Attention !, le téléchargement du fichier Halloween.2007.Unrated.1080p.BluRay.x264-iLL.fre.srt adapté à la release Halloween.2007.Unrated.1080p.BluRay.x264-iLL n'a pu se terminer dans de bonnes conditions.
En effet, le Mercredi 06 Juillet 2022 l'host ec2-18-207-133-27.compute-1.amazonaws.com a attiré notre attention sur le fait qu'un nombre de téléchargements anormal été effectué depuis cet host.
Si vous pensez que ce bridage n'est pas fondé, nous vous invitons a nous contacter depuis la page « Contact », sinon il vous suffit de vous créer un compte pour passer ce bridage.
1 00:00:19,018 --> 00:00:20,595 "Les âmes sombres 2 00:00:20,811 --> 00:00:24,394 "ne sont pas celles qui choisissent de rester dans l'abîme 3 00:00:24,607 --> 00:00:28,307 "mais celles qui choisissent de s'en évader 4 00:00:28,527 --> 00:00:31,943 "pour errer, silencieuses, parmi nous." 5 00:01:05,534 --> 00:01:06,643 Salut, mon joli. 6 00:01:08,275 --> 00:01:09,556 Salut, Elvis. 7 00:01:10,861 --> 00:01:14,549 Tu es beau, Elvis. Tu es très beau. 8 00:01:18,160 --> 00:01:21,078 Ronnie, je te rappelle que je bosse ce soir. 9 00:01:21,343 --> 00:01:23,348 Il faut bien qu'il y en ait un. 10 00:01:23,468 --> 00:01:26,144 Tu voudrais que je bosse dans cet état ? 11 00:01:26,377 --> 00:01:28,085 La faute à qui ? 12 00:01:28,295 --> 00:01:30,440 Tu fais pitié, tiens ! 13 00:01:30,673 --> 00:01:32,749 Tu sais, la serveuse du Bingo. 14 00:01:32,967 --> 00:01:35,028 Elle m'a lancé un de ces regards. 15 00:01:35,594 --> 00:01:37,488 Celle qui a des gros nichons ? 16 00:01:37,721 --> 00:01:41,326 Je pourrai peut-être me dégorger le poireau dessus. 17 00:01:41,559 --> 00:01:43,995 Profites-en, elle aime les infirmes. 18 00:01:44,353 --> 00:01:48,208 Si je me lève, je te crève les yeux avec ma bite, salope ! 19 00:01:48,440 --> 00:01:50,376 Tu veux tes béquilles ? 20 00:01:52,987 --> 00:01:54,923 Voilà, tu l'as fait pleurer ! 21 00:01:55,948 --> 00:01:57,759 Il sait rien faire d'autre, ce moutard. 22 00:02:00,276 --> 00:02:01,878 Il braille et il chie. 23 00:02:02,424 --> 00:02:04,002 Il est bien comme toi, alors. 24 00:02:04,122 --> 00:02:06,161 Va te faire mettre, connasse ! 25 00:02:06,281 --> 00:02:07,273 Va chier. 26 00:02:13,798 --> 00:02:15,891 Maman ? 27 00:02:19,003 --> 00:02:20,985 J'ai préparé des œufs. 28 00:02:21,105 --> 00:02:22,520 Sans moi. 29 00:02:22,640 --> 00:02:23,655 Depuis quand ? 30 00:02:23,775 --> 00:02:27,058 Maintenant. Ce sont des avortements et c'est répugnant. 31 00:02:27,178 --> 00:02:29,166 Ce ne sont pas des avortements. 32 00:02:29,469 --> 00:02:32,199 Comme si tu savais ce qu'est un avortement. 33 00:02:32,723 --> 00:02:34,668 Va prévenir ton frère. 34 00:02:34,998 --> 00:02:36,367 Pourquoi moi ? 35 00:02:36,487 --> 00:02:37,681 Dépêche-toi ! 36 00:02:39,690 --> 00:02:41,932 Me regarde pas comme ça. 37 00:02:43,861 --> 00:02:46,019 Cette pétasse a un beau petit cul. 38 00:02:47,033 --> 00:02:48,394 Tu veux répéter ? 39 00:02:48,824 --> 00:02:50,022 Tu as bien entendu. 40 00:02:50,576 --> 00:02:53,281 Non, répète, dis-le-moi en face ! 41 00:02:53,684 --> 00:02:55,508 Tu es jalouse du cul de ta fille ? 42 00:02:57,271 --> 00:02:58,396 Gros porc ! 43 00:02:59,852 --> 00:03:01,031 Grosse pute ! 44 00:03:02,087 --> 00:03:03,879 T'as plus qu'à nettoyer. 45 00:03:04,884 --> 00:03:06,225 J'en peux plus. 46 00:03:07,801 --> 00:03:08,750 Michael ? 47 00:03:10,054 --> 00:03:11,542 Arrêtes de te branler. 48 00:03:11,950 --> 00:03:12,977 Dégage ! 49 00:03:13,766 --> 00:03:15,260 Grouille-toi de descendre 50 00:03:15,476 --> 00:03:17,184 et de te laver les mains. 51 00:03:17,394 --> 00:03:19,054 Je t'écoute même pas. 52 00:03:21,254 --> 00:03:24,066 Ton petit monstre aurait besoin d'une correction. 53 00:03:24,276 --> 00:03:26,435 On dirait une gonzesse. 54 00:03:26,842 --> 00:03:28,397 Fous-lui la paix. 55 00:03:28,802 --> 00:03:31,531 Tu parles ! Si ça se trouve, il est pédé. 56 00:03:31,742 --> 00:03:35,989 Plus tard, il se fera opérer et on devra l'appeler Michelle. 57 00:03:37,248 --> 00:03:39,917 Tiens, le voilà. Ça va, Michelle-ma-belle ? 58 00:03:40,334 --> 00:03:41,959 Tu en as mis du temps. 59 00:03:42,357 --> 00:03:45,170 Elvis est mort. Je l'ai jeté dans les toilettes. 60 00:03:45,944 --> 00:03:49,505 On ira t'en acheter un autre après l'école. 61 00:03:51,011 --> 00:03:53,716 Tu as fait quoi ? Tu l'as branlé à mort ? 62 00:03:58,790 --> 00:04:01,389 Tu vas claquer du pognon dans un rat ? 63 00:04:02,231 --> 00:04:04,058 C'est un rat, merde ! 64 00:04:04,463 --> 00:04:05,555 Coucou, Boo. 65 00:04:11,899 --> 00:04:13,108 Enlève ton masque. 66 00:04:17,768 --> 00:04:18,988 Tu me gonfles, toi. 67 00:04:19,311 --> 00:04:20,235 Je te déteste ! 68 00:04:20,395 --> 00:04:22,683 Moi aussi ! Tu l'as vu, celui-là ? 69 00:04:22,981 --> 00:04:24,999 Dès qu'il est guéri, je te cogne avec. 70 00:04:25,400 --> 00:04:27,653 Est-ce qu'on peut manger en paix ? 