Le téléchargement a échoué

Attention !, le téléchargement du fichier The.Hitmans.BodyGuard.2017.1080p.BluRay.H264.AAC-RARBG.srt adapté à la release The.Hitmans.BodyGuard.2017.1080p.BluRay.H264.AAC-RARBG n'a pu se terminer dans de bonnes conditions.

En effet, le Mercredi 06 Juillet 2022 l'host ec2-18-207-133-27.compute-1.amazonaws.com a attiré notre attention sur le fait qu'un nombre de téléchargements anormal été effectué depuis cet host.

Si vous pensez que ce bridage n'est pas fondé, nous vous invitons a nous contacter depuis la page « Contact », sinon il vous suffit de vous créer un compte pour passer ce bridage.

1
00:01:40,656 --> 00:01:42,197
Bonjour, M. Bryce.(Synchro ScA)

2
00:01:42,281 --> 00:01:44,197
Il semble que la prise en charge
s'est bien déroulée.

3
00:01:44,281 --> 00:01:45,656
Le transfert était parfait.

4
00:01:45,739 --> 00:01:47,114
Plus de stop jusqu'au
point de sortie.

5
00:01:50,906 --> 00:01:52,781
Les routes sont dégagées tout
le chemin, chef...

6
00:01:53,864 --> 00:01:55,614
Comme vous l'aviez prédit.

7
00:01:55,697 --> 00:01:57,239
Nous vous remercions d'avoir accepté
un départ anticipé,

8
00:01:57,322 --> 00:01:58,447
M. Kurosawa.

9
00:01:58,531 --> 00:01:59,781
Je suis honoré que
vous et vos épouses

10
00:01:59,864 --> 00:02:02,072
ayez fait confiance aujourd'hui au
service de protection Triple A.

11
00:02:06,906 --> 00:02:07,989
Les voyants sont au vert

12
00:02:08,072 --> 00:02:09,989
On arrive sur votre vecteur.

13
00:02:10,072 --> 00:02:11,197
Démarrez le moteur.

14
00:02:11,281 --> 00:02:12,614
Je veux un décollage immédiat.

15
00:02:12,697 --> 00:02:14,406
L'espace aérien a
déjà été ouvert.

16
00:02:14,489 --> 00:02:15,947
Bien reçu.

17
00:02:16,031 --> 00:02:16,947
Tous les canaux se basculés vers

18
00:02:17,031 --> 00:02:18,322
l'espace aérien réservé.

19
00:02:23,114 --> 00:02:23,947
Je vous en prie.

20
00:02:37,989 --> 00:02:40,614
M. Kurosawa...(Synchro ScA)

21
00:02:40,697 --> 00:02:42,322
Bon voyage.

22
00:02:42,406 --> 00:02:44,156
Merci beaucoup, Michael-san.

23
00:02:49,031 --> 00:02:50,656
Une autre livraison Triple A, monsieur.

24
00:02:50,739 --> 00:02:52,031
Restez avec lui jusqu'à ce
qu'il soit en plein air.

25
00:02:52,114 --> 00:02:52,989
Oui monsieur.

26
00:02:53,072 --> 00:02:54,322
Le terrain est dégagé ?

27
00:02:54,406 --> 00:02:55,614
Rien sur des kilomètres, chef.

28
00:02:55,697 --> 00:02:56,656
Presque ennuyeux.

29
00:02:56,739 --> 00:02:58,739
Et quel est notre devise ?

30
00:02:58,822 --> 00:03:00,114
L'ennui est toujours le meilleur ami.

31
00:03:10,656 --> 00:03:12,239
On dégage ! On dégage !

32
00:03:12,322 --> 00:03:13,822
Client à terre ! Client à terre !

33
00:03:13,906 --> 00:03:15,364
Code 7 ! Code 7 !

34
00:03:15,447 --> 00:03:16,322
Mon dieu !

35
00:03:16,406 --> 00:03:18,281
C'est comme un putain
de milk-shake ici !

36
00:03:18,364 --> 00:03:20,072
Bravo 1 à terre.

37
00:03:20,156 --> 00:03:21,697
Nous avons besoin d'une équipe
de nettoyage ici maintenant !

38
00:03:21,781 --> 00:03:23,864
Je répète, Bravo 1 à terre.

39
00:03:30,539 --> 00:03:33,539
Deux ans plus tard

40
00:04:17,364 --> 00:04:18,864
Putain de bout de papier.

41
00:04:21,364 --> 00:04:22,947
J'ai pas le temps putain.

42
00:04:25,947 --> 00:04:27,239
Merde.

43
00:04:32,364 --> 00:04:35,989
M. Seifert.

44
00:04:36,072 --> 00:04:38,364
- Sommes-nous prêts à partir ?
- Est-ce qu'on est prêts ?

45
00:04:38,447 --> 00:04:39,406
J'ai attendu !

46
00:04:39,489 --> 00:04:42,239
Qu'est-ce qui vous a pris aussi longtemps ?
Il est neuf heures et demie !

47
00:04:42,322 --> 00:04:43,822
Mes excuses. Je devais faire
quelques préparatifs.

48
00:04:43,906 --> 00:04:46,572
M. Seifert.
M. Seifert !

49
00:04:46,656 --> 00:04:48,656
C'est mieux si je
passe la porte d'abord.

50
00:04:51,114 --> 00:04:52,489
Je ne pense pas que vous
sachiez ce qui se passe ici.

51
00:04:52,572 --> 00:04:53,822
Allons, allons-y, allons-y.

52
00:04:53,906 --> 00:04:56,656
- Allons-y. Par ici.
- Ces personnes sont des animaux !

53
00:04:56,739 --> 00:04:58,531
Ils sont probablement...
Ils sont probablement déjà là,

54
00:04:58,614 --> 00:04:59,989
Ils...
Ils attendent juste que je parte.

55
00:05:00,072 --> 00:05:01,447
J'apprécie votre intérêt,

56
00:05:01,531 --> 00:05:03,614
mais je vous assure que vous
êtes parfaitement en sécurité.

57
00:05:03,697 --> 00:05:05,697
Tout ce que vous avez à faire c'est
de suivre exactement ce que je vous dis.

58
00:05:05,781 --> 00:05:07,447
M. Seifert ?
M. Seifert ?

59
00:05:07,531 --> 00:05:08,989
Par ici s'il-vous-plaît.

60
00:05:09,072 --> 00:05:11,281
Très bien, vous avez pas
assez pris de cocaïne, ou trop ?

61
00:05:14,739 --> 00:05:16,697
On dit que vous
êtes Triple A.

62
00:05:16,781 --> 00:05:18,114
C'est vrai ?

63
00:05:18,197 --> 00:05:21,281
Concentrons-nous sur votre
mort de causes naturelles,

64
00:05:21,364 --> 00:05:22,864
c'est possible ?

65
00:05:22,947 --> 00:05:24,031
Vite.

66
00:05:24,114 --> 00:05:26,989
- C'est ma voiture.
- Prenez une photo mentale.

67
00:05:27,072 --> 00:05:29,072
C'est plus sûr
d'utiliser une voiture

68
00:05:29,156 --> 00:05:30,947
qui se fond dans le trafic.

69
00:05:32,947 --> 00:05:33,947
Eh bien, c'était facile.

70
00:05:34,031 --> 00:05:35,697
En fait, vraiment pas.

71
00:05:35,781 --> 00:05:37,781
- L'ennui est toujours le meilleur ami.
- J'espère que vous réduirez votre...

72
00:05:40,072 --> 00:05:41,697
Quoi ?
Ici Michael Bryce.

73
00:05:41,781 --> 00:05:43,031
Je suis un Agent de Protection,

74
00:05:43,114 --> 00:05:44,364
qualifié et autorisé à travailler
au sein de l'UE.

75
00:05:44,447 --> 00:05:45,906
Putain de merde. Je sais que c'est toi.

76
00:05:45,989 --> 00:05:47,239
J'ai l'identification de l'appelant !

77
00:05:47,322 --> 00:05:49,031
Espèce de gros con.

78
00:05:49,114 --> 00:05:50,656
T'as un colis pour moi
ou quoi ?

79
00:05:50,739 --> 00:05:52,072
Oui. J'ai extrait mon client

80
00:05:52,156 --> 00:05:54,489
du 27 rue Saint George.

81
00:05:54,572 --> 00:05:55,489
Un nettoyage est nécessaire.

82
00:05:56,864 --> 00:05:58,614
Au septième étage,
escalier nord...

83
00:05:58,697 --> 00:06:00,364
J'ai laissé un Français

84
00:06:00,447 --> 00:06:01,739
un employé du
syndicat du crime Taray.

85
00:06:03,447 --> 00:06:05,114
Vous en trouverez deux plus
dans la cage d'escalier sud.

86
00:06:05,197 --> 00:06:06,572
Sur le toit, vous en trouverez un autre

87
00:06:06,656 --> 00:06:08,197
qui aura besoin de
soins dentaire.

88
00:06:09,906 --> 00:06:11,447
Dans la ruelle, il
y a deux messieurs

89
00:06:11,531 --> 00:06:12,822
qui pourraient avoir besoin
d'un bon bain.

90
00:06:15,197 --> 00:06:16,739
Un de plus dans le bureau de l'Est,

91
00:06:16,822 --> 00:06:19,031
au sixième étage
en construction...

92
00:06:19,114 --> 00:06:21,531
Et un sur l’ascenseur
numéro trois.

93
00:06:24,614 --> 00:06:26,614
Oh, oh, oh, dans le parking,

94
00:06:26,697 --> 00:06:28,156
sous la Rolls Royce
dans l'espace cinq...

95
00:06:28,239 --> 00:06:29,322
Il y a 500g de plastic,

96
00:06:29,406 --> 00:06:30,739
Donc vous pourriez vouloir
appeler l'équipe de déminage.

97
00:06:33,239 --> 00:06:35,614
Vérifiez ça.
Appelez le service des incendies.

98
00:06:35,697 --> 00:06:37,614
C'est ma voiture ?
- J'en ai bien peur oui.

99
00:06:37,697 --> 00:06:39,239
Asseyez-vous, ça a été
une longue journée.

100
00:06:45,031 --> 00:06:47,239
C'était un Rolls Royce
personnalisée, unique !

101
00:06:47,322 --> 00:06:48,614
Je pensais remarquéla couleur.

102
00:06:48,697 --> 00:06:50,364
C'était pervenche ?

103
00:06:50,447 --> 00:06:52,531
J'ai trouvé ça sur
le siège arrière.

104
00:06:52,614 --> 00:06:54,489
- Scraps !
- On s'y attache, non ?

105
00:06:57,072 --> 00:07:00,156
Ça sent le bouc ici.
- Bouclez-votre ceinture.

106
00:07:00,239 --> 00:07:02,947
Cette voiture n'est
certainement pas Triple A.

107
00:07:03,031 --> 00:07:04,572
Elle n'est même pas
adaptée aux animaux.

108
00:07:52,531 --> 00:07:53,614
Excusez-moi

109
00:07:53,697 --> 00:07:57,447
pour cette visite tardive
inattendue, Professeur.

110
00:07:57,531 --> 00:08:00,572
Vous êtes toujours le bienvenu,
Monsieur le Président.

111
00:08:00,656 --> 00:08:02,739
Dans votre maison avec
des soldats, oui.

112
00:08:02,822 --> 00:08:05,197
Dans votre classe, on m'a dit
que je suis moins populaire.

113
00:08:08,364 --> 00:08:13,239
Rien n'est plus important
qu'une bonne éducation.

114
00:08:22,156 --> 00:08:26,239
Comment est votre anglais ?

115
00:08:26,322 --> 00:08:29,364
Je ne suis pas très fort
en anglais, monsieur le président.

116
00:08:32,239 --> 00:08:35,447
"La seule façon pour le
pays de progresser...

117
00:08:35,531 --> 00:08:40,406
C'est en éradiquant le
fléau du génocide

118
00:08:40,489 --> 00:08:44,322
qui noircit notre pays
et nos modes de vie ".

119
00:08:47,156 --> 00:08:49,031
J'apprécie votre modestie.

120
00:08:51,739 --> 00:08:55,114
J'espère que nous ne
dérangeons pas votre famille.

121
00:08:58,281 --> 00:09:00,697
Ils sont en vacances.

122
00:09:00,781 --> 00:09:02,114
Eh bien, tant mieux pour eux.

123
00:09:04,197 --> 00:09:06,572
La famille rend l'homme entier.

124
00:09:13,406 --> 00:09:15,364
Je pourrais vous faire
exécuter pour trahison...

125
00:09:15,447 --> 00:09:18,864
mais un autre marcherait
un peu plus haut

126
00:09:18,947 --> 00:09:21,114
sur votre cadavre.

127
00:09:21,197 --> 00:09:24,989
Il y a une autre leçon
que je pourrais vous enseigner.

128
00:09:33,697 --> 00:09:34,864
Comme j'ai dit...

129
00:09:36,572 --> 00:09:41,031
Il n'y a rien de plus important
qu'une bonne éducation.

130
00:09:46,822 --> 00:09:49,364
Professeur Asimov,
pouvez-vous dire à la cour

131
00:09:49,447 --> 00:09:51,156
Ce qu'il s'est passé ensuite ?

132
00:09:51,239 --> 00:09:54,197
Ensuite, j'ai été emmené...

133
00:09:54,281 --> 00:09:56,947
vers  l'un des camps
d'internement de Dukhovich.

134
00:09:59,406 --> 00:10:02,947
J'étais là depuis trois ans...

135
00:10:03,031 --> 00:10:06,489
quand il a enfin
été renversé.

136
00:10:06,572 --> 00:10:10,572
Arrêté pour le
monstre qu'il est.

137
00:10:12,572 --> 00:10:14,781
Merci, Professeur Asimov.

138
00:10:14,864 --> 00:10:17,572
Monsieur le Président, je
demande que tout ce témoignage

139
00:10:17,656 --> 00:10:19,281
soit rejeté.

140
00:10:19,364 --> 00:10:23,239
Sans aucun élément de preuve,
ce n'est qu'un ouï-dire.

141
00:10:23,322 --> 00:10:24,947
Accordé.

142
00:10:25,031 --> 00:10:26,614
Le procès de l'ancien
président biélorusse

143
00:10:26,697 --> 00:10:27,739
Vladislav Dukhovich...

144
00:10:27,822 --> 00:10:29,864
a continué aujourd'hui par les
témoignages émouvants

145
00:10:29,947 --> 00:10:31,781
des nombreuses victimes
de son pays.

146
00:10:31,864 --> 00:10:33,114
Mais aussi émouvants soient-il,

147
00:10:33,197 --> 00:10:34,822
Les avocats de
Dukhovich disent...

148
00:10:34,906 --> 00:10:37,281
que ce ne sont que les
mensonges de ses ennemis.

149
00:10:37,364 --> 00:10:38,197
Depuis longtemps

150
00:10:38,281 --> 00:10:39,489
un des dictateurs les plus brutaux...

151
00:10:39,572 --> 00:10:40,406
qui est accusé de

152
00:10:40,489 --> 00:10:42,364
nettoyage ethnique
à grande échelle.

153
00:10:42,447 --> 00:10:44,572
Un niveau de sécurité sans
précédent est en place

154
00:10:44,656 --> 00:10:45,989
autour du palais de justice.

155
00:10:46,072 --> 00:10:48,031
Même l'espace aérien au-dessus
de cette ville est restreint.

156
00:10:48,114 --> 00:10:49,114
Jusqu'à présent, les poursuites

157
00:10:49,197 --> 00:10:50,614
ont été paralysées...

158
00:10:50,697 --> 00:10:52,989
par le manque de preuves concrètes
contre Dukhovich lui-même.

159
00:10:53,072 --> 00:10:53,906
De nombreux témoins

160
00:10:53,989 --> 00:10:56,697
qui étaient censés
témoigner ont disparu.

161
00:10:56,781 --> 00:10:58,197
Y a-t-il quelqu'un d'assez courageux

162
00:10:58,281 --> 00:10:59,447
pour présenter des preuves...

163
00:10:59,531 --> 00:11:02,239
et enfin mettre un
terme à son règne brutal ?

164
00:11:19,739 --> 00:11:21,822
M. Kincaid, voici
l'offre d'Interpol.

165
00:11:21,906 --> 00:11:23,364
En échange de votre témoignage

166
00:11:23,447 --> 00:11:25,489
contre l'ancien
président Dukhovich...

167
00:11:25,572 --> 00:11:27,489
Votre femme recevra
une grâce totale

168
00:11:27,572 --> 00:11:28,739
de toutes les juridictions.

169
00:11:30,656 --> 00:11:33,739
Vous allez pardonner
une femme innocente ?

170
00:11:35,447 --> 00:11:37,281
Quelle générosité, enfoirés
de blancs.

171
00:11:37,364 --> 00:11:40,114
En supposant que nous
acceptions cet arrangement

172
00:11:40,197 --> 00:11:41,447
pour Sonia Kincaid,

173
00:11:41,531 --> 00:11:43,239
il reste la question d'un accord

174
00:11:43,322 --> 00:11:44,322
concernant mon client.

175
00:11:49,406 --> 00:11:51,489
Il recevra...

176
00:11:51,572 --> 00:11:53,906
cette lettre...

177
00:11:53,989 --> 00:11:55,531
recommandant la clémence.

178
00:11:55,614 --> 00:11:57,364
M. Kincaid est un
tueur à gage

179
00:11:57,447 --> 00:11:59,697
accusé de deux douzaines de
meurtres dans 10 états.

180
00:11:59,781 --> 00:12:01,656
En l'absence d'un accord légitime,

181
00:12:01,739 --> 00:12:03,406
Il ne respirera plus jamais
l'air libre.

182
00:12:03,489 --> 00:12:04,572
Sans...

183
00:12:11,572 --> 00:12:14,114
Sonia sera libre.

184
00:12:16,114 --> 00:12:18,614
Nous sommes tous d'accord,
directeur Casoria.

185
00:12:18,697 --> 00:12:20,489
Accompagnons ce monsieur à La Haye.

186
00:12:30,239 --> 00:12:33,031
M. Kincaid, voici
l'agent Roussel.

187
00:12:33,114 --> 00:12:34,614
Elle dirigera le service de sécurité

188
00:12:34,697 --> 00:12:35,572
qui vous accompagnera

189
00:12:35,656 --> 00:12:38,656
à la Cour Pénale Internationale.

190
00:12:38,739 --> 00:12:40,406
Vous savez que les hommes
de Dukhovich ont tué

191
00:12:40,489 --> 00:12:42,531
tous les témoins qui ont été
présentés contre eux.

192
00:12:42,614 --> 00:12:45,989
Et mon service de sécurité c'est une
douzaine de policiers ?

193
00:12:46,072 --> 00:12:47,947
Ce sont les officiers
les mieux formés

194
00:12:48,031 --> 00:12:49,364
d'Europe, M. Kincaid.

195
00:12:49,447 --> 00:12:50,947
Nous avons pris toutes
les précautions

196
00:12:51,031 --> 00:12:52,156
pour nous assurer que
votre implication

197
00:12:52,239 --> 00:12:53,531
soit classifiée.

198
00:12:53,614 --> 00:12:55,781
Oh, c'est un secret ?

199
00:12:55,864 --> 00:12:58,364
Oh, je me sens tellement mieux.

200
00:12:58,447 --> 00:13:01,864
Eh bien, je peux vous assurer,
que même s'il y avait une tentative...

201
00:13:01,947 --> 00:13:03,656
nous sommes plus que préparés
contre toute agression.

202
00:13:06,197 --> 00:13:08,489
Vous étiez prêt contre
cette agression, enfoiré ?

