Le téléchargement a échoué

Attention !, le téléchargement du fichier logan.lucky.2017.multi.1080p.bluray.x264-venue..fr.srt adapté à la release Logan.Lucky.2017.1080p.BluRay.x264-GECKOS n'a pu se terminer dans de bonnes conditions.

En effet, le Samedi 05 Décembre 2020 l'host ec2-18-214-23-30.compute-1.amazonaws.com a attiré notre attention sur le fait qu'un nombre de téléchargements anormal été effectué depuis cet host.

Si vous pensez que ce bridage n'est pas fondé, nous vous invitons a nous contacter depuis la page « Contact », sinon il vous suffit de vous créer un compte pour passer ce bridage.

1
00:00:57,308 --> 00:01:00,645
D'après ce qu'on raconte,
John Denver jouait

2
00:01:00,729 --> 00:01:04,232
dans un petit bar appelé Cellar Door
dans la ville de Washington,

3
00:01:05,483 --> 00:01:07,736
dans le temps des Fêtes, en 1970.

4
00:01:08,069 --> 00:01:11,656
Le groupe qui ouvrait le spectacle
était un couple qui chantait en duo,

5
00:01:11,906 --> 00:01:16,911
Bill Danoff et Taffy Nivert,
un duo qu'ils appelaient Fat City.

6
00:01:17,245 --> 00:01:19,164
C'est un drôle de nom.

7
00:01:19,497 --> 00:01:23,251
Oui, très drôle. Emboîture, 1,5 cm.

8
00:01:23,334 --> 00:01:27,338
COMTÉ DE BOONE
VIRGINIE DE l'OUEST

9
00:01:27,547 --> 00:01:32,552
Un soir, ils ont décidé de rentrer
à la maison pour jouer ensemble.

10
00:01:34,220 --> 00:01:38,391
Ils ont eu un accident en route,
et John Denver s'est cassé le pouce.

11
00:01:38,725 --> 00:01:42,520
Quand ils sont enfin rentrés
et que Bill et Taffy

12
00:01:42,729 --> 00:01:45,732
ont joué la chanson
à laquelle ils avaient travaillé,

13
00:01:46,566 --> 00:01:48,234
John Denver l'a adorée.

14
00:01:48,526 --> 00:01:51,696
Ils ont travaillé dessus
jusqu'à l'aube. Tournevis.

15
00:01:52,030 --> 00:01:54,032
- À tête plate ou étoile ?
- Étoile.

16
00:01:54,866 --> 00:01:56,534
C'est pour ça qu'elle te plaît.

17
00:01:56,868 --> 00:01:59,871
La chanson me plaît parce qu'elle est bonne.

18
00:02:00,205 --> 00:02:04,209
Et je l'aime parce qu'elle a une belle histoire.

19
00:02:05,376 --> 00:02:09,214
Tu sais, Bill Danoff a avoué plus tard
ne pas connaître la Virginie de l'Ouest.

20
00:02:09,547 --> 00:02:11,132
J'aime la chanson, moi aussi,

21
00:02:11,216 --> 00:02:14,511
mais elle ne convient pas pour le concours.

22
00:02:14,719 --> 00:02:15,887
Des pinces.

23
00:02:16,221 --> 00:02:18,556
- Ordinaires ou à bec ?
- A bec.

24
00:02:23,561 --> 00:02:25,563
Tu vas venir à ma répétition ?

25
00:02:26,231 --> 00:02:28,733
Oui. Je viendrai te chercher après le travail.

26
00:02:29,067 --> 00:02:30,527
J'ai demandé à maman

27
00:02:30,610 --> 00:02:33,029
si Moody et elle pouvaient payer
pour ton téléphone.

28
00:02:33,238 --> 00:02:35,907
Elle a dit que tu ne l'accepterais pas.

29
00:02:36,241 --> 00:02:38,243
Sadie, ma chouette, elle a raison.

30
00:02:38,576 --> 00:02:40,245
Je n'aurais besoin

31
00:02:41,246 --> 00:02:45,750
d'un téléphone que pour te prendre
en photo. Montre tes muscles.

32
00:02:52,257 --> 00:02:53,925
Hé,papa!

33
00:03:04,769 --> 00:03:07,772
CHARLOTTE
CAROLINE DU NORD

34
00:03:54,944 --> 00:03:56,321
Comment ça va, Cal ?

35
00:03:56,613 --> 00:03:59,616
Salut, Jimmy. Entre.
Tu veux bien refermer la porte ?

36
00:04:03,661 --> 00:04:06,164
Oui. Assieds-toi.

37
00:04:08,791 --> 00:04:11,794
Jimmy, je vais parler sans détour.
Je dois te laisser aller.

38
00:04:14,505 --> 00:04:16,883
Cal, je n'ai rien fait de mal.

39
00:04:16,966 --> 00:04:18,593
Je sais que tu n'as rien fait.

40
00:04:18,676 --> 00:04:20,595
Mais quelqu'un des ressources humaines

41
00:04:20,678 --> 00:04:24,307
t'a vu sortir de ton camion, et tu boitais.

42
00:04:26,643 --> 00:04:30,229
Et alors ? Ma jambe ne m'empêche pas
de conduire le Case.

43
00:04:30,313 --> 00:04:31,272
Je le sais bien.

44
00:04:31,356 --> 00:04:33,900
Mais les grands patrons, eux,
ne sont pas d'accord.

45
00:04:33,983 --> 00:04:36,986
Tu ne l'avais pas inscrit
sur ton formulaire d'embauche.

46
00:04:37,195 --> 00:04:40,281
Ça s'appelle "une condition d'origine".

47
00:04:40,365 --> 00:04:42,200
Ça constitue un risque.

48
00:04:42,283 --> 00:04:43,785
- Cette longueur.
- De 25 à 35 cm ?

49
00:04:43,868 --> 00:04:48,039
Juste ça, et vous me laissez conduire
sur la piste ce soir.

50
00:04:48,706 --> 00:04:50,708
C'est un tout-terrain. Il ne te fera pas de mal.

51
00:05:30,248 --> 00:05:32,417
On touche au paradis

52
00:05:33,084 --> 00:05:35,086
En Virginie de l'Ouest

53
00:05:36,087 --> 00:05:41,092
La chaîne de montagnes de Blue Ridge
La rivière Shenandoah

54
00:05:46,264 --> 00:05:49,267
Bienvenue en VIRGINIE DE l'OUEST
Une beauté sauvage - FRONTIÈRE

55
00:05:49,392 --> 00:05:51,102
Vous connaissez mon frère Jimmy ?

56
00:05:52,020 --> 00:05:56,315
Jimmy Logan, le joueur de football
qui s'en allait vers la gloire ?

57
00:05:57,108 --> 00:05:58,443
Bonjour, Dame mauve.

58
00:05:58,943 --> 00:06:01,904
Mon mari, le major,
quand il était en vie, était fou

59
00:06:01,988 --> 00:06:04,198
de l'équipe de l'université de la Louisiane.

60
00:06:04,282 --> 00:06:06,951
On regardait leurs parties à la télé.

61
00:06:07,243 --> 00:06:09,746
Mais ce qui m'intéressait,
c'était les uniformes.

62
00:06:09,954 --> 00:06:12,540
Ils avaient des chandails
d'un mauve très éclatant.

63
00:06:12,623 --> 00:06:13,666
Mauve !

64
00:06:13,750 --> 00:06:17,545
Oui, du mauve et du doré.
Des couleurs royales.

65
00:06:17,628 --> 00:06:20,673
Je suis sorti tôt, et j’ai pensé
aller déposer Sadie à la danse

66
00:06:20,757 --> 00:06:22,091
pour que tu n'aies pas à le faire.

67
00:06:22,633 --> 00:06:25,887
C'est super que tu veuilles voir ta fille danser
et tout ça,

68
00:06:25,970 --> 00:06:27,638
mais c'était hier.

69
00:06:28,306 --> 00:06:29,307
Merde.

70
00:06:29,599 --> 00:06:30,767
Excuse-toi.

71
00:06:30,975 --> 00:06:32,477
Je m'y suis bien rendue d'ailleurs.

72
00:06:32,769 --> 00:06:36,606
La plupart des gens croient
que pour aller à Charleston,

73
00:06:36,814 --> 00:06:41,819
il faut prendre la 85 vers Danville,
et ensuite la I-19 vers Charleston. 87 km.

74
00:06:42,153 --> 00:06:46,324
Comme il était 16 h,
ce n'était pas l'heure idéale pour rouler.

75
00:06:46,616 --> 00:06:50,787
Et ils n'ont pas fini les travaux
sur la bande d'arrêt de la I-19.

76
00:06:50,995 --> 00:06:55,958
En plus, on a le soleil dans les yeux
le long du tronçon en banlieue de Julian.

77
00:06:56,501 --> 00:06:58,920
J'ai donc pris la 85 jusqu'à Danville,

78
00:06:59,003 --> 00:07:02,757
et ensuite la Route 3.
Alors, au lieu de passer par le nord,

79
00:07:02,840 --> 00:07:04,509
j'ai pris vers l'ouest avant le nord.

80
00:07:04,801 --> 00:07:07,136
Je n'ai eu qu'à suivre
l'autoroute de Daniel Boone

81
00:07:07,220 --> 00:07:08,554
jusqu'à Marmet.

82
00:07:08,638 --> 00:07:10,848
On dirait que tu adores conduire.

83
00:07:11,182 --> 00:07:13,309
Ce n'était qu'une répétition, pas le concours,

84
00:07:13,392 --> 00:07:15,478
mais Bobbie Jo n'est pas contente.

85
00:07:15,686 --> 00:07:17,021
Pourquoi ne m'as-tu pas appelé ?

86
00:07:17,313 --> 00:07:19,816
J'ai bien essayé,
mais ton téléphone était éteint.

87
00:07:20,024 --> 00:07:22,318
Paie tes factures.
On a tous besoin d'un cellulaire.

88
00:07:22,527 --> 00:07:23,861
Je n'aime pas ça.

89
00:07:24,153 --> 00:07:26,155
Tu es du type "Unabomber" ?

90
00:07:26,364 --> 00:07:29,534
C'est ça.
Je suis un "Unabomber" en puissance.

91
00:07:29,826 --> 00:07:33,037
Je n'aime pas recevoir des ordres
comme : "Réponds au téléphone."

92
00:07:44,549 --> 00:07:47,051
- Salut.
- J'ai hâte d'entendre ça.

93
00:07:47,343 --> 00:07:49,679
Je suis navré, d'accord. Navré, j'ai pensé...

94
00:07:50,555 --> 00:07:53,850
J'avais retenu "16 h",
mais j'ai cru que c'était aujourd'hui.

95
00:07:54,058 --> 00:07:56,394
C'est la première fois
que tu utilises cette excuse !

96
00:07:56,686 --> 00:07:58,479
Je me suis excusé, d'accord ?

97
00:07:58,563 --> 00:08:00,398
Mellie a dit que vous avez bien trouvé.

98
00:08:00,731 --> 00:08:04,569
Elle t'a dit aussi
que la police l'avait arrêtée pour vitesse

99
00:08:04,861 --> 00:08:06,529
avec ma fille comme passagère ?

100
00:08:06,737 --> 00:08:07,780
C'est notre fille.

101
00:08:07,864 --> 00:08:10,533
Sadie a dit que Mellie avait baratiné pour que

102
00:08:10,616 --> 00:08:12,535
la police ne lui donne pas de contravention !

103
00:08:12,743 --> 00:08:16,414
C'est bon que notre fille ait
ce genre de modèle à suivre.

104
00:08:16,706 --> 00:08:17,707
- Oui.
- Tu te moques !

105
00:08:17,915 --> 00:08:21,544
Peu importe, oublie ça.
C'est quoi, la pancarte à vendre ?

106
00:08:21,752 --> 00:08:23,421
Tu ne m'avais rien dit.

107
00:08:23,713 --> 00:08:25,047
Papa!

108
00:08:27,425 --> 00:08:29,427
- Que fais-tu ?
- Rien.

109
00:08:31,554 --> 00:08:33,347
Écoute, ta mère et moi, on s'est dit

110
00:08:33,431 --> 00:08:35,391
qu'on pourrait aller
manger de la crème glacée.

111
00:08:35,600 --> 00:08:37,935
Je n'ai plus le droit d'en manger.

112
00:08:38,436 --> 00:08:39,437
Qui a dit ça ?

113
00:08:39,729 --> 00:08:44,233
Maman. Elle dit que c'est trop riche
et que personne n'aime les grosses.

114
00:08:44,442 --> 00:08:48,279
Tu n'es pas... C'est un peu dur.

115
00:08:48,613 --> 00:08:52,450
Il faut discuter de ce genre de commentaire
en tant que co-parents.

116
00:08:52,783 --> 00:08:54,285
De tout ce que dit Doctor Phil.

117
00:08:54,619 --> 00:08:56,913
- Salut, Jimmy!
- Salut, Moody.

118
00:08:56,996 --> 00:08:58,748
- Salut. Ça va, ma chérie ?
- Merci.

119
00:08:59,957 --> 00:09:02,793
Hé ! Si vous ne vous calmez pas,
on n'ira pas au cinéma.

120
00:09:03,085 --> 00:09:04,629
Papa, tu viens avec nous ?

121
00:09:05,296 --> 00:09:08,716
On emmène Sadie et les garçons voir
le nouveau film Furious Fast.

122
00:09:08,799 --> 00:09:09,800
Ça te dit?

123
00:09:11,636 --> 00:09:13,971
C'est un peu trop intense
pour des enfants, non ?

124
00:09:14,263 --> 00:09:16,265
Ils aiment ça, ils se tiennent tranquilles.

125
00:09:16,349 --> 00:09:18,935
Ils sont figés devant l'écran,
complètement terrorisés.

126
00:09:19,143 --> 00:09:21,145
- Tu viens avec nous ?
- S'il te plaît.

127
00:09:21,229 --> 00:09:24,357
Je dois aller travailler, tu sais.

128
00:09:24,815 --> 00:09:29,487
Je n'ai pas le temps d'aller voir
un film au complet. Amusez-vous. Un câlin.

129
00:09:29,987 --> 00:09:31,656
Pas sur mon dos.

130
00:09:31,822 --> 00:09:32,823
J'impose la crème glacée.

131
00:09:32,907 --> 00:09:33,991
- Promis '?
- D'accord.

132
00:09:34,325 --> 00:09:36,953
Je prendrai du yogourt glacé,
le concours arrive bientôt.

133
00:09:37,036 --> 00:09:39,163
J'ai enfin ma chanson pour le concours.

134
00:09:39,497 --> 00:09:41,832
- Quelle chanson ?
- Umbrella de Rihanna.

135
00:09:42,124 --> 00:09:45,795
Quand Rihanna chante Umbrella,
elle ne parle pas de parapluie.

136
00:09:46,003 --> 00:09:49,173
Elle parle de son vagin. C'est un code.

137
00:09:49,674 --> 00:09:51,842
- Qui t'a dit ça ?
- Tout le monde le dit.

138
00:09:52,134 --> 00:09:54,178
On y va ! Montez tous dans le véhicule.

139
00:09:54,679 --> 00:09:56,847
- Embrassez votre mère en partant.
- Bisou, bisou.

140
00:09:57,515 --> 00:09:59,183
- Merci.
- Au revoir, ma chérie.

141
00:09:59,892 --> 00:10:01,978
- Hé.
- Oui?

142
00:10:02,186 --> 00:10:04,522
- Je te parlais encore.
- D'accord.

143
00:10:05,523 --> 00:10:08,651
- J'ai fait une autre gaffe ?
- On doit discuter d'ententes.

144
00:10:08,859 --> 00:10:10,486
Hé, Jimmy, ton auto.

145
00:10:10,695 --> 00:10:13,447
- Moody, tu nous laisses un instant?
- D'accord.

146
00:10:13,531 --> 00:10:14,865
De quelles ententes ?

147
00:10:15,324 --> 00:10:17,660
- Tu voulais savoir, pour la pancarte ?
- Oui.

148
00:10:18,369 --> 00:10:19,954
Moody prend de l'expansion.

149
00:10:20,037 --> 00:10:22,665
Sa famille ouvre un commerce à Lynchburg.

150
00:10:23,541 --> 00:10:25,584
C'est hors de la frontière de l'État.

151
00:10:25,668 --> 00:10:28,629
Merde, ce n'est pas vrai !
Tu ne m'as pas consulté.

152
00:10:28,713 --> 00:10:32,091
Tu gardes les jours convenus !
On sera tout près, à Lynchburg.

153
00:10:32,174 --> 00:10:34,343
Tu traverseras la frontière
pour venir la chercher.

154
00:10:34,427 --> 00:10:36,095
C'est moi qui ai la garde.

155
00:10:36,178 --> 00:10:37,847
Oublie ça. Je vais engager un avocat.

156
00:10:38,055 --> 00:10:39,724
Avec quel argent?

157
00:10:46,230 --> 00:10:48,899
- Ça va, Earl ?
- Salut, Jimmy.

158
00:10:51,652 --> 00:10:52,653
Tu sais...

159
00:10:54,405 --> 00:10:56,490
- J'en ai découvert des choses.
- Merde.

160
00:10:56,574 --> 00:11:01,537
Savais-tu que tante Maggie, en 1983,
a gagné à la loto, mais a lavé son billet?

161
00:11:01,746 --> 00:11:04,206
C’est juste des rumeurs d'habitants.

162
00:11:04,915 --> 00:11:07,543
Avoue que ce genre de choses
n'arrive pas aux gens normaux.

163
00:11:07,626 --> 00:11:09,754
- Pas ce soir, Clyde, tu veux ?
- Ça se répète.

164
00:11:09,837 --> 00:11:13,174
Le diamant de grand-papa,
l'électrocution d'oncle Stickley.

165
00:11:13,257 --> 00:11:16,177
Maman qui tombe malade
après le règlement de la plainte de papa.

166
00:11:16,260 --> 00:11:17,511
- Le toit qui s'effondre.
- Voyons.

167
00:11:17,595 --> 00:11:20,931
Ton genou est fichu,
et une mine artisanale arrache mon bras.

168
00:11:21,223 --> 00:11:24,435
J'ai dû être évacué alors que j'étais
presque arrivé à l'aéroport.

169
00:11:25,728 --> 00:11:27,271
Et Mellie, elle ?

170
00:11:27,730 --> 00:11:29,732
Rien de mal n'est jamais arrivé à Mellie.

