:19:33,786
Une jaïne?

1330
01:19:34,496 --> 01:19:36,539
Un petit culte indien.

1331
01:19:36,873 --> 01:19:38,416
Je porte le voile pour ne jamais blesser

1332
01:19:38,583 --> 01:19:40,543
les organismes présents dans l'air.

1333
01:19:43,421 --> 01:19:45,590
C'est horrible. Tu rentres par ici

1334
01:19:45,757 --> 01:19:48,009
tous les soirs? - On ne se baigne pas

1335
01:19:48,218 --> 01:19:50,387
non plus, pour ne pas blesser l'eau.

1336
01:19:51,763 --> 01:19:53,348
On regarde où on marche

1337
01:19:53,515 --> 01:19:55,182
pour ne pas écraser de créature vivante.

1338
01:19:56,643 --> 01:19:57,852
Des âmes

1339
01:19:58,019 --> 01:19:59,729
sont contenues chez les plus petits êtres.

1340
01:21:10,925 --> 01:21:12,510
Pardonne-moi, mais ...

1341
01:21:14,679 --> 01:21:16,348
comment supportes-tu tout ça?

1342
01:21:17,849 --> 01:21:18,933
Ce n'est rien.

1343
01:21:20,393 --> 01:21:21,728
Je vais bien, vraiment.

1344
01:21:31,070 --> 01:21:33,030
Tu avais des affiches au-dessus de ton lit.

1345
01:21:33,197 --> 01:21:34,156
C'était

1346
01:21:34,366 --> 01:21:35,867
des photos d'Audrey Hepburn.

1347
01:21:37,034 --> 01:21:38,661
Ce sont les cinq vœux.

1348
01:21:43,082 --> 01:21:45,460
"Je ne tuerai point d'être vivant,

1349
01:21:45,668 --> 01:21:47,545
délicat ou répugnant,

1350
01:21:47,712 --> 01:21:49,464
déplaçable ou fixe."

1351
01:21:49,631 --> 01:21:51,424
Je ne mentirai point

1352
01:21:51,591 --> 01:21:52,842
et éviterai la colère.

1353
01:21:53,301 --> 01:21:54,886
Je ne m'adonnerai point aux plaisirs sexuels

1354
01:21:55,052 --> 01:21:56,346
avec des dieux ou des hommes.

1355
01:21:56,513 --> 01:21:58,681
A prendre toute chose non offerte.

1356
01:22:02,477 --> 01:22:04,061
Tu es terrifiée

1357
01:22:04,229 --> 01:22:06,606
par tes actes. J'ai pris ma décision.

1358
01:22:06,773 --> 01:22:09,191
Je ne te demanderai rien.

1359
01:22:09,942 --> 01:22:12,445
Mais plutôt que de fuir le châtiment,

1360
01:22:12,612 --> 01:22:14,447
tu t'infliges tout ça.

1361
01:22:16,198 --> 01:22:17,534
Tout va bien.

1362
01:22:18,868 --> 01:22:21,120
Je comprends que tu aies du mal.

1363
01:22:22,038 --> 01:22:24,832
C'est une conclusion logique.

1364
01:22:25,667 --> 01:22:26,918
Je ne suis pas

1365
01:22:27,084 --> 01:22:29,712
le premier, en te voyant ainsi, qui penserait ça.

1366
01:22:29,921 --> 01:22:32,382
Tu veux faire pénitence.

1367
01:22:32,549 --> 01:22:34,217
Mais ce n'est pas la pénitence.

1368
01:22:35,134 --> 01:22:37,554
Même l'État ne te châtierait pas ainsi.

1369
01:22:38,137 --> 01:22:40,640
Non. Regarde ce que tu t'es infligé.

1370
01:22:41,015 --> 01:22:42,934
Tu risques de mourir si tu continues.

1371
01:22:43,851 --> 01:22:45,395
Dans le but de renaître.

1372
01:22:49,566 --> 01:22:51,568
Enlève ce masque, au moins,

1373
01:22:51,734 --> 01:22:52,777
que je te voie.

1374
01:22:53,778 --> 01:22:55,530
Me voir bégayer, plutôt.

1375
01:22:57,782 --> 01:22:58,866
Mon bégaiement

1376
01:22:59,075 --> 01:23:01,244
me permettait de ne pas blesser l'air.

