Le téléchargement a échoué

Attention !, le téléchargement du fichier Feng-gui-lai-de-ren.srt adapté à la release Feng.Gui.Lai.De.Ren.1983.1080p.FRA.Blu-ray.AVC.DTS-HD.MA.1.0-ARiN n'a pu se terminer dans de bonnes conditions.

En effet, le Samedi 26 Septembre 2020 l'host ec2-3-228-10-17.compute-1.amazonaws.com a attiré notre attention sur le fait qu'un nombre de téléchargements anormal été effectué depuis cet host.

Si vous pensez que ce bridage n'est pas fondé, nous vous invitons a nous contacter depuis la page « Contact », sinon il vous suffit de vous créer un compte pour passer ce bridage.

1
00:00:20,771 --> 00:00:24,859
Une restauration réalisée par
CINEMATEK - La Cinémathèque royale de Belgique

2
00:00:25,109 --> 00:00:29,113
avec la collaboration de Hou Hsiao-hsien et
The Film Foundation's World Cinema Project.

3
00:00:31,032 --> 00:00:35,036
Cette restauration a été effectuée dans les laboratoires
de Cinematek à partir des négatifs image et son d'origine.

4
00:00:35,202 --> 00:00:39,206
Le négatif image a été scanné sur
un Northlight4k-Archive.

5
00:00:39,373 --> 00:00:43,377
Après une phase importante de restauration,
l'étalonnage a été supervisé par Hou Hsiao-hsien.

6
00:00:43,544 --> 00:00:47,548
Le laboratoire L'Immagine Ritrovata a scanné et
restauré le négatif son d'origine.

7
00:00:47,715 --> 00:00:51,719
Le son restauré reproduit fidèlement les qualités et
les défauts d'origine de la bande son.

8
00:00:51,886 --> 00:00:54,889
Bruxelles, 2015

9
00:01:00,644 --> 00:01:04,148
Arrêt de bus Fengkuei Est

10
00:01:12,406 --> 00:01:16,619
LES GARÇONS DE FENGKUEI

11
00:01:19,789 --> 00:01:24,376
Distribution : Ming Yi Industrial Corporation

12
00:01:35,304 --> 00:01:37,973
Produit par LIN Jung-feng

13
00:01:40,559 --> 00:01:43,187
Producteur exécutif: CHEN Kun-hou

14
00:02:22,518 --> 00:02:23,519
Moins quatre points.

15
00:02:23,644 --> 00:02:24,895
Pour qui?

16
00:02:26,605 --> 00:02:29,024
- Moins quatre points pour qui ?
- Le quatrième.

17
00:02:37,283 --> 00:02:40,202
Directeurs de production :
LIU Sheng-chung et HSU Shu-chen

18
00:02:42,496 --> 00:02:45,374
Scénario : CHU Tien-wen

19
00:02:54,633 --> 00:02:57,553
Musique :
LI Tsung-sheng et SU Lai

20
00:03:00,055 --> 00:03:02,725
Paroles : HSIEH Tsai-chun
Voix : LI Tsung-sheng

21
00:03:05,728 --> 00:03:08,480
Montage : LIAO Ching-sung

22
00:03:10,733 --> 00:03:13,402
Son : HSIN Chiang-sheng

23
00:03:15,529 --> 00:03:18,157
Directeur artistique : TSAI Cheng-pin

24
00:03:30,336 --> 00:03:32,922
Photographie : CHEN Kun-hou

25
00:03:36,008 --> 00:03:38,677
Producteur associé : CHANG Hwa-Kun

26
00:04:04,536 --> 00:04:05,621
Qui est là ?

27
00:04:07,331 --> 00:04:08,540
Je suis trempé !

28
00:04:08,791 --> 00:04:09,959
C'est pas Piggy.

29
00:04:16,632 --> 00:04:17,758
Qu'est-ce que ça signifie ?

30
00:04:19,301 --> 00:04:20,344
Merde.

31
00:04:33,649 --> 00:04:36,110
Enculés !
Je peux même pas chier en paix.

32
00:04:37,653 --> 00:04:40,406
Réalisé par HOU Hsiao-hsien

33
00:05:13,272 --> 00:05:14,732
Face commence à droite.

34
00:05:20,321 --> 00:05:21,905
Pile commence ici.

35
00:05:24,325 --> 00:05:25,367
Quelle est la mise ?

36
00:05:26,952 --> 00:05:29,330
Ça, c'est de Hsiao-ling.
110 dollars.

37
00:05:30,039 --> 00:05:31,790
Ça ne marchera pas.

38
00:05:33,417 --> 00:05:34,460
Continue à les ouvrir.

39
00:05:34,668 --> 00:05:37,129
Ça c'est de Ah-lien.
48 dollars.

40
00:05:38,672 --> 00:05:39,715
Ça ne va sûrement pas marcher.

41
00:05:45,429 --> 00:05:46,764
Comment des mises pareilles
peuvent gagner ?

42
00:05:50,726 --> 00:05:52,978
Ça n'a pas de sens de jouer ainsi.

43
00:05:54,980 --> 00:05:57,775
Pour gagner, il faut jouer
comme grand-mère.

44
00:06:01,862 --> 00:06:04,615
Hsiu-chuan offre 250 dollars.

45
00:06:04,782 --> 00:06:07,368
Avec ça, elle va gagner.

46
00:06:07,534 --> 00:06:08,410
250 dollars.

47
00:06:08,577 --> 00:06:10,037
Tu vas t'enfuir avec ?

48
00:06:12,790 --> 00:06:15,084
Ching-tzu, tu t'en vas de nouveau ?

49
00:06:15,584 --> 00:06:16,585
Non.

50
00:06:28,639 --> 00:06:31,100
Ne reste pas ainsi au soleil.
Tu peux pas reculer un peu ?

51
00:07:18,897 --> 00:07:20,065
Allons ! Dépêche-toi.

52
00:07:27,239 --> 00:07:28,282
Ferme la porte, Piggy.

53
00:07:32,786 --> 00:07:33,996
Hé, qu'est-ce que tu fais ?

54
00:07:34,496 --> 00:07:35,539
Qu'est-ce que tu fais ?

55
00:07:37,791 --> 00:07:39,626
Tu ne peux pas être ici sans billet.

56
00:08:38,310 --> 00:08:39,311
Merde !

57
00:08:39,770 --> 00:08:40,854
Noir et blanc ?

58
00:08:46,360 --> 00:08:48,403
Pourquoi il n'y a pas
de courts-métrages porno ?

59
00:10:01,977 --> 00:10:03,020
On commence !

60
00:10:08,025 --> 00:10:09,818
T'as pris le mien, donne-moi l'argent.

61
00:10:09,985 --> 00:10:12,571
J'ai pas pris le tien,
j'ai pris du n° 4.

62
00:10:12,904 --> 00:10:15,032
- T'as pris du n° 6.
- Non !

63
00:10:15,157 --> 00:10:17,367
- Si, du n° 6.
- Non, du n° 4.

64
00:10:17,909 --> 00:10:19,703
Du n° 6.

65
00:10:20,203 --> 00:10:21,330
'Si!

66
00:10:22,581 --> 00:10:23,874
J'ai pris 6 du n° 4.

67
00:10:24,041 --> 00:10:25,042
Non, t'as pris le mien !

68
00:10:25,167 --> 00:10:26,126
Pas vrai !

69
00:10:26,293 --> 00:10:28,045
- Si !
- Pas vrai !

70
00:10:39,014 --> 00:10:40,307
- Donne-moi l'argent.
- C'était pas moi.

71
00:10:40,515 --> 00:10:41,600
Donne-moi l'argent !

72
00:10:42,059 --> 00:10:43,101
Je te dis que ce n'était pas moi.

73
00:10:56,073 --> 00:10:57,741
Attends.
Tu paries de nouveau ?

74
00:10:58,241 --> 00:10:58,909
Là.

