Attention !, le téléchargement du fichier Brimstone.2016.BDRip.x264-ROVERS.Fr.srt adapté à la release Brimstone.2016.BDRip.x264-ROVERS n'a pu se terminer dans de bonnes conditions.
En effet, le Dimanche 26 Juin 2022 l'host ec2-44-192-94-86.compute-1.amazonaws.com a attiré notre attention sur le fait qu'un nombre de téléchargements anormal été effectué depuis cet host.
Si vous pensez que ce bridage n'est pas fondé, nous vous invitons a nous contacter depuis la page « Contact », sinon il vous suffit de vous créer un compte pour passer ce bridage.
1 00:01:29,276 --> 00:01:31,237 À mesure que la vie avance, 2 00:01:31,696 --> 00:01:33,072 les images se voilent. 3 00:01:36,409 --> 00:01:38,285 Il ne reste que des souvenirs. 4 00:01:41,038 --> 00:01:42,623 Certains sont réels, 5 00:01:43,207 --> 00:01:44,458 d'autres imaginaires. 6 00:01:47,086 --> 00:01:48,838 Je me souviens bien d'elle. 7 00:01:49,588 --> 00:01:51,424 Du moins, je le crois. 8 00:01:52,633 --> 00:01:54,176 C'était une guerrière. 9 00:01:55,386 --> 00:01:59,765 Au siècle dernier, il fallait l'être pour survivre. 10 00:02:19,618 --> 00:02:21,912 CHAPITRE 1 L'APOCALYPSE 11 00:02:28,627 --> 00:02:30,880 Faites comme elle, inspirez et expirez. 12 00:02:32,673 --> 00:02:33,966 Allez-y, poussez ! 13 00:02:48,522 --> 00:02:50,024 Merci beaucoup. 14 00:02:55,237 --> 00:02:57,239 Vous repassez dans 2 ou 3 jours ? 15 00:03:10,670 --> 00:03:11,504 Maman ? 16 00:03:13,089 --> 00:03:14,423 Tu viens ? 17 00:03:21,472 --> 00:03:22,306 Bonjour, Liz ! 18 00:04:09,812 --> 00:04:11,063 Je ne veux pas de ça ! 19 00:04:11,272 --> 00:04:12,440 Il doit savoir tirer. 20 00:04:12,648 --> 00:04:13,733 Hors de question. 21 00:04:13,899 --> 00:04:15,568 Il va finir par apprendre. 22 00:04:15,735 --> 00:04:18,446 Qu'il le fasse ici et pas ailleurs en cachette. 23 00:04:23,409 --> 00:04:25,786 - Tu fais peur à ta mère. - C'est pas ma mère ! 24 00:05:27,181 --> 00:05:29,892 "Gardez-vous des faux prophètes, 25 00:05:31,185 --> 00:05:34,522 "qui viennent à vous vêtus en brebis, 26 00:05:36,107 --> 00:05:39,735 "mais qui, au-dedans, sont des loups rapaces." 27 00:05:41,112 --> 00:05:45,241 Jésus est le berger qui protège votre famille contre ces loups. 28 00:05:46,659 --> 00:05:49,328 Et moi, je suis Son chien. 29 00:05:50,788 --> 00:05:53,582 Le chien de berger qui rattrape les agneaux 30 00:05:53,749 --> 00:05:55,543 lorsqu'ils s'égarent. 31 00:05:57,920 --> 00:06:01,716 Certains d'entre vous se sont égarés, n'est-ce pas ? 32 00:06:04,969 --> 00:06:06,470 Que croyez-vous ? 33 00:06:07,013 --> 00:06:09,765 Que Dieu est bien disposé envers vous ? 34 00:06:10,683 --> 00:06:12,601 Que les choses soient claires, 35 00:06:13,311 --> 00:06:16,188 ceux qui le méritent iront en enfer. 36 00:06:17,773 --> 00:06:19,442 Je peux vous parler de l'enfer... 37 00:06:20,985 --> 00:06:22,570 de ses flammes, 38 00:06:23,696 --> 00:06:25,239 de la souffrance. 39 00:06:26,782 --> 00:06:30,161 Vous avez dû essayer d'imaginer ce que c'est. 40 00:06:32,955 --> 00:06:34,165 C'est pire encore. 41 00:06:35,791 --> 00:06:38,336 Le châtiment approche. 42 00:06:40,338 --> 00:06:41,380 Maintenant, 43 00:06:42,006 --> 00:06:43,841 chantons en chœur. 44 00:06:45,384 --> 00:06:46,761 "Reste avec moi". 45 00:06:48,512 --> 00:06:52,183 Reste avec moi 46 00:06:52,516 --> 00:06:57,855 La nuit tombe vite 47 00:06:59,315 --> 00:07:03,861 L'obscurité devient dense 48 00:07:04,028 --> 00:07:07,865 Seigneur, reste avec moi... 49 00:07:09,158 --> 00:07:10,201 Ça va ? 50 00:07:39,438 --> 00:07:40,564 Enchanté, monsieur. 51 00:07:40,731 --> 00:07:42,483 Voici ma fille Sam, 52 00:07:42,733 --> 00:07:44,485 mon fils Matthew 53 00:07:44,777 --> 00:07:45,778 et... 54 00:07:47,113 --> 00:07:48,531 ma femme... 55 00:07:52,618 --> 00:07:54,120 Où étais-tu passée ? 56 00:08:02,128 --> 00:08:06,048 Cet homme n'est pas d'ici, il ne connaît encore personne. 57 00:08:06,215 --> 00:08:09,051 Tu devrais te montrer plus compréhensive. 58 00:08:10,386 --> 00:08:11,929 Qu'est-ce que tu as ? 59 00:08:30,364 --> 00:08:31,574 Respire. 60 00:08:32,033 --> 00:08:33,367 Respire, vas-y. 61 00:08:33,868 --> 00:08:35,161 Tout le monde dehors ! 62 00:08:35,995 --> 00:08:37,621 On ne veut pas de curieux. 63 00:08:37,955 --> 00:08:39,832 Sortez, fichez le camp ! 64 00:08:42,335 --> 00:08:45,671 Nathan, tu devrais sortir, toi aussi. 65 00:08:46,130 --> 00:08:48,883 Il y a des choses qu'un homme ne doit pas voir. 66 00:08:50,718 --> 00:08:52,178 Tout va bien se passer. 67 00:08:52,345 --> 00:08:53,638 N'est-ce pas, Liz ? 68 00:08:55,306 --> 00:08:57,099 Tu t'occuperas bien d'elle ? 69 00:08:57,266 --> 00:08:58,434 Promis ? 70 00:09:00,436 --> 00:09:02,396 Je vais attendre dehors. 71 00:09:02,688 --> 00:09:03,981 Je t'aime. 72 00:09:07,401 --> 00:09:08,778 Prends soin d'elle. 73 00:09:10,404 --> 00:09:12,365 Ferme la porte derrière toi. 74 00:09:37,598 --> 00:09:39,475 Ça va aller, ma chérie. 75 00:09:50,945 --> 00:09:52,989 La tête du bébé est trop grosse. 76 00:09:53,823 --> 00:09:55,866 Qu'est-ce que ça signifie ? 77 00:09:56,534 --> 00:09:59,245 Il faut choisir entre l'enfant et la mère. 78 00:10:00,287 --> 00:10:02,415 On ne peut pas sauver les deux. 79 00:10:02,873 --> 00:10:03,874 Il le faut. 80 00:10:04,041 --> 00:10:06,502 Ta mère a dit que tout irait bien. 81 00:10:14,010 --> 00:10:16,304 Je veux rester pour t'aider. 82 00:10:27,982 --> 00:10:29,483 Comment ça se passe ? 83 00:10:30,526 --> 00:10:31,902 Tout va bien ? 84 00:10:56,927 --> 00:10:58,220 Pousse, Abby. 85 00:10:58,387 --> 00:11:00,514 Pousse très fort. Allez ! 86 00:11:11,817 --> 00:11:13,069 C'est bien. 87 00:11:20,660 --> 00:11:22,078 Où est le bébé ? 88 00:11:22,370 --> 00:11:24,038 Je veux voir mon bébé. 89 00:11:24,288 --> 00:11:25,498 Où il est ? 90 00:11:25,956 --> 00:11:27,708 Donne-moi mon bébé ! 91 00:12:29,520 --> 00:12:31,105 Ce n'est pas ta faute. 92 00:12:34,317 --> 00:12:35,860 Le Seigneur donne 93 00:12:36,193 --> 00:12:37,987 et le Seigneur reprend. 94 00:12:40,406 --> 00:12:42,575 Là, ce n'était pas le Seigneur, 95 00:12:42,950 --> 00:12:45,202 c'était le révérend. 96 00:12:46,078 --> 00:12:47,288 Le révérend ? 97 00:12:49,332 --> 00:12:50,374 Liz... 98 00:12:52,251 --> 00:12:54,295 Le révérend est un homme de Dieu. 99 00:12:56,547 --> 00:12:58,382 Tu te fais des idées. 100 00:13:20,404 --> 00:13:23,908 Si Jésus a repris vie alors qu'il était mort, 101 00:13:24,992 --> 00:13:27,370 ça ne peut pas arriver au bébé d'Abigail ? 102 00:13:34,377 --> 00:13:35,920 Tu me peins le visage ? 103 00:14:19,381 --> 00:14:21,174 Tu peux venir m'aider ? 104 00:14:22,259 --> 00:14:24,219 Tu vois pas que je suis occupé ? 105 00:14:53,165 --> 00:14:55,167 On vient voir si tout va bien. 106 00:14:55,375 --> 00:14:56,543 Tout se passe bien. 107 00:14:56,710 --> 00:14:58,962 Inutile de perdre votre temps. 108 00:15:01,590 --> 00:15:03,008 On aimerait vérifier. 109 00:15:03,550 --> 00:15:04,593 Je préfère pas. 110 00:15:04,760 --> 00:15:07,929 Un médecin va passer, il vaut mieux qu'il s'en charge. 111 00:15:10,932 --> 00:15:12,559 Le révérend a tout arrangé. 112 00:15:29,284 --> 00:15:30,452 Bonjour ! 113 00:16:08,782 --> 00:16:10,242 Qu'est-ce qui se passe ? 114 00:16:14,788 --> 00:16:16,081 Liz ! 115 00:16:19,167 --> 00:16:20,585 Descends ! 116 00:16:22,462 --> 00:16:23,839 Descends. 117 00:16:26,675 --> 00:16:28,427 Je veux te voir. 118 00:16:31,013 --> 00:16:32,389 Je veux... 119 00:16:33,223 --> 00:16:34,349 te voir. 120 00:16:47,738 --> 00:16:48,572 Nathan ! 