Le téléchargement a échoué

Attention !, le téléchargement du fichier A.United.Kingdom.2016.1080p.BluRay.x264-DRONES.Fr.srt adapté à la release A.United.Kingdom.2016.BDRip.x264-DRONES n'a pu se terminer dans de bonnes conditions.

En effet, le Dimanche 26 Septembre 2021 l'host ec2-35-172-203-87.compute-1.amazonaws.com a attiré notre attention sur le fait qu'un nombre de téléchargements anormal été effectué depuis cet host.

Si vous pensez que ce bridage n'est pas fondé, nous vous invitons a nous contacter depuis la page « Contact », sinon il vous suffit de vous créer un compte pour passer ce bridage.

1
00:01:07,000 --> 00:01:08,583
Mon cher neveu,

2
00:01:10,333 --> 00:01:12,417
en tant qu'oncle et tuteur,

3
00:01:13,000 --> 00:01:15,375
j'ai le devoir de t'informer

4
00:01:15,792 --> 00:01:20,542
qu'il est temps pour toi
de rentrer au Bechuanaland

5
00:01:21,500 --> 00:01:25,458
et de mettre  profit ton savoir
acquis en Angleterre

6
00:01:25,500 --> 00:01:28,000
pour le progrs de notre peuple,

7
00:01:28,375 --> 00:01:29,833
de notre nation.

8
00:01:30,792 --> 00:01:32,417
Tu es parti enfant

9
00:01:32,750 --> 00:01:34,750
et tu dois nous revenir homme.

10
00:01:35,792 --> 00:01:37,792
Les prparatifs ont commenc.

11
00:01:37,833 --> 00:01:42,542
Je me rjouis de nos retrouvailles
et de notre avenir.

12
00:01:42,875 --> 00:01:44,583
Pula !

13
00:01:48,000 --> 00:01:52,500
D'APRS UNE HISTOIRE VRAIE

14
00:01:58,667 --> 00:02:00,708
Seretse, a va ?

15
00:02:00,750 --> 00:02:01,792
Apprends-lui !

16
00:02:09,875 --> 00:02:11,333
Sale macaque !

17
00:02:18,500 --> 00:02:20,667
Relve-toi, c'est pas fini !

18
00:02:23,000 --> 00:02:24,958
Tu ne l'as pas vu venir.

19
00:02:25,875 --> 00:02:27,500
Ce n'tait pas fair-play.

20
00:02:27,542 --> 00:02:28,750
Tu tais trop prvisible.

21
00:02:29,333 --> 00:02:31,292
Viens, mon cours va commencer.

22
00:02:48,083 --> 00:02:49,333
Tu peux m'aider ?

23
00:02:50,083 --> 00:02:52,042
J'ai vu Teddy  l'arrt de bus.

24
00:02:52,083 --> 00:02:54,458
Il dprime depuis que tu l'as quitt.

25
00:02:54,500 --> 00:02:56,708
Il sait que c'est mieux comme a.

26
00:02:56,750 --> 00:02:58,292
On n'tait pas au diapason.

27
00:02:58,333 --> 00:02:59,750
Tu ne te changes pas ?

28
00:02:59,792 --> 00:03:02,917
Je ne vais pas danser
 la Socit missionnaire,

29
00:03:02,958 --> 00:03:04,500
ce sont tes amis.

30
00:03:06,000 --> 00:03:10,333
Les Indiens, sujets de la reine,
se rveilleront indpendants demain.

31
00:03:10,375 --> 00:03:13,708
Aprs-demain,
ils regretteront notre dpart.

32
00:03:17,333 --> 00:03:18,500
Au revoir.

33
00:03:20,500 --> 00:03:21,583
 tout  l'heure.

34
00:03:21,625 --> 00:03:23,042
Tu y vas, Ruth ?

35
00:03:23,083 --> 00:03:24,125
Oui, papa.

36
00:03:24,167 --> 00:03:25,167
Pour quoi faire ?

37
00:03:25,208 --> 00:03:26,792
Elle m'accompagne.

38
00:03:28,167 --> 00:03:29,708
Faites attention  vous.

39
00:03:29,750 --> 00:03:31,125
Revenez pas missionnaires.

40
00:03:40,833 --> 00:03:41,833
Muriel !

41
00:03:42,208 --> 00:03:45,375
Merci.
Il y a peu de femmes, ce soir.

42
00:03:45,417 --> 00:03:47,292
J'ai emmen ma sur, Ruth.

43
00:03:47,333 --> 00:03:49,667
C'est trs gentil  vous d'tre venue.

44
00:03:51,667 --> 00:03:53,292
Tu veux danser, Muriel ?

45
00:03:53,333 --> 00:03:54,542
Volontiers, Ade.

46
00:04:00,042 --> 00:04:01,500
Le sang coulera.

47
00:04:01,542 --> 00:04:04,292
Un combat ne se mne pas forcment
dans la violence.

48
00:04:04,333 --> 00:04:07,500
Comprendre l'esprit imprialiste
et djouer ses plans,

49
00:04:08,000 --> 00:04:09,167
on est l pour a.

50
00:04:10,125 --> 00:04:13,833
Je rve d'une Afrique
sans exclusion des Noirs ou des Blancs.

51
00:04:14,667 --> 00:04:18,292
Une Afrique symbole d'unit,
d'intgration et d'galit.

52
00:04:19,042 --> 00:04:21,042
Seretse, l'idaliste !

53
00:04:25,083 --> 00:04:26,542
Voulez-vous danser ?

54
00:04:27,667 --> 00:04:29,083
Merci beaucoup.

55
00:04:51,333 --> 00:04:53,292
C'est quoi, cette musique ?

56
00:04:53,333 --> 00:04:56,208
Aucune ide, mais c'est un massacre.

57
00:04:56,250 --> 00:04:58,542
J'ai du mal  reconnatre la mlodie.

58
00:05:00,125 --> 00:05:01,292
Dsole.

59
00:05:02,000 --> 00:05:05,458
J'aime beaucoup le jazz,
mais pas jou par des Anglais.

60
00:05:10,375 --> 00:05:11,667
Voulez-vous danser ?

61
00:05:13,667 --> 00:05:15,333
C'tait chouette, non ?

62
00:05:16,542 --> 00:05:18,958
Il tait amusant, il vient d'o ?

63
00:05:19,000 --> 00:05:21,083
Tout le monde adore Seretse.

64
00:05:21,125 --> 00:05:22,708
Il vient du Bechuanaland.

65
00:05:22,750 --> 00:05:23,917
Il tudie quoi ?

66
00:05:23,958 --> 00:05:25,833
Le droit, comme les autres.

67
00:05:49,167 --> 00:05:51,125
J'ai revu cette dclaration.

68
00:05:51,167 --> 00:05:53,833
Il y a une erreur, il faut la refaire.

69
00:06:05,708 --> 00:06:07,917
Il y a un paquet pour toi, l-bas.

70
00:06:17,333 --> 00:06:19,208
Qui est M. Khama ?

71
00:06:19,250 --> 00:06:20,375
a alors !

72
00:06:24,500 --> 00:06:25,542
Ruth !

73
00:06:29,500 --> 00:06:31,042
Il m'invite  un bal.

74
00:06:38,125 --> 00:06:41,167
Il peut avoir un autre billet
si tu veux m'emmener.

75
00:06:41,750 --> 00:06:43,542
Pas question que je t'emmne.

76
00:07:05,583 --> 00:07:07,750
Un bail que je n'avais pas dans.

77
00:07:07,792 --> 00:07:09,875
Je suis ravie d'tre venue

78
00:07:09,917 --> 00:07:13,708
et de danser avec un homme
dont j'ignore tout.

79
00:07:16,750 --> 00:07:18,667
Qui tes-vous, M. Khama ?

80
00:07:21,375 --> 00:07:24,833
J'ai grandi avec ma petite sur Naledi.

81
00:07:25,292 --> 00:07:28,833
Nos parents sont morts
quand j'avais 3 ans.

82
00:07:30,500 --> 00:07:33,958
On a t levs par notre oncle,
un pre pour nous.

83
00:07:34,000 --> 00:07:35,917
On a eu beaucoup de chance.

84
00:07:38,375 --> 00:07:39,750
Et vous ?

85
00:07:40,292 --> 00:07:44,250
Dites-moi une chose sur vous
que je ne pourrai jamais deviner.

86
00:07:45,333 --> 00:07:48,458
On s'est rfugies  la campagne,
Muriel et moi,

87
00:07:48,750 --> 00:07:50,542
mais je m'ennuyais  mourir.

88
00:07:50,583 --> 00:07:53,667
J'ai demand  tre mute
 l'arodrome de Friston.

89
00:07:54,000 --> 00:07:55,458
J'tais ambulancire.

90
00:07:56,000 --> 00:07:58,333
Je ramenais les pilotes blesss.

91
00:08:06,083 --> 00:08:08,542
J'ai regard o se trouvait votre pays.

92
00:08:09,542 --> 00:08:11,167
La taille de la France

93
00:08:11,458 --> 00:08:14,125
pour 121 000 habitants.

94
00:08:17,167 --> 00:08:19,667
L'un des pays les plus pauvres du monde.

95
00:08:19,708 --> 00:08:20,917
C'est vrai ?

96
00:08:21,958 --> 00:08:25,542
Nous avons demand la protection
de la reine Victoria

97
00:08:25,583 --> 00:08:26,958
et elle a accept.

98
00:08:27,250 --> 00:08:28,292
Finalement.

99
00:08:28,333 --> 00:08:32,542
C'tait a ou risquer l'invasion
de l'Afrique du Sud raciste.

100
00:08:33,167 --> 00:08:35,042
Vous n'aviez pas le choix.

101
00:08:36,375 --> 00:08:40,750
Comme on dit : "L'homme n'est libre
que s'il est matre de lui-mme."

102
00:08:45,958 --> 00:08:48,542
Si seulement
on pouvait voir les toiles.

103
00:08:51,500 --> 00:08:53,708
Vous seriez bahie au Bechuanaland.

104
00:08:56,167 --> 00:08:58,333
J'ai toujours t merveill.

105
00:09:02,375 --> 00:09:03,375
Vous avez froid.

106
00:09:20,042 --> 00:09:21,667
Arrtons-nous ici.

107
00:09:25,500 --> 00:09:28,250
Mon pre ne serait pas d'accord.

108
00:09:30,375 --> 00:09:32,333
J'habite  deux pas d'ici.

109
00:09:32,583 --> 00:09:33,667
On le refera ?

110
00:09:34,292 --> 00:09:35,500
Enfin, se revoir.

111
00:09:36,083 --> 00:09:37,833
C'est trop os de ma part ?

112
00:09:41,500 --> 00:09:42,667
Qu'y a-t-il ?

113
00:09:44,333 --> 00:09:45,750
La reine Victoria...

114
00:09:47,333 --> 00:09:51,167
L'homme qui a ngoci
pour qu'elle protge le Bechuanaland,

115
00:09:52,333 --> 00:09:54,042
c'tait mon grand-pre.

116
00:09:55,250 --> 00:09:56,542
Un roi.

117
00:09:58,333 --> 00:09:59,542
Je suis...

118
00:10:00,333 --> 00:10:01,500
son hritier.

119
00:10:02,708 --> 00:10:04,250
Depuis plus de 20 ans,

120
00:10:04,292 --> 00:10:08,167
mon oncle est le rgent
et me prpare  rgner.

121
00:10:10,083 --> 00:10:15,543
Mon ducation est termine
et il est temps pour moi de rentrer.

122
00:10:19,293 --> 00:10:20,376
Je vois.

123
00:10:25,668 --> 00:10:27,793
Merci de m'avoir expliqu

124
00:10:28,459 --> 00:10:30,918
et de ne pas avoir simplement disparu.

125
00:10:32,293 --> 00:10:33,834
Je comprends parfaitement.

126
00:10:36,168 --> 00:10:38,334
J'ai pass une merveilleuse soire.

127
00:10:43,168 --> 00:10:45,376
Non, vous ne comprenez pas.

128
00:10:48,043 --> 00:10:50,918
Je ne sais pas
ce qui s'est pass, ce soir,

129
00:10:50,959 --> 00:10:54,876
mais je sais que je ne supporterai pas
de vous quitter

130
00:10:54,918 --> 00:10:57,501
en me disant que je ne vous verrai plus.

131
00:11:02,043 --> 00:11:03,293
Vous devez le faire.

132
00:11:03,918 --> 00:11:06,001
Me revoir, je veux dire.

133
00:11:41,501 --> 00:11:43,168
M. Khama !

134
00:11:43,918 --> 00:11:44,918
Merci.

135
00:11:54,293 --> 00:11:56,376
Papa le dtestera d'emble.

136
00:11:56,668 --> 00:11:59,251
Il est plus intelligent que lui
et il est noir.

137
00:12:11,459 --> 00:12:13,293
Vous avez dj t amoureux ?

138
00:12:21,501 --> 00:12:24,584
Et un beau jour,
Ruth Williams est apparue.

139
00:12:28,126 --> 00:12:29,251
Tiens !

140
00:12:29,501 --> 00:12:31,043
Un babouin.

141
00:12:31,084 --> 00:12:32,668
chapp du zoo.

142
00:12:32,709 --> 00:12:33,751
Ordure !

143
00:12:33,793 --> 00:12:35,293
coutez-la.

144
00:12:35,334 --> 00:12:36,668
Espce de trane !

145
00:12:37,209 --> 00:12:38,209
a suffit.

146
00:12:39,459 --> 00:12:40,459
Seretse !

147
00:12:41,126 --> 00:12:42,293
Arrtez.

148
00:12:43,001 --> 00:12:44,751
Salis pas ce qui est  nous.

149
00:12:44,793 --> 00:12:46,084
Je suis pas  vous !

150
00:12:47,959 --> 00:12:48,959
Arrtez !

151
00:12:49,293 --> 00:12:50,709
Laissez-le tranquille !

152
00:12:51,668 --> 00:12:52,876
Sale ngre !

153
00:12:56,001 --> 00:12:57,209
Reculez !