203
00:13:08,572 --> 00:13:10,406
Détachez-moi, donnez-moi
des clés de voiture,

204
00:13:10,489 --> 00:13:12,614
une paire de flingues, je
vous retrouve ici.

205
00:13:12,697 --> 00:13:13,531
Le délai du tribunal

206
00:13:13,614 --> 00:13:16,156
est demain 17h, M. Kincaid.

207
00:13:16,239 --> 00:13:17,822
Ça nous laisse 27 heures

208
00:13:17,906 --> 00:13:21,781
pour vous transporter de
Manchester vers les Pays-Bas.

209
00:13:21,864 --> 00:13:24,989
Si vous voulez aider votre femme,
vous devriez commencer à bouger.

210
00:13:28,114 --> 00:13:29,239
D'accord, inspecteur Clouseau,

211
00:13:29,322 --> 00:13:31,864
voyons ce que ces troupes
d'élite peuvent faire.

212
00:13:31,947 --> 00:13:33,281
Allons, les gars, allons-y.

213
00:13:36,447 --> 00:13:39,031
Agent Roussel, je n'ai
pas à vous rappeler

214
00:13:39,114 --> 00:13:40,906
l'importance de ceci.

215
00:13:40,989 --> 00:13:42,072
Non madame.

216
00:13:42,156 --> 00:13:44,364
Et ne le 
sous-estimez pas.

217
00:13:44,447 --> 00:13:45,781
Je n'en ferai rien, monsieur.

218
00:14:11,989 --> 00:14:13,531
Prenez à gauche sur
Kirkland Avenue.

219
00:14:13,614 --> 00:14:14,489
Oui monsieur.

220
00:14:17,239 --> 00:14:18,989
Quelle jolie petite ville.

221
00:14:19,072 --> 00:14:20,739
De vieilles rues étroites...

222
00:14:20,822 --> 00:14:23,156
des bâtiments jolis et proches...

223
00:14:23,239 --> 00:14:25,697
beaucoup de superbes vues
de toutes ces fenêtres.

224
00:14:25,781 --> 00:14:27,156
Cette route a été
dégagée pour nous.

225
00:14:27,239 --> 00:14:28,322
Pas d'inquiétudes à avoir.

226
00:14:28,406 --> 00:14:30,322
Ça va ?

227
00:14:30,406 --> 00:14:31,947
Comment va ce nez ?

228
00:14:42,031 --> 00:14:43,239
Prenez la déviation.

229
00:14:43,322 --> 00:14:44,572
Z'avez un petit ami, Roussel ?

230
00:14:44,656 --> 00:14:46,031
Une moitié ?

231
00:14:46,114 --> 00:14:47,947
Restez tranquille, M. Kincaid.

232
00:14:48,031 --> 00:14:50,031
Je pensais juste que c'est
peut-être le moment idéal

233
00:14:50,114 --> 00:14:52,406
pour écrire un de ces textes
"Je t'aimerai toujours".

234
00:14:57,489 --> 00:14:58,531
Du calme, enfoiré.

235
00:14:58,614 --> 00:15:01,322
Si vous entendez le tir, c'est
qu'il ne vous était pas destiné.

236
00:15:03,322 --> 00:15:05,572
221, 10-4 sur route.

237
00:15:30,156 --> 00:15:32,031
- Merde !

238
00:15:32,114 --> 00:15:33,239
- Dégage ! Dégage !

239
00:15:43,697 --> 00:15:45,489
Il y en a d'autres sur le toit !

240
00:16:00,989 --> 00:16:01,947
Allez ! Allez !

241
00:16:02,031 --> 00:16:04,072
Rob, ouvre cette porte !

242
00:16:04,156 --> 00:16:05,322
Allez ! Allez !

243
00:16:05,406 --> 00:16:07,489
Équipe Alpha avec moi !

244
00:16:07,572 --> 00:16:09,197
Agent Roberts,
protégez le témoin !

245
00:16:15,197 --> 00:16:16,322
Parker, prenez le flanc gauche !

246
00:16:28,822 --> 00:16:30,572
- Merde ! on a besoin de plus de renfort !

247
00:16:36,156 --> 00:16:37,156
Merde !

248
00:16:58,114 --> 00:16:59,531
Agent Roussel !

249
00:16:59,614 --> 00:17:00,906
Putain, quelqu'un !

250
00:17:00,989 --> 00:17:02,531
Nous avons besoin de renfort maintenant !

251
00:17:09,031 --> 00:17:10,197
Tourne-toi !

252
00:17:22,989 --> 00:17:24,239
On se couvre.

253
00:17:48,072 --> 00:17:48,947
Oh !

254
00:17:54,322 --> 00:17:55,489
Putain !

255
00:18:16,281 --> 00:18:17,947
- Montre moi tes mains !
- Putain, non !

256
00:18:19,947 --> 00:18:21,489
- Mettez-les.
- Va t'faire voir.

257
00:18:21,572 --> 00:18:23,364
Interpol est compromis.
Tu le sais.

258
00:18:24,739 --> 00:18:27,281
Soit tu me tire dessus, soit
tu me regarde saigner.

259
00:18:34,197 --> 00:18:35,572
On doit se barrer de la rue.

260
00:18:35,656 --> 00:18:37,114
Il y a une planque
pas loin d'ici.

261
00:18:42,781 --> 00:18:45,281
Une voiture piégée a
explosé à Bishopsgate,

262
00:18:45,364 --> 00:18:46,531
Près de Coventry.

263
00:18:50,822 --> 00:18:54,656
Ne pense même pas à répondre
à ce putain de téléphone !

264
00:18:54,739 --> 00:18:56,531
La seule façon qu'avait Dukhovich
de connaître notre route...

265
00:18:56,614 --> 00:18:58,989
c'était d'avoir
quelqu'un à l'intérieur.

266
00:18:59,072 --> 00:19:01,739
Pour l'instant, j'ai besoin de matériel
médical, et toi t'as besoin d'aide.

267
00:19:01,822 --> 00:19:03,489
Donc, si tu veux
appeler quelqu'un,

268
00:19:03,572 --> 00:19:06,114
il doit être complètement
hors du coup.

269
00:19:09,614 --> 00:19:11,156
Ça fait quatre fois que je prends

270
00:19:11,239 --> 00:19:12,656
le service Black Diamond
vous comprenez ?

271
00:19:12,739 --> 00:19:13,822
Quatre fois.

272
00:19:13,906 --> 00:19:15,156
Et la bagnole sent
encore la mort.

273
00:19:15,239 --> 00:19:18,697
Vous lavez la voiture
avec de vieux trous du cul ?

274
00:19:18,781 --> 00:19:22,447
Ou... aidez-moi à comprendre.

275
00:19:24,781 --> 00:19:27,447
Juste une seconde.

276
00:19:27,531 --> 00:19:28,781
Bonjour, Amélia.

277
00:19:28,864 --> 00:19:30,906
Je t'envoie une
adresse à Coventry.

278
00:19:30,989 --> 00:19:32,156
Tu dois t'y
rendre immédiatement.

279
00:19:32,239 --> 00:19:34,447
Apporte trois unités
de sang O-Négatif.

280
00:19:34,531 --> 00:19:36,364
Je me porte très bien, merci.

281
00:19:36,447 --> 00:19:37,947
Et toi, comment ça va ?

282
00:19:38,031 --> 00:19:39,781
Je n'ai pas le temps
pour ça, Michael.

283
00:19:39,864 --> 00:19:41,239
J'ai un boulot pour toi.

284
00:19:41,322 --> 00:19:42,739
Aah, je passe.

285
00:19:42,822 --> 00:19:45,031
C'était pas une proposition.
C'était un ordre.

286
00:19:45,114 --> 00:19:46,656
J'ai un boulot pour toi.

287
00:19:46,739 --> 00:19:48,906
Tu ne t'en sortira pas avec ton charme
cette fois-ci, Amélia.

288
00:19:48,989 --> 00:19:50,322
D'accord, soyons clairs.

289
00:19:50,406 --> 00:19:52,239
Ça ne me plaît pas plus qu'à toi,

290
00:19:52,322 --> 00:19:53,489
mais je n'ai pas le choix.

291
00:19:53,572 --> 00:19:56,156
- Eh bien, Dieu merci, moi si.
- Non, Michael,

292
00:19:56,239 --> 00:19:57,489
N'y pense même pas.

293
00:19:57,572 --> 00:19:59,197
Parce que si t'es pas
là où j'ai besoin que tu sois,

294
00:19:59,281 --> 00:20:01,656
je raconte 
ton boulot à Interpol.

295
00:20:01,739 --> 00:20:04,656
Et cette qualification Triple A,
que t'aimerais tant récupérer

296
00:20:04,739 --> 00:20:06,114
je m'assurerai que tu ne
t'en approches jamais.

297
00:20:06,197 --> 00:20:08,156
Oh, des menaces maintenant ?

298
00:20:08,239 --> 00:20:09,572
Pas vous, elle.

299
00:20:09,656 --> 00:20:10,822
Tu me menace ?
Tu peux pas me menacer comme ça

300
00:20:10,906 --> 00:20:12,447
en me donnant des ordres.

301
00:20:12,531 --> 00:20:13,989
On va vite voir.
Tu as trois heures.

302
00:20:14,072 --> 00:20:14,906
On se voit dans
deux heures et demie.

303
00:20:14,989 --> 00:20:16,656
OK OK.
On verra.

304
00:20:16,739 --> 00:20:18,031
Bon Dieu.

305
00:20:18,114 --> 00:20:20,572
Bien, on va mettre tout
ça dans la voiture, d'accord ?

306
00:20:20,656 --> 00:20:22,072
On va garer
la voiture devant,

307
00:20:22,156 --> 00:20:23,114
et ensuite on la brûle.

308
00:20:24,697 --> 00:20:26,572
Madame, cet endroit est
comme une zone de guerre.

309
00:20:26,656 --> 00:20:28,031
Nous avons des cadavres partout.

310
00:20:28,114 --> 00:20:29,072
Notre unité est compromise.

311
00:20:29,156 --> 00:20:30,364
Tout le monde est mort.

312
00:20:30,447 --> 00:20:31,697
Trouvez l'identité de ces gars.

313
00:20:31,781 --> 00:20:33,656
Et je n'ai aucun signe
de l'agent Roussel.

314
00:20:33,739 --> 00:20:36,864
Peut-être 15 à 20 mercenaires
morts, lourdement armés.

315
00:20:36,947 --> 00:20:40,156
Le cirque médiatique est en
ville, mais ce n'est pas le pire.

316
00:20:43,239 --> 00:20:44,447
Kincaid est parti.

317
00:20:46,197 --> 00:20:48,031
Coventry, tous les
agents disponibles.

318
00:20:48,114 --> 00:20:50,031
Prévenez-moi directement
si ça évolue.

319
00:20:50,114 --> 00:20:51,114
Oui m'dame.

320
00:20:53,906 --> 00:20:55,197
Il a du y avoir eu une fuite.

321
00:20:55,281 --> 00:20:56,739
Je vous l'avais dit,

322
00:20:56,822 --> 00:20:58,364
il y a trop
d'organismes impliqués.

323
00:20:58,447 --> 00:20:59,864
Allez à La Haye.

324
00:20:59,947 --> 00:21:01,447
Voyez ce que vous pouvez
tirer de Dukhovich.

325
00:21:01,531 --> 00:21:03,572
Je vais essayer.

326
00:21:03,656 --> 00:21:05,614
Et alertez le pénitencier
d'Amsterdam.

327
00:21:05,697 --> 00:21:07,822
Demandez-leur de tripler la garde
autour de la femme de Kincaid.

328
00:21:07,906 --> 00:21:08,906
OK.

329
00:21:32,947 --> 00:21:34,739
Mme Kincaid, votre avocat.

330
00:21:52,906 --> 00:21:54,072
Est-ce que j'ai dit que
tu pouvais te retourner ?

331
00:21:59,656 --> 00:22:01,239
Tu veux quoi, sale petite merde inutile ?

332
00:22:01,322 --> 00:22:03,531
Oh, bébé, bébé, c'est moi.

333
00:22:03,614 --> 00:22:06,239
Oh, désolé.

334
00:22:06,322 --> 00:22:11,239
Tu veux quoi, putain de hijo de puta
d'enfoiré !

335
00:22:11,322 --> 00:22:12,406
Je voulais simplement
entendre ta voix.

336
00:22:12,489 --> 00:22:14,239
Va te faire foutre !

337
00:22:14,322 --> 00:22:16,156
Là, t'as entendu ma voix.

338
00:22:16,239 --> 00:22:18,156
La seule raison pour laquelle
je suis dans ce trou à merde

339
00:22:18,239 --> 00:22:19,572
c'est pour qu'ils puissent
atteindre ton cul !

340
00:22:21,531 --> 00:22:23,739
Comment tu vas ?
Tu t'es déjà fait une lame ?

341
00:22:23,822 --> 00:22:25,364
- Pourquoi faire ?
- C'est la prison, bébé.

342
00:22:25,447 --> 00:22:26,531
Tu dois te protéger.

343
00:22:26,614 --> 00:22:29,156
C'est une prison
hollandaise, Darius !

344
00:22:29,239 --> 00:22:31,156
Ils vont faire quoi,
me frapper avec un sabot ?

345
00:22:31,239 --> 00:22:32,781
Oh, tu as une jolie vue au moins ?

346
00:22:32,864 --> 00:22:36,447
Juste un tas de petits
bâtiments néerlandais.

347
00:22:36,531 --> 00:22:40,447
Il y en a un avec une
putain de grosse horloge.

348
00:22:40,531 --> 00:22:42,281
Comme si j'avais besoin
de ça en ce moment.

349
00:22:42,364 --> 00:22:44,364
Est-ce qu'ils ont ces fleurs
que tu aimes tant ?

350
00:22:44,447 --> 00:22:46,197
Mmm ! des Iris ?

351
00:22:46,281 --> 00:22:47,447
Ça vient de là, non ?

352
00:22:47,531 --> 00:22:49,656
Des putain de tulipes, Darius.

353
00:22:49,739 --> 00:22:53,072
Quel genre de mari de merde

354
00:22:53,156 --> 00:22:55,531
ne se rappelle pas des
fleurs préférées de sa femme ?

355
00:22:55,614 --> 00:22:57,447
Tu te souviens
jamais de rien.

356
00:22:57,531 --> 00:22:58,947
La date de notre anniversaire ?

357
00:22:59,031 --> 00:23:00,739
Je vais trouver, bébé.

358
00:23:00,822 --> 00:23:01,906
Tu vois, c'est exactement

359
00:23:01,989 --> 00:23:03,072
ce que je disais, cabrón.

360
00:23:05,156 --> 00:23:06,364
Darius, quelque chose ne va pas ?

361
00:23:08,239 --> 00:23:10,322
Rien, bébé.

362
00:23:10,406 --> 00:23:13,072
Pas un foutu problème.

363
00:23:15,697 --> 00:23:16,989
Alors je veux l'entendre.

364
00:23:20,864 --> 00:23:24,281
♪ parc'que tu sais
exactement quoi dire ♪

365
00:23:24,364 --> 00:23:27,697
♪ Et parc'que tu sais
exactement quoi faire ♪

366
00:23:27,781 --> 00:23:32,031
♪ Permets-moi de commencer
en te disant je t'aime ♪

367
00:23:38,822 --> 00:23:40,072
- Bonjour ?
- Bonjour ?

368
00:23:40,156 --> 00:23:43,489
- Sonia ?
- Darius !

369
00:23:49,572 --> 00:23:51,656
Outil de merde !

370
00:24:20,156 --> 00:24:21,947
Vas-y, tu ferais aussi bien
de finir le job.

371
00:24:34,281 --> 00:24:38,489
- Pourquoi est-ce que je suis là Amélia ?
- Un colis de grande valeur.

372
00:24:38,572 --> 00:24:40,281
Oh, de grande valeur ?

373
00:24:40,364 --> 00:24:42,447
Oh ! Je ne...

374
00:24:42,531 --> 00:24:44,281
Je ne fais plus trop
dans les grandes valeurs.

375
00:24:44,364 --> 00:24:46,822
En fait, ces temps-ci, 
c'est bas de gamme,

376
00:24:46,906 --> 00:24:48,947
genre avocat d'affaire cocaïné.

377
00:24:49,031 --> 00:24:50,031
Et pourquoi à ton avis ?

378
00:24:50,114 --> 00:24:51,572
Sérieusement, Michael ?

379
00:24:51,656 --> 00:24:52,697
À cause de toi.

380
00:24:52,781 --> 00:24:54,614
Tu t'es servie de moi pour
grimper à l'échelle d'Interpol,

381
00:24:54,697 --> 00:24:55,906
et on en arrive là.

382
00:24:55,989 --> 00:24:57,031
Whoo !

383
00:24:58,989 --> 00:25:00,197
Tu as besoin d'une promotion ?

384
00:25:00,281 --> 00:25:01,739
Tu vas me blâmer

385
00:25:01,822 --> 00:25:02,947
pour chaque petite bosse sur
ta route, n'est-ce pas ?

386
00:25:03,031 --> 00:25:05,239
Non, ce ne sont pas des bosses.
Non, non, pas de bosses.

387
00:25:05,322 --> 00:25:08,114
Juste un marchand
d'armes japonais mort.

388
00:25:08,197 --> 00:25:09,656
Avec lequel je n'avais rien à voir.

389
00:25:09,739 --> 00:25:11,114
Tu sais ce qui se passe...

390
00:25:11,197 --> 00:25:13,364
... quand un agent de protection
classé Triple A

391
00:25:13,447 --> 00:25:14,781
perd un client ?

392
00:25:14,864 --> 00:25:15,947
Triple A.

393
00:25:16,031 --> 00:25:17,822
J'étais au top, OK ?

394
00:25:17,906 --> 00:25:19,364
Ensuite, je me suis ouvert à toi,
pourquoi pas,

395
00:25:19,447 --> 00:25:20,906
j'étais amoureux de toi.

396
00:25:20,989 --> 00:25:23,281
Et je t'ai dit son putain de nom.

397
00:25:23,364 --> 00:25:24,739
C'était la première
fois dans ma carrière,

398
00:25:24,822 --> 00:25:26,447
que je révélais le nom d'un client.

399
00:25:26,531 --> 00:25:27,697
Je te faisais confiance.

400
00:25:27,781 --> 00:25:30,197
Ba-ba-ba-ba... boum !

401
00:25:30,281 --> 00:25:31,822
Maintenant, je suis là.

402
00:25:31,906 --> 00:25:33,447
Le mec mort est là.

403
00:25:35,572 --> 00:25:37,572
Désolé, Michael, tu as
traversé une mauvaise passe.

404
00:25:37,656 --> 00:25:38,947
Une mauvaise passe...

405
00:25:39,031 --> 00:25:41,864
Un banquier d'investissement
de 150 kilos

406
00:25:41,947 --> 00:25:43,156
a expulsé quatre sacs d'héroïne de son cul

407
00:25:43,239 --> 00:25:44,614
sur le siège arrière de ma
voiture la semaine dernière.

408
00:25:44,697 --> 00:25:46,489
Ce ne sont pas des sièges en
cuir, c'est du tissus.

409
00:25:46,572 --> 00:25:48,489
- Okay, Michael...
- Prend une minute

410
00:25:48,572 --> 00:25:50,031
- pour imaginer le tableau...
- Je n'ai pas le temps

411
00:25:50,114 --> 00:25:52,156
- d'écouter ces conneries !
- À un certain point,

412
00:25:52,239 --> 00:25:53,156
- t'as plus qu'à vendre la voiture.
- Je ne t'ai jamais trahi.