75
00:10:59,076 --> 00:11:00,077
Où?

76
00:11:00,911 --> 00:11:01,912
Celui-là.

77
00:11:14,132 --> 00:11:15,133
C'est celui-là.

78
00:11:16,510 --> 00:11:17,511
Celui-là ?

79
00:11:18,762 --> 00:11:20,305
Pourquoi t'as roulé mon neveu ?

80
00:11:48,542 --> 00:11:49,543
Va te faire voir!

81
00:12:38,049 --> 00:12:40,093
Que s'est-il passé ?
Quelqu'un t'a frappé ?

82
00:12:40,761 --> 00:12:42,971
Non. Touché par une charrette.

83
00:12:55,859 --> 00:12:59,404
Ching-tzu, donne
un peu de bouillie à papa.

84
00:13:32,229 --> 00:13:33,271
Tu veux pas, hein ?

85
00:13:33,939 --> 00:13:35,982
Tout ce que tu fais,
c'est traîner toute la journée

86
00:13:36,233 --> 00:13:37,859
et faire la sainte-nitouche
quand tu rentres.

87
00:13:38,235 --> 00:13:40,320
Tu peux jamais faire ce que je demande ?

88
00:13:43,949 --> 00:13:47,452
Tu sais seulement te disputer
et te battre.

89
00:13:48,286 --> 00:13:49,996
C'est une façon de se comporter, ça ?

90
00:14:00,799 --> 00:14:01,842
Je n'ai pas menti.

91
00:14:02,217 --> 00:14:03,343
Petit Tsai me l'a raconté.

92
00:14:03,802 --> 00:14:05,303
Toute l'école le sait.

93
00:14:06,972 --> 00:14:08,598
Il dit qu'une charrette l'a touché.

94
00:14:08,932 --> 00:14:12,060
Foutaise ! Une charrette est trop lente.
C'est impossible.

95
00:14:12,519 --> 00:14:14,563
Ton frère a puni Wang Ta-ming.

96
00:14:15,105 --> 00:14:16,898
Son frère a beaucoup d'amis.

97
00:14:17,274 --> 00:14:18,900
Les autres professeurs
n'osent pas le toucher.

98
00:14:19,067 --> 00:14:21,444
Mais ton frère, si. Alors on l'a frappé.

99
00:14:31,204 --> 00:14:31,913
Lequel?

100
00:14:32,247 --> 00:14:34,040
Ces deux-là.
Merde !

101
00:15:55,664 --> 00:15:56,665
Où tu vas ?

102
00:15:56,831 --> 00:15:57,707
Nulle part.

103
00:16:35,161 --> 00:16:37,706
Ah-jung, d'où venaient-ils ?

104
00:16:39,749 --> 00:16:42,419
Je ne sais pas. Des docks, je crois.

105
00:16:43,003 --> 00:16:44,629
Grosse Tête les a sans doute envoyés.

106
00:16:48,341 --> 00:16:50,176
- Merde !
- Pauvre Ah-yu.

107
00:16:50,427 --> 00:16:52,429
Ils lui ont cassé deux côtes.

108
00:16:52,804 --> 00:16:54,556
Merde, il était seul contre sept.

109
00:16:59,227 --> 00:17:00,895
Qu'est-ce que tu faisais
avec Ah-yu ce jour-là ?

110
00:17:01,771 --> 00:17:04,983
Rien. Ah-yu me racontait
la bataille de mon frère.

111
00:17:05,525 --> 00:17:06,735
Puis deux voitures sont arrivées.

112
00:17:06,901 --> 00:17:08,403
Sept ou huit hommes en sont descendus.

113
00:17:08,570 --> 00:17:09,696
Je ne pouvais que m'enfuir.

114
00:17:09,863 --> 00:17:11,322
Mais ils ont pris Ah-yu.

115
00:17:12,407 --> 00:17:13,825
J'ai ramené Kuo-tzu.

116
00:17:14,451 --> 00:17:15,493
Mais ils étaient déjà partis.

117
00:17:15,827 --> 00:17:16,911
Et Ah-yu aussi.

118
00:17:21,166 --> 00:17:23,043
Il y avait des policiers
devant ma maison.

119
00:17:24,002 --> 00:17:25,295
Heureusement, j'ai pu m'enfuir.

120
00:17:30,258 --> 00:17:32,594
Mon oncle a une maison vide.

121
00:17:33,261 --> 00:17:34,262
Elle est vide depuis un an.

122
00:17:34,512 --> 00:17:35,680
Ils sont tous partis à Taïwan.

123
00:17:36,431 --> 00:17:37,474
Tu aimerais y aller ?

124
00:18:40,370 --> 00:18:41,412
C'est habitable ?

125
00:18:41,746 --> 00:18:42,789
On dirait une maison fantôme !

126
00:18:44,374 --> 00:18:45,375
Il y a de l'électricité ?

127
00:18:45,542 --> 00:18:46,292
Oui.

128
00:18:47,418 --> 00:18:48,795
Mon père passe une fois par mois.

129
00:18:49,754 --> 00:18:51,840
Ouah, c'est une vraie ruine.

130
00:20:43,993 --> 00:20:44,827
Regarde !

131
00:20:47,413 --> 00:20:49,249
Kuo-tzu, viens.

132
00:20:53,294 --> 00:20:54,087
Regarde.

133
00:20:55,380 --> 00:20:57,090
Oh, c'est ma cousine.

134
00:20:57,298 --> 00:20:57,966
Ta cousine ?

135
00:20:58,132 --> 00:20:59,300
Oui. Lin Mei-chuan.

136
00:20:59,467 --> 00:21:00,551
- Vraiment ?
- Vraiment.

137
00:21:01,261 --> 00:21:03,888
Lin Mei-chuan !

138
00:21:05,515 --> 00:21:06,391
Mei-chuan !

139
00:21:14,148 --> 00:21:14,857
Mei-chuan.

140
00:21:15,817 --> 00:21:16,651
Mei-chuan.

141
00:21:18,611 --> 00:21:19,737
Je suis l'ami de ton cousin.

142
00:21:20,363 --> 00:21:21,406
Moi aussi ! Moi aussi !

143
00:21:22,115 --> 00:21:22,865
Mon cousin ?

144
00:21:23,032 --> 00:21:24,742
Oui. Kuo-tzu.

145
00:21:25,076 --> 00:21:26,452
- Celui-là.
- Lui.

146
00:21:29,163 --> 00:21:30,373
Je ne le connais pas.

147
00:21:31,457 --> 00:21:33,876
Kuo-tzu ! Viens ici !

148
00:21:35,586 --> 00:21:36,587
Dépêche-toi.

149
00:21:38,298 --> 00:21:39,299
Elle dit qu'elle ne te connaît pas.

150
00:21:40,008 --> 00:21:42,677
Je suis Kuo Wen-hsiung, de Fengkuei.

151
00:21:43,052 --> 00:21:44,512
Mon père est Kuo Ching-fu.

152
00:21:44,971 --> 00:21:47,056
Tu n'es pas la fille de Ah-yu,
Mei-chuan ?

153
00:21:47,974 --> 00:21:50,393
Non. Je suis Yang Chin-hua.

154
00:21:51,561 --> 00:21:52,895
Yang Chin-hua ?

155
00:22:51,245 --> 00:22:54,415
Hé, Ah-chin, allons à Kaohsiung.

156
00:22:57,835 --> 00:23:00,004
J'ai entendu dire que
la sœur de Rong s'y débrouille bien.

157
00:23:00,922 --> 00:23:03,591
Elle peut peut-être
nous trouver du travail.

158
00:23:05,093 --> 00:23:06,552
Tu ne dois pas être appelé à l'armée ?

159
00:23:06,969 --> 00:23:08,012
Ça m'est égal.

160
00:23:08,513 --> 00:23:10,139
Je peux pas rester traîner ici.

161
00:23:50,179 --> 00:23:51,013
Hsiao-hu.

