Le téléchargement a échoué

Attention !, le téléchargement du fichier The.Lost.City.Of.Z.2016.720p.BluRay.x264-GECKOS.srt adapté à la release The.Lost.City.Of.Z.2016.720p.BluRay.x264-GECKOS n'a pu se terminer dans de bonnes conditions.

En effet, le Samedi 05 Décembre 2020 l'host ec2-18-214-23-30.compute-1.amazonaws.com a attiré notre attention sur le fait qu'un nombre de téléchargements anormal été effectué depuis cet host.

Si vous pensez que ce bridage n'est pas fondé, nous vous invitons a nous contacter depuis la page « Contact », sinon il vous suffit de vous créer un compte pour passer ce bridage.

1
00:01:42,728 --> 00:01:44,521
CORK, IRLANDE, 1905

2
00:01:44,688 --> 00:01:48,567
BARAQUEMENTS DE L'ARME BRITANNIQUE

3
00:01:54,656 --> 00:01:55,616
Percy !

4
00:01:56,533 --> 00:01:58,243
Regarde-le, sur son cheval...

5
00:01:59,870 --> 00:02:01,246
Fais signe  ton pre.

6
00:02:03,457 --> 00:02:04,583
Messieurs !

7
00:02:04,750 --> 00:02:07,669
Le cerf sera offert  l'archiduc
pendant le gala.

8
00:02:08,837 --> 00:02:11,757
Alors surpassez-vous pour cette chasse !

9
00:02:12,049 --> 00:02:13,008
Bonne chance,

10
00:02:13,842 --> 00:02:14,968
et que Dieu vous garde !

11
00:02:15,135 --> 00:02:17,888
T'es pas dans ton fauteuil  bascule,
grand-pre ?

12
00:02:18,055 --> 00:02:20,182
Ce soir vous porterez mes fusils,

13
00:02:20,349 --> 00:02:21,600
vous verrez !

14
00:03:12,150 --> 00:03:13,026
Allez !

15
00:03:20,325 --> 00:03:22,452
Major, impossible de passer par l !

16
00:03:23,328 --> 00:03:24,413
Major !

17
00:03:52,232 --> 00:03:53,400
Il l'a eu !

18
00:03:54,943 --> 00:03:56,361
Un cavalier hors pair !

19
00:03:56,528 --> 00:03:57,946
Superbe tir, major.

20
00:03:59,114 --> 00:04:01,325
Ces bois vous tueraient un cheval.

21
00:04:03,160 --> 00:04:04,244
 la mort,

22
00:04:05,037 --> 00:04:06,955
le sel de la vie !

23
00:04:07,122 --> 00:04:08,832
Vous serez ft au gala.

24
00:04:10,584 --> 00:04:11,710
Les voil.

25
00:04:12,878 --> 00:04:14,254
Mon mari...

26
00:04:14,421 --> 00:04:15,547
Papa a russi !

27
00:04:15,714 --> 00:04:16,840
Viens l.

28
00:04:17,466 --> 00:04:18,425
Papa !

29
00:04:18,592 --> 00:04:19,968
Bravo, papa.

30
00:04:20,135 --> 00:04:23,013
Un jour, nous chasserons ensemble.

31
00:04:54,044 --> 00:04:55,629
Nous allons tre en retard.

32
00:04:55,796 --> 00:04:58,215
Satan corset !

33
00:05:01,760 --> 00:05:04,680
Vous pouvez tre fiers,
vous autres hommes.

34
00:05:05,555 --> 00:05:07,516
Nous faire porter ces horreurs...

35
00:05:08,558 --> 00:05:10,936
Au moins, tu ne portes pas de pantalons.

36
00:05:11,103 --> 00:05:12,729
Si je pouvais, je le ferais.

37
00:05:12,896 --> 00:05:13,772
Je sais.

38
00:05:15,649 --> 00:05:16,566
Alors ?

39
00:05:18,360 --> 00:05:19,653
Plutt adorable.

40
00:05:20,028 --> 00:05:21,405
"Plutt adorable" ?

41
00:05:22,698 --> 00:05:24,533
Qu'est-ce qui ne va pas ?

42
00:05:25,284 --> 00:05:28,620
Tu as tir le cerf.
Tu attireras tous les regards.

43
00:05:28,787 --> 00:05:34,710
Mais, ma chrie, je serai
le seul homme de mon rang ce soir

44
00:05:35,419 --> 00:05:37,754
sans dcoration au revers.

45
00:05:37,921 --> 00:05:39,381
Quelle importance ?

46
00:05:40,215 --> 00:05:43,677
Le secrtaire d'tat Bryce
assistera au gala.

47
00:05:44,344 --> 00:05:46,263
"Oh, Major Fawcett !

48
00:05:47,055 --> 00:05:48,599
"Vous n'avez aucune mdaille ?"

49
00:05:48,765 --> 00:05:51,143
"Non, M. Bryce.
J'tais trop occup

50
00:05:51,310 --> 00:05:54,813
" entraner d'anciens miliciens
 tirer sur des souches.

51
00:05:54,980 --> 00:05:58,233
"Donc non,
pas de mdaille pour moi, Sir."

52
00:06:02,571 --> 00:06:03,572
Dis-moi,

53
00:06:05,532 --> 00:06:08,160
qui est prcisment
ce secrtaire Bryce ?

54
00:06:09,661 --> 00:06:14,875
Le dernier homme dont je puisse
esprer une promotion.

55
00:06:15,584 --> 00:06:16,627
Je vois.

56
00:06:18,754 --> 00:06:20,756
Je vieillis, chipie.

57
00:06:21,924 --> 00:06:24,885
Les annes perdues me tourmentent.

58
00:06:25,636 --> 00:06:28,931
Je sais que les mdailles sont ridicules.
Vraiment.

59
00:06:29,348 --> 00:06:31,683
C'est peut-tre notre dernire chance.

60
00:06:41,026 --> 00:06:42,736
Secrtaire Bryce, le major Fawcett.

61
00:06:42,903 --> 00:06:44,529
- Major.
- Trs honor.

62
00:06:44,696 --> 00:06:45,781
C'est moi.

63
00:06:46,782 --> 00:06:49,159
Je vous prsente le secrtaire Bryce,
Mme Bellamy.

64
00:06:51,912 --> 00:06:54,498
Le major Percy Fawcett et son pouse.

65
00:07:13,433 --> 00:07:15,644
Ils prsentent le trophe sans toi.

66
00:07:20,482 --> 00:07:23,652
Je danse avec toi, je suis gagnant.

67
00:07:24,695 --> 00:07:26,196
Vous permettez, major ?

68
00:07:27,990 --> 00:07:29,283
J'ai parl trop vite.

69
00:07:30,325 --> 00:07:31,326
Colonel.

70
00:07:38,875 --> 00:07:40,377
Au fait, qui l'a abattu ?

71
00:07:40,794 --> 00:07:43,630
Le major Fawcett, M. le secrtaire.

72
00:07:44,172 --> 00:07:46,300
Invitons-le au souper.

73
00:07:48,427 --> 00:07:50,095
Si vous me permettez,

74
00:07:50,262 --> 00:07:55,350
il a t plutt mal avis
quant au choix de ses anctres.

75
00:07:55,976 --> 00:07:57,019
Bon.

76
00:07:59,062 --> 00:08:01,523
Comment se porte Lady Bernard ?

77
00:08:27,215 --> 00:08:30,135
MARS 1906

78
00:08:32,554 --> 00:08:34,890
Pas plus de vingt caisses, caporal.

79
00:08:36,308 --> 00:08:38,226
Plus vite ! Un petit effort.

80
00:08:38,393 --> 00:08:39,353
Fawcett !

81
00:08:49,154 --> 00:08:52,950
Demain vous partez pour Londres.
 la Socit royale de gographie.

82
00:08:53,825 --> 00:08:55,786
La Socit de gographie ?

83
00:08:55,994 --> 00:08:58,288
Une grande exploration se prpare.

84
00:08:59,498 --> 00:09:01,375
Ce sera une grande aventure.

85
00:09:06,004 --> 00:09:07,047
Je vous remercie.

86
00:09:15,430 --> 00:09:17,516
SOCIT ROYALE DE GOGRAPHIE

87
00:09:17,683 --> 00:09:20,477
LONDRES, ANGLETERRE

88
00:09:28,235 --> 00:09:29,194
Merci.

89
00:09:45,502 --> 00:09:47,254
Je suis le major Fawcett.

90
00:09:49,965 --> 00:09:50,841
Approchez.

91
00:09:53,635 --> 00:09:56,346
George Goldie,
je suis prsident de la RGS.

92
00:09:56,638 --> 00:09:58,974
John Scott Keltie, notre secrtaire.

93
00:09:59,349 --> 00:10:00,559
Enchant, major.

94
00:10:00,726 --> 00:10:01,852
Enchant, monsieur.

95
00:10:02,060 --> 00:10:05,897
Nous ne nous tions jamais rencontrs
quand vous travailliez ici.

96
00:10:06,440 --> 00:10:07,691
En effet, monsieur.

97
00:10:08,108 --> 00:10:11,069
J'tais probablement
absorb dans mes tudes.

98
00:10:11,236 --> 00:10:13,530
Bien sr. Asseyez-vous.

99
00:10:16,658 --> 00:10:21,038
L'arme semble vous avoir post
en bien des lieux par le pass.

100
00:10:21,246 --> 00:10:25,125
En effet, j'ai servi  Ceylan
et Hong Kong,

101
00:10:25,292 --> 00:10:27,002
plus rcemment en Irlande.

102
00:10:28,045 --> 00:10:31,965
J'ai souvent t transfr
au sein de l'Empire.

103
00:10:34,426 --> 00:10:37,721
Major, que savez-vous de la Bolivie ?

104
00:10:38,764 --> 00:10:40,933
- En Amrique du Sud ?
- Exactement.

105
00:10:42,434 --> 00:10:43,810
Seulement ce que j'en ai lu.

106
00:10:44,019 --> 00:10:45,562
Alors probablement trs peu.

107
00:10:46,104 --> 00:10:49,107
Voici la meilleure carte de Bolivie
que nous ayons.

108
00:10:49,274 --> 00:10:52,945
La majeure partie reste vierge.
Nous n'en savons presque rien.

109
00:10:53,654 --> 00:10:55,405
Habite par des primitifs.

110
00:10:55,864 --> 00:10:59,368
Il y a des plantations de caoutchouc,
partout en Amazonie.

111
00:11:00,160 --> 00:11:01,370
Trs lucratives.

112
00:11:03,038 --> 00:11:06,750
Il y a de vives tensions
entre la Bolivie et le Brsil

113
00:11:06,917 --> 00:11:09,169
sur la question de leur frontire.

114
00:11:09,419 --> 00:11:12,256
Le cours du caoutchouc est si lev

115
00:11:12,714 --> 00:11:14,967
qu'une guerre pourrait clater.

116
00:11:15,592 --> 00:11:16,718
Vous suivez ?

117
00:11:18,679 --> 00:11:19,888
Oui, monsieur.

118
00:11:20,681 --> 00:11:23,558
Mais je ne vois pas
en quoi a me concerne.

119
00:11:24,351 --> 00:11:25,686
J'y viens.

120
00:11:27,104 --> 00:11:30,691
Aucun des deux n'accepterait
une carte faite par l'autre,

121
00:11:30,857 --> 00:11:34,987
ils nous ont demand d'intervenir,
en arbitre.

122
00:11:36,154 --> 00:11:39,866
Comme vous avez tudi la cartographie,
brillamment,

123
00:11:40,117 --> 00:11:42,577
nous avons pens  vous.

124
00:11:43,287 --> 00:11:44,246
Je vois.

125
00:11:48,709 --> 00:11:50,252
Puis-je parler franchement ?

126
00:11:50,419 --> 00:11:51,378
Bien sr.

127
00:11:53,130 --> 00:11:55,841
Mon travail de relev
remonte  longtemps.

128
00:11:56,842 --> 00:11:59,678
Pour tre honnte, j'esprais un poste

129
00:11:59,845 --> 00:12:02,014
qui me place au cur de l'action.

130
00:12:03,181 --> 00:12:06,184
Il s'agit de bien plus
qu'un travail de relev.

131
00:12:07,102 --> 00:12:09,980
C'est de l'exploration, dans la jungle.

132
00:12:10,480 --> 00:12:12,608
Un environnement violemment hostile.

133
00:12:13,400 --> 00:12:16,236
Des maladies effroyables,
des sauvages sanguinaires...

134
00:12:16,403 --> 00:12:18,864
Ce voyage pourrait vous coter la vie.

135
00:12:19,031 --> 00:12:22,367
Vous serez parti pour plusieurs annes.

136
00:12:22,659 --> 00:12:24,494
Mais si vous russissez,

137
00:12:24,661 --> 00:12:29,249
l'entreprise devrait vous valoir
une belle dcoration,

138
00:12:29,917 --> 00:12:33,545
voire de laver votre nom.

139
00:12:35,297 --> 00:12:38,091
Voyez-vous, nous avons connu votre pre.

140
00:12:40,928 --> 00:12:41,929
Vraiment ?

141
00:12:43,347 --> 00:12:44,264
Oui.

142
00:12:45,641 --> 00:12:46,767
Pas moi.

143
00:12:47,809 --> 00:12:49,144
Quelle chose affreuse,

144
00:12:49,353 --> 00:12:52,564
le penchant d'un homme
pour la boisson et le jeu.

145
00:12:53,315 --> 00:12:56,485
Mais,  nouveau,
un succs dans cette entreprise

146
00:12:56,652 --> 00:12:58,445
pourrait changer votre sort.

147
00:12:59,529 --> 00:13:00,906
Considrablement.

148
00:13:07,537 --> 00:13:10,290
Jamais vu un cerveau
changer de couleur

149
00:13:12,000 --> 00:13:13,001
comme a.

150
00:13:13,168 --> 00:13:15,754
Il tait gros ? Un gros cerveau ?

151
00:13:16,338 --> 00:13:17,756
Tout rond.

152
00:13:19,007 --> 00:13:20,592
Il a l'air rond, non ?

153
00:13:20,759 --> 00:13:21,760
En effet.

154
00:13:22,427 --> 00:13:23,971
Jack, va jouer plus loin.

155
00:13:24,596 --> 00:13:26,556
Je dois parler  ton pre.

156
00:13:27,766 --> 00:13:29,685
Tu vas me cueillir une fleur ?

157
00:13:31,603 --> 00:13:33,105
Je lance la balle ?

158
00:13:33,272 --> 00:13:34,147
Oui !

159
00:13:36,692 --> 00:13:37,651
 vos marques,

160
00:13:38,235 --> 00:13:39,111
prt...

161
00:13:47,995 --> 00:13:49,955
Je le savais !

162
00:13:52,749 --> 00:13:54,042
Elle est toute mouille !

163
00:13:54,209 --> 00:13:56,420
Il ne te reconnatra pas  ton retour.

164
00:13:57,588 --> 00:13:59,631
Mais tu dois y aller, je sais.

165
00:14:00,424 --> 00:14:01,383
Aucun doute.

166
00:14:03,051 --> 00:14:04,886
Je dois te dire quelque chose.

167
00:14:08,932 --> 00:14:11,059
Je crois que j'attends un enfant.

168
00:14:17,232 --> 00:14:19,401
Je sais que j'attends un enfant.

169
00:14:25,115 --> 00:14:26,325
Ne sois pas triste.