154
00:12:57,251 --> 00:12:59,126
Foutez le camp !

155
00:12:59,168 --> 00:13:00,959
Saloperie de sauvage.

156
00:13:15,376 --> 00:13:17,793
Ce sont des vauriens.
Ne pense plus  eux.

157
00:13:17,834 --> 00:13:20,084
Je les ai dj oublis.

158
00:13:24,543 --> 00:13:26,334
Alors, qu'est-ce qu'il y a ?

159
00:13:26,751 --> 00:13:28,584
a me fait un peu peur.

160
00:13:30,001 --> 00:13:32,001
Ce que je ressens pour lui.

161
00:13:33,501 --> 00:13:36,209
Il doit retourner dans son pays.

162
00:13:36,251 --> 00:13:37,376
Je sais.

163
00:13:41,126 --> 00:13:44,001
Laisse-moi profiter du prsent.

164
00:13:50,459 --> 00:13:51,626
Je suis en retard ?

165
00:13:51,668 --> 00:13:53,626
Pas du tout.

166
00:13:58,334 --> 00:13:59,959
Quelque chose ne va pas ?

167
00:14:07,626 --> 00:14:08,834
J'ai...

168
00:14:09,709 --> 00:14:13,876
rflchi  mes responsabilits
au Bechuanaland.

169
00:14:16,751 --> 00:14:20,084
Il y a tellement de choses
que je dois faire, l-bas.

170
00:14:23,043 --> 00:14:24,501
Mais je sais

171
00:14:25,001 --> 00:14:27,501
que je ne pourrai rien accomplir

172
00:14:28,543 --> 00:14:32,043
si je laisse mon cur ici.

173
00:14:33,876 --> 00:14:36,501
Je ne vous demande pas une rponse

174
00:14:36,543 --> 00:14:38,168
 cet instant mme.

175
00:14:38,209 --> 00:14:40,501
Tout ce que je vous demande,

176
00:14:41,501 --> 00:14:44,834
c'est de rentrer et de rflchir,
parce que...

177
00:14:46,001 --> 00:14:48,251
a mrite une grande rflexion.

178
00:14:48,501 --> 00:14:49,626
Et...

179
00:15:03,293 --> 00:15:05,501
Je n'ai pas besoin d'y rflchir.

180
00:15:09,626 --> 00:15:11,418
Je sais que je vous aime.

181
00:15:14,043 --> 00:15:15,834
Je sais ce que vous me demandez.

182
00:15:17,501 --> 00:15:18,918
Ce que cela signifie.

183
00:15:23,668 --> 00:15:26,501
Oui, Seretse, j'accepte de vous pouser.

184
00:15:34,334 --> 00:15:36,001
Blanche. Britannique.

185
00:15:37,501 --> 00:15:39,126
Et fille de commerant !

186
00:15:39,168 --> 00:15:42,126
Sa mre pourrait tre poissonnire,
je l'aime !

187
00:15:42,168 --> 00:15:46,293
Il ne te faut pas l'accord de ton oncle
avant de l'pouser ?

188
00:15:47,293 --> 00:15:48,293
Et ton peuple ?

189
00:16:02,209 --> 00:16:03,668
Mon cher oncle,

190
00:16:04,876 --> 00:16:07,668
je sais que cela ne va pas vous plaire.

191
00:16:08,418 --> 00:16:10,959
Ni vous ni la tribu n'apprcierez.

192
00:16:12,001 --> 00:16:15,001
J'ai demand  une Anglaise
de m'pouser.

193
00:16:16,834 --> 00:16:18,043
Une Blanche.

194
00:16:23,626 --> 00:16:24,876
Il n'en est pas question.

195
00:16:27,376 --> 00:16:28,376
Si !

196
00:16:31,001 --> 00:16:33,293
Qu'est-ce qui te prend ?

197
00:16:33,793 --> 00:16:36,459
Muriel se contente de les convertir.

198
00:16:38,334 --> 00:16:39,334
J'ai accept.

199
00:16:40,084 --> 00:16:41,626
Elle peut changer d'avis.

200
00:16:41,668 --> 00:16:42,834
Jamais !

201
00:16:43,418 --> 00:16:45,834
J'ai rencontr l'homme de ma vie.

202
00:16:45,876 --> 00:16:48,126
Il a combien d'autres femmes ?

203
00:16:49,459 --> 00:16:50,501
Tu me dgotes.

204
00:16:51,168 --> 00:16:52,293
George, arrte.

205
00:16:52,334 --> 00:16:53,834
Rflchis un peu.

206
00:16:54,251 --> 00:16:55,501
Si tu pouses...

207
00:16:55,751 --> 00:16:56,834
un Noir,

208
00:16:57,459 --> 00:16:59,418
ce sera l'enfer pour nous.

209
00:17:00,126 --> 00:17:02,459
Pour ta mre, pour Muriel...

210
00:17:03,209 --> 00:17:06,001
Tu choisis de vivre humilie
et dans la honte,

211
00:17:07,418 --> 00:17:09,001
et nous dans tout a ?

212
00:17:10,459 --> 00:17:12,001
On t'a toujours aime.

213
00:17:12,043 --> 00:17:13,168
Papa...

214
00:17:15,168 --> 00:17:16,876
Je ne pourrai plus te voir.

215
00:17:17,709 --> 00:17:19,626
Si c'est lui que tu choisis.

216
00:17:32,334 --> 00:17:35,209
Ce n'est pas ce que je voulais.

217
00:17:35,251 --> 00:17:37,668
Que tu rompes avec ta famille.

218
00:17:39,501 --> 00:17:41,043
J'ai peur, Ruth.

219
00:17:41,084 --> 00:17:43,793
Pas seulement de a,
de mon oncle aussi.

220
00:17:43,834 --> 00:17:46,751
Tout a pour que tu me dises
que tu as peur ?

221
00:17:46,793 --> 00:17:48,251
Pas pour moi, pour toi.

222
00:17:48,293 --> 00:17:51,084
Pour les sacrifices
que je te demande de faire.

223
00:17:51,126 --> 00:17:54,876
Est-ce que tu imagines
ta vie en Afrique ?

224
00:17:57,251 --> 00:17:58,501
Oui !

225
00:18:02,043 --> 00:18:05,168
On fera face au jour le jour, non ?

226
00:18:07,501 --> 00:18:08,793
Ensemble.

227
00:18:11,459 --> 00:18:12,709
Bonjour, mesdames.

228
00:18:13,584 --> 00:18:15,959
Une pause plus tt que prvu.

229
00:18:16,001 --> 00:18:17,709
Je dois parler  Mlle Williams.

230
00:18:25,918 --> 00:18:29,293
Ruth, un monsieur souhaite vous voir.

231
00:18:31,501 --> 00:18:32,834
Bonjour.

232
00:18:33,501 --> 00:18:35,293
Je vous laisse.

233
00:18:35,793 --> 00:18:37,459
Sir Alistair Canning.

234
00:18:37,501 --> 00:18:40,168
Haut-commissaire britannique
en Afrique australe.

235
00:18:41,709 --> 00:18:44,043
Je suis  Londres aujourd'hui

236
00:18:44,834 --> 00:18:46,793
car je dois vous informer

237
00:18:46,834 --> 00:18:50,626
que M. Seretse Khama
a fait une grave erreur en croyant

238
00:18:50,668 --> 00:18:52,459
qu'il pouvait vous pouser.

239
00:18:53,251 --> 00:18:55,001
Un mariage entre vous deux

240
00:18:55,043 --> 00:18:56,668
ne saurait avoir lieu.

241
00:18:57,459 --> 00:19:00,543
Un chef ne peut pas venir  Londres

242
00:19:00,584 --> 00:19:02,918
et jeter son dvolu sur une dactylo.

243
00:19:04,126 --> 00:19:05,876
Je ne suis pas une dactylo.

244
00:19:05,918 --> 00:19:08,876
Toute union entre vous et M. Khama

245
00:19:08,918 --> 00:19:13,126
aura des rpercussions
sur les pays voisins non ngligeables

246
00:19:13,168 --> 00:19:15,001
du Bechuanaland.

247
00:19:15,043 --> 00:19:18,459
Surtout l'Afrique du Sud,
dont le Premier ministre

248
00:19:18,501 --> 00:19:21,918
officialise en ce moment mme
la politique...

249
00:19:24,918 --> 00:19:26,793
la politique d'apartheid.

250
00:19:28,876 --> 00:19:30,001
a vous parle ?

251
00:19:35,834 --> 00:19:37,418
C'est simple :

252
00:19:38,293 --> 00:19:41,501
un Noir doit vivre spar d'un Blanc,

253
00:19:41,793 --> 00:19:45,501
il doit avoir son cole,
son hpital, son glise,

254
00:19:45,918 --> 00:19:47,709
et il ne doit jamais

255
00:19:48,168 --> 00:19:50,168
s'unir  une femme blanche.

256
00:19:51,126 --> 00:19:52,834
Votre arrive  son bras

257
00:19:52,876 --> 00:19:57,584
serait perue comme un pied de nez
au climat politique ambiant.

258
00:19:58,834 --> 00:20:02,459
Ce serait un acte lourd de sens
que votre maigre exprience

259
00:20:02,501 --> 00:20:04,459
ne vous permettrait de saisir.

260
00:20:05,043 --> 00:20:09,251
Nous avons t joints par les prsidents
sud-africain, sud-ouest africain

261
00:20:09,293 --> 00:20:11,126
et ceux des Rhodsies.

262
00:20:11,168 --> 00:20:15,168
Ils s'opposent tous
 ce que ce mariage ait lieu

263
00:20:16,001 --> 00:20:18,834
pour des raisons diplomatiques.

264
00:20:20,001 --> 00:20:21,751
Vous en savez assez

265
00:20:21,793 --> 00:20:24,834
pour me confirmer que vous y renoncez.

266
00:20:29,334 --> 00:20:30,418
Je confirme

267
00:20:30,459 --> 00:20:32,418
que je n'y renoncerai pas.

268
00:20:36,876 --> 00:20:38,876
N'avez-vous pas honte ?

269
00:20:43,334 --> 00:20:45,793
Les Britanniques
peuvent tout nous imposer,

270
00:20:45,834 --> 00:20:47,834
mais pas qui je dois pouser.

271
00:20:49,584 --> 00:20:52,626
Ils essaient de nous modeler
selon leurs lois

272
00:20:52,668 --> 00:20:54,834
et leur vision du monde.

273
00:20:55,168 --> 00:20:57,126
Seretse, tu t'entends parler ?

274
00:20:58,334 --> 00:21:00,959
C'est le gouvernement,
ils ont du pouvoir.

275
00:21:01,001 --> 00:21:02,459
Muriel, ne t'en mle pas.

276
00:21:02,501 --> 00:21:03,501
Arrtez !

277
00:21:11,126 --> 00:21:13,209
Papa ne veut plus te parler,

278
00:21:13,251 --> 00:21:16,459
on te traite de trane dans la rue
et maintenant a.

279
00:21:16,834 --> 00:21:19,334
Tu sais l'estime que je porte  Seretse,

280
00:21:19,834 --> 00:21:21,793
mais tu ne devrais pas le faire.

281
00:21:23,668 --> 00:21:26,334
Je n'avais jamais rien dsir
 ce point.

282
00:21:44,834 --> 00:21:46,001
Entrez.

283
00:21:48,793 --> 00:21:50,001
Monsieur...

284
00:21:51,251 --> 00:21:52,668
M. Khama !

285
00:21:54,126 --> 00:21:55,501
Bonjour.

286
00:21:56,834 --> 00:21:58,376
Sir Alistair Canning.

287
00:21:58,418 --> 00:21:59,626
Bonjour.

288
00:21:59,668 --> 00:22:03,459
Je crois que vous connaissez ma fiance,
Ruth Williams.

289
00:22:03,501 --> 00:22:04,584
En effet.

290
00:22:05,709 --> 00:22:09,293
On nous a dit que vous pourriez
nous donner des prcisions.

291
00:22:09,668 --> 00:22:11,126
Si je le peux,

292
00:22:11,793 --> 00:22:13,834
je le ferai volontiers.

293
00:22:14,501 --> 00:22:17,626
Qui exactement vous a demand
de vous immiscer

294
00:22:17,668 --> 00:22:19,793
dans mon projet de mariage ?

295
00:22:20,084 --> 00:22:21,626
Je vais vous le dire...

296
00:22:22,001 --> 00:22:23,043
exactement.

297
00:22:25,043 --> 00:22:26,751
J'ai reu l'avis

298
00:22:26,793 --> 00:22:28,626
de l'archevque de Canterbury,

299
00:22:28,668 --> 00:22:32,293
qui a suivi les instructions
du ministre du Commonwealth,

300
00:22:32,793 --> 00:22:35,501
qui lui-mme a reu l'avis de l'avocat

301
00:22:36,001 --> 00:22:37,668
Douglas Buchanan,

302
00:22:38,334 --> 00:22:41,668
qui,  son tour,
a reu des instructions de son client,

303
00:22:41,709 --> 00:22:43,293
votre oncle,

304
00:22:43,584 --> 00:22:44,834
Tshekedi Khama.

305
00:22:45,876 --> 00:22:47,084
Vous voyez...

306
00:22:49,668 --> 00:22:51,376
tout le monde, ici

307
00:22:51,626 --> 00:22:53,626
et en Afrique australe,

308
00:22:53,668 --> 00:22:56,584
agit entirement selon les souhaits

309
00:22:57,084 --> 00:22:58,084
de votre oncle.

310
00:23:00,168 --> 00:23:04,834
Je savais qu'il m'en voudrait,
mais pourquoi il se laisse manipuler ?

311
00:23:05,334 --> 00:23:08,834
Il n'y a que toi et moi
qui souhaitons notre union ?

312
00:23:10,376 --> 00:23:12,876
C'est avec toi
que je veux passer ma vie.

313
00:23:16,293 --> 00:23:18,876
Aucune loi
ne nous interdit de nous marier.

314
00:23:19,709 --> 00:23:21,584
Charles, tu as les alliances ?

