Attention !, le téléchargement du fichier The.Hitmans.BodyGuard.2017.1080p.BluRay.H264.AAC-RARBG.srt adapté à la release The.Hitmans.BodyGuard.2017.1080p.BluRay.H264.AAC-RARBG n'a pu se terminer dans de bonnes conditions.
En effet, le Mercredi 06 Juillet 2022 l'host ec2-18-207-133-27.compute-1.amazonaws.com a attiré notre attention sur le fait qu'un nombre de téléchargements anormal été effectué depuis cet host.
Si vous pensez que ce bridage n'est pas fondé, nous vous invitons a nous contacter depuis la page « Contact », sinon il vous suffit de vous créer un compte pour passer ce bridage.
1 00:01:40,656 --> 00:01:42,197 Bonjour, M. Bryce.(Synchro ScA) 2 00:01:42,281 --> 00:01:44,197 Il semble que la prise en charge s'est bien déroulée. 3 00:01:44,281 --> 00:01:45,656 Le transfert était parfait. 4 00:01:45,739 --> 00:01:47,114 Plus de stop jusqu'au point de sortie. 5 00:01:50,906 --> 00:01:52,781 Les routes sont dégagées tout le chemin, chef... 6 00:01:53,864 --> 00:01:55,614 Comme vous l'aviez prédit. 7 00:01:55,697 --> 00:01:57,239 Nous vous remercions d'avoir accepté un départ anticipé, 8 00:01:57,322 --> 00:01:58,447 M. Kurosawa. 9 00:01:58,531 --> 00:01:59,781 Je suis honoré que vous et vos épouses 10 00:01:59,864 --> 00:02:02,072 ayez fait confiance aujourd'hui au service de protection Triple A. 11 00:02:06,906 --> 00:02:07,989 Les voyants sont au vert 12 00:02:08,072 --> 00:02:09,989 On arrive sur votre vecteur. 13 00:02:10,072 --> 00:02:11,197 Démarrez le moteur. 14 00:02:11,281 --> 00:02:12,614 Je veux un décollage immédiat. 15 00:02:12,697 --> 00:02:14,406 L'espace aérien a déjà été ouvert. 16 00:02:14,489 --> 00:02:15,947 Bien reçu. 17 00:02:16,031 --> 00:02:16,947 Tous les canaux se basculés vers 18 00:02:17,031 --> 00:02:18,322 l'espace aérien réservé. 19 00:02:23,114 --> 00:02:23,947 Je vous en prie. 20 00:02:37,989 --> 00:02:40,614 M. Kurosawa...(Synchro ScA) 21 00:02:40,697 --> 00:02:42,322 Bon voyage. 22 00:02:42,406 --> 00:02:44,156 Merci beaucoup, Michael-san. 23 00:02:49,031 --> 00:02:50,656 Une autre livraison Triple A, monsieur. 24 00:02:50,739 --> 00:02:52,031 Restez avec lui jusqu'à ce qu'il soit en plein air. 25 00:02:52,114 --> 00:02:52,989 Oui monsieur. 26 00:02:53,072 --> 00:02:54,322 Le terrain est dégagé ? 27 00:02:54,406 --> 00:02:55,614 Rien sur des kilomètres, chef. 28 00:02:55,697 --> 00:02:56,656 Presque ennuyeux. 29 00:02:56,739 --> 00:02:58,739 Et quel est notre devise ? 30 00:02:58,822 --> 00:03:00,114 L'ennui est toujours le meilleur ami. 31 00:03:10,656 --> 00:03:12,239 On dégage ! On dégage ! 32 00:03:12,322 --> 00:03:13,822 Client à terre ! Client à terre ! 33 00:03:13,906 --> 00:03:15,364 Code 7 ! Code 7 ! 34 00:03:15,447 --> 00:03:16,322 Mon dieu ! 35 00:03:16,406 --> 00:03:18,281 C'est comme un putain de milk-shake ici ! 36 00:03:18,364 --> 00:03:20,072 Bravo 1 à terre. 37 00:03:20,156 --> 00:03:21,697 Nous avons besoin d'une équipe de nettoyage ici maintenant ! 38 00:03:21,781 --> 00:03:23,864 Je répète, Bravo 1 à terre. 39 00:03:30,539 --> 00:03:33,539 Deux ans plus tard 40 00:04:17,364 --> 00:04:18,864 Putain de bout de papier. 41 00:04:21,364 --> 00:04:22,947 J'ai pas le temps putain. 42 00:04:25,947 --> 00:04:27,239 Merde. 43 00:04:32,364 --> 00:04:35,989 M. Seifert. 44 00:04:36,072 --> 00:04:38,364 - Sommes-nous prêts à partir ? - Est-ce qu'on est prêts ? 45 00:04:38,447 --> 00:04:39,406 J'ai attendu ! 46 00:04:39,489 --> 00:04:42,239 Qu'est-ce qui vous a pris aussi longtemps ? Il est neuf heures et demie ! 47 00:04:42,322 --> 00:04:43,822 Mes excuses. Je devais faire quelques préparatifs. 48 00:04:43,906 --> 00:04:46,572 M. Seifert. M. Seifert ! 49 00:04:46,656 --> 00:04:48,656 C'est mieux si je passe la porte d'abord. 50 00:04:51,114 --> 00:04:52,489 Je ne pense pas que vous sachiez ce qui se passe ici. 51 00:04:52,572 --> 00:04:53,822 Allons, allons-y, allons-y. 52 00:04:53,906 --> 00:04:56,656 - Allons-y. Par ici. - Ces personnes sont des animaux ! 53 00:04:56,739 --> 00:04:58,531 Ils sont probablement... Ils sont probablement déjà là, 54 00:04:58,614 --> 00:04:59,989 Ils... Ils attendent juste que je parte. 55 00:05:00,072 --> 00:05:01,447 J'apprécie votre intérêt, 56 00:05:01,531 --> 00:05:03,614 mais je vous assure que vous êtes parfaitement en sécurité. 57 00:05:03,697 --> 00:05:05,697 Tout ce que vous avez à faire c'est de suivre exactement ce que je vous dis. 58 00:05:05,781 --> 00:05:07,447 M. Seifert ? M. Seifert ? 59 00:05:07,531 --> 00:05:08,989 Par ici s'il-vous-plaît. 60 00:05:09,072 --> 00:05:11,281 Très bien, vous avez pas assez pris de cocaïne, ou trop ? 61 00:05:14,739 --> 00:05:16,697 On dit que vous êtes Triple A. 62 00:05:16,781 --> 00:05:18,114 C'est vrai ? 63 00:05:18,197 --> 00:05:21,281 Concentrons-nous sur votre mort de causes naturelles, 64 00:05:21,364 --> 00:05:22,864 c'est possible ? 65 00:05:22,947 --> 00:05:24,031 Vite. 66 00:05:24,114 --> 00:05:26,989 - C'est ma voiture. - Prenez une photo mentale. 67 00:05:27,072 --> 00:05:29,072 C'est plus sûr d'utiliser une voiture 68 00:05:29,156 --> 00:05:30,947 qui se fond dans le trafic. 69 00:05:32,947 --> 00:05:33,947 Eh bien, c'était facile. 70 00:05:34,031 --> 00:05:35,697 En fait, vraiment pas. 71 00:05:35,781 --> 00:05:37,781 - L'ennui est toujours le meilleur ami. - J'espère que vous réduirez votre... 72 00:05:40,072 --> 00:05:41,697 Quoi ? Ici Michael Bryce. 73 00:05:41,781 --> 00:05:43,031 Je suis un Agent de Protection, 74 00:05:43,114 --> 00:05:44,364 qualifié et autorisé à travailler au sein de l'UE. 75 00:05:44,447 --> 00:05:45,906 Putain de merde. Je sais que c'est toi. 76 00:05:45,989 --> 00:05:47,239 J'ai l'identification de l'appelant ! 77 00:05:47,322 --> 00:05:49,031 Espèce de gros con. 78 00:05:49,114 --> 00:05:50,656 T'as un colis pour moi ou quoi ? 79 00:05:50,739 --> 00:05:52,072 Oui. J'ai extrait mon client 80 00:05:52,156 --> 00:05:54,489 du 27 rue Saint George. 81 00:05:54,572 --> 00:05:55,489 Un nettoyage est nécessaire. 82 00:05:56,864 --> 00:05:58,614 Au septième étage, escalier nord... 83 00:05:58,697 --> 00:06:00,364 J'ai laissé un Français 84 00:06:00,447 --> 00:06:01,739 un employé du syndicat du crime Taray. 85 00:06:03,447 --> 00:06:05,114 Vous en trouverez deux plus dans la cage d'escalier sud. 86 00:06:05,197 --> 00:06:06,572 Sur le toit, vous en trouverez un autre 87 00:06:06,656 --> 00:06:08,197 qui aura besoin de soins dentaire. 88 00:06:09,906 --> 00:06:11,447 Dans la ruelle, il y a deux messieurs 89 00:06:11,531 --> 00:06:12,822 qui pourraient avoir besoin d'un bon bain. 90 00:06:15,197 --> 00:06:16,739 Un de plus dans le bureau de l'Est, 91 00:06:16,822 --> 00:06:19,031 au sixième étage en construction... 92 00:06:19,114 --> 00:06:21,531 Et un sur l’ascenseur numéro trois. 93 00:06:24,614 --> 00:06:26,614 Oh, oh, oh, dans le parking, 94 00:06:26,697 --> 00:06:28,156 sous la Rolls Royce dans l'espace cinq... 95 00:06:28,239 --> 00:06:29,322 Il y a 500g de plastic, 96 00:06:29,406 --> 00:06:30,739 Donc vous pourriez vouloir appeler l'équipe de déminage. 97 00:06:33,239 --> 00:06:35,614 Vérifiez ça. Appelez le service des incendies. 98 00:06:35,697 --> 00:06:37,614 C'est ma voiture ? - J'en ai bien peur oui. 99 00:06:37,697 --> 00:06:39,239 Asseyez-vous, ça a été une longue journée. 100 00:06:45,031 --> 00:06:47,239 C'était un Rolls Royce personnalisée, unique ! 101 00:06:47,322 --> 00:06:48,614 Je pensais remarquéla couleur. 102 00:06:48,697 --> 00:06:50,364 C'était pervenche ? 103 00:06:50,447 --> 00:06:52,531 J'ai trouvé ça sur le siège arrière. 104 00:06:52,614 --> 00:06:54,489 - Scraps ! - On s'y attache, non ? 105 00:06:57,072 --> 00:07:00,156 Ça sent le bouc ici. - Bouclez-votre ceinture. 106 00:07:00,239 --> 00:07:02,947 Cette voiture n'est certainement pas Triple A. 107 00:07:03,031 --> 00:07:04,572 Elle n'est même pas adaptée aux animaux. 108 00:07:52,531 --> 00:07:53,614 Excusez-moi 109 00:07:53,697 --> 00:07:57,447 pour cette visite tardive inattendue, Professeur. 110 00:07:57,531 --> 00:08:00,572 Vous êtes toujours le bienvenu, Monsieur le Président. 111 00:08:00,656 --> 00:08:02,739 Dans votre maison avec des soldats, oui. 112 00:08:02,822 --> 00:08:05,197 Dans votre classe, on m'a dit que je suis moins populaire. 113 00:08:08,364 --> 00:08:13,239 Rien n'est plus important qu'une bonne éducation. 114 00:08:22,156 --> 00:08:26,239 Comment est votre anglais ? 115 00:08:26,322 --> 00:08:29,364 Je ne suis pas très fort en anglais, monsieur le président. 116 00:08:32,239 --> 00:08:35,447 "La seule façon pour le pays de progresser... 117 00:08:35,531 --> 00:08:40,406 C'est en éradiquant le fléau du génocide 118 00:08:40,489 --> 00:08:44,322 qui noircit notre pays et nos modes de vie ". 119 00:08:47,156 --> 00:08:49,031 J'apprécie votre modestie. 120 00:08:51,739 --> 00:08:55,114 J'espère que nous ne dérangeons pas votre famille. 121 00:08:58,281 --> 00:09:00,697 Ils sont en vacances. 122 00:09:00,781 --> 00:09:02,114 Eh bien, tant mieux pour eux. 123 00:09:04,197 --> 00:09:06,572 La famille rend l'homme entier. 124 00:09:13,406 --> 00:09:15,364 Je pourrais vous faire exécuter pour trahison... 125 00:09:15,447 --> 00:09:18,864 mais un autre marcherait un peu plus haut 126 00:09:18,947 --> 00:09:21,114 sur votre cadavre. 127 00:09:21,197 --> 00:09:24,989 Il y a une autre leçon que je pourrais vous enseigner. 128 00:09:33,697 --> 00:09:34,864 Comme j'ai dit... 129 00:09:36,572 --> 00:09:41,031 Il n'y a rien de plus important qu'une bonne éducation. 130 00:09:46,822 --> 00:09:49,364 Professeur Asimov, pouvez-vous dire à la cour 131 00:09:49,447 --> 00:09:51,156 Ce qu'il s'est passé ensuite ? 132 00:09:51,239 --> 00:09:54,197 Ensuite, j'ai été emmené... 133 00:09:54,281 --> 00:09:56,947 vers l'un des camps d'internement de Dukhovich. 134 00:09:59,406 --> 00:10:02,947 J'étais là depuis trois ans... 135 00:10:03,031 --> 00:10:06,489 quand il a enfin été renversé. 136 00:10:06,572 --> 00:10:10,572 Arrêté pour le monstre qu'il est. 137 00:10:12,572 --> 00:10:14,781 Merci, Professeur Asimov. 138 00:10:14,864 --> 00:10:17,572 Monsieur le Président, je demande que tout ce témoignage 139 00:10:17,656 --> 00:10:19,281 soit rejeté. 140 00:10:19,364 --> 00:10:23,239 Sans aucun élément de preuve, ce n'est qu'un ouï-dire. 141 00:10:23,322 --> 00:10:24,947 Accordé. 142 00:10:25,031 --> 00:10:26,614 Le procès de l'ancien président biélorusse 143 00:10:26,697 --> 00:10:27,739 Vladislav Dukhovich... 144 00:10:27,822 --> 00:10:29,864 a continué aujourd'hui par les témoignages émouvants 145 00:10:29,947 --> 00:10:31,781 des nombreuses victimes de son pays. 146 00:10:31,864 --> 00:10:33,114 Mais aussi émouvants soient-il, 147 00:10:33,197 --> 00:10:34,822 Les avocats de Dukhovich disent... 148 00:10:34,906 --> 00:10:37,281 que ce ne sont que les mensonges de ses ennemis. 149 00:10:37,364 --> 00:10:38,197 Depuis longtemps 150 00:10:38,281 --> 00:10:39,489 un des dictateurs les plus brutaux... 151 00:10:39,572 --> 00:10:40,406 qui est accusé de 152 00:10:40,489 --> 00:10:42,364 nettoyage ethnique à grande échelle. 153 00:10:42,447 --> 00:10:44,572 Un niveau de sécurité sans précédent est en place 154 00:10:44,656 --> 00:10:45,989 autour du palais de justice. 155 00:10:46,072 --> 00:10:48,031 Même l'espace aérien au-dessus de cette ville est restreint. 156 00:10:48,114 --> 00:10:49,114 Jusqu'à présent, les poursuites 157 00:10:49,197 --> 00:10:50,614 ont été paralysées... 158 00:10:50,697 --> 00:10:52,989 par le manque de preuves concrètes contre Dukhovich lui-même. 159 00:10:53,072 --> 00:10:53,906 De nombreux témoins 160 00:10:53,989 --> 00:10:56,697 qui étaient censés témoigner ont disparu. 161 00:10:56,781 --> 00:10:58,197 Y a-t-il quelqu'un d'assez courageux 162 00:10:58,281 --> 00:10:59,447 pour présenter des preuves... 163 00:10:59,531 --> 00:11:02,239 et enfin mettre un terme à son règne brutal ? 164 00:11:19,739 --> 00:11:21,822 M. Kincaid, voici l'offre d'Interpol. 165 00:11:21,906 --> 00:11:23,364 En échange de votre témoignage 166 00:11:23,447 --> 00:11:25,489 contre l'ancien président Dukhovich... 167 00:11:25,572 --> 00:11:27,489 Votre femme recevra une grâce totale 168 00:11:27,572 --> 00:11:28,739 de toutes les juridictions. 169 00:11:30,656 --> 00:11:33,739 Vous allez pardonner une femme innocente ? 170 00:11:35,447 --> 00:11:37,281 Quelle générosité, enfoirés de blancs. 171 00:11:37,364 --> 00:11:40,114 En supposant que nous acceptions cet arrangement 172 00:11:40,197 --> 00:11:41,447 pour Sonia Kincaid, 173 00:11:41,531 --> 00:11:43,239 il reste la question d'un accord 174 00:11:43,322 --> 00:11:44,322 concernant mon client. 175 00:11:49,406 --> 00:11:51,489 Il recevra... 176 00:11:51,572 --> 00:11:53,906 cette lettre... 177 00:11:53,989 --> 00:11:55,531 recommandant la clémence. 178 00:11:55,614 --> 00:11:57,364 M. Kincaid est un tueur à gage 179 00:11:57,447 --> 00:11:59,697 accusé de deux douzaines de meurtres dans 10 états. 180 00:11:59,781 --> 00:12:01,656 En l'absence d'un accord légitime, 181 00:12:01,739 --> 00:12:03,406 Il ne respirera plus jamais l'air libre. 182 00:12:03,489 --> 00:12:04,572 Sans... 183 00:12:11,572 --> 00:12:14,114 Sonia sera libre. 184 00:12:16,114 --> 00:12:18,614 Nous sommes tous d'accord, directeur Casoria. 185 00:12:18,697 --> 00:12:20,489 Accompagnons ce monsieur à La Haye. 186 00:12:30,239 --> 00:12:33,031 M. Kincaid, voici l'agent Roussel. 187 00:12:33,114 --> 00:12:34,614 Elle dirigera le service de sécurité 188 00:12:34,697 --> 00:12:35,572 qui vous accompagnera 189 00:12:35,656 --> 00:12:38,656 à la Cour Pénale Internationale. 190 00:12:38,739 --> 00:12:40,406 Vous savez que les hommes de Dukhovich ont tué 191 00:12:40,489 --> 00:12:42,531 tous les témoins qui ont été présentés contre eux. 192 00:12:42,614 --> 00:12:45,989 Et mon service de sécurité c'est une douzaine de policiers ? 193 00:12:46,072 --> 00:12:47,947 Ce sont les officiers les mieux formés 194 00:12:48,031 --> 00:12:49,364 d'Europe, M. Kincaid. 195 00:12:49,447 --> 00:12:50,947 Nous avons pris toutes les précautions 196 00:12:51,031 --> 00:12:52,156 pour nous assurer que votre implication 197 00:12:52,239 --> 00:12:53,531 soit classifiée. 198 00:12:53,614 --> 00:12:55,781 Oh, c'est un secret ? 