121 00:16:49,406 --> 00:16:51,325 T'en prends pas à mon fils. 122 00:16:52,117 --> 00:16:55,162 On peut en parler comme des gens civilisés. 123 00:16:55,829 --> 00:16:58,248 J'ai rien contre toi, Eli. 124 00:16:59,207 --> 00:17:00,667 Je suis là pour ta femme. 125 00:17:02,252 --> 00:17:04,838 Elle doit être punie pour ses péchés. 126 00:17:05,505 --> 00:17:07,716 Elle doit brûler sur le bûcher. 127 00:17:07,883 --> 00:17:10,177 Sois raisonnable, Nathan ! 128 00:17:10,510 --> 00:17:13,138 Je comprends ta peine, crois-moi. 129 00:17:13,305 --> 00:17:15,724 J'ai perdu un être cher, moi aussi. 130 00:17:16,224 --> 00:17:18,602 C'est la douleur qui te rend fou. 131 00:17:18,769 --> 00:17:20,687 Ta souffrance s'apaisera, 132 00:17:21,229 --> 00:17:22,689 comme la mienne. 133 00:17:23,482 --> 00:17:25,692 Je comprends ce que tu dis, 134 00:17:26,568 --> 00:17:30,155 mais cette meurtrière doit finir sur le bûcher. 135 00:17:31,239 --> 00:17:33,659 J'exige le châtiment ! 136 00:17:37,245 --> 00:17:39,206 Tu sais ce qu'elle a fait, Eli ? 137 00:17:41,750 --> 00:17:43,710 Elle a assassiné mon fils. 138 00:17:46,213 --> 00:17:49,299 Avant même qu'il soit baptisé, elle l'a assassiné. 139 00:17:55,389 --> 00:17:57,557 Qu'est-ce qu'il va devenir ? 140 00:18:00,477 --> 00:18:02,896 Tu penses qu'il va trouver le salut ? 141 00:18:07,943 --> 00:18:09,987 Tu sais comment elle a fait ? 142 00:18:12,698 --> 00:18:13,991 J'ai vu l'enfant. 143 00:18:17,452 --> 00:18:19,413 Son cerveau a coulé. 144 00:18:24,126 --> 00:18:26,003 Ta femme lui a brisé le crâne. 145 00:18:29,131 --> 00:18:31,675 Elle lui a ouvert le crâne. 146 00:18:32,092 --> 00:18:34,302 Elle mérite d'aller en enfer ! 147 00:18:36,930 --> 00:18:38,265 Ça suffit. 148 00:18:40,225 --> 00:18:41,935 Je sais que tu souffres, 149 00:18:42,894 --> 00:18:44,730 mais le whisky te fait délirer. 150 00:18:45,480 --> 00:18:47,941 Ce n'est pas le moment de régler ça. 151 00:18:50,360 --> 00:18:52,279 Elle doit aller en enfer, révérend. 152 00:19:18,972 --> 00:19:20,098 Je suis désolé. 153 00:19:24,269 --> 00:19:25,729 Tu es blessée ? 154 00:19:26,813 --> 00:19:28,899 Ne fais pas entrer le révérend. 155 00:19:29,691 --> 00:19:32,152 Il nous a aidés à sortir de ce pétrin. 156 00:20:05,894 --> 00:20:07,521 Je peux en avoir aussi ? 157 00:20:07,688 --> 00:20:09,564 Tu n'as pas encore l'âge. 158 00:20:09,940 --> 00:20:11,358 Ne soyez pas dur avec lui. 159 00:20:12,067 --> 00:20:14,361 Il a agi pour protéger sa famille. 160 00:20:14,945 --> 00:20:16,238 Ça fait de lui un adulte. 161 00:20:16,405 --> 00:20:18,907 Sa mère ne veut pas qu'il touche aux armes. 162 00:20:19,700 --> 00:20:23,161 Il est normal qu'un jeune homme veuille tenir un fusil. 163 00:20:23,745 --> 00:20:26,456 Puis-je offrir mon verre à Matthew ? 164 00:20:42,306 --> 00:20:44,516 Tu devrais aller te recoucher. 165 00:20:44,683 --> 00:20:46,977 - Papa ! - Allez, finis ton verre. 166 00:21:05,203 --> 00:21:08,582 Rien de cela ne serait arrivé si l'enfant avait survécu. 167 00:21:10,208 --> 00:21:11,209 Mais... 168 00:21:11,460 --> 00:21:13,170 Liz n'y est pour rien. 169 00:21:14,046 --> 00:21:17,382 Elle a décidé qui devait vivre et qui devait mourir. 170 00:21:17,549 --> 00:21:20,635 Cette décision appartient à Dieu et à Lui seul. 171 00:21:22,429 --> 00:21:25,432 Pourquoi ne Lui a-t-elle pas laissé le choix ? 172 00:21:30,312 --> 00:21:32,314 Je vais aller la chercher. 173 00:22:16,316 --> 00:22:17,985 Je sais que tu es là... 174 00:22:18,652 --> 00:22:20,070 et que tu m'entends. 175 00:22:23,782 --> 00:22:27,494 Tu n'as peut-être pas de langue, mais tu entends parfaitement. 176 00:22:31,999 --> 00:22:34,751 Pourquoi le doute s'empare-t-il de toi ? 177 00:22:37,045 --> 00:22:38,922 Pourquoi t'angoisses-tu ? 178 00:22:42,342 --> 00:22:44,469 Dors-tu paisiblement la nuit ? 179 00:22:47,014 --> 00:22:50,100 Que ressent-on quand on est une meurtrière ? 180 00:23:01,361 --> 00:23:03,822 Sais-tu pourquoi je suis là ? 181 00:23:06,366 --> 00:23:08,160 Je suis là pour te punir. 182 00:23:11,496 --> 00:23:13,165 Aimes-tu cette famille ? 183 00:23:16,668 --> 00:23:18,462 J'ai vu ta fille. 184 00:23:20,088 --> 00:23:22,507 C'est presque une demoiselle. 185 00:23:27,721 --> 00:23:28,639 Te voilà. 186 00:23:31,141 --> 00:23:32,726 Je dois y aller. 187 00:23:34,144 --> 00:23:37,189 N'ayez pas de rancune contre Nathan. 188 00:23:38,357 --> 00:23:41,610 Perdre un enfant est la pire des épreuves. 189 00:23:42,736 --> 00:23:46,073 C'est ce que je disais à l'instant à votre femme. 190 00:24:14,685 --> 00:24:16,228 Tu ne l'as pas remercié. 191 00:24:18,271 --> 00:24:20,440 Tu ne l'as même pas salué. 192 00:24:23,068 --> 00:24:24,486 Il faut partir d'ici. 193 00:24:26,738 --> 00:24:28,281 Nathan va se ressaisir. 194 00:24:37,624 --> 00:24:39,209 Tu sais ce qu'on va faire ? 195 00:24:40,711 --> 00:24:42,254 Donne-moi quelques jours. 196 00:24:42,879 --> 00:24:45,173 Je trouverai quelqu'un pour les moutons 197 00:24:46,299 --> 00:24:48,885 et on ira s'installer un temps chez mon père. 198 00:24:50,220 --> 00:24:52,556 Il est tout seul là-bas de toute façon. 199 00:25:58,163 --> 00:25:58,997 Papa ! 200 00:26:04,628 --> 00:26:05,879 Reste là. 201 00:26:45,002 --> 00:26:47,963 Je vais aller lui parler, il faut que ça s'arrête. 202 00:26:48,130 --> 00:26:51,299 D'abord il nous tire dessus et maintenant, ça ! 203 00:27:01,935 --> 00:27:03,395 Reste avec ta mère. 204 00:27:03,562 --> 00:27:04,730 C'est pas ma mère. 205 00:27:04,896 --> 00:27:06,606 - Matthew ! - Tu auras besoin de moi. 206 00:27:08,650 --> 00:27:09,735 D'accord. 207 00:27:10,193 --> 00:27:11,903 Tu resteras dehors. 208 00:27:16,241 --> 00:27:18,160 Je peux aller jouer à l'intérieur ? 209 00:27:18,327 --> 00:27:20,037 Tu dois rester près de moi. 210 00:27:20,203 --> 00:27:21,079 Pourquoi ? 211 00:27:21,246 --> 00:27:22,748 C'est comme ça. 212 00:27:23,206 --> 00:27:24,541 Je peux pas t'aider ? 213 00:27:24,708 --> 00:27:28,253 Arrête avec tes questions. Reste là et chante. 214 00:27:32,049 --> 00:27:34,468 Reste avec moi 215 00:27:34,760 --> 00:27:39,598 La nuit tombe vite... 216 00:28:06,166 --> 00:28:09,836 La vie, séjour éphémère 217 00:28:10,253 --> 00:28:13,256 Touche vite à sa fin 218 00:28:14,675 --> 00:28:18,470 Les plaisirs terrestres disparaissent 219 00:28:18,762 --> 00:28:22,015 Les gloires se meurent 220 00:28:23,183 --> 00:28:26,853 Changement et déclin 221 00:28:27,354 --> 00:28:30,399 S'offrent à ma vue autour de moi 222 00:28:31,692 --> 00:28:34,945 Ô Toi qui ne changes pas 223 00:28:35,237 --> 00:28:39,241 Reste avec moi 224 00:28:41,451 --> 00:28:43,704 Il est temps d'ôter ce bandeau. 225 00:28:44,454 --> 00:28:46,206 J'ai promis de le garder. 226 00:28:46,373 --> 00:28:48,000 Ta mère ne dira rien. 227 00:28:48,583 --> 00:28:50,168 Elle est très occupée. 228 00:28:53,714 --> 00:28:55,590 Voilà. Tu vois ? 229 00:28:57,592 --> 00:28:59,177 Ne crains rien. 230 00:29:01,638 --> 00:29:02,723 Où est maman ? 231 00:29:02,931 --> 00:29:06,810 Elle travaille dans la bergerie et ne veut pas de toi là-bas. 232 00:29:07,686 --> 00:29:09,021 Tu t'en souviens ? 233 00:29:12,399 --> 00:29:14,901 Je voudrais te parler de ta mère. 234 00:30:18,215 --> 00:30:19,466 Nathan ! 235 00:30:28,934 --> 00:30:30,519 Ils sont partis. 236 00:30:56,086 --> 00:30:57,379 Il a emmené Sam. 237 00:30:57,546 --> 00:30:59,297 Nathan est parti. 238 00:30:59,589 --> 00:31:00,882 Abigail aussi. 239 00:31:01,133 --> 00:31:02,884 Ils ont déménagé. 240 00:31:09,057 --> 00:31:11,476 Le révérend m'a enfermée là-dedans. 241 00:31:23,322 --> 00:31:24,614 Où tu étais passée ? 