413
00:25:53,239 --> 00:25:54,489
Je ne t'ai jamais utilisé !

414
00:25:54,572 --> 00:25:55,656
Je t'ai juste quitté !

415
00:26:00,072 --> 00:26:03,406
Parce que tu ne pouvais pas me pardonner
pour un truc que je n'ai même pas fait.

416
00:26:11,322 --> 00:26:13,072
- Le colis...
- Le colis est là-bas.

417
00:26:16,864 --> 00:26:19,364
Ton mec avec le sang...

418
00:26:19,447 --> 00:26:21,322
Putain de merde ?

419
00:26:38,947 --> 00:26:40,822
Tu sais depuis combien de
temps j'attends ça ?

420
00:26:43,364 --> 00:26:44,822
Non non Non.
Je ne vais pas regarder.

421
00:26:46,156 --> 00:26:47,614
Oh ! Enfoiré !

422
00:26:55,531 --> 00:26:57,822
Hé, hey, hey, whoa, whoa, whoa.

423
00:26:57,906 --> 00:26:58,906
Parlons de ça, d'accord ?

424
00:26:58,989 --> 00:27:00,322
Même un imbécile comme toi

425
00:27:00,406 --> 00:27:03,572
est assez intelligent pour
garder une dans le canon.

426
00:27:04,989 --> 00:27:06,072
Oh merde.

427
00:27:06,906 --> 00:27:09,197
Et bonne nuit.

428
00:27:09,281 --> 00:27:11,781
Darius Kincaid.
Bon Dieu !

429
00:27:11,864 --> 00:27:12,822
C'est lui que tu
veux que je protège.

430
00:27:12,906 --> 00:27:14,281
- Regarde ma chemise !

431
00:27:15,447 --> 00:27:16,947
Bien bien.

432
00:27:17,031 --> 00:27:18,989
Tu prends les pieds,
je prends les narines.

433
00:27:20,531 --> 00:27:22,406
Le procès de l'ancien
président biélorusse

434
00:27:22,489 --> 00:27:23,989
Vladislav Dukhovich...

435
00:27:24,072 --> 00:27:25,697
A pris une tournure
incertaine cette semaine,

436
00:27:25,781 --> 00:27:27,447
après avoir récemment survécu

437
00:27:27,531 --> 00:27:31,197
à une tentative d'empoisonnement à la
dioxine qui a laissé son visage défiguré.

438
00:27:31,281 --> 00:27:32,489
Les autorités gardent
Dukhovich...

439
00:27:32,572 --> 00:27:34,864
Interpol souhaite vous parler.

440
00:27:34,947 --> 00:27:37,614
C'était assez sale
à Coventry ce matin.

441
00:27:37,697 --> 00:27:39,739
Mais vous ne savez rien
à ce sujet, n'est-ce pas ?

442
00:27:42,697 --> 00:27:44,947
Vous venez ici pour
vous plaindre ?

443
00:27:45,031 --> 00:27:46,322
Je suis venu pour mon argent.

444
00:27:46,406 --> 00:27:48,322
J'ai fait comme promis.

445
00:27:48,406 --> 00:27:51,572
Je vous ai livré Kincaid plus
exposé que jamais.

446
00:27:51,656 --> 00:27:53,072
Faible niveau de sécurité,

447
00:27:53,156 --> 00:27:54,989
dirigé par une quasi-recrue,

448
00:27:55,072 --> 00:27:56,989
je ne peux pas faire plus que ça.

449
00:27:57,072 --> 00:27:58,239
Soyons honnêtes.

450
00:28:08,364 --> 00:28:12,031
Vous pensez qu'il est juste de
vouloir quelque chose gratuitement ?

451
00:28:12,114 --> 00:28:13,239
Dans mon pays...

452
00:28:15,281 --> 00:28:17,864
Nous vous aurions écorché
comme un chat.

453
00:28:19,031 --> 00:28:20,072
Est-ce que ça aurait été juste ?

454
00:28:22,531 --> 00:28:24,322
Je viens de rien.

455
00:28:24,406 --> 00:28:26,989
Je passe ma vie...

456
00:28:27,072 --> 00:28:29,364
à travailler à servir les gens.

457
00:28:29,447 --> 00:28:31,947
Et puis, ils viennent
dans mon pays

458
00:28:32,031 --> 00:28:33,447
et ils emportent tout !

459
00:28:35,239 --> 00:28:38,281
Et maintenant, ils m'enferment
comme un rat...

460
00:28:38,364 --> 00:28:40,614
m'empoisonnent !

461
00:28:42,072 --> 00:28:42,906
Est-ce juste ?

462
00:28:44,281 --> 00:28:46,322
Quand Kincaid sera mort...

463
00:28:49,447 --> 00:28:51,031
vous serez payé en totalité.

464
00:28:54,072 --> 00:28:55,114
Vous savez que c'est un
meurtrier, n'est-ce pas ?

465
00:28:55,197 --> 00:28:56,781
Vous jouez à la nounou
pour un meurtrier.

466
00:28:56,864 --> 00:28:57,697
- Un témoin.
- Vraiment ?

467
00:28:57,781 --> 00:29:01,031
- Mmm-hem.
- 27 fois.

468
00:29:01,114 --> 00:29:02,614
C'est le nombre de fois
ou ce connard a essayé de me tuer.

469
00:29:02,697 --> 00:29:03,739
27... 28 !

470
00:29:03,822 --> 00:29:05,906
Putain de Prague !

471
00:29:05,989 --> 00:29:07,614
Si Dukhovich est acquitté,

472
00:29:07,697 --> 00:29:09,072
Il sera de retour au pouvoir
la semaine prochaine.

473
00:29:09,156 --> 00:29:11,989
- Je ne le laisserai pas faire.
- Bien.

474
00:29:12,072 --> 00:29:13,447
Tu devrais
l'emmener à La Haye.

475
00:29:13,531 --> 00:29:14,489
Je ne peux pas !

476
00:29:14,572 --> 00:29:16,197
Il y a une taupe au
sein d'Interpol.

477
00:29:16,281 --> 00:29:17,822
Il m'a déjà coûté 12 bons agents.

478
00:29:17,906 --> 00:29:19,156
Bons ?

479
00:29:19,239 --> 00:29:20,447
C'est subjectif, tu le sais.

480
00:29:20,531 --> 00:29:23,281
Gentils. Peut-être
qu'ils étaient gentils.

481
00:29:23,364 --> 00:29:24,322
Je vais faire simple.

482
00:29:24,406 --> 00:29:26,531
Si je reste près de
lui, ils vont le retrouver.

483
00:29:26,614 --> 00:29:27,656
Je dois donc risquer ma vie

484
00:29:27,739 --> 00:29:29,322
pour protéger cet aimant à cercueil ?

485
00:29:29,406 --> 00:29:30,572
Non Non Non Non !
Tu dois mettre quelque chose

486
00:29:30,656 --> 00:29:31,906
au pot pour moi, d'accord ?
- que dirais tu de ta carrière ?

487
00:29:31,989 --> 00:29:33,822
- Comment ça ?
- ta précieuse carrière.

488
00:29:33,906 --> 00:29:35,447
Tu fais ce job pour moi...

489
00:29:36,781 --> 00:29:39,447
Et je te récupère
ton statut d'élite.

490
00:29:39,531 --> 00:29:41,447
Ouais, t'as
pas ce pouvoir.

491
00:29:41,531 --> 00:29:44,072
J'ai des relations.

492
00:29:44,156 --> 00:29:45,531
Tu veux revenir dans le grand
bain, je peux t'y remettre.

493
00:29:45,614 --> 00:29:46,656
Pourquoi est-ce que je te ferais confiance ?

494
00:29:49,156 --> 00:29:50,239
Pourquoi ?

495
00:29:52,697 --> 00:29:54,322
Parce que je ne t'ai
jamais menti, Michael.

496
00:29:56,656 --> 00:30:00,614
Tu es nul
pour presque tout...

497
00:30:00,697 --> 00:30:03,114
Mais tu es bon pour
garder les gens en vie.

498
00:30:03,197 --> 00:30:06,906
Garde-le en vie, s'il te plaît...

499
00:30:06,989 --> 00:30:09,822
et tu retrouveras la
vie de tes rêves.

500
00:30:09,906 --> 00:30:12,447
Et en prime, tu n'entendra plus
jamais parler de moi.

501
00:30:16,322 --> 00:30:17,531
Bien.

502
00:30:19,864 --> 00:30:22,447
- ça fait mal.
- Je ne parle pas français.

503
00:30:22,531 --> 00:30:24,281
Pas encore.

504
00:30:34,281 --> 00:30:35,906
Où êtes-vous ?

505
00:30:35,989 --> 00:30:37,864
Je mets en place une opération au
siège de la police de Coventry.

506
00:30:37,947 --> 00:30:39,031
Vous n'avez rien tiré de Dukhovich ?

507
00:30:39,114 --> 00:30:40,447
Ça vous étonne ?

508
00:30:40,531 --> 00:30:41,572
- Ma'am ?
- Je suis occupée.

509
00:30:41,656 --> 00:30:42,989
Oui, madame, mais j'ai
repéré de l'activité

510
00:30:43,072 --> 00:30:44,072
dans notre planque en ville.

511
00:30:44,156 --> 00:30:45,322
J'ai besoin de
savoir ça maintenant ?

512
00:30:45,406 --> 00:30:46,906
Normalement non.
Mais elle devrait être vide.

513
00:30:46,989 --> 00:30:48,322
Et vous pensez que ce n'est pas le cas ?

514
00:30:48,406 --> 00:30:50,031
Eh bien, le code
d'accès a été activé

515
00:30:50,114 --> 00:30:51,697
sans vérification d'identité.

516
00:30:51,781 --> 00:30:53,531
Kincaid aurait-il pu entrer ?

517
00:30:53,614 --> 00:30:55,031
C'est un
chiffrement rotatif.

518
00:30:56,864 --> 00:30:58,281
Envoyez une équipe là-bas.
Sur le champ !

519
00:30:59,656 --> 00:31:01,572
Et où est l'agent Roussel ?

520
00:31:01,656 --> 00:31:03,572
- Désolé, je dois y aller.
- Bonne chance.

521
00:31:11,572 --> 00:31:13,489
Je crois savoir où est Kincaid.

522
00:31:20,322 --> 00:31:21,239
Je connais ce Darius Kincaid

523
00:31:21,322 --> 00:31:22,239
dont on parle.

524
00:31:22,322 --> 00:31:25,114
Je veux une preuve de sa mort.

525
00:31:25,197 --> 00:31:26,906
Une preuve ? Comme une photo ?

526
00:31:27,989 --> 00:31:29,406
Comme une tête.

527
00:31:42,739 --> 00:31:45,322
- C'est quoi ces conneries ?
- Tu es un fugitif.

528
00:31:45,406 --> 00:31:48,072
- Les fugitifs ont des chaînes.
- Non, non, non, pas les menottes.

529
00:31:48,156 --> 00:31:49,614
Je parle de ces putains

530
00:31:49,697 --> 00:31:51,114
de fringues de hipster.

531
00:31:51,197 --> 00:31:54,197
- Oui, heureusement, j'ai pris des rechanges.
- Heureusement pour qui ?

532
00:31:54,281 --> 00:31:57,156
Ah, merde.
Est-ce que je porte des sous-vêtements ?

533
00:31:57,239 --> 00:31:58,531
Il y en a pour moi aussi,

534
00:31:58,614 --> 00:31:59,947
au cas où je devrais à nouveau
changer ton pantalon.

535
00:32:00,031 --> 00:32:01,614
Je suis pas fan.

536
00:32:01,697 --> 00:32:03,906
Tu sais, on ne les appelle
pas moule-bites pour rien.

537
00:32:03,989 --> 00:32:05,781
Et si on ne parlait plus jamais de ça.

538
00:32:10,281 --> 00:32:12,072
Merde.

539
00:32:12,156 --> 00:32:13,906
Protocole Interpol.

540
00:32:13,989 --> 00:32:15,656
Quand ce téléphone sonne
et que personne ne répond,

541
00:32:15,739 --> 00:32:18,822
Ils envoient des
officiers à la porte.

542
00:32:18,906 --> 00:32:20,114
Et les voilà.

543
00:32:21,947 --> 00:32:23,447
Oui, nous définissons
notre périmètre.

544
00:32:25,406 --> 00:32:26,947
Confortable ?

545
00:32:27,031 --> 00:32:28,906
Alors, qu'est-il arrivé à
la petite Miss Interpol ?

546
00:32:28,989 --> 00:32:31,322
- L'agent Roussel est partie.
- Oh putain !

547
00:32:31,406 --> 00:32:34,114
Je l'aimais bien. Elle a du cran.

548
00:32:34,197 --> 00:32:36,156
Ce bâtiment comporte deux cages
d'escalier, pas de...

549
00:32:36,239 --> 00:32:38,322
sortie de secours et pas de
toits adjacents.

550
00:32:38,406 --> 00:32:39,822
tu sais, t'es
pas le seul enfoiré d'observateur

551
00:32:39,906 --> 00:32:40,947
de la planète.

552
00:32:41,031 --> 00:32:42,031
Je passe la porte en premier.

553
00:32:42,114 --> 00:32:43,822
Je vérifie si c'est dégagé,
et après, tu me suis.

554
00:32:43,906 --> 00:32:45,781
Vraiment ?
Tu crois que c'est nécessaire ?

555
00:32:45,864 --> 00:32:47,989
Mon travail est de te
garder hors de danger.

556
00:32:48,072 --> 00:32:50,406
Merde, enfoiré.

557
00:32:50,489 --> 00:32:52,781
C'est moi le danger.

558
00:32:54,156 --> 00:32:56,156
Séparez-vous et prenez
différents étages.

559
00:32:56,239 --> 00:32:57,781
Séparez-vous et prenez
différents étages.

560
00:33:07,447 --> 00:33:09,406
Deux ennemis, peut-être plus.

561
00:33:09,489 --> 00:33:10,906
Je suppose que j'aurai pas une arme à feu ?

562
00:33:10,989 --> 00:33:12,239
Non. Nous allons prendre
l'escalier nord.

563
00:33:12,322 --> 00:33:13,531
Allons-y.

564
00:33:13,614 --> 00:33:14,531
Non ! Putain !

565
00:33:31,156 --> 00:33:32,822
Oh ! Dieu merci, tu es là.

566
00:33:32,906 --> 00:33:34,947
Je ne sais pas ce que
j'aurais fait sans toi.

567
00:33:35,031 --> 00:33:37,156
Bien joué.
Devine ce qui va se passer maintenant ?

568
00:33:37,239 --> 00:33:38,906
Des coups de feu ! Des coups de feu !

569
00:33:53,614 --> 00:33:55,322
Toutes les unités envoient un 9-9.

570
00:33:59,864 --> 00:34:02,239
Maintenant, nous avons un nouveau problème.

571
00:34:02,322 --> 00:34:04,822
J'aime quand les choses sont
un peu plus subtiles.

572
00:34:04,906 --> 00:34:06,531
Vite, ils se
dirigent vers le toit.

573
00:34:14,906 --> 00:34:16,906
Tu vois, l'ennui est ton meilleur ami.

574
00:34:21,072 --> 00:34:22,197
D'accord.

575
00:34:22,281 --> 00:34:24,281
C'est très fort.

576
00:34:24,364 --> 00:34:25,447
Il était vide de toute façon.

577
00:34:30,197 --> 00:34:32,239
Nous avons deux signatures
de chaleur sur le toit

578
00:34:32,322 --> 00:34:33,947
se déplaçant dans une
direction nord.

579
00:34:34,031 --> 00:34:35,822
Bien reçu ! Allez allez allez !
Ils sont sur le toit !

580
00:34:38,406 --> 00:34:40,031
Non non Non.
C'est trop risqué de sauter.

581
00:34:40,114 --> 00:34:41,322
Eh bien, c'est déjà mieux que

582
00:34:41,406 --> 00:34:42,406
tout ce qui va passer cette porte.

583
00:34:42,489 --> 00:34:45,322
Non. On doit simplement...

584
00:34:45,406 --> 00:34:47,864
On doit simplement trouver
un moyen plus intelligent...

585
00:34:48,989 --> 00:34:52,739
Oh ! Enfoiré !

586
00:34:52,822 --> 00:34:55,197
Merde !

587
00:34:55,281 --> 00:34:56,989
Putain de bordel de merde.

588
00:34:57,072 --> 00:34:58,656
Sécurisez le toit !
Allez allez allez !

589
00:34:58,739 --> 00:35:00,739
Équipe Delta avec moi !

590
00:35:00,822 --> 00:35:01,781
Ils sont du côté nord !

591
00:35:01,864 --> 00:35:02,947
Bien reçu !

592
00:35:10,156 --> 00:35:12,031
J'ai fait ce saut sur une jambe.

593
00:35:12,114 --> 00:35:13,739
J’ai fait ce saut sans sauter.

594
00:35:13,822 --> 00:35:15,031
Allons-y.

595
00:35:15,114 --> 00:35:16,364
Alors, c'est quoi ton
prochain tour,

596
00:35:16,447 --> 00:35:18,489
me montrer comment
s'échapper sans s'échapper ?

597
00:35:18,572 --> 00:35:19,614
Essayons juste
d'aller à la voiture

598
00:35:19,697 --> 00:35:20,822
sans tuer personne, d'accord ?

599
00:35:22,697 --> 00:35:24,656
- C'est ta bagnole ?
- Une d'entre elles.

600
00:35:24,739 --> 00:35:26,239
Je me souviens avoir tiré
sur toi dans un Jaguar.

601
00:35:26,322 --> 00:35:28,281
Boucle ta ceinture.
S'il y a une course-poursuite,

602
00:35:28,364 --> 00:35:29,531
je veux que tu sois bien attaché.

603
00:35:29,614 --> 00:35:30,739
Ça m'inquiète plus de voir

604
00:35:30,822 --> 00:35:32,989
cette caisse partir en morceaux
quand tu seras à fond.

605
00:35:34,572 --> 00:35:35,822
Tu sais, à l'époque,

606
00:35:35,906 --> 00:35:37,781
on aurait même pas volé
ce tas de ferraille...

607
00:35:37,864 --> 00:35:39,281
Et on volait n'importe-quoi.

608
00:35:39,364 --> 00:35:40,364
Je me souviens d'une nuit...

609
00:35:40,447 --> 00:35:41,364
Je sais tout ce que j'ai
besoin de savoir sur toi.

610
00:35:41,447 --> 00:35:42,739
Tes premières arrestations...

611
00:35:42,822 --> 00:35:44,156
ton père qui fait des aller-retours
en prison,

612
00:35:44,239 --> 00:35:46,406
tu suis ses pas.

613
00:35:46,489 --> 00:35:48,072
On a fait ses petites
recherches, pas vrai ?

614
00:35:48,156 --> 00:35:50,281
Eh bien, faut être prêt pour le test,
comme ça pas de surprises.

615
00:35:50,364 --> 00:35:53,447
Mmm, et toi t'as grandi
en voulant être un flic...

616
00:35:53,531 --> 00:35:55,531
jusqu'à ce que tu découvres qu'il
n'y avait pas de fric à faire.

617
00:35:55,614 --> 00:35:58,072
Alors t'as rejoint la CIA,
aiguisé tes compétences...

618
00:35:58,156 --> 00:35:59,989
puis décidé d'ouvrir
ton propre magasin,

619
00:36:00,072 --> 00:36:02,156
faire ton beurre sur les gros poissons.

620
00:36:02,239 --> 00:36:05,322
Et j'ai pas eu besoin de faire des
recherches pour connaître cette merde.

621
00:36:05,406 --> 00:36:07,739
tout est écrit sur
ton putain de cul.