171
00:11:33,444 --> 00:11:34,612
Quoi ?

172
00:11:36,781 --> 00:11:38,949
Tu viens de lui envoyer la poisse.

173
00:11:40,409 --> 00:11:41,744
Retire tes paroles.

174
00:11:41,952 --> 00:11:44,121
Je ne sais même pas ce que...

175
00:11:44,622 --> 00:11:48,626
Je m'en vais au cabinet, et on va en reparler.

176
00:11:57,468 --> 00:11:59,470
Tu vois, le gros secret à cacher,

177
00:11:59,762 --> 00:12:03,599
c'est que je suis le joyau dans ce scénario
et pas Dayton White. Tu me suis ?

178
00:12:03,808 --> 00:12:06,477
En fait, je prendrais le volant

179
00:12:06,769 --> 00:12:09,772
si je ne devais pas gérer
une entreprise milliardaire.

180
00:12:09,980 --> 00:12:13,651
Et en passant, je croyais
que je me trouvais aux États-Unis.

181
00:12:13,943 --> 00:12:17,113
Leur tentative de museler l'entreprise
que j'ai créée ici

182
00:12:17,321 --> 00:12:18,989
viole ma liberté de parole.

183
00:12:19,281 --> 00:12:22,827
En plus, deux des enfants
n'avaient qu'un rein en partant.

184
00:12:23,160 --> 00:12:24,662
Et personne n'écrit là-dessus ?

185
00:12:24,995 --> 00:12:26,497
C'est vrai. C'est des foutaises.

186
00:12:27,123 --> 00:12:28,499
Que voudrais-tu ?

187
00:12:30,000 --> 00:12:35,005
J'ai un super titre de chanson :
La gentillesse du serveur manchot.

188
00:12:38,008 --> 00:12:40,344
Là, tu vois, j'ai deux bras.

189
00:12:41,512 --> 00:12:46,517
Tu vois ? Je suis un amputé cubital,
et il me manque l'avant-bras et la main.

190
00:12:46,851 --> 00:12:48,853
- Pardon.
- J'ai beaucoup de chance.

191
00:12:49,145 --> 00:12:53,149
Je vais y aller pour une Stoli, extra sèche
avec deux olives. C'est possible ?

192
00:12:54,316 --> 00:12:55,734
Oui. Pure ou sur glaçons ?

193
00:12:55,818 --> 00:12:56,819
Pure.

194
00:13:38,903 --> 00:13:42,198
Très bonne.
Serait encore meilleure plus froide.

195
00:13:42,740 --> 00:13:45,910
On manque de glaçons,
car l'eau de l'usine a été contaminée

196
00:13:46,202 --> 00:13:48,537
par un déversement chimique en amont.

197
00:13:53,918 --> 00:13:56,003
Tu veux bien refaire ton truc ?

198
00:13:56,086 --> 00:13:57,755
Je veux publier ça.

199
00:13:58,589 --> 00:14:01,717
J'ai 1,2 million d'abonnés.
Tu pourrais devenir célèbre.

200
00:14:02,426 --> 00:14:07,223
Pourquoi ne fait-il pas rebondir une balle
sur son nez comme un phoque dressé ?

201
00:14:08,557 --> 00:14:10,226
Pardon. Tu as une objection ?

202
00:14:10,434 --> 00:14:14,730
Oui, j'ai une objection
quand les gens se moquent de mon frère.

203
00:14:15,439 --> 00:14:17,608
Il a servi deux fois en Irak, celui-là.

204
00:14:17,900 --> 00:14:19,902
Il s'est enrôlé alors que d'autres reculaient.

205
00:14:19,985 --> 00:14:22,238
Fais preuve de respect, tu veux ?

206
00:14:24,615 --> 00:14:27,952
Merci pour tes services à la patrie. Santé.

207
00:14:31,622 --> 00:14:33,290
Vous êtes des frères, alors ?

208
00:14:34,124 --> 00:14:37,628
C'est drôle. Tu as une jambe amochée,
il lui manque un bras...

209
00:14:37,711 --> 00:14:39,129
Pardon, une main.

210
00:14:39,964 --> 00:14:43,133
À vous deux,
vous formez presque une personne normale.

211
00:14:49,473 --> 00:14:53,644
Je te reconnais, toi.
Tu annonces la boisson à la télé.

212
00:14:54,812 --> 00:14:56,146
Tu es célèbre !

213
00:14:56,438 --> 00:15:00,317
Tu as vu juste. C'est moi, le type
de l'annonce et oui, je suis célèbre.

214
00:15:00,401 --> 00:15:01,402
Très, très célèbre.

215
00:15:01,485 --> 00:15:02,861
Je peux avoir une photo avec toi ?

216
00:15:02,945 --> 00:15:03,946
- Bien sûr.
- C'est vrai ?

217
00:15:04,029 --> 00:15:06,031
- Oui.
- Les gars au garage ne le croiront pas.

218
00:15:06,323 --> 00:15:07,992
- On se dépêche.
- Un instant. Allez.

219
00:15:10,995 --> 00:15:13,455
C'est très bien. Voilà. Très bien.

220
00:15:24,008 --> 00:15:27,261
- Salut, Earl. Tu as du feu ?
- Eh bien...

221
00:15:28,178 --> 00:15:30,180
Toujours. Tiens.

222
00:15:31,515 --> 00:15:32,850
Merci.

223
00:15:43,068 --> 00:15:45,321
Ne te relève pas ! Ne te relève pas !

224
00:15:45,571 --> 00:15:47,865
- Leo ! Leo !
- Il brûle.

225
00:15:55,205 --> 00:15:59,043
C'est d'une stupidité incroyable !
Il vaut 85000 S !

226
00:15:59,376 --> 00:16:01,378
Eh bien, il a été attaqué.

227
00:16:01,712 --> 00:16:03,714
Il m'a attaqué le premier !

228
00:16:06,050 --> 00:16:08,469
Ne restez pas plantés là.
Sortez vos téléphones.

229
00:16:08,552 --> 00:16:10,721
- Max, le téléphone.
- Filmez ! Documentez ça !

230
00:16:18,562 --> 00:16:19,897
Merde !

231
00:16:25,569 --> 00:16:26,904
Chou-fleur.

232
00:16:28,364 --> 00:16:30,032
Oui, c'est Max. Passe-moi Mike.

233
00:16:30,240 --> 00:16:31,700
Qu'est-ce qu'il a dit?

234
00:16:34,578 --> 00:16:36,538
Reste ici ! C'est une scène de crime !

235
00:16:36,747 --> 00:16:39,416
Tu viens de me dire "chou-fleur" ?

236
00:17:07,277 --> 00:17:09,613
Dix règles d'or d'un braquage
1) Décider de le faire 2) Faire un plan

237
00:17:09,738 --> 00:17:11,323
3) Avoir un plan d'urgence
4) Établir des communications claires

238
00:17:11,407 --> 00:17:13,075
5) Choisir soigneusement ses partenaires

239
00:17:13,158 --> 00:17:15,369
6) S'attendre à des surprises 7) Ça peut foirer
8) Ne pas être avide

240
00:17:15,452 --> 00:17:17,788
9) Se souvenir que ça peut foirer
10) Savoir abandonner si ça se corse

241
00:17:20,916 --> 00:17:22,751
À moins de me tromper,

242
00:17:24,128 --> 00:17:28,090
hier, tu m'as dit "chou-fleur"
alors qu'on sortait du bar.

243
00:17:28,799 --> 00:17:30,968
Oui, tout à fait.

244
00:17:32,928 --> 00:17:37,766
La dernière fois,
ce mot m'a valu six mois de prison.

245
00:17:38,308 --> 00:17:40,644
- C'était un centre juvénile.
- J'avais 13 ans.

246
00:17:40,936 --> 00:17:43,439
Et tu étais censé faire le guet,
t'en souviens-tu ?

247
00:17:43,647 --> 00:17:46,984
Comme j'étais ton petit frère,
je me suis laissé mener

248
00:17:47,276 --> 00:17:52,281
par tes plans débiles de "chou-fleur".
Ma vie de criminel est terminée.

249
00:17:53,157 --> 00:17:58,120
Mais tu as préparé mon déjeuner ce matin.
Tu as même brûlé le bacon comme je l'aime,

250
00:17:58,328 --> 00:17:59,663
ce que toi, tu détestes.

251
00:18:00,330 --> 00:18:03,500
Et j’ai vu que tu avais fait
une liste pour un braquage.

252
00:18:04,168 --> 00:18:08,505
Je sais que tenter de t'organiser,
c'est un progrès pour toi.

253
00:18:08,839 --> 00:18:10,174
Vas-y, je t'écoute.

254
00:18:15,345 --> 00:18:18,182
La Piste de course automobile de Charlotte.

255
00:18:19,141 --> 00:18:20,642
La Piste de course ?

256
00:18:26,356 --> 00:18:29,359
C'est un des lieux sportifs
les plus dynamiques du pays.

257
00:18:29,693 --> 00:18:31,695
L'an dernier, on comptait 300 activités.

258
00:18:31,987 --> 00:18:33,655
C'est là que se tient le NASCAR.

259
00:18:34,031 --> 00:18:35,824
Ça se passe sur la piste principale.

260
00:18:36,200 --> 00:18:38,368
Mais ce n'est pas juste un lieu de courses.

261
00:18:38,452 --> 00:18:40,537
C'est comparable à une ville.

262
00:18:40,829 --> 00:18:43,540
Il y a quelques années,
ils ont bâti des appartements

263
00:18:43,832 --> 00:18:47,002
pour vivre près des pistes.
Ils les ont vendus en 24 heures.

264
00:18:47,211 --> 00:18:49,254
Ils ont même leur service de police
et une prison

265
00:18:49,338 --> 00:18:51,548
pour les débordements
de ceux qui déconnent.

266
00:18:53,342 --> 00:18:55,093
Entends-tu ce que tu dis ?

267
00:18:55,177 --> 00:18:57,513
"Ils ont même leur service de police."

268
00:18:57,721 --> 00:19:00,724
J'en suis à la moitié de mon exposé,

269
00:19:01,058 --> 00:19:05,062
alors je te demande de me laisser finir.

270
00:19:05,395 --> 00:19:09,066
Combien de fois je t'ai écouté
radoter sur la poisse des Logan ?

271
00:19:11,735 --> 00:19:13,070
Merci.

272
00:19:13,904 --> 00:19:16,740
Bon, alors. Comme tu le sais très bien,

273
00:19:17,741 --> 00:19:20,577
la Piste fait face à un très grave problème.

274
00:19:20,911 --> 00:19:23,997
Un vieux tuyau de 40 ans a éclaté.
C'est construit sur une décharge,

275
00:19:24,081 --> 00:19:27,084
et ça se transforme en purée,
ce qui cause tous ces trous.

276
00:19:27,417 --> 00:19:29,753
C'est ça. Des trous à l'intérieur de la piste.

277
00:19:30,087 --> 00:19:33,257
Ils voulaient réparer ça.
Qu'ont-ils fait, d'après toi ?

278
00:19:33,757 --> 00:19:36,552
Ils ont appelé des hommes comme nous,
ex-mineurs.

279
00:19:37,094 --> 00:19:38,887
Parce qu'on connaît ce travail.

280
00:19:43,559 --> 00:19:45,227
Et vous travaillez bien.

281
00:19:45,435 --> 00:19:49,106
- On travaille bien.
- Mais tu as perdu ton emploi.

282
00:19:49,439 --> 00:19:53,277
Ils m'ont laissé partir
pour une question de risques d'assurance.

283
00:19:53,569 --> 00:19:57,114
Peux-tu aller tout droit à ton argument
en faveur de tes possibilités ?

284
00:19:59,116 --> 00:20:00,784
Je sais comment l'argent circule.

285
00:20:14,464 --> 00:20:16,800
Qui possède le code ?
Ils ne peuvent pas entrer !

286
00:20:17,134 --> 00:20:19,720
C'est Noël. 1225.
C'est la façon de s'en souvenir.

287
00:20:19,803 --> 00:20:20,971
Dépêchez-vous.

288
00:20:22,681 --> 00:20:24,391
Ça bouge ! Je vois la jambe !

289
00:20:24,474 --> 00:20:26,643
- Laissez-le respirer !
- Doucement, doucement.

290
00:20:26,894 --> 00:20:28,604
D'accord. Venez.

291
00:20:33,609 --> 00:20:36,653
Hé, Bobo, c'est quoi, tout ça ?

292
00:20:36,987 --> 00:20:39,489
Eh bien, c'est le T.T.P.

293
00:20:40,490 --> 00:20:42,159
C'est quoi, les tuyaux du gaz ?

294
00:20:42,451 --> 00:20:43,785
Transport par tube pneumatique.

295
00:20:44,494 --> 00:20:46,663
Chaque kiosque a son appareil.

296
00:20:46,955 --> 00:20:51,001
Quand une caisse est remplie,
ils déposent l'argent dans le T.T.P.

297
00:20:51,501 --> 00:20:54,671
C'est facile
et ça n'interrompt pas la vente de bière.

298
00:20:55,005 --> 00:20:58,842
Et c'est plus sûr que de recueillir l'argent
durant une course.

299
00:20:59,134 --> 00:21:01,261
Et tous les tuyaux se rendent directement...

300
00:21:01,345 --> 00:21:02,679
Jusqu'au coffre-fort principal.

301
00:21:03,347 --> 00:21:05,682
Le système est
une véritable autoroute pour le foin.

302
00:21:06,016 --> 00:21:07,809
Et je sais même quand procéder.

303
00:21:08,018 --> 00:21:10,187
Le 4 juin,
à la Foire automobile Grocery Castle.

304
00:21:10,479 --> 00:21:13,649
La remise des diplômes :
l'assistance la plus petite de l'été.

305
00:21:13,857 --> 00:21:16,193
Le personnel et la sécurité seront
réduits au minimum.

306
00:21:16,526 --> 00:21:18,695
Un vrai coffre-fort de banque ?

307
00:21:19,196 --> 00:21:23,033
C'est un modèle dur à percer.
J'ai fait des recherches sur Google.

308
00:21:28,497 --> 00:21:33,168
Le seul qui sait comment faire sauter
les vrais coffres-forts de banque,

309
00:21:33,377 --> 00:21:35,379
c'est Joe Bang.

310
00:21:35,671 --> 00:21:38,882
Joe Bang est une légende.
Tu sais où il se trouve.

311
00:21:39,007 --> 00:21:41,176
Je sais où il se trouve.

312
00:21:42,052 --> 00:21:44,388
On ne peut rien faire sans lui.

313
00:21:50,894 --> 00:21:52,896
C'est une surprise.

314
00:21:53,230 --> 00:21:57,901
Comment ça va, Joe Bang ?
Ça fait un bout de temps. Ça roule ?

315
00:21:58,235 --> 00:22:02,406
Je suis assis de ce côté-ci de la table
et je porte cette tenue.

316
00:22:02,739 --> 00:22:04,574
Comment penses-tu que ça roule ?

317
00:22:07,411 --> 00:22:09,079
Tu as l'air bien.

318
00:22:10,080 --> 00:22:12,916
Très bien. Tu as l'air en forme.

319
00:22:16,086 --> 00:22:18,588
Vous avez des 25 sous ?

320
00:22:23,593 --> 00:22:24,886
J'en ai un.

321
00:22:24,970 --> 00:22:27,305
- Il faut que ce soit des 25 sous ?
- Oui.

322
00:22:27,931 --> 00:22:29,599
- Allez.
- J'en ai trouvé un.

323
00:22:29,933 --> 00:22:34,479
Allez donc à la distributrice de gauche,
pesez sur J-7 et rapportez-moi ça.

324
00:22:34,563 --> 00:22:35,605
Vas-V -

325
00:22:49,453 --> 00:22:53,457
Les médecins disent
que ma tension est trop élevée.

326
00:22:54,124 --> 00:22:57,627
Je mange donc du sel spécial,
faible en sodium.

327
00:22:58,295 --> 00:22:59,629
Du faux sel.

328
00:23:02,132 --> 00:23:03,800
Imaginez donc !

329
00:23:04,468 --> 00:23:09,473
Quelqu'un a pensé à ça,
fabriquer du faux sel.

330
00:23:13,977 --> 00:23:15,979
Vous voulez parler affaires ?

331
00:23:16,271 --> 00:23:18,440
On a un boulot pour toi.

332
00:23:18,648 --> 00:23:20,150
Un coffre-fort.

333
00:23:23,278 --> 00:23:24,946
Regardez autour de vous, mes amis.

334
00:23:25,489 --> 00:23:28,158
L'époque où je faisais sauter des banques
est terminée.

335
00:23:29,159 --> 00:23:30,327
Et de plus...

336
00:23:30,660 --> 00:23:34,998
J'ai un petit magot qui m'attend, à ma sortie.

337
00:23:36,333 --> 00:23:39,002
Tu as caché 97000 dollars ?

338
00:23:39,294 --> 00:23:43,006
Enterrés sous le chêne
de la balançoire rouge, chez toi.

339
00:23:46,176 --> 00:23:47,511
Peut-être bien.

340
00:23:48,011 --> 00:23:52,682
Il paraît que ton frère Fish
a parlé à sa femme de ta petite cachette.

341
00:23:55,811 --> 00:23:57,479
Fish l'a dit à Misty ?

342
00:23:57,687 --> 00:24:01,066
Oui. Et le lendemain, Misty a déterré l'argent

343
00:24:01,149 --> 00:24:04,444
et s'est poussée
avec un camionneur de la Floride.

344
00:24:08,865 --> 00:24:10,867
Quelle région de la Floride ?

345
00:24:11,159 --> 00:24:12,369
Clearwater.

346
00:24:14,204 --> 00:24:18,542
C'est un coffre-fort Carven Hill, comme celui
que tu as fait sauter à Parkersburg.

347
00:24:18,875 --> 00:24:20,210
Enchâssé dans l'acier et le béton ?

348
00:24:20,502 --> 00:24:22,504
Oui. Une paroi de 50 cm.

349
00:24:22,712 --> 00:24:24,047
Des alarmes ?

350
00:24:24,714 --> 00:24:28,885
Il suffit d'éternuer à trois mètres
d'un coffre-fort Carven Hill,

351
00:24:29,219 --> 00:24:32,430
et ses capteurs sismiques vous condamnent
à la tenue de prisonnier

352
00:24:32,514 --> 00:24:33,849
dans le temps de le dire.