242 00:31:26,033 --> 00:31:29,453 Tu as fait peur à ta mère, elle s'est fait un sang d'encre. 243 00:31:43,550 --> 00:31:46,094 Tu veux que je te peigne le visage ? 244 00:31:51,933 --> 00:31:55,937 De quoi vous avez parlé avec le révérend, tout à l'heure ? 245 00:31:59,358 --> 00:32:01,943 Il t'a parlé de moi ? 246 00:32:04,196 --> 00:32:06,448 Maman, tu es méchante ? 247 00:32:09,034 --> 00:32:11,912 Le révérend dit que tu as tué un homme. 248 00:32:13,246 --> 00:32:17,834 Il dit qu'il est venu pour te punir et te ramener avec lui. 249 00:37:27,394 --> 00:37:28,729 Pourquoi ? 250 00:37:30,772 --> 00:37:32,649 Parce qu'elle vous aime. 251 00:38:43,971 --> 00:38:45,181 Tue-moi. 252 00:38:47,934 --> 00:38:49,143 Derrière toi. 253 00:38:58,695 --> 00:38:59,821 S'il te plaît. 254 00:39:01,572 --> 00:39:03,032 Abrège ma souffrance. 255 00:39:55,918 --> 00:39:57,920 Emmène-les chez ton grand-père. 256 00:40:57,105 --> 00:40:59,899 C'était le révérend. Il m'a réveillée. 257 00:42:26,027 --> 00:42:31,866 CHAPITRE 2 L'EXODE 258 00:43:54,824 --> 00:43:55,825 Joanna. 259 00:43:55,992 --> 00:43:57,618 Je m'appelle Joanna. 260 00:44:39,911 --> 00:44:41,204 Frank ! 261 00:44:44,791 --> 00:44:45,958 Meng ! 262 00:45:07,563 --> 00:45:10,858 Je vois que les affaires vont bien, enfoiré ! 263 00:45:11,234 --> 00:45:13,069 Qu'est-ce qu'on a là ? 264 00:45:14,237 --> 00:45:15,488 Je m'appelle Joanna. 265 00:45:15,697 --> 00:45:17,532 Enchanté de te connaître. 266 00:45:18,282 --> 00:45:19,492 Voyons voir. 267 00:45:19,701 --> 00:45:21,411 Tourne que je te regarde. 268 00:45:22,203 --> 00:45:23,162 Très bien. 269 00:45:24,288 --> 00:45:25,289 Sally ! 270 00:45:26,916 --> 00:45:31,087 Aurais-tu la gentillesse de servir de la limonade à Joanna ? 271 00:45:31,587 --> 00:45:32,672 Bien sûr. 272 00:45:32,839 --> 00:45:34,007 Viens, ma jolie. 273 00:45:37,135 --> 00:45:39,971 Meng, passons aux choses sérieuses. 274 00:45:44,100 --> 00:45:45,184 Voilà. 275 00:45:52,233 --> 00:45:53,943 Tiens, de la chair fraîche. 276 00:45:54,110 --> 00:45:55,778 Avale vite, petite. 277 00:45:55,945 --> 00:45:58,072 Bientôt, tu avaleras autre chose. 278 00:45:58,239 --> 00:45:59,657 Comment tu t'appelles ? 279 00:46:01,534 --> 00:46:03,536 C'est ton papa qui t'a amenée ? 280 00:46:05,330 --> 00:46:06,289 T'es sûre ? 281 00:46:06,456 --> 00:46:10,752 Il te trouve si bonne qu'il veut que tout le monde goûte ? 282 00:46:27,352 --> 00:46:29,520 Où tu cours comme ça ? 283 00:46:29,687 --> 00:46:31,356 - Ils partent sans moi ! - Exact. 284 00:46:31,522 --> 00:46:35,443 T'en fais pas, maintenant, tu habites ici. 285 00:46:36,944 --> 00:46:38,154 Ici même. 286 00:46:43,576 --> 00:46:44,661 Viens, 287 00:46:45,328 --> 00:46:47,121 on va te débarbouiller. 288 00:47:43,636 --> 00:47:45,096 C'est ça, notre boulot. 289 00:47:45,263 --> 00:47:48,308 On gémit pour que ça aille plus vite. 290 00:47:49,350 --> 00:47:50,351 Pourquoi ? 291 00:47:51,477 --> 00:47:53,313 Les hommes adorent ça. 292 00:47:58,443 --> 00:47:59,652 T'as déjà tes règles ? 293 00:48:02,155 --> 00:48:04,324 T'as saigné entre les jambes ? 294 00:48:04,824 --> 00:48:06,826 Y a pas de honte à avoir. 295 00:48:07,035 --> 00:48:08,244 T'es réglée, c'est ça ? 296 00:48:11,831 --> 00:48:12,999 Dans ce cas, 297 00:48:13,207 --> 00:48:15,376 ça va être notre secret. 298 00:48:17,128 --> 00:48:18,504 Va te coucher. 299 00:48:57,418 --> 00:48:58,878 T'es qui, toi ? 300 00:48:59,962 --> 00:49:01,631 Comment tu t'appelles ? 301 00:49:06,094 --> 00:49:09,222 Frank, combien pour monter avec elle ? 302 00:49:09,389 --> 00:49:12,308 Oublie, Fred, elle est au-dessus de tes moyens. 303 00:49:12,475 --> 00:49:15,603 Crois pas ça, je viens de rafler la mise aux cartes. 304 00:49:15,770 --> 00:49:17,146 Eastman ! 305 00:49:17,939 --> 00:49:20,817 Je suis en chaleur et je le ferais bien avec toi. 306 00:49:21,234 --> 00:49:23,194 Ça te dirait, un coup gratos ? 307 00:49:23,361 --> 00:49:25,446 C'est pas toi qui décides. 308 00:49:25,822 --> 00:49:27,323 Je suis prête à payer. 309 00:49:27,532 --> 00:49:29,242 Sally, tu m'as piqué du fric ? 310 00:49:29,450 --> 00:49:33,037 Je suis partant à condition qu'elle mate. 311 00:49:33,579 --> 00:49:35,665 - Pas question. - Alors, laisse tomber. 312 00:49:35,873 --> 00:49:38,668 Ça me semble une très bonne idée. 313 00:49:39,627 --> 00:49:42,213 Elle pourra en prendre de la graine. 314 00:49:55,727 --> 00:49:57,061 Qu'est-ce qu'il y a ? 315 00:49:57,228 --> 00:49:59,480 T'aimes pas, ma biche ? 316 00:50:09,115 --> 00:50:09,949 Cogne-moi. 317 00:50:10,575 --> 00:50:12,201 - Quoi ? - Cogne-moi. 318 00:50:12,660 --> 00:50:13,870 Non, je fais pas ça. 319 00:50:14,037 --> 00:50:15,872 Cogne-moi, nom de Dieu ! 320 00:50:19,208 --> 00:50:20,251 Je veux pas de ça. 321 00:50:21,377 --> 00:50:22,962 Cogne-moi encore. 322 00:50:24,714 --> 00:50:25,548 Allez ! 323 00:50:32,805 --> 00:50:33,640 Tire pas ! 324 00:50:35,808 --> 00:50:37,852 C'est pas grave, c'est qu'un jeu. 325 00:50:41,272 --> 00:50:43,316 Encore une fois et je tire. 326 00:50:43,524 --> 00:50:45,526 S'il te plaît, pose cette arme. 327 00:50:45,693 --> 00:50:46,903 Surtout pas ! 328 00:50:47,111 --> 00:50:48,321 Continue à me viser. 329 00:50:53,117 --> 00:50:54,994 T'avise pas de baisser cette arme. 330 00:50:59,832 --> 00:51:02,502 C'est ça, continue à me viser. 331 00:51:03,294 --> 00:51:04,671 T'arrête pas. 332 00:51:05,755 --> 00:51:08,633 Je vais l'étrangler jusqu'à ce qu'elle crève ! 333 00:51:13,680 --> 00:51:14,555 Bute-moi ! 334 00:51:17,100 --> 00:51:18,476 Non, tire pas. 335 00:51:18,685 --> 00:51:19,852 Vas-y, Joanna ! 336 00:51:20,061 --> 00:51:21,229 Bute-moi, bordel ! 337 00:51:24,983 --> 00:51:28,027 Tire, espèce de salope ! 338 00:51:47,839 --> 00:51:51,300 Tu feras une excellente petite pute, ça se voit. 339 00:51:53,344 --> 00:51:56,848 Tu vas commencer par me faire une petite toilette. 340 00:52:10,570 --> 00:52:13,740 Le monde entier compare peut-être notre ville de Bismuth 341 00:52:14,240 --> 00:52:16,617 à Sodome et Gomorrhe, 342 00:52:17,744 --> 00:52:19,412 mais nous avons des lois. 343 00:52:20,913 --> 00:52:24,876 Une putain ne peut pas tuer un client impunément. 344 00:52:26,169 --> 00:52:27,587 Mon frère tient l'Inferno 345 00:52:27,795 --> 00:52:32,342 pour que les mineurs puissent y trouver un réconfort bien mérité. 346 00:52:33,301 --> 00:52:36,679 Ça ne doit pas changer, on fera tout pour ça. 347 00:52:51,277 --> 00:52:53,154 Que ça serve d'exemple ! 348 00:53:21,265 --> 00:53:22,475 Allons... 349 00:53:23,559 --> 00:53:27,438 Une ville minière doit avoir un lieu de distraction réglementé. 350 00:53:29,983 --> 00:53:33,111 Mes clients doivent se sentir en sécurité. 351 00:53:33,569 --> 00:53:36,447 C'est pourquoi j'ai fait venir mon frère Zeke. 352 00:53:36,864 --> 00:53:39,742 C'est un très bon shérif pour cette ville. 353 00:53:41,035 --> 00:53:42,662 Tout le monde sait ici 354 00:53:42,829 --> 00:53:46,874 que si une fille égratigne un client, elle sera punie. 355 00:53:47,917 --> 00:53:50,628 Sally savait ce qui lui pendait au nez. 356 00:53:51,295 --> 00:53:53,006 Il l'a étranglée. 357 00:53:56,843 --> 00:53:58,678 Moi aussi, ça m'attriste. 358 00:53:59,303 --> 00:54:02,348 C'était une de mes plus anciennes employées. 359 00:54:03,266 --> 00:54:05,643 Mais les règles sont les règles. 360 00:54:06,060 --> 00:54:10,523 Si on les respecte pas, on est coupable et il faut payer. 361 00:54:13,109 --> 00:54:15,194 Tu comprends ça, non ? 362 00:54:16,863 --> 00:54:18,656 Dis-moi que tu comprends. 363 00:54:30,084 --> 00:54:34,088 Tu sais à quel âge j'ai couché pour la première fois avec une femme ? 