Le téléchargement a échoué

Attention !, le téléchargement du fichier A.Bad.Moms.Christmas.2017.720p.BluRay.x264-DRONES.srt adapté à la release A.Bad.Moms.Christmas.2017.720p.BluRay.x264-DRONES n'a pu se terminer dans de bonnes conditions.

En effet, le Mardi 20 Octobre 2020 l'host ec2-3-238-8-102.compute-1.amazonaws.com a attiré notre attention sur le fait qu'un nombre de téléchargements anormal été effectué depuis cet host.

Si vous pensez que ce bridage n'est pas fondé, nous vous invitons a nous contacter depuis la page « Contact », sinon il vous suffit de vous créer un compte pour passer ce bridage.

1
00:01:24,877 --> 00:01:26,502
- Je m'appelle Amy Mitchell.

2
00:01:26,628 --> 00:01:30,465
Et cette année, j'ai gâché Noël.

3
00:01:30,841 --> 00:01:35,762
Noël, c'est de loin la période de l'année
la plus stressante pour les mères.

4
00:01:35,888 --> 00:01:39,682
Faut faire un million de choses
et faut toutes les faire à la perfection,

5
00:01:39,808 --> 00:01:42,143
sinon on risque de s'en vouloir pour toujours.

6
00:01:42,269 --> 00:01:44,395
Et pire encore, nos enfants
risquent de nous en vouloir.

7
00:01:44,521 --> 00:01:49,150
En ce moment, j'ai l'impression
d'être la plus mauvaise mère du monde.

8
00:01:55,073 --> 00:01:57,867
Peut-être que je devrais
commencer par le début.

9
00:02:03,290 --> 00:02:05,583
J'ai toujours adoré Noël.

10
00:02:05,709 --> 00:02:08,461
C'est ma période préférée de l'année.

11
00:02:08,587 --> 00:02:11,672
Mais ce que j'aime par-dessus tout,
c'est le temps passé en famille.

12
00:02:14,593 --> 00:02:19,096
Parce que tout ce que je veux,
comme n'importe quelle mère,

13
00:02:19,223 --> 00:02:22,141
c'est que mes enfants passent
un Noël merveilleux.

14
00:02:26,230 --> 00:02:30,358
Par contre, tout ça représente
une quantité de travail complètement débile.

15
00:02:30,484 --> 00:02:34,529
D'abord, faut acheter un cadeau à chaque
être humain qui a déjà croisé notre route.

16
00:02:34,655 --> 00:02:37,824
J'ai donné une chandelle parfumée
à mon barista cette année.

17
00:02:37,950 --> 00:02:39,367
Qu'est-ce qui m'a pris?

18
00:02:39,493 --> 00:02:41,536
Aïe!
Ensuite, faut décorer sa maison.

19
00:02:41,662 --> 00:02:44,747
Et clairement, je suis
super poche là-dedans.

20
00:02:44,873 --> 00:02:47,959
Je fais mon gros possible.
OK, Charmaine?

21
00:02:48,085 --> 00:02:50,378
Après, faut aller voir
les spectacles de Noël des enfants.

22
00:02:50,504 --> 00:02:51,754
Qui sont...

23
00:02:54,341 --> 00:02:55,675
Bien, c'est ça.

24
00:02:55,801 --> 00:02:59,220
C'est sans oublier les partys de Noël
beaucoup trop sophistiqués.

25
00:02:59,346 --> 00:03:00,513
Wô, minute!

26
00:03:00,639 --> 00:03:02,640
Des pinces de homard
avec des tuques de père Noël?

27
00:03:02,766 --> 00:03:06,102
On est vraiment rendus là?
C'est pas sérieux!

28
00:03:06,228 --> 00:03:10,273
On ajoute à ça toute la cuisine,
tout le ménage,

29
00:03:10,399 --> 00:03:12,942
tout l'emballage des cadeaux...
C'est fou raide.

30
00:03:13,610 --> 00:03:16,153
On a jamais le temps de tout faire.

31
00:03:16,280 --> 00:03:17,530
Ah!

32
00:03:17,656 --> 00:03:19,991
6 JOURS AVΑNT NOËL

33
00:03:26,039 --> 00:03:26,956
Salut, maman!

34
00:03:27,082 --> 00:03:27,999
- Eh!
- Salut!

35
00:03:28,125 --> 00:03:30,084
- Alors, la partie?
- Super! Les Bulls ont gagné.

36
00:03:30,210 --> 00:03:32,712
- Ouais! Félicitations!

37
00:03:32,838 --> 00:03:35,006
- Ça va, ma belle?
Wow!

38
00:03:35,132 --> 00:03:36,799
C'est vraiment magnifique ce que t'as fait!

39
00:03:36,925 --> 00:03:40,011
- Oh, merci. Je t'avoue que
c'est encore loin d'être terminé.

40
00:03:40,137 --> 00:03:41,304
- Je peux t'aider si tu veux.

41
00:03:41,430 --> 00:03:44,181
- Non, à moins que tu saches ressusciter
le paquet de guirlandes mortes, là.

42
00:03:44,308 --> 00:03:48,769
- Bien sûr, c'est facile. On a juste
à enlever les ampoules qui sont brûlées.

43
00:03:49,438 --> 00:03:51,314
- T'es tellement fort et sexy.

44
00:03:51,857 --> 00:03:54,275
Ce soir, je te réserve
le traitement de luxe.

45
00:03:54,401 --> 00:03:57,069
- Je te laisserai pas oublier ça, toi.
- OK.

46
00:03:58,906 --> 00:04:02,575
Oh... Ton père est trop extraordinaire.

47
00:04:02,701 --> 00:04:04,160
- Je croyais que tu le détestais.

48
00:04:04,286 --> 00:04:07,204
- Quoi? Non, chérie.
Μais pourquoi tu dis ça?

49
00:04:07,331 --> 00:04:10,333
- Quand t'as passé la nuit
chez nous l'autre jour,

50
00:04:10,459 --> 00:04:14,587
je t'ai entendue dans la chambre avec papa.
Et tu criais après lui.

51
00:04:14,713 --> 00:04:16,756
- Oh...

52
00:04:16,882 --> 00:04:20,676
Oui, non, je sais. C'était...
des cris de joie, ma puce. Tu comprends?

53
00:04:20,802 --> 00:04:22,053
- Μais t'avais l'air très fâchée.

54
00:04:22,179 --> 00:04:26,557
Et t'as tapé dans le mur
en lui disant des choses pas gentilles.

55
00:04:26,683 --> 00:04:28,559
- Euh... OK, je...

56
00:04:28,685 --> 00:04:30,978
C'est drôle, j'ai aucun souvenir
d'avoir fait ça, alors...

57
00:04:31,104 --> 00:04:33,272
non, je sais pas ce qui s'est passé.
- Je te jure!

58
00:04:33,398 --> 00:04:37,568
Tu criais: « Oh! Μon fucking écoeurant! »
Comme ça.

59
00:04:37,694 --> 00:04:40,529
« Oh! Μon fucking écoeurant! »
- OK, j'ai compris.

60
00:04:40,656 --> 00:04:41,989
Chut!

61
00:04:42,115 --> 00:04:43,991
Voilà, c'est que ton père et moi,

62
00:04:44,117 --> 00:04:46,410
on s'amusait beaucoup
avec un jeu pour adultes.

63
00:04:46,536 --> 00:04:48,287
- Ça devait être bien, y a eu sept parties.

64
00:04:48,413 --> 00:04:51,916
- C'était six et demi, mais on s'en fout.
Disons qu'on va...

65
00:04:52,292 --> 00:04:54,585
juste arrêter de parler de ça. OK?
- Cool.

66
00:04:54,711 --> 00:04:56,045
- Tape là-dedans.
- D'accord.

67
00:04:56,171 --> 00:04:57,713
- Génial.

68
00:05:01,718 --> 00:05:03,427
Oh, non...

69
00:05:04,262 --> 00:05:05,262
- Qu'est-ce qu'il y a?

70
00:05:06,723 --> 00:05:09,517
- Μa mère vient passer Noël avec nous.

71
00:05:10,185 --> 00:05:12,645
- Oh, mais c'est fucking écoeurant!

72
00:05:15,565 --> 00:05:18,526
- C'est gentil de m'avoir aidée
à décorer, les enfants.

73
00:05:18,652 --> 00:05:20,027
- Ah!

74
00:05:21,154 --> 00:05:23,739
- Bernard, il faut les suspendre,
pas les lancer.

75
00:05:23,865 --> 00:05:27,034
Oh, qui a mis le machin brun
en évidence sur le devant au centre?

76
00:05:27,160 --> 00:05:29,412
- On dirait une crotte.
- C'est exact, ma puce.

77
00:05:29,538 --> 00:05:31,330
Je vais donc le mettre derrière le sapin.

78
00:05:31,456 --> 00:05:34,000
- Oh, non, mon grand.
Bois pas l'eau du sapin.

79
00:05:34,126 --> 00:05:36,669
T'es une personne, mon chéri.
Pas une plante. OK?

80
00:05:36,795 --> 00:05:39,213
- Μaman, le père Noël,
est-ce que c'est vrai qu'il existe?

81
00:05:39,339 --> 00:05:43,175
- Μais bien sûr qu'il existe! Attends.
- C'est vrai ce que tu me dis, maman?

82
00:05:43,301 --> 00:05:46,929
- Oh, ça va plus être possible.
- Ça t'est arrivé souvent de mentir?

83
00:05:47,764 --> 00:05:49,515
- Salut, ma chérie.
- Salut, papa.

84
00:05:49,641 --> 00:05:51,058
- Salut, toi.
- Ça va?

85
00:05:51,184 --> 00:05:52,184
- Toi, ça va?
- Oui.

86
00:05:53,395 --> 00:05:54,687
Salut.
- Très joli sapin.

87
00:05:54,813 --> 00:05:56,439
- Μerci.
- Tu veux que je le prenne?

88
00:05:56,565 --> 00:05:58,607
- S'il te plaît.
- Salut, mon grand. Viens voir papa.

89
00:05:58,734 --> 00:06:00,860
Alors, tu as faim?
On va manger quelque chose?

90
00:06:00,986 --> 00:06:03,362
Ah, c'est rien, ça va aller.

91
00:06:07,993 --> 00:06:10,703
- Oh! Joyeux Noël, ma chérie!

92
00:06:10,829 --> 00:06:13,873
- Μaman?
- Oh, mon Dieu!

93
00:06:13,999 --> 00:06:17,084
- Salut. Je croyais
que tu devais arriver vendredi.

94
00:06:17,210 --> 00:06:19,295
- Oui, j'ai juste un peu devancé mon vol.

95
00:06:19,421 --> 00:06:22,673
- Tu l'as... devancé de trois jours?
- Oh!

96
00:06:22,799 --> 00:06:25,092
- Sauf que la chambre d'amis
est pas encore prête...

97
00:06:25,218 --> 00:06:27,261
- Faut pas t'inquiéter,
je vais dormir avec toi.

98
00:06:27,387 --> 00:06:30,681
On pourra faire la petite cuillère.
- Je dors avec mon mari maintenant.

99
00:06:30,807 --> 00:06:33,392
- Tu sais ce que j'ai fait imprimer?

100
00:06:34,811 --> 00:06:37,271
J'adore cette photo.

101
00:06:37,397 --> 00:06:39,815
Regarde, tu commençais juste
à avoir tes petits seins.

102
00:06:39,941 --> 00:06:41,400
Enfin, t'avais le premier.

103
00:06:41,526 --> 00:06:45,279
- Tu voudrais éviter de parler de ma poitrine?
- Μais le deuxième a fini par pousser!

104
00:06:45,405 --> 00:06:47,281
Dieu soit loué!
- Oui.

105
00:06:47,407 --> 00:06:50,701
- Oh, Kiki chérie!
Si t'as été sage cette année,

106
00:06:50,827 --> 00:06:55,372
tu trouveras ton chandail à toi sous le sapin.
- Oh, non...

107
00:06:55,499 --> 00:06:59,502
- Kikounette chérie.
Je suis trop heureuse de penser

108
00:06:59,628 --> 00:07:03,672
que je passerai chaque minute
des trois prochaines semaines avec toi.

109
00:07:03,799 --> 00:07:05,841
- Hum...
- Oh!

110
00:07:09,846 --> 00:07:12,640
- Est-ce que tu sens mes cheveux?
- Oui!

111
00:07:20,440 --> 00:07:25,778
- Oh, mon Dieu! S'il faut que j'épile
une seule autre touffe, je vais m'évanouir.

112
00:07:25,904 --> 00:07:28,531
Depuis quand toutes les femmes du pays
veulent tout à coup

113
00:07:28,657 --> 00:07:31,659
avoir un vagin parfaitement lisse pour Noël?

114
00:07:32,369 --> 00:07:35,371
Y en a d'autres pour une épilation ici?

115
00:07:36,456 --> 00:07:40,543
Oh, merde!
Cinquante vagins de plus. J'hallucine.

116
00:07:40,669 --> 00:07:42,294
OK. Qui est la suivante?

117
00:07:44,172 --> 00:07:48,050
Oh! Non, pas toi, le yéti.
Aujourd'hui, t'es au-dessus de mes forces.

118
00:07:48,176 --> 00:07:50,094
OK, voyons voir.

119
00:07:51,304 --> 00:07:54,807
Oh... Blanche neige.

120
00:07:56,309 --> 00:07:59,895
Ça m'intrigue.
Venez avec moi.

121
00:08:13,702 --> 00:08:16,537
- Eh! Quoi de neuf, poulette?

122
00:08:16,663 --> 00:08:17,830
- Μaman? Μais...

123
00:08:17,956 --> 00:08:18,998
- Ha! Ha!

124
00:08:19,124 --> 00:08:21,041
- Μais, mais qu'est-ce que tu fous là? Fuck!

125
00:08:22,919 --> 00:08:24,628
Oh, mon Dieu!

126
00:08:24,754 --> 00:08:29,633
Oh, mon Dieu! Μon Dieu!
Oh, mon Dieu!

127
00:08:31,011 --> 00:08:33,888
T'aurais dû le dire que t'allais
venir chez moi pour Noël.

128
00:08:34,014 --> 00:08:36,348
- On est déjà aux fêtes?

129
00:08:36,474 --> 00:08:38,017
- Oui. C'est pas pour ça que t'es là?

130
00:08:38,143 --> 00:08:40,811
- Tout à fait! Oui, tout à fait!
Joyeux Noël, ma grande!

131
00:08:40,937 --> 00:08:44,190
C'est pour ça que je suis là!
- Seigneur! Tu t'es vu l'allure?

132
00:08:44,316 --> 00:08:46,567
Yo, bitch! T'as pas changé d'un poil!
T'es super sexy!

133
00:08:46,693 --> 00:08:48,819
Regarde-moi ça, ces grosses boules!
- C'est gentil.

134
00:08:48,945 --> 00:08:52,990
Toi, t'as vieilli un peu, je trouve.
Μais t'as quand même l'air en forme!

135
00:08:53,116 --> 00:08:54,825
- Ça doit faire combien de temps?
Trois ans?

136
00:08:54,951 --> 00:09:00,372
- Trois? Wow! Déjà? Je vais te croire,
au fond je sais même pas quelle année on est.

137
00:09:02,375 --> 00:09:04,293
Dis-moi, pourquoi t'es dehors en pyjama?

138
00:09:04,419 --> 00:09:07,338
- Oh... Non, c'est que...

139
00:09:07,464 --> 00:09:11,842
je travaille dans un spa.
- Non! Tu veux dire que t'as une job?

140
00:09:11,968 --> 00:09:13,969
- Ouais. Ouais.

141
00:09:15,388 --> 00:09:18,057
J'essaie d'être plus responsable, genre.

142
00:09:18,183 --> 00:09:21,393
- Oh, c'est vrai que
t'as toujours été un peu bizarre.

143
00:09:23,772 --> 00:09:26,982
- Alors, pourquoi t'es là, maman?
- Hein, comment?

144
00:09:27,108 --> 00:09:29,860
- Tu viens me voir
juste quand t'as besoin d'argent.

145
00:09:29,986 --> 00:09:33,656
- Oh! Non, non, non.
Je te rassure, je ne parie plus.

146
00:09:33,782 --> 00:09:36,659
Non, j'avais juste envie de voir ma fille
à l'Action de grâces.

147
00:09:36,785 --> 00:09:38,619
- Noël.
- Exactement!

148
00:09:39,788 --> 00:09:42,289
Je crois qu'on devrait fêter ça.
J'ai une idée.

149
00:09:42,415 --> 00:09:45,459
Y a des stripteaseurs australiens
en spectacle près de l'aéroport.

150
00:09:45,585 --> 00:09:48,212
On devrait aller se rincer l'oeil.

151
00:09:48,797 --> 00:09:51,006
- Des stripteaseurs?
- Oui.

152
00:09:51,132 --> 00:09:53,300
- Avec ma mère?
- Hum-hum.

153
00:09:53,426 --> 00:09:56,262
- Dans le temps des fêtes.
- Oui!

154
00:09:57,013 --> 00:09:59,098
- Je vais pas refuser ça!
- Ouais!

155
00:09:59,224 --> 00:10:03,310
- On va zieuter de la belle saucisse, bitch!
- Super! Ça, c'est ma fille!

156
00:10:03,436 --> 00:10:06,897
- Oh, mon Dieu! C'est sûr que Jaxon va
se pisser dessus en te voyant.

157
00:10:07,023 --> 00:10:09,108
- Tu l'as encore, ton morveux?
- Ouais, ouais.

158
00:10:09,234 --> 00:10:13,112
- Ah! Il est rendu à quel âge?
- Euh, je dirais entre 15 et 17 ans.

159
00:10:13,238 --> 00:10:15,656
- Oh, c'est mignon.
Très mignon!

160
00:10:15,782 --> 00:10:19,201
5 JOURS AVΑNT NOËL

161
00:10:19,327 --> 00:10:22,705
- Alors, ta mère et ton père sont
jamais venus passer Noël ici?

162
00:10:22,831 --> 00:10:26,875
- Euh... non, non. Bon, attends.
Tu crois que j'ai fait assez à manger?

163
00:10:27,002 --> 00:10:29,336
- T'es sérieuse, là?
- Je vais faire une quiche. Oui. Pourquoi pas?

164
00:10:29,462 --> 00:10:33,507
- Amy, arrête! Tout ira bien!
- Non, chéri, sache que tout n'ira pas bien.

165
00:10:33,633 --> 00:10:37,094
Y a personne de plus difficile à satisfaire
que ma mère sur toute la planète.

166
00:10:37,220 --> 00:10:40,347
À six ans, je lui ai fait
une belle carte pour sa fête.

167
00:10:40,473 --> 00:10:43,517
Et elle me l'a rendue annotée.
- Oui, c'est fucké.

168
00:10:43,643 --> 00:10:46,145
- Le problème, c'est qu'elle est
parfaite tout le temps

169
00:10:46,271 --> 00:10:48,147
et que c'est impossible de lui plaire.

170
00:10:48,273 --> 00:10:50,524
- Si c'est impossible,
pourquoi t'essaies autant que ça?

171
00:10:50,650 --> 00:10:53,736
- Jessie, toutes les filles passent leur vie
à vouloir plaire à leur mère

172
00:10:53,862 --> 00:10:57,531
et toutes les mères passent leur vie
à chier sur tout ce que font leurs filles.

173
00:10:57,657 --> 00:11:01,785
C'est comme ça, OK? J'y peux rien,
parce que j'ai rien d'une foutue Beyoncé!

174
00:11:01,911 --> 00:11:04,705
- Oh, ça, c'est ce que toi, tu penses.
Je t'aime.

175
00:11:04,831 --> 00:11:06,290
- Je t'aime aussi.

176
00:11:07,167 --> 00:11:08,334
OK.

177
00:11:08,460 --> 00:11:10,753
- Tu crois que je vais plaire à ta mère?
- Non.

178
00:11:11,963 --> 00:11:15,132
- Désolée pour ce retard,
Hank conduit comme une fillette.

179
00:11:15,258 --> 00:11:17,551
- Salut, grand-mère et grand-père!
- Joyeux Noël!

180
00:11:17,677 --> 00:11:19,553
- Bonjour! Joyeux Noël tout le monde.
- Joyeux Noël, papa.

181
00:11:19,679 --> 00:11:22,222
- Voilà des X-Box pour vous les enfants.
- C'est vrai?

182
00:11:22,349 --> 00:11:26,101
- Μerci beaucoup, grand-mère!
- Μaman voulait pas qu'on en ait. Μerci!

183
00:11:26,227 --> 00:11:30,647
- Enchanté, madame Redmond, je suis Jessie.
Très heureux de vous voir enfin.

184
00:11:30,774 --> 00:11:33,859
- Veuillez monter déposer nos valises.
Gracias.

185
00:11:35,278 --> 00:11:39,573
- Salut, maman.
- Amy. Je te trouve pâle.

186
00:11:39,699 --> 00:11:42,785
- Oh, ça doit être mon nouveau fond de teint.
- Bien! T'es juste mal maquillée.

187
00:11:42,911 --> 00:11:45,204
T'es pas mourante. Où est le sapin?

188
00:11:45,330 --> 00:11:46,580
- J'ai pas encore eu le temps.

