Le téléchargement a échoué

Attention !, le téléchargement du fichier Too.Late.2015.1080p.NF.WEB-DL.DD5.1.x264-monkee_fre.srt adapté à la release Too.Late.2015.1080p.NF.WEB-DL.DD5.1.x264-monkee n'a pu se terminer dans de bonnes conditions.

En effet, le Lundi 03 Août 2020 l'host ec2-75-101-173-236.compute-1.amazonaws.com a attiré notre attention sur le fait qu'un nombre de téléchargements anormal été effectué depuis cet host.

Si vous pensez que ce bridage n'est pas fondé, nous vous invitons a nous contacter depuis la page « Contact », sinon il vous suffit de vous créer un compte pour passer ce bridage.

1
00:01:53,813 --> 00:01:58,318
Comme tous ces films qui débutent
sur un simple malentendu.

2
00:01:58,384 --> 00:02:02,822
Puis c'est l'effet boule de neige
et tout devient hors de contrôle.

3
00:02:02,889 --> 00:02:05,859
Le personnage principal doit expliquer
tout ce qui s'est passé.

4
00:02:06,126 --> 00:02:09,129
Mais la personne qui écoute
ne pourra jamais vraiment comprendre.

5
00:02:09,195 --> 00:02:10,697
Elle n'était pas là.

6
00:02:10,763 --> 00:02:12,432
J'ai toujours pensé
que ce serait bien

7
00:02:12,632 --> 00:02:15,401
si on pouvait juste
tendre une copie du film et dire :

8
00:02:15,468 --> 00:02:19,572
- "Regarde, ça explique tout."
- Quoi ?

9
00:02:19,639 --> 00:02:22,475
Comme dans
Panique chez les Crandell .

10
00:02:22,542 --> 00:02:24,711
Quant à la fin,
la mère rentre à la maison

11
00:02:24,777 --> 00:02:26,446
et que tout est hors de contrôle,

12
00:02:26,513 --> 00:02:29,315
Christina Applegate
pourrait juste lui donner la cassette

13
00:02:29,382 --> 00:02:31,451
de  Panique chez les Crandell .

14
00:02:31,518 --> 00:02:33,853
Le personnage du film a
une copie du film ?

15
00:02:33,920 --> 00:02:35,188
Oui.

16
00:02:35,255 --> 00:02:38,558
Genre la cassette qu'on achète
avec la jaquette et tout le reste.

17
00:02:38,625 --> 00:02:41,194
- Oui.
- C'est complètement débile.

18
00:02:41,261 --> 00:02:44,364
Comme ça la mère pourrait voir
ce qui s'est passé

19
00:02:44,430 --> 00:02:46,666
et que tout a débuté
de façon innocente.

20
00:02:46,733 --> 00:02:48,401
Donne-lui plutôt un Blu-ray
à cette conne.

21
00:02:48,468 --> 00:02:50,670
- Ça ne serait pas trop cool ?
- Bon sang !

22
00:02:52,238 --> 00:02:54,307
Vise un peu cette bonnasse.

23
00:02:56,342 --> 00:02:59,178
C'était une journée ordinaire
pour Matthew et Jesse

24
00:02:59,245 --> 00:03:03,650
jusqu'à ce qu'un joli petit cul
ne chamboule leur monde.

25
00:03:04,918 --> 00:03:06,686
Bonjour.

26
00:03:07,720 --> 00:03:09,923
Vous pouvez m'aider ?
Mon portable est mort.

27
00:03:10,189 --> 00:03:11,925
Je peux vous en emprunter un ?

28
00:03:12,191 --> 00:03:13,760
Bien sûr.
Donne-lui ton portable.

29
00:03:13,826 --> 00:03:16,296
- Merci. J'en ai pour une minute.
- Bien sûr.

30
00:04:09,449 --> 00:04:12,752
- Je voudrais parler à Mel.
- D'accord.

31
00:04:14,320 --> 00:04:17,323
- Il est...
- Une fille veut te parler.

32
00:04:20,593 --> 00:04:22,462
J'ai dit que tu étais occupé
à me bouffer la chatte.

33
00:04:22,528 --> 00:04:24,497
Arrête tes conneries,
c'est ma ligne pro.

34
00:04:25,265 --> 00:04:26,432
Sampson.

35
00:04:26,966 --> 00:04:29,736
Hé, Mel, c'est Dorothy.

36
00:04:29,802 --> 00:04:32,772
- Il y a trois ans...
- Je me souviens.

37
00:04:35,541 --> 00:04:37,477
Ça fait longtemps, hein ?

38
00:04:39,545 --> 00:04:41,814
- Ce n'est pas le bon moment ?
- Si.

39
00:04:44,617 --> 00:04:47,453
- Je sais que ça fait longtemps...
- Ça va ?

40
00:04:50,290 --> 00:04:52,659
Bonne question,
je ne sais pas vraiment.

41
00:04:52,725 --> 00:04:53,860
Tu es où ?

42
00:04:54,560 --> 00:04:57,030
Radio Hill,
près du Dodger Stadium.

43
00:04:57,297 --> 00:04:58,531
Tu sais où c'est ?

44
00:04:58,598 --> 00:05:00,566
Oui, je sais.
Je ne suis pas loin.

45
00:05:00,633 --> 00:05:02,368
- D'accord. Merci.
- J'arrive.

46
00:05:05,538 --> 00:05:07,507
Ferme en sortant.

47
00:05:07,573 --> 00:05:09,609
Je croyais qu'on mangeait chinois.

48
00:05:09,676 --> 00:05:10,943
Quoi ?

49
00:05:28,528 --> 00:05:31,431
- Mel, hein ?
- Oui.

50
00:05:31,497 --> 00:05:34,400
- Tu connais mon numéro ?
- Oui, laisse-le-moi.

51
00:06:10,670 --> 00:06:11,804
Merci.

52
00:06:12,772 --> 00:06:14,507
Merci beaucoup.

53
00:06:14,574 --> 00:06:16,609
- C'est très gentil.
- Aucun problème.

54
00:06:16,676 --> 00:06:18,578
- Moi c'est Matthew, au fait.
- Dorothy.

55
00:06:18,644 --> 00:06:19,679
Dorothy ?

56
00:06:19,746 --> 00:06:21,814
- Ravi de te rencontrer.
- Voici Jesse.

57
00:06:22,982 --> 00:06:26,519
Qu'est-ce qui t'amène ici
en cette belle matinée ?

58
00:06:26,586 --> 00:06:28,888
Je ne sais pas.
Je voulais prendre l'air.

59
00:06:28,955 --> 00:06:29,922
Bien.

60
00:06:30,890 --> 00:06:33,659
- Et vous ?
- Eh bien...

61
00:06:34,594 --> 00:06:35,995
On vend de la drogue.

62
00:06:37,130 --> 00:06:38,831
C'est vrai ?

63
00:06:38,898 --> 00:06:41,701
C'est quoi ton truc ?
L'herbe, les champis, l'acide ?

64
00:06:41,768 --> 00:06:43,970
On a tout ce qu'il te faut.

65
00:06:44,036 --> 00:06:45,738
- Mon Dieu.
- Allez.

66
00:06:45,805 --> 00:06:46,906
Offert par la maison.

67
00:06:46,973 --> 00:06:48,741
Je ne prends pas de drogue.

68
00:06:49,642 --> 00:06:53,713
- Tu es une bonne fille ?
- J'ai déjà pris de l'ecstasy une fois.

69
00:06:55,047 --> 00:06:56,716
Ça n'a de rien de sexuel.

70
00:06:57,416 --> 00:06:58,918
C'était bien.

71
00:07:00,486 --> 00:07:01,888
Vous en avez ?

72
00:07:01,954 --> 00:07:04,657
- J'ai besoin de me sentir bien.
- Bien sûr.

73
00:07:04,957 --> 00:07:08,694
Jesse, donne à cette jeune fille
de l'ecstasy.

74
00:07:10,663 --> 00:07:13,099
- Madame.
- Merci.

75
00:07:13,166 --> 00:07:14,634
C'est trop bête.

76
00:07:17,136 --> 00:07:18,471
D'accord.

77
00:07:18,538 --> 00:07:20,206
On a rendez-vous
au  Butterfly Garden .

78
00:07:20,473 --> 00:07:22,875
On doit aller voir un client
au  Butterfly Garden .

79
00:07:22,942 --> 00:07:24,844
Est-ce que tu veux manger
avec nous ?

80
00:07:24,911 --> 00:07:26,646
Je dois voir un ami.

81
00:07:27,013 --> 00:07:30,149
On est tes amis maintenant.
Tu seras là dans dix minutes ?

82
00:07:30,216 --> 00:07:34,954
- Je n'espère pas.
- Tu restes là

83
00:07:35,021 --> 00:07:39,158
et on revient te chercher
pour des mimosas et

84
00:07:39,225 --> 00:07:43,563
du pain perdu,
sauce caramel infusée au bacon.

85
00:07:43,629 --> 00:07:44,764
On verra.

86
00:07:44,831 --> 00:07:48,034
On te verra, toi, au brunch.

87
00:08:54,166 --> 00:08:56,035
C'est contre notre règlement.

88
00:08:57,169 --> 00:08:59,071
Mon Dieu.

89
00:08:59,138 --> 00:09:00,973
Tu étais là
depuis tout ce temps ?

90
00:09:01,040 --> 00:09:03,042
Tu m'as foutu les jetons.

91
00:09:03,109 --> 00:09:06,078
Assez longtemps
pour voir cet arbre pousser autour de moi.

92
00:09:07,747 --> 00:09:09,682
Tu m'as arrêté en plein milieu.

93
00:09:09,749 --> 00:09:11,584
Ce n'est pas bon
pour les reins.

94
00:09:11,651 --> 00:09:15,054
- Tu veux que je ferme les yeux ?
- Non, le moment est passé.

95
00:09:17,657 --> 00:09:21,227
Sincèrement, je ne savais pas
si je devais intervenir ou juste mater.

96
00:09:21,794 --> 00:09:25,231
Je pensais être seule là-haut.
Je ne savais pas qu'il y avait des gens.

97
00:09:25,831 --> 00:09:27,233
Il n'y a pas trop de gens.

98
00:09:27,733 --> 00:09:30,169
Seulement des amants,
des rêveurs et moi.

99
00:09:31,737 --> 00:09:33,105
Je dois être une rêveuse.

100
00:09:34,040 --> 00:09:35,675
Et toi ?

101
00:09:36,042 --> 00:09:37,944
Je suis complètement autre chose.

102
00:09:40,079 --> 00:09:42,014
Maintenant on se connaît mieux.

103
00:09:45,818 --> 00:09:47,620
Sache que je suis debout

104
00:09:47,687 --> 00:09:50,656
depuis 32 heures et je n'ai pas mangé
depuis tout ce temps.

105
00:09:51,190 --> 00:09:53,326
Tu as une autre Pink Lady ?

106
00:09:54,160 --> 00:09:58,030
J'ai toujours deux pommes sur moi
au cas où je me ferais une amie.

107
00:10:01,767 --> 00:10:04,904
Merci.
Je dois voir quelqu'un

108
00:10:04,971 --> 00:10:07,840
mais je peux bien
passer le temps.

109
00:10:08,774 --> 00:10:10,943
C'est prouvé
qu'on fait plus vite les choses

110
00:10:11,010 --> 00:10:12,678
si deux personnes s'y mettent.

111
00:10:12,745 --> 00:10:14,213
Si on s'y met ensemble,

112
00:10:14,280 --> 00:10:16,782
le temps passera en un éclair.

113
00:10:18,284 --> 00:10:21,187
C'est une façon plutôt rafraîchissante
de voir les choses.

114
00:10:23,022 --> 00:10:25,257
- Moi, c'est Dorothy, au fait.
- Fontaine.

115
00:10:25,324 --> 00:10:27,059
Ravi de te rencontrer, Dorothy.

116
00:10:27,126 --> 00:10:28,628
C'est quoi ton prénom ?

117
00:10:28,694 --> 00:10:31,364
Je préfère qu'on m'appelle Fontaine,
si ça te va.

118
00:10:33,199 --> 00:10:36,836
Je ne vais pas t'appeler Fontaine
comme un de tes potes de vestiaire.

119
00:10:36,902 --> 00:10:39,138
Mon prénom est merdique,
si on me demande mon avis.

120
00:10:39,205 --> 00:10:42,675
Mais personne ne l'a fait
alors je dois faire avec.

121
00:10:43,876 --> 00:10:45,878
Écoute, moi, on me balance tout le temps

122
00:10:45,945 --> 00:10:47,947
des blagues sur le  Magicien d'Oz .

123
00:10:48,014 --> 00:10:50,816
Tu ne me feras pas pleurer.
Vas-y.

124
00:10:53,285 --> 00:10:55,655
Skippy, si tu veux vraiment
le savoir.

125
00:10:55,721 --> 00:10:57,690
Skippy Fontaine.

126
00:10:58,290 --> 00:11:00,026
- C'est terrible.
- Oui.

127
00:11:00,092 --> 00:11:01,927
Passons à autre chose.

128
00:11:01,994 --> 00:11:03,996
Qu'est-ce que tu fais
dans la vie, Dorothy ?

129
00:11:05,131 --> 00:11:07,033
Je suis danseuse.

130
00:11:07,099 --> 00:11:08,768
Danse classique ?

131
00:11:09,669 --> 00:11:11,437
Ou bien la version plus lubrique ?

132
00:11:12,371 --> 00:11:15,741
- Peut-être la version lubrique.
- Je le savais.

133
00:11:16,142 --> 00:11:17,943
Tu as cette lueur dans tes yeux.

134
00:11:18,010 --> 00:11:19,779
C'est bien que tu regardes mes yeux.

135
00:11:19,845 --> 00:11:22,782
Il n'y a rien de mal.
Ma mère était strip-teaseuse.

136
00:11:22,848 --> 00:11:24,216
Ma grand-mère aussi.

137
00:11:24,283 --> 00:11:26,218
Une longue lignée de strip-teaseuses.

138
00:11:26,285 --> 00:11:28,821
Je suis de la première génération.

139
00:11:28,888 --> 00:11:32,124
Du côté de mon père, c'est plutôt
une lignée de gardes-forestiers.

140
00:11:32,191 --> 00:11:35,327
Les deux s'entendent bien,
tu sais pourquoi ?

141
00:11:35,795 --> 00:11:37,930
Ils se complaisent
dans la beauté de la nature.

142
00:11:39,398 --> 00:11:40,699
Tu es un marrant.

143
00:11:40,766 --> 00:11:44,103
Je fais de mon mieux.
Je crois que j'ai peu de temps

144
00:11:44,170 --> 00:11:46,439
pour faire bonne impression
avant l'arrivée de ton amie.

145
00:11:46,705 --> 00:11:47,840
Elle arrive quand ?

146
00:11:49,175 --> 00:11:50,443
Il.

147
00:11:50,709 --> 00:11:52,411
Ça gâche tout.
C'était un plaisir.

148
00:11:52,478 --> 00:11:55,948
Tu ne me parles que
dans l'espoir de coucher avec moi ?

149
00:11:57,049 --> 00:11:58,284
Pas du tout.

150
00:11:59,885 --> 00:12:03,856
Mais ça ajoute
un petit quelque chose à la scène.

151
00:12:06,158 --> 00:12:07,793
Ce n'est pas mon copain.

152
00:12:09,495 --> 00:12:11,163
Non pas que ce soit important.

153
00:12:13,466 --> 00:12:15,134
C'est juste un ami ?

154
00:12:19,805 --> 00:12:23,442
Je ne sais pas. Je l'ai rencontré
il y a quelques années.

155
00:12:29,482 --> 00:12:31,283
Qu'est-ce qu'il a de spécial ?

156
00:12:34,320 --> 00:12:37,089
Rien.
Mais il y a des gens

157
00:12:38,791 --> 00:12:39,825
qu'on n'oublie pas.

158
00:12:41,093 --> 00:12:43,062
Même si on ne les a vus
qu'une fois ou deux.

159
00:12:43,462 --> 00:12:45,131
C'est poétique.

160
00:12:46,365 --> 00:12:49,068
Je serai l'une de ces personnes ?

161
00:12:49,135 --> 00:12:52,071
- Demande-moi dans trois ans.
- Touché.

162
00:12:52,138 --> 00:12:56,041
Ça ne mérite pas un "touché".
Je suis à côté de la plaque aujourd'hui.

163
00:12:56,108 --> 00:12:58,377
Ou tu as besoin d'aller au lit.