71 00:04:38,042 --> 00:04:41,292 Je t'avais dit que c'était une mauviette. 72 00:04:41,412 --> 00:04:43,591 Il a que de la gueule ! Même pas foutu de se battre. 73 00:04:43,752 --> 00:04:46,302 T'étais là. Il faisait style, "Je vais pas me battre avec toi" 74 00:04:46,463 --> 00:04:47,411 Ouais ! 75 00:04:48,849 --> 00:04:50,432 Je sais où il habite. 76 00:04:50,593 --> 00:04:53,936 - On va caillasser sa baraque ? - On peut clairement le faire. 77 00:04:54,097 --> 00:04:55,630 Hé, tapette, 78 00:04:56,056 --> 00:04:57,258 quoi de neuf ? 79 00:04:58,225 --> 00:05:01,953 Il paraît que ta sœur taille des pipes dans les chiottes ? 80 00:05:03,082 --> 00:05:07,060 Il paraît même qu'elle avait du sperme plein l'estomac. 81 00:05:08,819 --> 00:05:10,728 Et ta mère, elle va bien ? 82 00:05:11,321 --> 00:05:13,777 On dit que pour 1$, elle se laisse peloter. 83 00:05:14,241 --> 00:05:15,439 Ta gueule ! 84 00:05:15,867 --> 00:05:16,854 T'as dit quoi ? 85 00:05:16,974 --> 00:05:18,660 Mickey est fâché. 86 00:05:20,122 --> 00:05:21,532 Tiens, suce-boule, 87 00:05:22,364 --> 00:05:23,655 mate un peu ça. 88 00:05:24,126 --> 00:05:27,577 Je voulais en faire des copies pour toute l'école. 89 00:05:28,005 --> 00:05:28,804 Va te faire mettre. 90 00:05:29,871 --> 00:05:30,929 Fais pas le malin. 91 00:05:31,049 --> 00:05:34,833 Tu crois que pour 25 cents, elle pourrait me pomper ? 92 00:05:35,408 --> 00:05:36,797 Ferme ta gueule ! 93 00:05:37,419 --> 00:05:38,939 Sale petite crevure ! 94 00:05:43,979 --> 00:05:46,142 Que se passe-t-il ici ? Ça suffit. 95 00:05:46,565 --> 00:05:47,701 J'ai dit ça suffit ! 96 00:05:47,821 --> 00:05:49,938 Séparez-vous. Chacun dans un coin. 97 00:05:50,058 --> 00:05:51,159 Il a commencé. 98 00:05:51,320 --> 00:05:52,356 Silence ! 99 00:05:53,156 --> 00:05:54,121 Je t'emmerde. 100 00:05:55,989 --> 00:05:57,749 Qu'est-ce que tu as dit ? 101 00:05:57,910 --> 00:06:00,240 J'ai dit, je t'emmerde. 102 00:06:00,825 --> 00:06:02,520 Tu m'emmerdes ? 103 00:06:03,428 --> 00:06:05,877 Viens ici. Viens ici. 104 00:06:05,997 --> 00:06:07,362 - Mon sac ! - Prends-le ! 105 00:06:08,246 --> 00:06:09,906 Encore ? 106 00:06:10,123 --> 00:06:12,281 C'est incroyable, cette école ! 107 00:06:12,500 --> 00:06:14,244 J'en ai assez de venir ici. 108 00:06:14,676 --> 00:06:16,114 Mme Myers, 109 00:06:16,424 --> 00:06:20,501 ça ne m'amuse pas de vous faire régulièrement venir ici. 110 00:06:20,773 --> 00:06:23,124 Merde alors, on le dirait pas ! 111 00:06:23,247 --> 00:06:25,296 Vous ne pouvez pas diriger votre école, principal ? 112 00:06:25,416 --> 00:06:28,633 Je peux parfaitement la diriger. 113 00:06:28,753 --> 00:06:31,551 Il y a quelque chose que vous devez savoir. 114 00:06:36,761 --> 00:06:40,244 Calmez-vous. Je dois vous parler. 115 00:06:40,364 --> 00:06:42,513 S'il vous plaît. 116 00:06:42,633 --> 00:06:44,649 Asseyez-vous. 117 00:06:44,769 --> 00:06:47,552 - Enfin ! - Bonjour, Jim. 118 00:06:47,672 --> 00:06:48,696 C'est elle ? 119 00:06:50,341 --> 00:06:53,538 Voici le Dr Loomis. Je me suis permis de le contacter. 120 00:06:53,911 --> 00:06:56,027 - Il est pédopsychiatre. - Merci, Jim. 121 00:06:56,147 --> 00:06:57,395 Un psychiatre ? 122 00:06:57,515 --> 00:06:58,796 Votre fils 123 00:06:58,916 --> 00:07:02,200 a- t-il déjà fait l'objet d'une évaluation psychiatrique ? 124 00:07:02,320 --> 00:07:04,736 Ça suffit, j'en ai assez entendu. 125 00:07:04,856 --> 00:07:06,471 - Mme Myers, attendez. - J'ai du travail. 126 00:07:06,591 --> 00:07:08,005 - Je dois y aller. - S'il vous plaît, madame. 127 00:07:08,125 --> 00:07:10,842 Nous voulons le bien de votre enfant. Ne vous froissez pas. 128 00:07:10,962 --> 00:07:12,510 Asseyez-vous. 129 00:07:12,630 --> 00:07:13,611 Merci. 130 00:07:13,731 --> 00:07:16,347 Écoutez Madame Myers... 131 00:07:16,467 --> 00:07:18,082 Nous avons trouvé ça 132 00:07:18,202 --> 00:07:19,999 dans le cartable de Michael. 133 00:07:21,973 --> 00:07:24,407 Et alors ? C'est un chat crevé. 134 00:07:26,477 --> 00:07:27,808 Ainsi que ceci. 135 00:07:28,846 --> 00:07:30,328 Qu'est-ce que c'est ? 136 00:07:30,448 --> 00:07:32,609 J'espère que vous n'êtes pas sensible. 137 00:07:33,718 --> 00:07:35,933 Oh, mon Dieu. 138 00:07:36,053 --> 00:07:38,021 C'est dégoûtant. 139 00:07:39,891 --> 00:07:41,950 Michael aurait fait ça ? 140 00:07:43,494 --> 00:07:45,052 Il adore les animaux. Il... 141 00:07:47,514 --> 00:07:48,735 Quel intérêt ? 142 00:07:49,966 --> 00:07:54,786 L'envie de faire souffrir des petits animaux 143 00:07:54,906 --> 00:07:57,288 est souvent un signe précoce. 144 00:07:57,408 --> 00:07:58,966 Un signe de quoi ? 145 00:08:01,612 --> 00:08:03,807 De troubles plus graves. 146 00:08:04,077 --> 00:08:06,213 De quel genre ? 147 00:08:06,496 --> 00:08:08,946 C'est un jeune garçon très perturbé. 148 00:08:09,207 --> 00:08:12,804 J'aimerais l'examiner et lui poser quelques questions. 