315
00:23:34,293 --> 00:23:36,668
Avec joie,
je vous dclare mari et femme.

316
00:23:37,668 --> 00:23:39,668
Toutes mes flicitations.

317
00:23:49,251 --> 00:23:50,668
Merci beaucoup.

318
00:24:38,001 --> 00:24:39,334
LES NGRES DEHORS

319
00:24:47,584 --> 00:24:48,918
Mme Khama !

320
00:24:52,376 --> 00:24:55,043
Vous comptez apprendre
la langue du pays ?

321
00:24:55,501 --> 00:24:56,751
Je vais essayer.

322
00:24:56,793 --> 00:24:57,959
Je l'aiderai.

323
00:24:58,001 --> 00:24:59,084
M. Khama,

324
00:24:59,126 --> 00:25:02,543
votre tribu se rvolte
contre sa future reine blanche,

325
00:25:02,584 --> 00:25:04,376
on le dit en Afrique du Sud.

326
00:25:04,418 --> 00:25:07,001
L'Afrique du Sud
a son propre ordre du jour.

327
00:25:07,251 --> 00:25:08,834
Parlez plutt de a.

328
00:25:09,418 --> 00:25:11,001
Merci. Ce sera tout.

329
00:25:16,626 --> 00:25:17,876
Une rvolte ?

330
00:25:17,918 --> 00:25:19,418
Ils exagrent.

331
00:25:19,918 --> 00:25:21,293
J'en suis sr.

332
00:25:22,709 --> 00:25:27,834
UN CHEF AFRICAIN
POUSE UNE EMPLOYE DE BUREAU

333
00:25:27,876 --> 00:25:30,334
L'AFRIQUE AUSTRALE SOUS LE CHOC

334
00:25:30,376 --> 00:25:33,334
UN ROI NOIR
EMMNE SA REINE BLANCHE CHEZ LUI

335
00:26:04,709 --> 00:26:05,751
Mme Khama !

336
00:26:06,918 --> 00:26:07,959
Bienvenue.

337
00:26:13,001 --> 00:26:14,918
Votre famille viendra vous voir ?

338
00:26:16,334 --> 00:26:17,334
Monsieur.

339
00:26:24,168 --> 00:26:27,584
Canning veut me voir
avant que je retrouve mon oncle.

340
00:27:07,293 --> 00:27:09,126
RSERV AUX BLANCS

341
00:27:12,834 --> 00:27:15,793
Je suis autoris  entrer
en tant que roi,

342
00:27:16,168 --> 00:27:18,584
mais par une autre porte.

343
00:27:33,834 --> 00:27:35,126
M. et Mme Khama.

344
00:27:36,251 --> 00:27:38,001
Bienvenue, Mme Khama.

345
00:27:38,459 --> 00:27:39,584
Merci.

346
00:27:39,834 --> 00:27:43,334
Aprs le mariage,
Ruth devait voir son nouveau pays.

347
00:27:45,709 --> 00:27:47,584
Que voulez-vous boire, Mme Khama ?

348
00:27:48,001 --> 00:27:49,543
Un gin, s'il vous plat.

349
00:27:49,584 --> 00:27:51,668
Et une citronnade pour vous, M. Khama.

350
00:27:52,293 --> 00:27:56,043
Vous savez que l'alcool
est interdit aux Noirs au Bechuanaland ?

351
00:27:58,793 --> 00:28:01,834
Si mon mari prend une citronnade,
alors moi aussi.

352
00:28:03,834 --> 00:28:05,293
Le voici !

353
00:28:05,334 --> 00:28:07,959
Le nouveau commissaire de district,
M. Lancaster.

354
00:28:08,001 --> 00:28:09,584
Bonjour, M. Khama.

355
00:28:09,626 --> 00:28:10,834
Trs heureux.

356
00:28:11,626 --> 00:28:12,793
Mme Khama.

357
00:28:12,834 --> 00:28:14,001
Enchante.

358
00:28:15,084 --> 00:28:16,918
Je vous apporte la citronnade.

359
00:28:18,709 --> 00:28:23,043
Je l'ai fait venir pour qu'il vous parle
de la situation  Serowe,

360
00:28:23,501 --> 00:28:27,334
avant votre runion au Kgotla, M. Khama.

361
00:28:28,043 --> 00:28:30,459
Quel est le sentiment de mon peuple ?

362
00:28:30,709 --> 00:28:34,252
80 % des gens soutiennent votre oncle,

363
00:28:34,294 --> 00:28:37,002
qui rejette votre femme
en tant que reine.

364
00:28:39,794 --> 00:28:42,669
Comment tes-vous arriv  ce chiffre ?

365
00:28:43,085 --> 00:28:46,669
Nous vous conseillons
de renoncer  votre statut de chef

366
00:28:46,710 --> 00:28:49,127
et de l'annoncer  la runion.

367
00:28:52,335 --> 00:28:54,877
Le Kgotla, sir Alistair,

368
00:28:55,127 --> 00:28:58,752
est le lieu
o les dcisions de la tribu sont prises,

369
00:28:58,794 --> 00:29:01,127
o chaque homme peut s'exprimer.

370
00:29:01,169 --> 00:29:05,710
C'est le seul endroit
o le souhait du peuple peut tre valu.

371
00:29:06,377 --> 00:29:10,335
C'est l qu'il doit dcider
s'il veut que je reste roi.

372
00:29:11,085 --> 00:29:14,502
C'est ce que vous appelez la dmocratie.

373
00:29:15,252 --> 00:29:18,585
tes-vous conscient des risques
que vous prenez ?

374
00:29:19,002 --> 00:29:21,460
Vous forcez la tribu  prendre parti.

375
00:29:21,502 --> 00:29:26,669
Cela crerait une scission dangereuse
qui rendrait votre pays... ingouvernable.

376
00:29:28,294 --> 00:29:31,919
L'Afrique du Sud ressaierait d'annexer
le Bechuanaland.

377
00:29:32,794 --> 00:29:35,294
La Grande-Bretagne l'en a empche,

378
00:29:36,169 --> 00:29:38,169
mais pour combien de temps ?

379
00:29:39,835 --> 00:29:41,960
Lancaster a d se retenir

380
00:29:42,002 --> 00:29:44,752
pour ne pas me traiter de ngre ingrat.

381
00:29:46,169 --> 00:29:49,544
Ils pourraient cder tout un pays
aussi facilement ?

382
00:29:51,752 --> 00:29:52,960
Ils n'oseraient pas.

383
00:29:54,127 --> 00:29:57,710
Le rgime de Malan
est peu apprci des Britanniques.

384
00:29:58,169 --> 00:29:59,710
Mais tu es inquiet.

385
00:30:02,002 --> 00:30:05,627
J'ai vu aux actualits
ce qui se passe en Afrique du Sud.

386
00:30:05,669 --> 00:30:08,752
C'est un poison qui vous contamine dj.

387
00:30:10,085 --> 00:30:11,419
Cette pancarte...

388
00:30:11,460 --> 00:30:13,210
Il y en a en Angleterre aussi.

389
00:30:13,252 --> 00:30:14,294
Je sais.

390
00:30:15,085 --> 00:30:18,085
"Pas de Noirs,
pas d'Irlandais, pas de chiens."

391
00:30:19,460 --> 00:30:21,669
Je n'imaginais pas a dans ton pays.

392
00:30:34,127 --> 00:30:35,169
Viens.

393
00:30:40,169 --> 00:30:44,169
C'est ta premire nuit au Bechuanaland,
ne sois pas triste.

394
00:30:45,960 --> 00:30:50,085
Ne laissons pas la laideur de ce monde

395
00:30:50,127 --> 00:30:52,294
nous enlever notre joie.

396
00:31:14,669 --> 00:31:15,669
Un autre !

397
00:31:28,669 --> 00:31:30,669
- Quoi ?
- Tu entends ?

398
00:31:31,502 --> 00:31:32,960
La musique du bar.

399
00:31:34,669 --> 00:31:36,169
Danse avec moi.

400
00:32:33,335 --> 00:32:34,752
Mon village.

401
00:32:36,710 --> 00:32:38,169
Notre village.

402
00:33:11,669 --> 00:33:13,252
Une femme blanche !

403
00:33:51,502 --> 00:33:53,169
C'est ta mre ?

404
00:33:54,960 --> 00:33:57,752
Non, c'est la mre
de mon oncle Tshekedi.

405
00:33:58,710 --> 00:34:02,085
C'est moi,
le jour o il est devenu rgent.

406
00:34:32,794 --> 00:34:34,085
Mon oncle,

407
00:34:34,669 --> 00:34:36,127
je vous prsente Ruth.

408
00:34:36,169 --> 00:34:37,919
Enchante de vous connatre.

409
00:34:38,627 --> 00:34:40,669
Je souhaite parler  mon neveu.

410
00:34:40,710 --> 00:34:43,544
On va vous servir  boire  l'intrieur.

411
00:34:51,502 --> 00:34:54,752
Plus de vingt ans
 te prparer  tre notre roi

412
00:34:55,169 --> 00:34:56,752
et tu me reviens comme a,

413
00:34:57,169 --> 00:34:58,585
mari  une Blanche !

414
00:34:59,419 --> 00:35:00,460
Mon oncle...

415
00:35:00,502 --> 00:35:02,585
Tu veux que nous nous dchirions ?

416
00:35:10,210 --> 00:35:11,502
Je suis Naledi,

417
00:35:11,960 --> 00:35:13,127
la sur de Seretse.

418
00:35:13,752 --> 00:35:14,794
Naledi.

419
00:35:15,627 --> 00:35:18,169
- Seretse m'a tant parl...
- Arrtez !

420
00:35:20,377 --> 00:35:23,627
Pourquoi vous nous infligez a ?
Et  vous-mme ?

421
00:35:24,169 --> 00:35:27,544
tre l et jouer ce rle
qui n'a aucun sens pour vous.

422
00:35:29,585 --> 00:35:30,960
Regardez-les.

423
00:35:31,502 --> 00:35:33,669
Ils se disputent  cause de vous.

424
00:35:35,669 --> 00:35:37,294
Je ne vous veux aucun mal.

425
00:35:38,794 --> 00:35:41,169
Savez-vous ce que "mre",

426
00:35:41,585 --> 00:35:44,335
"mre de notre nation", signifie ?

427
00:35:48,960 --> 00:35:53,002
J'ai pous l'oncle de Seretse
en connaissant ma responsabilit,

428
00:35:53,544 --> 00:35:55,002
sachant qu'un jour

429
00:35:55,294 --> 00:35:58,377
la femme de Seretse
serait choisie chez nous

430
00:35:58,419 --> 00:36:00,419
et qu'elle me succderait.

431
00:36:00,835 --> 00:36:05,085
Depuis des annes, nous attendons
de la voir rgner  ses cts.

432
00:36:06,710 --> 00:36:09,294
Tu dois te consacrer  ton peuple,

433
00:36:09,335 --> 00:36:10,752
 ta nation.

434
00:36:11,377 --> 00:36:13,294
Tu es un fils pour moi.

435
00:36:16,294 --> 00:36:17,585
Je t'en supplie,

436
00:36:18,335 --> 00:36:19,419
sois mon fils.

437
00:36:22,877 --> 00:36:26,335
Je vous recevrai chez moi
si c'est le souhait de mon mari,

438
00:36:27,002 --> 00:36:29,169
mais ne nous insultez pas.

439
00:36:29,835 --> 00:36:31,002
C'est...

440
00:36:32,210 --> 00:36:35,085
audacieux de votre part de venir ici

441
00:36:35,127 --> 00:36:38,627
en tant qu'pouse,
comme si vous aviez le droit

442
00:36:38,669 --> 00:36:40,127
d'tre notre reine.

443
00:36:40,627 --> 00:36:43,002
Qui vous acceptera ? Les hommes ?

444
00:36:46,335 --> 00:36:48,085
Nous, les femmes ?

445
00:36:49,127 --> 00:36:51,544
Une Blanche que nous devons aimer,

446
00:36:51,585 --> 00:36:54,502
croire et respecter
comme notre souveraine ?

447
00:37:01,002 --> 00:37:04,085
Les Blancs d'ici
ne veulent pas de vous non plus.

448
00:37:05,877 --> 00:37:07,710
Vous nous insultez tous.

449
00:37:14,335 --> 00:37:15,710
Rendez-le-nous.

450
00:37:17,210 --> 00:37:19,710
Nous avons plus besoin de lui
que vous.

451
00:37:21,919 --> 00:37:24,419
Tu m'obiras et tu divorceras !

452
00:37:26,002 --> 00:37:27,335
Non, mon oncle.

453
00:37:28,335 --> 00:37:29,669
Certainement pas.

454
00:37:44,127 --> 00:37:46,169
coute-moi, petit,

455
00:37:47,794 --> 00:37:50,502
tu te lveras au Kgotla, demain,

456
00:37:51,419 --> 00:37:54,085
et tu renonceras  tes droits

457
00:37:54,502 --> 00:37:57,002
et  toute lgitimit au trne.

458
00:38:13,127 --> 00:38:15,544
On a sous-estim tout a.

459
00:38:58,169 --> 00:39:00,710
Les Britanniques auraient-ils accept

460
00:39:01,544 --> 00:39:04,460
que la princesse lisabeth vienne ici

461
00:39:04,502 --> 00:39:06,335
et choisisse l'un d'entre nous

462
00:39:06,669 --> 00:39:08,419
pour poux ?

463
00:39:09,669 --> 00:39:12,627
Un roi d'Angleterre noir !
Vous imaginez ?

464
00:39:14,002 --> 00:39:16,169
Elle aurait t rejete.

465
00:39:16,835 --> 00:39:20,169
On lui aurait retir
toute lgitimit au trne.

466
00:39:21,002 --> 00:39:23,669
Comme nous devons rejeter mon neveu

467
00:39:24,502 --> 00:39:28,210
s'il ne divorce pas
de cette femme blanche.

468
00:39:29,835 --> 00:39:31,002
Seretse,

469
00:39:31,669 --> 00:39:33,210
fais honneur  ton peuple,

470
00:39:33,794 --> 00:39:36,294
ne dnigre pas ton royaume.