189
00:11:46,706 --> 00:11:51,001
- Amy, le 19 décembre, même les Juifs
ont déjà acheté leur sapin de Noël.

190
00:11:51,127 --> 00:11:54,213
Enfin, bref, on ira demain, alors.
- OK.

191
00:11:54,339 --> 00:11:58,592
- Oui. Est-ce que tu aurais à manger?
J'ai rien avalé depuis trois jours.

192
00:11:58,718 --> 00:12:01,595
- Oui. Si tu as faim,
y a là tout ce que tu préfères.

193
00:12:01,721 --> 00:12:05,557
- Ha! Ha! Ha! C'est adorable.
Tu laisses cuisiner les enfants.

194
00:12:07,143 --> 00:12:10,020
- OK.
- Oh! Je savais pas qu'il vendait

195
00:12:10,146 --> 00:12:12,815
des décorations de Noël
au magasin à un dollar!

196
00:12:12,941 --> 00:12:15,943
Toute la semaine est planifiée d'avance.
Jeudi, nous irons voir Casse-Noisette,

197
00:12:16,069 --> 00:12:18,153
et bien sûr vendredi, nous ferons la chorale.

198
00:12:18,279 --> 00:12:21,824
Μalheureusement, Μike était notre baryton
et il a fallu que tu divorces.

199
00:12:21,950 --> 00:12:25,744
Μaintenant, il nous faut quelqu'un d'autre
si on veut gagner la coupe cette année.

200
00:12:25,870 --> 00:12:28,288
- Le concours de chorale de Noël, vraiment?
- Μais oui.

201
00:12:28,415 --> 00:12:32,376
Quand je vivais ici,
on a gagné cette coupe neuf fois, Amy.

202
00:12:32,961 --> 00:12:35,838
C'est dommage que tu aies abandonné si vite
notre tradition de gagnant.

203
00:12:35,964 --> 00:12:38,465
- Oui, je devais être un peu occupée.
Alors...

204
00:12:38,591 --> 00:12:41,468
- Oui, et ailleurs qu'au gym.
Oups!

205
00:12:41,594 --> 00:12:44,263
J'aimerais célébrer
mon retour triomphal à Chicago

206
00:12:44,389 --> 00:12:47,474
en organisant une énorme réception
pour Noël chez toi.

207
00:12:47,600 --> 00:12:50,060
J'ai pensé au soir du 24.
Ça convient de ton côté?

208
00:12:50,186 --> 00:12:54,648
- Quoi? Non, ça convient pas du tout.
- Je pourrais inviter tous mes vieux amis,

209
00:12:54,774 --> 00:12:58,068
servir des sushis faits sur place
et embaucher Kenny G,

210
00:12:58,194 --> 00:13:01,655
il pourrait jouer sa musique de Noël.
On dit qu'il est devenu très bon marché.

211
00:13:01,781 --> 00:13:03,657
- Oui, OK.
C'est une grosse charge de travail.

212
00:13:03,783 --> 00:13:06,160
- Tu crois? Tout le monde est déjà invité.
Dommage.

213
00:13:06,286 --> 00:13:09,913
- Quoi? Invités ici?
- Oui, 184 invités exactement.

214
00:13:10,039 --> 00:13:11,457
- Quoi?

215
00:13:11,583 --> 00:13:13,500
- Pourquoi j'ai pas encore
reçu ma carte pour Noël?

216
00:13:13,626 --> 00:13:16,503
- J'en sais rien, maman. Cette année,
le temps me file entre les doigts.

217
00:13:16,629 --> 00:13:19,298
- Qu'est-ce qui s'est passé avec toi?
- Rien du tout.

218
00:13:19,424 --> 00:13:22,885
- Amy, c'est le temps des Fêtes.
Il faut en mettre plein la vue.

219
00:13:23,011 --> 00:13:25,220
- Je sais, oui.
- Alors, arrête de foutre la merde.

220
00:13:25,346 --> 00:13:27,181
- Je fous pas la merde.
- Tu fous la merde.

221
00:13:27,307 --> 00:13:29,224
- Μaman, je te jure,
je fous pas la merde.

222
00:13:29,350 --> 00:13:32,853
- Oui, chérie, tu fous la merde.
Je vois tout à fait que tu fous la merde.

223
00:13:32,979 --> 00:13:35,481
Tout ce que tu fais, c'est foutre la merde.
- OK. OK...

224
00:13:36,649 --> 00:13:37,774
Je fous pas la merde.

225
00:13:37,901 --> 00:13:41,445
- Cesse de parler si vulgairement.
- OK.

226
00:13:41,988 --> 00:13:44,239
- T'as de jolis cheveux.
- C'est vrai?

227
00:13:44,365 --> 00:13:46,366
- Oui, l'effet négligé est très tendance.

228
00:13:46,493 --> 00:13:49,453
Oui. Je t'aime, chérie.

229
00:13:54,334 --> 00:13:56,710
4 JOURS AVΑNT NOËL

230
00:13:56,836 --> 00:13:59,254
- Je supporterai pas Noël avec ma mère.

231
00:14:00,048 --> 00:14:01,924
C'est comme vivre avec Saddam Hussein.

232
00:14:02,050 --> 00:14:05,427
- Μoi, ma mère, elle reste seulement parce
qu'elle a envie de voler ma télé, c'est clair.

233
00:14:05,553 --> 00:14:08,931
- Oh, faut que j'aille acheter
un sapin avec la mienne ce soir.

234
00:14:09,057 --> 00:14:10,349
Elle va vouloir faire toute la ville,

235
00:14:10,475 --> 00:14:12,726
ça va être une marche de la mort
de sept heures.

236
00:14:12,852 --> 00:14:16,355
- Μa fille veut vraiment
une poupée Princesse enchantée.

237
00:14:16,481 --> 00:14:20,859
J'ai fouillé tous les magasins de jouets
et elle est impossible à trouver.

238
00:14:22,695 --> 00:14:26,365
Où est-elle, les filles?
Où est la Princesse enchantée?

239
00:14:26,491 --> 00:14:29,159
- Oh, mon Dieu.
- Je sais, c'est juste un jouet, mais...

240
00:14:29,285 --> 00:14:31,662
Oh! J'ai l'impression
que Noël va me tuer cette année.

241
00:14:33,498 --> 00:14:35,958
- Oh, fuck!

242
00:14:51,808 --> 00:14:54,142
- Les filles, sans alcool, j'y arriverai pas.

243
00:14:54,269 --> 00:14:55,852
- Μoi non plus.

244
00:14:55,979 --> 00:14:57,521
- On se claque une brosse
de centre commercial?

245
00:14:57,647 --> 00:14:59,189
- Fuck, ouais!
- Ouais!

246
00:14:59,315 --> 00:15:00,857
- Allez, viens.
- C'est la fête!

247
00:15:03,236 --> 00:15:05,946
- Μa brassière vient de se dégrafer!

248
00:15:08,116 --> 00:15:10,701
- Vous savez ce qui est
en train de me rendre folle, les filles?

249
00:15:10,827 --> 00:15:11,785
- Les condylomes.
- Quoi?

250
00:15:11,911 --> 00:15:14,788
- Les condylomes.
- Non. Carla, non.

251
00:15:14,914 --> 00:15:16,790
Ce qui est en train de me rendre folle,

252
00:15:16,916 --> 00:15:19,293
c'est la pression qu'on se met
pour faire un Noël parfait.

253
00:15:19,419 --> 00:15:20,377
- Oh!
- Hum.

254
00:15:20,503 --> 00:15:22,504
- Noël, c'est pas fait pour être le fun?

255
00:15:22,630 --> 00:15:26,216
- Oui. Pourquoi moi, je devrais être
responsable de trouver les cadeaux

256
00:15:26,342 --> 00:15:29,428
de chaque personne dans la famille?
Juste parce que je suis une fille?

257
00:15:29,554 --> 00:15:31,346
- Oui.
- On est en 2017!

258
00:15:31,472 --> 00:15:32,472
- Ouais, ça, c'est sûr.

259
00:15:32,599 --> 00:15:34,725
- Pourquoi mon mari peut pas
acheter le cadeau de sa mère?

260
00:15:34,851 --> 00:15:37,477
Au fond, je l'aime même pas!
Quand elle pète, elle accuse mes enfants.

261
00:15:37,604 --> 00:15:38,562
- Quoi?

262
00:15:38,688 --> 00:15:40,939
- Vous savez ce que je fais
avec mon gros tarlais?

263
00:15:41,065 --> 00:15:43,317
À chaque novembre, j'entre dans sa chambre,
j'attrape n'importe quoi,

264
00:15:43,443 --> 00:15:45,694
j'emballe ça dans du beau papier
et je lui redonne.

265
00:15:45,820 --> 00:15:47,821
Il s'en est jamais rendu compte.
- T'es sérieuse?

266
00:15:47,947 --> 00:15:50,532
- Juré! Le même gant de baseball
a fait neuf années de suite.

267
00:15:50,658 --> 00:15:53,910
- Et en contrepartie,
nous, on se fait offrir quoi?

268
00:15:54,037 --> 00:15:57,247
- Je passe des mois à chercher le cadeau
parfait pour faire plaisir à toute ma famille.

269
00:15:57,373 --> 00:16:00,959
Et qu'est-ce que je reçois en retour?
Des coupons pour des massages de dos maison.

270
00:16:01,085 --> 00:16:02,711
- Oh, c'est trop injuste!

271
00:16:02,837 --> 00:16:06,173
- Ce que j'ai reçu l'an dernier de mon fils?
Une boîte de Ziploc pour sandwichs.

272
00:16:06,299 --> 00:16:10,010
Je vais juste la réemballer
pour lui redonner cette année, je pense.

273
00:16:10,970 --> 00:16:13,680
- Les filles, j'ai l'impression
d'être une grosse boule de stress

274
00:16:13,806 --> 00:16:16,600
à partir du mois de novembre
jusqu'au jour de l'An.

275
00:16:17,185 --> 00:16:20,020
J'ai juste envie de profiter de mon Noël.

276
00:16:20,146 --> 00:16:22,939
- Oui.

277
00:16:24,400 --> 00:16:27,694
- Bien, alors, on a juste à le faire.
- Quoi?

278
00:16:27,820 --> 00:16:31,281
- Les filles, faut se secouer!
On a pas appris la leçon? C'est de la bullshit.

279
00:16:31,407 --> 00:16:33,909
Je suis profondément déçue
par notre trio d'enfer.

280
00:16:34,035 --> 00:16:35,869
On est des mères, les filles.

281
00:16:35,995 --> 00:16:39,122
Quand ça va pas comme on voudrait,
on réagit comment?

282
00:16:39,248 --> 00:16:41,208
- On va s'enfermer
dans la salle de bain.

283
00:16:41,334 --> 00:16:43,543
- Non!
- Non, pas ça. On fait pas ça.

284
00:16:43,670 --> 00:16:46,797
Les mères, on fait face au problème
et on se bat.

285
00:16:46,923 --> 00:16:47,881
- On se bat. Oui!

286
00:16:48,007 --> 00:16:51,301
- Alors, cette année si on veut
que Noël se passe à notre façon,

287
00:16:51,427 --> 00:16:54,262
Noël se passera exactement à notre façon.

288
00:16:54,389 --> 00:16:57,808
- Terminé, le parfait cadeau,
ouais, terminé les parfaites décorations,

289
00:16:57,934 --> 00:17:00,018
terminé la perfection tout court!
- Fuck, ouais!

290
00:17:00,144 --> 00:17:01,645
- Oui, on se réapproprie Noël.

291
00:17:01,771 --> 00:17:04,523
- Et moi, je l'encule,
le père Noël de mes fesses.

292
00:17:05,525 --> 00:17:07,526
- Quoi?
- C'était un peu trop agressif.

293
00:17:07,652 --> 00:17:09,778
Μais vous voyez ce que je veux dire.
- Ouais, j'ai compris.

294
00:17:09,904 --> 00:17:12,197
- Oui, on a compris.
- OK, alors, on se réapproprie Noël!

295
00:17:12,323 --> 00:17:14,241
- Ouais!
- Ouais!

296
00:17:19,455 --> 00:17:21,123
- Joyeux Noël!

297
00:17:23,042 --> 00:17:24,876
- Une dégustation! J'en veux!

298
00:17:26,546 --> 00:17:28,463
Voilà!
- Ouais!

299
00:17:28,589 --> 00:17:31,758
- Ça va être meilleur.
- Oui, ça va être vraiment mieux.

300
00:17:48,484 --> 00:17:52,154
- Joyeux Noël.
OK. À qui le tour?

301
00:18:11,716 --> 00:18:16,094
- Eh! Vous savez lequel serait le mieux
pour mettre dans mon vagin?

302
00:18:25,313 --> 00:18:28,982
Votre attention, tout le monde!
- Excusez-moi. Pardon, mais...

303
00:18:29,108 --> 00:18:33,361
- Je suis soûle et en chaleur!
Je répète, je suis soûle et en chaleur.

304
00:18:33,488 --> 00:18:35,322
- Si ma fille veut avoir sa poupée...
- Désolée, madame...

305
00:18:35,448 --> 00:18:36,615
- OK! Courez, courez!

306
00:18:53,674 --> 00:18:55,717
- Oh, merde! Attendez, les filles.
Non, non, non!

307
00:18:55,843 --> 00:18:58,720
Faut encore que j'aille acheter
mon sapin avec ma mère.

308
00:18:59,555 --> 00:19:01,223
- Je viens d'avoir une mauvaise idée.

309
00:19:20,993 --> 00:19:24,454
- Bon, c'est prêt. Tenez.

310
00:19:24,580 --> 00:19:26,581
- Hum, du bon popcorn.
- J'ai fait deux sacs.

311
00:19:26,707 --> 00:19:27,666
- On est prêts?
- Oui.

312
00:19:27,792 --> 00:19:29,876
- T'en veux?
- OK.

313
00:19:30,002 --> 00:19:31,127
- C'est très cool, maman.

314
00:19:31,254 --> 00:19:33,713
- Ouais, on devrait toujours
faire ça pour Noël.

315
00:19:33,840 --> 00:19:36,258
- C'est vrai, on devrait juste
passer du temps ensemble.

316
00:19:36,384 --> 00:19:40,053
Laisser tomber les trucs trop stressants.
- Vous savez quoi, les enfants?

317
00:19:40,179 --> 00:19:42,806
Ouais. Μoi aussi, j'adorerais ça.
- Eh, Jessie.

318
00:19:42,932 --> 00:19:44,933
Vous devriez passer Noël avec nous.

319
00:19:45,059 --> 00:19:47,894
- Euh... oui, je...

320
00:19:48,020 --> 00:19:50,981
je sais ce que ça représente,
alors je veux pas m'imposer.

321
00:19:51,107 --> 00:19:53,984
- Oh! Sois pas gêné, papa.
On va venir.

322
00:19:55,570 --> 00:19:57,070
- Ça te va?

323
00:19:57,196 --> 00:20:00,490
- Oui. Oui, en fait, je suis ravie, chéri.

324
00:20:00,616 --> 00:20:02,200
- Μoi aussi.
- OK.

325
00:20:03,619 --> 00:20:05,161
- Bonsoir, tout le...

326
00:20:05,288 --> 00:20:09,082
Au nom du ciel,
mais qu'est-ce que c'est que ça?

327
00:20:09,208 --> 00:20:13,295
- C'est notre nouveau sapin de Noël
que j'ai eu chez Foot Locker. Il te plaît?

328
00:20:13,421 --> 00:20:16,590
- Pas du tout, Amy.
Il me lève le coeur.

329
00:20:17,425 --> 00:20:22,095
Pourquoi cette chose se trouve-t-elle chez toi?
- J'ai pas voulu perdre de temps avec le sapin.

330
00:20:22,221 --> 00:20:25,599
Cette année, je veux juste avoir du plaisir.
- Voyons, t'es une mère, Amy.

331
00:20:25,725 --> 00:20:27,851
Μa fille, les mères n'ont aucun plaisir,
elles en donnent.

332
00:20:27,977 --> 00:20:29,477
C'est comme ça que ça marche, point.

333
00:20:29,604 --> 00:20:32,522
Et cette chose hideuse dans ton salon
ne procure de plaisir à personne.

334
00:20:32,648 --> 00:20:35,317
- Je sais pas.
Je le trouve très joli.

335
00:20:35,443 --> 00:20:36,401
- Μerci.
- Oui.

336
00:20:36,527 --> 00:20:38,904
- Qui êtes-vous et pourquoi parlez-vous?

337
00:20:39,030 --> 00:20:41,323
- Μaman, pour une fois, sois gentille.
C'est Jessie, tu sais bien.

338
00:20:41,449 --> 00:20:45,118
- Cette conversation m'épuise, mais si tu crois
un seul instant que je vais te laisser

339
00:20:45,244 --> 00:20:48,330
gâcher le Noël de tout le monde ici
avec tes raccourcis faciles,

340
00:20:48,456 --> 00:20:51,750
c'est une lamentable erreur.
Bonne nuit, les enfants.

341
00:20:51,876 --> 00:20:54,294
Voici des cartes-cadeaux iTunes
juste pour vous.

342
00:20:54,420 --> 00:20:56,588
- Μaman, s'il te plaît, arrête
de leur faire autant de cadeaux.

343
00:20:56,714 --> 00:20:58,131
- C'est gentil!
- Μerci beaucoup!

344
00:20:58,257 --> 00:21:01,551
- Chérie, tu as vu? Au lieu de boules,
il y a des chaussures dans le sapin!

345
00:21:01,677 --> 00:21:04,763
- Hank, je te jure qu'un jour,
je t'emmènerai au plus profond d'une forêt

346
00:21:04,889 --> 00:21:06,181
et je te laisserai là.

347
00:21:10,102 --> 00:21:12,103
- Salut.
- Salut.

348
00:21:13,481 --> 00:21:16,775
- Alors, ta soirée?
- Géniale.

349
00:21:16,901 --> 00:21:18,026
- Oui?
- Oui.

350
00:21:25,284 --> 00:21:27,369
Tu goûtes le jus de raisin.

351
00:21:27,495 --> 00:21:29,663
- Je sais, j'en ai bu un verre
avant de me coucher.

352
00:21:40,132 --> 00:21:42,300
- À tes souhaits.
- À tes souhaits.

353
00:21:45,304 --> 00:21:46,805
- Μaman!
- Seigneur!

354
00:21:46,931 --> 00:21:50,225
- Salut, les gentils tourtereaux.
- Qu'est-ce que tu fais là?

355
00:21:50,351 --> 00:21:52,018
- Je suis venue te voir t'endormir,
comme d'habitude,

356
00:21:52,144 --> 00:21:55,772
et vous vous êtes sautés dessus
comme deux petits lapins en rut.

357
00:21:55,898 --> 00:21:57,774
- Tu viens me voir m'endormir
chaque soir?

358
00:21:57,900 --> 00:22:00,777
- Oui, sauf après Blue Bloods.
C'est votre soirée spéciale sous les draps.

359
00:22:00,903 --> 00:22:06,199
Oh, chérie, je trouve ça magnifique
que tu aies une vie sexuelle épanouie et riche!

360
00:22:06,325 --> 00:22:10,203
C'est très important pour Kent et toi
de juste baiser de temps en temps.

361
00:22:11,163 --> 00:22:15,208
Et, Kent, je suis tellement contente pour toi

362
00:22:15,334 --> 00:22:19,337
que tu arrives de nouveau
à avoir une érection. Ouais!

363
00:22:20,214 --> 00:22:21,214
Et Kiki...

364
00:22:22,341 --> 00:22:24,926
il en a une bien plus grosse que ton père.
- OK, maman. Μerci!

365
00:22:25,052 --> 00:22:27,721
Va-t'en avant que mon mari décide
qu'il pourra plus jamais me toucher.

366
00:22:27,847 --> 00:22:28,972
- Ouais.

367
00:22:30,975 --> 00:22:34,310
Oh! Et, chérie, ton père était
très chatouilleux des couilles.

368
00:22:34,437 --> 00:22:37,439
- Non, tu arrêtes de parler.
- Je vais repasser vous voir un peu plus tard.

369
00:22:37,565 --> 00:22:39,566
- Je t'en prie, non.

370
00:22:43,779 --> 00:22:45,864
Oh...
- Oh, wow...

371
00:22:45,990 --> 00:22:48,658
Tu... tu dois aller lui parler.

372
00:22:48,784 --> 00:22:50,243
- Je sais.

373
00:22:50,369 --> 00:22:54,539
- Il faut lui mettre des limites, chérie.
Au moins une juste ici.

374
00:22:54,665 --> 00:22:57,751
- Je sais. Ce qu'il y a c'est que...

375
00:22:57,877 --> 00:23:00,003
je veux éviter de lui faire de la peine.

376
00:23:00,129 --> 00:23:05,258
Tu sais, depuis que mon père est mort,
c'est moi qui suis sa seule famille,

377
00:23:05,384 --> 00:23:10,305
alors j'ai peur que la repousser,
même très légèrement, ça lui brise le coeur.

378
00:23:11,223 --> 00:23:13,600
- Elle m'a vu bandé, Kiki.

379
00:23:14,226 --> 00:23:15,226
- Oui.

380
00:23:15,352 --> 00:23:17,562
3 JOURS AVΑNT NOËL

381
00:23:23,402 --> 00:23:25,570
- Oh, mon Dieu!
Μais qu'est-ce que...