199 00:12:55,864 --> 00:12:58,364 Oh, je me sens tellement mieux. 200 00:12:58,447 --> 00:13:01,864 Eh bien, je peux vous assurer, que même s'il y avait une tentative... 201 00:13:01,947 --> 00:13:03,656 nous sommes plus que préparés contre toute agression. 202 00:13:06,197 --> 00:13:08,489 Vous étiez prêt contre cette agression, enfoiré ? 203 00:13:08,572 --> 00:13:10,406 Détachez-moi, donnez-moi des clés de voiture, 204 00:13:10,489 --> 00:13:12,614 une paire de flingues, je vous retrouve ici. 205 00:13:12,697 --> 00:13:13,531 Le délai du tribunal 206 00:13:13,614 --> 00:13:16,156 est demain 17h, M. Kincaid. 207 00:13:16,239 --> 00:13:17,822 Ça nous laisse 27 heures 208 00:13:17,906 --> 00:13:21,781 pour vous transporter de Manchester vers les Pays-Bas. 209 00:13:21,864 --> 00:13:24,989 Si vous voulez aider votre femme, vous devriez commencer à bouger. 210 00:13:28,114 --> 00:13:29,239 D'accord, inspecteur Clouseau, 211 00:13:29,322 --> 00:13:31,864 voyons ce que ces troupes d'élite peuvent faire. 212 00:13:31,947 --> 00:13:33,281 Allons, les gars, allons-y. 213 00:13:36,447 --> 00:13:39,031 Agent Roussel, je n'ai pas à vous rappeler 214 00:13:39,114 --> 00:13:40,906 l'importance de ceci. 215 00:13:40,989 --> 00:13:42,072 Non madame. 216 00:13:42,156 --> 00:13:44,364 Et ne le sous-estimez pas. 217 00:13:44,447 --> 00:13:45,781 Je n'en ferai rien, monsieur. 218 00:14:11,989 --> 00:14:13,531 Prenez à gauche sur Kirkland Avenue. 219 00:14:13,614 --> 00:14:14,489 Oui monsieur. 220 00:14:17,239 --> 00:14:18,989 Quelle jolie petite ville. 221 00:14:19,072 --> 00:14:20,739 De vieilles rues étroites... 222 00:14:20,822 --> 00:14:23,156 des bâtiments jolis et proches... 223 00:14:23,239 --> 00:14:25,697 beaucoup de superbes vues de toutes ces fenêtres. 224 00:14:25,781 --> 00:14:27,156 Cette route a été dégagée pour nous. 225 00:14:27,239 --> 00:14:28,322 Pas d'inquiétudes à avoir. 226 00:14:28,406 --> 00:14:30,322 Ça va ? 227 00:14:30,406 --> 00:14:31,947 Comment va ce nez ? 228 00:14:42,031 --> 00:14:43,239 Prenez la déviation. 229 00:14:43,322 --> 00:14:44,572 Z'avez un petit ami, Roussel ? 230 00:14:44,656 --> 00:14:46,031 Une moitié ? 231 00:14:46,114 --> 00:14:47,947 Restez tranquille, M. Kincaid. 232 00:14:48,031 --> 00:14:50,031 Je pensais juste que c'est peut-être le moment idéal 233 00:14:50,114 --> 00:14:52,406 pour écrire un de ces textes "Je t'aimerai toujours". 234 00:14:57,489 --> 00:14:58,531 Du calme, enfoiré. 235 00:14:58,614 --> 00:15:01,322 Si vous entendez le tir, c'est qu'il ne vous était pas destiné. 236 00:15:03,322 --> 00:15:05,572 221, 10-4 sur route. 237 00:15:30,156 --> 00:15:32,031 - Merde ! 238 00:15:32,114 --> 00:15:33,239 - Dégage ! Dégage ! 239 00:15:43,697 --> 00:15:45,489 Il y en a d'autres sur le toit ! 240 00:16:00,989 --> 00:16:01,947 Allez ! Allez ! 241 00:16:02,031 --> 00:16:04,072 Rob, ouvre cette porte ! 242 00:16:04,156 --> 00:16:05,322 Allez ! Allez ! 243 00:16:05,406 --> 00:16:07,489 Équipe Alpha avec moi ! 244 00:16:07,572 --> 00:16:09,197 Agent Roberts, protégez le témoin ! 245 00:16:15,197 --> 00:16:16,322 Parker, prenez le flanc gauche ! 246 00:16:28,822 --> 00:16:30,572 - Merde ! on a besoin de plus de renfort ! 247 00:16:36,156 --> 00:16:37,156 Merde ! 248 00:16:58,114 --> 00:16:59,531 Agent Roussel ! 249 00:16:59,614 --> 00:17:00,906 Putain, quelqu'un ! 250 00:17:00,989 --> 00:17:02,531 Nous avons besoin de renfort maintenant ! 251 00:17:09,031 --> 00:17:10,197 Tourne-toi ! 252 00:17:22,989 --> 00:17:24,239 On se couvre. 253 00:17:48,072 --> 00:17:48,947 Oh ! 254 00:17:54,322 --> 00:17:55,489 Putain ! 255 00:18:16,281 --> 00:18:17,947 - Montre moi tes mains ! - Putain, non ! 256 00:18:19,947 --> 00:18:21,489 - Mettez-les. - Va t'faire voir. 257 00:18:21,572 --> 00:18:23,364 Interpol est compromis. Tu le sais. 258 00:18:24,739 --> 00:18:27,281 Soit tu me tire dessus, soit tu me regarde saigner. 259 00:18:34,197 --> 00:18:35,572 On doit se barrer de la rue. 260 00:18:35,656 --> 00:18:37,114 Il y a une planque pas loin d'ici. 261 00:18:42,781 --> 00:18:45,281 Une voiture piégée a explosé à Bishopsgate, 262 00:18:45,364 --> 00:18:46,531 Près de Coventry. 263 00:18:50,822 --> 00:18:54,656 Ne pense même pas à répondre à ce putain de téléphone ! 264 00:18:54,739 --> 00:18:56,531 La seule façon qu'avait Dukhovich de connaître notre route... 265 00:18:56,614 --> 00:18:58,989 c'était d'avoir quelqu'un à l'intérieur. 266 00:18:59,072 --> 00:19:01,739 Pour l'instant, j'ai besoin de matériel médical, et toi t'as besoin d'aide. 267 00:19:01,822 --> 00:19:03,489 Donc, si tu veux appeler quelqu'un, 268 00:19:03,572 --> 00:19:06,114 il doit être complètement hors du coup. 269 00:19:09,614 --> 00:19:11,156 Ça fait quatre fois que je prends 270 00:19:11,239 --> 00:19:12,656 le service Black Diamond vous comprenez ? 271 00:19:12,739 --> 00:19:13,822 Quatre fois. 272 00:19:13,906 --> 00:19:15,156 Et la bagnole sent encore la mort. 273 00:19:15,239 --> 00:19:18,697 Vous lavez la voiture avec de vieux trous du cul ? 274 00:19:18,781 --> 00:19:22,447 Ou... aidez-moi à comprendre. 275 00:19:24,781 --> 00:19:27,447 Juste une seconde. 276 00:19:27,531 --> 00:19:28,781 Bonjour, Amélia. 277 00:19:28,864 --> 00:19:30,906 Je t'envoie une adresse à Coventry. 278 00:19:30,989 --> 00:19:32,156 Tu dois t'y rendre immédiatement. 279 00:19:32,239 --> 00:19:34,447 Apporte trois unités de sang O-Négatif. 280 00:19:34,531 --> 00:19:36,364 Je me porte très bien, merci. 281 00:19:36,447 --> 00:19:37,947 Et toi, comment ça va ? 282 00:19:38,031 --> 00:19:39,781 Je n'ai pas le temps pour ça, Michael. 283 00:19:39,864 --> 00:19:41,239 J'ai un boulot pour toi. 284 00:19:41,322 --> 00:19:42,739 Aah, je passe. 285 00:19:42,822 --> 00:19:45,031 C'était pas une proposition. C'était un ordre. 286 00:19:45,114 --> 00:19:46,656 J'ai un boulot pour toi. 287 00:19:46,739 --> 00:19:48,906 Tu ne t'en sortira pas avec ton charme cette fois-ci, Amélia. 288 00:19:48,989 --> 00:19:50,322 D'accord, soyons clairs. 289 00:19:50,406 --> 00:19:52,239 Ça ne me plaît pas plus qu'à toi, 290 00:19:52,322 --> 00:19:53,489 mais je n'ai pas le choix. 291 00:19:53,572 --> 00:19:56,156 - Eh bien, Dieu merci, moi si. - Non, Michael, 292 00:19:56,239 --> 00:19:57,489 N'y pense même pas. 293 00:19:57,572 --> 00:19:59,197 Parce que si t'es pas là où j'ai besoin que tu sois, 294 00:19:59,281 --> 00:20:01,656 je raconte ton boulot à Interpol. 295 00:20:01,739 --> 00:20:04,656 Et cette qualification Triple A, que t'aimerais tant récupérer 296 00:20:04,739 --> 00:20:06,114 je m'assurerai que tu ne t'en approches jamais. 297 00:20:06,197 --> 00:20:08,156 Oh, des menaces maintenant ? 298 00:20:08,239 --> 00:20:09,572 Pas vous, elle. 299 00:20:09,656 --> 00:20:10,822 Tu me menace ? Tu peux pas me menacer comme ça 300 00:20:10,906 --> 00:20:12,447 en me donnant des ordres. 301 00:20:12,531 --> 00:20:13,989 On va vite voir. Tu as trois heures. 302 00:20:14,072 --> 00:20:14,906 On se voit dans deux heures et demie. 303 00:20:14,989 --> 00:20:16,656 OK OK. On verra. 304 00:20:16,739 --> 00:20:18,031 Bon Dieu. 305 00:20:18,114 --> 00:20:20,572 Bien, on va mettre tout ça dans la voiture, d'accord ? 306 00:20:20,656 --> 00:20:22,072 On va garer la voiture devant, 307 00:20:22,156 --> 00:20:23,114 et ensuite on la brûle. 308 00:20:24,697 --> 00:20:26,572 Madame, cet endroit est comme une zone de guerre. 309 00:20:26,656 --> 00:20:28,031 Nous avons des cadavres partout. 310 00:20:28,114 --> 00:20:29,072 Notre unité est compromise. 311 00:20:29,156 --> 00:20:30,364 Tout le monde est mort. 312 00:20:30,447 --> 00:20:31,697 Trouvez l'identité de ces gars. 313 00:20:31,781 --> 00:20:33,656 Et je n'ai aucun signe de l'agent Roussel. 314 00:20:33,739 --> 00:20:36,864 Peut-être 15 à 20 mercenaires morts, lourdement armés. 315 00:20:36,947 --> 00:20:40,156 Le cirque médiatique est en ville, mais ce n'est pas le pire. 316 00:20:43,239 --> 00:20:44,447 Kincaid est parti. 317 00:20:46,197 --> 00:20:48,031 Coventry, tous les agents disponibles. 318 00:20:48,114 --> 00:20:50,031 Prévenez-moi directement si ça évolue. 319 00:20:50,114 --> 00:20:51,114 Oui m'dame. 320 00:20:53,906 --> 00:20:55,197 Il a du y avoir eu une fuite. 321 00:20:55,281 --> 00:20:56,739 Je vous l'avais dit, 322 00:20:56,822 --> 00:20:58,364 il y a trop d'organismes impliqués. 323 00:20:58,447 --> 00:20:59,864 Allez à La Haye. 324 00:20:59,947 --> 00:21:01,447 Voyez ce que vous pouvez tirer de Dukhovich. 325 00:21:01,531 --> 00:21:03,572 Je vais essayer. 326 00:21:03,656 --> 00:21:05,614 Et alertez le pénitencier d'Amsterdam. 327 00:21:05,697 --> 00:21:07,822 Demandez-leur de tripler la garde autour de la femme de Kincaid. 328 00:21:07,906 --> 00:21:08,906 OK. 329 00:21:32,947 --> 00:21:34,739 Mme Kincaid, votre avocat. 330 00:21:52,906 --> 00:21:54,072 Est-ce que j'ai dit que tu pouvais te retourner ? 331 00:21:59,656 --> 00:22:01,239 Tu veux quoi, sale petite merde inutile ? 332 00:22:01,322 --> 00:22:03,531 Oh, bébé, bébé, c'est moi. 333 00:22:03,614 --> 00:22:06,239 Oh, désolé. 334 00:22:06,322 --> 00:22:11,239 Tu veux quoi, putain de hijo de puta d'enfoiré ! 335 00:22:11,322 --> 00:22:12,406 Je voulais simplement entendre ta voix. 336 00:22:12,489 --> 00:22:14,239 Va te faire foutre ! 337 00:22:14,322 --> 00:22:16,156 Là, t'as entendu ma voix. 338 00:22:16,239 --> 00:22:18,156 La seule raison pour laquelle je suis dans ce trou à merde 339 00:22:18,239 --> 00:22:19,572 c'est pour qu'ils puissent atteindre ton cul ! 340 00:22:21,531 --> 00:22:23,739 Comment tu vas ? Tu t'es déjà fait une lame ? 341 00:22:23,822 --> 00:22:25,364 - Pourquoi faire ? - C'est la prison, bébé. 342 00:22:25,447 --> 00:22:26,531 Tu dois te protéger. 343 00:22:26,614 --> 00:22:29,156 C'est une prison hollandaise, Darius ! 344 00:22:29,239 --> 00:22:31,156 Ils vont faire quoi, me frapper avec un sabot ? 345 00:22:31,239 --> 00:22:32,781 Oh, tu as une jolie vue au moins ? 346 00:22:32,864 --> 00:22:36,447 Juste un tas de petits bâtiments néerlandais. 347 00:22:36,531 --> 00:22:40,447 Il y en a un avec une putain de grosse horloge. 348 00:22:40,531 --> 00:22:42,281 Comme si j'avais besoin de ça en ce moment. 349 00:22:42,364 --> 00:22:44,364 Est-ce qu'ils ont ces fleurs que tu aimes tant ? 350 00:22:44,447 --> 00:22:46,197 Mmm ! des Iris ? 351 00:22:46,281 --> 00:22:47,447 Ça vient de là, non ? 352 00:22:47,531 --> 00:22:49,656 Des putain de tulipes, Darius. 353 00:22:49,739 --> 00:22:53,072 Quel genre de mari de merde 354 00:22:53,156 --> 00:22:55,531 ne se rappelle pas des fleurs préférées de sa femme ? 355 00:22:55,614 --> 00:22:57,447 Tu te souviens jamais de rien. 356 00:22:57,531 --> 00:22:58,947 La date de notre anniversaire ? 357 00:22:59,031 --> 00:23:00,739 Je vais trouver, bébé. 358 00:23:00,822 --> 00:23:01,906 Tu vois, c'est exactement 359 00:23:01,989 --> 00:23:03,072 ce que je disais, cabrón. 360 00:23:05,156 --> 00:23:06,364 Darius, quelque chose ne va pas ? 361 00:23:08,239 --> 00:23:10,322 Rien, bébé. 362 00:23:10,406 --> 00:23:13,072 Pas un foutu problème. 363 00:23:15,697 --> 00:23:16,989 Alors je veux l'entendre. 364 00:23:20,864 --> 00:23:24,281 ♪ parc'que tu sais exactement quoi dire ♪ 365 00:23:24,364 --> 00:23:27,697 ♪ Et parc'que tu sais exactement quoi faire ♪ 366 00:23:27,781 --> 00:23:32,031 ♪ Permets-moi de commencer en te disant je t'aime ♪ 367 00:23:38,822 --> 00:23:40,072 - Bonjour ? - Bonjour ? 368 00:23:40,156 --> 00:23:43,489 - Sonia ? - Darius ! 369 00:23:49,572 --> 00:23:51,656 Outil de merde ! 370 00:24:20,156 --> 00:24:21,947 Vas-y, tu ferais aussi bien de finir le job. 371 00:24:34,281 --> 00:24:38,489 - Pourquoi est-ce que je suis là Amélia ? - Un colis de grande valeur. 372 00:24:38,572 --> 00:24:40,281 Oh, de grande valeur ? 373 00:24:40,364 --> 00:24:42,447 Oh ! Je ne... 374 00:24:42,531 --> 00:24:44,281 Je ne fais plus trop dans les grandes valeurs. 375 00:24:44,364 --> 00:24:46,822 En fait, ces temps-ci, c'est bas de gamme, 376 00:24:46,906 --> 00:24:48,947 genre avocat d'affaire cocaïné. 377 00:24:49,031 --> 00:24:50,031 Et pourquoi à ton avis ? 378 00:24:50,114 --> 00:24:51,572 Sérieusement, Michael ? 379 00:24:51,656 --> 00:24:52,697 À cause de toi. 380 00:24:52,781 --> 00:24:54,614 Tu t'es servie de moi pour grimper à l'échelle d'Interpol, 381 00:24:54,697 --> 00:24:55,906 et on en arrive là. 382 00:24:55,989 --> 00:24:57,031 Whoo ! 383 00:24:58,989 --> 00:25:00,197 Tu as besoin d'une promotion ? 384 00:25:00,281 --> 00:25:01,739 Tu vas me blâmer 385 00:25:01,822 --> 00:25:02,947 pour chaque petite bosse sur ta route, n'est-ce pas ? 386 00:25:03,031 --> 00:25:05,239 Non, ce ne sont pas des bosses. Non, non, pas de bosses. 387 00:25:05,322 --> 00:25:08,114 Juste un marchand d'armes japonais mort. 388 00:25:08,197 --> 00:25:09,656 Avec lequel je n'avais rien à voir. 389 00:25:09,739 --> 00:25:11,114 Tu sais ce qui se passe... 390 00:25:11,197 --> 00:25:13,364 ... quand un agent de protection classé Triple A 391 00:25:13,447 --> 00:25:14,781 perd un client ? 392 00:25:14,864 --> 00:25:15,947 Triple A. 393 00:25:16,031 --> 00:25:17,822 J'étais au top, OK ? 394 00:25:17,906 --> 00:25:19,364 Ensuite, je me suis ouvert à toi, pourquoi pas, 395 00:25:19,447 --> 00:25:20,906 j'étais amoureux de toi. 396 00:25:20,989 --> 00:25:23,281 Et je t'ai dit son putain de nom. 397 00:25:23,364 --> 00:25:24,739 C'était la première fois dans ma carrière, 398 00:25:24,822 --> 00:25:26,447 que je révélais le nom d'un client. 399 00:25:26,531 --> 00:25:27,697 Je te faisais confiance. 400 00:25:27,781 --> 00:25:30,197 Ba-ba-ba-ba... boum ! 401 00:25:30,281 --> 00:25:31,822 Maintenant, je suis là. 402 00:25:31,906 --> 00:25:33,447 Le mec mort est là. 403 00:25:35,572 --> 00:25:37,572 Désolé, Michael, tu as traversé une mauvaise passe. 404 00:25:37,656 --> 00:25:38,947 Une mauvaise passe... 405 00:25:39,031 --> 00:25:41,864 Un banquier d'investissement de 150 kilos 406 00:25:41,947 --> 00:25:43,156 a expulsé quatre sacs d'héroïne de son cul 407 00:25:43,239 --> 00:25:44,614 sur le siège arrière de ma voiture la semaine dernière. 408 00:25:44,697 --> 00:25:46,489 Ce ne sont pas des sièges en cuir, c'est du tissus. 