353
00:24:35,016 --> 00:24:37,144
Il y a de la construction autour du coffre,

354
00:24:37,227 --> 00:24:40,021
et ils ont désactivé ses capteurs sismiques.

355
00:24:42,399 --> 00:24:44,901
On te demande juste de le faire exploser.

356
00:24:45,193 --> 00:24:48,530
Il ne reste que cinq mois à ma peine.

357
00:24:49,739 --> 00:24:53,243
Je devrais sans doute me tenir tranquille
avant d'accepter un contrat.

358
00:24:53,577 --> 00:24:55,745
Il faut passer à l'action dans cinq semaines.

359
00:24:58,874 --> 00:25:03,420
Je suis in-car-cé-ré.

360
00:25:05,589 --> 00:25:08,425
Oui, et on a un plan pour te faire sortir d'ici.

361
00:25:19,102 --> 00:25:21,938
Pour me faire évader ?

362
00:25:22,939 --> 00:25:24,107
Oui.

363
00:25:27,777 --> 00:25:29,237
Au milieu de la nuit?

364
00:25:29,446 --> 00:25:32,616
Non. L'après-midi.
Ça doit se faire durant le jour.

365
00:25:36,453 --> 00:25:39,956
Vous allez me faire sortir d'ici en plein jour

366
00:25:40,248 --> 00:25:44,961
pour que je fasse le travail
et me ramener ici, ni vu ni connu ?

367
00:25:47,297 --> 00:25:48,423
Oui.

368
00:25:52,969 --> 00:25:57,807
Les Logan, vous êtes aussi imbéciles
qu'on le dit.

369
00:25:58,808 --> 00:26:00,644
On dit ça ?

370
00:26:02,812 --> 00:26:03,980
Qui ça ?

371
00:26:04,481 --> 00:26:05,482
Alors...

372
00:26:06,316 --> 00:26:07,984
Et le butin ?

373
00:26:08,318 --> 00:26:09,986
Plus gros que ce que tu as caché.

374
00:26:10,278 --> 00:26:12,113
- Le partage ?
- Un tiers pour chacun.

375
00:26:12,322 --> 00:26:13,615
Non. Non, pas question.

376
00:26:15,325 --> 00:26:16,993
Pourquoi pas ?

377
00:26:18,161 --> 00:26:20,497
J'ai un frère. J'en ai deux.

378
00:26:20,956 --> 00:26:23,625
Il faudrait les impliquer
pour protéger mes intérêts.

379
00:26:43,019 --> 00:26:46,523
Sadie, apporte ça à ta mère,
et j’apporterai le reste.

380
00:26:46,856 --> 00:26:49,609
Quand vas-tu te débarrasser
de ce tas de ferraille ?

381
00:26:49,693 --> 00:26:51,528
Je te l'ai dit, viens au commerce

382
00:26:51,611 --> 00:26:54,739
et je t'arrangerai ça.
Tu fais partie de la famille.

383
00:26:54,823 --> 00:26:56,491
On n'est pas une famille.

384
00:26:56,700 --> 00:27:01,705
Tu dis que le dernier modèle de la classique
Mustang V6 ne t'intéresse pas ?

385
00:27:02,038 --> 00:27:04,541
Trois litres virgule sept de puissance pure.

386
00:27:05,041 --> 00:27:06,209
Allez.

387
00:27:06,876 --> 00:27:09,546
Ne me dis pas
que tu n'aurais pas envie de la conduire.

388
00:27:09,629 --> 00:27:11,798
Allez, monte. Va faire un tour avec.

389
00:27:11,881 --> 00:27:13,883
Je n'ai pas besoin d'un modèle élégant.

390
00:27:14,718 --> 00:27:17,846
Tu sais,
cette Nova a coûté une fortune à Chevy

391
00:27:17,929 --> 00:27:20,307
parce qu'elle a mordu la poussière
au Mexique.

392
00:27:20,557 --> 00:27:23,893
En mexicain, "no va" signifie "n'avance pas",

393
00:27:24,185 --> 00:27:26,187
et personne ne voulait l'acheter.

394
00:27:26,396 --> 00:27:29,733
Ils se sont dit
que la voiture "n'avancerait pas".

395
00:27:30,025 --> 00:27:31,693
- Tu es con.
- Non, c'est vrai.

396
00:27:31,901 --> 00:27:33,236
C'est faux.

397
00:27:33,403 --> 00:27:34,571
Fais tes recherches.

398
00:27:36,072 --> 00:27:39,242
Ça m'étonne que tu aies choisi
une V-6 automatique.

399
00:27:39,743 --> 00:27:43,079
La V-8 est beaucoup plus rapide,
et tu peux mieux sentir la route.

400
00:27:43,371 --> 00:27:45,373
Mais j'oublie que c'est une manuelle.

401
00:27:45,582 --> 00:27:47,250
Je conduis manuel.

402
00:27:47,334 --> 00:27:48,335
Je n'en suis pas sûre.

403
00:27:48,418 --> 00:27:51,212
Tu rapportes toujours des automatiques.

404
00:27:51,379 --> 00:27:54,716
J'adore la conduite manuelle !
Ça m'enchante !

405
00:28:07,812 --> 00:28:10,315
Très amusant !
TOURS DE PONEY - Choisissez votre poney !

406
00:28:28,291 --> 00:28:31,294
Sadie l Allez l Allez l

407
00:28:34,297 --> 00:28:36,299
Vas-y, vas-y, vas-y !

408
00:28:39,803 --> 00:28:40,970
Vas-y, ma grande ! Allez !

409
00:28:41,262 --> 00:28:42,472
Vas-y, Sadie !

410
00:28:44,974 --> 00:28:47,394
Tu as gagné un ruban. Viens ici.
Qu'est-ce que ça dit?

411
00:28:47,477 --> 00:28:50,647
Ce n'est pas la première place.
Ça ne vaut rien.

412
00:28:50,980 --> 00:28:55,318
Quoi ? Ce n'est pas vrai, ça.
Ce garçon a presque 14 ans, bordel.

413
00:28:55,652 --> 00:28:57,821
Allez, fais-moi un beau sourire.

414
00:28:58,488 --> 00:29:00,156
Va montrer ça à ta mère.

415
00:29:02,659 --> 00:29:04,160
Bravo, ma puce.

416
00:29:04,494 --> 00:29:05,995
- Viens voir maman.
- Merci.

417
00:29:06,162 --> 00:29:07,831
Félicitations.

418
00:29:07,914 --> 00:29:08,915
Fais-moi voir.

419
00:29:09,833 --> 00:29:11,501
Bon, je les ai trouvés.

420
00:29:12,836 --> 00:29:14,003
Où ça?

421
00:29:15,004 --> 00:29:16,339
Tu devrais venir voir.

422
00:29:27,016 --> 00:29:29,352
Ils ne sauront
que ce que nous voudrons leur dire.

423
00:29:30,687 --> 00:29:34,274
Comté de Boone
Foire de Pâques

424
00:29:34,357 --> 00:29:37,360
On applaudit les frères Bang !

425
00:29:42,490 --> 00:29:44,159
- Zut.
- Vous avez un instant?

426
00:29:45,410 --> 00:29:46,453
Je suis en train de gagner.

427
00:29:47,203 --> 00:29:51,541
D'accord ? On n'arrête pas.
Ne fous pas la poisse des Logan sur moi.

428
00:29:51,875 --> 00:29:53,835
On est allés voir ton frère.

429
00:29:53,918 --> 00:29:56,171
Il vous a dit qu'on voulait vous parler ?

430
00:29:56,379 --> 00:29:59,549
Joe a dit que vous vouliez
qu'il fasse sauter un coffre-fort.

431
00:30:02,719 --> 00:30:04,220
Ça ressemble à ça.

432
00:30:06,848 --> 00:30:08,683
Joe dit que tu connais l'informatique.

433
00:30:08,892 --> 00:30:10,727
Oui, j'ai étudié à...

434
00:30:11,060 --> 00:30:12,729
À une école technique.

435
00:30:13,062 --> 00:30:15,732
On a besoin de quelqu'un
de plus professionnel.

436
00:30:16,065 --> 00:30:19,527
Il nous faut un petit génie.
Comme les gars de Facebook.

437
00:30:19,736 --> 00:30:21,905
Je connais tout sur les ordis, compris ?

438
00:30:21,988 --> 00:30:22,989
C'est vrai ?

439
00:30:23,072 --> 00:30:27,202
Les Twitters et tout ça. Mais Sam et moi,
on n'est pas sûrs de pouvoir vous aider.

440
00:30:27,911 --> 00:30:29,579
- Vous ne le pouvez pas ?
- Exactement.

441
00:30:29,913 --> 00:30:32,415
On vit selon la Parole du Seigneur,
maintenant.

442
00:30:33,082 --> 00:30:36,419
On suit la loi à la dette.

443
00:30:38,588 --> 00:30:41,925
Si vous n'êtes pas partants,
pourquoi diable Joe nous a fait venir ici ?

444
00:30:42,217 --> 00:30:46,888
Il faut une bonne raison pour violer la loi,
pour commettre un vol, par exemple.

445
00:30:47,096 --> 00:30:49,432
Oui, il nous faut un motif moral.

446
00:30:51,226 --> 00:30:53,520
On veut voler les épiceries Castle Auto.

447
00:30:53,603 --> 00:30:55,563
Vous avez déjà volé au Grocery Castle.

448
00:30:55,772 --> 00:31:00,777
Oui, on a volé souvent là-bas,
mais c'était avant.

449
00:31:01,611 --> 00:31:03,947
Eh bien, notre sœur Mellie

450
00:31:04,614 --> 00:31:08,243
a commencé à travailler
au Grocery Castle près de Manila.

451
00:31:08,910 --> 00:31:11,913
Et ils l'ont promue caissière
un mois plus tard.

452
00:31:12,121 --> 00:31:14,958
Et puis, le directeur-adjoint

453
00:31:15,458 --> 00:31:17,418
- s'est mis à vouloir la tripoter.
- Tripoter.

454
00:31:17,961 --> 00:31:21,965
Vous voyez pourquoi notre famille
n'apprécie pas Grocery Castle.

455
00:31:22,257 --> 00:31:24,259
Je peux comprendre votre colère.

456
00:31:24,467 --> 00:31:29,305
Comme la foire automobile est le clou de
leurs activités, on ne se sent pas coupables.

457
00:31:29,597 --> 00:31:30,640
Non.

458
00:31:31,307 --> 00:31:32,308
Viens ici.

459
00:31:34,143 --> 00:31:35,562
- Qu'en penses-tu ?
- Oui.

460
00:31:35,645 --> 00:31:36,646
D'accord.

461
00:31:39,649 --> 00:31:40,984
Ça nous semble correct.

462
00:31:41,276 --> 00:31:43,820
Du point de vue moral.

463
00:32:00,837 --> 00:32:05,341
Vous devez aller voir l'ours dans les bois.

464
00:32:05,842 --> 00:32:10,847
Dites-lui que vous venez chercher
le sac qu'il gardait pour moi.

465
00:32:35,371 --> 00:32:36,873
Chou-fleur.

466
00:32:53,056 --> 00:32:54,724
Méfait avec véhicule.

467
00:32:55,016 --> 00:32:58,519
Mise en danger d'autrui
et destruction des biens d'autrui.

468
00:32:59,020 --> 00:33:03,024
Je t'enlèverais ton permis, Clyde,
mais tu l'as perdu il y a deux ans.

469
00:33:03,399 --> 00:33:06,152
Tu dis que c'était un accident,
que ton pied a glissé,

470
00:33:06,235 --> 00:33:08,321
mais ce sont des accusations graves.

471
00:33:11,032 --> 00:33:14,869
Tes méfaits précédents remontent
à ton dossier de délinquant

472
00:33:15,078 --> 00:33:17,914
et, bien entendu, pour arrêter ma sentence,

473
00:33:19,749 --> 00:33:21,501
je prends en compte tes services

474
00:33:21,584 --> 00:33:24,420
et les grands sacrifices
consentis pour notre patrie.

475
00:33:25,922 --> 00:33:28,257
Je te condamne à 90 jours.

476
00:33:46,275 --> 00:33:48,444
PÉNITENCIER MONROE

477
00:34:15,638 --> 00:34:17,056
FRAYEUR

478
00:34:23,479 --> 00:34:26,149
Tu es sûr de tes mesures ?

479
00:34:26,649 --> 00:34:31,487
Mellie me les a données.
Elle connaît les camions comme sa poche.

480
00:34:32,780 --> 00:34:33,906
COUCHE DE BASE
GRIS

481
00:34:33,990 --> 00:34:36,159
La liste des tâches pour Sadie.
Il faut tout faire.

482
00:34:36,534 --> 00:34:37,535
D'accord.

483
00:34:38,786 --> 00:34:40,413
- Allez.
- Attention !

484
00:34:46,169 --> 00:34:47,837
"Le salon de bronzage" ?

485
00:34:47,962 --> 00:34:48,921
Faux ÉCLAT
AUTOBRONZANT

486
00:34:49,005 --> 00:34:51,007
Bon, eh bien, on verra bien.

487
00:34:51,340 --> 00:34:55,344
Ce doit être fiable. Je ne veux pas de panne.

488
00:34:55,678 --> 00:34:58,431
Est-ce que tu veux un toit
sur la plate-forme ?

489
00:34:58,514 --> 00:34:59,515
Oui, c'est une bonne idée,

490
00:34:59,599 --> 00:35:01,601
parce que sans, c'est un peu louche.

491
00:35:01,684 --> 00:35:05,188
Les policiers ont tendance à vouloir
examiner les fourgonnettes de près.

492
00:35:06,522 --> 00:35:08,149
Bon, Sadie, tes lunettes, ma chouette.

493
00:35:08,232 --> 00:35:11,194
Tu ne dois pas en avoir dans les yeux.
Tu es sûre de ton coup ?

494
00:35:11,527 --> 00:35:13,029
Je suis prête.

495
00:35:13,529 --> 00:35:15,865
Bon. Ferme les yeux.

496
00:35:26,709 --> 00:35:30,296
- Tu as sali l'auto avec tes chaussures.
- Excuse-moi.

497
00:35:33,007 --> 00:35:34,550
Attends, ne touche pas à ça.

498
00:35:37,887 --> 00:35:39,388
Salut. Salut !

499
00:35:40,556 --> 00:35:42,558
- Tu as hâte ?
- Oui.

500
00:35:43,226 --> 00:35:44,560
Des rallonges !

501
00:35:44,852 --> 00:35:46,896
Elles sont super longues cette fois-ci.

502
00:35:47,230 --> 00:35:49,232
Je croyais que tu allais faire Rihanna.

503
00:35:49,565 --> 00:35:52,735
Papa, ce n'est pas l'Halloween.
Je n'imiterai pas Rihanna.

504
00:35:53,069 --> 00:35:55,571
Je chante une de ses chansons au concours.

505
00:35:55,863 --> 00:35:59,700
J'ai encore deux catégories :
le denim et les paillettes.

506
00:35:59,909 --> 00:36:02,245
Pour les paillettes,
je dois avoir cette coiffure.

507
00:36:02,703 --> 00:36:03,704
D'accord.

508
00:36:13,589 --> 00:36:15,091
Ça a sûrement fait mal.

509
00:36:15,216 --> 00:36:16,217
Quoi ?

510
00:36:18,094 --> 00:36:19,262
Ça m'a fait mal.

511
00:36:20,930 --> 00:36:22,932
Mais ça guérit bien.

512
00:36:24,267 --> 00:36:26,936
Il t'aurait fallu des points de suture, on dirait.

513
00:36:28,604 --> 00:36:30,606
Il est un peu trop tard, j'imagine.

514
00:36:32,567 --> 00:36:35,236
À quand remonte
ton vaccin contre le tétanos ?

515
00:36:39,615 --> 00:36:40,950
À jamais ?

516
00:36:43,911 --> 00:36:45,580
C'est la mauvaise réponse ?

517
00:36:45,788 --> 00:36:49,458
Il n'y a pas de mauvaises réponses
quand on parle au personnel médical.

518
00:36:49,959 --> 00:36:51,294
Tu en veux un ?

519
00:36:51,419 --> 00:36:52,420
Services sanitaires mobiles
Virginie de l'Ouest

520
00:36:52,503 --> 00:36:54,130
C'est quoi, de la charité ?

521
00:36:54,297 --> 00:36:57,967
Jimmy Logan, tu sais que les gens d'ici
n'aiment pas le mot "charité".

522
00:36:58,259 --> 00:37:00,636
Les gens de la Virginie de l'Ouest sont fiers.

523
00:37:01,971 --> 00:37:04,974
On reçoit des subventions,

524
00:37:05,308 --> 00:37:09,312
mais on survit grâce aux dons.
Les gens apprécient notre travail.

525
00:37:09,645 --> 00:37:14,317
On se déplace pour ceux qui ne peuvent pas
se rendre chez le médecin.

526
00:37:15,943 --> 00:37:17,612
Pas de "trois, deux, un" ?

527
00:37:20,323 --> 00:37:22,992
Tu me connais ? On s'est déjà rencontrés ?

528
00:37:23,492 --> 00:37:26,829
J'étudiais à Valley View. Deux ans avant toi.

529
00:37:29,832 --> 00:37:30,875
Sylvia Harrison
Adjointe du médecin

530
00:37:30,958 --> 00:37:32,251
À l'époque où tu étais

531
00:37:32,335 --> 00:37:36,005
Jimmy Logan, quart-arrière,
roi du parascolaire.

532
00:37:36,631 --> 00:37:39,467
Tu n'avais d'yeux
que pour Bobbie Jo Campbell.

533
00:37:39,675 --> 00:37:41,010
Tiens ça.

534
00:37:46,682 --> 00:37:48,351
Je pense qu'il te plaira.

535
00:37:49,518 --> 00:37:51,520
Voilà. Je vais le prendre.

536
00:37:54,857 --> 00:37:56,484
C'est Sylvia, alors ?

537
00:37:57,526 --> 00:37:59,695
Personne ne t'appelle Sylvie ?

538
00:38:00,863 --> 00:38:03,366
Personne ne m'a jamais appelée Sylvie.

539
00:38:05,368 --> 00:38:06,702
C'est bizarre.

540
00:38:06,994 --> 00:38:08,329
Mon prénom ?

541
00:38:10,373 --> 00:38:14,543
Tu sais,
on dirait le prénom d'une vieille dame.

542
00:38:16,379 --> 00:38:17,505
Je trouve.

543
00:38:18,881 --> 00:38:22,051
Il ne convient pas
à une personne comme toi, d'après moi.