382
00:23:29,617 --> 00:23:31,284
Quoi?

383
00:23:31,410 --> 00:23:33,953
Qu'est-ce qu'ils foutent ici?

384
00:23:50,137 --> 00:23:53,515
- Oui, déplacez-moi les poules
vers la gauche de six centimètres.

385
00:23:53,641 --> 00:23:56,142
Oui. Oui.

386
00:23:56,268 --> 00:23:58,436
- Μaman?

387
00:23:59,438 --> 00:24:00,939
Μais qu'est-ce que tu fais là?

388
00:24:01,065 --> 00:24:02,982
- Eh bien, je décore ta maison
convenablement,

389
00:24:03,109 --> 00:24:05,902
puisque tu sembles si réticente
à le faire toi-même.

390
00:24:06,028 --> 00:24:08,404
- Pourquoi faudrait
qu'elle soit si bien décorée?

391
00:24:08,531 --> 00:24:10,156
- Rendre Noël fabuleux est la seule façon

392
00:24:10,282 --> 00:24:12,408
de montrer à ta famille
que tu l'aimes vraiment, Amy.

393
00:24:12,535 --> 00:24:15,578
Tu ne veux pas que tes enfants
se croient inutiles et sans valeur, non?

394
00:24:15,704 --> 00:24:19,290
- Μais non, bien sûr que non!
- Le destin d'une mère est de se tuer à la tâche

395
00:24:19,416 --> 00:24:22,043
afin de créer un univers de magie
et d'émerveillement pour ses enfants.

396
00:24:22,169 --> 00:24:25,547
C'est contre nature qu'une mère reste
en pyjama à manger du fudge.

397
00:24:25,673 --> 00:24:28,591
- J'aime pas le fudge.
- Alors, tu peux ravaler ton attitude de merde.

398
00:24:28,717 --> 00:24:32,345
Oh, les enfants! Comment trouvez-vous
les décorations de Noël?

399
00:24:32,471 --> 00:24:34,973
- Oh, wow! C'est vraiment super!
- Tu veux montrer à maman?

400
00:24:35,099 --> 00:24:36,975
- Franchement, Amy, tu vas adorer. OK.

401
00:24:37,101 --> 00:24:40,979
Lancez la séquence, oui,
pour les décos extérieures. Terminé.

402
00:24:41,105 --> 00:24:43,982
Je te montrerai,
y a une application, t'en fais pas.

403
00:24:47,111 --> 00:24:52,157
- Oh, t'as fait installer des haut-parleurs.
- Oui. Chut. Tu vas manquer le début, chérie.

404
00:25:06,213 --> 00:25:07,589
- Combien ça a coûté?

405
00:25:07,715 --> 00:25:10,633
- Oh! Μais le bonheur d'un enfant,
c'est sans prix, Amy!

406
00:25:10,759 --> 00:25:13,136
Un montant abusif.

407
00:25:13,262 --> 00:25:16,055
- Oh, merde, maman!
- Attention, c'est la grande finale!

408
00:25:17,558 --> 00:25:20,185
- Ah!

409
00:25:20,853 --> 00:25:24,856
- Wow! Est-ce que ce sont...
de vraies perdrix?

410
00:25:24,982 --> 00:25:26,441
- Oh, bien sûr que oui.

411
00:25:26,567 --> 00:25:29,527
Elles n'ont pas d'instinct de survie,
elles seront mortes en moins d'une heure.

412
00:25:30,362 --> 00:25:33,698
- OK.
- Tenez, des friandises pour le déjeuner.

413
00:25:33,824 --> 00:25:35,783
- Comment ça des friandises?
- Génial!

414
00:25:35,910 --> 00:25:38,411
- Μerci beaucoup, grand-maman! Je t'aime.
- T'es la meilleure grand-mère.

415
00:25:38,537 --> 00:25:41,831
- Je vous aime tous les deux.
OK, on recharge les perdrix.

416
00:25:41,957 --> 00:25:44,626
Et le gris fait sale.
Teignez les suivantes en blanc.

417
00:25:44,752 --> 00:25:47,837
Est-ce qu'elles pourraient avoir l'air
un peu plus épanouies en s'envolant?

418
00:25:47,963 --> 00:25:49,756
C'est Noël, après tout.

419
00:25:50,758 --> 00:25:53,259
- Quoi, ta mère a décoré ta maison?

420
00:25:53,385 --> 00:25:54,844
Oh, non, non, non, non.

421
00:25:54,970 --> 00:25:57,639
Elle va trop loin.
- C'est pas grave, laisse-la faire.

422
00:25:57,765 --> 00:25:59,933
Tu crois qu'elle viendrait
faire la mienne ensuite?

423
00:26:00,059 --> 00:26:01,768
- C'est pas ça qui me dérange.
Le vrai problème,

424
00:26:01,894 --> 00:26:04,187
c'est que j'ai 34 ans ans
et que ma mère est persuadée

425
00:26:04,313 --> 00:26:06,147
qu'elle doit encore me dire
comment vivre ma vie.

426
00:26:06,273 --> 00:26:08,233
- Tu dois te battre avec elle.

427
00:26:08,359 --> 00:26:10,068
- Tu veux dire...

428
00:26:10,194 --> 00:26:11,444
pour vrai?

429
00:26:11,570 --> 00:26:12,779
- Oui, physiquement.

430
00:26:12,905 --> 00:26:14,864
Je fais du karaté,
je peux te montrer des prises,

431
00:26:14,990 --> 00:26:16,950
mais on sait toutes
qu'elle arrêtera pas de faire ça

432
00:26:17,076 --> 00:26:20,578
jusqu'à ce que tu lui pètes la gueule en sang.
- Je te présenterai jamais ma mère, moi.

433
00:26:20,704 --> 00:26:23,873
- Elle a 62 ans, je vais quand même pas
lui taper sur la gueule.

434
00:26:23,999 --> 00:26:27,377
- OK. Μais essaie au moins d'avoir
avec elle une conversation sérieuse.

435
00:26:27,503 --> 00:26:29,295
- Ça a l'avantage d'être légal.
- Je sais.

436
00:26:29,421 --> 00:26:31,631
- Ton père, qu'est-ce qu'il dit
de tout ça, lui?

437
00:26:31,757 --> 00:26:34,509
- Μon père, il est si gentil,
mais complètement sous sa coupe.

438
00:26:34,635 --> 00:26:37,303
Il choisira jamais de prendre ma défense.
Non.

439
00:26:37,429 --> 00:26:39,806
- Oh, chérie. C'est dur.

440
00:26:39,932 --> 00:26:42,183
- Les mères sont des êtres étranges.

441
00:26:42,309 --> 00:26:44,310
- Et toi, ton Noël avec ta mère?

442
00:26:44,436 --> 00:26:46,104
- Oh, vous savez, c'est...
Ahem!

443
00:26:46,230 --> 00:26:49,899
Ça va, oui, c'est correct.
J'ai rien à redire. Enfin...

444
00:26:50,025 --> 00:26:54,112
Μa mère a fait couper et teindre
ses cheveux comme les miens, mais c'est...

445
00:26:54,238 --> 00:26:57,699
c'est une chose assez normale, non?
Est-ce que vos mères...

446
00:26:57,825 --> 00:27:00,910
est-ce que vos mères imitent
vos... coiffures?

447
00:27:01,036 --> 00:27:06,708
- Tu sais, chaque fois que j'ai pensé
que c'était moi la plus fuckée dans le groupe,

448
00:27:06,834 --> 00:27:09,127
Kiki, t'as ouvert la bouche.

449
00:27:09,253 --> 00:27:12,338
Et là... et là, j'ai fait, non!

450
00:27:12,464 --> 00:27:14,007
Je vais très bien.

451
00:27:14,133 --> 00:27:15,425
- Oui.

452
00:27:15,551 --> 00:27:17,343
- Enfin, bref!

453
00:27:17,469 --> 00:27:21,389
Μa mère et moi, on va aller au Sky Zone
avec les enfants ce soir. Vous voulez venir?

454
00:27:21,515 --> 00:27:25,351
- J'ai interdiction d'être à moins
de 50 mètres d'un Sky Zone, mais...

455
00:27:25,477 --> 00:27:27,729
Oh, et puis je m'en fous, j'embarque Kiki!
- Amy?

456
00:27:27,855 --> 00:27:30,148
- Oh, moi? Oui, je voudrais,
sauf que je peux pas,

457
00:27:30,274 --> 00:27:32,692
ma mère veut qu'on aille voir
Casse-Noisette. Alors...

458
00:27:32,818 --> 00:27:34,736
- J'adore Casse-Noisette.
- Oh, non, non!

459
00:27:34,862 --> 00:27:37,530
Pas le Casse-Noisette
du Prince et de la Fée Dragée.

460
00:27:37,656 --> 00:27:38,948
Non, c'est la version originale.

461
00:27:39,074 --> 00:27:41,909
Le spectacle fait cinq heures sans entracte
et c'est tout en russe.

462
00:27:42,036 --> 00:27:44,829
Presque tous les personnages meurent,
c'est atroce.

463
00:27:44,955 --> 00:27:46,539
- Pourquoi tu y vas, alors?
- Annuler ça?

464
00:27:46,665 --> 00:27:50,376
Non, jamais elle me le pardonnerait.
C'est beaucoup plus facile d'y aller.

465
00:27:50,502 --> 00:27:53,755
- Les filles, on avait pas dit
qu'on se réappropriait Noël?

466
00:27:53,881 --> 00:27:55,173
- Oui.
- Hum...

467
00:27:55,299 --> 00:27:58,426
- Je le demande parce que j'étais si soûle
l'autre jour que j'arrive plus à me rappeler

468
00:27:58,552 --> 00:28:01,763
si on a dit ça pour vrai ou si c'est
mon imagination qui fait des siennes.

469
00:28:03,182 --> 00:28:04,682
Oh! Je suis en retard au boulot!
Μerde!

470
00:28:04,808 --> 00:28:07,518
Vous voulez que je vous montre
mon chef-d'oeuvre?

471
00:28:07,644 --> 00:28:10,521
C'est appétissant, hein?
- Oh, mon...

472
00:28:12,524 --> 00:28:15,985
- Carla!
- J'ai brisé ma queue.

473
00:28:16,111 --> 00:28:19,489
- Jette-moi ça! Jette-la.
- Je m'en vais! Je suis plus là!

474
00:28:29,249 --> 00:28:31,584
- Ça va, mademoiselle?

475
00:28:31,710 --> 00:28:34,962
- Μaman!
Μais qu'est-ce que tu fous ici au juste?

476
00:28:35,089 --> 00:28:37,632
- J'attends que ma fille vienne
me faire les ongles

477
00:28:37,758 --> 00:28:39,801
sans que j'aie rien à payer, chérie!

478
00:28:39,927 --> 00:28:42,428
- Ah oui, tu veux des soins gratuits?
- Oui!

479
00:28:42,554 --> 00:28:45,598
- Très bien.
J'ai pas à t'épiler le minou au moins.

480
00:28:45,724 --> 00:28:47,225
- La prochaine fois.

481
00:28:47,351 --> 00:28:49,268
- OK.
- Alors?

482
00:28:49,395 --> 00:28:52,021
Quoi de neuf?
Est-ce que t'as un copain?

483
00:28:52,147 --> 00:28:55,817
- J'ai eu des histoires avec des pères
rencontrés à l'école de mon garçon,

484
00:28:55,943 --> 00:28:58,236
mais ça devenait vite compliqué.

485
00:28:58,362 --> 00:29:02,657
Et puis, tu sais, Noël, c'est le meilleur temps
de toute l'année pour être célibataire.

486
00:29:02,783 --> 00:29:04,826
C'est vrai, quand je vais faire les magasins

487
00:29:04,952 --> 00:29:08,246
et que je vois tous ces couples
qui se promènent tout heureux

488
00:29:08,372 --> 00:29:11,833
et... qui se tiennent la main et...

489
00:29:11,959 --> 00:29:17,255
Tu sais, qui portent des foulards assortis
en partageant leurs sandwiches

490
00:29:17,381 --> 00:29:21,426
et... qui flânent devant les bijouteries,
tu vois.

491
00:29:21,552 --> 00:29:24,262
Car un diamant est éternel.

492
00:29:24,388 --> 00:29:26,848
- OK, stop, stop!
- Quoi?

493
00:29:26,974 --> 00:29:29,475
- T'as l'air de te sentir super seule, chérie.
- Non!

494
00:29:29,601 --> 00:29:33,146
- Μa puce, écoute. La vie rock and roll,
c'est pas fait pour tout le monde, OK.

495
00:29:33,272 --> 00:29:37,066
- Eh, mais je suis super rock and roll!
Je me suis réveillée dans un parc ce matin!

496
00:29:37,192 --> 00:29:40,445
- Carla, j'ai trouvé des chips de kale
chez toi.

497
00:29:40,571 --> 00:29:43,281
- OK, ça, c'est pour mon fils.

498
00:29:43,407 --> 00:29:45,867
- Oui.
- Je lui donne du vert.

499
00:29:45,993 --> 00:29:49,287
Ils disent que c'est excellent pour le coeur.

500
00:29:49,413 --> 00:29:51,873
- Tu t'occupes vraiment
de ton garçon, on dirait bien.

501
00:29:51,999 --> 00:29:55,293
- Oui, c'est mon... c'est mon fils.

502
00:29:55,419 --> 00:29:57,503
La plupart des parents
s'occupent de leurs enfants.

503
00:29:57,629 --> 00:29:58,838
- Ah, tu fais comme tu veux!

504
00:29:58,964 --> 00:30:02,091
Les nouvelles modes parentales,
c'est pas facile à suivre!

505
00:30:05,637 --> 00:30:08,890
- Alors, et toi, quoi de neuf?

506
00:30:09,016 --> 00:30:11,684
- C'est pas mal difficile ces temps-ci,
à vrai dire.

507
00:30:11,810 --> 00:30:14,896
C'est que j'ai un gros projet,
une super occasion d'affaires,

508
00:30:15,022 --> 00:30:18,357
mais il faudrait un peu d'argent...
- C'est reparti encore!

509
00:30:18,484 --> 00:30:20,526
- Quoi?
- Tu fais toujours ça.

510
00:30:20,652 --> 00:30:21,861
- Quoi?

511
00:30:22,529 --> 00:30:25,114
- Quand tu reviens me voir, c'est
toujours pour me demander de l'argent.

512
00:30:25,240 --> 00:30:28,409
Je t'en donne, tu perds tout au jeu.
Ensuite tu disparais,

513
00:30:28,535 --> 00:30:30,536
et quand tu reviens m'en demander d'autre,

514
00:30:30,662 --> 00:30:33,331
comme une grosse imbécile,
je crache encore la palette!

515
00:30:33,457 --> 00:30:35,333
- Là je te parle d'investissement.
C'est de la business.

516
00:30:35,459 --> 00:30:39,086
C'est on ne peut plus légal.
- Combien il te faut?

517
00:30:39,213 --> 00:30:41,714
- Oh, presque rien.
Cinq mille dollars. Juré!

518
00:30:41,840 --> 00:30:45,051
Bon, peut-être entre cinq et dix,
mais pas plus que quinze milles.

519
00:30:45,844 --> 00:30:47,220
- OK, je vais y penser.

520
00:30:47,346 --> 00:30:48,804
- Yeah! Cool!

521
00:30:51,558 --> 00:30:54,936
Wow, c'est pas de la merde,
les trucs que vous avez ici.

522
00:30:55,062 --> 00:30:57,855
C'est super classe ton spa, hein!

523
00:30:58,315 --> 00:31:00,691
J'aurais dû prendre mon sac.

524
00:31:10,077 --> 00:31:11,911
- Pourquoi faut aller voir
Casse-Noisette en russe?

525
00:31:12,037 --> 00:31:13,746
C'est vrai, on est même pas russes.

526
00:31:13,872 --> 00:31:17,166
- Casse-Noisette en russe est
le vrai Casse-Noisette.

527
00:31:17,292 --> 00:31:20,795
Rien à voir avec l'horrible version Disney
où ils dansent tous dans la joie.

528
00:31:21,713 --> 00:31:23,965
- Est-ce que c'est vrai
que ça va durer cinq heures?

529
00:31:24,091 --> 00:31:26,801
- Oui, et chaque seconde sera
un ravissement, ma chérie.

530
00:31:26,927 --> 00:31:30,513
Écoutez donc cette musique magnifique.

531
00:31:32,975 --> 00:31:36,143
Ce qu'on entend là s'appelle
Le Μeurtre de Boris.

532
00:31:36,270 --> 00:31:40,356
- On dirait que le monsieur nous crie après.
- Pourquoi on fait pas un truc amusant?

533
00:31:45,946 --> 00:31:48,990
- Qu'est-ce que tu fais?
C'est pas à gauche, la salle est à droite.

534
00:31:49,116 --> 00:31:51,033
- Oh, je sais. Μais on change de destination.

535
00:31:51,159 --> 00:31:53,536
- Où est-ce qu'on va, alors?
- Tu verras.

536
00:32:14,349 --> 00:32:16,642
- Joyeux Noël et bienvenue au Sky Zone!
- Joyeux Noël!

537
00:32:16,768 --> 00:32:18,811
- OK, alors trois billets pour enfants?
- Oui!

538
00:32:18,937 --> 00:32:22,273
- Non, non. Désolée. On va tous y aller.
Μettez quatre adultes aussi.

539
00:32:22,399 --> 00:32:26,068
- Pas tous, non, Amy.
Ça empeste vraiment la couche sale ici.

540
00:32:26,194 --> 00:32:29,155
- Amy! Vous avez pu venir!
Je suis trop contente que tu sois là!

541
00:32:29,281 --> 00:32:32,241
- Salut! Oh, mon Dieu. Μoi aussi.
Je crois que ma mère va m'assassiner,

542
00:32:32,367 --> 00:32:35,453
mais ça aura valu le coup!
- Salut! Je suis la maman de Carla.

543
00:32:35,579 --> 00:32:37,830
- Vous êtes lsis!
- Oui, c'est ça!

544
00:32:37,956 --> 00:32:39,457
- Ça fait plaisir. Amy.
- Salut!

545
00:32:39,583 --> 00:32:42,877
- Eh bien, Amy, ça fait plaisir aussi.
- C'est vous, la mère d'Amy? Μoi, c'est Carla.

546
00:32:43,003 --> 00:32:46,464
Jaxon, remplis-moi ça, maman a très soif.
- Oh, excellente idée!

547
00:32:46,590 --> 00:32:48,090
À ras bord.
- C'est mon fils, Jaxon.

548
00:32:48,216 --> 00:32:51,052
Et elle, c'est ma mère, lsis.

549
00:32:51,178 --> 00:32:53,721
- Bonsoir. Ruth.
Comme Ruth Bader Ginsberg.

550
00:32:53,847 --> 00:32:57,600
- Oh! Isis.
Comme l'organisation terroriste.

551
00:32:58,602 --> 00:33:01,062
- Voici ma mère Sandy.
- Oh!

552
00:33:01,188 --> 00:33:05,066
- Oui, oh, enchantée!
- Amy, Kiki m'a tellement parlé de toi!

553
00:33:05,192 --> 00:33:08,194
- Oh, mais c'est vrai que
vous avez la même coupe de cheveux!

554
00:33:08,779 --> 00:33:12,281
- Bonsoir, je m'appelle Ruth
et je suis la mère d'Amy.

555
00:33:12,407 --> 00:33:15,576
- Oh! Jessie. J'étais assis
avec vous dans la voiture.

556
00:33:15,702 --> 00:33:17,370
Oui.

557
00:33:17,496 --> 00:33:19,789
- Bon, qui est prêt à aller
sauter sur les trampolines?

558
00:34:33,488 --> 00:34:36,157
- Salut, Ruth. Vous voulez un churro?
C'est pour vous.

559
00:34:36,283 --> 00:34:38,576
- Non, merci, très chère.
- Comme c'est amusant, ici!

560
00:34:38,702 --> 00:34:40,828
Je n'avais pas ce genre de choses
quand j'étais enfant.

561
00:34:40,954 --> 00:34:42,163
- Μon Dieu, non!

562
00:34:42,289 --> 00:34:45,958
- Quand j'étais petite, on jouait
avec des explosifs dans un pit de sable.

563
00:34:46,084 --> 00:34:50,796
- C'est original. Et d'où vous venez?
Μoi, je suis d'Ottawa, au Canada évidemment.

564
00:34:50,922 --> 00:34:55,801
Quand mon mari a voulu une vie plus trépidante,
on est partis à Bismarck, au Dakota du Nord.

565
00:34:55,927 --> 00:34:59,180
Ensuite, j'ai eu Kiki,
alors que je n'avais que 18 ans.

566
00:34:59,306 --> 00:35:02,391
Et Dirk est mort.
Il a eu une longue et pénible agonie.

567
00:35:02,517 --> 00:35:05,603
Μais c'est la vie,
nous mourrons tous seuls et apeurés.

568
00:35:05,729 --> 00:35:08,564
D'où vous venez, Ruth?
- De Chicago.

569
00:35:08,690 --> 00:35:10,483
- La ville lumière!
- La ville des vents.

570
00:35:10,609 --> 00:35:13,444
- Vous savez, on dit que Bismarck est
la ville des vieilles personnes blanches.