364 00:54:37,300 --> 00:54:38,843 À 21 ans. 365 00:54:40,386 --> 00:54:41,596 21 ans. 366 00:54:43,097 --> 00:54:45,016 Zeke l'a fait à 14 ans. 367 00:54:46,100 --> 00:54:47,685 J'ai tout vu. 368 00:54:48,770 --> 00:54:51,356 Je l'ai épié par un trou dans le mur. 369 00:54:55,610 --> 00:54:58,946 Je comprenais pas pourquoi on en faisait tant d'histoires. 370 00:54:59,447 --> 00:55:01,949 Ce truc dont tout le monde parlait. 371 00:55:02,992 --> 00:55:04,744 Je comprenais pas. 372 00:55:08,039 --> 00:55:09,957 Tu n'es plus une enfant. 373 00:55:14,128 --> 00:55:15,963 Depuis longtemps. 374 00:55:29,560 --> 00:55:31,104 Le moment est venu. 375 00:55:34,816 --> 00:55:36,317 Je serai doux. 376 00:55:58,464 --> 00:55:59,549 Vas-y. 377 00:56:00,591 --> 00:56:02,010 Quel étalon ! 378 00:56:02,552 --> 00:56:03,803 Tu fais ça bien. 379 00:56:06,472 --> 00:56:07,473 Frank se bat ! 380 00:56:08,474 --> 00:56:10,351 Attends, j'allais jouir ! 381 00:56:16,899 --> 00:56:20,695 Tu vois ça ? On le fera avec elle la prochaine fois ? 382 00:56:36,919 --> 00:56:39,047 C'est entre Frank et moi. 383 00:56:40,465 --> 00:56:43,051 Tout ce que je veux, c'est un combat loyal. 384 00:56:43,509 --> 00:56:45,094 Tu comptes le trouver ici ? 385 00:56:46,179 --> 00:56:48,056 Expédie-le en enfer ! 386 00:56:49,182 --> 00:56:50,725 Je suis pas violent. 387 00:56:51,684 --> 00:56:53,770 Mon travail, c'est les chiffres. 388 00:56:55,229 --> 00:56:57,398 Je me retrouve face à toi 389 00:56:57,982 --> 00:56:59,651 pour te tuer, Frank. 390 00:57:00,860 --> 00:57:02,528 Ma fille est morte 391 00:57:02,695 --> 00:57:03,655 à cause de toi. 392 00:57:05,698 --> 00:57:08,743 Ce sont des gens comme toi, inconscients de leurs actes, 393 00:57:09,619 --> 00:57:13,122 qui font de ce pays ce qu'il est en train de devenir. 394 00:57:15,750 --> 00:57:17,418 Par amour pour ma fille... 395 00:57:18,378 --> 00:57:19,962 et celles des autres... 396 00:57:21,631 --> 00:57:23,174 je dois te tuer. 397 00:57:24,008 --> 00:57:25,760 Parce que je suis un père. 398 00:57:27,428 --> 00:57:29,013 Tu sais compter... 399 00:57:30,306 --> 00:57:32,433 tu sais dire des conneries, 400 00:57:33,226 --> 00:57:35,395 mais ce qu'on voudrait savoir, 401 00:57:36,062 --> 00:57:37,855 c'est si tu sais tirer. 402 00:58:03,089 --> 00:58:05,133 Quand est-ce qu'on s'enfuit ? 403 00:58:06,634 --> 00:58:07,802 Pour aller où ? 404 00:58:09,303 --> 00:58:10,680 N'importe où. 405 00:58:11,222 --> 00:58:13,266 Là où on peut être libres. 406 00:58:14,892 --> 00:58:17,645 On est libres, ici, en quelque sorte. 407 00:58:18,855 --> 00:58:20,148 C'est pas vrai. 408 00:58:21,024 --> 00:58:22,275 Tu le sais. 409 00:58:25,778 --> 00:58:27,113 Peins-moi le visage. 410 00:58:28,281 --> 00:58:29,115 Quoi ? 411 00:58:30,575 --> 00:58:32,994 Peins-moi le visage avec tes doigts. 412 00:58:50,928 --> 00:58:53,306 Tu me rappelles ma femme. 413 00:58:55,516 --> 00:58:58,770 Tu t'habilles mieux, tu sens meilleur et t'es plus belle. 414 00:58:58,936 --> 00:59:00,146 Merci. 415 00:59:05,818 --> 00:59:08,321 Pas question que tu m'embrasses ! 416 00:59:08,946 --> 00:59:12,116 Tu m'embrasses pas, t'as compris ? 417 00:59:13,284 --> 00:59:14,786 M'embrasse pas ! 418 00:59:14,952 --> 00:59:15,995 Merde ! 419 00:59:16,913 --> 00:59:18,790 Tu me le payes, ce verre ? 420 00:59:18,956 --> 00:59:19,832 Bien sûr. 421 00:59:20,333 --> 00:59:21,542 Un whisky. 422 00:59:26,422 --> 00:59:27,715 Nom de Dieu ! 423 00:59:30,343 --> 00:59:32,261 Je t'avais prévenu, enfoiré ! 424 00:59:32,428 --> 00:59:34,764 Personne m'embrasse, t'as compris ? 425 00:59:34,931 --> 00:59:36,391 Tu m'as mordu la langue ! 426 00:59:39,560 --> 00:59:42,021 Bravo, t'en as fait une belle ! 427 00:59:42,188 --> 00:59:43,982 Je l'ai prévenu six fois ! 428 00:59:44,148 --> 00:59:48,152 Le type que t'as prévenu est un des pontes de la mine d'or. 429 00:59:49,904 --> 00:59:52,824 Maintenant, j'ai tout le saloon rempli d'ivrognes 430 00:59:53,032 --> 00:59:54,742 qui exigent le châtiment. 431 00:59:54,951 --> 00:59:57,453 Envoie-les chier, paye-leur un verre. 432 00:59:57,662 --> 00:59:59,288 Je vais claquer mon fric 433 00:59:59,455 --> 01:00:02,333 parce que vous respectez pas le règlement ? 434 01:00:02,542 --> 01:00:04,335 Ramène ton cul ! 435 01:00:05,712 --> 01:00:06,713 Fous-toi là ! 436 01:00:06,879 --> 01:00:08,881 Je t'emmerde, Mike ! 437 01:00:09,257 --> 01:00:10,425 Où est Mike ? 438 01:00:11,926 --> 01:00:13,553 Je veux le châtiment ! 439 01:00:13,761 --> 01:00:15,763 Tu vas l'obtenir. 440 01:00:16,222 --> 01:00:18,474 Les lois à Bismuth sont claires, 441 01:00:18,683 --> 01:00:21,769 tous les clients doivent être respectés. 442 01:00:21,978 --> 01:00:23,354 Pends cette pute ! 443 01:00:25,481 --> 01:00:27,859 Elizabeth sera pas pendue. 444 01:00:29,277 --> 01:00:31,612 Mike est pas mort, que je sache. 445 01:00:32,697 --> 01:00:35,700 Il a été victime de la désobéissance d'Elizabeth. 446 01:00:36,159 --> 01:00:38,453 Il va choisir le châtiment. 447 01:00:38,828 --> 01:00:40,705 Ce sera quoi, Mike ? 448 01:00:41,331 --> 01:00:44,584 Tu veux cette chatte gratos pendant une semaine ? 449 01:00:47,253 --> 01:00:49,464 Coupe la langue à cette salope ! 450 01:00:55,011 --> 01:00:57,388 Tu veux lui rendre la pareille ? 451 01:00:57,889 --> 01:00:59,599 Œil pour œil, c'est ça ? 452 01:01:01,267 --> 01:01:02,685 Je vais te tuer, Frank ! 453 01:01:16,532 --> 01:01:18,117 Un rinçage 5 fois par jour 454 01:01:18,326 --> 01:01:20,745 à l'alcool et elle guérira vite. 455 01:01:21,245 --> 01:01:23,414 Pas d'aliments solides, pas de pipes. 456 01:01:23,581 --> 01:01:25,291 Elle pourra reparler ? 457 01:01:25,458 --> 01:01:27,085 N'y comptez pas. 458 01:01:28,002 --> 01:01:28,836 Tenez. 459 01:01:29,003 --> 01:01:31,130 DICTIONNAIRE DES SIGNES DES SOURDS-MUETS 460 01:01:36,803 --> 01:01:37,637 Je... 461 01:01:38,805 --> 01:01:40,056 danse... 462 01:01:41,057 --> 01:01:42,475 mardi... ? 463 01:01:43,017 --> 01:01:44,102 Je... 464 01:01:44,477 --> 01:01:45,728 seulement 465 01:01:46,104 --> 01:01:47,188 bois 466 01:01:47,772 --> 01:01:49,148 le mardi. 467 01:01:49,315 --> 01:01:51,401 Je bois seulement le mardi. 468 01:01:54,779 --> 01:01:55,863 Je... 469 01:01:58,241 --> 01:01:59,242 tuerai... 470 01:02:00,660 --> 01:02:01,828 Frank. 471 01:02:03,663 --> 01:02:04,789 C'est du suicide. 472 01:02:08,710 --> 01:02:10,461 Ils te rattraperont. 473 01:02:10,670 --> 01:02:13,256 Tu irais travailler dans un autre bordel ? 474 01:02:17,427 --> 01:02:18,970 Ne le fais pas. 475 01:02:19,887 --> 01:02:22,181 Je ne supporterais pas de te perdre. 476 01:02:29,439 --> 01:02:32,108 Dieu voit chacun d'entre vous. 477 01:02:32,692 --> 01:02:37,822 Ce n'est pas parce que vous habitez un endroit sans foi ni loi 478 01:02:37,989 --> 01:02:41,617 que vos actes n'auront pas de conséquences. 479 01:02:43,829 --> 01:02:44,663 Mesdames, 480 01:02:45,539 --> 01:02:46,999 vous voulez finir en enfer ? 481 01:02:48,959 --> 01:02:51,545 Vos belles toilettes ne dupent personne. 482 01:02:52,880 --> 01:02:54,506 Je sais qui vous êtes 483 01:02:55,007 --> 01:02:57,009 et ce que vous êtes. 484 01:02:59,595 --> 01:03:02,056 Que penseraient vos parents ? 485 01:03:02,640 --> 01:03:05,059 Vos mères pleureraient. 486 01:03:06,769 --> 01:03:10,648 Vos pères s'arracheraient les yeux de honte. 