409 00:25:46,572 --> 00:25:48,489 - Okay, Michael... - Prend une minute 410 00:25:48,572 --> 00:25:50,031 - pour imaginer le tableau... - Je n'ai pas le temps 411 00:25:50,114 --> 00:25:52,156 - d'écouter ces conneries ! - À un certain point, 412 00:25:52,239 --> 00:25:53,156 - t'as plus qu'à vendre la voiture. - Je ne t'ai jamais trahi. 413 00:25:53,239 --> 00:25:54,489 Je ne t'ai jamais utilisé ! 414 00:25:54,572 --> 00:25:55,656 Je t'ai juste quitté ! 415 00:26:00,072 --> 00:26:03,406 Parce que tu ne pouvais pas me pardonner pour un truc que je n'ai même pas fait. 416 00:26:11,322 --> 00:26:13,072 - Le colis... - Le colis est là-bas. 417 00:26:16,864 --> 00:26:19,364 Ton mec avec le sang... 418 00:26:19,447 --> 00:26:21,322 Putain de merde ? 419 00:26:38,947 --> 00:26:40,822 Tu sais depuis combien de temps j'attends ça ? 420 00:26:43,364 --> 00:26:44,822 Non non Non. Je ne vais pas regarder. 421 00:26:46,156 --> 00:26:47,614 Oh ! Enfoiré ! 422 00:26:55,531 --> 00:26:57,822 Hé, hey, hey, whoa, whoa, whoa. 423 00:26:57,906 --> 00:26:58,906 Parlons de ça, d'accord ? 424 00:26:58,989 --> 00:27:00,322 Même un imbécile comme toi 425 00:27:00,406 --> 00:27:03,572 est assez intelligent pour garder une dans le canon. 426 00:27:04,989 --> 00:27:06,072 Oh merde. 427 00:27:06,906 --> 00:27:09,197 Et bonne nuit. 428 00:27:09,281 --> 00:27:11,781 Darius Kincaid. Bon Dieu ! 429 00:27:11,864 --> 00:27:12,822 C'est lui que tu veux que je protège. 430 00:27:12,906 --> 00:27:14,281 - Regarde ma chemise ! 431 00:27:15,447 --> 00:27:16,947 Bien bien. 432 00:27:17,031 --> 00:27:18,989 Tu prends les pieds, je prends les narines. 433 00:27:20,531 --> 00:27:22,406 Le procès de l'ancien président biélorusse 434 00:27:22,489 --> 00:27:23,989 Vladislav Dukhovich... 435 00:27:24,072 --> 00:27:25,697 A pris une tournure incertaine cette semaine, 436 00:27:25,781 --> 00:27:27,447 après avoir récemment survécu 437 00:27:27,531 --> 00:27:31,197 à une tentative d'empoisonnement à la dioxine qui a laissé son visage défiguré. 438 00:27:31,281 --> 00:27:32,489 Les autorités gardent Dukhovich... 439 00:27:32,572 --> 00:27:34,864 Interpol souhaite vous parler. 440 00:27:34,947 --> 00:27:37,614 C'était assez sale à Coventry ce matin. 441 00:27:37,697 --> 00:27:39,739 Mais vous ne savez rien à ce sujet, n'est-ce pas ? 442 00:27:42,697 --> 00:27:44,947 Vous venez ici pour vous plaindre ? 443 00:27:45,031 --> 00:27:46,322 Je suis venu pour mon argent. 444 00:27:46,406 --> 00:27:48,322 J'ai fait comme promis. 445 00:27:48,406 --> 00:27:51,572 Je vous ai livré Kincaid plus exposé que jamais. 446 00:27:51,656 --> 00:27:53,072 Faible niveau de sécurité, 447 00:27:53,156 --> 00:27:54,989 dirigé par une quasi-recrue, 448 00:27:55,072 --> 00:27:56,989 je ne peux pas faire plus que ça. 449 00:27:57,072 --> 00:27:58,239 Soyons honnêtes. 450 00:28:08,364 --> 00:28:12,031 Vous pensez qu'il est juste de vouloir quelque chose gratuitement ? 451 00:28:12,114 --> 00:28:13,239 Dans mon pays... 452 00:28:15,281 --> 00:28:17,864 Nous vous aurions écorché comme un chat. 453 00:28:19,031 --> 00:28:20,072 Est-ce que ça aurait été juste ? 454 00:28:22,531 --> 00:28:24,322 Je viens de rien. 455 00:28:24,406 --> 00:28:26,989 Je passe ma vie... 456 00:28:27,072 --> 00:28:29,364 à travailler à servir les gens. 457 00:28:29,447 --> 00:28:31,947 Et puis, ils viennent dans mon pays 458 00:28:32,031 --> 00:28:33,447 et ils emportent tout ! 459 00:28:35,239 --> 00:28:38,281 Et maintenant, ils m'enferment comme un rat... 460 00:28:38,364 --> 00:28:40,614 m'empoisonnent ! 461 00:28:42,072 --> 00:28:42,906 Est-ce juste ? 462 00:28:44,281 --> 00:28:46,322 Quand Kincaid sera mort... 463 00:28:49,447 --> 00:28:51,031 vous serez payé en totalité. 464 00:28:54,072 --> 00:28:55,114 Vous savez que c'est un meurtrier, n'est-ce pas ? 465 00:28:55,197 --> 00:28:56,781 Vous jouez à la nounou pour un meurtrier. 466 00:28:56,864 --> 00:28:57,697 - Un témoin. - Vraiment ? 467 00:28:57,781 --> 00:29:01,031 - Mmm-hem. - 27 fois. 468 00:29:01,114 --> 00:29:02,614 C'est le nombre de fois ou ce connard a essayé de me tuer. 469 00:29:02,697 --> 00:29:03,739 27... 28 ! 470 00:29:03,822 --> 00:29:05,906 Putain de Prague ! 471 00:29:05,989 --> 00:29:07,614 Si Dukhovich est acquitté, 472 00:29:07,697 --> 00:29:09,072 Il sera de retour au pouvoir la semaine prochaine. 473 00:29:09,156 --> 00:29:11,989 - Je ne le laisserai pas faire. - Bien. 474 00:29:12,072 --> 00:29:13,447 Tu devrais l'emmener à La Haye. 475 00:29:13,531 --> 00:29:14,489 Je ne peux pas ! 476 00:29:14,572 --> 00:29:16,197 Il y a une taupe au sein d'Interpol. 477 00:29:16,281 --> 00:29:17,822 Il m'a déjà coûté 12 bons agents. 478 00:29:17,906 --> 00:29:19,156 Bons ? 479 00:29:19,239 --> 00:29:20,447 C'est subjectif, tu le sais. 480 00:29:20,531 --> 00:29:23,281 Gentils. Peut-être qu'ils étaient gentils. 481 00:29:23,364 --> 00:29:24,322 Je vais faire simple. 482 00:29:24,406 --> 00:29:26,531 Si je reste près de lui, ils vont le retrouver. 483 00:29:26,614 --> 00:29:27,656 Je dois donc risquer ma vie 484 00:29:27,739 --> 00:29:29,322 pour protéger cet aimant à cercueil ? 485 00:29:29,406 --> 00:29:30,572 Non Non Non Non ! Tu dois mettre quelque chose 486 00:29:30,656 --> 00:29:31,906 au pot pour moi, d'accord ? - que dirais tu de ta carrière ? 487 00:29:31,989 --> 00:29:33,822 - Comment ça ? - ta précieuse carrière. 488 00:29:33,906 --> 00:29:35,447 Tu fais ce job pour moi... 489 00:29:36,781 --> 00:29:39,447 Et je te récupère ton statut d'élite. 490 00:29:39,531 --> 00:29:41,447 Ouais, t'as pas ce pouvoir. 491 00:29:41,531 --> 00:29:44,072 J'ai des relations. 492 00:29:44,156 --> 00:29:45,531 Tu veux revenir dans le grand bain, je peux t'y remettre. 493 00:29:45,614 --> 00:29:46,656 Pourquoi est-ce que je te ferais confiance ? 494 00:29:49,156 --> 00:29:50,239 Pourquoi ? 495 00:29:52,697 --> 00:29:54,322 Parce que je ne t'ai jamais menti, Michael. 496 00:29:56,656 --> 00:30:00,614 Tu es nul pour presque tout... 497 00:30:00,697 --> 00:30:03,114 Mais tu es bon pour garder les gens en vie. 498 00:30:03,197 --> 00:30:06,906 Garde-le en vie, s'il te plaît... 499 00:30:06,989 --> 00:30:09,822 et tu retrouveras la vie de tes rêves. 500 00:30:09,906 --> 00:30:12,447 Et en prime, tu n'entendra plus jamais parler de moi. 501 00:30:16,322 --> 00:30:17,531 Bien. 502 00:30:19,864 --> 00:30:22,447 - ça fait mal. - Je ne parle pas français. 503 00:30:22,531 --> 00:30:24,281 Pas encore. 504 00:30:34,281 --> 00:30:35,906 Où êtes-vous ? 505 00:30:35,989 --> 00:30:37,864 Je mets en place une opération au siège de la police de Coventry. 506 00:30:37,947 --> 00:30:39,031 Vous n'avez rien tiré de Dukhovich ? 507 00:30:39,114 --> 00:30:40,447 Ça vous étonne ? 508 00:30:40,531 --> 00:30:41,572 - Ma'am ? - Je suis occupée. 509 00:30:41,656 --> 00:30:42,989 Oui, madame, mais j'ai repéré de l'activité 510 00:30:43,072 --> 00:30:44,072 dans notre planque en ville. 511 00:30:44,156 --> 00:30:45,322 J'ai besoin de savoir ça maintenant ? 512 00:30:45,406 --> 00:30:46,906 Normalement non. Mais elle devrait être vide. 513 00:30:46,989 --> 00:30:48,322 Et vous pensez que ce n'est pas le cas ? 514 00:30:48,406 --> 00:30:50,031 Eh bien, le code d'accès a été activé 515 00:30:50,114 --> 00:30:51,697 sans vérification d'identité. 516 00:30:51,781 --> 00:30:53,531 Kincaid aurait-il pu entrer ? 517 00:30:53,614 --> 00:30:55,031 C'est un chiffrement rotatif. 518 00:30:56,864 --> 00:30:58,281 Envoyez une équipe là-bas. Sur le champ ! 519 00:30:59,656 --> 00:31:01,572 Et où est l'agent Roussel ? 520 00:31:01,656 --> 00:31:03,572 - Désolé, je dois y aller. - Bonne chance. 521 00:31:11,572 --> 00:31:13,489 Je crois savoir où est Kincaid. 522 00:31:20,322 --> 00:31:21,239 Je connais ce Darius Kincaid 523 00:31:21,322 --> 00:31:22,239 dont on parle. 524 00:31:22,322 --> 00:31:25,114 Je veux une preuve de sa mort. 525 00:31:25,197 --> 00:31:26,906 Une preuve ? Comme une photo ? 526 00:31:27,989 --> 00:31:29,406 Comme une tête. 527 00:31:42,739 --> 00:31:45,322 - C'est quoi ces conneries ? - Tu es un fugitif. 528 00:31:45,406 --> 00:31:48,072 - Les fugitifs ont des chaînes. - Non, non, non, pas les menottes. 529 00:31:48,156 --> 00:31:49,614 Je parle de ces putains 530 00:31:49,697 --> 00:31:51,114 de fringues de hipster. 531 00:31:51,197 --> 00:31:54,197 - Oui, heureusement, j'ai pris des rechanges. - Heureusement pour qui ? 532 00:31:54,281 --> 00:31:57,156 Ah, merde. Est-ce que je porte des sous-vêtements ? 533 00:31:57,239 --> 00:31:58,531 Il y en a pour moi aussi, 534 00:31:58,614 --> 00:31:59,947 au cas où je devrais à nouveau changer ton pantalon. 535 00:32:00,031 --> 00:32:01,614 Je suis pas fan. 536 00:32:01,697 --> 00:32:03,906 Tu sais, on ne les appelle pas moule-bites pour rien. 537 00:32:03,989 --> 00:32:05,781 Et si on ne parlait plus jamais de ça. 538 00:32:10,281 --> 00:32:12,072 Merde. 539 00:32:12,156 --> 00:32:13,906 Protocole Interpol. 540 00:32:13,989 --> 00:32:15,656 Quand ce téléphone sonne et que personne ne répond, 541 00:32:15,739 --> 00:32:18,822 Ils envoient des officiers à la porte. 542 00:32:18,906 --> 00:32:20,114 Et les voilà. 543 00:32:21,947 --> 00:32:23,447 Oui, nous définissons notre périmètre. 544 00:32:25,406 --> 00:32:26,947 Confortable ? 545 00:32:27,031 --> 00:32:28,906 Alors, qu'est-il arrivé à la petite Miss Interpol ? 546 00:32:28,989 --> 00:32:31,322 - L'agent Roussel est partie. - Oh putain ! 547 00:32:31,406 --> 00:32:34,114 Je l'aimais bien. Elle a du cran. 548 00:32:34,197 --> 00:32:36,156 Ce bâtiment comporte deux cages d'escalier, pas de... 549 00:32:36,239 --> 00:32:38,322 sortie de secours et pas de toits adjacents. 550 00:32:38,406 --> 00:32:39,822 tu sais, t'es pas le seul enfoiré d'observateur 551 00:32:39,906 --> 00:32:40,947 de la planète. 552 00:32:41,031 --> 00:32:42,031 Je passe la porte en premier. 553 00:32:42,114 --> 00:32:43,822 Je vérifie si c'est dégagé, et après, tu me suis. 554 00:32:43,906 --> 00:32:45,781 Vraiment ? Tu crois que c'est nécessaire ? 555 00:32:45,864 --> 00:32:47,989 Mon travail est de te garder hors de danger. 556 00:32:48,072 --> 00:32:50,406 Merde, enfoiré. 557 00:32:50,489 --> 00:32:52,781 C'est moi le danger. 558 00:32:54,156 --> 00:32:56,156 Séparez-vous et prenez différents étages. 559 00:32:56,239 --> 00:32:57,781 Séparez-vous et prenez différents étages. 560 00:33:07,447 --> 00:33:09,406 Deux ennemis, peut-être plus. 561 00:33:09,489 --> 00:33:10,906 Je suppose que j'aurai pas une arme à feu ? 562 00:33:10,989 --> 00:33:12,239 Non. Nous allons prendre l'escalier nord. 563 00:33:12,322 --> 00:33:13,531 Allons-y. 564 00:33:13,614 --> 00:33:14,531 Non ! Putain ! 565 00:33:31,156 --> 00:33:32,822 Oh ! Dieu merci, tu es là. 566 00:33:32,906 --> 00:33:34,947 Je ne sais pas ce que j'aurais fait sans toi. 567 00:33:35,031 --> 00:33:37,156 Bien joué. Devine ce qui va se passer maintenant ? 568 00:33:37,239 --> 00:33:38,906 Des coups de feu ! Des coups de feu ! 569 00:33:53,614 --> 00:33:55,322 Toutes les unités envoient un 9-9. 570 00:33:59,864 --> 00:34:02,239 Maintenant, nous avons un nouveau problème. 571 00:34:02,322 --> 00:34:04,822 J'aime quand les choses sont un peu plus subtiles. 572 00:34:04,906 --> 00:34:06,531 Vite, ils se dirigent vers le toit. 573 00:34:14,906 --> 00:34:16,906 Tu vois, l'ennui est ton meilleur ami. 574 00:34:21,072 --> 00:34:22,197 D'accord. 575 00:34:22,281 --> 00:34:24,281 C'est très fort. 576 00:34:24,364 --> 00:34:25,447 Il était vide de toute façon. 577 00:34:30,197 --> 00:34:32,239 Nous avons deux signatures de chaleur sur le toit 578 00:34:32,322 --> 00:34:33,947 se déplaçant dans une direction nord. 579 00:34:34,031 --> 00:34:35,822 Bien reçu ! Allez allez allez ! Ils sont sur le toit ! 580 00:34:38,406 --> 00:34:40,031 Non non Non. C'est trop risqué de sauter. 581 00:34:40,114 --> 00:34:41,322 Eh bien, c'est déjà mieux que 582 00:34:41,406 --> 00:34:42,406 tout ce qui va passer cette porte. 583 00:34:42,489 --> 00:34:45,322 Non. On doit simplement... 584 00:34:45,406 --> 00:34:47,864 On doit simplement trouver un moyen plus intelligent... 585 00:34:48,989 --> 00:34:52,739 Oh ! Enfoiré ! 586 00:34:52,822 --> 00:34:55,197 Merde ! 587 00:34:55,281 --> 00:34:56,989 Putain de bordel de merde. 588 00:34:57,072 --> 00:34:58,656 Sécurisez le toit ! Allez allez allez ! 589 00:34:58,739 --> 00:35:00,739 Équipe Delta avec moi ! 590 00:35:00,822 --> 00:35:01,781 Ils sont du côté nord ! 591 00:35:01,864 --> 00:35:02,947 Bien reçu ! 592 00:35:10,156 --> 00:35:12,031 J'ai fait ce saut sur une jambe. 593 00:35:12,114 --> 00:35:13,739 J’ai fait ce saut sans sauter. 594 00:35:13,822 --> 00:35:15,031 Allons-y. 595 00:35:15,114 --> 00:35:16,364 Alors, c'est quoi ton prochain tour, 596 00:35:16,447 --> 00:35:18,489 me montrer comment s'échapper sans s'échapper ? 597 00:35:18,572 --> 00:35:19,614 Essayons juste d'aller à la voiture 598 00:35:19,697 --> 00:35:20,822 sans tuer personne, d'accord ? 599 00:35:22,697 --> 00:35:24,656 - C'est ta bagnole ? - Une d'entre elles. 600 00:35:24,739 --> 00:35:26,239 Je me souviens avoir tiré sur toi dans un Jaguar. 601 00:35:26,322 --> 00:35:28,281 Boucle ta ceinture. S'il y a une course-poursuite, 602 00:35:28,364 --> 00:35:29,531 je veux que tu sois bien attaché. 603 00:35:29,614 --> 00:35:30,739 Ça m'inquiète plus de voir 604 00:35:30,822 --> 00:35:32,989 cette caisse partir en morceaux quand tu seras à fond. 605 00:35:34,572 --> 00:35:35,822 Tu sais, à l'époque, 606 00:35:35,906 --> 00:35:37,781 on aurait même pas volé ce tas de ferraille... 607 00:35:37,864 --> 00:35:39,281 Et on volait n'importe-quoi. 608 00:35:39,364 --> 00:35:40,364 Je me souviens d'une nuit... 609 00:35:40,447 --> 00:35:41,364 Je sais tout ce que j'ai besoin de savoir sur toi. 610 00:35:41,447 --> 00:35:42,739 Tes premières arrestations... 611 00:35:42,822 --> 00:35:44,156 ton père qui fait des aller-retours en prison, 612 00:35:44,239 --> 00:35:46,406 tu suis ses pas. 613 00:35:46,489 --> 00:35:48,072 On a fait ses petites recherches, pas vrai ? 614 00:35:48,156 --> 00:35:50,281 Eh bien, faut être prêt pour le test, comme ça pas de surprises. 615 00:35:50,364 --> 00:35:53,447 Mmm, et toi t'as grandi en voulant être un flic... 616 00:35:53,531 --> 00:35:55,531 jusqu'à ce que tu découvres qu'il n'y avait pas de fric à faire. 