149 00:08:12,924 --> 00:08:15,773 J'ai besoin de lui faire passer des tests. 150 00:08:15,893 --> 00:08:19,324 L'examiner ? Mais pourquoi ? 151 00:08:19,593 --> 00:08:23,493 Il a visiblement un esprit très dérangé pour commettre ces actes. 152 00:08:23,763 --> 00:08:25,536 Vous ne savez pas s'il a fait ça. 153 00:08:28,101 --> 00:08:31,189 Si je me fais encore coller, je serai viré. 154 00:08:31,309 --> 00:08:32,657 Mon père va m'incendier. 155 00:08:32,777 --> 00:08:35,726 On va le choper et lui faire sa fête. 156 00:08:35,846 --> 00:08:37,871 Si je le croise, je le crève. 157 00:08:53,765 --> 00:08:55,662 C'est ça que tu veux ? 158 00:09:42,384 --> 00:09:43,578 Putain ! 159 00:09:43,844 --> 00:09:46,412 Je vais te crever. 160 00:09:51,722 --> 00:09:55,016 Arrête ! 161 00:10:11,776 --> 00:10:12,800 S'il te plaît. 162 00:10:23,220 --> 00:10:25,428 S'il te plaît, non ! 163 00:10:25,804 --> 00:10:27,269 Je te demande pardon. 164 00:10:30,094 --> 00:10:33,063 Me fais pas de mal... Je suis désolé. 165 00:10:36,867 --> 00:10:38,994 Me fais pas de mal. 166 00:10:48,450 --> 00:10:50,294 S'il te plaît. 167 00:10:50,414 --> 00:10:52,143 Me fais pas de mal. 168 00:11:02,693 --> 00:11:03,819 Non. 169 00:11:58,983 --> 00:12:00,280 Hé, Bozo. 170 00:12:04,722 --> 00:12:06,937 Taré. 171 00:12:07,057 --> 00:12:08,649 Tueur de chats. 172 00:12:09,827 --> 00:12:13,593 Tu as vraiment torturé et tué toutes ces bestioles ? 173 00:12:16,400 --> 00:12:20,131 Quand tu fais ça, tu te sens comme un vrai mec ? 174 00:12:21,044 --> 00:12:22,859 Pour faire ça, 175 00:12:23,120 --> 00:12:25,846 faut vraiment être une tapette. 176 00:12:26,744 --> 00:12:28,712 Judith, je vais être en retard ! 177 00:12:28,967 --> 00:12:32,430 "Judith, je vais être en retard !" 178 00:12:32,550 --> 00:12:35,212 T'es rien qu'une pisseuse. 179 00:12:35,473 --> 00:12:36,913 Ça suffit. 180 00:12:41,225 --> 00:12:43,474 Judith met trop de temps. 181 00:12:43,594 --> 00:12:46,444 Je ne devrais pas te laisser sortir. 182 00:12:46,564 --> 00:12:48,145 Maman, s'il te plaît. 183 00:12:48,265 --> 00:12:50,181 Du calme. 184 00:12:50,301 --> 00:12:51,649 Les choses vont changer ici 185 00:12:51,769 --> 00:12:53,396 alors profites-en. 186 00:12:54,909 --> 00:12:56,730 Judith ! 187 00:13:02,546 --> 00:13:03,527 Quoi ? 188 00:13:03,647 --> 00:13:05,774 Occupe-toi de ton frère ce soir. 189 00:13:06,046 --> 00:13:09,066 L'autre grosse larve peut pas le faire ? 190 00:13:09,186 --> 00:13:12,136 Il a déjà du mal à lever son cul. 191 00:13:12,256 --> 00:13:16,886 Je garde en mémoire toutes les saloperies que t'as dites. 192 00:13:19,029 --> 00:13:20,496 Regarde-moi. 193 00:13:20,769 --> 00:13:22,279 Je sais que c'est pas facile 194 00:13:22,399 --> 00:13:25,027 mais dès demain, tout ira mieux. 195 00:13:28,672 --> 00:13:31,922 C'est joli, tes boucles. 196 00:13:32,042 --> 00:13:35,326 Merci, mon chat. Amuse-toi bien. 197 00:13:35,446 --> 00:13:36,827 Doucement sur les bonbons. 198 00:13:36,947 --> 00:13:38,062 Bonsoir, Mme Myers. 199 00:13:38,182 --> 00:13:39,697 Tu dégages à 23h. 200 00:13:39,817 --> 00:13:42,012 - Pourquoi ? - Tu sais très bien. 201 00:13:45,122 --> 00:13:47,138 Et mes bonbons ? 202 00:13:47,258 --> 00:13:49,140 Tu rigoles ? Vas-y tout seul. 203 00:13:49,260 --> 00:13:51,475 Je croyais que tu avais passé l'âge. 204 00:13:51,595 --> 00:13:52,543 Je m'en fous. 205 00:13:52,663 --> 00:13:54,528 Désolé, morveux. Amuse-toi bien. 206 00:13:54,803 --> 00:13:56,589 "Un sort ou une friandise" 207 00:15:00,072 --> 00:15:02,459 Faites pas comme vos parents, prenez la pilule ! 208 00:15:11,462 --> 00:15:12,762 Ton père va nous entendre. 209 00:15:14,478 --> 00:15:16,036 Je t'explique. 210 00:15:17,147 --> 00:15:19,775 Ce sac à bière, c'est pas mon père. 211 00:15:20,054 --> 00:15:21,909 Je savais pas. 212 00:15:22,181 --> 00:15:24,147 Il est au ciel, mon père. 213 00:15:24,434 --> 00:15:26,121 D'accord. 214 00:15:26,394 --> 00:15:28,624 Excuse-moi. 215 00:15:28,897 --> 00:15:30,159 Ferme les yeux. 216 00:15:34,498 --> 00:15:36,523 Garde-les fermés. 217 00:15:37,835 --> 00:15:39,735 J'ai une surprise pour toi. 218 00:15:43,874 --> 00:15:44,898 Ouvre. 219 00:15:51,682 --> 00:15:52,979 Enlève ce truc. 220 00:15:53,254 --> 00:15:55,814 Je veux essayer avec ça sur la tête. 221 00:22:11,882 --> 00:22:13,822 Steve, arrête. 222 00:22:15,866 --> 00:22:16,880 Arrête ! 223 00:22:17,000 --> 00:22:18,115 Allez, ça suffit. 224 00:22:18,235 --> 00:22:20,169 Arrête ça ! 225 00:22:21,892 --> 00:22:23,172 Michael ? 226 00:22:24,107 --> 00:22:26,735 Michael, qu'est-ce que tu fous là ? 227 00:22:27,023 --> 00:22:28,792 Réponds. Michael. 228 00:22:28,912 --> 00:22:30,641 Michael ! 229 00:22:30,901 --> 00:22:31,703 Réponds. 230 00:22:31,986 --> 00:22:34,665 Qu'est-ce qui te prend ? Michael ! 231 00:22:34,785 --> 00:22:36,082 Réponds. 232 00:24:25,095 --> 00:24:26,722 Joyeux Halloween, Boo. 233 00:24:49,619 --> 00:24:51,314 C'est quoi, ce bordel ? 