170
00:14:28,076 --> 00:14:30,120
Je suis une femme indpendante.

171
00:14:32,664 --> 00:14:33,916
J'ai remarqu.

172
00:14:35,292 --> 00:14:36,251
Chipie...

173
00:14:37,002 --> 00:14:38,003
chrie,

174
00:14:40,213 --> 00:14:43,216
je sais que c'est un sacrifice
pour nous.

175
00:14:44,384 --> 00:14:46,011
Mais a en vaut la peine.

176
00:14:49,389 --> 00:14:50,766
J'en suis sre.

177
00:15:34,810 --> 00:15:35,852
AVRIL 1906

178
00:15:36,019 --> 00:15:38,939
S.S. PANAMA, OCAN ATLANTIQUE

179
00:15:52,119 --> 00:15:53,287
Je vais te crever !

180
00:16:11,722 --> 00:16:13,140
Je vais t'gorger !

181
00:16:13,307 --> 00:16:16,143
Triche encore et t'es mort !

182
00:17:08,445 --> 00:17:09,613
Qui tes-vous ?

183
00:17:09,863 --> 00:17:11,114
Que me voulez-vous ?

184
00:17:11,490 --> 00:17:12,699
Henry Costin...

185
00:17:13,450 --> 00:17:15,619
J'ai rpondu  votre annonce
dans le Times.

186
00:17:16,203 --> 00:17:18,080
Je suis votre aide de camp.

187
00:17:18,247 --> 00:17:19,456
M. Costin ?

188
00:17:19,623 --> 00:17:21,041
Au rapport.

189
00:17:21,917 --> 00:17:25,796
Une semaine que nous naviguons.
Pourquoi avoir attendu ?

190
00:17:26,213 --> 00:17:28,674
Pour tre sr
que vous tiez  la hauteur.

191
00:17:31,134 --> 00:17:32,719
tes-vous ivre, M. Costin ?

192
00:17:33,011 --> 00:17:33,887
Non.

193
00:17:33,971 --> 00:17:35,347
On croirait bien.

194
00:17:38,809 --> 00:17:40,435
J'ai peut-tre bu un verre.

195
00:17:42,938 --> 00:17:43,814
J'ai...

196
00:17:44,356 --> 00:17:46,149
un petit problme de sant...

197
00:17:47,401 --> 00:17:50,696
Vous verrez,
je suis bon au fusil et au pistolet.

198
00:17:51,613 --> 00:17:52,990
J'ai t dcor.

199
00:17:53,949 --> 00:17:55,242
Impressionnant.

200
00:17:56,368 --> 00:17:57,703
De la famille ?

201
00:17:57,995 --> 00:17:59,371
Pas la moindre.

202
00:18:00,247 --> 00:18:02,708
Je vois. Rien  perdre.

203
00:18:03,750 --> 00:18:05,294
Ce n'est pas votre cas ?

204
00:18:06,712 --> 00:18:08,714
M. Costin, que ce soit clair :

205
00:18:10,424 --> 00:18:14,845
ma rputation repose entirement
sur notre succs.

206
00:18:16,179 --> 00:18:19,141
Vous ne me verrez renoncer
 aucun sacrifice.

207
00:18:21,059 --> 00:18:22,769
C'est pourquoi j'insiste...

208
00:18:25,147 --> 00:18:26,565
Pardon. Tenez...

209
00:18:31,278 --> 00:18:33,655
Nous aurons besoin de toutes vos forces.

210
00:18:33,822 --> 00:18:34,948
C'est compris.

211
00:18:35,616 --> 00:18:37,492
Nous voil explorateurs.

212
00:18:46,043 --> 00:18:50,005
Hros de l'expdition polaire

213
00:18:56,386 --> 00:18:58,388
Nous avons reu un tlgramme,

214
00:18:59,139 --> 00:19:02,517
avec de nouveaux ordres.
Cartographier le Rio Verde,

215
00:19:02,935 --> 00:19:04,269
trouver sa source.

216
00:19:05,437 --> 00:19:06,898
Il forme une large part

217
00:19:07,065 --> 00:19:09,275
de la frontire
entre la Bolivie et le Brsil.

218
00:19:09,776 --> 00:19:12,195
Notre relev dbutera dans un lieu

219
00:19:12,362 --> 00:19:13,780
nomm Fazenda Jacobina,

220
00:19:13,947 --> 00:19:16,282
qui ne figure pas sur cette carte.

221
00:19:16,449 --> 00:19:19,869
Je connais Fazenda Jacobina.
Une ville lie au caoutchouc.

222
00:19:20,036 --> 00:19:21,746
Il parat que c'est charmant.

223
00:19:21,955 --> 00:19:25,083
Vraiment ?
Vous ne serez pas tout  fait inutile.

224
00:19:26,834 --> 00:19:28,878
Le temps presse.

225
00:19:30,213 --> 00:19:31,589
Une guerre est en jeu.

226
00:19:32,507 --> 00:19:35,301
Vous, moi et quelques mules
allons empcher une guerre ?

227
00:19:36,386 --> 00:19:40,139
Vous et moi
devrons nous en remettre l'un  l'autre.

228
00:19:40,723 --> 00:19:43,059
Aucun de nous ne survivra seul.

229
00:19:43,851 --> 00:19:44,894
Vous avez raison.

230
00:19:48,481 --> 00:19:49,732
Vous lisez quoi ?

231
00:19:50,358 --> 00:19:52,860
Un pome que m'a donn ma femme.
De Kipling.

232
00:19:53,695 --> 00:19:55,488
a s'intitule L'Explorateur.

233
00:19:55,822 --> 00:19:56,864
Quel -propos.

234
00:19:58,157 --> 00:19:59,576
Voulez-vous l'entendre ?

235
00:20:00,285 --> 00:20:02,954
La route sera longue jusqu' l'Amazonie.

236
00:20:03,121 --> 00:20:04,414
Je vous en prie.

237
00:20:07,083 --> 00:20:10,628
"Inutile d'aller plus loin.
C'est l que s'arrtent les cultures.

238
00:20:11,337 --> 00:20:13,590
"M'ont-ils dit, et je les ai crus.

239
00:20:14,257 --> 00:20:16,926
"J'ai labour ma terre
et sem ma rcolte,

240
00:20:17,260 --> 00:20:19,262
"Bti mes granges et mes enclos...

241
00:20:19,429 --> 00:20:21,180
"Prs du poste-frontire,

242
00:20:22,015 --> 00:20:23,975
"Cach sous les contreforts,

243
00:20:24,142 --> 00:20:26,936
"O les pistes s'puisent et s'arrtent.

244
00:20:28,354 --> 00:20:29,522
"Jusqu' ce qu'une voix

245
00:20:29,981 --> 00:20:31,399
"Aussi mauvaise que la conscience

246
00:20:31,566 --> 00:20:33,693
"Se mt  sonner sans fin le changement

247
00:20:33,860 --> 00:20:38,031
"D'un interminable murmure rptant :

248
00:20:39,574 --> 00:20:41,117
"Quelque chose est cach.

249
00:20:41,618 --> 00:20:42,911
"Va le trouver.

250
00:20:43,494 --> 00:20:45,872
"Va voir derrire les montagnes,

251
00:20:46,456 --> 00:20:49,375
"Il est une chose perdue
derrire les montagnes.

252
00:20:50,209 --> 00:20:52,211
"Perdue et n'attendant que toi.

253
00:20:52,921 --> 00:20:53,880
"Va !"

254
00:21:31,042 --> 00:21:32,085
JUILLET 1906

255
00:21:32,252 --> 00:21:35,463
RGION INEXPLORE
DE LA BOLIVIE ORIENTALE

256
00:21:43,596 --> 00:21:45,139
29 degrs.

257
00:21:46,349 --> 00:21:48,434
16 mn, sud de l'quateur.

258
00:21:49,602 --> 00:21:50,895
29.

259
00:21:54,732 --> 00:21:55,817
16.

260
00:22:02,949 --> 00:22:05,243
Ce serpent a l'air dangereux.

261
00:22:08,997 --> 00:22:11,374
On fait trop britanniques, ici.

262
00:22:14,502 --> 00:22:16,421
trangers en terre trangre.

263
00:23:02,133 --> 00:23:04,218
Bienvenue  l'Opra

264
00:23:04,385 --> 00:23:06,137
de la belle ville de Fazenda Jacobina,

265
00:23:06,304 --> 00:23:10,183
lous en soient le baron de Gondoriz
et la compagnie minire Inca.

266
00:23:10,350 --> 00:23:12,477
Voici vos tickets.

267
00:23:40,588 --> 00:23:42,090
Or noir !

268
00:23:42,257 --> 00:23:44,926
Caoutchouc !

269
00:23:50,640 --> 00:23:51,641
Major Fawcett ?

270
00:23:52,767 --> 00:23:53,685
Est-ce bien vous ?

271
00:23:54,811 --> 00:23:55,687
Oui.

272
00:23:55,770 --> 00:24:00,233
Bienvenue  Fazenda Jacobina.
Caporal Manley, liaison du gouverneur.

273
00:24:00,400 --> 00:24:01,943
Pas de crmonie.

274
00:24:02,110 --> 00:24:04,195
Une poigne de main suffira.

275
00:24:04,696 --> 00:24:06,197
Voici M. Costin.

276
00:24:06,572 --> 00:24:08,324
J'ai de mauvaises nouvelles.

277
00:24:09,117 --> 00:24:12,328
J'ai reu un tlgramme
de la commission des frontires.

278
00:24:13,079 --> 00:24:13,955
Poursuivez.

279
00:24:14,247 --> 00:24:16,082
Ils vous recommandent

280
00:24:16,708 --> 00:24:18,167
d'abandonner la mission.

281
00:24:18,710 --> 00:24:21,462
C'est trop dangereux,
les combats ont commenc.

282
00:24:21,629 --> 00:24:23,339
O sont les bureaux du gouvernement ?

283
00:24:23,506 --> 00:24:24,424
Pardon ?

284
00:24:25,925 --> 00:24:27,093
Le gouvernement ?

285
00:24:30,013 --> 00:24:32,849
Vous l'avez laiss derrire vous
depuis longtemps.

286
00:24:33,850 --> 00:24:36,519
Dans ce cas, envoyez-leur un tlgramme

287
00:24:37,437 --> 00:24:40,148
les informant que nous poursuivrons

288
00:24:40,315 --> 00:24:42,400
et procderons comme prvu.

289
00:24:43,776 --> 00:24:46,571
Pouvez-vous vite nous trouver
un guide indien ?

290
00:24:48,072 --> 00:24:50,199
J'en avais un, mais...

291
00:24:51,826 --> 00:24:53,286
Que lui est-il arriv ?

292
00:24:55,038 --> 00:24:57,749
Un peu de travail lui a fait peur ?

293
00:24:59,083 --> 00:25:00,460
Pas vraiment.

294
00:25:00,710 --> 00:25:02,211
Ce n'est plus de mon ressort.

295
00:25:02,420 --> 00:25:06,716
Parlez au baron de Gondoriz.
Il dirige l'exploitation de caoutchouc.

296
00:25:08,051 --> 00:25:10,845
Bonsoir, M. le baron.
Merci de nous recevoir.

297
00:25:11,804 --> 00:25:13,932
Nous sommes de l'arme britannique.

298
00:25:14,223 --> 00:25:16,643
Nous allons remonter le Rio Verde

299
00:25:17,018 --> 00:25:19,520
et aurions besoin de vos hommes.

300
00:25:20,063 --> 00:25:24,609
En change, je vous promets un traitement
trs favorable de mon pays.

301
00:25:24,859 --> 00:25:26,402
Gardez-le enchan.

302
00:25:27,070 --> 00:25:28,488
On peut pas lui faire confiance.

303
00:25:29,030 --> 00:25:31,199
Il a parfois besoin d'une correction.

304
00:25:49,008 --> 00:25:50,843
Vous remontez le fleuve ?

305
00:25:55,098 --> 00:25:56,266
Pour cartographier.

306
00:25:59,602 --> 00:26:02,188
Personne n'en revient jamais.

307
00:26:03,898 --> 00:26:04,857
Jamais.

308
00:26:07,193 --> 00:26:08,820
Cet esclave fera l'affaire ?

309
00:26:10,697 --> 00:26:11,614
Oui.

310
00:26:14,534 --> 00:26:15,702
Tu parles anglais ?

311
00:26:15,868 --> 00:26:17,412
Il comprend.

312
00:26:17,870 --> 00:26:19,038
On lui a appris.

313
00:26:21,708 --> 00:26:25,420
Combien pour lui
et quatre hommes de son choix ?

314
00:26:27,422 --> 00:26:30,216
a vous ennuie de traiter avec moi.

315
00:26:32,343 --> 00:26:35,471
- Pas du tout.
- Ne soyez pas ridicule.

316
00:26:36,681 --> 00:26:38,850
Vous venez faire des cartes.

317
00:26:39,309 --> 00:26:40,476
Pourquoi ?

318
00:26:41,227 --> 00:26:43,438
Pour peut-tre avoir la paix.

319
00:26:44,272 --> 00:26:45,607
C'est quoi, la paix ?

320
00:26:46,482 --> 00:26:50,069
La paix signifie que mes affaires
seront prospres.

321
00:26:50,320 --> 00:26:51,779
Je serai prospre.

322
00:26:53,031 --> 00:26:53,948
La paix

323
00:26:54,616 --> 00:26:57,952
signifie simplement
que rien ne changera.

324
00:26:59,579 --> 00:27:00,955
Je vais vous aider

325
00:27:01,581 --> 00:27:03,458
car vous vous assurerez

326
00:27:03,708 --> 00:27:05,460
que rien ne changera.

327
00:27:12,842 --> 00:27:14,761
J'ai oubli de vous donner ceci.

328
00:27:15,261 --> 00:27:17,513
C'est arriv alors que vous releviez.

329
00:27:44,666 --> 00:27:47,252
Peux-tu me montrer
jusqu'o va le fleuve ?

330
00:27:54,050 --> 00:27:55,927
Longtemps sur le fleuve.

331
00:27:57,679 --> 00:28:00,098
Je connais tout le fleuve.

332
00:28:07,522 --> 00:28:10,608
Il nous faut trois radeaux
et quatre chevaux.

333
00:28:10,942 --> 00:28:14,445
C'est l'quipage ?
Des cas dsesprs.

334
00:28:14,654 --> 00:28:18,032
Les plus fiables par ici, M. Costin.

335
00:28:18,700 --> 00:28:21,035
Nous sommes les seuls  les payer.

336
00:28:21,619 --> 00:28:23,413
Nous ferons 12 h par jour.

337
00:28:23,705 --> 00:28:24,747
Pas moins.

338
00:28:26,207 --> 00:28:29,002
Le fleuve sera notre demeure
pour deux ans.

339
00:28:29,168 --> 00:28:30,253
On ne doit pas chouer.

340
00:28:31,379 --> 00:28:33,506
L'humanit attend nos dcouvertes.

341
00:28:48,354 --> 00:28:49,689
On lve les amarres !

342
00:29:30,772 --> 00:29:35,818
Avez-vous jamais vu
une ville d'or comme El Dorado ?

343
00:29:35,985 --> 00:29:38,112
Couverte d'or et d'argent ?

344
00:29:48,706 --> 00:29:52,418
Je vois les poissons
mais je n'arrive pas  les attraper.

345
00:30:01,719 --> 00:30:02,971
Rien. Encore.