1377
01:23:04,914 --> 01:23:06,374
Tu aurais été mieux à bégayer

1378
01:23:06,541 --> 01:23:08,626
si tu as dû aller aussi loin.

1379
01:23:18,678 --> 01:23:19,887
Où étais-tu passée?

1380
01:23:21,348 --> 01:23:23,558
Tu es venue ici pour m'aider à te trouver?

1381
01:23:24,642 --> 01:23:27,103
On m'a déposée et me voilà.

1382
01:23:29,439 --> 01:23:31,774
Rien qu'une coïncidence?

1383
01:23:34,819 --> 01:23:37,489
Je n'ai aucune influence sur le monde.

1384
01:23:37,655 --> 01:23:39,031
Et ne souhaite en avoir aucune.

1385
01:23:41,493 --> 01:23:43,453
Quant à la nature d'une coïncidence,

1386
01:23:43,620 --> 01:23:44,871
toi et moi ...

1387
01:23:45,037 --> 01:23:46,581
Où étais-tu passée

1388
01:23:47,499 --> 01:23:49,000
toutes ces années?

1389
01:23:51,669 --> 01:23:53,963
Après Hamlins, je suis allée chez Sheila.

1390
01:23:55,172 --> 01:23:57,259
Sheila Smith, ta psychiatre?

1391
01:23:58,593 --> 01:24:00,220
Elle m'a accueillie quelques jours.

1392
01:24:00,387 --> 01:24:02,347
Puis elle m'a envoyée rejoindre des activistes.

1393
01:24:03,723 --> 01:24:05,267
Elle t'a envoyée à eux?

1394
01:24:07,519 --> 01:24:08,395
Oui.

1395
01:24:09,479 --> 01:24:11,147
Ils se sont occupés de moi.

1396
01:24:13,650 --> 01:24:15,693
Mais c'était dangereux partout.

1397
01:24:17,612 --> 01:24:19,947
En deux mois, j'ai utilisé 15 pseudos

1398
01:24:20,114 --> 01:24:22,116
et déménagé tous les quatre ou cinq jours.

1399
01:24:23,159 --> 01:24:24,786
J'ai emprunté le nom

1400
01:24:25,036 --> 01:24:25,912
d'une pierre tombale.

1401
01:24:28,290 --> 01:24:29,749
Un matin, on m'a dit

1402
01:24:29,916 --> 01:24:31,834
d'aller à la gare routière.

1403
01:24:33,378 --> 01:24:35,380
On m'a donné un ticket pour Chicago.

1404
01:24:37,340 --> 01:24:38,883
J'y suis restée deux jours,

1405
01:24:39,050 --> 01:24:41,386
puis je suis allée dans l'Oregon.

1406
01:24:43,471 --> 01:24:44,514
A Chicago,

1407
01:24:44,681 --> 01:24:46,433
on m'a violée à mon arrivée.

1408
01:24:47,684 --> 01:24:49,060
Mon Dieu!

1409
01:24:50,770 --> 01:24:53,315
On m'a retenue, violée et volée.

1410
01:24:54,106 --> 01:24:55,900
Rentre avec moi à la maison.

1411
01:24:56,984 --> 01:24:58,278
Rentre.

1412
01:24:59,529 --> 01:25:00,613
Et te laisser?

1413
01:25:01,614 --> 01:25:03,199
Tu crois que je pourrais te laisser?

1414
01:25:03,408 --> 01:25:06,035
Après tout ... - Il le faut.

1415
01:25:07,454 --> 01:25:09,497
C'est ce que tu dois faire.

1416
01:25:10,332 --> 01:25:11,249
S'il te plaît, pars.

1417
01:25:12,709 --> 01:25:13,585
Non.

1418
01:25:14,085 --> 01:25:16,421
Tu me demandes l'impossible.

1419
01:25:19,006 --> 01:25:20,842
Je t'ai cherchée si longtemps.

1420
01:25:21,384 --> 01:25:22,302
Je ne peux pas.

1421
01:25:25,513 --> 01:25:26,598
Rentre à la maison.

1422
01:25:27,474 --> 01:25:28,641
Rentre à la maison.

1423
01:25:31,936 --> 01:25:33,855
S'il te plaît, va-t'en.

1424
01:25:36,065 --> 01:25:37,108
Va-t'en.