487 01:03:12,650 --> 01:03:14,652 AGENT MATRIMONIAL 488 01:03:23,994 --> 01:03:27,831 J'ai trouvé un homme qui accepte d'épouser une femme sans langue, 489 01:03:27,998 --> 01:03:29,958 mais il vit loin d'ici. 490 01:03:31,043 --> 01:03:35,547 Il est veuf depuis six mois, il veut une bonne cuisinière 491 01:03:35,714 --> 01:03:38,092 qui soit pas contre le fait qu'il ait un fils. 492 01:03:41,303 --> 01:03:43,138 C'est ce que je m'étais dit. 493 01:03:47,851 --> 01:03:51,730 "Nous ferons de notre mieux pour que vous vous sentiez bien. 494 01:03:51,897 --> 01:03:54,858 "Je vous prie d'agréer, etc." Il y a une photo. 495 01:03:59,363 --> 01:04:00,781 Tu vas avoir une famille. 496 01:04:06,954 --> 01:04:08,247 Comment je ferais ? 497 01:04:11,333 --> 01:04:12,835 Des sœurs ? 498 01:04:38,402 --> 01:04:39,987 Frank nous tuerait. 499 01:04:42,656 --> 01:04:43,490 On sait jamais. 500 01:04:43,657 --> 01:04:47,369 Quand t'auras charmé ton mari, t'auras de quoi venir nous voir. 501 01:04:50,539 --> 01:04:52,374 Combien de temps il te faudra ? 502 01:04:55,753 --> 01:04:57,254 Il faut que vous veniez. 503 01:04:57,421 --> 01:05:00,424 Un type vient de payer pour toutes les filles. 504 01:05:00,591 --> 01:05:02,176 Bougez-vous les fesses. 505 01:05:06,013 --> 01:05:08,057 Ton dernier soir, tu dois bosser. 506 01:05:10,559 --> 01:05:12,186 Ouvrez grand vos oreilles. 507 01:05:13,228 --> 01:05:16,231 D'habitude, on gagne que dalle à la fin du mois. 508 01:05:17,650 --> 01:05:21,403 Jackie, ferme ta gueule ou je vais t'y obliger. 509 01:05:22,738 --> 01:05:24,865 Ce client nous tombe du ciel. 510 01:05:25,074 --> 01:05:28,911 Il a payé pour vous toutes et s'il devient un habitué, 511 01:05:29,078 --> 01:05:32,915 vous pouvez vous attendre à une belle prime de ma part. 512 01:05:34,375 --> 01:05:36,293 Vous devez vous donner à fond. 513 01:05:37,795 --> 01:05:39,838 Quoi qu'il arrive, 514 01:05:40,589 --> 01:05:42,883 quoi qu'il demande, 515 01:05:43,050 --> 01:05:44,927 il doit l'obtenir. 516 01:05:48,097 --> 01:05:49,139 Si l'une de vous, 517 01:05:50,224 --> 01:05:51,684 n'importe laquelle, 518 01:05:51,850 --> 01:05:53,936 me fait tout foirer... 519 01:05:56,146 --> 01:05:58,273 elle sera punie. 520 01:05:59,650 --> 01:06:03,112 Elle sera punie comme j'ai jamais puni personne. 521 01:06:05,030 --> 01:06:07,574 Si vous faites du bon boulot, 522 01:06:07,992 --> 01:06:09,868 il vous prendra toutes. 523 01:06:17,167 --> 01:06:18,627 Je veux ce client. 524 01:06:42,651 --> 01:06:44,403 C'est bon, descendez ! 525 01:06:46,989 --> 01:06:48,949 Vous allez adorer ça. 526 01:06:50,075 --> 01:06:52,453 C'est ça, venez toutes. 527 01:06:52,911 --> 01:06:54,621 Mes petites colombes. 528 01:06:59,877 --> 01:07:01,545 Regardez-moi ça. 529 01:07:02,963 --> 01:07:05,049 Ces deux-là sont très jeunes. 530 01:07:05,215 --> 01:07:08,344 Toutes fraîches, pures, si vous me suivez. 531 01:07:08,844 --> 01:07:10,471 On a de tout. 532 01:07:11,138 --> 01:07:12,056 Une Chinoise, 533 01:07:12,264 --> 01:07:14,016 si vous êtes amateur. 534 01:07:15,976 --> 01:07:17,561 Voici Jackie. 535 01:07:18,437 --> 01:07:20,648 Je vois qu'elle vous aime bien. 536 01:07:21,273 --> 01:07:23,400 On a tout ce que vous voulez, 537 01:07:23,567 --> 01:07:25,569 tout ce qui peut vous tenter. 538 01:07:26,111 --> 01:07:28,113 Ici même, à l'Inferno. 539 01:07:29,198 --> 01:07:31,617 Celle-ci a le feu sacré. 540 01:07:32,368 --> 01:07:35,663 Je lui ai coupé la langue pour qu'elle reste tranquille. 541 01:07:36,747 --> 01:07:38,624 Je lui ai cloué le bec. 542 01:07:46,799 --> 01:07:49,051 Vous avez très bon goût, monsieur. 543 01:07:50,344 --> 01:07:53,972 Celle-ci est un vrai mystère pour moi. 544 01:07:54,848 --> 01:07:59,436 Je l'ai achetée à des Gitans, des gens très pittoresques. 545 01:08:02,439 --> 01:08:04,400 Je connais même pas son vrai nom. 546 01:08:37,141 --> 01:08:38,517 C'est elle. 547 01:08:39,351 --> 01:08:42,813 Excellent choix. Peut-être une ou deux autres... 548 01:08:42,980 --> 01:08:44,106 Seulement elle. 549 01:08:45,316 --> 01:08:47,443 Vous avez payé pour tout l'Inferno. 550 01:08:47,609 --> 01:08:50,070 Pour faire ça en toute discrétion. 551 01:09:28,150 --> 01:09:30,486 Cette soirée m'a coûté très cher. 552 01:09:33,405 --> 01:09:36,784 Il y a un problème avec ta voix ? Tu ne peux pas parler ? 553 01:09:37,326 --> 01:09:38,410 Si. 554 01:09:48,796 --> 01:09:51,090 Vous voulez que je danse pour vous ? 555 01:10:11,110 --> 01:10:14,029 J'ai dû attendre longtemps avant de te retrouver. 556 01:10:15,239 --> 01:10:19,034 Je suis très déçu, je m'attendais à tout sauf à ça. 557 01:10:23,122 --> 01:10:24,498 C'est ce que tu voulais ? 558 01:10:25,416 --> 01:10:27,001 C'était ton but ? 559 01:10:36,468 --> 01:10:39,179 Je suis prêt à te pardonner tes péchés. 560 01:10:39,555 --> 01:10:41,181 Moi aussi, j'ai péché. 561 01:10:41,932 --> 01:10:43,434 Je brûlerai en enfer. 562 01:10:45,644 --> 01:10:47,271 J'ai renoncé au paradis. 563 01:10:48,772 --> 01:10:49,982 C'est ta faute. 564 01:10:52,234 --> 01:10:53,986 Toi seule peux me sauver. 565 01:11:08,625 --> 01:11:11,420 J'ai péché, on aurait dû finir la cérémonie. 566 01:11:11,587 --> 01:11:13,547 Paul l'a écrit aux Corinthiens. 567 01:11:14,131 --> 01:11:16,175 - Aide-moi. - Je ne peux pas. 568 01:11:16,342 --> 01:11:17,843 On ira tous deux en enfer. 569 01:11:18,677 --> 01:11:20,763 Je viens te sauver pour que tu me sauves. 570 01:11:23,807 --> 01:11:26,185 Je t'y obligerai, tu le sais. 571 01:11:26,602 --> 01:11:28,520 Tu ne le referas pas. 572 01:11:28,687 --> 01:11:30,064 Je te tuerai. 573 01:11:31,940 --> 01:11:34,568 J'aurai essayé, je n'ai plus le choix. 574 01:11:36,654 --> 01:11:37,571 Au secours ! 575 01:11:37,738 --> 01:11:38,572 Aidez-moi ! 576 01:11:40,824 --> 01:11:41,659 Frank ! 577 01:11:41,825 --> 01:11:44,078 Tu m'appartiens, c'est la volonté de Dieu. 578 01:11:47,665 --> 01:11:48,999 Au secours ! 579 01:11:51,585 --> 01:11:52,419 Dehors ! 580 01:11:58,300 --> 01:11:59,468 Sale pute ! 581 01:12:15,025 --> 01:12:16,068 Je t'emmène. 582 01:14:02,508 --> 01:14:04,134 J'ai besoin de votre aide. 583 01:14:06,011 --> 01:14:08,263 Vous allez m'attirer des ennuis ? 584 01:14:44,842 --> 01:14:46,427 Vous en êtes sûre ? 585 01:15:02,067 --> 01:15:03,319 Je ne peux pas. 586 01:15:45,277 --> 01:15:46,528 Elizabeth Brundy ? 587 01:16:04,380 --> 01:16:06,590 Vous êtes en état de voyager ? 588 01:16:08,175 --> 01:16:09,551 Bonne chance. 589 01:16:12,137 --> 01:16:15,182 Ne montrez ça à personne, c'est trop frais. 590 01:17:14,533 --> 01:17:19,413 CHAPITRE 3 LA GENÈSE 591 01:19:48,896 --> 01:19:51,273 Notre Père qui es aux cieux 592 01:19:51,440 --> 01:19:53,275 Que Ton nom soit sanctifié 593 01:19:53,442 --> 01:19:55,027 Que Ton règne vienne 594 01:20:04,411 --> 01:20:08,207 Que Ta volonté soit faite sur la terre comme au ciel 595 01:20:08,916 --> 01:20:11,585 Donne-nous aujourd'hui notre pain de ce jour 596 01:20:13,796 --> 01:20:15,547 Pardonne-nous nos offenses 597 01:20:15,714 --> 01:20:18,717 Comme nous pardonnons à ceux qui nous ont offensés 598 01:20:18,884 --> 01:20:22,429 Ne nous soumets pas à la tentation mais délivre-nous du mal 599 01:20:22,596 --> 01:20:25,766 Car c'est à Toi que sont le règne, la puissance et la gloire 600 01:20:26,350 --> 01:20:28,227 Dans tous les siècles, amen 601 01:20:52,376 --> 01:20:53,460 Ce soir ? 602 01:20:58,507 --> 01:21:02,219 Joanna continue à parler néerlandais, c'est ta faute. 603 01:21:02,886 --> 01:21:05,139 J'implorerai l'aide du Seigneur. 604 01:21:06,598 --> 01:21:08,684 Tu as des devoirs d'épouse. 605 01:21:09,893 --> 01:21:13,188 Ton corps n'est pas à toi, il appartient à ton mari. 606 01:21:13,397 --> 01:21:15,232 S'il te plaît, viens. 607 01:21:17,693 --> 01:21:18,861 Pas ce soir. 608 01:21:22,072 --> 01:21:23,866 Tu ne me laisses pas le choix. 