622
00:36:07,822 --> 00:36:09,656
J'ai hâte d'entendre ce que
je vais faire ensuite.

623
00:36:09,739 --> 00:36:11,572
C'est super.

624
00:36:11,656 --> 00:36:13,989
Tu sais, pourquoi...

625
00:36:14,072 --> 00:36:15,281
pourquoi tu reculerais pas

626
00:36:15,364 --> 00:36:16,489
pour pas te faire repérer, hein ?

627
00:36:16,572 --> 00:36:18,239
Me mettre à l'aise.
C'est une bonne idée.

628
00:36:22,322 --> 00:36:23,406
Ooh-hoo !

629
00:36:23,489 --> 00:36:26,239
Ça sent la merde ici !

630
00:36:26,322 --> 00:36:29,197
Je parie que la Jag ne
sentait jamais le cul.

631
00:36:29,281 --> 00:36:31,531
Oh ! Ce sont tes électrolytes ?

632
00:36:54,656 --> 00:36:56,947
Darius est parti.

633
00:36:57,031 --> 00:36:58,572
Il n'y a plus que des flics ici.

634
00:37:00,614 --> 00:37:02,656
La reconnaissance faciale
a identifié cet homme

635
00:37:02,739 --> 00:37:04,989
comme Michael Bryce.

636
00:37:05,072 --> 00:37:07,989
Mais vous le saviez déjà,
n'est-ce pas, agent Roussel ?

637
00:37:08,072 --> 00:37:11,739
- Vous avez eu une histoire tous les deux.
- Il y a longtemps.

638
00:37:11,822 --> 00:37:13,656
Vous avez mené Kincaid 
dans notre planque

639
00:37:13,739 --> 00:37:15,739
puis fait venir

640
00:37:15,822 --> 00:37:17,739
un Agent de protection ?

641
00:37:21,864 --> 00:37:23,364
Les voies officielles
ont été compromises.

642
00:37:23,447 --> 00:37:24,531
Qu'est-ce que vous vouliez que je fasse ?

643
00:37:24,614 --> 00:37:27,281
De toute évidence, la
sécurité de notre bureau a été violée.

644
00:37:27,364 --> 00:37:29,447
On reste en alerte rouge.

645
00:37:29,531 --> 00:37:32,364
Vous, cependant, pouvez partir.
Je vous mets en congé.

646
00:37:32,447 --> 00:37:35,406
Vous allez me rendre votre arme et
votre badge.

647
00:37:35,489 --> 00:37:39,406
Vous allez raconter cette histoire
pendant des années, Amélia...

648
00:37:39,489 --> 00:37:41,447
De l'intérieur d'un
très grand bureau...

649
00:37:41,531 --> 00:37:43,531
Ou une très petite cellule.

650
00:37:43,614 --> 00:37:47,864
Eh bien, je crois en mes chances.

651
00:37:47,947 --> 00:37:50,697
La seule raison pour que Bryce et Kincaid
ne se rendent pas à La Haye...

652
00:37:50,781 --> 00:37:52,031
serait qu'ils s'entre-tuent d'abord.

653
00:37:53,781 --> 00:37:56,572
Amélia.

654
00:37:56,656 --> 00:38:00,614
- Elle se trompe.
- Nous devons stopper la fuite.

655
00:38:00,697 --> 00:38:03,489
Dis-moi, ce Bryce, 
tu lui fais confiance ?

656
00:38:03,572 --> 00:38:06,572
Pour un truc pareil, oui.

657
00:38:06,697 --> 00:38:08,239
Je parlerai à Casoria,

658
00:38:08,322 --> 00:38:10,947
demandez-lui de vous autoriser
à venir à La Haye avec nous.

659
00:38:11,031 --> 00:38:13,781
Mais plus de secrets.

660
00:38:13,864 --> 00:38:14,822
Merci Monsieur.

661
00:38:22,906 --> 00:38:27,572
Recherche de voiture,
plaque FJ56MHV.

662
00:38:27,656 --> 00:38:29,781
Ils auront identifié la voiture

663
00:38:29,864 --> 00:38:30,989
avec les caméras de
trafic maintenant.

664
00:38:31,072 --> 00:38:33,447
Et toi, bienvenue 
dans la peau d'un fugitif.

665
00:38:33,531 --> 00:38:35,239
Jusqu'à ce que je te livre.

666
00:38:35,322 --> 00:38:37,489
Il suffit de trouver un
véhicule différent...

667
00:38:37,572 --> 00:38:39,781
modèle ancien, pas d'alarme.

668
00:38:39,864 --> 00:38:40,947
Ici.

669
00:38:42,197 --> 00:38:43,906
Heureusement, je suis venu préparé.

670
00:38:46,864 --> 00:38:48,114
Tu sais, si t'en as
pour longtemps,

671
00:38:48,197 --> 00:38:50,114
je peux aller me chercher une chambre.

672
00:38:50,197 --> 00:38:52,239
C'est un art de s'introduire
par effraction

673
00:38:52,322 --> 00:38:54,739
avec peu d'impact
et beaucoup d'efficacité, mais...

674
00:38:58,864 --> 00:39:02,656
c'est l'objectif de l'art.
- Et tu saignes à nouveau.

675
00:39:02,739 --> 00:39:04,656
Tu sais quoi, pour un mec qui
court partout à tuer des gens,

676
00:39:04,739 --> 00:39:06,572
t'as fais des histoires
pour un petit saignement.

677
00:39:06,656 --> 00:39:07,656
C'est inefficace.

678
00:39:07,739 --> 00:39:09,781
Et je ne tue pas les
gens, je les protège.

679
00:39:09,864 --> 00:39:11,322
Hector Ramirez.

680
00:39:12,947 --> 00:39:14,864
Hector Ramirez
était un assassin.

681
00:39:14,947 --> 00:39:16,406
Ouais je sais.
Je l'ai entraîné.

682
00:39:16,489 --> 00:39:18,197
Qui tenait un couteau contre
la gorge de mon client.

683
00:39:18,281 --> 00:39:19,489
Et tu l'as tué.

684
00:39:19,572 --> 00:39:22,281
Non. J'ai sauvé mon client.

685
00:39:22,364 --> 00:39:24,322
Je pense qu'Hector pourrait avoir une
opinion différente à ce sujet.

686
00:39:24,406 --> 00:39:25,489
Oh, c'est donc ça ?

687
00:39:25,572 --> 00:39:26,822
Alors voilà,

688
00:39:26,906 --> 00:39:28,739
j'étais agent de protection
certifié Triple A.

689
00:39:28,822 --> 00:39:29,864
Tu viens d'inventer
cette connerie Triple A.

690
00:39:29,947 --> 00:39:31,156
Non j'ai pas inventé !

691
00:39:31,239 --> 00:39:33,322
Et si les types comme toi,
les sociopathes comme toi

692
00:39:33,406 --> 00:39:34,947
ne traînaient pas à
tenter de tuer mes clients,

693
00:39:35,031 --> 00:39:35,864
alors personne ne serait blessé.

694
00:39:35,947 --> 00:39:37,281
Triple A, on dirait que

695
00:39:37,364 --> 00:39:38,572
tu vas me vendre
une assurance-vie

696
00:39:38,656 --> 00:39:39,947
ou réparer ma putain de
transmission.

697
00:39:40,031 --> 00:39:41,489
Eh bien, t'es pas
assurable, crois-moi.

698
00:39:41,572 --> 00:39:42,739
Et tu as dit "j'étais".

699
00:39:42,822 --> 00:39:44,197
"J'étais un putain de Triple A !"

700
00:39:44,281 --> 00:39:45,239
Monte dans cette
putain de voiture !

701
00:39:45,322 --> 00:39:46,739
Monte dans cette putain de voiture !

702
00:39:50,656 --> 00:39:53,156
Putain de merde.

703
00:39:53,239 --> 00:39:55,697
Tu as clairement dit "j'étais".

704
00:39:55,781 --> 00:39:59,572
"J'étais" comme dans, "J'avais l'habitude
d'être un putain de Triple X

705
00:39:59,656 --> 00:40:00,822
qui conduisait une Jag...

706
00:40:00,906 --> 00:40:02,614
et maintenant je roule
dans cette chiotte. "

707
00:40:02,697 --> 00:40:03,906
Mets ta ceinture.

708
00:40:03,989 --> 00:40:06,656
Qu'est-ce qu'il s'est passé ?
T'as perdu tes nerfs ?

709
00:40:06,739 --> 00:40:08,697
T'as perdu ta concentration ?

710
00:40:08,781 --> 00:40:10,989
T'as dérapé et laissé
un client se faire descendre ?

711
00:40:11,072 --> 00:40:12,697
J'ai jamais dérapé.

712
00:40:12,781 --> 00:40:16,864
Alors, comment "je suis"
est-il devenu "j'étais" ?

713
00:40:16,947 --> 00:40:18,364
Je ne...
Je ne sais pas vraiment.

714
00:40:18,447 --> 00:40:20,614
Et toi, comment un
soit-disant expert assassin

715
00:40:20,697 --> 00:40:23,447
s'est fait prendre par Interpol ?

716
00:40:23,531 --> 00:40:25,447
L'amour, bébé.
L'amour véritable.

717
00:40:26,989 --> 00:40:29,656
Tu vois, j'avais ce contrat
à Genève, OK ?

718
00:40:29,739 --> 00:40:31,447
Un gars blanchit
le fric du mauvais gars.

719
00:40:31,531 --> 00:40:32,822
Je reçois un appel.

720
00:40:32,906 --> 00:40:34,072
Quoi ?

721
00:40:34,156 --> 00:40:35,822
Ma femme a eu un
accident de voiture. Un grave.

722
00:40:35,906 --> 00:40:37,156
Quoi ?

723
00:40:37,239 --> 00:40:39,781
Donc, le gars de Genève gagne un
délai, je retourne à Mexico...

724
00:40:39,864 --> 00:40:41,197
Je vais directement à l'hôpital.

725
00:40:41,281 --> 00:40:42,656
Je bondis dans la
chambre de Sonia...

726
00:40:42,739 --> 00:40:44,697
deux douzaines
d'agents m'attendent.

727
00:40:50,822 --> 00:40:52,739
Baisé par le cœur.

728
00:40:52,822 --> 00:40:54,531
Ça arrive aux meilleurs
d'entre nous, mec.

729
00:40:54,614 --> 00:40:56,781
C'est un peu comme si
l'agent Roussel vous amenait

730
00:40:56,864 --> 00:41:00,031
de là...
À là.

731
00:41:00,114 --> 00:41:01,947
Oh, un assassin qui 
écoute aux portes.

732
00:41:02,031 --> 00:41:04,197
C'est vrai...
T'es une double menace.

733
00:41:04,281 --> 00:41:06,197
Eh, tu pleurais comme
une pisseuse si fort,

734
00:41:06,281 --> 00:41:07,531
que je t'ai entendu à travers le mur.

735
00:41:07,614 --> 00:41:09,114
L'agent Roussel et moi,
c'est pas tes affaires.

736
00:41:09,197 --> 00:41:12,114
Alors, elle t'a laissé tomber
à cause de ton ptit cul serré...

737
00:41:12,197 --> 00:41:14,197
L'ennui est ton ami,
regarde avant de sauter,

738
00:41:14,281 --> 00:41:15,489
mets ta putain de ceinture ?

739
00:41:15,572 --> 00:41:16,697
Elle ne m'a pas largué.

740
00:41:16,781 --> 00:41:19,281
Oh, enfoiré, je sais
qu'elle t'a largué.

741
00:41:19,364 --> 00:41:21,572
J'énumérais les raisons...

742
00:41:21,656 --> 00:41:24,197
Et là il y a pléthore de
ces enfoirées de raison.

743
00:41:24,281 --> 00:41:26,197
- Pléthore ?
- Ouais. Cela signifie beaucoup.

744
00:41:26,281 --> 00:41:27,697
Je sais ce que
signifie pléthore !

745
00:41:27,781 --> 00:41:30,239
mais dans ce cas ça s'applique pas !

746
00:41:30,322 --> 00:41:31,739
Et ne pas sauter
d'un toit,

747
00:41:31,822 --> 00:41:33,531
C'est logique, sans danger.

748
00:41:33,614 --> 00:41:37,322
Tu vois, mettre sa ceinture,
logique, sans danger.

749
00:41:37,406 --> 00:41:38,364
Laisse-moi te demander un truc,

750
00:41:38,447 --> 00:41:40,322
combien de fois on
t'a tiré dessus ?

751
00:41:40,406 --> 00:41:42,072
- En comptant aujourd'hui ?
- Ouais.

752
00:41:42,156 --> 00:41:44,322
Ooh ! Bien trop pour compter.
Et toi ?

753
00:41:44,406 --> 00:41:45,614
Zéro.

754
00:41:45,697 --> 00:41:46,906
Là on sait tous les deux
que c'est une connerie.

755
00:41:46,989 --> 00:41:48,489
Ce n'est pas une connerie, d'accord ?

756
00:41:48,572 --> 00:41:50,406
Quelques égratignures

757
00:41:50,489 --> 00:41:52,114
qu'on attrape par-ci par-là

758
00:41:52,197 --> 00:41:53,489
même pas besoin d'un pansement.
Tu as de la chance.

759
00:41:53,572 --> 00:41:57,156
Ouais, le caillou a bougé juste
quand je tirais.

760
00:41:57,239 --> 00:41:58,989
T'es un enfoiré de veinard.
Merde !

761
00:41:59,072 --> 00:42:00,406
Merde !

762
00:42:00,489 --> 00:42:02,447
Putain de Prague.

763
00:42:02,531 --> 00:42:03,531
Ouais, Prague.

764
00:42:03,614 --> 00:42:05,197
T'en as jamais pris une
à la place d'un client ?

765
00:42:05,281 --> 00:42:06,656
Nan. Jamais.

766
00:42:06,739 --> 00:42:08,447
Ouais, mais la question c'est
est-ce que tu le ferais ?

767
00:42:08,531 --> 00:42:10,156
Tu vois, je paye le tarif Triple A,

768
00:42:10,239 --> 00:42:12,822
alors je veux le putain de service complet,

769
00:42:12,906 --> 00:42:13,906
tu vois ce que je veux dire ?

770
00:42:13,989 --> 00:42:17,031
Le A en plus c'est pour Anus, le tien

771
00:42:17,114 --> 00:42:18,572
Entre le mien et une balle.

772
00:42:18,656 --> 00:42:20,614
Être préparé pour tout...

773
00:42:20,697 --> 00:42:22,114
- signifie que cette situation...
- Bryce, tu peux pas

774
00:42:22,197 --> 00:42:24,114
- être préparé à tout !
- ... n'a aucune chance de se produire.

775
00:42:24,197 --> 00:42:26,697
La vie est pleine de
surprise sanglantes, OK ?

776
00:42:26,781 --> 00:42:29,447
Alors on met un putain
de pansement et on continue !

777
00:42:30,697 --> 00:42:32,156
C'est vraiment beau, mec.

778
00:42:32,239 --> 00:42:33,739
T'as déjà pensé à écrire ?

779
00:42:33,822 --> 00:42:34,947
Peut-être, je ne sais pas,
jeter un haïku ou deux ?

780
00:42:36,156 --> 00:42:38,239
♪ La vie est une route ♪

781
00:42:38,322 --> 00:42:42,906
♪ Et putain qu'elle est longue ♪

782
00:42:42,989 --> 00:42:45,989
♪ Elle est pleine de
détours et de virages ♪

783
00:42:46,072 --> 00:42:50,989
♪ Alors, tu sais qu'une
merde va arriver ♪

784
00:42:51,072 --> 00:42:54,114
♪ Tu peux glisser
Tu peux déraper ♪

785
00:42:54,197 --> 00:42:57,364
♪ Tu peux courir
mais tu peux pas te cacher ♪

786
00:42:57,447 --> 00:43:00,822
♪ Personne n'en sort vivant ♪

787
00:43:03,322 --> 00:43:08,239
♪ Personne n'en sort vivant ♪

788
00:43:08,322 --> 00:43:14,197
♪ Personne n'en sort vivant ♪

789
00:43:21,572 --> 00:43:24,447
♪ Personne personne personne ♪

790
00:43:24,531 --> 00:43:28,114
♪ J'ai vu le signe 
Et il m'a ouvert les yeux ♪

791
00:43:28,197 --> 00:43:29,281
♪ J'ai vu le signe ♪

792
00:43:29,364 --> 00:43:30,947
♪ La vie est exigeante ♪

793
00:43:31,031 --> 00:43:33,572
- ♪ Sans comprendre ♪
- ♪ Personne ne sort vivant ♪

794
00:43:33,656 --> 00:43:37,697
♪ J'ai vu le signe 
Et il m'a ouvert les yeux ♪

795
00:43:37,781 --> 00:43:39,239
- ♪ J'ai vu le signe ♪

796
00:43:40,656 --> 00:43:41,947
Alors t'as aimé ça enfoiré ?

797
00:43:49,656 --> 00:43:51,656
Vous vous rendez compte
comme vous avez l'air stupide ?

798
00:43:51,739 --> 00:43:53,822
Je veux dire, quel foutoir !

799
00:43:53,906 --> 00:43:56,406
Vous avez perdu mon mari
et vous êtes là,

800
00:43:56,489 --> 00:43:58,822
"Pouvez-vous nous
aider à le trouver ?"

801
00:43:58,906 --> 00:44:00,822
Pourquoi devrais-je le faire ?

802
00:44:00,906 --> 00:44:03,572
C'est votre putain de
travail, enfoiré !

803
00:44:03,656 --> 00:44:05,947
Mais, apparemment, vous êtes nul.

804
00:44:09,781 --> 00:44:11,322
Vous avez reçu un appel
téléphonique aujourd'hui

805
00:44:11,406 --> 00:44:12,281
de votre avocat.

806
00:44:12,364 --> 00:44:13,989
Alors ?

807
00:44:14,072 --> 00:44:16,239
Eh bien, nous avons
demandé à votre avocat

808
00:44:16,322 --> 00:44:19,114
mais il a dit qu'il n'avait
eu aucun contact avec vous.

809
00:44:19,197 --> 00:44:23,156
Quoi ?
Vous vous foutez de moi ?

810
00:44:23,239 --> 00:44:25,864
OK, ça suffit !
J'en ai assez de cet avocat !

811
00:44:25,947 --> 00:44:27,322
C'est un alcoolique.

812
00:44:27,406 --> 00:44:29,531
Il m'appelle
complètement ivre...

813
00:44:29,614 --> 00:44:32,489
Et il commence à dire des
trucs vraiment dégeulasses.

814
00:44:32,572 --> 00:44:33,781
Comme par exemple,

815
00:44:33,864 --> 00:44:36,489
ce qu'il aime faire 
au cul de son épouse.

816
00:44:36,572 --> 00:44:40,406
C'est un endroit dégoûtant
pour cacher un jouet d'enfant !

817
00:44:40,489 --> 00:44:41,572
Et vous savez quoi ?

818
00:44:41,656 --> 00:44:43,572
Je n'ai pas besoin
d'écouter cette merde !

819
00:44:43,656 --> 00:44:45,239
Ensuite, il oublie,

820
00:44:45,322 --> 00:44:47,281
mais j'arrive pas à me sortir
les images de la tête !

821
00:44:47,364 --> 00:44:49,614
Mme Kincaid...

822
00:44:49,697 --> 00:44:51,364
Si vous savez où est votre mari,

823
00:44:51,447 --> 00:44:52,739
vous devez nous le dire.

824
00:44:52,822 --> 00:44:54,114
C'est pour sa propre sécurité.

