Le téléchargement a échoué

Attention !, le téléchargement du fichier union.station.1950.720p.bluray.dts.x264-publichd.srt adapté à la release Union.Station.1950.720p.BluRay.DTS.x264-PublicHD n'a pu se terminer dans de bonnes conditions.

En effet, le Lundi 03 Août 2020 l'host ec2-75-101-173-236.compute-1.amazonaws.com a attiré notre attention sur le fait qu'un nombre de téléchargements anormal été effectué depuis cet host.

Si vous pensez que ce bridage n'est pas fondé, nous vous invitons a nous contacter depuis la page « Contact », sinon il vous suffit de vous créer un compte pour passer ce bridage.

1
00:00:22,900 --> 00:00:26,974
MIDI GARE CENTRALE

2
00:01:20,528 --> 00:01:23,487
Ne vous embtez pas, Charlie !
Je vous verrai vendredi prochain, Lorna.

3
00:01:23,546 --> 00:01:25,491
Vous avez 20 minutes d'attente,
Mademoiselle Willecombe.

4
00:01:25,551 --> 00:01:26,529
Nous attendrons avec vous.

5
00:01:26,530 --> 00:01:28,560
Vous ne devriez pas,
vous tes dj assez en retard.

6
00:01:28,621 --> 00:01:30,862
Nous devrions d'abord vous dposer
au cabinet.

7
00:01:30,922 --> 00:01:34,042
Rien ne presse, il va bricoler
avec une douzaine d'instruments.

8
00:01:34,102 --> 00:01:36,432
"Tournez votre tte  gauche,
Mademoiselle Murchison."

9
00:01:36,492 --> 00:01:38,307
"Maintenant,  droite,
Mademoiselle Murchison."

10
00:01:38,368 --> 00:01:41,810
"Je ne veux pas donner de faux espoirs,
Mademoiselle Murchison, mais..."

11
00:01:41,869 --> 00:01:45,021
Un de ces jours-ci ", mais" elle
va travailler pour moi.

12
00:01:45,081 --> 00:01:47,501
Eh bien, tu ferais mieux
de commencer, Charlie.

13
00:01:47,502 --> 00:01:48,459
Un jour peut-tre.

14
00:01:48,519 --> 00:01:51,832
- Je vous tlphonerai demain, Lorna.
- Trs bien, Joyce. Bye !

15
00:01:54,203 --> 00:01:57,524
Oh ! Lorna, attendez !
Je porte toujours votre charpe.

16
00:01:57,584 --> 00:01:59,801
- Merci. Bye.
- Au revoir !

17
00:02:10,022 --> 00:02:11,548
Billets.

18
00:02:16,124 --> 00:02:18,109
Billets, s'il vous plat !

19
00:02:21,748 --> 00:02:23,531
Riverview prochain arrt !

20
00:02:45,646 --> 00:02:47,429
Tous  bord !

21
00:03:17,107 --> 00:03:18,718
Billet, monsieur.

22
00:03:23,718 --> 00:03:25,280
Billets.

23
00:03:28,575 --> 00:03:30,745
Shreveport prochain arrt !

24
00:03:37,168 --> 00:03:39,926
Chef d'orchestre, s'il vous plat !
Il y a un homme arm  l'intrieur.

25
00:03:39,985 --> 00:03:42,786
Eh bien, peut-tre qu'il a un port d'arme.
Beaucoup de gens en ont un.

26
00:03:42,845 --> 00:03:45,785
Je sais. Je sais. Mais, eux et les autres.
Une voiture qui suit le train.

27
00:03:45,845 --> 00:03:48,495
- Qui d'autre a vu ce fusil ?
- Je ne sais pas, mais je l'ai vu !

28
00:03:48,556 --> 00:03:50,909
Les gens voient toujours des choses
dans les trains.

29
00:03:50,910 --> 00:03:52,285
J'ai mes billets  rcuprer !

30
00:03:52,345 --> 00:03:55,495
Vous n'allez rien faire ?
Ils pourraient tenter quelque chose !

31
00:03:55,555 --> 00:03:56,850
Peut-tre un hold-up.

32
00:03:56,910 --> 00:03:58,669
Ils sont sortis ensemble
de la voiture et maintenant

33
00:03:58,670 --> 00:04:00,196
ils sont assis  l'cart
comme des trangers.

34
00:04:00,256 --> 00:04:02,461
J'ai 22 ans dans ce mtier, Madame,

35
00:04:02,522 --> 00:04:05,084
et je ne mle pas les passagers
avec mes affaires.

36
00:04:05,145 --> 00:04:07,424
- Et tant que les gens...
- Je ne veux plus rien entendre !

37
00:04:07,484 --> 00:04:08,533
Si vous n'avez pas l'intention de faire

38
00:04:08,534 --> 00:04:09,850
quoi que ce soit  ce sujet,
je... trs bien !

39
00:04:09,911 --> 00:04:11,693
Je vais suivre le rglement.

40
00:04:11,754 --> 00:04:14,868
Je vais cbler et vous aurez un policier
pour vous  la Gare Centrale.

41
00:04:14,929 --> 00:04:17,875
Je vais le prvenir moi-mme,
Lieutenant Calhoun.

42
00:04:17,935 --> 00:04:20,196
Vous lui raconterez.

43
00:04:40,544 --> 00:04:42,344
Police Gare Centrale.

44
00:05:02,302 --> 00:05:04,443
Pour le lieutenant William Calhoun:

45
00:05:04,543 --> 00:05:08,342
Passagre prtend hommes arms

46
00:05:08,423 --> 00:05:12,042
place 42, demande enqute.

47
00:05:12,229 --> 00:05:13,589
Une enqute ?

48
00:05:13,650 --> 00:05:16,273
- Hum, sans doute une blague.
- Dois-je m'en charger ?

49
00:05:16,334 --> 00:05:19,104
Non, d'ailleurs j'ai ma ronde  faire.

50
00:05:22,415 --> 00:05:26,312
Il n'y a de bien fait que ce que
Willy le fut fait lui-mme.

51
00:05:29,143 --> 00:05:32,672
- Il y a longtemps que vous travaillez ici ?
- Depuis quatre semaines, lieutenant.

52
00:05:32,732 --> 00:05:36,041
Il faut 25 ans de service
pour avoir droit  une pension !

53
00:05:40,307 --> 00:05:42,201
Et vous ne les ferez pas !

54
00:05:42,918 --> 00:05:45,342
Du moins, si vous m'appelez encore Willy.

55
00:06:24,387 --> 00:06:26,740
Pas dans mon service,
tu devrais le savoir, Manny !

56
00:06:26,800 --> 00:06:28,820
Excusez lieutenant.
Je croyais que c'tait la mienne.

57
00:06:28,880 --> 00:06:31,607
- Depuis quand t'es sorti de prison ?
- Hier lieutenant.

58
00:06:31,667 --> 00:06:36,031
Le commissariat se chargera de l'y renvoyer.
Moi il faut que je m'occupe du train 42.

59
00:06:37,005 --> 00:06:38,240
Regardez, lieutenant !

60
00:06:38,241 --> 00:06:41,215
- coutez, j'ai vraiment rien fait.
- Venez. Allez.

61
00:06:54,426 --> 00:06:55,347
Le train 42, Jenny.

62
00:06:55,348 --> 00:06:57,479
-  quelle heure ?
- 18:15. Sur la voie 12

63
00:06:57,538 --> 00:07:00,099
- On joue au tennis ce soir ?
- Zut !  quelle heure ?

64
00:07:00,159 --> 00:07:02,126
Quand je pourrais, j'ai du travail.

65
00:07:02,186 --> 00:07:03,744
Oh, zut alors...

66
00:07:04,350 --> 00:07:06,317
Quelle veine.

67
00:07:17,126 --> 00:07:19,149
Bouclez les deux compres.

68
00:07:20,454 --> 00:07:22,559
- a va, suivez-moi !
- H, qu'est-ce que c'est ?

69
00:07:22,618 --> 00:07:25,287
Je vous demande pardon !
C'est un copain  nous. Allons.

70
00:07:27,744 --> 00:07:31,651
Attention le train 42 de 18h15
en provenance de Washington

71
00:07:31,652 --> 00:07:33,638
entre en gare sur la voie 12.

72
00:07:44,207 --> 00:07:46,737
Voici votre homme, Mademoiselle.
Le Lieutenant Calhoun.

73
00:07:46,798 --> 00:07:48,268
- Salut.
- Comment allez-vous ?

74
00:07:48,329 --> 00:07:51,697
Ne restons pas ici,
il est inutile de nous faire reprer.

75
00:07:51,758 --> 00:07:54,118
Qu'est-ce que c'est que cette histoire
de criminels arms ?

76
00:07:54,178 --> 00:07:56,908
Vous pensez que je suis folle ?
Je ne pense rien du tout.

77
00:07:56,968 --> 00:08:00,548
Je ne pense qu' mon mtier.
Alors, parlez ?

78
00:08:00,608 --> 00:08:03,648
Je revenais de la proprit de mon patron
dans l'ouest de Hampton.

79
00:08:03,649 --> 00:08:04,782
Attention, ils arrivent.

80
00:08:08,991 --> 00:08:11,694
Celui qui porte la valise est arm.

81
00:08:26,242 --> 00:08:30,139
Restez ici. Je reviendrai
pour le reste de l'histoire.

82
00:09:12,272 --> 00:09:14,845
Suis les deux types qui sont
prs de la bote aux lettres.

83
00:09:21,833 --> 00:09:26,135
Il se peut qu'il n'y air rien de suspect.
Agis avec la plus grande discrtion.

84
00:09:41,392 --> 00:09:44,164
Je suis  vous Mademoiselle.
Votre nom et adresse ?

85
00:09:44,223 --> 00:09:46,481
Je ne vois pas en quoi c'est ncessaire.

86
00:09:46,541 --> 00:09:48,727
Je n'ai aucune raison
d'tre mle  cette histoire.

87
00:09:48,788 --> 00:09:51,117
Si, il y a une raison.
Vous m'avez fait tlgraphier.

88
00:09:51,177 --> 00:09:52,786
Quand on me demande
de m'occuper d'une affaire,

89
00:09:52,787 --> 00:09:53,893
j'aime savoir qui me le demande.

90
00:09:53,953 --> 00:09:56,602
Le simple fait de vous avoir signal
quelque chose comme tout bon citoyen

91
00:09:56,663 --> 00:09:59,324
ne justifie pas votre interrogatoire.

92
00:09:59,383 --> 00:10:01,193
Je suis aussi un citoyen.

93
00:10:01,253 --> 00:10:03,257
Mais je suis le chef de la police
de la gare.