164
00:12:59,778 --> 00:13:02,148
Pour dormir ?
Ça, oui.

165
00:13:04,049 --> 00:13:05,885
J'ai trop de choses en tête.

166
00:13:06,185 --> 00:13:08,787
Tu sais ce que je fais
pour décompresser ?

167
00:13:08,854 --> 00:13:10,189
Je vais voir un film.

168
00:13:10,256 --> 00:13:13,058
Et oui,
c'est bien une invitation.

169
00:13:13,425 --> 00:13:16,462
- Rien ne me fait envie.
- Tu n'aimes pas les films ?

170
00:13:17,930 --> 00:13:20,900
Je suis plutôt une lectrice.
J'aime les vieux films.

171
00:13:21,433 --> 00:13:24,136
Tu habites dans la bonne ville.

172
00:13:24,203 --> 00:13:26,238
Il y a le New Beverly,

173
00:13:26,305 --> 00:13:30,009
le cinéma muet,
l'Egyptian et l'Arrow.

174
00:13:30,075 --> 00:13:33,145
Il n'y a pas un soir sans qu'un vieux film
se joue à Los Angeles.

175
00:13:33,212 --> 00:13:37,516
Tu sais qu'ils projettent aussi
des vieux films au cimetière d'Hollywood ?

176
00:13:37,583 --> 00:13:39,485
Sur les murs du mausolée.

177
00:13:39,552 --> 00:13:42,421
J'aimerais être enterré là-bas.

178
00:13:42,488 --> 00:13:45,124
Blotti dans mon cercueil,
à côté de Jayne Mansfield,

179
00:13:45,191 --> 00:13:48,194
à regarder des films d'horreur ensemble.

180
00:13:48,260 --> 00:13:50,296
Tu as une sacrée mort qui t'attend.

181
00:13:52,097 --> 00:13:54,400
Tu sais ce que j'aime
le plus au cinéma ?

182
00:13:54,934 --> 00:13:58,237
- Les bandes-annonces ?
- Les "trucs-à-mâchouiller".

183
00:13:58,938 --> 00:14:00,005
Les quoi ?

184
00:14:00,072 --> 00:14:02,308
C'est l'un des quatre groupes
alimentaires au cinéma.

185
00:14:02,374 --> 00:14:04,376
Il faut le pop-corn, le soda,

186
00:14:04,443 --> 00:14:06,512
le chocolat
et le truc à mâchouiller.

187
00:14:06,579 --> 00:14:08,147
C'est mon préféré.

188
00:14:08,214 --> 00:14:10,282
Il te faut un exemplaire
de chaque groupe.

189
00:14:10,349 --> 00:14:13,285
Je garde toujours
mon truc à mâchouiller pour la fin.

190
00:14:13,352 --> 00:14:16,455
Fais gaffe à toi
si je n'ai pas mon truc à mâchouiller.

191
00:14:16,522 --> 00:14:20,860
Genre des Twizzlers ?

192
00:14:20,926 --> 00:14:22,628
Ce truc est dégoutant.

193
00:14:22,895 --> 00:14:24,430
Alors des Circus Peanuts ?

194
00:14:24,496 --> 00:14:27,366
Ne me dis pas que tu n'aimes pas ça.

195
00:14:29,201 --> 00:14:30,903
Je t'ennuie, Mme Dorothy ?

196
00:14:32,438 --> 00:14:33,973
Désolée, je suis juste...

197
00:14:35,174 --> 00:14:36,642
un peu distraite aujourd'hui.

198
00:14:37,576 --> 00:14:39,912
Je peux écouter.

199
00:14:41,981 --> 00:14:43,515
Un problème au boulot.

200
00:14:45,484 --> 00:14:48,587
Tu es montée sur scène
avec la culotte de ta grand-mère ?

201
00:14:48,654 --> 00:14:51,090
Rien d'aussi grave.

202
00:14:55,160 --> 00:14:57,229
J'ai vu quelque chose
que je n'aurais pas dû.

203
00:14:58,063 --> 00:15:00,933
J'ai déjà eu des ennuis
pour la même raison.

204
00:15:01,000 --> 00:15:03,235
Parce que j'étais au sommet
d'une poubelle,

205
00:15:03,302 --> 00:15:06,071
à mater la fenêtre de la chambre
de Sue Ellen Ancott.

206
00:15:06,505 --> 00:15:09,942
- Tu es bon.
- Je vais m'y mettre et changer de prénom.

207
00:15:10,009 --> 00:15:12,978
Je préfère qu'on m'appelle Tom
plutôt que Skippy.

208
00:15:48,981 --> 00:15:51,483
Enfin bref.

209
00:15:51,550 --> 00:15:54,119
Tu me remontes le moral,
en tout cas.

210
00:15:54,687 --> 00:15:58,023
Je fais de mon mieux
pour retourner la situation.

211
00:15:58,090 --> 00:16:01,160
Mais tu n'es pas vraiment
concentrée sur moi.

212
00:16:04,630 --> 00:16:09,335
Ça ne te fout pas en rogne
quand tu as un truc bien

213
00:16:11,236 --> 00:16:14,273
et que quelqu'un se pointe
pour te mettre un truc pourri.

214
00:16:15,174 --> 00:16:18,344
Genre, quand ils mettent des raisins
dans ton sandwich au poulet.

215
00:16:19,645 --> 00:16:21,080
Très bon exemple.

216
00:16:21,447 --> 00:16:24,483
Ou quand tu te marres
en regardant une rediffusion de  Friends

217
00:16:24,550 --> 00:16:27,152
mais qu'ils font du mélo
avec Ross et Rachel.

218
00:16:27,219 --> 00:16:30,456
Ils changent la musique du générique
pour qu'elle soit triste et nunuche.

219
00:16:31,557 --> 00:16:34,360
Je pensais justement à ça.
Continue comme ça.

220
00:16:35,995 --> 00:16:38,163
Ou quand ils prennent
une profession honorable,

221
00:16:38,230 --> 00:16:40,499
comme le strip-tease,
et qu'ils ajoutent des gangsters

222
00:16:40,566 --> 00:16:42,434
et des hommes d'affaires véreux.

223
00:16:46,305 --> 00:16:48,307
Tu lis dans mes pensées,
Fontaine ?

224
00:16:48,374 --> 00:16:50,275
Je t'ai dit
que c'était un truc de famille.

225
00:16:50,342 --> 00:16:54,046
Tu pensais que je mentais
mais je sais comment ça marche.

226
00:16:57,349 --> 00:16:59,618
Les types du club te menacent ?

227
00:17:01,620 --> 00:17:03,522
Je peux faire quelque chose ?

228
00:17:07,726 --> 00:17:11,163
Ce n'est pas dans ta juridiction.

229
00:17:15,167 --> 00:17:18,670
Tu embauches ? Je devrais arrêter
la danse et devenir garde-forestier ?

230
00:17:19,171 --> 00:17:21,040
Il faudrait que tu portes
cet uniforme chic.

231
00:17:21,240 --> 00:17:23,075
Tu pourras le garder
toute la journée ?

232
00:17:26,345 --> 00:17:27,813
Oui. Et toi ?

233
00:17:32,217 --> 00:17:33,552
Je n'aime pas la nature

234
00:17:33,619 --> 00:17:36,155
mais avec toutes les merdes
qui m'attendent en bas,

235
00:17:36,221 --> 00:17:39,658
je crois que je pourrais rester
ici pour toujours.

236
00:17:40,426 --> 00:17:42,761
Je t'écris une lettre
de recommandation avec joie.

237
00:17:44,730 --> 00:17:46,165
C'est sérieux,
je le ferai.

238
00:17:47,232 --> 00:17:48,534
Tu es sûre ?

239
00:17:48,600 --> 00:17:51,470
Quand on m'aura renvoyé,
ce sera trop tard.

240
00:17:55,407 --> 00:17:57,576
On a peu de possibilités
dans la vie.

241
00:17:59,311 --> 00:18:03,515
Ça te dérange si je te dis
que tu es la plus belle de la planète ?

242
00:18:05,851 --> 00:18:07,653
Non, pas du tout.

243
00:18:09,588 --> 00:18:13,325
Ma mère me disait pareil,
c'est bon de l'entendre à nouveau.

244
00:18:13,392 --> 00:18:14,793
Ta mère est morte ?

245
00:18:14,860 --> 00:18:17,563
Non. Elle est en vie.
Elle a arrêté de le dire

246
00:18:17,629 --> 00:18:20,699
à peu près quand je suis devenue
trop grande pour mes brassières.

247
00:18:21,767 --> 00:18:25,270
Ceux qui nous aiment le plus
oublient parfois de nous le dire.

248
00:18:27,539 --> 00:18:29,541
Oui, c'est sûrement
juste l'alcool qui parle.

249
00:18:30,776 --> 00:18:32,211
Ou ne parle pas.

250
00:18:32,845 --> 00:18:35,380
Mon père a des problèmes
de boisson aussi.

251
00:18:35,881 --> 00:18:39,318
- Je ne touche pas ça.
- Moi non plus.

252
00:18:40,419 --> 00:18:43,555
Mais parfois ça me touche.

253
00:18:46,859 --> 00:18:49,895
Bien, on dirait que tu reprends
des forces.

254
00:18:53,832 --> 00:18:55,734
On a beaucoup parlé.

255
00:18:55,801 --> 00:18:58,270
Tu en as vu beaucoup.

256
00:19:01,240 --> 00:19:03,242
Je devrais chercher mon ami.

257
00:19:05,144 --> 00:19:06,745
Contente de t'avoir rencontré.

258
00:19:06,812 --> 00:19:08,847
Tout le plaisir est pour moi,
Mme Dorothy.

259
00:19:08,914 --> 00:19:10,782
J'espère que tes ennuis vont s'arranger.

260
00:19:11,650 --> 00:19:12,618
Oui, eh bien,

261
00:19:14,253 --> 00:19:16,488
comme disent
toutes les grands-mères :

262
00:19:17,156 --> 00:19:19,224
"Tout ira pour le mieux à la fin."

263
00:19:19,291 --> 00:19:21,627
C'est une façon de voir les choses.

264
00:19:21,927 --> 00:19:23,562
Mais ce n'est pas la seule.

265
00:19:57,462 --> 00:19:59,565
J'ai demandé
à aller aux toilettes.

266
00:20:00,299 --> 00:20:03,669
Et j'ai vu une boîte pleine
de lingettes sur les toilettes.

267
00:20:05,470 --> 00:20:06,572
Et ?

268
00:20:06,638 --> 00:20:09,208
Et alors,
c'est un bébé ou quoi ?

269
00:20:11,610 --> 00:20:12,978
Je vais te poser une question.

270
00:20:13,245 --> 00:20:15,347
Si on étale de la merde
sur ton avant-bras

271
00:20:15,681 --> 00:20:17,916
et que tu prends du papier toilette
pour nettoyer,

272
00:20:17,983 --> 00:20:19,885
est-ce que ton bras sera propre ?

273
00:20:22,454 --> 00:20:23,889
Je ne sais pas.

274
00:20:23,956 --> 00:20:26,291
Ça veut dire
que tu n'utilises pas de lingettes.

275
00:20:28,660 --> 00:20:29,962
Bon sang.

276
00:20:31,630 --> 00:20:32,831
Qu'est-ce qui s'est passé ?

277
00:20:34,533 --> 00:20:36,501
Hé ! La fille !

278
00:20:38,804 --> 00:20:40,272
Allons voir si ça va.

279
00:20:53,552 --> 00:20:54,853
Elle ne respire pas.

280
00:20:54,920 --> 00:20:57,256
- Bon Dieu, tu l'as tuée.
- Quoi ?

281
00:20:57,990 --> 00:20:59,858
On n'y peut rien
si elle a fait une overdose.

282
00:20:59,925 --> 00:21:03,462
C'est toi qui lui as donné,
d'accord ? Pas moi.

283
00:21:03,862 --> 00:21:06,932
- Elle n'en a pris qu'un.
- Tu as fait un mélange.

284
00:21:06,999 --> 00:21:09,001
Qui sait ce que tu as foutu dedans.

285
00:21:09,268 --> 00:21:10,802
Je l'ai laissée utiliser mon portable.

286
00:21:10,869 --> 00:21:12,537
Ils peuvent le découvrir.

287
00:21:12,604 --> 00:21:14,673
Je t'ai dit d'acheter
un portable prépayé.

288
00:21:14,740 --> 00:21:17,943
- Tu ne regardes pas  Sur écoute ?
- Je n'ai pas les moyens d'avoir HBO.

289
00:21:18,010 --> 00:21:20,612
Matthew, qu'est-ce qu'on va faire ?

290
00:21:20,679 --> 00:21:21,947
Je ne sais pas.

291
00:21:23,515 --> 00:21:24,883
Pourquoi tu souris ?

292
00:21:25,984 --> 00:21:27,719
Je ne peux pas m'en empêcher.

293
00:21:27,786 --> 00:21:30,656
C'est tout à fait naturel
face à ce genre de choses.

294
00:21:30,722 --> 00:21:32,758
Ça peut arriver
à tout le monde.

295
00:21:32,824 --> 00:21:34,459
Putain de merde.

296
00:21:34,526 --> 00:21:37,496
- Putain de merde, tu l'as tuée.
- Mon Dieu.

297
00:21:37,562 --> 00:21:39,398
Allez, on dégage.

298
00:23:35,614 --> 00:23:37,949
- Salut.
- Regarde-toi.

299
00:23:40,719 --> 00:23:41,920
Qu'est-ce que tu fais ?

300
00:23:41,987 --> 00:23:45,624
Je me prépare pour ce soir.
Tu aimes ?

301
00:23:45,690 --> 00:23:47,626
Je pense que tu es trop habillée.

302
00:23:48,860 --> 00:23:50,529
Ce n'est pas le bal de promo.

303
00:23:52,864 --> 00:23:54,499
J'essaye d'être jolie.

304
00:23:55,767 --> 00:23:58,570
Je ne crois pas que ce soit approprié
pour cette occasion.

305
00:23:58,937 --> 00:24:01,072
Veronica, que portes-tu ce soir ?

306
00:24:02,874 --> 00:24:04,609
Un pantalon.

307
00:24:04,676 --> 00:24:07,212
Tu vois, chérie,
tu as l'air bête avec cette tenue.

308
00:24:07,479 --> 00:24:09,681
Va donc te changer
et mettre un pantalon.

309
00:24:10,916 --> 00:24:12,584
Je pensais que ça te plairait.

310
00:24:13,018 --> 00:24:15,053
Je ne veux pas
qu'on nous regarde.

311
00:24:16,922 --> 00:24:18,190
Avant, tu aimais ça.

312
00:24:18,456 --> 00:24:20,725
C'est pour ça
que tu m'as épousée.

313
00:24:21,693 --> 00:24:24,996
Ce n'est pas la bonne occasion.

314
00:24:26,832 --> 00:24:28,900
Janet, sois un ange, ma chère,

315
00:24:28,967 --> 00:24:30,902
et apporte-moi
une de ces  gimlets.

316
00:24:31,536 --> 00:24:32,871
D'accord.

317
00:24:34,105 --> 00:24:35,674
Rien pour moi, mon cœur.

318
00:24:39,110 --> 00:24:41,213
Il faut savoir être jolie

319
00:24:41,479 --> 00:24:44,082
mais il faut savoir
porter une tenue appropriée, Janet.

320
00:24:49,221 --> 00:24:51,723
On ne peut pas dire
qu'elle n'essaie pas mais merde.

321
00:24:53,758 --> 00:24:56,061
Si elle continue de faire
ces  pastelillos ,

322
00:24:56,127 --> 00:24:58,730
elle peut bien se pavaner,
je m'en fous.

323
00:24:58,797 --> 00:25:01,199
Je ne me souviens pas
quand j'ai mangé du fait maison

324
00:25:01,266 --> 00:25:05,036
pour la dernière fois
et encore moins un de ces hors-d'œuvre.

325
00:25:05,103 --> 00:25:08,573
- J'ai fait des  papas  hier soir.
- Ah oui, c'est vrai.

326
00:25:08,640 --> 00:25:10,976
J'ai ajouté du gorgonzola,
du prosciutto

327
00:25:11,042 --> 00:25:13,979
et plein d'autres trucs
pour que ce soit mangeable.

328
00:25:15,714 --> 00:25:18,116
Macaronis en boîte
et purée Mousseline,

329
00:25:18,183 --> 00:25:21,887
ce sont ses deux plats préférés
et ses deux meilleurs.

