Attention !, le téléchargement du fichier Don.Verdean.2015.720p.BluRay.x264-YTS.srt adapté à la release Don.Verdean.2015.720p.BluRay.x264-YTS n'a pu se terminer dans de bonnes conditions.
En effet, le Samedi 21 Mai 2022 l'host ec2-44-192-25-113.compute-1.amazonaws.com a attiré notre attention sur le fait qu'un nombre de téléchargements anormal été effectué depuis cet host.
Si vous pensez que ce bridage n'est pas fondé, nous vous invitons a nous contacter depuis la page « Contact », sinon il vous suffit de vous créer un compte pour passer ce bridage.
1 00:00:31,114 --> 00:00:33,033 Ceci est un reportage 2 00:00:33,158 --> 00:00:36,286 sur les découvertes archéologiques Verdean 3 00:00:36,411 --> 00:00:38,956 Enquêtes en Terre sainte 4 00:00:39,081 --> 00:00:41,750 Exode d'Israël 1446 av. J.-C. 5 00:00:41,875 --> 00:00:44,253 "L'eau de la Roche" 1407 av. J.-C. Numéros 20:11 6 00:00:44,378 --> 00:00:46,922 Stèle funéraire de Zébadia 998 av. J.-C. 7 00:00:47,214 --> 00:00:51,510 Ces douze dernières années, l'archéologue biblique Don Verdean 8 00:00:51,635 --> 00:00:53,470 a acquis une renommée mondiale 9 00:00:53,595 --> 00:00:56,557 pour ses découvertes incroyables en Terre sainte. 10 00:00:57,182 --> 00:01:01,228 Elles ont marqué la vie de millions de personnes, 11 00:01:01,353 --> 00:01:06,024 confirmant leur foi dans les récits miraculeux de la Bible. 12 00:01:06,692 --> 00:01:08,527 Lors de son dernier voyage au Moyen-Orient, 13 00:01:08,652 --> 00:01:12,322 Don a contacté Adabi Hassan en Arabie saoudite, 14 00:01:12,447 --> 00:01:15,158 qui a accepté de l'accompagner dans un endroit 15 00:01:15,284 --> 00:01:18,495 supposé être le lieu de sépulture du Samson de la Bible. 16 00:01:18,620 --> 00:01:22,916 Hélas, à leur arrivée, il ne restait plus 17 00:01:23,041 --> 00:01:27,462 qu'un grand trou vide causé par un pillage le mois précédent. 18 00:01:27,588 --> 00:01:29,172 Don était effondré. 19 00:01:29,298 --> 00:01:32,050 Adabi lui a appris l'existence d'un lieu moins connu 20 00:01:32,175 --> 00:01:33,719 dans la vallée de Sorek. 21 00:01:33,844 --> 00:01:35,846 Après des mois de fouilles intensives, 22 00:01:35,971 --> 00:01:38,390 Don a fait une découverte extraordinaire. 23 00:01:38,515 --> 00:01:43,729 Des cisailles en fer vieilles de plus de 3 000 ans. 24 00:01:43,854 --> 00:01:48,358 S'agirait-il de celles qui ont anéanti la force de Samson ? 25 00:01:48,483 --> 00:01:52,988 Don a partagé sa découverte avec le Dr Stelios Patrokolis, 26 00:01:53,113 --> 00:01:56,575 célèbre mondialement pour ses fouilles de l'Empire byzantin. 27 00:01:57,492 --> 00:02:00,621 Après avoir étudié les données scientifiques, 28 00:02:00,746 --> 00:02:04,041 le Dr Patrokolis a fait la déclaration suivante. 29 00:02:04,166 --> 00:02:07,753 Je vous félicite. C'est une découverte incroyable. 30 00:02:07,919 --> 00:02:12,966 De toute ma longue carrière, 31 00:02:13,091 --> 00:02:16,970 je n'avais jamais rien vu de tel. 32 00:02:17,095 --> 00:02:18,263 C'est stupéfiant. 33 00:02:18,388 --> 00:02:21,475 Après ce court entretien avec le Dr Patrokolis, 34 00:02:21,600 --> 00:02:24,436 la découverte de Don a été rendue publique. 35 00:02:24,561 --> 00:02:28,440 Il parcourt à présent le monde pour partager son message de foi 36 00:02:28,565 --> 00:02:31,360 avec une nouvelle génération de croyants. 37 00:02:32,486 --> 00:02:34,863 Les efforts sans relâche de Don Verdean 38 00:02:34,988 --> 00:02:37,783 vont toucher des millions de personnes. 39 00:02:39,451 --> 00:02:42,162 Dix ans plus tard 40 00:02:45,666 --> 00:02:47,125 Question suivante. 41 00:02:50,545 --> 00:02:55,842 M. Verdean, il existe une... une lettre. C'est en fait un document sur Internet 42 00:02:55,967 --> 00:02:59,388 qui a été largement diffusé par les ministères. 43 00:02:59,513 --> 00:03:00,764 Vous avez dû la voir. 44 00:03:00,889 --> 00:03:04,935 Pour info, elle vient de l'Autorité des Antiquités d'Israël. 45 00:03:05,060 --> 00:03:09,106 - J'aimerais la partager avec vous. - Allez-y. 46 00:03:10,023 --> 00:03:12,943 "Merci de votre lettre du 13 juillet 47 00:03:13,068 --> 00:03:15,654 "au sujet de Don Verdean. 48 00:03:15,779 --> 00:03:18,365 "Nous ne pouvons confirmer ses découvertes. 49 00:03:18,490 --> 00:03:21,034 "Nous n'avons aucune information à ce sujet. 50 00:03:21,159 --> 00:03:25,497 "S'il affirme avoir fait des fouilles en Israël, il a commis un acte illégal. 51 00:03:25,622 --> 00:03:29,376 "Nous n'avons jamais entendu parler de lui et n'avons eu aucun contact. 52 00:03:29,501 --> 00:03:32,254 "Les découvertes archéologiques certifiées 53 00:03:32,379 --> 00:03:34,840 "sont publiées dans des revues spécialisées 54 00:03:34,965 --> 00:03:39,177 "ou par des universités ou autres instituts scientifiques. 55 00:03:39,302 --> 00:03:41,638 "Cordialement, Nahum Ish-Shalom, 56 00:03:41,763 --> 00:03:44,975 "porte-parole de l'Autorité des Antiquités d'Israël." 57 00:03:46,393 --> 00:03:48,562 Merci. Merci de l'avoir lue. 58 00:03:53,191 --> 00:03:54,526 En fait... 59 00:03:54,651 --> 00:03:57,988 Satan exploite ce type de situations. 60 00:03:58,113 --> 00:04:00,490 Il se passe deux choses ici. 61 00:04:00,615 --> 00:04:04,745 Les Israéliens ne veulent pas que cette découverte soit confirmée 62 00:04:04,870 --> 00:04:09,499 tant que ce ne sera pas possible sans provoquer un bain de sang. 63 00:04:09,624 --> 00:04:15,714 Ensuite, mes fouilles ont été effectuées dans un lieu on ne peut plus public. 64 00:04:15,839 --> 00:04:18,008 Si je l'avais fait sans autorisation, 65 00:04:18,133 --> 00:04:21,887 je vous assure qu'on m'aurait jeté en prison. 66 00:04:22,012 --> 00:04:26,767 Malheureusement, c'est ainsi que procèdent les Israéliens. 67 00:04:26,892 --> 00:04:30,896 Si vous demandez à n'importe lequel d'entre eux s'il connaît Don Verdean, 68 00:04:31,021 --> 00:04:32,439 il vous répondra non. 69 00:04:34,357 --> 00:04:37,527 Carol, avez-vous amené le livre ? 70 00:04:37,652 --> 00:04:40,322 Celui avec mon visage ingrat en couverture ? 71 00:04:41,448 --> 00:04:42,949 Pouvez-vous me le donner ? 72 00:04:43,992 --> 00:04:45,285 Merci. 73 00:04:47,120 --> 00:04:53,543 Je vais vous demander de bien vouloir regarder ici. 74 00:04:53,668 --> 00:04:57,214 Sur cette photo, je suis en compagnie d'un homme. 75 00:04:57,339 --> 00:05:02,093 Le monsieur à mes côtés n'est autre que Nahum Ish-Shalom, 76 00:05:02,219 --> 00:05:04,846 porte-parole de l'Autorité des Antiquités d'Israël 77 00:05:04,971 --> 00:05:08,558 et auteur de la lettre qu'on vient de vous lire. 78 00:05:10,519 --> 00:05:14,105 On lui a demandé s'il connaissait Don Verdean et il a dit non. 79 00:05:15,065 --> 00:05:19,903 Mais si vous regardez cette photo, vous voyez que la vérité est tout autre. 80 00:05:26,785 --> 00:05:28,161 Merci. 81 00:05:35,752 --> 00:05:37,629 Prenons une photo. 82 00:05:41,424 --> 00:05:42,300 Avec plaisir. 83 00:05:46,346 --> 00:05:50,685 Je tiens à préciser que ces objets appartiennent à Dieu, pas à moi. 84 00:05:50,810 --> 00:05:55,398 Il m'a permis de trouver ces trésors parce que je suis un homme simple. 85 00:05:55,523 --> 00:06:00,236 Il est évident que je n'ai rien découvert grâce à mon intelligence. 86 00:06:00,361 --> 00:06:02,905 Personne sur Terre n'est assez malin 87 00:06:03,030 --> 00:06:05,825 pour trouver ces choses de son propre chef. 88 00:06:05,950 --> 00:06:07,076 C'est exact. 89 00:06:07,201 --> 00:06:12,540 Je travaille avec Tony Lazare et nous aimerions rencontrer M. Verdean. 90 00:06:23,926 --> 00:06:26,637 Bon, on s'est bien débrouillé ce soir ? 91 00:06:27,638 --> 00:06:30,016 Tout le monde a adoré votre présentation. 92 00:06:30,141 --> 00:06:32,310 Mais on n'a vendu que dix exemplaires. 93 00:06:32,435 --> 00:06:35,688 Tant qu'on a empêché quelques brebis de s'égarer. 94 00:06:35,813 --> 00:06:37,815 C'est déjà beaucoup. 95 00:06:37,940 --> 00:06:40,109 Comment se présente le reste de la semaine ? 96 00:06:40,234 --> 00:06:44,655 Le groupe de catéchisme du vendredi vient d'annuler. 97 00:06:46,365 --> 00:06:48,034 C'est dommage. 98 00:06:48,159 --> 00:06:52,163 Mais j'ai reçu une demande du Centre des Amis de Lazare. 99 00:06:52,288 --> 00:06:56,334 Apparemment, leur pasteur veut à tout prix vous rencontrer demain. 100 00:06:56,459 --> 00:06:59,795 Attendez. Vous parlez de Tony Lazare ? 101 00:06:59,921 --> 00:07:02,214 Oui. Je devrais savoir qui c'est ? 102 00:07:02,924 --> 00:07:05,718 Tony est mort dans un accident de voiture il y a dix ans, 103 00:07:05,843 --> 00:07:07,845 en route pour Wendover avec une pute. 104 00:07:07,970 --> 00:07:09,972 Son âme avait quitté son corps. 105 00:07:10,097 --> 00:07:12,516 Mais le Seigneur lui a donné une seconde chance 106 00:07:12,642 --> 00:07:15,061 et l'a ressuscité, tel un Lazare moderne. 107 00:07:15,978 --> 00:07:17,313 Incroyable. 108 00:07:17,438 --> 00:07:21,442 Tony a épousé la prostituée. Ils ont créé leur ministère. 109 00:07:22,735 --> 00:07:26,572 Tony Lazare ? À quelle heure souhaite-t-il me rencontrer ? 110 00:07:26,697 --> 00:07:29,033 En début de matinée. 111 00:07:32,078 --> 00:07:34,163 Dieu soit loué, le voilà ! 112 00:07:40,002 --> 00:07:40,962 Eh bien... 113 00:07:43,089 --> 00:07:46,592 C'est un plaisir de vous voir et un honneur de vous rencontrer. 114 00:07:46,717 --> 00:07:49,303 Je suis votre travail depuis des années. 115 00:07:49,428 --> 00:07:53,724 Je suis absolument ravi d'être ici. Pour tout vous dire, je... 116 00:07:53,849 --> 00:07:56,185 Je vous présente ma jolie épouse Joylinda. 117 00:07:56,310 --> 00:07:58,980 J'ai vu les photos. Enchanté. 118 00:08:00,272 --> 00:08:03,651 Je parie que ces mains ont touché des tas de reliques sacrées. 119 00:08:03,776 --> 00:08:05,778 Oui, madame. Juste quelques-unes. 120 00:08:05,903 --> 00:08:07,989 Qui est votre merveilleuse compagne ? 121 00:08:08,114 --> 00:08:09,323 Qui ? Ah oui, désolé. 122 00:08:09,448 --> 00:08:11,867 C'est Carol... Ma secrétaire. Carol Jensen. 123 00:08:11,993 --> 00:08:14,036 - Quel joli nom. - Merci. 124 00:08:14,161 --> 00:08:17,748 Venez vous asseoir. Quel bonheur de vous recevoir. 125 00:08:17,873 --> 00:08:20,459 On a tant de choses à se raconter. Asseyez-vous. 126 00:08:22,795 --> 00:08:23,963 Je le sens ! 127 00:08:24,088 --> 00:08:27,425 Don, vous devez vous douter qu'on est super fans. 128 00:08:27,550 --> 00:08:29,635 Vos plus grands admirateurs, peut-être. 129 00:08:29,760 --> 00:08:31,846 On a vu tous les DVD, lu tous vos livres. 130 00:08:31,971 --> 00:08:34,181 Ce que vous faites est unique. 131 00:08:34,306 --> 00:08:38,019 Merci, Tony. J'ai eu beaucoup de chance. 132 00:08:38,144 --> 00:08:41,147 Dieu sait ce qu'il fait. Don, si vous permettez, 133 00:08:41,272 --> 00:08:43,816 je vais vous dire pourquoi je vous ai invité. 