Attention !, le téléchargement du fichier Lady.Bird.2017.1080p.BluRay.x264.DTS-HDC.srt adapté à la release Lady.Bird.2017.1080p.BluRay.x264.DTS-HDC n'a pu se terminer dans de bonnes conditions.
En effet, le Dimanche 29 Janvier 2023 l'host ec2-3-236-70-233.compute-1.amazonaws.com a attiré notre attention sur le fait qu'un nombre de téléchargements anormal été effectué depuis cet host.
Si vous pensez que ce bridage n'est pas fondé, nous vous invitons a nous contacter depuis la page « Contact », sinon il vous suffit de vous créer un compte pour passer ce bridage.
1 00:00:31,300 --> 00:00:33,800 Tu crois que j'ai l'air d'être de Sacramento? 2 00:00:35,500 --> 00:00:37,300 Tu es de Sacramento. 3 00:00:37,600 --> 00:00:39,300 Tu n'as pas à faire ça. 4 00:00:40,200 --> 00:00:43,600 C'est sympa de rendre les choses propres. 5 00:00:47,700 --> 00:00:49,900 Tu es prête à rentrer chez toi? Prête. 6 00:00:50,200 --> 00:00:54,100 Sa main se déplaça derrière sa tête et la soutint. 7 00:00:54,700 --> 00:00:57,700 Ses doigts bougeaient doucement dans ses cheveux. 8 00:00:58,600 --> 00:01:01,500 Elle leva les yeux et traversa la grange. 9 00:01:02,300 --> 00:01:04,500 Et ses lèvres s'assemblèrent. 10 00:01:05,000 --> 00:01:07,400 Et souriait mystérieusement. 11 00:01:09,800 --> 00:01:12,900 Vous avez écouté The Grapes of Wrath 12 00:01:13,100 --> 00:01:14,800 par John Steinbeck. 13 00:01:14,900 --> 00:01:16,200 Si vous... 14 00:01:19,000 --> 00:01:22,400 Notre voyage à l'université a duré 21 heures et 5 minutes. 15 00:01:28,500 --> 00:01:31,900 Hey, pourquoi juste on ne s'assoit pas avec ce qu'on a entendu? 16 00:01:33,300 --> 00:01:34,300 Tu es sérieuse? 17 00:01:34,400 --> 00:01:36,900 Nous n'avons pas à nous divertir constamment, n'est-ce pas? 18 00:01:45,900 --> 00:01:48,500 J'aimerais vivre quelque chose. 19 00:01:49,200 --> 00:01:51,400 N'est-ce pas déjà le cas? 20 00:01:52,100 --> 00:01:55,800 La seule chose excitante en 2002, c'est que c'est un palindrome. 21 00:01:55,900 --> 00:01:59,300 Très bien, la tienne est la pire de toutes les vies, tu gagnes. 22 00:01:59,300 --> 00:02:00,400 Oh maintenant tu es en colère? 23 00:02:00,400 --> 00:02:01,500 Parce que je voulais écouter de la musique? 24 00:02:01,500 --> 00:02:03,300 C'est juste que tu es ridicule, parce que tu as une belle vie. 25 00:02:03,300 --> 00:02:04,600 Je suis désolé de ne pas être parfait. 26 00:02:04,700 --> 00:02:07,200 Personne ne te demande d'être parfait! Juste attentionné ferait l'affaire. 27 00:02:07,200 --> 00:02:09,500 Je ne veux même pas aller à l'école dans cet état de toute façon. 28 00:02:09,500 --> 00:02:12,700 Je déteste la Californie. Je veux aller sur la côte est. 29 00:02:12,700 --> 00:02:15,700 Ton père et moi pourrons à peine payer les frais de scolarité. 30 00:02:15,800 --> 00:02:17,700 Il y a des prêts, des bourses! Ton frère, ton très intelligent frère... 31 00:02:17,800 --> 00:02:18,800 Il ne trouve même pas de travail. 32 00:02:18,800 --> 00:02:20,600 Lui et Shelley travaillent, ils ont un boulot. 33 00:02:20,700 --> 00:02:22,200 Ils sont à l'épicerie. 34 00:02:22,200 --> 00:02:24,400 Ce n'est pas une carrière et ils sont allés à BERKELEY. 35 00:02:24,800 --> 00:02:27,300 La compagnie de ton père licencie des gens à droite et à gauche. 36 00:02:27,300 --> 00:02:29,300 Le saviez-tu au moins? Bien sûr que non, parce que... 37 00:02:29,300 --> 00:02:31,000 Tu ne penses qu' à toi-même. 38 00:02:35,300 --> 00:02:37,300 Un Cœur Immaculé est déjà un luxe. 39 00:02:37,400 --> 00:02:39,200 Immaculée FART. Tu voulais ça, pas moi! 40 00:02:39,200 --> 00:02:41,500 Miguel a vu quelqu'un poignardé devant lui. 41 00:02:41,500 --> 00:02:42,700 à Sac High, 42 00:02:42,700 --> 00:02:44,000 C'est ce que tu veux? 43 00:02:44,100 --> 00:02:46,700 Tu me dis que tu veux voir quelqu'un poignardé 44 00:02:46,700 --> 00:02:49,100 juste devant toi? Il l' a à peine vu. 45 00:02:49,100 --> 00:02:51,700 Je veux aller là où est la culture, comme New York. 46 00:02:51,700 --> 00:02:53,900 Comment diable ai-je pu élever une telle snob? Ou au moins le Connecticut ou le New Hampshire. 47 00:02:54,000 --> 00:02:55,100 Où les écrivains vivent dans les bois. 48 00:02:55,100 --> 00:02:56,500 Tu ne pourrais pas entrer dans ces écoles de toute façon. 49 00:02:56,500 --> 00:02:57,300 Maman! 50 00:02:57,400 --> 00:02:58,400 Tu ne peux même pas passer ton permis de conduire. 51 00:02:58,500 --> 00:03:00,100 Parce que tu ne voulais pas me laisser m'entraîner assez! 52 00:03:00,200 --> 00:03:02,900 La façon dont tu travailles ou pas, 53 00:03:02,900 --> 00:03:04,700 Tu ne vaux même pas les frais de scolarité, Christine. 54 00:03:04,700 --> 00:03:06,600 Je m'appelle "Lady Bird". 55 00:03:06,600 --> 00:03:08,500 En fait, non, et c'est ridicule. 56 00:03:08,600 --> 00:03:10,200 Appelez-moi Lady Bird, comme vous l'aviez dit! 57 00:03:10,700 --> 00:03:12,200 Tu devrais aller au City College. 58 00:03:12,200 --> 00:03:14,200 Tu sais, avec ton éthique du travail, va à l'université de la ville... 59 00:03:14,200 --> 00:03:16,400 et ensuite en prison et puis de retour au City College 60 00:03:16,400 --> 00:03:18,200 Et peut-être que tu apprendrais à te relever 61 00:03:18,200 --> 00:03:20,500 Et ne pas s'attendre à ce que tout le monde fasse tout pour toi. 62 00:03:21,100 --> 00:03:24,100 Au nom du Père, du Fils et du Saint-Esprit. 63 00:03:24,600 --> 00:03:25,800 Amen. 64 00:03:25,900 --> 00:03:27,100 Que le Seigneur soit avec vous. 65 00:03:27,400 --> 00:03:29,000 Et aussi avec toi. 66 00:03:29,100 --> 00:03:32,200 Vous êtes tous de retour pour le début d'une nouvelle année scolaire. 67 00:03:32,200 --> 00:03:35,500 Tous les Xavier Boys.Et les filles du Coeur Immaculé. 68 00:03:47,900 --> 00:03:50,100 des États-Unis d'Amérique. 69 00:03:50,100 --> 00:03:53,000 Et à la république qu'il représente. 70 00:03:53,000 --> 00:03:54,900 Une nation, sous Dieu... 71 00:03:55,500 --> 00:03:58,000 9/11 JAMAIS OUBLIE - La liberté et la justice pour tous... 72 00:03:58,100 --> 00:03:59,800 Voter pour Amanda, c'est voter pour les garçons. 73 00:03:59,800 --> 00:04:01,700 Les garçons et les distributeurs sains parce que 74 00:04:01,700 --> 00:04:04,300 personne ne veut un muffin avec autant de calories. 75 00:04:07,200 --> 00:04:10,100 Ne me demandez pas, M. Bruno, est-ce que ce sera en finale? 76 00:04:10,100 --> 00:04:11,900 Ou M. Bruno, est-ce que ce sera aux exams? 77 00:04:11,900 --> 00:04:13,000 Parce que je ne vais pas te le dire. 78 00:04:13,000 --> 00:04:14,600 Ça ne te regarde pas! 79 00:04:14,600 --> 00:04:16,800 Tu connais les règles, c'est ma maison. 80 00:04:17,400 --> 00:04:20,000 Je lis une lettre de saint Jean... 81 00:04:20,000 --> 00:04:23,600 Nous craignons de ne jamais échapper à notre passé? 82 00:04:23,800 --> 00:04:26,400 Et nous avons peur de ce que l'avenir nous réserve. 83 00:04:26,800 --> 00:04:30,300 Nous avons peur de ne pas entrer dans l'université de notre choix, 84 00:04:30,300 --> 00:04:34,000 On a peur de ne pas être aimés, on ne sera pas aimés, 85 00:04:34,000 --> 00:04:35,500 Nous ne réussirons pas. 86 00:04:36,000 --> 00:04:39,100 Il y a les classiques: Saint Augustin, bien sûr. 87 00:04:39,200 --> 00:04:41,900 Aquinas. Mon préféré, Kierkegaard. 88 00:04:41,900 --> 00:04:43,900 Jusqu' à ce que vous entendiez... 89 00:04:43,900 --> 00:04:49,000 Son histoire d'amour. Ça va te faire pâlir. 90 00:04:52,300 --> 00:04:55,000 Et la venue de notre sauveur, Jésus-Christ. 91 00:05:00,200 --> 00:05:01,200 Amen. 92 00:05:01,800 --> 00:05:05,300 Certains élèves ont été dérangés par vos affiches. 93 00:05:05,300 --> 00:05:08,500 C'est juste une tête d'oiseau sur un corps de femme. 94 00:05:08,500 --> 00:05:09,700 Ou vice versa. 95 00:05:09,700 --> 00:05:11,400 Je pense que c'est un peu dérangeant... 96 00:05:11,600 --> 00:05:14,000 C'est ma tradition de me présenter aux élections. 97 00:05:14,000 --> 00:05:15,700 Ne t'inquiète pas, je ne gagnerai pas. 98 00:05:16,200 --> 00:05:17,900 Ce n'est pas ce qui m'inquiète. 99 00:05:18,300 --> 00:05:20,500 Ça ne gâchera pas ma bourse, n'est-ce pas? 100 00:05:20,500 --> 00:05:22,600 Non, tout va bien ici. 101 00:05:24,400 --> 00:05:27,000 Vous avez une tendance formative, je pense. 102 00:05:27,100 --> 00:05:28,900 Ouais, je pense que ça aussi. 103 00:05:29,600 --> 00:05:31,800 Peut-être que vous aimeriez les arts de la scène. 104 00:05:31,800 --> 00:05:34,800 Ils ont des auditions pour la comédie musicale d'automne. 105 00:05:34,800 --> 00:05:35,800 On a ça ici? 106 00:05:35,900 --> 00:05:38,300 C'est un effort de collaboration avec les hommes de Xavier. 107 00:05:38,300 --> 00:05:41,000 Comment suis-je un aîné sans savoir qu'on a ça? 108 00:05:41,100 --> 00:05:44,500 Peut-être n'avez-vous pas toujours été un membre actif de cette communauté. 109 00:05:45,800 --> 00:05:48,200 Ils font une comédie musicale d'automne et une pièce de printemps 110 00:05:48,300 --> 00:05:50,800 Et d'après ce que j'ai entendu, c'est une vraie explosion. 111 00:05:51,200 --> 00:05:53,800 Ce que j'aimerais vraiment, c'est être à l'Olympiade de Math. 112 00:05:53,800 --> 00:05:56,300 Mais les maths ne sont pas quelque chose dans lequel vous êtes terriblement fort? 113 00:05:57,300 --> 00:05:59,200 Que nous connaissons de YET. 114 00:05:59,800 --> 00:06:03,200 CHRISTINE "LADY BIRD" 115 00:06:03,400 --> 00:06:05,900 Voilà pour vous. - Merci. 116 00:06:06,800 --> 00:06:09,000 Julie n' a pas besoin d'être entre guillemets. 117 00:06:09,100 --> 00:06:10,400 Mais ce n'est pas mon vrai nom. 118 00:06:10,400 --> 00:06:12,000 Ce n'est pas la même chose. 119 00:06:12,900 --> 00:06:14,700 Je ne suis pas sûr que vous ayez raison... 120 00:06:20,600 --> 00:06:22,700 Je suis amoureux de ce quartier. 121 00:06:23,000 --> 00:06:25,100 Oui, c'est si beau. 122 00:06:26,000 --> 00:06:29,500 Si je vivais ici, j'aurais mon mariage dans le jardin. 123 00:06:29,900 --> 00:06:33,400 J'avais des amis tout le temps pour étudier et manger des en-cas. 124 00:06:33,400 --> 00:06:37,900 J'aurais l'air d'une mère qu'on emmène à la télé. 125 00:06:38,400 --> 00:06:40,600 J'aurais ma propre salle de bain. 126 00:06:41,900 --> 00:06:43,900 Je ne peux pas vous empêcher de traîner ici. 127 00:06:44,000 --> 00:06:45,200 Mais arrête de froisser tous les magazines! 128 00:06:45,200 --> 00:06:47,300 Quand je suis dans ce magasin, je ne suis pas ta sœur. 129 00:06:47,400 --> 00:06:50,100 Je suis un client Miguel et j'ai toujours raison. 130 00:06:50,300 --> 00:06:52,400 Depuis qu'il a emménagé, ton frère et Shelly... 131 00:06:52,400 --> 00:06:53,800 Ils deviennent la même personne. 132 00:06:53,800 --> 00:06:55,100 Pas question. 133 00:06:57,600 --> 00:06:59,100 Ouais, d'accord, peut-être. 134 00:06:59,400 --> 00:07:01,200 Pourquoi je ne ressemble pas à ça? 135 00:07:01,200 --> 00:07:04,100 Ouais... Juste une fois, j'aimerais que la chanson New York Groove soit jouée. 136 00:07:04,100 --> 00:07:05,700 J'ai l'impression que ça s'applique vraiment à ma vie. 137 00:07:05,700 --> 00:07:07,100 Tu n'es jamais allé à New York. 138 00:07:07,200 --> 00:07:09,500 C'est pour ça que je m'inscris dans les universités de New York. 139 00:07:09,900 --> 00:07:12,200 Savez-vous si Sarah Lawrence est vraiment dans CETTE ville? 140 00:07:12,200 --> 00:07:13,400 Tes parents paieraient pour ça? 141 00:07:13,400 --> 00:07:15,600 Bourses d'études, aide financière. 142 00:07:15,700 --> 00:07:17,000 Je trouverai une solution. 143 00:07:17,000 --> 00:07:20,200 Ma mère pense que je ne peux pas entrer, mais elle se trompe cruellement. 144 00:07:20,200 --> 00:07:21,300 Et le terrorisme? 145 00:07:21,300 --> 00:07:22,700 Ne sois pas républicain. 146 00:07:23,500 --> 00:07:25,300 Je vais probablement aller à City College. 147 00:07:25,400 --> 00:07:27,400 REMETTEZ LE MAGAZINE EN PLACE. 148 00:07:28,400 --> 00:07:29,500 Merde! 149 00:07:30,500 --> 00:07:33,300 Tu vas bien, maman? Ouais, c'était terrifiant? 150 00:07:33,300 --> 00:07:35,300 N'est-ce pas le cas? Dieu merci, tu étais là. 151 00:07:35,300 --> 00:07:37,100 Je suppose que tu ne peux plus avoir de crayons. 152 00:07:37,100 --> 00:07:40,000 Ouais, je dois juste retourner aux marqueurs en feutre Crayola. 153 00:07:40,000 --> 00:07:42,700 Oh Luis, c'est pour toi! Je l'ai eu pour le bébé, 154 00:07:42,700 --> 00:07:43,900 Je n'ai pas pu y résister. 155 00:07:43,900 --> 00:07:45,200 Elle adore le rose. 156 00:07:45,300 --> 00:07:47,300 C'est plus pour toi et Andrea que pour le bébé... 157 00:07:47,300 --> 00:07:48,900 Et je suis désolé de ne pas avoir eu le temps de l'emballer. 158 00:07:48,900 --> 00:07:51,200 Non, c'est parfait. D'accord. Bien. Bien. 159 00:07:51,500 --> 00:07:53,800 On se voit demain... Ou plus tard? 160 00:07:53,900 --> 00:07:55,700 Je vous remercie. D'accord. 161 00:08:24,800 --> 00:08:27,900 Saviez-vous que le dentifrice est fondamentalement inefficace? 162 00:08:27,900 --> 00:08:29,500 C'est comme sucer un bonbon à la menthe 163 00:08:29,800 --> 00:08:31,500 Mike Kelly est mort. 164 00:08:32,200 --> 00:08:34,100 Je ne savais même pas qu'il était encore malade. 