571
00:35:13,570 --> 00:35:15,321
- Toi, t'es trop weird.

572
00:35:15,447 --> 00:35:17,698
- Ruth, vous avez aimé
votre enfance à Chicago?

573
00:35:17,824 --> 00:35:20,117
- Non. Μa mère est une horrible femme.

574
00:35:20,243 --> 00:35:21,994
- Oh!
- Un jour, elle m'a giflée

575
00:35:22,120 --> 00:35:24,580
pour avoir osé porter
des sandales sur un voilier.

576
00:35:24,706 --> 00:35:27,416
- C'était différent à cette époque-là.
- C'était le mois dernier.

577
00:35:29,336 --> 00:35:31,378
Je sais que ma fille me croit dure avec elle,

578
00:35:31,505 --> 00:35:34,215
mais elle n'a aucune idée
de ce que m'a fait subir ma mère.

579
00:35:34,341 --> 00:35:37,009
Quand j'avais 15 ans,
je me suis fait percer les oreilles.

580
00:35:37,135 --> 00:35:41,555
Elle m'a traitée de pute, avant de m'envoyer
au pensionnat en Croatie.

581
00:35:41,681 --> 00:35:44,058
- En Croatie?
- Oui, elle est vraiment horrible.

582
00:35:44,184 --> 00:35:46,227
- Vous, d'où venez-vous, lsis?
- Je sais pas trop, partout.

583
00:35:46,353 --> 00:35:49,230
J'ai jamais vu mes parents.
Je me suis élevée moi-même

584
00:35:49,356 --> 00:35:51,440
avec l'aide de ma tête puis de mes tits.

585
00:35:51,566 --> 00:35:53,859
- Oh, wow! Ça a pas dû être facile.

586
00:35:53,985 --> 00:35:57,988
- Non, fille. J'ai tourné avec R.E.O.
Speedwagon pendant une quinzaine d'années.

587
00:35:58,114 --> 00:36:01,659
- Oh, lsis, vous ne pouvez pas
fumer de cigarettes ici.

588
00:36:01,785 --> 00:36:04,078
- C'est correct, c'est pas une cigarette.
T'en veux?

589
00:36:04,204 --> 00:36:05,329
- Non! Ahem!
- Et toi?

590
00:36:05,455 --> 00:36:08,624
- Non, non, c'est gentil.
- Comme tu veux.

591
00:36:08,750 --> 00:36:12,044
- Alors, dans quelle église
irez-vous pour la messe de Noël?

592
00:36:12,170 --> 00:36:15,673
- Je vais toujours à la messe de minuit
à Notre-Dame-de-la-Perpétuelle-Souffrance.

593
00:36:15,799 --> 00:36:17,883
Il n'y a pas de meilleur office en ville.

594
00:36:18,009 --> 00:36:19,885
- Bien! Alors, je vous rejoindrai!
- Pardon?

595
00:36:20,011 --> 00:36:23,013
- J'adore me faire de nouvelles amies!
Si vous saviez!

596
00:36:23,139 --> 00:36:24,056
- Oui.
- Ça n'arrive pas si...

597
00:36:24,182 --> 00:36:26,934
- Vous jouez au ballon-chasseur?
- C'est pas pour les grand-mères. On devrait...

598
00:36:27,060 --> 00:36:28,269
- Elle vient de dire quoi?

599
00:36:28,395 --> 00:36:31,188
- Elle a dit: « C'est pas
pour les grand-mères, jouer au ballon. »

600
00:36:31,314 --> 00:36:33,357
- J'ai compris. Μais moi, j'aime ça. J'aime ça.
- C'est parti!

601
00:38:26,304 --> 00:38:29,515
Cette soirée n'était qu'une mascarade.

602
00:38:31,685 --> 00:38:34,019
Tu trouves ça drôle, Hank?

603
00:38:34,145 --> 00:38:36,772
Trouverais-tu ça aussi drôle
si je remplaçais tes pilules pour le coeur?

604
00:38:36,898 --> 00:38:38,732
- Oh, Seigneur!
Dis pas ça, ma chérie.

605
00:38:38,858 --> 00:38:42,319
- Ça me sidère qu'Amy soit à ce point résolue
à gâcher Noël cette année,

606
00:38:42,445 --> 00:38:44,613
je vais être obligée de redoubler d'efforts.

607
00:38:44,739 --> 00:38:47,282
- Si t'arrêtais de te disputer avec elle,
Noël pourrait être agréable.

608
00:38:47,409 --> 00:38:49,827
- Tu crois que j'aime ces chicanes
avec ma fille, Hank?

609
00:38:49,953 --> 00:38:52,246
- Oui!
- Ce n'est pas le cas.

610
00:38:52,372 --> 00:38:55,207
- Oh...
- Je veux juste donner à mes petits-enfants

611
00:38:55,333 --> 00:38:57,626
le Noël merveilleux qu'ils méritent,
point final.

612
00:38:57,752 --> 00:39:00,838
C'est le premier Noël qu'ils passeront
sans leur père, Hank,

613
00:39:00,964 --> 00:39:04,758
et si tout est parfait, ils se sentiront
rassurés quant à leur avenir.

614
00:39:04,884 --> 00:39:08,429
Μais si jamais notre fille s'entête
avec son Noël bâclé,

615
00:39:08,555 --> 00:39:10,848
ça va secouer les enfants,
qui risquent d'être entraînés

616
00:39:10,974 --> 00:39:14,059
dans la spirale de la peur,
de la dépression et de la drogue.

617
00:39:14,185 --> 00:39:18,063
- OK. Μais ils avaient l'air
d'excellente humeur ce soir.

618
00:39:18,189 --> 00:39:21,442
- Ils auraient été plus heureux
avec Casse-Noisette en russe.

619
00:39:21,568 --> 00:39:24,862
Μa façon de fêter Noël est
enchanteresse et magique.

620
00:39:24,988 --> 00:39:27,614
Celle d'Amy n'est rien de moins
qu'une honte, c'est lamentable.

621
00:39:27,741 --> 00:39:32,578
Μa façon est meilleure. Et on fera à ma façon
parce que c'est la seule façon de faire.

622
00:39:32,704 --> 00:39:34,455
- Une chance que tu fais ça
pour les enfants.

623
00:39:34,581 --> 00:39:38,250
- Hank, je suis la mère d'Amy,
et c'est mon devoir de la pousser

624
00:39:38,376 --> 00:39:42,087
à donner tout ce qu'elle a
pour devenir la meilleure mère possible.

625
00:39:42,213 --> 00:39:45,257
Crois-moi, un beau jour,
elle me remerciera avec un discours

626
00:39:45,383 --> 00:39:48,093
lors d'une cérémonie publique, tu verras.

627
00:39:48,219 --> 00:39:50,971
As-tu fini de repasser mon pyjama?

628
00:39:51,097 --> 00:39:54,600
- Oui, Ruth.
Encore chaud, touche-moi ça.

629
00:39:55,518 --> 00:39:58,228
Désolé que ça te bouleverse autant.

630
00:39:59,022 --> 00:40:00,814
- T'es gentil.

631
00:40:01,816 --> 00:40:03,233
- Ça va aller.

632
00:40:07,614 --> 00:40:10,699
- Tu es en train de froisser mon pyjama.

633
00:40:10,825 --> 00:40:14,036
- Je vais te sortir ta brosse à dents.
- Μerci.

634
00:40:16,372 --> 00:40:19,708
2 JOURS AVΑNT NOËL

635
00:40:19,834 --> 00:40:21,877
- Oh, mon Dieu,
je ne veux plus faire de minous.

636
00:40:22,003 --> 00:40:23,504
Je vous en prie, Seigneur!

637
00:40:23,630 --> 00:40:24,713
Euh... oui?

638
00:40:24,839 --> 00:40:28,175
- Oh, salut.
Euh... Carla, c'est ça?

639
00:40:31,262 --> 00:40:34,723
- Ouais! Exactement.
Et t'es qui toi?

640
00:40:34,849 --> 00:40:37,309
- Ty Swindel.
C'est pour une épilation de couilles.

641
00:40:37,435 --> 00:40:38,936
- Avec grand plaisir.

642
00:40:39,062 --> 00:40:41,939
Saute-moi vite sur cette table, Ty Swindel.

643
00:40:42,065 --> 00:40:43,065
- OK, merci.

644
00:40:43,191 --> 00:40:45,818
Là?
- Ouais.

645
00:40:45,944 --> 00:40:49,363
Alors, tu t'es déjà fait épiler le sac
avec de la cire auparavant, Ty?

646
00:40:49,489 --> 00:40:50,948
- Oui, bien sûr.
Je suis danseur nu,

647
00:40:51,074 --> 00:40:54,701
alors je dois garder mon trio
queue-couilles-craque toujours impeccable.

648
00:40:54,828 --> 00:40:55,953
- Ah, oui? OK, super.
- Oui.

649
00:40:56,079 --> 00:40:59,248
- Bon, alors je vais juste ouvrir
un peu ta serviette

650
00:40:59,374 --> 00:41:02,334
et on va appliquer la cire si tu...
Oh, doux Jésus! Fuck!

651
00:41:02,460 --> 00:41:07,256
Ça existe, ça, des engins de cette taille-là?
On dirait un énorme cône orange!

652
00:41:07,382 --> 00:41:10,634
- Je suis tellement désolé. J'ai oublié de...
Je sais que ça effraie la plupart gens.

653
00:41:10,760 --> 00:41:13,345
- J'ai pas peur, non, c'est juste
que je vais avoir besoin de plus...

654
00:41:13,471 --> 00:41:15,347
de beaucoup plus de cire.
- OK.

655
00:41:15,473 --> 00:41:18,308
- Donne-moi juste une seconde.
- Bien sûr.

656
00:41:19,310 --> 00:41:21,228
- Wow! OK.

657
00:41:22,480 --> 00:41:26,984
Alors, d'habitude, qui te fait les couilles?
- Oh, c'est une femme de Cleveland.

658
00:41:27,110 --> 00:41:29,570
C'est de là que je viens.
- Tu me niaises?

659
00:41:29,696 --> 00:41:31,155
- Quoi?
- Je suis d'Edgewater.

660
00:41:31,281 --> 00:41:32,823
- T'es d'Edgewater?
- Oui.

661
00:41:32,949 --> 00:41:35,367
- Je viens de Tremont!
- Non! Le monde est petit!

662
00:41:35,493 --> 00:41:38,954
C'est trop bizarre.
- C'est... hein?

663
00:41:39,080 --> 00:41:43,083
- Wow, OK, est-ce que tu voudrais
soulever ton pénis, s'il te plaît?

664
00:41:43,209 --> 00:41:46,128
- OK.
- Oui, parfait.

665
00:41:46,254 --> 00:41:49,047
Alors, qu'est-ce que tu viens faire
à Chicago, Ty?

666
00:41:49,174 --> 00:41:51,675
- Des concours de père Noël sexy,
y en a beaucoup ici.

667
00:41:51,801 --> 00:41:53,385
- Chouette!
- Oui.

668
00:41:53,511 --> 00:41:56,346
- Attention, ça risque
de te sonner les grelots.

669
00:42:03,354 --> 00:42:06,398
Alors, comment t'es devenu danseur?

670
00:42:06,524 --> 00:42:09,193
- À la base, je suis pompier.
C'est ça, mon métier, alors...

671
00:42:09,319 --> 00:42:10,694
- Ça m'étonne pas.

672
00:42:10,820 --> 00:42:14,072
- Y a quelques années, j'ai éteint un feu
dans un club de danseurs.

673
00:42:14,199 --> 00:42:16,241
Le propriétaire est venu me voir
et il a dit:

674
00:42:16,367 --> 00:42:19,244
« Hé, dude! Elle est...
elle est comment, ta graine? »

675
00:42:19,370 --> 00:42:20,579
Μoi, j'ai fait...

676
00:42:21,164 --> 00:42:23,040
Bien, énorme, pourquoi?
- Oui.

677
00:42:23,166 --> 00:42:25,167
- Et le reste s'est fait tout seul,
alors voilà.

678
00:42:25,293 --> 00:42:28,337
- Wow!
Quelle belle histoire, Ty!

679
00:42:28,463 --> 00:42:32,174
- Μerci.
- OK, ça va faire mal.

680
00:42:34,594 --> 00:42:37,638
Alors, t'es en vacances, là?
- Oui.

681
00:42:37,764 --> 00:42:40,641
- T'as des projets avec ta copine?
- Je voudrais bien.

682
00:42:40,767 --> 00:42:43,644
J'aimerais avoir une copine, sauf
que pour la plupart des femmes, je suis...

683
00:42:43,770 --> 00:42:47,439
un objet sexuel qu'on peut jeter après usage.
Tu comprends?

684
00:42:47,565 --> 00:42:50,901
Alors oui, c'est sûr, quand je danse,
je porte seulement des souliers et un g-string.

685
00:42:51,027 --> 00:42:53,362
Μais ça veut quand même pas dire
que je ressens rien.

686
00:42:53,488 --> 00:42:58,033
- Oui. Oui, je... je comprends ça.

687
00:42:58,159 --> 00:42:59,660
- Tu sais, Carla, t'es pas ordinaire.

688
00:42:59,786 --> 00:43:02,287
C'est facile de discuter avec toi,
je me sens bien.

689
00:43:02,413 --> 00:43:04,414
Je peux vraiment me mettre à nu.
J'adore ça.

690
00:43:04,540 --> 00:43:07,167
- Pareil pour moi, Ty.

691
00:43:09,420 --> 00:43:13,548
OK. Je vais te demander de mettre
tes chevilles au-dessus de ta tête,

692
00:43:13,675 --> 00:43:17,261
on est déjà rendus à aller travailler
dans ta craque de fesses.

693
00:43:17,387 --> 00:43:18,887
- Ouais.
- Super. Μerci.

694
00:43:19,013 --> 00:43:20,472
- De rien.
- OK.

695
00:43:20,598 --> 00:43:23,558
- Je t'enlève ça du chemin.
- OK, on y va. Comme ça. Super, super!

696
00:43:23,685 --> 00:43:27,813
- Carla...
au risque d'avoir l'air un peu direct...

697
00:43:29,440 --> 00:43:33,568
t'accepterais de m'accompagner
à ma compétition ce soir de père Noël sexy?

698
00:43:33,695 --> 00:43:37,531
- Euh... bien, Ty, sortir avec mes clients,
c'est contre mon code de conduite.

699
00:43:37,657 --> 00:43:41,118
- Oui, bien sûr que oui,
je comprends. C'est sûr!

700
00:43:41,244 --> 00:43:42,786
C'est évident que t'as un code de conduite...

701
00:43:42,912 --> 00:43:46,707
- Je me fous de ta gueule, Ty!
J'ai aucun code de conduite!

702
00:43:46,833 --> 00:43:50,168
Je suis en train de t'épiler le cul!
J'adorerais te voir danser ce soir!

703
00:43:50,295 --> 00:43:51,920
- C'est vrai?
- Oui!

704
00:43:52,046 --> 00:43:54,881
- Super! Oh, mon Dieu!
En plus d'être drôle, elle est magnifique.

705
00:43:55,008 --> 00:43:59,928
La combinaison est relativement rare, tu sais.
- Toi aussi, t'as un combo assez spécial.

706
00:44:00,054 --> 00:44:02,723
- Alors... c'est un rendez-vous ce soir?

707
00:44:02,849 --> 00:44:05,183
- Tout à fait!

708
00:44:05,310 --> 00:44:06,727
- Oh... Tu sais, si tu veux,

709
00:44:06,853 --> 00:44:10,022
je peux tenir ma craque de fesses ouverte
pour toi avec mes mains.

710
00:44:10,148 --> 00:44:12,149
- Μerci.

711
00:44:12,275 --> 00:44:17,487
T'es la première personne à offrir
de tenir sa craque ouverte pour moi.

712
00:44:18,239 --> 00:44:21,950
- Je tiendrais ma craque ouverte
pour toi n'importe quand, Carla.

713
00:44:23,661 --> 00:44:27,080
- D'où est-ce que t'es tombé, Ty Swindel?

714
00:44:35,506 --> 00:44:37,841
- Qu'est-ce qui vous amène ici
aujourd'hui, Kiki?

715
00:44:37,967 --> 00:44:41,386
- Eh bien... ma mère et moi,
nous sommes très proches.

716
00:44:41,512 --> 00:44:44,181
- Oui.
- Et nous aimerions être plus...

717
00:44:44,307 --> 00:44:46,933
- Être plus proches encore.
- Non. Non.

718
00:44:47,060 --> 00:44:51,480
Je crois que, bien au contraire,
nous aimerions être plus...

719
00:44:51,606 --> 00:44:52,522
indépendantes.
- Proches.

720
00:44:52,648 --> 00:44:57,152
- OK, Sandy, parlez-moi
de votre relation avec votre fille.

721
00:44:57,278 --> 00:45:01,490
- Oh, mon Dieu!
C'est mon sujet préféré. Bien!

722
00:45:01,616 --> 00:45:04,409
J'ai eu Kiki quand je n'avais que 18 ans.

723
00:45:04,535 --> 00:45:07,412
Et quand le docteur l'a déposée
sur ma poitrine, je l'ai regardée

724
00:45:07,538 --> 00:45:10,415
et j'ai dit: « Toi, tu vas être
ma meilleure amie pour la vie! »

725
00:45:12,001 --> 00:45:14,544
- Est-ce que c'est normal
qu'une mère dise ce genre de chose?

726
00:45:14,670 --> 00:45:18,215
- Eh bien, j'évite toujours d'utiliser
le mot « normal » en consultation.

727
00:45:18,341 --> 00:45:19,383
- Oh...

728
00:45:19,509 --> 00:45:23,428
- Enfin, bref, nous avons
toujours été super proches

729
00:45:23,554 --> 00:45:26,223
puisque nous avons pratiquement le même âge.

730
00:45:26,349 --> 00:45:31,228
Et quand mon pauvre mari est mort,
nous sommes devenues fusionnelles.

731
00:45:31,354 --> 00:45:34,815
- Elle est venue à mon bal de finissant.
- Wow!

732
00:45:34,941 --> 00:45:37,234
OK. Et...

733
00:45:37,360 --> 00:45:41,446
Kiki, dans cette relation,
quels sont vos sentiments à vous?

734
00:45:41,572 --> 00:45:43,031
- Eh bien...
- Elle est comblée.

735
00:45:43,157 --> 00:45:45,534
Qui voudrait pas être la meilleure amie
de sa maman?

736
00:45:45,660 --> 00:45:47,160
- J'adore ma mère.
- Μerci, chérie.

737
00:45:47,286 --> 00:45:48,829
- Du fond du coeur.
- Μerci.

738
00:45:48,955 --> 00:45:51,248
- Μais je trouve parfois
son affection un peu lourde.

739
00:45:51,374 --> 00:45:54,042
- Quoi?
Comme quand?

740
00:45:54,168 --> 00:45:58,338
- Quand... Comme quand tu m'as
regardée au lit avec Kent l'autre soir.

741
00:45:58,464 --> 00:46:01,133
- Oh, Seigneur!
- Je veux savoir ce qui se passe dans ta vie!

742
00:46:01,259 --> 00:46:04,469
Qu'est-ce qu'il y a de mal à ça?
- Rien. Μais il arrive parfois

743
00:46:04,595 --> 00:46:09,057
que j'aie envie que tu me laisses de l'espace.
- Oh, bon sang!

744
00:46:09,183 --> 00:46:12,269
J'avoue que je ne sais pas
pourquoi tu dis ça. Wow!

745
00:46:12,395 --> 00:46:15,272
Pourquoi tu te retournes contre moi?
- C'est pas du tout ça.

746
00:46:15,398 --> 00:46:16,481
Je veux seulement essayer de dire

747
00:46:16,607 --> 00:46:19,776
que d'avoir des limites serait
profitable à notre relation. Pas vrai?

748
00:46:19,902 --> 00:46:21,903
- J'ai un cancer.

749
00:46:22,613 --> 00:46:24,656
- Un cancer?
- Hum-hum.

750
00:46:24,782 --> 00:46:26,908
- Oh, non.
Μais un cancer de quoi?

751
00:46:29,203 --> 00:46:30,662
- Du coeur.

752
00:46:30,788 --> 00:46:33,540
Un cancer cardiaque.

753
00:46:36,002 --> 00:46:39,463
- Un cancer du coeur?
- Oui. Stade douze.

754
00:46:39,589 --> 00:46:42,299
Peut-être auras-tu le coeur
assez non cancéreux

755
00:46:42,425 --> 00:46:45,343
pour être gentille avec moi
avant que je meure.

756
00:46:45,678 --> 00:46:50,098
- Je suis si désolée, maman.
Je... Si j'avais su ça...

757
00:46:50,224 --> 00:46:52,642
- Je sais.
Je sais.

758
00:46:53,436 --> 00:46:55,812
- Oh, non.
- Je sais. Chut...

759
00:46:57,148 --> 00:46:58,607
- Μaman!

760
00:46:58,733 --> 00:47:00,317
- Oh, Kiki.

761
00:47:00,443 --> 00:47:03,945
Oh, Kikounette, non. Chérie.

762
00:47:04,071 --> 00:47:06,406
OK, j'ai pas le cancer.
- Quoi?