825
00:45:08,322 --> 00:45:10,114
Je suis désolée.

826
00:45:10,197 --> 00:45:14,197
Vous vous inquiétez de
la sécurité de mon mari ?

827
00:45:14,281 --> 00:45:19,114
Personne dans ce monde ne
peut tuer Darius Kincaid.

828
00:45:19,197 --> 00:45:22,031
Ce mec c'est un cucaracha*...
* cafard

829
00:45:22,114 --> 00:45:24,864
Et je dis ça dans
tous les sens du mot.

830
00:45:24,947 --> 00:45:28,697
Parfois, on aimerait juste
écraser sa sale petite tête

831
00:45:28,781 --> 00:45:30,364
avec la chaussure...

832
00:45:30,447 --> 00:45:32,281
Mais il ne mourra pas.

833
00:45:32,364 --> 00:45:35,114
Cet enfoiré est increvable,
alors détendez-vous.

834
00:45:37,822 --> 00:45:39,531
Mais attendez, non.

835
00:45:39,614 --> 00:45:42,031
Il y a une chose importante
que vous devriez savoir.

836
00:45:50,156 --> 00:45:52,322
Enfoirés, sortez tous de
ma putain de cellule.

837
00:45:54,947 --> 00:45:56,656
- Génial.
- Tout de suite !

838
00:45:56,739 --> 00:45:58,656
Et je veux que cet
avocat soit renvoyé !

839
00:45:58,739 --> 00:46:00,239
Je veux qu'on vire cet avocat !

840
00:46:00,322 --> 00:46:02,656
J'en veux un bon,
un professionnel !

841
00:46:02,739 --> 00:46:05,197
J'ai des droits !
Les droits de l'homme !

842
00:46:11,947 --> 00:46:14,572
OK, tu peux faire
cinq minutes de pause.

843
00:46:30,614 --> 00:46:34,447
Bonsoir.
Puis-je vous aider ?

844
00:46:34,531 --> 00:46:36,822
Nous devons voir vos caméras.

845
00:46:36,906 --> 00:46:39,197
Désolé, monsieur, c'est
pour la direction seulement.

846
00:47:01,239 --> 00:47:04,572
- On va où ?
- J'ai pris à l'ouest.

847
00:47:04,656 --> 00:47:08,989
- C'est pas la bonne direction.
- Merci, merci.

848
00:47:09,072 --> 00:47:11,031
Ils s'attendent à ce qu'on
prenne un itinéraire direct.

849
00:47:11,114 --> 00:47:12,114
Qu'est-ce que tu manges ?

850
00:47:12,197 --> 00:47:13,697
C'est pour rester éveillé.

851
00:47:13,781 --> 00:47:15,239
Un apport en glycogène
et en électrolytes.

852
00:47:15,322 --> 00:47:16,656
J'en ai un pour toi aussi,

853
00:47:16,739 --> 00:47:18,447
pendant que tu faisais une sieste
de classe mondiale.

854
00:47:18,531 --> 00:47:20,281
Je resterais éveillé si
tu me laissais conduire.

855
00:47:20,364 --> 00:47:23,656
C'est vraiment généreux...
Non !

856
00:47:23,739 --> 00:47:27,072
- Je dois pisser.
- Utilise ça.

857
00:47:27,156 --> 00:47:30,906
Un autre pause n'est pas prévue
au programme.

858
00:47:30,989 --> 00:47:34,197
Peut-être que ta bite pourrait entrer
ici, mais la mienne...

859
00:47:34,281 --> 00:47:36,156
En plus, je vais avoir besoin de chaque
goutte de cette merde

860
00:47:36,239 --> 00:47:38,406
Pour supporter ce
voyage avec toi.

861
00:47:38,489 --> 00:47:40,364
Mets la voiture sur le bas-côté.

862
00:47:40,447 --> 00:47:41,406
Tu fais chier.

863
00:47:50,739 --> 00:47:53,197
Ce serait beaucoup plus
facile sans ces menottes,

864
00:47:53,281 --> 00:47:54,739
Ou ces putains de sous-vêtements.

865
00:48:16,156 --> 00:48:18,864
Kincaid !

866
00:48:18,947 --> 00:48:20,322
Hé, trou duc !

867
00:48:21,531 --> 00:48:24,447
Putain de merde, ce
n'est pas de la boue !

868
00:48:31,447 --> 00:48:35,239
- Tu me prends pour un con ?
- Bien...

869
00:48:35,322 --> 00:48:37,906
T'as pensé que ce whisky
bon marché était de la pisse.

870
00:48:37,989 --> 00:48:39,989
Oh, merde !

871
00:48:40,072 --> 00:48:41,697
D'où ça vient ?

872
00:48:41,781 --> 00:48:43,031
C'est ce qui arrive

873
00:48:43,114 --> 00:48:45,906
quand on ne suit pas un
plan parfaitement préparé.

874
00:48:45,989 --> 00:48:47,281
- Donne moi un flingue.
- Je m'en occupe !

875
00:48:47,364 --> 00:48:48,406
- Donne-moi un putain de flingue !
- Je m'en occupe !

876
00:48:52,614 --> 00:48:55,156
- Ils sont plusieurs
- Merveilleuse déduction, Sherlock.

877
00:48:57,906 --> 00:48:59,281
Couvre-moi que
je jette un œil.

878
00:48:59,364 --> 00:49:01,114
OK. Go !

879
00:49:05,322 --> 00:49:06,781
Merde ! OK.

880
00:49:06,864 --> 00:49:09,906
Trois tireurs alignés,
tous éclairés.

881
00:49:09,989 --> 00:49:11,531
Alors tu veux faire comment ?

882
00:49:15,364 --> 00:49:16,322
Le temps que tu trouve un plan

883
00:49:16,406 --> 00:49:18,197
ils vont venir ici et nous tuer.

884
00:49:18,281 --> 00:49:21,156
- Alors, voici le plan.
- Qu'est-ce que c'est ?

885
00:49:21,239 --> 00:49:23,406
Tu prends à 11h00,
je prends à 13h00.

886
00:49:23,489 --> 00:49:24,572
Voyons qui arrive le premier à 12.

887
00:49:24,656 --> 00:49:28,114
OK à trois.
T'es prêt ?

888
00:49:28,197 --> 00:49:29,364
Un...

889
00:49:38,114 --> 00:49:39,531
J'ai dit à trois.
T'as tiré trop tôt.

890
00:49:39,614 --> 00:49:40,656
Ouais, avant qu'ils ne l'aient fait.

891
00:49:40,739 --> 00:49:41,572
J'allais...

892
00:49:53,989 --> 00:49:58,114
Bravo pour ton plan de voyage
parfaitement calculé

893
00:49:58,197 --> 00:49:59,822
C'est pour ça que j'essaye
de te lâcher.

894
00:49:59,906 --> 00:50:01,531
Tu vois, je suis plus en
sécurité tout seul.

895
00:50:01,614 --> 00:50:03,281
Il n'y a aucune raison qu'ils aient su
où on se trouvait.

896
00:50:03,364 --> 00:50:05,322
Eh bien, ils l'ont fait, et
maintenant ils sont morts.

897
00:50:09,906 --> 00:50:11,822
C'est à toi ?
C'est ton téléphone portable ?

898
00:50:11,906 --> 00:50:13,822
Je pourrais bien l'avoir
pris à un mercenaire.

899
00:50:13,906 --> 00:50:15,406
Tu pourrais bien...

900
00:50:15,489 --> 00:50:17,489
Tu sais qu'ils peuvent
suivre un téléphone portable.

901
00:50:17,572 --> 00:50:20,031
C'est pourquoi j'utilise un
brouilleur dans le mien

902
00:50:20,114 --> 00:50:21,739
pour qu'ils ne puissent
pas suivre le téléphone.

903
00:50:21,822 --> 00:50:24,114
C'est comme ça
qu'ils savaient où nous trouver !

904
00:50:24,197 --> 00:50:26,322
Alors moi je cours dans tout le pays...

905
00:50:26,406 --> 00:50:30,406
Et toi tu te balade avec un traceur
dans la poche !

906
00:50:30,489 --> 00:50:33,489
- Désolé.
- Désolé ?

907
00:50:33,572 --> 00:50:35,989
Tu sais même pas comment
fonctionne la technologie du 21ème siècle !

908
00:50:36,072 --> 00:50:38,989
Putain, comment t'as pu
rester en vie aussi longtemps ?

909
00:50:39,072 --> 00:50:40,697
Pendant que ton temps

910
00:50:40,781 --> 00:50:43,739
à planifier, trouver les cibles
et déduire...

911
00:50:43,822 --> 00:50:45,364
moi j'agis,

912
00:50:45,447 --> 00:50:48,614
et ma méthode a toujours été
meilleure que tous tes trucs foireux.

913
00:50:48,697 --> 00:50:53,072
Génial. Voilà.
C'est tout simplement génial.

914
00:50:53,156 --> 00:50:55,114
Je suis content que ta méthode ait
toujours été meilleure que la mienne.

915
00:50:57,156 --> 00:50:58,656
Tu veux pas de ce flingue ?

916
00:50:58,739 --> 00:51:00,447
Non, garde-le.
Utilisez-le pour me tirer dessus.

917
00:51:00,531 --> 00:51:02,114
Non, je te tirerais plutôt avec ça...

918
00:51:03,239 --> 00:51:04,239
Merde !

919
00:51:14,031 --> 00:51:15,864
Adieu les flingues.

920
00:51:15,947 --> 00:51:19,822
Eh bien, vois le bon côté.
On a la bagnole des méchants.

921
00:51:40,864 --> 00:51:42,406
Ce champ sent comme
ta voiture.

922
00:51:44,489 --> 00:51:47,531
Mec, j'ai dit que j'étais
désolé pour le téléphone.

923
00:51:47,614 --> 00:51:49,197
Qui sait, peut-être que ton
plan aurait marché.

924
00:51:51,239 --> 00:51:52,114
C'est quoi ton autre plan ?

925
00:51:52,197 --> 00:51:53,197
Il n'y a pas d'autre plan !

926
00:51:53,281 --> 00:51:54,947
Le plan c'est qu'on est
dans un pré a vaches,

927
00:51:55,031 --> 00:51:56,447
c'est ça le plan.

928
00:51:56,531 --> 00:51:58,364
Je parle de ton
plan avec l'Agent Roussel.

929
00:51:58,447 --> 00:52:00,114
C'est pour ça que tu fais tout
ça, non ?

930
00:52:00,197 --> 00:52:01,281
Pour la retrouver ?

931
00:52:03,156 --> 00:52:05,947
Tu pense qu'avec cette 
carte Triple-A

932
00:52:06,031 --> 00:52:08,697
t'auras un passe total
avec accès direct

933
00:52:08,781 --> 00:52:10,281
au cul de l'agent Roussel

934
00:52:10,364 --> 00:52:11,406
et qu'elle va tomber
amoureuse de toi...

935
00:52:11,489 --> 00:52:12,322
Oh j'ai compris. t'es le genre de gars...

936
00:52:12,406 --> 00:52:13,364
Et ta vie aura
de nouveau du sens.

937
00:52:13,447 --> 00:52:14,656
que les autres détenus
vont voir pour avoir des conseils.

938
00:52:14,739 --> 00:52:15,781
Eh bien, ils ont beaucoup de chance.

939
00:52:17,364 --> 00:52:19,114
Arrête enfoiré, s'il te plaît.

940
00:52:19,197 --> 00:52:22,031
J'ai bouffé des hamburgers qui
connaissaient mieux les femmes que toi.

941
00:52:22,114 --> 00:52:25,239
Toi, mon pote, t'es
un handicapé de l'amour.

942
00:52:25,322 --> 00:52:26,656
Hey !

943
00:52:26,739 --> 00:52:28,072
C'est pas parce que je
veux revenir aux affaires,

944
00:52:28,156 --> 00:52:30,697
que ça fait de moi une grosse merde.

945
00:52:30,781 --> 00:52:33,572
Et Amélia n'a rien,
absolument rien,

946
00:52:33,656 --> 00:52:36,031
à voir avec ça.

947
00:52:36,114 --> 00:52:39,489
Oh, mec, t'es tellement
amoureux, c'est fou.

948
00:52:39,572 --> 00:52:41,781
Mais merde, tu
te tais jamais ?

949
00:52:41,864 --> 00:52:42,989
Hein ?

950
00:52:43,072 --> 00:52:45,406
Pourquoi tout se raporte toujours
à l'amour avec toi ?

951
00:52:45,489 --> 00:52:47,114
Qu'est-ce qu'il y a d'autre ?

952
00:52:47,197 --> 00:52:49,697
C'est vrai, à part
les armes, l'argent...

953
00:52:49,781 --> 00:52:52,322
le voyage, le tir parfait

954
00:52:52,406 --> 00:52:55,156
à travers un trou d'oreille d'un
enfoiré à 300 mètres.

955
00:52:56,364 --> 00:52:57,447
Tout ça veut rien dire

956
00:52:57,531 --> 00:52:59,947
si je peux pas en parler
à Sonia.

957
00:53:00,031 --> 00:53:02,114
Eh bien, on dirait qu’Amélia n'est
pas aussi spéciale que Sonia.

958
00:53:02,197 --> 00:53:04,156
Elle a l'air géniale.

959
00:53:04,239 --> 00:53:06,072
- Quoi, elle te trompe ?
- Non.

960
00:53:06,156 --> 00:53:07,906
- Elle a essayé de te tuer ?
-Non.

961
00:53:07,989 --> 00:53:09,572
une fois Sonia m'a coupé un
morceau d'oreille

962
00:53:09,656 --> 00:53:10,864
avec une machette.

963
00:53:10,947 --> 00:53:13,697
Elle l'a recousu, mais...

964
00:53:13,781 --> 00:53:17,197
ça s'est passé deux, trois jours avant
que toute cette merde recommence.

965
00:53:17,281 --> 00:53:18,781
Et vous vous êtes rencontrés où,
sur meetic ?

966
00:53:18,864 --> 00:53:21,156
Non. Un bar au Honduras.

967
00:53:21,239 --> 00:53:22,239
Un de ces endroits

968
00:53:22,322 --> 00:53:24,697
où personne ne connaît
votre visage et votre nom.

969
00:53:27,864 --> 00:53:29,822
Je sortais juste d'un job.

970
00:53:29,906 --> 00:53:33,989
un connard avait enlevé la
fille du mauvais mec.

971
00:53:34,072 --> 00:53:35,739
J'étais assis là,
tranquille

972
00:53:35,822 --> 00:53:38,489
quand j'ai remarqué cette serveuse
que les mecs harcelaient.

973
00:53:43,281 --> 00:53:46,697
Je me suis levé pour l'aider
quand elle a déchaîné

974
00:53:46,781 --> 00:53:52,614
la plus incroyable démonstration
de violence et de beauté...

975
00:53:52,697 --> 00:53:54,656
que j'ai jamais vu.

976
00:54:31,989 --> 00:54:33,989
Quand elle a coupé la
carotide de ce mec

977
00:54:34,072 --> 00:54:35,614
avec une bouteille de bière...

978
00:54:35,697 --> 00:54:40,364
j'ai su.
J'ai tout de suite su.

979
00:54:58,697 --> 00:55:00,572
On a dansé des slows toute la nuit.

980
00:55:08,781 --> 00:55:10,864
Elle fera une mère 
merveilleuse un jour

981
00:55:12,531 --> 00:55:13,656
Des phares.

982
00:55:18,697 --> 00:55:20,322
- Je vous dépose ?
- Ouais.

983
00:55:20,406 --> 00:55:22,281
On essaie d'attraper
le ferry pour Amsterdam.

984
00:55:22,364 --> 00:55:23,239
Ouais, je peux vous y déposer.

985
00:55:23,322 --> 00:55:24,489
- Ouais ?
- Montez.

986
00:55:24,572 --> 00:55:27,239
Hé, tout le monde me recherche à Amsterdam.

987
00:55:27,322 --> 00:55:28,572
C'est là que Sonia est enfermée.

988
00:55:28,656 --> 00:55:30,531
On y va et on repart.
J'ai une planque là-bas.

989
00:55:30,614 --> 00:55:31,656
T'as une planque à Amsterdam ?

990
00:55:31,739 --> 00:55:32,739
Ouais.

991
00:55:32,822 --> 00:55:34,447
C'est là que tu
gardes la Jag ?

992
00:55:34,531 --> 00:55:35,822
Tu sais quoi ?

993
00:55:35,906 --> 00:55:37,114
Pourquoi t'irais pas te faire
mettre par un cheval...

994
00:55:37,197 --> 00:55:38,572
- Bonjour.

995
00:55:41,614 --> 00:55:43,864
Bonjour,  belles sœurs.

996
00:55:47,906 --> 00:55:49,156
Je m'assois sur les genoux de qui ?

997
00:56:08,697 --> 00:56:13,114
Ivan fait dire que Kincaid est
encore en mouvement.

998
00:56:13,197 --> 00:56:16,697
Si Dieu souhaite qu'un
homme soit mort...

999
00:56:16,781 --> 00:56:20,031
... Ivan le trouvera.

1000
00:56:20,114 --> 00:56:26,364
Et si Dieu n'est pas
prêt à voir mourir Kincaid ?

1001
00:56:26,447 --> 00:56:30,281
Assurez-vous que le plan B est en place.

1002
00:57:13,656 --> 00:57:14,614
Encore !

1003
00:57:25,989 --> 00:57:28,739
Vous êtes arrivés, les garçons !

1004
00:57:28,822 --> 00:57:30,447
Prenez soin de vous, mes sœurs !

1005
00:57:30,531 --> 00:57:32,656
Au revoir, Kincaid !

1006
00:57:35,239 --> 00:57:37,489
Allez avec dieu !

1007
00:57:37,572 --> 00:57:39,906
Cet homme a tué plus
de 150 personnes.

1008
00:57:39,989 --> 00:57:42,114
250, facile.

1009
00:57:42,197 --> 00:57:43,822
Ouais, mais elles t'adorent.

1010
00:57:43,906 --> 00:57:46,531
Et moi, elles voudraient
m'exorciser.

1011
00:57:46,614 --> 00:57:48,947
Question pour une
intelligence supérieure :

1012
00:57:49,031 --> 00:57:50,864
Qui est plus maléfique,

1013
00:57:50,947 --> 00:57:53,447
celui qui tue les
putains d'enfoirés...

1014
00:57:53,531 --> 00:57:54,781
ou celui qui les protège ?

1015
00:58:07,531 --> 00:58:09,572
Tu crois vraiment que
t'es le gentil ?

1016
00:58:16,739 --> 00:58:20,364
Mon premier contrat, j'avais...

1017
00:58:20,447 --> 00:58:21,947
Je sais pas, 16, 17 ans.

1018
00:58:23,531 --> 00:58:28,114
Il y avait un homme qui
s'était introduit dans une église.

1019
00:58:28,197 --> 00:58:30,447
Le pasteur était toujours
là, alors il a dit au gars...

1020
00:58:30,531 --> 00:58:32,322
"Écoute, tu n'as
pas besoin de voler.

1021
00:58:32,406 --> 00:58:33,364
Prends ce que tu veux. "

1022
00:58:34,697 --> 00:58:36,364
Le mec n'était pas
là pour le butin.

1023
00:58:36,447 --> 00:58:37,739
Il voulait blesser quelqu'un.

1024
00:58:43,822 --> 00:58:45,197
Il massacre le pasteur,

1025
00:58:45,281 --> 00:58:48,739
Il installe le corps sur l'autel
pour qu'il soit visible par sa congrégation.

1026
00:59:00,031 --> 00:59:03,322
La Bible dit de ne
jamais se venger...