471
00:40:02,335 --> 00:40:03,585
L-bas,

472
00:40:04,335 --> 00:40:06,502
dans le cimetire royal,

473
00:40:07,127 --> 00:40:08,502
gisent mon pre,

474
00:40:09,710 --> 00:40:11,169
mon grand-pre

475
00:40:12,294 --> 00:40:14,502
et mon arrire-grand-pre.

476
00:40:15,835 --> 00:40:19,169
Si j'avais pous une femme
choisie par mon oncle,

477
00:40:19,210 --> 00:40:22,710
il serait fier aujourd'hui
de me dclarer roi

478
00:40:23,169 --> 00:40:26,502
et la ligne de succession royale,
sculaire,

479
00:40:26,960 --> 00:40:29,002
demeurerait intacte.

480
00:40:29,794 --> 00:40:31,960
Je suis fier de mes anctres

481
00:40:32,335 --> 00:40:34,502
et je respecte mon oncle.

482
00:40:35,502 --> 00:40:37,294
Mais il n'a pas le droit

483
00:40:37,335 --> 00:40:40,169
de dcider de ma succession au trne.

484
00:40:41,169 --> 00:40:44,794
Je considre que c'est le peuple,
et le peuple seul,

485
00:40:45,294 --> 00:40:47,002
qui dtient ce droit.

486
00:40:47,794 --> 00:40:51,752
Mon engagement  votre gard
n'a jamais faibli.

487
00:40:52,752 --> 00:40:57,710
On me dit que vous ne souhaitez plus
que je sois votre roi

488
00:40:57,752 --> 00:41:01,502
 cause de la couleur de l'pouse
que j'ai choisie.

489
00:41:02,377 --> 00:41:04,794
L'pidmie raciste de l'Afrique du Sud

490
00:41:04,835 --> 00:41:08,044
a contamin tous nos pays voisins

491
00:41:08,085 --> 00:41:09,544
et nous-mmes.

492
00:41:10,002 --> 00:41:11,294
Autour de vous,

493
00:41:12,002 --> 00:41:14,960
dans nos coles, nos hpitaux,
nos glises,

494
00:41:15,002 --> 00:41:18,585
une sgrgation est pratique
de faon officieuse.

495
00:41:19,169 --> 00:41:23,377
Devons-nous soutenir cette abomination
qu'est l'apartheid

496
00:41:23,419 --> 00:41:25,002
dans notre Kgotla ?

497
00:41:25,627 --> 00:41:28,127
Cette mme abomination

498
00:41:28,169 --> 00:41:30,669
qui nous opprime depuis des dcennies.

499
00:41:30,710 --> 00:41:34,710
Est-ce l l'avenir que l'on souhaite
pour notre Afrique ?

500
00:41:36,210 --> 00:41:39,877
Nous ne devons pas nous battre
pour la sgrgation.

501
00:41:40,502 --> 00:41:43,335
Nous devons nous battre pour l'galit !

502
00:41:43,377 --> 00:41:46,169
C'est a qui doit occuper nos esprits,

503
00:41:46,210 --> 00:41:50,335
pas l'pouse que j'ai choisie,
qui ne vous veut aucun mal.

504
00:41:50,585 --> 00:41:53,002
Et dont le seul tort, soi-disant,

505
00:41:53,627 --> 00:41:56,169
est d'tre tombe amoureuse de moi.

506
00:41:57,085 --> 00:42:00,127
Et le mien d'tre tomb amoureux d'elle.

507
00:42:07,002 --> 00:42:10,419
Je ne peux pas vous servir
sans elle  mes cts.

508
00:42:12,085 --> 00:42:15,335
Mais je ne peux pas vous forcer
 accepter cela.

509
00:42:15,794 --> 00:42:18,294
L'Afrique ne sera jamais libre

510
00:42:18,335 --> 00:42:22,169
tant que ceux qui y vivent,
les Blancs et les Noirs,

511
00:42:22,210 --> 00:42:24,294
ne reconnaissent pas que la race

512
00:42:24,335 --> 00:42:28,002
ne doit pas influer
sur l'galit et la justice !

513
00:42:29,294 --> 00:42:31,335
Je suis prt  vous servir

514
00:42:31,835 --> 00:42:34,335
car j'aime mon peuple,

515
00:42:35,419 --> 00:42:37,585
j'aime cette terre...

516
00:42:40,627 --> 00:42:42,835
mais j'aime aussi ma femme !

517
00:42:48,835 --> 00:42:51,544
Je respecterai votre volont.

518
00:43:17,335 --> 00:43:21,502
Que ceux qui veulent Seretse comme roi
lvent la main !

519
00:43:52,627 --> 00:43:54,335
Pula !

520
00:44:27,835 --> 00:44:29,127
Madame,

521
00:44:29,169 --> 00:44:30,335
que crient-ils ?

522
00:44:31,127 --> 00:44:32,335
"Pula".

523
00:44:32,794 --> 00:44:34,502
a veut dire "pluie".

524
00:44:35,544 --> 00:44:37,294
Ils se rjouissent.

525
00:44:41,960 --> 00:44:44,085
Acceptez le vote et finissons-en.

526
00:44:52,960 --> 00:44:54,127
Mon oncle !

527
00:45:03,627 --> 00:45:05,752
Les Britanniques ne sont pas vos allis.

528
00:45:07,169 --> 00:45:10,960
Je sais exactement ce que je fais
et pourquoi je le fais.

529
00:45:11,002 --> 00:45:12,002
Et toi ?

530
00:45:12,835 --> 00:45:15,544
Crois-tu que cette femme
soit ton allie ?

531
00:45:15,585 --> 00:45:19,294
Ton grand-pre a d laisser des trangers
nous gouverner,

532
00:45:19,335 --> 00:45:20,710
mais toi,

533
00:45:20,752 --> 00:45:24,169
tu vas laisser cette femme
nous gouverner par choix.

534
00:45:24,210 --> 00:45:26,752
C'est humiliant vis--vis de ton peuple.

535
00:45:26,794 --> 00:45:28,752
a n'a rien  voir avec l'amour.

536
00:45:30,794 --> 00:45:33,419
Quand tu te regarderas dans la glace,

537
00:45:34,085 --> 00:45:35,710
demande-toi ceci :

538
00:45:36,627 --> 00:45:38,544
si tu n'avais pas t roi,

539
00:45:38,960 --> 00:45:41,335
t'aurait-elle seulement regard ?

540
00:45:43,002 --> 00:45:46,127
Elle a vu
qu'elle n'aurait pas de palais ici,

541
00:45:46,169 --> 00:45:49,502
combien de temps supportera-t-elle
notre ralit ?

542
00:45:56,669 --> 00:46:00,169
Vous allez voir
comment un empire se dfend, M. Khama.

543
00:46:53,211 --> 00:46:54,795
O va-t-il aller ?

544
00:46:56,961 --> 00:46:59,628
Il va fonder un nouveau village
quelque part.

545
00:47:02,128 --> 00:47:04,670
C'est notre manire d'viter le conflit.

546
00:47:05,128 --> 00:47:07,711
On se spare pour tre en paix.

547
00:47:16,003 --> 00:47:18,211
Je vais vous montrer les lys de sang.

548
00:47:18,253 --> 00:47:20,295
Vous souhaitiez me parler ?

549
00:47:20,336 --> 00:47:21,378
En effet.

550
00:47:21,420 --> 00:47:24,086
Venez,
laissons les hommes  leurs affaires.

551
00:47:24,128 --> 00:47:27,503
Ma femme peut couter
ce que le commissaire va dire.

552
00:47:32,086 --> 00:47:33,086
Soit.

553
00:47:33,878 --> 00:47:36,211
Elle ne voudra peut-tre pas l'entendre.

554
00:47:36,253 --> 00:47:37,253
Si !

555
00:47:39,836 --> 00:47:45,045
Nous allons attendre avant de reconnatre
votre statut de chef tribal.

556
00:47:45,836 --> 00:47:48,628
Votre oncle remet en question
votre lgitimit.

557
00:47:49,003 --> 00:47:51,795
On ne peut contester
une dcision du Kgotla.

558
00:47:51,836 --> 00:47:53,586
Le vote du Kgotla

559
00:47:53,628 --> 00:47:57,420
portait sur votre statut de chef,
pas sur le rle de votre femme.

560
00:47:57,670 --> 00:48:01,253
J'ai t clair,
le vote concernait aussi ma femme.

561
00:48:01,295 --> 00:48:03,253
Ils savaient pour quoi ils votaient.

562
00:48:03,753 --> 00:48:04,878
Vraiment ?

563
00:48:05,836 --> 00:48:09,670
M. Khama,
sir Alistair Canning souhaite tre juste.

564
00:48:10,253 --> 00:48:11,711
Rassurez-vous,

565
00:48:11,753 --> 00:48:15,003
il a demand au juge en chef
du haut-commissariat,

566
00:48:15,378 --> 00:48:18,378
sir Walter Harrigan,
d'ouvrir une enqute.

567
00:48:18,420 --> 00:48:19,795
Sur quoi ?

568
00:48:20,336 --> 00:48:21,628
Ma femme ?

569
00:48:21,961 --> 00:48:24,628
Pour prouver
qu'on contrarie l'Afrique du Sud ?

570
00:48:24,670 --> 00:48:26,503
Peu importe l'Afrique du Sud.

571
00:48:26,753 --> 00:48:30,211
M. Canning m'a affirm le contraire
 Londres.

572
00:48:30,836 --> 00:48:32,961
Vous avez sans doute mal compris.

573
00:48:33,003 --> 00:48:34,753
Ai-je l'air d'une idiote ?

574
00:48:35,045 --> 00:48:36,170
Pas du tout.

575
00:48:38,003 --> 00:48:39,045
Commissaire,

576
00:48:39,086 --> 00:48:44,045
nier que l'empire craint
de contrarier l'Afrique du Sud

577
00:48:44,086 --> 00:48:47,670
et qu'il y aurait des consquences
pour votre gouvernement...

578
00:48:48,628 --> 00:48:50,378
est trs dplaisant.

579
00:48:51,461 --> 00:48:55,795
Ni vous ni moi ne savons
de quoi discute le cabinet britannique.

580
00:48:57,211 --> 00:48:59,420
Mais ce que vous pouvez savoir,

581
00:48:59,461 --> 00:49:02,503
c'est de quoi je parle avec votre oncle.

582
00:49:03,628 --> 00:49:06,295
C'est lui qui a demand cette enqute.

583
00:49:21,420 --> 00:49:25,086
Sais-tu que je ne t'ai pas pouse
seulement pour ta beaut ?

584
00:49:26,836 --> 00:49:28,003
Menteur.

585
00:49:47,170 --> 00:49:51,586
"J'ai le plaisir de..."

586
00:50:09,628 --> 00:50:10,670
La malaria.

587
00:50:30,961 --> 00:50:33,461
Je peux pas vendre mes vaches.

588
00:50:33,753 --> 00:50:36,961
Personne les achte,
elles meurent de soif.

589
00:50:38,628 --> 00:50:40,128
Les Blancs me forcent
 payer des impts.

590
00:51:00,670 --> 00:51:03,795
Six vaches sont mortes ici
il y a dix jours.

591
00:51:03,836 --> 00:51:06,836
Puis trois Blancs
sont venus faire des forages.

592
00:51:08,003 --> 00:51:11,170
On pensait qu'ils nous aidaient
 chercher de l'eau,

593
00:51:11,461 --> 00:51:13,253
mais ils nous ont ignors.

594
00:51:15,795 --> 00:51:18,920
SOCIT MINIRE AMRICAINE

595
00:52:12,628 --> 00:52:15,753
J'ai besoin d'aide pour les courses.
Vous pouvez venir ?

596
00:52:20,211 --> 00:52:21,253
Tout va bien.

597
00:52:29,503 --> 00:52:30,503
Bonjour.

598
00:52:31,003 --> 00:52:32,920
Bonjour, mesdames.

599
00:52:35,253 --> 00:52:36,461
Mesdames,

600
00:52:37,170 --> 00:52:39,670
nous devons veiller sur elle.

601
00:52:41,378 --> 00:52:43,420
Allons acheter ce qu'il vous faut.

602
00:52:54,170 --> 00:52:56,170
RUTH, LA REINE AFRICAINE

603
00:52:59,836 --> 00:53:01,336
De la farine de mas.

604
00:53:05,003 --> 00:53:06,795
De la farine de mas, madame.

605
00:53:25,878 --> 00:53:27,378
Tu m'as manqu.

606
00:53:41,003 --> 00:53:42,295
Kwashiorkor,

607
00:53:42,545 --> 00:53:44,670
malnutrition, malaria...

608
00:53:47,795 --> 00:53:50,170
Les hpitaux sont dbords.

609
00:53:52,003 --> 00:53:53,628
Que peut-on faire ?

610
00:53:53,670 --> 00:53:57,836
On dpend des rapports
que le commissaire envoie  Londres

611
00:53:57,878 --> 00:53:59,670
et personne ne fait rien.

612
00:54:00,253 --> 00:54:02,003
La guerre a vid les caisses.

613
00:54:02,628 --> 00:54:05,295
Ils ne nous aidaient pas plus
avant la guerre.

614
00:54:05,670 --> 00:54:08,836
On paie des impts
et on n'a rien en change.

615
00:54:23,378 --> 00:54:24,836
M. Nash !

616
00:54:26,795 --> 00:54:29,045
Qu'est-ce qui vous retient ici ?

617
00:54:30,211 --> 00:54:31,961
C'est un beau pays.

618
00:54:33,503 --> 00:54:37,045
Je devrais tre flatt,
mais je ne vous crois pas.

619
00:54:39,253 --> 00:54:40,253
Le scoop ?

620
00:54:40,670 --> 00:54:42,295
C'est ce que je suis ?

621
00:54:42,336 --> 00:54:43,545
Un scoop ?

622
00:54:45,420 --> 00:54:47,170
Je ne me vexe pas.

