Le téléchargement a échoué

Attention !, le téléchargement du fichier Before.I.Fall.2017.720p.BluRay.x264-.YTS.AG.srt adapté à la release Before.I.Fall.2017.BDRip.x264-DiAMOND n'a pu se terminer dans de bonnes conditions.

En effet, le Samedi 17 Novembre 2018 l'host ec2-54-234-13-175.compute-1.amazonaws.com a attiré notre attention sur le fait qu'un nombre de téléchargements anormal été effectué depuis cet host.

Si vous pensez que ce bridage n'est pas fondé, nous vous invitons a nous contacter depuis la page « Contact », sinon il vous suffit de vous créer un compte pour passer ce bridage.

1
00:01:03,982 --> 00:01:05,822
Peut-être pour vous,
il y a un lendemain.

2
00:01:18,246 --> 00:01:23,246
Peut-être pour vous,
il y en a 1,000 ou 3,000

3
00:01:25,462 --> 00:01:26,672
ou 10.

4
00:01:39,476 --> 00:01:41,846
Tellement de temps,
que vous pouvez vous prélasser.

5
00:01:48,318 --> 00:01:50,248
Tellement de temps
que vous pouvez en gaspiller.

6
00:01:56,785 --> 00:01:58,655
Mais pour certains d'entre nous,

7
00:01:59,662 --> 00:02:02,082
il n'y a qu'aujourd'hui.

8
00:02:02,165 --> 00:02:04,165
Et ce que vous faites
aujourd'hui est important.

9
00:02:05,627 --> 00:02:09,457
Sur le moment,
et peut-être pour l'éternité.

10
00:02:16,930 --> 00:02:20,980
Mais je ne savais rien de tout ça,
jusqu'à peu de temps avant ma mort.

11
00:02:26,064 --> 00:02:28,784
Le problème, c'est que
vous n'êtes pas prévenus.

12
00:02:29,609 --> 00:02:31,819
Vous ne vous réveillez pas avec
un mauvais pressentiment

13
00:02:31,903 --> 00:02:33,403
ou en voyant des ombres planer.

14
00:02:34,405 --> 00:02:39,115
Si vous êtes comme moi, vous vous
réveillez 24 minutes et 47 secondes

15
00:02:39,202 --> 00:02:42,082
avant que votre meilleure amie
doit passer vous prendre.

16
00:02:43,665 --> 00:02:44,665
Si vous êtes comme moi,

17
00:02:45,959 --> 00:02:47,539
votre dernier jour
commence comme ça.

18
00:02:59,703 --> 00:03:02,403
LINDSAY: JOYEUSE JOURNÉE
DE CUPIDON, CHÉRIE

19
00:03:36,718 --> 00:03:38,508
Eh bien, je te le ferai savoir vers midi.

20
00:03:39,512 --> 00:03:41,512
Mais, je ne peux pas organiser
un tête-à-tête avant...

21
00:03:41,598 --> 00:03:43,268
- Tu veux manger un truc?
- Non. C'est bon.

22
00:03:44,350 --> 00:03:46,100
Sammy, t'aimes
l'oiseau que je t'ai fait ?

23
00:03:47,437 --> 00:03:48,647
Bonjour.

24
00:03:51,608 --> 00:03:52,648
- Sammy!
- Quoi ?

25
00:03:52,775 --> 00:03:54,145
T'as oublié tes gants !

26
00:03:54,402 --> 00:03:56,282
Izzy, combien de fois je dois te le dire ?

27
00:03:56,404 --> 00:03:57,854
Ne touche pas à mes affaires.

28
00:03:58,948 --> 00:04:00,478
Retourne à l'intérieur.
Il fait froid.

29
00:04:08,082 --> 00:04:09,832
Salut, ma belle. monte !

30
00:04:09,918 --> 00:04:10,918
OK.

31
00:04:19,552 --> 00:04:21,692
J'adore le ciel lors des matinées
comme celle-ci.

32
00:04:23,514 --> 00:04:25,314
Éloigne ton front graisseux de la vitre.

33
00:04:28,478 --> 00:04:30,098
Je vais essayer de ne pas déprimer

34
00:04:30,188 --> 00:04:32,028
parce que je suis célibataire
le jour de Cupidon.

35
00:04:32,040 --> 00:04:34,130
C'est le jour de la Saint-Valentin pour toi !

36
00:04:35,526 --> 00:04:37,087
Tu as des insomnies
ou autre, Linds ?

37
00:04:37,111 --> 00:04:38,151
Pardon ?

38
00:04:38,237 --> 00:04:41,157
C'est mignon que tu te lèves avant
nous et que tu prennes ton petit-déj.

39
00:04:41,251 --> 00:04:43,291
Est-ce qu'elle vient de
m'appeler mignonne, Kingston?

40
00:04:43,301 --> 00:04:44,651
Je crois bien que oui, Edgecomb.

41
00:04:44,661 --> 00:04:48,041
- Al, Linds n'a rien de " mignon."
- Non.

42
00:04:48,122 --> 00:04:51,132
- Ce n'est pas dans son lexique.
- Lexique ? Bon choix de mots.

43
00:04:57,173 --> 00:04:58,553
Dépêche-toi.

44
00:05:06,391 --> 00:05:07,391
Sérieux ?

45
00:05:07,850 --> 00:05:11,050
OK, c'était peut-être drôle le premier
million de fois que vous l'avez fait .

46
00:05:11,813 --> 00:05:13,263
- C'est encore drôle.
- Encore drôle.

47
00:05:13,272 --> 00:05:14,862
Encore drôle !
J'adore ça. Chaque fois.

48
00:05:18,486 --> 00:05:19,646
Ouais, bébé !

49
00:05:23,992 --> 00:05:25,372
On ne texte pas en conduisant.

50
00:05:25,451 --> 00:05:29,001
Ne t'inquiète pas. Je ne laisserai
jamais ma meilleure amie mourir vierge.

51
00:05:30,790 --> 00:05:32,501
T'as pas cru qu'on l'oublierait, pas vrai ?

52
00:05:32,525 --> 00:05:34,985
C'est le grand jour,
la soirée d'ouverture.

53
00:05:35,044 --> 00:05:38,174
Rob m'a écrit.
Il a dit, "J'ai fait mon lit pour toi."

54
00:05:39,382 --> 00:05:40,682
- C'est tellement gentil.
- Oui.

55
00:05:40,842 --> 00:05:43,682
Pas de protection, pas d'amour.
Tu m'entends ?

56
00:05:44,387 --> 00:05:46,637
Prends-le !
Prends-le ! Prends-le !

57
00:05:46,764 --> 00:05:48,075
Prends-le ! Prends-le !
Prends-le ! Prends-le !

58
00:05:48,099 --> 00:05:49,309
D'accord, d'accord...

59
00:05:50,018 --> 00:05:51,537
- Regarde la route. Oh, mon Dieu.
- Lindsay!

60
00:05:51,561 --> 00:05:53,122
C'est bon. Désolé.
Ça va. Ça va.

61
00:05:53,146 --> 00:05:54,186
Tu es folle !

62
00:05:54,272 --> 00:05:55,582
Tout va vachement bien.

63
00:05:55,606 --> 00:05:57,446
Vas-y, et avoue que c'est terminé

64
00:05:57,817 --> 00:05:59,777
Je m'en fous,
je prendrai une autre toi

65
00:05:59,861 --> 00:06:01,821
Je prendrai un autre mec
qui ressemble à toi

66
00:06:01,946 --> 00:06:04,091
Je n'ai pas besoin de toi
et tu n'as pas besoin de moi

67
00:06:04,115 --> 00:06:05,405
Rends-moi la clé de ma maison

68
00:06:06,242 --> 00:06:08,372
Tu peux la laisser avec
mon nouveau petit ami

69
00:06:08,453 --> 00:06:11,163
Tu peux la laisser dans
la terrasse de derrière

70
00:06:11,330 --> 00:06:13,550
Je m'en fous, quand tu la laisseras,
laisse un message

71
00:06:14,709 --> 00:06:16,549
Tu t'es habitué à ne pas
saisir le message

72
00:06:16,550 --> 00:06:17,660
Ouais, je dis des conneries

73
00:06:17,661 --> 00:06:18,701
Ouais, elle dit des conneries

74
00:06:18,755 --> 00:06:19,915
Vas-y, et avoue que c'est terminé

75
00:06:20,590 --> 00:06:22,340
Je m'en fous,
je prendrai une autre toi

76
00:06:22,425 --> 00:06:24,255
Je prendrai un autre mec
qui ressemble à toi

77
00:06:24,343 --> 00:06:26,513
Je n'ai pas besoin de toi
et tu n'as pas besoin de moi

78
00:06:26,596 --> 00:06:27,966
Rends-moi la clé de ma maison

79
00:06:35,188 --> 00:06:37,398
Ça serait facile

80
00:06:40,818 --> 00:06:43,238
Ça serait facile

81
00:06:46,449 --> 00:06:49,119
Ça serait facile

82
00:06:52,121 --> 00:06:54,831
Ça serait facile

83
00:07:04,092 --> 00:07:06,212
Combien de roses t'as
eues l'an dernier, Linds?

84
00:07:06,427 --> 00:07:07,637
Vingt-deux.

85
00:07:07,720 --> 00:07:09,510
Mais, j'aurai plus de
25 cette année,

86
00:07:09,597 --> 00:07:12,057
et Patrick ferait mieux de
m'en donner plus qu'une.

87
00:07:13,101 --> 00:07:15,061
Je t'ai dit que j'étais assise
à côté de Rob,

88
00:07:15,144 --> 00:07:18,064
et que j'ai dû le forcer
à remplir la fiche de commande ?

89
00:07:18,272 --> 00:07:19,482
C'était déprimant.

90
00:07:20,316 --> 00:07:23,526
Je me contenterais de 15.
J'ai pas honte de l'admettre.

91
00:07:24,821 --> 00:07:27,161
L'an dernier, Matt m'a carrément
envoyé 12 roses rouges.

92
00:07:27,240 --> 00:07:29,870
Matt, oh, je t'en prie.

93
00:07:29,951 --> 00:07:31,911
Tu viens de passer
toute une semaine à pleurer

94
00:07:31,994 --> 00:07:34,214
dans le même jogging 
alors qu'il faisait nuit.

95
00:07:34,622 --> 00:07:35,662
On va pas recommencer.

96
00:07:35,706 --> 00:07:39,246
Non, Je te l'ai déjà dit un millier
de fois, et je vais le redire,

97
00:07:40,378 --> 00:07:42,918
tu n'as pas besoin de ce loser.
Franchement.

98
00:07:43,047 --> 00:07:45,377
- Non.
- T'as tes vraies amies, ici.

99
00:07:45,466 --> 00:07:47,296
On t'aime. Viens par ici.

100
00:07:47,760 --> 00:07:50,260
Jusqu'à ce que la mort nous sépare.
Et encore.

101
00:07:50,429 --> 00:07:52,179
Oh, venez ici.

102
00:07:54,517 --> 00:07:55,717
OK, les filles,
on bouge !

103
00:07:56,330 --> 00:07:59,330
HISTOIRE

104
00:08:00,022 --> 00:08:02,572
Sisyphe, c'est pas une M.S.T.

105
00:08:04,652 --> 00:08:05,862
Qui était-il ?

106
00:08:06,904 --> 00:08:10,704
Ça veut dire quoi quand on qualifie
une chose comme étant sisyphéenne ?

107
00:08:11,659 --> 00:08:14,079
Ça veut dire futile ?

108
00:08:15,454 --> 00:08:16,664
Brave ?

109
00:08:18,624 --> 00:08:19,634
En retard ?

110
00:08:19,959 --> 00:08:22,249
Pardon, c'était juste une urgence
et un malheur.

111
00:08:23,838 --> 00:08:26,508
Une petite explosion d'une LaserJet.

112
00:08:26,841 --> 00:08:28,471
J'espère que l'imprimante a survécu.

113
00:08:29,719 --> 00:08:31,139
OK, reprenons avec Sisyphe.

114
00:08:32,054 --> 00:08:33,304
Quelle est sa personnalité ?

115
00:08:33,431 --> 00:08:35,821
Est-ce qu'il tire une leçon
du fait de pousser ce rocher...

116
00:08:36,851 --> 00:08:37,851
Bonjour.

117
00:08:37,935 --> 00:08:38,935
Livraison des Cupidons.

118
00:08:42,940 --> 00:08:44,530
Joyeuse journée de Cupidon.
Vas-y.

119
00:08:52,815 --> 00:08:55,315
JOYEUSE JOURNÉE DE CUPIDON
JE T'AIME
ROB

120
00:08:55,320 --> 00:08:57,320
P.S : CONTENTE ?

121
00:08:58,873 --> 00:09:00,713
Du calme, c'est seulement des roses.

122
00:09:01,417 --> 00:09:03,167
Aïe, pas de roses
pour Anna.

123
00:09:04,003 --> 00:09:05,053
C'est de ton copain ?

124
00:09:05,129 --> 00:09:06,379
Ça vient de Rob. Ouais.

125
00:09:06,631 --> 00:09:09,131
OK, c'est bon. On se calme.
Tout le monde se calme.

126
00:09:15,014 --> 00:09:16,434
Elle est magnifique.

127
00:09:20,728 --> 00:09:22,438
Je suis dans un enfer hétéronormatif.

128
00:09:26,531 --> 00:09:28,161
Une rose pâle, comme tes joues épineuses,
comme ton apparence,

129
00:09:28,162 --> 00:09:29,391
je vois au-delà de ça,
je te vois, toi

130
00:09:29,392 --> 00:09:31,982
OK, OK, espérons que la troisième
fois sera la bonne, d'accord ?

131
00:09:32,990 --> 00:09:33,990
Sisyphe.

132
00:09:37,536 --> 00:09:39,536
On retourne à Sisyphe, allez.

133
00:09:41,958 --> 00:09:43,328
- Salut, Sam.
- Salut.

134
00:09:48,298 --> 00:09:49,298
Mince !

135
00:09:51,259 --> 00:09:52,799
- Sam, salut.
- Salut.

136
00:09:53,678 --> 00:09:55,048
- Tu l'as aimée ?
- Aimer quoi ?

137
00:09:55,513 --> 00:09:57,563
Alors, ça va être une grande fête ce soir.

138
00:09:57,640 --> 00:09:59,150
Maman va quitter la ville.

139
00:09:59,433 --> 00:10:01,983
Une énorme fête, tu sais.
Ça te dirait de venir, OK?

140
00:10:02,061 --> 00:10:03,205
Je ne sais pas
ce que j'ai de prévu,

141
00:10:03,229 --> 00:10:04,456
je ferai comme tout le monde...

142
00:10:04,480 --> 00:10:05,749
- Alors, je te vois ce soir.
- Je ne crois pas.

143
00:10:05,773 --> 00:10:07,403
- OK? Tu connais l'adresse.
- Non, Kent.