346
00:30:03,888 --> 00:30:05,306
Je ne comprends pas.

347
00:30:06,724 --> 00:30:08,685
C'est profond et poissonneux.

348
00:30:09,477 --> 00:30:10,561
C'est un dsert.

349
00:30:12,063 --> 00:30:13,314
Un dsert vert.

350
00:30:14,816 --> 00:30:16,192
Remonte-le.

351
00:30:17,151 --> 00:30:18,945
On essaiera plus haut.

352
00:30:21,072 --> 00:30:22,448
Major Fawcett ?

353
00:30:25,827 --> 00:30:28,621
Qu'est-ce qu'il vient faire ici ?

354
00:30:33,543 --> 00:30:35,545
Il vient charger du caoutchouc.

355
00:30:36,337 --> 00:30:38,923
Ou il cherche l'or d'El Dorado.

356
00:30:44,470 --> 00:30:45,638
Il est allemand.

357
00:30:47,849 --> 00:30:49,601
Je lis "Hamburg" sur la malle.

358
00:30:50,518 --> 00:30:51,894
Il y a quelqu'un.

359
00:30:56,482 --> 00:30:57,775
Vous tes allemand ?

360
00:31:18,713 --> 00:31:20,423
Costin ! Des piranhas !

361
00:31:21,174 --> 00:31:22,675
Sors de l'eau !

362
00:31:29,307 --> 00:31:30,558
O est Fawcett ?

363
00:33:39,687 --> 00:33:40,855
C'est rien.

364
00:34:04,337 --> 00:34:05,630
On approche ?

365
00:34:08,216 --> 00:34:10,551
Encore plusieurs semaines.

366
00:34:14,305 --> 00:34:17,725
Le fleuve est toujours dangereux.

367
00:34:19,185 --> 00:34:20,645
Mais tu verras,

368
00:34:21,479 --> 00:34:24,399
beaucoup de gens vivaient l.

369
00:34:24,816 --> 00:34:28,570
Une grande ville emplie d'or et de mas.

370
00:34:28,736 --> 00:34:31,364
Plus ancienne que celles d'Angleterre,

371
00:34:32,699 --> 00:34:34,325
au cur de la fort.

372
00:34:35,201 --> 00:34:39,372
Tout est en or. Elle brille comme l'or.

373
00:34:42,041 --> 00:34:44,335
J'ai de la peine pour toi, l'Anglais.

374
00:34:45,211 --> 00:34:46,504
Je suis libre.

375
00:34:47,005 --> 00:34:50,174
Toi, tu ne t'chapperas jamais.

376
00:35:29,047 --> 00:35:31,674
Mme l'Indien devient fou.

377
00:35:36,346 --> 00:35:39,557
Il me parlait de cits d'or.

378
00:35:40,934 --> 00:35:42,644
Comme  un enfant.

379
00:35:43,603 --> 00:35:47,190
Il nous prend pour des conquistadors
 mener  la mort.

380
00:35:48,483 --> 00:35:51,361
Les Indiens m'ont toujours sembl fous.

381
00:35:54,864 --> 00:35:57,825
Pourriez-vous lire a pour moi ?

382
00:35:59,577 --> 00:36:02,872
Si nous devons mourir ici,
quelle diffrence ?

383
00:36:07,669 --> 00:36:11,339
J'ai peur qu'il me soit insupportable
de la lire moi-mme.

384
00:36:13,758 --> 00:36:15,635
N'hsitez pas  rsumer.

385
00:36:16,469 --> 00:36:17,720
Trs bien.

386
00:36:22,725 --> 00:36:26,604
Votre femme a emmen votre famille
dans le Devon.

387
00:36:27,522 --> 00:36:30,817
Elle a donn naissance  un garon,
Brian.

388
00:36:31,859 --> 00:36:36,114
Votre an, Jack,
excelle  tous points de vue.

389
00:36:58,553 --> 00:37:01,764
Je vois le visage de mon fils
dans mes rves.

390
00:37:09,981 --> 00:37:14,068
Quel genre d'imbcile laisse sa famille
pour cet endroit ?

391
00:37:18,531 --> 00:37:20,992
Qu'esprez-vous accomplir ici ?

392
00:37:24,537 --> 00:37:25,830
Je ne sais pas.

393
00:37:29,125 --> 00:37:31,252
La seule chose  faire

394
00:37:31,628 --> 00:37:34,047
est d'arriver  la source du fleuve.

395
00:38:13,044 --> 00:38:14,420
M. Costin ?

396
00:38:20,677 --> 00:38:21,594
Major.

397
00:38:23,179 --> 00:38:24,555
Plus de vivres...

398
00:38:26,891 --> 00:38:28,935
On est fichus. J'ai si faim.

399
00:38:30,228 --> 00:38:31,396
Un morceau...

400
00:38:36,359 --> 00:38:37,402
Donne a !

401
00:38:39,862 --> 00:38:41,406
Contrlez-vous !

402
00:38:45,577 --> 00:38:47,662
Nous ne sommes pas des sauvages.

403
00:38:53,126 --> 00:38:55,128
On va crever, major.

404
00:38:56,129 --> 00:38:57,297
Et pour quoi ?

405
00:38:58,339 --> 00:38:59,340
Pour une carte ?

406
00:39:02,427 --> 00:39:03,886
Mme si on y arrive,

407
00:39:04,178 --> 00:39:06,556
on reviendra pas sans nourriture.

408
00:39:08,558 --> 00:39:10,018
Vous y avez pens ?

409
00:39:10,977 --> 00:39:13,271
On est en train de crever de faim.

410
00:39:14,939 --> 00:39:16,566
Mme pas pour de l'or !

411
00:39:18,234 --> 00:39:19,527
Rglons a.

412
00:39:23,865 --> 00:39:25,033
Mon oreille !

413
00:39:28,828 --> 00:39:30,622
La prochaine est pour tes miches.

414
00:39:33,666 --> 00:39:35,335
Merci, M. Costin.

415
00:40:02,695 --> 00:40:05,031
Personne n'est jamais venu ici.

416
00:40:05,281 --> 00:40:06,991
Personne ! Jamais !

417
00:40:10,745 --> 00:40:11,996
On y est arrivs !

418
00:40:19,379 --> 00:40:20,713
Les premiers !

419
00:40:21,047 --> 00:40:22,840
Nous sommes les premiers !

420
00:40:31,224 --> 00:40:32,183
Major...

421
00:40:34,644 --> 00:40:36,396
L'Indien a disparu.

422
00:40:38,189 --> 00:40:39,357
Il s'est enfui.

423
00:40:41,859 --> 00:40:43,444
Il nous a mens jusqu'ici.

424
00:40:55,498 --> 00:40:57,000
Notre dernier relev.

425
00:41:35,705 --> 00:41:36,998
Je rve ?

426
00:41:37,165 --> 00:41:38,041
Non.

427
00:41:39,125 --> 00:41:40,376
Je le vois aussi.

428
00:41:43,212 --> 00:41:44,297
Piti.

429
00:41:46,299 --> 00:41:47,675
Notre dernire chance,

430
00:41:48,885 --> 00:41:50,303
ou nous mourrons de faim.

431
00:42:04,317 --> 00:42:05,568
Merci, mon Dieu.

432
00:42:06,361 --> 00:42:08,488
J'aurais pas mieux fait.

433
00:42:40,812 --> 00:42:42,021
Quoi, chef ?

434
00:42:45,441 --> 00:42:46,859
Des poteries

435
00:42:48,319 --> 00:42:49,487
sur le sol.

436
00:42:53,950 --> 00:42:55,410
Il y en a partout.

437
00:43:03,960 --> 00:43:05,003
Regardez.

438
00:43:06,170 --> 00:43:07,422
Elles sont anciennes.

439
00:43:10,675 --> 00:43:12,385
Il avait raison...

440
00:43:15,763 --> 00:43:17,307
L'Indien avait raison.

441
00:43:20,059 --> 00:43:22,645
Vous disiez
que personne n'tait venu l.

442
00:43:23,563 --> 00:43:26,149
Vous vouliez dire aucun Blanc...

443
00:43:26,441 --> 00:43:28,192
Aucun Blanc.

444
00:43:31,863 --> 00:43:33,615
Et on le croyait fou.

445
00:43:34,449 --> 00:43:36,576
Il devait y avoir des habitations.

446
00:44:16,199 --> 00:44:18,868
Ce sanglier est plus gras que nous.

447
00:44:22,455 --> 00:44:25,792
S'chapper de l'enfer est ardu,
M. Costin.

448
00:44:27,585 --> 00:44:28,962
Mais nous reviendrons.

449
00:44:32,340 --> 00:44:34,884
Le monde doit savoir
ce que nous avons trouv.

450
00:44:35,176 --> 00:44:36,844
On repart.

451
00:45:37,488 --> 00:45:38,364
Merci.

452
00:45:38,489 --> 00:45:41,492
Vous tes l'explorateur
le plus courageux d'Angleterre.

453
00:45:41,659 --> 00:45:42,744
Merci, monsieur.

454
00:45:55,924 --> 00:45:57,008
Ton fils.

455
00:45:57,425 --> 00:45:58,885
C'est Brian ?

456
00:46:03,932 --> 00:46:05,141
Et voici Jack.

457
00:46:07,894 --> 00:46:09,354
Vous tes mon pre ?

458
00:46:10,939 --> 00:46:12,607
En effet, mon fils.

459
00:46:13,900 --> 00:46:15,735
Viens m'embrasser.

460
00:46:23,952 --> 00:46:25,161
Rentrons chez nous.

461
00:46:27,372 --> 00:46:28,539
Merci  tous.

462
00:46:35,380 --> 00:46:37,090
Je vais vous prsenter notre hte,

463
00:46:37,257 --> 00:46:40,677
M. James Murray.
Il est impatient de vous rencontrer.

464
00:46:40,843 --> 00:46:43,304
Il possde une trs grande fortune.

465
00:46:43,596 --> 00:46:45,556
Sa demeure est admirable.

466
00:46:45,723 --> 00:46:48,142
Sa rputation est  l'avenant.

467
00:46:50,353 --> 00:46:51,729
M. Murray...

468
00:46:52,689 --> 00:46:55,191
Major, je descends.

469
00:46:55,733 --> 00:46:58,152
Bienvenue parmi les initis.

470
00:46:59,070 --> 00:47:00,238
Merci, M. Murray.

471
00:47:00,405 --> 00:47:01,906
Mme Fawcett.

472
00:47:07,453 --> 00:47:08,413
Percy,

473
00:47:08,955 --> 00:47:13,585
nous sommes impatients
d'entendre votre intervention  la RGS.

474
00:47:14,168 --> 00:47:15,628
coutez-les.

475
00:47:17,505 --> 00:47:19,882
Tous parlent de votre expdition.

476
00:47:21,050 --> 00:47:22,343
Extraordinaire...

477
00:47:22,719 --> 00:47:24,679
Je suis trs honor d'tre ici.

478
00:47:25,263 --> 00:47:28,975
J'ai lu votre article dans le Times
ce matin, au sujet

479
00:47:29,309 --> 00:47:32,604
de la traite des esclaves
dans les Amriques.

480
00:47:33,396 --> 00:47:35,064
Vous tes un esprit clair.

481
00:47:35,523 --> 00:47:36,983
Pauvres sauvages.

482
00:47:38,484 --> 00:47:41,279
Les indignes mritent notre compassion.

483
00:47:43,823 --> 00:47:46,659
Nous n'avons qu'effleur
la surface de l'Amazonie.

484
00:47:46,826 --> 00:47:48,286
Trs probablement.

485
00:47:49,537 --> 00:47:50,914
J'tais...

486
00:47:51,915 --> 00:47:56,628
Je suis biologiste,
mais aussi quelque part un explorateur.

487
00:47:56,794 --> 00:48:00,590
J'tais le second de M. Shackleton
en Antarctique.

488
00:48:00,757 --> 00:48:01,841
Le saviez-vous ?

489
00:48:02,008 --> 00:48:06,346
Je ne crois pas que quiconque ici
ignore vos faits d'armes.

490
00:48:06,512 --> 00:48:07,722
Bien dit.

491
00:48:08,222 --> 00:48:10,892
Vous vous tes distingu
par votre bravoure.

492
00:48:11,142 --> 00:48:13,186
Je sais ce que ces expditions exigent.

493
00:48:13,478 --> 00:48:16,272
Le rve de ma vie

494
00:48:17,065 --> 00:48:18,942
est de partir pour l'Amazone.

495
00:48:19,984 --> 00:48:24,572
J'espre que la RGS poursuivra
ses recherches,

496
00:48:24,739 --> 00:48:28,618
mais j'en suis venu  penser
que la cartographie

497
00:48:28,785 --> 00:48:30,703
devrait tre secondaire.

498
00:48:31,871 --> 00:48:32,747
Vraiment ?

499
00:48:33,748 --> 00:48:37,252
J'ai de mes yeux vu
plusieurs dcouvertes archologiques

500
00:48:37,460 --> 00:48:40,129
qui me semblent de premire importance.

501
00:48:40,463 --> 00:48:41,589
Telles que...

502
00:48:41,756 --> 00:48:43,258
Des poteries. Dans la jungle.

503
00:48:43,800 --> 00:48:46,552
O nul homme blanc n'est jamais all.

504
00:48:46,719 --> 00:48:48,805
Cher ami, de vous  moi,

505
00:48:49,264 --> 00:48:53,393
vos exploits vous ont ouvert
toutes les portes.

506
00:48:53,685 --> 00:48:57,230
Mais je vous conseille
de garder ces trouvailles pour vous.

507
00:48:57,730 --> 00:49:00,775
C'est une chose de dfendre
les primitifs de la jungle,

508
00:49:00,942 --> 00:49:04,529
c'en est une autre de surestimer
leurs capacits.

509
00:49:04,696 --> 00:49:08,575
Personne ici ne mettrait en cause
votre bonne foi,

510
00:49:08,741 --> 00:49:12,453
mais un tel voyage
met l'esprit  rude preuve.

511
00:49:12,954 --> 00:49:14,539
Trs rude preuve.

512
00:49:18,751 --> 00:49:20,086
M. Keltie,

513
00:49:22,005 --> 00:49:25,341
mon esprit est je crois
parfaitement sain.

514
00:49:27,218 --> 00:49:29,470
Et il reste ouvert, Dieu merci.

515
00:49:39,314 --> 00:49:40,523
6 FVRIER 1911

516
00:49:40,690 --> 00:49:42,817
Bonjour, messieurs.

517
00:49:47,405 --> 00:49:50,617
Permettez-moi d'introduire
l'un de nos confrres,

518
00:49:51,034 --> 00:49:54,078
dont vous connaissez  prsent
les exploits,

519
00:49:54,245 --> 00:49:56,539
qui sont loin d'tre ngligeables.

520
00:49:57,415 --> 00:49:59,876
Le major Percy Fawcett.

521
00:50:03,546 --> 00:50:04,672
Merci.

522
00:50:10,845 --> 00:50:13,139
Je devrais tre avec mon poux.

523
00:50:13,890 --> 00:50:15,558
C'est rserv aux hommes.

524
00:50:17,560 --> 00:50:19,270
Trs estims collgues,

525
00:50:20,897 --> 00:50:23,441
je crois  prsent fermement

526
00:50:23,900 --> 00:50:25,401
que l'Amazonie

527
00:50:25,944 --> 00:50:30,490
est bien plus que le dsert vert
que beaucoup de nous imaginions.