162
00:23:53,141 --> 00:23:54,434
Tu ne viens pas de Fengkuei ?

163
00:23:55,059 --> 00:23:56,561
T'es aussi venu
pour te changer les idées ?

164
00:23:57,520 --> 00:23:58,187
Cigarette ?

165
00:24:05,236 --> 00:24:07,321
Ah-ching !
C'est le frère de Wang Ta-ming.

166
00:24:32,013 --> 00:24:33,431
Tu es le frère de Wang Ta-ming ?

167
00:24:33,598 --> 00:24:35,475
Je vais t'apprendre !

168
00:24:58,456 --> 00:24:59,499
Tiens sa tête plus haut.

169
00:25:01,292 --> 00:25:02,919
Comment tu veux que je coupe ?

170
00:25:03,377 --> 00:25:04,504
Plus haut !

171
00:25:06,130 --> 00:25:07,215
T'es sûr d'avoir déjà fait ça ?

172
00:25:07,924 --> 00:25:08,925
Allez, tiens-la.

173
00:25:09,300 --> 00:25:10,927
Tu es trop lent. Dépêche-toi.

174
00:25:15,348 --> 00:25:18,476
Que ce sacrifice guérisse Piggy.

175
00:25:18,643 --> 00:25:21,354
- Que ce sacrifice guérisse Piggy.
- Coupe plus profond.

176
00:25:21,854 --> 00:25:24,482
- Laisse égoutter le sang.
- Il n'y a pas de sang.

177
00:25:26,192 --> 00:25:27,235
Pourquoi il n'y a pas de sang ?

178
00:25:28,110 --> 00:25:29,111
T'as mal coupé.

179
00:25:30,947 --> 00:25:32,949
- Coupe encore.
- Un autre essai.

180
00:25:36,369 --> 00:25:39,080
- Comment tu veux que je coupe ?
- Tiens la tête plus haut.

181
00:25:48,923 --> 00:25:49,757
Idiot!

182
00:25:52,385 --> 00:25:54,720
Tire la tête derrière les ailes.

183
00:25:54,971 --> 00:25:56,430
Jette-la à terre pour la tuer.

184
00:26:02,520 --> 00:26:05,231
- Elle n'a pas l'air très morte.
- Elle a chié !

185
00:26:06,065 --> 00:26:07,984
- Ne la laisse pas s'échapper.
- Retiens-la.

186
00:26:12,363 --> 00:26:15,241
- Attrape-la !
- Elle s'échappe !

187
00:26:15,658 --> 00:26:16,701
Ne crie pas comme ça !

188
00:26:18,619 --> 00:26:19,620
Arrête. Arrête.

189
00:26:24,000 --> 00:26:24,667
Attrape-la.

190
00:26:30,006 --> 00:26:32,258
- Tu peux même pas tenir une poule.
- Merde !

191
00:26:42,435 --> 00:26:43,311
C'est salé.

192
00:26:44,020 --> 00:26:46,063
Kuo-tzu, bois à la santé de ta cousine.

193
00:26:46,939 --> 00:26:49,066
- Attends.
- Qu'est-ce que tu fais ?

194
00:26:49,233 --> 00:26:50,985
- Qu'est-ce que tu fais ?
- Je bois.

195
00:26:51,736 --> 00:26:52,737
Je ne t'ai rien fait.

196
00:26:53,029 --> 00:26:54,030
Hé ! Une mouche !

197
00:26:54,488 --> 00:26:56,240
- Pourquoi tu la frappes ?
- T'es lourd.

198
00:26:56,407 --> 00:26:58,909
Je lui ai donné qu'une tape.
Tu traites ton amie mieux que tes amis.

199
00:26:59,076 --> 00:27:01,787
- Jouons à pierre-feuille-ciseaux.
- Pourquoi as-tu fait ça ?

200
00:27:02,705 --> 00:27:03,748
Il est toujours comme ça.

201
00:27:07,501 --> 00:27:10,046
À ta santé, Chin-hua.

202
00:27:10,755 --> 00:27:11,756
Je ne bois pas.

203
00:27:12,048 --> 00:27:14,675
T'as bien bu avec lui.
Pourquoi pas avec moi ?

204
00:27:14,842 --> 00:27:16,260
- Je vais boire à sa place.
- Sois pas comme ça !

205
00:27:16,510 --> 00:27:19,055
- Cul sec.
- Je vais boire à sa place.

206
00:27:19,722 --> 00:27:20,765
Il boit à ma place, OK ?

207
00:27:22,141 --> 00:27:23,643
OK, cul sec.

208
00:27:27,647 --> 00:27:29,940
- Sois pas comme ça.
- Je suis comme ça.

209
00:27:30,316 --> 00:27:31,359
Je le vide d'un coup.

210
00:27:34,904 --> 00:27:36,781
- T'as pas acheté mon soda.
- Désolé.

211
00:27:41,661 --> 00:27:42,703
Imbécile !

212
00:27:43,537 --> 00:27:44,205
Salaud !

213
00:27:45,122 --> 00:27:46,165
Qu'est-ce qui se passe ?

214
00:27:50,544 --> 00:27:51,962
Calme-toi.

215
00:28:05,851 --> 00:28:07,269
Mets ton empreinte sous la signature.

216
00:28:10,648 --> 00:28:11,315
Toi aussi.

217
00:28:17,738 --> 00:28:18,322
Et toi.

218
00:28:35,089 --> 00:28:38,300
Se battre à votre âge !

219
00:28:38,926 --> 00:28:40,511
Toujours à causer des problèmes.

220
00:28:41,095 --> 00:28:42,972
Et ton frère qui doit te faire sortir.

221
00:28:43,848 --> 00:28:45,182
Maintenant tu dois payer
les frais médicaux.

222
00:28:46,016 --> 00:28:47,768
Tais-toi, c'est pas tes affaires.

223
00:28:47,935 --> 00:28:49,937
Ils devraient t'enfermer.

224
00:28:50,855 --> 00:28:52,773
Maman, j'ai fini de brûler les feuilles.

225
00:28:53,357 --> 00:28:55,317
D'accord, tu peux ranger.

226
00:29:12,084 --> 00:29:15,296
Tu ne te conduis pas bien.

227
00:29:16,005 --> 00:29:18,841
Tu n'es plus un enfant.

228
00:29:19,550 --> 00:29:21,135
Tu ne dois pas causer
tant de soucis à ta mère.

229
00:29:21,469 --> 00:29:22,553
Tais-toi donc !

230
00:29:22,928 --> 00:29:24,513
Tu me dis de me taire ?

231
00:29:25,139 --> 00:29:26,182
Te battre avec ces gangsters.

232
00:29:26,474 --> 00:29:28,768
Et s'ils s'en prennent à ton frère ?
Que feras-tu ?

233
00:29:29,101 --> 00:29:31,479
S'ils viennent, je les tue !

234
00:29:32,021 --> 00:29:33,522
Tu ne tueras personne !

235
00:29:48,746 --> 00:29:52,750
Ah-feng ! Apporte un bandage !

236
00:29:55,211 --> 00:29:57,797
Dépêche-toi. Donne-moi le bandage.

237
00:30:00,674 --> 00:30:01,675
Ça fait mal ?

238
00:32:07,468 --> 00:32:09,303
- Et alors ?
- Pas de réponse.

239
00:32:11,347 --> 00:32:12,473
Qu'est-ce qu'on fait ?

240
00:32:13,599 --> 00:32:14,642
On y va.

241
00:32:17,227 --> 00:32:19,063
Elle habite sur Hohsi Road.

242
00:32:19,355 --> 00:32:21,190
Ma sœur aînée a dit que
c'est Hohsi Road, Kaohsiung.

243
00:32:22,191 --> 00:32:24,193
Je crois que c'est l'arrêt
du Théâtre Kangtu.

244
00:32:24,443 --> 00:32:26,654
Pourquoi on ne prend pas un taxi ?