330
00:25:21,953 --> 00:25:23,788
Tant que c'est
dans une boîte en carton.

331
00:25:23,855 --> 00:25:26,258
Voilà les sacrifices
qu'on doit faire, Roger.

332
00:25:26,524 --> 00:25:29,127
Peut-être que si elle se levait
avant midi pour une fois,

333
00:25:29,194 --> 00:25:32,597
j'aurais le droit
à des céréales, qui sait.

334
00:25:32,664 --> 00:25:34,699
Tu peux me donner
une de tes cigarettes ?

335
00:25:34,766 --> 00:25:37,569
Elles ne sont pas à moi.
Elles sont à toi.

336
00:25:37,903 --> 00:25:42,540
Je fume des Smokeys, les vraies.
Pas ces merdes.

337
00:25:43,909 --> 00:25:46,011
Elle n'en achète pas
parce qu'elle n'assume pas de fumer.

338
00:25:46,077 --> 00:25:47,979
Du coup, elle m'oblige
à acheter ça.

339
00:25:48,046 --> 00:25:50,582
Putain, c'est comme boire
un milkshake

340
00:25:50,649 --> 00:25:53,151
avec une de ces petites pailles rouges.

341
00:25:53,852 --> 00:25:55,287
Mes Marlboros me manquent.

342
00:25:56,755 --> 00:25:57,923
Prends ça, poupée.

343
00:25:58,990 --> 00:26:03,194
Mais on termine avec de belles femmes,
pas vrai Roger ?

344
00:26:03,261 --> 00:26:05,130
Oui, on en a deux pas mal,

345
00:26:05,196 --> 00:26:07,132
mais rien n'est terminé.

346
00:26:47,872 --> 00:26:52,277
- Tu as des tampons ?
- Non, je me suis fait ligaturer.

347
00:26:53,912 --> 00:26:55,380
Pourquoi tu as fait ça ?

348
00:26:56,815 --> 00:26:59,284
Parce que Gordy a dit
qu'il ne voulait pas d'enfants.

349
00:26:59,985 --> 00:27:03,154
Lui non mais le prochain peut-être.

350
00:28:15,827 --> 00:28:17,362
T'as entendu, Janet ?

351
00:28:18,997 --> 00:28:21,199
Tu veux bien aller
ouvrir la porte ?

352
00:28:21,266 --> 00:28:23,234
Je dois aller aux toilettes.

353
00:28:49,360 --> 00:28:51,096
Il y a quelqu'un
à la porte, putain.

354
00:28:51,162 --> 00:28:53,098
Tu te fous de moi ?

355
00:29:08,279 --> 00:29:10,115
Va ouvrir.

356
00:29:15,520 --> 00:29:19,457
Bonjour. J'ai eu un accident
en bas de la rue.

357
00:29:19,524 --> 00:29:21,893
Je voulais savoir
si je pouvais téléphoner.

358
00:29:24,028 --> 00:29:26,965
- Entre.
- Merci beaucoup.

359
00:29:28,166 --> 00:29:31,803
- Tu veux un verre ?
- Avec plaisir.

360
00:29:31,870 --> 00:29:33,404
Moi, c'est Sampson, au fait.

361
00:29:35,373 --> 00:29:36,508
Le bar est là.

362
00:29:37,108 --> 00:29:39,377
Aujourd'hui, tout le monde
boit des  gimlets.

363
00:29:45,150 --> 00:29:47,852
- Tu en veux un aussi ?
- Non, je ne bois pas.

364
00:29:47,919 --> 00:29:49,521
Tu veux une cigarette ?

365
00:29:49,788 --> 00:29:52,423
Je ne fume pas.

366
00:29:52,490 --> 00:29:54,559
Tu veux...
Tu veux un analgésique ?

367
00:29:55,927 --> 00:29:57,562
Pas maintenant.

368
00:29:57,829 --> 00:30:01,199
C'est dommage quand deux personnes
n'ont pas les mêmes vices.

369
00:30:01,266 --> 00:30:04,435
Ce ne sont pas des vices,
ce sont des habitudes.

370
00:30:04,502 --> 00:30:06,471
Pour moi, les habitudes,
c'est différent.

371
00:30:06,538 --> 00:30:11,309
À chaque fois que je monte
dans ma voiture, j'abaisse la visière.

372
00:30:11,376 --> 00:30:13,344
C'est une routine.

373
00:30:17,482 --> 00:30:19,417
Tu veux de l'herbe ?

374
00:30:19,484 --> 00:30:23,388
Enfin dans le mille.

375
00:30:29,494 --> 00:30:33,164
C'est une belle baraque.
C'est bien.

376
00:30:34,532 --> 00:30:38,236
Je ne suis pas sortie
depuis treize jours.

377
00:30:39,204 --> 00:30:41,406
Rien de mieux que la maison.

378
00:30:44,075 --> 00:30:45,143
Sûrement pas.

379
00:30:47,145 --> 00:30:50,181
Je serais contente
ne serait-ce que d'aller à l'épicerie.

380
00:30:52,016 --> 00:30:54,185
Je serais aux anges
s'il rentrait un soir,

381
00:30:55,019 --> 00:30:58,356
nous commandait une pizza
et louait  Iron Man 3  en disant :

382
00:30:58,423 --> 00:31:02,026
"Bébé, si on passait
la soirée ensemble ?"

383
00:31:02,093 --> 00:31:04,529
Il a l'air d'un salaud.
Pourquoi ne pas le quitter ?

384
00:31:05,864 --> 00:31:08,900
- Tu as déjà été marié ?
- Pas que je m'en souvienne.

385
00:31:13,037 --> 00:31:14,939
Jusqu'à ce que la mort nous sépare.

386
00:31:16,140 --> 00:31:20,144
Mais il n'y a aucune promesse
concernant les dîners et les films.

387
00:31:20,211 --> 00:31:22,981
Techniquement, il a rempli
sa part du contrat.

388
00:31:23,047 --> 00:31:24,983
Je dois donc remplir la mienne.

389
00:31:25,049 --> 00:31:26,451
Ce sont des conneries.

390
00:31:30,121 --> 00:31:32,657
Peut-être.

391
00:31:35,593 --> 00:31:37,295
Où vais-je aller ?

392
00:31:38,930 --> 00:31:41,399
Je suis trop vieille
pour les rencards.

393
00:31:41,466 --> 00:31:44,102
Tu es trop vieille depuis
tes 22 ans révolus.

394
00:31:45,436 --> 00:31:49,407
Tu fais partie de ces gens
qui ne vivent que dans le passé

395
00:31:49,474 --> 00:31:52,176
et dans le futur,
sans jamais profiter du présent.

396
00:31:53,478 --> 00:31:58,583
Je le sais
parce que je suis pareil.

397
00:32:00,051 --> 00:32:02,420
- C'est vrai ?
- Fuis avec moi.

398
00:32:04,422 --> 00:32:05,924
Je vais t'emmener
autre part.

399
00:32:11,029 --> 00:32:15,433
Tu es un romantique désespéré,
voilà ce que tu es.

400
00:32:17,335 --> 00:32:19,537
Tu dois tomber amoureux
tous les jours.

401
00:32:19,604 --> 00:32:20,939
Non.

402
00:32:24,575 --> 00:32:27,478
Il y a une nana aux toilettes,
là-bas, en train de chier,

403
00:32:27,545 --> 00:32:30,448
qui va te faire oublier
mon existence.

404
00:32:30,515 --> 00:32:32,951
Je ne suis pas assez riche
pour toi,

405
00:32:33,017 --> 00:32:34,719
c'est ça le problème.

406
00:32:36,087 --> 00:32:37,088
Tu fais quoi ?

407
00:32:37,155 --> 00:32:40,591
J'ai une petite affaire,
essentiellement du freelance.

408
00:32:40,658 --> 00:32:42,460
C'est très précis.

409
00:32:43,061 --> 00:32:46,965
On dirait mon mari. Il est propriétaire
d'un club de strip-tease.

410
00:32:47,598 --> 00:32:51,369
- J'ai été amoureux d'une strip-teaseuse.
- Tu l'es toujours, c'est sûr.

411
00:32:52,136 --> 00:32:54,339
Elle avait aussi un cœur en or.

412
00:32:56,541 --> 00:32:58,109
Tu es très jolie, Janet.

413
00:33:01,579 --> 00:33:03,614
Oui, les mecs me sifflent encore.

414
00:33:06,617 --> 00:33:10,355
J'ai cherché. On a toujours ses règles
quand on se fait ligaturer les trompes.

415
00:33:11,589 --> 00:33:13,558
J'ai trouvé tes tampons
sous le lavabo.

416
00:33:21,733 --> 00:33:23,568
Je ne t'ai pas oubliée.

417
00:33:29,073 --> 00:33:31,009
Il faut toujours
que tu appelles ?

418
00:33:31,075 --> 00:33:35,146
Oui, madame.

419
00:33:35,213 --> 00:33:38,249
Allez. On y va.

420
00:33:53,731 --> 00:33:55,133
Voilà M. Sampson.

421
00:33:55,199 --> 00:33:58,536
Il a eu un accident de voiture
et il doit téléphoner.

422
00:34:00,671 --> 00:34:02,173
Asseyez-vous, M. Sampson.

423
00:34:05,243 --> 00:34:06,511
Je vous apporte quelque chose ?

424
00:34:06,577 --> 00:34:10,114
Je voudrais un autre
de ces délicieux  gimlets

425
00:34:10,181 --> 00:34:12,517
- si ça ne te dérange pas.
- Ça ne me dérange pas.

426
00:34:12,583 --> 00:34:14,786
C'est un rituel, en fait,
pas une routine,

427
00:34:15,053 --> 00:34:16,788
le truc de la visière
dont je parlais.

428
00:34:18,523 --> 00:34:19,524
Je viens d'y penser.

429
00:34:23,828 --> 00:34:25,730
Donne-lui un téléphone,
veux-tu, Roger ?

430
00:34:31,069 --> 00:34:32,437
Désolé pour ça.

431
00:34:47,385 --> 00:34:49,387
Le lieutenant Wersio,
s'il vous plaît.

432
00:34:51,589 --> 00:34:54,459
Jim, c'est Mel Sampson.
J'ai besoin de policiers.

433
00:34:54,525 --> 00:34:56,360
Je suis chez Gordy Lyons.

434
00:34:56,427 --> 00:34:59,831
L'adresse, c'est 73 West...
Je pensais que tu le savais déjà.

435
00:35:00,098 --> 00:35:02,600
Dépêche-toi, j'ai une pancarte "meurtrier"
que tu pourras accrocher sur lui.

436
00:35:02,667 --> 00:35:04,335
Tu seras là quand ?

437
00:35:04,836 --> 00:35:06,838
Envoie d'abord des agents.

438
00:35:07,105 --> 00:35:10,108
Son chien aboie et j'ai laissé
mon flingue dans la voiture.

439
00:35:10,174 --> 00:35:12,410
- À bientôt.
- Ce n'est pas la peine, Roger.

440
00:35:13,277 --> 00:35:15,580
Vous êtes le privé.

441
00:35:18,483 --> 00:35:19,851
Je suis le privé.

442
00:35:20,518 --> 00:35:22,720
Vous êtes très mignon,
M. Sampson.

443
00:35:22,787 --> 00:35:25,790
Je suis censé savoir
à quoi se rapporte

444
00:35:25,857 --> 00:35:27,592
cet appel ?

445
00:35:27,658 --> 00:35:29,393
Je n'attends pas ça de vous.

446
00:35:29,460 --> 00:35:31,329
Il doit y avoir
une douzaine de raisons

447
00:35:31,395 --> 00:35:33,764
pour que les gars
de la Criminelle s'intéressent à vous.

448
00:35:33,831 --> 00:35:35,867
Il n'a téléphoné à personne.

449
00:35:36,134 --> 00:35:37,802
Il a composé le numéro
sans appeler.

450
00:35:38,503 --> 00:35:42,440
Vous êtes à la pêche aux infos ?
Mais vous n'avez rien trouvé.

451
00:35:43,474 --> 00:35:45,443
Vous avez vraiment eu
un accident ?

452
00:35:45,510 --> 00:35:47,178
Malheureusement, oui.

453
00:35:47,712 --> 00:35:50,648
- C'est quoi comme voiture ?
- Une Trans Am de 1980.

454
00:35:51,649 --> 00:35:53,885
- Ça fait mal quand même.
- Ça c'est sûr.

455
00:35:54,619 --> 00:35:56,354
Tu veux bien vérifier, Rog ?

456
00:36:03,394 --> 00:36:04,595
Bordel de merde !

457
00:36:04,662 --> 00:36:07,698
Ronnie, va voir
s'il y a une voiture en bas.

458
00:36:29,320 --> 00:36:32,290
- Il y a une voiture en bas.
- Elle est en bon état ?

459
00:36:32,356 --> 00:36:34,792
- Elle fume.
- Qu'est-ce que je disais ?

460
00:36:34,859 --> 00:36:36,894
Qu'est-ce que ça prouve
de toute façon ?

461
00:36:38,462 --> 00:36:40,431
Merci, Mme Lyons.

462
00:36:40,498 --> 00:36:43,201
Je suis à l'intérieur
si vous avez besoin de moi.

463
00:36:43,267 --> 00:36:45,469
Non, reste là Janet.

464
00:36:45,536 --> 00:36:47,872
Écoute donc comment
ton mari gagne sa vie.

465
00:36:49,340 --> 00:36:53,578
- Je le sais déjà.
- Alors, on va accorder nos violons.

466
00:36:54,512 --> 00:36:56,447
Il y a trois jours,
j'ai marché sur un chewing-gum

467
00:36:56,514 --> 00:36:58,349
et j'ai commencé
à m'interroger.

468
00:36:59,317 --> 00:37:01,419
J'ai balancé des torgnoles
à quelques gars.

469
00:37:03,254 --> 00:37:06,257
J'ai menacé quelques rotules
avec des objets coupants

470
00:37:06,324 --> 00:37:08,359
et plusieurs fois,
j'ai brandi mon revolver.

471
00:37:08,426 --> 00:37:11,262
J'ai dépensé la somme pathétique
d'argent que j'avais de côté

472
00:37:11,329 --> 00:37:12,897
pour soudoyer des gens.

473
00:37:12,964 --> 00:37:15,466
Je l'ai fait
parce que je voulais des infos

474
00:37:15,533 --> 00:37:17,268
et j'ai eu des infos.

475
00:37:18,603 --> 00:37:20,671
Je savais que ça me mènerait
à un corps

476
00:37:20,738 --> 00:37:23,641
mais le corps que j'ai trouvé,
c'est celui de départ.

477
00:37:25,476 --> 00:37:27,478
Une fille du nom
de Dorothy Mahler.

478
00:37:29,647 --> 00:37:33,351
À ma grande surprise, vous n'avez pas
fait tuer Dorothy pour couvrir un meurtre

479
00:37:33,417 --> 00:37:34,719
ou parce qu'elle vous dénonçait.

480
00:37:34,785 --> 00:37:36,921
Vous l'avez faite tuer
pour la raison la plus conne du monde.

481
00:37:36,988 --> 00:37:39,724
Vous l'avez faite tuer
parce qu'elle avait des photos de vous

482
00:37:39,790 --> 00:37:42,693
en train de vous faire sucer
par une autre femme que votre épouse.

483
00:37:44,929 --> 00:37:47,632
- C'est quoi cette merde ?
- C'est vous.

484
00:37:47,698 --> 00:37:50,034
C'est le vôtre et c'est...

485
00:37:50,301 --> 00:37:51,669
Pas Janet.

486
00:37:53,371 --> 00:37:54,972
J'ai déjà trouvé des photos
comme ça.

487
00:37:55,039 --> 00:37:58,743
Tu te souviens, Rog ?
J'ai eu quelques diamants en échange.

488
00:37:59,610 --> 00:38:02,480
- Elles sont dans un tiroir, quelque part.
- Arrête, Ronnie.

489
00:38:04,448 --> 00:38:06,317
Les mecs et leurs photos.

490
00:38:08,052 --> 00:38:10,655
C'est une histoire fascinante,
M. Sampson,

491
00:38:11,589 --> 00:38:14,759
avec des preuves créées de toutes pièces
plus ou moins convaincantes.

492
00:38:14,825 --> 00:38:20,798
Je me demande comment
vous comptiez m'arrêter sans flingue.

493
00:38:20,865 --> 00:38:22,967
Je ne suis pas venu vous arrêter.