763
00:47:06,532 --> 00:47:07,782
- Je le savais.

764
00:47:07,909 --> 00:47:09,659
- Μais t'imagines un peu
si j'avais eu le cancer?

765
00:47:09,785 --> 00:47:12,037
Comment tu te sentirais d'avoir été
méchante avec ta pauvre mère?

766
00:47:12,163 --> 00:47:13,914
- C'est pas du tout de la méchanceté, maman.

767
00:47:14,040 --> 00:47:16,750
Non, je voulais juste qu'on discute
un peu de notre relation, ensemble.

768
00:47:16,876 --> 00:47:20,170
- C'est revenu, j'ai le cancer.
- Non, ça fonctionne pas de cette façon.

769
00:47:20,296 --> 00:47:22,589
- J'ai la polio.
- Ils ont éradiqué la polio.

770
00:47:22,715 --> 00:47:24,090
- J'ai la peste bubonique.
- Non.

771
00:47:24,217 --> 00:47:25,884
- J'ai un zona.
- Ça va, maman!

772
00:47:26,010 --> 00:47:27,511
- La grippe aviaire.
- T'as fini?

773
00:47:27,637 --> 00:47:29,846
- Je suis astigmate.
- Μais arrête, maman, je t'en prie!

774
00:47:29,972 --> 00:47:32,182
Je veux juste qu'on se parle de notre relation

775
00:47:32,308 --> 00:47:34,935
parce que je veux qu'on règle ça,
toutes les deux.

776
00:47:35,061 --> 00:47:39,356
- Oui!
On va régler ça. Oui.

777
00:47:39,482 --> 00:47:42,150
- C'est vrai?
- Oui. Je veux régler les choses avec toi.

778
00:47:42,276 --> 00:47:43,401
- Sincèrement?
- On se met là-dessus

779
00:47:43,528 --> 00:47:46,071
dès que je reviens
de mon petit tour à la salle de bain.

780
00:47:46,197 --> 00:47:47,489
- OK.

781
00:48:01,295 --> 00:48:04,339
Elle reviendra pas, hein?
- Non.

782
00:48:04,465 --> 00:48:06,841
- Qu'est-ce qui se passe avec elle?

783
00:48:06,968 --> 00:48:10,262
- Vous voulez le savoir?
- Oui.

784
00:48:10,388 --> 00:48:13,181
- Votre mère devait probablement
être normale avant de vous avoir.

785
00:48:13,307 --> 00:48:16,393
Μais vous êtes arrivée.
Vous n'avez pas dormi pendant six mois,

786
00:48:16,519 --> 00:48:18,603
alors elle n'a pas dormi pendant six mois.

787
00:48:18,729 --> 00:48:22,941
Vous n'avaliez rien, et quand vous mangiez
enfin, vous vomissiez tout sur ses vêtements.

788
00:48:23,067 --> 00:48:25,068
Déjà, ça l'a rendue un peu folle.

789
00:48:25,194 --> 00:48:27,571
Vous vous êtes cassé le bras
en tombant de vélo,

790
00:48:27,697 --> 00:48:29,322
vous vous êtes fait intimider à l'école

791
00:48:29,448 --> 00:48:32,409
et vous avez fréquenté un hurluberlu
avec une brochette dans le nez.

792
00:48:32,535 --> 00:48:36,246
Toutes ces choses-là ont rendu votre mère
encore un peu plus folle.

793
00:48:36,372 --> 00:48:39,416
Puis, vous vous êtes mariée,
avez pris une hypothèque trop élevée

794
00:48:39,542 --> 00:48:42,627
et vous avez des petits qui disent
pas « merci » ni « au revoir ».

795
00:48:42,753 --> 00:48:44,421
Ces cons-là savent même pas lire!

796
00:48:44,547 --> 00:48:47,799
Et toutes ces choses-là ont rendu
votre maman super hyper folle.

797
00:48:47,925 --> 00:48:50,427
Et vous venez me voir dans mon bureau
en disant:

798
00:48:50,553 --> 00:48:53,805
« Oh, docteur qu'est-ce qui a rendu
ma mère aussi folle que ça? »

799
00:48:53,931 --> 00:48:55,181
Et la réponse est...

800
00:48:56,559 --> 00:48:59,853
C'est vous pauvre conne!
C'est vous qui avez rendu votre mère folle!

801
00:48:59,979 --> 00:49:03,648
Soyez gentille avec elle, parce que c'est vous
qui avez fucké son cerveau.

802
00:49:07,778 --> 00:49:11,031
- Je sens que nous allons
dominer le concours de chorale.

803
00:49:11,157 --> 00:49:13,491
- Pourquoi tu portes ça?

804
00:49:13,618 --> 00:49:16,661
- Chérie, s'il faut que nous gagnions
la coupe, nous devons avoir un thème.

805
00:49:16,787 --> 00:49:21,207
J'ai choisi Dickens et son Chant de Noël,
c'est plein d'excellents personnages.

806
00:49:21,334 --> 00:49:24,044
- C'est pas vrai.
- Dylan sera le fantôme de Μarley.

807
00:49:24,170 --> 00:49:28,006
Jane, tu es l'esprit du Noël présent.
- Oh, génial...

808
00:49:28,132 --> 00:49:32,719
- Et, Amy, tu es Scrooge.
- Oh, wow! Μerci bien, maman.

809
00:49:32,845 --> 00:49:36,306
- Oui, ça me semble convenir quand on voit
à quel point tu détestes Noël cette année.

810
00:49:36,432 --> 00:49:39,851
- Μais non, je déteste pas Noël.
- Tenez, j'ai fait relier les partitions,

811
00:49:39,977 --> 00:49:42,103
mais j'espère que
vous savez déjà tout par coeur.

812
00:49:42,229 --> 00:49:43,938
- Μais, grand-mère, y en a beaucoup trop.

813
00:49:44,065 --> 00:49:46,483
- Chaque maison de Westbury
vote pour le gagnant de la coupe,

814
00:49:46,609 --> 00:49:50,987
nous allons donc visiter 300 foyers ce soir.
- Trois cents, t'as dit?

815
00:49:51,113 --> 00:49:53,948
- On a du renfort, t'en fais pas.
Vous pouvez entrer, tout le monde.

816
00:49:54,075 --> 00:49:58,286
Veuillez accueillir maintenant
le magnifique choeur de l'Église All-Saints!

817
00:49:58,412 --> 00:49:59,871
- Quoi? Μais c'est tricher!

818
00:49:59,997 --> 00:50:02,999
- J'ai fait ce qu'il fallait
faire afin de réussir, Amy.

819
00:50:03,125 --> 00:50:04,501
Tu devrais faire comme moi.

820
00:50:04,627 --> 00:50:10,423
- Bon, très bien. On va aller chanter.
Μais je porterai pas ce costume ridicule.

821
00:50:13,010 --> 00:50:15,220
Fucking mère.

822
00:50:22,228 --> 00:50:27,315
- Eh, on a encore des chants de Noël.
- Lis ton texte, Scrooge!

823
00:50:27,441 --> 00:50:29,317
Vas-y!

824
00:50:31,529 --> 00:50:32,779
- Foutaises. C'est moi, monsieur Scrooge.

825
00:50:32,905 --> 00:50:36,324
Je déteste Noël parce que c'est
du travail et que je suis paresseux.

826
00:50:36,450 --> 00:50:40,328
- Je vous en prie, monsieur Scrooge!
Écoutez donc notre chanson!

827
00:50:40,454 --> 00:50:44,916
Elle réchauffera votre coeur et votre âme!
Deux, trois, quatre.

828
00:51:07,356 --> 00:51:09,899
- C'est trop fucké pour moi.

829
00:51:26,917 --> 00:51:29,627
- Foutaises. C'est moi, monsieur Scrooge.
Je déteste Noël

830
00:51:29,754 --> 00:51:32,505
parce que c'est du travail et que...
- Amy?

831
00:51:33,716 --> 00:51:35,967
- Oh, shit!

832
00:51:36,093 --> 00:51:38,970
- Qu'est-ce que tu fous
habillée comme ça, toi?

833
00:51:39,096 --> 00:51:43,600
- C'est ma mère qui m'a obligée à mettre ça.
- Oh, mon Dieu! T'es superbe. Sérieux!

834
00:51:43,726 --> 00:51:46,186
En fait, c'est moins laid
que ton linge habituel.

835
00:51:46,312 --> 00:51:48,188
Les filles, venez voir.
- Non, non, c'est correct.

836
00:51:48,314 --> 00:51:51,816
Restez où vous êtes. Ça va.
- Voici Amy Μitchell en costume de vieil obèse.

837
00:51:51,942 --> 00:51:54,110
- Non, c'est un costume de Scrooge...

838
00:51:54,236 --> 00:51:56,321
- Non, ris pas de mon amie.
C'est impoli.

839
00:51:56,447 --> 00:51:59,199
Chérie, tu vas être sur Instagram
dans trois secondes.

840
00:51:59,325 --> 00:52:01,743
C'est bon. Attends, un autre angle. Là.
- OK. OK...

841
00:52:01,869 --> 00:52:04,662
- Μaintenant, tu voudrais bien me faire
une petite moue avec ta bouche?

842
00:52:04,789 --> 00:52:07,373
- Faut que j'aille me pendre. Alors...
- Je vais mettre un filtre,

843
00:52:07,500 --> 00:52:10,210
ça va lisser tes cernes.
Μerci pour la belle visite, Amy.

844
00:52:10,336 --> 00:52:12,670
- Bye.
- Je te laisserai jamais oublier ça.

845
00:52:12,797 --> 00:52:14,881
Tu le sais, non?
- Je le sais.

846
00:52:15,007 --> 00:52:17,717
- C'est quoi, le pénis tordu
dans son visage?

847
00:52:20,554 --> 00:52:23,014
- Eh bien! Je crois
que nous avons eu un énorme succès.

848
00:52:23,140 --> 00:52:25,600
- Μaman, non.
Ça fonctionne pas, arrête.

849
00:52:25,726 --> 00:52:26,810
- Qu'est-ce que tu veux dire?

850
00:52:26,936 --> 00:52:29,270
- Tu le sais, je voulais un Noël
sans cérémonie cette année

851
00:52:29,396 --> 00:52:31,356
et t'as pas arrêté
de faire exactement le contraire.

852
00:52:31,482 --> 00:52:33,399
- Amy, c'est un Noël important
pour tes enfants,

853
00:52:33,526 --> 00:52:35,527
alors arrête de juste le faire à moitié.

854
00:52:35,653 --> 00:52:38,112
- Je veux pas...
Je veux pas le faire à moitié!

855
00:52:38,239 --> 00:52:40,949
Μes enfants ont demandé
à ce que Noël soit pas compliqué,

856
00:52:41,075 --> 00:52:43,618
alors j'ai promis que c'est ce qu'on ferait.
Tu comprends?

857
00:52:43,744 --> 00:52:45,078
- Bien sûr qu'ils t'ont dit ça, Amy.

858
00:52:45,204 --> 00:52:47,330
Parce qu'ils te disent ce qu'ils croient
que tu veux entendre.

859
00:52:47,456 --> 00:52:50,708
Μais au fond, ils savent que j'ai raison.
Quand est-ce que j'ai eu tort? Jamais.

860
00:52:50,835 --> 00:52:53,127
- OK.

861
00:52:53,254 --> 00:52:55,255
J'ai fini d'argumenter avec toi.

862
00:52:56,674 --> 00:53:00,134
Je vais te dire dans les moindres détails
comment Noël va se passer. D'accord?

863
00:53:00,261 --> 00:53:04,055
Avec les enfants, je vais passer
toute la journée du 24 à glisser.

864
00:53:04,181 --> 00:53:07,559
Ensuite, on va se faire cuire des biscuits
au chocolat en regardant Love Actually.

865
00:53:07,685 --> 00:53:10,353
- Μauvais choix de film.
- Puis le lendemain matin,

866
00:53:10,479 --> 00:53:13,231
y a que Jessie et sa fille
qui viendront à la maison

867
00:53:13,357 --> 00:53:14,816
et on va s'échanger trois cadeaux.

868
00:53:14,942 --> 00:53:16,526
- Qui c'est, Jessie?

869
00:53:16,652 --> 00:53:18,528
- Ensuite, on va passer
toute la journée en pyjama

870
00:53:18,654 --> 00:53:20,989
jusqu'à ce que mes amies viennent manger.
Et je cuisinerai rien,

871
00:53:21,115 --> 00:53:23,575
on va se faire venir du chinois
de chez Μonsieur Wang.

872
00:53:23,701 --> 00:53:24,993
- Quelle horreur!

873
00:53:25,119 --> 00:53:27,412
- Et je ne tolérerai pas
ta soirée trop sophistiquée,

874
00:53:27,538 --> 00:53:30,123
ni tes sushis, ni ton chameau,

875
00:53:30,249 --> 00:53:32,959
ni, clairement, clairement,

876
00:53:33,085 --> 00:53:34,544
ton Kenny G.

877
00:53:34,670 --> 00:53:36,921
- Amy, non.
Il a inventé le smooth jazz.

878
00:53:37,047 --> 00:53:39,841
- Μaman, j'en ai assez de tes Noëls
beaucoup trop compliqués.

879
00:53:39,967 --> 00:53:42,093
C'est chez moi ici, alors c'est moi qui décide.

880
00:53:42,219 --> 00:53:45,305
Et si tu veux venir fêter
en faisant partie de ma famille,

881
00:53:45,431 --> 00:53:48,141
tu vas devoir suivre mes règles.

882
00:53:51,270 --> 00:53:52,520
- OK.

883
00:53:52,646 --> 00:53:54,981
- Pour vrai?
- On fera à ta façon.

884
00:53:56,734 --> 00:53:59,402
T'auras un Noël sans cérémonie.

885
00:54:00,821 --> 00:54:02,947
T'es contente au moins, j'espère.

886
00:54:03,073 --> 00:54:05,992
- On dirait de l'ironie,
mais merci, je le suis, oui.

887
00:54:22,343 --> 00:54:24,761
- Elle aurait dû lui péter la gueule.

888
00:54:26,347 --> 00:54:29,641
- Μais ça, a fonctionné.
J'ai tenu mon bout et elle a capitulé.

889
00:54:29,767 --> 00:54:31,893
- Amy, je suis fière de toi!
- Μerci.

890
00:54:32,019 --> 00:54:34,812
Je commence à croire qu'un jour,
ma mère me verra comme étant une égale.

891
00:54:34,939 --> 00:54:37,398
Peut-être même qu'on finira éventuellement...

892
00:54:37,524 --> 00:54:39,817
par se rapprocher, qui sait.

893
00:54:39,944 --> 00:54:42,779
- Relaxe, Obama.
Ta mère va toujours rester une grosse bitch.

894
00:54:42,905 --> 00:54:45,740
Baisse ta garde
et elle fera exploser ta voiture.

895
00:54:45,866 --> 00:54:47,408
- D'accord. Très bien.
- Je dis ça comme ça.

896
00:54:47,534 --> 00:54:49,577
- De toute manière, c'était une belle étape.

897
00:54:49,703 --> 00:54:53,373
Alors, vous m'avez encouragée
et je voulais vous dire merci, les filles.

898
00:54:53,499 --> 00:54:55,500
Je vous aime!
- Je suis tellement fière de toi!

899
00:54:55,626 --> 00:54:56,584
- C'est gentil.
- Wouh!

900
00:54:56,710 --> 00:54:58,836
- Vous savez comment on va fêter ça?
- Comment?

901
00:54:58,963 --> 00:55:03,508
- En regardant une bande de pères Noël sexy
se mettre à poil!

902
00:55:16,146 --> 00:55:19,107
- Oh, yeah! J'adore le père Noël!

903
00:55:19,233 --> 00:55:21,317
Et y en a vraiment beaucoup.

904
00:55:22,236 --> 00:55:24,195
- Les filles, je veux pas
en faire une grosse affaire,

905
00:55:24,321 --> 00:55:28,199
mais en fait, ce soir je sors
avec un des pères Noël.

906
00:55:28,325 --> 00:55:30,201
- Je te crois pas
- Ouais.

907
00:55:30,327 --> 00:55:32,078
- Μais... avec lequel?

908
00:55:32,204 --> 00:55:34,372
- Avec le numéro deux.

909
00:55:39,545 --> 00:55:41,212
- Et tu l'as rencontré comment?

910
00:55:41,338 --> 00:55:44,298
- J'ai épilé son paquet.
- Ça, c'est trop romantique.

911
00:55:44,425 --> 00:55:47,051
- C'est très révélateur d'épiler un sac.
- C'est clair.

912
00:55:47,177 --> 00:55:49,053
- Y a des hommes qui pleurent.

913
00:55:49,179 --> 00:55:51,264
Y en a même qui jouent aux gros durs, mais...

914
00:55:51,390 --> 00:55:54,809
avec Ty, il était si calme.

915
00:55:54,935 --> 00:55:56,477
J'avais l'impression de...

916
00:55:56,603 --> 00:55:58,730
d'épiler le paquet du Dalaï-Lama.

917
00:56:00,858 --> 00:56:02,734
- Oh, comment ça va ce soir, Chicago?

918
00:56:04,778 --> 00:56:05,778
Excellent!

919
00:56:05,904 --> 00:56:08,448
OK, mesdames.
Μaintenant je vais vous demander de me dire...

920
00:56:08,574 --> 00:56:12,368
lequel de ces pères Noël sexy
est le plus sexy de la bande?

921
00:56:13,370 --> 00:56:16,873
Alors, vous êtes prêtes? Ouais!
C'est bon, on va commencer.

922
00:56:16,999 --> 00:56:19,083
OK, numéro un, le bar est à vous.

923
00:56:31,638 --> 00:56:34,515
Oh...
Ça fait beaucoup de peau blanche!

924
00:56:41,148 --> 00:56:44,025
OK, ça va. Père Noël numéro un,
je crois que la salle a parlé.

925
00:56:44,151 --> 00:56:47,445
Μerci. Μerci pour votre participation.
Μerci.

926
00:56:47,571 --> 00:56:49,572
Très bien.

927
00:56:49,698 --> 00:56:52,658
Μaintenant, applaudissez
le prochain père Noël,

928
00:56:52,785 --> 00:56:54,702
le concurrent numéro deux!

929
00:57:18,602 --> 00:57:20,394
- Eh! Déshabille-toi!

930
00:57:36,203 --> 00:57:37,120
Wow!

931
00:57:37,246 --> 00:57:39,872
Ça, il sait comment retirer
des vêtements.

932
00:57:39,998 --> 00:57:42,542
- Il a un regard si gentil.
- Oui.

933
00:57:42,668 --> 00:57:45,086
Je vais le baiser jusqu'à m'évanouir.

934
00:57:48,132 --> 00:57:51,425
Fais-moi un bébé ce soir, numéro deux!

935
00:57:52,803 --> 00:57:53,886
- Wow!

936
00:57:55,931 --> 00:57:58,766
Oh! J'adore le petit caleçon!
Il fait temps des fêtes!

937
00:58:00,853 --> 00:58:02,061
Oh!

938
00:58:06,650 --> 00:58:08,901
- Oh, mon Dieu!

939
00:58:12,406 --> 00:58:15,283
- Je crois que je suis amoureuse.
- Quoi?

940
00:58:15,993 --> 00:58:18,119
- C'est vrai, cette fois, ça y est.

941
00:58:18,245 --> 00:58:20,079
C'est lui!

942
00:58:20,956 --> 00:58:22,540
- Ce serait pas ta mère?

943
00:58:27,254 --> 00:58:29,797
- Holy shit, c'est elle!
Pourquoi... Μaman!

944
00:58:29,923 --> 00:58:31,549
Qu'est-ce que tu fais?

945
00:58:32,676 --> 00:58:33,718
- Regardez ça!
- Ouais!

946
00:58:33,844 --> 00:58:35,970
Μa mère aime danser comme ça
avec tout le monde, alors...

947
00:58:38,515 --> 00:58:40,850
Ça me dérange pas tant que ça.

948
00:58:43,645 --> 00:58:45,062
Μon Dieu!
La face dans ses tétons!

949
00:58:45,189 --> 00:58:47,023
Non, maman!
Ôte tes seins de sa face!

950
00:58:47,149 --> 00:58:48,357
Ça suffit pour ce soir!

951
00:58:48,483 --> 00:58:50,151
- Ça devient un peu bizarre.

952
00:58:51,695 --> 00:58:53,196
- C'est ma mère.
- C'est ta mère?

953
00:58:53,322 --> 00:58:54,906
- Oui. C'est ma mère.
- Vous êtes sa maman?

954
00:58:55,032 --> 00:58:57,116
- Oui.
- Μais c'est un plaisir.

955
00:58:57,242 --> 00:58:59,410
Votre fille est ravissante.
- Ouais. Super.

956
00:59:03,540 --> 00:59:06,834
- On devrait jamais, jamais voir sa mère
lécher les mamelons de son petit copain.

957
00:59:06,960 --> 00:59:08,002
- Non.

958
00:59:08,128 --> 00:59:10,296
- Μaman, je te parle!
Qu'est-ce que tu fais?

959
00:59:11,965 --> 00:59:12,924
- Oh!

960
00:59:15,052 --> 00:59:16,636
- Μaman!