245
00:32:26,987 --> 00:32:28,364
T'es dingue ?

246
00:32:28,989 --> 00:32:30,783
Il nous ferait faire un grand détour.

247
00:32:34,495 --> 00:32:36,038
Le bus est plus sûr.

248
00:32:52,554 --> 00:32:55,015
Je me suis trompé. Désolé.

249
00:32:55,391 --> 00:32:56,058
Trop bête.

250
00:32:56,392 --> 00:32:58,727
Quel bus alors ? Je croyais
qu'ils y allaient tous.

251
00:32:59,103 --> 00:33:01,355
Non, seulement le 48 et le 88.

252
00:33:15,285 --> 00:33:16,787
J'ai tout faux!

253
00:33:17,413 --> 00:33:18,831
Seulement le 88, il a dit.

254
00:33:31,301 --> 00:33:34,179
Quel bâtiment ! Je vais y habiter.

255
00:33:34,763 --> 00:33:35,973
Avec quel argent?

256
00:33:40,060 --> 00:33:41,103
Ça a l'air d'être là.

257
00:33:41,645 --> 00:33:44,356
C'est pas ça... "Théâtre Kangtu".

258
00:33:51,447 --> 00:33:52,698
Je ne vois pas de théâtre.

259
00:34:05,836 --> 00:34:06,879
Voilà Hohsi Road.

260
00:34:11,467 --> 00:34:12,551
C'est ça.

261
00:34:19,058 --> 00:34:20,100
Ça doit être là.

262
00:34:20,392 --> 00:34:21,435
Non.

263
00:34:21,643 --> 00:34:23,937
Là, un peu plus loin. Viens voir.

264
00:34:26,190 --> 00:34:28,817
Non, l'ouest est par là.

265
00:34:33,363 --> 00:34:35,365
Où se trouve Hohsi Road ?

266
00:34:35,574 --> 00:34:36,575
C'est indiqué là.

267
00:34:54,676 --> 00:34:58,263
Hé, les gars. Vous voulez
voir un spectacle ?

268
00:35:01,433 --> 00:35:03,477
- Ça parle de quoi ?
- D'ouvrières.

269
00:35:03,602 --> 00:35:06,438
- 250 dollars.
- Non, merci.

270
00:35:13,112 --> 00:35:14,238
Qu'est-ce qu'il voulait ?

271
00:35:20,244 --> 00:35:21,203
Qui est là ?

272
00:35:21,370 --> 00:35:22,830
Ma sœur, c'est moi, Ah-jung.

273
00:35:44,560 --> 00:35:46,395
Prends ça, elle m'interdit de fumer.

274
00:35:48,564 --> 00:35:51,108
Ah-jung, que fais-tu à Kaohsiung ?

275
00:35:51,692 --> 00:35:53,443
Je cherche du travail.

276
00:36:02,661 --> 00:36:04,955
D'ici, on peut voir Love River.

277
00:36:09,001 --> 00:36:10,460
C'est beau.

278
00:36:12,254 --> 00:36:15,757
- Quelle puanteur! L'odeur de Ah-jung.
- Et aussi la tienne !

279
00:36:15,966 --> 00:36:17,259
Fais attention à ce que tu dis !

280
00:36:26,435 --> 00:36:27,978
Maman a appelé.
Pourquoi elle n'a rien dit?

281
00:36:28,562 --> 00:36:29,813
Je ne lui ai rien dit.

282
00:36:42,576 --> 00:36:44,870
Elle dit que tu as été arrêté.

283
00:36:45,537 --> 00:36:47,623
Que tu as blessé quelqu'un
en te battant.

284
00:36:48,790 --> 00:36:50,876
Tu veux être un gangster ?

285
00:36:59,760 --> 00:37:00,844
Quel genre de travail tu cherches ?

286
00:37:02,054 --> 00:37:03,055
Où vas-tu habiter ?

287
00:37:03,847 --> 00:37:05,057
Je vais aller en usine.

288
00:37:06,642 --> 00:37:07,684
En usine ?

289
00:37:08,101 --> 00:37:10,270
Tu penses que c'est si facile ?

290
00:37:11,647 --> 00:37:14,358
Tu dois encore être appelé à l'armée
et tu n'es pas qualifié.

291
00:37:15,317 --> 00:37:16,652
Tu n'as même pas terminé l'école.

292
00:37:17,611 --> 00:37:18,612
Tu me fais de la peine.

293
00:37:19,655 --> 00:37:20,864
Loser.

294
00:38:32,769 --> 00:38:33,437
Viens.

295
00:38:39,151 --> 00:38:42,154
C'est ici que j'habitais avec Mei-ju.

296
00:38:43,113 --> 00:38:45,365
Huang Chin-ho habite en face.

297
00:38:45,532 --> 00:38:48,994
J'ai tout réglé avec lui.
Allez vous présenter quand il rentre.

298
00:38:49,953 --> 00:38:50,996
Oh, et j'oubliais quelque chose.

299
00:38:57,085 --> 00:38:59,713
La salle de bains est en bas. Là.

300
00:39:01,131 --> 00:39:03,091
Et Huang Chin-ho habite là.

301
00:39:04,760 --> 00:39:05,761
Compris ?

302
00:39:54,142 --> 00:39:56,353
Viens voir. Une femme.

303
00:40:28,677 --> 00:40:30,137
C'est qui ?

304
00:40:30,470 --> 00:40:31,930
Ça doit être la femme de Chin-ho.

305
00:40:32,097 --> 00:40:33,223
C'est impossible.

306
00:40:33,682 --> 00:40:37,853
- Sa maîtresse, alors !
- Une maîtresse ! Impressionnant.

307
00:40:38,603 --> 00:40:41,189
J'en prendrai une moi aussi.

308
00:40:41,398 --> 00:40:43,150
Et tu ne voulais même pas venir ici !

309
00:40:43,567 --> 00:40:45,735
Elle est bien mieux que Petit Chou.

310
00:41:27,027 --> 00:41:27,903
Ah-ho.

311
00:41:29,362 --> 00:41:30,280
Ton portefeuille.

312
00:41:42,209 --> 00:41:43,293
Qui est Ah-jung ?

313
00:41:44,461 --> 00:41:45,378
Moi.

314
00:41:45,670 --> 00:41:46,755
Moi c'est Huang Chin-ho.

315
00:41:47,172 --> 00:41:48,673
Ta sœur m'a appelé.

316
00:41:49,132 --> 00:41:50,300
Restez ici.

317
00:41:51,718 --> 00:41:54,304
Je dois aller en cours,
on parlera plus tard.

318
00:41:57,557 --> 00:41:59,267
Ton visage m'est familier.

319
00:42:00,644 --> 00:42:01,978
Tu viens de Fengkuei ?

320
00:42:02,187 --> 00:42:04,064
Ton père a un trou dans la tête ?

321
00:42:04,314 --> 00:42:05,774
Il a été touché au base-bail.

322
00:42:06,983 --> 00:42:08,193
On parlera à mon retour.

323
00:42:11,279 --> 00:42:12,322
Il va en cours.

324
00:42:12,531 --> 00:42:13,532
Cours du soir.

325
00:44:01,473 --> 00:44:02,641
Tu t'en vas de nouveau ?

326
00:44:29,000 --> 00:44:30,794
Tu ne devrais pas voler à l'usine.

327
00:44:31,127 --> 00:44:32,379
Les gens vont te soupçonner.

328
00:44:34,756 --> 00:44:35,924
Tu dois vraiment y aller ?

329
00:44:53,483 --> 00:44:54,526
Huang Chin-ho.

330
00:45:39,195 --> 00:45:40,530
Qui vient au marché ?

331
00:45:41,239 --> 00:45:43,158
Je vais vous préparer à manger.

332
00:47:53,955 --> 00:47:55,164
Quand j'étais petit,

333
00:47:55,832 --> 00:47:58,042
je jouais au ballon avec mon père.