165 00:08:34,700 --> 00:08:37,600 Quel âge avait-il? Seulement 56. 166 00:08:37,700 --> 00:08:39,000 Shelly et moi, on peut entrer? 167 00:08:39,000 --> 00:08:41,500 Dans une minute, papa et moi sommes encore là! 168 00:08:41,500 --> 00:08:42,400 C'est trop jeune. 169 00:08:42,400 --> 00:08:44,400 LADY BIRD, TU FERAIS MIEUX D'ÊTRE HABILLÉE! 170 00:08:44,400 --> 00:08:46,300 - JE SUIS HABILLÉ.! - Ouais 171 00:08:46,700 --> 00:08:48,500 Je vais leur envoyer un mot. 172 00:08:49,300 --> 00:08:53,100 Tu crois que Shelly et Miguel font l'amour sur le canapé-lit? 173 00:08:53,100 --> 00:08:54,500 Oh ouais. 174 00:08:58,000 --> 00:08:59,600 Pourquoi je ne peux pas faire les oeufs? 175 00:08:59,700 --> 00:09:01,100 Parce que tu prends trop de temps et que tu en fais un trop gros 176 00:09:01,100 --> 00:09:02,600 Le bordel et puis je dois tout nettoyer. 177 00:09:02,600 --> 00:09:04,300 De toute façon, les oeufs ne sont pas bons pour l'environnement. 178 00:09:04,300 --> 00:09:05,500 - Quoi? - Tu l'as entendue. 179 00:09:05,500 --> 00:09:06,800 Mangez vite, SVP. 180 00:09:06,800 --> 00:09:10,000 Regarde toutes ces photos. Tous les journaux ressemblent à USA Today. 181 00:09:10,000 --> 00:09:11,300 Shelly et moi essayons d'être végétaliens. 182 00:09:11,300 --> 00:09:12,300 D'où le lait de soja. 183 00:09:12,300 --> 00:09:13,700 Tu portes des vestes en cuir. 184 00:09:13,700 --> 00:09:15,600 Mais ils sont Vintage. Ils ne soutiennent donc pas l'industrie. 185 00:09:15,600 --> 00:09:17,100 Ils n'ont pas fini, il y a des trucs blancs. 186 00:09:17,100 --> 00:09:19,500 Tu sais que tu aimes Brambles? Les cochons sont plus intelligents que lui. 187 00:09:19,600 --> 00:09:21,700 Je n'ai jamais pensé que Brambles était un génie. 188 00:09:21,800 --> 00:09:23,300 Maman, les œufs ne sont pas cuits! 189 00:09:23,300 --> 00:09:24,800 TRÈS BIEN FAIT TES PROPRES PUTAINS D'OEUFS. 190 00:09:24,800 --> 00:09:26,800 JE VOULAIS. TU NE ME LAISSERAIS PAS FAIRE! 191 00:09:26,900 --> 00:09:28,700 - Ta soeur ne m'aime pas. - JE SUIS AFFAMÉ 192 00:09:28,700 --> 00:09:30,800 - Elle le sait. - Tu as eu ta chance, tu vas te coucher. 193 00:09:34,000 --> 00:09:38,000 Saviez-vous qu'Alanis Morisette a écrit cette chanson en seulement dix minutes? 194 00:09:38,100 --> 00:09:39,400 Je le crois vraiment. 195 00:09:40,800 --> 00:09:42,200 Alors... 196 00:09:42,600 --> 00:09:45,400 Je postule dans quelques écoles de la côte Est. 197 00:09:45,500 --> 00:09:47,900 J'ai besoin de votre aide pour la demande d'aide financière. 198 00:09:47,900 --> 00:09:49,700 Mais maman ne peut pas savoir. Nous... 199 00:09:49,700 --> 00:09:51,700 Ne sont-elles pas assez chères? 200 00:09:51,700 --> 00:09:54,800 D'abord, oui, c'est pour ça que les finances aide 201 00:09:54,800 --> 00:09:56,800 Deuxièmement, je dois entrer en premier. 202 00:09:57,100 --> 00:09:58,600 Maman ne sera pas contente. 203 00:09:58,700 --> 00:10:01,400 C'est pourquoi je ne veux pas me disputer avant d' y être obligé. 204 00:10:02,600 --> 00:10:03,600 Arrêtez-vous ici, c'est tout. 205 00:10:03,600 --> 00:10:05,600 Tu es sûr, je peux te conduire à l'avant. 206 00:10:05,600 --> 00:10:07,900 C'est très bien. J'aime marcher. 207 00:10:08,700 --> 00:10:10,500 Eh bien, je t'aime. 208 00:10:10,900 --> 00:10:13,100 Que penses-tu de la fac? 209 00:10:13,700 --> 00:10:14,800 Je vais voir ce que je peux faire. 210 00:10:14,800 --> 00:10:18,300 Merci papa, je t'aime aussi. Bonne journée de travail. 211 00:10:18,700 --> 00:10:20,400 Hé, je suis comme Keith Richards... 212 00:10:20,400 --> 00:10:22,800 "Je suis content d'être n'importe où." 213 00:10:31,100 --> 00:10:32,700 - Hé salope! - Hey. 214 00:10:32,800 --> 00:10:35,000 Les filles, j'espère que vous aimez les cornichons. 215 00:10:35,100 --> 00:10:37,100 - Merci, oncle Matt! - C'est gentil! 216 00:10:37,600 --> 00:10:39,300 Ce n'est pas ton oncle. 217 00:10:39,300 --> 00:10:40,800 C'est juste quelque chose que j'essaie. 218 00:10:40,900 --> 00:10:42,700 -Au revoir maman, je t'aime. - Au revoir. 219 00:10:42,700 --> 00:10:44,000 Au revoir, je t'aime. 220 00:10:44,400 --> 00:10:46,500 - Ta mère t'aime vraiment beaucoup. - Oui. 221 00:10:47,100 --> 00:10:49,300 - Je n'arrête pas de grossir. - Moi aussi. 222 00:10:50,200 --> 00:10:51,300 Matt est génial. 223 00:10:51,400 --> 00:10:54,700 J'espère qu'il épousera ma mère. Ça serait bien. 224 00:10:54,700 --> 00:10:57,000 Il m' a promis sa vieille voiture quand j'aurai 18 ans. 225 00:10:58,700 --> 00:11:01,300 Cette voiture devrait être illégale. Jenna Walton ne l'est pas. 226 00:11:01,300 --> 00:11:04,100 faire du tout-terrain. Elle va juste aux pavillons. 227 00:11:04,200 --> 00:11:07,200 Jenna Walton a un lit de bronzage chez elle. 228 00:11:07,400 --> 00:11:09,100 Elle est si jolie. 229 00:11:09,400 --> 00:11:12,300 Sa peau est lumineuse. 230 00:11:12,300 --> 00:11:14,100 On devrait peut-être essayer de bronzer. 231 00:11:14,400 --> 00:11:15,800 Ouais... 232 00:11:18,600 --> 00:11:22,200 Oui, dans la baignoire, je me suis juste mis en dessous, 233 00:11:22,400 --> 00:11:25,700 C'est comme maintenant, comme ça, et puis l'eau juste... 234 00:11:30,600 --> 00:11:32,300 On est dégoûtants! 235 00:11:32,600 --> 00:11:35,500 Je crois que je l'ai compris quand j'avais trois ans ou quelque chose comme ça. 236 236 00:11:37,100 --> 00:11:40,200 Je l'utilise, je prends la pomme de douche, 237 237 00:11:40,200 --> 00:11:43,800 Oh mon Dieu. Gênant ! J'utilise ça. 238 00:11:44,900 --> 00:11:47,300 Je ne sais pas si le mien est le bon type, cependant. 239 00:11:47,500 --> 00:11:49,300 Peut-être que c'est différent quand vous avez vraiment... 240 00:11:49,300 --> 00:11:52,100 Un pénis dedans là, comme si c'était plus intense. 241 00:11:52,100 --> 00:11:54,100 Le mien est assez intense, je crois. 242 00:11:54,500 --> 00:11:56,900 Tu n'es pas censé manger les gaufrettes! 243 00:11:57,000 --> 00:11:59,000 Ils ne sont pas sacrés. 244 00:12:03,400 --> 00:12:10,300 Etre en vie. 245 00:12:10,300 --> 00:12:13,100 - D'accord, Christine? - Lady Bird. 246 00:12:13,100 --> 00:12:15,300 C'est votre prénom? - Oui. 247 00:12:15,400 --> 00:12:16,800 Pourquoi c'est entre guillemets? 248 00:12:16,800 --> 00:12:20,200 Je me l'ai donné à moi-même. C'est donné. Pour moi, par moi. 249 00:12:20,200 --> 00:12:23,200 D'accord, emmenez-le, Lady Bird. 250 00:12:23,200 --> 00:12:25,200 Tout le monde dit de ne pas 251 00:12:25,200 --> 00:12:30,400 Tout le monde dit que ce n'est pas juste, n'est-ce pas agréaaaaable? 252 00:12:30,500 --> 00:12:32,100 Tout le monde dit de ne pas 253 00:12:32,100 --> 00:12:34,300 * Tout le monde dit de ne pas marcher sur l'herbe... * 254 00:12:41,000 --> 00:12:45,400 * Fais de moi un canal de ta paix * 255 00:12:45,500 --> 00:12:50,200 * Là où il y a du désespoir dans la vie, laissez-moi apporter l'espoir * 256 00:12:50,400 --> 00:12:55,200 * Là où il y a des ténèbres, seule la lumière * 257 00:12:55,300 --> 00:13:00,300 * Et là où il y a de la tristesse, de la joie... * 258 00:13:01,600 --> 00:13:04,800 * Il y a des géants dans le ciel! * 259 00:13:05,300 --> 00:13:10,200 * Il y a de grands, grands et terribles géants dans le ciel! * 260 00:13:12,800 --> 00:13:15,600 * Quand on est très haut et qu'on regarde en bas le monde que l'on a quitté, * 261 00:13:15,600 --> 00:13:17,500 * Et les choses que vous savez qu'un simple coup d'œil suffit * 262 00:13:17,500 --> 00:13:21,100 * Pour te montrer à quel point tu es petit! * 263 00:13:21,200 --> 00:13:24,000 JE VOIS LA LUMIÈRE DANS TA CHAMBRE, VA TE COUCHER! 264 00:13:25,300 --> 00:13:26,600 Félicitations. Félicitations. 265 00:13:26,600 --> 00:13:28,200 Toi aussi! On est entrés tous les deux! 266 00:13:28,200 --> 00:13:29,900 Tous ceux qui ont auditionné sont entrés. 267 00:13:30,000 --> 00:13:32,400 La partie que j'ai eue, c'était de ne pas entrer. 268 00:13:32,500 --> 00:13:34,600 Je ne sais même pas comment j'ai pu être pris pour ce rôle. 269 00:13:34,700 --> 00:13:37,900 Moi non plus. C'est moi qui avais une robe et qui préparais une chanson. 270 00:13:38,000 --> 00:13:38,500 Je sais. 271 00:13:38,600 --> 00:13:41,300 Maintenant, tu vas être romantique avec Danny sur scène. 272 00:13:41,400 --> 00:13:44,000 C'est probablement ma seule chance. 273 00:13:44,500 --> 00:13:46,700 - Avez-vous un stylo? - Oui. 274 00:13:49,900 --> 00:13:53,300 LADY BIRD 275 00:14:02,800 --> 00:14:04,200 - Maman... - Nous n'avons pas besoin d'acheter ça. 276 00:14:04,200 --> 00:14:06,900 C'est seulement trois dollars. J'ai une semaine difficile. 277 00:14:07,000 --> 00:14:09,300 Si tu veux le lire, on peut aller à la bibliothèque publique. 278 00:14:09,300 --> 00:14:10,400 Je veux le lire au lit. 279 00:14:10,400 --> 00:14:13,200 C'est ce que font les riches. Nous ne sommes pas des riches. 280 00:14:16,900 --> 00:14:17,900 Arrête ! 281 00:14:18,400 --> 00:14:20,400 Arrête ça! Arrête ça! 282 00:14:22,000 --> 00:14:23,500 Ecoute, arrête. 283 00:14:24,300 --> 00:14:26,300 - Hey! Bonjour. 284 00:14:26,900 --> 00:14:28,200 Tu viens souvent ici? 285 00:14:28,400 --> 00:14:29,400 Excusez-moi? 286 00:14:29,400 --> 00:14:31,700 Je suis Lady Bird, on sera dans la comédie musicale ensemble. 287 00:14:31,900 --> 00:14:35,100 Oh, oui, je me souviens de toi! Tu portais cette robe. 288 00:14:35,200 --> 00:14:38,200 Je voulais juste dire ce qui se passe et je te verrai en répétition. 289 00:14:38,200 --> 00:14:41,300 Merci, je suis super excitée. Tu vis dans le quartier? 290 00:14:41,300 --> 00:14:43,200 Non, je suis du mauvais côté des rails. 291 00:14:43,800 --> 00:14:45,100 Quoi? 292 00:14:45,100 --> 00:14:47,000 - C'est votre famille? - Oui. 293 00:14:48,000 --> 00:14:49,700 Vous êtes si nombreux! 294 00:14:49,700 --> 00:14:51,800 Irlandais-Catholique! C'est dur de trouver une fille... 295 00:14:51,900 --> 00:14:53,300 Qui n'est pas mon cousin. 296 00:14:53,300 --> 00:14:56,900 Eh bien, d'accord. Tu vas faire un super Franklin. 297 00:14:56,900 --> 00:15:00,600 Oh merci! Je veux que mes cheveux, ses cheveux soient bouclés. 298 00:15:00,600 --> 00:15:01,100 Ouais! 299 00:15:01,100 --> 00:15:03,400 Comme Jim Morrison. Très années 70. 300 00:15:03,500 --> 00:15:05,700 - Comme Jim Morrison, exactement. - Oui. 301 00:15:06,000 --> 00:15:06,700 Danny! 302 00:15:06,800 --> 00:15:08,100 Je dois y aller! 303 00:15:08,900 --> 00:15:10,000 Au revoir. 304 00:15:13,100 --> 00:15:14,500 Qui est déjà Jim Morrison? 305 00:15:14,600 --> 00:15:16,800 Il était dans un groupe de rock, crétin, The Doors. 306 00:15:16,800 --> 00:15:17,500 Je le savais très bien. 307 00:15:17,600 --> 00:15:19,200 C'est avec la réduction pour vos employés? 308 00:15:19,200 --> 00:15:20,900 Oui, c'est déjà inclus. 309 00:15:21,300 --> 00:15:23,300 Oh mon Dieu! D'accord. 310 00:15:23,400 --> 00:15:24,900 - Maman. - Maman. 311 00:15:24,900 --> 00:15:27,100 - Ma-Na. - Ma-Na. 312 00:15:27,100 --> 00:15:29,100 - Ma-Na-la. - Ma-Na-la. 313 00:15:29,200 --> 00:15:32,200 Parce que ce n'est pas important d'avoir raison, c'est seulement important d'être... 314 00:15:32,200 --> 00:15:33,700 - Faire quoi. - Exactement. 315 00:15:33,700 --> 00:15:34,700 Violet. 316 00:15:36,100 --> 00:15:38,500 - Deux. - Deux. 317 00:15:39,300 --> 00:15:40,800 Deux. 318 00:15:45,400 --> 00:15:49,300 * Parce qu'aujourd'hui c'est fini * 319 00:15:49,300 --> 00:15:52,800 * Regardez la jolie campagne. * 320 00:15:52,800 --> 00:15:54,600 Pour faire avancer nos émotions, 321 00:15:54,700 --> 00:15:59,300 On va jouer le premier qui pleure gagne. 322 00:15:59,500 --> 00:16:02,200 On commence, maintenant. 323 00:16:02,800 --> 00:16:06,700 Je joue aussi. Mlle Patty aussi. 324 00:16:31,200 --> 00:16:35,200 Je suis désolé! Je suis désolée. 325 00:16:36,800 --> 00:16:39,600 J'ai entendu dire qu'avant de devenir prêtre, il était marié. 326 00:16:39,600 --> 00:16:41,200 Et il avait un fils du nom d'Etienne... 327 00:16:41,200 --> 00:16:43,200 qui est mort à 17 ans d'une overdose de drogue 328 00:16:43,200 --> 00:16:45,900 C'était peut-être un suicide, mais ma mère dit... 329 00:16:45,900 --> 00:16:48,400 La même différence si vous êtes aussi négligent dans votre vie. 330 00:16:49,600 --> 00:16:51,800 Oh, c'est elle! Je dois y aller, au revoir les gars! 331 00:16:51,900 --> 00:16:53,000 - Au revoir. - Au revoir. 332 00:16:57,900 --> 00:17:02,000 Oh, j'ai failli oublier. Je t'ai apporté ces rouleaux chauffants. 333 00:17:02,400 --> 00:17:04,100 Pour tes cheveux façon Jim Morrison. 334 00:17:04,200 --> 00:17:06,400 - Merci infiniment. - De rien. 335 00:17:06,700 --> 00:17:08,900 Tu vas devoir me montrer comment les utiliser. 336 00:17:08,900 --> 00:17:10,500 Ce serait avec plaisir. 337 00:17:12,300 --> 00:17:14,100 On dirait des spermatozoïdes. 338 00:17:18,800 --> 00:17:21,600 Hé! Je viens de me rappeler que j'ai rêvé de toi! 339 00:17:21,700 --> 00:17:25,000 - Vraiment! Que s'est-il passé? - Oui. 340 00:17:25,400 --> 00:17:28,900 On allait à Disneyland avec une carotte géante. 341 00:17:29,700 --> 00:17:31,000 C'est fantastique! 