94
00:10:03,316 --> 00:10:05,053
Mon devoir est d'pargner mes hommes.

95
00:10:05,113 --> 00:10:07,277
En vitant de perdre du temps
en coutant les racontars

96
00:10:07,337 --> 00:10:11,161
de gens qui refusent
de donner leur identit.

97
00:10:11,221 --> 00:10:14,851
Allons, reprenons tout au dbut.

98
00:10:14,911 --> 00:10:18,494
Vos noms et adresse ?
Joyce Willecombe, 1614 Carson.

99
00:10:18,555 --> 00:10:20,314
C'est ridicule !

100
00:10:20,683 --> 00:10:23,276
- L'adresse de votre employeur ?
- 87th street Murchison et Cie.

101
00:10:29,552 --> 00:10:33,092
C'est le monsieur chez qui
vous tiez all  l'ouest de Hampton ?

102
00:10:33,152 --> 00:10:35,467
Oui Lieutenant, je suis sa secrtaire.

103
00:10:36,736 --> 00:10:39,383
Trs bien, a me suffit.

104
00:10:47,954 --> 00:10:50,767
Il a mis la valise dans un de ces coffres.

105
00:10:50,827 --> 00:10:54,015
Nous nous empressons de les ouvrir
et de les inspecter toutes les 24 heures.

106
00:10:54,075 --> 00:10:56,451
C'est un bon endroit pour se dbarrasser
de ce qui est gnant.

107
00:10:56,512 --> 00:10:59,076
C'est probablement l'endroit
o votre ami l'a cach.

108
00:10:59,077 --> 00:11:00,140
- Quoi ?
- Mais l'arme.

109
00:11:00,875 --> 00:11:03,779
Venez avec moi dans mon bureau,
je vais faire ouvrir le coffre.

110
00:11:06,812 --> 00:11:09,105
Pas de revolver,
rien que du vieux linge.

111
00:11:09,106 --> 00:11:11,077
Je crois que nous avons fait
fausse route.

112
00:11:11,478 --> 00:11:13,151
C'est  Lorna Murchison !

113
00:11:13,211 --> 00:11:15,011
Lorna Murchison ? Expliquez-vous ?

114
00:11:15,071 --> 00:11:17,342
Elle est aveugle ! Ce sont ses affaires !

115
00:11:18,848 --> 00:11:21,973
Shattuck est en bas, lieutenant.
Il dit qu'il a perdu la piste.

116
00:11:22,034 --> 00:11:23,431
Attendez !

117
00:11:25,280 --> 00:11:27,105
Vous supposez que cette aveugle...

118
00:11:27,106 --> 00:11:30,058
Cette Lorna Murchison,
pourrait avoir t kidnappe ?

119
00:11:30,118 --> 00:11:31,081
J'en ai peur.

120
00:11:31,082 --> 00:11:33,896
- Dites-lui de monter.
- Monte vite.

121
00:11:33,955 --> 00:11:36,430
Quelle est le numro de tlphone
de Murchison ?

122
00:11:36,431 --> 00:11:37,390
Westhampton 3-6-6.

123
00:11:37,450 --> 00:11:40,558
- Fred, prvenez l'Inspecteur Donnelly.
- Tout de suite.

124
00:11:43,296 --> 00:11:46,930
La police n'interviendra pas,
M. Murchison. Vous avez ma parole.

125
00:11:46,990 --> 00:11:48,968
Nous attendrons tous le moment propice.

126
00:11:49,028 --> 00:11:50,729
Entendu, Monsieur. Nous attendrons.

127
00:11:50,790 --> 00:11:54,264
Mais je dois vous prvenir.
Ces gens-l sont de vraies canailles.

128
00:11:54,324 --> 00:11:56,778
Ils ne respectent jamais
leurs engagements.

129
00:11:56,779 --> 00:11:57,670
Mfiez-vous en.

130
00:11:57,730 --> 00:11:58,561
Qu'importe je paierai.

131
00:11:58,562 --> 00:12:00,600
Quel que soit la somme
qu'ils demandent, je paierai.

132
00:12:00,659 --> 00:12:03,529
Ils vous offrent cette chance.
Essayez, mais ne les protgez pas.

133
00:12:03,589 --> 00:12:07,209
Promettez tout !
Sauvez votre fille et cooprez avec nous.

134
00:12:07,269 --> 00:12:09,160
Ce n'est pas le moment maintenant.

135
00:12:09,221 --> 00:12:11,975
Ne faites rien
avant que ma fille soit chez moi.

136
00:12:12,035 --> 00:12:16,030
Le moment venu, nous agirons
mais a ne l'est pas encore M. Murchison.

137
00:12:17,871 --> 00:12:18,752
Ils ne bougeront pas

138
00:12:18,753 --> 00:12:21,350
avant que vous n'ayez reu la clef
et leurs instructions.

139
00:12:21,410 --> 00:12:22,849
Nous allons remettre
la valise dans le coffre

140
00:12:22,850 --> 00:12:24,757
au cas o ils viendraient
reprendre quelque chose cette nuit

141
00:12:24,817 --> 00:12:28,222
Ou demain pour les voir ouvrir le coffre.

142
00:12:28,282 --> 00:12:30,026
Si ce cas se prsente,

143
00:12:30,086 --> 00:12:33,328
me donnez-vous la permission
de mettre ses hommes sous surveillance.

144
00:12:33,388 --> 00:12:34,582
 propos, trs discrtement.

145
00:12:34,583 --> 00:12:36,629
J'ai d'excellents dtectives
dans mon service.

146
00:12:36,688 --> 00:12:39,319
- Et l'inspecteur m'aiderait.
- a nous permettra de rpondre...

147
00:12:39,379 --> 00:12:42,282
Et ma fille. Vous rpondez de ma fille ?

148
00:12:45,853 --> 00:12:48,679
J'ai bien peur que personne ne le puisse.

149
00:12:48,739 --> 00:12:50,003
Laissez-nous faire M. Murchison.

150
00:12:50,004 --> 00:12:52,887
On a l'habitude de ces gens-l.
Nous passons notre vie  les combattre.

151
00:12:52,948 --> 00:12:55,185
Nous essaierons de les reprer
avant qu'ils ne se mfient.

152
00:12:55,186 --> 00:12:56,208
Nous avons jusqu' demain.

153
00:12:56,267 --> 00:13:00,771
Non, bien, prenez votre temps M. Murchison
Je ne veux pas vous influencer.

154
00:13:00,831 --> 00:13:03,828
C'est  vous de dcider,
il s'agit de votre enfant.

155
00:13:03,887 --> 00:13:07,267
Il faudrait nous dire ce que Lorna portait
et nous donner des photos.

156
00:13:07,327 --> 00:13:10,187
Je n'en ai aucune.
Pas depuis qu'elle est aveugle.

157
00:13:10,247 --> 00:13:11,418
N'importes lesquelles.

158
00:13:11,419 --> 00:13:14,186
D'anciennes photos ou mme des films
nous aideraient.

159
00:13:14,246 --> 00:13:16,984
Nous pourrions tudier des dtails
caractristiques si nous les connaissions.

160
00:13:17,044 --> 00:13:19,616
Cela gagnerait du temps.,

161
00:13:26,826 --> 00:13:29,726
Elle avait 12 ans, presque 13.

162
00:13:57,550 --> 00:14:00,285
Il serait prfrable
que je rentre chez moi Inspecteur.

163
00:14:00,345 --> 00:14:03,437
Peut-tre me tlphoneront-ils
avant que leur lettre ne me parvienne.

164
00:14:16,464 --> 00:14:18,910
a suffit. Rallumez.

165
00:14:20,934 --> 00:14:23,530
Maintenant que personne n'oublie
les traits de cette jeune fille.

166
00:14:23,590 --> 00:14:27,027
Et renseignez-vous sur tous ceux
qui sont en contact avec les Murchison.

167
00:14:27,087 --> 00:14:29,742
Le boucher, le boulanger,
les domestiques enfin tout le monde.

168
00:14:29,802 --> 00:14:32,337
Soyez discrets. Ne donnez pas l'veil.

169
00:14:33,017 --> 00:14:34,173
Nous avons  peu prs 10 h

170
00:14:34,174 --> 00:14:36,440
avant que la cl
ne soit distribue par la poste.

171
00:14:36,501 --> 00:14:39,845
Ross, montre  Eddie
o il a perdu de vue ses 2 gaillards.

172
00:14:40,090 --> 00:14:42,384
Halloran and Moreno, vous irez avec eux.

173
00:14:42,444 --> 00:14:44,950
Tachez de retrouver la piste.

174
00:14:45,009 --> 00:14:47,524
Fay, Gottschalk, j'ai besoin de vous ici.

175
00:14:47,584 --> 00:14:49,587
Eddie, quand tu auras termin,

176
00:14:49,647 --> 00:14:52,564
tu te rendras avec Stein
 l'anthropomtrie.

177
00:14:52,624 --> 00:14:54,262
a m'tonnerait
qu'il n'y ait pas leurs fiches.

178
00:15:11,092 --> 00:15:13,539
J'ai dans l'ide que nous allons passer
une nuit blanche.

179
00:15:17,666 --> 00:15:19,562
Elle devrait aller se reposer.

180
00:15:19,622 --> 00:15:21,628
Si vous tes trop fatigue,
vous pouvez rentrer.

181
00:15:21,629 --> 00:15:22,912
Non, je ne pourrais pas dormir.

182
00:15:22,972 --> 00:15:25,907
Moi, je vais me mettre en observation ici.
Si des dtails vous reviennent en mmoire,

183
00:15:25,967 --> 00:15:29,463
dites-le  Fay tout de suite.
Tout est important, vous le comprenez ?

184
00:15:29,523 --> 00:15:31,323
Vous me l'avez dj dit quatre fois.

185
00:15:31,383 --> 00:15:34,191
Buvez votre caf.
On risque de devoir attendre longtemps.

186
00:15:34,252 --> 00:15:37,707
Il ne se montreront que demain matin
quand Murchison viendra ouvrir le coffre.

187
00:15:37,766 --> 00:15:39,467
Nous n'en savons rien,
si Mademoiselle Willecombe

188
00:15:39,468 --> 00:15:40,828
avait remarqu le numro de la voiture,

189
00:15:40,888 --> 00:15:43,362
Nous pourrions entreprendre des recherches.

190
00:15:43,423 --> 00:15:45,066
Je reconnais que c'est ma faute, M. Fay.

191
00:15:45,067 --> 00:15:47,283
Quand je pense que ces 2 hommes
passaient devant moi

192
00:15:47,343 --> 00:15:48,854
et que je n'avais qu' les suivre.