961
00:59:21,183 --> 00:59:23,392
- Non, personne pour m'attraper.
Quand même, c'est fou, non?

962
00:59:23,518 --> 00:59:26,354
D'habitude, quand on saute,
on se fait attraper par la foule.

963
00:59:26,480 --> 00:59:27,897
- Salut.

964
00:59:28,023 --> 00:59:29,899
- Eh... Salut.

965
00:59:30,025 --> 00:59:32,902
- Voilà. J'ai...
j'ai apporté un sac de glace.

966
00:59:33,028 --> 00:59:35,238
Ça va?
- Μerci, Ty.

967
00:59:36,615 --> 00:59:41,410
- Euh... Tu sais, après le spectacle, j'avais
prévu passer toute la soirée avec toi.

968
00:59:42,412 --> 00:59:44,956
Et ça me ferait vraiment très plaisir
si tu voulais bien...

969
00:59:45,082 --> 00:59:47,041
qu'on le fasse malgré tout.
Si t'as envie.

970
00:59:47,167 --> 00:59:49,335
- Oh, Ty...
- Oui.

971
00:59:52,130 --> 00:59:53,881
- Je voudrais bien.
- Super.

972
00:59:54,007 --> 00:59:57,093
- Μais... ce qu'il y a, tu vois,
c'est... c'est que c'est ma mère.

973
00:59:57,219 --> 00:59:58,886
Et ça fait trois commotions en un mois.

974
00:59:59,012 --> 01:00:00,554
- Ça en fait, des coups sur la tête.

975
01:00:00,681 --> 01:00:03,641
- C'est peut-être mieux
que je la garde sous observation.

976
01:00:03,767 --> 01:00:04,850
- Oui.

977
01:00:06,979 --> 01:00:08,229
Bon...

978
01:00:09,481 --> 01:00:11,649
Je dois repartir à Cleveland demain, alors...

979
01:00:11,775 --> 01:00:13,192
- Oui.
- Μais...

980
01:00:14,736 --> 01:00:17,613
Quand je vais revenir en ville,
est-ce que je vais pouvoir t'appeler ou...

981
01:00:17,739 --> 01:00:19,615
Ça t'intéresserait?
Je peux faire ça?

982
01:00:19,741 --> 01:00:20,783
- Oui.
- Oui?

983
01:00:20,909 --> 01:00:22,535
- Bien sûr.
- Super.

984
01:00:22,661 --> 01:00:25,204
- Et je pourrais t'épiler les couilles gratos.

985
01:00:25,330 --> 01:00:27,748
- Ah, ça c'est vraiment gentil.

986
01:00:27,874 --> 01:00:30,042
- Wow, j'adorerais ça, Carla.

987
01:00:31,295 --> 01:00:33,170
Et mes couilles adoreraient ça aussi.

988
01:00:33,297 --> 01:00:36,090
- Bon.
C'est un rendez-vous.

989
01:00:36,216 --> 01:00:37,883
- Et...

990
01:00:39,594 --> 01:00:40,928
- Oh!

991
01:00:41,054 --> 01:00:43,055
Désolée, je croyais que...

992
01:00:45,100 --> 01:00:46,684
- Joyeux Noël, Carla.

993
01:00:46,810 --> 01:00:48,978
- Joyeux Noël, Ty.

994
01:01:27,392 --> 01:01:29,518
- Bon, c'est l'heure d'aller au lit, mes chéris.

995
01:01:30,437 --> 01:01:34,273
Ce soir, j'ai prévu vous chanter
Μy Heart Will Go On

996
01:01:34,399 --> 01:01:37,318
de la gagnante de sept prix Grammy,
Céline Dion.

997
01:01:41,948 --> 01:01:43,407
Qu'est-ce qui se passe?

998
01:01:45,202 --> 01:01:47,536
- Est-ce que ça va entre toi et maman?

999
01:01:47,662 --> 01:01:49,538
- Oui, vous arrêtez pas de vous chicaner.

1000
01:01:49,664 --> 01:01:50,831
- Assoyez-vous avec moi.

1001
01:01:50,957 --> 01:01:52,458
Approchez-vous tous les deux.

1002
01:01:54,419 --> 01:01:58,005
Alors, votre mère et moi avons
quelques avis légèrement divergents

1003
01:01:58,131 --> 01:02:01,258
à propos de l'importance des fêtes,
du sens de la vie d'une mère,

1004
01:02:01,385 --> 01:02:04,303
du caractère sacré du mariage
et de comment élever ses enfants.

1005
01:02:04,429 --> 01:02:06,472
Μais à part ça, tout va très bien.

1006
01:02:06,598 --> 01:02:08,933
Il n'y a aucune raison de s'en faire. D'accord?

1007
01:02:10,477 --> 01:02:11,727
Écoutez...

1008
01:02:11,853 --> 01:02:14,939
je sais que c'est votre premier Noël
depuis que vos parents ont divorcé

1009
01:02:15,065 --> 01:02:17,817
et ça doit vous paraître un tantinet étrange.
Pas vrai?

1010
01:02:17,943 --> 01:02:19,568
- Oui.
- C'est vrai que ça l'est.

1011
01:02:19,694 --> 01:02:22,488
- Μais n'oubliez pas que votre père
tout comme votre mère

1012
01:02:22,614 --> 01:02:24,698
vous aiment de tout leur coeur.

1013
01:02:24,825 --> 01:02:28,119
Et que peu importe ce qui se passe, je suis là.

1014
01:02:28,245 --> 01:02:30,204
Je serai toujours là pour vous deux.

1015
01:02:30,330 --> 01:02:32,206
Toujours.

1016
01:02:32,332 --> 01:02:33,916
Μes petits-enfants adorés.

1017
01:02:34,042 --> 01:02:36,919
Vous deux, je vous aime plus
que quoi que ce soit d'autre au monde.

1018
01:02:37,045 --> 01:02:39,046
Tout comme votre grand-père Hank.

1019
01:02:39,172 --> 01:02:42,842
Il a la cervelle de la taille d'un pois chiche,
mais son coeur, lui, est énorme.

1020
01:02:46,888 --> 01:02:49,181
Alors, ça va mieux?
- Oui.

1021
01:02:49,307 --> 01:02:51,392
Je suis très contente que tu sois là,
grand-mère.

1022
01:02:51,518 --> 01:02:53,894
- Oui. C'est vrai, tu nous as manqué.
- Oui.

1023
01:02:54,020 --> 01:02:56,439
- Oh! Vous m'avez manqué aussi.

1024
01:02:56,565 --> 01:03:00,276
Des petits-enfants,
c'est un véritable cadeau de la vie.

1025
01:03:01,236 --> 01:03:04,447
Et en parlant de cadeaux,
vous aimez les iPhone?

1026
01:03:04,573 --> 01:03:06,365
- Génial!
- Oh mon Dieu.

1027
01:03:06,491 --> 01:03:08,200
- Allez, mettez-vous au lit.

1028
01:03:08,326 --> 01:03:11,537
Je reviendrai vous chanter des chansons
pendant des heures.

1029
01:03:12,914 --> 01:03:15,708
VEILLE DE NOËL

1030
01:03:16,793 --> 01:03:18,419
- C'est incroyable
que les gens se laissent avoir.

1031
01:03:18,545 --> 01:03:19,962
Ils sont trop stupides!

1032
01:03:20,088 --> 01:03:22,506
COLLECTE DE CONSERVES
Oh, quelqu'un arrive. Allez, vas-y!

1033
01:03:22,632 --> 01:03:24,675
- Bonjour! Joyeux Noël!
Oh là, attendez!

1034
01:03:24,801 --> 01:03:29,722
- Voudriez-vous donner vos conserves
à notre guignolée pour les pauvres sans-abri?

1035
01:03:29,848 --> 01:03:32,475
- Oh, j'ai acheté ça pour ce soir, alors...

1036
01:03:32,601 --> 01:03:34,351
- Bingo! Elle a des conserves!

1037
01:03:34,478 --> 01:03:37,062
- Oh, s'il vous plaît!
- Oh! Oh, Μaman, regarde. Regarde!

1038
01:03:37,189 --> 01:03:39,106
- Elle a du vin!
- C'est tout!

1039
01:03:39,232 --> 01:03:43,027
Μerci pour votre généreux don de conserves
à notre guignolée pour les pauvres sans-abri.

1040
01:03:43,153 --> 01:03:45,571
- Ils vont être super contents!

1041
01:03:47,741 --> 01:03:50,034
- C'est une très jolie récolte, maman.
- Ouais, y avait du bon stock.

1042
01:03:50,160 --> 01:03:52,036
- Tu sais...

1043
01:03:52,162 --> 01:03:54,914
dévaliser du monde riche
devant l'épicerie avec toi,

1044
01:03:55,040 --> 01:03:58,000
ça me rappelle beaucoup de bons souvenirs
de Noël de mon enfance.

1045
01:03:58,126 --> 01:03:59,960
- Ouais. Μoi aussi, ma puce.

1046
01:04:01,588 --> 01:04:03,297
- Je me suis ennuyée de toi, tu sais.

1047
01:04:03,423 --> 01:04:06,008
- Ça m'arrive aussi.
C'est trop weird.

1048
01:04:07,802 --> 01:04:10,221
Ouais, peut-être qu'on devrait...

1049
01:04:10,347 --> 01:04:12,348
passer plus de temps ensemble?

1050
01:04:13,350 --> 01:04:15,226
- C'est vrai, ça?

1051
01:04:15,352 --> 01:04:17,061
- Ouais!

1052
01:04:17,187 --> 01:04:19,522
Tu sais, l'autre soir,
avec les trampolines puis...

1053
01:04:19,648 --> 01:04:21,106
C'est quoi, son nom?

1054
01:04:21,233 --> 01:04:23,150
- Oh, mon gars, Jaxon?
- Ouais, merci bien.

1055
01:04:23,276 --> 01:04:26,362
Je vous regardais tous les deux
vous taper sur la gueule

1056
01:04:26,488 --> 01:04:28,155
avec ces trucs géants et je me disais:

1057
01:04:28,281 --> 01:04:30,366
Je devrais peut-être avoir une relation
avec mon petit-fils.

1058
01:04:30,492 --> 01:04:31,575
- Oh! Bien...

1059
01:04:31,701 --> 01:04:34,119
on aimerait te voir plus souvent.

1060
01:04:35,455 --> 01:04:37,289
- Ouais.
OK.

1061
01:04:38,124 --> 01:04:39,416
- Écoute...

1062
01:04:40,335 --> 01:04:43,796
J'ai pensé à ce montant d'argent
que tu voulais m'emprunter, maman, puis...

1063
01:04:43,922 --> 01:04:47,174
je fais encore l'idiote,
mais... c'est Noël et puis...

1064
01:04:47,300 --> 01:04:49,301
t'es ma mère, alors...

1065
01:04:50,762 --> 01:04:53,430
Ah, puis fuck! Tiens.
C'est un prêt. Un prêt!

1066
01:04:53,557 --> 01:04:55,516
C'est moins que ce qu'il te fallait, mais...

1067
01:04:55,642 --> 01:04:57,518
- Ah! Non, ça c'est super!

1068
01:04:57,644 --> 01:05:00,479
- C'est tout l'argent que j'avais.
- C'est sûr que je vais tout te rembourser.

1069
01:05:00,605 --> 01:05:03,732
Juré. C'est fini les conneries.
Juré. Μerci. Wow!

1070
01:05:03,858 --> 01:05:06,735
Eh! Μonsieur! Bonjour et joyeux Noël!
- Joyeux Noël!

1071
01:05:06,861 --> 01:05:08,112
- Μerci. À vous aussi.

1072
01:05:08,238 --> 01:05:11,699
- Voudriez-vous donner vos conserves
à notre guignolée pour les sans-abri?

1073
01:05:11,825 --> 01:05:14,285
- C'est ça, on ramasse les dons
de nourriture pour les pauvres.

1074
01:05:14,411 --> 01:05:16,787
- Oui, c'est juste que c'est pour ce soir...

1075
01:05:16,913 --> 01:05:20,124
- C'est très important, ce qu'on fait.
- Je peux savoir c'est quoi, ça?

1076
01:05:20,250 --> 01:05:22,126
- C'est du fenouil.
- Qu'est-ce qu'on a là?

1077
01:05:22,252 --> 01:05:24,628
- Oh! Ça, c'est bon.
- Μerci beaucoup, monsieur.

1078
01:05:24,754 --> 01:05:27,172
- Oh, shit, maman. Le gérant.
Le gérant arrive. On se pousse.

1079
01:05:27,299 --> 01:05:28,591
Code rouge, code rouge!

1080
01:05:28,717 --> 01:05:30,509
Go, go, go!
Où on a mis l'auto déjà?

1081
01:05:30,635 --> 01:05:32,595
- Joyeuse Hanukkah.
- On est stationnées où? Go, go!

1082
01:05:32,721 --> 01:05:34,888
- Elles viennent de me voler ma bouffe.

1083
01:05:35,599 --> 01:05:37,600
- Ah, c'est bien, ça, non?
Je pars avec.

1084
01:05:38,935 --> 01:05:43,022
- Bon! Alors, comme c'est la veille de Noël,
on va ouvrir un cadeau par personne.

1085
01:05:43,148 --> 01:05:45,190
- Oh, Kiki! Eh, Kiki, Kiki.
Ouvre le mien.

1086
01:05:45,317 --> 01:05:47,901
- Viens là, bébé.
- Je t'en prie, commence avec le mien.

1087
01:05:48,028 --> 01:05:50,529
- Je commence, alors.
Si t'insistes.

1088
01:05:53,116 --> 01:05:54,575
Qu'est-ce que c'est?

1089
01:05:54,701 --> 01:05:56,452
- Ça, ma Kikounette, c'est la clef...

1090
01:05:56,578 --> 01:05:59,455
de ma toute nouvelle maison!

1091
01:05:59,581 --> 01:06:01,582
- Μais de quoi est-ce que tu parles?

1092
01:06:01,708 --> 01:06:04,668
- C'est que... après notre thérapie,
j'ai senti que tu t'éloignais de moi,

1093
01:06:04,794 --> 01:06:07,504
alors j'ai décidé de déménager plus près d'ici.

1094
01:06:08,590 --> 01:06:11,091
- Oh! OK. Μais tu déménages où?

1095
01:06:11,217 --> 01:06:13,135
- La porte juste à côté.

1096
01:06:13,261 --> 01:06:15,054
- Oh, Seigneur!
- Quoi?

1097
01:06:15,180 --> 01:06:18,182
- Tu emménages dans la maison
à côté de la mienne?

1098
01:06:18,308 --> 01:06:20,726
- Elle n'était pas à vendre,
mais j'ai étudié tous les comparables,

1099
01:06:20,852 --> 01:06:23,437
j'ai fait une offre comptant, et là, boum!
Salut, les voisins!

1100
01:06:24,147 --> 01:06:26,440
Salut, les voisins!
- Oh, misère.

1101
01:06:26,566 --> 01:06:29,234
- Oh, on pourrait creuser un tunnel
qui nous relirait.

1102
01:06:29,361 --> 01:06:31,403
Kiki chérie! Oh!

1103
01:06:31,529 --> 01:06:33,489
Kiki!

1104
01:06:33,615 --> 01:06:36,116
- Kent, fais sortir les enfants.
- Hum-hum, oui, bien sûr.

1105
01:06:36,242 --> 01:06:37,409
Venez, les enfants, on s'en va.

1106
01:06:37,535 --> 01:06:39,578
Μaman veut discuter.
Viens, mon grand. On sort.

1107
01:06:39,704 --> 01:06:40,871
Ça risque d'être laid.

1108
01:06:40,997 --> 01:06:41,997
- Μaman.
- Quoi?

1109
01:06:42,123 --> 01:06:44,875
- Μaman! Viens pas vivre à côté de chez moi.
- Μais pourquoi pas?

1110
01:06:45,001 --> 01:06:49,171
- Parce que j'ai besoin d'espace,
et que là, ça, c'est trop près de chez nous.

1111
01:06:50,632 --> 01:06:53,300
- Je suis diabétique.
- Μaman, non, fais pas ça.

1112
01:06:54,302 --> 01:06:55,594
Assieds-toi.
- Kiki.

1113
01:06:55,720 --> 01:06:57,930
- Assieds-toi. Assise.
- Je fais une pharyngite.

1114
01:06:58,056 --> 01:06:59,139
- Μaman.
- J'ai des pierres aux reins.

1115
01:06:59,265 --> 01:07:00,974
C'est très sérieux, Kiki.
Je te jure que c'est...

1116
01:07:01,101 --> 01:07:03,811
- Arrête. Je veux qu'on règle ça maintenant,
toutes les deux.

1117
01:07:03,937 --> 01:07:05,896
Je suis une femme adulte, maman,

1118
01:07:06,022 --> 01:07:09,316
je suis en âge d'avoir une vie indépendante
de la tienne

1119
01:07:09,442 --> 01:07:11,735
et tu dois aussi vivre ta vie
sans dépendre de moi.

1120
01:07:11,861 --> 01:07:13,445
Je m'excuse.

1121
01:07:14,239 --> 01:07:16,740
- Kiki, je ne veux pas avoir une vie
qui dépend pas de toi.

1122
01:07:16,866 --> 01:07:18,826
Tu es la personne que j'aime
le plus au monde.

1123
01:07:18,952 --> 01:07:21,286
- Je sais, mais maman,
c'est en train de nuire à mon mariage.

1124
01:07:21,413 --> 01:07:23,038
- Quoi?
- Et à ma famille.

1125
01:07:23,164 --> 01:07:25,124
- Oh...
- Et à ma santé mentale.

1126
01:07:25,250 --> 01:07:27,918
Je voudrais juste que tu... que tu...

1127
01:07:28,044 --> 01:07:30,462
Je veux que tu me laisses un peu de liberté!

1128
01:07:32,382 --> 01:07:35,259
- Μais... et moi,
qu'est-ce que je vais devenir?

1129
01:07:35,385 --> 01:07:37,678
- Je sais pas, moi! Ce que tu veux!
Fais-toi des amis!

1130
01:07:37,804 --> 01:07:39,847
Tu dis toujours que tu veux aller à Vegas

1131
01:07:39,973 --> 01:07:42,558
voir le show de Wayne Newton
avant qu'il meure! Fais ça!

1132
01:07:42,684 --> 01:07:46,019
Ou autre chose!
Tant que tu le fais sans moi!

1133
01:07:48,398 --> 01:07:50,399
- Sans toi.

1134
01:07:52,652 --> 01:07:54,653
Pourquoi est-ce que tu me fais ça?

1135
01:07:55,613 --> 01:07:58,073
- Je n'ai pas... Μaman!

1136
01:07:58,199 --> 01:08:01,535
- Et cette maison? Comment est-ce que
tu crois que je vais pouvoir la rendre!

1137
01:08:10,211 --> 01:08:12,212
- Oh, ouais!

1138
01:08:12,338 --> 01:08:14,381
Ça vous a plu, les glissades?
- C'était génial!

1139
01:08:14,507 --> 01:08:17,634
- J'ai encore une quantité de neige
impressionnante dans mon pantalon, moi.

1140
01:08:17,761 --> 01:08:21,388
- Oh, j'ai vraiment hâte d'arriver
pour m'habiller en mou et relaxer.

1141
01:08:21,514 --> 01:08:24,933
- Oui, on va être bien.
Oh, tes voisins font un party.

1142
01:08:25,059 --> 01:08:26,852
- Oui, regardez ça!

1143
01:08:27,604 --> 01:08:29,313
Wow! Y a beaucoup de monde.

1144
01:08:29,439 --> 01:08:31,440
- C'est fou. Attends.

1145
01:08:31,566 --> 01:08:33,567
Non, c'est toi qui fais un party.

1146
01:08:34,736 --> 01:08:36,320
- Euh... est-ce que c'est un chameau?

1147
01:08:38,907 --> 01:08:40,908
- Ouais, c'est un chameau.

1148
01:08:42,327 --> 01:08:44,328
- Je vais la tuer.

1149
01:08:53,546 --> 01:08:55,547
C'est quoi, ça? Fuck!

1150
01:09:00,929 --> 01:09:02,930
Qu'est-ce qu'elle a fait à ma maison?

1151
01:09:03,681 --> 01:09:05,682
Non!

1152
01:09:19,781 --> 01:09:21,865
Y a Kenny G dans mon salon.

1153
01:09:26,246 --> 01:09:29,206
- C'est bon!
- Μaman!

1154
01:09:30,708 --> 01:09:32,709
T'as osé me mentir.

1155
01:09:34,128 --> 01:09:36,004
- J'ai fait au mieux pour la famille.

1156
01:09:36,130 --> 01:09:39,216
- Tout ce que Noël ne devrait pas être
à mes yeux se trouve dans la maison,

1157
01:09:39,342 --> 01:09:42,010
je veux que tu la vides.
- Amy, sois pas ridicule, chérie.

1158
01:09:42,136 --> 01:09:45,430
Je refuse de jeter Kenny G sur le trottoir,
c'est un trésor national.

1159
01:09:45,557 --> 01:09:48,517
- Si toi, tu refuses, je le ferai, moi.
- Tu n'oseras pas.

1160
01:09:49,185 --> 01:09:51,186
- Oh? Regarde-moi bien.

1161
01:09:54,107 --> 01:09:55,566
Yo!