134 00:08:43,941 --> 00:08:47,945 Comme vous le savez, la fréquentation dans les églises aux États-Unis 135 00:08:48,070 --> 00:08:50,239 est en chute libre depuis quelques années. 136 00:08:50,364 --> 00:08:53,075 J'en ai ressenti les effets sur ma congrégation. 137 00:08:53,743 --> 00:08:57,955 Lentement, mais sûrement, ce pays devient athée. C'est effrayant. 138 00:08:58,080 --> 00:09:02,293 Sans parler d'une nouvelle église qui est apparue à deux pas d'ici. 139 00:09:02,418 --> 00:09:05,588 Leur pasteur me vole mes fidèles depuis des mois. 140 00:09:05,713 --> 00:09:10,926 Un ancien sataniste devenu chrétien. Les gens sont fascinés par son histoire. 141 00:09:11,052 --> 00:09:13,929 Mais ils les entraînent sur la mauvaise pente. 142 00:09:14,055 --> 00:09:16,807 Il les maintient dans la peur de l'occulte. 143 00:09:16,932 --> 00:09:19,977 Il gagne ainsi des adeptes. Ce n'est pas une bonne base. 144 00:09:20,102 --> 00:09:22,938 Or, on a plus que jamais besoin de bonnes bases. 145 00:09:23,064 --> 00:09:24,440 C'est bien vrai. 146 00:09:24,565 --> 00:09:28,986 Il existe des factions maléfiques au sein de la communauté scientifique, 147 00:09:29,111 --> 00:09:31,697 déterminées à détruire la vérité. 148 00:09:31,822 --> 00:09:35,367 L'autre jour, dans la rue, un homme m'a dit : 149 00:09:35,493 --> 00:09:38,829 "Savez-vous qu'on descend des protozoaires ?" 150 00:09:39,705 --> 00:09:42,666 - Vous savez ce que c'est ? - Non. 151 00:09:42,792 --> 00:09:44,960 Ce sont de foutues crevettes. 152 00:09:45,086 --> 00:09:47,004 - Pardon ? - Vous imaginez ? 153 00:09:47,922 --> 00:09:51,926 Vous dites à vos proches, vos parents, votre ravissante épouse : 154 00:09:52,051 --> 00:09:56,472 "Tu es une crevette. Ta place est dans l'aquarium d'un enfant. 155 00:09:56,597 --> 00:10:00,601 "On va te négliger et te regarder nager quelques jours. 156 00:10:00,726 --> 00:10:05,231 "Tu tomberas au fond de l'aquarium et seras réduit en poussière." 157 00:10:05,356 --> 00:10:08,859 - Dieu du ciel, c'est terrible. - Vous descendez de ça ? 158 00:10:10,152 --> 00:10:13,697 Ces jeunes générations ont besoin de preuves. 159 00:10:13,823 --> 00:10:16,742 Des preuves irréfutables en ces temps obscurs. 160 00:10:16,867 --> 00:10:19,787 Je pense que le Seigneur vous a préparé. 161 00:10:19,912 --> 00:10:24,500 Le Seigneur veut que vous soyez un instrument de Son œuvre. 162 00:10:24,625 --> 00:10:26,794 Voilà ce que je propose, Don. 163 00:10:26,919 --> 00:10:31,674 Vous allez nous permettre de participer à cette grande œuvre, 164 00:10:31,799 --> 00:10:36,178 en nous laissant financer vos prochaines fouilles et futurs projets. 165 00:10:38,931 --> 00:10:41,475 Je ne sais vraiment pas quoi dire. 166 00:10:41,600 --> 00:10:45,896 Nous présenterons tous les objets que vous trouverez à nos fidèles. 167 00:10:46,021 --> 00:10:50,151 Nous les exposerons pour que le monde entier voie la vérité. 168 00:10:50,276 --> 00:10:53,904 Un petit musée, en quelque sorte, au centre des Amis de Lazare. 169 00:10:54,029 --> 00:10:57,533 Un peu comme une Terre sainte dans notre bon vieux pays. 170 00:10:57,658 --> 00:11:01,287 Là même où est sa place. Pas là-bas. 171 00:11:03,622 --> 00:11:08,544 Eh bien, Tony, il est évident que la main de la providence 172 00:11:08,669 --> 00:11:10,629 est intervenue à ce stade. 173 00:11:10,754 --> 00:11:13,382 Notre rencontre était prédestinée. 174 00:11:13,507 --> 00:11:15,759 J'espérais que vous diriez ça. 175 00:11:15,885 --> 00:11:18,804 Don, nous prions pour ça depuis longtemps, 176 00:11:18,929 --> 00:11:22,308 et nous voudrions commencer ce voyage immédiatement. 177 00:11:22,433 --> 00:11:24,268 C'est votre jour de chance. 178 00:11:25,060 --> 00:11:28,564 Je pense pouvoir localiser la femme de Loth. 179 00:11:29,607 --> 00:11:31,150 Vous me faites marcher. 180 00:11:37,364 --> 00:11:40,784 Il y a deux semaines, j'ai reçu ça de mes sources israéliennes. 181 00:11:40,910 --> 00:11:43,662 À 600 mètres au sud de l'endroit où j'avais découvert 182 00:11:43,787 --> 00:11:46,832 les restes sulfuriques de Sodome et Gomorrhe. 183 00:11:50,377 --> 00:11:52,338 C'est incroyable. 184 00:11:52,463 --> 00:11:55,049 Les Israéliens ont-ils mesuré la teneur en sel ? 185 00:11:55,174 --> 00:11:57,218 Selon l'échantillon analysé, 186 00:11:57,343 --> 00:12:01,180 cette structure est composée à 97 % de chlorure de sodium. 187 00:12:01,305 --> 00:12:04,308 On m'a dit que c'est le sel le plus pur jamais analysé. 188 00:12:07,353 --> 00:12:08,896 Je ne sais pas quoi dire. 189 00:12:10,981 --> 00:12:14,068 Don, vous avez vraiment trouvé la femme de Loth. 190 00:12:17,071 --> 00:12:18,697 Tout va bien, chérie. 191 00:12:22,326 --> 00:12:24,161 Quand peut-on l'amener ici ? 192 00:12:30,668 --> 00:12:31,919 Shalom. 193 00:12:32,044 --> 00:12:35,756 Bonjour. Shalom. Boaz, c'est Don Verdean. 194 00:12:36,840 --> 00:12:38,717 Je vous entends à peine. 195 00:12:39,802 --> 00:12:43,305 Boaz, c'est Don Verdean des États-Unis. Comment ça va ? 196 00:12:46,517 --> 00:12:48,519 Shalom. Vous m'entendez ? 197 00:12:48,644 --> 00:12:52,106 Non, j'ai dit au chameau de se taire. Il n'arrête pas de parler. 198 00:12:52,231 --> 00:12:56,026 Boaz, c'est Don Verdean, des États-Unis. Comment allez-vous ? 199 00:12:56,151 --> 00:12:57,278 Bonjour, Don. 200 00:12:57,403 --> 00:12:59,530 Oui, c'est moi, Boaz. 201 00:12:59,655 --> 00:13:02,408 - Quoi de neuf ? - J'ai de bonnes nouvelles. 202 00:13:02,533 --> 00:13:04,451 Vous vous souvenez de la statue de sel 203 00:13:04,576 --> 00:13:07,788 que votre frère et vous avez trouvée dans le désert ? 204 00:13:07,913 --> 00:13:11,625 Vous allez me l'envoyer. Je vous vire l'argent ce soir. 205 00:13:11,750 --> 00:13:13,043 Ah oui, ce truc. 206 00:13:13,168 --> 00:13:17,214 - Oui. - La statue n'est plus là. 207 00:13:17,339 --> 00:13:21,260 - Vous pouvez répéter ? - J'ai dit qu'elle n'était plus là. 208 00:13:21,385 --> 00:13:23,762 Comment ça ? Où est-elle passée ? 209 00:13:23,887 --> 00:13:26,056 Shem et moi étions là-bas aujourd'hui. 210 00:13:26,181 --> 00:13:29,101 On l'a cherchée, 211 00:13:29,226 --> 00:13:30,686 mais sans succès. 212 00:13:31,979 --> 00:13:34,982 Vous êtes sûrs d'avoir cherché au bon endroit ? 213 00:13:35,607 --> 00:13:38,152 - Non. - Pardon ? 214 00:13:38,277 --> 00:13:41,363 - Peut-être. - Enfin, Boaz ! 215 00:13:41,488 --> 00:13:45,451 C'est peut-être la trouvaille du siècle. Il s'agit de la femme de Loth. 216 00:13:45,576 --> 00:13:49,496 Il y a beaucoup de rochers ici. Comment trouver le bon ? 217 00:13:49,621 --> 00:13:54,626 C'est pas si difficile. Il nous faut celui avec des seins. 218 00:13:54,752 --> 00:13:56,879 Des seins. D'accord. 219 00:13:58,964 --> 00:14:03,802 Il y a un grand rocher blanc, avec des seins. 220 00:14:03,927 --> 00:14:07,181 D'accord. Détendez-vous, Sababa. C'est cool. 221 00:14:07,306 --> 00:14:08,891 Non, c'est pas cool. 222 00:14:09,016 --> 00:14:11,518 Faites venir les marines. Les talibans ! 223 00:14:11,643 --> 00:14:14,730 Faites venir le chœur du Tabernacle mormon s'il le faut, 224 00:14:14,855 --> 00:14:16,732 mais trouvez cette statue de sel. 225 00:14:16,857 --> 00:14:22,321 - Ne vous moquez pas, Don. - Ne merdez pas. Envoyez-la demain. 226 00:14:22,446 --> 00:14:26,367 Le salut de nombreuses âmes est en jeu ici. 227 00:14:26,492 --> 00:14:28,994 Vous ne voulez pas ce sang sur vos mains. 228 00:14:29,119 --> 00:14:31,038 Vous souhaitez aller en enfer ? 229 00:14:31,622 --> 00:14:32,998 Vous croyez à l'enfer ? 230 00:14:33,123 --> 00:14:35,626 Je suis pas sûr, mais je prends pas de risques. 231 00:14:35,751 --> 00:14:37,878 Je vous vire l'argent ce soir. 232 00:14:38,003 --> 00:14:41,090 Salut, Don. À plus tard. 233 00:14:42,174 --> 00:14:46,053 Oui, à plus tard. Au revoir. 234 00:14:47,596 --> 00:14:50,182 Seigneur Dieu, ayez pitié. 235 00:15:06,615 --> 00:15:08,325 Je vous ai apporté à manger. 236 00:15:09,743 --> 00:15:11,578 Il ne fallait pas. 237 00:15:11,703 --> 00:15:14,665 C'est juste des raviolis et un cookie aux raisins secs. 238 00:15:15,457 --> 00:15:19,378 J'aime pas trop les raisins secs, mais merci quand même. 239 00:15:20,379 --> 00:15:23,966 Carol, vous travaillez pour moi depuis combien de temps ? 240 00:15:24,716 --> 00:15:29,179 - Presque huit mois. - C'est passé très vite. 241 00:15:30,431 --> 00:15:35,561 Après ce qui est arrivé aujourd'hui, j'aimerais que vous annuliez la tournée. 242 00:15:35,686 --> 00:15:38,397 Il semblerait que je n'aie plus besoin de personne 243 00:15:38,522 --> 00:15:40,190 pour gérer mon emploi du temps. 244 00:15:44,736 --> 00:15:49,741 Je veux bien rester quelques jours de plus pour faciliter la transition. 245 00:15:49,867 --> 00:15:53,871 Quoi ? Non, non. Carol, vous n'êtes pas renvoyée. 246 00:15:53,996 --> 00:15:58,959 Vous êtes promue assistante de recherche et documentariste de terrain. 247 00:15:59,084 --> 00:16:02,629 Don, ce serait un honneur pour moi. 248 00:16:03,505 --> 00:16:06,925 Carol, je tiens à clarifier un point. 249 00:16:07,050 --> 00:16:09,678 Trouver des trésors ici-bas n'a de sens 250 00:16:09,803 --> 00:16:13,223 que si c'est pour aider quelqu'un à aller au ciel. 251 00:16:13,932 --> 00:16:16,351 C'est ce que j'admire chez vous, Don. 252 00:16:16,477 --> 00:16:18,562 Vos motivations sont pures. 253 00:16:20,189 --> 00:16:23,942 Eh bien... Bonne nuit. 254 00:16:24,067 --> 00:16:25,445 Bonne nuit. 255 00:17:07,654 --> 00:17:10,907 La voilà. C'est la femme de Loth. 256 00:17:11,032 --> 00:17:14,452 Don, je ne dis pas qu'elle n'est pas magnifique. 257 00:17:14,577 --> 00:17:17,497 Mais ne la trouvez-vous pas un peu différente 258 00:17:17,622 --> 00:17:20,625 de celle de la photo des Israéliens ? 259 00:17:21,251 --> 00:17:24,087 Ça me surprend toujours que certains objets 260 00:17:24,212 --> 00:17:27,382 puissent complètement réécrire l'histoire. 261 00:17:27,507 --> 00:17:31,219 À en juger par la preuve qui se trouve devant nos yeux, il est plausible 262 00:17:31,344 --> 00:17:34,222 que la femme de Loth ait été hermaphrodite. 263 00:17:35,682 --> 00:17:37,600 C'était commun à l'époque. 264 00:17:37,725 --> 00:17:40,395 Patrimoine génétique limité, incestes, etc. 265 00:17:40,520 --> 00:17:42,647 Ça expliquerait pourquoi la femme de Loth 266 00:17:42,772 --> 00:17:45,191 tenait tant à retourner dans la ville interdite. 267 00:17:45,316 --> 00:17:46,359 Tout à fait. 268 00:17:47,360 --> 00:17:51,447 Ma seule crainte, ce sont les sceptiques de ma congrégation. 269 00:17:51,573 --> 00:17:54,200 Vont-ils avoir du mal à avaler ça ? 270 00:18:04,085 --> 00:18:04,919 Boaz ! 271 00:18:05,044 --> 00:18:08,590 - Vous m'avez envoyé quoi, bon sang ? - Comment ça ? 