144
00:10:08,276 --> 00:10:09,276
Du calme.

145
00:10:28,170 --> 00:10:30,107
- Vous avez entendu pour Anna?
- Tu veux dire, la gouine.

146
00:10:30,131 --> 00:10:32,361
S'il te plaît, dis-moi qu'elle a trébuché
sur son nez.

147
00:10:32,362 --> 00:10:34,482
Pas encore, mais sa petite amie
a vu ce Snap

148
00:10:34,483 --> 00:10:36,163
qu'on a publié d'elle avec l'autre fille.

149
00:10:36,220 --> 00:10:37,970
Elle l'a directement plaquée.

150
00:10:38,222 --> 00:10:39,222
- Vous voyez ?
- Quoi ?

151
00:10:39,307 --> 00:10:41,977
Voilà pourquoi je mérite
la reconnaissance du public,

152
00:10:42,059 --> 00:10:43,959
pour avoir laissé de
telles choses arriver.

153
00:10:43,960 --> 00:10:45,830
Peut-être qu'on doit
me décerner un ruban.

154
00:10:45,938 --> 00:10:48,318
Comme ceux que tu accrochais
sur ton mur,

155
00:10:48,399 --> 00:10:50,379
Sammy, tu te souviens,
l'époque de l'équitation ?

156
00:10:50,443 --> 00:10:52,033
J'avais à peu près 10 ans, Lindsay.

157
00:10:52,111 --> 00:10:53,991
Bon sang, Sam, t'étais
tellement nulle à l'époque.

158
00:10:54,030 --> 00:10:56,410
OK, mais ce n'est pas bizarre
comment ces choses arrivent ?

159
00:10:56,490 --> 00:10:58,050
Comment les choses se relient
d'une manière étrange?

160
00:10:58,051 --> 00:10:59,446
Si Lindsay n'avait pas publié ce Snap...

161
00:10:59,447 --> 00:11:00,447
Elle l'a mérité.

162
00:11:00,453 --> 00:11:01,933
Je veux juste dire
que c'est fou.

163
00:11:02,288 --> 00:11:04,748
J'ai vu une vidéo à propos du chaos
dans l'univers... Écoute !

164
00:11:04,832 --> 00:11:07,212
Comment le battement d'aile
d'un oiseau en Amérique du Sud

165
00:11:07,293 --> 00:11:08,923
peut causer un grand
orage à New York.

166
00:11:09,086 --> 00:11:12,006
Et comment une personne peut regarder
une vidéo prétentieuse sur le chaos

167
00:11:12,089 --> 00:11:14,839
alors que les trois autres
meurent d'ennui.

168
00:11:14,925 --> 00:11:16,285
Ce n'était pas un tutoriel sur YouTube,

169
00:11:16,309 --> 00:11:18,652
alors, vous ne pourriez pas
le comprendre de toute façon.

170
00:11:18,679 --> 00:11:19,849
Samantha Kingston.

171
00:11:20,264 --> 00:11:21,474
- Salut.
- Salut, Rob.

172
00:11:23,476 --> 00:11:25,346
- Tu as eu ma rose ?
- Oui.

173
00:11:26,103 --> 00:11:27,273
Ça vient de qui celles-là ?

174
00:11:27,480 --> 00:11:28,665
- Ta compétition.
- Je veux voir.

175
00:11:29,774 --> 00:11:31,460
Sam n'a aucune compétition, Rob.
Tu le sais.

176
00:11:31,484 --> 00:11:34,404
Eh bien, moi non plus, alors, j'imagine
qu'on est faits l'un pour l'autre.

177
00:11:36,113 --> 00:11:38,273
Alors tu vas aller à cette
fête chez Kent ce soir?

178
00:11:39,492 --> 00:11:41,419
J'ai entendu qu'il a acheté
des fûts de bières. Je ne sais pas.

179
00:11:41,420 --> 00:11:42,470
Oui !

180
00:11:43,120 --> 00:11:44,910
- Je t'envoie un texto plus tard.
- Un autre.

181
00:11:44,911 --> 00:11:46,741
Non, je mange !
Dégage !

182
00:11:47,500 --> 00:11:48,500
- Allez.
- Bye.

183
00:11:48,501 --> 00:11:50,128
Vous êtes trop mignons.
C'est dégoûtant.

184
00:11:50,140 --> 00:11:51,560
Oh, les filles!

185
00:11:51,561 --> 00:11:54,061
Ce soir notre fifille Sammy
deviendra une vraie femme.

186
00:11:54,382 --> 00:11:55,932
Je suis très fière.

187
00:11:56,008 --> 00:11:57,178
 Arrête !

188
00:11:57,968 --> 00:12:00,353
- J'espère que tu t'es rasée.
- Oh, mon Dieu.

189
00:12:01,972 --> 00:12:03,772
N'oublie pas de faire pipi
avant et après.

190
00:12:06,977 --> 00:12:09,687
Les filles, une sociopathe,
droit devant.

191
00:12:11,482 --> 00:12:13,902
Oh, mon Dieu. Est-ce qu'elle sait
ce que c'est une brosse ?

192
00:12:13,903 --> 00:12:15,183
Non.

193
00:12:16,654 --> 00:12:17,664
Norma Bates!

194
00:12:19,740 --> 00:12:21,080
Est-ce qu'elle a eu son cupidon ?

195
00:12:21,325 --> 00:12:22,652
En chimie, j'étais assise derrière elle.

196
00:12:22,653 --> 00:12:23,693
Elle a dit quoi ?

197
00:12:23,702 --> 00:12:26,033
- Est-ce qu'elle lui arrive de parler ?
- Alors, elle a fait quoi ?

198
00:12:26,080 --> 00:12:27,520
Elle l'a jetée juste
après le cours.

199
00:12:27,665 --> 00:12:28,975
Elle devrait en profiter plus.

200
00:12:28,999 --> 00:12:30,919
C'est probablement
la seule rose qu'elle aura.

201
00:12:30,920 --> 00:12:33,630
C'est peut-être à cause de la carte.

202
00:12:33,921 --> 00:12:36,511
"Peut-être l'an prochain,
mais probablement pas."

203
00:12:56,110 --> 00:12:57,190
C'est ça, les filles !

204
00:12:57,778 --> 00:12:58,778
Ça roule, ma grande !

205
00:13:00,030 --> 00:13:01,030
Je l'adore !

206
00:13:02,199 --> 00:13:03,510
C'est comme si tu l'as
mis sur tes joues.

207
00:13:03,534 --> 00:13:05,704
- C'est la même couleur.
- Ouais. C'est le but.

208
00:13:08,205 --> 00:13:09,865
Je l'adore.
C'est dégoûtamment bien.

209
00:13:11,292 --> 00:13:12,542
Je peux publier celle-là ?

210
00:13:13,961 --> 00:13:14,961
Non.

211
00:13:16,755 --> 00:13:18,335
- Ne te moque pas de moi.
- OK.

212
00:13:21,719 --> 00:13:22,719
Linds?

213
00:13:28,058 --> 00:13:31,058
T'étais nerveuse la première fois ?

214
00:13:35,274 --> 00:13:36,734
J'étais trop soûle
pour l'être.

215
00:13:38,694 --> 00:13:40,174
Ne panique pas
si c'est douloureux.

216
00:13:40,654 --> 00:13:41,704
Surtout au début.

217
00:13:41,780 --> 00:13:44,120
Et ne te crispe pas,
sinon ça va juste empirer.

218
00:13:45,743 --> 00:13:47,953
Génial. Ça a l'air vraiment romantique.

219
00:13:48,621 --> 00:13:50,540
Ne t'inquiète pas. C'est pas
comme si Rob est n'importe qui.

220
00:13:50,541 --> 00:13:52,381
- Il te plaît vraiment.
- C'est vrai. Oui.

221
00:13:52,750 --> 00:13:54,670
Toutes les filles veulent
coucher avec lui.

222
00:13:54,793 --> 00:13:56,093
Ouais.

223
00:13:56,420 --> 00:13:58,010
Ce soir, tout va changer.

224
00:14:00,841 --> 00:14:02,471
Ce joli visage !

225
00:14:03,928 --> 00:14:05,258
Les poulettes !

226
00:14:07,014 --> 00:14:08,404
Qu'est ce que vous faites ?

227
00:14:24,281 --> 00:14:26,451
La maison de face de pet
est plutôt sympa.

228
00:14:26,617 --> 00:14:27,802
Si je le savais, j'aurais arrêté

229
00:14:27,826 --> 00:14:29,946
de l'appeler Danny DeVito toute l'année.

230
00:14:30,621 --> 00:14:31,711
Sam et toi.

231
00:14:57,898 --> 00:15:00,278
Je vais chercher Patrick.
Ça va aller ?

232
00:15:00,359 --> 00:15:02,189
- Quoi ?
- Je vais chercher Patrick.

233
00:15:02,278 --> 00:15:04,038
- Est-ce que ça va aller ?
- Ouais, ouais.

234
00:15:13,872 --> 00:15:15,502
Salut, Sam!

235
00:15:16,041 --> 00:15:17,371
T'es venue finalement.

236
00:15:22,381 --> 00:15:24,261
- Sam! Sam!
- Salut !

237
00:15:28,012 --> 00:15:29,642
Oh, je suis désolé.
je vais arranger ça.

238
00:15:32,516 --> 00:15:33,726
À quel point t'es soûl ?

239
00:15:33,851 --> 00:15:35,651
Je ne suis pas soûl.
Ne t'en fais pas pour ça.

240
00:15:35,853 --> 00:15:36,903
Tu sais quoi ?

241
00:15:38,647 --> 00:15:41,027
Tu es la fille la plus canon ici.
La plus canon.

242
00:15:43,485 --> 00:15:46,815
Écoute, Je vais rester là juste
une heure, une heure au plus.

243
00:15:46,989 --> 00:15:49,199
Tu sais quoi ?
Tu m'envoies un texto et on s'en va.

244
00:15:49,325 --> 00:15:51,229
On s'en va, c'est tout.
Juste toi et moi.

245
00:15:51,253 --> 00:15:52,253
D'accord.

246
00:15:55,873 --> 00:15:57,883
Oh, mon... OK. Désolé.

247
00:15:58,000 --> 00:15:59,540
- Qu'est-ce qui se passe ?
- Rien.

248
00:16:00,377 --> 00:16:01,947
On se voit tout à l'heure, d'accord ?

249
00:16:16,060 --> 00:16:18,160
Elody est vraiment en train
de se ridiculiser.

250
00:16:18,437 --> 00:16:19,557
Elody est une salope.

251
00:16:19,855 --> 00:16:21,685
Lindsay est une pute
et une reine du drame.

252
00:16:21,940 --> 00:16:23,690
Moi, je suis riche et j'ai un T.D.A.

253
00:16:24,693 --> 00:16:25,693
Mes poulettes !

254
00:16:26,612 --> 00:16:27,912
Ma poulette !

255
00:16:28,238 --> 00:16:31,658
Allez. Viens par ici, chérie.

256
00:16:33,869 --> 00:16:38,079
Patrick, tu peux m'apporter quelque chose
un peu plus fort que cette bière ?

257
00:16:38,415 --> 00:16:39,655
C'est quoi le mot magique ?

258
00:16:39,917 --> 00:16:41,747
Je te ferai une pipe.

259
00:16:41,877 --> 00:16:43,457
- Je reviens tout de suite.
- Merci.

260
00:16:44,254 --> 00:16:46,554
Où t'étais ?
Je t'ai cherché partout.

261
00:16:46,632 --> 00:16:47,682
- C'est vrai ?
- Oui !

262
00:16:47,758 --> 00:16:48,878
Dans la bouche de Patrick ?

263
00:16:52,221 --> 00:16:55,431
Quoi ? Oh, elle est complètement bourrée !

264
00:16:55,641 --> 00:16:57,811
Non, c'est toi qui es bourrée,
idiote.

265
00:16:58,394 --> 00:17:00,944
Je n'arrive pas à croire que
le lycée est presque fini.

266
00:17:02,272 --> 00:17:04,182
En fait, on s'en est bien sorties,
vous savez?

267
00:17:04,274 --> 00:17:07,724
On a embrassé les plus beaux garçons,
on est parties aux soirées les plus incroyables.

268
00:17:11,240 --> 00:17:13,450
Vous croyez qu'on va
se rappeler de tout ça ?

269
00:17:13,575 --> 00:17:17,075
Je veux dire, dans deux ans,
ou trois ans ?

270
00:17:17,454 --> 00:17:19,124
Demain, j'aurai tout oublié.

271
00:17:30,342 --> 00:17:33,302
Oh, mon Dieu.

272
00:17:33,595 --> 00:17:35,105
Qu'est-ce qu'elle vient faire ici ?

273
00:17:48,277 --> 00:17:49,897
- Lève-toi.
- OK.

274
00:18:06,503 --> 00:18:09,673
Salut, chérie.
C'est ton premier verre ?

275
00:18:10,966 --> 00:18:12,926
Tu devrais aller doucement.

276
00:18:20,684 --> 00:18:22,144
T'es une salope !

277
00:18:24,188 --> 00:18:25,478
Pardon ?

278
00:18:28,984 --> 00:18:30,074
Tu m'as entendue.

279
00:18:31,069 --> 00:18:35,279
T'es une foutue salope puante
comme ta mère.

280
00:18:35,908 --> 00:18:38,488
Pas étonnant que ton Papa l'a quittée.

281
00:18:39,703 --> 00:18:41,230
- Toi aussi, t'es une salope.
- Quoi ?

282
00:18:41,231 --> 00:18:42,241
T'es soûle.

283
00:18:43,207 --> 00:18:44,367
Et toi...

284
00:18:47,169 --> 00:18:48,621
- T'es juste pathétique.
- Tu sais quoi ?

285
00:18:48,622 --> 00:18:50,242
On préfère être salopes plutôt qu'être cinglée.

286
00:18:50,255 --> 00:18:51,295
Ouais, cinglée.

287
00:18:51,381 --> 00:18:54,011
T'as remarqué que personne ne t'aime ?

288
00:18:54,718 --> 00:18:55,862
- Ouais, cinglée.
- Cinglée.

289
00:18:55,886 --> 00:18:57,756
Quelqu'un dans cette soirée...

290
00:18:57,888 --> 00:18:59,449
- Quelqu'un t'a parlé?
- Je ne crois pas.

291
00:18:59,473 --> 00:19:00,933
Tu n'étais même pas invitée.

292
00:19:01,016 --> 00:19:02,516
Parce que t'es une détraquée.

293
00:19:02,768 --> 00:19:03,808
Retourne à l'asile.

294
00:19:03,894 --> 00:19:05,194
Rentre chez toi.

295
00:19:08,065 --> 00:19:09,065
Rentre chez toi.

296
00:19:14,780 --> 00:19:16,910
Ne me touche pas !
Ne me touche pas !

297
00:19:17,658 --> 00:19:19,658
Pour qui tu te prends ?