234 00:24:54,624 --> 00:24:56,956 Qu'est-ce que tu fais dehors ? 235 00:24:58,361 --> 00:24:59,726 On se gèle. 236 00:25:00,009 --> 00:25:01,423 Michael, qu'y a-t-il ? 237 00:25:03,137 --> 00:25:04,992 Michael, réponds. 238 00:25:07,203 --> 00:25:08,670 Donne-moi le bébé. 239 00:25:10,073 --> 00:25:11,822 Michael, que se passe-t'il ? 240 00:25:11,942 --> 00:25:13,307 Réponds. 241 00:25:26,911 --> 00:25:30,523 Placé en garde à vue à la suite de la tuerie... 242 00:25:35,252 --> 00:25:36,546 ... de la famille Myers 243 00:25:36,666 --> 00:25:39,683 est comparable aux meurtres du clan Manson 244 00:25:39,803 --> 00:25:43,603 et plus effroyable que le pire des films d'horreur. 245 00:25:45,609 --> 00:25:48,758 Le corps de Judith Myers baignait dans une mare de sang, 246 00:25:48,878 --> 00:25:51,261 dans le couloir de l'étage, 247 00:25:51,381 --> 00:25:54,407 lardé de 17 coups de couteau. 248 00:25:54,688 --> 00:25:59,302 Le corps de son ami, Steven Haley, gisait dans la cuisine, 249 00:25:59,422 --> 00:26:03,675 le crâne sauvagement éclaté avec une batte en métal. 250 00:26:03,795 --> 00:26:05,289 En plus de Myers et Haley, 251 00:26:05,449 --> 00:26:07,177 Ronnie White, la 3e victime, 252 00:26:07,297 --> 00:26:09,094 était attaché à son fauteuil, 253 00:26:09,370 --> 00:26:12,148 la gorge tranchée au couteau de cuisine. 254 00:26:12,268 --> 00:26:15,385 Il aurait reçu plusieurs coups de couteau. 255 00:26:15,505 --> 00:26:18,855 Nous en saurons davantage par la suite 256 00:26:18,975 --> 00:26:21,691 mais pour l'instant, trois personnes sont mortes 257 00:26:21,883 --> 00:26:26,009 et le jeune Michael Myers a été placé en garde à vue. 258 00:26:44,218 --> 00:26:48,039 Smith's Grove 11 mois plus tard 259 00:26:48,437 --> 00:26:50,754 Je suis devant le Sanitarium de Smith's Grove 260 00:26:50,874 --> 00:26:52,155 où la nuit dernière, 261 00:26:52,275 --> 00:26:54,958 le jeune Michael Myers a été transféré 262 00:26:55,078 --> 00:26:57,227 et reconnu coupable d'homicide volontaire. 263 00:26:57,347 --> 00:26:59,896 Ce verdict vient clore 264 00:27:00,016 --> 00:27:02,566 un procès plutôt long et coûteux. 265 00:27:02,686 --> 00:27:06,036 Présent à ce procès, le Dr Samuel Loomis 266 00:27:06,156 --> 00:27:08,505 a été nommé par le juge Masterson 267 00:27:08,625 --> 00:27:12,459 pour suivre Myers durant sa détention à Smith's Grove. 268 00:27:14,230 --> 00:27:15,245 Allô-allô ? 269 00:27:15,365 --> 00:27:16,947 Dis quelques mots. 270 00:27:17,067 --> 00:27:18,381 Michael Myers. 271 00:27:18,501 --> 00:27:19,749 Parfait. 272 00:27:19,869 --> 00:27:22,752 C'est bon. On va commencer. 273 00:27:22,872 --> 00:27:24,621 Comment vas-tu ? 274 00:27:24,741 --> 00:27:25,730 Ça va. 275 00:27:27,744 --> 00:27:30,060 Je peux vous demander un truc ? 276 00:27:30,180 --> 00:27:32,329 Tout ce que tu veux. 277 00:27:32,449 --> 00:27:33,863 C'est pour ça que je suis là. 278 00:27:33,983 --> 00:27:37,367 Tu peux me dire tout ce qui te passe par la tête. 279 00:27:37,487 --> 00:27:38,902 D'accord. 280 00:27:39,022 --> 00:27:41,149 Vous avez un accent bizarre. 281 00:27:42,045 --> 00:27:43,470 Un accent bizarre ? 282 00:27:43,631 --> 00:27:45,969 Alors, Michael, 283 00:27:47,330 --> 00:27:49,779 quels souvenirs as-tu 284 00:27:49,899 --> 00:27:52,094 de cette nuit d'Halloween ? 285 00:27:54,637 --> 00:27:57,504 Vous parlez de mon costume et des bonbons ? 286 00:27:58,942 --> 00:28:01,843 Tu as tout oublié des meurtres ? 287 00:28:04,013 --> 00:28:06,811 Tu ne te rappelles pas avoir pris un couteau ? 288 00:28:08,251 --> 00:28:10,367 J'ai jamais fait ça. 289 00:28:10,487 --> 00:28:12,736 Tu étais couvert de sang, pourtant. 290 00:28:12,856 --> 00:28:14,016 Je sais pas. 291 00:28:14,370 --> 00:28:16,539 Sujet : Michael Myers. 292 00:28:16,813 --> 00:28:21,489 Vu de l'extérieur, il n'y a rien d'anormal quant à l'apparence 293 00:28:21,783 --> 00:28:25,877 de ce petit ange, mais personne ne doit être dupé 294 00:28:26,139 --> 00:28:29,319 par son calme, qui n'est qu'une façade. 295 00:28:29,439 --> 00:28:31,087 Je peux rentrer à la maison ? 296 00:28:31,207 --> 00:28:33,256 Non, pas aujourd'hui. 297 00:28:33,376 --> 00:28:35,158 Demain alors ? 298 00:28:35,278 --> 00:28:38,076 Je ne sais pas. Je dois d'abord parler au docteur. 299 00:28:41,584 --> 00:28:43,767 Maman, 300 00:28:43,887 --> 00:28:46,253 tout va bien à la maison ? 301 00:28:51,060 --> 00:28:52,755 Tout va bien à la maison. 302 00:28:54,063 --> 00:28:55,257 D'accord. 303 00:29:24,861 --> 00:29:25,809 Hé, Mikey. 304 00:29:26,365 --> 00:29:27,379 Ça va ? 305 00:29:28,930 --> 00:29:31,971 Écoute, tu dois pas te laisser abattre. 306 00:29:32,804 --> 00:29:34,570 Fais-moi confiance. 307 00:29:34,930 --> 00:29:36,871 Moi aussi, j'ai connu ça. 308 00:29:37,998 --> 00:29:40,206 Il y a de quoi devenir dingue. 