272 00:18:08,715 --> 00:18:11,342 On a envoyé la femme de Loth, celle avec les deux seins. 273 00:18:11,467 --> 00:18:16,389 Elle avait aussi une salade de fruits dans son froc ! 274 00:18:16,514 --> 00:18:18,266 Enfin, Boaz ! 275 00:18:18,391 --> 00:18:21,644 Je ne peux pas tolérer une archéologie bâclée. 276 00:18:21,769 --> 00:18:24,606 Dites-moi, lequel d'entre vous 277 00:18:24,731 --> 00:18:27,066 a bousillé ma statue de sel ? 278 00:18:27,191 --> 00:18:30,612 Don, c'est la vraie femme de Loth, je vous le promets. 279 00:18:30,737 --> 00:18:33,072 Sortie clandestinement de la Terre sainte. 280 00:18:33,197 --> 00:18:35,575 Elle est différente de celle de la photo, 281 00:18:35,700 --> 00:18:38,745 mais elle correspond à la description de la "Biblem". 282 00:18:38,870 --> 00:18:42,707 - Qu'avez-vous dit ? - Il faut me croire, Don. 283 00:18:42,832 --> 00:18:44,959 C'est bien la femme de Loth. 284 00:18:45,084 --> 00:18:48,171 Je vous le dis, Don, je le jure sur ma tête. 285 00:18:48,296 --> 00:18:50,381 Arrêtez de m'appeler à ce sujet. 286 00:18:53,051 --> 00:18:55,553 Présentation de la femme de Loth 287 00:18:55,678 --> 00:19:02,185 Ne tournez pas le dos quand votre mari vous interdit 288 00:19:02,310 --> 00:19:09,942 Ce n'est pas le destin d'une femme de réfléchir à ce qu'il dit 289 00:19:10,068 --> 00:19:17,533 Aux ordres de son mari Elle doit être fidèle 290 00:19:17,659 --> 00:19:21,871 Sinon elle se transformera En statue de sel 291 00:19:23,331 --> 00:19:26,793 En statue de sel 292 00:19:26,918 --> 00:19:29,587 C'est de sa faute 293 00:19:30,296 --> 00:19:36,928 Elle aurait dû écouter Quand son mari lui a dit de s'arrêter 294 00:19:37,053 --> 00:19:40,682 Au lieu de Sodome et Gomorrhe 295 00:19:40,807 --> 00:19:44,811 Elle aurait dû rester chez elle Pour lire la Torah 296 00:19:44,936 --> 00:19:51,359 Maintenant, c'est une statue de sel 297 00:19:57,657 --> 00:19:58,950 Magnifique. 298 00:20:02,954 --> 00:20:07,291 C'était pas beau ? Une belle voix, un beau message. 299 00:20:08,334 --> 00:20:13,047 Mes frères et sœurs, je suis ému de partager ceci avec vous. 300 00:20:13,172 --> 00:20:14,799 Il y a juste quelques semaines, 301 00:20:14,924 --> 00:20:17,552 on a fait une découverte incroyable en Israël. 302 00:20:17,677 --> 00:20:22,473 L'archéologue mondialement connu Don Verdean et son équipe d'experts 303 00:20:22,598 --> 00:20:24,767 ont découvert ce qui serait, d'après de nombreux spécialistes, 304 00:20:24,892 --> 00:20:27,186 la dépouille de la femme de Loth 305 00:20:27,311 --> 00:20:31,190 décrite au verset 26 du chapitre 19 de la Genèse. 306 00:20:31,315 --> 00:20:35,945 "Sa femme regarda en arrière et elle devint une statue de sel." 307 00:20:36,988 --> 00:20:40,575 Alors qu'on pensait que les fenêtres du Paradis étaient closes, 308 00:20:40,700 --> 00:20:43,995 le Seigneur nous a offert un miracle 309 00:20:44,120 --> 00:20:47,915 et a donné une réponse au plus grand mystère de la vie. 310 00:20:49,083 --> 00:20:50,251 Qui était cette femme ? 311 00:20:50,376 --> 00:20:53,671 Pourquoi tenait-elle tant à regagner ce lieu de perdition ? 312 00:20:54,714 --> 00:20:57,550 Sans plus attendre, je vous présente 313 00:20:57,675 --> 00:21:02,555 la première d'une longue série de découvertes archéologiques 314 00:21:02,680 --> 00:21:05,767 prouvant que la Bible est la vérité. 315 00:21:42,678 --> 00:21:44,222 Soyez bénis ! 316 00:22:03,574 --> 00:22:06,536 Félicitations, Tony. Ils sont venus nombreux. 317 00:22:06,661 --> 00:22:09,413 Votre ministère semble avoir retrouvé son utilité. 318 00:22:10,456 --> 00:22:14,377 Don, je vous présente Dennis Fontaine, du Temple de l'Amitié. 319 00:22:14,502 --> 00:22:15,586 Enchanté. 320 00:22:15,711 --> 00:22:19,507 Anecdote amusante sur M. Fontaine : c'est un ancien sataniste. 321 00:22:19,632 --> 00:22:21,342 - C'est vrai ? - Oh, oui. 322 00:22:21,467 --> 00:22:23,886 Un grand prêtre qui participait à des orgies. 323 00:22:24,011 --> 00:22:27,682 Un jour, il a décidé qu'il était dans le mauvais camp. 324 00:22:27,807 --> 00:22:29,475 Il est devenu chrétien. 325 00:22:29,600 --> 00:22:32,937 Vous avez fait une drôle de découverte. Mais où exactement ? 326 00:22:33,062 --> 00:22:36,023 Dans la vallée de Siddim. À l'extrémité sud de la mer morte. 327 00:22:36,858 --> 00:22:38,192 J'en suis sûr. 328 00:22:38,317 --> 00:22:42,446 Mon collègue, le Dr Stanley, enseigne les sciences de la vie. 329 00:22:43,114 --> 00:22:46,951 Pourrait-il avoir un échantillon pour faire une datation au carbone 14 ? 330 00:22:47,076 --> 00:22:50,621 Peut-on vraiment dater au carbone 14 le courroux du Tout-Puissant ? 331 00:22:51,455 --> 00:22:56,836 Cette méthode est totalement inefficace sur les fossiles minéralisés. 332 00:22:56,961 --> 00:23:02,133 - Les isotopes sont inutilisables. - Laissez la science aux scientifiques. 333 00:23:02,258 --> 00:23:04,886 Laissez les objets de Dieu aux mains de Son peuple. 334 00:23:05,011 --> 00:23:08,139 Des données scientifiques auraient pu étayer vos conclusions. 335 00:23:08,264 --> 00:23:11,517 Je comprends que vous soyez frileux quant aux résultats. 336 00:23:11,642 --> 00:23:14,395 Vous devriez vous occuper de vos analyses 337 00:23:14,520 --> 00:23:17,773 et vous assurer que votre sang n'a pas été contaminé. 338 00:23:17,899 --> 00:23:20,276 - Faites attention ! - Vous aussi. 339 00:23:20,401 --> 00:23:22,194 Contrôlez votre gorille, Fontaine ! 340 00:23:24,030 --> 00:23:27,408 N'essayez pas de réfréner ce lièvre, il finira par gagner. 341 00:23:27,533 --> 00:23:31,621 Évitez les faits autant que vous voulez, mais les gens voudront la vérité. 342 00:23:31,746 --> 00:23:33,080 Préparez-vous. 343 00:23:37,710 --> 00:23:38,753 Fontaine ! 344 00:23:40,338 --> 00:23:42,465 Je sais que vous voulez un échantillon, 345 00:23:42,590 --> 00:23:45,760 mais vous pouvez procéder simplement en la léchant. 346 00:23:54,268 --> 00:23:56,020 C'était quoi, ça ? 347 00:23:56,145 --> 00:23:58,648 Une sorte de sifflement diabolique. 348 00:23:59,440 --> 00:24:03,235 Je ne suis pas sûr qu'il était sage de le défier. 349 00:24:11,661 --> 00:24:14,705 On n'aurait pas pu espérer une meilleure réaction. 350 00:24:14,830 --> 00:24:18,584 Il aurait fallu la prendre en photo. Ça servirait d'antidépresseur. 351 00:24:22,254 --> 00:24:28,260 Joylinda est vraiment étonnante. Tony et elle sont très bien assortis. 352 00:24:29,178 --> 00:24:31,472 C'est dommage qu'ils n'aient pas d'enfants. 353 00:24:31,597 --> 00:24:36,185 Leur médecin a dit qu'à son âge, elle devrait avoir plein de bons ovocytes. 354 00:24:36,310 --> 00:24:39,271 Qu'est-ce que vous baragouinez ? 355 00:24:39,855 --> 00:24:44,318 Désolée. On dirait que le pasteur vous a un peu secoué. 356 00:24:45,361 --> 00:24:48,155 Je dois gérer ce genre de vipères tout le temps. 357 00:24:48,280 --> 00:24:52,243 De la racaille qui essaie de détruire mon travail. 358 00:24:52,368 --> 00:24:55,413 Je sais, mais il ne faut pas en tenir compte. 359 00:24:55,538 --> 00:24:59,125 Il faut que vous connaissiez votre place dans ce partenariat. 360 00:24:59,250 --> 00:25:04,171 Pour l'instant, j'aimerais que vous vous taisiez quand je réfléchis. 361 00:25:08,884 --> 00:25:10,136 Pendant ces huit mois, 362 00:25:10,261 --> 00:25:13,472 vous ne m'avez jamais posé une seule question sur ma vie privée. 363 00:25:13,597 --> 00:25:15,891 Je pensais que c'était par courtoisie, 364 00:25:16,017 --> 00:25:19,687 mais vous me considérez en fait comme une subalterne sans cervelle. 365 00:25:20,271 --> 00:25:24,025 Ce n'est pas vrai. Je pensais que vous n'aviez pas de vie privée. 366 00:25:24,692 --> 00:25:26,986 Si vous aviez pris la peine de demander, 367 00:25:27,111 --> 00:25:29,321 vous sauriez que j'ai un fils en prison. 368 00:25:32,992 --> 00:25:35,327 J'ignorais que vous aviez un fils. 369 00:25:39,790 --> 00:25:41,751 C'est mon erreur de jeunesse. 370 00:25:44,086 --> 00:25:47,590 Parfois, j'ai l'impression d'être la pute française des Misérables. 371 00:25:55,681 --> 00:25:57,141 Je suis désolé. 372 00:25:58,851 --> 00:26:01,479 Comment s'est-il retrouvé en prison ? 373 00:26:01,604 --> 00:26:05,524 Il m'a dit qu'il faisait des études pour devenir garde forestier, 374 00:26:05,649 --> 00:26:10,112 alors qu'il faisait pousser du cannabis dans le parc national de Zion. 375 00:26:10,237 --> 00:26:11,614 Trois tonnes. 376 00:26:12,323 --> 00:26:14,909 Doux Jésus, ça fait un sacré paquet d'herbe ! 377 00:26:17,620 --> 00:26:19,663 Il purge une peine de douze ans. 378 00:26:19,789 --> 00:26:22,583 C'est un lourd fardeau pour une mère célibataire. 379 00:26:26,003 --> 00:26:30,216 Tout ce que je souhaitais pour lui, c'était une figure paternelle. Un papa. 380 00:26:33,719 --> 00:26:36,597 C'est fou que vous ayez assumé ça toute seule. 381 00:26:37,556 --> 00:26:39,850 Ma vie est un vrai désastre. 382 00:26:40,935 --> 00:26:43,062 Depuis que je travaille pour vous, 383 00:26:43,187 --> 00:26:46,023 elle semble se remettre sur le droit chemin. 384 00:26:51,904 --> 00:26:54,698 Je veux que vous sachiez que je suis là pour vous. 385 00:26:56,200 --> 00:26:58,577 Je suis heureux que vous vous soyez confiée. 386 00:26:58,702 --> 00:27:02,332 Ça ne doit pas être facile d'être la mère d'un vendeur de came, 387 00:27:02,457 --> 00:27:06,336 mais sachez que Dieu peut guérir les pires pécheurs. 388 00:27:07,170 --> 00:27:10,006 Il ne veut rien de tout ça en ce moment. 389 00:27:10,132 --> 00:27:11,800 Il changera d'avis. 390 00:27:11,925 --> 00:27:15,345 Nous sauverons ce garçon, coûte que coûte. 391 00:27:16,346 --> 00:27:18,223 Mangez un bout de bacon. 392 00:27:22,727 --> 00:27:25,814 Il vous faut des protéines. Dieu soit loué. 393 00:27:29,442 --> 00:27:31,736 Je pense qu'il faut y aller franco. 394 00:27:31,862 --> 00:27:34,406 On est sur notre lancée, alors pourquoi pas ? 395 00:27:34,531 --> 00:27:36,700 La femme de Loth fait un carton 396 00:27:36,825 --> 00:27:39,536 et on ne va pas se laisser aller. 397 00:27:40,328 --> 00:27:45,000 Je pense qu'on devrait à présent chercher l'Arche d'alliance. 398 00:27:47,961 --> 00:27:51,631 C'est une excellente idée, Tony, mais on sait déjà où elle est. 399 00:27:52,215 --> 00:27:54,759 Ah bon ? Où ça ? 400 00:27:54,885 --> 00:28:00,599 En Éthiopie. Elle repose dans l'église Sainte-Marie de Sion à Aksoum. 401 00:28:00,724 --> 00:28:04,144 Elle est gardée par un moine 24 h sur 24. 402 00:28:04,269 --> 00:28:06,062 Connaît-il les arts martiaux ? 403 00:28:07,272 --> 00:28:08,106 Dites-moi... 404 00:28:08,231 --> 00:28:12,277 Serait-il possible de se lier d'amitié avec lui ? 405 00:28:12,402 --> 00:28:15,906 - Le convaincre d'apporter l'Arche ? - C'est peu probable. 