334
00:47:59,127 --> 00:48:00,295
J'ai vu un serpent,

335
00:48:00,837 --> 00:48:03,172
et papa l'a tué.

336
00:48:04,132 --> 00:48:07,760
Quelques jours après,
je suis retourné voir

337
00:48:08,720 --> 00:48:11,306
et le serpent était tout desséché.

338
00:48:11,931 --> 00:48:13,057
Quel âge tu avais ?

339
00:48:15,435 --> 00:48:16,895
Cinq ou six ans.

340
00:48:18,479 --> 00:48:20,732
Pourquoi tu te le rappelles si bien ?

341
00:48:21,900 --> 00:48:22,901
Je ne sais pas.

342
00:48:24,319 --> 00:48:27,614
Il se rappelle tout de son père.

343
00:48:27,864 --> 00:48:29,657
Dans notre village,
son père est très connu.

344
00:48:30,116 --> 00:48:31,409
Il a un trou dans la tête.

345
00:48:31,910 --> 00:48:33,953
Un jour, j'allais voir Ah-ching et
son père n'a pas arrêté de me sourire.

346
00:48:34,120 --> 00:48:35,246
J'étais très mal à l'aise.

347
00:48:36,122 --> 00:48:37,165
Comment ça, un trou ?

348
00:48:37,332 --> 00:48:38,416
Demande-lui.

349
00:48:39,334 --> 00:48:42,128
C'est arrivé au base-bail.

350
00:48:42,670 --> 00:48:43,922
Il aimait beaucoup jouer au base-bail.

351
00:48:44,923 --> 00:48:46,925
Une balle lui a brisé le crâne.

352
00:48:47,383 --> 00:48:48,384
Une fracture de l'os.

353
00:48:49,218 --> 00:48:50,219
Qu'est-ce qui est arrivé alors ?

354
00:48:50,386 --> 00:48:51,638
Un court-circuit.

355
00:48:53,973 --> 00:48:55,183
Ah-ching, tu peux ouvrir ça ?

356
00:48:55,683 --> 00:48:57,060
Qui était cette femme ?

357
00:48:57,226 --> 00:48:58,353
Elle parlait si fort.

358
00:48:59,395 --> 00:49:00,355
Ma sœur.

359
00:49:03,900 --> 00:49:04,943
En quelle année tu es née ?

360
00:49:05,109 --> 00:49:06,110
1963.

361
00:49:06,319 --> 00:49:07,320
T'es déjà si âgée ?

362
00:49:07,904 --> 00:49:09,364
Je croyais que tu avais 17 ans.

363
00:49:16,579 --> 00:49:17,997
Tu viens de Fengkuei comme nous ?

364
00:49:19,332 --> 00:49:20,416
Non, de Keelung.

365
00:49:21,584 --> 00:49:23,211
Pourquoi t'es venue seule ici ?

366
00:49:37,392 --> 00:49:38,393
Pourquoi elle est fâchée ?

367
00:51:00,641 --> 00:51:01,434
Ah-ching.

368
00:51:03,061 --> 00:51:03,770
Ah-ching.

369
00:51:08,691 --> 00:51:09,942
Je te présente quelques amis.

370
00:51:11,569 --> 00:51:12,528
Lui, c'est Ah-lin.

371
00:51:12,695 --> 00:51:13,488
Bonjour.

372
00:51:13,654 --> 00:51:14,655
Lui, c'est Chuan-tza.

373
00:51:14,822 --> 00:51:15,948
Lui, c'est Yung-feng.

374
00:51:17,408 --> 00:51:19,535
Et lui, c'est Ah-ching.

375
00:51:23,331 --> 00:51:24,248
Cigarette ?

376
00:51:31,506 --> 00:51:33,591
Ouah, quelle maison !

377
00:51:34,550 --> 00:51:36,677
Je peux me cacher ici ?

378
00:51:37,095 --> 00:51:38,096
Évidemment.

379
00:51:41,474 --> 00:51:43,976
Il y a aussi une fille. Pas mal.

380
00:51:44,519 --> 00:51:45,603
Tu te l'es déjà faite ?

381
00:51:45,812 --> 00:51:47,814
Non, c'est une amie.

382
00:51:47,980 --> 00:51:51,901
Une amie est une amie.
Ça doit pouvoir se faire, parfois.

383
00:51:52,735 --> 00:51:53,736
Qu'est-ce que tu as dit ?

384
00:53:19,655 --> 00:53:20,656
Qu'est-ce que tu fais ?

385
00:53:28,623 --> 00:53:29,665
Comment tu me trouves ?

386
00:54:26,847 --> 00:54:29,016
"Du vent et de la pluie.

387
00:54:29,684 --> 00:54:32,061
"Un désastre cause des blessures.

388
00:54:32,603 --> 00:54:34,772
"Le succès est improbable.

389
00:54:35,398 --> 00:54:37,525
"Un voyage s'annonce.

390
00:54:38,693 --> 00:54:40,152
"Personne ne vient en aide.

391
00:54:40,444 --> 00:54:41,612
"Le succès est insaisissable.

392
00:54:41,862 --> 00:54:43,906
"Ce qui est perdu
est difficile à trouver.

393
00:54:44,490 --> 00:54:46,075
"Le progrès demande du temps.

394
00:54:46,951 --> 00:54:48,703
"Un mariage est improbable."

395
00:54:53,457 --> 00:54:54,458
Hsiao-hsing.

396
00:54:55,459 --> 00:54:56,544
Penses-y sérieusement.

397
00:54:57,253 --> 00:54:58,796
Je fais ça pour nous.

398
00:55:00,256 --> 00:55:01,674
Tu ne veux donc pas te marier ?

399
00:55:02,425 --> 00:55:03,592
On ne peut pas le faire sans argent.

400
00:55:06,679 --> 00:55:07,930
Ne le tourne pas si gentiment.

401
00:55:08,848 --> 00:55:10,558
Quand est-ce que j'ai parlé de mariage ?

402
00:55:12,101 --> 00:55:15,604
OK, tu n'as rien dit !

403
00:55:18,941 --> 00:55:20,943
Et ne prends plus cet air sombre.

404
00:55:57,938 --> 00:55:58,898
Tu es folle ?

405
00:56:47,863 --> 00:56:49,031
Tu jouais si bien.

406
00:56:49,907 --> 00:56:51,659
Mais la chance a tourné.

407
00:56:52,576 --> 00:56:53,411
Voilà.

408
00:56:57,915 --> 00:56:58,916
Qui tu cherches ?

409
00:56:59,500 --> 00:57:00,876
Je suis le frère de Wu Mei-li.

410
00:57:01,627 --> 00:57:03,087
Le frère de Mei-li.

411
00:57:08,467 --> 00:57:09,677
Tu viens de Fengkuei ?

412
00:57:09,844 --> 00:57:10,845
Oui.

413
00:57:12,471 --> 00:57:13,931
Entrez. Prenez place.

414
00:57:19,854 --> 00:57:21,856
Tu es arrivé aujourd'hui ?

415
00:57:22,022 --> 00:57:23,566
On est arrivés le mois dernier.

416
00:57:27,736 --> 00:57:28,946
Qui c'est, lui?

417
00:57:30,114 --> 00:57:31,031
Tu es qui?

418
00:57:33,033 --> 00:57:34,326
Je suis ton beau-frère.

419
00:57:35,161 --> 00:57:36,787
Ton beau-frère non officiel.

420
00:57:37,997 --> 00:57:38,998
Tu ne le savais pas ?

421
00:57:39,248 --> 00:57:40,291
Non, je ne le savais pas.

422
00:57:40,666 --> 00:57:44,295
Tu ne le savais pas ?
Ta sœur ne t'a rien dit?

423
00:57:44,837 --> 00:57:45,546
Non.

424
00:57:46,589 --> 00:57:50,593
Ta mère le sait. Je l'ai rencontrée
quand elle est venue ici.