309 00:29:41,039 --> 00:29:43,034 Tu dois voir au-delà des murs, 310 00:29:43,375 --> 00:29:46,796 apprendre à vivre dans ta tête. 311 00:29:46,916 --> 00:29:49,783 Là-dedans, personne peut te garder prisonnier. 312 00:29:51,851 --> 00:29:53,666 Je dois m'y remettre. 313 00:29:53,957 --> 00:29:55,595 Reste cool, Mickey. 314 00:30:05,101 --> 00:30:06,693 Vous avez vu mon masque ? 315 00:30:07,708 --> 00:30:09,556 Il est joli. 316 00:30:11,207 --> 00:30:13,480 Pourquoi est-il tout noir ? 317 00:30:14,110 --> 00:30:15,850 C'est ma couleur préférée. 318 00:30:16,158 --> 00:30:18,428 Le noir n'est pas une couleur. 319 00:30:18,548 --> 00:30:20,396 C'est l'absence de couleur. 320 00:30:20,516 --> 00:30:22,966 Le spectre des couleurs va du noir, 321 00:30:23,086 --> 00:30:25,435 qui est l'absence de couleur, 322 00:30:25,555 --> 00:30:28,388 jusqu'au blanc qui est la somme 323 00:30:28,670 --> 00:30:30,303 de toutes les couleurs 324 00:30:31,628 --> 00:30:33,508 Bref, techniquement... 325 00:30:33,967 --> 00:30:37,293 Ça n'a guère d'importance, mais le noir n'est pas une couleur. 326 00:30:38,668 --> 00:30:40,150 Pourquoi l'as-tu fabriqué ? 327 00:30:40,270 --> 00:30:41,532 C'est un secret. 328 00:30:41,767 --> 00:30:43,953 Attends un peu. 329 00:30:44,073 --> 00:30:46,928 Je croyais qu'on se disait tout. 330 00:30:47,231 --> 00:30:48,753 Personne peut me voir. 331 00:30:48,873 --> 00:30:51,130 Mais si, je te vois tous les jours. 332 00:30:51,571 --> 00:30:54,077 Ta mère vient ici chaque semaine. 333 00:30:54,250 --> 00:30:55,849 Personne d'autre. 334 00:30:58,350 --> 00:30:59,302 Non. 335 00:30:59,422 --> 00:31:01,504 Michael a commencé à être obnubilé 336 00:31:01,624 --> 00:31:04,923 par la fabrication de ces masques primitifs. 337 00:31:05,207 --> 00:31:07,410 L'occasion est rare qu'il se dévoile 338 00:31:07,530 --> 00:31:09,312 sans l'un d'entre eux. 339 00:31:09,432 --> 00:31:11,581 Seules les visites de sa mère 340 00:31:11,701 --> 00:31:15,728 permettent de revoir le petit garçon qu'il fut autrefois. 341 00:31:24,347 --> 00:31:26,178 Il te plaît, mon masque ? 342 00:31:28,518 --> 00:31:30,099 Quand l'as-tu fabriqué ? 343 00:31:30,219 --> 00:31:31,709 Hier. 344 00:31:33,569 --> 00:31:36,277 J'aime bien, ça me cache le visage. 345 00:31:38,094 --> 00:31:40,276 Tu n'as pas à cacher ton visage. 346 00:31:40,396 --> 00:31:41,811 Enlève-le. 347 00:31:41,931 --> 00:31:43,728 Comme ça, je suis moins vilain. 348 00:31:44,867 --> 00:31:46,916 Ne dis pas ça. Enlève-le. 349 00:31:47,036 --> 00:31:48,526 Tu n'es pas vilain. 350 00:31:50,073 --> 00:31:51,721 Tu ne dois pas dire ça, d'accord. 351 00:31:51,841 --> 00:31:53,103 D'accord. 352 00:31:55,979 --> 00:31:57,760 Tu me manques beaucoup. 353 00:31:57,880 --> 00:31:59,404 Toi aussi. 354 00:32:17,469 --> 00:32:20,550 Les passages qu'on pourrait appeler "normaux" de Michael 355 00:32:20,670 --> 00:32:22,051 sont devenus de plus en plus rares, 356 00:32:22,171 --> 00:32:24,454 et je suis particulièrement inquiet à ce sujet. 357 00:32:24,574 --> 00:32:29,125 Je crois que ces masques ont commencé à créer un sanctuaire psychique 358 00:32:29,245 --> 00:32:33,773 dans lequel Michael peut se cacher de lui-même dans son for intérieur. 359 00:32:39,989 --> 00:32:42,805 Allez vous faire foutre ! 360 00:32:42,925 --> 00:32:44,574 - Je vous déteste ! - Vas-y. 361 00:32:44,694 --> 00:32:46,440 Ta gueule ! 362 00:32:46,600 --> 00:32:48,211 Je veux me barrer d'ici ! 363 00:32:48,331 --> 00:32:51,508 Laissez-moi sortir. Je déteste cet endroit. 364 00:32:52,006 --> 00:32:54,250 - Je veux plus vivre ici. - Je sais. Ça va. 365 00:32:54,370 --> 00:32:56,565 - Je veux rentrer chez moi. - Ça va aller. 366 00:32:59,237 --> 00:33:01,272 Laissez-moi rentrer chez moi. 367 00:33:05,452 --> 00:33:06,968 Ce n'est pas possible. 368 00:33:07,088 --> 00:33:08,232 Pourquoi ? 369 00:33:08,510 --> 00:33:10,513 Tu as fait des choses terribles. 370 00:33:14,878 --> 00:33:16,522 Viens ici. Viens. 371 00:33:18,161 --> 00:33:20,543 Ça va aller, Michael. 372 00:33:20,884 --> 00:33:22,378 La chute vertigineuse de Michael 373 00:33:22,498 --> 00:33:25,181 dans ce gouffre infernal continue. 374 00:33:25,301 --> 00:33:28,956 J'ai bien peur qu'il soit proche de se renfermer définitivement. 375 00:33:29,431 --> 00:33:32,922 J'ai réussi à persuader la cour de te laisser aller à l'extérieur 376 00:33:33,042 --> 00:33:34,757 et t'asseoir dans le jardin. 377 00:33:34,877 --> 00:33:36,759 Ou plutôt le parc. 378 00:33:36,879 --> 00:33:41,164 C'est loin d'être paradisiaque, mais au moins il y a un peu de verdures. 379 00:33:41,284 --> 00:33:44,200 Mais s'il te plaît, si tu ne communiques pas avec moi 380 00:33:44,320 --> 00:33:46,035 comment puis-je t'aider ? 381 00:33:46,155 --> 00:33:48,104 Je suis là pour t'aider. 382 00:33:48,224 --> 00:33:51,074 J'ai le sentiment d'un échec complet, 383 00:33:51,194 --> 00:33:53,882 que je ne peux surmonter. 384 00:33:54,042 --> 00:33:56,813 Et tu vois, ils vont s'apercevoir, à travers mes rapports, 385 00:33:56,933 --> 00:33:59,115 que tu n'es pas réceptif. 