406 00:28:16,031 --> 00:28:19,868 Il y a des années, j'avais essayé de bavarder avec lui. 407 00:28:19,993 --> 00:28:21,453 Pas une bonne idée. 408 00:28:21,578 --> 00:28:25,373 De plus, si quelqu'un voit l'Arche, il implosera. 409 00:28:26,666 --> 00:28:30,378 - Ça craint ! - L'encens. 410 00:28:32,088 --> 00:28:33,298 La pénicilline. 411 00:28:33,423 --> 00:28:36,426 Chérie, ce sont vraiment de belles idées. 412 00:28:36,551 --> 00:28:41,556 Mais on n'a pas besoin de lui faire perdre son temps avec ça. 413 00:28:41,681 --> 00:28:43,808 Le monde possède déjà la pénicilline. 414 00:28:44,309 --> 00:28:47,270 Pourquoi pas une expédition de plongée en mer Rouge 415 00:28:47,395 --> 00:28:50,190 pour trouver les vestiges de l'armée de Pharaon ? 416 00:28:50,315 --> 00:28:52,567 Chars en or, plastrons, etc. 417 00:28:52,692 --> 00:28:56,238 La mer Rouge s'étend sur près de 450 000 mètres carrés. 418 00:28:56,363 --> 00:28:58,490 Je ne saurais pas par où commencer. 419 00:28:58,615 --> 00:29:01,284 Je vais vous dire par où commencer. Par la foi. 420 00:29:01,409 --> 00:29:02,827 Bien vu. 421 00:29:02,953 --> 00:29:06,831 Mais draguer le fond de l'océan est une opération qui excède notre budget. 422 00:29:06,957 --> 00:29:10,752 Nos ressources actuelles se prêtent mieux aux fouilles terrestres. 423 00:29:10,877 --> 00:29:13,588 - Don, c'est dur. - C'est difficile. 424 00:29:14,172 --> 00:29:16,883 Des tas de pensées m'embrouillent l'esprit. 425 00:29:17,008 --> 00:29:19,302 Comme si Lucifer avait pété dans mon cerveau. 426 00:29:20,971 --> 00:29:24,599 Quel genre d'objets serait-il plus judicieux de chercher ? 427 00:29:25,517 --> 00:29:28,603 Il y en a un qui m'échappe depuis des années. 428 00:29:30,146 --> 00:29:31,398 Je suis à la recherche 429 00:29:32,649 --> 00:29:34,276 du crâne de Goliath. 430 00:29:35,944 --> 00:29:37,028 C'est génial. 431 00:29:38,571 --> 00:29:39,781 Le crâne de Goliath. 432 00:29:39,906 --> 00:29:45,578 Don, je vais vous obtenir des SkyMiles et on va vous envoyer en Israël. 433 00:30:21,323 --> 00:30:25,618 Alors, Carol, c'est la première fois que vous venez dans la vallée d'Elah ? 434 00:30:30,874 --> 00:30:34,836 En ce moment, nous nous trouvons dans le lit du ruisseau 435 00:30:34,961 --> 00:30:38,256 où David a ramassé ses cinq pierres. 436 00:30:38,381 --> 00:30:42,844 Ça veut dire que l'armée philistine aurait campé ici 437 00:30:42,969 --> 00:30:46,639 et les Israéliens là-bas. 438 00:31:10,538 --> 00:31:13,917 Selon le protocole militaire de l'époque, David et Goliath 439 00:31:14,042 --> 00:31:15,752 auraient été ici, au milieu. 440 00:31:16,669 --> 00:31:20,340 Pour avoir un endroit plus précis, mettez-vous là-bas. 441 00:31:20,465 --> 00:31:22,801 Voyons comment ça se serait passé. 442 00:31:23,760 --> 00:31:26,304 Comment ça se serait passé... 443 00:31:26,429 --> 00:31:29,307 Ne me jetez pas cette pierre dessus, Don. 444 00:31:30,475 --> 00:31:34,604 Ça nous permettra de déterminer où le crâne aurait été enterré. 445 00:31:35,605 --> 00:31:39,067 Tenez cette pelle au-dessus de votre tête pour que j'aie six coudées. 446 00:31:40,527 --> 00:31:42,445 Je me mets à la place de David 447 00:31:42,570 --> 00:31:45,740 et je dois envoyer ce bidule aussi fort que possible. 448 00:31:45,865 --> 00:31:48,993 Je n'aurai probablement qu'une seule chance. 449 00:31:49,119 --> 00:31:51,204 Ensuite, David se met à prier 450 00:31:51,329 --> 00:31:54,165 pour qu'il tue le Philistin entre les deux yeux. 451 00:31:56,251 --> 00:32:00,964 Carol ! Vous allez bien ? 452 00:32:01,714 --> 00:32:04,968 - Vous l'avez frappée à l'utérus. - Je suis vraiment désolé. 453 00:32:05,093 --> 00:32:10,390 Cette fronde m'a échappé. Ce n'est vraiment pas une arme fiable. 454 00:32:10,515 --> 00:32:11,891 Vous arrivez à respirer ? 455 00:32:12,642 --> 00:32:14,978 Rassemblons-nous pour prier. 456 00:32:22,026 --> 00:32:25,864 Seigneur, nous sommes reconnaissants que Carol ne soit pas blessée. 457 00:32:25,989 --> 00:32:27,574 Donnez-lui de la vigueur. 458 00:32:27,699 --> 00:32:32,579 Lorsque je jetterai cette pierre en l'air, prions pour qu'elle atterrisse 459 00:32:32,704 --> 00:32:35,999 dans la zone où il faudrait commencer à fouiller. 460 00:32:36,124 --> 00:32:40,628 Qu'on puisse localiser la dépouille de ce Philistin sans cœur. 461 00:32:40,753 --> 00:32:44,048 Même Goliath. Amen. 462 00:32:47,969 --> 00:32:50,638 Bon, elle est là. Commençons les fouilles. 463 00:33:07,280 --> 00:33:10,617 Je n'ai pas dit que ce serait facile, mais que ça vaudrait la peine. 464 00:33:11,910 --> 00:33:13,995 Dieu notre Sauveur l'a dit. 465 00:33:14,120 --> 00:33:16,664 Vous ne le respectez pas en tant que tel. 466 00:33:16,789 --> 00:33:19,459 Alors vous avez raté ses meilleures citations. 467 00:33:29,928 --> 00:33:31,471 C'est bon. Je gère. 468 00:33:37,352 --> 00:33:39,812 - Mazel tov. - C'est illégal de creuser ici. 469 00:33:39,938 --> 00:33:41,356 Il veut savoir pourquoi. 470 00:33:42,315 --> 00:33:43,733 Il va vous tirer au visage. 471 00:33:47,070 --> 00:33:51,115 On m'a dit de prévoir une pelle au cas où j'aurais les intestins fragiles. 472 00:33:51,241 --> 00:33:52,534 Il n'y a pas de toilettes. 473 00:33:55,328 --> 00:33:58,873 Vous ne pouvez pas venir enterrer votre caca ici. 474 00:34:05,505 --> 00:34:07,215 Il faut vous un permis. 475 00:34:12,345 --> 00:34:14,847 Si on ne le rebouche pas, on risque la prison. 476 00:34:15,765 --> 00:34:16,641 Dégagez ! 477 00:34:17,892 --> 00:34:19,477 C'est inutile. 478 00:34:20,853 --> 00:34:23,982 Oui, monsieur. Oui, monsieur. 479 00:34:25,650 --> 00:34:30,572 On va tout remettre en place et on s'en va. 480 00:34:32,657 --> 00:34:33,992 Merci ! Merci ! Merci ! 481 00:35:02,520 --> 00:35:06,024 - Don à l'appareil. - Don, c'est Tony. Ça va ? 482 00:35:06,149 --> 00:35:10,445 - Ça va bien, Tony. Ça va bien. - Comment ça se passe ? 483 00:35:10,570 --> 00:35:11,529 Je voulais savoir où vous en étiez. 484 00:35:11,654 --> 00:35:14,907 Les gens sont impatients de voir la tête de ce Philistin. 485 00:35:15,033 --> 00:35:18,953 Eh bien, Tony, je... On y est presque. 486 00:35:19,078 --> 00:35:22,081 Vous pensez terminer d'ici un jour ou deux ? 487 00:35:22,206 --> 00:35:24,417 Je sais que vous rentrez vendredi. 488 00:35:26,502 --> 00:35:30,214 Prions le ciel. Je dirais qu'on a 80 % de chances. 489 00:35:31,507 --> 00:35:33,676 Ça m'inquiète un peu, Don. 490 00:35:34,260 --> 00:35:38,723 On a localisé la sépulture. Il ne reste plus qu'à creuser. 491 00:35:40,183 --> 00:35:44,520 Je vais être honnête avec vous, Don. Il nous faut ce crâne. 492 00:35:44,646 --> 00:35:49,400 Les âmes de milliers de personnes sont en jeu ici. 493 00:35:49,525 --> 00:35:50,777 Je comprends. 494 00:35:50,902 --> 00:35:53,404 Leur foi ne tient qu'à un fil. 495 00:35:53,529 --> 00:35:58,368 S'ils n'ont pas cette deuxième preuve, nous risquons de les perdre. Imaginez. 496 00:35:59,702 --> 00:36:02,121 Je vous promets que je ne reviendrai pas 497 00:36:02,246 --> 00:36:04,874 tant que je n'aurai pas la tête de Goliath. 498 00:36:04,999 --> 00:36:07,710 Très bien. Je n'ai jamais douté de vous. 499 00:36:07,835 --> 00:36:11,714 Allez faire dodo. Il doit être tard en Terre sainte. 500 00:36:11,839 --> 00:36:15,635 - Oui, Tony. Merci. - Que Dieu vous protège. Bonne nuit. 501 00:36:59,554 --> 00:37:03,099 Les Israéliens atteints de gigantisme 502 00:37:11,274 --> 00:37:12,525 Allez... 503 00:37:15,319 --> 00:37:19,073 Yoghanan Abramov 13 avril 1906 - 19 mai 1947 504 00:37:19,198 --> 00:37:21,367 Pourvu qu'il ne soit pas incinéré. 505 00:37:24,328 --> 00:37:27,582 Décédé Enterré au cimetière de Har Hamenouhot 506 00:38:17,466 --> 00:38:21,595 Seigneur, pardonnez-moi pour ce que je m'apprête à faire. 507 00:38:21,720 --> 00:38:25,516 Je sais qu'un jour, cet homme sera ressuscité 508 00:38:25,641 --> 00:38:28,268 et ses membres seront restitués. 509 00:38:28,393 --> 00:38:33,982 Jusqu'à ce jour, je prierai pour que sa dépouille soit utilisée à bon escient 510 00:38:34,107 --> 00:38:38,862 et vous apporte de nombreuses nouvelles âmes. Amen. 511 00:40:24,593 --> 00:40:27,262 Carol, il faut que vous vous réveilliez. 512 00:40:27,387 --> 00:40:28,597 Je suis réveillée. 513 00:40:31,266 --> 00:40:32,976 C'était le mauvais endroit. 514 00:40:33,101 --> 00:40:36,688 Ils n'auraient jamais enterré Goliath là-bas. C'est trop évident. 515 00:40:36,813 --> 00:40:40,025 L'agent de police hier, c'était Dieu qui nous disait 516 00:40:40,150 --> 00:40:41,568 qu'on se fourvoyait. 517 00:40:41,693 --> 00:40:46,865 - Où peut-il bien être, alors ? - Prions Dieu pour qu'on le trouve. 518 00:40:55,082 --> 00:40:56,583 Où est-on ? 519 00:40:56,708 --> 00:41:00,087 C'est le village antique de Gath, où Goliath est né. 520 00:41:00,212 --> 00:41:05,509 Ouvrons l'œil. Il faut trouver un site naturel. Une sorte de monument. 521 00:41:06,510 --> 00:41:08,845 Pourquoi pas ce monolithe là-bas ? 522 00:41:09,554 --> 00:41:11,848 - Quel monolithe ? - Là. 523 00:41:16,478 --> 00:41:20,899 Ce n'est pas une mauvaise idée. Bon, les gars, on y va. 524 00:41:22,901 --> 00:41:27,489 - Bien joué, Carol. - Vous avez d'excellentes idées, Carol. 525 00:41:32,327 --> 00:41:35,914 Bien, Carol. À vous de jouer. Vous menez la mission. 526 00:41:37,874 --> 00:41:43,380 Pour moi, ce monolithe représente la force physique de Goliath. 527 00:41:43,505 --> 00:41:48,427 C'est logique qu'ils l'aient utilisé en guise de stèle funéraire. 528 00:41:48,552 --> 00:41:50,137 Vous êtes douée. 529 00:41:50,846 --> 00:41:52,556 Où commence-t-on à creuser ? 530 00:41:54,558 --> 00:41:55,684 Ici. 531 00:41:56,685 --> 00:41:59,688 Bon, les gars. Vous avez entendu la dame. Au boulot. 532 00:42:00,564 --> 00:42:04,776 Attention. Les tombes philistines sont peu profondes dans la région. 533 00:42:04,901 --> 00:42:08,488 Mais ne perdons pas de temps. On ne veut pas de curieux. 534 00:42:18,540 --> 00:42:19,708 J'ai touché un truc. 535 00:42:19,833 --> 00:42:22,335 Tout le monde s'arrête ! Où ça ? 536 00:42:22,836 --> 00:42:24,171 Ici. 537 00:42:29,968 --> 00:42:32,054 Carol, passez-moi ma brosse. 538 00:42:34,389 --> 00:42:37,309 - Je vois un bout d'os. - Ne nous emballons pas. 539 00:42:43,982 --> 00:42:45,984 C'est une voûte crânienne ? 540 00:42:47,110 --> 00:42:48,320 On dirait. 541 00:42:52,282 --> 00:42:56,578 - Carol, à vous l'honneur ! - Non, je vais le casser. Allez-y. 542 00:42:56,703 --> 00:42:59,915 D'accord. La prochaine fois. Préparez le sac. 543 00:43:14,262 --> 00:43:17,974 Je n'en reviens pas. C'est le crâne de Goliath. 544 00:43:19,726 --> 00:43:22,521 Ils viennent de trouver le crâne de Goliath ! 