298
00:19:20,452 --> 00:19:21,452
C'est toi, la salope !

299
00:19:25,457 --> 00:19:26,457
Cinglée !

300
00:19:27,376 --> 00:19:28,376
Cinglée !

301
00:19:29,461 --> 00:19:31,341
Mettez une laisse à cette salope !

302
00:19:31,421 --> 00:19:32,421
Cinglée !

303
00:19:32,506 --> 00:19:33,506
Tu veux partir ?

304
00:19:34,633 --> 00:19:35,973
Fous le camp d'ici, aliénée !

305
00:19:41,598 --> 00:19:42,888
Va-t'en !

306
00:19:50,232 --> 00:19:53,612
Retourne à l'asile,
espèce de salope tarée !

307
00:19:57,030 --> 00:19:58,030
Est-ce que ça va ?

308
00:20:06,164 --> 00:20:07,624
C'était quoi ça, bon sang ?

309
00:20:08,709 --> 00:20:10,639
Je ne sais pas. Elle vient de nous
traiter de salopes...

310
00:20:10,640 --> 00:20:11,701
- Qu'est ce qu'elle a fait ?
- ...devant tout le monde.

311
00:20:11,712 --> 00:20:13,189
- Alors, vous l'avez attaquée ?
- OK. C'était pas ma faute !

312
00:20:13,213 --> 00:20:14,399
Vous vous êtes mises à quatre contre elle,
en lui jetant de la bière ?

313
00:20:14,423 --> 00:20:15,423
Tu sais quoi...

314
00:20:15,966 --> 00:20:19,046
- Mais qui es-tu ?
- Ne me touche pas.

315
00:20:21,054 --> 00:20:23,107
Ton copain est en train
de vomir dans mon évier.

316
00:20:23,108 --> 00:20:24,348
Alors, tu veux t'en occuper ?

317
00:20:35,736 --> 00:20:36,736
Allez. Allez !

318
00:20:49,499 --> 00:20:51,379
C'était de la folie.

319
00:20:53,253 --> 00:20:54,553
Désolé pour Rob, chérie.

320
00:20:56,089 --> 00:20:57,089
Musique !

321
00:20:58,717 --> 00:21:01,967
Pacifique Nord-Ouest, mon cul.
Je déteste cette pluie.

322
00:21:02,304 --> 00:21:05,144
Vous voulez manger, les filles ?
J'ai vraiment besoin de glucides.

323
00:21:05,557 --> 00:21:07,017
Tu parles comme ma grand-mère.

324
00:21:09,519 --> 00:21:11,372
Oh, j'adore cette chanson.

325
00:21:54,231 --> 00:21:55,731
Elle nous a traitées de salopes.

326
00:21:58,610 --> 00:21:59,820
Je suppose qu'elle a raison.

327
00:22:03,073 --> 00:22:04,283
Quelle heure est-il ?

328
00:22:05,033 --> 00:22:06,833
T'as vu ce regard dans ses yeux ?

329
00:22:06,910 --> 00:22:09,120
- Je veux dire, elle a pété un câble.
- Ouais.

330
00:22:09,746 --> 00:22:11,048
Elle m'a foutue la trouille.

331
00:22:36,481 --> 00:22:39,321
Sam, t'as 20 minutes de retard !
On se dépêche !

332
00:22:46,990 --> 00:22:49,490
LINDSAY: JOYEUSE JOURNÉE
DE CUPIDON, CHÉRIE

333
00:23:10,265 --> 00:23:12,885
Sammy,t'aimes
l'oiseau que je t'ai fait ?

334
00:23:13,351 --> 00:23:14,971
Maman dit que tu dois te lever.

335
00:23:14,978 --> 00:23:16,058
On est samedi.

336
00:23:18,815 --> 00:23:21,355
Maman, Sammy ne va pas se lever !

337
00:23:21,443 --> 00:23:23,403
Ne m'oblige pas à venir.

338
00:23:44,591 --> 00:23:45,681
Ouais ?

339
00:23:45,759 --> 00:23:47,179
Sexy !

340
00:23:49,304 --> 00:23:50,434
Qu'est ce que tu fais ?

341
00:23:50,514 --> 00:23:53,634
Je suis vraiment désolé. J'ai fait
un cauchemar, alors je démarre lentement.

342
00:23:55,852 --> 00:23:57,852
Qu'est-ce qui s'est passé hier soir ?

343
00:23:59,064 --> 00:24:03,694
Oh. Désolé. J'étais sur FaceTime
avec Patrick jusqu'à 3:00.

344
00:24:05,362 --> 00:24:06,532
En parlant de ça,

345
00:24:07,239 --> 00:24:08,869
t'es nerveuse pour ce soir ?

346
00:24:10,200 --> 00:24:11,200
Quoi ?

347
00:24:12,494 --> 00:24:14,704
Toi et Rob, sous ses draps en flanelle ?

348
00:24:17,082 --> 00:24:18,282
Je vais prendre une douche.

349
00:24:18,291 --> 00:24:19,631
Non, pas le temps. Allez.

350
00:24:19,751 --> 00:24:20,951
C'est le jour du Cupidon.

351
00:24:43,441 --> 00:24:44,651
Sérieux ?

352
00:24:44,734 --> 00:24:47,413
OK, c'était peut-être drôle le premier
million de fois que vous l'avez fait .

353
00:24:47,414 --> 00:24:48,664
C'est encore drôle.

354
00:24:50,615 --> 00:24:51,615
Ouais, bébé !

355
00:24:51,700 --> 00:24:53,330
Jolis nibards !

356
00:24:58,832 --> 00:25:00,332
Ooh. J'ai ton cadeau.

357
00:25:01,209 --> 00:25:04,419
Pas de protection, pas d'amour.
Tu m'entends ?

358
00:25:04,796 --> 00:25:06,046
Ça va sur lui.

359
00:25:18,977 --> 00:25:21,607
Sisyphe, c'est pas une M.S.T.

360
00:25:21,771 --> 00:25:24,191
OK, c'est bon. On se calme.
Tout le monde se calme.

361
00:25:29,988 --> 00:25:31,028
Elle est magnifique.

362
00:25:31,364 --> 00:25:34,487
- Je suis dans un enfer hétéronormatif.
- Merci, les filles. Merci.

363
00:25:34,576 --> 00:25:37,146
OK, OK, espérons que la troisième
fois sera la bonne, d'accord ?

364
00:25:37,412 --> 00:25:38,502
Salut, Sam.

365
00:25:46,004 --> 00:25:47,014
Mince !

366
00:25:47,589 --> 00:25:49,879
Sam, t'as oublié celle-là.

367
00:25:49,966 --> 00:25:51,546
Non, je ne l'ai pas oubliée.

368
00:25:51,635 --> 00:25:52,875
Qu'est ce que tu veux dire ?

369
00:25:52,876 --> 00:25:53,978
Plus tu reçois de roses
le jour du Cupidon,

370
00:25:53,979 --> 00:25:55,039
plus tu es populaire, pas vrai ?

371
00:25:55,040 --> 00:25:57,210
Merci pour l'astuce, Kent.
C'est noté.

372
00:25:57,641 --> 00:25:59,501
Je n'ai pas dit que la rose
venait de moi.

373
00:26:05,232 --> 00:26:06,652
Mais elle est de toi, pas vrai ?

374
00:26:08,652 --> 00:26:09,692
Eh bien...

375
00:26:12,405 --> 00:26:14,485
Bref, ma mère quitte la ville...

376
00:26:14,574 --> 00:26:16,444
Quitte la ville et tu vas
organiser une fête ?

377
00:26:17,118 --> 00:26:19,078
Ouais. Tu veux venir? Ou...

378
00:26:19,162 --> 00:26:20,162
Je dois m'en aller.

379
00:26:20,247 --> 00:26:22,707
Alors, je te vois ce soir ? Ou...

380
00:26:44,229 --> 00:26:45,479
T'es nerveuse ?

381
00:26:46,231 --> 00:26:48,691
Non, non, non.

382
00:26:49,818 --> 00:26:52,458
Tu veux pas gâcher ta première
soirée où tu seras une vraie femme.

383
00:26:54,030 --> 00:26:55,910
OK, t'es sûre qu'elles me vont bien ?

384
00:26:55,949 --> 00:26:58,302
Je ne veux pas avoir l'air
d'essayer trop fort. Tu sais ?

385
00:26:58,326 --> 00:27:00,076
T'es très bien.

386
00:27:03,456 --> 00:27:04,956
Quelle journée étrange !

387
00:27:05,750 --> 00:27:06,750
Comment ça ?

388
00:27:06,835 --> 00:27:08,585
Juste bizarre.

389
00:27:08,670 --> 00:27:12,510
J'ai l'impression de rêver
encore depuis hier, comme...

390
00:27:12,590 --> 00:27:16,010
Ou peut-être qu'hier était un rêve.
Je ne sais pas....

391
00:27:16,094 --> 00:27:18,604
T'es réveillée maintenant !
Non, non, non, non!

392
00:27:19,597 --> 00:27:21,807
- Désolé ! Je suis désolé !
- Non. Ne fais pas ça.

393
00:27:35,322 --> 00:27:38,122
Oh, mon Dieu, il y a beaucoup
de beaux garçons ici, ce soir !

394
00:27:54,883 --> 00:27:57,143
Je vais chercher Patrick.
Ça va aller ?

395
00:27:57,218 --> 00:27:58,218
Quoi ?

396
00:27:59,471 --> 00:28:00,591
Je reviens !

397
00:28:02,474 --> 00:28:05,314
Sam ! T'es venue finalement.

398
00:28:12,567 --> 00:28:13,897
Sam ! Sam !

399
00:28:16,988 --> 00:28:19,068
Oh, je suis désolé.
Je vais arranger ça.

400
00:28:19,157 --> 00:28:20,577
- Rob, il faut que je te parle.
- Quoi ?

401
00:28:20,658 --> 00:28:21,738
À propos de quoi ? Ça va ?

402
00:28:21,826 --> 00:28:23,586
J'ai l'impression que
je me suis fait avoir.

403
00:28:24,037 --> 00:28:25,264
Ce soir, c'était censé être
notre soirée spéciale...

404
00:28:25,288 --> 00:28:27,458
- Non, non, non. Rob?
- Quoi ?

405
00:28:27,540 --> 00:28:31,040
Je me sens mal.
J'ai peur.

406
00:28:32,128 --> 00:28:34,208
- Il y a toujours quelque chose.
- On peut parler...

407
00:28:34,297 --> 00:28:36,667
- Il y a toujours quelque chose.
- ...ailleurs ?

408
00:28:36,758 --> 00:28:41,008
OK, Sam. D'abord, je vais
remplir mon verre.

409
00:28:41,096 --> 00:28:43,136
Cinq minutes.
Tu peux attendre aussi longtemps ?

410
00:29:30,755 --> 00:29:32,755
N'ENTREZ PAS.
SÉRIEUSEMENT !

411
00:29:45,700 --> 00:29:51,700
DEVIENS QUI TU ES VRAIMENT

412
00:29:55,128 --> 00:29:56,798
Interdit d'entrer dans cette chambre.

413
00:30:00,216 --> 00:30:03,296
Je cherchais juste les toilettes.

414
00:30:03,428 --> 00:30:04,508
Désolé.

415
00:30:05,138 --> 00:30:08,308
J'ai l'impression d'avoir un déjà-vu
avec toi dans ma chambre.

416
00:30:08,975 --> 00:30:12,015
Oh, mon Dieu, j'avais un déjà-vu
pendant toute la journée.

417
00:30:16,274 --> 00:30:17,364
Est-ce que ça va ?

418
00:30:20,612 --> 00:30:22,952
Oui. Excuse-moi.

419
00:30:24,032 --> 00:30:25,782
Je t'ai cherché partout.

420
00:30:25,867 --> 00:30:27,817
Vraiment? Dans la bouche
de Patrick, peut-être ?

421
00:30:30,830 --> 00:30:34,420
T'as l'air un peu gênée.
T'étais avec Rob, petite effrontée ?

422
00:30:34,501 --> 00:30:36,171
- Traînée
- Catin.

423
00:30:36,252 --> 00:30:37,688
Hé, vous parlez de moi, les filles ?

424
00:30:37,712 --> 00:30:39,148
Vous savez quoi ?
Je crois que je vais rentrer chez moi.

425
00:30:39,172 --> 00:30:40,592
- Non, non, non!
- Quoi ?

426
00:30:40,673 --> 00:30:42,318
T'es pas obligée de me ramener.
Je trouverai quelqu'un.

427
00:30:42,342 --> 00:30:44,302
Non, on vient d'arriver.
Je ne comprends plus rien.

428
00:30:44,385 --> 00:30:47,005
Je croyais que t'étais censée
coucher avec Rob ce soir.

429
00:30:47,096 --> 00:30:48,136
Ouais.

430
00:30:49,349 --> 00:30:51,939
Ouais, j'ai changé d'avis.

431
00:30:52,018 --> 00:30:53,898
Eh bien, en moins je ne serai
pas la seule vierge.

432
00:30:57,023 --> 00:31:00,073
Oh, mon Dieu.

433
00:31:00,276 --> 00:31:01,686
Qu'est-ce qu'elle vient faire ici ?

434
00:31:06,533 --> 00:31:07,783
Regarde ça.

435
00:31:14,624 --> 00:31:16,134
C'est ton premier verre ?

436
00:31:21,422 --> 00:31:22,672
T'es une salope !

437
00:31:23,466 --> 00:31:24,796
Comme ta mère.

438
00:31:25,343 --> 00:31:27,603
Pas étonnant que ton Papa l'a quittée.

439
00:31:28,972 --> 00:31:30,592
- Toi aussi, t'es une salope.
- Quoi ?

440
00:31:30,593 --> 00:31:31,643
T'es soûle.

441
00:31:31,644 --> 00:31:32,894
Et toi...

442
00:31:34,769 --> 00:31:36,019
T'es juste pathétique.

443
00:31:36,104 --> 00:31:37,234
Juliet...

444
00:31:37,313 --> 00:31:39,491
Tu sais quoi? On préfère être
salopes qu'être cinglée.

445
00:31:39,492 --> 00:31:40,492
Ouais, cinglée.

446
00:31:40,493 --> 00:31:43,163
T'as remarqué que personne ne t'aime ?

447
00:31:43,164 --> 00:31:44,392
- Ouais, cinglée.
- Cinglée.

448
00:31:44,404 --> 00:31:46,284
Quelqu'un dans cette soirée...

449
00:31:46,364 --> 00:31:47,883
- Quelqu'un t'a parlé?
- Je ne crois pas.

450
00:31:47,907 --> 00:31:50,327
- Retourne à l'asile.
- Rentre chez toi.

451
00:31:53,079 --> 00:31:54,409
Rentre chez toi.

452
00:31:57,458 --> 00:31:58,628
Ne me touche pas !

453
00:32:04,841 --> 00:32:06,131
Va en enfer !