494
00:38:24,335 --> 00:38:26,037
Je suis venu vous tuer.

495
00:38:27,004 --> 00:38:29,874
Comment comptez-vous faire ?

496
00:38:29,940 --> 00:38:33,778
Je vais vous étrangler, Gordy,
de mes mains nues.

497
00:38:34,578 --> 00:38:36,714
Ce n'est pas
ce qu'il y a de plus rapide.

498
00:38:37,748 --> 00:38:41,352
Je pense que Roger a quelque chose
à en dire avant que vous terminiez.

499
00:38:41,419 --> 00:38:44,555
Honnêtement, je n'avais pas prévu
que Roger serait là.

500
00:39:19,824 --> 00:39:22,393
Roger, si tu allais chercher
le caméscope de ton patron ?

501
00:39:22,460 --> 00:39:24,795
Je veux me souvenir de son regard
quand je lui ôterai la vie.

502
00:39:24,862 --> 00:39:28,032
Putain, tout ce blabla me donne envie
de peindre un paysage.

503
00:39:28,099 --> 00:39:32,803
J'ai toujours cru que tu étais une pédale.
J'aurais pu faire avec.

504
00:39:32,870 --> 00:39:35,072
Bordel, ne le pointe pas
dans cette direction.

505
00:39:35,139 --> 00:39:36,874
D'accord. Janet.

506
00:39:36,941 --> 00:39:39,844
Je t'en prie,
tu me piques mon boulot.

507
00:39:41,812 --> 00:39:44,715
Roger, éloigne
ce putain de flingue d'elle.

508
00:39:44,782 --> 00:39:46,851
Non, lève-toi
et enlève-lui des mains.

509
00:39:46,917 --> 00:39:49,854
Au pire,
tu vas te blesser.

510
00:39:49,920 --> 00:39:52,089
- Je t'ai donné ma jeunesse.
- Dis-le, Janet.

511
00:39:52,156 --> 00:39:54,992
Roland Emmerich allait me filer un rôle.

512
00:39:55,059 --> 00:39:58,028
- Putain, fais quelque chose.
- Je ne frappe pas les femmes.

513
00:39:58,095 --> 00:40:00,898
Non, mieux vaut envoyer
le fiston, Skippy, le faire.

514
00:40:00,965 --> 00:40:02,666
Fais gaffe
à ce que tu dis, petit.

515
00:40:02,733 --> 00:40:04,869
Tu sais quoi,
bute aussi Roger tant que tu y es.

516
00:40:04,935 --> 00:40:11,008
Tu as dit que tu allais
m'enlever comme le prince de Monaco.

517
00:40:11,075 --> 00:40:12,777
Tu as un super fils, Roger.

518
00:40:12,843 --> 00:40:16,614
Tu lui as appris à jouer au base-ball,
à faire du vélo et à briser un cou.

519
00:40:16,680 --> 00:40:19,850
J'ai fait une erreur, Janet.
C'était il y a des années.

520
00:40:19,917 --> 00:40:23,621
À ton âge, je brisais
trois cous par semaine

521
00:40:23,687 --> 00:40:25,790
pour 25 dollars de l'heure.

522
00:40:26,724 --> 00:40:27,858
Laisse-moi deviner.

523
00:40:29,460 --> 00:40:30,928
Une des filles du club.

524
00:40:31,529 --> 00:40:36,033
Je te cite :
"Des articles en réserve sans intérêt

525
00:40:36,100 --> 00:40:39,069
qui ne risquent pas
de m'intéresser."

526
00:40:39,136 --> 00:40:42,773
Qu'est-ce que tu pensais
qu'il foutait au club ?

527
00:40:44,175 --> 00:40:46,777
- Met un froc et remets-toi.
- Reste assise !

528
00:40:48,846 --> 00:40:51,715
- Ce n'est pas un sèche-cheveux...
- Assieds-toi, putain !

529
00:40:52,082 --> 00:40:55,719
Tu voulais un tampon. Il t'en faudra un
pour ta putain de poitrine !

530
00:40:55,786 --> 00:40:57,054
Janet, écoute-moi.

531
00:40:57,788 --> 00:41:00,758
Ces putes m'ont donné
quelque chose.

532
00:41:01,659 --> 00:41:05,062
Du viagra, de l'ecstasy
ou autre, j'étais fou.

533
00:41:05,129 --> 00:41:06,897
Je ne me contrôlais plus, chérie.

534
00:41:06,964 --> 00:41:09,834
Tu ne m'as pas raconté la même chose
à propos de la fille Mallard.

535
00:41:10,134 --> 00:41:12,102
Quel sac de nœuds.

536
00:41:12,169 --> 00:41:14,939
Ce n'était que la bouche
d'une pauvre conne.

537
00:41:15,005 --> 00:41:17,508
Ce n'était qu'un orifice,
ça ne voulait rien dire.

538
00:41:17,575 --> 00:41:20,845
Tu as dit qu'elle connaissait
certains de nos domaines d'activité.

539
00:41:21,745 --> 00:41:23,481
J'ai une bouche, Gordy.

540
00:41:24,782 --> 00:41:27,551
J'ai un cœur, j'ai une âme,
une bouche

541
00:41:27,618 --> 00:41:29,720
et une jeunesse.
Tout ça, c'était à toi.

542
00:41:29,787 --> 00:41:31,989
Tu disais qu'elle n'allait pas
en rester là.

543
00:41:32,056 --> 00:41:35,726
Janet, tu ne sais pas ce que c'est
d'être un homme de mon âge.

544
00:41:35,793 --> 00:41:37,962
Ça ne marche plus
comme avant.

545
00:41:38,028 --> 00:41:41,265
C'était une manifestation ponctuelle.

546
00:41:41,532 --> 00:41:44,034
Je me suis senti obligé
de saisir l'opportunité.

547
00:41:44,101 --> 00:41:46,270
Tu n'étais pas là,
j'en suis désolé.

548
00:41:46,537 --> 00:41:48,272
Tu disais qu'elle allait
tous nous faire tomber.

549
00:41:48,539 --> 00:41:50,608
Tu n'étais pas là, Janet.

550
00:41:50,674 --> 00:41:53,544
C'était une décision pragmatique,
comme faire tuer Dorothy.

551
00:41:53,611 --> 00:41:57,147
Elle a juste ouvert le mauvais tiroir
mais c'était plus sûr de la faire tuer.

552
00:41:57,214 --> 00:41:58,816
Tu n'as pas dit
que tu voulais la tuer

553
00:41:58,883 --> 00:42:01,852
parce qu'elle avait vu des photos
de toi en train de te faire astiquer.

554
00:42:01,919 --> 00:42:03,787
- Assez.
- C'est pragmatique.

555
00:42:03,854 --> 00:42:07,658
Le fils de Roger s'occupe de tout.
Il lui tord le cou et c'est fini.

556
00:42:09,226 --> 00:42:12,630
Je dois me sentir flattée,
Gordy ?

557
00:42:12,696 --> 00:42:17,635
Tu tues une innocente
pour épargner ma délicate nature ?

558
00:42:17,701 --> 00:42:19,970
Je suis si importante que ça ?

559
00:42:20,037 --> 00:42:22,673
J'ai paniqué,
je ne savais pas quoi faire.

560
00:42:22,740 --> 00:42:25,743
Je ne t'ai jamais trompée

561
00:42:25,809 --> 00:42:28,646
et je ne le referai plus jamais.

562
00:42:28,712 --> 00:42:31,048
Si c'est le cas,
il tuera juste des innocents

563
00:42:31,115 --> 00:42:32,816
pour que tu ne le saches pas.

564
00:42:32,883 --> 00:42:34,952
Pourquoi tuer juste la fille
qui a vu les photos ?

565
00:42:35,019 --> 00:42:37,888
Pourquoi ne pas tuer
celle qui t'a sucé ?

566
00:42:37,955 --> 00:42:40,024
Putain, Gordy,
ça n'a aucun sens.

567
00:42:40,090 --> 00:42:43,727
Très bonne question
et je suis heureux qu'on la soulève.

568
00:42:43,794 --> 00:42:46,130
J'ai déjà fait tuer des femmes,
je ne mentirai pas.

569
00:42:46,196 --> 00:42:48,265
- Ferma ta gueule !
- C'est si routinier

570
00:42:48,332 --> 00:42:49,934
que j'en oublie
les conséquences.

571
00:42:50,000 --> 00:42:52,570
C'était une façon simple
de régler le problème, bébé.

572
00:42:52,636 --> 00:42:54,171
C'est simple, Gordy ?

573
00:42:56,173 --> 00:42:59,643
- Je n'en sais rien, moi.
- Bordel, Janet,

574
00:42:59,710 --> 00:43:02,713
- je suis désolé !
- Maintenant, oui.

575
00:43:02,780 --> 00:43:04,915
Je crois que tu t'es occupée
de tout le monde.

576
00:43:04,982 --> 00:43:07,051
Bon sang, non !

577
00:43:30,274 --> 00:43:32,276
Il faut que je change de vie.

578
00:44:38,042 --> 00:44:41,045
Jellybean, dégage.

579
00:44:41,111 --> 00:44:43,447
Il n'y a personne, putain.

580
00:44:53,757 --> 00:44:58,162
La prochaine à entrer en scène,
la douce et épicée, Cinnamon.

581
00:44:58,228 --> 00:44:59,930
Cinnamon,
ramène ton cul.

582
00:45:07,871 --> 00:45:09,173
Salut, cowboy.

583
00:45:09,940 --> 00:45:12,209
Tu veux finir ta soirée
avec une  lap dance  ?

584
00:45:12,843 --> 00:45:14,378
Pas ce soir, merci.

585
00:45:17,081 --> 00:45:20,084
Je vais te dire ce qui va se passer
dans les prochaines minutes.

586
00:45:20,150 --> 00:45:23,353
Quinze autres filles vont venir
te demander la même chose.

587
00:45:23,854 --> 00:45:27,391
C'est presque l'heure de fermer
et on veut toutes en faire une dernière.

588
00:45:28,025 --> 00:45:29,960
Si tu payes Sheila là-bas,

589
00:45:30,027 --> 00:45:32,996
elle va te bassiner
avec ses histoires de pension alimentaire,

590
00:45:33,063 --> 00:45:34,798
son bon à rien d'ex-mari

591
00:45:34,865 --> 00:45:37,768
et tous les trucs les moins sexy
du monde.

592
00:45:37,901 --> 00:45:41,872
Celle-là, Rachel, elle a de l'herpès.

593
00:45:41,939 --> 00:45:44,975
Je sais qu'on n'attrape pas
l'herpès avec une  lap dance

594
00:45:45,042 --> 00:45:49,012
mais je l'ai dit. Et tu ne pourras pas
t'empêcher d'y penser.

595
00:45:49,079 --> 00:45:50,114
Désolée.

596
00:45:50,881 --> 00:45:54,818
Cecilia,
elle est sûrement en haut

597
00:45:54,885 --> 00:45:56,386
en train de sucer le patron.

598
00:45:57,187 --> 00:45:59,356
Et ce truc mal fagoté
dans le coin,

599
00:46:01,225 --> 00:46:04,428
elle bouge son cul
de façon aussi sensuelle qu'un mixeur.

600
00:46:04,495 --> 00:46:07,297
Tout ça en pensant
à rentrer chez elle pour lire Dostoïevski

601
00:46:07,364 --> 00:46:09,166
et jouer au Sudoku
avec ses chats.

602
00:46:10,367 --> 00:46:12,102
Ce que j'essaie de dire,

603
00:46:12,169 --> 00:46:15,539
c'est que si tu attends de voir mieux,
ça n'arrivera pas.

604
00:46:16,473 --> 00:46:18,475
Autant passer
quelques minutes ensemble

605
00:46:18,542 --> 00:46:22,846
avant de rentrer à la maison
et de rayer un autre jour du calendrier.

606
00:46:22,913 --> 00:46:24,882
Pas ce soir, merci.

607
00:46:26,884 --> 00:46:29,853
Je suppose que tu restes assis au fond
pour mater gratuitement.

608
00:46:29,920 --> 00:46:31,155
Sans avoir à filer de pourboire.

609
00:46:31,221 --> 00:46:34,224
Ça te rassurerait si je te disais
que j'étais myope ?

610
00:46:34,291 --> 00:46:38,162
- Je vois tes lentilles.
- Tu m'as eu.

611
00:46:40,430 --> 00:46:43,133
- Allons-y.
- Non, ce n'est pas pour une danse.

612
00:46:43,200 --> 00:46:47,804
C'est pour ton petit discours
et pour me laisser boire mon whisky.

613
00:46:47,871 --> 00:46:49,439
Trou du cul.

614
00:46:50,941 --> 00:46:51,808
Sers-moi un verre.

615
00:46:51,875 --> 00:46:55,112
Bien, mesdames et messieurs,
c'était Cinnamon, faites du bruit.

616
00:46:55,179 --> 00:46:57,014
Faites du bruit.

617
00:46:57,080 --> 00:47:01,351
Cowboy, tu as envie de finir
la soirée par une  lap dance  ?

618
00:47:02,152 --> 00:47:04,254
Tu as de beaux yeux.

619
00:47:06,990 --> 00:47:09,126
Merci.

620
00:47:09,193 --> 00:47:11,528
Je suis désolé,
je ne t'ai jamais vue ici.

621
00:47:14,498 --> 00:47:16,600
- Et cette  lap dance  ?
- Je m'appelle Mel.

622
00:47:17,968 --> 00:47:20,304
- Dorothy.
- Tu n'es pas mal fagotée.

623
00:47:20,370 --> 00:47:22,472
C'est trop de compliments.

624
00:47:22,539 --> 00:47:24,575
C'est moi qui suis censée
dire des mots doux.

625
00:47:24,841 --> 00:47:29,146
Ta collègue là-bas a dit
que tu étais mal fagotée.

626
00:47:29,213 --> 00:47:32,549
C'est Jill,
elle ne m'aime pas trop.

627
00:47:32,616 --> 00:47:34,384
Je viens de rejoindre le club.

628
00:47:35,085 --> 00:47:37,988
- Tu ne m'aimes pas trop non plus ?
- Elle ne m'aime pas.

629
00:47:42,626 --> 00:47:47,130
Tu es le genre de gars qui aime entamer
la conversation quand ça ferme

630
00:47:48,232 --> 00:47:50,601
et qui veut poursuivre
dans un café.

631
00:47:50,867 --> 00:47:53,403
Ou peut-être chez moi
ou chez toi ou dans un hôtel.

632
00:47:53,470 --> 00:47:54,571
Ça arrive souvent ?

633
00:47:55,872 --> 00:47:59,176
- Je fais en sorte que non.
- Mais ça arrive ?

634
00:48:00,477 --> 00:48:02,579
- Sans commentaires.
- Pas de problème.

635
00:48:03,213 --> 00:48:04,414
Ce ne sont pas mes oignons.

636
00:48:06,116 --> 00:48:07,951
- Je suppose que non.
- C'est non.

637
00:48:08,485 --> 00:48:10,587
- Je ne suis pas un de ces types.
- Bien.

638
00:48:11,955 --> 00:48:14,491
- Et cette  lap dance  ?
- Viens boire avec moi.

639
00:48:15,359 --> 00:48:17,594
Tu as dit ne pas être
un de ces types.

640
00:48:17,661 --> 00:48:21,431
Tu as dit qu'on t'invitait pour un café,
moi je t'invite à boire.

641
00:48:23,066 --> 00:48:25,402
- Je ne bois pas.
- Une bonne fille.

642
00:48:26,637 --> 00:48:28,238
Oui, une bonne fille.

643
00:48:30,073 --> 00:48:32,909
Ne me dis pas
que tu es un de ces Travis Bickle

644
00:48:32,976 --> 00:48:34,177
qui veulent me sauver.

645
00:48:34,244 --> 00:48:38,081
Non, tu es une grande fille.
Je ne suis rien.

646
00:48:38,148 --> 00:48:40,017
Je veux juste être amical.

647
00:48:43,086 --> 00:48:45,322
On ne vient pas ici
pour se faire des amis.

648
00:48:45,389 --> 00:48:48,358
J'ai lié des amitiés durables
dans toutes sortes d'endroits.

649
00:48:49,993 --> 00:48:53,297
C'est faux. Je ne pense pas
que tu aies des amitiés durables.

650
00:48:53,363 --> 00:48:54,965
Sinon, tu ne serais pas là.

651
00:48:57,134 --> 00:48:58,368
C'est vrai.

652
00:48:59,670 --> 00:49:01,405
J'ai laissé des amitiés se faner.