609 01:21:56,148 --> 01:21:58,651 Nous savons pourquoi nous sommes venus ici. 610 01:21:59,026 --> 01:22:01,028 C'est la nation de Dieu. 611 01:22:01,654 --> 01:22:06,158 Le Seigneur a répandu Sa grâce sur ce magnifique nouveau pays. 612 01:22:06,784 --> 01:22:08,869 Cela a été notre Exode. 613 01:22:09,370 --> 01:22:11,372 Dans cette ville sur la colline, 614 01:22:11,580 --> 01:22:14,792 nous développerons un christianisme plus pur. 615 01:22:16,502 --> 01:22:20,381 N'avions-nous pas décidé de renoncer à notre ancienne langue ? 616 01:22:21,465 --> 01:22:24,635 N'avions-nous pas juré de mieux agir ici ? 617 01:22:25,010 --> 01:22:29,139 Le Nouveau Monde devait nous délivrer des péchés de l'Ancien. 618 01:22:30,474 --> 01:22:33,811 Nous sommes l'espoir suprême de l'humanité. 619 01:22:34,520 --> 01:22:36,271 Ceci est la Terre promise, 620 01:22:36,438 --> 01:22:40,484 et en venant ici, nous sommes devenus Ses élus. 621 01:22:42,111 --> 01:22:42,945 Agatha, 622 01:22:43,529 --> 01:22:46,407 raconte-nous comment tu as reçu l'appel de Dieu. 623 01:22:49,827 --> 01:22:52,454 J'étais chez moi, j'épluchais des pommes de terre 624 01:22:52,621 --> 01:22:54,957 quand une lumière blanche est apparue. 625 01:22:55,791 --> 01:22:58,877 Dans cette lumière, j'ai vu un jeune homme magnifique 626 01:22:59,044 --> 01:23:00,796 avec des ailes blanches. 627 01:23:01,171 --> 01:23:03,882 Je lui ai demandé s'il était un ange. 628 01:23:04,049 --> 01:23:05,801 Il a fait oui de la tête 629 01:23:06,010 --> 01:23:07,344 et il a souri. 630 01:23:09,847 --> 01:23:10,931 Arie, 631 01:23:11,724 --> 01:23:14,768 pourrais-tu nous faire part de ton témoignage ? 632 01:23:17,354 --> 01:23:20,774 Pour moi, ça a été plus ou moins la même chose. 633 01:23:21,692 --> 01:23:23,360 Mais ce n'était pas un homme. 634 01:23:23,527 --> 01:23:27,740 C'est une très belle jeune fille qui m'est apparue. 635 01:23:29,658 --> 01:23:32,661 Vous voyez ? Nous sommes le peuple élu. 636 01:23:33,162 --> 01:23:37,458 Une telle visite n'arrive pas à n'importe qui, il faut la mériter. 637 01:23:41,462 --> 01:23:42,755 Anna, 638 01:23:43,297 --> 01:23:45,090 peux-tu venir, s'il te plaît ? 639 01:24:02,191 --> 01:24:03,817 Et toi, Anna, 640 01:24:04,485 --> 01:24:06,403 as-tu reçu l'appel de Dieu ? 641 01:24:09,698 --> 01:24:12,368 Je n'ai pas encore été bénie de cette façon. 642 01:24:13,494 --> 01:24:17,915 Dans notre communauté, tous les adultes ont reçu l'appel de Dieu, sauf toi. 643 01:24:18,749 --> 01:24:23,170 Qu'as-tu fait pour t'attirer Sa colère ? 644 01:24:27,007 --> 01:24:28,258 Ma femme 645 01:24:28,884 --> 01:24:31,845 n'arrive pas à obtenir la grâce du Seigneur. 646 01:24:32,554 --> 01:24:34,098 J'ai honte de toi. 647 01:26:29,088 --> 01:26:29,963 Seigneur, 648 01:26:30,172 --> 01:26:33,008 je prie pour que ma femme finisse par T'aimer 649 01:26:33,217 --> 01:26:34,510 et m'aimer aussi. 650 01:26:34,677 --> 01:26:36,261 Qu'elle nous aime de tout cœur, 651 01:26:36,804 --> 01:26:39,765 de toute son âme, de toute sa pensée et de toute sa force. 652 01:26:40,307 --> 01:26:44,186 Donne-moi la force de la guider vers le salut accordé par Ta grâce. 653 01:26:44,353 --> 01:26:45,396 Au nom de Jésus... 654 01:26:46,689 --> 01:26:47,690 amen. 655 01:28:12,025 --> 01:28:13,526 Ma chérie. 656 01:28:14,903 --> 01:28:16,196 Je vais mourir. 657 01:28:17,822 --> 01:28:19,699 Non, tu ne vas pas mourir. 658 01:28:22,494 --> 01:28:26,039 C'est normal, ça arrive à toutes les filles de ton âge. 659 01:28:28,667 --> 01:28:30,001 Pourquoi ? 660 01:28:34,047 --> 01:28:36,341 Tu es une femme, maintenant, Joanna. 661 01:28:37,926 --> 01:28:40,804 Ton corps est prêt pour avoir des enfants. 662 01:28:47,060 --> 01:28:48,853 Tu dois laver ta fille, 663 01:28:49,771 --> 01:28:51,189 elle est sale. 664 01:28:58,613 --> 01:29:01,199 Il ne lève jamais le petit doigt pour aider. 665 01:29:04,119 --> 01:29:05,704 C'est le sort de la femme. 666 01:29:06,079 --> 01:29:07,163 D'après qui ? 667 01:29:07,539 --> 01:29:08,748 La Bible. 668 01:29:10,500 --> 01:29:11,835 Ce n'est pas juste. 669 01:29:13,253 --> 01:29:15,255 Ton père est un homme d'Église. 670 01:29:15,672 --> 01:29:18,925 Il sert Dieu et laisse les tâches terrestres à sa femme. 671 01:29:21,428 --> 01:29:24,222 - Que veux-tu ? - Sors, je dois parler à la petite. 672 01:29:38,194 --> 01:29:41,114 Ta mère t'a expliqué ce que signifie être femme ? 673 01:29:43,783 --> 01:29:47,954 Le sang a pénétré dans ta vie et en a chassé l'innocence. 674 01:29:48,121 --> 01:29:51,333 Bientôt, les hommes vont être attirés par toi. 675 01:29:56,504 --> 01:29:58,340 Femme, je sais que tu écoutes. 676 01:29:58,548 --> 01:30:01,343 Dorénavant, traite Joanna comme une femme. 677 01:30:02,135 --> 01:30:03,553 Tu t'occuperas des porcs. 678 01:30:48,139 --> 01:30:49,432 Bonjour, madame. 679 01:31:01,987 --> 01:31:03,405 J'ai vu la pompe. 680 01:31:04,364 --> 01:31:08,410 Vous voulez bien que je me désaltère ? 681 01:31:30,974 --> 01:31:34,060 Je vous remercie infiniment. 682 01:31:35,145 --> 01:31:36,521 D'où venez-vous ? 683 01:31:37,022 --> 01:31:38,857 C'est une longue histoire. 684 01:31:39,858 --> 01:31:41,526 Peut-être une autre fois. 685 01:31:43,320 --> 01:31:44,321 Et lui ? 686 01:31:44,487 --> 01:31:46,239 Vous vous occuperez de lui. 687 01:31:46,948 --> 01:31:49,367 Vous êtes chrétienne, j'imagine. 688 01:31:51,411 --> 01:31:52,662 Bordel ! 689 01:32:20,649 --> 01:32:22,108 Rentrez le cheval. 690 01:32:22,651 --> 01:32:24,486 Mes parents vont vous trouver. 691 01:32:26,279 --> 01:32:29,324 Prenez au moins la selle, bon sang ! 692 01:32:40,835 --> 01:32:41,961 Va-t'en ! 693 01:32:54,516 --> 01:32:56,559 Faut extraire la balle. 694 01:33:01,314 --> 01:33:03,191 Moi aussi, faudra m'aider. 695 01:33:04,109 --> 01:33:06,111 Mon père serait pas d'accord. 696 01:33:07,696 --> 01:33:10,532 Tu sais quoi ? T'as qu'à fermer ta gueule ! 697 01:33:33,388 --> 01:33:34,723 Elle sort. 698 01:33:58,204 --> 01:33:59,456 Je suppose 699 01:34:00,373 --> 01:34:02,959 qu'il est temps que je me présente. 700 01:34:05,628 --> 01:34:06,713 Samuel. 701 01:34:09,090 --> 01:34:10,884 Content de te connaître. 702 01:34:15,430 --> 01:34:16,598 Merci. 703 01:34:31,946 --> 01:34:33,823 La petite grandit vite. 704 01:34:58,682 --> 01:34:59,975 Salut, poupée. 705 01:35:01,142 --> 01:35:02,435 Il a de la fièvre. 706 01:35:02,602 --> 01:35:03,853 T'es sûre ? 707 01:35:04,437 --> 01:35:08,525 Le mieux pour prendre la température, c'est par les lèvres. 708 01:35:28,545 --> 01:35:29,838 Tu as quel âge ? 709 01:35:31,256 --> 01:35:32,507 13 ans. 710 01:35:36,594 --> 01:35:40,515 Une femme a des devoirs dans la vie 711 01:35:40,724 --> 01:35:42,892 qu'une jeune fille ne peut accomplir. 712 01:35:44,602 --> 01:35:47,856 Des devoirs imposés par le Seigneur Lui-même. 713 01:35:52,986 --> 01:35:54,029 Viens. 714 01:36:06,374 --> 01:36:10,420 Ta mère n'assume pas toujours ses responsabilités comme elle devrait. 715 01:36:10,587 --> 01:36:13,673 Elle manque à ses devoirs naturels. 716 01:36:15,216 --> 01:36:17,427 Tu comprends ce que je veux dire ? 717 01:36:21,264 --> 01:36:25,185 Dieu a fait de toi une femme rapidement pour une bonne raison. 718 01:36:25,685 --> 01:36:29,439 Ce n'est pas une malédiction. Il a une raison pour toute chose. 719 01:36:30,565 --> 01:36:31,566 Tu as, 720 01:36:32,067 --> 01:36:36,071 comme l'apôtre Paul l'a dit, atteint la fleur de l'âge. 721 01:36:36,821 --> 01:36:38,281 Ce n'est pas bien. 722 01:36:40,241 --> 01:36:41,326 Tu as vu le sang. 723 01:36:43,203 --> 01:36:44,663 Ce n'est qu'une enfant. 