1027
00:59:05,114 --> 00:59:06,739
de laisser ça au Seigneur.

1028
00:59:10,614 --> 00:59:12,114
Mais j'étais pas prêt
à attendre aussi longtemps.

1029
00:59:28,197 --> 00:59:33,656
Donc, quand ta boussole de la
morale pointe sur moi...

1030
00:59:33,739 --> 00:59:37,989
ouais, ça pointe vers un gentil.

1031
00:59:38,072 --> 00:59:39,531
Alors comment un gentil

1032
00:59:39,656 --> 00:59:42,364
se retrouve connecté avec un
connard comme Dukhovich ?

1033
00:59:42,447 --> 00:59:44,114
Je savais pas dans quoi
trempait ce connard.

1034
00:59:44,197 --> 00:59:45,281
C'est une excuse facile.

1035
00:59:45,364 --> 00:59:46,322
Écoute, tu sais tout

1036
00:59:46,406 --> 00:59:47,406
à propos de chaque client
que t'as eu ?

1037
00:59:47,489 --> 00:59:48,739
Non. Je...

1038
00:59:48,822 --> 00:59:50,697
je décide pas si mes
clients doivent vivre ou mourir.

1039
01:00:23,739 --> 01:00:25,322
Oh, merde.
On a changé les codes.

1040
01:00:25,406 --> 01:00:27,156
Fils de pute.

1041
01:00:27,239 --> 01:00:28,822
Allons, allez, allez, allez.

1042
01:00:28,906 --> 01:00:31,281
C'est quand la dernière fois que t'as
payé le loyer de cette planque ?

1043
01:00:31,364 --> 01:00:34,531
Je n'ai pas beaucoup bossé
à Amsterdam ces derniers temps.

1044
01:00:34,614 --> 01:00:36,072
J'ai dois juste récupérer
mon matos.

1045
01:00:36,156 --> 01:00:39,822
Le problème c'est que toutes
les fenêtres sont en Poly-Carbone.

1046
01:00:39,906 --> 01:00:43,322
Avec des couches
supplémentaires de mélaminé...

1047
01:00:43,406 --> 01:00:45,531
et bien sûr il y a un
système d'alarme Hetzger...

1048
01:00:45,614 --> 01:00:48,114
qui est le leader
sur le marché.

1049
01:00:48,197 --> 01:00:50,322
Avec trois serrures infaillibles.

1050
01:00:50,406 --> 01:00:52,906
Mais, si je peux juste...

1051
01:01:00,822 --> 01:01:03,406
- Jésus Christ !
- Non. Darius Kincaid.

1052
01:01:04,614 --> 01:01:07,322
Mais il n'y a pas d'autre mots.
Je suis génial.

1053
01:01:09,322 --> 01:01:13,656
Oh, c'est tellement mignon !
Vous aviez l'air si heureux.

1054
01:01:17,031 --> 01:01:19,281
L'agent Roussel est donc la
seule fille digne d'être en photo

1055
01:01:19,364 --> 01:01:20,739
dans ta vie ?

1056
01:01:20,822 --> 01:01:21,864
J'ai beaucoup bossé.

1057
01:01:23,406 --> 01:01:25,281
Oh, ho, ho !

1058
01:01:25,364 --> 01:01:27,822
Faudra me donner le
numéro de votre décorateur.

1059
01:01:27,906 --> 01:01:29,697
On a quatre heures pour être au
tribunal, on se prépare.

1060
01:01:29,781 --> 01:01:31,781
Il faut que je change mon bandage
et que je prenne une douche.

1061
01:01:31,864 --> 01:01:33,322
Y'a de l'eau chaude
dans ce taudis ?

1062
01:01:33,406 --> 01:01:34,489
En haut.

1063
01:01:35,781 --> 01:01:37,322
- T'as l'ascenseur ?
- Non !

1064
01:01:37,406 --> 01:01:38,322
Merde !

1065
01:01:41,614 --> 01:01:43,906
Maître, veuillez vous approcher.

1066
01:01:43,989 --> 01:01:46,739
Comment pouvez-vous autoriser le
témoignage de Kincaid ?

1067
01:01:46,822 --> 01:01:49,781
C'est un tueur à gage avec
un accord.

1068
01:01:49,864 --> 01:01:52,656
Un homme comme lui dirait
n'importe quoi pour se sauver.

1069
01:01:52,739 --> 01:01:54,906
Kincaid n'a pas
d'accord avec nous.

1070
01:01:54,989 --> 01:01:56,906
Sa femme sera libre, pas lui.

1071
01:02:02,239 --> 01:02:04,197
Le témoignage sera autorisé...

1072
01:02:04,281 --> 01:02:07,406
A condition que vous produisiez
votre témoin avant 17 h.

1073
01:02:13,239 --> 01:02:15,072
Michael, vous devriez
déjà être ici.

1074
01:02:15,156 --> 01:02:16,156
Ouais, oui, juste
quelques bosses.

1075
01:02:16,239 --> 01:02:17,489
Nous sommes en chemin.

1076
01:02:17,572 --> 01:02:18,614
Le juge ne nous donne
aucune marge de manœuvre.

1077
01:02:18,697 --> 01:02:21,156
Vous avez moins de quatre
heures maintenant !

1078
01:02:21,239 --> 01:02:23,697
Eh bien, nous serons
là-bas en deux.

1079
01:02:23,781 --> 01:02:24,697
Alors pourquoi tu m'appelles ?

1080
01:02:27,031 --> 01:02:30,239
Bien...

1081
01:02:30,322 --> 01:02:33,989
Je t'appelle parce
que j'ai réfléchi, et...

1082
01:02:37,697 --> 01:02:38,781
Je te pardonne.

1083
01:02:42,406 --> 01:02:44,656
Ouais.

1084
01:02:44,739 --> 01:02:46,072
Ça fait du bien de le dire.

1085
01:02:49,322 --> 01:02:50,572
Je te pardonne, Amélia.

1086
01:02:52,031 --> 01:02:55,197
- Tu te fous de ma gueule ?
- Quoi ?

1087
01:02:55,281 --> 01:02:56,656
Tu crois vraiment que
c'est le moment ?

1088
01:02:56,739 --> 01:02:58,656
- Non.
- Et tu me pardonnes pour quoi ?

1089
01:02:58,739 --> 01:03:00,739
- Quoi ?
- Il n'y a rien à pardonner !

1090
01:03:00,822 --> 01:03:03,781
- Non, écoute, je pensais que tu...
- Contente-toi d'amener Kincaid ici !

1091
01:03:16,364 --> 01:03:17,364
Darius ?

1092
01:03:27,947 --> 01:03:29,072
Merde !

1093
01:03:33,572 --> 01:03:34,656
Ouais.

1094
01:03:34,739 --> 01:03:36,322
Toute la zone est sous contrôle.

1095
01:03:36,406 --> 01:03:38,531
Si Kincaid se montre,
il est à nous.

1096
01:03:42,572 --> 01:03:44,489
- Ouvrez l’œil.
- Bien reçu.

1097
01:04:00,031 --> 01:04:02,614
Tout le monde se
tient prêt.

1098
01:04:03,531 --> 01:04:04,739
Compris.

1099
01:04:12,072 --> 01:04:15,781
- Je peux vous aider ?
- Ouais, je voudrais des tulipes.

1100
01:04:15,864 --> 01:04:17,739
Ce sera 25 $.

1101
01:05:08,739 --> 01:05:10,031
Doucement.

1102
01:06:00,156 --> 01:06:02,114
Ay, mi cucaracha.

1103
01:06:10,864 --> 01:06:13,989
Tu pouvais pas juste lui
faire livrer les fleurs, hein ?

1104
01:06:14,072 --> 01:06:15,781
Fallait une touche personnelle.

1105
01:06:15,864 --> 01:06:16,822
Eh bien, t'as failli l'avoir ta
petite touche personnelle,

1106
01:06:16,906 --> 01:06:18,072
Si je ne t'avais pas suivi.

1107
01:06:18,156 --> 01:06:19,406
Très bien, j'apprécie.

1108
01:06:19,489 --> 01:06:21,406
Et les gars qui ont commencé à
te suivre il y a quelques blocs.

1109
01:06:21,489 --> 01:06:22,739
Oh, tu veux dire le gars que
t'as arraché dans le buisson,

1110
01:06:22,822 --> 01:06:24,697
Et les deux que t'as mis KO
dans le parc ?

1111
01:06:24,781 --> 01:06:27,239
Comme je disais,
je te remercie.

1112
01:06:27,322 --> 01:06:29,531
Donc, tu savais qu'ils
étaient là...

1113
01:06:29,614 --> 01:06:31,114
mais t'as pensé important

1114
01:06:31,197 --> 01:06:34,031
de livrer ces fleurs ?

1115
01:06:34,114 --> 01:06:35,906
Sonia va vraiment
aimer ces fleurs.

1116
01:06:35,989 --> 01:06:37,572
Putain, j'espère bien.

1117
01:06:37,656 --> 01:06:40,197
Je ne serai plus aussi proche

1118
01:06:40,281 --> 01:06:42,739
avant très longtemps.

1119
01:06:42,822 --> 01:06:43,906
Il fallait que ce soit spécial.

1120
01:06:46,822 --> 01:06:50,822
Preum's. Je suis preum's.

1121
01:06:50,906 --> 01:06:52,322
Tu disais ?

1122
01:06:52,406 --> 01:06:53,614
Dis-moi quelque chose.

1123
01:06:53,697 --> 01:06:55,781
Le jour où l'agent Roussel
et toi avez pris cette photo,

1124
01:06:55,864 --> 01:06:57,239
que j'ai vue chez toi...

1125
01:06:57,322 --> 01:06:58,697
tu aurais fait quoi

1126
01:06:58,781 --> 01:07:00,656
pour la rendre heureuse ?

1127
01:07:00,739 --> 01:07:01,906
Tout.
Je l'aimais.

1128
01:07:01,989 --> 01:07:04,072
Je lui faisais confiance

1129
01:07:04,156 --> 01:07:05,489
Elle m'a largué.
- Hein !

1130
01:07:05,572 --> 01:07:07,697
- Affaire classée.
- C'est d'une froideur.

1131
01:07:07,781 --> 01:07:11,031
Peut-être, peut-être que...

1132
01:07:11,114 --> 01:07:13,406
tu devrais laisser filer.

1133
01:07:13,489 --> 01:07:15,947
Je veux parler, honnêtement...

1134
01:07:16,031 --> 01:07:17,239
Il n'y a pas tant de
de femmes dans ce monde

1135
01:07:17,322 --> 01:07:19,572
qui auraient supporté cette merde.

1136
01:07:19,656 --> 01:07:20,864
C'est réconfortant, merci.

1137
01:07:20,947 --> 01:07:22,281
Ce que je voulais dire c'est...

1138
01:07:22,364 --> 01:07:24,239
que pas une femme
ne pourrait te supporter.

1139
01:07:24,322 --> 01:07:26,489
T'es un enfoiré d'emmerdeur avec
toutes tes règles à la con.

1140
01:07:26,572 --> 01:07:27,572
Je veux dire, si elle
peut supporter ça,

1141
01:07:27,656 --> 01:07:30,156
elle doit être 
très spéciale.

1142
01:07:30,239 --> 01:07:33,364
Elle l'est.

1143
01:07:35,281 --> 01:07:37,697
Tu sais, je lui ai dit aujourd'hui
que je l'avais pardonnée.

1144
01:07:37,781 --> 01:07:41,989
- Vraiment ? Et comment ça s'est passé ?
- Difficile à dire.

1145
01:07:42,072 --> 01:07:44,822
Tu sais, les femmes n'aiment
pas qu'on les pardonne pour rien...

1146
01:07:44,906 --> 01:07:47,614
car ça implique qu'elles ont
merdé, pour commencer.

1147
01:07:49,156 --> 01:07:50,822
Je ferais mieux
d'oublier Kurosawa.

1148
01:07:50,906 --> 01:07:54,489
- Quoi ?
- Takashi Kurosawa.

1149
01:07:54,572 --> 01:07:56,322
Il était mon client,
elle l'a démasqué,

1150
01:07:56,406 --> 01:07:57,531
et il a été tué.

1151
01:08:02,822 --> 01:08:04,947
J'ai dit un truc drôle ?

1152
01:08:05,031 --> 01:08:08,031
Elle n'a pas démasqué
ton client !

1153
01:08:08,114 --> 01:08:09,781
J'ai découvert Kurosawa !

1154
01:08:11,114 --> 01:08:13,364
J'étais à l'aéroport
pour une autre cible.

1155
01:08:13,447 --> 01:08:14,739
Je l'ai repéré par hasard.

1156
01:08:14,822 --> 01:08:17,697
Une chance pour moi,
mais, pas pour lui.

1157
01:08:17,781 --> 01:08:20,239
J'ai doublé ma paye grâce à
cet enfoiré d'asiatique corrompu.

1158
01:08:20,322 --> 01:08:23,322
Le tir le plus génial...

1159
01:08:23,406 --> 01:08:26,614
de toute
ma carrière de tueur.

1160
01:08:26,697 --> 01:08:30,989
300 mètres à travers une
fenêtre en titane.

1161
01:08:31,072 --> 01:08:33,364
Pow !

1162
01:08:33,447 --> 01:08:36,572
Hé, je croyais que tu savais que
c'était moi qui l'avais buté.

1163
01:08:47,447 --> 01:08:50,114
Oh merde !
T'es dingue, Bryce !

1164
01:08:50,197 --> 01:08:51,739
C'est fini !

1165
01:08:51,822 --> 01:08:53,322
Cette merde s'est passée
y a deux ans, mec.

1166
01:08:53,406 --> 01:08:54,864
Tu vas faire ta chieuse
à cause de ça ?

1167
01:08:54,947 --> 01:08:56,656
- Tu te démerde !
- Très bien !

1168
01:08:56,739 --> 01:08:58,031
Je serai plus en sécurité
tout seul !

1169
01:08:58,114 --> 01:08:59,489
Tu tiendras pas
une heure sans moi !

1170
01:08:59,572 --> 01:09:00,614
Tu seras mort en une minute !

1171
01:09:00,697 --> 01:09:01,864
Ouais, t'es aussi utile

1172
01:09:01,947 --> 01:09:03,947
qu'un préservatif dans un couvent.

1173
01:09:04,031 --> 01:09:06,531
- Dans le cul !
- C'est ce qu'elle demande !

1174
01:09:06,614 --> 01:09:10,406
- Va te faire foutre !
- J't'emmerde !

1175
01:09:10,489 --> 01:09:12,697
Pleurnicheuse.

1176
01:09:22,281 --> 01:09:23,364
Merde !

1177
01:09:31,864 --> 01:09:35,781
Vous savez comment 
ce plan était parfait ?

1178
01:09:35,864 --> 01:09:36,989
Non, pas vraiment.

1179
01:09:37,489 --> 01:09:39,364
Non. J'avais couvert
tous les scénarios possibles

1180
01:09:39,447 --> 01:09:40,656
tous les tirs...

1181
01:09:40,739 --> 01:09:42,864
Tous... tous les angles.

1182
01:09:47,947 --> 01:09:50,656
Et il détruit ma vie
avec un tir chanceux

1183
01:09:50,739 --> 01:09:53,447
à travers un hublot de la taille d'un...
d'un...

1184
01:09:58,281 --> 01:09:59,697
C'est lui.

1185
01:10:02,697 --> 01:10:04,239
Le revoilà.

1186
01:10:07,697 --> 01:10:09,656
Des coups de feu !
Des coups de feu !

1187
01:10:09,739 --> 01:10:11,197
J'espère vraiment qu'ils vont le tuer.

1188
01:10:11,281 --> 01:10:12,531
OK.

1189
01:10:16,406 --> 01:10:19,406
Même si je le sauvais,
encore une fois,

1190
01:10:19,489 --> 01:10:20,989
vous savez ce qu'il dirait ?

1191
01:10:21,072 --> 01:10:23,281
Il dirait que j'avais tout
prévu avant d'arriver ici.

1192
01:10:26,364 --> 01:10:28,197
Il dirait: "Je suppose que ma méthode

1193
01:10:28,281 --> 01:10:30,114
est meilleure que ton truc, enfoiré."

1194
01:10:33,322 --> 01:10:36,447
"Je suppose que les balles sont
allergiques à moi, enfoiré".

1195
01:10:38,864 --> 01:10:42,281
Ce gars a réussi à
ruiner le mot "enfoiré".

1196
01:10:42,364 --> 01:10:43,447
Et c'est pas facile

1197
01:10:46,572 --> 01:10:48,947
J'étais Agent de Protection Triple-A.

1198
01:10:49,031 --> 01:10:50,364
Sûr.

1199
01:10:52,822 --> 01:10:53,906
J'étais au top.

1200
01:10:56,322 --> 01:10:59,031
J'étais au top.

1201
01:10:59,114 --> 01:11:00,531
Et y'en a marre !

1202
01:11:17,614 --> 01:11:18,614
Le voilà !

1203
01:11:31,197 --> 01:11:32,864
- Salut.
- Oh bon sang !

1204
01:11:47,447 --> 01:11:48,572
Débarrasse-toi de la
voiture d'Interpol !

1205
01:12:11,989 --> 01:12:14,322
Toutes les unités,
vers le sud !

1206
01:12:33,489 --> 01:12:34,489
Désolé.

1207
01:12:38,489 --> 01:12:40,489
Poussez-vous ! Poussez-vous !
Poussez-vous ! Poussez-vous !

1208
01:12:40,572 --> 01:12:41,989
Poussez-vous ! Poussez-vous !

1209
01:12:42,572 --> 01:12:43,822
Bon sang !

1210
01:13:01,031 --> 01:13:02,072
C'est qui ces gars ?

1211
01:13:04,406 --> 01:13:07,697
- Allez allez allez allez.
- Tourne !

1212
01:13:13,656 --> 01:13:14,989
Flingue le.

1213
01:13:52,822 --> 01:13:54,031
Freine !

1214
01:13:56,364 --> 01:13:57,322
Fais gaffe !

1215
01:14:09,656 --> 01:14:11,531
- Lâche ton arme !
- Par ici !

1216
01:14:14,822 --> 01:14:15,947
Merde !

1217
01:14:17,031 --> 01:14:18,697
Interpol ! Interpol !

1218
01:14:25,281 --> 01:14:26,156
Merde !

1219
01:14:34,031 --> 01:14:36,947
- Merde !

1220
01:16:22,447 --> 01:16:24,114
Merde !

1221
01:16:35,989 --> 01:16:39,531
Plus que deux heures
avant la fin du délai.

1222
01:16:39,614 --> 01:16:40,656
On fait comment ?

1223
01:16:40,739 --> 01:16:42,822
Goran a le garde du corps.

1224
01:16:42,906 --> 01:16:44,072
Je vais l'interroger maintenant.

1225
01:16:44,156 --> 01:16:47,614
Non, j'ai besoin de toi ici au
cas où Kincaid se montre.

1226
01:16:47,697 --> 01:16:49,406
Goran le fera parler.

1227
01:16:53,156 --> 01:16:54,406
D'accord.

1228
01:17:00,489 --> 01:17:03,281
Quel genre d'abruti porte
un casque aussi serré ?

1229
01:17:03,364 --> 01:17:06,239
Un casque desserré ça sert à rien.

1230
01:17:06,322 --> 01:17:08,072
Ce n'est pas une sangle bouton.

1231
01:17:08,156 --> 01:17:09,739
C'est un anneau en D.

1232
01:17:09,822 --> 01:17:12,447
Il suffit de le passer à travers
le truc, c'est très simple.

1233
01:17:12,531 --> 01:17:16,072
Oh, oui, c'est...
plus court comme ça.