1425
01:25:48,786 --> 01:25:50,162
Qu'y a-t-il?

1426
01:25:50,788 --> 01:25:52,332
Vous ne m'avez jamais dit.

1427
01:25:54,166 --> 01:25:56,085
Vous avez vu Merry.

1428
01:25:56,253 --> 01:25:57,795
Elle est venue chez vous.

1429
01:25:59,046 --> 01:26:00,548
Pourquoi l'avez-vous laissé partir?

1430
01:26:03,009 --> 01:26:03,968
Répondez-moi!

1431
01:26:05,011 --> 01:26:05,928
Vous saviez.

1432
01:26:06,346 --> 01:26:07,805
C'était aux informations.

1433
01:26:07,972 --> 01:26:10,141
Elle a fait péter un bâtiment, vous l'avez cachée.

1434
01:26:10,642 --> 01:26:12,352
Je n'y ai pas cru.

1435
01:26:12,769 --> 01:26:15,104
J'étais sa psychiatre, je ne pouvais pas

1436
01:26:15,272 --> 01:26:16,356
la trahir.

1437
01:26:16,523 --> 01:26:18,065
Vous l'avez trahie!

1438
01:26:18,275 --> 01:26:20,652
Vous l'avez envoyée à la lie de l'humanité.

1439
01:26:20,818 --> 01:26:22,612
Des gens qui sont responsables de tout ça.

1440
01:26:22,862 --> 01:26:24,906
Non, Merry croyait en ce qu'elle faisait.

1441
01:26:25,072 --> 01:26:27,242
Elle ... - Non, un homme est mort.

1442
01:26:27,409 --> 01:26:28,285
Un homme bien.

1443
01:26:28,451 --> 01:26:30,161
Je ne croirais jamais qu'elle voulait ça.

1444
01:26:30,370 --> 01:26:32,247
Ils l'ont manipulée,

1445
01:26:32,455 --> 01:26:34,123
ils l'ont utilisée pour leurs délires

1446
01:26:34,291 --> 01:26:35,750
politiques à la con.

1447
01:26:35,917 --> 01:26:36,834
Vous l'avez utilisée.

1448
01:26:37,043 --> 01:26:39,337
Vous voulez m'en attribuer la responsabilité.

1449
01:26:39,504 --> 01:26:41,047
Vous et vos amis radicaux.

1450
01:26:41,381 --> 01:26:43,508
Ils ne croient ni à la paix, ni à la guerre,

1451
01:26:43,675 --> 01:26:45,176
ni au peuple vietnamien.

1452
01:26:45,343 --> 01:26:47,595
Ils voulaient juste exploser le système.

1453
01:26:47,762 --> 01:26:49,180
Tout exploser.

1454
01:26:49,347 --> 01:26:50,598
Tout ce qui est bon avec.

1455
01:26:50,807 --> 01:26:52,475
Ils se fichent que des gens meurent.

1456
01:26:52,684 --> 01:26:54,602
Et vous l'avez envoyée entre leurs griffes.

1457
01:26:54,852 --> 01:26:57,397
Je l'ai envoyée dans un lieu sûr.

1458
01:26:57,564 --> 01:26:58,898
Elle ne pouvait pas rester ici.

1459
01:26:59,148 --> 01:27:00,775
Elle était perturbée.

1460
01:27:00,942 --> 01:27:02,319
La prison ne l'aurait pas ...

1461
01:27:02,527 --> 01:27:04,237
Vous la trouviez perturbée?

1462
01:27:04,571 --> 01:27:05,697
Mon Dieu,

1463
01:27:05,863 --> 01:27:07,365
vous ne l'avez pas vue, là.

1464
01:27:07,532 --> 01:27:09,784
Comme elle vit. Où elle a été.

1465
01:27:09,951 --> 01:27:12,161
Elle a été violée. - Ne dites pas ça.

1466
01:27:12,329 --> 01:27:14,497
Je vous parle. Vous m'entendez?

1467
01:27:14,664 --> 01:27:16,416
Arrêtez. - Elle a été violée.

1468
01:27:18,293 --> 01:27:19,711
Ma fille!

1469
01:27:21,504 --> 01:27:23,130
Son corps est malade.

1470
01:27:24,173 --> 01:27:25,842
Et son esprit aussi.