454
00:32:06,759 --> 00:32:08,389
Fous le camp d'ici, alienée !

455
00:32:09,095 --> 00:32:10,595
Fous le camp d'ici !

456
00:32:12,307 --> 00:32:14,137
Mettez une laisse à cette salope !

457
00:32:14,225 --> 00:32:16,305
- Cinglée !
- Tu veux partir ?

458
00:32:20,023 --> 00:32:23,443
Retourne à l'asile,
espèce de salope tarée !

459
00:32:31,909 --> 00:32:34,796
À votre avis, que vont dire les
gens sur vous quand vous mourrez ?

460
00:32:34,797 --> 00:32:36,427
- Je m'en tape.
- Je suis sérieuse.

461
00:32:36,428 --> 00:32:37,478
Qu'on est séduisantes.

462
00:32:37,540 --> 00:32:39,100
C'est morbide, Sam.

463
00:32:39,167 --> 00:32:40,667
Regarde la route !

464
00:32:41,085 --> 00:32:42,187
- On veut de la musique.
- Toi, regarde la route.

465
00:32:42,211 --> 00:32:44,171
Les filles, je vais trouver une chanson.

466
00:32:44,255 --> 00:32:45,865
Je veux t'aider à
choisir une chanson.

467
00:32:45,866 --> 00:32:47,116
D'accord, maman.

468
00:32:47,117 --> 00:32:48,157
- Les filles, attendez.
- Éloigne ton coude.

469
00:32:48,217 --> 00:32:49,587
Choisis n'importe quoi.

470
00:32:50,887 --> 00:32:52,757
T'es vraiment un problème.
Toujours à vouloir pisser.

471
00:32:52,847 --> 00:32:54,427
Parce qu'elle boit trop.

472
00:32:54,515 --> 00:32:56,675
Oui, et qu'elle a la vessie
d'un bébé écureuil.

473
00:33:07,695 --> 00:33:08,735
Le camion.

474
00:33:09,364 --> 00:33:10,374
Le camion?

475
00:33:10,448 --> 00:33:12,448
- Fais attention au camion.
- Quel camion ?

476
00:33:27,548 --> 00:33:28,678
Comment t'as fait...

477
00:33:34,889 --> 00:33:40,099
C'était pas un rêve.
Ça s'est réellement passé. Encore.

478
00:33:46,150 --> 00:33:48,150
LINDSAY: JE SUIS DEHORS. T'ES OÙ ?

479
00:34:09,632 --> 00:34:11,232
Sammy,t'aimes
l'oiseau que je t'ai fait ?

480
00:34:11,233 --> 00:34:12,733
C'est un origami.

481
00:34:12,802 --> 00:34:14,892
Maman dit que tu dois te lever.

482
00:34:14,971 --> 00:34:16,261
Dis à maman que je suis malade.

483
00:34:18,474 --> 00:34:20,484
- T'as pas de fièvre.
- Arrête.

484
00:34:30,194 --> 00:34:31,204
Arrête !

485
00:34:32,989 --> 00:34:35,489
Maman, Sammy ne va pas se lever !

486
00:34:38,745 --> 00:34:41,035
Ce n'est qu'à ce moment-là

487
00:34:41,122 --> 00:34:43,252
que je me suis permis
d'envisager le pire

488
00:34:43,332 --> 00:34:44,332
Sam?

489
00:34:45,251 --> 00:34:46,611
Comment ça tu te sens malade ?

490
00:34:47,879 --> 00:34:49,109
Je me sens pas vraiment bien.

491
00:34:49,756 --> 00:34:51,126
Le jour du Cupidon ?

492
00:34:58,806 --> 00:35:00,346
Il s'est passé quelque chose ?

493
00:35:03,478 --> 00:35:04,598
Je ne sais pas.

494
00:35:07,231 --> 00:35:08,521
Tu t'es disputée avec Rob ?

495
00:35:08,608 --> 00:35:11,238
Non. Maman, va-t'en.

496
00:35:12,361 --> 00:35:14,661
Ne me parle pas sur ce ton.
Je veux juste t'aider.

497
00:35:14,739 --> 00:35:16,539
Je dois juste dormir
un peu plus longtemps.

498
00:35:18,242 --> 00:35:19,332
S'il te plaît ?

499
00:35:21,454 --> 00:35:24,224
D'accord.Je vais prévenir Lindsay
que tu vas arriver en retard.

500
00:35:24,224 --> 00:35:26,054
Mais je dois être au travail à 10:00.

501
00:36:03,454 --> 00:36:05,044
Merci de m'avoir amené.

502
00:36:05,122 --> 00:36:06,752
C'est rien.

503
00:36:11,128 --> 00:36:12,638
Sammy...

504
00:36:13,130 --> 00:36:15,800
Tu te sentiras mieux une fois
que tu auras vu tes roses.

505
00:36:17,885 --> 00:36:19,315
J'en sais rien.

506
00:36:21,000 --> 00:36:22,100
Peut-être.

507
00:36:25,434 --> 00:36:27,524
Eh bien, t'as de la chance
d'être aussi populaire.

508
00:36:27,603 --> 00:36:31,233
Quand j'étais en terminale,
je n'ai même pas embrassé un garçon.

509
00:36:31,899 --> 00:36:33,929
Tout le monde disait que j'avais
les yeux très rapprochés

510
00:36:33,930 --> 00:36:35,550
et que je ressemble à un poisson.

511
00:36:37,947 --> 00:36:39,277
Ouais.

512
00:36:48,124 --> 00:36:49,834
Je dois aller travailler, chérie.

513
00:36:51,002 --> 00:36:52,672
Je te trouve magnifique.

514
00:36:57,967 --> 00:36:59,797
- Allez.
- Bye.

515
00:37:16,986 --> 00:37:19,656
Peut-être que tout était relié.

516
00:37:23,034 --> 00:37:25,704
Peut-être que le vol des oiseaux
pouvait causer un orage.

517
00:37:25,828 --> 00:37:28,538
et que tous les actes commis,
pouvaient être annulés.

518
00:37:33,920 --> 00:37:35,880
Peut-être que les choses
pouvaient changer.

519
00:37:38,424 --> 00:37:40,434
Et peut-être que
je pouvais les changer.

520
00:37:46,015 --> 00:37:49,685
C'est Rob.
Ça va mal entre nous.

521
00:37:50,227 --> 00:37:52,057
Mais c'est le jour.

522
00:37:52,730 --> 00:37:55,020
La carte dans son cupidon
disait "Je t'aime"

523
00:37:56,192 --> 00:37:57,992
"A-I-M-E. Je t'aime."

524
00:37:58,069 --> 00:38:00,105
C'est quoi ça? On sortait
depuis l'année dernière.

525
00:38:00,106 --> 00:38:04,106
Eh bien, tu sais, peut-être qu'il attend
de te le dire, genre, ce soir.

526
00:38:04,158 --> 00:38:07,289
Je ne vais pas coucher avec lui
juste pour qu'il dise "Je t'aime".

527
00:38:07,370 --> 00:38:08,370
Je ne vais pas faire ça.

528
00:38:09,372 --> 00:38:11,122
On sort chaque week-end.

529
00:38:11,707 --> 00:38:13,207
Je ne sais pas.
Je veux rester.

530
00:38:13,584 --> 00:38:14,794
Comme on le faisait avant.

531
00:38:14,795 --> 00:38:16,585
OK, mais la seule raison
pour laquelle on restait,

532
00:38:16,586 --> 00:38:19,176
c'est parce qu'on n'était invitées
à aucune soirée de terminal.

533
00:38:19,177 --> 00:38:24,647
Je veux juste, tout court, ne pas avoir
à faire avec ça, aujourd'hui. D'accord ?

534
00:38:29,225 --> 00:38:30,225
D'accord.

535
00:38:30,476 --> 00:38:31,476
Très bien.

536
00:38:32,061 --> 00:38:33,231
Qu'est-ce que tu fais ?

537
00:38:34,772 --> 00:38:36,492
- Qu'est-ce qu'elle...
- Ne t'inquiète pas.

538
00:38:36,941 --> 00:38:38,651
Est-ce que t'écris à...

539
00:38:38,734 --> 00:38:39,784
Oh, mon Dieu.

540
00:38:39,860 --> 00:38:41,180
Ce sourire diabolique,
par contre.

541
00:38:44,907 --> 00:38:46,077
Oh, mon Dieu.

542
00:38:46,409 --> 00:38:47,909
Quoi ? Quoi ?

543
00:38:48,577 --> 00:38:50,130
Pourquoi il m'a fait ce...
Qu'est-ce que t'as écrit?

544
00:38:50,131 --> 00:38:53,221
Relax, je lui ai juste dit que
t'avais tes règles.

545
00:38:54,458 --> 00:38:56,358
- Elle est bonne celle-là. Oui.
- C'est parfait.

546
00:38:57,753 --> 00:38:59,713
- Ne me remercie pas.
- Bien trouvé.

547
00:38:59,755 --> 00:39:02,335
Range les couteaux,
et éloigne les bébés !

548
00:39:02,425 --> 00:39:03,727
Ça ne sent pas
la pisse par ici ?

549
00:39:03,728 --> 00:39:04,788
Ouais, je peux la sentir d'ici.

550
00:39:04,789 --> 00:39:06,659
Rappelez-moi.
Pourquoi on déteste Juliet?

551
00:39:07,930 --> 00:39:09,310
T'es sérieuse ?

552
00:39:09,432 --> 00:39:13,102
C'est pas qu'on la déteste. C'est juste
qu'elle est sinistre avec ses dessins bizarres.

553
00:39:13,477 --> 00:39:15,687
Tu te souviens de "Mollesse Jaune"
en cinquième année ?

554
00:39:15,771 --> 00:39:16,771
Oh, mon Dieu.

555
00:39:16,814 --> 00:39:19,114
Quand Lindsay a découvert qu'elle a
pissé dans son sac de couchage

556
00:39:19,191 --> 00:39:20,571
pendant l'excursion Cheftaine.

557
00:39:22,153 --> 00:39:24,033
Pourquoi ça t'intéresse subitement ?

558
00:39:24,113 --> 00:39:25,993
Tu sais qu'elle devrait être internée.

559
00:39:27,116 --> 00:39:29,446
Je me posais juste la question
C'est tout.

560
00:39:33,622 --> 00:39:35,050
Alors, on va chez toi, pas vrai ?

561
00:39:35,051 --> 00:39:36,181
Évidemment.

562
00:39:37,293 --> 00:39:38,633
Je peux emprunter un truc ?

563
00:39:38,711 --> 00:39:40,961
Comme toujours. Je suis là.

564
00:39:57,563 --> 00:40:00,653
Salut. Il y a eu ça pour toi
au cours de Daimler.

565
00:40:00,775 --> 00:40:02,805
Je ne sais que je ne porte pas
la tenue appropriée,

566
00:40:02,806 --> 00:40:05,066
Mais je te promets,
elles sont vraies.

567
00:40:07,156 --> 00:40:08,236
Super.

568
00:40:08,324 --> 00:40:10,624
Et il y a eu cette rose aussi pour toi.

569
00:40:16,165 --> 00:40:18,665
C'est comme si cette rose a été peinte.

570
00:40:18,793 --> 00:40:20,793
Tu sais, elle se distingue
des autres.

571
00:40:24,173 --> 00:40:25,343
Merci.

572
00:40:25,424 --> 00:40:28,434
Je n'ai jamais dit que ça venait de moi.

573
00:40:29,512 --> 00:40:32,852
Mais, peu importe qui te l'a envoyé,
ça lui a pris beaucoup de temps. Donc...

574
00:40:36,936 --> 00:40:39,516
En passant, ma mère va quitter
la ville ce week-end,

575
00:40:39,647 --> 00:40:41,637
Alors, je vais organiser
une grande fête ce soir.

576
00:40:41,638 --> 00:40:42,648
Ouais.

577
00:40:42,650 --> 00:40:44,290
Tu te souviens de l'adresse ?
Ou tu...

578
00:40:44,318 --> 00:40:45,318
Salut, Sam.

579
00:40:45,528 --> 00:40:49,868
C'était en troisième année,
alors tu as dû l'oublier.

580
00:40:51,367 --> 00:40:53,787
Mais, tu...
Tu crois que tu vas venir? Ou...

581
00:40:53,869 --> 00:40:55,999
Non, je ne peux pas. Désolé.

582
00:40:56,205 --> 00:40:58,205
Oh, allez.

583
00:40:58,332 --> 00:41:01,792
Eh bien, je pourrais demander 
des béquilles pour toi,

584
00:41:01,877 --> 00:41:03,677
- au cas où tu veux grimper sur l'arbre...
- Kent.

585
00:41:03,796 --> 00:41:05,996
- ...et jouer à l'écureuil volant.
- Ce n'était qu'une seule fois.

586
00:41:05,997 --> 00:41:08,747
Écoute, je dis juste. Je suis préparé.
Je suis prêt.

587
00:41:08,748 --> 00:41:11,378
- OK, ravie de l'entendre.
- Alors, ça veut dire peut-être, ou...

588
00:41:13,556 --> 00:41:14,806
Je ne crois pas.

589
00:41:14,890 --> 00:41:16,800
Alors, je vais prendre
ce "Non" pour un "Peut-être."

590
00:41:16,801 --> 00:41:19,271
Alors, peut-être
je te verrai ce soir.

591
00:41:33,993 --> 00:41:35,083
Oh, mon Dieu.

592
00:41:35,828 --> 00:41:37,748
Juliet Sykes vient d'arriver à la fête.

593
00:41:37,830 --> 00:41:38,830
C'est dégoûtant.

594
00:41:38,914 --> 00:41:41,624
Ouais. Une catastrophe.
Je suis contente qu'on n'y soit pas allées.

595
00:41:42,918 --> 00:41:46,088
Alerte Snapchat. Rob est en train
de vomir dans l'évier de la cuisine.

596
00:41:46,172 --> 00:41:47,412
Oh, je veux voir ça.

597
00:41:47,756 --> 00:41:49,076
Je veux voir ça.

598
00:41:49,592 --> 00:41:50,722
Bien sûr que oui.

599
00:41:50,926 --> 00:41:52,746
Je ne veux pas voir ça. C'est dégueu.

600
00:41:54,138 --> 00:41:55,638
T'embrasses ça ?

601
00:41:56,807 --> 00:41:58,793
Je n'en reviens pas que t'as fait
cette crème glacée, Ally.

602
00:41:58,794 --> 00:41:59,980
Elle est meilleure que celle du restaurant.

603
00:41:59,981 --> 00:42:01,542
Non, c'est vrai.
Je veux dire, tu devrais

604
00:42:01,543 --> 00:42:03,003
suivre les cours de cuisine.
Laisse tomber l'université.

605
00:42:03,004 --> 00:42:04,834
Merci, les filles.
Ce n'est pas à base de lait.

606
00:42:04,835 --> 00:42:06,885
Oh, t'es pleine de talents.