1234
01:17:23,156 --> 01:17:24,989
Ew !

1235
01:17:31,739 --> 01:17:34,947
Je vous le demande
une fois, poliment.

1236
01:17:35,531 --> 01:17:37,989
Où est Kincaid ?

1237
01:17:40,697 --> 01:17:43,114
Honnêtement, je vous
le dirais si je le savais.

1238
01:17:43,197 --> 01:17:44,489
Vous avez ma parole.

1239
01:17:44,572 --> 01:17:46,489
Regardez ma main droite.

1240
01:17:46,572 --> 01:17:47,781
Vous voyez ça ?

1241
01:17:47,864 --> 01:17:49,697
C'est un salut scout.

1242
01:17:49,781 --> 01:17:51,156
On ne doit jamais mentir.

1243
01:17:51,239 --> 01:17:52,281
J'ai prêté serment, alors vous
pouvez me faire confiance.

1244
01:17:52,364 --> 01:17:56,239
Ahhh !
En plein dans l'oreille !

1245
01:17:59,197 --> 01:18:01,322
Quoi, le simulacre de noyade ? Vraiment ?

1246
01:18:01,406 --> 01:18:02,572
J'étais dans la CIA.

1247
01:18:02,656 --> 01:18:04,156
Vous savez, on utilise plus ça.

1248
01:18:05,906 --> 01:18:07,614
D'accord. Hé, hey.
Attendez. Whoa, whoa.

1249
01:18:07,697 --> 01:18:09,072
Attendez attendez.
Voici ce qu'on nous apprend.

1250
01:18:09,156 --> 01:18:10,947
La clé de l'interrogatoire...

1251
01:18:11,031 --> 01:18:12,489
c'est d'établir un lien

1252
01:18:12,572 --> 01:18:15,406
entre l'interrogateur
et le sujet, d'accord ?

1253
01:18:15,489 --> 01:18:17,864
Vous voyez, une sorte
de rapport, OK ?

1254
01:18:17,947 --> 01:18:19,906
Je dois vous apprécier.

1255
01:18:19,989 --> 01:18:21,531
Faut que je vous apprécie, OK ?

1256
01:18:21,614 --> 01:18:23,906
Faut que je vous apprécie !

1257
01:18:33,989 --> 01:18:36,322
Je vous aime vraiment pas du tout.

1258
01:18:36,406 --> 01:18:38,114
D'accord, d'accord.

1259
01:18:46,864 --> 01:18:50,822
- Où est Kincaid ?
- Il est juste derrière vous.

1260
01:18:50,906 --> 01:18:52,447
Parole de scout. Merde !

1261
01:20:17,364 --> 01:20:19,614
Merde !

1262
01:20:19,697 --> 01:20:22,489
Heu écoute, avant de
dire quoi que ce soit...

1263
01:20:22,572 --> 01:20:25,072
Parce que je sais que tu vas bientôt parler...

1264
01:20:25,156 --> 01:20:29,697
Je voulais juste m'excuser
d'avoir ri de la mort Kurosawa.

1265
01:20:29,781 --> 01:20:32,989
Je sais que cette connerie t'a
coûté ta gonzesse et ce...

1266
01:20:33,072 --> 01:20:36,239
truc à la con de triple-A de merde
dont tu me rabats les oreilles

1267
01:20:36,322 --> 01:20:38,781
Non, tout était de ma faute.

1268
01:20:38,864 --> 01:20:40,739
Non...

1269
01:20:40,822 --> 01:20:42,614
J'ai tout fait foirer.

1270
01:20:42,697 --> 01:20:44,947
Bryce, s'il te plaît ! C'est pas ta faute.

1271
01:20:45,031 --> 01:20:48,322
- C'est la vie. La vie ça arrive.
- La vie sans Amélia.

1272
01:20:50,656 --> 01:20:53,489
Hé, il reste encore du temps
pour rétablir les choses.

1273
01:20:55,739 --> 01:20:57,281
Alors, comment l'agent Roussel
et toi vous êtes rencontré ?

1274
01:21:00,239 --> 01:21:03,572
Sur une affaire.

1275
01:21:03,656 --> 01:21:06,739
Elle était...

1276
01:21:06,822 --> 01:21:09,947
Elle était sous couverture...

1277
01:21:12,989 --> 01:21:16,239
J'étais aux funérailles d'un client.
Crise cardiaque foudroyante.

1278
01:21:16,322 --> 01:21:18,281
Je peux protéger quelqu'un contre
les balles et les explosifs,

1279
01:21:18,364 --> 01:21:19,989
mais il n'y a rien
que je puisse faire

1280
01:21:20,072 --> 01:21:21,364
contre l'utilisation immodérée
de la mayonnaise

1281
01:21:21,447 --> 01:21:23,822
pendant 68 années consécutives.

1282
01:21:23,906 --> 01:21:25,822
Techniquement, j'étais encore
employé...

1283
01:21:25,906 --> 01:21:28,447
alors j'étais là pour lui
rendre hommage.

1284
01:21:35,906 --> 01:21:38,781
Amélia était là avec
quelques autres agents d'Interpol.

1285
01:21:38,864 --> 01:21:39,947
Ils espéraient attraper
les frères

1286
01:21:40,031 --> 01:21:42,281
louches de mon client
bourré de mayo.

1287
01:21:42,364 --> 01:21:44,489
Au lieu de faire les choses
en douceur...

1288
01:21:44,572 --> 01:21:47,322
Ils se sont fait repérer
et leur cible a fuit.

1289
01:21:47,406 --> 01:21:48,822
Oh oui.

1290
01:21:48,906 --> 01:21:51,031
Faites confiance à Interpol pour un
qu'un enterrement amusant...

1291
01:21:51,114 --> 01:21:52,364
avec beaucoup de délicieux
hors-d'œuvre...

1292
01:21:52,447 --> 01:21:55,197
se transforme en un spectacle déprimant
d'amateurisme.

1293
01:22:36,072 --> 01:22:38,031
Je lui suis rentré dedans violemment.

1294
01:22:41,864 --> 01:22:43,489
Tu vois, c'est de ça
que je parle

1295
01:22:43,572 --> 01:22:45,197
ça c'est passé comme ça !

1296
01:22:45,281 --> 01:22:47,822
Tu n'avais pas préparé
déduit ou cherché sur Google

1297
01:22:47,906 --> 01:22:49,531
comment attraper la fille
de tes rêves.

1298
01:22:49,614 --> 01:22:50,989
T'es simplement tombé sur elle,

1299
01:22:51,072 --> 01:22:53,531
De la même façon que je me
suis heurté à Kurosawa.

1300
01:22:53,614 --> 01:22:55,947
Tu sais, quand la vie
te donne de la merde...

1301
01:22:56,031 --> 01:22:57,197
fais-en du sirop.

1302
01:23:00,447 --> 01:23:02,322
J'avais jamais entendu
cette expression.

1303
01:23:02,406 --> 01:23:03,322
Ouais, et c'est ça la beauté

1304
01:23:03,406 --> 01:23:05,531
de la vie.

1305
01:23:05,614 --> 01:23:07,656
Ouais, eh bien, la
vie, je veux dire...

1306
01:23:07,739 --> 01:23:09,197
La vie c'est pas vraiment de la merde

1307
01:23:09,281 --> 01:23:11,156
qu'on peut transformer
en sirop.

1308
01:23:11,239 --> 01:23:14,364
Du moins d'où je viens, c'est pas
comme ça que ça fonctionne.

1309
01:23:14,447 --> 01:23:15,614
Écoute enfoiré
t'as pas à expliquer

1310
01:23:15,697 --> 01:23:17,739
tout ce qui se passe
dans la putain de vie !

1311
01:23:17,822 --> 01:23:18,906
Si elle te donnait des citrons...

1312
01:23:18,989 --> 01:23:20,156
t'as pas besoin de putain de
raisons pour cette merde.

1313
01:23:20,239 --> 01:23:21,072
... on pourrait faire
une limonade.

1314
01:23:21,156 --> 01:23:23,072
Tu vas la fermer !

1315
01:23:27,989 --> 01:23:29,947
Ça marche
pas comme ça.

1316
01:23:43,697 --> 01:23:45,156
Les dernières nouvelles
de La Haye suggèrent

1317
01:23:45,239 --> 01:23:46,656
que si un témoin crédible
ne peut être produit

1318
01:23:46,739 --> 01:23:48,364
dans l'heure,

1319
01:23:48,447 --> 01:23:51,114
l'ancien président de la
Biélorussie, Vladimir Dukhovich,

1320
01:23:51,197 --> 01:23:53,322
sera libre et
pourra reprendre le pouvoir.

1321
01:23:53,406 --> 01:23:55,739
Cela mettrait la communauté
internationale

1322
01:23:55,822 --> 01:23:57,864
dans un embarras sans précédent...

1323
01:23:57,947 --> 01:24:01,322
et accablerait les familles de
ses nombreuses victimes...

1324
01:24:05,822 --> 01:24:08,197
Ils sont là-bas...

1325
01:24:08,281 --> 01:24:11,739
Ils attendent qu'on
fasse le premier pas.

1326
01:24:11,822 --> 01:24:14,156
J'aurais fait pareil.

1327
01:24:14,239 --> 01:24:16,614
- J'aurais dû dire à Amélia.
- Lui dire quoi ?

1328
01:24:16,697 --> 01:24:19,114
Que je suis un imbécile.

1329
01:24:22,781 --> 01:24:27,072
Hé, et si je disais que
j'ai pas réussi à te protéger ?

1330
01:24:27,156 --> 01:24:29,406
Je dirais que c'est vrai.

1331
01:24:29,489 --> 01:24:30,822
Bon alors allons à Amsterdam,

1332
01:24:30,906 --> 01:24:33,364
je t'aiderai
à  faire sortir Sonia...

1333
01:24:33,447 --> 01:24:35,531
et tu lui donneras ces
fleurs en personne.

1334
01:24:35,614 --> 01:24:37,781
Y'a pas moyen.

1335
01:24:37,864 --> 01:24:40,531
Je vais t'aider à retrouver le Triple-A
que je t'ai fait perdre.

1336
01:24:40,614 --> 01:24:42,531
Le remord me tue.

1337
01:24:42,614 --> 01:24:45,739
Dukhovich, cet
enfoiré doit dégager.

1338
01:24:45,822 --> 01:24:48,322
Bien, ça n'arrivera pas
à moins qu'on aille là-bas.

1339
01:24:48,406 --> 01:24:51,031
- Merde, je parierais sur eux.
- Normalement, je ferais pareil.

1340
01:24:51,114 --> 01:24:52,322
Mais je suis joueur

1341
01:24:52,406 --> 01:24:54,489
Il y a de sacré caisses ici.

1342
01:24:54,572 --> 01:24:55,656
On a le choix
dans le modèle.

1343
01:24:55,739 --> 01:25:01,906
Mmm !
ça a l'air d'une jolie Jag.

1344
01:25:01,989 --> 01:25:03,906
Ouais. Je te garantis, que
si elle sent le cul,

1345
01:25:03,989 --> 01:25:06,114
C'est le cul d'un top model.

1346
01:25:11,322 --> 01:25:14,364
- Vraiment ?
- Oh oui.

1347
01:25:14,447 --> 01:25:15,614
Elle se fond dans la masse.

1348
01:25:36,114 --> 01:25:39,697
Ohh ! C'est sensible !

1349
01:25:39,781 --> 01:25:41,156
Jésus.

1350
01:25:41,239 --> 01:25:44,156
Tu sais, j'ai un canif

1351
01:25:44,239 --> 01:25:46,031
C'est juste que le levier de
vitesse est sur le côté droit ici,

1352
01:25:46,114 --> 01:25:47,614
et je ne suis pas habitué à ça.

1353
01:25:47,697 --> 01:25:49,489
- C'est quasiment impossible...
- On sort de cette putain de voiture.

1354
01:25:49,572 --> 01:25:50,656
de s'habituer à ça

1355
01:25:50,739 --> 01:25:51,781
sans avoir trois jours
d'entraînement

1356
01:25:51,864 --> 01:25:53,822
Enfoiré, je vais te fourrer le cul

1357
01:25:53,906 --> 01:25:55,406
si tu ne laisse pas
tomber cette caisse.

1358
01:25:55,489 --> 01:25:56,822
ça t'arrive de dire s'il
te plaît ou merci...

1359
01:25:56,906 --> 01:25:58,322
S'il te plaît, enfoiré !

1360
01:25:58,406 --> 01:25:59,447
- Pourquoi est-ce qu'on crie tout le temps
- Sors de cette putain de voiture !

1361
01:25:59,531 --> 01:26:00,614
Bien.

1362
01:26:04,822 --> 01:26:08,031
C'est presque l'heure.

1363
01:26:08,114 --> 01:26:10,989
Aucun signe.
Ils ont disparu dans Amsterdam.

1364
01:26:11,072 --> 01:26:12,739
Dukhovich va être libéré.

1365
01:26:12,822 --> 01:26:14,031
Michael ne ferait jamais
une chose pareille

1366
01:26:14,114 --> 01:26:16,614
On dirait que vous vous trompez
sur votre Michael Bryce.

1367
01:26:28,739 --> 01:26:30,656
- Bonjour ?
- Hey.

1368
01:26:30,739 --> 01:26:32,072
Michael, où es-tu ?

1369
01:26:32,156 --> 01:26:33,281
Nous sommes à quelques minutes.

1370
01:26:36,947 --> 01:26:38,697
Écoute...

1371
01:26:38,781 --> 01:26:41,739
Je veux te dire
que je suis désolé.

1372
01:26:41,822 --> 01:26:43,864
Je veux dire que je
suis désolé pour...

1373
01:26:43,947 --> 01:26:45,281
pour tout.

1374
01:26:45,364 --> 01:26:48,072
Pour Kurosawa, nous,
tout est ma faute.

1375
01:26:48,156 --> 01:26:50,114
Tu sais, je me comporte comme...

1376
01:26:50,197 --> 01:26:52,239
comme un putain
d'enfant quand t'es là.

1377
01:26:52,322 --> 01:26:53,697
Et je ne peux pas admettre
que c'est de ma faute,

1378
01:26:53,781 --> 01:26:56,197
alors je projette sur toi,
et c'est pas juste.

1379
01:26:56,281 --> 01:26:58,072
Tu mérites mieux que ça.

1380
01:26:59,906 --> 01:27:00,739
C'est eux !

1381
01:27:02,572 --> 01:27:04,281
Pourquoi t'en parles maintenant ?

1382
01:27:04,364 --> 01:27:07,031
Eh bien, vu les circonstances,
c'était un bon moment.

1383
01:27:07,114 --> 01:27:08,947
On a de la compagnie.
- Hein ?

1384
01:27:14,322 --> 01:27:16,781
Nous les avons.
Ford C-Max bleu sur la route 44.

1385
01:27:16,864 --> 01:27:18,364
Allons-y !

1386
01:27:27,739 --> 01:27:28,906
Amélia...

1387
01:27:33,656 --> 01:27:34,864
Amélia...

1388
01:27:37,989 --> 01:27:43,364
- Je veux te dire que...
- Je t'aime.

1389
01:27:53,864 --> 01:27:56,364
Putain de merde !
Vraiment ?

1390
01:27:56,447 --> 01:27:58,072
Je croyais que tu mettais toujours
ta ceinture ?

1391
01:28:07,531 --> 01:28:08,406
Oh, Merde !

1392
01:28:11,156 --> 01:28:14,281
- C'est quoi ces conneries !
- Dégage ta putain de bagnole !

1393
01:28:38,739 --> 01:28:42,489
- Michael ? Allô ?
- Qui c'est ?

1394
01:28:42,572 --> 01:28:46,781
Agent Roussel, attendez, je vous mets
sur le haut-parleur.

1395
01:28:46,864 --> 01:28:49,072
- Qu'est-il arrivé à Michael ?
- Il a dû sauter.

1396
01:28:52,197 --> 01:28:53,447
Excusez-moi. Pardon.

1397
01:28:58,156 --> 01:28:59,114
Vous savez, il se soucie
vraiment de vous.

1398
01:29:00,822 --> 01:29:03,156
Il a du mal à affronter ses
émotions.

1399
01:29:13,114 --> 01:29:15,947
mais une chose que son
putain de cerveau a compris,

1400
01:29:16,031 --> 01:29:17,156
c'est qu'il vous aime vraiment

1401
01:29:26,406 --> 01:29:27,447
Vous êtes occupé ?

1402
01:29:27,531 --> 01:29:29,156
Eh bien, en fait,
oui, un peu.

1403
01:29:29,239 --> 01:29:30,489
Écoutez, on se rappelle.

1404
01:30:53,614 --> 01:30:54,572
Attention !

1405
01:32:04,697 --> 01:32:05,697
D'accord, vous avez...

1406
01:34:19,947 --> 01:34:22,864
Si ça ne vous dérange pas...

1407
01:34:22,947 --> 01:34:23,947
Le flingue.

1408
01:34:25,614 --> 01:34:26,697
Si.

1409
01:34:36,656 --> 01:34:37,781
Merci.

1410
01:34:49,447 --> 01:34:52,572
Je vous remercie.

1411
01:34:56,489 --> 01:34:58,947
Yo ! T'as terminé ?

1412
01:34:59,031 --> 01:35:00,989
Tic-tac, enfoiré !

1413
01:35:02,739 --> 01:35:04,989
Putain il est increvable.

1414
01:35:07,781 --> 01:35:08,739
Il ne reste que cinq minutes

1415
01:35:08,822 --> 01:35:10,406
avant la fin du délai
donné par la cour,

1416
01:35:10,489 --> 01:35:12,072
et l'affaire contre
Vladislav Dukhovich

1417
01:35:12,156 --> 01:35:13,906
est quasiment perdue.

1418
01:35:22,031 --> 01:35:23,864
Un véhicule suspect
approche, commandant.

1419
01:35:23,947 --> 01:35:25,072
Arrête la voiture !

1420
01:35:28,781 --> 01:35:30,864
Qu'est-ce qui se passe ici ?

1421
01:35:33,489 --> 01:35:34,989
C'est ce qu'on attendait ?

1422
01:35:37,572 --> 01:35:38,447
Merde.

1423
01:35:46,656 --> 01:35:50,656
J'ai votre témoin,
Darius Kincaid.

1424
01:35:50,739 --> 01:35:51,906
Suivez moi.

1425
01:35:55,156 --> 01:35:57,864
Apparemment, votre honneur,
tous ceci est

1426
01:35:57,947 --> 01:36:01,031
une perte de temps complète
pour mon client.

1427
01:36:01,114 --> 01:36:03,031
L'accusation n'a aucun témoin à présenter.

1428
01:36:06,239 --> 01:36:08,031
Pouvez-vous vider vos poches,
s'il vous plaît, monsieur.

1429
01:36:14,406 --> 01:36:15,739
Tu te fous de moi !
Dépêche-toi !

1430
01:36:19,614 --> 01:36:21,489
Comme il semble
que le délai soit écoulé,

1431
01:36:21,572 --> 01:36:23,739
Je n'ai d'autre choix
que de déclarer

1432
01:36:23,822 --> 01:36:26,447
la clôture de ce...

1433
01:36:35,947 --> 01:36:39,031
Votre honneur, je vous
présente Darius Kincaid.

1434
01:36:39,114 --> 01:36:40,822
L'heure limite est écoulée !

1435
01:36:40,906 --> 01:36:44,364
Je crois que nous avions encore
quelques secondes à l'horloge.

1436
01:36:45,489 --> 01:36:46,906
De quoi j'ai l'air ?

1437
01:36:46,989 --> 01:36:49,656
T'as un peu de
sang sur ton...