386 00:33:59,235 --> 00:34:01,384 Tu comprends, ils pourraient me retirer ton suivi. 387 00:34:01,504 --> 00:34:03,475 Je ne sais pas. J'espère que non. 388 00:34:03,635 --> 00:34:05,998 J'ai besoin de partir d'ici. 389 00:34:08,511 --> 00:34:11,265 Oui et ce n'est pas près d'arriver, Michael. 390 00:34:14,851 --> 00:34:17,319 Enlève ton masque. 391 00:34:20,656 --> 00:34:23,250 Tu as mauvaise mine, tu ne manges rien. 392 00:34:24,760 --> 00:34:27,577 - Remets mon masque. - Michael. 393 00:34:27,697 --> 00:34:29,824 S'il te plaît, remets mon masque. 394 00:34:32,135 --> 00:34:35,127 Essayons de profiter de la journée. 395 00:34:36,431 --> 00:34:38,354 L'enfant du nom de Michael Myers 396 00:34:38,474 --> 00:34:40,523 est devenu une sorte de fantôme, 397 00:34:40,643 --> 00:34:43,893 à l'apparence d'un être humain. 398 00:34:44,013 --> 00:34:46,174 Il n'y a plus rien en lui désormais. 399 00:35:10,724 --> 00:35:14,673 Tiens, je t'ai apporté quelque chose. 400 00:35:17,480 --> 00:35:20,643 Tu pourras l'afficher dans ta chambre. 401 00:35:22,097 --> 00:35:23,748 Ça ne te plaît pas ? 402 00:35:34,285 --> 00:35:36,026 À la semaine prochaine. 403 00:35:36,186 --> 00:35:37,636 Je vous raccompagne. 404 00:35:41,900 --> 00:35:43,399 Au revoir, mon chat. 405 00:35:44,364 --> 00:35:47,857 Restez avec Michael. Je raccompagne Mme Myers. 406 00:35:47,977 --> 00:35:49,672 - Oui, Monsieur. - Merci. 407 00:36:02,758 --> 00:36:03,747 Il est mignon. 408 00:36:08,764 --> 00:36:10,755 Rien à voir avec toi. 409 00:36:23,191 --> 00:36:26,329 Il n'a rien dit depuis près de deux semaines. 410 00:36:26,449 --> 00:36:29,870 J'envisage un traitement par électrochocs. 411 00:36:37,860 --> 00:36:39,509 Que se passe-t-il ? 412 00:36:39,629 --> 00:36:40,994 Que se passe-t-il ici ? 413 00:38:40,819 --> 00:38:43,581 Quinze ans plus tard 414 00:38:43,919 --> 00:38:46,281 T'es pas très causant, pas vrai Max. 415 00:38:47,857 --> 00:38:49,705 Écoute-moi bien : 416 00:38:49,825 --> 00:38:51,407 je travaille pas pour toi. 417 00:38:51,527 --> 00:38:53,609 T'es peut-être ici depuis des années, 418 00:38:53,729 --> 00:38:55,224 et fais toutes sortes de choses, 419 00:38:55,385 --> 00:38:57,380 sûrement parce que t'es un bosseur. 420 00:38:57,500 --> 00:38:59,215 La plupart des gens le sont. 421 00:38:59,335 --> 00:39:01,417 Les femmes gardent clean leurs petits bungalows, 422 00:39:01,537 --> 00:39:03,386 lavent le sol... 423 00:39:03,506 --> 00:39:05,478 élèvent leurs bébés correctement... 424 00:39:05,903 --> 00:39:08,453 mais moi, personne me commande. 425 00:39:08,857 --> 00:39:10,826 Je suis bientôt à la retraite 426 00:39:10,946 --> 00:39:13,429 et tu es là pour un bout de temps. 427 00:39:13,549 --> 00:39:15,431 Ouvre la porte. 428 00:39:15,551 --> 00:39:18,315 Personne te commande. 429 00:39:22,324 --> 00:39:25,293 Allez, le débile, c'est l'heure. 430 00:39:32,672 --> 00:39:35,004 - Pas touche ! - Quoi ? 431 00:39:35,527 --> 00:39:37,473 Il aime pas qu'on y touche. 432 00:39:37,840 --> 00:39:40,324 Je voudrais surtout pas le contrarier. 433 00:39:40,722 --> 00:39:42,939 Pardon pour les chaînes, Mikey. 434 00:39:43,100 --> 00:39:45,328 Comment ça, pardon pour les chaînes ? 435 00:39:45,448 --> 00:39:47,630 Tu as des sentiments pour ce taré ? 436 00:39:47,750 --> 00:39:50,599 C'est quoi, votre truc à tous les deux ? 437 00:39:50,719 --> 00:39:54,570 Je m'occupe de ce gosse depuis près de 20 ans. 438 00:39:54,690 --> 00:39:56,138 Alors lui et moi... 439 00:39:56,258 --> 00:39:57,746 Laisse tomber. 440 00:39:57,907 --> 00:39:59,975 Mais touche pas à ses affaires. 441 00:40:00,095 --> 00:40:01,626 Me regarde pas comme ça. 442 00:40:01,746 --> 00:40:05,047 Je serai un putain d'ouragan dans ton pire cauchemar, enfoiré. 443 00:40:05,167 --> 00:40:08,295 Je reviendrai et je foutrai un beau bordel ici, tu verras. 444 00:40:17,757 --> 00:40:21,207 Je ne sais vraiment pas quoi dire, Michael. 445 00:40:21,845 --> 00:40:25,447 Tu n'as pas prononcé un mot depuis 15 ans. 446 00:40:25,954 --> 00:40:28,635 Seigneur... C'est toute une vie. 447 00:40:30,500 --> 00:40:34,179 Deux fois plus long que mon premier mariage. 448 00:40:37,299 --> 00:40:39,096 C'est étrange, Michael... 449 00:40:41,604 --> 00:40:44,232 Bizarrement, tu es devenu... 450 00:40:45,908 --> 00:40:47,899 mon meilleur ami. 451 00:40:50,334 --> 00:40:53,046 Ça montre bien le merdier qu'est ma vie. 452 00:40:55,217 --> 00:40:58,534 J'ai fait tout mon possible pour toi. 453 00:40:58,654 --> 00:41:02,338 J'ai le regret de te dire... 454 00:41:02,458 --> 00:41:05,040 que c'est mon dernier jour. 455 00:41:05,160 --> 00:41:07,276 Michael... 456 00:41:07,396 --> 00:41:08,693 Je dois aller de l'avant. 457 00:41:10,866 --> 00:41:12,561 Je le regrette. 458 00:41:28,717 --> 00:41:30,685 Prends soin de toi, Michael. 459 00:41:33,989 --> 00:41:35,616 Prends soin de toi. 460 00:41:58,414 --> 00:42:00,780 Ces yeux vous mentiront. 