193
00:15:48,855 --> 00:15:51,833
Je me suis arrt pour donner mon nom
et adresse  quelqu'un.

194
00:16:35,864 --> 00:16:38,264
- M. Fay !
- Qu'y a-t-il ?

195
00:16:38,324 --> 00:16:40,490
Il y en a un derrire la colonne.

196
00:17:07,291 --> 00:17:09,920
Il se dirige vers le mtro arien
monsieur l'inspecteur.

197
00:17:09,980 --> 00:17:12,338
Le Lieutenant Calhoun
et Fay le prenne en filature.

198
00:17:12,339 --> 00:17:12,958
Trs bien.

199
00:17:14,158 --> 00:17:16,689
Swanson ! Je veux que
toutes les stations de mtro

200
00:17:16,690 --> 00:17:18,774
soit surveilles
par des agents en civil.

201
00:17:18,835 --> 00:17:20,364
Qu'il en monte un  chaque arrt

202
00:17:20,365 --> 00:17:22,514
jusqu' ce que notre homme descende.
a va.

203
00:17:53,711 --> 00:17:55,405
85me rue !

204
00:18:36,040 --> 00:18:37,917
Central Avenue !

205
00:19:16,042 --> 00:19:19,853
Pour Exchange Place changez de voiture !

206
00:19:33,611 --> 00:19:37,661
- Bon moyen pour se rompre le cou.
- J'avais oubli de changer.

207
00:19:47,708 --> 00:19:49,365
Fullerton !

208
00:20:22,535 --> 00:20:24,283
Exchange Place !

209
00:20:58,261 --> 00:21:00,598
Ne tirez pas ! Il faut le prendre vivant !

210
00:22:53,806 --> 00:22:56,842
Quelles instructions Murchison
a-t-il reu dans la lettre ?

211
00:22:56,903 --> 00:22:59,097
Il doit se trouver  18h
dans salle des pas perdus

212
00:22:59,098 --> 00:23:00,731
devant le guichet des renseignements.

213
00:23:00,791 --> 00:23:03,547
- Alors, encore dans la gare ?
- Oui, Vous avez toutes les veines.

214
00:23:03,607 --> 00:23:06,965
Mademoiselle Willecombe, voyez-vous,
c'est dommage que cet homme soit mort,

215
00:23:07,025 --> 00:23:09,532
mais a vaut peut-tre mieux.
On ne va pas en parler.

216
00:23:09,591 --> 00:23:12,780
Dans une heure ou deux
nous saurons exactement qui c'tait.

217
00:23:12,781 --> 00:23:14,002
a pourra nous guider.

218
00:23:14,063 --> 00:23:17,615
Du moins, je l'espre.
Reconduisez-l chez elle.

219
00:23:37,454 --> 00:23:40,307
Ds que le mort aura t identifi.
La police surveillera son domicile.

220
00:23:40,368 --> 00:23:44,835
Et son tlphone.

221
00:23:44,895 --> 00:23:47,534
Ds que ses complices viendront,
Ils seront pris !

222
00:23:47,594 --> 00:23:50,148
Vous avez de singulires faons
d'envisager les choses.

223
00:23:50,208 --> 00:23:52,098
Sans penser de ce que feront les autres

224
00:23:52,099 --> 00:23:54,473
quand ils ne verront pas rentrer
leur complice.

225
00:23:55,045 --> 00:23:58,324
Je regrette d'avoir signal
ces deux hommes dans le train.

226
00:23:58,384 --> 00:24:00,444
Nous serions rests en dehors
de cette affaire.

227
00:24:00,445 --> 00:24:02,204
C'est ce que Monsieur Murchison voulait.

228
00:24:02,265 --> 00:24:03,934
L'inspecteur Donnelly
a assez d'exprience...

229
00:24:03,994 --> 00:24:06,426
Oui, je sais !
La scurit publique doit tre assure !

230
00:24:06,487 --> 00:24:08,789
Il faut laisser la police
arrter les bandits.

231
00:24:08,850 --> 00:24:10,553
C'est ce que vous avez dit
 Monsieur Murchison ?

232
00:24:10,554 --> 00:24:11,506
Vous n'avez pas le droit...

233
00:24:11,566 --> 00:24:14,054
J'ai bien le droit de penser
 Lorna Murchison ?

234
00:24:14,055 --> 00:24:15,120
Sa vie seule compte.

235
00:24:15,180 --> 00:24:19,245
Arrtez tous les malfaiteurs
que vous voudrez

236
00:24:19,305 --> 00:24:21,251
Moi je m'occupe d'elle.

237
00:24:21,949 --> 00:24:24,122
Nous aussi, Mademoiselle Willecombe.

238
00:24:53,511 --> 00:24:57,205
Trs bien, parfait. Nous allons l'attendre.

239
00:24:57,264 --> 00:24:59,064
Il s'est figur que dans la foule
du week-end,

240
00:24:59,065 --> 00:25:00,328
personne ne pourrait le reprer.

241
00:25:00,387 --> 00:25:02,105
a vaut mieux pour nous aussi.

242
00:25:02,165 --> 00:25:03,901
a va nous permettre de poster
une arme de policiers

243
00:25:03,902 --> 00:25:05,026
sans que personne ne les remarque.

244
00:25:05,085 --> 00:25:09,077
Seulement quatre personnes
peuvent reconnatre le kidnappeur.

245
00:25:09,137 --> 00:25:11,272
Vous-mme, Mademoiselle Willecombe...

246
00:25:11,331 --> 00:25:14,495
Eddie Shattuck...
et Skelly le contrleur.

247
00:25:15,345 --> 00:25:18,894
Puisqu'il doit rencontrer Murchison,
tout le monde pourra le reconnatre !

248
00:25:18,954 --> 00:25:22,348
Il ne viendra pas lui-mme,
il enverra son chauffeur.

249
00:25:22,707 --> 00:25:24,610
Que personne ne connat.

250
00:25:26,692 --> 00:25:29,210
Je pense que le chauffeur
doit garder la petite.

251
00:25:29,607 --> 00:25:30,429
Pourquoi, Calhoun ?

252
00:25:30,430 --> 00:25:32,895
Qu'est-ce qui vous fait penser
que quelqu'un la garde ?

253
00:25:32,955 --> 00:25:35,486
Je n'agirais pas  l'encontre de Murchison,

254
00:25:35,547 --> 00:25:38,563
si j'tais persuad
qu'elle tait encore vivante.

255
00:25:38,821 --> 00:25:42,002
Mais je ne le crois pas.
Ils ont d la tuer tout de suite.

256
00:25:42,062 --> 00:25:45,503
a va, a va,
je ne veux pas vous influencer.

257
00:25:46,110 --> 00:25:48,083
Qu'allez vous faire ?

258
00:25:50,696 --> 00:25:53,759
Je vais d'abord poster
une homme  chaque issu.

259
00:25:53,819 --> 00:25:55,629
Fay, vous resterez
avec Mademoiselle Willecombe.

260
00:25:55,689 --> 00:25:58,206
Stein, vous vous tiendrez
dans la cabine de l'annonceur.

261
00:25:58,266 --> 00:26:01,364
Eddie, vous stationnerez
devant le bureau des renseignements.

262
00:26:45,902 --> 00:26:47,315
Nous sommes  nos postes.

263
00:26:50,466 --> 00:26:54,253
Allons, M. Murchison. Nous sommes prts.
Vous pouvez descendre.

264
00:27:01,727 --> 00:27:05,068
- Inspecteur, je vous demande...
- De ne pas intervenir, je vous l'ai promis.

265
00:27:05,129 --> 00:27:06,880
Nous surveillons seulement.

266
00:27:59,105 --> 00:28:02,434
Oh, qu'est-ce que je vois ?
Vous tes seule un samedi soir !

267
00:28:02,493 --> 00:28:04,548
Il faut immdiatement remdier  a,
n'est-ce pas ?

268
00:28:04,549 --> 00:28:05,233
Je vous en prie !

269
00:28:05,293 --> 00:28:08,659
Ou voulez-vous aller ?
Au bal ? Au thtre ? Au cinma ?

270
00:28:08,901 --> 00:28:12,278
- Dites un seul mot et vous serez exauce !
- Je vous prie de vous en aller !

271
00:28:12,339 --> 00:28:15,558
Venez, ne faites pas tant de chichis.
Venez.

272
00:28:15,559 --> 00:28:16,416
a suffit !

273
00:28:16,476 --> 00:28:17,651
Qu'est-ce que c'est ?

274
00:28:17,711 --> 00:28:20,980
- Fiche le camps, espce d'idiot !
- Trs bien...

275
00:28:47,011 --> 00:28:49,455
Il tarde un peu  se montrer.

276
00:28:49,515 --> 00:28:50,986
On a le temps.

277
00:28:54,232 --> 00:28:58,723
Quoi, qu'est-ce que vous avez tous ?
Vous tes si press de rentrer chez vous ?

278
00:29:25,573 --> 00:29:28,444
Un tlgramme pour M. Henry Murchison !

279
00:29:29,223 --> 00:29:32,096
Un Tlgramme pour M. Henry Murchison !

280
00:29:32,156 --> 00:29:33,596
C'est moi !

281
00:29:41,219 --> 00:29:44,693
Il a envoy un chasseur
qui lui remet un tlgramme.

282
00:30:08,744 --> 00:30:11,278
Froissez-le et mettez-le dans votre poche.

283
00:30:16,166 --> 00:30:18,345
Oh, excusez-moi, je ne vous avais pas vu.

284
00:30:26,244 --> 00:30:27,076
Le train N 10.

285
00:30:27,077 --> 00:30:28,629
-  quelle heure ?
- 19h25

286
00:30:34,648 --> 00:30:38,534
Il lui dit d'aller  une cabine tlphonique
dans le hall central.

287
00:30:38,594 --> 00:30:41,284
Il y a un criteau
"hors service" sur la porte.

288
00:30:41,344 --> 00:30:44,582
Vous pouvez l'apercevoir de mon bureau.
Je vais me poster l-bas.

289
00:30:44,643 --> 00:30:47,203
Entendu. Ils ont pris contact !
Que tout le monde se tienne prt !

290
00:30:47,264 --> 00:30:49,298
- Un signal 14.
- Entendu !

291
00:30:49,799 --> 00:30:51,595
Le signal 14.

292
00:30:52,043 --> 00:30:53,470
Attention, attention...

293
00:30:53,530 --> 00:30:56,053
F.E. Nelson, est demand sur le quai 14.

294
00:30:56,754 --> 00:30:59,580
Mr F.E. Nelson
est demand sur le quai 14.