724 01:36:47,374 --> 01:36:50,835 Ce n'est pas à toi que je répondrai, mais à Dieu. 725 01:37:28,248 --> 01:37:29,666 Non, merci, Anna. 726 01:37:30,625 --> 01:37:32,377 Dieu a d'autres desseins. 727 01:37:59,738 --> 01:38:01,072 Ça va aller. 728 01:38:03,742 --> 01:38:05,452 Sers-toi de tes deux mains. 729 01:38:08,163 --> 01:38:10,206 N'aie pas peur du coup de feu. 730 01:39:11,267 --> 01:39:13,645 Tu es une vraie femme, maintenant. 731 01:40:14,831 --> 01:40:16,458 Je peux te parler ? 732 01:40:24,382 --> 01:40:26,217 Je te présente mes excuses. 733 01:40:27,052 --> 01:40:29,679 Je t'ai refusé ce à quoi tu as droit. 734 01:40:30,680 --> 01:40:32,140 J'ai eu tort. 735 01:40:34,893 --> 01:40:36,019 Tu es excusée. 736 01:40:36,227 --> 01:40:38,063 Je veux réparer mon erreur. 737 01:40:39,272 --> 01:40:40,690 C'est trop tard. 738 01:40:42,108 --> 01:40:43,818 Je t'ai vu la regarder. 739 01:40:46,404 --> 01:40:48,073 C'est ta propre fille. 740 01:40:56,122 --> 01:40:57,457 C'est un péché. 741 01:40:58,208 --> 01:40:59,542 Pas forcément. 742 01:40:59,709 --> 01:41:03,380 "Si un homme est attiré par sa fille vierge, 743 01:41:03,546 --> 01:41:06,508 "si elle est femme et s'il en ressent le besoin, 744 01:41:06,675 --> 01:41:08,176 "qu'il fasse ce qu'il veut. 745 01:41:08,343 --> 01:41:10,970 "Il ne pèche pas : qu'ils se marient." 746 01:41:12,180 --> 01:41:13,807 Espèce d'ordure ! 747 01:41:17,352 --> 01:41:18,979 Tu seras châtiée. 748 01:41:32,534 --> 01:41:34,035 C'est bien, ma belle. 749 01:42:04,482 --> 01:42:06,359 C'est pas trop tôt. 750 01:42:09,446 --> 01:42:10,739 Vous allez où ? 751 01:42:11,281 --> 01:42:12,782 Couler un bronze. 752 01:42:15,243 --> 01:42:16,745 Je mets ça où ? 753 01:42:17,537 --> 01:42:20,957 Il me faut vite une corde, tu peux en trouver une ? 754 01:42:21,833 --> 01:42:22,917 Très bien. 755 01:44:32,797 --> 01:44:34,674 J'ai été forcé de le faire. 756 01:44:35,675 --> 01:44:38,595 Sinon, il aurait fini par me tuer. 757 01:44:39,721 --> 01:44:41,639 Mieux vaut lui que moi. 758 01:44:45,060 --> 01:44:47,228 J'ai entendu cette histoire, 759 01:44:47,896 --> 01:44:50,899 celle qui dit qu'il faut tendre l'autre joue. 760 01:44:52,400 --> 01:44:57,864 Quand on dit ça, c'est qu'on maîtrise la situation. 761 01:44:59,532 --> 01:45:02,535 C'est qu'on veut pas qu'on vous tienne tête. 762 01:45:06,164 --> 01:45:07,791 J'ai vu ta mère. 763 01:45:09,501 --> 01:45:12,379 Elle est du genre à tendre l'autre joue. 764 01:45:14,172 --> 01:45:15,715 Tu es comme elle ? 765 01:46:06,099 --> 01:46:09,602 L'obscurité devient dense 766 01:46:09,769 --> 01:46:13,815 Seigneur, reste avec moi 767 01:46:14,941 --> 01:46:20,155 Quand les autres soutiens disparaissent 768 01:46:20,322 --> 01:46:24,409 Et que les consolations s'évanouissent 769 01:46:25,201 --> 01:46:28,913 Toi, l'aide des infortunés 770 01:46:29,080 --> 01:46:33,376 Reste avec moi 771 01:46:38,256 --> 01:46:40,216 Pourquoi tu le laisses faire ça ? 772 01:46:42,260 --> 01:46:44,095 Je ne serai jamais comme toi. 773 01:46:44,512 --> 01:46:46,097 Ce n'est pas une vie. 774 01:46:48,725 --> 01:46:50,393 Plutôt mourir. 775 01:47:16,795 --> 01:47:18,421 "Le serpent dit à la femme : 776 01:47:18,588 --> 01:47:20,632 "'Vous ne mourrez certainement pas. 777 01:47:20,799 --> 01:47:23,968 "Dès que vous mangerez de ce fruit, vos yeux s'ouvriront 778 01:47:24,177 --> 01:47:27,931 "et vous serez comme Dieu, connaissant le bien et le mal.' 779 01:47:28,098 --> 01:47:31,101 "Quand la femme vit que le fruit était bon à manger, 780 01:47:31,267 --> 01:47:32,686 "plaisant à la vue 781 01:47:32,852 --> 01:47:36,106 "et qu'il était désirable car il rendait intelligent, 782 01:47:36,606 --> 01:47:39,109 "elle prit le fruit et en mangea. 783 01:47:40,777 --> 01:47:43,321 "Dieu dit alors à la femme : 784 01:47:43,488 --> 01:47:46,783 "'J'augmenterai pour toi les souffrances de la maternité. 785 01:47:46,950 --> 01:47:50,161 "Dans la douleur, tu mettras au monde tes enfants. 786 01:47:50,328 --> 01:47:52,789 "Tes désirs se porteront vers ton mari 787 01:47:53,331 --> 01:47:55,250 "et il te dominera.'" 788 01:48:03,174 --> 01:48:04,300 Quelle abomination. 789 01:48:06,011 --> 01:48:07,929 Quelle abomination ! 790 01:48:08,638 --> 01:48:10,515 Ne sait-elle pas que son corps 791 01:48:10,724 --> 01:48:13,268 est le temple du Saint-Esprit reçu de Dieu ? 792 01:48:14,894 --> 01:48:16,313 La honte est sur nous. 793 01:48:16,980 --> 01:48:18,857 Elle sera punie en enfer. 794 01:48:19,357 --> 01:48:22,360 Elle sera transformée en ronce 795 01:48:22,986 --> 01:48:26,239 et dans un bois hideux, elle sera punie par des harpies 796 01:48:26,406 --> 01:48:28,825 qui enfonceront leurs serres en elle 797 01:48:28,992 --> 01:48:31,411 jusqu'à ce que son sang coule ! 798 01:48:35,582 --> 01:48:36,499 Seigneur, 799 01:48:37,625 --> 01:48:38,752 pardonne-moi. 800 01:48:38,918 --> 01:48:42,630 J'ai essayé de la garder sur le chemin étroit du repentir, 801 01:48:42,797 --> 01:48:47,802 mais comme le dit saint Matthieu, le chemin de la destruction est large. 802 01:48:48,553 --> 01:48:49,929 Je lui ai parlé, 803 01:48:51,056 --> 01:48:52,390 je l'ai châtiée... 804 01:48:55,393 --> 01:48:56,853 mais en vain. 805 01:48:59,481 --> 01:49:00,815 J'ai échoué. 806 01:49:51,491 --> 01:49:52,742 Là, là... 807 01:49:53,618 --> 01:49:54,828 Ça va aller. 808 01:50:10,927 --> 01:50:12,178 J'ai l'âge. 809 01:50:16,016 --> 01:50:17,350 Je sais. 810 01:50:59,309 --> 01:51:01,019 Dieu m'a pardonné. 811 01:51:01,811 --> 01:51:03,188 Je suis prêt. 812 01:51:14,282 --> 01:51:15,617 Merci, Seigneur. 813 01:51:15,784 --> 01:51:20,080 Merci, Dieu tout-puissant, Toi qui as tout vu et tout prévu. 814 01:51:20,622 --> 01:51:23,541 Tu as vu que ma femme a refusé de T'obéir. 815 01:51:24,292 --> 01:51:27,712 Elle ne nous aimait pas alors que ma fille nous aimera. 816 01:51:28,713 --> 01:51:31,841 Loth a connu ses filles, qui lui ont donné des enfants. 817 01:51:32,008 --> 01:51:34,844 Joanna et moi allons être unis par le mariage 818 01:51:35,053 --> 01:51:36,930 et elle portera mes enfants. 819 01:51:37,430 --> 01:51:40,058 Nous serons heureux et T'honorerons. 820 01:51:40,725 --> 01:51:41,936 Lâche-moi ! 821 01:51:43,270 --> 01:51:44,522 Ne crains rien. 822 01:51:48,192 --> 01:51:51,445 C'est la volonté de Dieu. Nous sommes Ses élus. 823 01:51:52,446 --> 01:51:55,616 Quand deux personnes prêtent serment devant l'Éternel, 824 01:51:55,783 --> 01:51:59,120 ils expriment leur souhait de s'unir dans l'amour. 825 01:51:59,286 --> 01:52:02,456 Ensemble, ils feront ce que Dieu attend d'eux. 826 01:52:02,623 --> 01:52:05,001 Ensemble, ils accompliront leurs devoirs 827 01:52:05,209 --> 01:52:07,003 et s'occuperont de leur progéniture. 828 01:52:32,778 --> 01:52:34,947 Mon père était un vrai salaud. 829 01:52:35,865 --> 01:52:39,493 Il éteignait ses cigares sur mes bras, l'enfoiré. 830 01:52:41,287 --> 01:52:42,663 C'était un pervers, 831 01:52:43,122 --> 01:52:44,457 comme toi. 832 01:52:45,416 --> 01:52:48,002 Je l'ai tué quand j'avais 9 ans. 833 01:52:48,586 --> 01:52:49,587 Qui êtes-vous ? 834 01:52:50,629 --> 01:52:52,798 Tu as une fille formidable. 835 01:52:53,883 --> 01:52:55,760 Elle mérite d'être libre. 836 01:53:03,643 --> 01:53:06,187 Vous pensez pouvoir prendre ce qui m'appartient ? 837 01:53:09,065 --> 01:53:10,608 Qu'est-ce que tu crois ? 838 01:53:11,192 --> 01:53:13,444 Que Dieu va descendre pour te sauver ? 839 01:53:19,450 --> 01:53:20,868 Je suis comme Dieu. 840 01:53:21,243 --> 01:53:23,537 Et Lui est comme moi. 841 01:53:35,424 --> 01:53:38,386 Je t'aimerai et tu apprendras à m'aimer. 