545 00:43:22,646 --> 00:43:24,106 Partons d'ici. 546 00:43:34,407 --> 00:43:37,828 - Je peux entrer, Don ? - Bien sûr. Que puis-je pour vous ? 547 00:43:42,040 --> 00:43:45,877 Je réfléchissais à la découverte incroyable d'aujourd'hui. 548 00:43:46,002 --> 00:43:48,463 Une autre victoire pour la chrétienté ? 549 00:43:48,588 --> 00:43:51,967 Pour les vôtres aussi. Vous devriez être fier. Shalom. 550 00:43:52,801 --> 00:43:56,596 - Votre pelle l'a touché en premier. - Vous avez raison. 551 00:43:57,514 --> 00:44:00,142 Je trouve juste ça un peu bizarre 552 00:44:00,934 --> 00:44:04,312 qu'on l'ait trouvé dès qu'on a commencé à creuser. 553 00:44:05,397 --> 00:44:08,733 Mon frère et moi, on a trouvé la terre très meuble. 554 00:44:08,859 --> 00:44:11,903 Comme si on avait déjà creusé à cet endroit. 555 00:44:12,654 --> 00:44:15,031 Vous voyez où je veux en venir. 556 00:44:15,157 --> 00:44:18,618 - Non, Boaz, je ne vois pas. - Vraiment ? 557 00:44:18,743 --> 00:44:21,454 C'est bien pratique, vous ne trouvez pas ? 558 00:44:21,580 --> 00:44:26,168 Ce qu'on a vécu aujourd'hui est un miracle. Ne l'oubliez pas. 559 00:44:26,293 --> 00:44:30,839 Dieu a toujours dit : "Vos voies ne sont pas mes voies". 560 00:44:35,177 --> 00:44:37,137 Quoi ? Mais vous êtes dingue ? 561 00:44:37,262 --> 00:44:40,265 - Mêlez-vous de vos affaires. - Vous êtes tordu. 562 00:44:40,390 --> 00:44:43,602 Du calme, Boaz. On va discuter, d'accord ? 563 00:44:43,727 --> 00:44:46,688 Il n'y a rien à dire. Vous êtes un pilleur de tombes ! 564 00:44:46,813 --> 00:44:50,192 Vous avez décapité Johnny Jerusalem ! 565 00:44:50,317 --> 00:44:54,279 - Johnny Jerusalem est un héros ici. - Écoutez-moi, Boaz. 566 00:44:55,113 --> 00:44:58,658 J'avais prévu de le rendre. De le réenterrer dignement. 567 00:44:58,783 --> 00:45:01,995 Mais il faut que vous compreniez mes raisons. 568 00:45:02,120 --> 00:45:04,873 Je le fais pour le bien de tous. 569 00:45:04,998 --> 00:45:07,751 Je devrais vous dénoncer aux autorités. 570 00:45:07,876 --> 00:45:09,836 Ne nous précipitons pas. 571 00:45:10,921 --> 00:45:13,757 Je suis sûr qu'on peut s'arranger. 572 00:45:13,882 --> 00:45:15,508 Vous essayez de me soudoyer ? 573 00:45:15,634 --> 00:45:20,055 - Je ne veux pas de votre sale fric. - Que voulez-vous, alors ? 574 00:45:22,349 --> 00:45:24,100 Je veux aller aux États-Unis. 575 00:45:24,226 --> 00:45:27,562 Je veux vivre le rêve américain pendant un bout de temps 576 00:45:27,687 --> 00:45:30,607 et conduire une Pontiac. 577 00:45:32,025 --> 00:45:37,530 Je veux un jean Levis. Délavé à l'acide. Super moulant. 578 00:45:37,656 --> 00:45:39,324 Comme John Stamos. 579 00:45:40,700 --> 00:45:44,204 Je veux une femme, Don. Je me sens seul ici. 580 00:45:44,955 --> 00:45:51,711 Elle doit être gentille et douce, et sexy comme une strip-teaseuse. 581 00:45:52,420 --> 00:45:56,049 On peut arranger ça. Mais à une condition. 582 00:45:56,174 --> 00:45:59,135 Vous devez certifier l'origine de ce crâne. 583 00:45:59,261 --> 00:46:02,347 Vous devrez rester à nos côtés pendant un moment. 584 00:46:02,472 --> 00:46:06,726 Peut-être dire que vous avez presque envisagé de devenir chrétien. 585 00:46:06,851 --> 00:46:09,104 Mais vous hésitez quand même. 586 00:46:09,229 --> 00:46:13,275 Les chrétiens adorent qu'un vrai juif dise ça. 587 00:46:13,900 --> 00:46:16,611 Vous en dites quoi ? Ça marche ? 588 00:46:21,950 --> 00:46:25,412 Je vous conseille de me préparer des filles sexy, Don. 589 00:46:26,413 --> 00:46:27,789 Amen. 590 00:46:47,934 --> 00:46:50,603 Ils viennent de trouver le crâne de Goliath ! 591 00:46:50,729 --> 00:46:52,105 Partons d'ici. 592 00:46:52,230 --> 00:46:55,734 Un touriste a partagé ça ce matin. Plus de 1 000 vues. 593 00:46:55,859 --> 00:46:59,195 Espérons que les autorités ne le voient pas avant le décollage. 594 00:47:00,655 --> 00:47:03,575 Il y a plein d'agents secrets dans ces avions juifs. 595 00:47:05,744 --> 00:47:08,955 Mettez ça sous le siège devant vous. Pardon, Carol. 596 00:47:11,666 --> 00:47:14,210 Je veux garder l'œil dessus. Faites attention. 597 00:47:19,549 --> 00:47:21,343 Je crois qu'il est cassé. 598 00:47:24,971 --> 00:47:27,932 Quand Satan décide de vous gâcher la journée, 599 00:47:28,058 --> 00:47:30,685 rien ne l'en empêche ! 600 00:47:30,810 --> 00:47:34,939 Il le fera même avec les céréales du petit-déj', pas vrai ? 601 00:47:35,065 --> 00:47:38,526 Vous avez vu les noms pervers de ces céréales ? 602 00:47:38,651 --> 00:47:40,487 Noisettes et raisins. 603 00:47:41,863 --> 00:47:43,782 Noisettes et raisins ! 604 00:47:43,907 --> 00:47:46,159 Bien joué, Satan. 605 00:47:46,284 --> 00:47:48,036 Noisettes : testicules. 606 00:47:49,245 --> 00:47:52,457 Allons ! Ne mets pas cette image dans ma tête dès le matin. 607 00:47:53,249 --> 00:47:58,129 Bananes et noisettes. On sait ce que sont les noisettes. On l'a compris. 608 00:47:58,254 --> 00:48:01,800 Une banane. On sait ce que c'est. 609 00:48:02,801 --> 00:48:04,219 C'est un pénis. 610 00:48:05,595 --> 00:48:08,390 À chaque fois que vous plongez votre cuillère 611 00:48:08,515 --> 00:48:10,266 dans un bol de Lucky Charms, 612 00:48:10,392 --> 00:48:14,606 vous participez presque au sacrement de Lucifer. 613 00:48:14,731 --> 00:48:17,025 Allez ! 614 00:48:17,150 --> 00:48:20,695 Changez ça ! Mangez les céréales du Seigneur. 615 00:48:20,821 --> 00:48:23,907 Commencez la journée avec un petit peu de Dieu. 616 00:48:24,032 --> 00:48:27,244 Vous savez ce que je mange ? La vie. 617 00:48:27,953 --> 00:48:30,622 Je mange des flocons d'avoine aux raisins secs. 618 00:48:30,747 --> 00:48:34,501 Je mange du Special K, d'accord ? Du Special K. 619 00:48:34,626 --> 00:48:37,295 Venez voir. Ça passe à la télé. 620 00:48:37,421 --> 00:48:41,675 Mes frères et sœurs, faisons une pause d'un quart d'heure. 621 00:48:44,928 --> 00:48:48,682 Fontaine, je vous le dis, vous pourriez être foutu. 622 00:48:53,103 --> 00:48:55,605 Mesdames, messieurs, amis journalistes, 623 00:48:55,730 --> 00:48:59,860 je souhaite vous présenter les gens qui sont assis à ma gauche. 624 00:49:00,610 --> 00:49:02,946 Tout d'abord, Boaz Yahalom, 625 00:49:03,071 --> 00:49:06,074 superviseur de recherches et citoyen israélien. 626 00:49:06,199 --> 00:49:09,661 À côté de lui, Carol Jensen, assistante de recherche en chef. 627 00:49:09,786 --> 00:49:14,166 Et pour finir, l'archéologue mondialement connu Donald Verdean. 628 00:49:15,041 --> 00:49:19,463 M. Verdean est aussi le président et PDG de Bible Quest Enterprises 629 00:49:19,588 --> 00:49:21,798 qui se trouve à Duchesne, dans l'Utah. 630 00:49:21,923 --> 00:49:25,302 Je vais laisser la parole à M. Verdean 631 00:49:25,427 --> 00:49:28,597 pour qu'il vous montre sa dernière découverte. 632 00:49:28,722 --> 00:49:30,474 Je vais vous prendre un R.-V. pour un massage. 633 00:49:32,642 --> 00:49:35,854 Au début du mois, lors de fouilles en Israël, 634 00:49:35,979 --> 00:49:38,773 Mlle Jensen, M. Yahalom et moi-même 635 00:49:38,899 --> 00:49:42,569 avons exhumé un très gros crâne humain, 636 00:49:42,694 --> 00:49:47,199 avec un grès fluviatile coincé dans la suture fronto-nasale. 637 00:49:47,324 --> 00:49:52,078 Cette découverte a eu lieu à Gath, le lieu de naissance de Goliath. 638 00:49:52,204 --> 00:49:57,000 Je vais arrêter d'en parler et vous laisser juger par vous-même. 639 00:50:06,843 --> 00:50:10,889 Trouvez-moi l'adresse de tous ceux impliqués dans cette émission. 640 00:50:11,014 --> 00:50:15,644 Allez chez eux et mettez un chien mort dans leur voiture. 641 00:50:15,769 --> 00:50:17,687 Une première question. 642 00:50:17,812 --> 00:50:22,067 Que dites-vous aux détracteurs qui affirment que c'est un canular ? 643 00:50:22,192 --> 00:50:25,278 Je les invite à bien regarder les preuves 644 00:50:25,403 --> 00:50:27,656 pour prendre une décision. 645 00:50:27,781 --> 00:50:29,616 Des échantillons du crâne 646 00:50:29,741 --> 00:50:33,119 seront bientôt analysés au radiocarbone. 647 00:50:33,245 --> 00:50:36,081 Vous voyez, c'est très scientifique. 648 00:50:36,206 --> 00:50:37,999 Dites-leur la vérité, Don. 649 00:50:41,253 --> 00:50:42,629 Pardon ? 650 00:50:44,839 --> 00:50:47,467 Vous devriez dire la vérité. 651 00:50:52,264 --> 00:50:59,104 Dites-leur que trois membres d'Al-Qaïda nous ont poursuivis en moto. 652 00:51:01,815 --> 00:51:05,569 Oui... J'essayais de l'oublier. C'était... 653 00:51:05,735 --> 00:51:08,822 Pouvez-vous nous raconter cette rencontre avec Al-Qaïda ? 654 00:51:12,742 --> 00:51:16,788 La nouvelle de notre découverte s'est vite répandue. 655 00:51:16,913 --> 00:51:19,874 Moins de dix minutes après avoir quitté le site, 656 00:51:20,000 --> 00:51:23,128 trois motards masqués nous ont poursuivis. 657 00:51:23,253 --> 00:51:25,672 - Avec des AK-47. - Avec des AK-47. 658 00:51:27,340 --> 00:51:31,344 En leur échappant, je les ai renversés. 659 00:51:31,469 --> 00:51:36,266 Pourquoi Al-Qaïda voudrait le crâne d'un Philistin ? 660 00:51:36,391 --> 00:51:38,018 Je me le demande. 661 00:51:38,143 --> 00:51:44,024 Pour cloner une armée de soldats géants. 662 00:51:45,609 --> 00:51:48,194 Pourquoi pensez-vous que c'était Al-Qaïda ? 663 00:51:49,404 --> 00:51:53,825 J'ai reçu plusieurs menaces de mort depuis cet incident, 664 00:51:53,950 --> 00:51:58,038 qui ont confirmé qu'il s'agissait bien d'agents d'Al-Qaïda. 665 00:52:01,082 --> 00:52:03,960 C'est vrai, ils portaient de drôles de chapeaux. 666 00:52:05,629 --> 00:52:09,424 Si je pouvais choisir, j'aimerais qu'on cherche 667 00:52:09,549 --> 00:52:11,968 l'épave du vaisseau de Noé. 668 00:52:12,093 --> 00:52:16,306 Pas son Arche. Un prototype plus ancien. Un véhicule de loisir. 669 00:52:16,431 --> 00:52:19,434 Je pense que ses fils l'ont détruit sur une côte rocheuse 670 00:52:19,559 --> 00:52:21,311 lors d'une virée nocturne. 671 00:52:21,436 --> 00:52:23,313 Si je pouvais reconstituer ce puzzle, 672 00:52:23,438 --> 00:52:26,441 je mettrais un terme à ces idioties sur les dinosaures. 673 00:52:26,566 --> 00:52:30,278 Prouver qu'ils n'ont jamais existé. Que c'est un ramassis d'os reptiliens. 674 00:52:30,403 --> 00:52:35,492 Vous connaissez le vieux dessin animé des années 80, Voltron ? 675 00:52:35,617 --> 00:52:39,996 Ce sont des espèces de justiciers. Ils ont tous leur propre machine. 676 00:52:40,121 --> 00:52:42,999 Ensemble, elles en forment une géante. 677 00:52:43,124 --> 00:52:45,085 C'est ce qu'on pourrait découvrir. 678 00:52:45,210 --> 00:52:49,506 Ces os, ces vestiges, constituent un petit Voltron de reptiles. 679 00:52:49,631 --> 00:52:55,136 Tous ces petits éléments forment ce qui ressemble à une créature. 680 00:52:57,597 --> 00:52:58,848 Vous êtes perdu ? 