295
00:30:59,816 --> 00:31:01,823
Restez l, Mademoiselle.

296
00:31:15,566 --> 00:31:17,539
- Porteur !
- Occup, Madame ?

297
00:32:49,493 --> 00:32:52,570
J'attendrais 5 minutes,
a me laissera le temps d'aller  la gare.

298
00:32:52,630 --> 00:32:54,925
Le pre est un vieux malin.
C'est moi qui te le dit.

299
00:32:54,985 --> 00:32:57,560
Pourquoi tu m'envoie l-bas,
c'est pas ncessaire.

300
00:32:57,620 --> 00:32:59,092
Je veux tre sr que la police
n'est pas dans le coup.

301
00:32:59,093 --> 00:33:00,350
Qu'est-ce qu'il te prends ?
Tu as la frousse ?

302
00:33:00,409 --> 00:33:03,203
- Y a de quoi.
- Je ne vois pas pourquoi...

303
00:33:03,262 --> 00:33:05,436
Qu'est devenu Gus ? Nous ne l'avons
plus revu depuis ce matin.

304
00:33:05,437 --> 00:33:06,264
Que lui est-il arriv ?

305
00:33:06,324 --> 00:33:08,440
Il m'a lch. Il a eu peur tout simplement.
Vous tes 2 froussards toi et Gus.

306
00:33:08,500 --> 00:33:12,149
Si tu veux partir aussi, va-t'en.

307
00:33:12,210 --> 00:33:14,360
Je continuerais avec Margo.

308
00:33:16,691 --> 00:33:18,349
Je ne dis pas que je veux te quitter.

309
00:33:18,408 --> 00:33:19,810
Je peux discuter le coup avec toi,

310
00:33:19,811 --> 00:33:22,079
tu dis toujours qu'il faut penser
 tous les dtails.

311
00:33:22,139 --> 00:33:24,667
J'ai eu le temps de penser
 tous les dtails.

312
00:33:24,668 --> 00:33:25,689
Tu peux me croire.

313
00:33:25,748 --> 00:33:29,267
Pendant 5 ans dans une cellule
pour avoir vol 60 dollars.

314
00:33:29,328 --> 00:33:30,292
T'as pas besoin d'avoir peur,

315
00:33:30,293 --> 00:33:31,887
personne ne m'empchera
de russir cette fois.

316
00:33:31,948 --> 00:33:34,980
J'ai pris toutes mes prcautions !

317
00:33:42,266 --> 00:33:43,490
Entendu.

318
00:33:43,550 --> 00:33:47,228
Attends 5 minutes avant de tlphoner.
Je serai de retour  la maison.

319
00:33:47,288 --> 00:33:49,733
- Dans une heure au plus.
- Ouais...

320
00:35:36,115 --> 00:35:39,309
L'homme qui est assi...
face  la cabine.

321
00:35:40,296 --> 00:35:42,533
- Oui, et bien ?
- C'est l'un d'eux.

322
00:35:48,128 --> 00:35:50,950
Ross, surveille le gars qui est en face
de la premire cabine,

323
00:35:50,951 --> 00:35:52,159
je prviens tout le monde.

324
00:36:16,105 --> 00:36:18,083
Il n'y a rien  faire.

325
00:36:19,153 --> 00:36:21,435
Nous ne saurons pas d'o vient
la communication.

326
00:36:23,629 --> 00:36:26,908
On doit lui indiquer la somme
et le moyen de la faire parvenir.

327
00:36:27,290 --> 00:36:30,692
Il paiera ce qu'on lui rclame
pour sauver sa fille.

328
00:36:30,971 --> 00:36:33,783
Ils lui promettront de la lui rendre aprs.

329
00:36:33,843 --> 00:36:35,302
Les gredins...

330
00:36:35,363 --> 00:36:37,062
Inspecteur, c'est Calhoun.

331
00:36:38,786 --> 00:36:42,304
Oui, oui, nous savons qu'il tlphone,
nous l'avons vu de la fentre.

332
00:36:44,380 --> 00:36:46,282
Oh, c'est le moment, Calhoun.

333
00:36:47,065 --> 00:36:49,791
Non non non. N'attendez pas,
apprhendez le type

334
00:36:49,792 --> 00:36:51,850
avant que Murchison ne revienne ici.

335
00:36:52,442 --> 00:36:53,544
Entendu.

336
00:36:53,779 --> 00:36:56,437
Le sort de votre enfant
dpend de vous uniquement.

337
00:36:56,497 --> 00:36:58,102
Mon prix est de 100,000 dollars.

338
00:36:58,602 --> 00:37:03,005
Et notez ceci, utilisez la valise
que vous avez trouv dans le coffre.

339
00:37:03,257 --> 00:37:06,659
Et soyez au bureau de renseignement
avec l'argent demain  midi.

340
00:37:08,131 --> 00:37:09,943
Vous avez bien compris ?

341
00:37:11,180 --> 00:37:12,931
J'ai compris.

342
00:37:20,215 --> 00:37:21,952
Murchison s'en va.

343
00:37:25,796 --> 00:37:27,142
Remontez au bureau maintenant,

344
00:37:27,143 --> 00:37:29,521
ils ont peut-tre d'autres complices
qui observent.

345
00:37:36,578 --> 00:37:38,640
J'ai un message pour vous.

346
00:37:38,905 --> 00:37:42,731
- Je crois que vous devez vous tromper.
- C'est de la part de Gus. Gus Hadder.

347
00:37:42,792 --> 00:37:45,179
Pas pour moi. Je ne le connais pas.

348
00:37:58,051 --> 00:38:01,360
- Ou est Lorna Murchison ?
- Lorna qui ? De qui voulez-vous parler ?

349
00:38:01,419 --> 00:38:03,956
Je connais un moyen
de te rafrachir la mmoire !

350
00:38:03,957 --> 00:38:05,174
C'est  toi de dcider.

351
00:38:05,234 --> 00:38:08,091
Qu'avez-vous fait d'elle ?
Toi et ton complice, vous l'avez tue ?

352
00:38:08,151 --> 00:38:10,240
Je ne sais pas de quoi vous voulez parler...

353
00:38:14,276 --> 00:38:17,810
Nous perdons du temps Lieutenant.
Emmenons-le dans un endroit plus tranquille.

354
00:38:18,886 --> 00:38:20,768
Ne me touchez pas ! Descendez avec lui
je vous rejoindrais bientt...

355
00:38:20,769 --> 00:38:21,467
Laissez-moi,
laissez-moi.

356
00:38:27,145 --> 00:38:29,707
Non non non. Nous ne sommes pas presss.
Prenez votre temps.

357
00:38:29,767 --> 00:38:32,842
Il nous a t impossible de savoir
d'o tlphonait votre interlocuteur.

358
00:38:32,902 --> 00:38:34,920
Il m'a dit que si
je voulais retrouver ma fille,

359
00:38:34,921 --> 00:38:37,103
a dpendait de moi.
Et que je n'avais qu' couter.

360
00:38:37,163 --> 00:38:39,402
- Alors, j'ai cout.
- Combien demandent-ils ?

361
00:38:39,463 --> 00:38:40,757
100 000 dollars.

362
00:38:40,817 --> 00:38:42,738
Et ou devez-vous les lui remettre ?

363
00:38:42,798 --> 00:38:45,809
Devant le bureau des renseignements,
dans la galerie centrale.

364
00:38:45,868 --> 00:38:48,320
Il faut que je m'y trouve demain midi
avec l'argent.

365
00:38:48,321 --> 00:38:49,107
Dans un paquet ?

366
00:38:49,167 --> 00:38:52,625
Il veut que je le mette dans une valise,
celle qui tait dpose dans le coffre.

367
00:38:52,685 --> 00:38:55,732
Il l'enverra chercher mais le messager
ne doit rien savoir.

368
00:38:55,792 --> 00:39:00,097
Il le surveillera, et si quelqu'un lui parle
ou essaie de le suivre, il a dit...

369
00:39:00,613 --> 00:39:02,910
que jamais je ne reverrai Lorna.

370
00:39:06,861 --> 00:39:08,862
Faites ce qu'il vous a ordonn.

371
00:39:08,922 --> 00:39:12,338
Peut-tre n'aurez-vous pas besoin
d'aller  ce rendez-vous demain.

372
00:39:12,597 --> 00:39:14,900
Maintenant, rentrez chez vous
pour prendre vos dispositions.

373
00:39:14,960 --> 00:39:16,898
- Vous pouvez vous procurer l'argent ?
- Oui !

374
00:39:16,957 --> 00:39:20,068
Je dsire que tout se passe
comme il l'a demand inspecteur.

375
00:39:20,128 --> 00:39:22,062
Je sais ce que vous pensez tous,
mais Lorna est vivante.

376
00:39:22,123 --> 00:39:26,337
Il me l'a dit.
Je vous en prie, n'intervenez pas.

377
00:39:26,397 --> 00:39:28,202
N'ayez aucune inquitude.

378
00:39:31,249 --> 00:39:32,590
Vous avez appris quelque chose ?

379
00:39:32,591 --> 00:39:34,476
Pas encore.
On est en train de le cuisiner.

380
00:39:34,537 --> 00:39:36,483
Vous avez dit le numro de la voiture ?

381
00:39:36,484 --> 00:39:38,629
- M. Murchison vous a demand
- 49 R280 !

382
00:39:38,689 --> 00:39:40,897
- C'est bien a, n'est-ce pas ?
- Oui...

383
00:39:40,957 --> 00:39:43,342
Qu'on le signale.
Pas par radio naturellement.

384
00:39:43,402 --> 00:39:45,137
Alertez tous les policiers.

385
00:39:45,196 --> 00:39:48,777
Quand le client aura crach le morceau,
nous pourrons aller de l'avant.

386
00:39:50,266 --> 00:39:52,768
Laissez-moi tranquille,
je ne sais pas de quoi vous voulez parlez !

387
00:39:52,828 --> 00:39:55,596
Nous te laisserons tranquille
quand tu auras avou.

388
00:39:55,993 --> 00:39:57,701
Tu n'es pas encore dcid ?

389
00:39:58,629 --> 00:40:01,833
a va, a va, les enfants.
Peut-tre que ce n'est pas ncessaire.

390
00:40:02,076 --> 00:40:03,791
Comment t'appelles-tu ?

391
00:40:04,012 --> 00:40:06,893
Vincent Marley.
Je ne sais rien  propos de cette Lorna !

392
00:40:06,954 --> 00:40:09,148
Combien d'annes de prison
as-tu dj fait, Vin ?

393
00:40:09,207 --> 00:40:12,327
- Je n'ai jamais t...
- Laissez-le, laissez-le !