653
00:49:04,608 --> 00:49:06,109
Désolée.

654
00:49:07,678 --> 00:49:11,548
Je ne sais pas ce qui m'a pris. Je croyais
t'avoir cerné. Je n'ai pas à le faire.

655
00:49:11,615 --> 00:49:13,583
Ça va,
je peux supporter la franchise.

656
00:49:14,618 --> 00:49:17,020
- C'était ça ?
- Ou de la vacherie.

657
00:49:17,087 --> 00:49:18,622
D'accord.

658
00:49:18,689 --> 00:49:21,658
On va couper la poire en deux,
disons que c'est du culot.

659
00:49:22,693 --> 00:49:23,627
Marché conclu.

660
00:49:25,028 --> 00:49:28,198
- Tu fais quoi dans la vie, Mel ?
- Je suis détective privé.

661
00:49:28,265 --> 00:49:29,700
Ah, un privé.

662
00:49:31,101 --> 00:49:33,637
- Tu es sur une affaire ?
- Je suis de repos.

663
00:49:34,571 --> 00:49:38,075
Tu voulais passer la soirée
à voir des filles à poil ?

664
00:49:40,177 --> 00:49:42,145
J'étais à côté, en fait,

665
00:49:42,212 --> 00:49:44,648
à écouter mon amie
Sally Jay chanter.

666
00:49:44,715 --> 00:49:47,117
C'est incroyable,
mais je n'écoutais pas,

667
00:49:47,184 --> 00:49:51,321
j'entendais  Marley's chains
résonner dans la salle

668
00:49:51,388 --> 00:49:53,557
et je me suis dit
que je devais changer de vie.

669
00:49:53,623 --> 00:49:56,560
- Ça t'est déjà arrivé ?
- Bien sûr.

670
00:49:57,260 --> 00:50:00,430
C'est comme ça que j'ai fini ici,
à ne porter que mon collier de communion.

671
00:50:04,134 --> 00:50:05,569
Dernière chance
pour une danse.

672
00:50:05,635 --> 00:50:08,105
Comment as-tu eu ces yeux ?

673
00:50:10,240 --> 00:50:11,575
Comme tout le monde.

674
00:50:18,582 --> 00:50:21,585
- Sampson, c'est ça ?
- Comme Samson et Dalila.

675
00:50:23,453 --> 00:50:26,056
- Tes cheveux ne sont pas si longs.
- Je ne suis pas si fort.

676
00:50:26,423 --> 00:50:28,091
Peut-être.

677
00:50:28,158 --> 00:50:30,293
Mais tu aimes
les Philistines.

678
00:50:34,664 --> 00:50:38,201
- On voit ton arme.
- J'ai le droit.

679
00:50:39,436 --> 00:50:41,705
Ce n'est pas pour ça.
J'en ai vu une autre ce soir.

680
00:50:41,772 --> 00:50:43,707
- C'est vrai ?
- Oui.

681
00:50:44,574 --> 00:50:45,709
Tu vois ce type ?

682
00:50:48,311 --> 00:50:50,447
Je lui ai proposé une danse,

683
00:50:50,514 --> 00:50:53,316
il m'a offert un verre, lui aussi,
et quand j'ai dit non,

684
00:50:54,117 --> 00:50:56,353
il m'a montré le flingue
accroché à sa ceinture

685
00:50:56,787 --> 00:50:59,189
et a suggéré
que je lui fasse une fellation.

686
00:50:59,256 --> 00:51:00,390
Pourquoi il est encore là ?

687
00:51:00,457 --> 00:51:03,126
À qui je vais en parler ?
Il connaît sûrement le patron.

688
00:51:03,560 --> 00:51:06,296
- On en a de toutes les sortes.
- Reste là.

689
00:51:13,603 --> 00:51:15,505
Pardon, madame.

690
00:51:15,572 --> 00:51:17,073
C'est où ?

691
00:51:17,140 --> 00:51:19,242
- Quoi ?
- Ton flingue ?

692
00:51:19,309 --> 00:51:20,210
Quoi ?

693
00:51:23,847 --> 00:51:25,282
Désolé.

694
00:51:30,854 --> 00:51:32,756
Dernière chance,
mon grand.

695
00:51:34,157 --> 00:51:36,426
Très bien, tout le monde,
c'est la dernière danse,

696
00:51:36,493 --> 00:51:39,129
la dernière chanson
et le dernier rappel.

697
00:51:39,196 --> 00:51:41,131
- Cowboy.
- Pas ce soir.

698
00:51:42,299 --> 00:51:44,167
Faites-les sortir...

699
00:51:45,235 --> 00:51:47,137
Pony, Rainbow...

700
00:51:50,540 --> 00:51:52,576
Il profite trop de toi

701
00:51:52,642 --> 00:51:54,344
et si tu ne...

702
00:51:54,411 --> 00:51:56,880
- Qu'est-ce que tu fous là ?
- Je me suis perdu.

703
00:51:57,147 --> 00:51:59,683
Oui, tu as dû oublier
de tourner à gauche à Albuquerque.

704
00:51:59,749 --> 00:52:03,887
Freddie, tu peux montrer à ce monsieur
comment déguerpir de ma putain de loge ?

705
00:52:08,191 --> 00:52:10,393
Tu me gênes, mon chou.

706
00:52:10,460 --> 00:52:12,696
Un homme n'aime pas demander son chemin.

707
00:52:12,762 --> 00:52:14,464
Je peux trouver la sortie, Fred.

708
00:52:14,531 --> 00:52:16,700
J'ai vu que tu avais trouvé
mieux aussi.

709
00:52:16,766 --> 00:52:19,269
Ne sois pas trop dure
envers toi-même, petite.

710
00:52:19,336 --> 00:52:23,907
Il faut apprendre à aimer ton visage
mais je commence à m'y faire.

711
00:52:28,745 --> 00:52:32,649
On a eu Rose et Jacqueline.
Elles seront là demain aussi.

712
00:52:33,550 --> 00:52:35,552
Finissez et dégagez.

713
00:53:49,659 --> 00:53:52,829
Attache-moi au mât, Sally !

714
00:53:52,896 --> 00:53:54,764
Salut, Mel.

715
00:53:54,831 --> 00:53:56,666
Tu veux nous rejoindre ?

716
00:53:57,934 --> 00:54:00,704
Je suis plus utile ici.

717
00:54:01,838 --> 00:54:05,375
C'est la dernière.
Vous avez été géniaux.

718
00:54:08,311 --> 00:54:09,813
Un autre verre ?

719
00:54:10,413 --> 00:54:11,881
- Du vrai.
- D'accord.

720
00:54:17,454 --> 00:54:18,555
Ça va ?

721
00:56:27,851 --> 00:56:31,054
C'est ce que font les méchants
d'après toi ?

722
00:56:31,121 --> 00:56:32,722
Ils te demandent d'astiquer
leur flingue.

723
00:56:34,090 --> 00:56:36,593
- J'ai dû réfléchir vite.
- C'était un vilain tour.

724
00:56:36,659 --> 00:56:38,027
Non, c'était un test.

725
00:56:38,094 --> 00:56:42,398
Je voulais voir si tu étais
du genre à me défendre. Tu as réussi.

726
00:56:42,465 --> 00:56:44,400
C'était aussi un test.
Tu as échoué.

727
00:56:45,068 --> 00:56:48,071
On ne boit pas de verre
avec des types louches. C'est dangereux.

728
00:56:48,138 --> 00:56:50,640
J'ai toujours fait confiance
aux inconnus.

729
00:56:51,541 --> 00:56:54,410
- Ma mère a oublié de m'avertir.
- Maintenant, c'est fait.

730
00:56:57,113 --> 00:56:59,983
- Tu veux toujours m'offrir un verre ?
- Tu ne bois pas.

731
00:57:00,049 --> 00:57:02,018
- C'est une occasion spéciale.
- D'accord.

732
00:57:02,986 --> 00:57:04,788
Dans une minute.
C'est la dernière.

733
00:57:04,854 --> 00:57:06,489
Comment est ton carnet de bal ?

734
00:57:07,423 --> 00:57:08,558
Vide.

735
00:57:14,697 --> 00:57:15,899
Mon Dieu.

736
00:57:32,582 --> 00:57:35,618
- Pourquoi tu glousses ?
- Je suis défoncée.

737
00:57:36,753 --> 00:57:39,622
- À quoi ?
- Ecstasy.

738
00:57:40,156 --> 00:57:42,025
Les filles en distribuaient
dans les loges.

739
00:57:42,091 --> 00:57:45,862
- Je n'avais jamais pris de drogue avant.
- Pourquoi maintenant ?

740
00:57:47,530 --> 00:57:48,898
C'est une question bête.

741
00:57:48,965 --> 00:57:51,868
Dès qu'on fait quelque chose
maintenant,

742
00:57:51,935 --> 00:57:55,905
tout le monde demande pourquoi
et du coup, personne ne fait rien.

743
00:57:55,972 --> 00:57:58,007
Et ça sera toujours trop tard.

744
00:58:00,577 --> 00:58:01,711
D'accord.

745
00:58:10,220 --> 00:58:12,856
- Ça va ?
- Je ne me sens pas bien.

746
00:58:12,922 --> 00:58:14,190
Tu en as pris combien ?

747
00:58:16,159 --> 00:58:19,229
Deux.
Je n'ai rien senti avec la première.

748
00:58:19,496 --> 00:58:20,797
Alors, j'en ai pris une autre.

749
00:58:20,864 --> 00:58:22,799
On secoue le ketchup,

750
00:58:22,866 --> 00:58:24,868
rien ne coule et soudain
tout sort d'un coup.

751
00:58:28,104 --> 00:58:29,572
Ça va aller.

752
00:58:43,052 --> 00:58:44,654
Je ne peux pas bouger.

753
00:58:45,855 --> 00:58:51,160
Je peux me mettre sur tes pieds
comme une fillette et tu danses pour moi ?

754
00:58:51,227 --> 00:58:52,695
Grimpe.

755
00:59:04,741 --> 00:59:07,644
Ça va mieux ?
Tout va bien.

756
00:59:07,710 --> 00:59:10,079
J'aime cette chanson.

757
00:59:26,896 --> 00:59:28,197
J'ai gardé ta carte de visite.

758
00:59:31,034 --> 00:59:32,969
Je suis désolée d'avoir crié au loup.

759
00:59:35,872 --> 00:59:39,809
- Je ne recommencerai plus, c'est juré.
- Tu peux crier au loup sur le toit,

760
00:59:40,810 --> 00:59:42,745
tu peux appeler
ton premier album  Loup ,

761
00:59:42,812 --> 00:59:45,081
tu peux appeler ton fils Loup.

762
00:59:45,848 --> 00:59:47,250
Je viendrai à chaque fois.

763
00:59:49,919 --> 00:59:51,054
Tu es gentil.

764
00:59:56,159 --> 00:59:57,694
Mon Dieu.

765
01:00:06,336 --> 01:00:09,238
Moins le quart,
on ne peut plus faire de bruit.

766
01:00:09,305 --> 01:00:11,808
- Allez, Chipper.
- Ce sont les règles.

767
01:00:11,874 --> 01:00:14,877
- Bon sang.
- Allez, une plus calme.

768
01:00:16,713 --> 01:00:18,081
- Allez.
- Je suis crevée.

769
01:00:18,147 --> 01:00:21,017
- Encore une. Allez, Sally.
- Tu n'as qu'à jouer toi.

770
01:00:21,818 --> 01:00:23,319
- Pas ce soir.
- Je t'en prie.

771
01:00:23,386 --> 01:00:26,289
Pourquoi pas celle
que tu faisais chez moi ?

772
01:00:26,356 --> 01:00:28,791
- Je ne me rappelle pas.
- Quand tu étais bourré.

773
01:00:28,858 --> 01:00:32,228
- Ça aide.
- Allez.

774
01:00:35,665 --> 01:00:38,701
Tu me mets
dans l'embarras là.

775
01:00:38,768 --> 01:00:39,869
Sally.

776
01:00:41,237 --> 01:00:43,773
Un petit bout.

777
01:00:46,342 --> 01:00:48,211
Je crois que tu pensais
à celle-là.

778
01:03:11,287 --> 01:03:12,522
Pas mal, Mel.

779
01:03:12,789 --> 01:03:16,392
Tu sais, c'est juste trois cordes
et un bout de bois montés ensemble.

780
01:03:16,459 --> 01:03:18,094
C'est la recette secrète.

781
01:03:19,929 --> 01:03:21,030
C'était.

782
01:03:23,499 --> 01:03:25,334
Ma mère s'appelle Mary.

783
01:03:26,169 --> 01:03:28,871
Il y a un tas de femmes honorables
qui s'appellent Mary.

784
01:03:29,472 --> 01:03:31,174
Il y en a aussi
d'un autre genre.

785
01:03:35,344 --> 01:03:36,946
- Il lui est arrivé quoi ?
- À qui ?

786
01:03:37,013 --> 01:03:38,114
La fille de la chanson.

787
01:03:39,482 --> 01:03:42,084
Rien du tout.
J'ai tout inventé.

788
01:03:42,552 --> 01:03:43,853
Quoi ?

789
01:03:43,920 --> 01:03:47,023
C'est ce qui arrive
quand tu n'as personne sur qui chanter.

790
01:03:47,089 --> 01:03:49,192
Hé, Jellybean.

791
01:03:49,258 --> 01:03:51,861
Bon sang, Sally,
tu connais ce type ?

792
01:03:57,466 --> 01:04:01,270
Veuillez nous excuser pour l'interruption
le temps que nous changions les bobines.

793
01:04:01,337 --> 01:04:06,042
Suite à des difficultés techniques,
il y aura un retard de 45 secondes,

794
01:04:06,108 --> 01:04:08,110
le temps de changer
les bobines.

795
01:04:19,255 --> 01:04:21,090
J'espère qu'elle le fera.

796
01:04:21,157 --> 01:04:23,292
Je ne peux pas la laisser
dans cette maison.

797
01:04:23,359 --> 01:04:25,094
Ne t'inquiète pas.

798
01:04:25,161 --> 01:04:26,863
Elle est résolue
à quitter la ville

799
01:04:26,929 --> 01:04:28,998
et elle veut partir
aussi vite que possible.

800
01:04:29,632 --> 01:04:31,300
J'espère qu'elle fera
le bon choix.

801
01:04:34,237 --> 01:04:36,005
J'espère qu'elle pourra.

802
01:05:39,335 --> 01:05:41,037
Je me disais bien
que ça sentait le con.

803
01:05:42,305 --> 01:05:44,040
Tu arrives à sentir
avec ça ?

804
01:05:44,106 --> 01:05:47,143
Je croyais que tu ne l'utilisais
que pour repasser.

805
01:05:47,209 --> 01:05:50,079
Tu es le dernier au monde
qui ose ramener un nez pareil.

806
01:05:50,713 --> 01:05:52,348
Qu'est-ce qu'il a mon nez ?

807
01:05:52,415 --> 01:05:55,117
Rien, j'essaye de comprendre
s'il est igné,

808
01:05:55,184 --> 01:05:58,254
- métamorphe ou sédimentaire.
- Aucune idée.

809
01:05:58,321 --> 01:06:01,023
Je sais que c'est le même type
de pierre que ton cœur.

810
01:06:01,390 --> 01:06:04,360
C'est facile alors. Igné.

811
01:06:04,427 --> 01:06:07,229
Il a été en feu
mais c'était il y a longtemps.

812
01:06:08,264 --> 01:06:12,301
- Tu n'avais pas un cœur avant ?
- On l'a brisé.

813
01:06:15,538 --> 01:06:18,741
- C'est moi ?
- Il y a longtemps.

814
01:06:20,376 --> 01:06:22,278
Ça m'a l'air récent.

815
01:06:31,020 --> 01:06:33,489
On m'a dit que tu avais quitté la ville
avec un boxeur muet.

816
01:06:33,556 --> 01:06:35,224
Ah, ça.

817
01:06:36,425 --> 01:06:37,493
La lune de miel est terminée ?

818
01:06:37,560 --> 01:06:40,096
Disons qu'on n'avait plus rien
à se dire.

819
01:06:40,162 --> 01:06:41,630
Tu retomberas sur tes pieds.

820
01:06:41,697 --> 01:06:45,067
- Tu es toujours aussi magnifique.
- Je pourrais te dire la même chose.

821
01:06:45,601 --> 01:06:48,504
S'il n'y avait pas cette fichue barbe.