342 00:17:31,100 --> 00:17:32,400 J'adore Disneyland. 343 00:17:32,400 --> 00:17:37,900 Moi aussi, je trouve ça un peu effrayant, mais j'adore ça. 344 00:17:38,400 --> 00:17:41,900 Très clair sur l'application des règles des exposants. Vous êtes avec moi? 345 00:17:41,900 --> 00:17:44,500 Ne me laisse pas tomber. Fais-moi signe de la tête? 346 00:17:44,600 --> 00:17:46,800 C'est une bonne chose. Peut-être même une confirmation verbale? 347 00:17:46,900 --> 00:17:47,900 Oui, oui. 348 00:17:48,400 --> 00:17:50,100 Merci, c'est ce que j'aime entendre. 349 00:17:50,200 --> 00:17:52,900 D'accord, donc, je vais faire passer les tests notés. 350 00:17:53,000 --> 00:17:55,300 Je vous exhorte à trouver les problèmes où vous avez mal tourné. 351 00:17:55,300 --> 00:17:56,500 Et arrangez-les. 352 00:17:56,900 --> 00:17:59,600 Bon travail, Jules, je peux dire que d'après ton travail, 353 00:17:59,600 --> 00:18:01,500 Que vous avez même compris celui que vous avez manqué! 354 00:18:07,700 --> 00:18:09,400 SUCE UNE BITE 355 00:18:10,000 --> 00:18:11,500 J'aime bien "Jules". 356 00:18:11,600 --> 00:18:13,600 Je ne comprends pas pourquoi je ne suis pas bon en maths, 357 00:18:13,600 --> 00:18:15,400 Mon père est vraiment bon en maths. 358 00:18:15,400 --> 00:18:17,400 Même Miguel a un diplôme de maths. 359 00:18:17,500 --> 00:18:19,200 C'est peut-être la faute de ta mère. 360 00:18:28,700 --> 00:18:30,500 Tu perds! POINT A JULIE! 361 00:18:30,500 --> 00:18:31,700 Non, regardez. 362 00:18:33,800 --> 00:18:35,400 Souhaite-moi bonne chance. La chance. 363 00:18:40,900 --> 00:18:42,500 Hé! Tu veux danser? 364 00:18:42,800 --> 00:18:44,300 Putain, ouais! 365 00:18:50,700 --> 00:18:53,500 Six pouces pour le Saint-Esprit! 366 00:19:11,700 --> 00:19:12,400 C'est nous! 367 00:19:12,500 --> 00:19:14,100 Oh non, ma mère arrive. 368 00:19:14,300 --> 00:19:16,100 Non, elle ne l'est pas. Oui, elle l'est. 369 00:19:16,100 --> 00:19:17,300 Mais le plan, c'était une soirée pyjama chez moi. 370 00:19:17,300 --> 00:19:18,300 Non. Non. IT'S FINE. 371 00:19:18,800 --> 00:19:20,000 D'accord, au revoir. 372 00:19:20,400 --> 00:19:21,500 Bye. 373 00:19:23,000 --> 00:19:24,500 - Hey Matt. - Fille. 374 00:19:32,200 --> 00:19:34,000 Avez-vous déjà quitté le pays? 375 00:19:34,500 --> 00:19:39,400 Quand j'étais petite, mon père avait un travail... 376 00:19:39,400 --> 00:19:42,600 Qui l' a emmené au Brésil. Je me souviens des photos. 377 00:19:43,300 --> 00:19:45,100 C'est mon rêve de partir, oh je suis désolée. 378 00:19:45,200 --> 00:19:46,500 Non, c'est toi qui pars. 379 00:19:48,100 --> 00:19:53,000 Je n'ai jamais quitté le pays. C'est mon rêve d'aller à Paris. 380 00:19:54,200 --> 00:19:55,700 Paris. 381 00:19:56,600 --> 00:19:58,000 C'est pour ça que je prends le français. 382 00:19:58,900 --> 00:20:01,000 Ma mère a dit que le français n'était pas utile. 383 00:20:01,800 --> 00:20:04,200 Si, si tu veux aller à Paris. 384 00:20:12,100 --> 00:20:15,200 Je ne sais toujours pas comment utiliser les rouleaux que tu m'as donnés. 385 00:20:15,900 --> 00:20:20,700 Oh, c'est si facile, donc c'est après qu'ils se réchauffent, vous... 386 00:20:21,900 --> 00:20:28,600 Tu prends tes cheveux et tords les cheveux comme ceci et.... 387 00:20:42,500 --> 00:20:44,800 Larry combien de temps ça va nous retenir.? 388 00:20:44,900 --> 00:20:45,700 Je ne sais pas trop. 389 00:20:45,700 --> 00:20:49,100 Quelqu'un doit savoir. Toute la famille peut-elle aller sur Cobra? 390 00:20:49,100 --> 00:20:53,800 Même Miguel? Que se passe-t-il si quelqu'un a un accident? 391 00:20:53,900 --> 00:20:56,100 Ah, l'indemnité de départ je pense 392 00:20:56,100 --> 00:20:59,500 Il expire d'un seul coup, et non dans l'année civile... 393 00:20:59,900 --> 00:21:01,300 Elle est à la maison? 394 00:21:01,300 --> 00:21:02,800 Peut-être qu'il suffit de le laisser ce soir... 395 00:21:02,900 --> 00:21:03,900 Non, elle en sait plus. 396 00:21:03,900 --> 00:21:06,000 -Elle ne peut pas se faufiler comme ça ... -Marion. 397 00:21:06,600 --> 00:21:08,400 Christine! Tu ne peux pas quitter ta chambre comme ça! 398 00:21:08,500 --> 00:21:09,200 Je ne l'ai pas fait. 399 00:21:09,200 --> 00:21:11,000 Aucune de ces choses n' a été mise de côté juste 400 00:21:11,000 --> 00:21:12,700 Ils ne sont pas gentils, CHRISTINE! MAINTENANT! 401 00:21:12,800 --> 00:21:14,400 - Mon nom est Lady Bird. - Ne me mens pas! 402 00:21:14,500 --> 00:21:17,100 Cet uniforme, ça va ressembler à une POUBELLE lundi! 403 00:21:17,100 --> 00:21:20,600 Ce n'est pas juste. On ne peut pas traiter nos vêtements comme ça. 404 00:21:20,600 --> 00:21:22,400 Je ne sais pas ce que font tes riches amis... 405 00:21:22,500 --> 00:21:25,100 Pourquoi tu te soucies de ce que je fais à mes vêtements? 406 00:21:27,500 --> 00:21:29,300 Ton père n' a pas de travail. 407 00:21:30,800 --> 00:21:32,400 Il a perdu son boulot. 408 00:21:32,500 --> 00:21:34,800 Tu as besoin qu'il vienne t'expliquer ça? 409 00:21:35,100 --> 00:21:37,600 Bien sûr qu'il ne le ferait pas de toute façon, c'est M. Gentil garçon. 410 00:21:37,700 --> 00:21:38,800 Et je dois toujours être le méchant. 411 00:21:38,800 --> 00:21:40,800 - Pouvons-nous en parler demain, s'il vous plaît? - Tu ne peux pas ressembler à un chiffon 412 00:21:40,900 --> 00:21:42,500 Parce que ça nous fait ressembler à des chiffons. 413 00:21:42,500 --> 00:21:43,400 Et tu veux connaître la vérité? 414 00:21:43,400 --> 00:21:45,700 Voici la vérité: certains des pères de vos amis... 415 00:21:45,700 --> 00:21:47,800 Tu pourrais employer ton père et ils ne le feront pas... 416 00:21:47,800 --> 00:21:50,100 Si on dirait que sa famille est une poubelle. 417 00:21:50,200 --> 00:21:51,600 Tu comprends? 418 00:21:48,860 --> 00:21:52,771 Tu ne t'es jamais endormi sans avoir parfaitement rangé tous tes vêtements? 418 00:22:02,900 --> 00:22:07,000 Même pas une seule fois? Et tu n'aurais pas souhaité que ta mère ne se fâche pas? 419 00:22:09,200 --> 00:22:11,500 Ma mère était une alcoolique violente. 420 00:22:15,700 --> 00:22:20,000 Donc je comprends que vous n'êtes pas intéressé par les universités catholiques? 421 00:22:20,000 --> 00:22:24,500 Pas question. Désolé, mais oui, pas question. 422 00:22:24,600 --> 00:22:27,600 Alors, tu postuleras aux UC et aux écoles publiques? 423 00:22:27,600 --> 00:22:30,400 Oui, mais aussi ces écoles d'arts libéraux de la côte Est. 424 00:22:30,500 --> 00:22:34,000 Comme Yale, mais pas Yale parce que je n'ai probablement pas pu entrer. 425 00:22:37,700 --> 00:22:39,700 Tu ne pourras pas y entrer. 426 00:22:40,100 --> 00:22:42,500 Une partie de mon travail est de t'aider à être réaliste. 427 00:22:42,500 --> 00:22:44,500 Ouais... C'est le travail de tout le monde. 428 00:22:44,800 --> 00:22:47,700 Vos résultats au SAT sont bizarrement très bons. 429 00:22:47,700 --> 00:22:50,400 J'avais passé quelques appels à des anciens locaux... 430 00:22:50,400 --> 00:22:51,800 Des écoles qui vous intéressent, 431 00:22:52,000 --> 00:22:54,800 Mais malheureusement, toutes les interviews sont prises. 432 00:22:55,100 --> 00:22:56,600 Alors... Qu'est-ce que ça veut dire? 433 00:22:56,600 --> 00:23:00,200 Ça veut dire que tu devras savoir comment tu es sur le papier. 434 00:23:10,000 --> 00:23:11,500 D'accord, stop, stop, stop, stop. 435 00:23:21,900 --> 00:23:23,200 On ne devrait pas rentrer chez nous? 436 00:23:23,700 --> 00:23:28,100 Ma mère est toujours en colère. Peu importe si je rentre tard à la maison. 437 00:23:28,100 --> 00:23:29,600 Elle serait fâchée contre moi de toute façon. 438 00:23:29,600 --> 00:23:31,200 Ta mère est dure avec toi. 439 00:23:31,300 --> 00:23:33,300 Oui, mais elle m'aime beaucoup. 440 00:23:36,500 --> 00:23:38,600 Choisis une étoile pour nous. 441 00:23:40,800 --> 00:23:45,300 Celui-là, juste à côté de celui qui brille et celui qui est sombre, tu le vois? 442 00:23:45,800 --> 00:23:47,000 Ouais... 443 00:23:48,400 --> 00:23:50,200 C'est notre star. 444 00:23:52,300 --> 00:23:58,100 Tu sais que tu peux toucher mes seins? 445 00:23:58,100 --> 00:24:02,400 Je sais... C'est juste que je te respecte trop pour ça. 446 00:24:04,600 --> 00:24:09,300 Oh, cool, génial. Je comprends tout à fait. Je t'en remercie. 447 00:24:09,400 --> 00:24:10,200 Je t'en prie. 448 00:24:10,200 --> 00:24:12,800 Si tu avais des seins, je ne les toucherais pas non plus. 449 00:24:13,700 --> 00:24:19,100 Je te respecte tellement parce que... je t'aime. 450 00:24:19,900 --> 00:24:21,600 Je t'aime aussi. 451 00:24:27,800 --> 00:24:29,400 Appelons notre star, Claude. 452 00:24:29,500 --> 00:24:31,400 C'est prétentieux, non? 453 00:24:31,400 --> 00:24:32,600 C'est Français. 454 00:24:33,000 --> 00:24:34,700 Comment devrions-nous l'appeler? 455 00:24:35,900 --> 00:24:37,100 Bruce. 456 00:24:40,200 --> 00:24:42,900 - Je t'aime! - Je t'aime! 457 00:24:45,300 --> 00:24:47,000 Bruce... 458 00:24:49,400 --> 00:24:51,400 C'est normal de ne pas toucher un pénis. 459 00:24:52,400 --> 00:24:53,400 Je dois aller en cours. 460 00:24:54,000 --> 00:24:55,100 Mais j'ai du temps libre! 461 00:24:55,100 --> 00:24:55,900 Je dois passer l'histoire! 462 00:24:55,900 --> 00:24:58,400 Je pense que nous en avons fini avec la partie apprentissage du lycée. 463 00:24:58,400 --> 00:24:59,200 Je vais y aller. 464 00:24:59,200 --> 00:25:01,600 NON ! JE DÉTESTE ÊTRE SEULE! 465 00:25:01,700 --> 00:25:03,500 Au revoir, je t'aime. 466 00:25:38,400 --> 00:25:41,400 Est-ce que Danny a dit si sa grand-mère avait un Thanksgiving formel? 467 00:25:41,700 --> 00:25:43,600 Je ne sais pas, il y a beaucoup d'enfants, 468 00:25:43,600 --> 00:25:45,300 Mais elle vit dans les fabuleuses années 40... 469 00:25:45,300 --> 00:25:48,000 Oh, eh bien. Ton père et moi sommes allés une fois à un dîner dans ce quartier. 470 00:25:48,000 --> 00:25:50,500 Le PDG d'ISC, c'était plutôt formel. 471 00:25:52,800 --> 00:25:54,200 Tu ne vas pas à un enterrement. 472 00:25:54,300 --> 00:25:55,200 Eh bien, je ne sais pas! 473 00:25:55,300 --> 00:25:57,200 Qu'est-ce qui dit "Thanksgiving des riches"? 474 00:25:57,500 --> 00:25:59,300 Je pense que c'est tellement dommage que tu dépenses 475 00:25:59,300 --> 00:26:00,800 Votre dernier Thanksgiving avec une famille... 476 00:26:00,900 --> 00:26:02,300 Que tu n'as jamais rencontré à notre place, 477 00:26:02,300 --> 00:26:04,800 Mais je suppose que tu le veux comme ça. 478 00:26:06,100 --> 00:26:06,800 Tu es fatigué? 479 00:26:06,800 --> 00:26:07,800 Non. Non. 480 00:26:08,000 --> 00:26:09,300 Hé, Marion! 481 00:26:09,300 --> 00:26:11,300 Bonjour, Joyce! Comment va le bébé? 482 00:26:11,400 --> 00:26:13,000 - Il rampait! - Non! 483 00:26:13,000 --> 00:26:14,200 Je veux voir une photo à la caisse! 484 00:26:14,300 --> 00:26:15,400 - Ok. - Ok. 485 00:26:16,100 --> 00:26:17,400 Si tu es fatigué, on peut s'asseoir. 486 00:26:17,400 --> 00:26:18,100 Je ne suis pas fatigué! 487 00:26:18,200 --> 00:26:21,000 Oh ok, c'est juste que je ne pouvais pas le dire parce que tu traînes les pieds. 488 00:26:21,800 --> 00:26:23,400 Je ne pouvais pas le dire. 489 00:26:24,000 --> 00:26:25,700 Pourquoi tu n'as pas juste dit "Ramasse tes pieds"? 490 00:26:25,800 --> 00:26:26,700 Je ne savais pas si tu étais fatiguée. 491 00:26:26,700 --> 00:26:27,600 Tu étais passivement agressif! 492 00:26:27,600 --> 00:26:29,700 - Non. Je ne l'étais pas. - Tu es tellement exaspérant 493 00:26:29,700 --> 00:26:31,700 -Arrêter de crier, s'il te plaît. - Je ne crie pas. 494 00:26:32,300 --> 00:26:34,600 - Oh, c'est parfait. - N'aimes-tu pas ça? 495 00:26:55,600 --> 00:26:59,300 Parce que mon carnet de notes a disparu, 496 00:27:00,200 --> 00:27:01,000 Voici ce que nous allons faire... 497 00:27:01,200 --> 00:27:03,300 Je vais compter sur vous pour le reconstruire. 498 00:27:03,400 --> 00:27:05,400 Je sais que vous connaissez vos notes mieux que quiconque. 499 00:27:05,400 --> 00:27:08,000 J'ai une idée générale, mais il s'agit de... 500 00:27:08,100 --> 00:27:09,600 le code d'honneur en ce moment. 501 00:27:10,300 --> 00:27:12,100 I, A- 502 00:27:12,500 --> 00:27:14,200 Je suis presque sûr que c'était un A. 503 00:27:14,600 --> 00:27:16,300 Je ne le suis pas, mais ça va. 504 00:27:16,300 --> 00:27:19,300 Ça l'était. Crois-moi, je connais le talent quand je le vois. 505 00:27:20,100 --> 00:27:22,500 De rien. Non, merci. 506 00:27:26,000 --> 00:27:27,500 Hey je pense un B. 507 00:27:28,300 --> 00:27:32,000 Je pensais que c'était plus comme un territoire B, peut-être même C+. 508 00:27:32,000 --> 00:27:34,200 Non, parce que j'ai très bien réussi le dernier quiz... 509 00:27:34,600 --> 00:27:36,700 Je crois que je me souviens que vous vous en sortez un peu mieux. Vous avez dit "levez les pieds"? 510 00:27:36,700 --> 00:27:38,400 Ça a porté ma moyenne à B. 511 00:27:40,100 --> 00:27:44,300 D'accord B . C'est votre honneur. 512 00:27:46,500 --> 00:27:48,400 LADY BIRD! TON AMOUREUX T'ATTEND! 513 00:27:48,500 --> 00:27:52,900 Bonjour, Danny! Le célèbre Danny! 514 00:27:53,100 --> 00:27:55,900 N'es-tu pas adorable! 