394
00:40:13,109 --> 00:40:14,478
Deux ans...

395
00:40:14,538 --> 00:40:17,996
 la prison de Putnam, mais je ne sais rien
de la chose dont vous me parlez !

396
00:40:18,056 --> 00:40:20,413
C'tait pour quoi les deux ans ?

397
00:40:22,155 --> 00:40:22,771
Cambriolage.

398
00:40:22,772 --> 00:40:25,595
Y a du progrs. Rponds aux questions
et on ne te fera pas de mal.

399
00:40:25,655 --> 00:40:28,428
Dis-moi, qu'avez-vous fait
de Lorna Murchison ?

400
00:40:28,488 --> 00:40:29,631
Je ne la connais pas...

401
00:40:29,632 --> 00:40:32,115
- Je vous dis qu'ils l'ont tue !
- C'est vrai ?

402
00:40:32,175 --> 00:40:35,452
Nous perdons notre temps, Inspecteur !
Laissez-nous nous occuper de lui.

403
00:40:35,512 --> 00:40:37,927
Je jure sur la tombe de ma mre, Inspecteur.

404
00:40:39,296 --> 00:40:40,591
Vince...

405
00:40:41,383 --> 00:40:43,694
Tu sais que ton copain Gus est mort ?

406
00:40:43,901 --> 00:40:45,433
Tu as compris ?

407
00:40:46,389 --> 00:40:49,996
Tu crois que tu toucheras ta part
des 100 000 dollars ?

408
00:40:51,975 --> 00:40:55,837
- Tu seras au cimetire.
- Allons, allons o est la jeune fille ?

409
00:40:55,897 --> 00:40:58,518
Ou est all ton copain
avec la voiture cette nuit ?

410
00:40:58,739 --> 00:41:02,974
Nous avons eu Gus Hadder, nous t'avons,
nous aurons ton complice aussi.

411
00:41:05,533 --> 00:41:08,293
- O est la jeune fille ?
- Je vous dit qu'ils l'ont tue !

412
00:41:08,354 --> 00:41:10,892
Eh bien, a m'ennuie mon garon,
mais tant pis pour toi.

413
00:41:10,953 --> 00:41:12,773
 quelle heure
arrive le prochain train ?

414
00:41:12,834 --> 00:41:15,274
La flche arrive dans une minute.
Elle est gnralement  l'heure.

415
00:41:15,333 --> 00:41:17,539
Que a ait l'air d'un accident.

416
00:41:17,599 --> 00:41:19,833
Allez, Emmenez-le et tenez le bien.

417
00:41:19,893 --> 00:41:22,034
Je pense que ce gars-l
fera moins de bruit que Gus Hadder.

418
00:41:22,093 --> 00:41:23,753
J'en sais rien. C'est un coriace.

419
00:41:23,813 --> 00:41:27,190
Mais pas assez coriace
pour arrter la locomotive.

420
00:41:27,250 --> 00:41:28,914
Elle est  l'heure, a va.

421
00:41:30,185 --> 00:41:31,245
Allez-y ! Je vais parler. Elle est vivante.

422
00:41:34,557 --> 00:41:36,678
2115 Mulberry Street !

423
00:41:36,737 --> 00:41:39,832
Second tage,
avec Joe Beacon et... et la fille !

424
00:41:39,891 --> 00:41:41,633
- Joe Beacon a fait de la prison ?
- Oui !

425
00:41:41,692 --> 00:41:43,233
Stein, trouve sa fiche !

426
00:41:43,292 --> 00:41:45,365
Pourquoi a-t-il choisi la gare
pour ces exploits ?

427
00:41:45,366 --> 00:41:46,015
Je ne sais pas.

428
00:41:46,075 --> 00:41:48,953
Joe travaillait ici.
Il connaissait bien l'endroit.

429
00:41:48,954 --> 00:41:50,558
C'est probablement pour a !

430
00:41:50,794 --> 00:41:52,530
Trs bien, allons !

431
00:42:10,200 --> 00:42:12,999
Vous tes bte !
Pourquoi vous ne vous tenez pas tranquille ?

432
00:42:13,293 --> 00:42:15,471
Maintenant,
je vais tre oblig de vous attacher.

433
00:42:20,885 --> 00:42:23,094
- Il monte l'escalier !
- Bouclez-l !

434
00:42:23,388 --> 00:42:25,442
Il ne faut pas qu'il s'aperoivent
que vous tes capable

435
00:42:25,443 --> 00:42:26,991
de vous rendre compte
de quoi que ce soit.

436
00:42:27,051 --> 00:42:29,511
Vous avez une chance de vivre
parce que vous tes aveugle.

437
00:42:29,571 --> 00:42:31,274
Vous ne comprenez pas a ?

438
00:42:33,659 --> 00:42:36,648
Vous rentrerez chez vous
ds que votre vieux aura pay.

439
00:42:36,906 --> 00:42:39,055
Votre vieux paiera, n'est-ce pas ?

440
00:42:39,115 --> 00:42:41,499
Il paiera... rubis sur l'ongle.

441
00:42:41,837 --> 00:42:44,783
J'espre que non !
Tuez-moi plutt, a m'est gale !

442
00:42:44,843 --> 00:42:46,431
Remets-lui sa muselire.

443
00:42:46,491 --> 00:42:49,687
Vous me tuerez de toute manire !
Je le sais ! a ne fait aucun doute !

444
00:42:57,191 --> 00:42:58,824
Va-t'en.

445
00:43:01,062 --> 00:43:03,315
Tuez-moi, dbarrassez-vous de moi !

446
00:43:11,402 --> 00:43:14,656
Dire qu'il y en a qui paie 100 000 dollars
pour rcuprer a.

447
00:43:17,426 --> 00:43:19,899
- On en parle dans les journaux ?
- Non.

448
00:43:21,518 --> 00:43:23,977
Vince devrait tre l, il est 21h.

449
00:43:24,242 --> 00:43:26,360
Plus que quinze heures  attendre.

450
00:43:26,421 --> 00:43:28,216
E  nous les 100 000 dollars !

451
00:43:28,277 --> 00:43:30,719
- Il y a du caf ?
- Il passe.

452
00:43:31,043 --> 00:43:34,068
Tu sais chri ? Si on empilait
100 000 dollars en billet d'un dollar,

453
00:43:34,069 --> 00:43:35,407
a monterait jusqu'au plafond.

454
00:43:35,467 --> 00:43:37,306
Vince avait peur d'entrer dans la gare.

455
00:43:37,366 --> 00:43:41,135
Il voulait mettre les voiles.

456
00:43:41,503 --> 00:43:43,829
Qu'allons-nous faire de tout cet argent ?

457
00:43:44,624 --> 00:43:46,096
Ou irons-nous ?

458
00:43:47,039 --> 00:43:48,879
Trois minutes de retard.

459
00:43:50,326 --> 00:43:52,845
Il m'a peut-tre laiss tomber aprs tout.

460
00:43:54,121 --> 00:43:56,814
Y a que sur toi que je peux compter poupe.

461
00:43:57,046 --> 00:43:58,620
Tu le sais bien Chri.

462
00:44:03,788 --> 00:44:07,823
Tu renverras la gosse chez elle, Joe ?
Enfin quand tu auras touch.

463
00:44:09,606 --> 00:44:11,093
Chez elle...

464
00:44:11,153 --> 00:44:13,057
Si on la repche dans la rivire,
elle y rentrera.

465
00:44:13,058 --> 00:44:14,327
Alors, tu me l'apportes ce caf ?

466
00:44:14,388 --> 00:44:17,453
- Mais Joe, tu ne le feras pas...
- Donne-moi du caf !

467
00:46:01,590 --> 00:46:02,738
Joe.

468
00:46:07,428 --> 00:46:09,371
Joe. C'est moi, Vince.

469
00:46:22,060 --> 00:46:23,547
Fouillez la chambre !

470
00:46:31,924 --> 00:46:33,295
Encore chaud.

471
00:46:34,427 --> 00:46:35,621
Alors ?

472
00:46:35,680 --> 00:46:38,083
Ils se sont douts que j'tais fait.

473
00:46:38,583 --> 00:46:41,631
Voyez ? Je n'ai pas menti !
La petite est vivante !

474
00:46:43,143 --> 00:46:46,731
- Il ne faut plus qu'on arrte sa voiture.
- C'est abandonner notre seul espoir.

475
00:46:46,791 --> 00:46:49,883
Nous ne pouvons risquer le coup.
Beacom n'est pas un type  se laisser faire.

476
00:46:49,943 --> 00:46:51,977
Ds qu'il saura que nous sommes
 ses trousses...

477
00:46:51,978 --> 00:46:53,320
Il se dbarrassera de la petite.

478
00:46:53,583 --> 00:46:56,323
Laissons-le ramasser.
Nous le prendrons plus tard.

479
00:46:56,546 --> 00:46:59,043
Gottschalk, dcommandez les recherches.

480
00:46:59,103 --> 00:47:00,549
Que le commissariat central le notifie

481
00:47:00,550 --> 00:47:02,641
 tous les agents
et  toutes les voitures de police.

482
00:47:02,862 --> 00:47:04,335
Emmenez-le.

483
00:47:04,395 --> 00:47:05,566
Allez !

484
00:47:05,627 --> 00:47:07,053
Viens toi !

485
00:47:09,438 --> 00:47:12,062
H ! H ! H ! Et alors et ma porte ?

486
00:47:12,122 --> 00:47:15,005
Vous n'avez pas le droit
de dtruire une proprit prive !

487
00:47:15,065 --> 00:47:16,433
Vous serez paye, Madame.

488
00:47:16,493 --> 00:47:18,642
Faites votre rclamation
au commissariat de police lundi.

489
00:47:18,702 --> 00:47:22,797
Oui ! Oui ! Remplir des tas de paperasses
et attendre d'tre pay !

490
00:47:22,857 --> 00:47:25,978
Chaque fois que la police vient ici,
j'ai toujours des embtements !

491
00:47:26,038 --> 00:47:28,241
On la connait l-bas,
on l'arrte chaque mois !

492
00:47:28,302 --> 00:47:29,765
J'ai des relations vous savez,

493
00:47:29,766 --> 00:47:33,082
et je saurais  qui me plaindre
si je suis pas pay tout de suite.

494
00:47:33,142 --> 00:47:34,370
Ce mois-ci ?

495
00:47:34,679 --> 00:47:37,697
Je crois qu'il faudra que vous attendiez
deux ou trois jours.

496
00:47:37,757 --> 00:47:41,376
Ah, c'est comme a ?
Et bien vous allez voir.