1438
01:36:49,739 --> 01:36:51,072
partout.

1439
01:36:51,156 --> 01:36:54,531
L'accusation
peut-elle faire avancer son témoin.

1440
01:36:54,614 --> 01:36:56,031
- Salut.
- Mon Dieu, tu vas bien ?

1441
01:36:56,114 --> 01:36:59,781
Ouais.
Voilà ton gars.

1442
01:36:59,864 --> 01:37:04,031
- Merci.
- Ouais.

1443
01:37:04,114 --> 01:37:05,197
A propos,
te rentrer dedans,

1444
01:37:05,281 --> 01:37:06,781
c'est la meilleure chose
qui me soit arrivée.

1445
01:37:14,197 --> 01:37:15,364
Jurez-vous dire la vérité,

1446
01:37:15,447 --> 01:37:17,322
Toute la vérité et
rien que la vérité ?

1447
01:37:17,406 --> 01:37:20,322
Ouais.

1448
01:37:20,406 --> 01:37:23,447
Votre nom est Darius Kincaid ?

1449
01:37:23,531 --> 01:37:27,697
Non. Mon vrai nom
est Darius Evans.

1450
01:37:27,781 --> 01:37:29,906
Mes parents se sont séparés
quand j'avais six ans.

1451
01:37:29,989 --> 01:37:32,406
Ma mère s'est remariée avec
un sacré coureur

1452
01:37:32,489 --> 01:37:34,489
qui s'appelait Roger Kincaid.

1453
01:37:35,072 --> 01:37:36,864
Elle a cru que si
je prenais son nom,

1454
01:37:36,947 --> 01:37:38,989
il hésiterait plus à sortir 
la ceinture.

1455
01:37:39,072 --> 01:37:41,531
Ça n'a pas marché comme prévu,
mais le nom est resté.

1456
01:37:41,614 --> 01:37:45,447
Le nom de mon vrai père est
Maurice Evans, pasteur.

1457
01:37:45,531 --> 01:37:48,781
Il a été tué quelques années
plus tard dans sa propre église.

1458
01:37:48,864 --> 01:37:50,364
- Je suis désolé, je n'ai pas...
- C'est bon.

1459
01:37:50,447 --> 01:37:52,031
Vous pouvez pas tout savoir.

1460
01:37:52,114 --> 01:37:53,364
M. Kincaid,

1461
01:37:53,447 --> 01:37:57,156
Est-ce que vous avez déjà
travaillé pour Vladislav Dukhovich ?

1462
01:37:57,239 --> 01:38:00,864
- Non.
- Vous avez-vous rencontré Dukhovich ?

1463
01:38:00,947 --> 01:38:02,031
Oui.

1464
01:38:02,114 --> 01:38:06,239
Le 17 avril 2012, il m'a
invité dans son palais.

1465
01:38:06,322 --> 01:38:08,697
Pièce 17-D de l'Accusation,

1466
01:38:08,781 --> 01:38:10,781
Journaux de sécurité du palais.

1467
01:38:10,864 --> 01:38:13,906
Vous a-t-il
proposé un contrat alors ?

1468
01:38:13,989 --> 01:38:16,197
Oui il l'a fait.

1469
01:38:16,281 --> 01:38:18,822
Il voulait que je dégage
un rival politique

1470
01:38:18,906 --> 01:38:20,322
exilé au Royaume-Uni.

1471
01:38:22,864 --> 01:38:24,822
- J'ai refusé.
- Pourquoi ?

1472
01:38:24,906 --> 01:38:26,114
Parce que pendant que j'étais là,

1473
01:38:26,197 --> 01:38:29,072
il a ordonné à ses hommes d'abattre
un village à côté de Polatsk.

1474
01:38:31,989 --> 01:38:34,156
ça me dérange
le meurtre d'innocents.

1475
01:38:34,239 --> 01:38:36,364
Et avez-vous des preuves
pour corroborer cela ?

1476
01:38:36,447 --> 01:38:38,906
Ouais.

1477
01:38:38,989 --> 01:38:42,239
Allez sur le FTP Raven 257.

1478
01:38:43,656 --> 01:38:46,989
- allez-y.
- Pièce 18-D.

1479
01:38:47,072 --> 01:38:49,322
Nous avons confirmé
les coordonnées.

1480
01:38:49,406 --> 01:38:50,447
Il demande un mot de passe.

1481
01:38:50,531 --> 01:38:51,864
Oh pardon.

1482
01:38:51,947 --> 01:38:53,489
Mot de passe...

1483
01:38:53,572 --> 01:38:57,406
"Dukhovich est une bite", tout en majuscule
sauf "bite" en minuscule.

1484
01:39:00,031 --> 01:39:01,947
Je ne fais pas confiance à Interpol.

1485
01:39:13,781 --> 01:39:14,614
Silence !

1486
01:39:18,864 --> 01:39:20,656
Silence !

1487
01:39:23,989 --> 01:39:27,656
Silence dans la cour !

1488
01:39:27,739 --> 01:39:29,822
Votre honneur...

1489
01:39:29,906 --> 01:39:32,531
Je peux nous faire gagner du temps.

1490
01:39:32,614 --> 01:39:34,406
Puis-je m'adresser à la cour ?

1491
01:39:35,864 --> 01:39:37,864
Commencez
le plan de secours.

1492
01:39:37,947 --> 01:39:39,781
Depuis des mois, je suis assis

1493
01:39:39,864 --> 01:39:41,197
sur cette chaise...

1494
01:39:41,281 --> 01:39:45,864
hochant la tête à
cette comédie ridicule.

1495
01:39:45,947 --> 01:39:47,072
Excusez-moi.

1496
01:39:47,156 --> 01:39:48,406
Mon excellent avocat

1497
01:39:48,489 --> 01:39:51,489
espérait un acquittement
tout à fait légitime...

1498
01:39:51,572 --> 01:39:53,156
Mais ce n'est plus possible.

1499
01:39:53,239 --> 01:39:55,614
Grâce à toi, Darius.

1500
01:39:55,697 --> 01:39:59,156
Alors, finissons en
avec cette comédie.

1501
01:39:59,239 --> 01:40:01,947
Les accusations contre moi...

1502
01:40:02,031 --> 01:40:05,697
sont tout à fait correctes.

1503
01:40:05,781 --> 01:40:09,031
Je suis le souverain
légitime de la Biélorussie !

1504
01:40:09,114 --> 01:40:10,739
Monsieur Dukhovich, asseyez-vous !

1505
01:40:10,822 --> 01:40:14,197
En tant que souverain de ma nation,
je fais ce que je veux,

1506
01:40:14,281 --> 01:40:16,114
sans exception, sans excuses.

1507
01:40:16,197 --> 01:40:18,739
je ne reconnais aucune autorité

1508
01:40:18,822 --> 01:40:20,864
- qui limite mon pouvoir !
- M. Dukhovich, je vous ordonne...

1509
01:40:24,197 --> 01:40:26,614
- Monsieur le Directeur adjoint.
- Allez faire votre travail, Amélia !

1510
01:40:28,447 --> 01:40:30,364
Dans ce procès,

1511
01:40:30,447 --> 01:40:34,322
La communauté mondiale essaie
de prendre position !

1512
01:40:34,406 --> 01:40:37,531
Eh bien, maintenant, j'aimerais
prendre position également !

1513
01:40:43,031 --> 01:40:43,906
Montrez-moi votre téléphone.

1514
01:40:47,656 --> 01:40:51,531
Je ne reconnais aucune autorité
qui limite mes pouvoirs !

1515
01:41:03,906 --> 01:41:05,697
Barrez-vous !

1516
01:41:11,364 --> 01:41:15,322
Je vais maintenant prendre
congé avec ma dignité intacte !

1517
01:41:42,489 --> 01:41:44,947
ça c'est ce que
j'appelle un service Triple A.

1518
01:41:45,031 --> 01:41:47,239
Merde !

1519
01:41:47,322 --> 01:41:50,031
Oh, putain !
Un médecin ! un médecin !

1520
01:41:50,114 --> 01:41:52,114
J'ai besoin d'un médecin ici !

1521
01:41:52,197 --> 01:41:53,406
- Protocole de confinement !
- Bougez pas !

1522
01:42:05,864 --> 01:42:06,864
Nous sommes ici en direct

1523
01:42:06,947 --> 01:42:09,322
de la cour internationale de La Haye...

1524
01:42:09,406 --> 01:42:11,989
où un camion piégé
vient d'exploser

1525
01:42:12,072 --> 01:42:14,156
dans la foule des manifestants.

1526
01:42:14,239 --> 01:42:15,239
Urgence !

1527
01:42:15,322 --> 01:42:16,739
C'est une situation
de santé critique !

1528
01:42:16,822 --> 01:42:18,864
Nous avons besoin d'un soutien
immédiat dans les air et au sol !

1529
01:42:22,239 --> 01:42:23,531
Concentre-toi sur moi, Bryce.

1530
01:42:23,614 --> 01:42:25,614
Bryce ! Concentre-toi sur moi.

1531
01:42:25,697 --> 01:42:26,947
Je préférerais pas.

1532
01:42:29,697 --> 01:42:33,072
Toutes les unités. Toutes les unités.

1533
01:42:33,156 --> 01:42:36,364
Reste avec moi, Bryce.
Reste avec moi.

1534
01:42:36,447 --> 01:42:38,656
J'ai fait mon travail.
Toi, fais le tien

1535
01:42:38,739 --> 01:42:41,114
Allez ! Tu dois aller
chercher cet enfoiré !

1536
01:42:44,864 --> 01:42:46,739
On bouge plus !
A genoux.

1537
01:42:56,656 --> 01:43:00,406
Tour de contrôle, AirMed 1 demande
l'autorisation de décoller...

1538
01:43:00,489 --> 01:43:02,531
vers la zone restreinte pour
l'extraction des blessés.

1539
01:43:02,614 --> 01:43:04,447
Officier, le bâtiment
est en confinement.

1540
01:43:04,531 --> 01:43:06,406
Dukhovich ne sort
pas de sa cellule.

1541
01:43:12,447 --> 01:43:14,156
Allons-y !

1542
01:43:31,531 --> 01:43:32,864
C'est fini, directeur adjoint.

1543
01:43:32,947 --> 01:43:33,947
Abandonnez.

1544
01:44:15,447 --> 01:44:17,947
Je ne voulais pas
le faire, Amélia.

1545
01:44:18,031 --> 01:44:19,072
Je vous le jure.

1546
01:44:48,031 --> 01:44:48,947
Oh, merde !

1547
01:45:00,322 --> 01:45:02,906
Michael ! Michael !

1548
01:45:02,989 --> 01:45:06,614
- Michael, tu m'entends ?
- Est ce que ça va ? Ouais ?

1549
01:45:06,697 --> 01:45:08,406
- Ouais.
- Bien, bien, bien.

1550
01:45:08,489 --> 01:45:11,781
Toi ? Oh non.

1551
01:45:11,864 --> 01:45:14,947
- Tu saignes.
- Oh, non, non, non. Je vais bien.

1552
01:45:19,572 --> 01:45:20,489
Je vais chercher de l'aide.

1553
01:45:22,031 --> 01:45:22,947
Reste ici.

1554
01:45:39,906 --> 01:45:41,322
Prenez-la !

1555
01:46:04,822 --> 01:46:07,197
Ahh, ahh, ahh !

1556
01:46:07,281 --> 01:46:08,864
Sur le rebord, pauvre merde.

1557
01:46:12,406 --> 01:46:15,572
Tu m'as entendu, connard !
Sur le rebord !

1558
01:46:31,531 --> 01:46:33,322
Le regard sur ton visage.

1559
01:46:35,572 --> 01:46:37,697
Tu es tellement fier.

1560
01:46:37,781 --> 01:46:40,822
Darius Kincaid...

1561
01:46:40,906 --> 01:46:44,447
va être le
héros du jour.

1562
01:46:44,531 --> 01:46:46,906
Rien de tout cela ne compte.

1563
01:46:46,989 --> 01:46:48,614
Il n'y a pas de rédemption,

1564
01:46:48,697 --> 01:46:51,947
pas d'expiation pour
un homme comme vous.

1565
01:46:52,031 --> 01:46:57,906
Toute ta vie n'a été qu'un
sentier de cadavres...

1566
01:46:57,989 --> 01:47:02,489
Et je serai juste un autre
cadavre sur la pile !

1567
01:47:02,572 --> 01:47:08,989
Allez, vas-y ! Achève-moi !

1568
01:47:09,072 --> 01:47:13,447
Mais n'imagine pas un instant,
que ça changera qui tu es.

1569
01:47:20,239 --> 01:47:23,781
Je me fous de tout ça !

1570
01:47:23,864 --> 01:47:26,947
T'as merdé quand tu as
tiré sur...

1571
01:47:27,031 --> 01:47:30,531
Mon garde du corps.

1572
01:47:30,614 --> 01:47:32,281
Qui ?

1573
01:47:45,281 --> 01:47:49,781
Dukhovich.
C'est Dukhovich.

1574
01:48:14,489 --> 01:48:17,364
OK, voilà ce que je pense.

1575
01:48:17,447 --> 01:48:19,114
Sécurité pour célébrités.

1576
01:48:19,239 --> 01:48:20,822
Pas de stress.

1577
01:48:20,906 --> 01:48:23,072
Les boys band et les autres merdes, non ?

1578
01:48:23,156 --> 01:48:24,114
si un de ces gars est tué,

1579
01:48:24,197 --> 01:48:26,906
personne ne sera vraiment
fâché contre moi.

1580
01:48:26,989 --> 01:48:29,364
- Bien, nous verrons ça.
- Nous  ?

1581
01:48:30,739 --> 01:48:32,406
Yo !

1582
01:48:32,489 --> 01:48:36,739
Faut faire quoi pour se faire arrêter
dans tout ce merdier ?

1583
01:48:36,822 --> 01:48:39,031
Quelqu'un pourrait pas le taser ?

1584
01:48:39,114 --> 01:48:41,114
juste un petit coup de Taser.

1585
01:48:41,197 --> 01:48:43,572
Directeur Casoria.

1586
01:48:43,656 --> 01:48:45,322
Mon accord tient toujours ?

1587
01:48:45,406 --> 01:48:48,364
Vous avez rempli votre part, M.
Kincaid.

1588
01:48:48,447 --> 01:48:49,906
Agent Roussel,

1589
01:48:49,989 --> 01:48:53,114
Allez chercher des menottes
pour M. Kincaid.

1590
01:48:53,197 --> 01:48:54,822
Avec plaisir.

1591
01:48:58,281 --> 01:49:00,989
Vous avez eu raison de suivre
votre instinct.

1592
01:49:01,072 --> 01:49:02,406
Bien joué.

1593
01:49:02,489 --> 01:49:03,447
Merci m'dame.

1594
01:49:06,322 --> 01:49:08,364
- Ne me remercie pas.
- Pourquoi ?

1595
01:49:08,447 --> 01:49:10,614
Je t'ai eu un siège au premier rang
au spectacle Roussel...

1596
01:49:10,697 --> 01:49:12,614
Et t'as même un passe pour
les accès en coulisses

1597
01:49:12,697 --> 01:49:14,239
de ce cul que tu
réclames tellement.

1598
01:49:14,322 --> 01:49:15,697
T'as fait quoi ?

1599
01:49:15,781 --> 01:49:16,947
Eh bien, tu sais quand 
t'as sauté de la voiture...

1600
01:49:17,031 --> 01:49:19,572
Je lui ai parlé de toi.
- Je n'ai pas sauté de...

1601
01:49:19,656 --> 01:49:21,406
Je suis passé par le
putain de pare-brise.

1602
01:49:21,489 --> 01:49:22,906
- C'est de la sémantique.
- Sémantique ?

1603
01:49:22,989 --> 01:49:24,281
Sémantique.
Ouais, juste une autre façon

1604
01:49:24,364 --> 01:49:25,281
de dire la même chose...

1605
01:49:25,364 --> 01:49:27,072
Je sais ce que veut dire
sémantique.

1606
01:49:27,156 --> 01:49:28,906
Je sais aussi que je n'ai pas besoin 
tes conseils en amour.

1607
01:49:28,989 --> 01:49:30,572
Oh vraiment ? Alors dis-moi comment
allait cette vie amoureuse de merde

1608
01:49:30,656 --> 01:49:32,364
avant mon arrivée.

1609
01:49:36,114 --> 01:49:38,489
Tu sais, elle
va revenir bientôt,

1610
01:49:38,572 --> 01:49:39,989
et c'est tout.

1611
01:49:40,072 --> 01:49:41,656
Ta dernière chance.

1612
01:49:41,739 --> 01:49:42,697
Je vais suivre le programme

1613
01:49:42,781 --> 01:49:44,489
jusqu'à ce que Sonia soit libre.

1614
01:49:44,572 --> 01:49:47,031
Ensuite, je fais mon truc.

1615
01:49:47,114 --> 01:49:49,322
Tu penses vraiment que ça va
être aussi simple, n'est-ce pas ?

1616
01:49:49,406 --> 01:49:50,531
Allons, enfoiré.

1617
01:49:50,614 --> 01:49:52,572
Tu sais quand je veux produire de la merde
elle jaillit.

1618
01:49:52,656 --> 01:49:54,322
Comme ce trou, à travers
cette petite fenêtre

1619
01:49:54,406 --> 01:49:55,781
de l'avion de Kurosawa.

1620
01:49:55,864 --> 01:49:57,281
OK, ça suffit.

1621
01:49:57,364 --> 01:49:58,531
J'aurais aimé voir
la gueule que t'as fait

1622
01:49:58,614 --> 01:50:00,281
- Quand cette merde est tombée.
- Ça pue encore, pas vrai ?

1623
01:50:00,364 --> 01:50:02,114
Je sais que tu ne t'attendais 
pas à cette merde.

1624
01:50:02,197 --> 01:50:03,489
Ouais, je m'attendais pas

1625
01:50:03,572 --> 01:50:05,406
à ce que t'explose
la tête de mon client.

1626
01:50:05,489 --> 01:50:06,489
T'as fais ta tronche
"Maman j'ai raté l'avion"

1627
01:50:06,572 --> 01:50:07,947
Du genre ooh !

1628
01:50:08,031 --> 01:50:09,697
Vous avez des menottes ?

1629
01:50:09,781 --> 01:50:10,781
Vous en avez ?

1630
01:50:17,322 --> 01:50:18,614
Un avis de recherche mondial

1631
01:50:18,697 --> 01:50:21,989
a été publiée aujourd'hui pour le
tueur à gage Darius Kincaid.

1632
01:50:22,072 --> 01:50:25,572
Kincaid s'est échappé de Belmarsh,
la prison de Sa Majesté.

1633
01:50:25,656 --> 01:50:28,114
Le tueur à gage est
très certainement armé,

1634
01:50:28,197 --> 01:50:29,281
et considéré comme
extrêmement dangereux.

1635
01:50:50,197 --> 01:50:52,447
Oh bébé.

1636
01:50:52,531 --> 01:50:55,947
C'est tellement romantique
que tu te sois évadé de prison

1637
01:50:56,031 --> 01:50:57,947
pour notre anniversaire.

1638
01:50:58,031 --> 01:51:00,822
Pas moyen que je loupe ça
cette année, Corazón.

1639
01:51:00,906 --> 01:51:04,989
- Ay, mi cucaracha.
- Joyeux anniversaire.(Synchro ScA)

1640
01:51:05,072 --> 01:51:06,947
Joyeux anniversaire,
enfoiré.										
 
   
  


  
 

  


 
     
										
    
 


  
 



   
La page c'est chargé en 0.081 secondes // PHP