515 00:27:55,900 --> 00:27:58,100 - Larry, n'est-il pas adorable? - Il est adorable. 516 00:27:58,100 --> 00:28:01,000 Et tu la conduis et tout le reste, Wow! 517 00:28:01,200 --> 00:28:03,500 Merci d'avoir laissé venir Lady Bird... 518 00:28:03,500 --> 00:28:05,600 Le Thanksgiving de ma grand-mère, Mme McPherson. 519 00:28:05,600 --> 00:28:07,700 Plus de politesse, appelez-moi Marion! 520 00:28:08,300 --> 00:28:10,000 Enchanté, M. McPherson. 521 00:28:10,000 --> 00:28:12,700 Appelez-moi M. Larry McPherson. 522 00:28:12,800 --> 00:28:16,000 Larry! Assieds-toi Danny, tu veux boire quelque chose? 523 00:28:16,000 --> 00:28:16,900 Oh non, je vais bien. 524 00:28:16,900 --> 00:28:18,900 Salut, je suis Miguel. Le frère. 525 00:28:19,100 --> 00:28:21,000 Je pense que Lady Bird veut faire une entrée. 526 00:28:21,000 --> 00:28:23,200 Elle est folle nous n'avons pas d'escalier en colimaçon. 527 00:28:24,500 --> 00:28:25,500 Shelly. 528 00:28:25,700 --> 00:28:26,700 Quoi? 529 00:28:26,700 --> 00:28:27,700 C'est mon nom. 530 00:28:27,800 --> 00:28:29,700 - Oh salut. - Salut. 531 00:28:31,300 --> 00:28:34,500 C'est drôle, en venant ici, je suis passé par les voies ferrées... 532 00:28:34,500 --> 00:28:35,400 Vous avez pris la rue H? 533 00:28:35,400 --> 00:28:37,500 Oui, et Lady Bird dit toujours... 534 00:28:37,500 --> 00:28:39,400 Qu'elle vit du mauvais côté des rails, 535 00:28:39,500 --> 00:28:41,500 Mais j'ai toujours pensé que c'était une métaphore. 536 00:28:42,000 --> 00:28:45,000 Mais il y a de vraies voies ferrées. 537 00:28:46,600 --> 00:28:48,600 Salut, tu es superbe! 538 00:28:48,700 --> 00:28:50,200 Qu'est-ce qu'il y a dans ce sac? 539 00:28:50,200 --> 00:28:51,800 Ne t'inquiète pas, bon sang! 540 00:28:51,800 --> 00:28:53,700 Ma grand-mère va adorer cette robe. ember, tu te débrouilles un peu mieux. Il suffit de dire Redresse-toi les pieds? 541 00:28:54,000 --> 00:28:55,700 Oh, d'accord. 542 00:29:04,000 --> 00:29:08,300 - Attends, c'est la maison de ta grand-mère? - Oui. 543 00:29:08,600 --> 00:29:09,900 Oh mon dieu! 544 00:29:10,000 --> 00:29:12,000 Oh Danny, tu es en retard. 545 00:29:13,400 --> 00:29:15,300 Merci beaucoup de nous recevoir. 546 00:29:15,900 --> 00:29:16,800 Voici Lady Bird. 547 00:29:16,800 --> 00:29:17,100 Salut. Salut. 548 00:29:17,300 --> 00:29:19,600 Salut chérie, j'avais hâte de te rencontrer. 549 00:29:19,900 --> 00:29:22,900 Ta maison est ma préférée dans tout l'Est de Sacramento. 550 00:29:22,900 --> 00:29:23,900 Je vous remercie. 551 00:29:24,300 --> 00:29:25,900 Oh mon dieu. 552 00:29:25,900 --> 00:29:27,500 C'est une blague? 553 00:29:28,000 --> 00:29:29,100 Non. Non. 554 00:29:29,600 --> 00:29:30,900 Enlève ça. 555 00:29:32,600 --> 00:29:34,100 C'est presque fini. Ça te plaît? 556 00:29:34,200 --> 00:29:35,900 Charmant, j'adore ça. 557 00:29:35,900 --> 00:29:38,300 Tu peux faire toute la table pour moi? 558 00:29:38,300 --> 00:29:39,300 Ok. Ramasse tes pieds? 559 00:29:43,200 --> 00:29:45,800 * Waking up the countryside * 560 00:29:45,900 --> 00:29:47,300 Comment tu sais quand ça marche? 561 00:29:47,700 --> 00:29:49,900 - Vous le saurez. - Ça ne marche pas. 562 00:29:49,900 --> 00:29:50,900 - Ce n'est pas bon? - Non. 563 00:29:51,000 --> 00:29:52,300 Ma sœur a dit que c'était super. 564 00:29:52,300 --> 00:29:55,200 - Je travaille. - Je travaille aussi. 565 00:29:55,500 --> 00:29:56,700 Nope. 566 00:29:57,700 --> 00:29:59,800 Je ne sens plus mes bras. 567 00:29:59,800 --> 00:30:01,800 Tu travailles. 568 00:30:06,900 --> 00:30:10,100 Si Danny et moi nous marions et que sa grand-mère meurt, 569 00:30:10,100 --> 00:30:11,900 J'hériterais de la Maison de Rêve. 570 00:30:12,400 --> 00:30:13,800 Ses parents ne l'auraient pas eu? 571 00:30:14,200 --> 00:30:16,100 Oh ouais, il faudrait les tuer. 572 00:30:16,100 --> 00:30:18,400 Et on devrait aussi tuer ses grands frères. 573 00:30:39,200 --> 00:30:41,500 Où est la femme de M. Bruno? 574 00:30:41,900 --> 00:30:43,400 Non. 575 00:31:01,400 --> 00:31:02,800 Comment ça se passe? 576 00:31:03,800 --> 00:31:08,000 Maman, on ne peut pas vraiment parler maintenant. 577 00:31:10,100 --> 00:31:15,400 Oh et bien, Joyeux Thanksgiving. Tu nous as manqué, Lady Bird. 578 00:31:19,600 --> 00:31:20,700 Bye. 579 00:31:20,700 --> 00:31:23,200 - Bye Birdy. - Bye Shelly. 580 00:31:27,000 --> 00:31:31,200 Pourquoi cette cigarette a l'air si bizarre? Elle n'est pas comme une cigarette? 581 00:31:32,900 --> 00:31:34,500 C'est un clou de girofle. 582 00:31:42,600 --> 00:31:44,900 Lèche tes lèvres, c'est pour ça qu'elles sont douces. 583 00:31:50,400 --> 00:31:51,900 Ta mère était vraiment triste que tu ne sois pas... 584 00:31:51,900 --> 00:31:53,800 Ce soir pour Thanksgiving. 585 00:31:53,900 --> 00:31:57,100 Ouais et bien, elle me déteste. 586 00:31:58,000 --> 00:32:01,500 Elle a un grand cœur, ta mère. 587 00:32:02,600 --> 00:32:04,300 Elle m' a accueilli après... 588 00:32:04,400 --> 00:32:07,600 Mes parents ont flippé, peu importe... 589 00:32:07,600 --> 00:32:09,400 Sexe avant le mariage. 590 00:32:12,600 --> 00:32:14,300 Je l'admire. 591 00:32:30,600 --> 00:32:33,500 SAINT IGNATIUS DE LOYOLA. Priez pour nous. 592 00:32:33,500 --> 00:32:36,700 JÉSUS VIVRA DANS NOS CŒURS... Pour toujours. 593 00:33:00,600 --> 00:33:05,700 * Ça a commencé comme une chanson * 594 00:33:18,400 --> 00:33:20,700 La voilà! Jules, 595 00:33:20,700 --> 00:33:22,500 Wow! Tu étais si douée. Je n'en croyais pas mes yeux. 596 00:33:22,500 --> 00:33:23,100 Je vous remercie. 597 00:33:23,200 --> 00:33:24,100 Voici ma femme, Becky. 598 00:33:24,100 --> 00:33:27,100 Becky voici Jules, une de mes plus brillantes élèves. 599 00:33:27,400 --> 00:33:28,500 Ravi de vous rencontrer. 600 00:33:28,500 --> 00:33:29,400 Ravi de vous rencontrer aussi. 601 00:33:29,400 --> 00:33:30,000 Comment ça se passe? 602 00:33:30,200 --> 00:33:31,300 Oui, je suis un peu fatigué. 603 00:33:31,300 --> 00:33:33,000 Je dois la ramener chez elle, 604 00:33:33,100 --> 00:33:35,500 On a la petite, mais c'était plutôt génial, Jules. 605 00:33:35,500 --> 00:33:36,600 Je vous remercie. 606 00:33:37,300 --> 00:33:39,000 Félicitations. Félicitations. 607 00:33:53,200 --> 00:33:55,300 Ils ne comprenaient pas. 608 00:34:01,200 --> 00:34:02,400 Yay! 609 00:34:02,400 --> 00:34:04,500 Non, non, non! 610 00:34:06,600 --> 00:34:09,800 COMBIEN DE TEMPS PENSEZ-VOUS Y RESTER? J'AI BU TELLEMENT DE SODA! 611 00:34:09,900 --> 00:34:10,400 Va te faire foutre! 612 00:34:10,500 --> 00:34:11,600 Je viens d'avoir mes règles! 613 00:34:11,600 --> 00:34:12,400 Putain de merde! 614 00:34:12,500 --> 00:34:13,300 Où est-ce que tu vas? 615 00:34:13,400 --> 00:34:15,400 There's never a line in the men's room! 616 00:34:23,000 --> 00:34:24,200 Oh mon Dieu! 617 00:35:07,300 --> 00:35:08,800 Ce sont de jolies chaussettes. 618 00:35:09,600 --> 00:35:13,400 Ils sont chers, en fait. Ils évacuent l'humidité de vos pieds. 619 00:35:13,400 --> 00:35:15,400 Mes pieds ont toujours de l'humidité. 620 00:35:15,400 --> 00:35:17,100 Maman, je les adore. 621 00:35:17,200 --> 00:35:18,800 Je suis désolé que ce soit un Petit Noël. 622 00:35:18,800 --> 00:35:22,400 On le voulait, c'est juste un peu petit cette année. 623 00:35:22,500 --> 00:35:23,600 Elles sont jolies. 624 00:35:28,700 --> 00:35:29,800 Regarde. 625 00:35:31,000 --> 00:35:32,800 - Ok. - C'est génial. 626 00:35:34,000 --> 00:35:35,600 Ça me fait rire. 627 00:35:44,100 --> 00:35:45,500 Papa? Entre donc. 628 00:35:48,900 --> 00:35:50,100 Comment tu savais que c'était moi? 629 00:35:50,200 --> 00:35:51,400 Maman ne frappe pas 630 00:35:52,700 --> 00:35:54,000 Non, pas du tout. 631 00:35:56,900 --> 00:36:00,400 Les voilà, vos demandes d'aide financière dûment remplies. 632 00:36:00,700 --> 00:36:03,000 - Merci... - Joyeux Noël. 633 00:36:03,200 --> 00:36:04,800 Merci beaucoup! 634 00:36:04,900 --> 00:36:07,000 Avez-vous besoin d'argent pour les demandes? 635 00:36:07,000 --> 00:36:08,200 Parce que je peux aider avec ça aussi, j'ai juste besoin de... 636 00:36:08,200 --> 00:36:11,200 Non, non, non, j'ai ça, les boulots d'été s'en chargent. 637 00:36:11,500 --> 00:36:12,800 C'est la raison pour laquelle nous avons une coupure d'ordinateur 638 00:36:12,800 --> 00:36:14,200 C'est notre chambre. 639 00:36:14,300 --> 00:36:15,800 Tu peux me conduire à la Poste sur J.? 640 00:36:15,800 --> 00:36:18,000 Il devrait encore être ouvert. 641 00:36:18,000 --> 00:36:23,000 3, 2, 1... Bonne année! 642 00:36:23,000 --> 00:36:24,800 Bonne année! 643 00:36:25,700 --> 00:36:27,200 Bonne année! 644 00:36:49,700 --> 00:36:56,000 Hé! J'aime bien ton groupe avec Jonah Ruiz, L'enfance Nue? 645 00:36:56,000 --> 00:36:57,300 L'enfance Nue. 646 00:37:00,200 --> 00:37:04,400 J'ai vu ton émission de Thanksgiving. Je m'appelle Lady Bird. 647 00:37:04,800 --> 00:37:06,200 C'est bizarre que tu te serres la main. 648 00:37:06,200 --> 00:37:07,200 Ouais... 649 00:37:10,300 --> 00:37:12,900 Je suis amie avec Jenna et elle parle toujours de... 650 00:37:12,900 --> 00:37:15,900 À quel point ton groupe est génial, alors je voulais vérifier. 651 00:37:15,900 --> 00:37:17,900 - Oui. Jenna est tendue. - Oui. 652 00:37:18,500 --> 00:37:20,600 On se reverra peut-être au Deuce. 653 00:37:21,000 --> 00:37:23,000 Bien sûr, on se voit au Deuce. 654 00:37:23,400 --> 00:37:24,400 Hé! 655 00:37:24,500 --> 00:37:26,000 Je ne te paie pas pour flirter! 656 00:37:26,000 --> 00:37:27,600 Je ne flirtais pas. 657 00:37:28,000 --> 00:37:29,600 J'aurais aimé que tu le fasses. 658 00:37:41,700 --> 00:37:43,900 Une lecture du livre de la Genèse. 659 00:37:44,000 --> 00:37:47,100 Le Seigneur prit Abraham dehors et dit... 660 00:37:47,200 --> 00:37:50,200 Regarde vers le ciel, et compte les étoiles, si tu peux les compter. 661 00:37:50,200 --> 00:37:51,600 Et il lui dit: 662 00:37:51,600 --> 00:37:53,500 Telle sera ta postérité. 663 00:37:53,600 --> 00:37:55,500 Abraham a mis sa foi dans le Seigneur. 664 00:37:55,700 --> 00:37:57,900 Qui le considérait comme un acte de justice. 665 00:37:58,400 --> 00:38:00,000 Notre père qui est aux cieux. 666 00:38:00,100 --> 00:38:01,600 Que ton nom soit sanctifié. 667 00:38:01,600 --> 00:38:03,100 Que ton royaume vienne, 668 00:38:03,100 --> 00:38:05,400 Que Ta volonté soit faite, sur la terre comme au ciel. 669 00:38:05,600 --> 00:38:06,900 Donne-nous aujourd'hui notre pain quotidien. 670 00:38:06,900 --> 00:38:08,900 La première fois que nous l'avons fait, c'était à son... 671 00:38:08,900 --> 00:38:12,600 Lake House l'été dernier. C'était si drôle... 672 00:38:13,900 --> 00:38:17,100 De la part d'oncle Matt. Je crois que ma mère et lui se disputent, 673 00:38:17,100 --> 00:38:18,800 Profitez des déjeuners pendant que vous le pouvez. 674 00:38:18,900 --> 00:38:21,400 Oh, non merci, j'essaie de perdre du poids. 675 00:38:21,700 --> 00:38:22,600 Vraiment? 676 00:38:22,600 --> 00:38:26,100 Ouais, le sexe n'est pas un problème, c'est juste que ma mère a appelé pendant le sexe! 677 00:38:26,200 --> 00:38:29,300 C'était sur mon portable, celui qu'elle m' a donné pour les urgences. 678 00:38:29,300 --> 00:38:30,300 Tu as décroché? 679 00:38:30,500 --> 00:38:33,700 Ouais, j'étais genre,"Maman, je ne peux pas vraiment parler maintenant." 680 00:38:36,200 --> 00:38:38,000 Quelle était l'urgence? 681 00:38:38,500 --> 00:38:39,600 Quoi? 682 00:38:39,600 --> 00:38:41,500 Quelle était l'urgence? 683 00:38:41,500 --> 00:38:43,500 Oh, ma grand-tante est morte. Je suis désolée. 684 00:38:43,600 --> 00:38:45,800 Elle s'est fait ça toute seule. 685 00:38:45,800 --> 00:38:47,700 Ouais, je ne sais pas pourquoi tu fais ça si tu es déjà si vieux. 686 00:38:47,700 --> 00:38:49,800 Mesdames, les jupes? 687 00:38:53,400 --> 00:38:56,100 Je vais vous écrire une citation, Mlle Walton. 688 00:38:56,100 --> 00:38:57,600 Plus de jupes courtes! 689 00:39:01,000 --> 00:39:03,200 Sarah-Joan est dans mon équipe. 690 00:39:04,300 --> 00:39:05,500 C'est une salope. 691 00:39:05,500 --> 00:39:07,100 Tu l'aimes bien, Birdy. 692 00:39:07,200 --> 00:39:09,700 Oui, mais c'est une salope. 693 00:39:10,000 --> 00:39:13,300 J'ai une idée de comment récupérer Sarah-Joan. 694 00:39:13,700 --> 00:39:14,700 Comment? 695 00:39:14,700 --> 00:39:16,800 Vous verrez. Cet après-midi? 696 00:39:16,800 --> 00:39:18,900 Non, on a des auditions cet après-midi. 697 00:39:20,000 --> 00:39:21,400 Oui, je veux dire... 698 00:39:21,400 --> 00:39:24,000 Je ne pense pas que je veux faire la pièce. 699 00:39:24,200 --> 00:39:25,900 Rejoins-moi sur le parking du professeur à 15 h. 700 00:39:25,900 --> 00:39:27,700 J'aurai le matériel. 701 00:39:27,900 --> 00:39:29,100 D'accord. 702 00:39:29,100 --> 00:39:30,800 Attends, comment tu t'appelles? 703 00:39:31,200 --> 00:39:32,600 Lady Bird. 704 00:39:33,100 --> 00:39:34,700 - Bizarre. - Mesdames! 705 00:39:34,800 --> 00:39:37,200 Nous avons une décision à prendre: les thèmes du bal de fin d'année! 706 00:39:37,200 --> 00:39:39,000 Les meilleures options jusqu' à présent.... 707 00:39:39,000 --> 00:39:43,800 Villes du Monde, Flamme Éternelle et Films! 