497
00:47:41,377 --> 00:47:42,792
Vous allez voir !

498
00:47:43,248 --> 00:47:45,162
tat d'ivresse et rbellion.

499
00:47:45,221 --> 00:47:47,546
- Nous vous arrtons Madame.
- Venez.

500
00:47:48,268 --> 00:47:51,625
Pourquoi m'arrtez-vous ?
Je n'ai rien fait !

501
00:48:01,569 --> 00:48:04,115
- Bonsoir.
- Je me suis permis de venir pour vous dire

502
00:48:04,175 --> 00:48:06,913
que l'appartement tait vide
 notre arrive.

503
00:48:06,973 --> 00:48:10,270
Mais... Lorna Murchison va bien.
Enfin, elle est vivante.

504
00:48:10,506 --> 00:48:12,671
- Elle est vivante !
- Oui...

505
00:48:12,731 --> 00:48:15,360
L'inspecteur Donnelly a arrt
les recherches sur la voiture,

506
00:48:15,420 --> 00:48:17,618
nous n'interviendrons plus
avant le versement de la somme.

507
00:48:18,847 --> 00:48:20,940
J'ai pens que vous seriez contente
de le savoir.

508
00:48:21,000 --> 00:48:24,029
Joyce ! Tu aurais d faire entrer
ce jeune homme.

509
00:48:24,089 --> 00:48:26,458
Voyons, voulez-vous entrer ?

510
00:48:26,519 --> 00:48:29,877
- Je vous prie de nous excuser, monsieur ?
- Calhoun. Bill Calhoun.

511
00:48:30,672 --> 00:48:33,259
Joyce est tellement inquite
pour cette pauvre Lorna.

512
00:48:33,456 --> 00:48:35,840
Je suis heureuse d'apprendre
qu'elle est vivante.

513
00:48:35,899 --> 00:48:38,048
C'est un grand soulagement pour nous.

514
00:48:38,373 --> 00:48:40,496
Je suis sre que vous la ramnerez
saine et sauve.

515
00:48:40,497 --> 00:48:41,435
Vous le croyez aussi ?

516
00:48:41,495 --> 00:48:43,379
- Il le faut.
- Il le faut.

517
00:48:43,439 --> 00:48:45,264
- Mais asseyez-vous, M...
- Bill Madame Willecombe.

518
00:48:45,323 --> 00:48:48,756
Oui. C'tait aussi le prnom
de mon dfunt mari.

519
00:48:48,976 --> 00:48:51,406
Joyce m'a dit que vous assuriez
la police de la gare.

520
00:48:51,466 --> 00:48:53,717
- Oui, Madame.
- C'est trs intressant, vraiment, Willy.

521
00:48:53,777 --> 00:48:55,413
Je suis probablement
comme bien des gens.

522
00:48:55,472 --> 00:48:58,490
Je suis entre des centaines de fois
et je n'y ai jamais prt attention.

523
00:48:58,550 --> 00:49:00,722
C'est trs grand,
il doit y passer beaucoup de monde ?

524
00:49:00,723 --> 00:49:02,657
Oui, certes, elle couvre environ
trois hectares.

525
00:49:02,717 --> 00:49:05,340
Et il y passe  peu prs 80 000
voyageurs par jour.

526
00:49:05,399 --> 00:49:07,517
Et dans ce chiffre, je ne compte pas
les gens qui sont

527
00:49:07,577 --> 00:49:10,817
entrs dans la gare
pour une raison ou pour une autre.

528
00:49:11,128 --> 00:49:14,529
Restez-donc, j'ai de l'eau
en train de bouillir pour le th.

529
00:49:18,739 --> 00:49:21,674
Il n'y avait pas le choix,

530
00:49:21,734 --> 00:49:24,265
ni pour moi ni pour quiconque.

531
00:49:26,223 --> 00:49:28,218
Je sais que ce n'est pas votre point de vue.

532
00:49:28,278 --> 00:49:30,698
Mais le policier ne peut faire de sentiment
s'il veut faire son mtier.

533
00:49:30,757 --> 00:49:32,608
Votre mtier...
la surveillance de votre gare,

534
00:49:32,609 --> 00:49:33,632
c'est tout ce qui compte.

535
00:49:33,692 --> 00:49:35,481
Certes j'ai un point de vue diffrent,

536
00:49:35,482 --> 00:49:37,694
bien diffrent et je peux faire
du sentiment.

537
00:49:37,754 --> 00:49:40,285
Hier vous vous prtendiez
un citoyen comme les autres...

538
00:49:40,346 --> 00:49:43,185
mais vous ne l'tes pas.
Vous tes un policier, 24 heures par jour.

539
00:49:43,246 --> 00:49:44,512
Monsieur Bill ?

540
00:49:44,572 --> 00:49:46,754
Qu'est-ce que vous prfrez,
crme ou citron ?

541
00:49:48,256 --> 00:49:50,516
Citron, Madame Willecombe.
Beaucoup de citron.

542
00:49:50,517 --> 00:49:52,054
J'aime tout ce qui est acidul.

543
00:49:52,114 --> 00:49:55,610
Joyce aussi ! Quand elle tait enfant,
elle mordait dans les citrons.

544
00:50:25,949 --> 00:50:28,864
- C'est votre automobile, Madame ?
- Elle est  mon ami.

545
00:50:30,071 --> 00:50:31,556
Qu'est-ce qu'il y a l-dessous ?

546
00:50:31,824 --> 00:50:33,782
Rien. Une valise.

547
00:50:33,842 --> 00:50:36,204
Voulez-vous descendre.
Que je jette un coup d'il.

548
00:51:01,654 --> 00:51:03,892
Joe, j'ai voulu l'empcher !

549
00:51:37,836 --> 00:51:39,809
Maintenant,
coute-moi bien ma cocotte !

550
00:51:39,868 --> 00:51:43,122
J'ai un rendez-vous.
Avec ton cher papa.

551
00:51:43,358 --> 00:51:46,434
Mais j'ai deux de mes amis
qui ne te quitteront pas d'une semelle.

552
00:51:46,494 --> 00:51:49,337
Au premier cri que tu pousses,
ils lui font son affaire.

553
00:51:51,236 --> 00:51:53,342
Maintenant, tu es prvenue.

554
00:51:54,107 --> 00:51:56,875
Donc, pas un mot
et fais ce que je t'ai dit.

555
00:51:56,935 --> 00:52:00,069
Tu es responsable de la vie de ton pre
comme il l'est de la tienne.

556
00:52:00,129 --> 00:52:02,571
Vous me tuerez ! Je le sais !

557
00:52:03,912 --> 00:52:07,353
Quand je te dirais de parler,
tu parleras  voix basse.

558
00:52:08,158 --> 00:52:09,454
Compris ?

559
00:52:10,028 --> 00:52:12,030
Maintenant, viens t'asseoir devant !

560
00:52:24,392 --> 00:52:26,923
C'est vrai que vous me laisserez partir
avec mon pre ?

561
00:52:26,983 --> 00:52:29,752
Pourquoi vous ferais-je du mal
 toi ou  ton pre ma cocotte ?

562
00:52:29,812 --> 00:52:32,697
Je ne mords pas la main
qui me donne 100 000 dollars.

563
00:52:56,067 --> 00:52:57,751
Un moment, mon pre.

564
00:53:16,407 --> 00:53:17,551
Il...

565
00:53:19,867 --> 00:53:21,350
veut la tuer...

566
00:53:23,149 --> 00:53:24,343
aprs...

567
00:53:29,600 --> 00:53:30,881
aprs...

568
00:53:33,552 --> 00:53:35,893
Aprs avoir reu l'argent, n'est-ce pas ?

569
00:53:39,044 --> 00:53:40,973
Pas avant ? Vous tes sre ?

570
00:53:45,423 --> 00:53:46,750
Sinon...

571
00:53:51,400 --> 00:53:52,726
il la...

572
00:53:55,915 --> 00:53:57,298
tuera...

573
00:54:01,980 --> 00:54:04,527
Tant qu'il la tient,
nous ne devons rien faire ?

574
00:54:04,528 --> 00:54:05,221
C'est a ?

575
00:54:08,711 --> 00:54:12,349
Vous ne savez pas l'endroit o...
se trouve Beacom en ce moment ?

576
00:54:17,489 --> 00:54:18,683
Attendez.

577
00:54:21,931 --> 00:54:23,316
Vous l'arrterez ?

578
00:54:24,316 --> 00:54:25,745
Oui. Oui.

579
00:54:37,447 --> 00:54:40,048
Dites donc les amis,
laissez-nous 5 minutes seuls.

580
00:54:40,108 --> 00:54:41,700
Oui... laisse ton jeu sur la table.

581
00:54:41,701 --> 00:54:43,748
Je vais en profiter
pour faire les comptes.

582
00:54:44,563 --> 00:54:46,933
- Bonne nuit, Inspecteur.
- Bonne nuit, Tom.

583
00:54:47,256 --> 00:54:49,288
Elle peut avoir menti.

584
00:54:50,900 --> 00:54:53,244
Il faut voir les choses en face,
M. Murchison.

585
00:54:53,245 --> 00:54:54,242
Pas de faux espoir.

586
00:54:54,302 --> 00:54:56,613
Peut-tre qu'il reste
une chance sur un million...

587
00:54:56,673 --> 00:55:00,588
J'irai au rendez-vous...
Et je prierais Dieu d'pargner mon enfant.

588
00:55:07,612 --> 00:55:08,893
Priez.

589
00:55:09,143 --> 00:55:11,149
Oui, quand j'ai commenc dans la police,

590
00:55:11,150 --> 00:55:13,356
je n'avais gure confiance
dans la prire.

591
00:55:13,768 --> 00:55:16,491
Une bonne matraque
me semblait plus sr.

592
00:55:17,081 --> 00:55:18,067
Mais...

593
00:55:18,364 --> 00:55:20,203
Mais quand on prend de l'ge.

594
00:55:21,234 --> 00:55:23,508
Dans le quartier
des imprimeries de journaux,

595
00:55:23,509 --> 00:55:24,447
il y a une glise.

596
00:55:24,656 --> 00:55:27,410
Ou on dit la messe  minuit
pour les imprimeurs.

597
00:55:28,042 --> 00:55:29,411
Pourquoi pas ?

598
00:55:30,281 --> 00:55:32,682
Il y en a plus que vous ne le croyez
qui y assistent.

599
00:55:39,867 --> 00:55:43,434
Il y a mme des jours ou je croyais
me sentir meilleur aprs la messe.

600
00:55:43,654 --> 00:55:46,646
Quand ma pauvre femme vivait,
j'y allais plus souvent.