1471
01:28:03,755 --> 01:28:05,798
Dawn dit de mettre les steaks.

1472
01:28:06,716 --> 01:28:08,968
D'accord.

1473
01:28:09,261 --> 01:28:11,679
Elle veut que j'aille l'aider avec le maïs.

1474
01:28:11,929 --> 01:28:13,681
Ce sera serré.

1475
01:28:13,848 --> 01:28:16,058
Il est hors jeu.

1476
01:28:16,226 --> 01:28:17,977
Hors jeu! Et c'est

1477
01:28:18,144 --> 01:28:20,146
un double hors jeu de Ray Fosse.

1478
01:28:20,730 --> 01:28:22,106
Yogi Berra, le manager des Mets,

1479
01:28:22,274 --> 01:28:23,775
vient se plaindre à l'arbitre.

1480
01:28:25,443 --> 01:28:26,819
Incroyable.

1481
01:28:27,945 --> 01:28:29,864
Quelle équipe de bras cassés.

1482
01:28:32,367 --> 01:28:34,244
Bill t'avait dit de ... - Je ne peux pas.

1483
01:28:37,247 --> 01:28:38,540
Il faut que je te parle.

1484
01:28:45,422 --> 01:28:46,839
J'espère que c'est important.

1485
01:28:47,924 --> 01:28:48,925
Laisser les Orcutt

1486
01:28:49,091 --> 01:28:51,010
avec tes parents comme ça ...

1487
01:28:54,138 --> 01:28:55,014
Regarde.

1488
01:28:55,432 --> 01:28:57,517
Bill et et moi avons déplacé la véranda.

1489
01:28:58,518 --> 01:29:00,478
Il se trompait sur la lumière du Couchant.

1490
01:29:02,522 --> 01:29:03,773
Il s'agit de Merry.

1491
01:29:06,734 --> 01:29:07,777
Qu'y a-t-il?

1492
01:29:09,946 --> 01:29:12,574
Tout ce temps, on ignorait où elle était.

1493
01:29:13,115 --> 01:29:14,617
Et on continuera de l'ignorer.

1494
01:29:15,702 --> 01:29:17,078
Si elle voulait qu'on la retrouve,

1495
01:29:17,245 --> 01:29:18,621
elle nous l'aurait dit.

1496
01:29:19,038 --> 01:29:20,498
Elle n'a pas voulu.

1497
01:29:20,665 --> 01:29:22,124
On a dû l'accepter.

1498
01:29:22,417 --> 01:29:23,293
On a dû

1499
01:29:23,501 --> 01:29:24,669
l'accepter et on l'a fait.

1500
01:29:25,628 --> 01:29:28,005
Mais imagine ... - Quoi?

1501
01:29:29,299 --> 01:29:30,174
Quoi?

1502
01:29:31,843 --> 01:29:33,845
Qu'on sache où elle se trouve.

1503
01:29:35,222 --> 01:29:36,097
Continue.

1504
01:29:36,764 --> 01:29:37,932
Qu'y a-t-il?

1505
01:29:38,891 --> 01:29:40,227
Tu as une nouvelle piste?

1506
01:29:40,893 --> 01:29:41,769
Une intuition?

1507
01:29:42,019 --> 01:29:43,104
Des informations?

1508
01:29:43,271 --> 01:29:45,440
Plus que ça. - Pourquoi? Quelqu'un a appelé?

1509
01:29:45,982 --> 01:29:47,734
Un allumé l'a vue à l'aéroport de Phoenix

1510
01:29:47,900 --> 01:29:49,902
ou à une réunion Hare Krishna?

1511
01:29:50,111 --> 01:29:51,863
C'est ça? - Je te dis quelque chose.

1512
01:29:52,029 --> 01:29:52,905
Quand

1513
01:29:53,155 --> 01:29:54,657
renonceras-tu à elle?

1514
01:29:57,827 --> 01:29:59,078
Je ne peux pas.

1515
01:30:01,038 --> 01:30:02,749
J'ai vraiment essayé,

1516
01:30:02,915 --> 01:30:04,376
mais je ne peux pas.

1517
01:30:08,713 --> 01:30:10,006
Notre ancienne vie

1518
01:30:10,632 --> 01:30:12,467
n'existe plus.

1519
01:30:14,677 --> 01:30:15,887
Elle est enterrée.