623
00:54:47,586 --> 00:54:49,170
Je vais voir le film.

624
00:54:50,295 --> 00:54:51,836
C'est rserv aux Blancs.

625
00:54:52,378 --> 00:54:53,753
Et aux rois.

626
00:54:54,086 --> 00:54:55,753
Mme noirs.

627
00:54:56,003 --> 00:54:57,753
Pourquoi vous participez...

628
00:54:58,295 --> 00:54:59,295
 a ?

629
00:55:00,045 --> 00:55:03,253
Les seuls Noirs qu'on voit
sont des employs.

630
00:55:06,836 --> 00:55:08,170
Le dfi.

631
00:55:09,670 --> 00:55:13,461
La conviction que les choses changeront
parce qu'il le faut.

632
00:55:13,961 --> 00:55:15,628
a doit commencer quelque part.

633
00:55:17,461 --> 00:55:18,628
Mme Khama.

634
00:55:19,170 --> 00:55:20,295
Ravi de vous revoir.

635
00:55:21,336 --> 00:55:22,378
Moi de mme.

636
00:55:23,878 --> 00:55:25,170
Merci, mon amour.

637
00:55:28,461 --> 00:55:32,795
J'ai lu un de vos articles
dans le World Reporter, un vieux numro,

638
00:55:32,836 --> 00:55:35,295
sur la guerre civile en Chine.

639
00:55:35,670 --> 00:55:36,670
Impressionnant.

640
00:55:38,170 --> 00:55:42,461
J'avoue, je suis un reporter us
qui cherche un nouveau sujet.

641
00:55:42,795 --> 00:55:44,836
Tenez, en voici un.

642
00:55:45,670 --> 00:55:47,836
"FORAGE DANS LA VALLE DU NALEDI"

643
00:55:48,670 --> 00:55:50,003
Analyse de minerais.

644
00:55:50,878 --> 00:55:51,961
Quoi ?

645
00:55:52,003 --> 00:55:54,170
Du cuivre ? Des diamants ?

646
00:55:55,211 --> 00:55:56,545
Je ne sais pas.

647
00:55:56,836 --> 00:56:00,836
Mais quelqu'un comme vous
peut facilement se renseigner.

648
00:56:01,461 --> 00:56:04,003
La valle s'tend
jusqu'en Afrique du Sud.

649
00:56:04,045 --> 00:56:07,586
Elle a rapport gros l-bas,
maintenant ils cherchent ici,

650
00:56:07,628 --> 00:56:10,086
de notre ct, sans notre accord.

651
00:56:10,878 --> 00:56:12,920
Mais avec celui des Britanniques.

652
00:56:12,961 --> 00:56:14,211
Sans doute.

653
00:56:16,545 --> 00:56:20,961
Vous savez ce que reprsenterait
une telle dcouverte pour mon peuple.

654
00:56:22,253 --> 00:56:26,170
a changerait tout,
seulement si nos intrts sont protgs.

655
00:56:28,253 --> 00:56:31,253
Je peux y arriver
si j'ai une longueur d'avance

656
00:56:31,295 --> 00:56:32,586
et si j'ai...

657
00:56:32,628 --> 00:56:34,461
suffisamment d'informations.

658
00:56:37,545 --> 00:56:38,836
Bon film.

659
00:56:59,336 --> 00:57:01,878
J'ai une bonne nouvelle pour vous.

660
00:57:02,545 --> 00:57:04,378
Je vous dis a aprs le film.

661
00:57:06,545 --> 00:57:07,545
M. Khama !

662
00:57:08,378 --> 00:57:11,670
La nouvelle ne vous intresse pas ?
Voici des billets.

663
00:57:12,461 --> 00:57:13,670
Des billets ?

664
00:57:14,920 --> 00:57:15,961
Pour ?

665
00:57:16,003 --> 00:57:17,045
Le gouvernement

666
00:57:17,086 --> 00:57:21,170
veut rgler la question
de votre statut de chef personnellement.

667
00:57:21,461 --> 00:57:22,503
 Londres.

668
00:57:24,461 --> 00:57:27,503
Faire a  distance
ralentit le processus.

669
00:57:27,545 --> 00:57:30,420
Ce n'est bon ni pour vous
ni pour votre peuple.

670
00:57:32,836 --> 00:57:34,670
Un mois devrait suffire.

671
00:57:37,420 --> 00:57:39,628
Ce sera l'occasion, Mme Khama,

672
00:57:39,670 --> 00:57:42,170
de voir vos amis et votre famille.

673
00:57:50,461 --> 00:57:52,086
Tu ne devrais pas venir.

674
00:57:53,211 --> 00:57:55,795
Ils me veulent ici et toi,  Londres.

675
00:57:55,836 --> 00:57:57,961
On va faire l'inverse.

676
00:57:59,295 --> 00:58:02,586
Je dois y aller pour rsoudre a,
on n'a pas le choix,

677
00:58:02,628 --> 00:58:06,378
mais si tu viens aussi,
ils ne te laisseront pas repartir.

678
00:58:06,420 --> 00:58:09,836
Pourquoi t'offrir un billet
pour aller voir ta famille ?

679
00:58:09,878 --> 00:58:11,753
Tu ne peux pas partir.

680
00:58:11,795 --> 00:58:14,378
Pourquoi je resterais seule ici ?

681
00:58:14,420 --> 00:58:19,003
J'ai renonc  tout pour te suivre,
mais je n'y arriverai pas seule.

682
00:58:19,628 --> 00:58:23,670
Je te promets que tant que je vivrai,
tu ne seras jamais seule.

683
00:58:24,753 --> 00:58:26,545
Mais si tu pars avec moi,

684
00:58:27,086 --> 00:58:28,961
je ne pourrai jamais revenir.

685
00:58:29,003 --> 00:58:33,503
Ils te forceront  rester l-bas
et je ne veux pas revenir sans toi.

686
00:59:11,003 --> 00:59:12,170
Que se passe-t-il ?

687
00:59:13,253 --> 00:59:16,503
Mon peuple a dcid
que ma femme devait rester.

688
00:59:17,628 --> 00:59:21,461
Dites  ces gens
de s'carter immdiatement.

689
00:59:21,503 --> 00:59:26,211
Hlas, tant que vous n'aurez pas dcid
que je suis roi,

690
00:59:26,836 --> 00:59:28,670
je n'ai aucun pouvoir sur eux.

691
00:59:37,336 --> 00:59:38,670
Mme Khama,

692
00:59:38,711 --> 00:59:42,003
je vous demande de changer d'avis
et de venir avec nous.

693
00:59:43,045 --> 00:59:45,003
Mon mari vous l'a dit...

694
00:59:46,045 --> 00:59:49,128
il ne peut pas donner d'ordres
 ces gens.

695
00:59:49,170 --> 00:59:50,670
Et en tant que femme...

696
00:59:52,295 --> 00:59:54,795
je n'ai pas  me prononcer l-dessus.

697
00:59:55,253 --> 00:59:56,670
Malheureusement,

698
00:59:57,295 --> 00:59:59,336
je ne peux pas vous aider.

699
01:00:04,461 --> 01:00:06,003
Tu as t trs bien.

700
01:00:21,211 --> 01:00:23,045
Je suis prt, commissaire.

701
01:00:39,045 --> 01:00:40,170
Merci.

702
01:00:52,211 --> 01:00:53,211
Entrez.

703
01:00:56,170 --> 01:00:58,378
M. Khama, bonjour.

704
01:00:58,753 --> 01:01:00,795
Merci d'tre revenu  Londres.

705
01:01:00,836 --> 01:01:02,420
Asseyez-vous, je vous prie.

706
01:01:07,336 --> 01:01:10,503
J'ai hte de savoir
pourquoi vous m'avez fait venir.

707
01:01:10,545 --> 01:01:14,336
Le gouvernement m'a convoqu
ds rception du rapport Harrigan.

708
01:01:14,378 --> 01:01:18,378
Ils l'ont lu et ont analys
le conflit entre vous et votre oncle.

709
01:01:19,503 --> 01:01:21,836
Aprs avoir pris tout en compte,

710
01:01:21,878 --> 01:01:23,461
nous en avons conclu

711
01:01:23,836 --> 01:01:28,670
que vous devez tre exil
du Bechuanaland pendant cinq ans.

712
01:01:31,170 --> 01:01:33,170
Une priode de rflexion.

713
01:01:33,628 --> 01:01:37,170
Dans cinq ans,
nous rexaminerons la situation.

714
01:01:38,461 --> 01:01:39,628
Entre-temps,

715
01:01:40,170 --> 01:01:44,461
nous vous proposons un poste
dans l'administration de la Jamaque.

716
01:01:44,836 --> 01:01:48,128
Nous nous assurerons bien sr
que vous pourrez partir

717
01:01:48,378 --> 01:01:49,961
avec votre chre pouse.

718
01:01:50,003 --> 01:01:52,086
La Jamaque n'est pas mon pays.

719
01:01:52,503 --> 01:01:54,170
Il y a des similitudes.

720
01:01:56,670 --> 01:01:58,628
Je dois tre auprs de mon peuple.

721
01:01:58,670 --> 01:02:02,503
Il y aura une autorit directe,
en la personne de M. Lancaster,

722
01:02:02,545 --> 01:02:04,461
vis--vis des indignes.

723
01:02:05,545 --> 01:02:06,545
Bien entendu,

724
01:02:06,836 --> 01:02:08,836
il y aura un conseil tribal.

725
01:02:09,086 --> 01:02:12,003
Votre peuple aura un peu son mot  dire

726
01:02:12,295 --> 01:02:14,461
dans notre gestion de vos affaires.

727
01:02:16,961 --> 01:02:18,378
Je comprends,

728
01:02:18,795 --> 01:02:20,961
ce n'est pas vident  accepter.

729
01:02:21,295 --> 01:02:23,295
Je veux voir le rapport Harrigan.

730
01:02:23,336 --> 01:02:24,753
Impossible.

731
01:02:25,253 --> 01:02:29,295
C'est un rapport consultatif
que le gouvernement ne publiera pas.

732
01:02:29,336 --> 01:02:30,836
Mais je puis vous dire

733
01:02:31,086 --> 01:02:32,878
que sa conclusion

734
01:02:33,461 --> 01:02:38,211
est que vous ne remplissez pas
les conditions pour gouverner.

735
01:02:38,503 --> 01:02:40,045
En se basant sur quoi ?

736
01:02:40,545 --> 01:02:42,003
C'est confidentiel.

737
01:02:42,420 --> 01:02:44,336
J'ai le droit de savoir.

738
01:02:44,378 --> 01:02:46,878
Sir Walter en a tudi les preuves.

739
01:02:48,753 --> 01:02:50,253
Et vous tes d'accord.

740
01:02:52,003 --> 01:02:55,711
Je reprsente le gouvernement britannique
dans votre pays...

741
01:02:55,753 --> 01:02:57,836
Et vous ne le connaissez pas.

742
01:02:57,878 --> 01:03:02,045
Vous n'y vivez mme pas,
vous tes bas ailleurs.

743
01:03:02,086 --> 01:03:05,628
Vous contentant de nous gouverner
depuis l'Afrique du Sud,

744
01:03:05,670 --> 01:03:09,003
vous tes aussi proche de Malan
et de son gouvernement

745
01:03:09,045 --> 01:03:11,336
que du Premier ministre britannique.

746
01:03:11,378 --> 01:03:13,628
En effet, sir Alistair,

747
01:03:14,003 --> 01:03:16,003
je mets en doute vos motivations.

748
01:03:16,503 --> 01:03:19,378
Ce n'est pas moi
qui prends les dcisions.

749
01:03:19,836 --> 01:03:22,211
Vous conseillez.

750
01:03:23,086 --> 01:03:24,795
Et mes conseils

751
01:03:25,420 --> 01:03:27,503
sont toujours confidentiels.

752
01:03:28,670 --> 01:03:30,753
Il est 18 heures, sir Alistair.

753
01:03:31,003 --> 01:03:32,253
Un verre de sherry ?

754
01:03:33,461 --> 01:03:34,461
Volontiers.

755
01:03:37,711 --> 01:03:41,378
Le gouvernement publiera ce livre blanc
sur la situation

756
01:03:41,420 --> 01:03:42,503
et votre succession.

757
01:03:42,545 --> 01:03:44,753
Il explique clairement que,

758
01:03:45,003 --> 01:03:49,045
sans notre intervention,
le Bechuanaland aurait t dchir

759
01:03:49,086 --> 01:03:51,420
par la rivalit
entre vous et votre oncle.

760
01:03:51,461 --> 01:03:53,128
Une pure invention !

761
01:03:53,170 --> 01:03:56,253
Ce document rsume
ce que votre oncle nous a dit.

762
01:04:03,253 --> 01:04:04,961
Pardon. Merci beaucoup.

763
01:04:07,461 --> 01:04:09,170
Un sherry, M. Khama ?

764
01:05:24,504 --> 01:05:25,546
Bonjour, Ruth.

765
01:05:25,879 --> 01:05:28,671
Vous tes  l'hpital de Serowe.

766
01:05:29,921 --> 01:05:32,587
Vous souffrez de diphtrie,
on vous soigne.

767
01:05:34,629 --> 01:05:37,921
Le mdecin a constat
que vous tiez enceinte.

768
01:05:40,879 --> 01:05:44,671
Mon mari et moi pensons
qu'il vous faut les meilleurs soins.

769
01:05:45,504 --> 01:05:48,962
Il va vous envoyer au Cap
consulter un gyncologue.

770
01:05:49,504 --> 01:05:50,796
Le Dr Wessels.

771
01:05:52,421 --> 01:05:54,296
Ruth, tu es rveille.

772
01:05:56,546 --> 01:05:57,879
Ce mdecin

773
01:05:57,921 --> 01:06:00,796
est le meilleur spcialiste en Afrique.

774
01:06:01,879 --> 01:06:04,671
Je dois faire confiance
aux mdecins d'ici.

775
01:06:05,546 --> 01:06:07,379
Sans vouloir vous inquiter,

776
01:06:07,796 --> 01:06:11,754
les taux de mortalit en couches
pour la mre et l'enfant, ici,

777
01:06:11,796 --> 01:06:13,546
sont trs levs.