617 00:35:55,614 --> 00:35:58,072 Alors t'as rejoint la CIA, aiguisé tes compétences... 618 00:35:58,156 --> 00:35:59,989 puis décidé d'ouvrir ton propre magasin, 619 00:36:00,072 --> 00:36:02,156 faire ton beurre sur les gros poissons. 620 00:36:02,239 --> 00:36:05,322 Et j'ai pas eu besoin de faire des recherches pour connaître cette merde. 621 00:36:05,406 --> 00:36:07,739 tout est écrit sur ton putain de cul. 622 00:36:07,822 --> 00:36:09,656 J'ai hâte d'entendre ce que je vais faire ensuite. 623 00:36:09,739 --> 00:36:11,572 C'est super. 624 00:36:11,656 --> 00:36:13,989 Tu sais, pourquoi... 625 00:36:14,072 --> 00:36:15,281 pourquoi tu reculerais pas 626 00:36:15,364 --> 00:36:16,489 pour pas te faire repérer, hein ? 627 00:36:16,572 --> 00:36:18,239 Me mettre à l'aise. C'est une bonne idée. 628 00:36:22,322 --> 00:36:23,406 Ooh-hoo ! 629 00:36:23,489 --> 00:36:26,239 Ça sent la merde ici ! 630 00:36:26,322 --> 00:36:29,197 Je parie que la Jag ne sentait jamais le cul. 631 00:36:29,281 --> 00:36:31,531 Oh ! Ce sont tes électrolytes ? 632 00:36:54,656 --> 00:36:56,947 Darius est parti. 633 00:36:57,031 --> 00:36:58,572 Il n'y a plus que des flics ici. 634 00:37:00,614 --> 00:37:02,656 La reconnaissance faciale a identifié cet homme 635 00:37:02,739 --> 00:37:04,989 comme Michael Bryce. 636 00:37:05,072 --> 00:37:07,989 Mais vous le saviez déjà, n'est-ce pas, agent Roussel ? 637 00:37:08,072 --> 00:37:11,739 - Vous avez eu une histoire tous les deux. - Il y a longtemps. 638 00:37:11,822 --> 00:37:13,656 Vous avez mené Kincaid dans notre planque 639 00:37:13,739 --> 00:37:15,739 puis fait venir 640 00:37:15,822 --> 00:37:17,739 un Agent de protection ? 641 00:37:21,864 --> 00:37:23,364 Les voies officielles ont été compromises. 642 00:37:23,447 --> 00:37:24,531 Qu'est-ce que vous vouliez que je fasse ? 643 00:37:24,614 --> 00:37:27,281 De toute évidence, la sécurité de notre bureau a été violée. 644 00:37:27,364 --> 00:37:29,447 On reste en alerte rouge. 645 00:37:29,531 --> 00:37:32,364 Vous, cependant, pouvez partir. Je vous mets en congé. 646 00:37:32,447 --> 00:37:35,406 Vous allez me rendre votre arme et votre badge. 647 00:37:35,489 --> 00:37:39,406 Vous allez raconter cette histoire pendant des années, Amélia... 648 00:37:39,489 --> 00:37:41,447 De l'intérieur d'un très grand bureau... 649 00:37:41,531 --> 00:37:43,531 Ou une très petite cellule. 650 00:37:43,614 --> 00:37:47,864 Eh bien, je crois en mes chances. 651 00:37:47,947 --> 00:37:50,697 La seule raison pour que Bryce et Kincaid ne se rendent pas à La Haye... 652 00:37:50,781 --> 00:37:52,031 serait qu'ils s'entre-tuent d'abord. 653 00:37:53,781 --> 00:37:56,572 Amélia. 654 00:37:56,656 --> 00:38:00,614 - Elle se trompe. - Nous devons stopper la fuite. 655 00:38:00,697 --> 00:38:03,489 Dis-moi, ce Bryce, tu lui fais confiance ? 656 00:38:03,572 --> 00:38:06,572 Pour un truc pareil, oui. 657 00:38:06,697 --> 00:38:08,239 Je parlerai à Casoria, 658 00:38:08,322 --> 00:38:10,947 demandez-lui de vous autoriser à venir à La Haye avec nous. 659 00:38:11,031 --> 00:38:13,781 Mais plus de secrets. 660 00:38:13,864 --> 00:38:14,822 Merci Monsieur. 661 00:38:22,906 --> 00:38:27,572 Recherche de voiture, plaque FJ56MHV. 662 00:38:27,656 --> 00:38:29,781 Ils auront identifié la voiture 663 00:38:29,864 --> 00:38:30,989 avec les caméras de trafic maintenant. 664 00:38:31,072 --> 00:38:33,447 Et toi, bienvenue dans la peau d'un fugitif. 665 00:38:33,531 --> 00:38:35,239 Jusqu'à ce que je te livre. 666 00:38:35,322 --> 00:38:37,489 Il suffit de trouver un véhicule différent... 667 00:38:37,572 --> 00:38:39,781 modèle ancien, pas d'alarme. 668 00:38:39,864 --> 00:38:40,947 Ici. 669 00:38:42,197 --> 00:38:43,906 Heureusement, je suis venu préparé. 670 00:38:46,864 --> 00:38:48,114 Tu sais, si t'en as pour longtemps, 671 00:38:48,197 --> 00:38:50,114 je peux aller me chercher une chambre. 672 00:38:50,197 --> 00:38:52,239 C'est un art de s'introduire par effraction 673 00:38:52,322 --> 00:38:54,739 avec peu d'impact et beaucoup d'efficacité, mais... 674 00:38:58,864 --> 00:39:02,656 c'est l'objectif de l'art. - Et tu saignes à nouveau. 675 00:39:02,739 --> 00:39:04,656 Tu sais quoi, pour un mec qui court partout à tuer des gens, 676 00:39:04,739 --> 00:39:06,572 t'as fais des histoires pour un petit saignement. 677 00:39:06,656 --> 00:39:07,656 C'est inefficace. 678 00:39:07,739 --> 00:39:09,781 Et je ne tue pas les gens, je les protège. 679 00:39:09,864 --> 00:39:11,322 Hector Ramirez. 680 00:39:12,947 --> 00:39:14,864 Hector Ramirez était un assassin. 681 00:39:14,947 --> 00:39:16,406 Ouais je sais. Je l'ai entraîné. 682 00:39:16,489 --> 00:39:18,197 Qui tenait un couteau contre la gorge de mon client. 683 00:39:18,281 --> 00:39:19,489 Et tu l'as tué. 684 00:39:19,572 --> 00:39:22,281 Non. J'ai sauvé mon client. 685 00:39:22,364 --> 00:39:24,322 Je pense qu'Hector pourrait avoir une opinion différente à ce sujet. 686 00:39:24,406 --> 00:39:25,489 Oh, c'est donc ça ? 687 00:39:25,572 --> 00:39:26,822 Alors voilà, 688 00:39:26,906 --> 00:39:28,739 j'étais agent de protection certifié Triple A. 689 00:39:28,822 --> 00:39:29,864 Tu viens d'inventer cette connerie Triple A. 690 00:39:29,947 --> 00:39:31,156 Non j'ai pas inventé ! 691 00:39:31,239 --> 00:39:33,322 Et si les types comme toi, les sociopathes comme toi 692 00:39:33,406 --> 00:39:34,947 ne traînaient pas à tenter de tuer mes clients, 693 00:39:35,031 --> 00:39:35,864 alors personne ne serait blessé. 694 00:39:35,947 --> 00:39:37,281 Triple A, on dirait que 695 00:39:37,364 --> 00:39:38,572 tu vas me vendre une assurance-vie 696 00:39:38,656 --> 00:39:39,947 ou réparer ma putain de transmission. 697 00:39:40,031 --> 00:39:41,489 Eh bien, t'es pas assurable, crois-moi. 698 00:39:41,572 --> 00:39:42,739 Et tu as dit "j'étais". 699 00:39:42,822 --> 00:39:44,197 "J'étais un putain de Triple A !" 700 00:39:44,281 --> 00:39:45,239 Monte dans cette putain de voiture ! 701 00:39:45,322 --> 00:39:46,739 Monte dans cette putain de voiture ! 702 00:39:50,656 --> 00:39:53,156 Putain de merde. 703 00:39:53,239 --> 00:39:55,697 Tu as clairement dit "j'étais". 704 00:39:55,781 --> 00:39:59,572 "J'étais" comme dans, "J'avais l'habitude d'être un putain de Triple X 705 00:39:59,656 --> 00:40:00,822 qui conduisait une Jag... 706 00:40:00,906 --> 00:40:02,614 et maintenant je roule dans cette chiotte. " 707 00:40:02,697 --> 00:40:03,906 Mets ta ceinture. 708 00:40:03,989 --> 00:40:06,656 Qu'est-ce qu'il s'est passé ? T'as perdu tes nerfs ? 709 00:40:06,739 --> 00:40:08,697 T'as perdu ta concentration ? 710 00:40:08,781 --> 00:40:10,989 T'as dérapé et laissé un client se faire descendre ? 711 00:40:11,072 --> 00:40:12,697 J'ai jamais dérapé. 712 00:40:12,781 --> 00:40:16,864 Alors, comment "je suis" est-il devenu "j'étais" ? 713 00:40:16,947 --> 00:40:18,364 Je ne... Je ne sais pas vraiment. 714 00:40:18,447 --> 00:40:20,614 Et toi, comment un soit-disant expert assassin 715 00:40:20,697 --> 00:40:23,447 s'est fait prendre par Interpol ? 716 00:40:23,531 --> 00:40:25,447 L'amour, bébé. L'amour véritable. 717 00:40:26,989 --> 00:40:29,656 Tu vois, j'avais ce contrat à Genève, OK ? 718 00:40:29,739 --> 00:40:31,447 Un gars blanchit le fric du mauvais gars. 719 00:40:31,531 --> 00:40:32,822 Je reçois un appel. 720 00:40:32,906 --> 00:40:34,072 Quoi ? 721 00:40:34,156 --> 00:40:35,822 Ma femme a eu un accident de voiture. Un grave. 722 00:40:35,906 --> 00:40:37,156 Quoi ? 723 00:40:37,239 --> 00:40:39,781 Donc, le gars de Genève gagne un délai, je retourne à Mexico... 724 00:40:39,864 --> 00:40:41,197 Je vais directement à l'hôpital. 725 00:40:41,281 --> 00:40:42,656 Je bondis dans la chambre de Sonia... 726 00:40:42,739 --> 00:40:44,697 deux douzaines d'agents m'attendent. 727 00:40:50,822 --> 00:40:52,739 Baisé par le cœur. 728 00:40:52,822 --> 00:40:54,531 Ça arrive aux meilleurs d'entre nous, mec. 729 00:40:54,614 --> 00:40:56,781 C'est un peu comme si l'agent Roussel vous amenait 730 00:40:56,864 --> 00:41:00,031 de là... À là. 731 00:41:00,114 --> 00:41:01,947 Oh, un assassin qui écoute aux portes. 732 00:41:02,031 --> 00:41:04,197 C'est vrai... T'es une double menace. 733 00:41:04,281 --> 00:41:06,197 Eh, tu pleurais comme une pisseuse si fort, 734 00:41:06,281 --> 00:41:07,531 que je t'ai entendu à travers le mur. 735 00:41:07,614 --> 00:41:09,114 L'agent Roussel et moi, c'est pas tes affaires. 736 00:41:09,197 --> 00:41:12,114 Alors, elle t'a laissé tomber à cause de ton ptit cul serré... 737 00:41:12,197 --> 00:41:14,197 L'ennui est ton ami, regarde avant de sauter, 738 00:41:14,281 --> 00:41:15,489 mets ta putain de ceinture ? 739 00:41:15,572 --> 00:41:16,697 Elle ne m'a pas largué. 740 00:41:16,781 --> 00:41:19,281 Oh, enfoiré, je sais qu'elle t'a largué. 741 00:41:19,364 --> 00:41:21,572 J'énumérais les raisons... 742 00:41:21,656 --> 00:41:24,197 Et là il y a pléthore de ces enfoirées de raison. 743 00:41:24,281 --> 00:41:26,197 - Pléthore ? - Ouais. Cela signifie beaucoup. 744 00:41:26,281 --> 00:41:27,697 Je sais ce que signifie pléthore ! 745 00:41:27,781 --> 00:41:30,239 mais dans ce cas ça s'applique pas ! 746 00:41:30,322 --> 00:41:31,739 Et ne pas sauter d'un toit, 747 00:41:31,822 --> 00:41:33,531 C'est logique, sans danger. 748 00:41:33,614 --> 00:41:37,322 Tu vois, mettre sa ceinture, logique, sans danger. 749 00:41:37,406 --> 00:41:38,364 Laisse-moi te demander un truc, 750 00:41:38,447 --> 00:41:40,322 combien de fois on t'a tiré dessus ? 751 00:41:40,406 --> 00:41:42,072 - En comptant aujourd'hui ? - Ouais. 752 00:41:42,156 --> 00:41:44,322 Ooh ! Bien trop pour compter. Et toi ? 753 00:41:44,406 --> 00:41:45,614 Zéro. 754 00:41:45,697 --> 00:41:46,906 Là on sait tous les deux que c'est une connerie. 755 00:41:46,989 --> 00:41:48,489 Ce n'est pas une connerie, d'accord ? 756 00:41:48,572 --> 00:41:50,406 Quelques égratignures 757 00:41:50,489 --> 00:41:52,114 qu'on attrape par-ci par-là 758 00:41:52,197 --> 00:41:53,489 même pas besoin d'un pansement. Tu as de la chance. 759 00:41:53,572 --> 00:41:57,156 Ouais, le caillou a bougé juste quand je tirais. 760 00:41:57,239 --> 00:41:58,989 T'es un enfoiré de veinard. Merde ! 761 00:41:59,072 --> 00:42:00,406 Merde ! 762 00:42:00,489 --> 00:42:02,447 Putain de Prague. 763 00:42:02,531 --> 00:42:03,531 Ouais, Prague. 764 00:42:03,614 --> 00:42:05,197 T'en as jamais pris une à la place d'un client ? 765 00:42:05,281 --> 00:42:06,656 Nan. Jamais. 766 00:42:06,739 --> 00:42:08,447 Ouais, mais la question c'est est-ce que tu le ferais ? 767 00:42:08,531 --> 00:42:10,156 Tu vois, je paye le tarif Triple A, 768 00:42:10,239 --> 00:42:12,822 alors je veux le putain de service complet, 769 00:42:12,906 --> 00:42:13,906 tu vois ce que je veux dire ? 770 00:42:13,989 --> 00:42:17,031 Le A en plus c'est pour Anus, le tien 771 00:42:17,114 --> 00:42:18,572 Entre le mien et une balle. 772 00:42:18,656 --> 00:42:20,614 Être préparé pour tout... 773 00:42:20,697 --> 00:42:22,114 - signifie que cette situation... - Bryce, tu peux pas 774 00:42:22,197 --> 00:42:24,114 - être préparé à tout ! - ... n'a aucune chance de se produire. 775 00:42:24,197 --> 00:42:26,697 La vie est pleine de surprise sanglantes, OK ? 776 00:42:26,781 --> 00:42:29,447 Alors on met un putain de pansement et on continue ! 777 00:42:30,697 --> 00:42:32,156 C'est vraiment beau, mec. 778 00:42:32,239 --> 00:42:33,739 T'as déjà pensé à écrire ? 779 00:42:33,822 --> 00:42:34,947 Peut-être, je ne sais pas, jeter un haïku ou deux ? 780 00:42:36,156 --> 00:42:38,239 ♪ La vie est une route ♪ 781 00:42:38,322 --> 00:42:42,906 ♪ Et putain qu'elle est longue ♪ 782 00:42:42,989 --> 00:42:45,989 ♪ Elle est pleine de détours et de virages ♪ 783 00:42:46,072 --> 00:42:50,989 ♪ Alors, tu sais qu'une merde va arriver ♪ 784 00:42:51,072 --> 00:42:54,114 ♪ Tu peux glisser Tu peux déraper ♪ 785 00:42:54,197 --> 00:42:57,364 ♪ Tu peux courir mais tu peux pas te cacher ♪ 786 00:42:57,447 --> 00:43:00,822 ♪ Personne n'en sort vivant ♪ 787 00:43:03,322 --> 00:43:08,239 ♪ Personne n'en sort vivant ♪ 788 00:43:08,322 --> 00:43:14,197 ♪ Personne n'en sort vivant ♪ 789 00:43:21,572 --> 00:43:24,447 ♪ Personne personne personne ♪ 790 00:43:24,531 --> 00:43:28,114 ♪ J'ai vu le signe Et il m'a ouvert les yeux ♪ 791 00:43:28,197 --> 00:43:29,281 ♪ J'ai vu le signe ♪ 792 00:43:29,364 --> 00:43:30,947 ♪ La vie est exigeante ♪ 793 00:43:31,031 --> 00:43:33,572 - ♪ Sans comprendre ♪ - ♪ Personne ne sort vivant ♪ 794 00:43:33,656 --> 00:43:37,697 ♪ J'ai vu le signe Et il m'a ouvert les yeux ♪ 795 00:43:37,781 --> 00:43:39,239 - ♪ J'ai vu le signe ♪ 796 00:43:40,656 --> 00:43:41,947 Alors t'as aimé ça enfoiré ? 797 00:43:49,656 --> 00:43:51,656 Vous vous rendez compte comme vous avez l'air stupide ? 798 00:43:51,739 --> 00:43:53,822 Je veux dire, quel foutoir ! 799 00:43:53,906 --> 00:43:56,406 Vous avez perdu mon mari et vous êtes là, 800 00:43:56,489 --> 00:43:58,822 "Pouvez-vous nous aider à le trouver ?" 801 00:43:58,906 --> 00:44:00,822 Pourquoi devrais-je le faire ? 802 00:44:00,906 --> 00:44:03,572 C'est votre putain de travail, enfoiré ! 803 00:44:03,656 --> 00:44:05,947 Mais, apparemment, vous êtes nul. 804 00:44:09,781 --> 00:44:11,322 Vous avez reçu un appel téléphonique aujourd'hui 805 00:44:11,406 --> 00:44:12,281 de votre avocat. 806 00:44:12,364 --> 00:44:13,989 Alors ? 807 00:44:14,072 --> 00:44:16,239 Eh bien, nous avons demandé à votre avocat 808 00:44:16,322 --> 00:44:19,114 mais il a dit qu'il n'avait eu aucun contact avec vous. 809 00:44:19,197 --> 00:44:23,156 Quoi ? Vous vous foutez de moi ? 810 00:44:23,239 --> 00:44:25,864 OK, ça suffit ! J'en ai assez de cet avocat ! 811 00:44:25,947 --> 00:44:27,322 C'est un alcoolique. 812 00:44:27,406 --> 00:44:29,531 Il m'appelle complètement ivre... 813 00:44:29,614 --> 00:44:32,489 Et il commence à dire des trucs vraiment dégeulasses. 814 00:44:32,572 --> 00:44:33,781 Comme par exemple, 815 00:44:33,864 --> 00:44:36,489 ce qu'il aime faire au cul de son épouse. 816 00:44:36,572 --> 00:44:40,406 C'est un endroit dégoûtant pour cacher un jouet d'enfant ! 817 00:44:40,489 --> 00:44:41,572 Et vous savez quoi ? 818 00:44:41,656 --> 00:44:43,572 Je n'ai pas besoin d'écouter cette merde ! 