528
00:50:32,825 --> 00:50:34,369
J'mets l'hypothse

529
00:50:34,786 --> 00:50:36,329
que l'Amazonie

530
00:50:37,121 --> 00:50:39,749
recle une civilisation cache.

531
00:50:42,835 --> 00:50:46,089
Celle-ci pourrait mme
avoir prcd la ntre !

532
00:50:46,547 --> 00:50:48,091
Major Fawcett,

533
00:50:48,383 --> 00:50:51,052
William Barclay, de Bedford.

534
00:50:51,219 --> 00:50:53,304
Je suis all en Amrique du Sud.

535
00:50:55,348 --> 00:50:58,893
Nous sommes impatients
de tout savoir de vos vacances.

536
00:51:01,479 --> 00:51:05,108
Mais nous parlions jusque-l
d'exploration.

537
00:51:07,151 --> 00:51:08,486
Clarifiez :

538
00:51:09,028 --> 00:51:12,615
recherchez-vous
de mythiques cits d'or ?

539
00:51:13,908 --> 00:51:15,326
Ces fantasmes

540
00:51:15,493 --> 00:51:18,580
ont conduit les conquistadors
 leur destruction.

541
00:51:20,498 --> 00:51:24,085
Ce sont les conquistadors et nous-mmes

542
00:51:24,252 --> 00:51:26,421
qui avons dtruit l'Amazonie.

543
00:51:28,047 --> 00:51:30,049
J'ai vu de mes propres yeux

544
00:51:30,216 --> 00:51:33,011
des preuves de leur civilisation,

545
00:51:33,177 --> 00:51:34,929
et je peux vous l'assurer,

546
00:51:35,179 --> 00:51:36,514
elle est bien relle.

547
00:51:38,766 --> 00:51:42,103
Certains d'entre vous
auront grand peine  l'accepter.

548
00:51:43,688 --> 00:51:48,568
Nous avons baign trop longtemps
dans la bigoterie de l'glise

549
00:51:48,735 --> 00:51:52,655
pour donner facilement foi
 une civilisation plus ancienne.

550
00:51:53,156 --> 00:51:57,035
Surtout si celle-ci a t cre
par une race que l'homme blanc

551
00:51:57,201 --> 00:52:00,330
a brutalement condamne
 l'esclavage et  la mort.

552
00:52:01,456 --> 00:52:05,752
Affirmez-vous que ces sauvages
sont nos gaux ?

553
00:52:06,210 --> 00:52:10,089
Je n'en sais rien, M. Barclay,
mais je compte bien le dcouvrir.

554
00:52:10,256 --> 00:52:13,134
Des sauvages  l'abbaye de Westminster ?

555
00:52:15,303 --> 00:52:17,597
Sauf votre respect,

556
00:52:19,182 --> 00:52:20,767
quel est l'enjeu ?

557
00:52:23,061 --> 00:52:25,855
Si nous trouvions une cit

558
00:52:26,397 --> 00:52:29,651
l o cela semblait impossible,

559
00:52:29,984 --> 00:52:34,614
un nouveau chapitre
de l'histoire de l'humanit s'ouvrirait.

560
00:52:35,156 --> 00:52:36,157
Exact !

561
00:52:37,116 --> 00:52:39,619
Examinez mes preuves.

562
00:52:40,286 --> 00:52:42,622
J'ai des artefacts archologiques.

563
00:52:43,998 --> 00:52:45,250
Des antiquits

564
00:52:45,541 --> 00:52:49,504
aussi sophistiques
que celles d'Asie ou d'Europe.

565
00:52:50,255 --> 00:52:52,382
Au beau milieu de la jungle !

566
00:52:52,548 --> 00:52:54,175
Fariboles !

567
00:52:54,759 --> 00:52:56,344
Fariboles !

568
00:53:11,776 --> 00:53:14,028
Du calme, les enfants.

569
00:53:14,195 --> 00:53:15,780
Du calme.

570
00:53:17,740 --> 00:53:19,784
Aprs mon retour de la jungle,

571
00:53:19,951 --> 00:53:22,537
j'ai pris connaissance d'un document

572
00:53:22,704 --> 00:53:25,415
datant des conquistadors, M. Barclay.

573
00:53:27,458 --> 00:53:29,502
Il fait prcisment tat

574
00:53:29,669 --> 00:53:32,171
de la dcouverte d'une cit perdue.

575
00:53:34,257 --> 00:53:37,885
Exhum  Trinity College  Dublin
cette semaine

576
00:53:38,052 --> 00:53:39,721
par ma charmante pouse.

577
00:53:41,306 --> 00:53:45,226
crit par un soldat portugais en 1753.

578
00:53:45,393 --> 00:53:46,895
Je cite :

579
00:53:47,854 --> 00:53:51,065
"Nous avons dcouvert les ruines
d'une cit antique,

580
00:53:51,232 --> 00:53:53,068
"orne d'or.

581
00:53:53,694 --> 00:53:54,820
"Des routes,

582
00:53:55,237 --> 00:53:56,196
"des temples,

583
00:53:56,780 --> 00:53:58,282
"des symboles anciens."

584
00:53:58,699 --> 00:54:00,117
El Dorado ?

585
00:54:00,409 --> 00:54:01,994
Non, messieurs !

586
00:54:02,328 --> 00:54:03,203
Non.

587
00:54:03,454 --> 00:54:05,247
Je l'appelle Z,

588
00:54:05,497 --> 00:54:08,876
la pice ultime du puzzle humain.

589
00:54:09,209 --> 00:54:10,586
Elle est l,

590
00:54:10,753 --> 00:54:13,130
et nous devons la trouver !

591
00:54:13,547 --> 00:54:14,882
M. Fawcett !

592
00:54:17,927 --> 00:54:20,304
Retournons-y !

593
00:54:20,846 --> 00:54:25,100
Allons chercher la gloire !

594
00:54:25,267 --> 00:54:26,518
Qu'en dites-vous ?

595
00:54:27,019 --> 00:54:29,063
Ce que j'en dis, M. Murray ?

596
00:54:29,980 --> 00:54:32,441
C'est que j'accepte ce dfi !

597
00:54:35,027 --> 00:54:36,278
M. Costin,

598
00:54:36,987 --> 00:54:38,989
je vous vois, assis l-bas.

599
00:54:39,323 --> 00:54:41,367
Y retournerez-vous avec nous ?

600
00:54:41,992 --> 00:54:46,789
M. Fawcett, cette jungle, c'est l'enfer,
mais on finit par l'aimer.

601
00:54:49,250 --> 00:54:51,085
Nous y retournerons,

602
00:54:51,752 --> 00:54:54,129
et nous nous couvrirons de gloire !

603
00:55:03,681 --> 00:55:06,934
J'ai de si grands espoirs, chipie...

604
00:55:08,936 --> 00:55:12,481
Avec ce voyage,
nous mettrons peut-tre  bas

605
00:55:12,648 --> 00:55:15,609
leurs certitudes bornes.

606
00:55:19,780 --> 00:55:24,326
Je suis prte  t'accompagner
dans ton prochain voyage.

607
00:55:30,874 --> 00:55:32,042
Que veux-tu dire ?

608
00:55:35,796 --> 00:55:38,382
Les enfants seront retourns  l'cole.

609
00:55:40,050 --> 00:55:42,553
J'ai appris
 m'orienter avec les toiles,

610
00:55:43,470 --> 00:55:44,722
 naviguer.

611
00:55:46,807 --> 00:55:50,185
Je connais bien l'histoire locale.

612
00:55:52,146 --> 00:55:54,398
C'est moi qui ai trouv le document.

613
00:55:54,565 --> 00:55:56,066
Je sais, ma chrie.

614
00:55:58,861 --> 00:56:00,905
Mais c'est impossible.

615
00:56:02,948 --> 00:56:05,701
Ce n'est pas un endroit pour une femme.

616
00:56:08,287 --> 00:56:10,205
Pas un endroit pour une femme ?

617
00:56:12,249 --> 00:56:14,835
Nous croyons  l'galit entre nous.

618
00:56:15,961 --> 00:56:18,631
galit, oui. Spirituelle, pas physique.

619
00:56:19,632 --> 00:56:23,510
Les rigueurs d'un tel voyage
dpassent ton imagination.

620
00:56:23,844 --> 00:56:27,348
On convient communment
que la douleur de l'accouchement

621
00:56:27,514 --> 00:56:29,892
dpasse de loin ce qu'un homme
doit endurer.

622
00:56:30,059 --> 00:56:31,352
Rien  voir avec l'accouchement...

623
00:56:31,518 --> 00:56:33,479
Que sais-tu de l'accouchement ?

624
00:56:34,396 --> 00:56:37,107
En as-tu vu mme deux minutes ?

625
00:56:40,152 --> 00:56:41,362
La jungle

626
00:56:42,112 --> 00:56:45,491
requiert des annes de pratique,

627
00:56:46,367 --> 00:56:47,368
d'entranement.

628
00:56:47,618 --> 00:56:49,536
L'art militaire.

629
00:56:50,496 --> 00:56:51,789
Je le possde.

630
00:56:52,706 --> 00:56:55,000
On parle de vers sous la peau,

631
00:56:55,167 --> 00:56:59,588
de serpents mortels et de maladies
qui te font vomir du sang.

632
00:57:00,798 --> 00:57:02,466
Tu ne le supporterais pas,

633
00:57:03,342 --> 00:57:05,302
et moi non plus.

634
00:57:05,469 --> 00:57:08,097
J'ai support
les dangers que tu as affronts,

635
00:57:08,264 --> 00:57:09,598
tes annes d'absence...

636
00:57:09,932 --> 00:57:11,892
Nous serions un peu ensemble.

637
00:57:12,059 --> 00:57:13,560
Tu es ma femme !

638
00:57:16,272 --> 00:57:17,439
J'ai besoin de toi ici.

639
00:57:18,691 --> 00:57:21,986
Pas d'un compagnon de tente
rclamant mon attention.

640
00:57:23,320 --> 00:57:26,657
Dans ton joli rve,
qu'advient-il des enfants ?

641
00:57:28,867 --> 00:57:31,579
Sois raisonnable.

642
00:57:33,581 --> 00:57:36,125
Tu oses me dire d'tre raisonnable ?

643
00:57:36,792 --> 00:57:38,127
tait-ce raisonnable

644
00:57:38,294 --> 00:57:41,547
de m'occuper des enfants
quand tu te promenais dans la jungle ?

645
00:57:43,173 --> 00:57:47,511
Tu n'as pas pens un seul instant
 mes aspirations de femme !

646
00:57:48,095 --> 00:57:49,555
Y as-tu jamais pens ?

647
00:57:49,930 --> 00:57:54,602
Hommes et femmes tiennent leur rle
depuis la nuit des temps.

648
00:57:54,768 --> 00:57:57,688
C'est la pierre angulaire
de notre civilisation.

649
00:57:57,855 --> 00:58:00,399
Je te croyais plus ouvert que a.

650
00:58:00,566 --> 00:58:03,485
Je ne t'aurais jamais cru aussi born.

651
00:58:03,861 --> 00:58:06,113
Tout va bien, chri.
Pardon d'avoir cri.

652
00:58:06,280 --> 00:58:08,407
- Vas-y, je te rejoins.
- Ne vous battez pas.

653
00:58:08,574 --> 00:58:10,034
Tout va bien.

654
00:58:36,310 --> 00:58:39,480
RGION INEXPLORE D'AMAZONIE, MAI 1912

655
00:58:39,647 --> 00:58:43,567
195 km du dernier repre d'Oviedo.

656
00:58:49,240 --> 00:58:50,699
Mettez-y de la graisse.

657
00:58:52,451 --> 00:58:53,702
Je vais le faire.

658
00:58:55,454 --> 00:58:56,872
O est M. Murray ?

659
00:58:57,498 --> 00:58:59,458
Il trane la patte.

660
00:59:01,252 --> 00:59:02,461
M. Murray ?

661
00:59:05,256 --> 00:59:06,715
Vous y arrivez ?

662
00:59:06,882 --> 00:59:09,593
Trs bien, merci.

663
00:59:10,469 --> 00:59:14,390
Mais mon bagage est un peu charg,
je crois.

664
00:59:14,932 --> 00:59:16,600
Peut-tre devrais-je

665
00:59:17,184 --> 00:59:20,729
me dbarrasser des affaires superflues.

666
00:59:21,855 --> 00:59:23,816
Je ne ferais pas a  votre place.

667
00:59:24,108 --> 00:59:27,027
Vous ne voulez pas tre mal quip
pour ce priple.

668
00:59:27,861 --> 00:59:29,488
Bien sr. Cependant...

669
00:59:30,614 --> 00:59:32,408
une large part

670
00:59:32,575 --> 00:59:36,620
de cet quipement scientifique
semble nous ralentir.

671
00:59:37,913 --> 00:59:39,748
Une fois au fleuve, alors.

672
00:59:40,541 --> 00:59:43,127
Mais gardez une tenue de rechange

673
00:59:43,460 --> 00:59:45,212
et bien sr, votre matelas.

674
00:59:45,671 --> 00:59:49,675
Je devrais continuer en tenue d'Adam,
avec cette chaleur.

675
00:59:50,843 --> 00:59:52,636
J'imagine le tableau.

676
00:59:53,137 --> 00:59:54,305
Continuons.

677
00:59:55,264 --> 00:59:57,975
Cet emmerdeur rve
de retourner au ple Sud.

678
00:59:59,351 --> 01:00:02,021
Il va se reprendre.

679
01:00:08,402 --> 01:00:10,779
Voulez-vous lire votre courrier ?

680
01:00:10,946 --> 01:00:13,324
Nous avons le sac depuis San Carlos.

681
01:00:13,866 --> 01:00:16,869
Deux. Votre pouse et votre fils.

682
01:00:21,332 --> 01:00:24,043
On a fait une dcouverte majeure
au Prou.

683
01:00:25,461 --> 01:00:26,921
Les Amricains.

684
01:00:27,588 --> 01:00:29,715
Hiram Bingham. Il a trouv

685
01:00:30,132 --> 01:00:33,010
une cit perdue dans les Andes.
Machu Picchu.

686
01:00:35,304 --> 01:00:39,308
Il dit que le Dr Hamilton Rice
est sur ses traces.

687
01:00:39,934 --> 01:00:42,603
Dsormais,
on court contre les Amricains.

688
01:00:42,770 --> 01:00:44,688
Ils convoitent notre prestige.

689
01:00:46,190 --> 01:00:47,858
Il est trop au nord.

690
01:00:49,276 --> 01:00:52,321
Mais cela prouve
qu'il reste beaucoup  dcouvrir.

691
01:00:53,697 --> 01:00:55,324
On a perdu l'autre bateau.

692
01:01:01,205 --> 01:01:02,373
Des sauvages !

693
01:01:02,706 --> 01:01:03,707
 vos armes !

694
01:01:03,874 --> 01:01:05,209
Ne tirez pas !

695
01:01:06,001 --> 01:01:07,253
Tous hors du bateau.

696
01:01:08,712 --> 01:01:10,297
Mettez-vous  couvert.

697
01:01:24,895 --> 01:01:27,898
M. Manley, prenez votre concertina.

698
01:01:28,065 --> 01:01:29,900
- Mon concertina ?
- Vite !

699
01:01:30,067 --> 01:01:31,610
Jouez Soldiers of the Queen.