425
00:57:57,683 --> 00:57:59,518
Tu ne devais pas venir demain ?

426
00:58:00,144 --> 00:58:02,646
Non, j'avais dit aujourd'hui.

427
00:58:03,147 --> 00:58:04,899
Non, tu avais dit demain.

428
00:58:05,149 --> 00:58:07,693
Tu dois être sourde.
J'avais dit aujourd'hui.

429
00:58:09,528 --> 00:58:10,863
Et? Tu gagnes ou tu perds ?

430
00:58:11,155 --> 00:58:13,616
Comment je peux gagner
avec ces trois-là ?

431
00:58:16,202 --> 00:58:18,329
- Dépêche-toi !
- Attends, fais voir.

432
00:58:19,163 --> 00:58:21,499
Ton frère ne me connaît pas.

433
00:58:35,971 --> 00:58:38,307
Pourquoi vous n'êtes pas au travail ?

434
00:58:38,641 --> 00:58:40,184
- On a un jour de congé.
- Un jour supplémentaire.

435
00:58:40,351 --> 00:58:41,143
- Pour quoi ?
- Pour aller s'amuser.

436
00:58:41,310 --> 00:58:43,312
Mon patron épouse une concubine.

437
00:58:45,523 --> 00:58:47,024
Notre patron épouse une concubine.

438
00:58:52,029 --> 00:58:54,907
Tu les as emmenés au port ?
Visite touristique ?

439
00:58:55,074 --> 00:58:56,867
Arrête.

440
00:59:04,792 --> 00:59:07,002
Je n'ai pas de chance aujourd'hui !

441
00:59:09,421 --> 00:59:10,506
Vous voulez voir un film ?

442
00:59:12,967 --> 00:59:14,843
Donne-moi quelques centaines.

443
00:59:15,010 --> 00:59:16,971
Pourquoi ?
- Pour aller s'amuser.

444
00:59:18,389 --> 00:59:20,057
Tiens, mille.

445
00:59:21,976 --> 00:59:23,269
Tu sais où c'est ?

446
00:59:24,562 --> 00:59:25,354
Allez.

447
00:59:32,403 --> 00:59:34,029
Achète un livre ! Regarde un film !

448
00:59:34,363 --> 00:59:36,532
Allez vous amuser, les gars.

449
00:59:36,699 --> 00:59:40,703
- C'est combien pour le film ?
- 300 chacun, 900 au total. Suivez-moi.

450
00:59:41,078 --> 00:59:43,372
- Qu'est-ce qu'on fait?
- Des films européens. Deux différents.

451
00:59:43,872 --> 00:59:47,835
Venez !
Vraiment, vous ne serez pas déçus.

452
00:59:48,002 --> 00:59:51,171
- Venez.
- En couleur, sur grand écran.

453
00:59:55,801 --> 00:59:57,052
C'est ici.

454
00:59:57,595 --> 00:59:58,762
Au 11e étage.

455
00:59:59,179 --> 01:00:00,723
C'est un bâtiment vide ?

456
01:00:01,056 --> 01:00:03,017
Un bâtiment vide est mieux
pour ce genre de films.

457
01:00:03,767 --> 01:00:05,769
300 chacun, 900 au total.

458
01:00:12,318 --> 01:00:13,360
Et ma monnaie ?

459
01:00:14,028 --> 01:00:15,195
Par ici.

460
01:00:16,780 --> 01:00:18,449
Vite ! Avant que la police arrive.

461
01:00:42,640 --> 01:00:43,641
Il n'y a rien ici.

462
01:00:51,940 --> 01:00:54,818
Merde ! On s'est fait rouler !

463
01:01:00,199 --> 01:01:02,701
Grand écran. En couleur!

464
01:01:21,136 --> 01:01:22,513
On va l'attraper.

465
01:01:22,805 --> 01:01:24,306
Où ? Kaohsiung est grand.

466
01:01:24,848 --> 01:01:26,058
On n'est pas à Fengkuei, tu sais.

467
01:01:26,767 --> 01:01:27,768
C'est toi qui voulais venir ici.

468
01:01:27,935 --> 01:01:30,229
OK. On arrête d'en parler.

469
01:01:30,396 --> 01:01:32,564
On a payé 900 dollars pour la vue.

470
01:01:32,773 --> 01:01:34,525
- C'est ta faute !
- Quelle blague.

471
01:01:34,733 --> 01:01:35,734
Ça suffit !

472
01:02:06,849 --> 01:02:08,392
Leçon de japonais.

473
01:02:09,476 --> 01:02:11,019
180.

474
01:02:12,980 --> 01:02:16,567
Aujourd'hui, on étudie
la prononciation japonaise.

475
01:03:19,338 --> 01:03:21,799
Oublie ! Ça sert à rien d'étudier.

476
01:03:30,390 --> 01:03:31,141
La police !

477
01:03:31,391 --> 01:03:33,143
Ah-ching ! La police ! Aide-moi.

478
01:04:01,922 --> 01:04:03,632
Qu'est-ce que tu as encore fait ?

479
01:04:04,007 --> 01:04:05,133
Rien.

480
01:04:05,259 --> 01:04:09,096
Juste tabassé un homme
avec mon ami Ah-lin.

481
01:04:10,055 --> 01:04:11,890
Pourquoi tu traînes avec
des types comme lui ?

482
01:04:12,641 --> 01:04:14,393
Fais ce que tu veux
mais laisse-moi en dehors.

483
01:04:44,172 --> 01:04:45,215
Qu'est-ce qui s'est passé ?

484
01:04:48,844 --> 01:04:50,053
Ils l'interrogent encore.

485
01:04:51,138 --> 01:04:52,472
Sur quoi ?

486
01:05:01,732 --> 01:05:03,108
Il manque des choses à l'usine.

487
01:05:04,985 --> 01:05:06,320
On le soupçonne.

488
01:05:24,421 --> 01:05:26,590
En fait, il a volé à l'usine !

489
01:05:27,633 --> 01:05:31,511
Je lui ai dit d'arrêter
mais il n'écoute pas !

490
01:07:01,727 --> 01:07:04,146
Ils vont enfermer Ah-ho ?

491
01:07:04,312 --> 01:07:06,106
L'enfermer ? Il a été licencié.

492
01:07:06,273 --> 01:07:07,816
C'est déjà assez grave.

493
01:07:10,235 --> 01:07:11,903
Il allait être promu le mois prochain.

494
01:07:12,487 --> 01:07:14,072
Il a vraiment pas de chance.

495
01:07:19,453 --> 01:07:20,662
C'est lui qui l'a fait ?

496
01:07:22,330 --> 01:07:23,498
Ne t'en mêle pas.

497
01:07:34,176 --> 01:07:37,012
Si tu pars en mer,
qu'en est-il de tes études ?

498
01:07:37,471 --> 01:07:38,472
J'arrête.

499
01:07:39,264 --> 01:07:40,223
- Arrêter ?
- Oui.

500
01:07:40,390 --> 01:07:41,099
Pourquoi ?

501
01:07:41,475 --> 01:07:43,018
Même si je finis, je ne pourrai
pas gagner beaucoup.

502
01:07:43,185 --> 01:07:46,772
- Pourquoi ? T'es si bête ?
- Exactement. C'est pour ça que j'arrête.

503
01:07:47,147 --> 01:07:49,232
Toi et moi, on se ressemble. Viens.

504
01:07:55,906 --> 01:07:57,949
Celui-ci, on le vide.

505
01:08:42,494 --> 01:08:45,413
Quand tu reviens,
tu nous invites au mariage ?

506
01:08:46,915 --> 01:08:48,208
- On verra.
- On verra.

507
01:08:50,669 --> 01:08:52,129
Santé, ma chérie.

508
01:09:39,509 --> 01:09:40,886
Demain, on va jouer.

509
01:09:44,014 --> 01:09:45,473
Je suis l'empereur.