607
00:42:06,942 --> 00:42:08,192
Trente-huit.

608
00:42:08,277 --> 00:42:10,357
- OK.
- Tu peux te taire maintenant.

609
00:42:10,446 --> 00:42:11,696
Quoi ?

610
00:42:14,033 --> 00:42:15,203
Matt est à la fête.

611
00:42:15,284 --> 00:42:16,604
Ally, tu dis "Matt"
encore une fois

612
00:42:16,660 --> 00:42:17,980
et je te tue dans ton sommeil.

613
00:42:18,078 --> 00:42:20,961
Je vais te tuer dans ton sommeil.

614
00:42:24,418 --> 00:42:26,088
12:39.

615
00:42:50,986 --> 00:42:53,326
Je me demande quel filtre
Terri utilises sur ses photos.

616
00:42:53,327 --> 00:42:54,707
J'ai peur de tout rater.

617
00:42:54,708 --> 00:42:55,878
Un vrai loser.

618
00:42:55,991 --> 00:42:57,751
Steve flirte avec
une fille de 1ère année.

619
00:42:57,826 --> 00:42:58,946
Je vous aime les filles.

620
00:43:00,913 --> 00:43:02,753
Oh, Sam...

621
00:43:06,001 --> 00:43:07,291
On t'aime aussi.

622
00:43:07,670 --> 00:43:09,590
On t'aime, Sam.
T'es bizarre.

623
00:43:13,259 --> 00:43:14,719
Ne fais pas ton émotive avec nous.

624
00:43:32,319 --> 00:43:33,989
Merde. Où est mon téléphone ?

625
00:43:42,288 --> 00:43:43,708
Juliet Sykes est morte.

626
00:44:00,055 --> 00:44:01,555
Elle s'est suicidée.

627
00:44:05,352 --> 00:44:07,562
Mais elle ne lui est rien
arrivée à la fête.

628
00:44:08,522 --> 00:44:11,152
C'est complètement fou.

629
00:44:20,242 --> 00:44:21,962
Est-ce que notre rose a un lien avec ça ?

630
00:44:22,411 --> 00:44:23,541
Ne sois pas idiote.

631
00:44:27,708 --> 00:44:29,618
Mon Dieu, imaginez ce que
sa famille ressent.

632
00:44:29,618 --> 00:44:31,618
Écoute, tu ne peux pas être méchante
avec une personne pour toujours,

633
00:44:31,619 --> 00:44:33,379
et ensuite, culpabiliser
quand elle meurt, OK ?

634
00:44:33,380 --> 00:44:34,840
On sait tous qu'elle était folle.

635
00:44:37,051 --> 00:44:39,391
Mais, Lindsay, c'était ta meilleure
amie en cinquième.

636
00:44:40,929 --> 00:44:43,429
Ouais, je me souviens que
tu dormais chez elle, souvent.

637
00:44:43,557 --> 00:44:46,847
Oui, eh bien, c'était avant qu'elle
devienne une sociopathe, Ally.

638
00:44:46,935 --> 00:44:48,265
Je vais me recoucher.

639
00:44:58,030 --> 00:44:59,620
Je vais dormir dans ma chambre.

640
00:45:05,412 --> 00:45:06,962
Je vais avec elle.

641
00:45:15,130 --> 00:45:16,840
T'étais amie avec Juliet?

642
00:45:20,302 --> 00:45:22,392
Personne ne parlait à toi en cinquième,

643
00:45:22,471 --> 00:45:24,471
et je ne dis pas ça pour te vexer.

644
00:45:28,769 --> 00:45:30,229
Tu n'as jamais rien dit.

645
00:45:32,648 --> 00:45:33,917
On s'est moquées d'elle
pendant toutes ces années...

646
00:45:33,941 --> 00:45:35,151
Ce n'est pas notre faute.

647
00:45:51,125 --> 00:45:52,285
Rendors-toi.

648
00:46:50,976 --> 00:46:55,226
J'ai tout fait comme il faut.
Et rien n'a changé.

649
00:47:05,824 --> 00:47:08,584
Je me suis levé ce matin

650
00:47:08,660 --> 00:47:12,160
sans reconnaître l’homme
dans le miroir.

651
00:47:12,247 --> 00:47:16,037
Et j’ai rigolé et dit « quel idiot,
c’est juste moi ! »

652
00:47:16,335 --> 00:47:20,915
Puis j’ai commencé à brosser
les dents de l’étranger, 

653
00:47:21,048 --> 00:47:24,298
Mais, c’était mes dents,
et j’étais léger. 

654
00:47:24,384 --> 00:47:27,514
Comme une feuille tremblotante
à la fenêtre de la salle de bain

655
00:47:27,596 --> 00:47:31,556
J’avais aucune idée de ce qui
était en train de se passer

656
00:47:31,642 --> 00:47:34,312
mais c’était un lundi, non un mardi

657
00:47:34,394 --> 00:47:36,944
non un mercredi, non un jeudi,
non un vendredi.

658
00:47:37,022 --> 00:47:40,282
Et je me suis levé ce matin

659
00:48:02,047 --> 00:48:05,177
Le jour commence et s'achève
de la même façon,

660
00:48:05,259 --> 00:48:07,389
Peu importe ce que je fais ou je dis.

661
00:48:09,555 --> 00:48:11,215
Si ça marche comme ça,

662
00:48:11,306 --> 00:48:14,386
Je vais faire et dire
ce que je veux.

663
00:48:32,160 --> 00:48:33,546
Oh, non, tu ne vas pas
mettre ça à l'école.

664
00:48:33,547 --> 00:48:34,587
Ma tenue pour le jour du Cupidon.

665
00:48:34,588 --> 00:48:36,691
Eh bien, tu ne veux pas que
les gens se fassent des idées.

666
00:48:36,692 --> 00:48:37,822
Quelles sont ces idées au juste ?

667
00:48:37,833 --> 00:48:40,293
Non, ça n'arrivera pas.
Retourne te changer, s'il te plaît.

668
00:48:40,544 --> 00:48:43,214
C'est ma vie. Je vais en faire
ce que je veux.

669
00:48:44,631 --> 00:48:46,234
- Dan, tu peux intervenir, s'il te plaît ?
- Écoute, Sam...

670
00:48:46,258 --> 00:48:48,588
C'est irrespectueux de parler à ta mère...
Hé, Sam!

671
00:48:48,677 --> 00:48:50,607
- Tiens...
- Je t'ai dit de ne pas toucher à mes affaires.

672
00:48:50,637 --> 00:48:52,467
Ça suffit !
Tu es punie !

673
00:48:52,806 --> 00:48:56,136
Punie ?
Je suis déjà punie.

674
00:48:59,688 --> 00:49:00,688
Samantha!

675
00:49:02,774 --> 00:49:05,364
Peut-être que j'étais
morte et en enfer.

676
00:49:05,444 --> 00:49:08,454
Peut-être que j'étais
vivante et en enfer.

677
00:49:08,530 --> 00:49:10,870
Mais ça n'avait pas d'importance.

678
00:49:10,949 --> 00:49:12,579
Plus rien n'avait d'importance.

679
00:49:17,039 --> 00:49:18,289
Qu'est ce que tu portes ?

680
00:49:19,124 --> 00:49:20,334
Très drôle.

681
00:49:22,294 --> 00:49:23,344
Excuse-moi.

682
00:49:24,880 --> 00:49:27,550
Bon sang, tu te lèves du mauvais pied
ou un truc du genre?

683
00:49:27,674 --> 00:49:28,884
Ça fait plusieurs jours, oui.

684
00:49:29,217 --> 00:49:31,217
Jolis nibards !

685
00:49:33,221 --> 00:49:34,221
Qu'est-il arrivé à Sam ?

686
00:49:34,473 --> 00:49:37,483
Quelqu'un a oublié de prendre
ses antidépresseurs ce matin.

687
00:49:37,559 --> 00:49:38,559
J'ai pris les miens.

688
00:49:38,685 --> 00:49:41,095
Eh bien, je connais un truc
qui va te remonter le moral.

689
00:49:41,188 --> 00:49:44,048
Je jure devant Dieu, Elody, si tu
me passes un préservatif maintenant...

690
00:49:45,525 --> 00:49:48,485
Mais c'est ton cadeau.
Pour ta soirée spéciale.

691
00:49:49,363 --> 00:49:50,363
Prends-le.

692
00:49:51,406 --> 00:49:53,736
À moins que tu veuilles
cultiver les M.S.T.

693
00:49:55,118 --> 00:49:56,238
Tu le saurais.

694
00:50:00,707 --> 00:50:02,537
En moins, je ne suis pas toujours vierge.

695
00:50:03,377 --> 00:50:04,957
Qu'est-ce qui va pas chez toi ?

696
00:50:06,088 --> 00:50:07,658
Qu'est ce que tu viens de me dire ?

697
00:50:07,756 --> 00:50:09,796
Qu'y a-t-il ? Tu te crois obligée
de nous prouver

698
00:50:09,883 --> 00:50:11,513
que tu n'as rien à foutre ?

699
00:50:11,593 --> 00:50:13,433
C'est ça que tu veux ?

700
00:50:13,553 --> 00:50:15,531
Parce que devine quoi ?
T'as rien à prouver.

701
00:50:15,555 --> 00:50:19,015
On sait tous que tu t'en fous
de n'importe qui à part toi.

702
00:50:19,101 --> 00:50:20,941
C'est foutrement bien clair pour nous.

703
00:50:21,144 --> 00:50:22,944
Bon sang, c'est quoi
ton problème aujourd'hui, Sam?

704
00:50:23,021 --> 00:50:25,271
Les filles, ne vous disputez pas.
Laissez tomber.

705
00:50:25,357 --> 00:50:26,567
Quoi, tu n'es pas d'accord ?

706
00:50:26,775 --> 00:50:27,975
Laisse-la en dehors de ça.

707
00:50:27,976 --> 00:50:31,526
Pourquoi ? T'arrêtes pas de dire des
saloperies sur chacune d'entre elles.

708
00:50:31,571 --> 00:50:34,451
"Regarde Elody en train
de se frotter sur Steve.

709
00:50:34,533 --> 00:50:36,373
"Alors qu'il ne l'aime même pas.
Regarde Ally.

710
00:50:36,451 --> 00:50:38,701
"Oh, mon Dieu !
Madame-je-sais-tout.

711
00:50:38,787 --> 00:50:40,497
"Elle aime juste s'entendre parler.

712
00:50:40,580 --> 00:50:42,058
"J'espère qu'Elody ne dégueule pas
encore dans ma voiture

713
00:50:42,082 --> 00:50:44,790
- "et laisser l'odeur d'une alcoolique.
- Ça suffit, Sam.

714
00:50:48,922 --> 00:50:49,922
Descends.

715
00:50:51,299 --> 00:50:52,429
Descends de la voiture !

716
00:50:53,593 --> 00:50:54,763
Maintenant !

717
00:50:59,975 --> 00:51:02,685
J'aimerais bien entendre ce que
tu dis de moi dans mon dos.

718
00:51:24,624 --> 00:51:27,134
Sisyphe, c'est pas une M.T.S.

719
00:51:30,964 --> 00:51:31,974
Ne dis rien.

720
00:51:35,343 --> 00:51:37,103
Je suis dans un enfer hétéronormatif.

721
00:51:38,972 --> 00:51:41,932
OK, merci.
Merci, les filles. Merci.

722
00:51:42,517 --> 00:51:45,267
OK, OK, espérons que la troisième
fois sera la bonne, d'accord ?

723
00:51:46,021 --> 00:51:47,231
Sisyphe.

724
00:51:48,690 --> 00:51:50,530
- Sam !
- Quoi ?

725
00:51:51,193 --> 00:51:52,283
Vous pouvez les prendre.

726
00:51:52,360 --> 00:51:54,500
Oh, Sam, tu brises des coeurs
dans tous les sens.

727
00:52:00,327 --> 00:52:02,197
Est-ce que je brise le vôtre,
M. Daimler?

728
00:52:04,539 --> 00:52:05,539
Quoi ?

729
00:52:07,459 --> 00:52:10,379
Votre coeur, est-ce que je le brise ?

730
00:52:19,471 --> 00:52:22,061
Non. Pas du tout.

731
00:52:22,182 --> 00:52:24,642
Ma patience, par contre,
a atteint son point critique.

732
00:52:25,560 --> 00:52:27,560
Assieds-toi. Je t'en prie.

733
00:52:28,188 --> 00:52:29,608
Si vous insistez.

734
00:52:35,362 --> 00:52:38,242
OK. Sisyphe.

735
00:52:39,825 --> 00:52:40,865
Sisyphe.

736
00:52:42,244 --> 00:52:44,704
Pourquoi notre ami Sisyphe
est toujours pertinent aujourd'hui ?

737
00:52:44,705 --> 00:52:46,995
Pourquoi l'histoire est toujours
pertinente aujourd'hui ?

738
00:52:46,996 --> 00:52:48,696
TU N'ES PAS TOI-MÊME

739
00:53:07,936 --> 00:53:09,376
N'y pense même pas.

740
00:53:10,105 --> 00:53:13,015
Fais demi-tour.
Par là.

741
00:53:13,108 --> 00:53:14,108
Bye.

742
00:54:10,999 --> 00:54:12,829
Sortez cette salope d'ici !

743
00:54:13,752 --> 00:54:14,752
Détraquée !

744
00:54:23,261 --> 00:54:24,351
- Oh, bon sang ?
- Merde.

745
00:54:24,471 --> 00:54:26,181
Qu'est-ce que tu fais là ?

746
00:54:29,768 --> 00:54:31,938
C'est ma salle de bain.

747
00:54:37,859 --> 00:54:39,029
Jolies chaussures.

748
00:54:40,654 --> 00:54:41,904
C'est dur de marcher avec ça.

749
00:54:42,030 --> 00:54:43,990
Je peux marcher avec,
sans difficulté, merci.

750
00:54:44,115 --> 00:54:46,235
Il te faut une paire de celles-là.

751
00:54:47,369 --> 00:54:49,870
- Les plus confortables que j'ai jamais eus.
- Vraiment ?

752
00:54:50,163 --> 00:54:52,043
OK, tu rates ta chance.
Peu importe.

753
00:54:52,165 --> 00:54:54,535
Tu veux qu'on échange ?

754
00:54:54,626 --> 00:54:56,206
Genre, échange de chaussures ?

755
00:54:57,545 --> 00:55:00,045
- Allez, Kingston.
- Pour voir si je peux les mettre sans...

756
00:55:00,131 --> 00:55:01,171
Va-t'en.

757
00:55:01,257 --> 00:55:02,877
...sans me faire mal.
Allez, on essaie.

758
00:55:03,551 --> 00:55:04,891
- Pourquoi pas ?
- Quoi ?

759
00:55:05,011 --> 00:55:06,181
Ouais, on essaie.

760
00:55:07,514 --> 00:55:08,684
Allez !

761
00:55:10,058 --> 00:55:11,888
Pourquoi vous me détestez à ce point ?