708 00:39:45,200 --> 00:39:46,600 Où est le père Leviatch? 709 00:39:46,800 --> 00:39:48,800 Que tout le monde se mette à genoux. 710 00:39:48,900 --> 00:39:49,900 Quoi? 711 00:39:50,000 --> 00:39:51,400 Assieds-toi confortablement. Parle tout de suite. 712 00:39:53,300 --> 00:39:55,300 Je sais que le Père Leviatch vous manque à tous, 713 00:39:55,400 --> 00:39:58,700 Je vous le dis, les frères aussi, mais je vais... 714 00:39:58,800 --> 00:40:00,500 Donnez à ce truc ma meilleure chance. 715 00:40:01,500 --> 00:40:03,500 D'habitude, je suis la J. V. entraîneur de football 716 00:40:03,600 --> 00:40:07,900 Mais d'après ce que je peux dire, une pièce est une pièce... 717 00:40:08,000 --> 00:40:09,000 Où est Lady Bird? 718 00:40:09,200 --> 00:40:10,400 Elle est avec sa nouvelle meilleure amie. 719 00:40:10,400 --> 00:40:12,000 Elle pense qu'elle est trop cool pour le théâtre. 720 00:40:12,000 --> 00:40:13,800 Maintenant, si vous pouvez sortir vos scripts. 721 00:40:13,800 --> 00:40:16,300 J'ai attribué un numéro à chacun de vos rôles. 722 00:40:16,400 --> 00:40:18,900 Et je vais mettre le blocage ici sur ce tableau, 723 00:40:19,100 --> 00:40:22,900 Et si vous pouvez retranscrire ça dans vos cahiers, ce serait génial. 724 00:40:22,900 --> 00:40:24,300 Qui joue quel rôle? 725 00:40:24,300 --> 00:40:27,100 Mlle Patty m' a confié des rôles et elle vous connaît tous. 726 00:40:27,200 --> 00:40:29,000 Alors... Appelez-les Mlle Patty! 727 00:40:29,000 --> 00:40:31,400 D'accord. Prosper, Danny. 728 00:40:31,400 --> 00:40:33,700 Danny nice, c'est le rôle 1. 729 00:40:33,800 --> 00:40:36,000 VIENT D'ÉPOUSER JÉSUS. 730 00:40:36,000 --> 00:40:37,600 Attendez, où habitez-vous? 731 00:40:40,100 --> 00:40:41,600 Les années 40 732 00:40:42,000 --> 00:40:45,300 C'est là que se trouvait notre maison de départ! Quelle rue? 733 00:40:45,700 --> 00:40:50,300 La 44ème, c'est la bleue à trois étages avec les volets blancs. 734 00:40:50,300 --> 00:40:52,100 Et le drapeau américain devant. 735 00:40:52,200 --> 00:40:55,100 Ouais, je connais celui-là! Tu veux aller là-bas et manger? 736 00:40:55,200 --> 00:40:57,900 Je vis à Granite Bay, sinon je dirais qu'on devrait y aller. 737 00:40:58,000 --> 00:41:01,600 En fait, je me disais qu'on devrait peut-être aller au Deuce? 738 00:41:01,700 --> 00:41:04,200 J'en parlais à Kyle et il m' a dit: 739 00:41:04,200 --> 00:41:06,700 Quoi qu'il en soit, mais je te verrai peut-être là-bas. 740 00:41:06,900 --> 00:41:08,300 Comment connaissez-vous Kyle? 741 00:41:08,700 --> 00:41:10,400 Ma mère m' a fait trouver un travail à... 742 00:41:10,400 --> 00:41:13,000 Nouvelle Helvetia à apprendre comme responsabilité. 743 00:41:15,600 --> 00:41:17,400 Quoi qu'il en soit, on traîne ensemble. 744 00:41:17,500 --> 00:41:20,900 Ouais, Kyle est génial. Deuceons-le. 745 00:41:22,300 --> 00:41:24,700 Ok les gars, écoutez... Rôle 1, c'est ça. 746 00:41:24,800 --> 00:41:26,900 Tu vas faire une pose un peu maigre juste devant. 747 00:41:26,900 --> 00:41:28,900 Je veux que tu regardes le public, d'accord? 748 00:41:28,900 --> 00:41:31,800 Ne regardez pas autour de vous et ne parlez à personne s'ils passent. 749 00:41:31,800 --> 00:41:34,200 8,9 et 10, vous arrivez tout de suite. 750 00:41:34,200 --> 00:41:35,500 Parce que ces gars vont adorer. 751 00:41:35,500 --> 00:41:36,700 Ne parle pas trop toi-même. 752 00:41:36,700 --> 00:41:39,500 Maintenant, viens doucement... On chante. 753 00:41:40,100 --> 00:41:41,100 C'est du chant. 754 00:41:41,100 --> 00:41:42,500 Les lignes blanches chantent. 755 00:41:42,500 --> 00:41:44,400 Nous chantons. Nous chantons. 756 00:41:44,600 --> 00:41:46,600 Danny ne chante pas ici. Il est tout seul. 757 00:41:46,600 --> 00:41:49,200 Chanter 8,9 et 10... Vous entrez fort! 758 00:41:49,300 --> 00:41:50,800 Vous entrez fort! 759 00:41:54,100 --> 00:41:56,500 - C'est le Deuce? - Oui. 760 00:41:56,800 --> 00:41:59,500 - C'est un parking?- Oui. 761 00:42:00,200 --> 00:42:04,000 On était dans un parking et on est allés dans un autre parking. 762 00:42:04,000 --> 00:42:06,600 Hé Kyle! Lady Bird et moi venons de décorer... 763 00:42:06,600 --> 00:42:09,600 La religieuse mobile comme mariée à Jésus! 764 00:42:09,600 --> 00:42:10,800 C'est très serré. 765 00:42:24,100 --> 00:42:27,300 Ce que tu fais est très danseuse, très anarchiste. 766 00:42:27,400 --> 00:42:28,600 Ouais, je les emmerde. 767 00:42:29,000 --> 00:42:30,800 Ne t'inquiète pas, je ne vais pas te dénoncer. 768 00:42:30,800 --> 00:42:33,600 J'espère que non, parce que je tuerais ta famille. 769 00:42:36,200 --> 00:42:37,000 Quoi? 770 00:42:37,000 --> 00:42:40,100 Désolé, c'était une exagération. 771 00:42:40,100 --> 00:42:42,500 C'est pas grave. Mon père a un cancer. 772 00:42:42,500 --> 00:42:45,200 Je suppose que Dieu à fait ça pour nous. 773 00:42:45,300 --> 00:42:49,100 Oh.... Je suis désolée. 774 00:42:49,300 --> 00:42:51,100 Tu travaille à la Nouvelle Helvetia? 775 00:42:51,200 --> 00:42:52,300 D'accord. 776 00:42:52,600 --> 00:42:56,100 Je peux avoir ton numéro? On cherchait à organiser d'autres concerts là-bas... 777 00:42:56,100 --> 00:42:57,200 Définitivement. 778 00:43:00,400 --> 00:43:02,700 C'est le numéro de mes parents. 779 00:43:03,000 --> 00:43:05,000 - Vous n'avez pas de portable? - Non... 780 00:43:05,000 --> 00:43:07,800 Bonne fille. Le gouvernement n'avait pas besoin de mettre des dispositifs de repérage sur nous, 781 00:43:07,900 --> 00:43:09,600 On les a achetés et on les a mis sur nous. 782 00:43:09,800 --> 00:43:11,500 Je n'ai pas de traceur. 783 00:43:11,500 --> 00:43:14,900 Pas les portables. Tu vois? 784 00:43:15,900 --> 00:43:20,000 Ouais... Je sais. Je veux dire, tu en auras un éventuellement. Tout le monde en aura un. 785 00:43:20,000 --> 00:43:22,600 Et ce sera une question de temps. 786 00:43:23,000 --> 00:43:24,300 Avant quoi? 787 00:43:24,400 --> 00:43:26,300 Avant qu'ils nous les mettent dans la tête. 788 00:44:02,300 --> 00:44:04,000 Qu'est-ce que tu veux de moi? 789 00:44:05,900 --> 00:44:06,900 Oui? 790 00:44:07,100 --> 00:44:10,400 Ma grand-mère voulait que je te dise que tu lui manquais à Noël. 791 00:44:10,900 --> 00:44:12,700 Je n'aurais pas pu y aller de toute façon... 792 00:44:12,700 --> 00:44:14,800 Ma mère était furieuse pour Thanksgiving. 793 00:44:15,000 --> 00:44:17,300 Ta mère est folle. J'ai peur d'elle. 794 00:44:17,400 --> 00:44:22,500 Elle n'est pas folle, mais elle a un grand cœur. Elle est très chaleureuse. 795 00:44:22,600 --> 00:44:23,600 Je ne trouve pas ta mère chaleureuse. 796 00:44:23,600 --> 00:44:24,300 Pas toi ? 797 00:44:24,300 --> 00:44:27,000 Non, elle est chaleureuse, mais elle fait aussi peur. 798 00:44:27,000 --> 00:44:28,700 Tu ne peux pas être effrayant et chaleureux. 799 00:44:28,800 --> 00:44:30,000 Je pense que si, ta mère l'est. 800 00:44:30,000 --> 00:44:31,200 TU ES GAY! 801 00:44:32,800 --> 00:44:36,600 Va te faire foutre. Tu ne peux le dire à personne, s'il te plaît? 802 00:44:36,800 --> 00:44:42,500 Je suis désolée pour tout. J'ai tellement honte de tout ça. 803 00:44:42,700 --> 00:44:46,900 Ça va être dur et j'ai juste besoin d'un peu de temps pour... 804 00:44:46,900 --> 00:44:50,000 Trouver comment je vais le dire à mes parents. 805 00:44:50,000 --> 00:44:51,500 Ne t'inquiète pas, 806 00:44:58,200 --> 00:44:59,600 Je ne dirai rien. 807 00:45:01,900 --> 00:45:03,100 C'est pas grave. 808 00:45:12,700 --> 00:45:13,900 C'est bon... 809 00:45:17,200 --> 00:45:19,600 Et as-tu un système de soutien? 810 00:45:20,200 --> 00:45:21,900 Qu'est-ce que tu veux dire? 811 00:45:23,800 --> 00:45:26,900 A qui te tournes-tu quand tu ressens ça? 812 00:45:29,900 --> 00:45:34,300 Personne, je suppose. Je suis désolé. 813 00:45:34,400 --> 00:45:38,300 Non, non, ne sois pas désolé. Il n' y a pas de mauvaise réponse. 814 00:45:40,200 --> 00:45:42,100 S'il te plaît, ne le dis pas à ta fille. 815 00:45:42,100 --> 00:45:45,200 Bien sûr que non. Bien sûr que non. 816 00:45:49,300 --> 00:45:57,300 Souviens-toi que tu es poussière et à poussière tu reviendras... 817 00:45:58,600 --> 00:46:05,400 Souviens-toi que tu es poussière et à poussière tu reviendras... 818 00:46:05,800 --> 00:46:07,000 C'est un nouveau système... 819 00:46:07,000 --> 00:46:09,500 Entrez votre numéro de sécurité sociale et... 820 00:46:14,800 --> 00:46:15,300 Davis? 821 00:46:15,400 --> 00:46:17,300 Davis est bon. Tu aurais peut-être dû le regarder. 822 00:46:17,400 --> 00:46:20,500 C'est à une demi-heure d'ici! Moins si vous roulez vite! 823 00:46:20,600 --> 00:46:21,800 J' y ai fait des études supérieures. 824 00:46:21,900 --> 00:46:23,100 Beaucoup de gens intelligents vont à Davis. 825 00:46:23,200 --> 00:46:25,900 Je croyais que Berkeley devait m'accepter. Miguel et toi y êtes allés. 826 00:46:26,000 --> 00:46:26,800 Je suis un héritage. 827 00:46:26,800 --> 00:46:28,500 Pas si on ne donne pas d'argent. 828 00:46:28,600 --> 00:46:29,600 Et tu as de mauvaises notes. 829 00:46:29,600 --> 00:46:30,700 Qu'est-ce que tu en sais? 830 00:46:30,800 --> 00:46:31,800 - Ce qui veut dire? - Rien. 831 00:46:31,900 --> 00:46:33,900 - Non, qu'insinuez-vous? - Rien. 832 00:46:33,900 --> 00:46:35,100 ESPÈCE DE PUTAIN DE RACISTE. 833 00:46:35,200 --> 00:46:36,700 Je n'ai rien dit du tout. 834 00:46:36,700 --> 00:46:38,200 JE N'AI PAS POSÉ MA COURSE! 835 00:46:38,200 --> 00:46:41,800 Oh ouais, je suis sûr qu'ils n'en avaient aucune idée, MIGUEL! 836 00:46:42,100 --> 00:46:43,700 Tu es vraiment diabolique. 837 00:46:45,300 --> 00:46:46,300 Qu'est-ce qui ne va pas chez toi? 838 00:46:46,300 --> 00:46:47,300 Va dans ta chambre. 839 00:46:47,400 --> 00:46:48,200 Je n'ai pas cinq ans! 840 00:46:48,200 --> 00:46:49,500 Je ne t'ai pas élevé comme ça. 841 00:46:49,500 --> 00:46:53,200 Je ne dois pas aller N'IMPORTE OÙ! Je ne vais pas à une putain d'université... 842 00:46:53,200 --> 00:46:56,100 C'est connu pour sa putain d'école agricole. 843 00:46:57,700 --> 00:46:59,500 Et Miguel et Shelly, vous n'aurez jamais de travail! 844 00:46:59,500 --> 00:47:01,300 Avec toute cette merde dans la gueule! 845 00:47:16,500 --> 00:47:18,200 - Hey! - Salut! 846 00:47:19,600 --> 00:47:21,200 Servez-vous dans le frigo. 847 00:47:21,200 --> 00:47:23,600 Mes parents sont en haut, mais ils se fichent que tu boives. 848 00:47:23,700 --> 00:47:24,700 D'accord, cool. 849 00:47:42,200 --> 00:47:43,600 Je déteste cette merde. 850 00:47:44,600 --> 00:47:45,700 Mais tu fumes. 851 00:47:45,800 --> 00:47:49,300 C'est ce qu'on appelle des cigarettes roulées à la main, jamais produites industriellement... 852 00:47:49,300 --> 00:47:50,800 Et jamais de clous de girofle. 853 00:47:50,800 --> 00:47:52,300 Qu'est-ce qui ne va pas avec les clous de girofle? 854 00:47:52,300 --> 00:47:54,400 Tu ne peux pas inhaler les clous de girofle. Quel est l'intérêt? 855 00:47:55,500 --> 00:47:56,600 Tu n'es pas censé le faire. 856 00:47:56,600 --> 00:48:00,200 Les clous de girofle, c'est ce que j'ai fumé quand j'étais jeune. 857 00:48:00,200 --> 00:48:03,000 Donc, tu sais, force de l'habitude. 858 00:48:03,200 --> 00:48:04,700 Il a des fibres de verre. 859 00:48:05,100 --> 00:48:06,600 - Vraiment? - Oui. 860 00:48:06,900 --> 00:48:08,700 Rouler les siens,le mieux. 861 00:48:08,700 --> 00:48:11,800 J'essaie aussi, autant que possible, 862 00:48:11,800 --> 00:48:14,500 Ne pas participer à notre économie. 863 00:48:14,500 --> 00:48:19,800 Je n'aime pas l'argent. Alors, j'essaie de vivre en troquant seul. 864 00:48:19,800 --> 00:48:22,200 Mais l'école catholique ne coûte-t-elle pas de l'argent? 865 00:48:22,200 --> 00:48:25,100 Oui, le diocèse n'était pas super. 866 00:48:25,400 --> 00:48:29,800 Mon père tenait à ce que j'aille voir Xavier, 867 00:48:29,800 --> 00:48:33,500 J'essaie juste de le rendre heureux. 868 00:48:46,900 --> 00:48:48,100 Je ne veux pas encore faire l'amour. 869 00:48:48,100 --> 00:48:50,000 Je n'ai pas encore couché avec une autre personne. 870 00:48:50,000 --> 00:48:50,600 Non, moi non plus. 871 00:48:50,600 --> 00:48:51,600 - Vraiment? - Oui. 872 00:48:58,200 --> 00:49:02,900 Oh mon dieu! C'est le lit de bronzage! Julie va adorer ça! 873 00:49:03,300 --> 00:49:04,700 Qui est Julie? 874 00:49:26,100 --> 00:49:28,200 Lady Bird! Tu ne peux pas fermer la porte ici, 875 00:49:28,300 --> 00:49:29,200 On a une salle de bain! 876 00:49:29,300 --> 00:49:30,600 Désolé, désolé, désolé, désolé! 877 00:49:30,800 --> 00:49:33,300 C'est le seul endroit où je peux avoir un peu d'intimité. 878 00:49:33,300 --> 00:49:34,800 Tu as vraiment besoin d'utiliser deux serviettes? 879 00:49:35,100 --> 00:49:37,100 Ah... Non, je suppose que non. 880 00:49:37,100 --> 00:49:38,900 Si tu as besoin de deux serviettes, dis-le. 881 00:49:38,900 --> 00:49:40,000 Parce que ça affecte toute ma journée. 882 00:49:40,000 --> 00:49:41,600 Parce que je dois faire la lessive avant le travail, 883 00:49:41,600 --> 00:49:44,000 Et je dois savoir s'il y a d'autres serviettes à laver. 884 00:49:44,000 --> 00:49:45,100 J'en ai juste besoin d'une, désolé. 