681 00:52:59,516 --> 00:53:01,851 Merci d'être venu. 682 00:53:01,976 --> 00:53:04,187 Bon. Eh bien... 683 00:53:07,148 --> 00:53:09,943 Salut, Carol. Comment ça se passe ? 684 00:53:10,068 --> 00:53:13,488 Je ne pense pas que vous soyez habituée à toute cette attention. 685 00:53:13,613 --> 00:53:16,825 - Vous avez brillé aujourd'hui. - Arrêtez, Don. 686 00:53:17,701 --> 00:53:20,662 Vous aviez prévu ce coup de pub avec Boaz ? 687 00:53:20,787 --> 00:53:21,788 Quoi ? 688 00:53:23,498 --> 00:53:24,999 J'aimerais être prévenue 689 00:53:25,125 --> 00:53:27,961 quand vous mentez à toute la communauté chrétienne. 690 00:53:32,090 --> 00:53:36,302 Carol, je suis désolé, mais Boaz m'a pris au dépourvu. 691 00:53:36,428 --> 00:53:39,931 Je ne savais pas quoi dire. Alors j'ai enchaîné sur son histoire. 692 00:53:40,056 --> 00:53:43,351 Mais je ne lui ai pas demandé de mentir pour moi, bien sûr. 693 00:53:45,019 --> 00:53:48,857 Dans la vie, j'ai appris que parfois, les petites contre-vérités 694 00:53:48,982 --> 00:53:50,942 sont nécessaires au bien commun. 695 00:53:51,067 --> 00:53:52,527 Je suis bien d'accord. 696 00:53:52,652 --> 00:53:57,240 Mais dès que ces mensonges blessent ceux que vous aimez, c'est un péché. 697 00:54:02,829 --> 00:54:07,208 Il a aussi participé au programme de formation du Masab pendant trois mois. 698 00:54:07,333 --> 00:54:12,130 Maniement des armes, contre-espionnage, objets piégés... 699 00:54:12,255 --> 00:54:13,882 Veuillez nous excuser. 700 00:54:14,007 --> 00:54:17,302 Je souhaite m'entretenir brièvement avec le Dr Yahalom. 701 00:54:17,427 --> 00:54:19,429 Je parlais à cette dame de... 702 00:54:19,554 --> 00:54:24,058 Qu'est-ce qui vous a pris ? Al-Qaïda, Boaz ? Le clonage ? 703 00:54:24,184 --> 00:54:27,312 Vous ne connaissez rien aux médias, hein, Don ? 704 00:54:27,437 --> 00:54:30,273 Je vous ai secouru. Vous étiez mal. 705 00:54:30,398 --> 00:54:34,152 Ces gens s'ennuyaient. Ils bâillaient. 706 00:54:34,277 --> 00:54:37,489 Ils n'en avaient rien à battre de votre crâne de Goliath 707 00:54:37,614 --> 00:54:39,783 jusqu'à ce que je mentionne Al-Qaïda. 708 00:54:39,949 --> 00:54:43,578 On va faire la une, maintenant. Tout le monde nous veut. 709 00:54:43,703 --> 00:54:47,499 Vous, moi, nous tous. 710 00:54:47,624 --> 00:54:49,459 C'est mon opération, Boaz. 711 00:54:49,584 --> 00:54:53,421 Tout ce que vous voulez dire ou faire doit passer par moi. C'est compris ? 712 00:54:53,546 --> 00:54:55,507 On est associés, pas vrai ? 713 00:54:55,632 --> 00:54:59,344 J'ai commencé à chercher de nouveaux clients. 714 00:55:00,094 --> 00:55:00,929 Quoi ? 715 00:55:01,054 --> 00:55:04,057 Il faut prendre les choses en main avec Tony. 716 00:55:04,182 --> 00:55:08,311 On pourrait gagner un paquet avec les gros collectionneurs. 717 00:55:09,312 --> 00:55:11,147 Je ne procède pas comme ça. 718 00:55:11,272 --> 00:55:15,026 Je viens de recevoir un e-mail d'un milliardaire chinois. 719 00:55:15,151 --> 00:55:20,532 Il veut nous financer. Je lui ai dit qu'on préparait un gros truc, Don. 720 00:55:20,657 --> 00:55:26,371 Un truc énorme. Le Saint-Graal des objets bibliques. 721 00:55:28,623 --> 00:55:30,333 Et ça serait quoi ? 722 00:55:30,959 --> 00:55:33,002 Le Saint-Graal. 723 00:55:33,920 --> 00:55:36,464 Vous êtes un idiot. Vous plaisantez ? 724 00:55:36,589 --> 00:55:38,341 Je ne plaisante pas, Don. 725 00:55:38,466 --> 00:55:43,096 Apparemment, il vient de le divulguer à la presse. 726 00:55:43,221 --> 00:55:46,599 Milliardaire chinois à la recherche du Graal 727 00:55:46,724 --> 00:55:49,477 Vous venez de faire une connerie monumentale. 728 00:55:49,602 --> 00:55:52,689 Comment va-t-on trouver ça, nom d'un chien ? 729 00:55:52,814 --> 00:55:57,443 Comme on l'a fait pour le crâne de Goliath. On va le fabriquer. 730 00:56:02,282 --> 00:56:03,950 Ne laissez pas tomber. 731 00:56:05,743 --> 00:56:08,454 Je connais votre petit secret inavouable. 732 00:56:20,258 --> 00:56:22,510 Don ! Attendez ! J'ai un truc à vous dire. 733 00:56:22,635 --> 00:56:25,013 - Salut, Tony. Ça va ? - Qu'est-ce qui se passe ? 734 00:56:25,138 --> 00:56:28,975 Je viens de parler à un reporter. Vous allez m'abandonner ? 735 00:56:29,100 --> 00:56:31,561 Travailler pour un milliardaire chinois ? 736 00:56:35,106 --> 00:56:37,901 Je ne sais pas quoi dire. Tout a changé. 737 00:56:38,067 --> 00:56:41,529 Donnez-moi l'opportunité de vous offrir autant. 738 00:56:43,156 --> 00:56:44,866 Eh bien, Tony, je... 739 00:56:47,744 --> 00:56:51,915 Je suis désolé. Je n'avais pas prévu ça, mais... 740 00:56:53,666 --> 00:56:57,295 Je ne peux pas rater une telle opportunité. 741 00:56:58,338 --> 00:57:01,007 Incroyable. Je croyais qu'on était amis. 742 00:57:01,132 --> 00:57:03,635 De vrais soldats de l'armée du Seigneur. 743 00:57:03,760 --> 00:57:06,471 Mais vous vous comportez comme Judas Iscariote. 744 00:57:09,140 --> 00:57:10,767 - Tony, je... - Bonne journée. 745 00:57:10,892 --> 00:57:13,102 Tony, j'ai les mains liées et... 746 00:57:25,031 --> 00:57:27,909 J'aimerais qu'on discute affaires. 747 00:57:28,034 --> 00:57:29,827 - Parle moins fort. - OK. 748 00:57:29,953 --> 00:57:30,954 Tout d'abord, 749 00:57:31,120 --> 00:57:35,750 pas la peine de t'inquiéter pour l'analyse du crâne de Goliath. 750 00:57:35,875 --> 00:57:38,127 Boaz s'en charge. 751 00:57:40,213 --> 00:57:41,255 Pardon ? 752 00:57:41,381 --> 00:57:45,385 J'ai donné 10 briques au technicien du labo pour falsifier les résultats. 753 00:57:47,762 --> 00:57:48,805 Tu as fait quoi ? 754 00:57:48,930 --> 00:57:51,724 T'inquiète pour l'argent. J'ai tout réglé. 755 00:57:51,849 --> 00:57:53,726 Je vais négocier une avance 756 00:57:53,851 --> 00:57:56,938 lors de notre discussion par Skype avec Poon-Yen demain. 757 00:57:57,730 --> 00:58:00,358 - Qui est Poon-Yen ? - Poon-Yen. 758 00:58:00,483 --> 00:58:02,443 C'est ce que j'ai dit. Poon-Yen. 759 00:58:02,568 --> 00:58:05,655 Tu as dit Poony-Yen. C'est Poon-Yen. 760 00:58:05,780 --> 00:58:09,659 C'est le Chinois qui nous paie pour trouver le Saint-Graal. 761 00:58:10,243 --> 00:58:12,161 Deuxième chose. 762 00:58:14,580 --> 00:58:17,000 Je veux une nuit avec Carol. 763 00:58:21,170 --> 00:58:22,630 C'est hors de question. 764 00:58:22,755 --> 00:58:26,259 Tu devais me trouver une femme. Ça faisait partie du marché. 765 00:58:26,384 --> 00:58:28,428 Juste une nuit avec Carol. 766 00:58:28,553 --> 00:58:32,306 Pas de rapports sexuels. On dansera, on parlera, on flirtera. 767 00:58:32,432 --> 00:58:34,600 On s'amusera. On sentira nos cheveux. 768 00:58:34,726 --> 00:58:39,105 Sûrement pas. Carol est une adulte. Je ne peux pas la forcer. 769 00:58:39,230 --> 00:58:42,483 Nous savons tous les deux qu'elle ferait tout pour notre cause. 770 00:58:42,608 --> 00:58:46,155 Tu dois m'aider. N'oublie pas ce qui est en jeu. 771 00:58:47,489 --> 00:58:50,826 On se voit demain à 9 h pour l'appel Skype avec Poon-Yen. 772 00:58:50,951 --> 00:58:54,121 Invente un lieu de fouilles crédible pour le Graal. 773 00:58:56,498 --> 00:58:57,875 Boaz... 774 00:59:14,516 --> 00:59:15,768 Carol, c'est Don. 775 00:59:17,061 --> 00:59:20,647 Vous l'avez sûrement entendu, mais je voulais vous en parler. 776 00:59:20,773 --> 00:59:24,401 Nous sommes à présent financés par un chrétien chinois fortuné. 777 00:59:24,526 --> 00:59:28,697 Je sais. C'est sur Internet. Qu'a dit Tony ? 778 00:59:28,822 --> 00:59:30,824 Il ne l'a pas très bien pris. 779 00:59:30,949 --> 00:59:34,328 Mais poursuivons la mission du Seigneur. C'est ce qui compte. 780 00:59:34,453 --> 00:59:38,582 Carol, j'ai eu une conversation enrichissante avec Boaz aujourd'hui. 781 00:59:38,707 --> 00:59:42,252 Il m'a posé des tas de questions profondes sur la chrétienté 782 00:59:42,377 --> 00:59:44,171 et la recherche de la vérité. 783 00:59:44,296 --> 00:59:46,840 Je crois qu'il aimerait être sauvé. 784 00:59:46,965 --> 00:59:49,593 Vraiment ? C'est génial. 785 00:59:50,844 --> 00:59:54,431 Pourriez-vous passer un moment avec lui demain soir ? 786 00:59:54,556 --> 00:59:56,975 Lui raconter votre histoire de conversion. 787 00:59:57,101 --> 01:00:00,229 Ça l'aiderait peut-être à accélérer le processus. 788 01:00:00,354 --> 01:00:03,440 Tout à fait. Avec grand plaisir. 789 01:00:03,565 --> 01:00:07,194 Merci, Carol. Alléluia. Je vais le prévenir. 790 01:00:07,319 --> 01:00:10,781 Il aura sûrement hâte d'entendre votre histoire. Bonne nuit. 791 01:00:10,906 --> 01:00:12,449 Bonne nuit. 792 01:00:38,559 --> 01:00:40,477 Bonjour, Poon-Yen. 793 01:00:41,436 --> 01:00:45,274 Nous savons que votre temps est précieux. Nous irons droit au but. 794 01:00:45,399 --> 01:00:47,943 Mon associé, Don Verdean, est ici. 795 01:00:48,068 --> 01:00:49,945 Ravi de vous rencontrer, Poon-Yen. 796 01:00:50,070 --> 01:00:54,032 Bonjour, Don. J'adore ce que vous faites. J'ai tous vos DVD. 797 01:00:54,158 --> 01:00:55,868 Merci. 798 01:00:55,993 --> 01:01:00,831 Don va vous dire ce qu'il sait sur le lieu du Saint-Graal. 799 01:01:00,956 --> 01:01:02,833 Beaucoup de gens le croient enterré 800 01:01:02,958 --> 01:01:05,878 dans une île piégée au large de la Nouvelle-Écosse. 801 01:01:06,003 --> 01:01:10,382 Même Franklin D. Roosevelt a dépensé un max pour essayer de l'y trouver. 802 01:01:10,507 --> 01:01:13,343 Mais les Chevaliers des Templiers étaient retors. 803 01:01:13,468 --> 01:01:15,095 Ces salauds. 804 01:01:15,804 --> 01:01:19,349 Mon étude de la rune de Kensington m'incite à croire 805 01:01:19,474 --> 01:01:23,187 que le Graal se trouverait dans une réserve indienne 806 01:01:23,353 --> 01:01:24,938 du sud-ouest américain. 807 01:01:25,063 --> 01:01:28,817 C'est très intéressant. De quelle réserve s'agit-il ? 808 01:01:30,569 --> 01:01:35,824 Cette information est confidentielle jusqu'à la signature de notre accord. 809 01:01:35,949 --> 01:01:37,743 C'est exact. Don a raison. 810 01:01:37,868 --> 01:01:41,538 Il va nous falloir une importante provision sur honoraires 811 01:01:41,663 --> 01:01:44,374 avant d'entamer les fouilles. 812 01:01:44,499 --> 01:01:50,214 Combien d'argent voulez-vous ? Un million, ça vous convient ? 813 01:01:53,217 --> 01:01:57,346 - Un million, c'est bien. - Tout à fait. Pour commencer. 814 01:01:57,471 --> 01:01:59,848 Quand peut-on aller chercher le Graal ? 815 01:01:59,973 --> 01:02:03,477 On a besoin de quelques jours pour s'organiser. On vous appellera. 816 01:02:03,602 --> 01:02:05,312 C'est super. 817 01:02:05,437 --> 01:02:07,564 Comment allez-vous nous payer ? 818 01:02:07,689 --> 01:02:10,442 Nous avons des affaires urgentes à régler. 819 01:02:10,567 --> 01:02:13,862 Je vous apporterai des espèces quand je viendrai voir les fouilles. 820 01:02:14,988 --> 01:02:20,118 Pourriez-vous nous faire un virement tout de suite ? 