461 00:42:03,008 --> 00:42:05,003 Ils vous détruiront. 462 00:42:06,088 --> 00:42:08,730 Ils vous prendront votre innocence, 463 00:42:10,079 --> 00:42:11,526 votre fierté, 464 00:42:12,131 --> 00:42:14,603 et même votre âme. 465 00:42:16,058 --> 00:42:20,419 Ces yeux ne voient pas les mêmes choses que nous. 466 00:42:22,404 --> 00:42:27,351 Tout ce que vous trouverez derrière ces yeux, c'est le vide. 467 00:42:28,283 --> 00:42:30,125 L'absence de lumière. 468 00:42:31,122 --> 00:42:33,958 Ces yeux, ce sont ceux... 469 00:42:35,053 --> 00:42:36,917 d'un psychopathe. 470 00:42:37,982 --> 00:42:39,568 Michael est le résultat 471 00:42:39,688 --> 00:42:41,837 d'une conjonction parfaite 472 00:42:41,957 --> 00:42:44,935 de facteurs internes et externes 473 00:42:45,055 --> 00:42:48,270 dont le déroulement s'est révélé catastrophique. 474 00:42:48,531 --> 00:42:51,556 Le chaos ultime, si vous préférez. 475 00:42:52,914 --> 00:42:55,351 C'est ainsi que fut créé un psychopathe 476 00:42:55,471 --> 00:42:58,112 qui ne connaît aucune limite... 477 00:42:58,503 --> 00:43:01,299 n'a aucune limite. 478 00:43:08,884 --> 00:43:10,633 Kendall, qui a eu la bonne idée 479 00:43:10,753 --> 00:43:12,468 de nous faire venir en pleine nuit 480 00:43:12,588 --> 00:43:14,837 dans ce putain de cimetière, hein ? 481 00:43:15,186 --> 00:43:17,706 T'as intérêt à assurer cette fois. 482 00:43:17,826 --> 00:43:19,975 Je vais la baiser. Tu veux pas la baiser ? 483 00:43:20,095 --> 00:43:22,120 Moi je vais la baiser. Juste là. 484 00:43:27,736 --> 00:43:30,386 Mikey, Mikey, Mikey. 485 00:43:30,506 --> 00:43:32,997 Et voilà. Je te présente mon cousin Noel. 486 00:43:37,279 --> 00:43:39,895 Salut ma belle. 487 00:43:40,015 --> 00:43:41,864 On est juste là pour te regarder. 488 00:43:41,984 --> 00:43:44,166 On sait que c'est ta première nuit ici. 489 00:43:44,341 --> 00:43:47,136 On voulait juste voir comment tu allais. 490 00:43:47,256 --> 00:43:49,471 - Si c'est pas une belle petite chose. - Pas mal. 491 00:43:49,591 --> 00:43:51,173 On veut s'assurer que tout va bien. 492 00:43:51,293 --> 00:43:53,776 Oh tout va bien. Oh regardez ces petits tétons. 493 00:43:53,896 --> 00:43:55,329 Oh oui, regarde-les. 494 00:43:55,497 --> 00:43:56,623 Quoi d'autre là-dessous ! 495 00:43:59,168 --> 00:44:00,950 On a là une vraie guerrière ! 496 00:44:01,070 --> 00:44:02,560 Toute fraîche ! Bien joué, cousin. 497 00:44:03,839 --> 00:44:05,120 J'ai une idée. 498 00:44:05,240 --> 00:44:09,091 J'ai une putain de bonne idée. 499 00:44:09,211 --> 00:44:11,805 - Fais la taire. - Bon sang, ferme-la. 500 00:44:18,754 --> 00:44:20,119 Salut, Mike ! 501 00:44:22,725 --> 00:44:25,174 Hé, Mikey. On t'amène un peu de compagnie. 502 00:44:25,294 --> 00:44:27,576 Ouais de la bonne chair bien fraîche. 503 00:44:27,696 --> 00:44:30,112 Sale pute. T'en veux pas vrai ? 504 00:44:30,232 --> 00:44:32,114 Allez, chérie ! 505 00:44:32,234 --> 00:44:33,649 Montre-nous que t'es un homme, OK ? 506 00:44:33,769 --> 00:44:35,351 Tu veux de la chatte, hein ? 507 00:44:35,471 --> 00:44:37,720 Ouais. 508 00:44:37,840 --> 00:44:39,831 Tu veux de la chatte, pas vrai ? 509 00:44:41,522 --> 00:44:44,699 Ouais. C'est bon. T'en dis quoi, tueur ? 510 00:44:44,859 --> 00:44:47,396 Il va pas le faire. Laisse-moi lécher... 511 00:44:47,516 --> 00:44:48,731 Laisse-moi juste... 512 00:44:48,851 --> 00:44:50,265 Tu veux te battre, hein ? 513 00:44:50,385 --> 00:44:53,102 - Viens, salope. - Je vais te baiser par derrière ! 514 00:44:53,222 --> 00:44:55,315 - Allez vas-y ! Monte-la ! - Ouais, ma puce ! 515 00:45:14,722 --> 00:45:16,444 Allez petite fiote. 516 00:45:16,724 --> 00:45:17,706 Ouais ! 517 00:45:24,386 --> 00:45:25,819 T'es une fiote, mon garçon ? 518 00:45:29,658 --> 00:45:31,285 Hein t'es une fiote ? 519 00:45:32,995 --> 00:45:34,043 Putain. 520 00:45:34,163 --> 00:45:36,459 Hé, fils de pute ! 521 00:45:36,732 --> 00:45:38,213 Fils de pute ! Laisse-le. 522 00:45:38,333 --> 00:45:39,857 Kendall ! 523 00:45:42,704 --> 00:45:44,865 Putain, Mikey. C'est Kendall. 524 00:45:46,275 --> 00:45:47,469 C'est Kendall, Mikey. 525 00:46:51,402 --> 00:46:52,443 Gloria ? 526 00:47:28,689 --> 00:47:32,506 En el nombre del Padre, y del Hijo, y del Espíritu Santo... 527 00:47:38,324 --> 00:47:41,544 Mikey, que fais-tu dehors ? 528 00:47:47,029 --> 00:47:48,944 Ne tente rien. 529 00:47:49,064 --> 00:47:52,314 On le regretterait, toi et moi. OK, Mikey ? 530 00:47:52,434 --> 00:47:55,562 Je vais te ramener dans ta cellule. 531 00:47:56,838 --> 00:47:59,020 Laisse-moi prendre ça. 532 00:47:59,387 --> 00:48:00,867 Je vais te mettre... 533 00:48:01,180 --> 00:48:02,911 ces menottes... 534 00:48:04,025 --> 00:48:06,401 Je te mets ces menottes, Mikey 535 00:48:06,562 --> 00:48:09,751 et je te ramène dans ton lit, d'accord ? 536 00:48:24,079 --> 00:48:25,158 Mikey ! 