885 00:49:45,100 --> 00:49:48,900 Laisse-moi aller à la glace, je dois y aller. 886 00:49:57,200 --> 00:50:02,500 Quand penses-tu qu'il y'a un moment normal pour faire l'amour? 887 00:50:02,500 --> 00:50:04,500 - Tu fais l'amour? - Non! 888 00:50:05,700 --> 00:50:08,600 La fac, c'est bien, je crois. 889 00:50:08,600 --> 00:50:12,500 Et... Utilise la protection. Comme on l' a dit. 890 00:50:12,500 --> 00:50:13,500 D'accord. 891 00:50:22,600 --> 00:50:24,000 Papa est déprimé? 892 00:50:24,900 --> 00:50:26,400 Pourquoi tu demandes ça? 893 00:50:27,400 --> 00:50:29,900 Les pilules... elles portent le nom de papa. 894 00:50:30,900 --> 00:50:34,000 Papa souffre de dépression depuis des années. 895 00:50:38,000 --> 00:50:39,300 Je ne le savais pas. 896 00:50:39,900 --> 00:50:42,500 L'argent n'est pas le bulletin de la vie. 897 00:50:43,400 --> 00:50:45,100 Il est déprimé à cause de l'argent? 898 00:50:45,600 --> 00:50:49,300 Le succès ne signifie rien en soi. 899 00:50:49,300 --> 00:50:50,900 Ça veut juste dire que tu as du succès. 900 00:50:50,900 --> 00:50:52,600 Oui, mais tu as réussi. 901 00:50:52,700 --> 00:50:54,600 Mais ça ne veut pas dire que tu es heureuse. 902 00:50:54,900 --> 00:50:56,700 Mais il n'est pas heureux. 903 00:51:09,400 --> 00:51:11,400 Je dois quitter Sacramento. 904 00:51:12,600 --> 00:51:13,700 Pourquoi? 905 00:51:13,900 --> 00:51:19,100 Parce que ça tue l'âme. C'est le Midwest de la Californie. 906 00:51:21,000 --> 00:51:25,000 N' y a-t-il pas quelque chose, comme penser globalement, agir localement? 907 00:51:26,400 --> 00:51:29,700 Je sens que la personne qui a dit ça ne vivait pas à Sacramento. 908 00:51:34,300 --> 00:51:35,400 J'adore cet endroit. 909 00:51:35,400 --> 00:51:37,500 Je veux envoyer mes filles au Cœur Immaculé. 910 00:51:38,100 --> 00:51:40,300 Je veux être, tu sais, je veux être maman. 911 00:51:40,800 --> 00:51:42,800 Va au moins à San Francisco. 912 00:51:44,600 --> 00:51:46,000 Je n'aime pas les collines. 913 00:51:49,200 --> 00:51:50,800 Commencez simplement avec x. 914 00:51:50,800 --> 00:51:54,500 Plus 3 fois x, plus 2. 915 00:51:55,800 --> 00:51:57,000 Julie! 916 00:51:58,600 --> 00:52:00,700 Julie! 917 00:52:01,300 --> 00:52:02,900 Julie, hé! 918 00:52:03,200 --> 00:52:05,000 Que veux-tu de Julie? 919 00:52:05,700 --> 00:52:06,800 Darlene, tu nous excuses? 920 00:52:06,800 --> 00:52:07,900 Darlene, reste. 921 00:52:08,300 --> 00:52:09,600 Pourquoi n'es-tu pas en Algèbre II? 922 00:52:09,700 --> 00:52:11,000 J'ai changé de section. Pourquoi? 923 00:52:11,100 --> 00:52:12,700 Jenna et Kyle ne suffisent pas? 924 00:52:14,600 --> 00:52:16,100 Je suis désolé que tu sois jaloux. 925 00:52:16,100 --> 00:52:17,800 HA! Jenna est une idiote, tu sais. 926 00:52:17,800 --> 00:52:19,500 Elle ne l'est pas. Elle est dans AP Calculus. 927 00:52:19,500 --> 00:52:20,900 C'est une idiote dans un sens plus profond. 928 00:52:20,900 --> 00:52:21,900 Tu ne la connais même pas. 929 00:52:21,900 --> 00:52:23,700 Mlle Patty vous a assigné un rôle, au fait. 930 00:52:23,700 --> 00:52:25,600 Tu n'es jamais venu le réclamer. 931 00:52:25,600 --> 00:52:26,400 Quel rôle? 932 00:52:26,400 --> 00:52:27,700 "La Tempête". 933 00:52:28,000 --> 00:52:30,300 La Tempête n' a aucun rôle à jouer. 934 00:52:30,300 --> 00:52:32,300 C'est le rôle du titulaire! 935 00:52:32,300 --> 00:52:35,300 Non, c'est inventé pour qu'on puisse tous participer. 936 00:52:35,400 --> 00:52:37,800 Tu ne peux rien faire à moins d'être 937 00:52:37,800 --> 00:52:39,300 Le centre d'attention, tu peux? 938 00:52:39,300 --> 00:52:40,600 Tu connais les seins de ta mère? 939 00:52:40,600 --> 00:52:42,300 Ils sont FAUX. TOTALEMENT FAUX. 940 00:52:42,400 --> 00:52:44,500 Elle a pris une mauvaise décision à 19 ans! 941 00:52:44,500 --> 00:52:45,900 Deux mauvaises décisions. 942 00:52:46,000 --> 00:52:49,700 Et à 15 ans, cette fille était enceinte. 943 00:52:49,700 --> 00:52:53,200 Elle a décidé qu'elle allait se faire avorter. 944 00:52:53,300 --> 00:52:56,400 C'était la bonne chose à faire. 945 00:52:56,800 --> 00:52:58,900 Laisse-moi deviner qu'elle n'a fait ça. 946 00:52:58,900 --> 00:53:03,200 Et quelque chose au fond d'elle a dit NON. 947 00:53:03,300 --> 00:53:03,900 Bingo. 948 00:53:03,900 --> 00:53:05,800 Quelqu'un veut deviner qui est cette femme? 949 00:53:07,000 --> 00:53:08,800 - La jeune femme juste ici. - Toi? 950 00:53:08,800 --> 00:53:10,600 Non, ce n'était pas moi. 951 00:53:11,400 --> 00:53:12,600 Votre ami? 952 00:53:12,600 --> 00:53:19,100 Non, la fille de l'histoire était... ma mère. 953 00:53:21,100 --> 00:53:24,900 Je suis ce bébé qu'elle a décidé de ne pas avorter. 954 00:53:25,300 --> 00:53:28,700 Ça aurait pu être moi, ça aurait pu être mon destin. 955 00:53:28,800 --> 00:53:31,900 Ce n'est pas parce que quelque chose a l'air laide que c'est moralement inacceptable. 956 00:53:31,900 --> 00:53:33,000 Qu'avez-vous dit, madame? 957 00:53:34,900 --> 00:53:36,900 - Rien. - S'il vous plaît, partagez. 958 00:53:38,200 --> 00:53:41,800 J'ai dit juste parce que quelque chose a l'air laide 959 00:53:41,900 --> 00:53:44,200 Ça ne veut pas dire que c'est moralement répréhensible. 960 00:53:44,200 --> 00:53:46,600 Vous pensez que les enfants morts ne sont pas moralement mauvais? 961 00:53:46,600 --> 00:53:47,400 Non... 962 00:53:47,400 --> 00:53:52,500 Je dis juste que si tu prenais des photos de mon vagin, 963 00:53:52,600 --> 00:53:56,100 Pendant que j'étais sur mes règles, ce serait dérangeant mais ça ne fait pas de mal. 964 00:53:56,200 --> 00:53:57,000 Excusez-moi? 965 00:53:57,200 --> 00:53:59,800 Ecoute, si ta mère avait avorté, 966 00:53:59,900 --> 00:54:02,600 On n'aurait pas à s'asseoir dans cette stupide assemblée. 967 00:54:07,800 --> 00:54:10,400 Suspendu! COMMENT EST-CE POSSIBLE? 968 00:54:10,500 --> 00:54:13,200 Tout ce qu'on fait, c'est pour toi. Tout. 969 00:54:13,200 --> 00:54:16,100 Tu crois que j'aime bien conduire cette voiture.Vraiment? 970 00:54:16,200 --> 00:54:16,700 Non. 971 00:54:16,800 --> 00:54:19,200 Tu crois que j'aime travailler deux fois plus à l'hôpital psychiatrique? 972 00:54:19,200 --> 00:54:19,900 Non. 973 00:54:20,000 --> 00:54:22,500 Tu devais aller à l'école catholique parce que ton frère a vu quelqu'un... 974 00:54:22,500 --> 00:54:24,900 Il a été poignardé devant lui à l'école publique, 975 00:54:24,900 --> 00:54:25,700 C'est ce que tu veux? 976 00:54:25,700 --> 00:54:27,300 LARRY, QUE FAIS-TU SUR LA COMPUTER?! 977 00:54:27,300 --> 00:54:27,900 Rien du tout. 978 00:54:28,000 --> 00:54:29,100 Tu penses que papa et moi ne savons pas, 979 00:54:29,200 --> 00:54:31,100 À quel point tu as honte de nous? 980 00:54:31,100 --> 00:54:33,200 Ton père sait pourquoi tu nous demandes... 981 00:54:33,200 --> 00:54:35,400 Pour te déposer à un pâté de maisons de l'école tous les jours. 982 00:54:35,400 --> 00:54:36,400 Papa je ne voulais pas 983 00:54:36,400 --> 00:54:37,700 Tu lui fais sentir horrible.. 984 00:54:37,900 --> 00:54:39,200 - HORRIBLE sais-tu cela? - Je suis désolé. 985 00:54:39,300 --> 00:54:40,600 Marion, tu n'avais pas à en parler. 986 00:54:40,600 --> 00:54:42,300 Non, Larry, tu ne peux pas être le gentil. 987 00:54:42,300 --> 00:54:44,800 Elle doit savoir, elle doit savoir ce que tu ressens. 988 00:54:45,000 --> 00:54:47,700 Sinon, elle va penser qu'elle peut tout dire... 989 00:54:47,900 --> 00:54:51,400 Et personne n'est jamais blessé. Mauvais côté des rails. 990 00:54:51,700 --> 00:54:53,800 Je ne le pensais pas comme ça, c'était une blague. 991 00:54:53,800 --> 00:54:55,900 Ouais, c'est juste une blague, maman et papa, ils s'en fichent. 992 00:54:55,900 --> 00:54:58,200 On ne pensait pas être dans cette maison avant 25 ans, 993 00:54:58,200 --> 00:55:00,000 On pensait déménager dans un meilleur endroit. 994 00:55:00,000 --> 00:55:01,800 Quoi que nous vous donnions, ce n'est jamais assez. 995 00:55:01,800 --> 00:55:03,400 - Ce n'est jamais assez. - C'est suffisant. 996 00:55:03,400 --> 00:55:05,900 Tu sais combien ça coûte de t'élever? 997 00:55:06,000 --> 00:55:09,200 Combien tu jettes chaque jour? 998 00:55:09,800 --> 00:55:11,200 Donne-moi un numéro. 999 00:55:12,500 --> 00:55:13,600 Quoi? 1000 00:55:19,900 --> 00:55:21,400 DONNE-MOI UN NUMÉRO! 1001 00:55:22,600 --> 00:55:23,600 Je ne comprends pas. 1002 00:55:23,700 --> 00:55:26,800 Tu me donnes un chiffre pour savoir combien ça coûte de m'élever, 1003 00:55:26,800 --> 00:55:29,700 Et je vais vieillir et gagner beaucoup d'argent 1004 00:55:29,700 --> 00:55:31,300 Et te faire un chèque pour ce que je te dois. 1005 00:55:31,300 --> 00:55:33,700 Pour que je n'aie plus jamais à te parler. 1006 00:55:34,900 --> 00:55:37,100 Je doute fortement que tu puisse trouver un emploi... 1007 00:55:37,100 --> 00:55:38,900 Assez bien pour faire ça. 1008 00:55:44,800 --> 00:55:47,800 L'attaque de Bagdad hier soir. C'était absolument incroyable. 1009 00:55:51,100 --> 00:55:51,700 Allô? 1010 00:55:51,800 --> 00:55:53,200 Hé, c'est moi! Jenna. 1011 00:55:53,400 --> 00:55:55,900 Hey, tu m'appelles de l'école? 1012 00:55:55,900 --> 00:55:58,000 Non, on est sortis plus tôt parce que toutes les Irlandaises, 1013 00:55:58,000 --> 00:55:59,600 Se sont faites avoir à midi... 1014 00:55:59,600 --> 00:56:01,600 Oh, oui, joyeuse Saint Patrick! 1015 00:56:01,700 --> 00:56:03,500 Oui, je suppose qu'ils ont dû accumuler des stocks... 1016 00:56:03,500 --> 00:56:05,400 Mini bouteilles de liqueur dans les machines à tampon. 1017 00:56:05,400 --> 00:56:09,100 Maintenant ils vomissent tous. Tout le monde est sorti plus tôt. 1018 00:56:09,700 --> 00:56:11,700 Alors DEVINE où je suis? 1019 00:56:11,700 --> 00:56:13,100 Je ne sais pas, où ça? 1020 00:56:13,500 --> 00:56:15,700 Ding, dong, je suis dehors! 1021 00:56:15,800 --> 00:56:16,700 Quoi? 1022 00:56:16,800 --> 00:56:18,400 Je suis dehors. 1023 00:56:19,600 --> 00:56:21,800 NON JUSTE PART! PART 1024 00:56:22,300 --> 00:56:23,500 PART 1025 00:56:24,500 --> 00:56:25,300 Putain de merde! 1026 00:56:25,300 --> 00:56:27,400 - Bonjour... - Salut. 1027 00:56:35,200 --> 00:56:36,900 Alors c'est ta maison? 1028 00:56:38,100 --> 00:56:39,300 Ouais... 1029 00:56:39,900 --> 00:56:42,500 La femme de l'autre maison était complètement paniquée. 1030 00:56:42,700 --> 00:56:46,300 C'est la grand-mère de mon amie, sa maison. 1031 00:56:48,200 --> 00:56:50,400 Pourquoi as-tu dit que c'était ta maison? 1032 00:56:53,200 --> 00:56:55,400 J'aurais aimé vivre dans cette maison. 1033 00:56:56,500 --> 00:57:00,200 Je ne comprends même pas pourquoi quelqu'un mentirait à ce sujet. 1034 00:57:00,300 --> 00:57:02,000 Je n'ai pas menti. 1035 00:57:02,100 --> 00:57:03,700 Tu as menti, tu es une menteuse. 1036 00:57:04,100 --> 00:57:05,900 Je déteste la malhonnêteté. 1037 00:57:06,200 --> 00:57:07,600 Je suis désolée. 1038 00:57:11,700 --> 00:57:13,800 Excuses acceptées, je suppose. 1039 00:57:16,200 --> 00:57:17,800 On est toujours amis? 1040 00:57:18,600 --> 00:57:21,300 Je veux dire, si tu es toujours la petite amie de Kyle, alors oui. 1041 00:57:21,300 --> 00:57:22,800 Je suppose qu'on se reverra plus tard. 1042 00:57:41,700 --> 00:57:43,300 Je suis prête. 1043 00:57:44,400 --> 00:57:45,600 Quoi? 1044 00:57:45,700 --> 00:57:48,500 Je suis prête... à faire l'amour. 1045 00:57:49,700 --> 00:57:51,000 D'accord, 1046 00:57:51,600 --> 00:57:52,800 Super. 1047 00:58:01,500 --> 00:58:03,800 Tu es tellement agile avec ça. 1048 00:58:17,800 --> 00:58:19,800 - Tu vas bien? - Oui. 1049 00:58:42,600 --> 00:58:45,100 Tu es...? Tu as fini? 1050 00:58:45,100 --> 00:58:47,000 Ouais... Oui, oui. 1051 00:58:48,500 --> 00:58:50,400 Désolé, j'étais confus. 1052 00:58:51,400 --> 00:58:55,300 - Tu as une sorte de sang! - Quoi? Quoi? 1053 00:58:56,100 --> 00:59:01,200 - Oh, merde, j'ai des saignements de nez. Je suis désolée. - Ici. 1054 00:59:01,200 --> 00:59:03,100 Merci, merci. Je suis vraiment désolée. 1055 00:59:04,300 --> 00:59:05,900 Non, je vais bien. 1056 00:59:06,200 --> 00:59:09,200 Souviens-toi quand la teinture était une activité. 1057 00:59:09,200 --> 00:59:12,500 Je n'ai pas fait cette chemise, mes parents me l'ont achetée à Sea Ranch, 1058 00:59:13,100 --> 00:59:15,700 Tu peux lire Sea Ranch si tu regardes de près. 1059 00:59:18,600 --> 00:59:20,800 Dix ans plus tard, il a été réduit à dix ans. 1060 00:59:22,000 --> 00:59:23,100 Quoi? 1061 00:59:23,700 --> 00:59:26,400 Comme il y a dix ans, tu étais en première année... 1062 00:59:26,400 --> 00:59:28,300 Et maintenant nous... passons à...! 1063 00:59:29,600 --> 00:59:32,300 Qu'est-ce que ça veut dire pour toi? 1064 00:59:32,900 --> 00:59:35,500 Ou comme tu sais,"Petit il ne savait pas grand-chose..." 1065 00:59:35,500 --> 00:59:37,000 Rien de ce que tu dis n' a de sens. 1066 00:59:37,000 --> 00:59:38,900 Comme on n'est pas vierges maintenant! 1067 00:59:38,900 --> 00:59:42,000 On s'est déflorés, on a des fleurs l'un pour l'autre. 1068 00:59:49,000 --> 00:59:53,200 Désolé, je suis juste heureux. 