819 00:44:43,656 --> 00:44:45,239 Ensuite, il oublie, 820 00:44:45,322 --> 00:44:47,281 mais j'arrive pas à me sortir les images de la tête ! 821 00:44:47,364 --> 00:44:49,614 Mme Kincaid... 822 00:44:49,697 --> 00:44:51,364 Si vous savez où est votre mari, 823 00:44:51,447 --> 00:44:52,739 vous devez nous le dire. 824 00:44:52,822 --> 00:44:54,114 C'est pour sa propre sécurité. 825 00:45:08,322 --> 00:45:10,114 Je suis désolée. 826 00:45:10,197 --> 00:45:14,197 Vous vous inquiétez de la sécurité de mon mari ? 827 00:45:14,281 --> 00:45:19,114 Personne dans ce monde ne peut tuer Darius Kincaid. 828 00:45:19,197 --> 00:45:22,031 Ce mec c'est un cucaracha*... * cafard 829 00:45:22,114 --> 00:45:24,864 Et je dis ça dans tous les sens du mot. 830 00:45:24,947 --> 00:45:28,697 Parfois, on aimerait juste écraser sa sale petite tête 831 00:45:28,781 --> 00:45:30,364 avec la chaussure... 832 00:45:30,447 --> 00:45:32,281 Mais il ne mourra pas. 833 00:45:32,364 --> 00:45:35,114 Cet enfoiré est increvable, alors détendez-vous. 834 00:45:37,822 --> 00:45:39,531 Mais attendez, non. 835 00:45:39,614 --> 00:45:42,031 Il y a une chose importante que vous devriez savoir. 836 00:45:50,156 --> 00:45:52,322 Enfoirés, sortez tous de ma putain de cellule. 837 00:45:54,947 --> 00:45:56,656 - Génial. - Tout de suite ! 838 00:45:56,739 --> 00:45:58,656 Et je veux que cet avocat soit renvoyé ! 839 00:45:58,739 --> 00:46:00,239 Je veux qu'on vire cet avocat ! 840 00:46:00,322 --> 00:46:02,656 J'en veux un bon, un professionnel ! 841 00:46:02,739 --> 00:46:05,197 J'ai des droits ! Les droits de l'homme ! 842 00:46:11,947 --> 00:46:14,572 OK, tu peux faire cinq minutes de pause. 843 00:46:30,614 --> 00:46:34,447 Bonsoir. Puis-je vous aider ? 844 00:46:34,531 --> 00:46:36,822 Nous devons voir vos caméras. 845 00:46:36,906 --> 00:46:39,197 Désolé, monsieur, c'est pour la direction seulement. 846 00:47:01,239 --> 00:47:04,572 - On va où ? - J'ai pris à l'ouest. 847 00:47:04,656 --> 00:47:08,989 - C'est pas la bonne direction. - Merci, merci. 848 00:47:09,072 --> 00:47:11,031 Ils s'attendent à ce qu'on prenne un itinéraire direct. 849 00:47:11,114 --> 00:47:12,114 Qu'est-ce que tu manges ? 850 00:47:12,197 --> 00:47:13,697 C'est pour rester éveillé. 851 00:47:13,781 --> 00:47:15,239 Un apport en glycogène et en électrolytes. 852 00:47:15,322 --> 00:47:16,656 J'en ai un pour toi aussi, 853 00:47:16,739 --> 00:47:18,447 pendant que tu faisais une sieste de classe mondiale. 854 00:47:18,531 --> 00:47:20,281 Je resterais éveillé si tu me laissais conduire. 855 00:47:20,364 --> 00:47:23,656 C'est vraiment généreux... Non ! 856 00:47:23,739 --> 00:47:27,072 - Je dois pisser. - Utilise ça. 857 00:47:27,156 --> 00:47:30,906 Un autre pause n'est pas prévue au programme. 858 00:47:30,989 --> 00:47:34,197 Peut-être que ta bite pourrait entrer ici, mais la mienne... 859 00:47:34,281 --> 00:47:36,156 En plus, je vais avoir besoin de chaque goutte de cette merde 860 00:47:36,239 --> 00:47:38,406 Pour supporter ce voyage avec toi. 861 00:47:38,489 --> 00:47:40,364 Mets la voiture sur le bas-côté. 862 00:47:40,447 --> 00:47:41,406 Tu fais chier. 863 00:47:50,739 --> 00:47:53,197 Ce serait beaucoup plus facile sans ces menottes, 864 00:47:53,281 --> 00:47:54,739 Ou ces putains de sous-vêtements. 865 00:48:16,156 --> 00:48:18,864 Kincaid ! 866 00:48:18,947 --> 00:48:20,322 Hé, trou duc ! 867 00:48:21,531 --> 00:48:24,447 Putain de merde, ce n'est pas de la boue ! 868 00:48:31,447 --> 00:48:35,239 - Tu me prends pour un con ? - Bien... 869 00:48:35,322 --> 00:48:37,906 T'as pensé que ce whisky bon marché était de la pisse. 870 00:48:37,989 --> 00:48:39,989 Oh, merde ! 871 00:48:40,072 --> 00:48:41,697 D'où ça vient ? 872 00:48:41,781 --> 00:48:43,031 C'est ce qui arrive 873 00:48:43,114 --> 00:48:45,906 quand on ne suit pas un plan parfaitement préparé. 874 00:48:45,989 --> 00:48:47,281 - Donne moi un flingue. - Je m'en occupe ! 875 00:48:47,364 --> 00:48:48,406 - Donne-moi un putain de flingue ! - Je m'en occupe ! 876 00:48:52,614 --> 00:48:55,156 - Ils sont plusieurs - Merveilleuse déduction, Sherlock. 877 00:48:57,906 --> 00:48:59,281 Couvre-moi que je jette un œil. 878 00:48:59,364 --> 00:49:01,114 OK. Go ! 879 00:49:05,322 --> 00:49:06,781 Merde ! OK. 880 00:49:06,864 --> 00:49:09,906 Trois tireurs alignés, tous éclairés. 881 00:49:09,989 --> 00:49:11,531 Alors tu veux faire comment ? 882 00:49:15,364 --> 00:49:16,322 Le temps que tu trouve un plan 883 00:49:16,406 --> 00:49:18,197 ils vont venir ici et nous tuer. 884 00:49:18,281 --> 00:49:21,156 - Alors, voici le plan. - Qu'est-ce que c'est ? 885 00:49:21,239 --> 00:49:23,406 Tu prends à 11h00, je prends à 13h00. 886 00:49:23,489 --> 00:49:24,572 Voyons qui arrive le premier à 12. 887 00:49:24,656 --> 00:49:28,114 OK à trois. T'es prêt ? 888 00:49:28,197 --> 00:49:29,364 Un... 889 00:49:38,114 --> 00:49:39,531 J'ai dit à trois. T'as tiré trop tôt. 890 00:49:39,614 --> 00:49:40,656 Ouais, avant qu'ils ne l'aient fait. 891 00:49:40,739 --> 00:49:41,572 J'allais... 892 00:49:53,989 --> 00:49:58,114 Bravo pour ton plan de voyage parfaitement calculé 893 00:49:58,197 --> 00:49:59,822 C'est pour ça que j'essaye de te lâcher. 894 00:49:59,906 --> 00:50:01,531 Tu vois, je suis plus en sécurité tout seul. 895 00:50:01,614 --> 00:50:03,281 Il n'y a aucune raison qu'ils aient su où on se trouvait. 896 00:50:03,364 --> 00:50:05,322 Eh bien, ils l'ont fait, et maintenant ils sont morts. 897 00:50:09,906 --> 00:50:11,822 C'est à toi ? C'est ton téléphone portable ? 898 00:50:11,906 --> 00:50:13,822 Je pourrais bien l'avoir pris à un mercenaire. 899 00:50:13,906 --> 00:50:15,406 Tu pourrais bien... 900 00:50:15,489 --> 00:50:17,489 Tu sais qu'ils peuvent suivre un téléphone portable. 901 00:50:17,572 --> 00:50:20,031 C'est pourquoi j'utilise un brouilleur dans le mien 902 00:50:20,114 --> 00:50:21,739 pour qu'ils ne puissent pas suivre le téléphone. 903 00:50:21,822 --> 00:50:24,114 C'est comme ça qu'ils savaient où nous trouver ! 904 00:50:24,197 --> 00:50:26,322 Alors moi je cours dans tout le pays... 905 00:50:26,406 --> 00:50:30,406 Et toi tu te balade avec un traceur dans la poche ! 906 00:50:30,489 --> 00:50:33,489 - Désolé. - Désolé ? 907 00:50:33,572 --> 00:50:35,989 Tu sais même pas comment fonctionne la technologie du 21ème siècle ! 908 00:50:36,072 --> 00:50:38,989 Putain, comment t'as pu rester en vie aussi longtemps ? 909 00:50:39,072 --> 00:50:40,697 Pendant que ton temps 910 00:50:40,781 --> 00:50:43,739 à planifier, trouver les cibles et déduire... 911 00:50:43,822 --> 00:50:45,364 moi j'agis, 912 00:50:45,447 --> 00:50:48,614 et ma méthode a toujours été meilleure que tous tes trucs foireux. 913 00:50:48,697 --> 00:50:53,072 Génial. Voilà. C'est tout simplement génial. 914 00:50:53,156 --> 00:50:55,114 Je suis content que ta méthode ait toujours été meilleure que la mienne. 915 00:50:57,156 --> 00:50:58,656 Tu veux pas de ce flingue ? 916 00:50:58,739 --> 00:51:00,447 Non, garde-le. Utilisez-le pour me tirer dessus. 917 00:51:00,531 --> 00:51:02,114 Non, je te tirerais plutôt avec ça... 918 00:51:03,239 --> 00:51:04,239 Merde ! 919 00:51:14,031 --> 00:51:15,864 Adieu les flingues. 920 00:51:15,947 --> 00:51:19,822 Eh bien, vois le bon côté. On a la bagnole des méchants. 921 00:51:40,864 --> 00:51:42,406 Ce champ sent comme ta voiture. 922 00:51:44,489 --> 00:51:47,531 Mec, j'ai dit que j'étais désolé pour le téléphone. 923 00:51:47,614 --> 00:51:49,197 Qui sait, peut-être que ton plan aurait marché. 924 00:51:51,239 --> 00:51:52,114 C'est quoi ton autre plan ? 925 00:51:52,197 --> 00:51:53,197 Il n'y a pas d'autre plan ! 926 00:51:53,281 --> 00:51:54,947 Le plan c'est qu'on est dans un pré a vaches, 927 00:51:55,031 --> 00:51:56,447 c'est ça le plan. 928 00:51:56,531 --> 00:51:58,364 Je parle de ton plan avec l'Agent Roussel. 929 00:51:58,447 --> 00:52:00,114 C'est pour ça que tu fais tout ça, non ? 930 00:52:00,197 --> 00:52:01,281 Pour la retrouver ? 931 00:52:03,156 --> 00:52:05,947 Tu pense qu'avec cette carte Triple-A 932 00:52:06,031 --> 00:52:08,697 t'auras un passe total avec accès direct 933 00:52:08,781 --> 00:52:10,281 au cul de l'agent Roussel 934 00:52:10,364 --> 00:52:11,406 et qu'elle va tomber amoureuse de toi... 935 00:52:11,489 --> 00:52:12,322 Oh j'ai compris. t'es le genre de gars... 936 00:52:12,406 --> 00:52:13,364 Et ta vie aura de nouveau du sens. 937 00:52:13,447 --> 00:52:14,656 que les autres détenus vont voir pour avoir des conseils. 938 00:52:14,739 --> 00:52:15,781 Eh bien, ils ont beaucoup de chance. 939 00:52:17,364 --> 00:52:19,114 Arrête enfoiré, s'il te plaît. 940 00:52:19,197 --> 00:52:22,031 J'ai bouffé des hamburgers qui connaissaient mieux les femmes que toi. 941 00:52:22,114 --> 00:52:25,239 Toi, mon pote, t'es un handicapé de l'amour. 942 00:52:25,322 --> 00:52:26,656 Hey ! 943 00:52:26,739 --> 00:52:28,072 C'est pas parce que je veux revenir aux affaires, 944 00:52:28,156 --> 00:52:30,697 que ça fait de moi une grosse merde. 945 00:52:30,781 --> 00:52:33,572 Et Amélia n'a rien, absolument rien, 946 00:52:33,656 --> 00:52:36,031 à voir avec ça. 947 00:52:36,114 --> 00:52:39,489 Oh, mec, t'es tellement amoureux, c'est fou. 948 00:52:39,572 --> 00:52:41,781 Mais merde, tu te tais jamais ? 949 00:52:41,864 --> 00:52:42,989 Hein ? 950 00:52:43,072 --> 00:52:45,406 Pourquoi tout se raporte toujours à l'amour avec toi ? 951 00:52:45,489 --> 00:52:47,114 Qu'est-ce qu'il y a d'autre ? 952 00:52:47,197 --> 00:52:49,697 C'est vrai, à part les armes, l'argent... 953 00:52:49,781 --> 00:52:52,322 le voyage, le tir parfait 954 00:52:52,406 --> 00:52:55,156 à travers un trou d'oreille d'un enfoiré à 300 mètres. 955 00:52:56,364 --> 00:52:57,447 Tout ça veut rien dire 956 00:52:57,531 --> 00:52:59,947 si je peux pas en parler à Sonia. 957 00:53:00,031 --> 00:53:02,114 Eh bien, on dirait qu’Amélia n'est pas aussi spéciale que Sonia. 958 00:53:02,197 --> 00:53:04,156 Elle a l'air géniale. 959 00:53:04,239 --> 00:53:06,072 - Quoi, elle te trompe ? - Non. 960 00:53:06,156 --> 00:53:07,906 - Elle a essayé de te tuer ? -Non. 961 00:53:07,989 --> 00:53:09,572 une fois Sonia m'a coupé un morceau d'oreille 962 00:53:09,656 --> 00:53:10,864 avec une machette. 963 00:53:10,947 --> 00:53:13,697 Elle l'a recousu, mais... 964 00:53:13,781 --> 00:53:17,197 ça s'est passé deux, trois jours avant que toute cette merde recommence. 965 00:53:17,281 --> 00:53:18,781 Et vous vous êtes rencontrés où, sur meetic ? 966 00:53:18,864 --> 00:53:21,156 Non. Un bar au Honduras. 967 00:53:21,239 --> 00:53:22,239 Un de ces endroits 968 00:53:22,322 --> 00:53:24,697 où personne ne connaît votre visage et votre nom. 969 00:53:27,864 --> 00:53:29,822 Je sortais juste d'un job. 970 00:53:29,906 --> 00:53:33,989 un connard avait enlevé la fille du mauvais mec. 971 00:53:34,072 --> 00:53:35,739 J'étais assis là, tranquille 972 00:53:35,822 --> 00:53:38,489 quand j'ai remarqué cette serveuse que les mecs harcelaient. 973 00:53:43,281 --> 00:53:46,697 Je me suis levé pour l'aider quand elle a déchaîné 974 00:53:46,781 --> 00:53:52,614 la plus incroyable démonstration de violence et de beauté... 975 00:53:52,697 --> 00:53:54,656 que j'ai jamais vu. 976 00:54:31,989 --> 00:54:33,989 Quand elle a coupé la carotide de ce mec 977 00:54:34,072 --> 00:54:35,614 avec une bouteille de bière... 978 00:54:35,697 --> 00:54:40,364 j'ai su. J'ai tout de suite su. 979 00:54:58,697 --> 00:55:00,572 On a dansé des slows toute la nuit. 980 00:55:08,781 --> 00:55:10,864 Elle fera une mère merveilleuse un jour 981 00:55:12,531 --> 00:55:13,656 Des phares. 982 00:55:18,697 --> 00:55:20,322 - Je vous dépose ? - Ouais. 983 00:55:20,406 --> 00:55:22,281 On essaie d'attraper le ferry pour Amsterdam. 984 00:55:22,364 --> 00:55:23,239 Ouais, je peux vous y déposer. 985 00:55:23,322 --> 00:55:24,489 - Ouais ? - Montez. 986 00:55:24,572 --> 00:55:27,239 Hé, tout le monde me recherche à Amsterdam. 987 00:55:27,322 --> 00:55:28,572 C'est là que Sonia est enfermée. 988 00:55:28,656 --> 00:55:30,531 On y va et on repart. J'ai une planque là-bas. 989 00:55:30,614 --> 00:55:31,656 T'as une planque à Amsterdam ? 990 00:55:31,739 --> 00:55:32,739 Ouais. 991 00:55:32,822 --> 00:55:34,447 C'est là que tu gardes la Jag ? 992 00:55:34,531 --> 00:55:35,822 Tu sais quoi ? 993 00:55:35,906 --> 00:55:37,114 Pourquoi t'irais pas te faire mettre par un cheval... 994 00:55:37,197 --> 00:55:38,572 - Bonjour. 995 00:55:41,614 --> 00:55:43,864 Bonjour, belles sœurs. 996 00:55:47,906 --> 00:55:49,156 Je m'assois sur les genoux de qui ? 997 00:56:08,697 --> 00:56:13,114 Ivan fait dire que Kincaid est encore en mouvement. 998 00:56:13,197 --> 00:56:16,697 Si Dieu souhaite qu'un homme soit mort... 999 00:56:16,781 --> 00:56:20,031 ... Ivan le trouvera. 1000 00:56:20,114 --> 00:56:26,364 Et si Dieu n'est pas prêt à voir mourir Kincaid ? 1001 00:56:26,447 --> 00:56:30,281 Assurez-vous que le plan B est en place. 1002 00:57:13,656 --> 00:57:14,614 Encore ! 1003 00:57:25,989 --> 00:57:28,739 Vous êtes arrivés, les garçons ! 1004 00:57:28,822 --> 00:57:30,447 Prenez soin de vous, mes sœurs ! 1005 00:57:30,531 --> 00:57:32,656 Au revoir, Kincaid ! 1006 00:57:35,239 --> 00:57:37,489 Allez avec dieu ! 1007 00:57:37,572 --> 00:57:39,906 Cet homme a tué plus de 150 personnes. 1008 00:57:39,989 --> 00:57:42,114 250, facile. 1009 00:57:42,197 --> 00:57:43,822 Ouais, mais elles t'adorent. 1010 00:57:43,906 --> 00:57:46,531 Et moi, elles voudraient m'exorciser. 1011 00:57:46,614 --> 00:57:48,947 Question pour une intelligence supérieure : 1012 00:57:49,031 --> 00:57:50,864 Qui est plus maléfique, 1013 00:57:50,947 --> 00:57:53,447 celui qui tue les putains d'enfoirés... 1014 00:57:53,531 --> 00:57:54,781 ou celui qui les protège ? 1015 00:58:07,531 --> 00:58:09,572 Tu crois vraiment que t'es le gentil ? 1016 00:58:16,739 --> 00:58:20,364 Mon premier contrat, j'avais... 1017 00:58:20,447 --> 00:58:21,947 Je sais pas, 16, 17 ans. 1018 00:58:23,531 --> 00:58:28,114 Il y avait un homme qui s'était introduit dans une église. 1019 00:58:28,197 --> 00:58:30,447 Le pasteur était toujours là, alors il a dit au gars... 1020 00:58:30,531 --> 00:58:32,322 "Écoute, tu n'as pas besoin de voler. 