778
01:06:13,879 --> 01:06:15,629
Rester l est trs risqu.

779
01:06:16,921 --> 01:06:18,546
Vous devez aller au Cap.

780
01:06:19,546 --> 01:06:21,921
Peut-tre qu'il peut venir ici.

781
01:06:22,171 --> 01:06:24,754
Le Dr Wessels
ne va pas voir les patients.

782
01:06:25,129 --> 01:06:26,962
J'ai compris votre mange.

783
01:06:27,504 --> 01:06:29,004
Je n'aime pas a.

784
01:06:30,004 --> 01:06:32,379
Allez-vous-en, toutes les deux.

785
01:06:32,796 --> 01:06:35,171
Quoi que vous pensiez de mon mari,

786
01:06:35,212 --> 01:06:38,337
je suis ici en tant que femme et mre.

787
01:06:38,379 --> 01:06:41,671
Je ne pense qu' votre survie
et  celle de l'enfant.

788
01:06:41,712 --> 01:06:44,087
Mettez toutes les chances de votre ct.

789
01:06:44,129 --> 01:06:46,712
Nous connaissons l'Afrique, pas vous.

790
01:06:46,754 --> 01:06:49,629
C'est gentil  vous,
mais c'est moi qui dcide.

791
01:06:50,962 --> 01:06:51,962
a suffit !

792
01:06:54,754 --> 01:06:57,796
S'il vous plat,
faites ce que dit ma sur.

793
01:06:58,921 --> 01:07:00,962
Comment oses-tu ?

794
01:07:01,421 --> 01:07:03,337
 qui crois-tu parler ?

795
01:07:03,379 --> 01:07:05,504
Et vous,  qui croyez-vous parler ?

796
01:07:05,837 --> 01:07:09,754
Je suis Naledi Khama,
de la famille royale des Bangwato.

797
01:07:10,337 --> 01:07:14,379
Petite-fille de Khama le Grand
et sur du roi actuel,

798
01:07:14,671 --> 01:07:16,379
qui ne sera jamais dtrn.

799
01:07:46,296 --> 01:07:47,504
Mon amour ?

800
01:07:47,546 --> 01:07:49,171
Seretse, tu m'entends ?

801
01:07:49,212 --> 01:07:50,379
Oui, mon amour.

802
01:07:50,671 --> 01:07:53,754
J'ai une grande nouvelle,
je suis enceinte.

803
01:07:55,004 --> 01:07:56,796
On va avoir un bb.

804
01:07:56,837 --> 01:08:00,504
 l'hpital,
le Dr Moikangao dit que tout va bien.

805
01:08:00,546 --> 01:08:01,921
Tu te rends compte ?

806
01:08:04,171 --> 01:08:06,212
Quelle merveilleuse nouvelle.

807
01:08:06,879 --> 01:08:08,629
J'ai hte que tu reviennes.

808
01:08:10,171 --> 01:08:11,504
Quand reviens-tu ?

809
01:08:15,171 --> 01:08:16,504
Ruth...

810
01:08:16,921 --> 01:08:18,796
il s'est pass quelque chose.

811
01:08:19,921 --> 01:08:22,212
J'ai eu l'entretien avec Canning.

812
01:08:23,671 --> 01:08:24,671
J'ai t banni.

813
01:08:27,087 --> 01:08:29,921
Le rapport Harrigan dit

814
01:08:29,962 --> 01:08:32,296
que je ne peux pas gouverner.

815
01:08:33,587 --> 01:08:36,296
Je ne peux pas rentrer pendant cinq ans.

816
01:08:37,837 --> 01:08:39,296
Ce n'est pas possible !

817
01:08:39,962 --> 01:08:42,962
On nous interdit d'tre ensemble
au Bechuanaland.

818
01:08:43,879 --> 01:08:47,379
Si je viens,
tu n'auras plus de chances de rentrer.

819
01:08:47,962 --> 01:08:49,837
On ne devait pas se sparer.

820
01:08:49,879 --> 01:08:53,171
Tu m'avais promis que tout irait bien.

821
01:08:54,879 --> 01:08:56,129
Je sais.

822
01:08:57,296 --> 01:08:58,879
Je suis dsol, mon amour.

823
01:09:01,504 --> 01:09:03,962
Trouve un moyen de me revenir.

824
01:09:04,004 --> 01:09:05,962
Il faut que tu reviennes.

825
01:09:09,171 --> 01:09:11,212
Je te promets de me battre...

826
01:09:28,296 --> 01:09:30,837
Pour faire pression sur le gouvernement,

827
01:09:30,879 --> 01:09:34,129
Seretse Khama,
le chef exil du Bechuanaland,

828
01:09:34,171 --> 01:09:36,087
s'est adress aux Britanniques.

829
01:09:36,587 --> 01:09:37,921
Dans son allocution,

830
01:09:37,962 --> 01:09:39,796
le chef incite le pays

831
01:09:39,837 --> 01:09:41,921
 demander
des comptes au gouvernement.

832
01:09:41,962 --> 01:09:46,212
Je doute que les Britanniques
tolrent cette injustice  mon gard

833
01:09:46,712 --> 01:09:49,546
et surtout,
 l'gard de mon peuple qui souffre,

834
01:09:49,587 --> 01:09:52,379
lui qui a toujours t loyal
 la couronne.

835
01:09:53,587 --> 01:09:55,337
Je demande  mon peuple

836
01:09:56,087 --> 01:09:59,129
de rester digne et de respecter la loi

837
01:09:59,171 --> 01:10:02,004
tandis que je rclame justice
pour notre nation

838
01:10:02,504 --> 01:10:05,879
afin de pouvoir rentrer dans mon pays

839
01:10:06,629 --> 01:10:08,171
et auprs de ma femme.

840
01:10:16,629 --> 01:10:18,004
Anthony Benn.

841
01:10:19,212 --> 01:10:20,879
Vous avez reu ma lettre.

842
01:10:20,921 --> 01:10:24,754
Seretse, M. Benn est un ami de Joe.

843
01:10:25,671 --> 01:10:27,004
Nous voulions...

844
01:10:27,046 --> 01:10:29,212
Fenner Brockway. Vous permettez ?

845
01:10:31,171 --> 01:10:32,712
Bien sr. Entrez.

846
01:10:34,712 --> 01:10:36,879
Ce cirque, c'est de la propagande.

847
01:10:36,921 --> 01:10:38,879
Ils n'ont aucun scrupule.

848
01:10:38,921 --> 01:10:41,546
Une nation entire
rclame son dirigeant.

849
01:10:41,587 --> 01:10:44,879
Votre gouvernement
ment sur les raisons de mon exil

850
01:10:45,129 --> 01:10:46,962
et autorise dans mon pays

851
01:10:47,421 --> 01:10:48,921
la recherche de minerais.

852
01:10:49,337 --> 01:10:50,671
De diamants.

853
01:10:50,712 --> 01:10:52,587
Les deux choses sont lies ?

854
01:10:52,629 --> 01:10:55,837
Je l'ignore, mais que fera-t-il
si on trouve une mine ?

855
01:10:58,421 --> 01:11:00,462
Vous tes un protectorat,

856
01:11:00,504 --> 01:11:03,004
un statut diffrent
de celui des colonies.

857
01:11:03,546 --> 01:11:06,754
Donc les droits des minerais reviennent
 mon pays ?

858
01:11:06,796 --> 01:11:08,087
Normalement, oui.

859
01:11:08,587 --> 01:11:11,337
Mais vous avez t mis
sous autorit directe.

860
01:11:11,379 --> 01:11:13,796
Cela vous rend vulnrables.

861
01:11:13,837 --> 01:11:17,962
Mon grand-pre a ngoci ces droits,
je sais qu'on les dtient.

862
01:11:18,004 --> 01:11:20,004
Vous tes vulnrables.

863
01:11:23,004 --> 01:11:27,046
Et si le gouvernement
reconnaissait nos droits publiquement ?

864
01:11:27,087 --> 01:11:31,046
Ou confirmait par crit
l'accord qu'il a avec nous ?

865
01:11:31,087 --> 01:11:34,754
a nous aiderait beaucoup,
mais a tiendrait du miracle.

866
01:11:35,337 --> 01:11:39,004
Je vais vrifier la lgalit
du nouveau statut de votre pays.

867
01:11:39,379 --> 01:11:41,879
Et le rapport Harrigan ?

868
01:11:41,921 --> 01:11:43,504
Vous en aurez une copie.

869
01:11:43,879 --> 01:11:45,421
Je vous le promets.

870
01:11:45,837 --> 01:11:48,754
Faites patienter votre peuple,
s'il vous plat.

871
01:11:48,796 --> 01:11:51,879
Les lections ici
pourraient tout changer.

872
01:11:51,921 --> 01:11:56,337
Combien de temps un peuple
peut-il attendre paisiblement ?

873
01:11:57,087 --> 01:11:59,837
Demain, Canning annonce  mon peuple

874
01:11:59,879 --> 01:12:04,587
la nomination d'un fonctionnaire anglais
en tant que nouvelle autorit.

875
01:12:24,004 --> 01:12:26,504
Tous les districts ont t prvenus.

876
01:12:27,421 --> 01:12:30,587
Nous attendions dix mille personnes
 cette assemble.

877
01:13:00,546 --> 01:13:04,171
COMIT POUR LA DFENSE
DE SERETSE KHAMA

878
01:13:17,879 --> 01:13:19,921
La tribu refuse toute assemble...

879
01:13:22,171 --> 01:13:23,421
tant que leur roi

880
01:13:24,837 --> 01:13:26,337
n'est pas revenu.

881
01:13:28,296 --> 01:13:30,754
Quand un homme dit des mensonges...

882
01:13:32,379 --> 01:13:34,296
il perd sa dignit.

883
01:13:35,629 --> 01:13:37,962
Il en est de mme pour un pays.

884
01:13:39,546 --> 01:13:41,962
Je demande au gouvernement britannique

885
01:13:42,004 --> 01:13:44,712
de publier le rapport Harrigan.

886
01:13:45,587 --> 01:13:47,421
Que cachent-ils ?

887
01:13:58,087 --> 01:14:01,212
Prouvant son soutien
au chef exil du Bechuanaland,

888
01:14:02,129 --> 01:14:06,171
le leader de l'opposition, M. Churchill,
s'est exprim au Parlement.

889
01:14:06,212 --> 01:14:10,504
Il a dit qu'il croyait fermement
aux vertus du mariage chrtien

890
01:14:11,087 --> 01:14:15,379
qu'il dfinit comme lien sacr
entre mari et femme.

891
01:14:16,129 --> 01:14:20,171
Pourquoi le gouvernement travailliste
spare ce couple ?

892
01:14:20,754 --> 01:14:24,337
S'opposant  l'exil de M. Khama,

893
01:14:24,379 --> 01:14:26,296
M. Churchill a annonc

894
01:14:26,337 --> 01:14:29,712
qu'il rendra leur royaume
 ce chef et  sa femme

895
01:14:30,337 --> 01:14:33,796
si son parti conservateur
gagne les prochaines lections.

896
01:14:38,879 --> 01:14:41,337
M. le dput d'Eton et Slough.

897
01:14:41,629 --> 01:14:44,921
Nous savons que ces mesures
contre M. Khama

898
01:14:45,171 --> 01:14:47,504
introduisent le principe

899
01:14:47,546 --> 01:14:50,004
de sgrgation raciale
dans notre politique.

900
01:14:50,504 --> 01:14:52,421
Sparer les Noirs des Blancs !

901
01:14:55,921 --> 01:14:57,587
Vous nous trahissez,

902
01:14:57,629 --> 01:15:00,379
moi, Premier ministre,
et tout le cabinet.

903
01:15:00,421 --> 01:15:02,504
Ce sont les Britanniques qu'on trahit,

904
01:15:02,546 --> 01:15:05,379
ceux qui pensent
que le Labour prne l'quit.

905
01:15:05,921 --> 01:15:07,921
Le monde entier nous regarde.

906
01:15:07,962 --> 01:15:11,337
L'ONU a une ptition
des dirigeants noirs amricains.

907
01:15:13,671 --> 01:15:16,379
Les tats-Unis envoient des fonds
 M. Khama

908
01:15:16,421 --> 01:15:19,337
pour qu'il puisse se dfendre
contre nous.

909
01:15:19,379 --> 01:15:20,712
Regardez a.

910
01:15:20,754 --> 01:15:24,129
On n'a jamais t autant critiqus
par la presse noire.

911
01:15:24,171 --> 01:15:27,587
Les lections approchent,
je vous en supplie,

912
01:15:27,629 --> 01:15:29,796
renvoyez-le chez lui avant Churchill.

913
01:15:29,837 --> 01:15:34,296
Ce serait humiliant que les conservateurs
fassent ce qui nous incombe.

914
01:15:34,337 --> 01:15:38,129
J'enverrais patre
Malan et son apartheid,

915
01:15:38,171 --> 01:15:42,462
mais on a besoin de l'Afrique du Sud,
qui nous protge de Staline l-bas.

916
01:15:42,504 --> 01:15:44,379
On a tous besoin d'eux, mme...

917
01:15:45,671 --> 01:15:48,962
ces hypocrites d'Amricains
avec leurs lois racistes.

918
01:15:49,004 --> 01:15:50,754
Ils dnoncent une ralit.

919
01:15:50,796 --> 01:15:53,754
La voici, la ralit :
il y a une guerre froide.

920
01:15:53,796 --> 01:15:56,962
Si j'autorise un chef noir
et sa reine blanche

921
01:15:57,004 --> 01:15:58,754
 dormir ensemble en Afrique,

922
01:15:59,171 --> 01:16:01,337
Malan se retirera du Commonwealth.

923
01:16:01,712 --> 01:16:03,962
Toute faveur  l'gard de ce couple

924
01:16:04,004 --> 01:16:06,796
l'incitera  crer
une rpublique indpendante.

925
01:16:06,837 --> 01:16:08,129
Fini l'uranium...