544
00:38:22,385 --> 00:38:26,889
Qui te ressemble. Tu sais,
ma grand-mère s'appelait Sylvia.

545
00:38:27,223 --> 00:38:32,228
C'est ce qu'évoque ce prénom pour moi.

546
00:38:40,027 --> 00:38:43,781
Je croyais que tu achetais du café.
J'ignorais que tu voyais déjà des patients.

547
00:38:43,864 --> 00:38:47,868
J'ai un café et un patient. Mais il faut y aller.

548
00:38:52,623 --> 00:38:54,750
L'alternateur a besoin d'une dose de tétanos.

549
00:38:55,084 --> 00:38:58,754
Les alternateurs coûtent cher.
Le tétanos est gratuit.

550
00:38:59,380 --> 00:39:02,216
Il y a un garage
près de la route Bluefield Canyon.

551
00:39:02,425 --> 00:39:06,095
Demande à voir Earl. Ce ne sera pas gratuit,
mais il te donnera un bon service.

552
00:39:06,429 --> 00:39:07,763
Merci.

553
00:39:13,769 --> 00:39:15,896
Hé, attends un petit instant. Attends.

554
00:39:16,731 --> 00:39:17,732
On s'est déjà embrassés ?

555
00:39:19,400 --> 00:39:21,068
À l'école, on s'est déjà embrassés, hein ?

556
00:39:22,945 --> 00:39:26,615
C'est probablement la pire chose
qu'on m'ait dite de ma vie.

557
00:39:26,949 --> 00:39:29,952
Un instant, attends !
Je dis juste que je m'en souviens !

558
00:39:33,122 --> 00:39:34,457
C'est vrai.

559
00:39:35,583 --> 00:39:36,625
Je m'en souviens.

560
00:39:41,797 --> 00:39:45,134
Je vois un grand nombre
de tes règles affichées.

561
00:39:47,470 --> 00:39:48,637
Et alors ?

562
00:39:49,638 --> 00:39:52,475
C’est juste que... As-tu déjà pensé

563
00:39:52,808 --> 00:39:56,145
au "plan d'urgence"

564
00:39:57,480 --> 00:40:00,566
ou à la première fois que ça foirera ?

565
00:40:00,649 --> 00:40:02,485
Sans parler de la deuxième fois.

566
00:40:06,155 --> 00:40:09,075
Occupe-toi donc de tes coquerelles,
tu veux ?

567
00:40:09,158 --> 00:40:10,826
Et je m'occuperai des règles.

568
00:40:12,328 --> 00:40:13,662
D'accord.

569
00:40:24,340 --> 00:40:26,550
42 GALLONS
SACS ULTRA RÉSISTANTS

570
00:41:00,835 --> 00:41:02,044
TROU

571
00:41:11,887 --> 00:41:13,722
- Jimmy 7
' Ça va, Cal?

572
00:41:14,014 --> 00:41:15,057
Salut, ça va ?

573
00:41:15,349 --> 00:41:17,017
Ça va ? Tu sais, j'étais occupé.

574
00:41:17,226 --> 00:41:19,812
- Bien, bien. Tu as du travail ?
- Oui, des petits boulots.

575
00:41:19,895 --> 00:41:21,522
Super. Par ici ou à Boone ?

576
00:41:21,605 --> 00:41:23,149
- Dans mon coin.
- Très bien.

577
00:41:23,232 --> 00:41:24,733
Heureux de l'entendre.

578
00:41:24,817 --> 00:41:26,652
Je me sentais coupable de t'avoir renvoyé.

579
00:41:26,735 --> 00:41:29,405
Je sais bien que c'est de leur faute,
pas de la tienne.

580
00:41:29,697 --> 00:41:30,698
De toute façon,

581
00:41:30,781 --> 00:41:33,742
je t'aurais mis à pied
parce qu'on finalisait le tout.

582
00:41:36,078 --> 00:41:38,622
Quoi ? Vous fermez le chantier ? C'est fini ?

583
00:41:38,706 --> 00:41:40,040
Oui, presque. Oui.

584
00:41:40,541 --> 00:41:42,585
On a pris de l'avance pour une fois.

585
00:41:44,920 --> 00:41:46,422
Vous avez comblé tous les trous ?

586
00:41:46,714 --> 00:41:49,258
Presque tous.
On retire le matériel le premier du mois.

587
00:41:49,758 --> 00:41:51,760
Tu sais, le projet dont on a parlé ?

588
00:41:52,261 --> 00:41:53,762
On doit le devancer d'une semaine.

589
00:41:54,054 --> 00:41:55,055
Que s'est-il passé ?

590
00:41:55,264 --> 00:41:57,099
Notre fenêtre se referme.

591
00:41:57,391 --> 00:42:00,561
Tout reste pareil, il faut juste
devancer le tout d'une semaine.

592
00:42:04,565 --> 00:42:06,609
Quoi, d'une semaine ? Mais c'est...

593
00:42:06,901 --> 00:42:07,902
Je sais.

594
00:42:08,944 --> 00:42:11,280
On arrive à "ça peut foirer".

595
00:42:11,614 --> 00:42:12,781
Oui.

596
00:42:12,948 --> 00:42:14,116
On devrait annuler, alors ?

597
00:42:14,783 --> 00:42:16,118
Ça ne change rien.

598
00:42:16,410 --> 00:42:21,081
La Coca-Cola 600 est la course de l'année.
Ça change tout.

599
00:42:21,290 --> 00:42:23,459
Ça ne change pas le boulot du tout.

600
00:42:26,921 --> 00:42:28,797
On devrait appeler le pâtissier ?

601
00:42:30,466 --> 00:42:31,926
Appelle le pâtissier.

602
00:42:38,807 --> 00:42:40,309
C'est moi, Gleema.

603
00:42:44,647 --> 00:42:47,066
- Gleema Purdue ?
- Oui.

604
00:42:47,149 --> 00:42:48,651
Signez ici, je vous prie.

605
00:42:53,197 --> 00:42:54,240
Juste là, s'il vous plaît.

606
00:42:54,323 --> 00:42:56,325
PISTE DE COURSE DE CHARLOTTE

607
00:42:58,160 --> 00:42:59,662
Bon anniversaire
Gleema

608
00:42:59,787 --> 00:43:00,996
C'est de la part de qui ?

609
00:43:01,163 --> 00:43:05,167
Aucune idée. Pas de carte, pas de nom
sur la facture. On livre, c'est tout.

610
00:43:05,459 --> 00:43:08,837
Il a dit: "On dirait que quelqu'un
pense que c'est votre anniversaire."

611
00:43:09,880 --> 00:43:11,715
Je n'en ai aucune idée.

612
00:43:12,216 --> 00:43:14,218
C'est le plus beau gâteau que j'ai jamais vu.

613
00:43:14,510 --> 00:43:16,845
Peut-être que quelqu'un a le béguin pour toi.

614
00:43:17,346 --> 00:43:20,516
Je n'arrive à penser à personne.

615
00:43:20,891 --> 00:43:25,896
Après ma dernière expérience,
je me méfie des sites de rencontre.

616
00:43:26,397 --> 00:43:29,733
Gleema. Tu dois revenir à la réception.

617
00:43:30,234 --> 00:43:31,902
Quoi ? Encore pour moi ?

618
00:43:32,194 --> 00:43:33,195
Pas tout à fait.

619
00:43:33,570 --> 00:43:37,199
Quelqu'un a frappé votre auto et s'est enfui.
Les caméras nous informeront.

620
00:43:37,908 --> 00:43:40,577
En attendant, on va remplir des formulaires.

621
00:43:43,080 --> 00:43:44,748
Ma voiture.

622
00:43:52,339 --> 00:43:53,549
Misère !

623
00:44:00,931 --> 00:44:04,059
Je regrette pour votre voiture,
mais vous devez remplir ça.

624
00:44:09,940 --> 00:44:10,941
Il est 17h30 ?

625
00:44:11,233 --> 00:44:14,069
On ne s'obstine pas
avec la porte automatique. Ça va ?

626
00:44:14,445 --> 00:44:16,780
Je n'ai pas pu finir mon gâteau.

627
00:45:28,852 --> 00:45:30,020
Salut, tout le monde !

628
00:45:30,521 --> 00:45:33,857
Je vais juste me faire une petite place.

629
00:45:35,692 --> 00:45:37,361
Donc, Naaman...

630
00:45:39,530 --> 00:45:42,533
J'ai une petite proposition à te faire.

631
00:45:55,921 --> 00:45:58,132
Minuterie de sûreté Carven Hill
Verrou actif - Coffre non verrouillé

632
00:46:18,026 --> 00:46:19,570
- Un. Un.
- Un. Un.

633
00:46:19,903 --> 00:46:21,488
- Trois.
- Trois.

634
00:46:21,572 --> 00:46:22,739
- Huit.
- Huit.

635
00:46:35,085 --> 00:46:36,420
Salut, Jimmy.

636
00:46:36,712 --> 00:46:39,756
Aucun nom. Tu appelles d'un lieu sécurisé ?

637
00:46:40,048 --> 00:46:41,091
Un quoi?

638
00:46:41,383 --> 00:46:43,594
Un lieu sécurisé.

639
00:46:44,094 --> 00:46:45,429
Je suis au Lowe's.

640
00:46:45,762 --> 00:46:47,723
Tu appelles d'une ligne fixe ou d'un cell ?

641
00:46:47,931 --> 00:46:52,102
J'appelle d'un téléphone.
D'un vrai téléphone.

642
00:46:52,603 --> 00:46:53,604
Vas-Y-

643
00:46:53,896 --> 00:46:55,898
Nous avons un code rose. Je répète :

644
00:46:56,106 --> 00:46:57,941
nous avons un code rose.

645
00:47:02,738 --> 00:47:04,781
Mel, nous avons un code rose.

646
00:47:11,038 --> 00:47:13,415
JOUR DE LA COURSE

647
00:48:36,832 --> 00:48:38,083
Bonjour, les garçons.

648
00:49:04,192 --> 00:49:08,864
La campagne de choc
de bacon et de sardines a fonctionné.

649
00:49:13,410 --> 00:49:15,579
Fish ! Sam !

650
00:49:17,372 --> 00:49:18,373
Attends !

651
00:49:18,582 --> 00:49:20,417
- Debout, merde !
- Attends !

652
00:49:20,751 --> 00:49:22,085
Nom d'un chien.

653
00:49:22,419 --> 00:49:23,920
Pourquoi nous effrayer comme ça ?

654
00:49:24,212 --> 00:49:25,213
On a cru
que t'étais un flic.

655
00:49:25,422 --> 00:49:27,424
Quand as-tu eu le temps d'y penser ?

656
00:49:27,716 --> 00:49:29,259
Vous étiez en train de dormir !

657
00:49:29,343 --> 00:49:30,802
Je vous attendais au coin !

658
00:49:30,886 --> 00:49:31,887
On est en retard !

659
00:49:31,970 --> 00:49:33,305
On gère comme des pros.

660
00:49:33,555 --> 00:49:35,223
Vous gérez ? Vous avez l'air endormis.

661
00:49:35,432 --> 00:49:36,767
On gère, je te dis.

662
00:49:36,850 --> 00:49:39,436
On sait où et quand. "Regardez la course."

663
00:49:39,728 --> 00:49:42,230
C'est vrai ! N'oubliez pas l'heure.
N'oubliez pas !

664
00:49:42,439 --> 00:49:43,774
Oui, on le sait.

665
00:49:50,530 --> 00:49:51,531
- Sois à l'heure.
- Oui.

666
00:49:51,615 --> 00:49:55,619
Je te fais remarquer
que je conduis une V8 manuelle.

667
00:49:55,952 --> 00:50:00,123
Belle voiture. Je te souhaite la chance
du débutant pour passer en première.

668
00:50:00,415 --> 00:50:04,086
Même en première, ce bolide
dépassera ton "N'avance pas".

669
00:50:04,294 --> 00:50:06,296
Pas si c'est toi qui conduis.

670
00:50:19,601 --> 00:50:21,144
Que fais-tu de bon, Jesco ?

671
00:50:21,436 --> 00:50:23,105
Je tiens le coup.

672
00:50:23,313 --> 00:50:25,315
Bon, eh bien, tiens le coup, alors.

673
00:50:25,816 --> 00:50:28,443
Il se plaint encore des repas
aux Services correctionnels ?

674
00:50:28,652 --> 00:50:30,821
Non, on s'en est occupés.

675
00:50:31,154 --> 00:50:35,325
Parfait, parce qu'on n'a pas de problèmes
de repas à Monroe, pas vrai ?

676
00:50:35,992 --> 00:50:36,993
Ça va, Joe Bang ?

677
00:50:37,285 --> 00:50:40,997
Tu t'étouffes.
Quelqu'un connaît la rédespération ?

678
00:50:41,289 --> 00:50:43,625
On dirait une toux grasse, comme du mucus.

679
00:50:43,834 --> 00:50:45,502
Je ne me sens pas très bien.

680
00:50:47,504 --> 00:50:50,340
Merde ! Éloignez ce maudit détenu de moi !

681
00:50:50,674 --> 00:50:52,509
Amenez-le à l'infirmerie !

682
00:50:53,844 --> 00:50:57,013
Bordel ! Gardien, apportez des serviettes.

683
00:51:02,310 --> 00:51:05,313
Où t'en vas-tu ?
Je croyais que tu ne me quitterais pas.

684
00:51:05,647 --> 00:51:08,316
Je dois aller au salon, j'ai quelques clients.

685
00:51:08,525 --> 00:51:12,529
Je reviendrai à temps pour te peigner
et t'enduire de fixatif.

686
00:51:12,821 --> 00:51:14,656
- Promis '?
- Promis.

687
00:51:17,826 --> 00:51:20,996
Ça va vous réhydrater et chasser la nausée.

688
00:51:21,204 --> 00:51:23,540
On voit beaucoup de cas comme le vôtre.

689
00:51:23,790 --> 00:51:25,333
C'est à cause de l'eau.

690
00:51:25,417 --> 00:51:27,711
On dit qu'on peut prendre sa douche
mais pas boire.

691
00:51:28,044 --> 00:51:30,005
Je n'en suis pas sûre.

692
00:51:30,172 --> 00:51:32,549
Plus de vomi
qu'après la fête de l'Action de grâce

693
00:51:32,632 --> 00:51:34,176
avec les plats avariés.

694
00:51:34,384 --> 00:51:36,887
Ça dégoûte une fille de la dinde à jamais.

695
00:52:14,424 --> 00:52:15,592
Garde-malade ?

696
00:52:16,426 --> 00:52:17,761
Mademoiselle ? Mademoiselle ?

697
00:52:18,386 --> 00:52:19,387
Mademoiselle ?

698
00:52:19,846 --> 00:52:20,847
Oui?

699
00:52:21,431 --> 00:52:23,433
Tous ces fluides ?

700
00:52:23,725 --> 00:52:28,438
Pardon, mais est-il possible
de me laisser utiliser les toilettes ?

701
00:52:29,397 --> 00:52:32,526
Il vaudrait mieux que vous ne bougiez pas.

702
00:52:32,609 --> 00:52:36,446
Je vous en prie, madame,
ne m'obligez pas à m'en servir.

703
00:52:36,780 --> 00:52:39,616
J'étais une demoiselle
et me voici une madame.

704
00:52:39,950 --> 00:52:43,620
S'il vous plaît, Mlle l'infirmière ?
Je marcherai lentement.

705
00:52:43,954 --> 00:52:48,959
Garde-malade ? Je peux m'en charger.
J'ai fini de laver les planchers, ici.

706
00:52:50,627 --> 00:52:55,090
D'accord, mais lentement. S'il tombe
et se frappe la tête, vous serez blâmé.

707
00:52:55,298 --> 00:52:56,633
Oui, madame.

708
00:52:59,970 --> 00:53:02,639
Je vais avoir besoin d'un coup de main.

709
00:54:40,528 --> 00:54:44,574
LA COURSE COCA-COLA 600
DANS 2 H 16 MIN

710
00:54:59,881 --> 00:55:00,882
C'est quoi, cette connerie ?

711
00:55:01,049 --> 00:55:03,760
Tu n'as jamais pensé à l'exclusion du Blanc ?

712
00:55:19,442 --> 00:55:21,277
Poussez-vous ! Dégagez !

713
00:55:26,449 --> 00:55:30,286
Ici le directeur Burns.
Je déclenche un code rouge.

714
00:55:31,454 --> 00:55:33,123
Ceci n'est pas un essai.

715
00:55:33,915 --> 00:55:34,958
Tous les gardiens

716
00:55:35,250 --> 00:55:38,962
et le personnel doivent s'enfermer
conformément au code 14.

717
00:55:39,254 --> 00:55:40,338
Je répète, c'est du sérieux.

718
00:55:40,422 --> 00:55:41,423
INFIRMERIE

719
00:55:45,927 --> 00:55:47,429
Que faites-vous ?

720
00:55:47,804 --> 00:55:48,972
J'appelle les autorités.

721
00:55:49,264 --> 00:55:51,099
Ça pourrait créer une émeute.

722
00:55:52,142 --> 00:55:53,476
Déposez-le.

723
00:55:54,477 --> 00:55:55,812
Raccrochez.

724
00:55:57,439 --> 00:55:59,107
On n'a pas d'émeutes à Monroe.

725
00:56:03,319 --> 00:56:06,614
- "Verse le premier dans le deuxième."
- D'accord.

726
00:56:06,990 --> 00:56:09,659
- "Verse le deuxième dans le troisième."
- Oui.

727
00:56:10,994 --> 00:56:12,996
"Verse le troisième dans le quatrième."

728
00:56:13,997 --> 00:56:14,998
D'accord.

729
00:56:17,500 --> 00:56:18,835
"Et sauve qui peut."

730
00:56:19,502 --> 00:56:20,670
Quoi ?

731
00:56:21,463 --> 00:56:22,672
Cours !

732
00:56:34,184 --> 00:56:35,518
Mais enfin ?

733
00:56:35,852 --> 00:56:37,187
- Tu es en panne, toi aussi ?
- Oui.

734
00:56:37,479 --> 00:56:40,857
Ils sont tous en panne.
Sur la mezzanine, aucun terminal ne marche.

735
00:57:29,072 --> 00:57:30,907
Mellie, qu'as-tu fait?

736
00:57:31,324 --> 00:57:33,535
Bonjour.

737
00:57:34,410 --> 00:57:36,579
Une petite fille s'est transformée en femme.