1021 00:58:32,406 --> 00:58:33,364 Prends ce que tu veux. " 1022 00:58:34,697 --> 00:58:36,364 Le mec n'était pas là pour le butin. 1023 00:58:36,447 --> 00:58:37,739 Il voulait blesser quelqu'un. 1024 00:58:43,822 --> 00:58:45,197 Il massacre le pasteur, 1025 00:58:45,281 --> 00:58:48,739 Il installe le corps sur l'autel pour qu'il soit visible par sa congrégation. 1026 00:59:00,031 --> 00:59:03,322 La Bible dit de ne jamais se venger... 1027 00:59:05,114 --> 00:59:06,739 de laisser ça au Seigneur. 1028 00:59:10,614 --> 00:59:12,114 Mais j'étais pas prêt à attendre aussi longtemps. 1029 00:59:28,197 --> 00:59:33,656 Donc, quand ta boussole de la morale pointe sur moi... 1030 00:59:33,739 --> 00:59:37,989 ouais, ça pointe vers un gentil. 1031 00:59:38,072 --> 00:59:39,531 Alors comment un gentil 1032 00:59:39,656 --> 00:59:42,364 se retrouve connecté avec un connard comme Dukhovich ? 1033 00:59:42,447 --> 00:59:44,114 Je savais pas dans quoi trempait ce connard. 1034 00:59:44,197 --> 00:59:45,281 C'est une excuse facile. 1035 00:59:45,364 --> 00:59:46,322 Écoute, tu sais tout 1036 00:59:46,406 --> 00:59:47,406 à propos de chaque client que t'as eu ? 1037 00:59:47,489 --> 00:59:48,739 Non. Je... 1038 00:59:48,822 --> 00:59:50,697 je décide pas si mes clients doivent vivre ou mourir. 1039 01:00:23,739 --> 01:00:25,322 Oh, merde. On a changé les codes. 1040 01:00:25,406 --> 01:00:27,156 Fils de pute. 1041 01:00:27,239 --> 01:00:28,822 Allons, allez, allez, allez. 1042 01:00:28,906 --> 01:00:31,281 C'est quand la dernière fois que t'as payé le loyer de cette planque ? 1043 01:00:31,364 --> 01:00:34,531 Je n'ai pas beaucoup bossé à Amsterdam ces derniers temps. 1044 01:00:34,614 --> 01:00:36,072 J'ai dois juste récupérer mon matos. 1045 01:00:36,156 --> 01:00:39,822 Le problème c'est que toutes les fenêtres sont en Poly-Carbone. 1046 01:00:39,906 --> 01:00:43,322 Avec des couches supplémentaires de mélaminé... 1047 01:00:43,406 --> 01:00:45,531 et bien sûr il y a un système d'alarme Hetzger... 1048 01:00:45,614 --> 01:00:48,114 qui est le leader sur le marché. 1049 01:00:48,197 --> 01:00:50,322 Avec trois serrures infaillibles. 1050 01:00:50,406 --> 01:00:52,906 Mais, si je peux juste... 1051 01:01:00,822 --> 01:01:03,406 - Jésus Christ ! - Non. Darius Kincaid. 1052 01:01:04,614 --> 01:01:07,322 Mais il n'y a pas d'autre mots. Je suis génial. 1053 01:01:09,322 --> 01:01:13,656 Oh, c'est tellement mignon ! Vous aviez l'air si heureux. 1054 01:01:17,031 --> 01:01:19,281 L'agent Roussel est donc la seule fille digne d'être en photo 1055 01:01:19,364 --> 01:01:20,739 dans ta vie ? 1056 01:01:20,822 --> 01:01:21,864 J'ai beaucoup bossé. 1057 01:01:23,406 --> 01:01:25,281 Oh, ho, ho ! 1058 01:01:25,364 --> 01:01:27,822 Faudra me donner le numéro de votre décorateur. 1059 01:01:27,906 --> 01:01:29,697 On a quatre heures pour être au tribunal, on se prépare. 1060 01:01:29,781 --> 01:01:31,781 Il faut que je change mon bandage et que je prenne une douche. 1061 01:01:31,864 --> 01:01:33,322 Y'a de l'eau chaude dans ce taudis ? 1062 01:01:33,406 --> 01:01:34,489 En haut. 1063 01:01:35,781 --> 01:01:37,322 - T'as l'ascenseur ? - Non ! 1064 01:01:37,406 --> 01:01:38,322 Merde ! 1065 01:01:41,614 --> 01:01:43,906 Maître, veuillez vous approcher. 1066 01:01:43,989 --> 01:01:46,739 Comment pouvez-vous autoriser le témoignage de Kincaid ? 1067 01:01:46,822 --> 01:01:49,781 C'est un tueur à gage avec un accord. 1068 01:01:49,864 --> 01:01:52,656 Un homme comme lui dirait n'importe quoi pour se sauver. 1069 01:01:52,739 --> 01:01:54,906 Kincaid n'a pas d'accord avec nous. 1070 01:01:54,989 --> 01:01:56,906 Sa femme sera libre, pas lui. 1071 01:02:02,239 --> 01:02:04,197 Le témoignage sera autorisé... 1072 01:02:04,281 --> 01:02:07,406 A condition que vous produisiez votre témoin avant 17 h. 1073 01:02:13,239 --> 01:02:15,072 Michael, vous devriez déjà être ici. 1074 01:02:15,156 --> 01:02:16,156 Ouais, oui, juste quelques bosses. 1075 01:02:16,239 --> 01:02:17,489 Nous sommes en chemin. 1076 01:02:17,572 --> 01:02:18,614 Le juge ne nous donne aucune marge de manœuvre. 1077 01:02:18,697 --> 01:02:21,156 Vous avez moins de quatre heures maintenant ! 1078 01:02:21,239 --> 01:02:23,697 Eh bien, nous serons là-bas en deux. 1079 01:02:23,781 --> 01:02:24,697 Alors pourquoi tu m'appelles ? 1080 01:02:27,031 --> 01:02:30,239 Bien... 1081 01:02:30,322 --> 01:02:33,989 Je t'appelle parce que j'ai réfléchi, et... 1082 01:02:37,697 --> 01:02:38,781 Je te pardonne. 1083 01:02:42,406 --> 01:02:44,656 Ouais. 1084 01:02:44,739 --> 01:02:46,072 Ça fait du bien de le dire. 1085 01:02:49,322 --> 01:02:50,572 Je te pardonne, Amélia. 1086 01:02:52,031 --> 01:02:55,197 - Tu te fous de ma gueule ? - Quoi ? 1087 01:02:55,281 --> 01:02:56,656 Tu crois vraiment que c'est le moment ? 1088 01:02:56,739 --> 01:02:58,656 - Non. - Et tu me pardonnes pour quoi ? 1089 01:02:58,739 --> 01:03:00,739 - Quoi ? - Il n'y a rien à pardonner ! 1090 01:03:00,822 --> 01:03:03,781 - Non, écoute, je pensais que tu... - Contente-toi d'amener Kincaid ici ! 1091 01:03:16,364 --> 01:03:17,364 Darius ? 1092 01:03:27,947 --> 01:03:29,072 Merde ! 1093 01:03:33,572 --> 01:03:34,656 Ouais. 1094 01:03:34,739 --> 01:03:36,322 Toute la zone est sous contrôle. 1095 01:03:36,406 --> 01:03:38,531 Si Kincaid se montre, il est à nous. 1096 01:03:42,572 --> 01:03:44,489 - Ouvrez l’œil. - Bien reçu. 1097 01:04:00,031 --> 01:04:02,614 Tout le monde se tient prêt. 1098 01:04:03,531 --> 01:04:04,739 Compris. 1099 01:04:12,072 --> 01:04:15,781 - Je peux vous aider ? - Ouais, je voudrais des tulipes. 1100 01:04:15,864 --> 01:04:17,739 Ce sera 25 $. 1101 01:05:08,739 --> 01:05:10,031 Doucement. 1102 01:06:00,156 --> 01:06:02,114 Ay, mi cucaracha. 1103 01:06:10,864 --> 01:06:13,989 Tu pouvais pas juste lui faire livrer les fleurs, hein ? 1104 01:06:14,072 --> 01:06:15,781 Fallait une touche personnelle. 1105 01:06:15,864 --> 01:06:16,822 Eh bien, t'as failli l'avoir ta petite touche personnelle, 1106 01:06:16,906 --> 01:06:18,072 Si je ne t'avais pas suivi. 1107 01:06:18,156 --> 01:06:19,406 Très bien, j'apprécie. 1108 01:06:19,489 --> 01:06:21,406 Et les gars qui ont commencé à te suivre il y a quelques blocs. 1109 01:06:21,489 --> 01:06:22,739 Oh, tu veux dire le gars que t'as arraché dans le buisson, 1110 01:06:22,822 --> 01:06:24,697 Et les deux que t'as mis KO dans le parc ? 1111 01:06:24,781 --> 01:06:27,239 Comme je disais, je te remercie. 1112 01:06:27,322 --> 01:06:29,531 Donc, tu savais qu'ils étaient là... 1113 01:06:29,614 --> 01:06:31,114 mais t'as pensé important 1114 01:06:31,197 --> 01:06:34,031 de livrer ces fleurs ? 1115 01:06:34,114 --> 01:06:35,906 Sonia va vraiment aimer ces fleurs. 1116 01:06:35,989 --> 01:06:37,572 Putain, j'espère bien. 1117 01:06:37,656 --> 01:06:40,197 Je ne serai plus aussi proche 1118 01:06:40,281 --> 01:06:42,739 avant très longtemps. 1119 01:06:42,822 --> 01:06:43,906 Il fallait que ce soit spécial. 1120 01:06:46,822 --> 01:06:50,822 Preum's. Je suis preum's. 1121 01:06:50,906 --> 01:06:52,322 Tu disais ? 1122 01:06:52,406 --> 01:06:53,614 Dis-moi quelque chose. 1123 01:06:53,697 --> 01:06:55,781 Le jour où l'agent Roussel et toi avez pris cette photo, 1124 01:06:55,864 --> 01:06:57,239 que j'ai vue chez toi... 1125 01:06:57,322 --> 01:06:58,697 tu aurais fait quoi 1126 01:06:58,781 --> 01:07:00,656 pour la rendre heureuse ? 1127 01:07:00,739 --> 01:07:01,906 Tout. Je l'aimais. 1128 01:07:01,989 --> 01:07:04,072 Je lui faisais confiance 1129 01:07:04,156 --> 01:07:05,489 Elle m'a largué. - Hein ! 1130 01:07:05,572 --> 01:07:07,697 - Affaire classée. - C'est d'une froideur. 1131 01:07:07,781 --> 01:07:11,031 Peut-être, peut-être que... 1132 01:07:11,114 --> 01:07:13,406 tu devrais laisser filer. 1133 01:07:13,489 --> 01:07:15,947 Je veux parler, honnêtement... 1134 01:07:16,031 --> 01:07:17,239 Il n'y a pas tant de de femmes dans ce monde 1135 01:07:17,322 --> 01:07:19,572 qui auraient supporté cette merde. 1136 01:07:19,656 --> 01:07:20,864 C'est réconfortant, merci. 1137 01:07:20,947 --> 01:07:22,281 Ce que je voulais dire c'est... 1138 01:07:22,364 --> 01:07:24,239 que pas une femme ne pourrait te supporter. 1139 01:07:24,322 --> 01:07:26,489 T'es un enfoiré d'emmerdeur avec toutes tes règles à la con. 1140 01:07:26,572 --> 01:07:27,572 Je veux dire, si elle peut supporter ça, 1141 01:07:27,656 --> 01:07:30,156 elle doit être très spéciale. 1142 01:07:30,239 --> 01:07:33,364 Elle l'est. 1143 01:07:35,281 --> 01:07:37,697 Tu sais, je lui ai dit aujourd'hui que je l'avais pardonnée. 1144 01:07:37,781 --> 01:07:41,989 - Vraiment ? Et comment ça s'est passé ? - Difficile à dire. 1145 01:07:42,072 --> 01:07:44,822 Tu sais, les femmes n'aiment pas qu'on les pardonne pour rien... 1146 01:07:44,906 --> 01:07:47,614 car ça implique qu'elles ont merdé, pour commencer. 1147 01:07:49,156 --> 01:07:50,822 Je ferais mieux d'oublier Kurosawa. 1148 01:07:50,906 --> 01:07:54,489 - Quoi ? - Takashi Kurosawa. 1149 01:07:54,572 --> 01:07:56,322 Il était mon client, elle l'a démasqué, 1150 01:07:56,406 --> 01:07:57,531 et il a été tué. 1151 01:08:02,822 --> 01:08:04,947 J'ai dit un truc drôle ? 1152 01:08:05,031 --> 01:08:08,031 Elle n'a pas démasqué ton client ! 1153 01:08:08,114 --> 01:08:09,781 J'ai découvert Kurosawa ! 1154 01:08:11,114 --> 01:08:13,364 J'étais à l'aéroport pour une autre cible. 1155 01:08:13,447 --> 01:08:14,739 Je l'ai repéré par hasard. 1156 01:08:14,822 --> 01:08:17,697 Une chance pour moi, mais, pas pour lui. 1157 01:08:17,781 --> 01:08:20,239 J'ai doublé ma paye grâce à cet enfoiré d'asiatique corrompu. 1158 01:08:20,322 --> 01:08:23,322 Le tir le plus génial... 1159 01:08:23,406 --> 01:08:26,614 de toute ma carrière de tueur. 1160 01:08:26,697 --> 01:08:30,989 300 mètres à travers une fenêtre en titane. 1161 01:08:31,072 --> 01:08:33,364 Pow ! 1162 01:08:33,447 --> 01:08:36,572 Hé, je croyais que tu savais que c'était moi qui l'avais buté. 1163 01:08:47,447 --> 01:08:50,114 Oh merde ! T'es dingue, Bryce ! 1164 01:08:50,197 --> 01:08:51,739 C'est fini ! 1165 01:08:51,822 --> 01:08:53,322 Cette merde s'est passée y a deux ans, mec. 1166 01:08:53,406 --> 01:08:54,864 Tu vas faire ta chieuse à cause de ça ? 1167 01:08:54,947 --> 01:08:56,656 - Tu te démerde ! - Très bien ! 1168 01:08:56,739 --> 01:08:58,031 Je serai plus en sécurité tout seul ! 1169 01:08:58,114 --> 01:08:59,489 Tu tiendras pas une heure sans moi ! 1170 01:08:59,572 --> 01:09:00,614 Tu seras mort en une minute ! 1171 01:09:00,697 --> 01:09:01,864 Ouais, t'es aussi utile 1172 01:09:01,947 --> 01:09:03,947 qu'un préservatif dans un couvent. 1173 01:09:04,031 --> 01:09:06,531 - Dans le cul ! - C'est ce qu'elle demande ! 1174 01:09:06,614 --> 01:09:10,406 - Va te faire foutre ! - J't'emmerde ! 1175 01:09:10,489 --> 01:09:12,697 Pleurnicheuse. 1176 01:09:22,281 --> 01:09:23,364 Merde ! 1177 01:09:31,864 --> 01:09:35,781 Vous savez comment ce plan était parfait ? 1178 01:09:35,864 --> 01:09:36,989 Non, pas vraiment. 1179 01:09:37,489 --> 01:09:39,364 Non. J'avais couvert tous les scénarios possibles 1180 01:09:39,447 --> 01:09:40,656 tous les tirs... 1181 01:09:40,739 --> 01:09:42,864 Tous... tous les angles. 1182 01:09:47,947 --> 01:09:50,656 Et il détruit ma vie avec un tir chanceux 1183 01:09:50,739 --> 01:09:53,447 à travers un hublot de la taille d'un... d'un... 1184 01:09:58,281 --> 01:09:59,697 C'est lui. 1185 01:10:02,697 --> 01:10:04,239 Le revoilà. 1186 01:10:07,697 --> 01:10:09,656 Des coups de feu ! Des coups de feu ! 1187 01:10:09,739 --> 01:10:11,197 J'espère vraiment qu'ils vont le tuer. 1188 01:10:11,281 --> 01:10:12,531 OK. 1189 01:10:16,406 --> 01:10:19,406 Même si je le sauvais, encore une fois, 1190 01:10:19,489 --> 01:10:20,989 vous savez ce qu'il dirait ? 1191 01:10:21,072 --> 01:10:23,281 Il dirait que j'avais tout prévu avant d'arriver ici. 1192 01:10:26,364 --> 01:10:28,197 Il dirait: "Je suppose que ma méthode 1193 01:10:28,281 --> 01:10:30,114 est meilleure que ton truc, enfoiré." 1194 01:10:33,322 --> 01:10:36,447 "Je suppose que les balles sont allergiques à moi, enfoiré". 1195 01:10:38,864 --> 01:10:42,281 Ce gars a réussi à ruiner le mot "enfoiré". 1196 01:10:42,364 --> 01:10:43,447 Et c'est pas facile 1197 01:10:46,572 --> 01:10:48,947 J'étais Agent de Protection Triple-A. 1198 01:10:49,031 --> 01:10:50,364 Sûr. 1199 01:10:52,822 --> 01:10:53,906 J'étais au top. 1200 01:10:56,322 --> 01:10:59,031 J'étais au top. 1201 01:10:59,114 --> 01:11:00,531 Et y'en a marre ! 1202 01:11:17,614 --> 01:11:18,614 Le voilà ! 1203 01:11:31,197 --> 01:11:32,864 - Salut. - Oh bon sang ! 1204 01:11:47,447 --> 01:11:48,572 Débarrasse-toi de la voiture d'Interpol ! 1205 01:12:11,989 --> 01:12:14,322 Toutes les unités, vers le sud ! 1206 01:12:33,489 --> 01:12:34,489 Désolé. 1207 01:12:38,489 --> 01:12:40,489 Poussez-vous ! Poussez-vous ! Poussez-vous ! Poussez-vous ! 1208 01:12:40,572 --> 01:12:41,989 Poussez-vous ! Poussez-vous ! 1209 01:12:42,572 --> 01:12:43,822 Bon sang ! 1210 01:13:01,031 --> 01:13:02,072 C'est qui ces gars ? 1211 01:13:04,406 --> 01:13:07,697 - Allez allez allez allez. - Tourne ! 1212 01:13:13,656 --> 01:13:14,989 Flingue le. 1213 01:13:52,822 --> 01:13:54,031 Freine ! 1214 01:13:56,364 --> 01:13:57,322 Fais gaffe ! 1215 01:14:09,656 --> 01:14:11,531 - Lâche ton arme ! - Par ici ! 1216 01:14:14,822 --> 01:14:15,947 Merde ! 1217 01:14:17,031 --> 01:14:18,697 Interpol ! Interpol ! 1218 01:14:25,281 --> 01:14:26,156 Merde ! 1219 01:14:34,031 --> 01:14:36,947 - Merde ! 1220 01:16:22,447 --> 01:16:24,114 Merde ! 1221 01:16:35,989 --> 01:16:39,531 Plus que deux heures avant la fin du délai. 1222 01:16:39,614 --> 01:16:40,656 On fait comment ? 1223 01:16:40,739 --> 01:16:42,822 Goran a le garde du corps. 1224 01:16:42,906 --> 01:16:44,072 Je vais l'interroger maintenant. 1225 01:16:44,156 --> 01:16:47,614 Non, j'ai besoin de toi ici au cas où Kincaid se montre. 1226 01:16:47,697 --> 01:16:49,406 Goran le fera parler. 1227 01:16:53,156 --> 01:16:54,406 D'accord. 1228 01:17:00,489 --> 01:17:03,281 Quel genre d'abruti porte un casque aussi serré ? 1229 01:17:03,364 --> 01:17:06,239 Un casque desserré ça sert à rien. 1230 01:17:06,322 --> 01:17:08,072 Ce n'est pas une sangle bouton. 