822
01:06:48,571 --> 01:06:51,173
Lincoln n'a pas libéré les esclaves
avec un visage poupin.

823
01:06:51,240 --> 01:06:54,744
Où as-tu eu ce collier ?
Tu as agressé une fillette de 8 ans ?

824
01:06:55,011 --> 01:06:56,612
Dorothy Mahler me l'a donné.

825
01:06:56,679 --> 01:06:58,647
Tu travaillais avec elle, au club.

826
01:07:00,716 --> 01:07:02,118
Je m'en souviens.

827
01:07:02,184 --> 01:07:05,421
Elle t'a sûrement donné autre chose.
J'ai toujours détesté cette garce.

828
01:07:07,423 --> 01:07:10,259
Cinq secondes.
Tu veux bien t'asseoir ?

829
01:07:11,293 --> 01:07:12,595
Je peux m'asseoir là ?

830
01:07:18,734 --> 01:07:20,269
Bordel.

831
01:07:25,241 --> 01:07:27,276
- C'est ton spectacle ?
- Oui.

832
01:07:27,710 --> 01:07:29,478
On a deux séances
chaque soir.

833
01:07:29,545 --> 01:07:34,350
Les combats, c'est le samedi après-midi.
De la boxe pour être exacte.

834
01:07:34,750 --> 01:07:37,820
Ces conneries sont entrecoupées
par  Scream 2 .

835
01:07:38,087 --> 01:07:40,389
Tu as une drôle de façon
de faire profil bas.

836
01:07:40,456 --> 01:07:44,560
- Avec ce profil, je n'ai jamais appris.
- C'est pas mal, quand même.

837
01:07:44,627 --> 01:07:46,562
C'est un gouffre financier.

838
01:07:46,629 --> 01:07:48,764
Je dois faire la projection moi-même.

839
01:07:49,365 --> 01:07:50,766
Où as-tu appris ?

840
01:07:51,434 --> 01:07:53,502
- Grâce à un projectionniste.
- Ah oui ?

841
01:07:54,236 --> 01:07:58,307
- Tu lui as appris quoi ?
-Le Watusi.

842
01:08:01,243 --> 01:08:03,612
C'est une scène de jalousie ?

843
01:08:03,679 --> 01:08:05,347
Je n'ai pas eu
les nouvelles pages.

844
01:08:07,083 --> 01:08:08,150
Eh bien...

845
01:08:11,520 --> 01:08:16,325
Tu as toujours dit
que je t'avais tout appris.

846
01:08:17,426 --> 01:08:19,261
Tu es assez vieux
pour être mon prof.

847
01:08:19,328 --> 01:08:22,298
Je ne me souviens pas
que ça impliquait une quelconque sagesse.

848
01:08:22,364 --> 01:08:26,368
Tu étais un réceptacle vide
mais je ne te remplissais pas de sagesse.

849
01:08:28,637 --> 01:08:31,740
Arrêtons-nous là avant
que l'un de nous prenne ses aises.

850
01:08:32,241 --> 01:08:35,778
- Qu'est-ce tu fais ici ?
- Je dois mettre le grappin sur un type.

851
01:08:35,845 --> 01:08:37,813
- Ici ?
- Il est juste là.

852
01:08:43,752 --> 01:08:46,322
- Qu'est-ce qu'il a fait ?
- Il a tué quelqu'un.

853
01:08:46,789 --> 01:08:50,159
- Quelqu'un que je connais ?
- Je ne crois pas.

854
01:08:51,227 --> 01:08:53,429
Tu veux m'aider
en souvenir du bon vieux temps ?

855
01:08:56,732 --> 01:09:01,270
Mesdames et messieurs,
après 22 rounds acharnés,

856
01:09:01,337 --> 01:09:05,141
le gagnant,
par KO technique, est Brad.

857
01:09:05,207 --> 01:09:06,208
Allez.

858
01:09:07,510 --> 01:09:09,445
Je dois aller changer de bobine.

859
01:09:10,646 --> 01:09:14,350
Brad, allez au stand des participants
pour réclamer votre pop-corn gratuit.

860
01:09:14,884 --> 01:09:18,287
Restez dans le coin, amateurs de combat,
pour notre prochaine projection

861
01:09:18,354 --> 01:09:22,725
du drame poignant d'Alan Rudolph,
Choose Me ,

862
01:09:22,791 --> 01:09:27,263
avec Keith Carradine,
Lesley Ann Warren

863
01:09:27,329 --> 01:09:29,899
et Genevieve Bu...

864
01:09:30,833 --> 01:09:33,402
Bujold.

865
01:09:40,709 --> 01:09:42,278
Tu vois toujours Sally ?

866
01:09:42,344 --> 01:09:45,481
Seulement par Skype,
de temps en temps.

867
01:09:45,548 --> 01:09:47,650
LA est trop chaud pour moi.

868
01:09:48,317 --> 01:09:49,885
Qu'est-ce qui t'a fait partir ?

869
01:09:50,653 --> 01:09:52,821
Une tentative d'extorsion ratée.

870
01:09:53,656 --> 01:09:56,325
J'ai trouvé des photos du patron,
il y a quelques semaines,

871
01:09:56,392 --> 01:09:58,194
se faisant sucer par une des filles.

872
01:09:58,661 --> 01:10:02,665
Je me doutais qu'il ne voudrait pas
que sa femme le sache, je l'ai extorqué.

873
01:10:03,532 --> 01:10:05,367
Ça ne s'est pas passé
comme prévu.

874
01:10:11,874 --> 01:10:14,977
- Où sont les photos ?
- Si je savais.

875
01:10:15,244 --> 01:10:19,548
Elles n'étaient plus là.
J'ai dû me tromper de casier.

876
01:10:20,583 --> 01:10:24,553
Tout ce que je sais,
c'est que je me suis barrée.

877
01:10:26,455 --> 01:10:28,290
J'ai perdu un an de ma vie
avec toi.

878
01:10:30,659 --> 01:10:34,463
- Tu aurais fait quoi d'autre ?
- Tellement.

879
01:10:36,332 --> 01:10:39,935
- Pourquoi es-tu aussi cruel ?
- Tu es un boulet, Jill.

880
01:10:41,303 --> 01:10:42,905
Ne me parle pas comme ça.

881
01:10:43,806 --> 01:10:45,808
Tu m'as appris à tirer.

882
01:10:53,449 --> 01:10:56,252
J'ai vu un vieux film noir
à l'Egyptian, il y a longtemps.

883
01:10:56,852 --> 01:10:58,621
Le texte sur l'affiche disait :

884
01:10:59,321 --> 01:11:02,358
"Quand un homme va voir le Diable,
il prend une femme avec lui."

885
01:11:03,325 --> 01:11:04,994
Ce type en avait pris trois.

886
01:11:07,896 --> 01:11:08,998
Je vais prendre l'air.

887
01:11:45,334 --> 01:11:47,703
Les toilettes pour hommes sont pleines
de merde.

888
01:11:47,770 --> 01:11:48,871
On s'en occupe.

889
01:11:49,638 --> 01:11:51,640
Ne ferme pas la fenêtre.
Attends !

890
01:11:52,608 --> 01:11:54,610
Laisse-moi entrer.
S'il te plaît.

891
01:11:54,677 --> 01:11:59,348
Je dois trouver l'avion.
Je dois sortir de là. S'il te plaît !

892
01:12:17,800 --> 01:12:22,971
On m'a dit que vous les Asiatiques,
vous aviez la chatte à l'envers.

893
01:12:24,440 --> 01:12:27,543
Je suis à moitié Asiatique.
La mienne est en diagonale.

894
01:12:28,077 --> 01:12:30,813
Je vais te récurer la bouche
avec du savon.

895
01:12:34,049 --> 01:12:37,553
- Tu regardes quoi, putain ?
- Elle.

896
01:12:38,487 --> 01:12:41,590
- C'est ma femme, fils de pute.
- Tu as de la chance.

897
01:12:41,890 --> 01:12:45,461
- Oui, c'est une méchante.
- Je ne crois pas.

898
01:12:46,562 --> 01:12:48,063
Si elle l'est,
c'est de ma faute.

899
01:12:50,099 --> 01:12:54,370
Tu dois être un gentil.
Ou tu en as une petite.

900
01:12:55,738 --> 01:12:59,108
- Je ne pige pas, mon vieux.
- Appelle-moi "fils".

901
01:13:02,411 --> 01:13:07,082
Ton vieux copain policier. Il disait
que tu avais les doigts pourpres.

902
01:13:07,783 --> 01:13:10,919
Tout ce que tu touches finit
couvert de sang.

903
01:13:10,986 --> 01:13:13,822
Heureusement, je ne fais
que me toucher depuis ton départ.

904
01:13:15,124 --> 01:13:17,826
- Je suis dans la merde, Mel.
- Je garde un œil sur toi.

905
01:13:18,761 --> 01:13:19,995
Je t'aiderai.

906
01:13:20,929 --> 01:13:22,865
Je ne peux plus regarder de films.

907
01:13:23,499 --> 01:13:24,600
Tous les soirs,

908
01:13:25,567 --> 01:13:29,438
Je vois Barbara Stanwyck
ou Myrna Loy et je me dis :

909
01:13:29,805 --> 01:13:31,573
"Qu'est-ce qu'elles étaient belles."

910
01:13:33,409 --> 01:13:35,844
Mais elles sont mortes.
Ça va m'arriver aussi.

911
01:13:35,911 --> 01:13:37,112
Pas ce soir, non.

912
01:13:38,781 --> 01:13:40,582
Tu t'entraînes toujours au tir ?

913
01:13:41,183 --> 01:13:42,818
Je n'ai pas besoin
d'entraînement.

914
01:13:44,620 --> 01:13:46,588
J'ai tué un homme
après notre séparation.

915
01:13:47,990 --> 01:13:50,659
Ça ne serait pas arrivé
si on était restés ensemble.

916
01:13:51,427 --> 01:13:52,461
Peut-être pas.

917
01:13:54,997 --> 01:13:56,865
Je me sens si violente.

918
01:13:58,133 --> 01:13:59,902
Je m'inquiète pour mon âme.

919
01:14:00,803 --> 01:14:02,971
Ton âme est belle
de mon point de vue.

920
01:14:04,206 --> 01:14:05,841
Tu vises juste, Jill.

921
01:14:07,943 --> 01:14:09,511
C'est tout le problème.

922
01:14:11,947 --> 01:14:13,115
Je vais chercher une cigarette.

923
01:14:13,982 --> 01:14:15,217
Prends une des miennes.

924
01:14:15,951 --> 01:14:17,219
C'est fini, les Old Hats ?

925
01:14:18,020 --> 01:14:20,689
- Des ultra-légères.
- Tu penses à ta santé.

926
01:14:21,857 --> 01:14:23,192
J'y vais à petits pas.

927
01:14:26,061 --> 01:14:28,197
Ne me dis pas
que c'est ton tacot.

928
01:14:29,531 --> 01:14:30,599
Tu ne l'aimes pas ?

929
01:14:31,533 --> 01:14:35,537
C'est parfait pour ton boulot.
Je parie que ça aide pour les filatures.

930
01:14:35,804 --> 01:14:37,639
Ça n'a jamais été mon fort.

931
01:14:38,774 --> 01:14:40,542
Où est passée la Firebird ?

932
01:14:41,677 --> 01:14:42,678
Elle a eu un accident.

933
01:14:43,712 --> 01:14:45,781
Pareil pour ma Boat Tail.

934
01:14:47,015 --> 01:14:48,584
Il faut savoir ralentir, bébé.

935
01:14:49,685 --> 01:14:51,653
Je croyais que tu ne conduisais
que des américaines.

936
01:14:52,221 --> 01:14:53,121
Eh bien,

937
01:14:54,156 --> 01:14:57,259
on ne sait jamais quand quelque chose
de plus exotique va débarquer

938
01:14:58,227 --> 01:14:59,561
et te tomber dessus.

939
01:15:01,597 --> 01:15:04,933
Bon sang.
C'est trop nul.

940
01:15:05,000 --> 01:15:07,069
C'est bon,
je n'ai plus l'habitude avec toi.

941
01:15:08,670 --> 01:15:09,938
À qui la faute ?

942
01:15:26,655 --> 01:15:27,956
Tu as un flingue pour moi ?

943
01:15:32,928 --> 01:15:33,929
Et toi ?

944
01:15:35,797 --> 01:15:39,568
Si j'ai un flingue, je vais le tuer.
Je m'efforce d'éviter ça.

945
01:15:41,970 --> 01:15:45,307
- Prête, Jellybean ?
- On va prendre le taureau par les cornes.

946
01:16:15,604 --> 01:16:17,673
Garde ce pop-corn
dans ta bouche.

947
01:16:17,973 --> 01:16:19,808
J'ai un flingue pointé sur toi.

948
01:16:25,113 --> 01:16:27,215
Tu es celle qui m'a vendu
le pop-corn.

949
01:16:28,016 --> 01:16:30,152
Ça doit être quelqu'un
qui me ressemble.

950
01:16:32,087 --> 01:16:34,289
- J'ai du mal à le croire.
- Ta gueule.

951
01:16:35,357 --> 01:16:38,026
On va aller ensemble
chez le shérif.

952
01:16:40,095 --> 01:16:41,964
Je n'ai pas encore eu
mon truc à mâchouiller.

953
01:16:42,030 --> 01:16:45,100
Je deviens très colérique
si je ne l'ai pas.

954
01:16:45,167 --> 01:16:47,035
Tu as tué Dorothy Mahler.

955
01:16:47,836 --> 01:16:51,173
Tu l'as fait parce que papa l'a demandé
et que tu es un psychopathe.

956
01:16:53,375 --> 01:16:54,910
Tu es de la police ?

957
01:16:54,977 --> 01:16:58,046
Je suis un privé
et je t'emmène.

958
01:16:59,114 --> 01:17:01,717
Tu vas passer le reste
de ta vie en prison.

959
01:17:02,351 --> 01:17:06,288
C'est une façon de voir les choses.
Mais ce n'est pas la seule.

960
01:17:06,355 --> 01:17:09,224
Arrête ça.
Attache ta main droite au volant.

961
01:17:12,260 --> 01:17:13,629
Je prends ça.

962
01:17:13,695 --> 01:17:15,197
- Tu te fais confiance ?
- Oui.

963
01:17:15,263 --> 01:17:17,332
En trois temps,
deux mouvements.

964
01:17:18,133 --> 01:17:20,936
- C'est le contraire.
- Un seul geste suspect,

965
01:17:21,003 --> 01:17:22,170
je te fous une balle
dans le rein

966
01:17:22,237 --> 01:17:25,007
et je la retire avec mes mains
pour la garder en souvenir.

967
01:17:25,974 --> 01:17:26,942
Démarre.

968
01:17:31,980 --> 01:17:35,083
Ça me blesse
que tu dises que je t'ai brisé le cœur.

969
01:17:35,984 --> 01:17:38,120
C'est moi qui me suis réveillée seule
ce matin-là.

970
01:17:39,755 --> 01:17:41,690
J'essaye d'être meilleur, Jill.

971
01:17:44,026 --> 01:17:45,961
On se voit
pour la prochaine bobine, Mel.

972
01:17:46,862 --> 01:17:48,363
Humour de projectionniste.

973
01:17:50,399 --> 01:17:52,034
Ne change pas, Jellybean.

974
01:17:54,069 --> 01:17:55,070
Allons-y.

975
01:19:11,046 --> 01:19:12,214
Bon sang.

976
01:19:13,815 --> 01:19:16,118
- Mon Dieu.
- Salut, Jellybean.

977
01:19:19,955 --> 01:19:22,290
Mon Dieu.
Je vais appeler une ambulance.

978
01:19:22,357 --> 01:19:23,391
Reste avec moi.

979
01:19:24,793 --> 01:19:27,195
- Qu'est-ce qui s'est passé ?
- C'est de ta faute.

980
01:19:28,263 --> 01:19:30,465
J'étais distrait
et il m'a sauté dessus.

981
01:19:32,000 --> 01:19:34,169
- Je pensais à toi.
- Ne dis pas ça.

982
01:19:34,236 --> 01:19:37,539
- Je savais que tu me tuerais.
- Bébé.

983
01:19:37,806 --> 01:19:40,475
- Laisse-moi appeler une ambulance.
- Reste avec moi.

984
01:19:41,176 --> 01:19:43,044
Je ne veux pas
qu'on nous dérange.

985
01:19:44,980 --> 01:19:46,982
Je dois aller changer
la bobine, bébé.