842 01:53:38,552 --> 01:53:39,595 Dieu le veut. 843 01:53:39,762 --> 01:53:40,888 Je te tuerai ! 844 01:53:41,055 --> 01:53:42,556 Ça ne m'arrêtera pas. 845 01:53:42,723 --> 01:53:44,016 Tu es fou ! 846 01:53:44,183 --> 01:53:47,812 Qui était cet homme ? Il t'a mis des idées idiotes dans la tête. 847 01:53:47,979 --> 01:53:50,314 Il m'a aidée. Je l'aime. 848 01:53:53,651 --> 01:53:54,735 C'est faux. 849 01:53:55,152 --> 01:53:56,445 C'est de la luxure. 850 01:53:58,948 --> 01:54:00,157 Exactement. 851 01:54:05,454 --> 01:54:07,540 Je te battrai, tu es comme ta mère. 852 01:54:33,691 --> 01:54:35,151 Le moment est venu. 853 01:54:36,777 --> 01:54:38,279 Je serai doux. 854 01:56:11,330 --> 01:56:16,544 CHAPITRE 4 LE CHÂTIMENT 855 01:57:07,678 --> 01:57:10,014 Il n'arrêtera jamais, n'est-ce pas ? 856 02:00:33,300 --> 02:00:34,552 Ne t'inquiète pas. 857 02:00:47,732 --> 02:00:49,400 On est arrivés ? 858 02:00:50,192 --> 02:00:52,153 Rendors-toi. 859 02:01:15,843 --> 02:01:17,178 C'était quoi ? 860 02:01:18,888 --> 02:01:19,764 Laisse-moi y aller. 861 02:01:19,930 --> 02:01:20,765 Restez là-bas ! 862 02:01:20,931 --> 02:01:22,016 Matthew ! 863 02:01:22,183 --> 02:01:24,435 Reste là-bas, Sam, quoi qu'il arrive. 864 02:01:31,942 --> 02:01:33,152 Maman... 865 02:01:35,655 --> 02:01:36,906 Matthew ! 866 02:03:35,816 --> 02:03:36,984 Liz... 867 02:03:38,944 --> 02:03:42,198 J'espérais que cette maison reviendrait un jour à Eli. 868 02:03:45,951 --> 02:03:47,119 Il aurait pu... 869 02:03:48,329 --> 02:03:49,622 je sais pas... 870 02:03:50,081 --> 02:03:51,999 ouvrir une scierie. 871 02:04:16,857 --> 02:04:18,192 Tu en es sûre ? 872 02:04:19,151 --> 02:04:21,112 Tu as déjà tiré avec ça ? 873 02:04:22,530 --> 02:04:24,156 C'est mon combat. 874 02:04:25,741 --> 02:04:27,326 C'est moi qui devrais tirer. 875 02:04:28,953 --> 02:04:30,955 Vous devez rester avec Sam. 876 02:05:04,030 --> 02:05:06,240 Inutile de tirer à cette distance. 877 02:05:17,626 --> 02:05:19,879 C'est plus difficile que tu ne le crois. 878 02:05:20,796 --> 02:05:22,882 Surtout avec ce genre de fusil. 879 02:05:35,936 --> 02:05:38,981 J'étais prêt à te pardonner à Bismuth. 880 02:05:40,650 --> 02:05:41,942 Je t'aimais. 881 02:05:42,610 --> 02:05:43,986 Tu aurais dû le remarquer. 882 02:05:48,282 --> 02:05:50,201 Tu t'es dressée contre moi. 883 02:05:51,661 --> 02:05:53,120 Comme ta mère. 884 02:05:54,622 --> 02:05:57,416 Mais de nouveau, une alternative s'offre à moi. 885 02:06:01,754 --> 02:06:03,047 Tu vois, Joanna, 886 02:06:04,215 --> 02:06:06,092 ta fille paiera pour tes actes. 887 02:06:08,427 --> 02:06:11,972 Je te forcerai à regarder quand je la châtierai 888 02:06:12,348 --> 02:06:15,184 et quand je ferai d'elle une femme. 889 02:06:18,229 --> 02:06:20,272 Tu la crois en sécurité ? 890 02:06:21,023 --> 02:06:22,733 Hors de ma portée ? 891 02:06:24,735 --> 02:06:26,612 Tu l'as laissée seule. 892 02:06:27,321 --> 02:06:29,991 Ne laisse jamais seuls ceux que tu aimes. 893 02:06:30,157 --> 02:06:31,659 Tu devrais le savoir. 894 02:06:36,205 --> 02:06:39,417 Qu'est-ce que je pourrais te faire de pire, Joanna ? 895 02:06:41,252 --> 02:06:43,587 Heureusement pour elle, elle dormait. 896 02:06:44,296 --> 02:06:45,756 Elle n'a rien vu. 897 02:07:00,896 --> 02:07:02,440 Qu'est-ce qui se passe ? 898 02:07:24,712 --> 02:07:27,757 "Gardez-vous des faux prophètes, 899 02:07:29,300 --> 02:07:32,261 "qui viennent à vous vêtus en brebis, 900 02:07:33,804 --> 02:07:37,183 "mais qui, au-dedans, sont des loups rapaces." 901 02:08:46,502 --> 02:08:49,839 Je vais faire à ta fille ce que je t'ai fait. 902 02:08:53,259 --> 02:08:56,095 Je vais te faire le plus de mal possible. 903 02:09:02,727 --> 02:09:06,230 Reste avec moi 904 02:09:06,731 --> 02:09:12,069 La nuit tombe vite 905 02:09:37,887 --> 02:09:39,972 Je vais laisser la porte ouverte. 906 02:10:16,509 --> 02:10:18,177 Je t'ai apporté ça. 907 02:10:24,433 --> 02:10:26,852 Ta mère t'a dit ce que signifie être femme ? 908 02:10:30,147 --> 02:10:33,609 Beaucoup pensent que Dieu est contre la violence. 909 02:10:34,860 --> 02:10:36,779 Ils n'ont pas lu la Bible. 910 02:10:37,571 --> 02:10:39,490 La violence guérit le mal 911 02:10:39,657 --> 02:10:41,283 et purifie le cœur. 912 02:10:42,994 --> 02:10:45,371 Ton cœur a besoin d'être purifié ? 913 02:10:46,455 --> 02:10:48,499 As-tu eu de mauvaises pensées ? 914 02:10:49,500 --> 02:10:51,585 Sur des hommes, peut-être ? 915 02:10:53,879 --> 02:10:55,381 Tu aimes les hommes ? 916 02:11:02,930 --> 02:11:04,432 As-tu déjà tes règles ? 917 02:11:23,367 --> 02:11:25,578 Je suis un homme condamné, Sam. 918 02:11:27,580 --> 02:11:28,956 Je n'ai plus de salut. 919 02:11:29,915 --> 02:11:32,376 Je peux faire tout ce que je veux. 920 02:11:38,174 --> 02:11:41,469 Les jeunes filles ont l'odeur de l'innocence. 921 02:11:42,636 --> 02:11:45,848 Les femmes mûres ont une odeur différente. 922 02:11:56,942 --> 02:11:58,319 Le moment est venu. 923 02:12:46,993 --> 02:12:49,662 On croit que le pire de l'enfer, ce sont les flammes. 924 02:12:51,914 --> 02:12:53,249 C'est faux. 925 02:12:54,291 --> 02:12:56,252 C'est le manque d'amour. 926 02:14:41,357 --> 02:14:42,942 Ça faisait longtemps, Liz. 927 02:14:51,158 --> 02:14:52,743 J'étais anéanti. 928 02:14:53,661 --> 02:14:55,663 Je pouvais plus vivre là-bas. 929 02:14:56,747 --> 02:15:00,710 Le nouveau pasteur m'a conseillé de tenter ma chance ailleurs. 930 02:15:00,876 --> 02:15:03,754 Il m'a dit qu'on cherchait des shérifs adjoints. 931 02:15:04,171 --> 02:15:05,256 À Bismuth. 932 02:15:07,216 --> 02:15:09,427 J'ai refait ma vie là-bas. 933 02:15:11,887 --> 02:15:15,307 Il y a un an, le shérif s'est fait tuer. 934 02:15:16,142 --> 02:15:17,435 Je l'ai remplacé. 935 02:15:19,687 --> 02:15:21,981 En rangeant son bureau... 936 02:15:25,443 --> 02:15:26,861 j'ai trouvé ça. 937 02:15:32,074 --> 02:15:34,493 Tu aurais dû changer de nom, Liz. 938 02:15:36,120 --> 02:15:39,248 Combien d'Elizabeth Brundy y a-t-il dans ce monde ? 939 02:15:39,832 --> 02:15:42,501 Et combien n'ont pas de langue ? 940 02:15:47,381 --> 02:15:48,799 Elizabeth Brundy, 941 02:15:49,383 --> 02:15:52,511 je t'arrête pour le meurtre de Frank Blain, 942 02:15:53,054 --> 02:15:57,099 ton ancien employeur, le propriétaire de l'Inferno. 943 02:16:28,340 --> 02:16:30,050 Ton passé t'a rattrapée. 944 02:17:30,152 --> 02:17:31,987 À mesure que la vie avance, 945 02:17:32,404 --> 02:17:33,905 les images se voilent. 946 02:17:36,199 --> 02:17:38,285 Il ne reste que des souvenirs. 947 02:17:47,627 --> 02:17:49,254 Je me souviens bien d'elle. 948 02:17:51,381 --> 02:17:52,924 C'était une guerrière. 949 02:17:53,508 --> 02:17:55,302 Maîtrisant toujours tout. 950 02:18:16,990 --> 02:18:21,036 Je me suis souvent demandé à quoi elle pensait avant de mourir. 951 02:18:24,456 --> 02:18:26,917 Je veux croire qu'elle pensait à moi. 952 02:18:30,295 --> 02:18:33,799 Je veux croire qu'elle savait que je serais forte. 953 02:19:28,395 --> 02:19:30,230 Je me souviens bien d'elle. 954 02:19:31,148 --> 02:19:32,816 Du moins, je le crois. 955 02:19:36,611 --> 02:19:39,698 J'ai le sentiment qu'elle est toujours auprès de moi... 956 02:19:43,577 --> 02:19:45,245 qu'elle veille sur moi, 957 02:19:46,997 --> 02:19:48,457 qu'elle me protège. 958 02:20:06,516 --> 02:20:07,601 Maman ? 959 02:20:08,393 --> 02:20:09,478 Tu viens ? 960 02:28:21,803 --> 02:28:24,931 Adaptation : N. Calderón & P. Strippoli 961 02:28:25,098 --> 02:28:28,226 Sous-titrage : Eclair Media