1231 01:17:08,156 --> 01:17:09,739 C'est un anneau en D. 1232 01:17:09,822 --> 01:17:12,447 Il suffit de le passer à travers le truc, c'est très simple. 1233 01:17:12,531 --> 01:17:16,072 Oh, oui, c'est... plus court comme ça. 1234 01:17:23,156 --> 01:17:24,989 Ew ! 1235 01:17:31,739 --> 01:17:34,947 Je vous le demande une fois, poliment. 1236 01:17:35,531 --> 01:17:37,989 Où est Kincaid ? 1237 01:17:40,697 --> 01:17:43,114 Honnêtement, je vous le dirais si je le savais. 1238 01:17:43,197 --> 01:17:44,489 Vous avez ma parole. 1239 01:17:44,572 --> 01:17:46,489 Regardez ma main droite. 1240 01:17:46,572 --> 01:17:47,781 Vous voyez ça ? 1241 01:17:47,864 --> 01:17:49,697 C'est un salut scout. 1242 01:17:49,781 --> 01:17:51,156 On ne doit jamais mentir. 1243 01:17:51,239 --> 01:17:52,281 J'ai prêté serment, alors vous pouvez me faire confiance. 1244 01:17:52,364 --> 01:17:56,239 Ahhh ! En plein dans l'oreille ! 1245 01:17:59,197 --> 01:18:01,322 Quoi, le simulacre de noyade ? Vraiment ? 1246 01:18:01,406 --> 01:18:02,572 J'étais dans la CIA. 1247 01:18:02,656 --> 01:18:04,156 Vous savez, on utilise plus ça. 1248 01:18:05,906 --> 01:18:07,614 D'accord. Hé, hey. Attendez. Whoa, whoa. 1249 01:18:07,697 --> 01:18:09,072 Attendez attendez. Voici ce qu'on nous apprend. 1250 01:18:09,156 --> 01:18:10,947 La clé de l'interrogatoire... 1251 01:18:11,031 --> 01:18:12,489 c'est d'établir un lien 1252 01:18:12,572 --> 01:18:15,406 entre l'interrogateur et le sujet, d'accord ? 1253 01:18:15,489 --> 01:18:17,864 Vous voyez, une sorte de rapport, OK ? 1254 01:18:17,947 --> 01:18:19,906 Je dois vous apprécier. 1255 01:18:19,989 --> 01:18:21,531 Faut que je vous apprécie, OK ? 1256 01:18:21,614 --> 01:18:23,906 Faut que je vous apprécie ! 1257 01:18:33,989 --> 01:18:36,322 Je vous aime vraiment pas du tout. 1258 01:18:36,406 --> 01:18:38,114 D'accord, d'accord. 1259 01:18:46,864 --> 01:18:50,822 - Où est Kincaid ? - Il est juste derrière vous. 1260 01:18:50,906 --> 01:18:52,447 Parole de scout. Merde ! 1261 01:20:17,364 --> 01:20:19,614 Merde ! 1262 01:20:19,697 --> 01:20:22,489 Heu écoute, avant de dire quoi que ce soit... 1263 01:20:22,572 --> 01:20:25,072 Parce que je sais que tu vas bientôt parler... 1264 01:20:25,156 --> 01:20:29,697 Je voulais juste m'excuser d'avoir ri de la mort Kurosawa. 1265 01:20:29,781 --> 01:20:32,989 Je sais que cette connerie t'a coûté ta gonzesse et ce... 1266 01:20:33,072 --> 01:20:36,239 truc à la con de triple-A de merde dont tu me rabats les oreilles 1267 01:20:36,322 --> 01:20:38,781 Non, tout était de ma faute. 1268 01:20:38,864 --> 01:20:40,739 Non... 1269 01:20:40,822 --> 01:20:42,614 J'ai tout fait foirer. 1270 01:20:42,697 --> 01:20:44,947 Bryce, s'il te plaît ! C'est pas ta faute. 1271 01:20:45,031 --> 01:20:48,322 - C'est la vie. La vie ça arrive. - La vie sans Amélia. 1272 01:20:50,656 --> 01:20:53,489 Hé, il reste encore du temps pour rétablir les choses. 1273 01:20:55,739 --> 01:20:57,281 Alors, comment l'agent Roussel et toi vous êtes rencontré ? 1274 01:21:00,239 --> 01:21:03,572 Sur une affaire. 1275 01:21:03,656 --> 01:21:06,739 Elle était... 1276 01:21:06,822 --> 01:21:09,947 Elle était sous couverture... 1277 01:21:12,989 --> 01:21:16,239 J'étais aux funérailles d'un client. Crise cardiaque foudroyante. 1278 01:21:16,322 --> 01:21:18,281 Je peux protéger quelqu'un contre les balles et les explosifs, 1279 01:21:18,364 --> 01:21:19,989 mais il n'y a rien que je puisse faire 1280 01:21:20,072 --> 01:21:21,364 contre l'utilisation immodérée de la mayonnaise 1281 01:21:21,447 --> 01:21:23,822 pendant 68 années consécutives. 1282 01:21:23,906 --> 01:21:25,822 Techniquement, j'étais encore employé... 1283 01:21:25,906 --> 01:21:28,447 alors j'étais là pour lui rendre hommage. 1284 01:21:35,906 --> 01:21:38,781 Amélia était là avec quelques autres agents d'Interpol. 1285 01:21:38,864 --> 01:21:39,947 Ils espéraient attraper les frères 1286 01:21:40,031 --> 01:21:42,281 louches de mon client bourré de mayo. 1287 01:21:42,364 --> 01:21:44,489 Au lieu de faire les choses en douceur... 1288 01:21:44,572 --> 01:21:47,322 Ils se sont fait repérer et leur cible a fuit. 1289 01:21:47,406 --> 01:21:48,822 Oh oui. 1290 01:21:48,906 --> 01:21:51,031 Faites confiance à Interpol pour un qu'un enterrement amusant... 1291 01:21:51,114 --> 01:21:52,364 avec beaucoup de délicieux hors-d'œuvre... 1292 01:21:52,447 --> 01:21:55,197 se transforme en un spectacle déprimant d'amateurisme. 1293 01:22:36,072 --> 01:22:38,031 Je lui suis rentré dedans violemment. 1294 01:22:41,864 --> 01:22:43,489 Tu vois, c'est de ça que je parle 1295 01:22:43,572 --> 01:22:45,197 ça c'est passé comme ça ! 1296 01:22:45,281 --> 01:22:47,822 Tu n'avais pas préparé déduit ou cherché sur Google 1297 01:22:47,906 --> 01:22:49,531 comment attraper la fille de tes rêves. 1298 01:22:49,614 --> 01:22:50,989 T'es simplement tombé sur elle, 1299 01:22:51,072 --> 01:22:53,531 De la même façon que je me suis heurté à Kurosawa. 1300 01:22:53,614 --> 01:22:55,947 Tu sais, quand la vie te donne de la merde... 1301 01:22:56,031 --> 01:22:57,197 fais-en du sirop. 1302 01:23:00,447 --> 01:23:02,322 J'avais jamais entendu cette expression. 1303 01:23:02,406 --> 01:23:03,322 Ouais, et c'est ça la beauté 1304 01:23:03,406 --> 01:23:05,531 de la vie. 1305 01:23:05,614 --> 01:23:07,656 Ouais, eh bien, la vie, je veux dire... 1306 01:23:07,739 --> 01:23:09,197 La vie c'est pas vraiment de la merde 1307 01:23:09,281 --> 01:23:11,156 qu'on peut transformer en sirop. 1308 01:23:11,239 --> 01:23:14,364 Du moins d'où je viens, c'est pas comme ça que ça fonctionne. 1309 01:23:14,447 --> 01:23:15,614 Écoute enfoiré t'as pas à expliquer 1310 01:23:15,697 --> 01:23:17,739 tout ce qui se passe dans la putain de vie ! 1311 01:23:17,822 --> 01:23:18,906 Si elle te donnait des citrons... 1312 01:23:18,989 --> 01:23:20,156 t'as pas besoin de putain de raisons pour cette merde. 1313 01:23:20,239 --> 01:23:21,072 ... on pourrait faire une limonade. 1314 01:23:21,156 --> 01:23:23,072 Tu vas la fermer ! 1315 01:23:27,989 --> 01:23:29,947 Ça marche pas comme ça. 1316 01:23:43,697 --> 01:23:45,156 Les dernières nouvelles de La Haye suggèrent 1317 01:23:45,239 --> 01:23:46,656 que si un témoin crédible ne peut être produit 1318 01:23:46,739 --> 01:23:48,364 dans l'heure, 1319 01:23:48,447 --> 01:23:51,114 l'ancien président de la Biélorussie, Vladimir Dukhovich, 1320 01:23:51,197 --> 01:23:53,322 sera libre et pourra reprendre le pouvoir. 1321 01:23:53,406 --> 01:23:55,739 Cela mettrait la communauté internationale 1322 01:23:55,822 --> 01:23:57,864 dans un embarras sans précédent... 1323 01:23:57,947 --> 01:24:01,322 et accablerait les familles de ses nombreuses victimes... 1324 01:24:05,822 --> 01:24:08,197 Ils sont là-bas... 1325 01:24:08,281 --> 01:24:11,739 Ils attendent qu'on fasse le premier pas. 1326 01:24:11,822 --> 01:24:14,156 J'aurais fait pareil. 1327 01:24:14,239 --> 01:24:16,614 - J'aurais dû dire à Amélia. - Lui dire quoi ? 1328 01:24:16,697 --> 01:24:19,114 Que je suis un imbécile. 1329 01:24:22,781 --> 01:24:27,072 Hé, et si je disais que j'ai pas réussi à te protéger ? 1330 01:24:27,156 --> 01:24:29,406 Je dirais que c'est vrai. 1331 01:24:29,489 --> 01:24:30,822 Bon alors allons à Amsterdam, 1332 01:24:30,906 --> 01:24:33,364 je t'aiderai à faire sortir Sonia... 1333 01:24:33,447 --> 01:24:35,531 et tu lui donneras ces fleurs en personne. 1334 01:24:35,614 --> 01:24:37,781 Y'a pas moyen. 1335 01:24:37,864 --> 01:24:40,531 Je vais t'aider à retrouver le Triple-A que je t'ai fait perdre. 1336 01:24:40,614 --> 01:24:42,531 Le remord me tue. 1337 01:24:42,614 --> 01:24:45,739 Dukhovich, cet enfoiré doit dégager. 1338 01:24:45,822 --> 01:24:48,322 Bien, ça n'arrivera pas à moins qu'on aille là-bas. 1339 01:24:48,406 --> 01:24:51,031 - Merde, je parierais sur eux. - Normalement, je ferais pareil. 1340 01:24:51,114 --> 01:24:52,322 Mais je suis joueur 1341 01:24:52,406 --> 01:24:54,489 Il y a de sacré caisses ici. 1342 01:24:54,572 --> 01:24:55,656 On a le choix dans le modèle. 1343 01:24:55,739 --> 01:25:01,906 Mmm ! ça a l'air d'une jolie Jag. 1344 01:25:01,989 --> 01:25:03,906 Ouais. Je te garantis, que si elle sent le cul, 1345 01:25:03,989 --> 01:25:06,114 C'est le cul d'un top model. 1346 01:25:11,322 --> 01:25:14,364 - Vraiment ? - Oh oui. 1347 01:25:14,447 --> 01:25:15,614 Elle se fond dans la masse. 1348 01:25:36,114 --> 01:25:39,697 Ohh ! C'est sensible ! 1349 01:25:39,781 --> 01:25:41,156 Jésus. 1350 01:25:41,239 --> 01:25:44,156 Tu sais, j'ai un canif 1351 01:25:44,239 --> 01:25:46,031 C'est juste que le levier de vitesse est sur le côté droit ici, 1352 01:25:46,114 --> 01:25:47,614 et je ne suis pas habitué à ça. 1353 01:25:47,697 --> 01:25:49,489 - C'est quasiment impossible... - On sort de cette putain de voiture. 1354 01:25:49,572 --> 01:25:50,656 de s'habituer à ça 1355 01:25:50,739 --> 01:25:51,781 sans avoir trois jours d'entraînement 1356 01:25:51,864 --> 01:25:53,822 Enfoiré, je vais te fourrer le cul 1357 01:25:53,906 --> 01:25:55,406 si tu ne laisse pas tomber cette caisse. 1358 01:25:55,489 --> 01:25:56,822 ça t'arrive de dire s'il te plaît ou merci... 1359 01:25:56,906 --> 01:25:58,322 S'il te plaît, enfoiré ! 1360 01:25:58,406 --> 01:25:59,447 - Pourquoi est-ce qu'on crie tout le temps - Sors de cette putain de voiture ! 1361 01:25:59,531 --> 01:26:00,614 Bien. 1362 01:26:04,822 --> 01:26:08,031 C'est presque l'heure. 1363 01:26:08,114 --> 01:26:10,989 Aucun signe. Ils ont disparu dans Amsterdam. 1364 01:26:11,072 --> 01:26:12,739 Dukhovich va être libéré. 1365 01:26:12,822 --> 01:26:14,031 Michael ne ferait jamais une chose pareille 1366 01:26:14,114 --> 01:26:16,614 On dirait que vous vous trompez sur votre Michael Bryce. 1367 01:26:28,739 --> 01:26:30,656 - Bonjour ? - Hey. 1368 01:26:30,739 --> 01:26:32,072 Michael, où es-tu ? 1369 01:26:32,156 --> 01:26:33,281 Nous sommes à quelques minutes. 1370 01:26:36,947 --> 01:26:38,697 Écoute... 1371 01:26:38,781 --> 01:26:41,739 Je veux te dire que je suis désolé. 1372 01:26:41,822 --> 01:26:43,864 Je veux dire que je suis désolé pour... 1373 01:26:43,947 --> 01:26:45,281 pour tout. 1374 01:26:45,364 --> 01:26:48,072 Pour Kurosawa, nous, tout est ma faute. 1375 01:26:48,156 --> 01:26:50,114 Tu sais, je me comporte comme... 1376 01:26:50,197 --> 01:26:52,239 comme un putain d'enfant quand t'es là. 1377 01:26:52,322 --> 01:26:53,697 Et je ne peux pas admettre que c'est de ma faute, 1378 01:26:53,781 --> 01:26:56,197 alors je projette sur toi, et c'est pas juste. 1379 01:26:56,281 --> 01:26:58,072 Tu mérites mieux que ça. 1380 01:26:59,906 --> 01:27:00,739 C'est eux ! 1381 01:27:02,572 --> 01:27:04,281 Pourquoi t'en parles maintenant ? 1382 01:27:04,364 --> 01:27:07,031 Eh bien, vu les circonstances, c'était un bon moment. 1383 01:27:07,114 --> 01:27:08,947 On a de la compagnie. - Hein ? 1384 01:27:14,322 --> 01:27:16,781 Nous les avons. Ford C-Max bleu sur la route 44. 1385 01:27:16,864 --> 01:27:18,364 Allons-y ! 1386 01:27:27,739 --> 01:27:28,906 Amélia... 1387 01:27:33,656 --> 01:27:34,864 Amélia... 1388 01:27:37,989 --> 01:27:43,364 - Je veux te dire que... - Je t'aime. 1389 01:27:53,864 --> 01:27:56,364 Putain de merde ! Vraiment ? 1390 01:27:56,447 --> 01:27:58,072 Je croyais que tu mettais toujours ta ceinture ? 1391 01:28:07,531 --> 01:28:08,406 Oh, Merde ! 1392 01:28:11,156 --> 01:28:14,281 - C'est quoi ces conneries ! - Dégage ta putain de bagnole ! 1393 01:28:38,739 --> 01:28:42,489 - Michael ? Allô ? - Qui c'est ? 1394 01:28:42,572 --> 01:28:46,781 Agent Roussel, attendez, je vous mets sur le haut-parleur. 1395 01:28:46,864 --> 01:28:49,072 - Qu'est-il arrivé à Michael ? - Il a dû sauter. 1396 01:28:52,197 --> 01:28:53,447 Excusez-moi. Pardon. 1397 01:28:58,156 --> 01:28:59,114 Vous savez, il se soucie vraiment de vous. 1398 01:29:00,822 --> 01:29:03,156 Il a du mal à affronter ses émotions. 1399 01:29:13,114 --> 01:29:15,947 mais une chose que son putain de cerveau a compris, 1400 01:29:16,031 --> 01:29:17,156 c'est qu'il vous aime vraiment 1401 01:29:26,406 --> 01:29:27,447 Vous êtes occupé ? 1402 01:29:27,531 --> 01:29:29,156 Eh bien, en fait, oui, un peu. 1403 01:29:29,239 --> 01:29:30,489 Écoutez, on se rappelle. 1404 01:30:53,614 --> 01:30:54,572 Attention ! 1405 01:32:04,697 --> 01:32:05,697 D'accord, vous avez... 1406 01:34:19,947 --> 01:34:22,864 Si ça ne vous dérange pas... 1407 01:34:22,947 --> 01:34:23,947 Le flingue. 1408 01:34:25,614 --> 01:34:26,697 Si. 1409 01:34:36,656 --> 01:34:37,781 Merci. 1410 01:34:49,447 --> 01:34:52,572 Je vous remercie. 1411 01:34:56,489 --> 01:34:58,947 Yo ! T'as terminé ? 1412 01:34:59,031 --> 01:35:00,989 Tic-tac, enfoiré ! 1413 01:35:02,739 --> 01:35:04,989 Putain il est increvable. 1414 01:35:07,781 --> 01:35:08,739 Il ne reste que cinq minutes 1415 01:35:08,822 --> 01:35:10,406 avant la fin du délai donné par la cour, 1416 01:35:10,489 --> 01:35:12,072 et l'affaire contre Vladislav Dukhovich 1417 01:35:12,156 --> 01:35:13,906 est quasiment perdue. 1418 01:35:22,031 --> 01:35:23,864 Un véhicule suspect approche, commandant. 1419 01:35:23,947 --> 01:35:25,072 Arrête la voiture ! 1420 01:35:28,781 --> 01:35:30,864 Qu'est-ce qui se passe ici ? 1421 01:35:33,489 --> 01:35:34,989 C'est ce qu'on attendait ? 1422 01:35:37,572 --> 01:35:38,447 Merde. 1423 01:35:46,656 --> 01:35:50,656 J'ai votre témoin, Darius Kincaid. 1424 01:35:50,739 --> 01:35:51,906 Suivez moi. 1425 01:35:55,156 --> 01:35:57,864 Apparemment, votre honneur, tous ceci est 1426 01:35:57,947 --> 01:36:01,031 une perte de temps complète pour mon client. 1427 01:36:01,114 --> 01:36:03,031 L'accusation n'a aucun témoin à présenter. 1428 01:36:06,239 --> 01:36:08,031 Pouvez-vous vider vos poches, s'il vous plaît, monsieur. 1429 01:36:14,406 --> 01:36:15,739 Tu te fous de moi ! Dépêche-toi ! 1430 01:36:19,614 --> 01:36:21,489 Comme il semble que le délai soit écoulé, 1431 01:36:21,572 --> 01:36:23,739 Je n'ai d'autre choix que de déclarer 1432 01:36:23,822 --> 01:36:26,447 la clôture de ce... 1433 01:36:35,947 --> 01:36:39,031 Votre honneur, je vous présente Darius Kincaid. 1434 01:36:39,114 --> 01:36:40,822 L'heure limite est écoulée ! 