738
00:57:37,747 --> 00:57:39,916
Rappelle-moi ton nom, petite Logan ?

739
00:57:40,250 --> 00:57:41,417
- Mellie.
- Mellie.

740
00:57:42,252 --> 00:57:43,920
Mellie, Mellie, Mellie.

741
00:57:45,421 --> 00:57:48,091
Ça rime avec "pourrie".

742
00:57:48,424 --> 00:57:49,759
C'est beau.

743
00:57:50,093 --> 00:57:51,094
La ferme.

744
00:57:51,386 --> 00:57:53,054
Il y a des vêtements dans le sac.

745
00:57:53,138 --> 00:57:55,890
Et, Clyde, je t'ai préparé
quelque chose de spécial.

746
00:57:57,433 --> 00:57:58,768
Merci, Mel.

747
00:58:00,436 --> 00:58:02,272
Tu roules un peu vite.

748
00:58:02,605 --> 00:58:05,942
On a beaucoup de route devant nous,
alors, on doit dépasser les limites.

749
00:58:06,276 --> 00:58:11,114
Faire de la vitesse dans une voiture
bleu néon qui n'est pas encore sur le marché.

750
00:58:11,406 --> 00:58:15,410
Ne crois-tu pas
que tu risques de te faire arrêter ?

751
00:58:15,618 --> 00:58:18,997
Un dimanche d'un week-end de congé,
et la police a subi des coupures.

752
00:58:19,080 --> 00:58:22,417
Il n'y a qu'un policier couvrant l'autoroute
pour les prochains 64 km.

753
00:58:22,959 --> 00:58:24,627
Un policier est un policier.

754
00:58:24,919 --> 00:58:26,462
Je m'en suis occupée.

755
00:58:26,796 --> 00:58:27,964
Mellie...

756
00:58:28,464 --> 00:58:33,469
Je vais me déshabiller, alors ne regarde pas.

757
00:58:36,139 --> 00:58:38,141
Je t'ai avertie !

758
00:58:38,808 --> 00:58:40,977
Tu me passes mon bras s'il te plaît?

759
00:58:42,645 --> 00:58:44,147
Celui-ci ?

760
00:58:45,982 --> 00:58:49,152
Oui, monsieur. Sûr et certain.

761
00:58:49,485 --> 00:58:54,324
Je l'ai vue : une Eldorado mauve de 77.
Oui, monsieur.

762
00:58:57,660 --> 00:58:59,662
Vos permis et immatriculations.

763
00:58:59,954 --> 00:59:03,124
Pardon, mais je m'en vais à l'église.
Je n'ai pas de temps à perdre.

764
00:59:03,333 --> 00:59:05,793
Sortez du véhicule.
Je ne vous le redemanderai pas.

765
00:59:06,002 --> 00:59:08,463
C'est ridicule ! Qu'est-ce que j'ai fait ?

766
00:59:08,671 --> 00:59:11,674
Vous devez m'obéir.
Vos permis et immatriculations.

767
00:59:12,008 --> 00:59:13,009
Tu as vu ça ?

768
00:59:13,301 --> 00:59:16,304
Vu quoi ? Concentre-toi.
Cette femme me donne du fil à retordre.

769
00:59:17,138 --> 00:59:19,474
Superbe journée pour la course
dans la Ville Reine.

770
00:59:19,599 --> 00:59:20,850
Bienvenue en CAROLINE DU NORD
Comté de Surry

771
00:59:21,184 --> 00:59:22,685
Bienvenue à la course Coca-Cola 600.

772
00:59:22,977 --> 00:59:27,482
C'est la plus longue distance du NASCAR
et la soirée de course la plus longue.

773
00:59:27,815 --> 00:59:31,027
Il faudra 400 tours pour faire 965 kilomètres.

774
00:59:31,319 --> 00:59:33,821
Mike, un des faits saillants est

775
00:59:33,988 --> 00:59:36,658
Dayton White, qui retourne à la course
après deux ans d'arrêt.

776
00:59:36,783 --> 00:59:38,743
Jeff, vous avez déjà repris le volant...

777
00:59:38,826 --> 00:59:39,827
ENTRÉE DE FONCTION
RÉSERVÉE AU PERSONNEL

778
00:59:40,036 --> 00:59:43,039
après un long congé.
A-t-il une chance de s'imposer ?

779
00:59:43,331 --> 00:59:46,834
C'est la question à poser, D.W.,
et il est difficile d'y répondre.

780
00:59:47,043 --> 00:59:49,837
Tant de choses ont changé
depuis sa dernière course.

781
00:59:49,963 --> 00:59:50,964
Les voitures ont changé,

782
00:59:51,047 --> 00:59:53,174
les réglages ont changé,
la compétition a changé.

783
00:59:53,383 --> 00:59:56,928
Ne sous-estimons pas
la concentration et l'endurance voulues

784
00:59:57,011 --> 00:59:59,514
pour prendre le volant
après un arrêt aussi long.

785
00:59:59,847 --> 01:00:04,852
La concentration, l'endurance et la discipline
sont au menu quotidien de Dayton.

786
01:00:05,061 --> 01:00:09,524
On a échangé avec lui juste avant
son retour tant attendu à la course.

787
01:00:10,858 --> 01:00:13,528
Toute une équipe s'occupe de ma voiture.

788
01:00:13,736 --> 01:00:16,364
Pour que le fonctionnement soit optimal.

789
01:00:17,031 --> 01:00:19,701
C'est donc normal que j'en fasse autant
pour mon corps.

790
01:00:19,909 --> 01:00:22,870
Je ne suis pas qu'un pilote,
je suis un athlète.

791
01:00:24,205 --> 01:00:27,834
Une fois que j'ai téléchargé
des logiciels purs,

792
01:00:27,917 --> 01:00:32,046
j'ai remarque une différence notable
dans ma concentration et performance.

793
01:00:32,588 --> 01:00:34,424
Ma nourriture est mon logiciel.

794
01:00:35,091 --> 01:00:39,762
Quand on y pense,
le corps est notre système d'exploitation.

795
01:00:40,138 --> 01:00:43,057
Donc, même si notre système
semble fonctionner,

796
01:00:43,141 --> 01:00:46,019
un problème de logiciel peut empêcher
l'ordi de fonctionner.

797
01:00:46,102 --> 01:00:47,937
Et même le faire planter.

798
01:00:48,438 --> 01:00:51,774
Ne manger que des logiciels purs,
m'assurer que mon système

799
01:00:52,066 --> 01:00:55,611
fonctionne de manière optimale,
tout ça m'aidera à gagner.

800
01:01:04,787 --> 01:01:07,623
Accélérez les dépôts.
On comptera l'argent plus tard.

801
01:01:27,101 --> 01:01:29,771
Aucune boisson énergétique
n'est vendue en format géant.

802
01:01:30,063 --> 01:01:32,940
Mais j'en ai fait préparer
dix caisses pour aujourd'hui.

803
01:01:33,149 --> 01:01:35,943
Je vais en prendre un peu là,
avant et pendant la course

804
01:01:36,027 --> 01:01:38,154
et au 600e tour,
arrivé au drapeau en damier...

805
01:01:38,488 --> 01:01:41,991
On va tous boire un coup
pour célébrer la victoire, je crois.

806
01:01:42,492 --> 01:01:44,827
On est tous dans le cadre ?
La voiture et moi ?

807
01:01:45,161 --> 01:01:47,246
J'ai ma tenue de pilote et mon casque.

808
01:01:47,330 --> 01:01:49,374
Il faut qu'on montre ça à l'écran.

809
01:01:51,501 --> 01:01:53,836
J'ai surveillé mon niveau de glucose

810
01:01:54,128 --> 01:01:57,465
pour me retrouver dans un état idéal
d'énergie durable.

811
01:01:58,091 --> 01:02:02,011
Tu es le pilote "To The Max". Bois ça.

812
01:02:03,179 --> 01:02:05,556
Tu devrais penser aux quatre ans
d'arriérés fiscaux

813
01:02:05,640 --> 01:02:07,517
que cette boisson paie !

814
01:02:10,311 --> 01:02:12,522
- Oui, vas-y !
- Vas-y.

815
01:02:13,439 --> 01:02:14,399
- Ne...
- Allez, bois !

816
01:02:14,482 --> 01:02:15,858
Allez. Allez. Vas-y !

817
01:02:16,526 --> 01:02:18,194
Bois, bois, bois !

818
01:02:27,537 --> 01:02:30,039
Bon, je vais avoir besoin d'argent.

819
01:02:30,373 --> 01:02:31,374
Pourquoi donc ?

820
01:02:31,666 --> 01:02:33,835
Du matériel. Pour le coup.

821
01:02:34,043 --> 01:02:37,380
Je croyais que Jimmy et tes frères
avaient apporté tout ce qu'il fallait.

822
01:02:37,672 --> 01:02:40,341
Oui, ils l'ont fait,
mais il manque un petit truc.

823
01:02:40,675 --> 01:02:41,676
ARGENT COMPTANT SEULEMENT

824
01:02:41,843 --> 01:02:44,387
On dirait bien que mes frères ont réussi.
Vous avez soif ?

825
01:02:46,222 --> 01:02:47,723
Non. Pas question.

826
01:02:48,057 --> 01:02:50,393
- Juste une. Allez.
- Non. Non.

827
01:02:50,726 --> 01:02:52,728
On a le temps. Allez.

828
01:02:53,020 --> 01:02:55,857
Hé, la belle.
Tu me donnes une bière, s'il te plaît?

829
01:02:56,065 --> 01:02:58,192
Vous en voulez une deuxième
pour un petit 10 S ?

830
01:02:58,401 --> 01:02:59,902
Oui, naturellement.

831
01:03:01,028 --> 01:03:05,408
Ma poulette, donne-moi
deux paquets de jujubes oursons.

832
01:03:05,700 --> 01:03:06,742
Ici le directeur.

833
01:03:07,243 --> 01:03:08,536
Compris ?

834
01:03:09,078 --> 01:03:10,746
J'ai reçu

835
01:03:11,080 --> 01:03:14,250
la liste de vos souhaits
sur la serviette de papier

836
01:03:14,750 --> 01:03:19,755
pour une résolution pacifique et
la libération des gardiens que vous retenez.

837
01:03:21,090 --> 01:03:24,927
En tant que directeur,
je peux autoriser l'achat d'un exemplaire

838
01:03:25,261 --> 01:03:29,557
de A Dance With Dragons et de
Game of Thrones pour la bibliothèque.

839
01:03:30,600 --> 01:03:33,269
Mais il y a un hic:

840
01:03:33,895 --> 01:03:37,190
The Winds of Winter et A Dream of Spring
n'ont pas encore été publiés

841
01:03:37,273 --> 01:03:38,858
et ils ne sont pas disponibles.

842
01:03:40,776 --> 01:03:43,779
Je ne peux rien faire dans ce rayon-là.

843
01:03:49,952 --> 01:03:51,954
C'est de la foutaise !

844
01:03:52,288 --> 01:03:55,625
George R.R. Martin était censé
remettre The Winds of Winter

845
01:03:55,917 --> 01:03:57,919
à son éditeur il y a plus de deux ans.

846
01:03:58,127 --> 01:04:00,129
Je sais que c'était la date de remise.

847
01:04:00,421 --> 01:04:01,672
C'est écrit ici.

848
01:04:01,756 --> 01:04:03,758
Je vous lis la page de Wikipédia.

849
01:04:03,966 --> 01:04:06,636
Je lis aussi que Martin

850
01:04:06,969 --> 01:04:10,806
a fait une tournée de promotion
hyper chargée, ce qui a retardé

851
01:04:11,140 --> 01:04:15,478
l'écriture du roman.
Il n'a pas terminé The Winds of Winter.

852
01:04:17,146 --> 01:04:19,148
C'est sans queue ni tête.

853
01:04:19,482 --> 01:04:22,318
Les deux types qui sont arrivés
du pénitencier le mois dernier

854
01:04:22,610 --> 01:04:25,780
connaissaient les dernières aventures
de la bombe et de ses dragons.

855
01:04:25,988 --> 01:04:29,242
Je crois que ces deux-là sont au courant
parce qu'ils ont vu

856
01:04:29,325 --> 01:04:30,660
les séries télé.

857
01:04:30,993 --> 01:04:34,497
Je vous lis toujours la page.
La série s'est émancipée des romans !

858
01:04:34,789 --> 01:04:37,166
Elle ne suit plus les livres !

859
01:04:37,333 --> 01:04:40,336
Grandiose nation

860
01:04:41,337 --> 01:04:44,006
Issue d'un rêve patriotique

861
01:04:44,840 --> 01:04:49,345
Sa destinée est sans âge

862
01:04:51,013 --> 01:04:54,016
Ton éclat est d'albâtre

863
01:04:55,142 --> 01:04:57,687
Des villes étincelantes

864
01:04:58,479 --> 01:05:03,192
Que nos larmes ne peuvent ternir

865
01:05:05,987 --> 01:05:08,864
États-Unis d'Amérique

866
01:05:12,618 --> 01:05:15,329
États-Unis d'Amérique

867
01:05:17,039 --> 01:05:18,541
Dieu étend

868
01:05:18,874 --> 01:05:22,044
Sa grâce sur toi

869
01:05:24,213 --> 01:05:27,300
Et te consacre sous le signe

870
01:05:28,801 --> 01:05:33,222
De la fraternité

871
01:05:35,057 --> 01:05:40,062
D'une mer

872
01:05:40,396 --> 01:05:43,733
Aux flots luisants

873
01:05:45,026 --> 01:05:47,987
À l'autre

874
01:05:54,535 --> 01:05:55,870
Faisons sauter ce coffre.

875
01:05:56,203 --> 01:05:58,080
La voiture pilote est là.
Le départ approche.

876
01:05:58,372 --> 01:06:01,250
Mike, c'est un honneur de lancer
la course à la fête du Souvenir.

877
01:06:03,919 --> 01:06:05,421
Boogity, boogity, boogity !

878
01:06:05,504 --> 01:06:08,924
Allons faire la course pour ceux
qui se sont sacrifiés pour la patrie.

879
01:06:11,594 --> 01:06:14,263
C'est D.W. qui vous parle.

880
01:06:18,100 --> 01:06:21,604
Quoi, Jimmy nous a laissé la clé de la porte
pour qu'on se rencontre ?

881
01:06:21,896 --> 01:06:25,232
Quelque chose du genre.
Surtout, n'oublie pas :

882
01:06:25,775 --> 01:06:28,444
roule sur toi-même sans hésiter.

883
01:06:28,778 --> 01:06:30,946
Qu'est-ce que tu racontes ?

884
01:06:31,614 --> 01:06:33,616
Qu'y a-t-il en bas ?

885
01:06:33,908 --> 01:06:34,950
Rappelle-toi de rouler.

886
01:06:35,242 --> 01:06:36,911
C'est quoi, cette connerie ?

887
01:06:39,622 --> 01:06:41,290
Franchement !

888
01:06:42,291 --> 01:06:43,959
Fais une roulade !

889
01:06:47,797 --> 01:06:51,300
Tu ne m'avais pas parlé
d'une chute à ordures.

890
01:06:51,634 --> 01:06:52,968
Tu as raison.

891
01:07:18,619 --> 01:07:20,287
Hé, hé ! Il est presque l'heure. Vite.

892
01:07:20,496 --> 01:07:21,831
Bordel de merde.

893
01:07:22,081 --> 01:07:23,541
Joe, on ne pouvait pas tout te dire.

894
01:07:23,624 --> 01:07:24,625
Oui, non, non.

895
01:07:25,334 --> 01:07:27,670
Allez donc chier ! Une chute à ordures ?

896
01:07:27,962 --> 01:07:32,341
Tant pis pour moi qui ai accepté
de collaborer avec les Logan malchanceux.

897
01:07:35,010 --> 01:07:36,345
Mes bâtons de blanchiment?

898
01:07:36,637 --> 01:07:39,682
Deux bâtons et un sac de plastique,
tel que demandé.

899
01:08:16,051 --> 01:08:17,386
Donne-moi le tube.

900
01:08:17,511 --> 01:08:18,554
Un instant. C'est tout ?

901
01:08:18,637 --> 01:08:20,639
On est censés croire que ça suffira ?

902
01:08:20,723 --> 01:08:21,891
Le tube.

903
01:08:23,851 --> 01:08:25,895
Êtes-vous prêts ?

904
01:08:26,061 --> 01:08:30,566
Non, attends. C'est tout ? Un sac
de plastique, des bâtons de blanchiment,

905
01:08:30,900 --> 01:08:33,235
du faux sel et des jujubes.
C'est ça, notre bombe ?

906
01:08:33,527 --> 01:08:35,863
Ne dis pas le mot "bombe".

907
01:08:36,238 --> 01:08:39,074
À combien de mètres est le coffre-fort ?

908
01:08:39,575 --> 01:08:42,411
Environ 18 mètres.
Je ne suis pas sûr, peut-être 27.

909
01:08:42,745 --> 01:08:45,080
Dix-huit ou 27 mètres ?

910
01:08:45,414 --> 01:08:48,083
On parle de science ici.

911
01:08:48,417 --> 01:08:51,754
Quand j'ai vu que tes jujubes oursons étaient
l'ingrédient secret de...

912
01:08:52,046 --> 01:08:55,716
notre appareil explosif,
je n'ai pas pensé à la science !

913
01:08:55,925 --> 01:09:00,262
Tu as dit toi-même qu'on ne pouvait pas
passer la sécurité avec de vrais explosifs !

914
01:09:00,930 --> 01:09:04,266
Pour faire "boum",
il nous faut du chlorate de potassium.

915
01:09:04,558 --> 01:09:06,727
Les bâtons sont à base
d'hypochlorite de sodium.

916
01:09:06,811 --> 01:09:11,023
Combiné avec du chlorure de potassium
dans le substitut de sel,

917
01:09:11,440 --> 01:09:14,610
on a créé un échange égal d'ions.

918
01:09:14,944 --> 01:09:18,447
Le sucre mélangé à du chlorate de potassium

919
01:09:18,781 --> 01:09:20,115
donne

920
01:09:26,622 --> 01:09:28,791
deux gaz et

921
01:09:30,793 --> 01:09:32,127
un solide.

922
01:09:32,461 --> 01:09:35,631
Si on le réchauffe, ça crée de l'énergie.

923
01:09:35,965 --> 01:09:38,884
L'énergie veut dire lumière, explosion,

924
01:09:38,968 --> 01:09:41,470
ou plutôt, comme j'aime le dire :

925
01:09:43,305 --> 01:09:44,807
le "Joe Bang".