700
01:01:32,444 --> 01:01:33,404
Allez !

701
01:01:36,282 --> 01:01:38,033
M. Costin, chantez avec moi.

702
01:01:41,203 --> 01:01:42,079
Allez !

703
01:01:44,915 --> 01:01:46,041
Prts ?

704
01:01:48,210 --> 01:01:53,757
Nous sommes les soldats de la reine,
compagnons

705
01:01:54,049 --> 01:01:56,594
Qui sommes venus, compagnons

706
01:01:56,760 --> 01:01:59,430
Qui avons vu, compagnons

707
01:01:59,597 --> 01:02:04,268
Nous battant
pour la gloire de l'Angleterre

708
01:02:04,560 --> 01:02:09,106
Les soldats anglais de la reine

709
01:03:59,842 --> 01:04:01,635
Les gars...

710
01:04:02,970 --> 01:04:05,055
Si les peaux rouges attaquent,

711
01:04:05,431 --> 01:04:06,932
ralliez-vous  moi.

712
01:04:07,892 --> 01:04:09,518
Ralliez-vous  moi.

713
01:04:23,324 --> 01:04:25,117
Mon Dieu.

714
01:04:27,411 --> 01:04:28,829
Son chapeau...

715
01:05:04,240 --> 01:05:05,532
On ne craint rien.

716
01:05:06,158 --> 01:05:09,245
Le chef nous offre l'hospitalit.

717
01:05:30,307 --> 01:05:31,475
a va aller ?

718
01:05:35,437 --> 01:05:37,565
C'est une tribu de cannibales.

719
01:05:38,065 --> 01:05:39,567
Je sais.

720
01:05:41,151 --> 01:05:45,030
Le chef m'a expliqu.
C'est un mort de leur tribu.

721
01:05:45,447 --> 01:05:48,701
Son esprit entrera en eux
s'ils le mangent.

722
01:05:49,660 --> 01:05:52,329
Nous devons essayer de nouer des liens.

723
01:05:54,373 --> 01:05:58,961
Ils peuvent avoir des informations
sur notre destination.

724
01:05:59,712 --> 01:06:01,130
Je refuse cette folie.

725
01:06:01,964 --> 01:06:03,090
Je refuse.

726
01:06:07,720 --> 01:06:09,221
Suivez-moi.

727
01:06:09,513 --> 01:06:10,389
Venez.

728
01:06:12,641 --> 01:06:15,311
Mes amis,
nous devons retourner au bateau.

729
01:06:17,271 --> 01:06:18,272
Costin.

730
01:06:56,060 --> 01:06:56,936
Un prsent.

731
01:06:58,479 --> 01:06:59,730
Pour toi.

732
01:07:01,315 --> 01:07:03,234
Et ton fils ?

733
01:07:03,400 --> 01:07:04,735
Bien.

734
01:07:10,991 --> 01:07:12,493
Magnifique.

735
01:07:47,236 --> 01:07:50,573
Nous cherchons de vieilles maisons.

736
01:07:50,906 --> 01:07:54,451
Beaucoup de maisons. Beaucoup de gens.

737
01:07:55,369 --> 01:07:58,414
Loin dans la fort.

738
01:08:02,418 --> 01:08:04,587
Sais-tu quelque chose ?

739
01:08:12,970 --> 01:08:16,181
Certains parlent d'une ville,
mais il n'est sr de rien.

740
01:08:16,348 --> 01:08:20,436
Plus loin sur le fleuve, il pense
que des gens pourront nous aider.

741
01:08:22,813 --> 01:08:23,898
Trs bien.

742
01:08:29,194 --> 01:08:30,154
Manger ?

743
01:09:14,698 --> 01:09:16,492
C'est incroyable.

744
01:09:17,910 --> 01:09:20,871
Cette substance
ne fait qu'tourdir les poissons.

745
01:09:22,248 --> 01:09:24,583
Ils ne tuent que le ncessaire.

746
01:09:26,669 --> 01:09:28,128
Incroyable.

747
01:09:54,154 --> 01:09:58,200
Ces soi-disant sauvages
ont cultiv la jungle

748
01:10:00,119 --> 01:10:02,454
o l'on croyait a impossible.

749
01:10:05,374 --> 01:10:09,587
Nous avons t
si arrogants et mprisants.

750
01:10:10,004 --> 01:10:12,089
Moi autant que les autres.

751
01:10:13,966 --> 01:10:16,051
Une telle rgularit...

752
01:10:17,845 --> 01:10:20,431
D'une rigueur mathmatique.

753
01:10:23,350 --> 01:10:25,102
Tu l'as toujours dit.

754
01:10:35,696 --> 01:10:37,781
Imagine comment doit tre Z.

755
01:10:42,953 --> 01:10:45,164
Les canos sont inutilisables.

756
01:10:45,539 --> 01:10:47,124
Il faudra utiliser le radeau.

757
01:10:50,002 --> 01:10:51,545
Nous partons  l'aube.

758
01:11:19,156 --> 01:11:20,282
Chef !

759
01:11:27,998 --> 01:11:29,416
Je l'ai trouv.

760
01:11:38,884 --> 01:11:40,427
Salut, vieille branche.

761
01:11:42,763 --> 01:11:45,266
On dirait que je me suis perdu.

762
01:11:46,141 --> 01:11:48,185
Dieu merci, vous tes en vie.

763
01:11:48,352 --> 01:11:52,147
Je pensais que vous aviez fini dvors
par ces sauvages.

764
01:11:58,654 --> 01:12:02,157
Ma jambe... J'ai une vilaine plaie.

765
01:12:02,324 --> 01:12:03,826
On va s'occuper de vous.

766
01:12:04,118 --> 01:12:05,077
Venez.

767
01:12:05,911 --> 01:12:07,204
Nous devons continuer.

768
01:12:08,080 --> 01:12:09,957
J'ai de la fivre.

769
01:12:10,708 --> 01:12:13,419
Manley, aidez-moi  ramasser a.

770
01:12:28,809 --> 01:12:30,561
C'tait dans mon sac.

771
01:12:33,731 --> 01:12:36,400
Un cadeau de ma femme et de mes enfants

772
01:12:36,567 --> 01:12:38,694
 partager entre nous.

773
01:12:39,612 --> 01:12:41,697
Je sais. Mais j'avais tellement...

774
01:12:42,781 --> 01:12:43,866
faim.

775
01:12:47,286 --> 01:12:50,456
Je suis si las, je vais me reposer

776
01:12:51,373 --> 01:12:52,625
encore un peu.

777
01:12:53,125 --> 01:12:55,794
Vous n'avez aucun droit d'tre las.

778
01:12:56,837 --> 01:12:59,506
Mes enfants, malgr leur ge,

779
01:12:59,673 --> 01:13:02,134
seraient plus fiables que vous.

780
01:13:04,011 --> 01:13:06,972
Je pourrais tre chez moi, avec eux.

781
01:13:08,557 --> 01:13:10,809
Mais je suis l, avec vous,

782
01:13:12,186 --> 01:13:14,313
pour accomplir de grandes choses.

783
01:13:16,357 --> 01:13:18,108
Avez-vous de l'eau, s'il vous plat ?

784
01:13:18,484 --> 01:13:20,319
Vous aurez de l'eau au radeau.

785
01:13:20,486 --> 01:13:21,570
M. Manley,

786
01:13:22,238 --> 01:13:23,989
aidez-le  se redresser.

787
01:13:29,203 --> 01:13:31,205
Ne bougez pas, M. Murray.

788
01:13:31,538 --> 01:13:33,499
Nous devons maintenir l'quilibre.

789
01:13:35,876 --> 01:13:36,752
Murray !

790
01:13:41,840 --> 01:13:43,384
Baissez-vous, idiot !

791
01:13:44,551 --> 01:13:45,928
Baissez-vous.

792
01:13:48,389 --> 01:13:49,557
Nage jusqu' la rive.

793
01:13:50,057 --> 01:13:51,809
En contrebas.

794
01:13:57,439 --> 01:13:59,942
Nagez jusqu' la rive. Lchez !

795
01:14:01,235 --> 01:14:02,486
Nagez vers la rive !

796
01:14:02,987 --> 01:14:04,113
Lchez !

797
01:14:04,488 --> 01:14:07,157
Vous nous dsquilibrez.
Vous perdez nos vivres !

798
01:14:07,324 --> 01:14:08,576
Idiot !

799
01:14:08,742 --> 01:14:11,537
Lchez, espce de mauviette !

800
01:14:11,704 --> 01:14:12,746
Lchez !

801
01:14:13,247 --> 01:14:14,582
M. Manley, aidez-moi.

802
01:14:15,040 --> 01:14:16,875
Aidez-moi  rejoindre le rivage.

803
01:14:17,167 --> 01:14:18,252
Je m'occupe de lui.

804
01:14:28,095 --> 01:14:29,138
La ferme !

805
01:14:30,723 --> 01:14:33,642
Nous avons perdu
un tiers de nos rations.

806
01:14:40,774 --> 01:14:41,901
J'allais me noyer !

807
01:14:42,067 --> 01:14:44,028
Si seulement !

808
01:14:45,195 --> 01:14:47,364
Aprs avoir vol notre nourriture !

809
01:14:48,407 --> 01:14:50,743
J'aurais d me laisser mourir de faim ?

810
01:14:50,910 --> 01:14:53,662
La seule issue honorable, hein ?

811
01:14:54,121 --> 01:14:56,582
C'est ce que vous voulez ?
Que je meure ?

812
01:14:57,625 --> 01:14:58,918
Ralentissez...

813
01:15:00,210 --> 01:15:02,963
Laissez une chance  un mourant.

814
01:15:05,424 --> 01:15:07,092
Je prfrerais tre mort.

815
01:15:12,348 --> 01:15:13,974
L'impertinence

816
01:15:14,225 --> 01:15:18,562
de ce parvenu.
Sa vulgaire qute de gloire.

817
01:15:20,814 --> 01:15:22,608
Tel Judas,

818
01:15:23,776 --> 01:15:25,819
il m'a livr

819
01:15:28,364 --> 01:15:29,657
 cette...

820
01:15:30,407 --> 01:15:31,492
jungle.

821
01:15:33,118 --> 01:15:37,623
Nous avons deux semaines de retard,
selon le sextant et les relevs.

822
01:15:41,502 --> 01:15:42,419
Chef,

823
01:15:43,712 --> 01:15:46,507
sa blessure continue  s'infecter.

824
01:15:48,592 --> 01:15:50,761
M. Murray a une septicmie.

825
01:15:53,973 --> 01:15:55,224
J'ai remarqu.

826
01:15:58,227 --> 01:15:59,979
Vous pensez qu'il s'en tirera ?

827
01:16:01,730 --> 01:16:03,440
Ses chances sont minces.

828
01:16:09,280 --> 01:16:10,656
Il n'est mme pas

829
01:16:11,282 --> 01:16:15,619
digne de baiser l'ourlet de Ton habit.

830
01:16:16,287 --> 01:16:17,413
Comme moi,

831
01:16:18,205 --> 01:16:20,124
je ne suis pas digne de Toi.

832
01:16:21,458 --> 01:16:23,752
Donne-moi la force de survivre.

833
01:16:25,254 --> 01:16:27,214
Il n'en est pas digne.

834
01:16:29,508 --> 01:16:30,384
Non.

835
01:16:45,691 --> 01:16:47,109
Oui, qu'y a-t-il ?

836
01:16:53,699 --> 01:16:57,244
Il y a un camp de mineurs,
au sud de la rivire.

837
01:16:58,913 --> 01:17:01,165
Au matin, vous ferez route vers eux.

838
01:17:02,082 --> 01:17:04,376
Je vous laisserai notre dernier cheval,

839
01:17:04,710 --> 01:17:08,255
autant de vivres que possible
et un Indien pour guide.

840
01:17:09,965 --> 01:17:11,967
Ma famille m'attend.

841
01:17:12,676 --> 01:17:17,723
Je ne peux vous laisser mettre en danger
la survie de toute l'quipe.

842
01:17:20,851 --> 01:17:23,395
Vous vous fichez bien de moi,

843
01:17:24,480 --> 01:17:26,774
ou des autres.

844
01:17:30,277 --> 01:17:33,113
Vous vous moquez mme
de rentrer chez vous.

845
01:17:35,366 --> 01:17:37,159
Vous vous proccupez uniquement

846
01:17:37,826 --> 01:17:41,664
de votre cit perdue.

847
01:18:17,491 --> 01:18:20,035
Je vais chercher un passage.

848
01:18:39,430 --> 01:18:40,556
Chef !

849
01:18:57,990 --> 01:18:59,199
Je l'ai vu !

850
01:19:00,075 --> 01:19:01,410
Nous approchons.

851
01:19:02,578 --> 01:19:03,746
Avanons.

852
01:19:05,831 --> 01:19:07,541
Il faut que tu reviennes.

853
01:19:17,217 --> 01:19:19,845
On a donn  cette ordure
le dernier cheval,

854
01:19:20,054 --> 01:19:22,139
et voil comment il nous remercie !

855
01:19:24,266 --> 01:19:27,228
Nos vivres sont fichus.
Il les a couverts d'huile.

856
01:19:27,394 --> 01:19:28,479
Regarde.

857
01:19:38,906 --> 01:19:40,491
Il faut faire demi-tour.

858
01:19:42,701 --> 01:19:44,995
C'est impossible.

859
01:19:46,830 --> 01:19:48,707
On y est presque !

860
01:19:52,044 --> 01:19:55,339
On aura fait ces efforts pour rien.
On a pas une preuve !

861
01:19:55,506 --> 01:19:57,132
Avec quoi continuera-t-on ?

862
01:19:57,299 --> 01:20:00,386
On a de quoi tenir une semaine,  peine.

863
01:20:01,887 --> 01:20:03,389
C'est fini, Percy.

864
01:20:30,833 --> 01:20:33,127
 l'attention de la RGS.

865
01:20:34,128 --> 01:20:38,465
M. James Murray a d
se sparer de notre expdition

866
01:20:38,632 --> 01:20:40,759
pour trouver des soins mdicaux.

867
01:20:42,428 --> 01:20:45,681
Sa position reste  ce jour inconnue.

868
01:20:46,849 --> 01:20:49,268
Il a probablement pri.

869
01:20:51,145 --> 01:20:52,730
Le reste du groupe

870
01:20:53,397 --> 01:20:55,107
devrait regagner l'Angleterre

871
01:20:56,025 --> 01:20:57,943
aussi vite que possible.

872
01:20:59,486 --> 01:21:01,822
L'archiduc assassin

873
01:21:07,286 --> 01:21:11,415
a va tre la guerre avec les Fritz.
Il faut rentrer pour se battre.

874
01:21:15,377 --> 01:21:17,087
Envoyez a immdiatement.

875
01:21:17,880 --> 01:21:18,923
Oui, monsieur.

876
01:21:23,719 --> 01:21:25,387
Attrape-le ! Vas-y, Brian.

877
01:21:27,306 --> 01:21:29,808
C'est Joan, tu t'en doutes.

878
01:21:31,018 --> 01:21:32,228
Ta fille.

879
01:21:34,021 --> 01:21:35,564
Ma belle enfant...

880
01:21:36,899 --> 01:21:37,983
Bonjour, Joan.

881
01:21:58,212 --> 01:21:59,922
Je vais chercher les garons.

882
01:22:02,883 --> 01:22:04,510
Attends qu'ils aient fini.