510
01:09:50,145 --> 01:09:53,148
L'empereur passe en premier.

511
01:09:58,278 --> 01:10:00,363
J'ai perdu mes sandales.

512
01:10:00,614 --> 01:10:02,657
Elles sont parties toutes seules.

513
01:10:11,917 --> 01:10:13,710
Viens, on boit quelque chose, chérie.

514
01:10:14,586 --> 01:10:16,504
Va encore nous chercher à boire.

515
01:10:52,832 --> 01:10:54,417
Allons, rentrons.

516
01:11:44,342 --> 01:11:46,428
Hsiao-hsing !

517
01:11:49,014 --> 01:11:50,849
Hsiao-hsing !

518
01:11:53,059 --> 01:11:54,519
Hsiao-hsing !

519
01:12:01,609 --> 01:12:03,486
Je pars demain.

520
01:12:04,696 --> 01:12:06,656
Viens me tenir compagnie.

521
01:12:09,659 --> 01:12:11,161
Hsiao-hsing !

522
01:12:16,708 --> 01:12:20,420
Hsiao-hsing, entre un instant.

523
01:13:04,255 --> 01:13:06,591
Chin-ho, on doit y aller.

524
01:13:07,717 --> 01:13:08,802
Je dois y aller.

525
01:15:13,009 --> 01:15:13,927
Et alors ?

526
01:15:14,302 --> 01:15:16,262
- Rien.
- Tu le lui as donné ?

527
01:15:16,471 --> 01:15:17,722
Oui.

528
01:15:18,223 --> 01:15:19,307
Qu'est-ce qu'elle a dit ?

529
01:15:19,599 --> 01:15:20,266
Rien.

530
01:15:20,475 --> 01:15:22,894
Idiot, pourquoi tu n'as
pas attendu sa réponse ?

531
01:15:23,019 --> 01:15:23,937
Arrêtez !

532
01:15:24,062 --> 01:15:25,230
On va se faire engueuler.

533
01:15:43,081 --> 01:15:44,374
Je vais démissionner
la semaine prochaine.

534
01:15:45,375 --> 01:15:47,293
Mon beau-frère a un magasin.
Il vend des cassettes audio.

535
01:15:48,169 --> 01:15:49,420
Je vais travailler pour lui.

536
01:15:50,630 --> 01:15:52,298
Il y a quelques jours,
j'ai visité un stand.

537
01:15:53,841 --> 01:15:55,969
Si je reste ici,
je ne serai jamais riche.

538
01:16:26,874 --> 01:16:28,793
Je suis de mauvaise humeur.
Pas de plaisanteries.

539
01:16:28,960 --> 01:16:31,129
- Allons, c'était qu'une blague.
- Je t'ai dit d'arrêter !

540
01:16:31,296 --> 01:16:32,839
C'est quoi, ton problème ?

541
01:16:33,464 --> 01:16:36,467
- T'es un drôle d'ami.
- Tu veux te battre ?

542
01:16:36,759 --> 01:16:37,969
Comment tu peux dire ça ?

543
01:16:38,720 --> 01:16:40,763
T'es un drôle d'ami.
Tu n'oserais pas te battre avec moi.

544
01:16:44,851 --> 01:16:46,227
Qu'est-ce que tu fais, Ah-ching ?

545
01:17:00,742 --> 01:17:02,577
Que faites-vous ?
Arrêtez de vous battre.

546
01:17:04,996 --> 01:17:06,289
Allez, arrêtez.

547
01:17:06,664 --> 01:17:08,041
Ça suffit.
Qu'est-ce que vous faites ?

548
01:17:31,606 --> 01:17:34,859
Pourquoi ils se battent ?
Ce ne sont pas des amis ?

549
01:17:35,610 --> 01:17:38,071
Comment ils peuvent
se conduire ainsi ? C'est terrible.

550
01:17:38,488 --> 01:17:40,073
- Dis-moi...
- Tais-toi.

551
01:17:44,619 --> 01:17:45,620
Entre.

552
01:17:46,037 --> 01:17:49,123
Merci, je rentre à la maison.

553
01:17:50,291 --> 01:17:51,501
Vas-y alors ! Vas-y !

554
01:18:02,553 --> 01:18:04,681
Ah-ching, attends.

555
01:18:15,942 --> 01:18:17,068
C'est arrivé pour toi.

556
01:18:53,730 --> 01:18:55,273
Mon père est mort.

557
01:20:04,175 --> 01:20:06,636
Tu as dis que tu déménagerais
peut-être à MaKung.

558
01:20:07,595 --> 01:20:08,221
Non.

559
01:20:09,013 --> 01:20:13,601
Non ? Tu me l'as écrit,
que tu voulais déménager à MaKung.

560
01:20:14,519 --> 01:20:19,023
Il faut que je change de place avec
quelqu'un. Mais Chen ne veut pas.

561
01:20:19,774 --> 01:20:20,858
L'enseignante Chen ?

562
01:20:21,526 --> 01:20:22,527
Chen Hui-ru.

563
01:20:24,403 --> 01:20:25,696
Quelle Chen Hui-ru ?

564
01:20:26,614 --> 01:20:28,950
Son frère travaille dans le surgelé.

565
01:20:30,076 --> 01:20:35,915
Surgelé ? Je vois qui c'est.
Elle a les cheveux longs ?

566
01:20:36,082 --> 01:20:38,251
Oui, c'est elle.

567
01:21:48,905 --> 01:21:49,739
Ah-ching.

568
01:21:50,531 --> 01:21:52,950
Mange quelque chose, Ah-ching.

569
01:21:57,246 --> 01:21:59,332
Allons, mange, Ah-ching.

570
01:22:16,057 --> 01:22:18,100
C'est l'heure de manger.
Pourquoi tu es assis ici ?

571
01:23:40,182 --> 01:23:41,851
Je n'ai pas faim, tante.

572
01:23:46,814 --> 01:23:48,482
Qui est cette fille ?

573
01:23:50,776 --> 01:23:51,777
Une collègue.

574
01:23:53,279 --> 01:23:55,614
Les filles osent tout aujourd'hui.

575
01:23:55,781 --> 01:23:57,408
On n'était pas comme ça avant.

576
01:23:57,908 --> 01:23:59,660
Comment ça va à Kaohsiung ?

577
01:24:01,245 --> 01:24:04,290
Tu évites les problèmes ?

578
01:24:04,832 --> 01:24:07,251
Ne traîne pas avec les autres.

579
01:24:07,752 --> 01:24:09,795
Les choses ont changé
à la maison maintenant.

580
01:24:10,171 --> 01:24:11,589
Tu dois être responsable.

581
01:24:13,591 --> 01:24:16,260
L'usine de ton beau-frère
a besoin d'un nouvel ouvrier.

582
01:24:16,510 --> 01:24:17,636
Tu veux y aller ?

583
01:24:19,180 --> 01:24:20,723
C'est un travail facile.

584
01:24:21,098 --> 01:24:22,099
Tu veux y aller ?

585
01:24:24,310 --> 01:24:26,437
Tu as entendu ce que dit ta sœur ?

586
01:24:27,438 --> 01:24:29,940
Tu ne devrais pas retourner à Kaohsiung.

587
01:24:30,441 --> 01:24:32,485
Reste ici
et attends d'être appelé à l'armée.

588
01:24:32,735 --> 01:24:37,114
Si la police t'arrête à Kaohsiung,
personne ne pourra te faire sortir.

589
01:25:47,935 --> 01:25:49,186
Entre.

590
01:25:57,528 --> 01:25:58,571
Qui tu cherches ?

591
01:26:01,031 --> 01:26:02,575
Je suis l'amie de Chin-ho.

592
01:26:02,700 --> 01:26:03,784
Oh ! Chin-ho.

593
01:26:04,034 --> 01:26:06,620
Il n'est pas là,
il travaille à Kaohsiung.