926
01:09:47,601 --> 01:09:52,481
Quoi ? Vous pensiez que j'allais me servir
d'un bâton de dynamite ?

927
01:09:55,818 --> 01:09:58,571
En fait, oui.

928
01:09:58,654 --> 01:10:03,325
Oui, moi aussi. J'ai cru que tu allais
les multiplier pour détruire les parois d'acier.

929
01:10:03,617 --> 01:10:06,287
Pas besoin de faire éclater la paroi.

930
01:10:06,996 --> 01:10:09,832
On va passer par les tubes
du système de ventilation.

931
01:10:10,165 --> 01:10:12,835
Donc, messieurs, comme je l'ai dit...

932
01:10:14,837 --> 01:10:16,338
Êtes-vous prêts ?

933
01:10:39,445 --> 01:10:40,446
Merde.

934
01:10:43,866 --> 01:10:47,077
ARRIVÉE

935
01:10:47,161 --> 01:10:50,539
ERREUR

936
01:11:08,849 --> 01:11:10,184
- Ça revient ici !
- Baissez-vous !

937
01:11:17,232 --> 01:11:19,234
- Ne bouge pas.
- Je ne bouge pas.

938
01:11:19,568 --> 01:11:22,237
- Et ne respire pas.
- Je ne respire pas.

939
01:11:35,250 --> 01:11:37,419
Que fais-tu ? Attends...

940
01:11:43,926 --> 01:11:48,931
Je comprends ce qu'il se passe,
j'ai trop roulé le sac.

941
01:12:12,955 --> 01:12:16,458
Keselowski est à l'extérieur
et voyez qui se trouve derrière lui.

942
01:12:16,792 --> 01:12:19,962
Il ne renoncera pas aussi facilement.
Il a l'air très détendu.

943
01:12:36,979 --> 01:12:38,313
Appelle la sécurité.

944
01:12:44,945 --> 01:12:46,113
Centre des urgences.

945
01:12:49,825 --> 01:12:51,618
Quel genre de fumée ?

946
01:12:54,830 --> 01:12:58,000
Tout semble normal, ici.
Aucune alarme détectée.

947
01:12:58,292 --> 01:12:59,626
Que se passe-t-il ?

948
01:13:00,085 --> 01:13:03,255
Les kiosques ont vu de la fumée sortir
du tube pneumatique.

949
01:13:03,338 --> 01:13:05,716
S'il n'y a pas de feu,
pourquoi y a-t-il de la fumée ?

950
01:13:05,799 --> 01:13:08,135
Envoyez des agents en bas pour voir.

951
01:13:08,218 --> 01:13:09,261
À vos ordres.

952
01:13:43,754 --> 01:13:45,756
- Je vais à l'est, va à l'ouest.
- D'accord.

953
01:13:53,514 --> 01:13:54,473
Hé!

954
01:13:54,556 --> 01:13:57,101
Hé, ça passe ! Je l'entends !

955
01:14:08,028 --> 01:14:09,279
D'accord, on y va.

956
01:14:09,738 --> 01:14:11,698
- Allez !
- Le voilà, mon chou !

957
01:14:12,658 --> 01:14:13,909
Allez !

958
01:14:15,410 --> 01:14:16,703
Vas-y, mon chou !

959
01:14:17,246 --> 01:14:19,248
On pourrait peut-être sortir d'ici !

960
01:14:19,957 --> 01:14:22,793
Allez, Jimmy ! Augmente la cadence. Allez !

961
01:14:22,876 --> 01:14:24,336
RAPIDE
LENT

962
01:14:29,800 --> 01:14:31,260
Passe en marche arrière !

963
01:14:31,343 --> 01:14:32,636
Calme-toi ! On n'est pas sortis !

964
01:14:32,719 --> 01:14:34,054
ASPIRATION
NEUTRE

965
01:14:45,440 --> 01:14:46,775
Bon sang.

966
01:14:47,442 --> 01:14:49,278
Quoi, que s'est-il passé ?

967
01:14:51,446 --> 01:14:53,115
Tu as aspiré mon bras !

968
01:14:53,198 --> 01:14:55,033
C'est ta faute, pas la mienne.

969
01:14:55,117 --> 01:14:56,410
Tu m'as dit d'y mettre la gomme !

970
01:14:56,493 --> 01:14:57,911
Tu ne sais pas opérer la machine !

971
01:14:57,995 --> 01:14:59,621
Tu as dit de faire marche arrière !

972
01:14:59,705 --> 01:15:00,831
Tu as aspiré mon bras !

973
01:15:00,914 --> 01:15:02,708
C'est ta faute. C'est ta faute.

974
01:15:02,791 --> 01:15:04,126
Il est là-dedans. Il est loin ?

975
01:15:04,209 --> 01:15:05,544
Il n'est pas resté coincé ?

976
01:15:05,627 --> 01:15:07,963
Non. Je dois pénétrer là-dedans
et aller le chercher.

977
01:15:08,255 --> 01:15:11,258
Aide-moi à enlever le boyau.
Je vais aller le chercher moi-même.

978
01:15:11,341 --> 01:15:13,343
- Vas-y, alors.
- Ce n'est pas ton vrai bras.

979
01:15:13,802 --> 01:15:18,891
Tu as perdu ton bras en Irak.
Ce truc n'est qu'un bout de plastique.

980
01:15:18,974 --> 01:15:21,602
Je veux dire qu'on ne peut pas remplacer...

981
01:15:21,685 --> 01:15:25,022
On ne peut pas remplacer ton bras,
mais le bout de plastique

982
01:15:25,105 --> 01:15:27,191
qui te sert de bras peut être remplacé, lui.

983
01:15:27,274 --> 01:15:29,193
Clyde, Clyde, voyons. Clyde !

984
01:15:30,986 --> 01:15:34,448
On peut sortir un gros magot de là.

985
01:15:35,782 --> 01:15:37,993
Il faut finir le boulot. Allez.

986
01:15:40,954 --> 01:15:41,997
Tu es d'accord ?

987
01:15:42,456 --> 01:15:45,209
Bien sûr que oui, c'est lui qui en a eu l'idée.

988
01:15:45,292 --> 01:15:46,335
Oui.

989
01:15:46,418 --> 01:15:48,253
Sauf qu'il ne veut sûrement pas l'avouer,

990
01:15:48,337 --> 01:15:51,882
mais tu as perdu ton bras en Irak
par sa faute.

991
01:15:51,965 --> 01:15:54,301
Tout le monde sait que tu ne te serais

992
01:15:54,384 --> 01:15:57,888
jamais enrôlé si ton aîné n'avait pas été
une étoile du football.

993
01:15:57,971 --> 01:15:59,181
- C'est vrai.
- Oui.

994
01:15:59,264 --> 01:16:03,310
Il était sur sa lancée,
il allait jouer dans la ligue nationale.

995
01:16:03,393 --> 01:16:06,605
Et personne n'était allé aussi loin
dans notre région.

996
01:16:06,688 --> 01:16:10,025
Et toi, tu allais devenir un mineur blanc,
pas de classe.

997
01:16:10,108 --> 01:16:12,110
La fameuse poisse des Logan.

998
01:16:12,194 --> 01:16:15,280
La ferme ! Vous êtes des imbéciles.

999
01:16:15,364 --> 01:16:19,034
Hé. On ajoute de la valeur à ce vol.

1000
01:16:19,117 --> 01:16:22,246
Si quelqu'un peut se vanter
de quelque chose ici, c'est bien nous.

1001
01:16:22,329 --> 01:16:23,372
Oui.

1002
01:16:23,455 --> 01:16:26,291
Les frères Bang n'aiment pas ce coup ?
Des critiques ?

1003
01:16:26,375 --> 01:16:29,836
Oui. Vous avez changé la date
et fait plein de changements.

1004
01:16:29,920 --> 01:16:32,256
Le boulot a changé du bout portant.

1005
01:16:32,339 --> 01:16:33,924
On a été obligés de changer la date !

1006
01:16:34,007 --> 01:16:36,426
Vous connaissiez nos conditions.

1007
01:16:36,510 --> 01:16:39,721
Il nous fallait un motif moral
pour collaborer avec vous.

1008
01:16:39,805 --> 01:16:42,432
On était bien prêts à vous venger du magasin

1009
01:16:42,516 --> 01:16:44,476
qui s'en est pris à votre sœur canon.

1010
01:16:44,559 --> 01:16:48,647
Mais tout a changé
quand le coup a été devancé !

1011
01:16:48,730 --> 01:16:50,607
Et le NASCAR n'a rien fait à personne.

1012
01:16:50,691 --> 01:16:53,235
Le NASCAR est magnifique.
Le NASCAR, c'est les États-Unis.

1013
01:16:53,318 --> 01:16:55,779
Vous nous obligez à nuire à notre patrie.

1014
01:16:55,862 --> 01:17:00,450
Changer de date était une violation flatulente
de notre clause de moralité.

1015
01:17:00,534 --> 01:17:02,369
Je vais t'en faire une "flatulente" !

1016
01:17:03,412 --> 01:17:05,539
Ne nous énervons pas.

1017
01:17:06,331 --> 01:17:07,874
Fermez-vous la gueule...

1018
01:17:10,377 --> 01:17:15,048
On doit finir ce qu'on a commencé.
Va parler à ton frère, d'accord ?

1019
01:17:19,011 --> 01:17:22,222
Attends. Attends. Attends, mon vieux.

1020
01:17:22,472 --> 01:17:25,142
Hé, je suis ton frère.

1021
01:17:25,851 --> 01:17:26,893
D'accord ?

1022
01:17:27,269 --> 01:17:28,854
Je ne t'abandonnerai jamais.

1023
01:17:29,271 --> 01:17:33,400
Je t'achèterai 20 bras neufs.
Et même une centaine des qu'on aura fini.

1024
01:17:33,483 --> 01:17:36,069
Mais il faut te ramener
avant qu'on remarque ton absence.

1025
01:17:36,737 --> 01:17:38,780
D'accord ? Terminons ce boulot.

1026
01:17:39,740 --> 01:17:40,699
D'accord ?

1027
01:17:40,782 --> 01:17:43,994
Ils vont le retrouver, et les gardes cogneront
à ma cellule au matin.

1028
01:17:44,077 --> 01:17:46,330
Non, parce que je vais le récupérer.

1029
01:17:46,413 --> 01:17:49,583
Je vais le récupérer, je te le promets.
Je te le jure.

1030
01:17:52,419 --> 01:17:53,754
C'est compris ?

1031
01:17:53,962 --> 01:17:56,256
Ne laisse pas ces tarés t'impressionner.

1032
01:17:57,924 --> 01:18:01,178
On sait tous que tu veux gagner,
mais tu dois d'abord finir la course.

1033
01:18:01,261 --> 01:18:05,682
Je respire leurs rejets. J'ai une ouverture,
je peux me frayer un chemin.

1034
01:18:15,150 --> 01:18:17,611
Nationwide t'encourage

1035
01:18:19,237 --> 01:18:22,115
Retiens-toi. C'est trop serré. Tu es coincé.

1036
01:18:25,994 --> 01:18:27,579
Je vois des points noirs.

1037
01:18:27,662 --> 01:18:28,997
Tu dérives.

1038
01:18:29,164 --> 01:18:31,458
Mon système d'exploitation semble défaillir.

1039
01:18:31,750 --> 01:18:32,793
Tu vas percuter la bande !

1040
01:18:49,017 --> 01:18:51,269
- As-tu détecté quelque chose ?
- Rien du tout.

1041
01:18:51,353 --> 01:18:53,146
- Allons à l'étage B.
- Entendu.

1042
01:19:23,885 --> 01:19:26,680
Halte là ! Arrêtez-vous ! Où allez-vous ?

1043
01:19:27,722 --> 01:19:29,433
On ramasse les ordures.

1044
01:19:29,516 --> 01:19:32,018
Avez-vous senti de la fumée en bas ?

1045
01:19:34,062 --> 01:19:36,189
Non, parce que nous deux...

1046
01:19:36,273 --> 01:19:39,151
On a perdu l'odorat quand on était petits.

1047
01:19:39,234 --> 01:19:41,778
- À cause de... Oui.
- De la scarlatine.

1048
01:19:41,862 --> 01:19:44,990
On pourrait être en feu
sans même s'en rendre compte.

1049
01:19:45,073 --> 01:19:47,451
- Sortez-moi ça d'ici.
- D'accord. Merci beaucoup.

1050
01:19:48,577 --> 01:19:50,537
D'accord. Très bien.

1051
01:19:55,584 --> 01:19:57,085
Il y a quelque chose qui cloche.

1052
01:20:14,311 --> 01:20:15,312
DÉMARRAGE

1053
01:20:30,619 --> 01:20:31,828
Qu'est-ce que c'est?

1054
01:20:36,541 --> 01:20:38,585
SYSTÈME DE VENTILATION DU T.T.P.
INTERDIT DE FUMER

1055
01:20:46,468 --> 01:20:50,138
Hé ! Tes frères devraient être de retour !
Va donc voir où ils sont.

1056
01:20:57,687 --> 01:21:00,273
Vous savez que le tabac est interdit à C.M.S.

1057
01:21:00,982 --> 01:21:05,487
Oui. C'est sans doute pour ça
qu'il y a un cendrier ici.

1058
01:21:09,616 --> 01:21:12,369
Je vous demande d'écraser
et de retourner au travail.

1059
01:21:12,452 --> 01:21:14,746
Bon sang, c'est toute une trotte
pour aller dehors.

1060
01:21:14,829 --> 01:21:18,124
J'ai dit que la pause était finie, le fumeur.

1061
01:21:22,128 --> 01:21:27,300
La pause syndicale dure 20 minutes.
Il me reste encore 4 minutes.

1062
01:21:28,176 --> 01:21:29,886
Vous poussez sur "ouvrir" ?

1063
01:21:29,970 --> 01:21:33,598
Ça ne dit pas : "ouvrir", mais "démarrage".
Elle ne veut pas s'ouvrir.

1064
01:21:33,682 --> 01:21:34,891
Eh bien, arrête-le.

1065
01:21:34,975 --> 01:21:36,351
- Quoi ?
- Arrête-le !

1066
01:21:38,645 --> 01:21:40,438
Je croyais qu'on devait le faire démarrer.

1067
01:21:40,522 --> 01:21:43,149
Oui, mais éteignons-le.

1068
01:21:43,233 --> 01:21:44,776
On ne le fait pas démarrer ?

1069
01:21:45,860 --> 01:21:49,614
Il faut le faire démarrer,
mais éteignons-le d'abord pour que j'étudie

1070
01:21:49,698 --> 01:21:51,866
pourquoi elle ne veut pas s'ouvrir.

1071
01:22:04,629 --> 01:22:06,172
Merde.

1072
01:22:06,464 --> 01:22:07,591
Hé, hé, hé.

1073
01:22:11,511 --> 01:22:13,305
Sentez-vous de la fumée ?

1074
01:22:13,388 --> 01:22:15,682
De la fumée ? Non.

1075
01:22:16,266 --> 01:22:18,852
Je ne sens que les pots d'échappement.

1076
01:22:20,520 --> 01:22:22,188
D'accord, merci. Allez-y.

1077
01:22:26,526 --> 01:22:27,694
Merde.

1078
01:22:31,406 --> 01:22:34,743
Attendez un instant.
On y va à "un" ou à "prêt" ?

1079
01:22:35,619 --> 01:22:38,413
- À trois.
- Non, à "prêt" ! Trois, deux...

1080
01:22:38,496 --> 01:22:41,333
Un instant !
Vous allez l'arracher de son cadre !

1081
01:22:43,918 --> 01:22:45,587
La chaîne est coincée.

1082
01:22:47,088 --> 01:22:48,256
Bon.

1083
01:22:49,090 --> 01:22:50,383
Essaie maintenant.

1084
01:22:55,263 --> 01:22:57,098
Allez. On y va.

1085
01:22:57,932 --> 01:23:00,268
Allons-y ! Il faut te ramener au bercail.

1086
01:23:09,569 --> 01:23:11,112
Descends ! J'ai dit que je le ferais !

1087
01:23:11,404 --> 01:23:12,405
Vite, on y va !

1088
01:23:12,614 --> 01:23:15,950
- Promis '?
- Je vais le récupérer. Tu dois partir.

1089
01:23:17,619 --> 01:23:19,621
- Allons-y, mon gros. Allons.
- Vite, vite.

1090
01:23:22,791 --> 01:23:25,293
Hé ! Tu ne peux pas me lâcher.
Tu me dois tout !

1091
01:23:25,585 --> 01:23:28,254
- Pas quand je suis au volant.
- D'après ton contrat...

1092
01:23:28,463 --> 01:23:31,966
D'après le contrat, la société
"Love Handle Enterprises", donc toi,

1093
01:23:32,258 --> 01:23:35,929
"comprend et convient
que Twin Darling, lnc.", c'est moi,

1094
01:23:36,137 --> 01:23:40,600
"n'est ni associée, employée ou
investisseuse de Love Handle Enterprises."

1095
01:23:40,809 --> 01:23:43,311
Les pilotes gagnent des courses, Max.

1096
01:23:43,978 --> 01:23:46,022
On n'acclame pas ta boisson
à la ligne d'arrivée.

1097
01:23:46,106 --> 01:23:48,316
Tais-toi avant que je te fasse taire.

1098
01:23:48,650 --> 01:23:51,319
Tu sais ce que "arrêt des versements"
veut dire ?

1099
01:23:58,910 --> 01:24:01,329
Hé ! Je te reconnais, toi !

1100
01:24:04,332 --> 01:24:06,501
Mellie devrait être de retour.

1101
01:24:07,335 --> 01:24:11,673
Tante Mellie a l'habitude
de faire ce qu'elle promet de faire.

1102
01:24:12,006 --> 01:24:13,633
Accordons-lui encore quelques minutes,

1103
01:24:13,842 --> 01:24:17,679
en espérant qu'elle ne succombe pas
à la malchance des Logan comme les autres.

1104
01:24:18,346 --> 01:24:19,347
Parfait.

1105
01:24:30,525 --> 01:24:31,818
Tout va bien ?

1106
01:24:32,026 --> 01:24:34,696
Quelques accrocs à la sortie,
mais tout va bien.

1107
01:24:34,988 --> 01:24:37,323
Où est passé ton bras ?
Je veux dire, ta main ?