883
01:22:05,344 --> 01:22:07,388
Envoie-les-moi aprs.

884
01:22:10,808 --> 01:22:13,561
Mieux vaut qu'ils l'apprennent par moi.

885
01:22:26,407 --> 01:22:27,533
Tu es vraiment l.

886
01:22:36,709 --> 01:22:38,335
Comme ils ont grandi.

887
01:22:40,796 --> 01:22:43,215
Tu as fait du bon travail.

888
01:22:57,104 --> 01:22:59,106
Socit royale de gographie

889
01:23:03,611 --> 01:23:06,447
Bienvenue dans nos nouveaux locaux.

890
01:23:06,614 --> 01:23:08,866
Merci d'tre venus si vite.

891
01:23:11,118 --> 01:23:12,953
Par ici, s'il vous plat.

892
01:23:16,832 --> 01:23:18,417
Bravo pour votre titre.

893
01:23:18,584 --> 01:23:21,670
Merci.
Vous connaissez tout le monde ici.

894
01:23:23,297 --> 01:23:26,926
M. James Murray est tout juste arriv
 Londres ce matin.

895
01:23:27,718 --> 01:23:30,012
Nous avons cru urgent de nous runir

896
01:23:30,179 --> 01:23:31,639
aussi vite que possible.

897
01:23:39,813 --> 01:23:42,316
Bravo pour votre retour sain et sauf.

898
01:23:44,526 --> 01:23:46,320
Une prouesse remarquable.

899
01:23:46,987 --> 01:23:50,074
M. Murray soutient
que vous l'avez abandonn.

900
01:23:50,241 --> 01:23:51,450
Est-ce vrai ?

901
01:23:51,825 --> 01:23:53,494
Non, a ne l'est pas.

902
01:23:53,744 --> 01:23:56,372
Il a reu argent et vivres.

903
01:23:56,997 --> 01:24:00,876
Une dcision ardue mais ncessaire
pour sauver des vies.

904
01:24:01,043 --> 01:24:03,879
Sir George,
nous avons pass notre temps

905
01:24:05,422 --> 01:24:09,009
 jouer dans la boue avec les sauvages.

906
01:24:11,136 --> 01:24:13,973
Et nulle preuve d'une cit perdue.

907
01:24:15,391 --> 01:24:20,145
 cause de vous, nous n'avons pas
atteint notre destination.

908
01:24:20,312 --> 01:24:22,648
Vous avez couvert nos vivres
de paraffine.

909
01:24:22,982 --> 01:24:25,526
Je dmens ces accusations, Sir John.

910
01:24:26,443 --> 01:24:30,239
Je ne tolrerai pas davantage d'insultes
de ce jeune homme.

911
01:24:30,406 --> 01:24:33,993
J'ai pris un avocat
et agirai en consquence.

912
01:24:34,535 --> 01:24:37,246
Quant  ses laquais, ce sont...

913
01:24:37,913 --> 01:24:40,165
des pourceaux, indignes de confiance.

914
01:24:40,499 --> 01:24:43,377
Nous aurions d
vous rosser tel un chien.

915
01:24:43,544 --> 01:24:44,795
S'il vous plat, messieurs.

916
01:24:45,337 --> 01:24:47,172
Notre nation est en guerre.

917
01:24:47,339 --> 01:24:51,510
Il ne serait pas sant
de cder  des conflits personnels.

918
01:24:51,677 --> 01:24:55,306
Je vous implore ardemment
de trouver un accord.

919
01:24:58,851 --> 01:24:59,894
Trs bien.

920
01:25:01,812 --> 01:25:04,273
Je propose gnreusement

921
01:25:04,815 --> 01:25:08,652
que si vous vous excusez
auprs de moi, ici,

922
01:25:08,819 --> 01:25:11,363
devant la Socit assemble,

923
01:25:12,239 --> 01:25:16,243
j'envisagerai de retirer mes plaintes
contre la RGS

924
01:25:16,410 --> 01:25:17,786
et vous-mme.

925
01:25:18,120 --> 01:25:20,414
Sous certaines conditions, bien sr.

926
01:25:21,540 --> 01:25:22,625
Eh bien, major,

927
01:25:23,584 --> 01:25:25,336
vous excuserez-vous ?

928
01:25:28,172 --> 01:25:30,049
Dans l'intrt collectif,

929
01:25:31,425 --> 01:25:33,594
je suis prt  un accord.

930
01:25:33,844 --> 01:25:34,929
Merci.

931
01:25:35,638 --> 01:25:39,725
J'aurais bien sr besoin d'entendre
les conditions de M. Murray.

932
01:25:40,434 --> 01:25:44,813
Le jour o j'ai accept
de me joindre  votre mission

933
01:25:45,105 --> 01:25:48,234
et laiss votre toile
pntrer mon orbite,

934
01:25:48,859 --> 01:25:51,779
votre femme a t tmoin
de votre ascension.

935
01:25:52,655 --> 01:25:56,575
Ma seule condition
est qu'elle soit  nouveau prsente

936
01:25:56,825 --> 01:25:59,203
pour vous entendre reconnatre

937
01:26:01,538 --> 01:26:02,998
les torts

938
01:26:04,792 --> 01:26:06,710
que vous m'avez faits.

939
01:26:08,629 --> 01:26:09,713
M. Murray,

940
01:26:10,589 --> 01:26:12,716
la dernire fois que je vous ai vu,

941
01:26:12,883 --> 01:26:16,428
je vous ai hiss
sur notre dernier cheval

942
01:26:16,887 --> 01:26:20,224
et vous ai donn bien plus
que votre ration de vivres.

943
01:26:20,391 --> 01:26:21,267
Mes hommes

944
01:26:22,560 --> 01:26:26,021
m'ont suppli de vous abandonner,

945
01:26:26,772 --> 01:26:28,774
mais je n'ai pu m'y rsoudre.

946
01:26:29,024 --> 01:26:31,151
En consquence de quoi,

947
01:26:31,735 --> 01:26:33,612
je vous ai sauv la vie !

948
01:26:33,779 --> 01:26:35,573
Vous m'avez sauv la vie ?

949
01:26:35,948 --> 01:26:37,741
Vous m'avez sauv la...

950
01:26:38,200 --> 01:26:39,827
J'exige des excuses immdiatement.

951
01:26:40,494 --> 01:26:42,288
Vous vous excuserez !

952
01:26:45,583 --> 01:26:47,001
Je m'excuserai.

953
01:26:48,168 --> 01:26:49,086
Merci.

954
01:26:52,756 --> 01:26:54,008
Auprs de mes hommes.

955
01:26:57,136 --> 01:26:59,930
Je suis dsol
d'avoir considr M. Murray

956
01:27:00,097 --> 01:27:02,391
digne de votre compagnie,

957
01:27:02,850 --> 01:27:08,147
et d'avoir confondu le rang d'un homme
et son courage.

958
01:27:08,689 --> 01:27:11,317
Je ne commettrai plus cette erreur.

959
01:27:14,695 --> 01:27:18,866
Quel est votre intrt
dans cette embuscade ? Je ne sais.

960
01:27:19,742 --> 01:27:23,370
Mais ne craignez plus
que je vous embarrasse.

961
01:27:24,371 --> 01:27:27,291
Je dmissionne solennellement
de cette institution

962
01:27:27,499 --> 01:27:29,627
et continuerai par mes propres moyens.

963
01:27:29,793 --> 01:27:30,794
Je vous en prie...

964
01:27:31,337 --> 01:27:32,546
Quel outrage !

965
01:27:32,880 --> 01:27:34,590
S'il vous plat, rflchissez...

966
01:27:35,674 --> 01:27:36,926
C'est de la folie !

967
01:27:39,261 --> 01:27:40,763
Je vais lui apprendre.

968
01:28:06,956 --> 01:28:08,165
Qu'y a-t-il ?

969
01:28:09,750 --> 01:28:11,252
Tu as reu une lettre.

970
01:28:12,670 --> 01:28:17,341
Les anciens officiers doivent tous
se prsenter au Bureau de la Guerre.

971
01:28:22,012 --> 01:28:24,223
Esprons que ce conflit soit bref.

972
01:28:28,143 --> 01:28:29,603
Parle aux garons.

973
01:28:29,853 --> 01:28:31,855
Ne sois pas inquite, mon amour.

974
01:28:33,691 --> 01:28:36,485
Je me suis entran toute ma vie.

975
01:28:48,248 --> 01:28:49,207
Pre...

976
01:28:52,961 --> 01:28:53,837
Jack,

977
01:28:54,379 --> 01:28:55,463
Brian,

978
01:28:56,214 --> 01:28:57,757
avez-vous sorti Harvey ?

979
01:28:58,049 --> 01:28:59,551
Pas encore.

980
01:29:01,219 --> 01:29:02,262
Je vais m'en occuper.

981
01:29:03,763 --> 01:29:05,765
Allez-vous encore partir ?

982
01:29:06,850 --> 01:29:07,809
Vous battre ?

983
01:29:09,853 --> 01:29:12,981
Si ce qu'on dit est vrai,
je n'aurai pas le choix.

984
01:29:14,024 --> 01:29:15,984
Vous rentrez  peine.

985
01:29:16,568 --> 01:29:17,986
Ce n'est pas juste.

986
01:29:18,987 --> 01:29:20,906
Je suis oblig de servir.

987
01:29:22,073 --> 01:29:23,241
Oblig...

988
01:29:23,783 --> 01:29:25,911
Et vos obligations envers notre mre ?

989
01:29:26,786 --> 01:29:27,954
Et nous ?

990
01:29:28,413 --> 01:29:29,706
Votre famille !

991
01:29:31,625 --> 01:29:34,002
Que vous avez abandonne si longtemps.

992
01:29:34,169 --> 01:29:35,045
Jack...

993
01:29:38,214 --> 01:29:40,675
Comment oses-tu me parler ainsi ?

994
01:29:43,637 --> 01:29:45,222
Comment osez-vous, pre ?

995
01:29:46,806 --> 01:29:48,141
Vous ne pensez pas  nous.

996
01:29:49,768 --> 01:29:54,105
Vous pensez aux Indiens, aux Allemands,
aux sirnes de la renomme.

997
01:29:54,272 --> 01:29:54,981
a suffit.

998
01:29:55,148 --> 01:29:56,316
Je n'arrterai pas.

999
01:29:56,483 --> 01:29:58,109
Votre retour est un chec.

1000
01:29:58,443 --> 01:30:01,488
C'est crit partout.
Et vous nous abandonnez encore ?

1001
01:30:01,655 --> 01:30:02,697
C'est indigne !

1002
01:30:04,866 --> 01:30:05,784
Percy...

1003
01:30:16,753 --> 01:30:17,879
Je le hais.

1004
01:30:20,215 --> 01:30:25,387
Tout ce que ton pre a fait,
c'est pour te donner une vie meilleure.

1005
01:30:26,054 --> 01:30:30,100
J'espre que tu regretteras un jour
ce que tu viens de dire.

1006
01:30:30,350 --> 01:30:31,935
S'il te plat, laisse-moi.

1007
01:30:54,207 --> 01:30:56,793
SUR LE FRONT, RIVIRE DE LA SOMME

1008
01:30:56,960 --> 01:30:59,629
DEUX ANS PLUS TARD

1009
01:31:11,683 --> 01:31:13,393
Vous tes au courant, chef ?

1010
01:31:14,978 --> 01:31:18,607
Notre vieil ami M. Murray
n'est peut-tre pas si influent.

1011
01:31:19,482 --> 01:31:20,692
Pourquoi ?

1012
01:31:20,901 --> 01:31:24,571
Ce btard a rejoint
une expdition polaire canadienne

1013
01:31:25,238 --> 01:31:26,323
et s'est mutin.

1014
01:31:27,115 --> 01:31:28,867
Il a disparu depuis.

1015
01:31:30,535 --> 01:31:31,536
Regardez.

1016
01:31:35,957 --> 01:31:39,878
Nul doute que ses "nombreux talents"
le ramneront sain et sauf.

1017
01:31:43,173 --> 01:31:47,344
Quelqu'un devrait prvenir les Eskimos
que M. Murray

1018
01:31:47,510 --> 01:31:49,095
rde dans les parages.

1019
01:31:59,981 --> 01:32:01,149
a va, major ?

1020
01:32:01,483 --> 01:32:02,442
M. Costin !

1021
01:32:02,609 --> 01:32:06,905
Nous avons fauch aux Russes
une voyante trs doue.

1022
01:32:07,405 --> 01:32:08,281
Venez.

1023
01:32:08,823 --> 01:32:10,742
Elle vous dira votre avenir.

1024
01:32:11,451 --> 01:32:13,578
Incroyable qu'on l'ait amene ici.

1025
01:32:14,329 --> 01:32:15,956
Bienvenue dans l'outre-monde.

1026
01:32:16,122 --> 01:32:18,750
T'as fini. Au tour du major.

1027
01:32:20,293 --> 01:32:22,128
Voyons quel est son avenir !

1028
01:32:30,595 --> 01:32:32,722
La bataille approche, madame.

1029
01:32:33,431 --> 01:32:36,893
Un peu d'aide spirituelle
serait la bienvenue.

1030
01:32:38,812 --> 01:32:40,564
C'est vous, l'explorateur ?

1031
01:32:43,358 --> 01:32:44,442
C'tait moi.

1032
01:32:46,820 --> 01:32:48,446
Et aussi ces braves,

1033
01:32:49,489 --> 01:32:52,701
qui se sont fait transfrer
pour me rejoindre.

1034
01:32:58,498 --> 01:32:59,874
Donnez votre main.

1035
01:33:08,300 --> 01:33:09,634
Sentez ma main.

1036
01:33:11,511 --> 01:33:13,138
coutez ma voix.

1037
01:33:18,143 --> 01:33:19,311
Est-ce...

1038
01:33:19,936 --> 01:33:21,354
une fort ?

1039
01:33:21,730 --> 01:33:25,233
Vous rvez d'tre dans une fort.

1040
01:33:28,737 --> 01:33:31,531
J'espre y trouver une cit perdue.

1041
01:33:32,115 --> 01:33:33,074
Pouvez-vous

1042
01:33:34,242 --> 01:33:36,912
vous imaginer l-bas ?

1043
01:33:37,746 --> 01:33:40,415
Imaginez-le, dans votre esprit.

1044
01:33:48,381 --> 01:33:49,424
Oui,

1045
01:33:52,427 --> 01:33:53,970
je le vois.

1046
01:33:56,640 --> 01:34:00,810
Vous ne pouvez pas
occulter cette vision.

1047
01:34:01,811 --> 01:34:03,438
Ce que vous recherchez

1048
01:34:03,855 --> 01:34:05,565
est plus vaste

1049
01:34:06,024 --> 01:34:08,860
que ce que vous avez jamais imagin.

1050
01:34:10,779 --> 01:34:12,447
Un vaste territoire

1051
01:34:12,906 --> 01:34:15,909
par de nombreux peuples.

1052
01:34:19,412 --> 01:34:22,040
Votre me ne connatra pas de repos

1053
01:34:22,457 --> 01:34:25,252
tant que vous n'aurez pas trouv
ce lieu.

1054
01:34:27,629 --> 01:34:29,172
Voil

1055
01:34:29,756 --> 01:34:31,091
votre destin.

1056
01:34:33,009 --> 01:34:37,597
Ainsi, vous illuminerez le monde.

1057
01:34:43,520 --> 01:34:46,648
Notre monde s'est embras.