594
01:26:07,246 --> 01:26:09,123
Je sais. Je viens de Kaoshiung.

595
01:26:09,623 --> 01:26:10,916
Qui es-tu ?

596
01:26:11,125 --> 01:26:12,251
Sa collègue.

597
01:26:12,459 --> 01:26:15,754
Sa collègue ? Pourquoi
il ne t'a pas accompagnée ?

598
01:26:16,839 --> 01:26:19,383
Il n'est pas à Kaohsiung,
il est parti en mer.

599
01:26:19,800 --> 01:26:22,511
En mer ? On l'ignorait.

600
01:26:22,636 --> 01:26:23,888
Quand est-il parti ?

601
01:26:24,346 --> 01:26:25,723
Il n'y a pas longtemps.

602
01:26:27,474 --> 01:26:28,851
Je suis sa belle-sœur.

603
01:26:29,226 --> 01:26:30,603
Entre, viens t'asseoir.

604
01:26:31,020 --> 01:26:33,772
- Non, merci. Je dois y aller.
- Assieds-toi un instant.

605
01:26:33,939 --> 01:26:35,191
Non, merci.

606
01:26:37,067 --> 01:26:38,319
Il n'y a personne d'autre à la maison ?

607
01:26:38,485 --> 01:26:41,906
Non, son père et son frère
sont aussi en mer.

608
01:26:43,282 --> 01:26:45,284
Merci. Au revoir.

609
01:27:50,808 --> 01:27:51,809
J'achète tout !

610
01:27:53,310 --> 01:27:55,229
Comment vont les affaires, patron ?

611
01:27:55,479 --> 01:27:57,773
Mal. Pas d'acheteurs.

612
01:27:59,692 --> 01:28:01,443
Fais semblant d'acheter quelque chose.

613
01:28:01,610 --> 01:28:03,237
- Ça encouragera peut-être les autres.
- OK.

614
01:28:03,779 --> 01:28:06,448
- Regarde.
- 10 dollars pour trois, non ?

615
01:28:06,615 --> 01:28:08,409
Non, c'est en-dessous du prix du marché.

616
01:28:08,826 --> 01:28:11,912
Ça ne fait rien, c'est les soldes !
10 dollars pour trois.

617
01:28:57,750 --> 01:28:58,876
Qu'est-ce qu'il y a ?

618
01:29:04,006 --> 01:29:05,549
Prends un peu de melon.

619
01:29:11,638 --> 01:29:13,849
Prends un morceau, c'est sucré.

620
01:29:15,601 --> 01:29:17,436
Prends un morceau, Hsiao-hsing.

621
01:29:42,336 --> 01:29:43,337
C'est pour toi.

622
01:29:46,548 --> 01:29:47,716
C'est de qui ?

623
01:29:48,342 --> 01:29:49,426
Huang Chin-ho.

624
01:30:01,397 --> 01:30:02,606
Je vais prendre une douche.

625
01:30:24,920 --> 01:30:26,255
Qu'est-ce qu'il dit ?

626
01:30:30,134 --> 01:30:32,845
Son bateau a été endommagé
et sera réparé au Japon.

627
01:30:33,220 --> 01:30:34,847
La compagnie les renvoie chez eux.

628
01:32:26,041 --> 01:32:28,710
Hsiao-hsing, il est presque 7 h.

629
01:32:32,881 --> 01:32:34,132
Tu n'es pas encore habillée.

630
01:32:34,383 --> 01:32:35,509
Entre un moment.

631
01:32:52,818 --> 01:32:53,860
Où tu vas ?

632
01:32:55,821 --> 01:32:56,655
Taipei.

633
01:32:58,615 --> 01:32:59,658
Taipei ?

634
01:33:01,285 --> 01:33:02,536
J'ai une sœur là-bas.

635
01:33:04,663 --> 01:33:05,664
Qu'est-ce que tu vas faire ?

636
01:33:06,707 --> 01:33:07,874
Chercher du travail.

637
01:33:09,001 --> 01:33:10,794
Tu n'aimes pas ton travail ici ?

638
01:33:12,296 --> 01:33:13,797
Je veux partir.

639
01:33:14,423 --> 01:33:16,008
Je ne veux pas voir Ah-ho.

640
01:33:18,176 --> 01:33:19,469
Voici mon sceau.

641
01:33:20,178 --> 01:33:22,848
Tu veux aller chercher mon salaire ?

642
01:33:23,849 --> 01:33:26,059
Je t'enverrai mon adresse à Taipei.

643
01:33:27,019 --> 01:33:28,604
Tu pourras y envoyer l'argent.

644
01:33:36,737 --> 01:33:38,030
Je t'accompagne à la gare.

645
01:33:38,447 --> 01:33:41,283
Non, merci. Tu dois aller travailler.

646
01:36:35,207 --> 01:36:37,375
Donne cette cassette à ce monsieur.

647
01:36:40,504 --> 01:36:42,923
N'hésite pas. Nos cassettes
sont les meilleures.

648
01:36:43,882 --> 01:36:44,925
Tu veux écouter ?

649
01:36:45,091 --> 01:36:46,176
Je la mets ?

650
01:36:48,094 --> 01:36:50,305
Reprends-toi. Ne sois pas si sombre.

651
01:36:50,514 --> 01:36:52,098
Une de perdue, dix de retrouvées.

652
01:36:53,141 --> 01:36:54,392
Kuo-tzu entre à l'armée dans deux jours.

653
01:36:54,559 --> 01:36:55,894
Regarde la pancarte qu'on a faite.

654
01:36:56,228 --> 01:36:58,688
Pas mal, hein ?

655
01:37:07,531 --> 01:37:09,866
Tu ne rentres pas à Fengkuei, alors ?

656
01:37:10,826 --> 01:37:11,493
Kuo-tzu ?

657
01:37:12,118 --> 01:37:12,786
Kuo-tzu ?

658
01:37:13,829 --> 01:37:15,121
Tu ne retournes pas à Fengkuei ?

659
01:37:15,497 --> 01:37:16,540
J'y retourne demain.

660
01:37:16,873 --> 01:37:18,041
Je vais me présenter à MaKung.

661
01:37:27,717 --> 01:37:29,386
Tu veux écouter ?

662
01:37:48,989 --> 01:37:50,282
Venez ! Venez !

663
01:37:50,490 --> 01:37:53,451
Grande vente de service militaire !
3 cassettes pour 50 dollars !

664
01:37:53,618 --> 01:37:54,661
Pour l'achat d'une cassette,
deux vous sont offertes !

665
01:37:54,870 --> 01:37:56,162
50 dollars les 3 cassettes !

666
01:37:56,329 --> 01:37:57,831
Tu veux me faire perdre de l'argent?

667
01:37:57,998 --> 01:37:59,624
Perdre de l'argent ? Kuo-tzu s'en va.

668
01:37:59,833 --> 01:38:02,002
Vendons tout ça ! Allons !

669
01:38:02,168 --> 01:38:03,295
OK ! On y va !

670
01:38:03,420 --> 01:38:05,672
Par ici ! 50 dollars les 3 cassettes !

671
01:38:05,881 --> 01:38:09,676
Liquidation !
50 dollars les 3 cassettes.

672
01:38:09,885 --> 01:38:12,637
Venez choisir ce qui vous plaît.

673
01:38:12,929 --> 01:38:18,184
50 dollars les 3. Vente spéciale !
Pour l'achat d'une, deux offertes !

674
01:38:18,643 --> 01:38:20,645
Venez ! Vente spéciale !

675
01:38:20,854 --> 01:38:23,189
3 cassettes pour 50 dollars.
Venez voir !

676
01:38:23,398 --> 01:38:26,151
Pour l'achat d'une, deux offertes !

677
01:38:26,318 --> 01:38:30,196
Venez ! Vente d'entrée à l'armée !
3 cassettes pour 50 dollars.

La page c'est chargé en 0.076 secondes // PHP