762
00:55:16,189 --> 00:55:19,149
Je sais que t'es au courant de
ce qui est écrit dans cette salle de bain.

763
00:55:22,904 --> 00:55:24,414
C'est A.C...

764
00:55:26,408 --> 00:55:29,488
- Égale...
- G , pas vrai?

765
00:55:29,577 --> 00:55:32,867
Anna Cartulo égale une gouine.

766
00:55:34,040 --> 00:55:36,420
Ou peut-être c'est
"Grosse conne."

767
00:55:39,170 --> 00:55:42,170
Mais je crois que cet honneur revient
sûrement à Lindsay Edgecomb.

768
00:55:48,096 --> 00:55:49,386
Alors, c'est tout ?

769
00:55:52,225 --> 00:55:53,805
Parce que je suis gaie ?

770
00:55:55,729 --> 00:55:56,939
J'en sais rien.

771
00:55:59,232 --> 00:56:00,584
Ce n'est pas comme ça
que ça marche ?

772
00:56:00,608 --> 00:56:03,448
Il y a quelqu'un qui rit, et il y a
l'autre dont on se moque de lui.

773
00:56:05,780 --> 00:56:07,280
C'est vrai.

774
00:56:09,034 --> 00:56:10,294
Écoute, peu importe.

775
00:56:10,368 --> 00:56:15,788
Vraiment. Je veux dire, ce secondaire
n'est qu'un mauvais moment à passer.

776
00:56:18,460 --> 00:56:20,630
Je ne me souviendrai d'aucun de vous.

777
00:56:23,965 --> 00:56:25,215
Je gagne.

778
00:56:31,097 --> 00:56:35,137
Ça t'arrive d'avoir l'impression de vivre
le même jour encore et encore.

779
00:56:35,226 --> 00:56:39,436
avec juste, genre, quelques
petites différences ?

780
00:56:43,902 --> 00:56:47,492
Oh, merde, Samantha.
Tu viens de décrire ma vie entière.

781
00:56:56,706 --> 00:56:58,496
Hé, quoi de neuf ?

782
00:57:27,987 --> 00:57:28,987
Salut, Sam.

783
00:57:29,072 --> 00:57:31,322
T'as besoin d'une permission
pour me parler ?

784
00:57:33,076 --> 00:57:35,946
Lindsay est vraiment en colère
à cause de que tu as dit.

785
00:57:36,037 --> 00:57:37,327
Tu devrais t'excuser.

786
00:57:37,831 --> 00:57:40,421
Eh bien, tout ce que j'ai dit
était vrai, alors...

787
00:57:40,500 --> 00:57:42,130
Peu importe si c'est vrai.

788
00:57:43,128 --> 00:57:46,148
C'est Lindsay. Elle est des nôtres.
On est liées l'une à l'autre, tu sais ?

789
00:57:46,840 --> 00:57:47,840
Excuse-toi.

790
00:57:47,924 --> 00:57:49,974
Tu ne m'écoutes pas.
Je ne le regrette pas.

791
00:57:50,051 --> 00:57:51,341
S'il te plaît, Sam?

792
00:57:52,512 --> 00:57:55,102
Pourquoi ça t'intéresse autant, Elody?

793
00:57:57,058 --> 00:58:00,598
Parce que...
Vous êtes tout ce que j'ai.

794
00:58:17,829 --> 00:58:20,079
T'essaies encore de
la retourner contre moi ?

795
00:58:25,920 --> 00:58:27,920
C'est toi qui conduis comme un pied.

796
00:58:28,006 --> 00:58:30,746
C'est toi qui critiques toujours
les gens, et vexes les gens.

797
00:58:30,747 --> 00:58:32,642
C'est toi qui as menti sur le fait
qu'on était amies avec elle,

798
00:58:32,643 --> 00:58:34,353
et puis tu l'as torturé toutes ces années.

799
00:58:34,387 --> 00:58:36,177
Je n'ai fait que suivre,
et pourtant...

800
00:58:40,476 --> 00:58:42,146
C'est moi qui en paye le prix.

801
00:58:44,355 --> 00:58:46,475
Sam, de quoi tu parles ?

802
00:58:46,608 --> 00:58:48,688
Quoi ?

803
00:58:49,194 --> 00:58:52,074
Oh, mon Dieu.

804
00:58:59,037 --> 00:59:01,867
Sam, je ne t'ai pas vu depuis une éternité.
Où t'étais...

805
00:59:25,980 --> 00:59:27,730
Mettez une laisse à cette salope !

806
00:59:27,815 --> 00:59:30,815
Je t'aime. C'est ce que
tu voulais entendre.

807
00:59:30,902 --> 00:59:33,782
Retourne à l'asile,
espèce de salope tarée !

808
01:00:01,182 --> 01:00:02,892
Sam?

809
01:00:20,702 --> 01:00:22,252
Hé, est-ce que ça va ?

810
01:00:25,081 --> 01:00:29,131
Manifestement, tu pleures.
Mais, il y a quelque chose que je peux faire.

811
01:00:29,210 --> 01:00:31,130
Je vais te chercher un mouchoir.
Ouais, ouais.

812
01:00:34,632 --> 01:00:35,762
- Merci.
- Ouais.

813
01:00:44,475 --> 01:00:46,925
Désolé, je suis dans ta chambre.
Je sais qu'il y a un écriteau.

814
01:00:46,926 --> 01:00:49,426
Non. Ne t'en fais pas pour ça.

815
01:00:49,939 --> 01:00:51,569
L'écriteau est juste pour les autres,

816
01:00:51,649 --> 01:00:53,579
pour qu'ils ne fouillent pas
dans mes affaires.

817
01:00:54,819 --> 01:00:57,359
C'est la première grande fête
que j'organise, alors...

818
01:00:58,489 --> 01:01:00,069
Pourquoi en faire une maintenant ?

819
01:01:03,536 --> 01:01:05,706
J'ai pensé que si je faisais une fête,
tu viendrais.

820
01:01:15,882 --> 01:01:17,012
J'adore ta chambre.

821
01:01:17,091 --> 01:01:20,301
Ouais ? C'est l'ancien repaire
de mon père.

822
01:01:21,846 --> 01:01:23,676
Elle doit être lumineuse.

823
01:01:23,765 --> 01:01:24,765
Ouais.

824
01:01:25,308 --> 01:01:28,688
C'est comme se réveiller
au milieu du soleil.

825
01:01:30,980 --> 01:01:32,610
Je peux voir le vieil arbre.

826
01:01:33,441 --> 01:01:36,611
J'adore ça.
C'est constant.

827
01:01:39,197 --> 01:01:40,817
C'est celui dans lequel on s'asseyait ?

828
01:01:42,283 --> 01:01:44,293
Ouais. Ouais, c'est lui.

829
01:01:45,828 --> 01:01:48,538
Tu te souviens en train de l'escalader ?

830
01:01:48,956 --> 01:01:51,286
Et puis tu as sauté
et tu t'es foulé la cheville ?

831
01:01:52,043 --> 01:01:53,423
J'étais stupide.

832
01:01:55,171 --> 01:01:56,671
C'était très ambitieux.

833
01:01:59,801 --> 01:02:01,291
- Je dois m'en aller.
- Attends, attends.

834
01:02:01,293 --> 01:02:04,503
Reste encore un peu. OK ?

835
01:02:08,810 --> 01:02:11,350
Je peux te reconduire chez toi, ou...

836
01:02:11,479 --> 01:02:12,979
Je ne veux pas rentrer chez moi.

837
01:02:16,401 --> 01:02:18,491
OK, alors, tu peux, euh...

838
01:02:18,569 --> 01:02:20,699
Tu peux dormir ici si tu veux.

839
01:02:22,156 --> 01:02:24,156
Pas, genre, avec moi.

840
01:02:25,159 --> 01:02:27,749
Ailleurs.
Je serai ailleurs.

841
01:02:29,330 --> 01:02:31,830
Un lit rien qu'à toi.

842
01:02:31,999 --> 01:02:33,919
La suite royale de Kent McFuller.

843
01:02:39,382 --> 01:02:40,382
Ouais ?

844
01:02:41,676 --> 01:02:42,676
D'accord.

845
01:02:44,178 --> 01:02:46,508
Hé, ça va aller.

846
01:02:54,272 --> 01:02:55,312
Viens.

847
01:03:06,033 --> 01:03:07,543
Je suis désolé pour tout à l'heure.

848
01:03:08,911 --> 01:03:10,251
Ne t'en fais pas pour ça.

849
01:03:10,371 --> 01:03:12,461
Non, je suis désolé.

850
01:03:12,540 --> 01:03:14,500
J'ai toujours été méchante avec toi.

851
01:03:20,381 --> 01:03:22,471
Ne regarde pas.
Ne le lis pas. S'il te plaît ?

852
01:03:22,717 --> 01:03:24,447
- Pourquoi ?
- C'est une mauvaise nouvelle.

853
01:03:27,013 --> 01:03:28,063
OK.

854
01:03:33,686 --> 01:03:35,146
Ta peau est brûlante.

855
01:03:35,563 --> 01:03:39,403
C'est toujours comme ça.

856
01:03:54,290 --> 01:03:56,250
J'aimerais qu'on puisse
rester là pour toujours.

857
01:04:15,436 --> 01:04:16,766
OK, on essaie encore.

858
01:04:22,276 --> 01:04:23,556
On prend toute la journée.

859
01:04:24,487 --> 01:04:26,947
Je pense que tu vas faire le tour.

860
01:04:27,782 --> 01:04:28,782
Quoi ?

861
01:04:28,908 --> 01:04:31,448
Et puis tu vas juste passer par là
et puis comme ça.

862
01:04:32,119 --> 01:04:34,789
Si j'allais vivre le même jour
encore et encore,

863
01:04:36,332 --> 01:04:38,462
Je voulais qu'il soit
un jour qui vaut la peine.

864
01:04:46,926 --> 01:04:48,256
Mais pas juste pour moi.

865
01:05:07,029 --> 01:05:09,816
Est-ce que les enfants à l'école se
moquent de ta façon de parler ?

866
01:05:12,994 --> 01:05:14,164
Parfois.

867
01:05:16,872 --> 01:05:18,512
Tu peux arranger ça.

868
01:05:20,543 --> 01:05:22,463
Tu sais, tu peux apprendre
à parler différemment.

869
01:05:23,588 --> 01:05:26,628
Mais c'est ma voix. Comment les enfants
sauront que c'est moi qui parle ?

870
01:05:29,218 --> 01:05:30,668
Quand j'étais en cinquième année,

871
01:05:32,702 --> 01:05:35,802
Cette fille chantait souvent cette chanson.

872
01:05:36,684 --> 01:05:39,524
Elle sent comme le crottin
et vivait dans les égouts

873
01:05:39,645 --> 01:05:41,515
Samantha Kingston

874
01:05:41,856 --> 01:05:43,146
Qui faisait ça ?

875
01:05:44,900 --> 01:05:46,150
Lindsay.

876
01:05:51,490 --> 01:05:53,080
Pourquoi t'es si méchante avec maman ?

877
01:05:57,872 --> 01:05:59,322
Je ne suis pas méchante avec Maman.

878
01:06:00,041 --> 01:06:02,381
Tu as tracé une ligne sur
le sol avec du vernis à ongles

879
01:06:02,382 --> 01:06:04,552
et t'as dit qu'elle n'a plus
le droit de la franchir.

880
01:06:05,838 --> 01:06:07,208
Je me suis disputée avec Maman,

881
01:06:07,208 --> 01:06:08,668
et je lui en voulais, sur le moment,

882
01:06:08,669 --> 01:06:10,049
Mais je ne...

883
01:06:12,178 --> 01:06:14,718
Je ne croyais pas qu'elle allait
rester à distance.

884
01:06:21,354 --> 01:06:22,364
Regarde ça.

885
01:06:22,730 --> 01:06:24,082
C'est juste de l'extérieur,
c'était tellement beau.

886
01:06:24,106 --> 01:06:25,296
Oh, mon Dieu.

887
01:06:25,297 --> 01:06:27,717
- Vous êtes si jolies.
- Tu peux me les envoyer ?

888
01:06:28,069 --> 01:06:29,859
- Trop mignon !
- C'est magnifique.

889
01:06:30,029 --> 01:06:32,029
Tu te souviens quand tu venais ici
tout le temps ?

890
01:06:32,573 --> 01:06:33,663
Oui. Bien sûr.

891
01:06:34,659 --> 01:06:37,369
Avant que ta fille
devienne trop cool, alors...

892
01:06:37,745 --> 01:06:38,535
Je plaisante.

893
01:06:38,536 --> 01:06:39,981
On peut aller regarder
le lancer de la pizza ?

894
01:06:39,982 --> 01:06:42,312
D'accord. Attends, ma tigreau.

895
01:06:47,838 --> 01:06:49,208
Je suis contente qu'on soit venus.

896
01:06:49,209 --> 01:06:53,009
Ouais. C'était gentil ce que
t'as fait aujourd'hui.

897
01:06:58,265 --> 01:07:00,005
Tu crois que je suis une bonne personne ?

898
01:07:02,770 --> 01:07:05,560
Bien sûr que je crois que
t'es une bonne personne.

899
01:07:05,940 --> 01:07:08,610
Mais ça n'a pas vraiment
d'importance ce que je crois.

900
01:07:08,734 --> 01:07:10,634
Je veux dire, l'important
c'est ce que tu crois.

901
01:07:10,635 --> 01:07:13,055
Non, je suis sérieuse.
Je veux savoir...

902
01:07:14,281 --> 01:07:16,621
Pourquoi tu crois que je suis
une bonne personne ?

903
01:07:22,957 --> 01:07:25,877
Tu te souviens quand t'étais petite.

904
01:07:25,960 --> 01:07:29,210
Tu montais à tour de rôle
tous les chevaux de l'écurie

905
01:07:29,296 --> 01:07:31,416
pour qu'aucun d'eux ne se sente exclu.

906
01:07:32,216 --> 01:07:33,466
Tu t'en souviens ?

907
01:07:33,884 --> 01:07:35,174
Je me souviens.

908
01:07:37,555 --> 01:07:40,635
Mais j'étais une petite fille.
C'est différent.

909
01:07:41,934 --> 01:07:44,814
Mais tu as un grand coeur, Sam.
Ça, ça ne change pas.

910
01:07:47,606 --> 01:07:48,816
Une bonne chose.

911
01:07:48,899 --> 01:07:53,819
Concentre-toi sur cette bonne chose,

912
01:07:53,904 --> 01:07:55,914
et vois où ça te mènera.

913
01:08:09,670 --> 01:08:12,090
Comment est-ce possible
de se changer à ce point

914
01:08:12,173 --> 01:08:14,843
et ne pas pouvoir
changer quoi que ce soit ?

915
01:08:22,767 --> 01:08:24,637
Je savais que je devais
faire quelque chose.