1058
01:34:49,651 --> 01:34:53,363
Nous devons trouver ailleurs
comment teindre la fournaise.

1059
01:35:03,039 --> 01:35:07,085
26 SEPTEMBRE 1916

1060
01:35:21,725 --> 01:35:23,351
Bonjour, messieurs.

1061
01:35:31,067 --> 01:35:32,652
Quand j'tais plus jeune,

1062
01:35:34,321 --> 01:35:36,948
j'ai tout risqu
pour le roi et la patrie.

1063
01:35:37,949 --> 01:35:39,993
Pour la reconnaissance et le rang.

1064
01:35:42,495 --> 01:35:45,332
J'ai cru que c'tait
ce qui fait un homme.

1065
01:35:48,251 --> 01:35:50,545
Mais mes voyages m'ont appris

1066
01:35:51,463 --> 01:35:53,715
que de telles ambitions

1067
01:35:55,008 --> 01:35:56,885
ne sont qu'illusions.

1068
01:35:59,888 --> 01:36:02,015
Je sais que dans nos curs,

1069
01:36:03,516 --> 01:36:05,602
on se bat pour ceux que l'on aime.

1070
01:36:05,977 --> 01:36:07,229
C'est normal.

1071
01:36:09,773 --> 01:36:11,316
Mais ils ne sont pas l.

1072
01:36:13,026 --> 01:36:16,238
Au lieu de a,
battons-nous les uns pour les autres.

1073
01:36:21,743 --> 01:36:22,827
Bonne chance.

1074
01:36:25,664 --> 01:36:28,541
Que Dieu soit avec vous tous.

1075
01:36:30,043 --> 01:36:31,878
Et mort  ces putains de Boches !

1076
01:36:32,128 --> 01:36:33,380
Bien dit, M. Costin.

1077
01:36:34,839 --> 01:36:36,299
 vos positions.

1078
01:37:21,094 --> 01:37:22,554
Descendez le canonnier !

1079
01:37:22,888 --> 01:37:24,264
Leur canonnier, sur la colline !

1080
01:37:26,433 --> 01:37:27,434
Allez !

1081
01:37:33,523 --> 01:37:34,858
En avant !

1082
01:37:50,749 --> 01:37:51,917
On avance !

1083
01:38:05,555 --> 01:38:06,598
Gaz !

1084
01:38:08,808 --> 01:38:09,768
Gaz !

1085
01:38:18,360 --> 01:38:19,236
Manley !

1086
01:39:52,037 --> 01:39:53,872
Chri, c'est moi.

1087
01:39:55,707 --> 01:39:56,958
Nous sommes l.

1088
01:39:58,710 --> 01:40:00,378
Les enfants sont l.

1089
01:40:02,797 --> 01:40:03,673
Nina...

1090
01:40:03,757 --> 01:40:05,217
Oui, mon amour.

1091
01:40:11,389 --> 01:40:12,849
C'est Joan.

1092
01:40:16,686 --> 01:40:18,313
Laisse-le toucher ton visage.

1093
01:40:18,480 --> 01:40:19,606
Approche.

1094
01:40:21,149 --> 01:40:22,317
Tu vois,

1095
01:40:23,193 --> 01:40:24,152
c'est Brian.

1096
01:40:24,361 --> 01:40:25,695
O est Jack ?

1097
01:40:30,075 --> 01:40:31,409
Pre, je suis l.

1098
01:40:35,455 --> 01:40:37,916
J'ai cru que j'tais mort.

1099
01:40:38,667 --> 01:40:39,668
Mais non.

1100
01:40:42,045 --> 01:40:44,589
Tu as respir du gaz moutarde.

1101
01:40:45,298 --> 01:40:46,716
Tes yeux ont t atteints,

1102
01:40:46,883 --> 01:40:50,011
mais ils nous assurent
que ta vue reviendra.

1103
01:40:52,764 --> 01:40:54,266
Et les autres ?

1104
01:40:56,017 --> 01:40:58,770
- Costin ?
- M. Costin est sain et sauf.

1105
01:41:00,355 --> 01:41:02,732
Ta brigade a subi de nombreuses pertes.

1106
01:41:03,275 --> 01:41:05,902
Mais c'est la seule qui n'a pas recul.

1107
01:41:06,736 --> 01:41:09,948
Pour ta bravoure, ils t'lvent
au rang de lieutenant-colonel.

1108
01:41:11,616 --> 01:41:13,076
Lieutenant-colonel ?

1109
01:41:13,660 --> 01:41:15,453
Aprs tout ce qu'il a fait ?

1110
01:41:15,620 --> 01:41:16,580
Jack...

1111
01:41:21,001 --> 01:41:23,253
J'tais en train de rver...

1112
01:41:25,088 --> 01:41:26,840
de l'Amazonie.

1113
01:41:29,134 --> 01:41:33,138
Je crains que vous ne puissiez jamais
retourner dans votre jungle.

1114
01:41:34,764 --> 01:41:35,974
Je suis navr.

1115
01:41:38,268 --> 01:41:39,352
Repose-toi.

1116
01:41:42,939 --> 01:41:44,399
a va aller.

1117
01:41:46,484 --> 01:41:47,903
Je dois y retourner.

1118
01:41:48,069 --> 01:41:49,195
Mon amour...

1119
01:41:50,030 --> 01:41:52,782
Ne pense pas  a maintenant.

1120
01:41:53,700 --> 01:41:55,994
J'emmne les enfants prendre l'air.

1121
01:42:02,125 --> 01:42:03,293
Venez.

1122
01:42:20,644 --> 01:42:21,603
Pre...

1123
01:43:00,308 --> 01:43:02,143
STOKE CANON, ANGLETERRE, 1923

1124
01:43:02,310 --> 01:43:04,354
Vous fascinez l'Amrique.

1125
01:43:05,021 --> 01:43:07,983
Nos lecteurs demandent de vos nouvelles.

1126
01:43:08,191 --> 01:43:09,985
Je leur en suis reconnaissant.

1127
01:43:12,112 --> 01:43:14,948
Dites-leur que je me suis remis
de mes blessures

1128
01:43:15,115 --> 01:43:17,450
et me fais  une vie casanire.

1129
01:43:20,287 --> 01:43:21,955
Vos recherches ont suscit

1130
01:43:22,122 --> 01:43:25,333
beaucoup d'intrt pour l'exploration
aux tats-Unis.

1131
01:43:25,500 --> 01:43:27,502
De nouveaux voyages se prparent.

1132
01:43:28,920 --> 01:43:30,046
Vraiment ?

1133
01:43:30,380 --> 01:43:33,425
Oui. Le Dr Hamilton Rice
part bientt pour le Brsil

1134
01:43:33,592 --> 01:43:38,179
avec des radios et des avions.
Il a une quipe nombreuse et bien arme.

1135
01:43:40,390 --> 01:43:43,184
Esprons que le Dr Rice,
avec ses armes,

1136
01:43:43,351 --> 01:43:46,146
ne dtruise pas
ce qu'il espre dcouvrir.

1137
01:43:48,273 --> 01:43:50,233
Permettez-moi une question.

1138
01:43:52,819 --> 01:43:54,654
Comment nous avez-vous retrouvs ?

1139
01:43:54,821 --> 01:43:56,197
Votre fils, colonel.

1140
01:43:56,823 --> 01:43:58,408
Il nous a crit.

1141
01:43:59,784 --> 01:44:01,286
Il ne vous l'a pas dit ?

1142
01:44:23,141 --> 01:44:24,643
Joli tir, Jack.

1143
01:44:26,269 --> 01:44:27,604
Merci, pre.

1144
01:44:28,313 --> 01:44:31,107
Tu deviens un expert au fusil.

1145
01:44:32,609 --> 01:44:34,903
C'est en forgeant
qu'on devient forgeron.

1146
01:45:07,060 --> 01:45:08,937
J'ai quelque chose pour toi.

1147
01:45:11,898 --> 01:45:13,400
a m'a t offert

1148
01:45:14,025 --> 01:45:16,736
par un chef indien guarani.

1149
01:45:17,445 --> 01:45:18,697
Un homme auguste.

1150
01:45:20,448 --> 01:45:21,950
C'est  toi  prsent.

1151
01:45:28,957 --> 01:45:29,916
Merci.

1152
01:45:33,628 --> 01:45:35,589
a a d tre un grand jour.

1153
01:45:43,555 --> 01:45:45,765
Tu crois toujours  Z, n'est-ce pas ?

1154
01:45:48,143 --> 01:45:50,687
Et que nous avons sous-estim
les Indiens ?

1155
01:45:53,899 --> 01:45:55,442
Nous devons y retourner.

1156
01:45:58,945 --> 01:46:02,449
Toi et moi. Ensemble.
Nous trouverons la cit.

1157
01:46:14,169 --> 01:46:15,962
Je suis un vieux croton  prsent.

1158
01:46:20,926 --> 01:46:24,054
Tu restes nettement plus vigoureux
que moi.

1159
01:46:25,764 --> 01:46:28,058
Et tu vois de nouveau parfaitement.

1160
01:46:28,558 --> 01:46:30,268
Rien ne nous arrtera.

1161
01:46:35,065 --> 01:46:36,024
Pre...

1162
01:46:37,442 --> 01:46:39,611
Les Amricains auront des fusils,

1163
01:46:41,279 --> 01:46:44,616
prions pour qu'ils ne massacrent pas
les Indiens.

1164
01:46:46,076 --> 01:46:48,286
Nous devons la trouver avant eux.

1165
01:46:53,708 --> 01:46:56,419
Je ne dsire rien de plus
que de t'accompagner.

1166
01:46:57,045 --> 01:46:59,256
C'est ce dont tu as toujours rv.

1167
01:47:09,224 --> 01:47:12,143
On devra consulter la hirarchie...

1168
01:47:14,688 --> 01:47:16,398
Je sais que c'est dangereux.

1169
01:47:16,815 --> 01:47:19,442
Mais tu l'as dit,
vu ce qui est arriv en Europe,

1170
01:47:19,609 --> 01:47:22,445
il n'y a pas de vie
qui s'crive sans danger.

1171
01:47:23,029 --> 01:47:26,199
Tant d'hommes de mon ge
ne sont pas revenus de la guerre.

1172
01:47:26,366 --> 01:47:28,618
Qui sait si a n'arrivera pas encore ?

1173
01:47:29,411 --> 01:47:31,204
C'est possible, mre.

1174
01:47:31,830 --> 01:47:33,456
a pourrait arriver encore.

1175
01:47:34,833 --> 01:47:38,044
Je devrais juste tre furieuse.

1176
01:47:38,753 --> 01:47:41,548
Tu retournes mes paroles contre moi.

1177
01:47:42,966 --> 01:47:44,801
Comment pourrais-je te contredire ?

1178
01:47:44,968 --> 01:47:46,553
Joan m'a gifl !

1179
01:47:46,720 --> 01:47:48,513
Ne le gifle pas, Joan.

1180
01:47:48,805 --> 01:47:50,849
Merci. Allez.

1181
01:47:51,016 --> 01:47:52,142
Elle m'a frapp au visage !

1182
01:47:52,309 --> 01:47:56,980
Je suis en pleine conversation.
Va aider ta sur  ramasser du bois.

1183
01:47:57,147 --> 01:47:58,023
Allez !

1184
01:47:58,565 --> 01:48:00,150
Apprends  te dfendre !

1185
01:48:07,616 --> 01:48:08,992
Maman, s'il te plat...

1186
01:48:23,340 --> 01:48:25,884
Je vais m'inquiter jour et nuit

1187
01:48:27,135 --> 01:48:29,179
pour mes hommes dans la jungle.

1188
01:48:35,936 --> 01:48:38,855
Mais la peur n'a jamais dtermin
notre avenir.

1189
01:48:41,316 --> 01:48:42,442
Voil.

1190
01:48:46,947 --> 01:48:48,114
Merci.

1191
01:48:55,914 --> 01:48:57,082
Jack...

1192
01:48:57,582 --> 01:48:59,209
- Ce n'est pas encore fait.
- Je sais.

1193
01:48:59,376 --> 01:49:01,086
Nous devrons lever des fonds.

1194
01:49:01,253 --> 01:49:03,088
Bien sr, je comprends.

1195
01:49:05,215 --> 01:49:06,883
Laisse-moi parler  ta mre.

1196
01:49:07,842 --> 01:49:08,760
Entrane-toi.

1197
01:49:08,927 --> 01:49:11,096
Bien sr. J'y vais de ce pas.

1198
01:49:11,555 --> 01:49:14,641
Toi, moi et M. Costin. Il voudra venir.

1199
01:49:15,725 --> 01:49:17,269
Merci.

1200
01:49:25,277 --> 01:49:26,236
Quoi ?

1201
01:49:28,029 --> 01:49:30,782
Je suis surpris
que tu aies accept si vite.

1202
01:49:32,742 --> 01:49:34,327
Avais-je le choix ?

1203
01:49:36,079 --> 01:49:39,457
C'est sa nature.
J'aurais tort de la contrarier.

1204
01:49:40,917 --> 01:49:43,420
Tu seras l pour le guider.

1205
01:49:46,673 --> 01:49:48,091
Les voil, chef.

1206
01:49:49,968 --> 01:49:51,511
Mes derniers carnets.

1207
01:49:52,637 --> 01:49:54,514
J'espre qu'ils vous aideront.

1208
01:50:01,730 --> 01:50:04,441
Impossible de te persuader de venir ?

1209
01:50:08,570 --> 01:50:11,114
Nous tions si proches, Henry.

1210
01:50:12,282 --> 01:50:14,242
Imagine ce que a signifierait

1211
01:50:15,493 --> 01:50:17,746
de la trouver enfin ensemble.

1212
01:50:20,874 --> 01:50:23,293
J'ai une femme et un enfant  prsent.

1213
01:50:29,799 --> 01:50:34,095
Mes enfants taient plus jeunes
lors de notre premier voyage.

1214
01:50:35,764 --> 01:50:38,016
C'tait bien sr un sacrifice.

1215
01:50:40,894 --> 01:50:43,230
Mais si tu voyais mon fils  prsent,

1216
01:50:43,647 --> 01:50:45,774
sa vitalit, sa vigueur,

1217
01:50:47,400 --> 01:50:51,571
nul doute que cela rduirait
ta rsistance  nant.

1218
01:50:52,030 --> 01:50:53,823
Un autre brandy, monsieur ?

1219
01:50:55,116 --> 01:50:56,660
Non, merci, Nigel.

1220
01:50:57,160 --> 01:50:59,162
- Pour vous, monsieur ?
- Non, merci.

1221
01:50:59,537 --> 01:51:01,748
Comprends-moi,

1222
01:51:08,004 --> 01:51:10,215
cette qute de Z...

1223
01:51:13,051 --> 01:51:15,136
je ne peux plus en payer le prix.

1224
01:51:24,187 --> 01:51:26,606
Doutes-tu de son existence ?

1225
01:51:29,276 --> 01:51:32,571
Mais je doute que Z
apporte les rponses que tu attends.

1226
01:51:34,739 --> 01:51:37,200
Je te souhaite de russir, mon ami.

1227
01:51:39,369 --> 01:51:42,163
Cette expdition
ne sera pas confortable.

1228
01:51:42,330 --> 01:51:44,833
Les expditions les plus lourdes chouent.

1229
01:51:45,000 --> 01:51:47,544
Elles restent en lisire de la civilisation

1230
01:51:47,711 --> 01:51:49,129
et se repaissent de publicit.