821 01:02:20,244 --> 01:02:25,123 Environ 10 000 pour nous permettre de tenir jusque-là ? 822 01:02:25,249 --> 01:02:28,961 Désolé, pouvez-vous répéter ? Je n'ai pas compris. Qu'avez-vous dit ? 823 01:02:29,086 --> 01:02:32,673 Pourriez-vous nous faire un virement tout de suite ? 824 01:02:32,798 --> 01:02:34,758 Disons, 10 000 ? 825 01:02:34,883 --> 01:02:38,470 Votre accent est difficile à comprendre. Pouvez-vous répéter ? 826 01:02:40,430 --> 01:02:44,142 Pourriez-vous nous faire un virement tout de suite ? 827 01:02:44,268 --> 01:02:48,814 Pour nous faire tenir. Disons 10 000 ? 828 01:02:50,482 --> 01:02:53,860 Aucun problème. Envoyez-moi vos coordonnées bancaires. 829 01:02:53,986 --> 01:02:57,906 D'accord, merci. On s'en occupe immédiatement. 830 01:02:58,031 --> 01:03:01,159 OK. Génial. Au revoir, messieurs. 831 01:03:04,830 --> 01:03:08,000 Et voilà le travail. 832 01:03:11,712 --> 01:03:13,171 Shalom ! 833 01:03:36,737 --> 01:03:41,283 Bonsoir, Carol. Vous êtes très jolie. 834 01:03:42,326 --> 01:03:46,913 Boaz. Je ne savais pas qu'il fallait bien s'habiller. 835 01:03:47,039 --> 01:03:51,460 On va danser un peu. Boire un cocktail ou deux. 836 01:03:51,585 --> 01:03:53,670 Je vous ai acheté une tenue. 837 01:03:53,795 --> 01:03:57,257 L'endroit où nous allons a un code vestimentaire très strict. 838 01:03:59,217 --> 01:04:01,636 Laissez-moi une minute. 839 01:04:04,348 --> 01:04:05,515 Je peux... ? 840 01:04:15,650 --> 01:04:17,778 Vous êtes superbe ! 841 01:04:36,129 --> 01:04:39,216 J'ai envie de vous demander ça depuis le début. 842 01:04:39,341 --> 01:04:42,260 Quelles qualités recherchez-vous chez un compagnon ? 843 01:04:45,138 --> 01:04:47,557 Je suis désolée, Boaz. 844 01:04:47,682 --> 01:04:52,396 J'avais compris que vous aviez des questions sur Jésus de Nazareth. 845 01:04:52,521 --> 01:04:53,855 Oui. 846 01:04:54,731 --> 01:04:57,192 Qu'est-ce qui vous plaît chez ce mec ? 847 01:04:58,068 --> 01:04:59,528 Eh bien... 848 01:05:00,404 --> 01:05:05,283 Il était gentil, beau, miséricordieux, 849 01:05:05,409 --> 01:05:06,785 indulgent. 850 01:05:07,577 --> 01:05:08,912 C'est l'homme parfait. 851 01:05:10,497 --> 01:05:13,834 J'imagine que c'est ce que je cherche chez quelqu'un. 852 01:05:16,628 --> 01:05:20,966 On dirait que votre Seigneur et moi avons de nombreux points communs. 853 01:05:21,091 --> 01:05:23,301 On a grandi dans le même quartier. 854 01:05:23,427 --> 01:05:28,098 On a parcouru les mêmes rues, sous le même soleil. 855 01:05:30,267 --> 01:05:33,979 - Pardon ? - On est tous les deux juifs. 856 01:05:36,982 --> 01:05:38,442 On danse ? 857 01:06:23,320 --> 01:06:26,615 Carol, dites-moi, vous voulez des enfants ? 858 01:06:26,740 --> 01:06:30,202 Vos hanches me disent que vous pourriez en avoir plusieurs. 859 01:06:32,662 --> 01:06:35,999 Eh bien, elles s'élargissent un peu après l'accouchement. 860 01:06:38,585 --> 01:06:39,669 Quoi ? 861 01:06:39,794 --> 01:06:42,339 Don ne vous a pas dit que j'avais un fils ? 862 01:06:43,673 --> 01:06:47,135 Il est au centre pénitentiaire du comté de Wayne. 863 01:06:47,260 --> 01:06:52,307 Il est en prison. Je ne devrai donc pas subvenir à ses besoins. 864 01:06:54,518 --> 01:06:57,187 Je ne veux pas entretenir un autre fils. 865 01:07:00,774 --> 01:07:04,486 Carol, attendez ! Don m'a promis une nuit avec vous ! 866 01:07:04,611 --> 01:07:09,199 Ne partez ! Il me l'a promis ! S'il vous plaît ! 867 01:07:29,094 --> 01:07:32,430 Carol, qu'est-ce qui vous arrive ? Ça va ? 868 01:07:32,556 --> 01:07:35,517 Mon mac prend enfin de mes nouvelles. 869 01:07:35,642 --> 01:07:37,435 Qu'est-ce que vous racontez ? 870 01:07:37,561 --> 01:07:42,315 Vous le savez bien. Une nuit avec Boaz ? 871 01:07:43,316 --> 01:07:45,110 Je ne suis pas l'épouse de Potiphar. 872 01:07:47,237 --> 01:07:49,739 Je suis vraiment désolé, Carol. Je... 873 01:07:50,699 --> 01:07:54,202 Il a dit qu'il voulait mieux vous connaître. Il vous a blessée ? 874 01:07:54,327 --> 01:07:58,373 Don, il est temps que vous trouviez une nouvelle assistante. 875 01:08:17,851 --> 01:08:20,478 Vous dansez super bien ! 876 01:08:53,053 --> 01:08:54,971 On a un gros problème. 877 01:08:56,348 --> 01:09:00,060 Je déteste le technicien du labo. Je le déteste. 878 01:09:00,185 --> 01:09:02,228 - C'est un gros crétin. - Il a dit quoi ? 879 01:09:02,354 --> 01:09:05,190 Il prétend que la presse le harcèle. 880 01:09:05,315 --> 01:09:08,943 Il veut de l'argent aujourd'hui. En espèces. 881 01:09:09,069 --> 01:09:11,071 Quoi ? Tu ne l'as pas payé ? 882 01:09:11,196 --> 01:09:15,116 Je ne l'ai pas payé parce que Poon-Yen ne m'a rien donné. 883 01:09:15,241 --> 01:09:17,327 Ce n'est pas ma faute, Don. 884 01:09:17,452 --> 01:09:21,624 Comment je peux lui filer de l'argent ? En le sortant de mon anus ? 885 01:09:37,181 --> 01:09:40,893 - Il paraît qu'on vous doit de l'argent. - Plutôt, oui. 886 01:09:41,018 --> 01:09:45,022 On s'excuse du retard. Notre argent est bloqué offshore. 887 01:09:45,147 --> 01:09:49,151 Donnez-nous un jour ou deux et on double notre offre. 888 01:09:49,276 --> 01:09:53,572 J'ai besoin de cash maintenant. C'est ce qu'on avait convenu. 889 01:09:53,698 --> 01:09:55,574 Si vous ne pouvez pas me le donner, 890 01:09:55,700 --> 01:09:58,536 j'enverrai les vrais résultats à tout le monde. 891 01:09:58,661 --> 01:10:01,872 - Nous comprenons. - Pose ton téléphone. 892 01:10:02,707 --> 01:10:05,000 - Lâche-le. - Tu fais quoi, là ? 893 01:10:05,126 --> 01:10:08,504 Tu penses que je plaisante ? Je t'ai dit de poser ton téléphone. 894 01:10:09,422 --> 01:10:12,049 Boaz, lâche cette arme, s'il te plaît. 895 01:10:12,717 --> 01:10:14,635 Oh Seigneur... 896 01:10:23,978 --> 01:10:25,229 Dans la voiture. 897 01:10:28,232 --> 01:10:31,902 Dans le coffre. Monte dans la voiture ! 898 01:10:33,070 --> 01:10:34,822 Essaie de te mettre là. 899 01:10:38,159 --> 01:10:41,036 - Don, aide-moi à le déchausser. - Sûrement pas ! 900 01:10:41,162 --> 01:10:42,872 Essaie de replier tes genoux. 901 01:10:42,997 --> 01:10:45,916 Tu vas lui broyer le crâne. Il rentrera jamais. 902 01:10:46,041 --> 01:10:49,962 Range cette arme. Écoute-moi bien, Boaz. 903 01:10:50,087 --> 01:10:51,756 La situation est grave. 904 01:10:51,922 --> 01:10:55,259 Tu ferais mieux de me dire ce que tu comptes faire de lui. 905 01:11:07,855 --> 01:11:09,398 Mets-toi à l'aise. 906 01:11:09,523 --> 01:11:12,651 Si tu promets de pas bouger pendant quelques jours, 907 01:11:12,777 --> 01:11:14,069 tu auras 50 briques. 908 01:11:14,195 --> 01:11:17,323 Et on fera comme si rien ne s'était passé. Pigé ? 909 01:11:17,448 --> 01:11:18,407 Oui. 910 01:11:25,122 --> 01:11:28,167 Tandis que je scrutais le paysage avec notre équipe, 911 01:11:28,292 --> 01:11:31,045 un grand monolithe a retenu mon attention. 912 01:11:31,170 --> 01:11:34,924 Quelque chose en moi savait que c'était là qu'il fallait creuser. 913 01:11:35,049 --> 01:11:38,469 On a suivi mes indications et on l'a fait. 914 01:11:38,594 --> 01:11:43,057 En quelques minutes, on avait exhumé le crâne. 915 01:11:43,182 --> 01:11:46,352 Ce doit être la main du Seigneur qui nous a guidés ce jour-là. 916 01:11:46,477 --> 01:11:48,979 Je ne saurais l'expliquer autrement. 917 01:11:49,104 --> 01:11:52,274 Il paraît que vous ne travaillez plus avec Don Verdean. 918 01:11:53,984 --> 01:11:56,779 Pourriez-vous nous dire ce qui s'est passé ? 919 01:11:57,696 --> 01:12:02,117 Au bout d'un moment, certaines personnes courent après l'argent. 920 01:12:02,243 --> 01:12:04,662 Mais je suis ici pour promouvoir la foi. 921 01:12:05,246 --> 01:12:09,208 Insinuez-vous que Don Verdean a passé un pacte avec Lucifer ? 922 01:12:10,626 --> 01:12:12,711 Non, Don est un homme honnête. 923 01:12:12,837 --> 01:12:15,589 Il ne s'allierait jamais avec le prince des ténèbres. 924 01:12:15,714 --> 01:12:18,551 Même pas pour trouver le Graal ? 925 01:13:28,037 --> 01:13:30,039 Entrée Antiquités 926 01:14:08,786 --> 01:14:11,163 Quel est le degré de stupidité de Poon-Yen ? 927 01:14:11,914 --> 01:14:17,252 Les passagers nécessitant une assistance spéciale 928 01:14:17,378 --> 01:14:19,546 sont invités à embarquer. 929 01:14:19,672 --> 01:14:22,925 Préparez votre carte d'embarquement et votre pièce d'identité. 930 01:14:23,050 --> 01:14:26,804 Les autres passagers pourront embarquer dans dix minutes. 931 01:14:27,763 --> 01:14:30,391 Vous avez fait bon voyage, monsieur ? 932 01:14:30,516 --> 01:14:33,352 Oui. Quand partons-nous chercher le Graal ? 933 01:14:33,477 --> 01:14:34,937 Dans 25 minutes. 934 01:14:35,062 --> 01:14:38,857 Un hélicoptère va nous emmener au cœur de la réserve. 935 01:14:38,983 --> 01:14:41,986 Il nous déposera au sud de la grotte des Templiers. 936 01:14:42,111 --> 01:14:45,155 Nous aurons un peu moins de trois heures pour y entrer, 937 01:14:45,280 --> 01:14:48,409 localiser le Graal et nous rendre au point de rendez-vous. 938 01:14:48,534 --> 01:14:50,160 Vous allez devoir porter ça. 939 01:14:50,285 --> 01:14:53,372 La grotte est gardée par des guerriers amérindiens. 940 01:14:53,497 --> 01:14:57,167 - Il ne faut courir aucun risque. - Allons-y ! 941 01:15:07,511 --> 01:15:10,556 J'ai cinq hélicoptères comme celui-ci chez moi. 942 01:15:10,681 --> 01:15:13,976 J'ai fait mettre des moteurs Rolls-Royce. 943 01:15:14,101 --> 01:15:16,145 C'est super, Poon-Yen. 944 01:15:51,847 --> 01:15:54,266 Selon nos dernières informations, 945 01:15:54,391 --> 01:15:57,061 les gardes se relaient toutes les 12 heures. 946 01:15:57,227 --> 01:16:00,647 Il faut un quart d'heure pour quitter le canyon à cheval, 947 01:16:00,773 --> 01:16:03,942 et un autre quart d'heure pour que le garde suivant arrive. 948 01:16:04,068 --> 01:16:09,448 Selon mes calculs, on dispose de 30 minutes pour aller chercher le Graal. 949 01:16:20,709 --> 01:16:22,711 C'est le moment. Allons-y ! 950 01:16:26,298 --> 01:16:30,219 C'est fou qu'on soit si proche du Graal. Je sens son pouvoir en moi. 951 01:16:30,344 --> 01:16:32,262 Espérons qu'on en ait tous une goutte ! 952 01:16:49,446 --> 01:16:50,697 Attendez. 953 01:16:53,117 --> 01:16:55,661 Allumez les lanternes. On a peu de temps. 954 01:17:06,130 --> 01:17:08,715 Très bien. En route. 955 01:17:27,776 --> 01:17:30,904 - On devrait peut-être prier. - Un peu, oui ! 956 01:17:31,029 --> 01:17:35,033 C'est une excellente idée. Je vous laisse l'honneur. 957 01:17:37,452 --> 01:17:38,453 Seigneur, 958 01:17:39,454 --> 01:17:43,667 veuillez nous guider en toute sécurité vers votre Saint Graal merveilleux. 959 01:17:43,792 --> 01:17:46,795 Nous promettons d'en prendre bien soin. Amen. 960 01:17:48,172 --> 01:17:49,381 Amen. C'était bien. 961 01:17:49,506 --> 01:17:52,176 Vous le sentez comment ? On continue ? 