916
01:08:27,313 --> 01:08:28,483
Quelque chose de bien.

917
01:09:22,576 --> 01:09:23,576
Tu es venue finalement.

918
01:09:24,370 --> 01:09:25,410
Oh. Désolé.

919
01:09:26,205 --> 01:09:27,745
Interdit d'entrer dans cette chambre.

920
01:09:28,082 --> 01:09:31,132
Non. Oublie l'écriteau.
C'est rien.

921
01:09:31,210 --> 01:09:32,850
Je l'ai mis pour les autres,

922
01:09:32,920 --> 01:09:34,840
pour qu'ils ne touchent pas à mes affaires.

923
01:09:36,006 --> 01:09:38,931
- Je suis content que tu sois venue.
- Ouais. Je devais venir.

924
01:09:38,955 --> 01:09:40,510
Tu as très bien arrangé cette pièce.

925
01:09:40,511 --> 01:09:44,851
Ouais, c'était l'ancien repère de mon père.

926
01:09:45,015 --> 01:09:48,135
Maintenant, c'est la suite
royale de Kent McFuller.

927
01:09:49,687 --> 01:09:52,007
Ouais, elle n'est pas terrible
le matin, par contre.

928
01:09:54,066 --> 01:09:56,776
- C'est comme se réveiller...
- Au milieu du soleil.

929
01:10:01,699 --> 01:10:02,829
Ouais.

930
01:10:09,582 --> 01:10:11,792
J'espère que tu ne trouves pas ça bizarre

931
01:10:11,876 --> 01:10:14,086
que je sois ici avec toi maintenant.

932
01:10:15,588 --> 01:10:17,128
Sam,...

933
01:10:18,799 --> 01:10:22,509
Une fois, j'ai porté Crocs
pendant 365 jours d'affilée,

934
01:10:22,595 --> 01:10:25,595
alors, pour moi rien n'est bizarre.

935
01:10:26,473 --> 01:10:27,701
J'avais oublié
ta phase Crocs.

936
01:10:27,725 --> 01:10:28,845
Ouais.

937
01:10:36,775 --> 01:10:39,145
Pourquoi t'es toujours
si gentil avec moi ?

938
01:10:44,783 --> 01:10:51,583
Eh bien, tu te souviens en troisième
année juste après la mort de mon père ?

939
01:10:52,833 --> 01:10:57,633
On était dans la cafeteria
et je pleurais,

940
01:10:58,714 --> 01:11:03,934
et Phil Howe est venu vers moi,
il m'a traité de bébé,

941
01:11:04,011 --> 01:11:07,641
et puis il a frappé mon plateau
de mes mains,

942
01:11:07,723 --> 01:11:10,683
et la bouffe s'est répandue partout.

943
01:11:12,102 --> 01:11:13,413
je me souviens également
de ce qu'on mangeait.

944
01:11:13,437 --> 01:11:16,437
C'était, de la purée de patates,
et des hamburgers à la dinde.

945
01:11:16,523 --> 01:11:20,363
Et tu t'es approchée,

946
01:11:20,444 --> 01:11:23,704
t'as ramassé la purée de patates par terre,

947
01:11:23,781 --> 01:11:26,951
et tu t'es dirigée vers
Phil et tu lui as écrabouillé

948
01:11:27,034 --> 01:11:28,834
la purée de patates
en plein visage.

949
01:11:30,579 --> 01:11:34,039
Et puis tu as dit,
"Tu es pire qu'un repas chaud"

950
01:11:34,291 --> 01:11:38,051
Ce qui était , à ce moment-là,
une très bonne insulte .

951
01:11:38,712 --> 01:11:42,552
Je veux dire, je n'ai jamais ri
comme ce jour-là...

952
01:11:42,633 --> 01:11:43,883
Je veux dire...

953
01:11:47,346 --> 01:11:53,306
C'était la première fois que je riais
depuis la mort de mon père, et je...

954
01:11:58,649 --> 01:12:00,479
Tu te souviens de
ce que je t'ai dit ?

955
01:12:07,324 --> 01:12:08,874
" Tu es mon héroïne."

956
01:12:09,827 --> 01:12:10,997
Ouais.

957
01:12:13,497 --> 01:12:16,577
Et ce jour-là, je me suis promis
d'être ton héros aussi.

958
01:12:19,044 --> 01:12:20,794
Peu importe le temps que cela prendrait.

959
01:12:32,766 --> 01:12:34,096
Écoute, je suis désolé.

960
01:12:34,184 --> 01:12:37,864
Non, ne sois pas désolé.
C'est pas grave.

961
01:12:40,357 --> 01:12:41,397
Bien.

962
01:12:43,068 --> 01:12:44,698
Parce que je ne suis pas vraiment désolé.

963
01:13:08,552 --> 01:13:09,852
- Merde.
- Attends.

964
01:13:17,394 --> 01:13:18,944
Sam!

965
01:13:19,438 --> 01:13:21,068
Sam, attends, je...

966
01:13:22,524 --> 01:13:24,234
Oh, mon Dieu,
Sam, t'as vu ça ?

967
01:13:25,486 --> 01:13:26,486
Hé, Sam.

968
01:13:27,321 --> 01:13:28,991
Vous avez vu où Juliet est partie ?

969
01:13:31,241 --> 01:13:32,331
Juliet, arrête !

970
01:13:39,500 --> 01:13:41,090
Juliet !

971
01:13:42,169 --> 01:13:44,249
Juliet ! Attends !

972
01:13:55,140 --> 01:13:56,180
Juliet !

973
01:13:59,937 --> 01:14:01,357
Juliet !

974
01:14:03,857 --> 01:14:05,187
Juliet !

975
01:14:15,536 --> 01:14:16,866
Juliet, attends !

976
01:14:40,519 --> 01:14:41,559
Juliet !

977
01:14:47,526 --> 01:14:48,526
Juliet !

978
01:14:55,200 --> 01:14:56,410
Juliet !

979
01:15:03,667 --> 01:15:05,787
Juliet !
Qu'est ce que tu fais ?

980
01:15:05,919 --> 01:15:07,564
- Je sais ce qui vient de se passer.
- Laisse-moi tranquille !

981
01:15:07,588 --> 01:15:08,731
Et je m'en veux pour ça,

982
01:15:08,755 --> 01:15:09,899
et je sais que ça peut paraître fou,

983
01:15:09,923 --> 01:15:12,263
Mais j'ai l'impression que
je peux te comprendre

984
01:15:12,342 --> 01:15:13,842
bien mieux que tu ne le penses.

985
01:15:13,927 --> 01:15:15,257
Tu me détestes.

986
01:15:19,766 --> 01:15:21,436
Je ne te déteste pas.

987
01:15:22,269 --> 01:15:24,519
Je sais qu'on n'a pas été
toujours gentils avec toi,

988
01:15:24,605 --> 01:15:28,025
Mais le truc c'est que Lindsay
ne pensait pas ce qu'elle disait.

989
01:15:28,108 --> 01:15:29,419
On savait pas ce qu'on faisait.

990
01:15:29,443 --> 01:15:31,533
J'étais amie avec Lindsay.

991
01:15:33,530 --> 01:15:35,870
C'était juste avant que
ses parents ne divorcent.

992
01:15:35,949 --> 01:15:37,260
Je dormais chez elle.

993
01:15:37,284 --> 01:15:39,454
Ses parents se disputaient beaucoup.

994
01:15:41,288 --> 01:15:42,788
Elle était très contrariée.

995
01:15:45,542 --> 01:15:48,592
Elle était tellement contrariée,
qu'elle s'est mise à mouiller son lit.

996
01:15:50,130 --> 01:15:53,550
Tu te souviens du nom que vous
m'aviez donné en cinquième ?

997
01:15:53,634 --> 01:15:55,474
Le nom que Lindsay m'avait donné ?

998
01:15:57,638 --> 01:15:58,928
"Mollesse Jaune".

999
01:16:00,015 --> 01:16:01,135
Tu t'en souviens ?

1000
01:16:02,017 --> 01:16:03,187
Tu te souviens du camping

1001
01:16:03,268 --> 01:16:05,248
quand j'ai sois disant pissé
dans mon sac de couchage ?

1002
01:16:05,249 --> 01:16:06,459
C'était Lindsay.

1003
01:16:07,481 --> 01:16:09,861
C'est Lindsay qui a pissé.

1004
01:16:11,693 --> 01:16:13,013
Quand ils ont demandé
ce qui s'était passé,

1005
01:16:13,070 --> 01:16:14,570
elle a pointé le doigt sur moi

1006
01:16:14,655 --> 01:16:16,485
en criant,
" C'est elle."

1007
01:16:18,659 --> 01:16:19,659
Juliet...

1008
01:16:22,996 --> 01:16:24,486
S'il te plaît, laisse-moi t'aider.

1009
01:16:28,961 --> 01:16:31,051
Ça n'a plus d'importance.

1010
01:16:51,316 --> 01:16:53,316
C'est comme ce qu'on
m'écrivait sur la carte

1011
01:16:55,862 --> 01:17:00,202
"Peut-être l'an prochain, mais...

1012
01:17:02,077 --> 01:17:03,537
"probablement pas."

1013
01:17:05,247 --> 01:17:06,247
Juliet.

1014
01:17:51,084 --> 01:17:53,804
Pour la première fois,
en me réveillant,

1015
01:17:55,088 --> 01:18:01,638
Je n'étais ni effrayée,
ni confuse, ni en colère.

1016
01:18:07,225 --> 01:18:08,775
Parce que, pour la première fois,

1017
01:18:09,399 --> 01:18:12,399
je comprends vraiment
ce qui devait arriver.

1018
01:18:23,492 --> 01:18:26,452
Je comprends enfin
comment vivre cette journée.

1019
01:18:39,424 --> 01:18:40,804
- Oh, merci.
- Ouais.

1020
01:18:40,884 --> 01:18:42,254
Tu veux manger quelque chose ?

1021
01:18:43,804 --> 01:18:46,564
Ça va, merci.
Lindsay s'en occupe.

1022
01:18:46,640 --> 01:18:48,180
Maman ?

1023
01:18:48,600 --> 01:18:49,600
Je t'aime.

1024
01:18:50,644 --> 01:18:51,654
Je t'aime, aussi.

1025
01:18:53,980 --> 01:18:56,320
Quoi, pas d'amour pour ton père ?

1026
01:18:56,441 --> 01:18:58,111
Je t'aime aussi, Papa.

1027
01:18:58,193 --> 01:19:00,283
Merci.
Merci.

1028
01:19:07,828 --> 01:19:09,578
Sammy, t'as oublié tes gants !

1029
01:19:10,247 --> 01:19:12,327
Qu'est ce que je ferais sans toi ?

1030
01:19:19,965 --> 01:19:23,635
Tu es parfaite telle que tu es, Fizzy.

1031
01:19:26,012 --> 01:19:27,432
N'oublie jamais ça.

1032
01:19:38,817 --> 01:19:40,317
Je ne peux pas respirer !

1033
01:19:56,543 --> 01:19:58,383
- Il fait froid !
- Ouais.

1034
01:20:39,252 --> 01:20:40,422
Qu'est ce que tu fais ?

1035
01:20:41,004 --> 01:20:44,224
Auditionner pour une pub de tampon ?
On y va.

1036
01:20:56,603 --> 01:20:57,853
Ouais, bébé !

1037
01:20:59,606 --> 01:21:01,816
Jolis nibards !
Allez monte !

1038
01:21:03,235 --> 01:21:04,235
Oui !

1039
01:21:05,070 --> 01:21:06,400
Tu sais comment je la préfère.

1040
01:21:14,120 --> 01:21:15,250
Hé, Elody.

1041
01:21:16,289 --> 01:21:18,167
- Quoi, j'ai un truc blanc sur le visage ?
- Non.

1042
01:21:18,168 --> 01:21:20,008
Tu sais pourquoi je t'aime ?

1043
01:21:21,127 --> 01:21:24,297
Je t'aime parce que
tu es prête à tout. Toujours.

1044
01:21:25,298 --> 01:21:26,748
Tu sais que je suis
une salope prête à tout.

1045
01:21:26,749 --> 01:21:27,799
C'est vrai.

1046
01:21:27,800 --> 01:21:29,180
Moi aussi, je suis prête à tout.

1047
01:21:29,302 --> 01:21:31,052
Ooh. D'accord.

1048
01:21:32,722 --> 01:21:36,562
Non, je t'aime, Ally, parce que
t'es curieuse du monde.

1049
01:21:38,603 --> 01:21:40,733
Et tu es passionnée,
et déterminée.

1050
01:21:40,814 --> 01:21:43,154
Quelqu'un a avalé
Oprah Winfrey ce matin ?

1051
01:21:47,279 --> 01:21:48,489
Je t'aime, Linds.

1052
01:21:50,282 --> 01:21:52,582
Je t'aime parce que
tu es le genre d'amie

1053
01:21:52,659 --> 01:21:54,609
qui met du papier toilette
sur la maison de Jason Foster

1054
01:21:54,610 --> 01:21:56,320
pendant une semaine d'affilée, toute seule,

1055
01:21:56,321 --> 01:21:58,191
juste parce qu'il a dit
que j'embrassais mal.

1056
01:22:01,167 --> 01:22:02,287
Enfoiré.

1057
01:22:07,591 --> 01:22:11,601
Oh, je crois savoir pourquoi
Sam est en si bonne humeur.

1058
01:22:15,439 --> 01:22:16,849
Ça va sur lui.

1059
01:22:29,696 --> 01:22:31,156
Merci beaucoup pour ça.

1060
01:22:46,171 --> 01:22:48,721
Sisyphe, c'est pas une M.S.T.

1061
01:22:48,840 --> 01:22:50,970
Pardon, c'était juste une urgence
et un malheur.

1062
01:22:51,051 --> 01:22:53,141
Une petite explosion d'une LaserJet.

1063
01:22:53,219 --> 01:22:54,469
Livraison des Cupidons.

1064
01:22:54,554 --> 01:22:55,764
Joyeuse journée de Cupidon.

1065
01:22:57,891 --> 01:22:58,981
Elle est magnifique.

1066
01:22:59,059 --> 01:23:01,552
- Je suis dans un enfer hétéronormatif.
- J'aime tes bottes.

1067
01:23:02,062 --> 01:23:03,582
Sisyphe échoue à chaque fois,

1068
01:23:05,148 --> 01:23:09,188
mais il croit toujours qu'il peut
pousser ce rocher en montée.

1069
01:23:10,362 --> 01:23:12,072
Il est prisonnier de sa propre arrogance.

1070
01:23:13,198 --> 01:23:15,658
Le seul moyen d'y échapper
est de changer.

1071
01:23:16,534 --> 01:23:17,584
Fais attention.

1072
01:23:20,580 --> 01:23:21,580
Mince !

1073
01:23:21,706 --> 01:23:23,746
- Sam, salut.
- Salut.

1074
01:23:25,669 --> 01:23:26,919
Hum... "Tu es mon héros."