1231
01:51:49,296 --> 01:51:50,338
Pas nous.

1232
01:51:50,672 --> 01:51:52,924
Nous serons sur le terrain trois ans,

1233
01:51:53,758 --> 01:51:57,971
 pied,
survivant par nos propres moyens.

1234
01:51:58,972 --> 01:52:01,558
Les tribus relaieront nos messages

1235
01:52:01,725 --> 01:52:04,477
pour publication
aussi souvent que possible.

1236
01:52:04,644 --> 01:52:07,772
Qui financera ce nouveau voyage ?

1237
01:52:07,939 --> 01:52:12,861
Le financement est gnreusement fourni
par un consortium de journaux amricains

1238
01:52:13,028 --> 01:52:15,614
et M. John D. Rockefeller, Jr.

1239
01:52:16,615 --> 01:52:19,242
Savez-vous
que la Socit royale de gographie

1240
01:52:19,409 --> 01:52:21,411
propose son aide financire ?

1241
01:52:21,578 --> 01:52:24,164
Heureux que notre nation
ne reste pas en retrait.

1242
01:52:25,790 --> 01:52:29,961
J'aimerais vous prsenter mon compagnon
dans cette expdition,

1243
01:52:30,128 --> 01:52:33,215
mon propre fils, M. Jack Fawcett.

1244
01:52:34,591 --> 01:52:37,636
Un homme rigoureux
et dbordant d'enthousiasme.

1245
01:52:38,011 --> 01:52:40,972
Nous n'allions pas nous laisser humilier
par les Amricains !

1246
01:52:43,391 --> 01:52:47,771
Je suis heureux que nous ayons trouv
un terrain d'entente.

1247
01:52:48,772 --> 01:52:49,940
Sir George,

1248
01:52:50,690 --> 01:52:53,485
paix  son me,
vous a toujours apprci.

1249
01:52:53,944 --> 01:52:57,364
J'admets mon erreur
de n'avoir pas cru votre intuition

1250
01:52:57,656 --> 01:52:59,032
il y a bien longtemps.

1251
01:53:00,867 --> 01:53:02,661
Seul le futur compte  prsent.

1252
01:53:06,456 --> 01:53:08,166
Je garde ceci sur moi

1253
01:53:09,292 --> 01:53:11,253
depuis 20 ans.

1254
01:53:12,796 --> 01:53:14,339
Quand nous atteindrons Z,

1255
01:53:14,798 --> 01:53:17,092
je vous l'enverrai comme un signe,

1256
01:53:18,802 --> 01:53:20,804
si je dcidais de ne pas revenir.

1257
01:53:20,971 --> 01:53:22,806
Ne dites pas n'importe quoi...

1258
01:53:24,641 --> 01:53:27,018
Nous avons quelque chose pour vous.

1259
01:53:27,519 --> 01:53:29,229
M. Barclay...

1260
01:53:31,064 --> 01:53:33,942
La plus haute distinction
de notre Socit.

1261
01:53:34,734 --> 01:53:36,945
La mdaille d'or des Fondateurs.

1262
01:53:38,863 --> 01:53:41,783
Vous la mritez vraiment, colonel.

1263
01:53:42,867 --> 01:53:43,785
Vraiment,

1264
01:53:44,244 --> 01:53:45,161
c'est certain.

1265
01:53:52,460 --> 01:53:53,712
Les prparatifs sont finis.

1266
01:53:53,879 --> 01:53:58,008
Nous partons le 7 pour le Portugal,
nous vous retrouverons au Brsil.

1267
01:54:00,343 --> 01:54:02,262
Personne ne nous devancera.

1268
01:54:03,722 --> 01:54:06,391
Le code avec les coordonnes
est dans mon bureau.

1269
01:54:06,558 --> 01:54:08,184
M. Costin en garde une copie.

1270
01:54:08,351 --> 01:54:09,936
Tu me l'as dit mille fois.

1271
01:54:10,103 --> 01:54:12,022
File, tu vas rater ton bateau.

1272
01:54:19,571 --> 01:54:24,117
Tu es un homme  prsent.
Prends soin de ta mre et de ta sur.

1273
01:54:24,701 --> 01:54:26,828
C'est une responsabilit de taille.

1274
01:54:26,995 --> 01:54:30,123
Pas moindre et peut-tre
plus vertueuse que la ntre.

1275
01:54:31,499 --> 01:54:32,459
Compris ?

1276
01:54:34,628 --> 01:54:35,670
Au revoir, pre.

1277
01:54:36,046 --> 01:54:37,547
Vous allez me manquer.

1278
01:54:37,964 --> 01:54:39,257
Comme toujours.

1279
01:54:40,592 --> 01:54:42,969
- Prends soin de ton pre pour moi.
- Bien sr !

1280
01:54:43,136 --> 01:54:44,262
Amusez-vous.

1281
01:54:44,429 --> 01:54:45,722
Soyez intrpides.

1282
01:54:47,307 --> 01:54:48,391
Au revoir, Joan.

1283
01:54:50,143 --> 01:54:51,394
Au revoir, pre.

1284
01:54:51,937 --> 01:54:52,896
Je t'aime.

1285
01:54:55,523 --> 01:54:56,733
En route pour Z !

1286
01:54:57,484 --> 01:54:59,069
 l'histoire qui s'crit !

1287
01:55:06,618 --> 01:55:08,203
Au revoir, les garons.

1288
01:55:31,768 --> 01:55:33,144
Quarante millions, pre.

1289
01:55:33,603 --> 01:55:36,731
Le journal dit que quarante millions
de lecteurs suivent notre voyage.

1290
01:55:36,898 --> 01:55:38,275
C'est incroyable !

1291
01:55:42,487 --> 01:55:43,697
C'est fabuleux.

1292
01:56:17,314 --> 01:56:21,943
AVRIL 1925

1293
01:56:26,656 --> 01:56:28,033
Comment te sens-tu ?

1294
01:56:28,491 --> 01:56:30,410
Je ne me suis jamais senti si bien.

1295
01:56:30,577 --> 01:56:31,828
Moi non plus.

1296
01:56:33,079 --> 01:56:34,831
Nous atteindrons bientt le fleuve.

1297
01:56:35,957 --> 01:56:38,210
Avec de la chance,
nous verrons un opra.

1298
01:57:10,992 --> 01:57:12,744
Est-ce ici qu'ils chantaient ?

1299
01:57:13,203 --> 01:57:14,538
Impressionnant.

1300
01:57:16,248 --> 01:57:19,000
Dommage que tu ne l'aies pas vu intact.

1301
01:57:23,672 --> 01:57:26,049
La jungle reprend ses droits.

1302
01:57:31,471 --> 01:57:32,847
Chipie trs chrie,

1303
01:57:33,431 --> 01:57:36,977
c'est ma dernire lettre
avant que nous n'atteignions Z.

1304
01:57:37,894 --> 01:57:40,564
Nos autres compagnons rentrent chez eux.

1305
01:57:42,941 --> 01:57:45,819
Jack se comporte brillamment.

1306
01:57:46,736 --> 01:57:49,364
Aujourd'hui,
nous avons rencontr une tribu

1307
01:57:50,365 --> 01:57:52,534
qui nous a parl d'une grotte

1308
01:57:52,701 --> 01:57:55,662
inconnue en dehors de leur clan.

1309
01:58:02,085 --> 01:58:04,087
Ils nous parlent d'un roc gigantesque

1310
01:58:04,421 --> 01:58:07,716
couvert de peintures
d'hommes et de chevaux.

1311
01:58:08,633 --> 01:58:12,637
C'est peut-tre l'emplacement
des portes de Z.

1312
01:58:14,723 --> 01:58:17,475
Le chef a t trs gnreux avec nous

1313
01:58:17,684 --> 01:58:19,561
et me rappelle  nouveau

1314
01:58:19,728 --> 01:58:22,939
que nous sommes tous faits
de la mme glaise.

1315
01:58:44,544 --> 01:58:48,882
J'espre atteindre cette ancienne
civilisation d'ici un mois.

1316
01:58:50,383 --> 01:58:53,595
D'ici l, notre destin
est aux mains des dieux.

1317
01:58:54,137 --> 01:58:57,098
Ne redoute aucun chec.

1318
01:59:24,876 --> 01:59:25,961
Reste calme.

1319
01:59:27,379 --> 01:59:30,090
Je sais les approcher. Continue.

1320
01:59:59,995 --> 02:00:01,788
Revenons sur nos pas.

1321
02:00:04,624 --> 02:00:07,168
Lentement, sans courir.

1322
02:00:19,139 --> 02:00:20,974
Dans les broussailles, vite !

1323
02:00:53,256 --> 02:00:55,133
Non, Jack ! Cours !

1324
02:01:59,114 --> 02:02:00,365
Sois courageux.

1325
02:02:03,660 --> 02:02:07,414
Rien ne nous arrivera.
Ce n'est pas notre destin.

1326
02:02:17,048 --> 02:02:19,968
Le chrtien n'est pas l'un des ntres.

1327
02:02:21,845 --> 02:02:25,265
Ce n'est pas un des leurs non plus.

1328
02:02:25,640 --> 02:02:28,143
Trouvons un foyer  son me.

1329
02:03:46,222 --> 02:03:47,807
Nous allons mourir.

1330
02:03:52,395 --> 02:03:54,480
Nous allons mourir ici, aujourd'hui.

1331
02:04:00,570 --> 02:04:04,073
La vie est pleine de mystres, mon fils.

1332
02:04:08,661 --> 02:04:11,581
Nous savons si peu de ce monde.

1333
02:04:17,587 --> 02:04:19,505
Nous avons fait un voyage

1334
02:04:19,672 --> 02:04:22,758
que le commun des hommes
ne saurait imaginer.

1335
02:04:26,888 --> 02:04:30,641
Cela aura clair nos curs.

1336
02:04:35,563 --> 02:04:37,106
Je vous aime, pre.

1337
02:04:41,235 --> 02:04:42,904
Je t'aime, mon fils.

1338
02:06:30,303 --> 02:06:32,430
Levons nos verres, voulez-vous ?

1339
02:06:33,681 --> 02:06:35,558
D'abord, Lord Bernard, je voudrais...

1340
02:06:35,892 --> 02:06:37,852
Je voudrais lire quelque chose.

1341
02:06:39,520 --> 02:06:41,230
Je vais avoir des ennuis !

1342
02:06:42,857 --> 02:06:46,110
Je l'ai crit au cas o
je ne survivrais pas  l'accouchement.

1343
02:06:52,033 --> 02:06:55,620
"Mon Percy, je sais
que tu auras d'abord de la peine,

1344
02:06:56,287 --> 02:06:58,956
"mais j'aimerais surtout
que tu penses

1345
02:06:59,498 --> 02:07:00,666
" notre fils

1346
02:07:01,667 --> 02:07:04,086
"et  l'amour que tu dois lui tmoigner.

1347
02:07:06,422 --> 02:07:08,466
"Je sais que ce sera un garon.

1348
02:07:09,884 --> 02:07:11,969
"Apprends-lui  toujours rver.

1349
02:07:12,136 --> 02:07:14,222
" chercher l'inconnu.

1350
02:07:15,932 --> 02:07:19,769
"Apprends-lui  voir,
car la beaut se suffit  elle-mme.

1351
02:07:21,896 --> 02:07:25,858
"Et je te supplie de te souvenir
de ces mots si faciles  oublier :

1352
02:07:26,901 --> 02:07:28,569
"Il faut vouloir saisir

1353
02:07:29,445 --> 02:07:31,447
"plus qu'on ne peut treindre,

1354
02:07:33,532 --> 02:07:35,660
"sinon  quoi le ciel serait bon ?

1355
02:07:36,953 --> 02:07:39,163
"Avec tout mon amour, pour toujours."

1356
02:08:30,089 --> 02:08:32,717
Un homme est venu me trouver hier.

1357
02:08:36,470 --> 02:08:38,222
Un Brsilien.

1358
02:08:40,391 --> 02:08:41,976
Il a vu

1359
02:08:43,060 --> 02:08:44,979
Jack et Percy

1360
02:08:46,230 --> 02:08:48,357
vivant avec les Indiens.

1361
02:08:50,568 --> 02:08:52,612
Il dit qu'ils affirmaient

1362
02:08:52,945 --> 02:08:55,072
avoir atteint Z.

1363
02:09:00,411 --> 02:09:01,787
Ma chre,

1364
02:09:03,206 --> 02:09:04,916
cela fait tant d'annes...

1365
02:09:07,335 --> 02:09:11,631
Prs d'une centaine d'hommes
ont recherch votre mari et votre fils.

1366
02:09:13,049 --> 02:09:16,469
Je crains que nous devions accepter
l'inluctable.

1367
02:09:22,850 --> 02:09:27,313
Sir John,
j'avoue que ma lassitude est immense

1368
02:09:30,066 --> 02:09:32,944
et que je souffre
dans mon cur et mon me.

1369
02:09:36,572 --> 02:09:38,241
J'ai d rassembler

1370
02:09:39,450 --> 02:09:41,827
toute ma force de volont

1371
02:09:42,078 --> 02:09:46,290
pour repousser des horreurs
de mon esprit, mais je vous supplie

1372
02:09:48,501 --> 02:09:50,753
de ne pas perdre espoir.

1373
02:09:55,216 --> 02:09:57,718
Le doute m'est interdit,

1374
02:10:00,346 --> 02:10:03,391
aprs tant d'annes de sacrifice.

1375
02:10:05,560 --> 02:10:07,103
C'est devenu

1376
02:10:08,229 --> 02:10:10,314
ma raison de vivre.

1377
02:10:22,451 --> 02:10:24,954
Le Brsilien m'a remis ceci pour vous.

1378
02:10:26,122 --> 02:10:28,916
Percy lui a dit que vous comprendriez.

1379
02:10:32,795 --> 02:10:36,507
J'ai appris
 douter face aux preuves, mais...

1380
02:10:37,884 --> 02:10:39,927
c'est srement un signe...

1381
02:10:43,556 --> 02:10:44,599
Oui.

1382
02:10:45,474 --> 02:10:47,184
Je la ferai examiner.

1383
02:10:49,896 --> 02:10:50,855
Merci.

1384
02:10:52,148 --> 02:10:53,983
C'est tout ce que je demande.

1385
02:11:44,367 --> 02:11:48,955
De nombreuses missions essayrent
de retrouver Percy et Jack, en vain.

1386
02:11:49,121 --> 02:11:53,042
Nina Fawcett espra leur retour
jusqu' sa mort en 1954.

1387
02:11:55,127 --> 02:11:58,589
On se moqua de la foi de Fawcett
en une civilisation perdue

1388
02:11:58,756 --> 02:12:00,216
pendant prs d'un sicle.

1389
02:12:00,383 --> 02:12:03,719
Mais  l'aube du 21e sicle,
les archologues dcouvrirent

1390
02:12:03,886 --> 02:12:08,641
un incroyable rseau de routes,
de ponts et d'installations agraires

1391
02:12:08,808 --> 02:12:10,726
dans la jungle amazonienne.

1392
02:12:10,893 --> 02:12:13,729
L mme o Fawcett situait la cit de Z.

1393
02:20:45,074 --> 02:20:47,660
Traduction : Benjamin Illos

1394
02:20:47,827 --> 02:20:50,288
Sous-titrage : HIVENTY

La page c'est chargé en 0.030 secondes // PHP