1520
01:30:20,517 --> 01:30:21,434
Ça,

1521
01:30:22,143 --> 01:30:23,478
c'est notre avenir.

1522
01:30:29,942 --> 01:30:31,819
Excuse-moi, on a des invités.

1523
01:30:41,454 --> 01:30:42,330
Nixon.

1524
01:30:42,580 --> 01:30:44,999
Le Watergate. Jours et nuits.

1525
01:30:45,166 --> 01:30:46,918
Von Ehrlichman,

1526
01:30:47,126 --> 01:30:49,296
Von Haldeman, Von Nixon.

1527
01:30:49,504 --> 01:30:51,047
Bande de bâtards.

1528
01:30:51,214 --> 01:30:53,883
Oui, ils méritent tous la prison.

1529
01:30:54,050 --> 01:30:55,718
Et je suis une républicaine.

1530
01:30:56,010 --> 01:30:57,637
Tant mieux pour vous.

1531
01:30:57,804 --> 01:30:59,096
Est-ce que ça va?

1532
01:30:59,389 --> 01:31:00,807
Bien sûr.

1533
01:31:01,098 --> 01:31:02,975
Mon petit.

1534
01:31:03,810 --> 01:31:05,353
Je ne pourrais pas avoir de meilleur fils.

1535
01:31:12,985 --> 01:31:15,488
Vous ne croyez pas que vous avez assez bu?

1536
01:31:23,288 --> 01:31:25,998
Tu bois quelque chose? - Non.

1537
01:31:26,999 --> 01:31:28,668
Repose-toi. Tu n'as pas bonne mine.

1538
01:31:31,588 --> 01:31:33,005
Je t'apporte un autre verre.

1539
01:31:54,277 --> 01:31:55,152
Pas maintenant.

1540
01:31:56,529 --> 01:31:57,405
Pas maintenant.

1541
01:32:22,347 --> 01:32:23,681
Pas un mot.

1542
01:32:32,023 --> 01:32:32,899
Non.

1543
01:32:43,034 --> 01:32:45,662
Pourquoi les singes existent?

1544
01:32:47,955 --> 01:32:49,374
Pourquoi

1545
01:32:50,041 --> 01:32:52,126
les kangourous existent?

1546
01:32:54,128 --> 01:32:56,047
La vie est

1547
01:32:56,214 --> 01:32:57,590
un court laps de temps

1548
01:32:57,757 --> 01:33:00,468
durant lequel on existe.

1549
01:33:35,169 --> 01:33:36,671
J'ai une question à te poser.

1550
01:33:37,547 --> 01:33:39,090
J'ai une question à te poser,

1551
01:33:39,257 --> 01:33:41,551
je t'avais promis que non. Mais je dois.

1552
01:33:43,094 --> 01:33:44,512
Demande-moi ce que tu veux.

1553
01:33:48,683 --> 01:33:49,642
Tu es coupable?

1554
01:33:51,686 --> 01:33:52,770
Quoi?

1555
01:33:53,813 --> 01:33:55,523
La bombe à la poste.

1556
01:34:00,278 --> 01:34:01,153
Oui.

1557
01:34:04,574 --> 01:34:05,783
Qui t'a forcé à faire ça?

1558
01:34:07,118 --> 01:34:08,661
Lyndon Johnson. - Non.

1559
01:34:08,870 --> 01:34:10,037
Qui t'a forcé la main?

1560
01:34:11,664 --> 01:34:13,082
Tu t'attaches encore énormément

1561
01:34:13,250 --> 01:34:15,001
à l'idée de ta fille innocente.

1562
01:34:17,420 --> 01:34:18,421
C'était Rita?

1563
01:34:19,756 --> 01:34:20,673
Qui est Rita?

1564
01:34:20,840 --> 01:34:23,009
La fille que tu as envoyée à mon bureau.

1565
01:34:24,969 --> 01:34:26,471
Je n'ai jamais envoyé personne.

1566
01:34:28,473 --> 01:34:31,183
Vous avez joué à un jeu avec moi?

1567
01:34:32,685 --> 01:34:34,186
Je renonce à toute cruauté,

1568
01:34:34,354 --> 01:34:35,688
à tout contrôle

1569
01:34:35,855 --> 01:34:37,232
et toute influence sur le monde.