926
01:16:08,171 --> 01:16:11,337
On se justifie
par un programme de bombe atomique ?

927
01:16:11,379 --> 01:16:12,796
Et fini l'or aussi !

928
01:16:12,837 --> 01:16:15,171
Pensez au moins  notre conomie.

929
01:16:15,879 --> 01:16:20,171
Combien de temps tiendrait notre monnaie
sans l'or de Malan ?

930
01:16:21,004 --> 01:16:22,587
Une question de mois.

931
01:16:25,004 --> 01:16:27,504
Nous avons scell un pacte
avec le diable.

932
01:16:33,046 --> 01:16:36,629
Cela fait 24 h
que les bureaux de vote ont ferm

933
01:16:36,879 --> 01:16:39,171
et que le dernier citoyen a vot.

934
01:16:39,212 --> 01:16:42,129
Les candidats taient l
et la police surveillait

935
01:16:42,171 --> 01:16:46,004
tandis qu'on emportait les urnes
pour le dpouillement.

936
01:16:46,504 --> 01:16:47,796
Une foule anxieuse

937
01:16:47,837 --> 01:16:51,046
s'est rassemble  Piccadilly Circus
alors que, un  un,

938
01:16:51,087 --> 01:16:53,796
les rsultats taient nots et annoncs.

939
01:16:53,837 --> 01:16:56,879
Ainsi, la voix de notre peuple

940
01:16:56,921 --> 01:16:59,796
a fait appel  Winston Churchill

941
01:16:59,837 --> 01:17:02,004
pour diriger notre pays  nouveau.

942
01:17:02,837 --> 01:17:04,212
Alors que la nation

943
01:17:04,254 --> 01:17:06,254
est en proie  l'incertitude,

944
01:17:06,296 --> 01:17:09,629
le Royaume-Uni
a plac la responsabilit de notre avenir

945
01:17:09,671 --> 01:17:11,837
entre les mains de M. Churchill.

946
01:17:12,837 --> 01:17:14,462
Une courte victoire

947
01:17:14,504 --> 01:17:18,296
voit les conservateurs triompher
avec une faible majorit.

948
01:17:18,837 --> 01:17:21,212
Nanmoins, c'est une majorit.

949
01:17:31,671 --> 01:17:32,796
Bonjour.

950
01:17:34,671 --> 01:17:35,921
M. Churchill

951
01:17:36,796 --> 01:17:39,671
va annoncer sa dcision
au sujet de votre retour

952
01:17:39,712 --> 01:17:41,629
aux Communes cet aprs-midi.

953
01:17:41,671 --> 01:17:43,837
Il me demande de vous en informer.

954
01:17:44,671 --> 01:17:46,129
Je vous remercie.

955
01:17:46,171 --> 01:17:48,754
Il estime qu'un exil de cinq ans

956
01:17:48,796 --> 01:17:52,087
smera l'agitation et l'incertitude
dans le protectorat.

957
01:17:52,129 --> 01:17:55,212
Il veut donc mettre un terme
 une telle inscurit.

958
01:17:56,004 --> 01:17:59,587
Par consquent,
il va annoncer que votre bannissement

959
01:18:00,671 --> 01:18:02,296
est  vie.

960
01:18:10,796 --> 01:18:11,837
Pardon ?

961
01:18:12,462 --> 01:18:15,879
Lors de notre prcdent entretien,
je vous ai propos

962
01:18:15,921 --> 01:18:18,796
une carrire
dans l'administration jamacaine.

963
01:18:19,254 --> 01:18:20,796
Vous auriez d accepter.

964
01:18:20,837 --> 01:18:24,004
Vu les circonstances,
je ne peux ritrer mon offre

965
01:18:24,046 --> 01:18:26,629
et n'ai pas d'autre poste
 vous proposer.

966
01:18:30,087 --> 01:18:31,712
Le Premier ministre

967
01:18:32,212 --> 01:18:34,837
a annonc ses intentions.

968
01:18:36,004 --> 01:18:38,921
Il a dit clairement qu'il me permettrait

969
01:18:39,879 --> 01:18:41,296
de rentrer.

970
01:18:42,171 --> 01:18:44,712
L'opposition est une chose, M. Khama...

971
01:18:47,379 --> 01:18:50,087
la ralit du gouvernement
en est une autre.

972
01:18:50,504 --> 01:18:51,504
Au revoir.

973
01:19:14,921 --> 01:19:16,671
Je veux qu'il revienne.

974
01:19:19,004 --> 01:19:20,671
Churchill l'avait promis.

975
01:19:21,087 --> 01:19:22,212
Il avait promis !

976
01:19:22,837 --> 01:19:24,504
Je l'ai cru.

977
01:19:27,921 --> 01:19:32,004
Seretse va crire  Tshekedi
pour tenter de se rconcilier.

978
01:19:34,379 --> 01:19:36,337
Il faut que tu sois forte.

979
01:19:36,921 --> 01:19:38,587
Tu as une voix,

980
01:19:39,212 --> 01:19:40,296
utilise-la.

981
01:19:41,629 --> 01:19:42,629
M. Churchill,

982
01:19:43,087 --> 01:19:46,546
10 000 sujets de mon mari
ont fait la guerre pour vous

983
01:19:46,587 --> 01:19:49,129
et pour la libert
de la Grande-Bretagne.

984
01:19:49,171 --> 01:19:52,587
Ils ont t prsents
dans vos heures les plus sombres.

985
01:19:53,004 --> 01:19:56,087
M. Churchill, vous avez trahi mon mari

986
01:19:56,129 --> 01:19:58,879
et chacun de ces 10 000 hommes.

987
01:19:59,379 --> 01:20:01,796
Vous avez caus une grande souffrance,

988
01:20:01,837 --> 01:20:05,712
vous avez caus une grande colre
au sein d'un peuple paisible.

989
01:20:06,212 --> 01:20:07,879
Sachez, M. Churchill...

990
01:20:10,504 --> 01:20:12,004
que je suis avec eux.

991
01:20:13,004 --> 01:20:15,004
Et je resterai avec eux

992
01:20:15,837 --> 01:20:17,837
parce que c'est mon pays.

993
01:20:42,171 --> 01:20:43,337
Mon oncle,

994
01:20:44,046 --> 01:20:47,879
notre pays est  prsent totalement
sous contrle britannique.

995
01:20:49,504 --> 01:20:53,462
Vous m'avez appris que le colonialiste
divise pour mieux rgner

996
01:20:54,004 --> 01:20:57,379
et que la meilleure attitude
est de rester unis.

997
01:20:58,171 --> 01:21:02,504
Mon exil divise notre pays
et le rend vulnrable.

998
01:21:02,796 --> 01:21:04,046
En ce moment mme,

999
01:21:04,087 --> 01:21:07,254
les Britanniques autorisent des forages
sur notre sol.

1000
01:21:08,129 --> 01:21:10,087
Ce sera crucial pour notre pays

1001
01:21:10,129 --> 01:21:13,296
si des diamants ou d'autres minerais
sont dcouverts.

1002
01:21:13,837 --> 01:21:17,046
Nous devons protger cette richesse
pour notre peuple.

1003
01:21:18,671 --> 01:21:22,379
Je dois remplir la fonction
pour laquelle vous m'avez prpar.

1004
01:21:22,837 --> 01:21:24,087
Diriger.

1005
01:21:24,462 --> 01:21:25,712
Servir.

1006
01:21:28,837 --> 01:21:31,004
Je ne peux le faire sans vous.

1007
01:21:31,254 --> 01:21:33,837
Si je trouve un moyen de rentrer,

1008
01:21:34,837 --> 01:21:37,504
accepterez-vous d'couter mon plan ?

1009
01:21:39,171 --> 01:21:42,212
M. Khama ne reviendra plus jamais
au Bechuanaland.

1010
01:21:44,171 --> 01:21:47,671
La dcision de mon gouvernement
est ferme et dfinitive !

1011
01:21:52,004 --> 01:21:53,212
Calmez-les

1012
01:21:53,254 --> 01:21:55,004
ou je clos le Kgotla.

1013
01:21:55,046 --> 01:21:57,504
Vous avez pouss le peuple  bout.

1014
01:21:58,504 --> 01:22:01,462
Vous ne pouvez pas clore notre Kgotla,

1015
01:22:01,504 --> 01:22:04,837
tout comme je ne peux pas dissoudre
votre Parlement.

1016
01:25:11,213 --> 01:25:13,130
Je te prsente ta fille.

1017
01:25:16,505 --> 01:25:18,088
Tu l'entends ?

1018
01:25:22,672 --> 01:25:23,880
Attends.

1019
01:25:24,672 --> 01:25:26,505
Tu l'entends, maintenant ?

1020
01:25:27,213 --> 01:25:29,047
Oui, je l'entends.

1021
01:25:31,630 --> 01:25:32,672
On dirait...

1022
01:25:32,713 --> 01:25:34,255
Elle va bien ?

1023
01:25:34,297 --> 01:25:35,963
Elle est magnifique.

1024
01:25:36,005 --> 01:25:37,463
Mais elle pleure.

1025
01:25:37,713 --> 01:25:39,922
Je l'ai fait pleurer exprs.

1026
01:25:40,338 --> 01:25:42,005
Elle est magnifique, non ?

1027
01:25:42,672 --> 01:25:44,505
Oui, elle est magnifique.

1028
01:25:46,213 --> 01:25:48,130
Si seulement tu pouvais la voir.

1029
01:25:49,255 --> 01:25:51,005
Il faut que tu viennes.

1030
01:25:53,172 --> 01:25:54,797
On baisse les bras ?

1031
01:26:03,505 --> 01:26:04,713
Pas du tout.

1032
01:26:06,672 --> 01:26:08,630
Cette sparation est trop longue.

1033
01:26:08,672 --> 01:26:10,713
Je n'y arrive plus tout seul.

1034
01:26:12,838 --> 01:26:14,380
J'ai besoin de toi.

1035
01:26:15,672 --> 01:26:17,630
J'ai besoin de ma famille.

1036
01:26:19,630 --> 01:26:23,297
Ds que le bb pourra voyager,
nous te rejoindrons.

1037
01:26:45,463 --> 01:26:47,213
Mes billets sont arrivs.

1038
01:26:47,505 --> 01:26:49,505
Je peux vous aider ?

1039
01:26:52,838 --> 01:26:55,255
Je ne sais pas quand je reviendrai.

1040
01:27:49,922 --> 01:27:51,088
Tout va bien.

1041
01:28:18,713 --> 01:28:20,297
Pourquoi elles sont l ?

1042
01:28:20,838 --> 01:28:23,880
Pour te remercier
de t'tre jointe  elles.

1043
01:28:36,880 --> 01:28:38,838
Cette chanson parle de toi.

1044
01:28:40,005 --> 01:28:43,672
"La femme de Seretse
brille comme l'toile du matin."

1045
01:29:46,422 --> 01:29:47,838
Voici papa.

1046
01:29:55,297 --> 01:29:57,463
Il y a quelqu'un d'autre ici pour toi.

1047
01:30:09,047 --> 01:30:10,880
C'est gentil d'tre venus.

1048
01:30:17,630 --> 01:30:18,880
Bonjour, papa.

1049
01:30:20,213 --> 01:30:22,005
Je te prsente Jacqueline.

1050
01:30:37,172 --> 01:30:38,797
REINE BLANCHE
ROI NOIR

1051
01:30:38,838 --> 01:30:42,547
Troubles au Bechuanaland,
le peuple veut le retour du chef

1052
01:30:43,630 --> 01:30:47,672
SERETSE KHAMA RISQUE L'EXIL  VIE

1053
01:30:48,672 --> 01:30:53,463
LE COMBAT DE KHAMA CONTINUE
UN AN APRS L'ARRIVE DE SA FEMME

1054
01:31:02,672 --> 01:31:03,880
M. Nash.

1055
01:31:05,172 --> 01:31:06,547
Merci d'tre venu.

1056
01:31:14,338 --> 01:31:16,630
L'article sur les socits minires.

1057
01:31:16,672 --> 01:31:18,005
a va vous intresser.

1058
01:31:21,338 --> 01:31:23,130
Il manque des informations,

1059
01:31:23,172 --> 01:31:26,005
mais on devrait le publier
d'ici une semaine.

1060
01:31:39,547 --> 01:31:40,672
Qu'y a-t-il ?

1061
01:31:41,963 --> 01:31:43,213
Nash...

1062
01:31:44,463 --> 01:31:46,088
Il crit un article.

1063
01:31:47,422 --> 01:31:50,422
Ce n'est pas encore confirm, mais...

1064
01:31:51,630 --> 01:31:52,963
il y aurait une mine.

1065
01:31:54,297 --> 01:31:55,505
De diamants ?

1066
01:31:58,172 --> 01:32:00,463
Trois diamants seulement, mais...

1067
01:32:01,088 --> 01:32:02,338
c'est bien a.

1068
01:32:02,880 --> 01:32:04,422
Ce n'est qu'un dbut.

1069
01:32:05,422 --> 01:32:07,005
a changerait tout.

1070
01:32:07,047 --> 01:32:09,338
Les Britanniques
ne le savent pas encore.

1071
01:32:09,838 --> 01:32:11,588
Si je les devance...

1072
01:32:13,463 --> 01:32:14,588
je sais

1073
01:32:14,838 --> 01:32:17,005
que je pourrai y arriver.

1074
01:32:18,672 --> 01:32:20,963
Le Premier ministre avait dit au pays

1075
01:32:21,005 --> 01:32:24,297
qu'il permettrait au roi bangwato
de rentrer chez lui.

1076
01:32:24,838 --> 01:32:27,422
Aprs son lection, il l'a banni  vie.

1077
01:32:28,630 --> 01:32:29,880
Pour de bon.

1078
01:32:30,672 --> 01:32:34,005
Churchill ayant priv les Bangwato
de leur roi,

1079
01:32:34,547 --> 01:32:37,297
le sous-secrtaire d'tat
du Commonwealth

1080
01:32:37,338 --> 01:32:39,963
peut-il au moins nous assurer

1081
01:32:40,005 --> 01:32:44,755
que les Bangwato pourront participer
 la gestion de leurs affaires ?