1108
01:24:37,532 --> 01:24:39,534
Est-ce qu'on peut ficher notre camp ?

1109
01:25:03,558 --> 01:25:05,852
Bienvenue en VIRGINIE DE l'OUEST
Une beauté sauvage - FRONTIÈRE

1110
01:25:05,977 --> 01:25:08,396
COCA-COLA 600
199e tour de 400

1111
01:25:33,046 --> 01:25:34,923
l'alarme d'incendie de la cafétéria a sonné.

1112
01:25:35,256 --> 01:25:36,966
Monsieur, il faut alerter les autorités.

1113
01:25:37,509 --> 01:25:39,469
On n'a pas d'incendies, ici, à Monroe.

1114
01:25:40,261 --> 01:25:42,514
On ignore dans quel état
se trouvent les gardiens.

1115
01:25:42,597 --> 01:25:45,141
Ils pourraient être morts ou plus mal encore.

1116
01:25:46,684 --> 01:25:48,686
Plus mal que morts ?

1117
01:25:51,815 --> 01:25:53,441
Merde. Alertez les autorités.

1118
01:25:53,525 --> 01:25:56,820
On a un incendie de catégorie trois
au pénitencier Monroe.

1119
01:25:56,903 --> 01:25:58,446
Veuillez répondre immédiatement.

1120
01:25:58,822 --> 01:26:00,532
Ils signalent un incendie à la cafétéria.

1121
01:26:00,615 --> 01:26:04,577
Je répète : on a un incendie
dans la cafétéria du pénitencier Monroe.

1122
01:27:03,303 --> 01:27:04,512
Ouvrez-la.

1123
01:27:04,762 --> 01:27:05,972
INTERDIT DE FUMER

1124
01:27:24,490 --> 01:27:27,243
Ne me dis pas que tu as aspergé
ses cheveux avec ce produit !

1125
01:27:27,327 --> 01:27:29,412
Ses cheveux vont devenir
un tampon à récurer.

1126
01:27:29,495 --> 01:27:32,332
J'ai fait de mon mieux.
Tu es arrivée en retard.

1127
01:27:32,415 --> 01:27:34,667
Comme si tu n'avais jamais coiffé
ta fille avant !

1128
01:27:34,751 --> 01:27:37,420
Ne vous disputez pas.
Ça augmente mon trac.

1129
01:27:37,795 --> 01:27:39,130
Tu as raison, ma belle chouette.

1130
01:27:39,923 --> 01:27:41,299
Papa est-il ici ?

1131
01:27:42,842 --> 01:27:45,345
Je ne l'ai pas vu. Je me suis dépêchée.

1132
01:27:45,845 --> 01:27:47,347
Ton père a dit qu'il venait?

1133
01:27:47,680 --> 01:27:49,349
Oui. Pourquoi?

1134
01:27:50,725 --> 01:27:52,435
Je pensais qu'il travaillait.

1135
01:27:52,518 --> 01:27:55,063
À la piste de course ? Il a perdu cet emploi.

1136
01:27:56,481 --> 01:27:58,107
Il ne m'en a jamais parlé.

1137
01:27:59,859 --> 01:28:02,695
Tu as l'air d'une princesse.
Tu vas faire un malheur.

1138
01:28:20,380 --> 01:28:21,589
Je vous croyais en cavale.

1139
01:28:21,923 --> 01:28:24,175
Que je vous abandonne ? Jamais, ma belle.

1140
01:28:24,384 --> 01:28:27,971
On a été coincés de l'autre côté de la porte

1141
01:28:28,054 --> 01:28:29,889
au moment du confinement.

1142
01:28:30,932 --> 01:28:32,308
C'était terrifiant.

1143
01:28:33,142 --> 01:28:36,562
Pour le volet talent, Sadie Logan
nous chantera Umbrella de Rihanna.

1144
01:29:16,269 --> 01:29:17,687
J'ai choisi cette chanson

1145
01:29:18,938 --> 01:29:20,606
parce que c'est la préférée de mon père.

1146
01:29:25,945 --> 01:29:27,905
On touche au paradis

1147
01:29:28,698 --> 01:29:30,700
En Virginie de l'Ouest

1148
01:29:31,534 --> 01:29:33,619
La chaîne de Blue Ridge

1149
01:29:33,703 --> 01:29:36,748
La rivière Shenandoah

1150
01:29:38,833 --> 01:29:40,960
Nos coutumes sont plus anciennes

1151
01:29:41,044 --> 01:29:43,588
Plus anciennes que les chênes

1152
01:29:43,963 --> 01:29:46,883
Plus jeunes que les montagnes

1153
01:29:46,966 --> 01:29:49,052
Qui s'élèvent comme des brises calmes

1154
01:29:49,135 --> 01:29:51,888
Les routes de campagne

1155
01:29:51,971 --> 01:29:54,474
Ramenez-moi

1156
01:29:54,849 --> 01:29:57,351
Dans mon coin béni

1157
01:29:57,769 --> 01:30:00,605
Là où j'ai grandi

1158
01:30:00,688 --> 01:30:03,316
En Virginie de l'Ouest

1159
01:30:03,399 --> 01:30:06,152
La montagne qui veille sur nous

1160
01:30:06,235 --> 01:30:09,072
Ramenez-moi

1161
01:30:09,155 --> 01:30:11,824
Les routes de campagne

1162
01:30:13,493 --> 01:30:15,995
Tous mes souvenirs d'enfance

1163
01:30:16,496 --> 01:30:18,873
Sont liés à son ombre bienveillante

1164
01:30:19,290 --> 01:30:24,712
La femme du mineur
Fait sa lessive sans se lasser

1165
01:30:26,756 --> 01:30:28,800
Même les nuages bleutés
Sont empoussiérés

1166
01:30:28,883 --> 01:30:31,761
Les effluves montent au ciel

1167
01:30:31,844 --> 01:30:34,680
Des cuves d'alcool frelaté

1168
01:30:34,764 --> 01:30:36,766
Des larmes au bord des yeux

1169
01:30:36,849 --> 01:30:39,644
Les routes de campagne

1170
01:30:39,727 --> 01:30:42,563
Ramenez-moi

1171
01:30:42,647 --> 01:30:45,399
Dans mon coin béni

1172
01:30:45,483 --> 01:30:48,444
Là où j'ai grandi

1173
01:30:48,528 --> 01:30:50,905
En Virginie de l'Ouest

1174
01:30:51,364 --> 01:30:54,283
La montagne qui veille sur nous

1175
01:30:54,367 --> 01:30:57,120
Ramenez-moi

1176
01:30:57,203 --> 01:31:00,206
Les routes de campagne

1177
01:31:00,706 --> 01:31:02,041
Où vas-tu le mettre ?

1178
01:31:02,416 --> 01:31:04,127
Je peux bâtir une vitrine à trophées.

1179
01:31:04,210 --> 01:31:06,254
Ça urge maintenant que tu en as des tonnes.

1180
01:31:06,337 --> 01:31:07,672
Fais-moi un câlin.

1181
01:31:08,214 --> 01:31:09,715
- Je t'aime, papa.
- Moi aussi.

1182
01:31:10,424 --> 01:31:11,759
Montre-moi tes muscles.

1183
01:31:12,927 --> 01:31:13,970
- Bon.
- Je t'aime.

1184
01:31:14,053 --> 01:31:15,555
- Bonsoir, Jo.
- Au revoir, Jimmy.

1185
01:31:17,265 --> 01:31:18,683
- On se voit à la maison.
- D'accord.

1186
01:31:21,894 --> 01:31:23,396
Mais nom d'un chien !

1187
01:31:25,398 --> 01:31:27,400
Qu'est-il arrivé à mon auto ?

1188
01:31:31,904 --> 01:31:33,573
C'est une blague ?

1189
01:31:45,084 --> 01:31:47,253
Salut, compère. Où t'en vas-tu ?

1190
01:31:49,297 --> 01:31:50,631
Jusqu'à la frontière.

1191
01:31:50,923 --> 01:31:52,758
Je peux monter avec vous ?

1192
01:31:53,134 --> 01:31:54,260
Tu es sûr ?

1193
01:32:02,101 --> 01:32:06,022
VIRGINIE DE l'OUEST

1194
01:32:21,287 --> 01:32:26,042
10) Savoir abandonner si ça se corse

1195
01:32:42,642 --> 01:32:45,102
Les autorités ont confirmé avoir récupéré

1196
01:32:45,186 --> 01:32:47,313
l'argent volé de la Piste de Charlotte

1197
01:32:47,396 --> 01:32:49,732
lors du coup "des jarrets noirs".

1198
01:32:49,815 --> 01:32:53,653
Selon des sources, un appel anonyme
aurait mené la police à une station-service

1199
01:32:53,736 --> 01:32:57,406
où ils ont trouvé un fourgon abandonné
avec des sacs d'argent

1200
01:32:57,490 --> 01:33:01,118
qui ont été liés au cambriolage survenu
au cours de la fin de semaine.

1201
01:33:01,827 --> 01:33:04,288
Le fourgon avait été déclare vole
la semaine dernière.

1202
01:33:05,331 --> 01:33:10,253
Notre équipe scientifique est à l'œuvre
sur les lieux. Elle saura trouver...

1203
01:33:10,336 --> 01:33:12,588
Pourquoi avoir travaillé aussi fort

1204
01:33:12,672 --> 01:33:14,840
si on n'a pas les couilles
pour garder l'argent ?

1205
01:33:15,174 --> 01:33:16,842
Il a dû prendre peur.

1206
01:33:18,636 --> 01:33:22,556
Vient nous rejoindre un petit diable
au refuge familial Petite Victoire.

1207
01:33:22,765 --> 01:33:25,851
Ici Josh Morrison.
Merci d'être à l'écoute aujourd'hui.

1208
01:33:26,018 --> 01:33:27,770
Oui. Il participe à l'émission...

1209
01:33:27,853 --> 01:33:29,605
Il venait nous voir à midi, ce chouchou.

1210
01:33:29,689 --> 01:33:32,692
Il se joint à nous
pour parler d'un nouvel appel à l'adoption

1211
01:33:32,817 --> 01:33:35,486
au refuge des petites victoires.
Nous devons parler...

1212
01:34:09,895 --> 01:34:12,148
Tout le monde a été convoqué
pour 6 h ce matin.

1213
01:34:12,231 --> 01:34:14,900
Je n'ai pas travaillé en fin de semaine
à cause de la course.

1214
01:34:15,318 --> 01:34:17,653
Mais rien n'avait changé
par rapport à vendredi.

1215
01:34:17,903 --> 01:34:19,488
Combien d'hommes sont au travail ?

1216
01:34:20,573 --> 01:34:23,826
Une quarantaine.
On a des échéances serrées

1217
01:34:23,909 --> 01:34:26,329
parce qu'ils veulent tout solidifier

1218
01:34:26,412 --> 01:34:28,122
étant donné que la saison a commencé.

1219
01:34:28,205 --> 01:34:29,749
On va terminer cette semaine.

1220
01:34:31,917 --> 01:34:34,086
Je dois prendre vos empreintes.

1221
01:34:34,754 --> 01:34:39,508
Mais les ouvriers doivent porter
des gants protecteurs en tout temps.

1222
01:34:39,592 --> 01:34:41,510
C'est un règlement syndical.

1223
01:34:41,594 --> 01:34:43,429
- Les règlements syndicaux.
- Oui.

1224
01:34:44,096 --> 01:34:45,431
Agente Grayson.

1225
01:34:45,931 --> 01:34:48,684
La police a reçu l'appel d'un citoyen
qui dit avoir été témoin.

1226
01:34:48,768 --> 01:34:52,104
Il jure avoir vu les voleurs
et dit pouvoir les identifier.

1227
01:34:52,772 --> 01:34:55,441
Oui, je les ai vus. Et je sais qui c'est.

1228
01:34:55,775 --> 01:34:57,109
Commençons donc par le début.

1229
01:34:57,693 --> 01:34:58,903
Où les avez-vous vus ?

1230
01:34:58,986 --> 01:35:02,156
Dans un tunnel, qui mène de la piste
jusqu'aux douches des vestiaires.

1231
01:35:02,531 --> 01:35:05,826
Dans notre métier, on dit :
"Parfois, le clip dit tout."

1232
01:35:05,910 --> 01:35:07,495
Donc, je ne rajoute rien.

1233
01:35:08,287 --> 01:35:10,122
C'était quoi, ce désastre ?

1234
01:35:10,373 --> 01:35:12,041
Tu oses te dire pilote ?

1235
01:35:12,124 --> 01:35:14,043
Tu n'avais jamais été coincé dans un virage ?

1236
01:35:14,126 --> 01:35:16,712
Je ne voulais pas de ton poison.
J'ai cru faire une crise.

1237
01:35:16,796 --> 01:35:17,838
Ce poison...

1238
01:35:17,922 --> 01:35:19,924
Hé. Tu peux couper le son ?

1239
01:35:20,049 --> 01:35:22,385
J'essaie de faire ma déposition au F.B.l.

1240
01:35:23,135 --> 01:35:25,930
Ils étaient deux.
L'un des deux était le serveur

1241
01:35:26,013 --> 01:35:28,557
du bar de la route I-17. C'est un manchot.

1242
01:35:28,641 --> 01:35:30,267
Je ne connais pas son compagnon.

1243
01:35:30,935 --> 01:35:32,728
Comment connaissez-vous le serveur ?

1244
01:35:32,812 --> 01:35:34,855
Il y a un bout de temps, je me suis battu.

1245
01:35:34,939 --> 01:35:36,982
- Avec le serveur ?
- Non, avec son frère.

1246
01:35:37,066 --> 01:35:38,901
Le frère avait-il un bras ou deux ?

1247
01:35:39,235 --> 01:35:40,653
Le frère a ses deux bras.

1248
01:35:41,821 --> 01:35:43,489
Et le motif de la bagarre ?

1249
01:35:43,823 --> 01:35:45,032
Je ne m'en souviens plus.

1250
01:35:45,116 --> 01:35:48,285
- Vous avez remporté cette bagarre ?
- Bon sang, oui.

1251
01:35:48,661 --> 01:35:50,830
Donc, vous avez vu le serveur manchot

1252
01:35:51,330 --> 01:35:54,417
et un compagnon inconnu
dans le tunnel, durant la course ?

1253
01:35:55,167 --> 01:35:56,669
Et puis ?

1254
01:35:57,002 --> 01:36:01,006
Ils ne faisaient que marcher,
mais c'était louche.

1255
01:36:01,674 --> 01:36:03,342
Louche ?

1256
01:36:03,509 --> 01:36:06,303
Ils n'auraient pas dû se trouver
dans le tunnel. C'était louche.

1257
01:36:06,679 --> 01:36:09,223
Mais vous n'avez pas pensé le mentionner

1258
01:36:09,306 --> 01:36:11,684
avant de voir le reportage
sur le cambriolage ?

1259
01:36:12,184 --> 01:36:15,187
Les médecins m'ont reconstruit le nez.
J'étais en convalescence.

1260
01:36:15,438 --> 01:36:19,316
Toutes ces blessures résultent
de votre bagarre avec ces deux frères-là ?

1261
01:36:19,859 --> 01:36:22,611
Le frère serveur.
C'est lui qui m'a frappé dans le tunnel.

1262
01:36:22,695 --> 01:36:23,737
Le manchot?

1263
01:36:23,821 --> 01:36:25,906
Oui. Écoutez,
demandez à mon pilote Dayton White.

1264
01:36:25,990 --> 01:36:27,616
Oui. Il était avec moi.

1265
01:36:27,700 --> 01:36:28,826
Il vous confirmera mes dires.

1266
01:36:30,453 --> 01:36:32,455
Oui, quand vous avez appelé la police,

1267
01:36:32,538 --> 01:36:34,540
vous avez dit qu'il les confirmerait.

1268
01:36:35,708 --> 01:36:37,626
On a parlé à Dayton White aujourd'hui.

1269
01:36:38,878 --> 01:36:41,714
Il a dit qu'il n'était pas dans le tunnel
durant la course.

1270
01:36:42,465 --> 01:36:44,675
Il n'a jamais vu d'hommes louches.

1271
01:36:45,217 --> 01:36:47,052
Et n'a aucune idée de quoi vous parlez.

1272
01:37:10,576 --> 01:37:12,244
Lui as-tu parlé ?

1273
01:37:12,411 --> 01:37:13,871
Il sait que ça vaut mieux...

1274
01:37:24,089 --> 01:37:26,467
Je suis passée par sa roulotte
en son absence.

1275
01:37:26,634 --> 01:37:27,676
Bienvenue
A la maison !

1276
01:37:27,760 --> 01:37:29,637
Je pense que j'ai tout emporté.

1277
01:37:30,763 --> 01:37:33,098
Tu aimes les livres, dis donc !

1278
01:37:34,099 --> 01:37:36,101
Et voici du courrier aussi.

1279
01:37:47,196 --> 01:37:49,490
MINISTÈRE DES VÉTÉRANS

1280
01:38:08,133 --> 01:38:09,969
Selon les registres des visites...

1281
01:38:10,177 --> 01:38:11,178
PÉNITENCIER MONROE

1282
01:38:11,303 --> 01:38:12,846
Jimmy Logan, un employé

1283
01:38:12,930 --> 01:38:14,640
récemment mis à pied de la Piste,

1284
01:38:15,099 --> 01:38:18,769
est venu avec son frère Clyde
voir Joseph Bang ici,

1285
01:38:19,103 --> 01:38:20,646
le 15 avril.

1286
01:38:21,105 --> 01:38:23,148
Ils sont revenus deux jours plus tard.

1287
01:38:24,650 --> 01:38:27,069
On n'a que des images de la rencontre,
pas de son,

1288
01:38:27,152 --> 01:38:29,071
et on ignore de quoi ils ont discuté.

1289
01:38:30,322 --> 01:38:31,907
Mais la semaine suivante,

1290
01:38:31,991 --> 01:38:34,660
Clyde Logan a foncé sur la vitrine
du dépanneur Save Mart

1291
01:38:35,661 --> 01:38:38,372
et a été envoyé servir ici
une peine de 90 jours.

1292
01:38:39,498 --> 01:38:43,002
Vous avez pas mal de renseignements
dans vos dossiers du F.B.l.

1293
01:38:45,754 --> 01:38:46,755
Et alors ?

1294
01:38:47,256 --> 01:38:49,508
N'est-ce pas
une coïncidence extraordinaire ?

1295
01:38:53,012 --> 01:38:54,847
Non. Pas vraiment.