1570
01:34:37,482 --> 01:34:38,358
Vraiment?

1571
01:34:39,317 --> 01:34:40,192
Vraiment?

1572
01:34:40,902 --> 01:34:43,195
Tu as de l'influence sur moi.

1573
01:34:43,738 --> 01:34:46,241
Je renonce à tout attachement si infime

1574
01:34:46,449 --> 01:34:48,243
ou si considérable soit-il, vivant ou mort.

1575
01:34:49,702 --> 01:34:50,828
Il y avait d'autres personnes?

1576
01:34:53,665 --> 01:34:54,707
D'autres sont morts?

1577
01:34:55,458 --> 01:34:57,294
Tu as participé à d'autres attentats?

1578
01:34:59,170 --> 01:35:00,046
Deux.

1579
01:35:02,006 --> 01:35:04,259
Tu as fabriqué les bombes. - Fabriqué

1580
01:35:04,467 --> 01:35:05,760
et placé.

1581
01:35:08,012 --> 01:35:09,180
Des gens ont été tués?

1582
01:35:11,766 --> 01:35:12,642
Oui.

1583
01:35:14,352 --> 01:35:15,228
Qui?

1584
01:35:17,522 --> 01:35:18,398
Des gens.

1585
01:35:19,691 --> 01:35:20,775
Combien?

1586
01:35:23,320 --> 01:35:24,195
Trois.

1587
01:35:30,577 --> 01:35:31,911
Je vais rentrer.

1588
01:35:38,418 --> 01:35:39,294
Non,

1589
01:35:39,502 --> 01:35:41,796
ne me laisse pas. Ne va nulle part.

1590
01:35:43,840 --> 01:35:44,716
A quel point

1591
01:35:44,924 --> 01:35:46,468
veux-tu souffrir?

1592
01:35:47,427 --> 01:35:48,636
Qui es-tu?

1593
01:35:50,222 --> 01:35:51,598
Où est ma fille?

1594
01:35:52,974 --> 01:35:55,477
Ma fille n'a pas tué quatre personnes.

1595
01:35:57,645 --> 01:35:59,188
Dis que ce n'était pas toi.

1596
01:36:01,274 --> 01:36:02,149
Dis-le

1597
01:36:02,359 --> 01:36:03,485
que ce n'était pas toi!

1598
01:36:26,758 --> 01:36:27,634
Regarde.

1599
01:36:32,472 --> 01:36:33,931
Tes chaussures de danse.

1600
01:36:35,141 --> 01:36:36,017
Tes rubans d'équitation,

1601
01:36:36,183 --> 01:36:37,184
toutes tes affaires.

1602
01:36:48,070 --> 01:36:49,406
Mon carnet de bégaiement.

1603
01:36:54,369 --> 01:36:56,371
Pourquoi as-tu amené ces objets?

1604
01:37:01,125 --> 01:37:03,336
Ça veut dire que tu ne reviendras pas?

1605
01:37:06,088 --> 01:37:07,048
Dans ce cas,

1606
01:37:07,215 --> 01:37:08,675
c'est peut-être pour le mieux.

1607
01:37:14,681 --> 01:37:16,057
Je suis ton père.

1608
01:37:17,099 --> 01:37:18,310
Je t'ai faite.

1609
01:37:19,519 --> 01:37:20,853
Et je t'ai retrouvée.

1610
01:37:22,104 --> 01:37:23,731
Et plus jamais,

1611
01:37:23,898 --> 01:37:25,483
je ne te perdrai. Ni l'inverse.

1612
01:37:32,699 --> 01:37:34,158
Laisse-moi te ramener à la maison.

1613
01:37:36,328 --> 01:37:37,954
Je ne peux pas te laisser ici.

1614
01:37:41,040 --> 01:37:42,334
Tu m'as vue.

1615
01:37:46,087 --> 01:37:47,255
S'il te plaît, va-t'en.

1616
01:37:51,718 --> 01:37:52,802
Si tu m'aimes,

1617
01:37:53,010 --> 01:37:54,429
tu me laisseras tranquille.

1618
01:38:29,339 --> 01:38:31,007
C'est la dernière fois

1619
01:38:31,173 --> 01:38:32,509
qu'il la vit.

1620
01:38:36,304 --> 01:38:37,889
Il ne s'est jamais remis de sa perte.