1082
01:32:45,005 --> 01:32:48,588
Notamment en ce qui concerne
l'utilisation de leur sol

1083
01:32:48,630 --> 01:32:51,047
pour l'exploitation minire.

1084
01:32:51,088 --> 01:32:54,297
Je prcise au dput de Bristol-Sud-Est

1085
01:32:54,338 --> 01:32:57,380
que le litige n'est pas
entre nous et les Bangwato,

1086
01:32:57,422 --> 01:32:59,588
mais entre le chef et son oncle.

1087
01:32:59,630 --> 01:33:01,338
Il est de notre responsabilit

1088
01:33:01,588 --> 01:33:04,755
de maintenir spars
ces deux parents ennemis.

1089
01:33:04,797 --> 01:33:06,505
S'il me le permet,

1090
01:33:06,547 --> 01:33:10,630
sa rponse n'a rien  voir
avec la question que j'ai pose.

1091
01:33:10,672 --> 01:33:11,963
M. le Prsident,

1092
01:33:12,005 --> 01:33:16,088
M. le dput me harcle
pour une rponse que je lui consens.

1093
01:33:16,463 --> 01:33:18,172
Eh bien, allez-y.

1094
01:33:20,838 --> 01:33:23,380
Je puis vous assurer

1095
01:33:23,422 --> 01:33:26,963
qu'aucune concession ne sera donne
aux compagnies minires

1096
01:33:27,005 --> 01:33:30,547
sans l'assentiment des Bangwato.

1097
01:33:39,005 --> 01:33:40,588
Voici le rapport.

1098
01:33:44,297 --> 01:33:45,547
Comment l'avez-vous eu ?

1099
01:33:46,588 --> 01:33:48,297
Certains ne sont pas fiers

1100
01:33:48,338 --> 01:33:51,005
de ce que le gouvernement
fait en leur nom.

1101
01:33:53,630 --> 01:33:57,922
Harrigan en conclut
que vous tes tout  fait apte

1102
01:33:57,963 --> 01:34:00,297
 prendre les rnes du royaume.

1103
01:34:01,797 --> 01:34:03,422
Et que vous, Ruth,

1104
01:34:03,463 --> 01:34:05,630
tes accepte par les Bangwato.

1105
01:34:06,505 --> 01:34:07,797
Mais qu'en revanche,

1106
01:34:07,838 --> 01:34:11,463
vous n'tes ni l'un ni l'autre
accepts par l'Afrique du Sud.

1107
01:34:14,422 --> 01:34:16,005
C'est votre preuve.

1108
01:34:22,338 --> 01:34:25,797
tant donn que mon exil
est dornavant permanent,

1109
01:34:26,255 --> 01:34:30,630
je dois mettre de l'ordre
dans mes affaires familiales.

1110
01:34:31,838 --> 01:34:33,463
Par consquent,

1111
01:34:33,755 --> 01:34:36,838
j'aimerais prvoir un entretien
avec mon oncle

1112
01:34:37,088 --> 01:34:38,838
au Bechuanaland.

1113
01:34:39,338 --> 01:34:40,547
 cet effet,

1114
01:34:40,588 --> 01:34:43,172
je demande la permission d'y aller.

1115
01:34:48,005 --> 01:34:50,880
J'ai tudi votre demande...

1116
01:34:52,588 --> 01:34:55,130
et pour prouver notre bonne volont

1117
01:34:55,172 --> 01:34:59,922
et montrer la sincrit de nos efforts
quant au maintien de la paix

1118
01:34:59,963 --> 01:35:01,838
au sein de votre tribu,

1119
01:35:02,672 --> 01:35:03,672
j'accepte.

1120
01:35:06,172 --> 01:35:09,338
Mais seulement pendant une semaine...

1121
01:35:10,797 --> 01:35:14,422
au terme de laquelle
vous devriez avoir rgl ces...

1122
01:35:15,672 --> 01:35:17,380
ennuis familiaux

1123
01:35:17,880 --> 01:35:19,880
dont vous devez vous occuper.

1124
01:35:21,588 --> 01:35:22,797
Merci.

1125
01:35:28,088 --> 01:35:30,505
C'est gentil  vous, M. Roberts.

1126
01:35:30,547 --> 01:35:33,255
Nous vous sommes trs reconnaissants.

1127
01:35:53,505 --> 01:35:56,172
Une ngociation dlicate nous attend.

1128
01:35:57,963 --> 01:35:59,422
Oui, mon oncle.

1129
01:36:21,630 --> 01:36:22,797
Monsieur.

1130
01:36:24,005 --> 01:36:25,672
Voici Jacqueline.

1131
01:36:27,505 --> 01:36:28,880
Elle est adorable.

1132
01:36:30,005 --> 01:36:31,672
J'allais la poser, mais...

1133
01:36:32,755 --> 01:36:35,505
elle veut tre dans les bras
d'une autre mre.

1134
01:36:46,672 --> 01:36:48,880
C'est vrai, elle est adorable.

1135
01:36:52,838 --> 01:36:54,338
J'ai lu ta lettre.

1136
01:36:57,255 --> 01:36:59,797
Qu'en pensez-vous, mon oncle ?

1137
01:37:08,505 --> 01:37:11,963
Si nous dcidons
de renoncer  notre prtention au trne,

1138
01:37:12,005 --> 01:37:14,713
nous devenons deux citoyens quelconques.

1139
01:37:14,755 --> 01:37:18,838
Mon mariage ne gnera plus
ni les Sud-Africains ni les Anglais.

1140
01:37:19,963 --> 01:37:22,047
Tout dsaccord entre vous et moi

1141
01:37:22,088 --> 01:37:25,213
sera une querelle familiale,
pas une affaire d'tat.

1142
01:37:26,130 --> 01:37:28,130
Je serai autoris  rentrer

1143
01:37:29,672 --> 01:37:32,005
et nous commencerons  reconstruire.

1144
01:37:33,838 --> 01:37:38,547
Ce que tu veux reviendrait  abolir
une tradition sculaire.

1145
01:37:47,297 --> 01:37:48,505
Mon oncle,

1146
01:37:49,422 --> 01:37:51,172
vous devriez lire ceci.

1147
01:37:52,297 --> 01:37:54,463
Vous, moi, notre peuple...

1148
01:37:55,755 --> 01:37:58,297
avons t les jouets de quelqu'un.

1149
01:38:10,880 --> 01:38:12,088
Ils arrivent.

1150
01:38:19,588 --> 01:38:22,172
Tu m'as peut-tre convaincu, Seretse,

1151
01:38:22,880 --> 01:38:25,880
il te reste encore
 convaincre le peuple.

1152
01:38:36,005 --> 01:38:38,630
Apparemment, il y a deux jours,

1153
01:38:38,963 --> 01:38:43,755
vous avez rencontr votre oncle
avec l'accord de M. Roberts.

1154
01:38:44,838 --> 01:38:48,672
M. Roberts ne pourra plus prendre
de telles dcisions.

1155
01:38:49,838 --> 01:38:51,213
Je sais aussi

1156
01:38:51,255 --> 01:38:53,797
que vous voulez me parler
de cet entretien

1157
01:38:53,838 --> 01:38:56,172
pour que j'en informe le gouvernement.

1158
01:38:56,463 --> 01:38:57,672
Avant tout,

1159
01:38:58,338 --> 01:38:59,880
je veux tre clair.

1160
01:39:01,088 --> 01:39:04,422
Il ne sera possible
en aucune circonstance

1161
01:39:04,463 --> 01:39:08,463
de vous autoriser  revenir
au Bechuanaland pour de bon.

1162
01:39:12,547 --> 01:39:14,672
En aucune circonstance ?

1163
01:39:15,838 --> 01:39:19,880
Ni mme un exemplaire
du rapport Harrigan remis  la presse ?

1164
01:39:22,172 --> 01:39:25,797
"Le cabinet ment aux Britanniques
par peur de l'Afrique du Sud."

1165
01:39:31,005 --> 01:39:33,005
Il y aura des conditions.

1166
01:39:34,880 --> 01:39:37,588
J'en discuterai avec le gouvernement.

1167
01:39:39,672 --> 01:39:42,338
Sachez une chose, M. Khama.

1168
01:39:43,297 --> 01:39:47,213
Je demanderai personnellement
que vous renonciez au trne

1169
01:39:47,255 --> 01:39:49,672
et que votre oncle fasse de mme.

1170
01:39:50,755 --> 01:39:52,088
Sir Alistair,

1171
01:39:52,880 --> 01:39:55,505
je n'ai plus d'ordres  recevoir.

1172
01:39:56,588 --> 01:39:57,588
Cependant,

1173
01:39:58,005 --> 01:39:59,547
j'accepte.

1174
01:40:01,338 --> 01:40:02,463
Et...

1175
01:40:03,338 --> 01:40:06,005
nous continuerons
 vous gouverner directement.

1176
01:40:07,463 --> 01:40:08,838
J'accepte aussi.

1177
01:40:11,047 --> 01:40:12,630
 une condition,

1178
01:40:12,672 --> 01:40:16,963
que l'on organise des lections
et qu'on dclare notre indpendance.

1179
01:40:20,505 --> 01:40:23,338
Des lections
sont loin d'tre  l'ordre du jour.

1180
01:40:26,588 --> 01:40:29,172
J'imagine que votre gouvernement

1181
01:40:29,213 --> 01:40:32,588
va se montrer plus respectueux
dornavant.

1182
01:40:33,088 --> 01:40:36,505
Vous avez d apprendre
la dcouverte rcente

1183
01:40:36,547 --> 01:40:38,505
de diamants dans notre sol.

1184
01:40:44,672 --> 01:40:47,838
Toute ressource
que le Bechuanaland peut avoir...

1185
01:40:48,838 --> 01:40:51,213
n'a aucun rapport avec cette question.

1186
01:40:52,088 --> 01:40:53,297
J'ose esprer

1187
01:40:53,338 --> 01:40:56,963
que vous savez
que le sous-secrtaire du Commonwealth

1188
01:40:57,797 --> 01:41:00,755
a confirm devant le Parlement
que mon peuple

1189
01:41:00,797 --> 01:41:04,630
contrle toutes les ressources minires
au Bechuanaland.

1190
01:41:08,047 --> 01:41:11,047
Vous avez besoin de mon mari,
sir Alistair.

1191
01:41:16,255 --> 01:41:18,797
Puis-je vous offrir un sherry ?

1192
01:42:13,839 --> 01:42:15,589
Mon oncle et moi

1193
01:42:16,339 --> 01:42:18,006
avons fait la paix.

1194
01:42:19,339 --> 01:42:21,673
Mon exil est termin !

1195
01:42:28,798 --> 01:42:32,464
J'ai une nouvelle vision
pour notre nation.

1196
01:42:34,339 --> 01:42:38,423
Nous sommes un peuple de traditions,
 juste titre.

1197
01:42:38,964 --> 01:42:41,881
Mais un changement s'impose en Afrique.

1198
01:42:42,381 --> 01:42:46,298
Il s'impose aussi au Bechuanaland,
que cela nous plaise ou non.

1199
01:42:46,339 --> 01:42:50,339
Et que cela plaise ou non
aux autorits coloniales.

1200
01:42:52,964 --> 01:42:57,256
Il est temps de laisser la monarchie
derrire nous

1201
01:42:57,298 --> 01:42:59,631
et d'aller vers la dmocratie.

1202
01:43:02,173 --> 01:43:04,048
Pour crer une nouvelle nation

1203
01:43:04,089 --> 01:43:07,756
dleste du joug de la monarchie d'ici
ou de Grande-Bretagne.

1204
01:43:08,214 --> 01:43:09,589
Un pays

1205
01:43:10,173 --> 01:43:13,798
dirig par ceux
que vous-mmes choisirez.

1206
01:43:17,423 --> 01:43:19,548
"L'homme n'est libre

1207
01:43:20,631 --> 01:43:23,798
"que s'il est matre de lui-mme."

1208
01:43:38,006 --> 01:43:41,839
Mes frres et mes surs,
il est temps de passer  la dmocratie,

1209
01:43:42,173 --> 01:43:44,006
de devenir indpendants

1210
01:43:44,298 --> 01:43:47,381
pour tre les matres de notre destin.

1211
01:43:48,048 --> 01:43:49,798
Un nouveau Bechuanaland.

1212
01:43:50,298 --> 01:43:52,214
Une nouvelle Afrique.

1213
01:43:53,048 --> 01:43:54,589
L'heure est venue !

1214
01:43:58,589 --> 01:44:00,006
Pula !

1215
01:44:49,673 --> 01:44:53,423
En 1966,  l'indpendance,
le Bechuanaland devint le Botswana.

1216
01:44:53,464 --> 01:44:56,673
Seretse fut le premier prsident
dmocratiquement lu.

1217
01:45:03,048 --> 01:45:05,548
Ruth consacra sa vie
 la lutte contre le sida,

1218
01:45:05,589 --> 01:45:07,964
 aider les femmes et les enfants
dfavoriss

1219
01:45:08,006 --> 01:45:09,506
et  combattre le racisme.

1220
01:45:10,298 --> 01:45:14,214
Ils virent le Botswana devenir
un grand producteur de diamants,

1221
01:45:14,256 --> 01:45:16,256
ce qui permit l'essor du pays.

1222
01:45:22,089 --> 01:45:25,714
Seretse et Ruth sont enterrs
au cimetire royal de Serowe.

1223
01:45:25,756 --> 01:45:30,381
Pour Nelson Mandela, leur hritage
fut un phare de lumire et d'inspiration.

1224
01:45:31,839 --> 01:45:35,506
En 2008, leur fils an
est devenu le 4e prsident du Botswana.

1225
01:50:43,006 --> 01:50:44,006
Sous-titres :
P. Strippoli & N. Caldern

1226
01:50:44,048 --> 01:50:45,006
Sous-titrage : HIVENTY

La page c'est chargé en 0.058 secondes // PHP