601
00:55:47,409 --> 00:55:50,427
Il y a du citron dans la glacire, Calhoun.

602
00:55:57,910 --> 00:56:00,662
Est-ce qu'on vous a souvent
reproch votre mtier ?

603
00:56:00,722 --> 00:56:02,297
Ah, mais tout le monde.

604
00:56:02,357 --> 00:56:05,546
De ma femme jusqu'au
directeur de la police lui-mme.

605
00:56:06,700 --> 00:56:09,247
Quelqu'un vous aurait-il reproch
quelque chose ?

606
00:56:09,307 --> 00:56:11,222
Oui d'tre policier 24 heures par jour.

607
00:56:11,223 --> 00:56:13,678
Et de ne penser
qu' la surveillance de la gare.

608
00:56:13,739 --> 00:56:17,157
Eh bien, y a beaucoup de vrai l-dedans.
Mais je ne veux pas dire que ce soit mal.

609
00:56:17,217 --> 00:56:19,873
Un bon policier
doit-tre prt  tout moment.

610
00:56:20,329 --> 00:56:23,731
Mais malgr a, il ne doit pas oublier
qu'il est un homme.

611
00:56:24,894 --> 00:56:28,412
Donnez-moi le rhum, Calhoun.
Il est dans le buffet prs de la fentre.

612
00:56:37,540 --> 00:56:39,557
L'agent qui a t tu
avait des enfants ?

613
00:56:39,748 --> 00:56:40,926
Quatre.

614
00:56:42,474 --> 00:56:45,065
Quelle imprudence d'avoir voulu agir seul.

615
00:56:45,314 --> 00:56:47,509
On ne se jette pas au feu
la tte la premire !

616
00:56:47,569 --> 00:56:50,803
Il arrive parfois qu'on doive
s'y prcipiter la tte la premire.

617
00:56:50,864 --> 00:56:52,206
C'est de la folie pure.

618
00:56:52,532 --> 00:56:54,357
Vous avez fait la guerre, Calhoun.

619
00:56:54,417 --> 00:56:56,843
Vous tes-vous dj fait prendre
dans un tir de barrage ?

620
00:56:57,176 --> 00:56:59,553
Et bien j'en ai vu pas mal
et je peux vous dire

621
00:56:59,554 --> 00:57:01,534
que ce n'tait pas toujours trs drle.

622
00:57:01,947 --> 00:57:05,603
Mais malgr a y'avait toujours
quelqu'un, un fou peut-tre

623
00:57:05,664 --> 00:57:07,850
qui marchait en avant.

624
00:57:08,042 --> 00:57:09,765
C'est comme a qu'on gagne les guerres.

625
00:57:10,119 --> 00:57:13,369
Et c'est comme a que des pauvres types
meurent avant l'ge.

626
00:57:52,254 --> 00:57:53,534
Allons !

627
00:57:53,903 --> 00:57:54,934
Viens !

628
00:57:58,909 --> 00:58:01,036
Rappelle-toi, je ne veux pas
entendre un cri.

629
00:58:01,037 --> 00:58:03,209
Nous retrouverons papa
dans quelques minutes.

630
00:58:44,766 --> 00:58:46,665
Pourquoi nous descendons ?

631
00:58:46,725 --> 00:58:48,740
T'occupes pas de a, cocotte.

632
00:58:48,800 --> 00:58:52,544
Ici, tu peux parler fort.
Dans les entrepts souterrains.

633
00:58:53,265 --> 00:58:54,840
Tu sais ce que c'est ?

634
00:58:56,372 --> 00:58:59,212
Mais nous devions aller
retrouver mon pre.

635
00:58:59,272 --> 00:59:03,717
Quand j'tais gosse, je m'introduisais ici
pour voler les chaussures dans les caisses.

636
00:59:03,777 --> 00:59:05,867
Elles n'taient jamais  ma taille.

637
00:59:07,476 --> 00:59:10,891
Je ne pensais pas que je palperais
un jour 100 000 dollars.

638
00:59:11,628 --> 00:59:15,162
Vous ne me conduisez pas  mon pre !
Ou sommes-nous ? Je vous en prie !

639
00:59:21,926 --> 00:59:23,310
Gueule tant que tu voudras !

640
00:59:23,370 --> 00:59:27,197
C'est dimanche et  20 mtres sous terre.
Personne ne t'entendra.

641
00:59:42,090 --> 00:59:44,829
J'ai toujours rv
de conduire un truc comme a.

642
01:00:02,822 --> 01:00:04,985
Je voudrais que tu vois a ma cocotte.

643
01:00:05,045 --> 01:00:07,076
Une chaise lectrique ambulante.

644
01:00:19,641 --> 01:00:22,129
Dire que ton pre t'estime 100 000 dollars !

645
01:00:22,924 --> 01:00:25,113
Faut-il qu'il soit cingl.

646
01:01:19,541 --> 01:01:21,808
a fait 2 jours
que tu me casses les oreilles

647
01:01:21,809 --> 01:01:23,435
en me disant que tu veux mourir.

648
01:01:24,253 --> 01:01:27,212
Je vais m'absenter un instant.
Profite-en.

649
01:01:31,598 --> 01:01:34,381
Quand je serais parti,
il n'y'aura plus personne.

650
01:01:35,345 --> 01:01:38,554
Rien que toi et un ensemble de cbles
lectriques  haute tension.

651
01:01:45,356 --> 01:01:48,154
Donne ton manteau,
j'en ai besoin pour faire le poids.

652
01:01:48,891 --> 01:01:50,775
Enlve ton manteau !

653
01:02:09,441 --> 01:02:12,547
Je te conseille ma petite cocotte
de faire une petite promenade.

654
01:02:12,608 --> 01:02:15,359
Si tu touches un cble,
elle sera vite termine.

655
01:02:28,655 --> 01:02:30,989
Il est oblig d'agir seul maintenant.

656
01:02:31,049 --> 01:02:32,406
Il faudra bien qu'il se montre

657
01:02:32,407 --> 01:02:34,713
quand il prendra la valise
des mains du messager.

658
01:02:34,774 --> 01:02:38,144
- Et la jeune fille doit l'embarrasser.
- Pourquoi ? Pourquoi donc ?

659
01:02:38,205 --> 01:02:39,485
Il y a des rivires, des lacs,

660
01:02:39,486 --> 01:02:42,046
toutes sortes d'endroits
pour se dbarrasser de quelqu'un.

661
01:02:42,107 --> 01:02:43,475
Je ne le pense pas.

662
01:02:43,535 --> 01:02:46,242
Il ne voudra pas qu'on trouve le corps
avant son rendez- vous avec Murchison.

663
01:02:46,302 --> 01:02:47,850
Car il ne toucherait rien.

664
01:02:47,911 --> 01:02:50,352
Vous avez entendu cette fille
hier soir sur son lit de mort ?

665
01:02:50,412 --> 01:02:53,123
Elle a dit que son plan tait de tuer
la fille ds qu'il aurait l'argent.

666
01:02:53,184 --> 01:02:56,150
Mais ce plan, il l'avait conu avant
que nous ne soyons  ses trousses.

667
01:02:56,151 --> 01:02:57,262
Cet homme est un criminel.

668
01:02:57,322 --> 01:02:59,632
Il agira donc en criminel.

669
01:02:59,692 --> 01:03:01,620
C'est comme a que vous avez dispos
vos hommes ?

670
01:03:01,621 --> 01:03:02,263
Oui.

671
01:03:02,323 --> 01:03:05,281
C'est bien, c'est bien, Calhoun. Parfait.

672
01:03:05,342 --> 01:03:09,302
- Que tout le monde soit  son poste  11h.
- Oui, merci.

673
01:03:09,362 --> 01:03:10,238
Tout est arrang.

674
01:03:10,239 --> 01:03:12,607
Murchison aura la somme
dans une demi-heure.

675
01:03:12,668 --> 01:03:14,402
Boudi, il faut que a soit quelqu'un

676
01:03:14,403 --> 01:03:16,762
pour que la banque
ouvre sa caisse un dimanche.

677
01:03:16,822 --> 01:03:18,323
Oui, quelqu'un.

678
01:03:18,383 --> 01:03:20,266
Quelqu'un qui est bien  plaindre.

679
01:03:34,634 --> 01:03:35,756
Je quitte M. Murchison.

680
01:03:35,757 --> 01:03:38,730
Il allait  la banque,
le directeur se drangeait lui-mme.

681
01:03:38,791 --> 01:03:40,257
Oui, je sais.

682
01:03:40,537 --> 01:03:42,105
Il n'est peut-tre plus assez glac ?

683
01:03:42,106 --> 01:03:44,437
Apportez-en un autre.
Non, a va. Merci. Bien Madame.

684
01:03:50,430 --> 01:03:52,846
Ah si je pouvais croire
comme Monsieur Murchison...

685
01:03:53,053 --> 01:03:54,230
que Lorna est...

686
01:03:54,290 --> 01:03:55,569
Pendant que j'y pense.

687
01:03:55,630 --> 01:03:58,632
IL faut que vous soyez  11h
au poste qu'on vous a dsign.

688
01:03:58,692 --> 01:04:00,458
Chacun doit-tre en place  cette heure-l.

689
01:04:00,518 --> 01:04:02,850
Mais dites-moi.
Vous, croyez-vous qu'elle soit vivante ?

690
01:04:02,910 --> 01:04:04,765
Je ne peux rpondre. Ni moi, ni personne.

691
01:04:05,603 --> 01:04:07,622
- Alors c'est qu'elle est morte.
- Vous n'en savez rien.

692
01:04:07,682 --> 01:04:09,711
- Vous, vous le savez.
- Je l'ignore.

693
01:04:09,771 --> 01:04:13,217
Vous imaginez le pire parce que
rpondre  votre question est impossible.

694
01:04:13,278 --> 01:04:14,501
Je ne peux vous dire qu'une chose.

695
01:04:14,502 --> 01:04:16,767
Si elle est vivante maintenant,
nous la retrouverons vivante.

696
01:04:16,827 --> 01:04:18,960
Personne ne lui fera du mal.

697
01:04:19,020 --> 01:04:21,455
Merci, mais je crois
qu'il n'y a plus d'espoir.

698
01:04:21,515 --> 01:04:24,665
Je sais qu'il est trop tard.
L'inspecteur Donnelly le sait aussi.

699
01:04:25,503 --> 01:04:27,285
Ah, vous croyez a ?

700
01:04:27,344 --> 01:04:30,853
Eh bien ce que Donnelly pense
n'a aucune importance pour moi.

701
01:07:32,155 --> 01:07:33,230
H !