986
01:19:47,048 --> 01:19:49,484
Sinon l'écran va devenir tout noir,

987
01:19:49,551 --> 01:19:51,987
les gens vont s'énerver,
ils vont venir,

988
01:19:52,053 --> 01:19:54,055
ils nous trouveront
et nous embêteront.

989
01:19:54,122 --> 01:19:56,958
Laisse-moi faire ça
et je reviens ici

990
01:19:57,025 --> 01:20:00,061
- et je resterai avec toi.
- J'ai déjà vu ce film.

991
01:20:01,463 --> 01:20:03,198
C'est la dernière bobine.

992
01:20:06,168 --> 01:20:08,436
Tu m'as manqué,
mon cœur.

993
01:20:10,405 --> 01:20:12,874
- Tu es ma nana ?
- Je suis ta nana.

994
01:20:12,941 --> 01:20:16,077
- Je l'ai toujours été.
- Je croyais t'avoir perdu.

995
01:20:17,145 --> 01:20:18,914
J'ai été violent.

996
01:20:18,980 --> 01:20:22,584
Ton âme est bonne maintenant.
Je connais ton âme et elle est belle.

997
01:20:23,418 --> 01:20:24,986
Si on faisait un enfant.

998
01:20:25,053 --> 01:20:26,521
- D'accord.
- D'accord ?

999
01:20:26,588 --> 01:20:28,857
- D'accord, tout de suite ?
- D'accord.

1000
01:20:29,124 --> 01:20:30,559
Tu as perdu beaucoup de sang.

1001
01:20:30,826 --> 01:20:32,994
Je ne sais pas
si tu vas pouvoir bander.

1002
01:20:39,367 --> 01:20:40,602
On peut faire un bébé.

1003
01:20:42,938 --> 01:20:45,607
Et je lui apprendrai
à faire du vélo,

1004
01:20:45,874 --> 01:20:48,243
à jouer de la guitare
et à jouer au base-ball.

1005
01:20:50,011 --> 01:20:52,914
J'ai des vieux  Sesame Street
en version DVD.

1006
01:20:54,115 --> 01:20:56,885
On pourra lui montrer ça
au lieu de cette merde d'Elmo.

1007
01:20:58,954 --> 01:21:01,957
Je pourrais l'emmener
au ruisseau de mon enfance.

1008
01:21:05,093 --> 01:21:07,028
Mais il n'existe plus.

1009
01:21:07,963 --> 01:21:13,568
Chéri, toi et moi, on aurait
les enfants les plus moches au monde.

1010
01:21:16,972 --> 01:21:19,174
Ce n'était pas
que le destin, ce soir ?

1011
01:21:19,241 --> 01:21:22,444
Gordy a envoyé ce type.
Pour me tuer.

1012
01:21:23,612 --> 01:21:24,946
Ça se peut.

1013
01:21:26,181 --> 01:21:27,482
Belle-mère.

1014
01:21:28,650 --> 01:21:30,285
Quand as-tu...

1015
01:21:31,119 --> 01:21:33,922
- C'est quoi ce tatouage ?
- C'est Jellybean.

1016
01:21:36,124 --> 01:21:38,059
- Chante, Jilly.
- Ne me laisse pas.

1017
01:21:38,126 --> 01:21:39,461
Laisse-moi appeler
l'ambulance.

1018
01:21:39,527 --> 01:21:42,130
Chante-moi la chanson
sur laquelle tu dansais au club.

1019
01:21:42,197 --> 01:21:45,133
- Bébé.
- Juste celle-là.

1020
01:21:45,467 --> 01:21:48,503
Ensuite, tu pourras
appeler une ambulance.

1021
01:21:49,070 --> 01:21:51,973
D'accord.

1022
01:22:18,133 --> 01:22:19,234
Mel ?

1023
01:22:24,339 --> 01:22:26,041
Mon Dieu.

1024
01:22:28,476 --> 01:22:32,714
Ta voiture est encore là
et il y a tes empreintes de pas...

1025
01:22:43,458 --> 01:22:45,126
Et puis, plus rien.

1026
01:22:48,296 --> 01:22:50,131
On n'a plus de pièces de 25 cents.

1027
01:22:50,198 --> 01:22:53,969
Pourquoi tu as mis ça
à 7,50 $ ?

1028
01:22:57,072 --> 01:22:58,707
Mon Dieu.

1029
01:23:00,442 --> 01:23:05,714
À l'aide, venez m'aider !
Venez m'aider !

1030
01:23:05,981 --> 01:23:09,150
Mon Dieu, ce type est mort.

1031
01:23:11,720 --> 01:23:14,522
Je vais appeler une ambulance.
Allons...

1032
01:23:17,459 --> 01:23:22,197
Bouge ton cul, la fille du pop-corn,
bouge ton cul.

1033
01:23:58,466 --> 01:24:04,539
FIN

1034
01:24:16,117 --> 01:24:18,286
Tu veux arrêter de faire ça ?

1035
01:24:18,353 --> 01:24:21,089
Il arrive.
Va t'habiller.

1036
01:24:21,156 --> 01:24:24,325
- Je suis habillée.
- Oui, c'est ça.

1037
01:24:25,660 --> 01:24:27,695
C'est tout ce que tu as
pour t'habiller ?

1038
01:24:27,762 --> 01:24:30,832
- Oui.
- Tu vas le mettre ?

1039
01:24:31,299 --> 01:24:34,602
- Habille-moi, maman
- Pour l'amour du ciel, Mary,

1040
01:24:34,669 --> 01:24:37,138
j'aimerais que tu prennes ça
au sérieux.

1041
01:24:37,605 --> 01:24:39,240
J'ai trop hâte.

1042
01:24:39,674 --> 01:24:43,645
Je pense qu'il est temps
que les catins ramènent de la bite.

1043
01:24:43,711 --> 01:24:47,315
- Ne parle pas comme ça.
- Ça s'appelle comme ça.

1044
01:24:47,615 --> 01:24:48,850
Des bites.

1045
01:24:49,117 --> 01:24:51,686
Tu as du brandy ?
Je suis censée lui en donner.

1046
01:24:51,753 --> 01:24:54,155
Il ne demandera pas
mais il s'attend à en avoir.

1047
01:24:55,657 --> 01:24:58,860
Non, Mary,
je n'ai pas de brandy.

1048
01:24:59,661 --> 01:25:03,765
C'est ta fille
et tout ce que j'essaie de faire...

1049
01:25:08,103 --> 01:25:11,272
Mère, je t'aime.
Je t'aime plus que tout.

1050
01:25:11,339 --> 01:25:14,843
Je te promets
que Dorothy va bien.

1051
01:25:15,543 --> 01:25:17,812
Elle est juste partie
quelques jours avec un type.

1052
01:25:17,879 --> 01:25:21,149
Elle s'amuse. La dernière chose
à laquelle elle pense,

1053
01:25:21,216 --> 01:25:24,486
c'est toi et moi.
Va ouvrir la porte à la bite.

1054
01:25:24,552 --> 01:25:26,454
Au détective.

1055
01:25:26,521 --> 01:25:30,125
Je te promets
de bien me comporter.

1056
01:25:30,191 --> 01:25:31,593
- Oui.
- Tu es juste

1057
01:25:31,659 --> 01:25:34,596
trop facile à emmerder, maman.

1058
01:25:36,164 --> 01:25:37,599
D'accord.

1059
01:25:37,665 --> 01:25:39,234
Tu veux bien ouvrir la porte ?

1060
01:25:39,300 --> 01:25:42,337
- Je veux être assise quand il sera là.
- Bien sûr.

1061
01:25:44,739 --> 01:25:47,642
Bon Dieu, Mary.
Merci.

1062
01:25:49,577 --> 01:25:51,212
Cette foutue musique.

1063
01:26:05,226 --> 01:26:06,227
Prête ?

1064
01:26:08,496 --> 01:26:10,431
Oui, prête.

1065
01:26:14,569 --> 01:26:17,605
- Oui.
- Je viens voir Mme Mahler.

1066
01:26:17,672 --> 01:26:19,941
Je suis Mme Mahler.
Je peux vous aider ?

1067
01:26:20,208 --> 01:26:21,609
Oh, Mary.

1068
01:26:22,477 --> 01:26:24,345
Vous voulez bien entrer,
M. Sampson ?

1069
01:26:24,412 --> 01:26:27,849
Ne vous occupez pas de ma fille,
elle est très théâtrale ce matin.

1070
01:26:34,422 --> 01:26:37,192
- Asseyez-vous, je vous en prie.
- Merci.

1071
01:26:37,258 --> 01:26:38,960
Je m'appelle Eleanor Mahler.

1072
01:26:39,727 --> 01:26:42,630
Je ne peux pas dire
que je suis ravie de vous voir.

1073
01:26:42,697 --> 01:26:44,866
Mais je suis soulagée
que vous soyez là.

1074
01:26:45,466 --> 01:26:47,302
Je comprends, Mme Mahler.

1075
01:26:47,735 --> 01:26:50,471
- Voulez-vous un verre ?
- Nous n'avons plus de brandy.

1076
01:26:52,240 --> 01:26:53,775
Ça va, merci.

1077
01:26:54,475 --> 01:26:56,544
J'ai trouvé votre nom
et votre numéro

1078
01:26:56,611 --> 01:26:59,614
dans le carnet d'adresse
de l'ordinateur de ma petite-fille.

1079
01:26:59,681 --> 01:27:04,285
Votre nom était le seul inscrit

1080
01:27:04,352 --> 01:27:07,455
et il était indiqué
que vous étiez détective privé.

1081
01:27:07,522 --> 01:27:08,957
C'est exact, madame.

1082
01:27:09,824 --> 01:27:11,993
- Comment la connaissez-vous ?
- Nous étions amis.

1083
01:27:13,294 --> 01:27:15,763
- Avez-vous des nouvelles d'elle ?
- Eh bien,

1084
01:27:16,798 --> 01:27:19,367
j'aurais dû dire que nous étions
amis le temps d'une nuit.

1085
01:27:21,803 --> 01:27:23,671
C'était il y a plusieurs années.

1086
01:27:24,272 --> 01:27:27,342
Nous avons copiné et je lui ai donné
ma carte en cas de besoin.

1087
01:27:28,576 --> 01:27:29,844
Je vois.

1088
01:27:29,911 --> 01:27:33,348
Je vois. Nous n'avons pas vu
Dorothy depuis...

1089
01:27:34,449 --> 01:27:36,684
- Ça fait cinq jours.
- C'est inhabituel ?

1090
01:27:38,620 --> 01:27:43,591
Nous sommes très proches.
On se téléphone une fois par jour.

1091
01:27:44,025 --> 01:27:47,528
Dorothy n'a jamais dit
qu'elle allait quitter la ville.

1092
01:27:47,595 --> 01:27:50,498
Donc, quand on est arrivées
à Los Angeles...

1093
01:27:50,565 --> 01:27:53,001
Je suis alIée directement chez elle.

1094
01:27:53,268 --> 01:27:56,771
J'ai vu qu'elle n'avait pas
nourri ses chats.

1095
01:27:57,705 --> 01:27:58,940
Alors, j'ai fouiné.

1096
01:28:00,408 --> 01:28:03,011
Je n'ai trouvé aucun indice,
pour ainsi dire.

1097
01:28:03,945 --> 01:28:08,616
Sa mère croit qu'elle est juste
en vadrouille à être jeune et amoureuse.

1098
01:28:09,817 --> 01:28:12,654
- Je n'y crois pas.
- Pourquoi ?

1099
01:28:14,055 --> 01:28:16,324
Je ne sais pas vraiment.

1100
01:28:16,391 --> 01:28:19,661
Je la connais
et ça ne colle pas.

1101
01:28:21,362 --> 01:28:23,698
Que fait votre petite-fille
dans la vie ?

1102
01:28:27,835 --> 01:28:29,437
Strip-teaseuse.

1103
01:28:31,072 --> 01:28:33,875
- Vous le saviez ?
- Oui.

1104
01:28:34,976 --> 01:28:37,011
Vous vouliez savoir
si je le savais.

1105
01:28:38,012 --> 01:28:40,581
Mme Mahler, c'est une affaire
de personne disparue.

1106
01:28:40,648 --> 01:28:42,417
Pourquoi ne pas aller
à la police ?

1107
01:28:43,351 --> 01:28:46,054
Je...
Vous savez, je...

1108
01:28:47,522 --> 01:28:52,493
J'aime beaucoup ma petite-fille
mais elle est vraiment instable.

1109
01:28:53,895 --> 01:28:57,031
Ce que je sais de sa vie est inavouable.

1110
01:28:57,799 --> 01:29:01,469
Je crains
que ce que j'ignore soit illégal.

1111
01:29:01,769 --> 01:29:04,839
Cela va sembler ringard
et prétentieux

1112
01:29:04,906 --> 01:29:07,709
mais notre nom, Mahler, est prestigieux
dans cette ville

1113
01:29:07,775 --> 01:29:10,345
- et j'aimerais que ça reste ainsi.
- Je vois.

1114
01:29:11,446 --> 01:29:12,847
Écoutez, je peux

1115
01:29:13,381 --> 01:29:16,084
vous faire un chèque tout de suite
pour avances sur honoraires.

1116
01:29:16,351 --> 01:29:18,519
- Quel est votre tarif ?
- Merci.

1117
01:29:19,053 --> 01:29:21,456
Ce n'est pas la peine,
Dorothy était une amie.

1118
01:29:21,756 --> 01:29:23,524
Oui, vous l'avez dit,

1119
01:29:23,591 --> 01:29:26,694
je me sentirais quand même
mieux si je vous payais.

1120
01:29:27,362 --> 01:29:29,364
J'aimerais vous interroger séparément

1121
01:29:29,430 --> 01:29:31,632
pour en savoir autant
que possible sur Dorothy.

1122
01:29:32,567 --> 01:29:34,969
Je peux commencer
par votre fille ?

1123
01:29:35,536 --> 01:29:37,505
Vous pouvez, je suppose.

1124
01:29:37,572 --> 01:29:39,407
Je n'ai pas pris
de petit-déjeuner

1125
01:29:39,474 --> 01:29:41,709
et je n'ai pas mangé
depuis plusieurs jours.

1126
01:29:41,776 --> 01:29:44,645
Je vais aller au restaurant,
en bas,

1127
01:29:44,712 --> 01:29:46,481
- vous attendre.
- Très bien.

1128
01:29:51,986 --> 01:29:53,054
Je...

1129
01:29:55,156 --> 01:29:58,659
Je ne sais pas l'importance
qu'a eu cette nuit passée

1130
01:29:58,726 --> 01:30:00,428
avec ma petite-fille,
M. Sampson.

1131
01:30:02,930 --> 01:30:04,665
Ça signifiait beaucoup,
Mme Mahler.

1132
01:30:08,069 --> 01:30:09,470
Merci.

1133
01:30:13,641 --> 01:30:15,710
- C'était bien pensé.
- Pardon ?

1134
01:30:15,777 --> 01:30:19,113
C'était bien pensé la façon
dont vous vous êtes débarrassé d'elle.

1135
01:30:20,882 --> 01:30:22,416
Amis le temps d'une nuit ?

1136
01:30:23,451 --> 01:30:26,954
Trop mignon. Je crois que même
mon innocente mère a compris le truc.

1137
01:30:27,021 --> 01:30:29,624
- Je le pensais.
- Ce n'est pas un fantasme d'ado

1138
01:30:29,690 --> 01:30:32,994
de se faire la fille
puis la mère ? Je ne sais plus.

1139
01:30:34,495 --> 01:30:35,496
Je...

1140
01:30:38,199 --> 01:30:40,868
Je pense que vous vous trompez
sur moi, Mme Mahler.

1141
01:30:40,935 --> 01:30:42,670
Je ne pense pas.

1142
01:30:43,604 --> 01:30:46,174
Et si vous vous asseyez ?
Pas ici.

1143
01:30:49,811 --> 01:30:52,580
- Parlons de Dorothy.
- Je suis une mauvaise mère ?

1144
01:30:52,647 --> 01:30:55,650
Je crois que vous croyez
être celle qui a besoin d'être sauvée.

1145
01:30:59,954 --> 01:31:02,657
Je n'ai pas d'intuition de détective,
M. Sampson,

1146
01:31:02,723 --> 01:31:04,725
mais j'ai l'intuition féminine.

1147
01:31:05,626 --> 01:31:09,030
Ce dont j'ai besoin, tout de suite,
vous en avez besoin aussi.