1296
01:38:55,514 --> 01:38:59,727
Si vous me demandez si je suis étonné
d'apprendre que nos détenus

1297
01:38:59,810 --> 01:39:01,979
sont amis avec d'autres criminels ?
Pas du tout.

1298
01:39:07,359 --> 01:39:10,738
Donc, Clyde Logan et Joseph Bang
étaient incarcérés ici

1299
01:39:10,821 --> 01:39:14,533
dans votre prison, le 28 mai,
et vous n'avez eu aucun pépin

1300
01:39:14,783 --> 01:39:18,203
à rapporter dans votre prison, ce jour-là ?

1301
01:39:18,287 --> 01:39:19,455
C'est ça i;

1302
01:39:19,538 --> 01:39:21,457
Non, on n'a eu aucun pépin.

1303
01:39:21,540 --> 01:39:23,709
Le service des pompiers
du comté de Monroe dit

1304
01:39:23,792 --> 01:39:27,296
avoir envoyé de nombreuses unités
chez vous, vers 20 h 30.

1305
01:39:27,379 --> 01:39:29,340
Il y a eu un petit feu à la cuisine,

1306
01:39:29,423 --> 01:39:32,301
mais ce n'est pas un pépin,
dans le contexte de la prison.

1307
01:39:33,302 --> 01:39:38,307
Les pompiers envoient systématiquement
de nombreuses unités

1308
01:39:38,641 --> 01:39:40,476
dès qu'un feu éclate dans une prison.

1309
01:39:41,393 --> 01:39:45,230
Ce n'était rien de grave.
Il a été éteint en quelques minutes.

1310
01:39:48,400 --> 01:39:52,237
Vous êtes certain que ces deux détenus
n'auraient pas pu s'évader,

1311
01:39:52,571 --> 01:39:55,157
voler la Piste de course
pour revenir dans votre prison

1312
01:39:55,240 --> 01:39:56,700
ni vus ni connus ?

1313
01:39:59,578 --> 01:40:00,746
Eh bien... Non.

1314
01:40:01,580 --> 01:40:05,959
Agente Grayson, je suis le directeur
depuis neuf ans, et je vous le dis :

1315
01:40:07,753 --> 01:40:10,130
on n'a pas de problèmes d'évasion à Monroe.

1316
01:40:12,257 --> 01:40:13,592
Que pensez-vous du cambriolage ?

1317
01:40:13,676 --> 01:40:16,929
J'ai entendu dire
qu'ils l'ont surnommé "Ocean's 7-Eleven",

1318
01:40:17,429 --> 01:40:20,599
car ils ont trouvé le fourgon
rempli d'argent derrière un dépanneur.

1319
01:40:21,600 --> 01:40:23,894
Il paraît qu'ils les appellent
les Voleurs Habitants,

1320
01:40:23,977 --> 01:40:25,854
car les suspects sont du coin.

1321
01:40:25,938 --> 01:40:28,315
J'espère qu'ils ne se feront pas arrêter.

1322
01:40:29,108 --> 01:40:30,776
Où en est l'enquête ?

1323
01:40:31,026 --> 01:40:34,113
Même si le crime a été commis à Charlotte,

1324
01:40:34,196 --> 01:40:38,033
le fait que l'argent ait été retrouvé ici
en fait une affaire grave.

1325
01:40:38,283 --> 01:40:40,494
Nous collaborons avec les autorités...

1326
01:40:41,120 --> 01:40:42,746
Une critique à faire sur la nourriture ?

1327
01:40:42,830 --> 01:40:45,833
Non, monsieur le directeur. Aucune critique.

1328
01:40:46,792 --> 01:40:49,128
Votre estomac ne vous joue pas
de vilains tours ?

1329
01:40:49,712 --> 01:40:51,171
Non, monsieur le directeur.

1330
01:40:51,714 --> 01:40:53,716
Merci de me l'avoir demandé.

1331
01:40:58,971 --> 01:41:00,639
Nettoyez votre dégât.

1332
01:41:02,057 --> 01:41:03,809
- Immédiatement.
- Oui.

1333
01:41:15,904 --> 01:41:17,656
Que m'avez-vous dit, détenu ?

1334
01:41:19,825 --> 01:41:20,993
Allez.

1335
01:41:23,829 --> 01:41:25,164
Merci.

1336
01:41:27,833 --> 01:41:30,377
Et l'ex-employé frustré ?

1337
01:41:31,003 --> 01:41:32,421
Le frère du serveur manchot?

1338
01:41:32,504 --> 01:41:36,049
Jimmy Logan a été renvoyé
six semaines avant le cambriolage.

1339
01:41:36,133 --> 01:41:38,927
Son frère Clyde est le serveur manchot

1340
01:41:39,011 --> 01:41:42,097
que Max Chilblain dit
avoir vu durant la course.

1341
01:41:42,181 --> 01:41:44,475
Mais il est impossible que Clyde Logan

1342
01:41:44,558 --> 01:41:46,185
ait été dans ce passage souterrain

1343
01:41:46,268 --> 01:41:49,104
parce qu'il était incarcéré
dans l'établissement de Monroe

1344
01:41:49,188 --> 01:41:50,773
le jour du vol.

1345
01:41:55,527 --> 01:41:57,196
Je déteste les alibis trop solides.

1346
01:41:58,989 --> 01:42:01,617
D'après son cellulaire,
où était-il durant la course ?

1347
01:42:01,700 --> 01:42:06,079
Pas de cellulaire. Le fournisseur
l'a débranché, faute de paiement.

1348
01:42:06,705 --> 01:42:10,501
Et il conduit une Ford F-15083,

1349
01:42:10,584 --> 01:42:12,127
non dotée d'un G.P.S.

1350
01:42:12,377 --> 01:42:14,880
Aucun courriel, pas de réseaux sociaux.

1351
01:42:15,380 --> 01:42:18,258
On a trouvé des mentions de lui
sur certains comptes,

1352
01:42:18,342 --> 01:42:21,804
et il aurait été à l'école Valley View
durant la course.

1353
01:42:21,887 --> 01:42:25,516
Sa fille participait au concours de beauté
de la Virginie de l'Ouest.

1354
01:42:25,599 --> 01:42:27,267
Et elle a gagné, apparemment.

1355
01:43:04,596 --> 01:43:06,265
Comment va ton frère ?

1356
01:43:08,267 --> 01:43:09,893
Je n'en sais rien.

1357
01:43:11,603 --> 01:43:13,772
- Tu ne lui as pas parlé ?
- Non.

1358
01:43:16,441 --> 01:43:18,110
Pas du tout?

1359
01:43:18,944 --> 01:43:19,945
Non.

1360
01:43:22,114 --> 01:43:24,449
C'est bizarre, je trouve.

1361
01:43:25,617 --> 01:43:28,287
Vous êtes si proches, vous deux.

1362
01:43:29,955 --> 01:43:33,458
Il aurait déménagé vers le sud
pour se rapprocher de sa fille.

1363
01:43:37,296 --> 01:43:39,047
Loin, au sud ?

1364
01:43:39,131 --> 01:43:40,299
À Lynchburg.

1365
01:43:43,635 --> 01:43:48,640
Son ex s'est installée là-bas
quand son mari a ouvert un autre commerce.

1366
01:43:53,312 --> 01:43:54,479
Eh bien,

1367
01:43:55,314 --> 01:43:57,983
si tu lui parles...

1368
01:44:01,320 --> 01:44:03,405
Dis-lui que j'aimerais lui parler.

1369
01:44:03,989 --> 01:44:05,824
Je doute que je lui reparlerai.

1370
01:44:20,339 --> 01:44:24,843
Il ne t'a jamais dit pourquoi
il avait rapporté l'argent?

1371
01:44:34,686 --> 01:44:36,021
C'est la maison qui l'offre.

1372
01:44:39,608 --> 01:44:40,943
C'est généreux.

1373
01:44:44,279 --> 01:44:47,616
En six mois, vous n'avez arrêté personne.

1374
01:44:48,533 --> 01:44:50,035
Pendant ce temps, les gens d'ici

1375
01:44:50,118 --> 01:44:52,537
ont fait des voleurs des héros de Hee Haw.

1376
01:44:54,039 --> 01:44:57,793
Donc, on aimerait donc aller de l'avant

1377
01:44:57,876 --> 01:45:01,880
et tourner la page sur cet incident,
si vous voulez bien.

1378
01:45:02,714 --> 01:45:03,715
D'accord ?

1379
01:45:11,306 --> 01:45:12,766
Merci encore.

1380
01:45:14,393 --> 01:45:16,395
J'ai une dernière question.

1381
01:45:17,104 --> 01:45:18,146
D'accord.

1382
01:45:18,230 --> 01:45:21,274
Vous avez dit avoir reçu
un chèque de l'assurance

1383
01:45:21,358 --> 01:45:23,235
pour le montant non récupéré.

1384
01:45:23,318 --> 01:45:25,153
Oui, c'est ça.

1385
01:45:27,239 --> 01:45:30,575
On a passé des semaines ici
avec des comptables enquêteurs

1386
01:45:30,659 --> 01:45:33,161
à étudier des registres
et à éplucher des reçus.

1387
01:45:34,079 --> 01:45:36,999
Personne n'a pu nous dire avec exactitude

1388
01:45:37,082 --> 01:45:39,126
quel montant avait été volé.

1389
01:45:39,584 --> 01:45:42,754
Oui, c'est très compliqué.

1390
01:45:43,088 --> 01:45:44,172
L'algorithme.

1391
01:45:44,423 --> 01:45:46,091
On nous a parlé
des algorithmes compliqués.

1392
01:45:47,759 --> 01:45:50,429
Comment en êtes-vous arrivés
au nombre que vous avez soumis,

1393
01:45:50,762 --> 01:45:53,265
si vous ne saviez pas
combien avait été volé ?

1394
01:45:54,433 --> 01:45:59,271
Je ne suis pas comptable
et je n'ai pas assisté à ces discussions-là.

1395
01:45:59,771 --> 01:46:04,109
Mais ici, à la Piste de course de Charlotte,

1396
01:46:04,443 --> 01:46:07,612
nous sommes satisfaits
de l'issue de cette affaire.

1397
01:46:47,319 --> 01:46:48,653
Espèces de salauds.

1398
01:47:35,367 --> 01:47:39,538
Tu veux confier nos vies à ces deux pitres ?

1399
01:47:40,455 --> 01:47:42,624
Ils ne sauront
que ce que nous voudrons leur dire.

1400
01:48:09,651 --> 01:48:12,696
VERROUILLÉ
DÉVERROUILLÉ

1401
01:48:26,084 --> 01:48:28,086
- Bon.
- On peut en remplir deux autres.

1402
01:48:28,170 --> 01:48:29,629
Quelle est la huitième règle ?

1403
01:48:29,713 --> 01:48:30,755
"Ne pas être avide."

1404
01:48:30,839 --> 01:48:34,009
Bon, tu as terminé.
Tu dois aller chercher l'auto. Vas-y.

1405
01:49:27,812 --> 01:49:31,149
Tu es au bon endroit.
Tu es juste au-dessus. Creuse là.

1406
01:49:44,996 --> 01:49:46,331
M. Naaman ?

1407
01:49:50,835 --> 01:49:55,006
Ça vous est adressé.
Elle se trouvait dans la boîte des dons.

1408
01:49:55,507 --> 01:49:57,842
C'est lourd, mais ne nous emballons pas.

1409
01:49:58,093 --> 01:50:01,429
Au crayon de cire, c'est sûrement un cinglé
qui a écrit ça, tu sais.

1410
01:50:40,552 --> 01:50:42,220
Où allez-vous, M. Naaman ?

1411
01:51:01,239 --> 01:51:03,074
- Salut.
- Salut.

1412
01:51:04,659 --> 01:51:05,744
Un nouvel emploi ?

1413
01:51:06,745 --> 01:51:09,080
Oui, ce n'est que saisonnier.

1414
01:51:09,331 --> 01:51:12,751
J'espère qu'ils me garderont.
J'aime être proche de la maison.

1415
01:51:13,585 --> 01:51:15,086
Tu veux entrer ?

1416
01:51:15,754 --> 01:51:17,255
Non, je vais attendre ici.

1417
01:51:17,422 --> 01:51:19,591
- Papa.
- Salut. Ça va ?

1418
01:51:20,425 --> 01:51:21,509
Un corps-à-corps.

1419
01:51:22,594 --> 01:51:24,262
À quelle heure dois-je la ramener ?

1420
01:51:24,512 --> 01:51:26,514
À l'heure qui te convient.

1421
01:51:26,765 --> 01:51:28,600
- On n'est pas loin.
- D'accord.

1422
01:51:28,683 --> 01:51:30,185
Ne m'attendez pas pour vous coucher.

1423
01:51:31,436 --> 01:51:34,689
Bon. J'ai pensé aller au golf miniature.

1424
01:51:35,148 --> 01:51:36,983
Ils ont de nouveaux karts.

1425
01:51:37,067 --> 01:51:39,444
Oui. Tant qu'on mange du gelato après.

1426
01:51:39,527 --> 01:51:40,737
- Du gelato ?
- Oui.

1427
01:51:40,820 --> 01:51:42,655
C'est de la crème glacée raffinée ?

1428
01:51:42,739 --> 01:51:44,908
Les concours ne t'empêchent pas
d'en manger ?

1429
01:51:44,991 --> 01:51:46,534
C'est fini, tout ça.

1430
01:51:46,618 --> 01:51:49,704
Ce qui m'intéresse, c'est l'art culinaire.

1431
01:51:49,788 --> 01:51:51,122
Culi... quoi?

1432
01:51:51,456 --> 01:51:54,459
La cuisine. Je regarde Top Chef souvent.

1433
01:51:55,418 --> 01:51:56,503
- C'est vrai ?
- Oui.

1434
01:51:56,586 --> 01:52:00,799
J'ai appris plein de choses.
Le gelato est plus que de la crème glacée.

1435
01:52:00,882 --> 01:52:02,842
On le baratte
plus lentement que la crème glacée

1436
01:52:02,926 --> 01:52:04,719
et ça lui donne moins d'air à la préparation.

1437
01:52:04,803 --> 01:52:07,305
C'est ce qui lui donne une texture soyeuse.

1438
01:52:07,639 --> 01:52:08,807
On le baratte ?

1439
01:52:09,140 --> 01:52:12,143
C'est la vitesse de la lame de la machine.

1440
01:52:12,394 --> 01:52:14,896
Parfois, la lame de baratte s'appelle pilon.

1441
01:52:15,146 --> 01:52:18,483
Oui, je sais ce que c'est. Un lumignon.

1442
01:52:18,817 --> 01:52:22,487
C'est comme Tornade, Danseuse
et le renne au nez rouge.

1443
01:52:22,821 --> 01:52:24,155
Non, papa.

1444
01:52:24,489 --> 01:52:26,491
- Je sais ce que c'est.
- Non, ce n'est pas ça.

1445
01:52:26,741 --> 01:52:28,743
J'ignorais que les rennes cuisinaient.

1446
01:52:28,993 --> 01:52:30,662
Mais non.

1447
01:52:31,996 --> 01:52:34,958
- Tu es comique.
- Tu es comique, ma coquine.

1448
01:52:45,343 --> 01:52:50,014
Mais comment as-tu su qu'on pouvait
récupérer l'argent sans crainte ?

1449
01:52:51,516 --> 01:52:53,768
Tu sais que le fournisseur téléphonique

1450
01:52:53,852 --> 01:52:56,020
nous accorde 60 jours
pour payer notre facture ?

1451
01:52:56,354 --> 01:53:00,191
Si on dépasse d'une journée,
ils nous coupent la ligne.

1452
01:53:00,525 --> 01:53:01,526
Et alors ?

1453
01:53:04,195 --> 01:53:07,866
Je n'avais pas payé la facture
pour la roulotte depuis six mois.

1454
01:53:08,116 --> 01:53:09,284
Et alors ?

1455
01:53:10,034 --> 01:53:12,871
J'ai pensé qu'ils la paieraient
tant que j'étais sur écoute.

1456
01:53:13,204 --> 01:53:16,040
Il y a une semaine, il a enfin été débranché.

1457
01:53:19,377 --> 01:53:21,045
- C'est futé.
- Oui.

1458
01:53:21,880 --> 01:53:24,340
- Tu as eu cette idée-là tout seul ?
- Oui.

1459
01:53:24,883 --> 01:53:27,385
C'est assez génial, pour un Logan.

1460
01:53:39,606 --> 01:53:41,232
- Salut, Jimmy.
- Salut.

1461
01:53:43,026 --> 01:53:44,360
Ça va?

1462
01:53:46,404 --> 01:53:47,906
Dis-moi, Mellie,

1463
01:53:50,575 --> 01:53:54,913
que penses-tu
de cette poisse des Logan ?

1464
01:53:55,580 --> 01:53:59,459
C'est Clyde qui y croit.
Je n'y ai jamais accordé de poids.

1465
01:54:00,585 --> 01:54:03,755
Et toi ? Tu crois qu'on est destiné
à répéter le passé ?

1466
01:54:06,174 --> 01:54:07,258
Non.

1467
01:54:09,761 --> 01:54:11,763
Moi, je suis tourné vers l'avenir.

1468
01:54:16,100 --> 01:54:19,687
Zut. Pardon.
Une autre tequila Especial pour la dame ?

1469
01:54:19,771 --> 01:54:21,773
Oui. J'ai raté le toast. Vous savez,

1470
01:54:21,856 --> 01:54:24,776
on dit que porter un toast avec un verre vide
porte malchance.

1471
01:54:25,527 --> 01:54:26,861
C'est ce qu'on dit.

1472
01:54:26,945 --> 01:54:31,199
Et ça porte malchance de boire seul.
Versez-vous donc un verre

1473
01:54:31,282 --> 01:54:33,034
pour ne pas me porter malchance.

1474
01:54:36,955 --> 01:54:39,499
Je m'en souviendrais
si vous étiez venue ici avant.

1475
01:54:41,084 --> 01:54:44,045
- Vous êtes de passage ?
- Oui, de passage.

1476
01:54:46,214 --> 01:54:48,132
Mais j'espère m'installer par ici.

1477
01:54:50,301 --> 01:54:51,970
Eh bien,

1478
01:54:53,555 --> 01:54:55,223
je lève mon verre à la stabilité.

1479
01:59:00,718 --> 01:59:01,719
French - Canadian

La page c'est chargé en 0.064 secondes // PHP