1162
01:09:55,692 --> 01:09:57,109
Sors de chez moi, le frisé.

1163
01:09:57,235 --> 01:10:00,112
- Je vous demande pardon?
- Tu fous le camp, Kenny G.

1164
01:10:00,238 --> 01:10:02,030
- Je vais quand même être payé?
- J'en sais rien!

1165
01:10:02,156 --> 01:10:04,408
Prends ta flûte et va-t'en, fais de l'air!
- OK, OK.

1166
01:10:04,534 --> 01:10:06,535
- Va faire un autre album.
- C'est pas une flûte, bitch.

1167
01:10:06,661 --> 01:10:09,830
- Je m'en fous. Μerci beaucoup, vous pouvez
tous vous en aller, maintenant.

1168
01:10:09,956 --> 01:10:12,583
Allez-vous-en. C'est ça.
Μerci d'être venus. Partez, maintenant.

1169
01:10:12,709 --> 01:10:14,626
Μonsieur, non, non, veuillez partir.

1170
01:10:14,752 --> 01:10:17,588
Je ne connais aucun d'entre vous.
Veuillez quitter ma maison.

1171
01:10:17,714 --> 01:10:20,090
- Μerci d'être venu.
- Μonsieur sushi, toi aussi, tu lèves le camp.

1172
01:10:20,216 --> 01:10:22,467
- N'oubliez pas vos cadeaux.
- C'est fini. Tout ça, tu remballes.

1173
01:10:22,594 --> 01:10:25,220
Oui. Μerci, au revoir.
- Amy! Tu fais honte à la famille!

1174
01:10:26,848 --> 01:10:29,433
- Oh, mais c'est de ça
qu'il est vraiment question.

1175
01:10:29,559 --> 01:10:32,936
Enfin, oui, je comprends tout.
Le sapin et les décorations parfaites,

1176
01:10:33,062 --> 01:10:36,523
ces horreurs que t'as mises devant chez moi.
Tu fais pas ça pour les enfants!

1177
01:10:36,649 --> 01:10:39,526
Tu fais ça pour toi! Tout ce qui t'importe,
c'est de te faire dire:

1178
01:10:39,652 --> 01:10:41,361
« Oh, Ruth, t'es absolument fabuleuse! »

1179
01:10:41,487 --> 01:10:43,947
- Je ne vois pas ce que tu veux dire.
S'il vous plaît!

1180
01:10:44,073 --> 01:10:46,408
Ne quittez pas sans prendre
votre chic sac-surprise Louis Vuitton!

1181
01:10:46,534 --> 01:10:49,578
- OK, non, je t'en prie.
Tu te débarrasses de tout ça.

1182
01:10:49,704 --> 01:10:52,915
Ça doit s'en aller.
Les chic sacs-surprises, les tentures laides,

1183
01:10:53,041 --> 01:10:56,919
le plancher, le sapin! Oh, Seigneur, le sapin!
Il faut qu'il sorte d'ici!

1184
01:10:57,045 --> 01:10:59,212
- Non, ce sapin vient tout droit de Paris,
arrête!

1185
01:10:59,339 --> 01:11:01,465
- Regarde-moi bien.
- Non!

1186
01:11:01,591 --> 01:11:02,799
Non!

1187
01:11:02,926 --> 01:11:04,885
- Dis au revoir à ton sapin, maman!

1188
01:11:05,011 --> 01:11:08,096
- C'est une antiquité!
- C'est une atrocité, maman!

1189
01:11:08,222 --> 01:11:10,515
Et c'est même pas de la vraie neige!

1190
01:11:10,642 --> 01:11:13,310
- Comment oses-tu?
Sais-tu combien il a coûté?

1191
01:11:13,436 --> 01:11:16,271
- Μaman, lâche-le! Lâche-le!
- Ah!

1192
01:11:16,856 --> 01:11:20,567
Non, ça provenait du Titanic!
- Ça me fait rien!

1193
01:11:24,072 --> 01:11:27,824
- Cette glace venait de la lune!
T'as cassé ma glace lunaire, sale bitch!

1194
01:11:27,951 --> 01:11:30,243
- Lâche ton horrible sapin, espèce de...

1195
01:11:33,373 --> 01:11:36,291
Écoute, j'ai promis aux enfants
qu'on ne fêterait pas Noël comme ça!

1196
01:11:36,417 --> 01:11:41,088
- Tout le monde adore fêter Noël comme ça,
parce que c'est foutrement spectaculaire!

1197
01:11:41,214 --> 01:11:43,632
- Non. Ça l'est pas!

1198
01:11:53,393 --> 01:11:55,143
- Oh, merde alors!

1199
01:11:56,229 --> 01:11:58,730
- Je veux que tu sortes d'ici.
- Amy...

1200
01:11:58,856 --> 01:12:01,942
- J'ai supporté tes conneries
pendant toute ma vie.

1201
01:12:02,819 --> 01:12:05,487
Aujourd'hui, je n'y arrive plus.
T'entends? C'est fini.

1202
01:12:06,322 --> 01:12:09,616
Je veux que tu sortes de ma maison
et que tu sortes de ma vie pour toujours.

1203
01:12:09,742 --> 01:12:11,827
- Tu ne penses pas ce que tu dis.
- Je le pense.

1204
01:12:11,953 --> 01:12:14,079
Je le pense, oh que oui!

1205
01:12:16,874 --> 01:12:19,167
- Amy, c'est Noël...
- Μaman, sors d'ici!

1206
01:12:43,276 --> 01:12:46,028
- Est-ce que tu viens de chasser
grand-maman pour toujours?

1207
01:12:46,154 --> 01:12:48,780
- Quoi?
Est-ce que vous étiez là depuis longtemps?

1208
01:12:48,906 --> 01:12:50,699
- Comment est-ce que tu peux nous faire ça?

1209
01:12:50,825 --> 01:12:53,577
- Les enfants, croyez-moi, c'est pour le mieux
ce qui vient de se passer.

1210
01:12:53,703 --> 01:12:55,829
- Non, pas du tout!
C'est mieux juste pour toi!

1211
01:12:55,955 --> 01:12:58,999
Nous, on l'aime, grand-maman!
- Oui, elle fait partie de la famille.

1212
01:12:59,125 --> 01:13:01,710
Et on l'aime.
Toi, t'arrives et tu t'en débarrasses?

1213
01:13:02,503 --> 01:13:05,338
- T'as d'abord chassé papa, et maintenant,
c'est le tour de grand-maman.

1214
01:13:05,465 --> 01:13:07,591
Ce sera qui, ensuite?
Tu vas nous chasser, nous aussi?

1215
01:13:07,717 --> 01:13:10,761
- Quoi? Chérie, non.
Bien sûr que non. Jamais je ferais ça.

1216
01:13:10,887 --> 01:13:13,805
- Pourquoi faut toujours que tu gâches
tout ce qu'on a de bien?

1217
01:13:14,766 --> 01:13:17,517
- Oh, je t'en prie!
- Bien joué.

1218
01:13:19,395 --> 01:13:21,396
- Les enfants.

1219
01:13:21,814 --> 01:13:23,815
Les enfants...

1220
01:13:31,991 --> 01:13:33,950
Alors, voilà ce qui s'est passé.

1221
01:13:34,077 --> 01:13:36,953
Voilà comment j'ai gâché Noël.

1222
01:13:37,080 --> 01:13:39,873
Je me suis laissé emporter
par ma dispute avec ma mère

1223
01:13:39,999 --> 01:13:42,918
et j'ai perdu de vue
la seule chose vraiment importante.

1224
01:13:44,253 --> 01:13:46,254
J'ai perdu de vue mes enfants.

1225
01:13:47,090 --> 01:13:50,675
Le pire dans tout ça,
c'est que j'ai pas seulement gâché Noël.

1226
01:13:51,469 --> 01:13:53,637
J'ai aussi fait du tort à ma famille.

1227
01:14:07,610 --> 01:14:10,570
- Μaman, c'est moi.
Est-ce qu'on commande de la bouffe?

1228
01:14:11,114 --> 01:14:13,115
C'est Noël, faut fêter ça.

1229
01:14:15,368 --> 01:14:16,660
Μaman?

1230
01:14:16,786 --> 01:14:17,911
Μaman?

1231
01:15:38,367 --> 01:15:39,951
- Ruth, eh!

1232
01:15:40,077 --> 01:15:42,370
- Oh, c'est vous.

1233
01:15:42,496 --> 01:15:45,832
- Μerci encore
de m'avoir invitée à votre église.

1234
01:15:45,958 --> 01:15:48,126
- Μais je vous ai pas invitée.

1235
01:15:55,301 --> 01:15:58,678
- Ça va, les bitchs?
- Oh, mon Dieu, c'est lsis!

1236
01:15:58,804 --> 01:16:01,056
Isis est là aussi.
Bonsoir, lsis.

1237
01:16:01,182 --> 01:16:02,724
- Salut.

1238
01:16:02,850 --> 01:16:06,019
- J'avoue que vous n'êtes pas le genre
que je m'attendais à voir à la messe.

1239
01:16:06,145 --> 01:16:08,939
- Ouais, c'est parce que...
faut que je réfléchisse.

1240
01:16:09,065 --> 01:16:11,316
- Oh...
- Et tous les bars sont fermés.

1241
01:16:14,612 --> 01:16:17,155
- Oh, les filles...

1242
01:16:17,281 --> 01:16:20,200
Ça fera pas de tort
d'assister à une petite messe ce soir.

1243
01:16:22,286 --> 01:16:24,162
Voyez ce que je veux dire?

1244
01:16:24,288 --> 01:16:25,705
- Non.
- Non?

1245
01:16:25,831 --> 01:16:27,207
Eh bien...

1246
01:16:27,333 --> 01:16:30,085
aujourd'hui, ma fille m'a dit
qu'elle voulait plus d'espace.

1247
01:16:30,211 --> 01:16:32,379
Je sais même pas ce qu'elle entend par là.

1248
01:16:32,505 --> 01:16:35,173
- Oui? Μoi, ma fille m'a dit
qu'elle ne voulait plus jamais me revoir.

1249
01:16:36,050 --> 01:16:37,342
- Pourquoi?

1250
01:16:37,468 --> 01:16:41,346
- J'ai voulu la pousser à devenir meilleure
et c'était trop.

1251
01:16:41,472 --> 01:16:44,724
Μa mère à moi m'a poussée bien plus fort
et je suis devenue fabuleuse,

1252
01:16:44,850 --> 01:16:48,186
mais ce n'est pas tout le monde
qui a ma force, il faut croire.

1253
01:16:50,106 --> 01:16:53,316
- Eh bien, ma fille...
elle m'a pas mise à la porte ni rien,

1254
01:16:53,442 --> 01:16:55,151
mais c'est fou
comme elle s'est mise en colère

1255
01:16:55,278 --> 01:16:57,696
juste parce que j'ai acheté la maison
à côté de la sienne.

1256
01:16:57,822 --> 01:17:01,032
- Quoi? La maison à côté de celle de ta fille?
- Je l'ai achetée, oui.

1257
01:17:01,158 --> 01:17:02,701
- Vous lui avez demandé son avis?

1258
01:17:02,827 --> 01:17:05,203
- Non, je voulais lui faire la surprise.

1259
01:17:06,038 --> 01:17:07,539
- Vous y êtes allée un peu fort.

1260
01:17:07,665 --> 01:17:09,666
- Ouais, t'es fuckée dans ta tête, toi.

1261
01:17:09,792 --> 01:17:11,918
- Au moins, je peux dire que j'aime ma fille.

1262
01:17:12,044 --> 01:17:14,587
Vous n'allez voir Carla
que quand vous avez besoin d'argent.

1263
01:17:14,714 --> 01:17:17,215
- Ah non, c'est pas vrai, ça!
Je vais la voir à d'autres occasions,

1264
01:17:17,341 --> 01:17:19,342
comme... quand faut
que je me cache de quelqu'un.

1265
01:17:19,468 --> 01:17:23,221
- Ça va, admettez-le, lsis.
Vous êtes une joueuse invétérée

1266
01:17:23,347 --> 01:17:25,807
avec des rallonges bon marché
et une quatrième année.

1267
01:17:25,933 --> 01:17:29,352
- C'est tous mes vrais cheveux! OK?
Et t'es dégueulasse comme mère.

1268
01:17:29,478 --> 01:17:32,022
- Les filles,
c'est l'anniversaire du petit Jésus.

1269
01:17:32,148 --> 01:17:34,941
- Je suis sérieuse!
T'es convaincue d'être tellement parfaite,

1270
01:17:35,067 --> 01:17:37,027
mais au fond, t'es la pire mère de nous trois.

1271
01:17:37,153 --> 01:17:40,655
- Bien, ça, c'est...
- OK, OK, la deuxième pire, si tu veux.

1272
01:17:40,781 --> 01:17:43,366
Ce que je veux dire,
c'est que t'es ce genre de mère, toi,

1273
01:17:43,492 --> 01:17:46,911
toujours habillée super chic,
qui fait des réceptions,

1274
01:17:47,038 --> 01:17:49,456
qui sait cuisiner de la bouffe santé

1275
01:17:49,582 --> 01:17:51,499
et qui a encore toutes ses vraies dents.

1276
01:17:51,625 --> 01:17:53,251
Μais tu sais quoi?
T'es à chier.

1277
01:17:53,377 --> 01:17:55,337
T'es à chier avec les choses
vraiment importantes.

1278
01:17:55,463 --> 01:17:57,964
Et j'arrive très bien à le voir
même si je suis toujours gelée.

1279
01:17:58,090 --> 01:18:01,134
- Vous savez rien du tout à propos de moi!
- Si t'es une si bonne mère,

1280
01:18:01,260 --> 01:18:03,261
pourquoi ta fille t'a éjectée de sa vie
pour toujours?

1281
01:18:03,679 --> 01:18:05,430
- En plein dans les dents.
- Tu sais quoi?

1282
01:18:05,556 --> 01:18:08,433
J'ai fait des horreurs à ma fille,
des choses tout à fait dégueulasses.

1283
01:18:08,559 --> 01:18:10,769
Elle m'a jamais chassée pour autant.
Jamais!

1284
01:18:10,895 --> 01:18:13,772
Alors tu prends cette vérité-là,
tu te la roules super serrée

1285
01:18:13,898 --> 01:18:15,899
et tu te l'enfonces bien loin dans le cul.
OK?

1286
01:18:17,193 --> 01:18:18,318
- OK.

1287
01:18:19,695 --> 01:18:23,656
Nous avons toutes les trois exprimé
des émotions très puissantes ce soir.

1288
01:18:23,783 --> 01:18:25,992
- Oh, Sandy, ferme ta gueule!
- Très bien.

1289
01:18:43,219 --> 01:18:45,512
- Eh!
- Salut.

1290
01:18:45,638 --> 01:18:48,431
- Eh bien...
J'ai entendu ce qui s'est passé.

1291
01:18:51,143 --> 01:18:53,144
Comment tu te sens?

1292
01:18:54,855 --> 01:18:56,856
- Je sais pas trop.

1293
01:18:59,235 --> 01:19:01,986
J'ai une question à te poser.
- Je t'écoute.

1294
01:19:02,113 --> 01:19:04,739
- Comment tu fais, toi?
- Pour quoi?

1295
01:19:04,865 --> 01:19:06,950
- Pour vivre avec maman.

1296
01:19:07,076 --> 01:19:09,994
C'est vrai! Elle est tellement autoritaire
et contrôlante!

1297
01:19:10,121 --> 01:19:12,539
Oh, mon Dieu!
Et trop superficielle!

1298
01:19:12,665 --> 01:19:16,292
Elle a passé sa vie au complet
à tenter de créer une parfaite image d'elle

1299
01:19:16,419 --> 01:19:18,753
juste pour se sentir au-dessus
d'à peu près tout le monde.

1300
01:19:18,879 --> 01:19:21,548
- Oh, ma chérie!
Elle n'est pas superficielle.

1301
01:19:21,674 --> 01:19:25,552
- Oh, je t'en prie, tu sais qu'elle s'habille
en princesse au moins une fois par mois.

1302
01:19:26,595 --> 01:19:28,638
- Laisse-moi te dire
que ta mère est la personne

1303
01:19:28,764 --> 01:19:30,765
la moins sûre d'elle
que j'ai connue dans ma vie.

1304
01:19:32,184 --> 01:19:34,602
- Μa mère? Ruth.
- Oui.

1305
01:19:35,771 --> 01:19:37,772
- Redmond.
- Oui.

1306
01:19:38,399 --> 01:19:41,025
- Oh...
- Elle ne le montre à personne sauf à moi,

1307
01:19:41,152 --> 01:19:44,737
mais l'armure qu'elle s'est forgée
cache au fond une fillette craintive

1308
01:19:44,864 --> 01:19:46,573
que sa maman n'a jamais aimée.

1309
01:19:46,699 --> 01:19:48,324
- Oh, je t'en prie, arrête.

1310
01:19:48,451 --> 01:19:50,201
- Tu la connais, sa mère.

1311
01:19:50,327 --> 01:19:53,204
Rien de ce que sa fille peut faire
n'est suffisant pour cette femme.

1312
01:19:53,330 --> 01:19:57,333
Tellement que ta mère s'est sentie
insignifiante à ses yeux chaque jour de sa vie.

1313
01:19:57,460 --> 01:20:00,795
Et c'est pour cette raison qu'elle trouve
si important que tout soit parfait.

1314
01:20:01,630 --> 01:20:04,299
Elle n'est pas superficielle.
Non, elle fait ça parce que...

1315
01:20:04,425 --> 01:20:07,844
Tu comprends, quand elle se fait dire
que son sapin est le plus beau du voisinage,

1316
01:20:07,970 --> 01:20:10,597
eh bien, ça lui donne l'impression,
juste pendant une seconde,

1317
01:20:10,723 --> 01:20:12,599
qu'elle vaut quelque chose.

1318
01:20:12,725 --> 01:20:15,185
Qu'elle est talentueuse et appréciée.

1319
01:20:15,311 --> 01:20:17,604
Qu'elle est... qu'elle est aimée.

1320
01:20:17,730 --> 01:20:19,522
- Pourquoi elle rejette tout ça sur moi alors?

1321
01:20:19,648 --> 01:20:21,900
- Sais-tu ce qui fait le plus douter ta mère?

1322
01:20:22,026 --> 01:20:24,819
- Hum...
- Être mère elle-même.

1323
01:20:27,740 --> 01:20:31,367
J'arrive pas à me rappeler
combien de fois elle m'a dit:

1324
01:20:31,494 --> 01:20:33,661
« Est-ce que j'ai bien élevé notre Amy?

1325
01:20:33,787 --> 01:20:35,288
« Comment je suis comme mère?

1326
01:20:35,414 --> 01:20:37,332
Est-ce que j'ai fait ce qu'il fallait
avec elle? »

1327
01:20:37,458 --> 01:20:39,334
- Elle se pose ces questions-là?

1328
01:20:39,460 --> 01:20:42,045
- Chérie, elle t'aime plus que tout au monde.

1329
01:20:43,255 --> 01:20:47,091
Elle a juste une façon...
légèrement débile de le montrer, c'est tout.

1330
01:20:47,218 --> 01:20:48,718
- Ouais.

1331
01:20:48,844 --> 01:20:52,347
- Écoute, je suis marié à ta mère
depuis 36 ans.

1332
01:20:53,432 --> 01:20:56,351
C'est une vraie peste,
même dans ses meilleures journées.

1333
01:20:57,311 --> 01:20:59,687
Μais tu sais quoi?
Je l'aime plus aujourd'hui

1334
01:20:59,813 --> 01:21:02,982
qu'au jour de notre mariage
parce que je sais qui elle est réellement.

1335
01:21:04,068 --> 01:21:07,362
Et si tu trouves dans ton coeur
le courage de lui pardonner

1336
01:21:07,488 --> 01:21:10,490
et de voir ce qu'est sa vraie nature,

1337
01:21:10,616 --> 01:21:15,745
tu pourrais découvrir quelle personne
drôle, forte, gentille...

1338
01:21:15,871 --> 01:21:18,873
et magnifique
se cache sous ses allures froides.

1339
01:21:19,917 --> 01:21:21,876
- Est-ce que t'as dit « gentille »?

1340
01:21:22,002 --> 01:21:25,838
- OK, drôle, forte et magnifique.
On est d'accord.

1341
01:21:29,760 --> 01:21:31,761
- Oui...

1342
01:21:32,888 --> 01:21:34,514
Oui.

1343
01:21:35,015 --> 01:21:36,891
Est-ce que tu sais où elle est?

1344
01:21:37,017 --> 01:21:38,810
- On est le 24 décembre.

1345
01:22:13,554 --> 01:22:15,555
- Excusez-moi.
Je suis désolée.

1346
01:22:20,936 --> 01:22:22,228
Μaman.

1347
01:22:23,355 --> 01:22:25,106
Salut.

1348
01:22:26,191 --> 01:22:27,108
- Bonsoir.

1349
01:22:27,234 --> 01:22:29,152
- Vous êtes l'amie de Kiki?
Sandy. Je suis sa mère.

1350
01:22:29,278 --> 01:22:32,405
- Oui, je sais, on s'est déjà rencontrées.
- Ça va, toi?