1621
01:38:41,268 --> 01:38:42,769
Il ne s'en est jamais remis

1622
01:38:45,605 --> 01:38:47,482
et il n'a jamais renoncé à elle.

1623
01:39:04,249 --> 01:39:05,375
Ça m'a fait plaisir de vous voir.

1624
01:39:07,168 --> 01:39:08,586
Excusez-moi.

1625
01:39:09,379 --> 01:39:10,547
Tu t'en vas?

1626
01:39:11,381 --> 01:39:12,465
Te voilà.

1627
01:39:13,216 --> 01:39:14,842
Oui, en ce moment,

1628
01:39:15,009 --> 01:39:17,262
je dors debout après 21 h.

1629
01:39:17,762 --> 01:39:18,805
Moi aussi.

1630
01:39:20,097 --> 01:39:22,642
Ça m'a fait plaisir de te voir.

1631
01:39:23,976 --> 01:39:24,936
Bonsoir.

1632
01:39:30,483 --> 01:39:32,109
L'enterrement demain ...

1633
01:39:32,902 --> 01:39:34,153
Ça te dérange si j'y assiste?

1634
01:39:34,904 --> 01:39:35,780
Non, pas du tout.

1635
01:39:35,988 --> 01:39:37,865
Je serais ravi de te voir.

1636
01:39:39,158 --> 01:39:40,076
Tu te souviens.

1637
01:39:40,285 --> 01:39:41,286
Tu étais là.

1638
01:39:42,829 --> 01:39:44,038
Il t'a appelé "petit".

1639
01:39:54,006 --> 01:39:56,509
Alors qu'on va réciter le kaddish d'enterrement,

1640
01:39:56,968 --> 01:39:59,053
rappelons-nous du Suédois une dernière fois.

1641
01:39:59,721 --> 01:40:01,223
Héros du football,

1642
01:40:01,639 --> 01:40:03,391
héros du base-ball,

1643
01:40:03,558 --> 01:40:05,518
officier des Marines.

1644
01:40:05,768 --> 01:40:07,144
Cette bombe

1645
01:40:07,312 --> 01:40:08,855
de Merry

1646
01:40:09,063 --> 01:40:10,898
a fait exploser sa vie à lui.

1647
01:40:12,275 --> 01:40:13,318
Il n'a jamais accepté

1648
01:40:13,485 --> 01:40:14,944
le sobriquet "terroriste de Rimrock".

1649
01:40:16,488 --> 01:40:18,114
Une fille qui ne méritait peut-être

1650
01:40:18,281 --> 01:40:19,741
rien de sa part,

1651
01:40:20,492 --> 01:40:21,576
qui ne jouait pas

1652
01:40:21,784 --> 01:40:24,120
sur le même terrain que lui ou les autres.

1653
01:40:24,787 --> 01:40:25,705
Veuillez

1654
01:40:25,913 --> 01:40:26,831
vous lever

1655
01:40:27,039 --> 01:40:28,500
pour le kaddish.

1656
01:40:33,838 --> 01:40:36,383
On aborde les gens avec l'esprit ouvert.

1657
01:40:37,300 --> 01:40:39,802
Et on se trompe toujours à leur sujet.

1658
01:40:42,013 --> 01:40:44,015
On se trompe sur eux quand on les côtoie

1659
01:40:44,641 --> 01:40:46,476
ou en parlant d'eux à quelqu'un,

1660
01:40:47,143 --> 01:40:48,603
on se trompe encore.

1661
01:40:50,688 --> 01:40:52,649
C'est comme ça qu'on sait qu'on est vivant.

1662
01:40:54,234 --> 01:40:55,277
En se trompant.

1663
01:40:57,820 --> 01:40:59,239
Au sujet du Suédois ...

1664
01:41:00,615 --> 01:41:03,117
Sur le fait que la vie lui ouvrirait les bras

1665
01:41:03,285 --> 01:41:05,328
et le couvrirait de bonheur.

1666
01:41:06,788 --> 01:41:09,416
Je ne me suis jamais autant trompé sur quelqu'un

1667
01:41:09,582 --> 01:41:10,708
dans ma vie.

1668
01:41:20,927 --> 01:41:22,804
Merci, merci d'être venu.

La page c'est chargé en 0.116 secondes // PHP