962 01:17:54,887 --> 01:17:56,638 Je pense que Dieu nous soutient. 963 01:17:57,389 --> 01:17:58,891 Alors, poursuivons. 964 01:18:46,480 --> 01:18:48,732 Poon-Yen, à vous de jouer, mon ami. 965 01:19:15,634 --> 01:19:18,804 C'est encore plus beau que ce que j'avais imaginé. 966 01:19:19,763 --> 01:19:24,685 Dire que les lèvres de notre Seigneur se sont posées sur cette coupe. 967 01:19:26,144 --> 01:19:28,897 On l'examinera plus tard. Mettez-la là-dedans. 968 01:19:30,941 --> 01:19:31,942 Allons-y ! 969 01:19:32,734 --> 01:19:34,027 Vite, partons ! 970 01:19:43,870 --> 01:19:46,456 Abritez-vous sous les arbres, c'est plus sûr ! 971 01:19:51,670 --> 01:19:52,921 Ils tirent ! 972 01:19:53,839 --> 01:19:57,176 Vite ! Couchez-vous ! 973 01:19:58,803 --> 01:20:01,931 Les Indiens nous tirent dessus ! 974 01:20:03,308 --> 01:20:05,143 Ils savent qu'on a le Graal ? 975 01:20:06,227 --> 01:20:10,690 Je crois qu'on est piégés. Que fait-on ? Ils n'arrêtent pas de tirer ! 976 01:20:13,901 --> 01:20:15,528 Ils m'ont touché ! 977 01:20:17,238 --> 01:20:18,823 - Oh non ! - C'est grave. 978 01:20:18,948 --> 01:20:21,617 - C'est une artère, on dirait. - Tout va bien. 979 01:20:21,743 --> 01:20:25,621 Vite ! Un garrot, une bande ou un mouchoir. N'importe quoi ! 980 01:20:25,747 --> 01:20:29,834 Désolé, Boaz. C'est un miracle qu'il nous faut. 981 01:20:29,959 --> 01:20:33,421 - Et le Saint Graal ? - Poon-Yen a raison. 982 01:20:33,546 --> 01:20:38,426 Remplissez-le d'eau. Il contient le secret de la vie éternelle. 983 01:20:38,551 --> 01:20:41,888 - Je m'en occupe. - Restez calme. Respirez. 984 01:20:44,682 --> 01:20:46,017 Il saigne beaucoup. 985 01:20:46,142 --> 01:20:48,227 - J'ai mal. - Tout va bien. 986 01:20:48,353 --> 01:20:49,979 Pensez au Seigneur. 987 01:20:55,318 --> 01:20:57,528 Ne bouge pas. Ça risque de faire mal. 988 01:21:03,034 --> 01:21:04,160 Ça marche ! 989 01:21:05,119 --> 01:21:06,746 Dieu soit loué ! 990 01:21:08,289 --> 01:21:11,292 Je n'en reviens pas. Je... 991 01:21:12,210 --> 01:21:15,380 Je souffrais et maintenant, je suis guéri. 992 01:21:17,882 --> 01:21:19,884 C'est vraiment le Saint Graal ! 993 01:21:20,009 --> 01:21:22,470 - Alléluia ! - Bon, allons-y. 994 01:21:24,680 --> 01:21:28,393 Je crois qu'on peut encore arriver à temps au point de rendez-vous. 995 01:21:32,563 --> 01:21:34,065 Poon-Yen ! 996 01:21:34,190 --> 01:21:37,902 Cessez le feu ! Ils devaient utiliser des balles à blanc ! 997 01:21:38,027 --> 01:21:41,656 Ils n'en avaient pas. Ils devaient tirer en l'air. 998 01:21:43,366 --> 01:21:44,617 Poon-Yen ! 999 01:21:52,834 --> 01:21:54,210 Tu leur as dit quoi ? 1000 01:21:55,378 --> 01:21:57,505 Que c'était un accident de chasse. 1001 01:22:00,091 --> 01:22:03,886 J'aimerais qu'il nous paie. On leur a donné le Graal. 1002 01:22:04,011 --> 01:22:05,972 - Que veulent-ils de plus ? - Tais-toi. 1003 01:22:06,097 --> 01:22:08,599 Il ne comprend pas. Il parle pas anglais. 1004 01:22:08,724 --> 01:22:11,811 Je devrais le buter tout de suite, qu'on en finisse. 1005 01:22:11,936 --> 01:22:13,229 Écoute, Boaz. 1006 01:22:13,354 --> 01:22:16,691 Tu es l'homme le plus bête que je connaisse. 1007 01:22:16,816 --> 01:22:20,736 T'amener ici a été la plus grosse erreur de ma vie. 1008 01:22:20,862 --> 01:22:24,240 Dès qu'on aura payé le technicien, c'est fini entre nous. 1009 01:22:24,365 --> 01:22:27,618 Je ne veux plus te voir ni avoir de tes nouvelles. 1010 01:22:27,743 --> 01:22:28,995 Tu m'as compris ? 1011 01:22:36,752 --> 01:22:38,921 Restons-en là maintenant. 1012 01:22:39,046 --> 01:22:42,467 Oh... Ne fais pas ça. Attends. 1013 01:22:43,259 --> 01:22:45,094 Ne fais pas ça, Boaz. 1014 01:22:45,219 --> 01:22:46,304 Allez ! 1015 01:22:48,598 --> 01:22:51,058 Bon débarras, Don, vieux roublard dépassé. 1016 01:22:55,062 --> 01:22:56,439 Ne bougez pas. 1017 01:23:21,672 --> 01:23:22,924 Donne-moi la mallette ! 1018 01:23:23,049 --> 01:23:26,093 - La mallette ! - Non, Don ! 1019 01:23:34,018 --> 01:23:35,186 Ouvre-la. 1020 01:23:49,700 --> 01:23:53,204 Pasteur Fontaine Appel manqué, message 1021 01:23:55,081 --> 01:23:56,541 Chang, c'est Fontaine. 1022 01:23:56,666 --> 01:24:01,337 Le bureau du shérif a trouvé le gars du labo enfermé dans un garde-meuble 1023 01:24:01,462 --> 01:24:04,006 grâce au GPS que j'avais mis sur leur voiture. 1024 01:24:04,131 --> 01:24:08,177 Je suis au commissariat. On attend des renforts. Tout sera bientôt fini. 1025 01:24:08,302 --> 01:24:11,722 Un grand merci pour votre aide. On les tient ! 1026 01:24:14,559 --> 01:24:16,060 On nous a piégés. 1027 01:24:19,063 --> 01:24:20,314 On nous a piégés ! 1028 01:24:21,857 --> 01:24:26,737 Poon-Yen travaillait pour Fontaine tout ce temps, et il s'appelle Chang. 1029 01:24:26,862 --> 01:24:29,407 Il n'a pas un milliard de dollars. 1030 01:24:39,792 --> 01:24:41,043 Ils nous ont pistés. 1031 01:24:48,175 --> 01:24:51,470 - Tu ferais mieux de déguerpir. - Et toi ? Tu vas aller où ? 1032 01:24:51,596 --> 01:24:53,472 Vaut mieux qu'on se sépare. 1033 01:25:10,448 --> 01:25:14,160 Espèce d'idiot ! Pauvre idiot débile ! 1034 01:25:16,412 --> 01:25:18,623 C'est lui ! Démarrez ! 1035 01:25:20,625 --> 01:25:21,834 Seigneur ! 1036 01:25:23,919 --> 01:25:26,213 Comment ça marche ? Il y a un bouton ? 1037 01:25:27,423 --> 01:25:30,968 C'est la voiture de police. Il nous faut une herse. 1038 01:25:31,093 --> 01:25:32,637 Envoyez des tireurs d'élite ! 1039 01:25:32,803 --> 01:25:35,514 Il faut bloquer la route près de l'hôpital. 1040 01:25:35,640 --> 01:25:37,183 Rentrez-lui dedans ! 1041 01:25:37,308 --> 01:25:39,935 Alors, les flics, vous allez battre ma Pontiac ? 1042 01:25:42,188 --> 01:25:43,439 On est sur Main Street. 1043 01:25:46,484 --> 01:25:48,861 On fait du 60 km/h ? Appuyez sur le champignon ! 1044 01:25:48,986 --> 01:25:50,738 Faites une manœuvre ! 1045 01:25:54,950 --> 01:25:56,327 Bon sang ! 1046 01:26:04,543 --> 01:26:06,379 - Ne tirez pas ! - Les mains en l'air ! 1047 01:26:06,504 --> 01:26:09,465 Au-dessus de la tête ! Venez ici ! Je l'ai ! 1048 01:26:11,258 --> 01:26:13,678 Vous avez le droit de garder le silence... 1049 01:26:13,844 --> 01:26:15,638 C'est bon. 1050 01:26:17,223 --> 01:26:19,684 T'es fichu, mec ! Toi et Verdean, vous êtes foutus ! 1051 01:26:19,850 --> 01:26:23,813 L'église de Tony Lazare est de la merde. Alors, ça fait quoi ? 1052 01:26:23,938 --> 01:26:26,482 - C'est super, mec. - Oui, c'est ça. 1053 01:26:26,607 --> 01:26:29,527 Vous avez facilité sa chute. 1054 01:26:29,652 --> 01:26:33,614 Je vous remercie ! Emmenez-le. Fichez-le en prison. 1055 01:26:51,632 --> 01:26:52,717 Carol ! 1056 01:27:01,392 --> 01:27:04,520 Je ne sais pas comment vous dire ça, mais je... 1057 01:27:04,687 --> 01:27:07,523 - Je suis un charlatan. - Je ne comprends pas. 1058 01:27:07,732 --> 01:27:12,737 J'ai volé le crâne de Goliath dans une tombe à Jérusalem, 1059 01:27:12,862 --> 01:27:14,905 et je l'ai enterré à Gath. 1060 01:27:15,030 --> 01:27:17,074 Je ne voulais faire de mal à personne. 1061 01:27:17,199 --> 01:27:20,453 Je voulais donner aux gens une raison de croire. 1062 01:27:20,578 --> 01:27:22,538 Depuis quand agissez-vous ainsi ? 1063 01:27:22,663 --> 01:27:26,041 C'était juste le crâne. Je vous le jure. 1064 01:27:27,084 --> 01:27:29,462 Si je dois passer le restant de mes jours 1065 01:27:29,587 --> 01:27:32,465 à essayer d'obtenir votre pardon, je le ferai. 1066 01:27:34,467 --> 01:27:37,178 - Je vous aime, Carol. - À genoux ! 1067 01:27:37,303 --> 01:27:39,805 Mettez ces menottes ! Immédiatement ! 1068 01:28:11,212 --> 01:28:14,590 Deux mois plus tard 1069 01:28:14,715 --> 01:28:19,345 Nous sommes devant le Temple de l'Amitié, qui a été saisi. 1070 01:28:19,470 --> 01:28:21,514 Le pasteur Fontaine, accusé de... 1071 01:28:21,639 --> 01:28:22,723 Le voilà. 1072 01:28:22,848 --> 01:28:26,727 Pasteur Fontaine, vous avez détourné les fonds de l'Église 1073 01:28:26,852 --> 01:28:29,396 pour recruter le restaurateur Chang Peterson... 1074 01:28:29,522 --> 01:28:31,315 C'est Don Verdean l'imposteur... 1075 01:28:31,440 --> 01:28:36,320 Vous avez agi de façon malhonnête et bafoué les principes chrétiens. 1076 01:28:39,698 --> 01:28:42,493 Comment ça se passe pour vous et vos fidèles 1077 01:28:42,618 --> 01:28:45,371 depuis que M. Verdean a été condamné pour escroquerie, 1078 01:28:45,496 --> 01:28:49,333 vol, agression à main armée et complicité d'enlèvement ? 1079 01:28:49,458 --> 01:28:53,462 Comment vous pouvez l'imaginer, ça a été extrêmement difficile. 1080 01:28:53,587 --> 01:28:55,172 C'est un moment très dur. 1081 01:28:55,297 --> 01:28:56,507 Pour mon mariage. 1082 01:28:57,424 --> 01:29:00,719 Pour les membres de mon église. Pour ma foi. 1083 01:29:01,637 --> 01:29:04,890 Mais je crois que Don Verdean est un homme bon 1084 01:29:05,057 --> 01:29:07,685 et que ses intentions étaient bonnes. 1085 01:29:07,810 --> 01:29:10,980 Alors, Don, je vous pardonne. 1086 01:29:11,105 --> 01:29:16,026 Si vous nous regardez, je crois que le Seigneur vous pardonne aussi. 1087 01:29:16,151 --> 01:29:17,152 Amen. 1088 01:29:24,243 --> 01:29:25,578 Debout. 1089 01:29:43,220 --> 01:29:44,680 Tu as rejoint un gang ? 1090 01:29:46,348 --> 01:29:49,685 Il faut que tu t'en trouves un, Don. Je t'assure. 1091 01:29:49,852 --> 01:29:53,772 Je suis dans le clan juif avec Todd Katzenberg. 1092 01:29:53,898 --> 01:29:57,776 Todd est un dur à cuire et aussi un bon comptable. 1093 01:29:57,902 --> 01:29:59,695 On s'appelle les Hé-Bros. 1094 01:30:01,447 --> 01:30:02,907 Je peux te faire entrer. 1095 01:30:03,699 --> 01:30:05,910 Mais il faudra peut-être qu'on te saute. 1096 01:30:07,411 --> 01:30:09,788 Non, merci, Boaz. Ça ira. 1097 01:30:12,374 --> 01:30:13,918 Je t'ai fabriqué un truc. 1098 01:30:19,715 --> 01:30:20,799 T'as vu ? 1099 01:30:21,800 --> 01:30:24,136 C'est une brosse à dent canif. 1100 01:30:25,137 --> 01:30:28,432 Tu te brosses les dents de ce côté. De l'autre, t'as un couteau. 1101 01:30:28,807 --> 01:30:31,435 Tu brosses, tu plantes. 1102 01:30:32,854 --> 01:30:34,773 Prends-le. Je l'ai fait pour toi. 1103 01:30:35,815 --> 01:30:38,318 J'en ai une autre dans la raie du cul. 1104 01:30:38,443 --> 01:30:40,153 Non, merci. 1105 01:30:45,867 --> 01:30:50,288 N'importe quand et n'importe où. 1106 01:30:51,289 --> 01:30:53,208 Je serai là pour te protéger. 1107 01:31:45,051 --> 01:31:46,636 Je peux m'asseoir ? 1108 01:31:51,307 --> 01:31:53,143 Je m'appelle Don. 1109 01:32:01,151 --> 01:32:02,944 Ta mère s'appelle Carol ? 1110 01:32:07,574 --> 01:32:09,242 Je la connais, fiston. 1111 01:32:26,468 --> 01:32:28,553 Sous-titrage : BTI Studios 1112 01:35:50,213 --> 01:35:51,047 French