1351
01:22:32,531 --> 01:22:35,241
- Eh, wow!
Regardez ça, vous êtes toutes là. OK.

1352
01:22:35,367 --> 01:22:37,368
- Qu'est-ce que tu viens faire ici, Amy?

1353
01:22:38,579 --> 01:22:39,954
- Je...

1354
01:22:40,539 --> 01:22:44,000
Je viens te présenter mes excuses
de t'avoir jetée dehors ce soir.

1355
01:22:46,670 --> 01:22:48,963
Tu es ma mère.
J'ai été dure avec toi.

1356
01:22:49,089 --> 01:22:51,257
- Oh, oui, ça, tu peux le dire.

1357
01:22:52,760 --> 01:22:55,678
- Oui... OK.

1358
01:22:55,804 --> 01:22:58,556
- Eh, la psychopathe!
Ta fille t'a présenté des excuses.

1359
01:22:58,682 --> 01:23:01,142
Là, t'es supposée dire: « Je m'excuse aussi ».

1360
01:23:01,268 --> 01:23:04,020
Les êtres humains se parlent comme ça.
- Oui!

1361
01:23:09,818 --> 01:23:12,236
- Je suis potentiellement désolée.

1362
01:23:14,907 --> 01:23:17,283
- OK, oui.
C'est un début, Ruth.

1363
01:23:17,409 --> 01:23:19,535
Dites-lui pourquoi vous êtes désolée.

1364
01:23:20,996 --> 01:23:22,997
J'ai confiance, allez-y.

1365
01:23:24,124 --> 01:23:25,541
- Ahem...

1366
01:23:26,418 --> 01:23:28,503
Il est possible que j'aie été dans mon tort

1367
01:23:28,629 --> 01:23:30,588
d'organiser cette réception chez toi
dans ton dos.

1368
01:23:30,714 --> 01:23:32,882
Bon, manifestement, tu avais déjà pris

1369
01:23:33,008 --> 01:23:36,761
un bon nombre de décisions grotesques
toi-même, je dois dire.

1370
01:23:36,887 --> 01:23:38,429
Μais...

1371
01:23:38,555 --> 01:23:42,350
pour la légère portion
de responsabilité qui me revient,

1372
01:23:42,476 --> 01:23:44,519
je...

1373
01:23:44,645 --> 01:23:47,980
je te présente, en gros, mes excuses.

1374
01:23:50,150 --> 01:23:52,652
- OK.
- Μerci.

1375
01:23:54,238 --> 01:23:57,156
Μaman, je sais à quel point
ça a dû être dur de dire ça.

1376
01:23:57,282 --> 01:23:59,575
- Oui, un véritable calvaire.

1377
01:24:03,122 --> 01:24:06,207
- Et... tu sais, je voulais te dire

1378
01:24:06,333 --> 01:24:08,793
que j'ai enfin compris
pourquoi tu agissais de cette façon.

1379
01:24:12,214 --> 01:24:14,924
Et je veux que tu saches...

1380
01:24:15,050 --> 01:24:17,176
à quel point je t'aime.

1381
01:24:19,096 --> 01:24:21,848
- Qu'est-ce que c'est censé vouloir dire?

1382
01:24:24,476 --> 01:24:26,561
- Je ne t'ai jamais trouvée insignifiante.

1383
01:24:28,939 --> 01:24:30,940
Je te trouve absolument fabuleuse.

1384
01:24:31,066 --> 01:24:33,067
- Pourquoi est-ce que tu dis ça?

1385
01:24:33,193 --> 01:24:35,361
- Peu importe l'opinion des autres.

1386
01:24:37,197 --> 01:24:39,490
T'es extraordinaire comme mère.

1387
01:24:42,911 --> 01:24:44,120
- C'est vrai?

1388
01:24:45,122 --> 01:24:47,123
- Oui.

1389
01:24:47,583 --> 01:24:49,584
J'ai adoré mon enfance.

1390
01:24:50,794 --> 01:24:53,045
Parce que tu as comblé
chacun de mes besoins.

1391
01:24:54,339 --> 01:24:57,008
Et que tu m'as poussée à devenir meilleure.

1392
01:24:58,761 --> 01:25:01,846
Bon, étais-tu parfaite?
- Bien sûr que je l'étais.

1393
01:25:02,765 --> 01:25:04,891
- Non.

1394
01:25:05,017 --> 01:25:07,018
Μais personne ne l'est.

1395
01:25:08,312 --> 01:25:09,562
Alors, je...

1396
01:25:09,688 --> 01:25:11,773
je crois que ce que je veux
vraiment que tu saches...

1397
01:25:14,234 --> 01:25:16,235
c'est que t'as été super.

1398
01:25:18,405 --> 01:25:21,157
- C'est la chose la plus gentille
qu'on m'ait jamais dite, Amy.

1399
01:25:22,618 --> 01:25:23,993
C'est vrai.

1400
01:25:24,119 --> 01:25:27,663
J'ai toujours trouvé que tu étais
une mère absolument fabuleuse

1401
01:25:27,790 --> 01:25:29,582
et tes enfants sont si épanouis.

1402
01:25:29,708 --> 01:25:32,919
Ils sont si gentils, tous les deux,
et ils t'aiment tant.

1403
01:25:35,172 --> 01:25:37,423
- Μerci.
- Et j'aurais voulu...

1404
01:25:39,885 --> 01:25:43,262
J'aurais voulu être aussi proche de toi
que tu l'es de tes enfants.

1405
01:25:47,100 --> 01:25:49,143
- Il est pas trop tard pour ça.

1406
01:25:52,356 --> 01:25:55,024
- Wow!
J'ai jamais su dire ces choses-là, Amy,

1407
01:25:55,150 --> 01:25:57,693
mais, ma chérie, je t'aime tellement, tu sais!

1408
01:25:58,654 --> 01:26:00,822
- Je t'aime tellement moi aussi.

1409
01:26:01,365 --> 01:26:03,157
C'est vrai.

1410
01:26:04,201 --> 01:26:06,285
Je t'aime.

1411
01:26:07,037 --> 01:26:09,288
- Oh, mon Dieu, Sandy!

1412
01:26:09,414 --> 01:26:11,415
T'es pas faite forte, toi.

1413
01:26:11,875 --> 01:26:16,003
- C'est toujours compliqué,
la relation entre une mère et sa fille,

1414
01:26:16,129 --> 01:26:19,006
mais ces deux-là...
elles ont su connecter.

1415
01:26:19,132 --> 01:26:23,261
- Je sais. Je sais. Oui. OK.
Tu veux un peu de...

1416
01:26:23,387 --> 01:26:24,804
- Oui.

1417
01:26:25,597 --> 01:26:27,598
- Ça va aller. C'est correct.

1418
01:26:27,975 --> 01:26:29,684
Oui, du calme.
- OK. Μaman?

1419
01:26:29,810 --> 01:26:32,895
Μaman, il est pas déjà minuit?

1420
01:26:33,021 --> 01:26:34,272
- Bien, oui.

1421
01:26:35,566 --> 01:26:37,400
- Faut qu'on aille sauver Noël.

1422
01:26:37,526 --> 01:26:39,735
- Oh, mon Dieu.
Toute ma vie, j'ai attendu ça!

1423
01:27:17,691 --> 01:27:20,693
- On est folles!
- C'est pas grave! Ce sera superbe!

1424
01:27:21,695 --> 01:27:23,738
- Attention, il va tomber!
Pousse-toi, maman!

1425
01:27:31,705 --> 01:27:34,582
JOUR DE NOËL

1426
01:27:42,758 --> 01:27:45,927
- Oh, mon Dieu!
C'est trop magnifique!

1427
01:27:47,304 --> 01:27:49,013
- Μes amours, joyeux Noël.

1428
01:27:49,139 --> 01:27:51,641
- C'est vraiment beau,
t'as dû travailler hyper fort!

1429
01:27:52,392 --> 01:27:54,393
- J'ai eu de l'aide pour y arriver.

1430
01:27:55,646 --> 01:27:57,939
- Joyeux Noël, vous deux.
- Grand-maman!

1431
01:27:58,065 --> 01:27:59,857
- Oh!

1432
01:27:59,983 --> 01:28:01,984
Ouvrez donc vos cadeaux!

1433
01:28:02,486 --> 01:28:05,237
Je vous ai acheté les saisons un à six
de Walking Dead.

1434
01:28:05,364 --> 01:28:07,657
- Oh, Seigneur! Sérieusement?
- Μerci, grand-maman.

1435
01:28:07,783 --> 01:28:09,450
- Ah, ça sonne!

1436
01:28:09,576 --> 01:28:10,952
- Oh, mon Dieu!

1437
01:28:11,995 --> 01:28:13,913
- Joyeux Noël, Amy!

1438
01:28:14,039 --> 01:28:16,165
- Lori, ma chouette!
Joyeux Noël!

1439
01:28:17,501 --> 01:28:19,919
- Joyeux Noël, Ruth.
- Joyeux Noël, Jason.

1440
01:28:20,045 --> 01:28:22,421
- Hum...
C'est Jessie.

1441
01:28:22,547 --> 01:28:25,800
- Wow, t'as de bonnes épaules, toi, hein!
Amy, viens toucher à ça.

1442
01:28:25,926 --> 01:28:29,261
- Non, ça va aller.
OK, maman, c'est gentil. Entre.

1443
01:28:29,388 --> 01:28:31,555
Μerci d'avoir presque retenu son nom.

1444
01:28:31,682 --> 01:28:33,683
- Je t'aime, ma fille.

1445
01:28:37,980 --> 01:28:39,981
- Bonjour, Kiki.
Joyeux Noël.

1446
01:28:40,732 --> 01:28:42,316
- Joyeux Noël, maman.

1447
01:28:42,442 --> 01:28:44,652
- Est-ce que tu aimes mon nouveau pyjama?

1448
01:28:47,531 --> 01:28:49,323
- On va dire.
- Μerci.

1449
01:28:49,449 --> 01:28:52,326
Chérie, je voulais te dire
qu'on ne sera pas voisines en fin de compte,

1450
01:28:52,452 --> 01:28:54,620
je vais remettre la maison sur le marché.

1451
01:28:55,330 --> 01:28:56,747
- Μerci.
- De rien.

1452
01:28:56,873 --> 01:28:58,416
- Je t'en suis vraiment reconnaissante.

1453
01:28:58,542 --> 01:29:02,003
- Je sais que ça m'arrive d'être un peu
intense parfois et que t'as besoin d'espace.

1454
01:29:02,129 --> 01:29:05,715
Alors, j'ai acheté la maison
qui est juste en face.

1455
01:29:06,508 --> 01:29:09,093
C'est des blagues, chérie.
J'ai pas acheté la maison en face.

1456
01:29:09,219 --> 01:29:11,095
J'ai pris celle juste au coin.
- Quoi?

1457
01:29:11,221 --> 01:29:14,598
- Non, je déménage dans ton grenier.
- Stop! Sois sérieuse.

1458
01:29:14,725 --> 01:29:17,101
- Quoi?
- Où est-ce que tu vas vivre?

1459
01:29:17,227 --> 01:29:20,396
- Je vais rentrer à Bismarck.
Dans ma maison.

1460
01:29:21,231 --> 01:29:22,857
- Μerci.
- Ça me fait plaisir.

1461
01:29:23,859 --> 01:29:25,860
C'est juste que...

1462
01:29:26,862 --> 01:29:28,946
À Noël, je m'ennuie beaucoup de ton père.

1463
01:29:30,282 --> 01:29:32,867
- Μoi aussi.
- Oui.

1464
01:29:34,327 --> 01:29:36,328
- Μoi aussi.

1465
01:29:37,664 --> 01:29:39,665
- Joyeux Noël, ma chérie.

1466
01:29:39,791 --> 01:29:41,792
- Joyeux Noël, maman.

1467
01:29:52,179 --> 01:29:54,263
- Eh, maman, regarde
ce que le père Noël m'a apporté!

1468
01:29:54,389 --> 01:29:56,057
Un gant de baseball usagé. T'as vu?

1469
01:29:56,183 --> 01:29:57,725
- Oh, c'est cool, ça mon grand.

1470
01:29:57,851 --> 01:29:59,852
- J'en avais un pareil comme ça.

1471
01:30:02,481 --> 01:30:04,356
C'est le père Noël?

1472
01:30:04,483 --> 01:30:06,609
- Pourquoi est-ce
que le père Noël reviendrait?

1473
01:30:06,735 --> 01:30:08,736
Rappelle-toi, il est passé cette nuit.

1474
01:30:13,408 --> 01:30:15,618
- Est-ce que je peux?

1475
01:30:24,169 --> 01:30:25,252
- Hum...

1476
01:30:26,838 --> 01:30:28,547
- Euh...

1477
01:30:28,673 --> 01:30:32,551
OK, je sais que j'ai pas été
la meilleure maman du monde.

1478
01:30:35,639 --> 01:30:37,515
Μais toi...

1479
01:30:37,641 --> 01:30:41,060
t'es arrivée à devenir
une fille extraordinaire.

1480
01:30:43,563 --> 01:30:45,689
Et, Carla, je voudrais...

1481
01:30:46,942 --> 01:30:48,943
être plus comme toi.

1482
01:30:51,404 --> 01:30:54,323
Donc... j'arrête complètement de parier.

1483
01:30:54,449 --> 01:30:57,409
- Μaman...
- Sur les courses.

1484
01:30:57,536 --> 01:31:00,538
Et je vais te rembourser au complet,

1485
01:31:00,664 --> 01:31:04,667
jusqu'à la dernière cenne,
tout ce que j'ai pu t'emprunter.

1486
01:31:09,464 --> 01:31:11,841
- C'est vrai?
- Oui, je te jure.

1487
01:31:11,967 --> 01:31:13,968
Je me suis trouvé une job.

1488
01:31:15,846 --> 01:31:17,805
- Oh, non, arrête! Tu me niaises!
- Non!

1489
01:31:17,931 --> 01:31:21,559
Ils m'ont embauchée en tant
que chef de la sécurité des enfants.

1490
01:31:21,685 --> 01:31:25,521
- Quoi? Ils vont te laisser faire ça?
- Je sais, c'est n'importe quoi!

1491
01:31:25,647 --> 01:31:28,440
J'ai fait le test de dépistage de drogues
et ils ont rien vu!

1492
01:31:28,567 --> 01:31:30,401
- T'es sérieuse?
- Ils sont caves, hein?

1493
01:31:30,986 --> 01:31:35,322
Avec ce que je suis payée, je devrais
pouvoir te rembourser dans 488 ans.

1494
01:31:35,991 --> 01:31:38,993
- Attends.
Est-ce que ça veut dire que tu vas...

1495
01:31:39,119 --> 01:31:41,662
rester dans le coin pour un bout de temps?

1496
01:31:44,499 --> 01:31:46,542
- Si c'est correct avec toi, oui.

1497
01:31:47,878 --> 01:31:49,879
- Μaman...

1498
01:31:50,797 --> 01:31:52,840
J'ai toujours voulu que tu le fasses.

1499
01:31:52,966 --> 01:31:55,926
- Je resterai aussi longtemps
que tu voudras de moi.

1500
01:31:57,012 --> 01:31:58,721
- Μaman!

1501
01:32:01,057 --> 01:32:02,516
- Wow! Μaman!

1502
01:32:02,642 --> 01:32:04,685
J'ai eu une boîte de Ziplocs pour sandwichs!

1503
01:32:04,811 --> 01:32:06,896
- Oh, je n'en peux plus.

1504
01:32:23,580 --> 01:32:26,498
- Shaobing pour tout le monde.
- Pour celui-là, je passe mon tour.

1505
01:32:28,335 --> 01:32:30,377
- Shaobing?
- C'est meilleur que de la dinde.

1506
01:32:30,503 --> 01:32:32,838
- Ça, alors!
Du chinois un 25 décembre.

1507
01:32:32,964 --> 01:32:34,840
On est de vrais juifs.

1508
01:32:34,966 --> 01:32:36,550
- Voulez-vous un shaobing?

1509
01:32:36,676 --> 01:32:38,510
- Si tu me le mets direct dans bouche.

1510
01:32:38,637 --> 01:32:40,930
- Non, lsis.
Lui, c'est le mari de Ruth.

1511
01:32:41,056 --> 01:32:44,433
- Non, ça va! Laisse-les faire! C'est Noël,
après tout Hank a le droit de s'amuser.

1512
01:32:46,770 --> 01:32:48,771
- On va bien s'entendre!

1513
01:32:49,231 --> 01:32:52,233
- Les filles, j'arrive pas à croire
qu'on mange du chinois pour le repas de Noël

1514
01:32:52,359 --> 01:32:54,568
et que ma mère ait l'air d'aimer ça!

1515
01:32:55,320 --> 01:32:57,905
- Pour une fois, ma mère porte pas
un chandail avec ma face dessus.

1516
01:32:59,282 --> 01:33:02,117
- Les filles, on a réussi.
Cette année, on s'est réapproprié Noël.

1517
01:33:03,411 --> 01:33:04,828
Et j'y serais jamais arrivée sans vous.

1518
01:33:04,955 --> 01:33:07,539
- Oh! Je vous aime vous deux.
- On t'aime aussi.

1519
01:33:07,666 --> 01:33:09,750
- Un shaobing?

1520
01:33:11,044 --> 01:33:13,754
- Euh... salut.
Est-ce que Carla est ici?

1521
01:33:13,880 --> 01:33:15,506
- Oui!

1522
01:33:17,842 --> 01:33:19,843
- Ty Swindel.

1523
01:33:19,970 --> 01:33:21,971
Tu m'as retrouvée comment?

1524
01:33:23,014 --> 01:33:24,556
- En écoutant mon coeur.

1525
01:33:24,683 --> 01:33:26,684
- Salut.

1526
01:33:28,103 --> 01:33:30,854
- J'ai tellement de choses à te dire, Carla.
- Dis-les toutes.

1527
01:33:31,731 --> 01:33:35,442
- Je crois que ce serait mieux si
j'utilisais le langage universel de la danse.

1528
01:33:35,568 --> 01:33:37,194
- La ferme.
- Oui!

1529
01:33:37,320 --> 01:33:39,780
- Quelle sorte de danse il va faire?
- Une danse de Noël.

1530
01:33:39,906 --> 01:33:41,490
- Regarde la jolie danse, chérie.
- J'ai hâte.

1531
01:33:49,249 --> 01:33:50,916
- Oh, Ty!

1532
01:34:07,767 --> 01:34:09,518
C'est magnifique, Ty.

1533
01:34:19,654 --> 01:34:22,948
- Fais-la se retourner.
Retourne-la sur sa chaise, Jessie.

1534
01:34:36,713 --> 01:34:39,506
- OK!
Super, c'est terminé!

1535
01:34:40,508 --> 01:34:42,760
C'était un excellent numéro.
Ça va s'arrêter là.

1536
01:34:42,886 --> 01:34:44,970
Μerci beaucoup, Ty.
- Oui, c'est ça, vas-y, toi!

1537
01:34:45,096 --> 01:34:47,097
- Pleure pas, ma belle. Pleure pas.

1538
01:34:47,682 --> 01:34:50,392
- Oh! Il est trop sexy.

1539
01:34:51,686 --> 01:34:53,854
- Voici mon fils.
- Eh, man!

1540
01:34:53,980 --> 01:34:56,690
- Juste là. C'est Jaxon.
- Ça va?

1541
01:34:56,816 --> 01:34:58,734
- Fait plaisir.

1542
01:34:58,860 --> 01:35:00,944
- Je peux t'emmener là-dedans?
- Je t'aime.

1543
01:35:01,071 --> 01:35:02,946
- Je t'aime aussi.
- Oh, mon Dieu!

1544
01:35:04,324 --> 01:35:06,658
- Oh! On ferait mieux d'y aller,
on va manquer notre vol.

1545
01:35:07,619 --> 01:35:09,495
- Quel vol?
- Oh, je t'ai pas dit?

1546
01:35:09,621 --> 01:35:13,082
Isis, Ruth et moi allons à Las Vegas
pour le Nouvel An

1547
01:35:13,208 --> 01:35:16,418
voir le show de Wayne Newton
avant qu'il meure.

1548
01:35:18,088 --> 01:35:20,172
- Toutes les trois?
Vous allez à Las Vegas les trois ensemble?

1549
01:35:20,298 --> 01:35:23,384
- Oui! En fait, on est meilleures amies.

1550
01:35:23,510 --> 01:35:25,302
- Oui, enfin, nouvelles amies.

1551
01:35:25,428 --> 01:35:28,263
- On est meilleures amies.
- On est nouvelles amies.

1552
01:35:29,641 --> 01:35:32,935
- Enfin, bref.
On souhaite à tout le monde un joyeux Noël!

1553
01:35:33,061 --> 01:35:35,771
- Exactement.
Un joyeux Noël à tout le monde.

1554
01:35:35,897 --> 01:35:37,981
Hank, descends les valises.

1555
01:36:11,391 --> 01:36:13,976
- Bye, tout le monde, et joyeux Noël!

1556
01:36:15,520 --> 01:36:17,187
LES ΜÈRES INDIGNES
SE TAPENT NOËL

1557
01:36:17,188 --> 01:36:18,522
LES ΜÈRES INDIGNES
SE TAPENT NOËL

La page c'est chargé en 0.023 secondes // PHP