1148
01:31:09,096 --> 01:31:12,099
Si vous appelez ça
un sauvetage, ça me va.

1149
01:31:13,134 --> 01:31:14,902
Vous êtes belle, Mme Mahler.

1150
01:31:14,969 --> 01:31:16,470
Ne me faites pas passer
pour une idiote.

1151
01:31:16,871 --> 01:31:20,041
Je ne fais pas ce genre de proposition
tous les jours.

1152
01:31:21,909 --> 01:31:23,211
Allez, on va s'amuser.

1153
01:31:23,477 --> 01:31:26,214
Je suis enfermée ici
avec ma mère depuis des jours.

1154
01:31:26,480 --> 01:31:27,949
J'ai l'impression
que les murs se referment sur nous.

1155
01:31:28,015 --> 01:31:29,650
- Ne jouez pas au malin...
- Je ne le suis pas.

1156
01:31:29,717 --> 01:31:31,118
Alors, restez bête.

1157
01:31:32,253 --> 01:31:34,121
Je vais vous montrer
où mettre quoi.

1158
01:31:42,697 --> 01:31:46,701
Il y a plus d'une façon
de donner sa langue au chat.

1159
01:31:52,006 --> 01:31:54,976
- Qu'est-ce qu'il y a ? Tu n'aimes pas.
- Je les ai déjà vus.

1160
01:31:55,042 --> 01:31:57,178
Pas ceux-là, aucun risque.

1161
01:32:00,047 --> 01:32:01,582
Je les ai déjà vus.

1162
01:32:09,123 --> 01:32:10,858
Il y a 20 ans,

1163
01:32:11,158 --> 01:32:13,928
il y avait un homme
qui ne savait pas quoi faire de sa vie.

1164
01:32:13,995 --> 01:32:15,696
Je ne veux pas d'une histoire.

1165
01:32:16,130 --> 01:32:18,799
Sur un coup de tête, il s'inscrit
à des cours par correspondance

1166
01:32:18,866 --> 01:32:21,836
qui promettaient de lui apprendre
à devenir détective privé.

1167
01:32:22,703 --> 01:32:25,139
Il allait dans un café,
sur  Melrose Avenue ,

1168
01:32:25,206 --> 01:32:28,876
lire l'énorme bouquin
car il ne pouvait pas être seul chez lui.

1169
01:32:28,943 --> 01:32:31,779
Oui, cool.
Et alors, putain ?

1170
01:32:32,880 --> 01:32:35,549
Un jour, le bouquin
lui suggérait un exercice.

1171
01:32:36,684 --> 01:32:38,886
Afin de s'entraîner
à la filature,

1172
01:32:38,953 --> 01:32:41,589
il devait choisir une personne
au hasard et la suivre.

1173
01:32:43,090 --> 01:32:46,661
Alors, le jeune homme a regardé
par la fenêtre et a vu cette belle fille

1174
01:32:46,727 --> 01:32:49,797
- marchant dans la rue.
- Bon Dieu, vous allez la fermer ?

1175
01:32:49,864 --> 01:32:53,200
Il laisse son bouquin et la rattrape.
Il la suit.

1176
01:32:54,035 --> 01:32:55,870
Elle ne vivait pas
à Hollywood.

1177
01:32:55,937 --> 01:32:58,940
Ça ne pouvait pas être si simple.
Elle vivait à Newport Beach.

1178
01:33:02,276 --> 01:33:03,678
Qu'importe,

1179
01:33:04,211 --> 01:33:07,615
il continue de la suivre plusieurs jours.
Il apprend tout d'elle.

1180
01:33:08,716 --> 01:33:11,619
Le 5e jour,
il devient imprudent.

1181
01:33:12,753 --> 01:33:15,823
Avant qu'il s'en rende compte,
elle était près de lui au jukebox,

1182
01:33:15,890 --> 01:33:17,358
à critiquer
ses choix de chanson.

1183
01:33:17,625 --> 01:33:19,627
Comment j'ai pu oublier
ce visage ?

1184
01:33:21,662 --> 01:33:25,633
Il était découvert, il n'avait
d'autre choix que d'aller au bout.

1185
01:33:25,700 --> 01:33:27,702
Il se présente
sous un faux nom.

1186
01:33:28,302 --> 01:33:31,105
Il lui paye un verre,
plusieurs verres.

1187
01:33:31,806 --> 01:33:34,875
Ils vont chez elle
et passent la nuit ensemble.

1188
01:33:35,843 --> 01:33:39,347
Le matin, il se rhabille
et file en douce alors qu'elle dort.

1189
01:33:41,048 --> 01:33:42,650
Il n'a laissé aucun mot.

1190
01:33:43,084 --> 01:33:44,719
Elle ne l'a jamais revu.

1191
01:33:45,686 --> 01:33:48,289
- Pauvre merde.
- Le jour suivant,

1192
01:33:49,824 --> 01:33:53,060
le jeune homme reprend la filature
et se fait plus prudent.

1193
01:33:54,295 --> 01:33:57,765
Au cours des mois qui suivirent,
il vit son corps changer.

1194
01:33:57,832 --> 01:33:59,033
Elle grossissait.

1195
01:34:00,368 --> 01:34:02,003
Il n'y avait eu
aucun autre homme.

1196
01:34:03,170 --> 01:34:07,041
- Il savait que c'était son enfant.
- Bordel.

1197
01:34:07,408 --> 01:34:09,844
Chaque jour,
il pensait aller la voir

1198
01:34:09,910 --> 01:34:12,847
pour assumer
sa responsabilité paternelle.

1199
01:34:13,280 --> 01:34:15,016
La famille de la fille était riche.

1200
01:34:15,082 --> 01:34:18,119
Le jeune homme pensait n'avoir rien
à offrir à son enfant,

1201
01:34:18,185 --> 01:34:19,954
financièrement
ou autrement.

1202
01:34:22,023 --> 01:34:25,192
Elle a accouché d'une fille
et l'a appelée Dorothy.

1203
01:34:27,094 --> 01:34:29,163
Il a continué à la suivre,
elle et son bébé,

1204
01:34:29,230 --> 01:34:30,965
voyant Dorothy grandir de loin.

1205
01:34:31,032 --> 01:34:34,769
Non, arrête ton putain de conte de fées
à la noix, je ne veux pas l'entendre.

1206
01:34:34,835 --> 01:34:37,304
Il y a trois ans,
le jeune homme n'était plus si jeune.

1207
01:34:38,439 --> 01:34:40,341
Il se sentait seul
et plein de remords.

1208
01:34:40,408 --> 01:34:43,010
Il est allé voir sa fille
qui avait bien grandi.

1209
01:34:44,245 --> 01:34:47,148
Il voulait lui dire
qui il était et qu'il était désolé

1210
01:34:47,214 --> 01:34:49,750
de l'avoir abandonnée
même s'il n'était jamais loin.

1211
01:34:50,951 --> 01:34:54,188
Quand il lui a enfin parlé,
il n'a pas trouvé les mots.

1212
01:34:54,255 --> 01:34:56,223
Tu allais lui raconter ça ?

1213
01:34:56,991 --> 01:34:59,026
Une histoire de prince charmant

1214
01:34:59,093 --> 01:35:01,429
avec elle et moi
comme putain de grenouilles.

1215
01:35:01,695 --> 01:35:03,831
Leurs routes se sont séparées,
cette nuit-là,

1216
01:35:03,898 --> 01:35:06,100
et elle ignore toujours
qui est cet homme.

1217
01:35:06,167 --> 01:35:10,137
Je ne veux pas entendre tes conneries
à base de "Il était une fois".

1218
01:35:10,204 --> 01:35:11,739
Regarde-moi dans les yeux

1219
01:35:11,806 --> 01:35:14,708
et parle-moi à la première
personne, putain.

1220
01:35:16,210 --> 01:35:19,313
Dorothy m'a demandé
de l'aide il y a trois jours.

1221
01:35:21,348 --> 01:35:23,451
Le temps que j'arrive,
elle était morte.

1222
01:35:26,120 --> 01:35:29,857
Son corps est à la morgue
de Los Angeles, au centre-ville.

1223
01:35:30,758 --> 01:35:32,860
J'ai pris ses papiers.

1224
01:35:33,094 --> 01:35:34,995
Il va falloir
que tu ailles l'identifier.

1225
01:35:35,062 --> 01:35:37,765
- Elle est inscrite en tant que Jane Doe.
- Enfoiré.

1226
01:35:37,832 --> 01:35:39,300
Je t'ai gardé ça.

1227
01:35:39,366 --> 01:35:42,236
Son collier. Je me suis dit
qu'elle voudrait que tu l'aies.

1228
01:35:42,303 --> 01:35:47,007
Non, porte-le.

1229
01:35:47,942 --> 01:35:50,945
Met-le parce que ton âme
va avoir besoin d'être sauvée

1230
01:35:51,011 --> 01:35:55,182
après tout ce que tu as fait.

1231
01:36:03,891 --> 01:36:06,827
Il fallait que je gagne du temps
pour trouver ses meurtriers

1232
01:36:06,894 --> 01:36:08,863
sans avoir les flics au cul.

1233
01:36:08,929 --> 01:36:11,298
Je les ai trouvés.
Je vais les tuer après mon départ.

1234
01:36:11,365 --> 01:36:13,067
Je pense que tu me soutiens.

1235
01:36:13,134 --> 01:36:17,037
C'est la seule décision qu'on prendra
ensemble en tant que parents.

1236
01:36:17,104 --> 01:36:19,106
Je t'ai appelé "Barry."

1237
01:36:20,241 --> 01:36:22,409
Toutes ces années,
je t'ai appelé Barry.

1238
01:36:22,476 --> 01:36:24,111
C'est un nom complètement con

1239
01:36:24,178 --> 01:36:26,313
mais je parie
que ça t'a bien fait marrer.

1240
01:36:26,380 --> 01:36:29,083
- Non.
- Seulement si je peux trouver Barry.

1241
01:36:29,150 --> 01:36:31,919
Si seulement Barry avait su
qu'on avait un enfant,

1242
01:36:31,986 --> 01:36:33,954
qu'on pouvait être une famille.

1243
01:36:34,021 --> 01:36:36,991
Non, tu avais l'air indépendante.
Tu n'aurais pas voulu de moi.

1244
01:36:37,057 --> 01:36:39,894
Mon Dieu,
tu as passé deux décennies

1245
01:36:39,960 --> 01:36:43,531
à me regarder à travers la fenêtre
et tu penses me connaître ?

1246
01:36:45,232 --> 01:36:48,102
J'ai mis de l'argent de côté
depuis la naissance de Dorothy.

1247
01:36:48,169 --> 01:36:49,970
Pour payer ses études.

1248
01:36:50,037 --> 01:36:52,473
Tu peux l'utiliser pour payer
ses funérailles.

1249
01:36:52,540 --> 01:36:54,875
- Je vais vomir.
- Tu ne veux pas t'asseoir ?

1250
01:36:54,942 --> 01:36:57,278
Non, laisse-moi.
Lâche-moi la grappe, s'il te plaît.

1251
01:36:57,344 --> 01:36:58,946
- Ne...
- Ne me touche pas !

1252
01:36:59,013 --> 01:37:00,848
- Viens à l'intérieur.
- S'il te plaît.

1253
01:37:05,052 --> 01:37:06,387
Dégage !

1254
01:37:06,453 --> 01:37:07,955
- Je suis désolé, Mary.
- Sors.

1255
01:37:08,889 --> 01:37:11,158
- Tu veux...
- Dégage !

1256
01:37:35,416 --> 01:37:38,185
M. Sampson,
je me disais...

1257
01:37:38,252 --> 01:37:39,920
Désolé.

1258
01:37:40,955 --> 01:37:47,962
Dorothy a dit qu'elle irait
peut-être à San Francisco.

1259
01:37:48,028 --> 01:37:51,332
La dernière fois que j'y étais,
mon portable captait mal.

1260
01:37:51,398 --> 01:37:53,934
Ça pourrait expliquer pourquoi...

1261
01:37:54,001 --> 01:37:55,536
Je vais me renseigner.

1262
01:37:55,603 --> 01:37:58,205
- Vous allez vérifier ?
- Je vais me renseigner.

1263
01:37:58,272 --> 01:38:00,407
M. Sampson,
je vous parle.

1264
01:39:14,081 --> 01:39:15,582
Vous avez des cigarettes
à l'unité ?

1265
01:39:16,216 --> 01:39:19,420
- Alors, donnez-moi un paquet de  Old Hats .
- Pas de problème.

1266
01:39:22,323 --> 01:39:23,324
Merci.

1267
01:40:04,098 --> 01:40:05,099
Allez.

1268
01:40:37,531 --> 01:40:40,300
Bordel, tu as vu ça ?

1269
01:40:40,367 --> 01:40:42,169
Tu as vu ça, putain ?

1270
01:40:42,603 --> 01:40:45,272
- Il est dans les vapes.
- Bien sûr qu'il l'est.

1271
01:40:45,339 --> 01:40:47,608
J'ai utilisé une matraque en cuir.

1272
01:40:47,674 --> 01:40:50,711
Si tu utilises un tuyau en plomb,
tu es sûr de le buter.

1273
01:40:51,445 --> 01:40:54,381
- On va le faire, de toute façon ?
- Pas "on".

1274
01:40:55,382 --> 01:40:58,085
- Toi.
- Pourquoi moi ?

1275
01:40:58,152 --> 01:41:01,088
Parce que je viens de le taper.
C'est à ton tour.

1276
01:41:01,155 --> 01:41:03,123
- Allez, Matthew.
- "Allez, Matthew."

1277
01:41:03,190 --> 01:41:06,059
C'est ton merdier,
à toi de nettoyer.

1278
01:41:08,629 --> 01:41:12,166
On n'a qu'à partir le temps
que ça se calme.

1279
01:41:12,232 --> 01:41:14,701
Pourquoi on l'a suivi
jusqu'ici, à ton avis ?

1280
01:41:14,768 --> 01:41:16,336
C'est un putain de détective.

1281
01:41:16,403 --> 01:41:18,572
Il t'a vu fuir la scène du crime.
Il faut en finir.

1282
01:41:19,373 --> 01:41:21,141
On peut déménager.

1283
01:41:21,208 --> 01:41:22,709
Et faire quoi ?

1284
01:41:22,776 --> 01:41:24,445
Tu es un dealer de rue.

1285
01:41:24,511 --> 01:41:27,481
C'est un boulot de négro de 14 ans.
Tu feras quoi

1286
01:41:27,548 --> 01:41:30,717
quand tu ne pourras plus dealer ?
Tu ne peux même pas te torcher seul.

1287
01:41:32,186 --> 01:41:33,754
Je ne veux pas aller en enfer.

1288
01:41:36,356 --> 01:41:39,626
Tu y vas déjà pour avoir tué
cette fille.

1289
01:41:39,693 --> 01:41:42,629
- Mais je ne...
- Ta vie après la mort est foutue.

1290
01:41:43,163 --> 01:41:45,332
Profite de celle-ci
tant que c'est possible.

1291
01:41:45,399 --> 01:41:48,569
Je ne crois pas que tu vas aimer
qu'on te défonce le cul en prison.

1292
01:41:49,503 --> 01:41:52,639
C'est pour ça que tu vas tuer ce connard
avant qu'il nous trouve.

1293
01:41:57,277 --> 01:41:59,146
Si on était dans un film,

1294
01:41:59,546 --> 01:42:01,748
je pourrais donner
l'enregistrement aux flics.

1295
01:42:02,216 --> 01:42:03,784
Ils comprendraient.

1296
01:42:03,851 --> 01:42:06,620
Tu fantasmes une version intégrale
que je n'ai pas vue

1297
01:42:06,687 --> 01:42:09,122
parce que dans le film,
je t'ai vu tuer la fille.

1298
01:42:25,272 --> 01:42:26,440
Merde.

1299
01:42:26,773 --> 01:42:28,642
Oui, tu l'as fait !

1300
01:42:28,709 --> 01:42:31,778
Merde, mec,
tu vas aller en enfer.

1301
01:42:32,145 --> 01:42:34,214
Allez, tirons-nous d'ici.

1302
01:42:52,933 --> 01:42:54,868
Putain.

1303
01:42:59,873 --> 01:43:01,808
Putain.

1304
01:43:10,651 --> 01:43:12,586
Putain.

1305
01:47:28,875 --> 01:47:30,877
Traduction :
J. Mechouar										
  


 




  
 
  

 
 
 


  										
La page c'est chargé en 0.078 secondes // PHP