1435 01:36:40,906 --> 01:36:44,364 Je crois que nous avions encore quelques secondes à l'horloge. 1436 01:36:45,489 --> 01:36:46,906 De quoi j'ai l'air ? 1437 01:36:46,989 --> 01:36:49,656 T'as un peu de sang sur ton... 1438 01:36:49,739 --> 01:36:51,072 partout. 1439 01:36:51,156 --> 01:36:54,531 L'accusation peut-elle faire avancer son témoin. 1440 01:36:54,614 --> 01:36:56,031 - Salut. - Mon Dieu, tu vas bien ? 1441 01:36:56,114 --> 01:36:59,781 Ouais. Voilà ton gars. 1442 01:36:59,864 --> 01:37:04,031 - Merci. - Ouais. 1443 01:37:04,114 --> 01:37:05,197 A propos, te rentrer dedans, 1444 01:37:05,281 --> 01:37:06,781 c'est la meilleure chose qui me soit arrivée. 1445 01:37:14,197 --> 01:37:15,364 Jurez-vous dire la vérité, 1446 01:37:15,447 --> 01:37:17,322 Toute la vérité et rien que la vérité ? 1447 01:37:17,406 --> 01:37:20,322 Ouais. 1448 01:37:20,406 --> 01:37:23,447 Votre nom est Darius Kincaid ? 1449 01:37:23,531 --> 01:37:27,697 Non. Mon vrai nom est Darius Evans. 1450 01:37:27,781 --> 01:37:29,906 Mes parents se sont séparés quand j'avais six ans. 1451 01:37:29,989 --> 01:37:32,406 Ma mère s'est remariée avec un sacré coureur 1452 01:37:32,489 --> 01:37:34,489 qui s'appelait Roger Kincaid. 1453 01:37:35,072 --> 01:37:36,864 Elle a cru que si je prenais son nom, 1454 01:37:36,947 --> 01:37:38,989 il hésiterait plus à sortir la ceinture. 1455 01:37:39,072 --> 01:37:41,531 Ça n'a pas marché comme prévu, mais le nom est resté. 1456 01:37:41,614 --> 01:37:45,447 Le nom de mon vrai père est Maurice Evans, pasteur. 1457 01:37:45,531 --> 01:37:48,781 Il a été tué quelques années plus tard dans sa propre église. 1458 01:37:48,864 --> 01:37:50,364 - Je suis désolé, je n'ai pas... - C'est bon. 1459 01:37:50,447 --> 01:37:52,031 Vous pouvez pas tout savoir. 1460 01:37:52,114 --> 01:37:53,364 M. Kincaid, 1461 01:37:53,447 --> 01:37:57,156 Est-ce que vous avez déjà travaillé pour Vladislav Dukhovich ? 1462 01:37:57,239 --> 01:38:00,864 - Non. - Vous avez-vous rencontré Dukhovich ? 1463 01:38:00,947 --> 01:38:02,031 Oui. 1464 01:38:02,114 --> 01:38:06,239 Le 17 avril 2012, il m'a invité dans son palais. 1465 01:38:06,322 --> 01:38:08,697 Pièce 17-D de l'Accusation, 1466 01:38:08,781 --> 01:38:10,781 Journaux de sécurité du palais. 1467 01:38:10,864 --> 01:38:13,906 Vous a-t-il proposé un contrat alors ? 1468 01:38:13,989 --> 01:38:16,197 Oui il l'a fait. 1469 01:38:16,281 --> 01:38:18,822 Il voulait que je dégage un rival politique 1470 01:38:18,906 --> 01:38:20,322 exilé au Royaume-Uni. 1471 01:38:22,864 --> 01:38:24,822 - J'ai refusé. - Pourquoi ? 1472 01:38:24,906 --> 01:38:26,114 Parce que pendant que j'étais là, 1473 01:38:26,197 --> 01:38:29,072 il a ordonné à ses hommes d'abattre un village à côté de Polatsk. 1474 01:38:31,989 --> 01:38:34,156 ça me dérange le meurtre d'innocents. 1475 01:38:34,239 --> 01:38:36,364 Et avez-vous des preuves pour corroborer cela ? 1476 01:38:36,447 --> 01:38:38,906 Ouais. 1477 01:38:38,989 --> 01:38:42,239 Allez sur le FTP Raven 257. 1478 01:38:43,656 --> 01:38:46,989 - allez-y. - Pièce 18-D. 1479 01:38:47,072 --> 01:38:49,322 Nous avons confirmé les coordonnées. 1480 01:38:49,406 --> 01:38:50,447 Il demande un mot de passe. 1481 01:38:50,531 --> 01:38:51,864 Oh pardon. 1482 01:38:51,947 --> 01:38:53,489 Mot de passe... 1483 01:38:53,572 --> 01:38:57,406 "Dukhovich est une bite", tout en majuscule sauf "bite" en minuscule. 1484 01:39:00,031 --> 01:39:01,947 Je ne fais pas confiance à Interpol. 1485 01:39:13,781 --> 01:39:14,614 Silence ! 1486 01:39:18,864 --> 01:39:20,656 Silence ! 1487 01:39:23,989 --> 01:39:27,656 Silence dans la cour ! 1488 01:39:27,739 --> 01:39:29,822 Votre honneur... 1489 01:39:29,906 --> 01:39:32,531 Je peux nous faire gagner du temps. 1490 01:39:32,614 --> 01:39:34,406 Puis-je m'adresser à la cour ? 1491 01:39:35,864 --> 01:39:37,864 Commencez le plan de secours. 1492 01:39:37,947 --> 01:39:39,781 Depuis des mois, je suis assis 1493 01:39:39,864 --> 01:39:41,197 sur cette chaise... 1494 01:39:41,281 --> 01:39:45,864 hochant la tête à cette comédie ridicule. 1495 01:39:45,947 --> 01:39:47,072 Excusez-moi. 1496 01:39:47,156 --> 01:39:48,406 Mon excellent avocat 1497 01:39:48,489 --> 01:39:51,489 espérait un acquittement tout à fait légitime... 1498 01:39:51,572 --> 01:39:53,156 Mais ce n'est plus possible. 1499 01:39:53,239 --> 01:39:55,614 Grâce à toi, Darius. 1500 01:39:55,697 --> 01:39:59,156 Alors, finissons en avec cette comédie. 1501 01:39:59,239 --> 01:40:01,947 Les accusations contre moi... 1502 01:40:02,031 --> 01:40:05,697 sont tout à fait correctes. 1503 01:40:05,781 --> 01:40:09,031 Je suis le souverain légitime de la Biélorussie ! 1504 01:40:09,114 --> 01:40:10,739 Monsieur Dukhovich, asseyez-vous ! 1505 01:40:10,822 --> 01:40:14,197 En tant que souverain de ma nation, je fais ce que je veux, 1506 01:40:14,281 --> 01:40:16,114 sans exception, sans excuses. 1507 01:40:16,197 --> 01:40:18,739 je ne reconnais aucune autorité 1508 01:40:18,822 --> 01:40:20,864 - qui limite mon pouvoir ! - M. Dukhovich, je vous ordonne... 1509 01:40:24,197 --> 01:40:26,614 - Monsieur le Directeur adjoint. - Allez faire votre travail, Amélia ! 1510 01:40:28,447 --> 01:40:30,364 Dans ce procès, 1511 01:40:30,447 --> 01:40:34,322 La communauté mondiale essaie de prendre position ! 1512 01:40:34,406 --> 01:40:37,531 Eh bien, maintenant, j'aimerais prendre position également ! 1513 01:40:43,031 --> 01:40:43,906 Montrez-moi votre téléphone. 1514 01:40:47,656 --> 01:40:51,531 Je ne reconnais aucune autorité qui limite mes pouvoirs ! 1515 01:41:03,906 --> 01:41:05,697 Barrez-vous ! 1516 01:41:11,364 --> 01:41:15,322 Je vais maintenant prendre congé avec ma dignité intacte ! 1517 01:41:42,489 --> 01:41:44,947 ça c'est ce que j'appelle un service Triple A. 1518 01:41:45,031 --> 01:41:47,239 Merde ! 1519 01:41:47,322 --> 01:41:50,031 Oh, putain ! Un médecin ! un médecin ! 1520 01:41:50,114 --> 01:41:52,114 J'ai besoin d'un médecin ici ! 1521 01:41:52,197 --> 01:41:53,406 - Protocole de confinement ! - Bougez pas ! 1522 01:42:05,864 --> 01:42:06,864 Nous sommes ici en direct 1523 01:42:06,947 --> 01:42:09,322 de la cour internationale de La Haye... 1524 01:42:09,406 --> 01:42:11,989 où un camion piégé vient d'exploser 1525 01:42:12,072 --> 01:42:14,156 dans la foule des manifestants. 1526 01:42:14,239 --> 01:42:15,239 Urgence ! 1527 01:42:15,322 --> 01:42:16,739 C'est une situation de santé critique ! 1528 01:42:16,822 --> 01:42:18,864 Nous avons besoin d'un soutien immédiat dans les air et au sol ! 1529 01:42:22,239 --> 01:42:23,531 Concentre-toi sur moi, Bryce. 1530 01:42:23,614 --> 01:42:25,614 Bryce ! Concentre-toi sur moi. 1531 01:42:25,697 --> 01:42:26,947 Je préférerais pas. 1532 01:42:29,697 --> 01:42:33,072 Toutes les unités. Toutes les unités. 1533 01:42:33,156 --> 01:42:36,364 Reste avec moi, Bryce. Reste avec moi. 1534 01:42:36,447 --> 01:42:38,656 J'ai fait mon travail. Toi, fais le tien 1535 01:42:38,739 --> 01:42:41,114 Allez ! Tu dois aller chercher cet enfoiré ! 1536 01:42:44,864 --> 01:42:46,739 On bouge plus ! A genoux. 1537 01:42:56,656 --> 01:43:00,406 Tour de contrôle, AirMed 1 demande l'autorisation de décoller... 1538 01:43:00,489 --> 01:43:02,531 vers la zone restreinte pour l'extraction des blessés. 1539 01:43:02,614 --> 01:43:04,447 Officier, le bâtiment est en confinement. 1540 01:43:04,531 --> 01:43:06,406 Dukhovich ne sort pas de sa cellule. 1541 01:43:12,447 --> 01:43:14,156 Allons-y ! 1542 01:43:31,531 --> 01:43:32,864 C'est fini, directeur adjoint. 1543 01:43:32,947 --> 01:43:33,947 Abandonnez. 1544 01:44:15,447 --> 01:44:17,947 Je ne voulais pas le faire, Amélia. 1545 01:44:18,031 --> 01:44:19,072 Je vous le jure. 1546 01:44:48,031 --> 01:44:48,947 Oh, merde ! 1547 01:45:00,322 --> 01:45:02,906 Michael ! Michael ! 1548 01:45:02,989 --> 01:45:06,614 - Michael, tu m'entends ? - Est ce que ça va ? Ouais ? 1549 01:45:06,697 --> 01:45:08,406 - Ouais. - Bien, bien, bien. 1550 01:45:08,489 --> 01:45:11,781 Toi ? Oh non. 1551 01:45:11,864 --> 01:45:14,947 - Tu saignes. - Oh, non, non, non. Je vais bien. 1552 01:45:19,572 --> 01:45:20,489 Je vais chercher de l'aide. 1553 01:45:22,031 --> 01:45:22,947 Reste ici. 1554 01:45:39,906 --> 01:45:41,322 Prenez-la ! 1555 01:46:04,822 --> 01:46:07,197 Ahh, ahh, ahh ! 1556 01:46:07,281 --> 01:46:08,864 Sur le rebord, pauvre merde. 1557 01:46:12,406 --> 01:46:15,572 Tu m'as entendu, connard ! Sur le rebord ! 1558 01:46:31,531 --> 01:46:33,322 Le regard sur ton visage. 1559 01:46:35,572 --> 01:46:37,697 Tu es tellement fier. 1560 01:46:37,781 --> 01:46:40,822 Darius Kincaid... 1561 01:46:40,906 --> 01:46:44,447 va être le héros du jour. 1562 01:46:44,531 --> 01:46:46,906 Rien de tout cela ne compte. 1563 01:46:46,989 --> 01:46:48,614 Il n'y a pas de rédemption, 1564 01:46:48,697 --> 01:46:51,947 pas d'expiation pour un homme comme vous. 1565 01:46:52,031 --> 01:46:57,906 Toute ta vie n'a été qu'un sentier de cadavres... 1566 01:46:57,989 --> 01:47:02,489 Et je serai juste un autre cadavre sur la pile ! 1567 01:47:02,572 --> 01:47:08,989 Allez, vas-y ! Achève-moi ! 1568 01:47:09,072 --> 01:47:13,447 Mais n'imagine pas un instant, que ça changera qui tu es. 1569 01:47:20,239 --> 01:47:23,781 Je me fous de tout ça ! 1570 01:47:23,864 --> 01:47:26,947 T'as merdé quand tu as tiré sur... 1571 01:47:27,031 --> 01:47:30,531 Mon garde du corps. 1572 01:47:30,614 --> 01:47:32,281 Qui ? 1573 01:47:45,281 --> 01:47:49,781 Dukhovich. C'est Dukhovich. 1574 01:48:14,489 --> 01:48:17,364 OK, voilà ce que je pense. 1575 01:48:17,447 --> 01:48:19,114 Sécurité pour célébrités. 1576 01:48:19,239 --> 01:48:20,822 Pas de stress. 1577 01:48:20,906 --> 01:48:23,072 Les boys band et les autres merdes, non ? 1578 01:48:23,156 --> 01:48:24,114 si un de ces gars est tué, 1579 01:48:24,197 --> 01:48:26,906 personne ne sera vraiment fâché contre moi. 1580 01:48:26,989 --> 01:48:29,364 - Bien, nous verrons ça. - Nous ? 1581 01:48:30,739 --> 01:48:32,406 Yo ! 1582 01:48:32,489 --> 01:48:36,739 Faut faire quoi pour se faire arrêter dans tout ce merdier ? 1583 01:48:36,822 --> 01:48:39,031 Quelqu'un pourrait pas le taser ? 1584 01:48:39,114 --> 01:48:41,114 juste un petit coup de Taser. 1585 01:48:41,197 --> 01:48:43,572 Directeur Casoria. 1586 01:48:43,656 --> 01:48:45,322 Mon accord tient toujours ? 1587 01:48:45,406 --> 01:48:48,364 Vous avez rempli votre part, M. Kincaid. 1588 01:48:48,447 --> 01:48:49,906 Agent Roussel, 1589 01:48:49,989 --> 01:48:53,114 Allez chercher des menottes pour M. Kincaid. 1590 01:48:53,197 --> 01:48:54,822 Avec plaisir. 1591 01:48:58,281 --> 01:49:00,989 Vous avez eu raison de suivre votre instinct. 1592 01:49:01,072 --> 01:49:02,406 Bien joué. 1593 01:49:02,489 --> 01:49:03,447 Merci m'dame. 1594 01:49:06,322 --> 01:49:08,364 - Ne me remercie pas. - Pourquoi ? 1595 01:49:08,447 --> 01:49:10,614 Je t'ai eu un siège au premier rang au spectacle Roussel... 1596 01:49:10,697 --> 01:49:12,614 Et t'as même un passe pour les accès en coulisses 1597 01:49:12,697 --> 01:49:14,239 de ce cul que tu réclames tellement. 1598 01:49:14,322 --> 01:49:15,697 T'as fait quoi ? 1599 01:49:15,781 --> 01:49:16,947 Eh bien, tu sais quand t'as sauté de la voiture... 1600 01:49:17,031 --> 01:49:19,572 Je lui ai parlé de toi. - Je n'ai pas sauté de... 1601 01:49:19,656 --> 01:49:21,406 Je suis passé par le putain de pare-brise. 1602 01:49:21,489 --> 01:49:22,906 - C'est de la sémantique. - Sémantique ? 1603 01:49:22,989 --> 01:49:24,281 Sémantique. Ouais, juste une autre façon 1604 01:49:24,364 --> 01:49:25,281 de dire la même chose... 1605 01:49:25,364 --> 01:49:27,072 Je sais ce que veut dire sémantique. 1606 01:49:27,156 --> 01:49:28,906 Je sais aussi que je n'ai pas besoin tes conseils en amour. 1607 01:49:28,989 --> 01:49:30,572 Oh vraiment ? Alors dis-moi comment allait cette vie amoureuse de merde 1608 01:49:30,656 --> 01:49:32,364 avant mon arrivée. 1609 01:49:36,114 --> 01:49:38,489 Tu sais, elle va revenir bientôt, 1610 01:49:38,572 --> 01:49:39,989 et c'est tout. 1611 01:49:40,072 --> 01:49:41,656 Ta dernière chance. 1612 01:49:41,739 --> 01:49:42,697 Je vais suivre le programme 1613 01:49:42,781 --> 01:49:44,489 jusqu'à ce que Sonia soit libre. 1614 01:49:44,572 --> 01:49:47,031 Ensuite, je fais mon truc. 1615 01:49:47,114 --> 01:49:49,322 Tu penses vraiment que ça va être aussi simple, n'est-ce pas ? 1616 01:49:49,406 --> 01:49:50,531 Allons, enfoiré. 1617 01:49:50,614 --> 01:49:52,572 Tu sais quand je veux produire de la merde elle jaillit. 1618 01:49:52,656 --> 01:49:54,322 Comme ce trou, à travers cette petite fenêtre 1619 01:49:54,406 --> 01:49:55,781 de l'avion de Kurosawa. 1620 01:49:55,864 --> 01:49:57,281 OK, ça suffit. 1621 01:49:57,364 --> 01:49:58,531 J'aurais aimé voir la gueule que t'as fait 1622 01:49:58,614 --> 01:50:00,281 - Quand cette merde est tombée. - Ça pue encore, pas vrai ? 1623 01:50:00,364 --> 01:50:02,114 Je sais que tu ne t'attendais pas à cette merde. 1624 01:50:02,197 --> 01:50:03,489 Ouais, je m'attendais pas 1625 01:50:03,572 --> 01:50:05,406 à ce que t'explose la tête de mon client. 1626 01:50:05,489 --> 01:50:06,489 T'as fais ta tronche "Maman j'ai raté l'avion" 1627 01:50:06,572 --> 01:50:07,947 Du genre ooh ! 1628 01:50:08,031 --> 01:50:09,697 Vous avez des menottes ? 1629 01:50:09,781 --> 01:50:10,781 Vous en avez ? 1630 01:50:17,322 --> 01:50:18,614 Un avis de recherche mondial 1631 01:50:18,697 --> 01:50:21,989 a été publiée aujourd'hui pour le tueur à gage Darius Kincaid. 1632 01:50:22,072 --> 01:50:25,572 Kincaid s'est échappé de Belmarsh, la prison de Sa Majesté. 1633 01:50:25,656 --> 01:50:28,114 Le tueur à gage est très certainement armé, 1634 01:50:28,197 --> 01:50:29,281 et considéré comme extrêmement dangereux. 1635 01:50:50,197 --> 01:50:52,447 Oh bébé. 1636 01:50:52,531 --> 01:50:55,947 C'est tellement romantique que tu te sois évadé de prison 1637 01:50:56,031 --> 01:50:57,947 pour notre anniversaire. 1638 01:50:58,031 --> 01:51:00,822 Pas moyen que je loupe ça cette année, Corazón. 1639 01:51:00,906 --> 01:51:04,989 - Ay, mi cucaracha. - Joyeux anniversaire.(Synchro ScA) 1640 01:51:05,072 --> 01:51:06,947 Joyeux anniversaire, enfoiré.