1069 00:59:58,100 --> 01:00:00,500 Je n'ai pas perdu ma virginité à cause de toi. 1070 01:00:02,900 --> 01:00:05,700 Attends, attends. Quoi? 1071 01:00:06,800 --> 01:00:09,100 J'ai perdu ma virginité à cause de Cassie Duval. 1072 01:00:10,600 --> 01:00:11,600 Excuse-moi? 1073 01:00:11,700 --> 01:00:12,900 Tu as dit que tu étais vierge. 1074 01:00:13,000 --> 01:00:16,400 Non, je ne l'ai pas fait. Parce que je ne le suis pas. Et je n'ai pas menti depuis deux ans. 1075 01:00:16,400 --> 01:00:17,800 Oh, Jésus! 1076 01:00:19,600 --> 01:00:22,500 Ouais, j'ai probablement couché avec, genre, six personnes? 1077 01:00:25,200 --> 01:00:27,600 Tu ne sais même pas si c'est six personnes? 1078 01:00:28,300 --> 01:00:29,300 Je ne garde pas de liste. 1079 01:00:29,500 --> 01:00:32,100 Pourquoi ne garderais-tu pas une liste? On est au lycée? 1080 01:00:32,100 --> 01:00:34,100 Pourquoi es-tu si lunatique? 1081 01:00:34,100 --> 01:00:36,200 Tu as dit que tu étais vierge. 1082 01:00:37,300 --> 01:00:39,600 Je pense que tu as fait une supposition. 1083 01:00:41,100 --> 01:00:43,600 J'ai juste vécu une expérience qui était mauvaise. 1084 01:00:43,600 --> 01:00:44,900 Ecoute, tu décides de t'énerver. 1085 01:00:44,900 --> 01:00:46,000 Non, je suis contrarié. 1086 01:00:46,100 --> 01:00:48,400 Parce que tu décides de l'être. Ne sois pas fâché contre moi pour ça. 1087 01:00:48,500 --> 01:00:49,400 C'est stupide. Tu ne peux pas m'en vouloir. 1088 01:00:49,500 --> 01:00:51,100 Pour quelque chose que je n'ai plus aucun contrôle maintenant. 1089 01:00:51,200 --> 01:00:53,000 Je voulais juste que ce soit spécial. 1090 01:00:53,000 --> 01:00:56,400 Pourquoi? Tu vas avoir tellement de sexe spécial dans ta vie. 1091 01:00:56,500 --> 01:00:57,400 J'étais au sommet! 1092 01:00:57,400 --> 01:00:59,700 Qui est au sommet de leur première fois? 1093 01:01:00,200 --> 01:01:02,600 As-tu une idée du nombre de civils qu'on a tués depuis? 1094 01:01:02,700 --> 01:01:04,000 L'invasion en Irak a commencé? 1095 01:01:04,000 --> 01:01:09,000 Tais-toi, tais-toi. Différentes choses peuvent être tristes. 1096 01:01:09,100 --> 01:01:10,300 Ce n'est pas que la guerre. 1097 01:01:20,100 --> 01:01:22,200 On va toujours au bal ensemble? 1098 01:01:23,600 --> 01:01:25,200 Bien sur. 1099 01:01:48,300 --> 01:01:50,200 Je pensais que Miguel allait venir me chercher. 1100 01:01:50,700 --> 01:01:52,400 Eh bien, je revenais du travail et... 1101 01:01:52,400 --> 01:01:53,800 C'était plus facile. 1102 01:01:55,400 --> 01:01:57,300 Tu vas bien ? 1103 01:01:59,500 --> 01:02:02,000 Oh chérie! Oui! 1104 01:02:04,200 --> 01:02:08,000 Oh, c'est bon, c'est bon. 1105 01:02:11,200 --> 01:02:12,700 C'est quoi ce pull? 1106 01:02:13,800 --> 01:02:17,200 Oh, c'est juste que mon amie Jenna me l' a donné. 1107 01:02:17,200 --> 01:02:19,700 - Qui est Jenna? - Mon ami. 1108 01:02:24,300 --> 01:02:26,900 Veux-tu faire notre activité préférée du dimanche? 1109 01:02:26,900 --> 01:02:28,500 Je n'ai pas de deuxième service. 1110 01:02:31,200 --> 01:02:32,700 Oui. 1111 01:03:16,600 --> 01:03:19,500 Avec le soi-disant bunker, détruisant les bombes. 1112 01:03:21,900 --> 01:03:24,300 Lady Bird! Un tas de choses sont arrivées pour toi! 1113 01:03:24,600 --> 01:03:25,800 Putain de merde! 1114 01:03:27,600 --> 01:03:28,700 Depuis quand tu reçois du courrier? 1115 01:03:28,700 --> 01:03:29,900 Je reçois du courrier. 1116 01:03:32,000 --> 01:03:34,800 Quoi que tu fasses, ça va mal finir. 1117 01:04:00,900 --> 01:04:02,200 Oui! 1118 01:04:06,600 --> 01:04:08,600 Les programmeurs d'aujourd'hui sont des gamins! 1119 01:04:08,700 --> 01:04:14,000 Je sais, mais c'est pour ça que je pense qu'avec moi, tu trouveras autre chose. 1120 01:04:14,100 --> 01:04:15,400 OUI, MAIS ILS SONT COMME DES BÉBÉS. 1121 01:04:15,700 --> 01:04:18,700 Je t'entends, c'est dingue. C'est pourquoi... 1122 01:04:18,700 --> 01:04:19,700 Je suis retourné à l'école et... 1123 01:04:19,700 --> 01:04:23,400 J'ai obtenu mon MBA à UC Davis alors que je travaillais encore chez ISC. 1124 01:04:24,800 --> 01:04:26,200 Oh, wow. Ça a dû être beaucoup de travail. 1125 01:04:26,200 --> 01:04:27,100 Ça l'était. 1126 01:04:27,100 --> 01:04:29,100 J'ai entendu dire qu'ISC fermait maintenant. 1127 01:04:29,100 --> 01:04:30,200 J'ai entendu, oui. 1128 01:04:30,300 --> 01:04:34,500 Donc les connards qui t'ont viré sont en train de fermer la boutique. 1129 01:04:36,000 --> 01:04:37,200 Ça fait du bien. 1130 01:04:37,600 --> 01:04:39,700 Ouais... 1131 01:04:43,100 --> 01:04:44,900 Qu'est-ce qui est censé se passer d'autre? 1132 01:04:46,500 --> 01:04:51,000 Oh, je pensais qu'on allait parler de la position. 1133 01:04:52,500 --> 01:04:53,700 Comment ça s'est passé? 1134 01:04:56,100 --> 01:04:59,800 Allons acheter un gros sac de Doritos et les manger dans la voiture. 1135 01:04:59,900 --> 01:05:01,300 Pour célébrer ta liste d'attente. 1136 01:05:01,300 --> 01:05:02,400 Ok! 1137 01:05:02,600 --> 01:05:05,700 Ne parle pas à maman des Doritos ou de la liste d'attente! 1138 01:05:07,400 --> 01:05:08,900 - Hey. - Oh... Salut, fiston! 1139 01:05:09,200 --> 01:05:10,700 Attends, qu'est-ce que tu fais là? 1140 01:05:12,800 --> 01:05:15,800 Je suppose qu'on va faire le même boulot alors? 1141 01:05:18,700 --> 01:05:24,800 On dirait. Va les chercher! 1142 01:05:25,100 --> 01:05:26,200 Merci, merci. 1143 01:05:27,100 --> 01:05:29,100 - C'est juste là? - Ouais, ouais, ouais. 1144 01:05:34,600 --> 01:05:37,600 Je sais que c'est toi qui as fait le truc du Just Married. 1145 01:05:37,600 --> 01:05:38,700 Ce n'était pas moi. 1146 01:05:39,300 --> 01:05:40,900 Je ne vais pas te punir. 1147 01:05:41,000 --> 01:05:43,200 Oh... pourquoi pas? 1148 01:05:44,000 --> 01:05:48,300 C'était marrant. Sœur Gina et moi sommes rentrées chez nous en voiture, 1149 01:05:48,400 --> 01:05:50,200 Avant qu'on remarque que les gens klaxonnaient. 1150 01:05:50,200 --> 01:05:51,200 Vraiment? 1151 01:05:52,400 --> 01:05:56,500 Pour être juste, je n'étais pas seulement marié à Jésus. 1152 01:05:56,500 --> 01:05:58,000 Ça fait quarante ans... 1153 01:05:58,200 --> 01:05:59,700 C'est un type chanceux. 1154 01:06:00,800 --> 01:06:02,700 J'ai lu ta dissertation. 1155 01:06:04,700 --> 01:06:07,200 Tu aimes manifestement Sacramento. 1156 01:06:07,600 --> 01:06:08,700 C'est le cas? 1157 01:06:08,700 --> 01:06:13,200 Tu parles de Sacramento avec tant d'affection et de soin. 1158 01:06:13,300 --> 01:06:15,300 Je ne faisais que le décrire. 1159 01:06:15,400 --> 01:06:17,900 Ça ressemble à de l'amour. 1160 01:06:18,000 --> 01:06:20,600 Bien sûr, je crois que je fais attention. 1161 01:06:22,700 --> 01:06:25,200 Tu ne crois pas que c'est peut-être la même chose? 1162 01:06:25,700 --> 01:06:28,600 Amour et attention? 1163 01:06:36,300 --> 01:06:40,600 Je suppose que tu n'iras pas danser à la fac. C'est notre dernière. 1164 01:06:41,200 --> 01:06:43,700 Tu sais, Davis a un super théâtre. 1165 01:06:43,800 --> 01:06:46,600 Si tu es toujours intéressé par le théâtre. Tu l'es? 1166 01:06:47,100 --> 01:06:49,000 Je ne suis probablement pas doué pour jouer. 1167 01:06:50,700 --> 01:06:53,300 Pourquoi je ne ressemble pas aux filles des magazines? 1168 01:06:53,700 --> 01:06:56,600 Dommage que je ne puisse pas rencontrer ce Kyle avant le bal de promo. 1169 01:06:56,600 --> 01:07:00,600 Ce n'est plus mon petit ami. Il ne l' a peut-être jamais été. 1170 01:07:00,700 --> 01:07:02,300 J'aimerais quand même le rencontrer. 1171 01:07:03,500 --> 01:07:05,500 C'est trop serré. Putain de merde! 1172 01:07:07,000 --> 01:07:10,500 J'ai suggéré que tu ne prennes pas cette deuxième portion de pâtes. 1173 01:07:10,600 --> 01:07:11,600 Maman! 1174 01:05:12,800 --> 01:05:15,800 Je suppose qu'on va faire le même boulot alors? 1175 01:05:18,700 --> 01:05:24,800 On dirait. Va les chercher! 1176 01:05:25,100 --> 01:05:26,200 Merci, merci. 1177 01:05:27,100 --> 01:05:29,100 - C'est juste là? - Ouais, ouais, ouais. 1178 01:05:34,600 --> 01:05:37,600 Je sais que c'est toi qui as fait le truc du Just Married. 1179 01:05:37,600 --> 01:05:38,700 Ce n'était pas moi. 1180 01:05:39,300 --> 01:05:40,900 Je ne vais pas te punir. 1181 01:05:41,000 --> 01:05:43,200 Oh... pourquoi pas? 1182 01:05:44,000 --> 01:05:48,300 C'était marrant. Sœur Gina et moi sommes rentrées chez nous en voiture, 1183 01:05:48,400 --> 01:05:50,200 Avant qu'on remarque que les gens klaxonnaient. 1184 01:05:50,200 --> 01:05:51,200 Vraiment? 1185 01:05:52,400 --> 01:05:56,500 Pour être juste, je n'étais pas seulement marié à Jésus. 1186 01:05:56,500 --> 01:05:58,000 Ça fait quarante ans... 1187 01:05:58,200 --> 01:05:59,700 C'est un type chanceux. 1188 01:06:00,800 --> 01:06:02,700 J'ai lu ta dissertation. 1189 01:06:04,700 --> 01:06:07,200 Tu aimes manifestement Sacramento. 1190 01:06:07,600 --> 01:06:08,700 C'est le cas? 1191 01:06:08,700 --> 01:06:13,200 Tu parles de Sacramento avec tant d'affection et de soin. 1192 01:06:13,300 --> 01:06:15,300 Je ne faisais que le décrire. 1193 01:06:15,400 --> 01:06:17,900 Ça ressemble à de l'amour. 1194 01:06:18,000 --> 01:06:20,600 Bien sûr, je crois que je fais attention. 1195 01:06:22,700 --> 01:06:25,200 Tu ne crois pas que c'est peut-être la même chose? 1196 01:06:25,700 --> 01:06:28,600 Amour et attention? 1197 01:06:36,300 --> 01:06:40,600 Je suppose que tu n'iras pas danser à la fac. C'est notre dernière. 1198 01:06:41,200 --> 01:06:43,700 Tu sais, Davis a un super théâtre. 1199 01:06:43,800 --> 01:06:46,600 Si tu es toujours intéressé par le théâtre. Tu l'es? 1200 01:06:47,100 --> 01:06:49,000 Je ne suis probablement pas doué pour jouer. 1201 01:06:50,700 --> 01:06:53,300 Pourquoi je ne ressemble pas aux filles des magazines? 1202 01:06:53,700 --> 01:06:56,600 Dommage que je ne puisse pas rencontrer ce Kyle avant le bal de promo. 1203 01:06:56,600 --> 01:07:00,600 Ce n'est plus mon petit ami. Il ne l' a peut-être jamais été. 1204 01:07:00,700 --> 01:07:02,300 J'aimerais quand même le rencontrer. 1205 01:07:03,500 --> 01:07:05,500 C'est trop serré. Putain de merde! 1206 01:07:07,000 --> 01:07:10,500 J'ai suggéré que tu ne prennes pas cette deuxième portion de pâtes. 1207 01:07:10,600 --> 01:07:11,600 Maman! Maman! 1208 01:07:11,800 --> 01:07:13,700 Chérie, tu sembles contrariée et j'essaie de t'aider. 1209 01:07:13,700 --> 01:07:15,600 Maman! Tu me donnes un trouble de l'alimentation! 1210 01:07:16,400 --> 01:07:18,900 J'aimerais avoir un trouble de l'alimentation. 1211 01:07:27,300 --> 01:07:28,600 J'adore ça. 1212 01:07:30,100 --> 01:07:31,700 C'est trop rose? 1213 01:07:35,400 --> 01:07:36,500 Quoi? 1214 01:07:41,000 --> 01:07:43,200 Pourquoi tu ne peux pas dire que je suis jolie? 1215 01:07:44,300 --> 01:07:46,000 Je croyais que tu te fichais de ce que je pensais. 1216 01:07:46,100 --> 01:07:47,900 Je veux toujours que tu me trouves belle. 1217 01:07:47,900 --> 01:07:50,500 Je suis désolé, je te disais la vérité. 1185 01:07:40,446 --> 01:07:41,446 Tu veux que je mente? 1218 01:07:51,700 --> 01:07:55,100 Non, je veux dire. J'aimerais juste... J'aimerais juste... 1219 01:07:57,100 --> 01:07:59,100 J'aimerais que tu m'aimes bien. 1220 01:08:00,700 --> 01:08:02,400 Bien sûr que je t'aime. 1221 01:08:05,500 --> 01:08:07,300 Mais tu m'aimes bien? 1222 01:08:11,200 --> 01:08:16,400 Je veux que tu sois la meilleure version de toi-même. 1223 01:08:17,600 --> 01:08:19,900 Et si c'était la meilleure version? 1224 01:08:34,300 --> 01:08:35,500 Tu es vraiment jolie. 1225 01:08:35,900 --> 01:08:36,600 Vraiment? 1226 01:08:36,600 --> 01:08:38,900 Tu ressembles à une méchante fille dans un groupe. 1227 01:08:39,600 --> 01:08:41,100 Merci, merci. 1228 01:08:45,100 --> 01:08:46,800 Je suppose que c'est mon rencard. 1229 01:08:47,400 --> 01:08:50,400 Tu ne vas pas monter dans la voiture avec un type qui klaxonne, hein? 1230 01:08:51,000 --> 01:08:53,200 Je pense, oui, je le suis. 1231 01:08:55,100 --> 01:08:56,500 Laisse-moi prendre ta photo. 1232 01:08:56,500 --> 01:08:58,400 Maman est énervée. Elle a dû travailler un double. 1233 01:08:58,500 --> 01:09:00,400 Même toi, tu mérites mieux que ça. 1234 01:09:02,600 --> 01:09:05,200 - Amuse-toi bien! - Ouais, bonne chance! 1235 01:09:05,200 --> 01:09:07,100 - A bientôt. - A bientôt. 1236 01:09:08,900 --> 01:09:10,200 Je la trouve bizarre. 1237 01:09:10,200 --> 01:09:11,400 Elle est bizarre. 1238 01:09:11,800 --> 01:09:15,000 Salut les gars. Je suppose que je vais m'asseoir, c'est tout? 1239 01:09:15,000 --> 01:09:16,000 Ouais... 1240 01:09:18,800 --> 01:09:20,300 Tu es vraiment jolie, Kyle. 1241 01:09:20,400 --> 01:09:22,100 - Tu as l'air en forme. - Merci. 1242 01:09:23,400 --> 01:09:25,400 - Salut. - Salut! 1243 01:09:25,500 --> 01:09:26,700 Hey. 1244 01:09:31,800 --> 01:09:33,200 Hey qu'est-ce qui se passe, mec. 1245 01:09:34,700 --> 01:09:38,300 Hey Oui, ça a l'air génial. OK. 1246 01:09:39,500 --> 01:09:41,800 Vous voulez laisser tomber le bal et aller chez Mike à la place? 1247 01:09:41,900 --> 01:09:43,700 Ouais, je déteste les danses. 1248 01:09:43,800 --> 01:09:44,800 Oui! 1249 01:09:45,000 --> 01:09:46,900 Ouais, d'accord. Pas de bal de promo. 