702
01:07:33,981 --> 01:07:36,176
Personne n'a le droit d'entrer ici.

703
01:07:37,250 --> 01:07:39,252
Maintenant tu sais ce qu'il t'attends !

704
01:07:39,312 --> 01:07:42,887
Boucle l et fait exactement
ce que je te dirais. Assieds-toi.

705
01:07:44,656 --> 01:07:46,572
Quel numro pour le standard ?

706
01:07:46,632 --> 01:07:48,091
9. Faites le 9.

707
01:07:53,528 --> 01:07:55,423
La Western Union, je vous prie.

708
01:07:58,875 --> 01:08:02,088
River 2 4 5... 9 9.

709
01:08:03,652 --> 01:08:04,978
Ouvre a.

710
01:08:05,185 --> 01:08:06,452
Allons !

711
01:08:11,900 --> 01:08:13,881
Tes sandwiches.

712
01:08:20,424 --> 01:08:22,701
Donnez-moi le service des commissionnaires.

713
01:08:46,420 --> 01:08:50,720
Je voudrais un groom
pour transporter une valise.

714
01:08:59,956 --> 01:09:02,706
Voici un intermdiaire.
Un chasseur de la Western Union.

715
01:09:03,948 --> 01:09:06,243
C'est cette valise
que je dois transporter, Monsieur ?

716
01:09:06,244 --> 01:09:06,888
Oui.

717
01:09:06,947 --> 01:09:09,395
On ne vous a pas charg
de me dire quelque chose ?

718
01:09:09,396 --> 01:09:10,065
Quoi ?

719
01:09:10,125 --> 01:09:11,515
Rien.

720
01:09:37,287 --> 01:09:40,029
Enregistre pour Chicago par le train 28.

721
01:09:40,886 --> 01:09:44,964
- Pour Chicago, ce n'est pas ici.
- Pourtant, on m'avait dit de la porter l ?

722
01:09:45,201 --> 01:09:47,919
Adressez-vous au guichet en face.

723
01:09:55,998 --> 01:09:59,604
Bill, ce n'est pas la mme valise.
Et c'est le manteau de Lorna qui dpasse.

724
01:09:59,664 --> 01:10:00,948
Suivez-le !

725
01:10:02,769 --> 01:10:05,341
Et vous l'employ,
que voulait ce chasseur ?

726
01:10:05,401 --> 01:10:07,938
Qu'on enregistre sa valise
pour Chicago, Lieutenant.

727
01:10:07,999 --> 01:10:10,351
Mais pour Chicago, ce n'est pas ici.

728
01:10:15,216 --> 01:10:17,241
- Il est derrire vous, n'est-ce pas ?
- Qui ?

729
01:10:17,301 --> 01:10:19,280
Allez, cartez-vous !

730
01:12:16,510 --> 01:12:18,714
- Ou est-il ?
- Je ne sais pas.

731
01:12:19,440 --> 01:12:22,158
- Il n'y a pas d'autres issues pour sortir ?
- Non...

732
01:12:22,218 --> 01:12:24,625
Attendez, Lieutenant.
J'y pense tout d'un coup.

733
01:12:24,685 --> 01:12:28,158
Il a pu sortir par le puits d'aration
qui communique avec les souterrains.

734
01:12:28,159 --> 01:12:28,822
Ou est-il ?

735
01:12:28,882 --> 01:12:31,343
Derrire le tableau de distribution,
l-bas !

736
01:12:31,403 --> 01:12:34,814
Aussitt que vous pourrez tlphoner
 mon bureau, inspecteur Donnelly.

737
01:12:34,874 --> 01:12:36,914
Dites-lui que Beacom est dans le souterrain.

738
01:12:36,974 --> 01:12:38,998
N'y allez pas seul, Lieutenant !

739
01:13:44,516 --> 01:13:45,713
Beacom.

740
01:13:48,979 --> 01:13:50,309
Beacom

741
01:13:50,650 --> 01:13:52,171
coutez-moi.

742
01:14:04,579 --> 01:14:05,610
Allo ?

743
01:14:05,671 --> 01:14:07,962
Beacom ! Vous m'entendez ?

744
01:14:09,248 --> 01:14:10,810
Et vous.

745
01:14:14,918 --> 01:14:18,228
Je suis le Lieutenant Calhoun...
de la police de la gare.

746
01:14:20,667 --> 01:14:22,942
Le standard, donnez-moi la police, vite !

747
01:14:23,298 --> 01:14:26,790
Vous tes bless, Beacom.
Une de mes balles vous a touch !

748
01:14:29,362 --> 01:14:31,342
Jetez votre rvolver...

749
01:14:31,402 --> 01:14:33,559
Et avancez les mains en l'air !

750
01:14:33,899 --> 01:14:36,904
Si vous croyez que je suis bless,
vous n'avez qu' approcher !

751
01:14:38,337 --> 01:14:40,421
La police vous trouvera o que vous soyez.

752
01:14:40,481 --> 01:14:42,667
Toutes les issues sont gardes.

753
01:14:42,726 --> 01:14:44,543
Vous ne m'aurez pas.

754
01:14:44,603 --> 01:14:46,435
Le souterrain a plusieurs
issues en ville.

755
01:14:46,436 --> 01:14:48,660
Que les cars de police
les bloquent immdiatement.

756
01:14:48,719 --> 01:14:50,700
Message  toutes les voitures de police.

757
01:14:50,760 --> 01:14:52,901
Vous tentez l'impossible Beacom !

758
01:14:52,961 --> 01:14:55,589
Vous feriez mieux de sortir !

759
01:14:55,649 --> 01:14:58,587
Je sortirais en effet. Mais avec Lorna.

760
01:14:59,400 --> 01:15:01,986
Je m'abriterai derrire elle, Calhoun.

761
01:15:02,046 --> 01:15:04,423
La jeune fille est vivante.
Il ne faut pas tirer.

762
01:15:04,483 --> 01:15:06,922
La jeune fille est vivante.
Dfense de tirer.

763
01:15:11,373 --> 01:15:13,412
Ne bougez pas, Calhoun !

764
01:15:14,787 --> 01:15:17,109
Vous voyez que je suis encore en forme.

765
01:15:18,171 --> 01:15:20,269
Maintenant, je vais chercher la petite !

766
01:15:21,977 --> 01:15:23,854
Ne m'obliger pas  la tuer !

767
01:15:24,770 --> 01:15:26,899
 quoi a pourrait-il vous servir ?

768
01:15:27,875 --> 01:15:29,908
J'ai besoin d'elle pour sortir d'ici !

769
01:15:30,298 --> 01:15:32,839
Si quelqu'un essaie de m'en empcher,
je la tue !

770
01:15:32,899 --> 01:15:34,108
Au secours !

771
01:15:34,295 --> 01:15:35,595
 l'aide !

772
01:15:39,319 --> 01:15:42,911
Faites couper le courant, Inspecteur !
Lumires et haute tension !

773
01:15:43,162 --> 01:15:45,690
- Coupez le courant, vite !
- Coupez le courant, vite !

774
01:15:45,750 --> 01:15:47,316
Quel que soit le danger,

775
01:15:47,377 --> 01:15:50,509
il y a toujours un fou qui se jette
au feu la tte la premire. Venez.

776
01:15:52,769 --> 01:15:54,055
Au secours !

777
01:15:54,115 --> 01:15:56,922
Vous l'entendez, elle m'appelle.
Ah, les salauds.

778
01:16:12,886 --> 01:16:15,790
Au secours, au secours, piti !

779
01:16:16,397 --> 01:16:17,707
S'il vous plat !

780
01:16:19,130 --> 01:16:20,406
S'il vous plat !

781
01:16:25,944 --> 01:16:28,708
- Pas d'autres nouvelles de Calhoun ?
- Non, inspecteur.

782
01:16:28,767 --> 01:16:29,901
Mais nous l'avons repr.

783
01:16:29,902 --> 01:16:32,624
Il se trouve entre la gare
et la sortie de Rutger Street.

784
01:16:32,684 --> 01:16:34,549
- Vous tes sr ?
- Absolument.

785
01:16:34,609 --> 01:16:36,905
Nous avons trouv
le poste d'o il a tlphon.

786
01:16:36,906 --> 01:16:37,623
Rutger Street.

787
01:17:17,630 --> 01:17:18,858
Au secours !

788
01:17:19,256 --> 01:17:20,483
Au secours !

789
01:17:25,153 --> 01:17:26,720
Courez, Lorna !

790
01:17:34,204 --> 01:17:36,604
Sauvez-moi, je vous en supplie !

791
01:17:36,664 --> 01:17:39,258
Courez, Lorna ! loignez-vous de ma voix !

792
01:17:49,532 --> 01:17:52,458
Sauvez-moi, je vous en supplie !
Piti, ne me tuez-pas !

793
01:18:24,336 --> 01:18:26,864
Vous tes sauve, Lorna.
Je suis de la police.

794
01:18:28,386 --> 01:18:30,751
C'est fini les gars, il a son compte.

795
01:18:34,748 --> 01:18:36,402
Occupez-vous d'elle.

796
01:19:07,018 --> 01:19:08,348
Lorna.

797
01:19:16,872 --> 01:19:19,237
- Ou allez-vous ?
- Me faire faire un pansement.

798
01:19:19,297 --> 01:19:20,601
Asseyez-vous l.

799
01:19:20,661 --> 01:19:23,523
- Comment va cette paule ?
- Ce n'est rien, ne vous inquitez pas.

800
01:19:23,582 --> 01:19:25,361
Qu'est devenu l'argent ?
Il l'a sur lui ?

801
01:19:25,420 --> 01:19:27,721
Il l'a sem pendant sa fuite
dans le souterrain.

802
01:19:27,780 --> 01:19:29,654
Qu'attendez-vous
pour aller chercher le docteur !

803
01:19:29,655 --> 01:19:30,328
Et une ambulance.

804
01:19:30,387 --> 01:19:32,901
- Pour si peu de chose !
- Mais oui, Willy.

805
01:19:32,961 --> 01:19:34,353
Vous me prenez pour une femelette !

806
01:19:34,413 --> 01:19:37,101
Je vois que vous tenez  votre rputation
d'homme fort, Willy.

807
01:19:37,162 --> 01:19:38,904
- Et insensible  tout.
- Ouch !

808
01:19:40,220 --> 01:19:41,476
Oui, mais ?

809
01:19:42,555 --> 01:19:44,032
Ils arrivent.

810
01:19:44,092 --> 01:19:46,701
Je pense que je ne suis pas
tellement insensible.

811
01:19:46,702 --> 01:19:47,484
N'est-ce pas ?
La page c'est chargé en 0.043 secondes // PHP