1075
01:23:27,003 --> 01:23:28,593
T'as une admiratrice secrète ?

1076
01:23:28,713 --> 01:23:32,013
Secrète ?
Ce n'est pas si secret que ça.

1077
01:23:32,092 --> 01:23:34,092
Je ne sais pas de quoi tu parles.

1078
01:23:34,177 --> 01:23:35,217
Eh bien, hum...

1079
01:23:36,388 --> 01:23:40,138
Écoute, j'organise
une fête chez moi ce soir.

1080
01:23:40,350 --> 01:23:43,650
Et je me demandais si peut-être
tu pourrais venir,

1081
01:23:44,729 --> 01:23:46,859
Peut-être ? Oui ? Non ?

1082
01:23:46,940 --> 01:23:48,440
J'y gagnerai quoi ?

1083
01:23:49,275 --> 01:23:51,275
J'y gagnerai quoi ?

1084
01:23:54,572 --> 01:23:57,372
Oui. Et,

1085
01:23:57,450 --> 01:23:59,540
J'ai quelque chose à te dire plus tard.
Un secret.

1086
01:24:00,120 --> 01:24:01,260
- Plus tard ?
- Oui.

1087
01:24:01,261 --> 01:24:02,261
- OK.
- OK.

1088
01:24:02,622 --> 01:24:04,962
Attends, le truc de "Tu es mon héros",
comment tu l'as...

1089
01:24:05,125 --> 01:24:08,245
Merci pour ma superbe rose.
Je l'adore.

1090
01:24:15,677 --> 01:24:18,007
- Qu'est-ce que tu viens de me dire ?
- Ça ne marche pas.

1091
01:24:19,139 --> 01:24:21,139
OK, Sam, tu ne peux pas
rompre avec moi.

1092
01:24:21,266 --> 01:24:26,056
Je crois que je peux
et je crois que je viens de le faire.

1093
01:24:29,149 --> 01:24:30,449
J'aurais dû choisir Elody.

1094
01:24:36,322 --> 01:24:37,492
Que s'est-il passé ?

1095
01:24:37,949 --> 01:24:39,509
Vous les filles, vous étiez censées...

1096
01:24:39,510 --> 01:24:41,550
Je veux dire, vous avez dit
que vous voulez...

1097
01:24:43,413 --> 01:24:45,003
C'est Rob Cokran.

1098
01:24:46,583 --> 01:24:47,753
Il ne me mérite pas.

1099
01:24:48,334 --> 01:24:50,174
Néanmoins,
c'est très choquant.

1100
01:24:50,295 --> 01:24:52,585
Une sociopathe,
droit devant.

1101
01:24:53,923 --> 01:24:55,483
Ça ne sent pas
la pisse par ici ?

1102
01:24:55,508 --> 01:24:56,758
Arrêtez.

1103
01:24:56,843 --> 01:24:58,433
- Norma Bates !
- Quoi ?

1104
01:25:00,180 --> 01:25:01,180
Arrête ça.

1105
01:25:01,514 --> 01:25:02,524
Mais c'est Juliet.

1106
01:25:02,849 --> 01:25:05,349
Exactement, c'est Juliet.

1107
01:25:05,477 --> 01:25:08,017
Elle a un nom et c'est une personne.

1108
01:25:08,354 --> 01:25:09,904
Hier, t'as dit que t'as peur

1109
01:25:09,981 --> 01:25:12,031
qu'elle te morde
si elle s'approchait trop.

1110
01:25:13,860 --> 01:25:15,650
C'était il y a longtemps.

1111
01:25:18,156 --> 01:25:19,406
C'était hier.

1112
01:26:03,326 --> 01:26:04,326
Hé, Linds.

1113
01:26:04,410 --> 01:26:06,250
Très bien,
alors, c'est parti !

1114
01:26:06,371 --> 01:26:07,661
- Linds.
- Quoi ?

1115
01:26:08,414 --> 01:26:10,924
Pourquoi tu ne m'as jamais parlé
du divorce de tes parents ?

1116
01:26:12,836 --> 01:26:13,996
T'es sérieuse ?

1117
01:26:15,421 --> 01:26:16,421
Oui.

1118
01:26:18,675 --> 01:26:21,955
Pourquoi je parlerais d'un truc qui s'est
passé il y a des milliers d'années ?

1119
01:26:23,179 --> 01:26:24,929
Parce qu'il t'est arrivé.

1120
01:26:26,099 --> 01:26:27,269
Et tu comptes pour moi.

1121
01:26:27,433 --> 01:26:28,577
Je ne sais pas de quoi tu parles.

1122
01:26:28,601 --> 01:26:29,703
- Viens par ici.
- On y va.

1123
01:26:29,727 --> 01:26:30,767
Viens par ici.

1124
01:26:34,524 --> 01:26:37,614
Tu sais que t'es pas obligée de
jouer à la dure tout le temps.

1125
01:26:43,116 --> 01:26:44,946
Ne t'en fais pas pour moi, OK ?

1126
01:26:46,494 --> 01:26:47,704
Je t'aime, quoi qu'il arrive.

1127
01:26:47,787 --> 01:26:49,317
- On y va.
- D'accord.

1128
01:26:50,290 --> 01:26:51,850
Bouge, bouge, bouge.

1129
01:27:00,133 --> 01:27:02,263
Hé, t'es venue finalement.

1130
01:27:02,719 --> 01:27:03,889
Viens avec moi.

1131
01:27:03,970 --> 01:27:05,600
Quoi ? D'accord.

1132
01:27:07,421 --> 01:27:08,791
Quoi?

1133
01:27:12,729 --> 01:27:15,979
Je crois que tu me dois un secret, non?

1134
01:27:16,107 --> 01:27:17,397
Je crois que oui.

1135
01:27:17,483 --> 01:27:19,153
Bien, alors je t'écoute.

1136
01:27:23,489 --> 01:27:27,739
Le secret c'est que
ton baiser était le meilleur

1137
01:27:27,827 --> 01:27:30,327
que j'ai jamais eu de toute ma vie.

1138
01:27:35,335 --> 01:27:38,835
Mais on s'est pas embrassés.

1139
01:27:42,342 --> 01:27:44,182
Je veux dire, depuis la troisième année.

1140
01:27:46,804 --> 01:27:49,774
Il vaut mieux s'y mettre alors.
Je n'ai pas beaucoup de temps.

1141
01:28:21,506 --> 01:28:22,626
Pourquoi t'as fait ça ?

1142
01:28:23,883 --> 01:28:25,723
Parce que j'en avais envie.

1143
01:28:30,848 --> 01:28:32,138
Je t'aime.

1144
01:28:48,408 --> 01:28:50,328
Juliet, je dois te parler.

1145
01:28:50,410 --> 01:28:52,080
Juste pour un moment.
Tout va bien. S'il te plaît ?

1146
01:28:52,161 --> 01:28:53,889
En fait, je dois aller quelque part.

1147
01:28:53,913 --> 01:28:55,473
Je sais ce que tu as prévu pour ce soir

1148
01:28:55,748 --> 01:28:58,668
et je veux que tu saches que
t'as pas besoin de faire ça. D'accord ?

1149
01:28:58,751 --> 01:28:59,841
Tu ne sais rien.

1150
01:28:59,919 --> 01:29:02,049
Je sais que tu as quelque chose à me dire.

1151
01:29:02,422 --> 01:29:04,172
Quelque chose à nous dire tous.

1152
01:29:04,257 --> 01:29:05,427
T'es une salope.

1153
01:29:07,760 --> 01:29:09,100
J'étais une salope.

1154
01:29:10,430 --> 01:29:12,533
J'étais une salope.
On était tous des salopes...

1155
01:29:12,557 --> 01:29:13,557
- Je suis désolée.
- Je dois partir.

1156
01:29:13,599 --> 01:29:15,244
Écoute-moi. J'essaie de te dire
à quel point je suis désolée...

1157
01:29:15,268 --> 01:29:16,268
- Je suis désolée.
- Tu l'as déjà dit.

1158
01:29:16,394 --> 01:29:17,914
Désolée, mais je dois venir avec toi.

1159
01:29:18,563 --> 01:29:20,063
- Fiche-moi la paix !
- Je ne peux pas.

1160
01:29:20,064 --> 01:29:21,234
Sam! Sam!

1161
01:29:21,235 --> 01:29:23,171
- Pourquoi tu t'es enfuie ?
- Je ne peux pas te parler maintenant.

1162
01:29:23,192 --> 01:29:25,004
Tu m'as ignoré pendant des années,
et puis tu...

1163
01:29:25,028 --> 01:29:27,358
Tu m'as embrassé et puis tu fais
à nouveau comme si je n'existais pas ?

1164
01:29:27,447 --> 01:29:29,167
Tout ce qui s'est passé
tout à l'heure, je le pensais.

1165
01:29:29,240 --> 01:29:30,676
C'est tout ce que je peux dire,
et je le pensais,

1166
01:29:30,700 --> 01:29:32,094
Et si seulement ça ne m'avait pas
pris si longtemps.

1167
01:29:32,118 --> 01:29:36,618
Sam, tu as des problèmes ?
Tu peux me faire confiance.

1168
01:29:37,582 --> 01:29:39,042
Tu peux me faire confiance aussi.

1169
01:29:44,422 --> 01:29:45,422
Juliet !

1170
01:29:48,259 --> 01:29:49,259
Juliet !

1171
01:29:57,810 --> 01:29:58,810
Juliet !

1172
01:30:09,822 --> 01:30:10,992
Juliet !

1173
01:30:12,325 --> 01:30:13,445
Juliet, ne fais pas ça !

1174
01:30:14,952 --> 01:30:16,162
Attends ! Attends !

1175
01:30:16,746 --> 01:30:18,826
Quoi ? Qu'est-ce qui se passe ?
Pourquoi tu me suis ?

1176
01:30:18,915 --> 01:30:20,915
Pourquoi tu me laisses pas seule ?

1177
01:30:21,000 --> 01:30:22,000
Tu veux pas mourir.

1178
01:30:23,252 --> 01:30:25,132
Tu veux que la douleur s'arrête.

1179
01:30:26,506 --> 01:30:28,416
S'arrête.
Toi, arrête.

1180
01:30:28,508 --> 01:30:30,758
Tu me connais pas.

1181
01:30:30,843 --> 01:30:32,763
Tu ne pourras jamais comprendre.

1182
01:30:32,845 --> 01:30:34,755
Tu as le choix, Juliet.

1183
01:30:34,847 --> 01:30:36,427
Ce n'est pas tout le monde qui en a un.

1184
01:30:36,516 --> 01:30:37,636
Sam !

1185
01:30:39,685 --> 01:30:41,175
S'il te plaît, laisse-moi t'aider.

1186
01:30:41,312 --> 01:30:42,772
Tu n'as pas compris ?

1187
01:30:44,273 --> 01:30:45,533
Tu ne peux pas m'aider.

1188
01:30:47,193 --> 01:30:48,783
Personne ne peut me réparer.

1189
01:30:48,861 --> 01:30:52,030
C'est pas toi qui as besoin d'être réparée.
Il n'y a rien d'anormal chez toi.

1190
01:30:52,156 --> 01:30:54,276
Ne laisse personne te dire le contraire.

1191
01:30:56,994 --> 01:31:01,874
C'est qu'un mauvais moment à passer.
Ta vie va changer, Juliet.

1192
01:31:03,292 --> 01:31:07,712
SI tu t'accroches juste
une minute de plus.

1193
01:31:15,388 --> 01:31:16,428
C'est trop tard.

1194
01:31:17,557 --> 01:31:20,227
Non, c'est faux.
Ce n'est jamais trop tard.

1195
01:31:25,398 --> 01:31:26,398
Juliet, arrête !

1196
01:31:40,872 --> 01:31:42,582
Peut-être pour vous,
il y a un lendemain.

1197
01:31:45,251 --> 01:31:49,921
Peut-être pour vous,
il y en a 1,000 ou 3,000

1198
01:31:52,550 --> 01:31:53,550
ou 10.

1199
01:31:56,762 --> 01:32:00,102
Mais pour certains d'entre nous,
il n'y a qu'aujourd'hui.

1200
01:32:02,435 --> 01:32:04,595
Et ce que vous faites
aujourd'hui est important.

1201
01:32:05,605 --> 01:32:06,685
Sur le moment,

1202
01:32:09,567 --> 01:32:11,317
et peut-être pour l'éternité.

1203
01:32:13,404 --> 01:32:15,034
Je ne vois que mes meilleurs moments.

1204
01:32:25,750 --> 01:32:27,790
je vois les choses
dont je veux me souvenir.

1205
01:32:32,131 --> 01:32:34,181
Et pour lesquels on se souviendra de moi

1206
01:32:41,140 --> 01:32:44,650
C'est là que j'ai compris que
certains moments durent pour l'éternité.

1207
01:32:47,939 --> 01:32:50,479
Même lorsqu'ils sont terminés,
ils durent encore.

1208
01:32:53,986 --> 01:32:55,316
Ce sont eux qui importent

1209
01:32:57,823 --> 01:32:58,823
Sam ?

1210
01:33:00,493 --> 01:33:01,793
Sam?

1211
01:33:04,330 --> 01:33:06,000
Tu m'as sauvé.

1212
01:33:08,834 --> 01:33:09,844
Non.

1213
01:33:11,504 --> 01:33:13,304
C'est toi qui m'as sauvé.

1214
01:33:15,339 --> 01:33:20,339
Traduction: Hitman47

1215
01:33:21,401 --> 01:33:24,801
AVANT MA MORT

1216
01:33:27,295 --> 01:33:30,145
RÉALISÉ PAR

1217
01:33:32,319 --> 01:33:35,019
SCÉNARIO DE

1218
01:33:37,448 --> 01:33:39,448
D'APRÈS LE ROMAN DE

1219
01:33:41,719 --> 01:33:43,719
PRODUCTION DE

1220
01:33:46,767 --> 01:33:53,428
PRODUCTEURS EXÉCUTIFS

1221
01:33:56,253 --> 01:34:03,353
PRODUIT PAR

1222
01:34:05,516 --> 01:34:08,016
COPRODUCTEUR

1223
01:34:10,372 --> 01:34:12,772
PRODUCTEUR DÉLÉGUÉ

1224
01:34:15,080 --> 01:34:17,380
AVEC LA PARTICIPATION DE

1225
01:34:57,842 --> 01:35:00,142
DIRECTEUR DE PHOTOGRAPHIE

1226
01:35:02,642 --> 01:35:04,942
MONTAGE

1227
01:35:07,320 --> 01:35:09,620
DÉCORS

1228
01:35:12,295 --> 01:35:14,595
COSTUMES

1229
01:35:16,755 --> 01:35:19,055
MUSIQUE

1230
01:35:21,292 --> 01:35:23,592
SUPERVISEUR MUSIQUE										
 
   
  


  
 

  


 
     
										
La page c'est chargé en 0.039 secondes // PHP