1250 01:09:57,300 --> 01:09:59,200 Je déteste cette putain de chanson. 1251 01:10:02,500 --> 01:10:04,000 J'adore ça. 1252 01:10:05,300 --> 01:10:07,700 Je veux aller au bal de promo. 1253 01:10:09,500 --> 01:10:14,700 Ok, ouais, je veux dire, je ne veux pas vraiment faire ça. 1254 01:10:16,400 --> 01:10:20,800 Tu peux m'emmener chez mon amie Julie, s'il te plaît? 1255 01:10:20,900 --> 01:10:21,900 Bien sur. 1256 01:10:23,000 --> 01:10:24,600 Qui est Julie? 1257 01:10:26,700 --> 01:10:28,300 C'est ma meilleure amie. 1258 01:10:40,400 --> 01:10:44,200 Julie, chérie, il y a quelqu'un qui veut te voir. 1259 01:10:58,000 --> 01:10:59,200 Hey. 1260 01:11:00,000 --> 01:11:01,300 Est-ce que ça va? 1261 01:11:01,300 --> 01:11:02,700 Je vais bien, je vais bien. 1262 01:11:03,100 --> 01:11:04,200 Que s'est-il passé? 1263 01:11:04,200 --> 01:11:05,800 Rien, vraiment rien. 1264 01:11:06,900 --> 01:11:08,500 Pourquoi tu pleures? 1265 01:11:09,300 --> 01:11:11,200 Je pleure, c'est tout. 1266 01:11:11,200 --> 01:11:13,300 Certaines personnes ne sont pas construites heureuses tu sais? 1267 01:11:23,400 --> 01:11:25,900 Oh mon Dieu! On a mangé tout le fromage! 1268 01:11:25,900 --> 01:11:30,900 C'est bon, les blocs de fromage varient en taille, celui-ci était petit. 1269 01:11:31,000 --> 01:11:32,100 Si petit. 1270 01:11:32,100 --> 01:11:34,800 Minuscule, c'est presque comme si on ne l'avait pas mangé. 1271 01:11:34,800 --> 01:11:38,400 Merde, on va au bal de promo. Ta mère n' a pas de robe? 1272 01:11:38,500 --> 01:11:40,900 Soyons honnêtes, j'ai une robe depuis des mois. 1273 01:11:42,100 --> 01:11:45,500 C'est violet et ça va vraiment te plaire. 1274 01:11:45,500 --> 01:11:46,700 Je promets que je l'aimerai. 1275 01:12:26,800 --> 01:12:28,800 Les gens font tellement de bruit dans les films, 1276 01:12:28,800 --> 01:12:30,900 Mais ce n'est pas grand-chose, 1277 01:12:30,900 --> 01:12:32,900 Tu peux être totalement silencieux pendant que ça se passe. 1278 01:12:33,000 --> 01:12:34,500 C'était incroyable, quand même? 1279 01:12:34,500 --> 01:12:41,100 Je le voulais tellement, mais j'ai découvert ça quand c'est arrivé, 1280 01:12:41,900 --> 01:12:45,100 J'aime beaucoup plus la baise sèche. 1281 01:12:47,700 --> 01:12:49,700 Tu n'es PAS vierge. 1282 01:12:50,100 --> 01:12:52,900 - J'ai hâte à la foire d'État. - Ah, je sais! 1283 01:12:53,000 --> 01:12:54,500 - LOG RIDE! - LOG RIDE! 1284 01:12:58,200 --> 01:12:59,400 Oh, merde. 1285 01:12:59,400 --> 01:13:00,400 Quoi? 1286 01:13:01,300 --> 01:13:04,600 Je ne serai pas là cet été. Comme tout l'été, en gros. 1287 01:13:04,700 --> 01:13:05,300 Pourquoi pas? 1288 01:13:05,300 --> 01:13:09,000 Eh bien, mon père, mon vrai papa, il a refait surface à Yellowstone et 1289 01:13:09,000 --> 01:13:13,200 Il veut que je vienne pour l'été avant de commencer le SCC. 1290 01:13:15,600 --> 01:13:17,300 Je ne vais nulle part à la fac, 1291 01:13:17,400 --> 01:13:19,600 Cela semblait donc une bonne occasion. 1292 01:13:19,700 --> 01:13:20,700 Ouais... 1293 01:13:23,100 --> 01:13:25,300 Tu vas me manquer, putain. 1294 01:13:27,600 --> 01:13:28,500 Je n'entrerai probablement pas. 1295 01:13:28,600 --> 01:13:32,100 Alors j'irai à Davis et je te verrai tous les jours. 1296 01:13:38,900 --> 01:13:43,400 Maintenant, je veux que les esprits s'imposent, que l'art envoûte, 1297 01:13:43,500 --> 01:13:48,100 Et ma fin est le désespoir. À moins que je ne sois soulagé par la prière, 1298 01:13:48,200 --> 01:13:51,800 Qui transperce de telle sorte qu'il attaque la miséricorde elle-même 1299 01:13:52,000 --> 01:13:54,500 Et libère tous les défauts. 1300 01:13:54,500 --> 01:13:57,400 Comme vous le feriez pour les crimes, 1301 01:13:57,600 --> 01:14:00,400 Laissez votre indulgence me libérer. 1302 01:14:00,700 --> 01:14:02,300 Oui! 1303 01:14:06,500 --> 01:14:09,800 Christine "Lady Bird" McPherson. 1304 01:14:13,300 --> 01:14:14,300 Oui, oui. 1305 01:14:15,700 --> 01:14:17,900 A Miguel et à son nouveau boulot! 1306 01:14:18,200 --> 01:14:19,500 Ici, ici, ici, oui. 1307 01:14:19,500 --> 01:14:21,400 À Lady Bird qui va à Davis! 1308 01:14:21,500 --> 01:14:22,300 A Davis! 1309 01:14:22,400 --> 01:14:23,600 - Oui. - Félicitations. 1310 01:14:23,600 --> 01:14:24,500 Bonne école 1311 01:14:24,600 --> 01:14:27,500 J'ai parlé à mon manager et tu peux reprendre mon ancien boulot. 1312 01:14:28,700 --> 01:14:29,700 Merci, Miguel! 1313 01:14:29,700 --> 01:14:31,200 Je suis si fière de toi, Lady Bird. 1314 01:14:31,200 --> 01:14:33,400 Tu as traversé la scène bizarrement, mais tu l'as fait. 1315 01:14:33,500 --> 01:14:34,500 Je n'ai pas marché bizarrement! 1316 01:14:34,600 --> 01:14:35,900 C'était un peu bizarre, la façon dont tu marchais. 1317 01:14:36,000 --> 01:14:37,000 Maman! 1318 01:14:39,300 --> 01:14:40,500 Vous me manquez les gars! 1319 01:14:41,000 --> 01:14:42,800 Vous avez découvert la liste d'attente? 1320 01:14:42,900 --> 01:14:44,100 Oh, putain! 1321 01:14:47,900 --> 01:14:48,900 Quoi? 1322 01:14:49,000 --> 01:14:50,200 Je ne suis même pas encore dedans, 1323 01:14:50,300 --> 01:14:52,700 Ce n'est peut-être même pas un problème... Maman? 1324 01:14:55,200 --> 01:14:57,300 Désolé, je n'aurais pas dû faire ça dans ton dos, 1325 01:14:57,300 --> 01:15:01,300 Je... Ce n'est pas comme si j'allais définitivement à New York. 1326 01:15:02,400 --> 01:15:05,800 Maman. Maman. 1327 01:15:06,000 --> 01:15:07,700 Tu n'es pas un peu fier que... 1328 01:15:07,700 --> 01:15:10,500 Je suis si près d'entrer? Juste un peu? 1329 01:15:11,100 --> 01:15:13,500 Je veux dire, oui, je sais que c'était probablement... 1330 01:15:13,500 --> 01:15:14,700 Plus facile parce que le 11 septembre 1331 01:15:14,800 --> 01:15:18,700 Et moins de gens qui posent leur candidature avec le terrorisme et tout ça, mais quand même. 1332 01:15:18,800 --> 01:15:22,400 Je suis désolé, je sais que je peux mentir et ne pas être quelqu'un de bien, mais... 1333 01:15:23,900 --> 01:15:27,400 S'il te plaît, maman, je suis désolée, 1334 01:15:27,400 --> 01:15:31,500 Je ne voulais pas te faire de mal. J'apprécie tout ce que tu as fait pour moi, 1335 01:15:31,600 --> 01:15:33,400 Je suis ingrate et désolée, 1336 01:15:33,500 --> 01:15:35,000 Je suis désolé d'en vouloir plus... 1337 01:15:37,300 --> 01:15:40,700 S'il te plaît, parle-moi. 1338 01:15:41,800 --> 01:15:44,600 Je sais, je sais que je suis si mauvaise que je le sais, 1339 01:15:44,700 --> 01:15:46,700 Mais s'il te plaît, parle-moi. 1340 01:15:46,700 --> 01:15:48,500 Maman, s'il te plaît, parle-moi. 1341 01:16:02,400 --> 01:16:05,700 Tiens, maintenant le prochain. 1342 01:16:07,700 --> 01:16:09,400 Ça fera 3 dollars. 1343 01:16:12,700 --> 01:16:13,700 Tu as réussi. 1344 01:16:13,900 --> 01:16:15,500 - Sérieusement? - Oui. 1345 01:16:16,600 --> 01:16:17,600 Merci, merci. 1346 01:16:17,600 --> 01:16:20,700 Ce n'est pas une situation de remerciement, soit tu passes, soit tu ne passes pas. 1347 01:16:21,400 --> 01:16:23,100 Oui. 1348 01:16:27,300 --> 01:16:28,600 Entrez donc. 1349 01:16:31,900 --> 01:16:33,900 Joyeux anniversaire! 1350 01:16:35,500 --> 01:16:36,500 Tu t'en souviens! 1351 01:16:37,000 --> 01:16:38,600 Tu es ma fille unique. 1352 01:16:39,800 --> 01:16:42,500 Shelly aussi, en quelque sorte. 1353 01:16:43,600 --> 01:16:44,800 Merci, merci. 1354 01:16:47,100 --> 01:16:48,300 Fais un vœu. 1355 01:16:54,500 --> 01:16:56,500 Maman et toi allez divorcer? 1356 01:16:56,500 --> 01:16:58,900 Non... on ne peut pas se le permettre! 1357 01:16:59,300 --> 01:17:00,400 Papa... 1358 01:17:00,900 --> 01:17:04,100 Je plaisante, non. J'aime ta mère. 1359 01:17:04,700 --> 01:17:06,300 Maman me déteste? 1360 01:17:06,400 --> 01:17:10,000 Vous avez tous les deux des personnalités si fortes 1361 01:17:10,600 --> 01:17:14,100 Elle ne sait pas comment t'aider et ça la frustre. 1362 01:17:14,200 --> 01:17:15,900 J'aimerais qu'elle me parle. 1363 01:17:15,900 --> 01:17:18,300 Elle le fera, je sais. 1364 01:17:21,100 --> 01:17:22,500 Joyeux 18éme anniversaire. 1365 01:17:22,600 --> 01:17:26,400 Merci, merci. Tu en veux un peu? 1366 01:17:26,900 --> 01:17:28,300 Oui, oui. 1367 01:17:29,700 --> 01:17:31,700 Un paquet de Camel Lights, s'il vous plaît. 1368 01:17:31,900 --> 01:17:35,100 Et un grattoir. Et un Playgirl. 1369 01:17:36,100 --> 01:17:37,100 ID? 1370 01:17:38,700 --> 01:17:40,100 Il y en aura pour 10,87€ 1371 01:17:42,300 --> 01:17:44,700 C'est mon anniversaire aujourd'hui. J'ai 18 ans. 1372 01:17:44,700 --> 01:17:47,000 C'est pour ça que je peux les acheter. 1373 01:17:47,100 --> 01:17:48,400 D'accord. Joyeux anniversaire. 1374 01:17:56,300 --> 01:17:57,600 Merci, merci. 1375 01:18:22,200 --> 01:18:26,800 Avec ses bourses d'études et si on finance la maison... alors où en sommes-nous? 1376 01:18:38,300 --> 01:18:40,500 On est censé l'utiliser en cas d'urgence. 1377 01:18:40,800 --> 01:18:42,500 C'est mon appareil de repérage. 1378 01:18:43,700 --> 01:18:45,900 GRADUATION' 03 LA FLAMME ÉTERNELLE 1379 01:19:23,500 --> 01:19:24,400 Merci de m'avoir conduit. 1380 01:19:24,400 --> 01:19:25,500 Je t'en prie. 1381 01:19:27,100 --> 01:19:28,200 Tu ne viens pas? 1382 01:19:28,600 --> 01:19:30,900 Tu ne peux plus aller jusqu' à la porte, de toute façon. 1383 01:19:33,100 --> 01:19:34,800 Oui, mais je vais à la fac. 1384 01:19:34,800 --> 01:19:36,700 Papa va t'accompagner à la sécurité. 1385 01:19:37,000 --> 01:19:38,900 Le stationnement est trop cher ici. 1386 01:20:44,400 --> 01:20:47,700 Le voilà, c'est là. 1387 01:21:06,000 --> 01:21:07,500 C'est pas grave. 1388 01:21:09,100 --> 01:21:11,000 Elle va revenir. 1389 01:21:11,900 --> 01:21:14,000 Elle reviendra. 1390 01:22:08,600 --> 01:22:10,700 Chère Lady Bird.... 1391 01:22:27,700 --> 01:22:30,000 Elle craignait qu'il y ait des erreurs, 1392 01:22:30,100 --> 01:22:35,100 Ou des erreurs ou quelque chose... que tu jugerais de ses capacités d'écriture. 1393 01:22:35,900 --> 01:22:37,600 Je ne ferais pas ça. 1394 01:22:37,600 --> 01:22:39,300 Je pensais que tu devrais les avoir. 1395 01:22:39,700 --> 01:22:40,900 Mais... 1396 01:22:41,300 --> 01:22:43,900 Je veux que tu saches à quel point elle t'aime.. 1397 01:22:43,900 --> 01:22:46,800 Mais ne lui dis pas non plus que je les ai récupérés, d'accord? 1398 01:22:48,300 --> 01:22:49,700 D'accord... 1399 01:23:06,100 --> 01:23:07,800 - Hey. - Hey. 1400 01:23:09,300 --> 01:23:10,800 Croyez-vous en Dieu? 1401 01:23:11,200 --> 01:23:12,200 Ah. Non 1402 01:23:12,200 --> 01:23:13,400 Pourquoi pas? 1403 01:23:14,800 --> 01:23:15,900 Ah, c'est ridicule. 1404 01:23:19,400 --> 01:23:22,500 Les gens s'appellent par leur nom leurs parents... 1405 01:23:22,500 --> 01:23:25,600 Ils se sont rattrapés, mais ils ne croiront pas en Dieu. 1406 01:23:27,100 --> 01:23:28,500 Comment tu t'appelles? 1407 01:23:32,400 --> 01:23:34,500 Christine. Je m'appelle Christine. 1408 01:23:34,600 --> 01:23:36,200 Je suis David. 1409 01:23:36,500 --> 01:23:38,500 - Tu trembles. - Je tremble. 1410 01:23:38,600 --> 01:23:39,600 D'accord. 1411 01:23:40,200 --> 01:23:42,500 - D'où venez-vous? - Sacramento. 1412 01:23:42,600 --> 01:23:43,700 Pardon, où ça? 1413 01:23:44,800 --> 01:23:46,000 San Francisco. 1414 01:23:46,000 --> 01:23:48,500 Oh cool! Oui, San Francisco est une ville formidable. 1415 01:24:04,900 --> 01:24:07,100 Bruce! 1416 01:24:07,200 --> 01:24:08,500 Non, je m'appelle David. 1417 01:24:08,600 --> 01:24:12,100 Bon sang, t'as vraiment de la mauvaise musique. C'est que des Greatest Hits. 1418 01:24:12,700 --> 01:24:15,900 Mais ils sont les plus grands, quel mal y a-t-il à ça? 1419 01:24:25,200 --> 01:24:26,100 Oh, mon Dieu! 1420 01:24:26,200 --> 01:24:27,500 Je suis désolée. 1421 01:24:35,800 --> 01:24:38,100 Que veux-tu qu'on fasse, elle est saoule. 1422 01:25:42,500 --> 01:25:44,200 Excusez-moi. Quel jour sommes-nous? 1423 01:25:44,300 --> 01:25:45,300 Dimanche. 1424 01:25:46,000 --> 01:25:47,200 Je vous remercie. 1425 01:26:58,000 --> 01:27:00,400 Salut.Vous avez contacté la famille McPherson. 1426 01:27:00,600 --> 01:27:02,700 Laissez un message, s'il vous plaît. Je vous remercie. 1427 01:27:03,900 --> 01:27:08,800 Salut maman et papa, c'est moi. Christine. 1428 01:27:10,500 --> 01:27:13,300 C'est le nom que tu m'as donné. C'est un bon nom. 1429 01:27:15,800 --> 01:27:17,500 Papa, c'est plus pour maman. 1430 01:27:20,800 --> 01:27:26,500 Hey maman, tu t'es sentie émotionnelle, 1431 01:27:26,600 --> 01:27:29,300 La première fois que tu as conduit à Sacramento? 1432 01:27:31,700 --> 01:27:35,800 Je l'ai fait et je voulais te le dire, 1433 01:27:36,000 --> 01:27:38,500 Mais on ne parlait pas vraiment quand c'est arrivé. 1434 01:27:40,100 --> 01:27:42,400 Tous ces virages que j'ai connus toute ma vie, 1435 01:27:42,500 --> 01:27:47,300 Et les magasins, et tout le reste. 1436 01:28:07,200 --> 01:28:12,500 Mais je voulais te le dire. Je t'aime. 1437 01:28:14,500 --> 01:28:16,900 Merci. Je suis... 1438 01:28:19,900 --> 01:28:21,300 Je te remercie. 1439 01:28:21,500 --> 01:28:26,000 TRADUIT PAR SOULS ASSASSINS