537 00:48:31,002 --> 00:48:33,160 Je t'ai jamais fait de mal, Mikey. 538 00:48:47,089 --> 00:48:49,319 Je t'ai jamais fait de mal ! 539 00:49:49,682 --> 00:49:50,548 Allo. 540 00:49:50,873 --> 00:49:52,601 - Sam. - Qui est-ce ? 541 00:49:52,721 --> 00:49:54,341 Sam, c'est Koplenson. 542 00:49:56,155 --> 00:49:57,146 Qui ? 543 00:49:57,266 --> 00:49:59,708 Le Dr Koplenson, de Smith's Grove. 544 00:49:59,828 --> 00:50:01,139 Il s'est enfui. 545 00:50:01,259 --> 00:50:02,809 Michael s'est enfui. 546 00:50:04,638 --> 00:50:05,603 Quoi ? 547 00:50:05,763 --> 00:50:08,583 Il s'est échappé il y a quelques heures. 548 00:50:08,875 --> 00:50:11,695 Sam, c'est... C'est une boucherie. 549 00:50:13,575 --> 00:50:16,135 J'arrive tout de suite. 550 00:50:18,013 --> 00:50:19,412 Et merde ! 551 00:50:43,472 --> 00:50:45,406 Bon Dieu de bon Dieu ! 552 00:50:49,611 --> 00:50:51,560 Hé, les gars, 553 00:50:51,680 --> 00:50:54,896 Grizzly est de retour. Ça va, les faces de craie ? 554 00:50:55,016 --> 00:50:57,041 Grizzly est de retour ! 555 00:50:58,820 --> 00:50:59,935 Faites gaffe, 556 00:51:00,055 --> 00:51:01,803 la peinture est neuve. 557 00:51:01,923 --> 00:51:04,551 Alors pas de saloperies. Et pas de rayures. 558 00:51:21,510 --> 00:51:23,239 Bonté divine. 559 00:51:35,223 --> 00:51:36,772 Petite coquine. 560 00:51:36,892 --> 00:51:38,792 Sacrée petite coquine. 561 00:51:59,147 --> 00:52:02,016 Dis, mon pote, je t'explique le topo. 562 00:52:02,684 --> 00:52:06,283 J'ai un bronze qui a du mal à sortir 563 00:52:06,560 --> 00:52:08,553 alors j'en ai pour un moment. 564 00:52:08,673 --> 00:52:12,871 Tu veux pas me laisser tranquille pendant que je démoule peinard ? 565 00:52:21,736 --> 00:52:24,519 Écoute, mon pote, 566 00:52:24,639 --> 00:52:26,388 si tu cherches un plan baise, 567 00:52:26,508 --> 00:52:30,725 t'as intérêt à avoir détalé avant que j'aie fini ma commission, 568 00:52:30,845 --> 00:52:33,712 ou tu vas le regretter, crois-moi. 569 00:52:36,651 --> 00:52:38,243 Je vois. 570 00:52:38,499 --> 00:52:42,304 C'est ce qu'on appelle... 571 00:52:42,424 --> 00:52:44,688 un problème de communication. 572 00:52:46,928 --> 00:52:50,779 Attends un peu, ma caille. 573 00:52:50,899 --> 00:52:52,890 J'ai un cadeau pour toi. 574 00:52:56,304 --> 00:52:59,020 Je me présente. 575 00:52:59,140 --> 00:53:01,040 Je suis Joe Grizzly, ducon ! 576 00:53:02,944 --> 00:53:05,845 Je vais te découper ton masque... 577 00:53:08,650 --> 00:53:10,165 Viens... Viens là ! 578 00:53:10,285 --> 00:53:11,912 J'ai pas peur ! 579 00:53:26,881 --> 00:53:28,727 Allez, viens... 580 00:54:07,776 --> 00:54:09,471 Mason, Laurie ! 581 00:54:12,480 --> 00:54:14,629 Bonjour. 582 00:54:14,749 --> 00:54:17,199 Où sont mes satanées lunettes ? 583 00:54:17,319 --> 00:54:19,100 Bon sang, je vais être en retard. 584 00:54:19,220 --> 00:54:21,203 Oh, mince... Je perds la tête. 585 00:54:21,323 --> 00:54:22,517 Excuse-moi. 586 00:54:25,427 --> 00:54:27,486 - Je rêve. - Qu'y a-t-il ? 587 00:54:27,775 --> 00:54:30,212 Le magasin de Nichols ferme. 588 00:54:30,332 --> 00:54:32,714 42 ans de service et hop, terminé. 589 00:54:32,834 --> 00:54:35,283 Tant mieux, ils étaient hors de prix 590 00:54:35,450 --> 00:54:38,587 Et M. Nichols est un vieux dégueulasse. 591 00:54:38,707 --> 00:54:40,989 Je ne veux pas le savoir. 592 00:54:41,109 --> 00:54:42,257 Tu sais quoi ? 593 00:54:42,377 --> 00:54:45,360 M. Nichols m'a fait des choses très coquines... 594 00:54:45,480 --> 00:54:47,262 Oh maman ! 595 00:54:47,382 --> 00:54:48,897 OK, c'est pas drôle. 596 00:54:49,017 --> 00:54:51,135 Tu veux un tournevis, maman ? Un marteau ? 597 00:54:51,255 --> 00:54:52,534 Regarde ça, Maman. 598 00:54:52,654 --> 00:54:54,402 - Laurie, arrête. - D'accord. 599 00:54:54,522 --> 00:54:57,038 - Ton déjeuner ? - Je mangerai à l'école. 600 00:54:57,158 --> 00:54:58,807 - Oh, mon Dieu. - Oh, bien sûr. 601 00:54:58,927 --> 00:55:03,912 Les multinationales vont détruire tout ce qu'il y a de beau dans ce pays. 602 00:55:04,187 --> 00:55:07,315 Peut-être, mais au moins, elles sont moins chères. 603 00:55:07,435 --> 00:55:09,596 Mince, je dois filer ! 604 00:55:13,508 --> 00:55:16,458 - Merci de déposer ça. - Pas de souci, papa. 605 00:55:16,578 --> 00:55:19,094 Tu n'as qu'à la glisser par la fente. 606 00:55:19,214 --> 00:55:20,395 Oui, papa, je sais. 607 00:55:20,515 --> 00:55:23,031 Elle va être mise en vente et... 608 00:55:23,151 --> 00:55:25,333 J'ai compris. Muy importante. 609 00:55:25,453 --> 00:55:26,641 - Je t'aime. - Moi aussi. 610 00:55:26,761 --> 00:55:28,031 Bonne journée. 611 00:55:28,151 --> 00:55:30,995 Mason, ta sacoche ! 612 00:55:31,877 --> 00:55:33,348 Ah, merde. 613 00:55:34,019 --> 00:55:35,637 Où ai-je la tête ?! 614 00:55:39,430 --> 00:55:43,151 Oh tu crois que tu pourrais... coller les bras de M. Squelette ? 615 00:55:43,271 --> 00:55:46,735 - Bonne journée, chérie. - Ouais. Ma priorité pour aujourd'hui. 616 00:55:50,019 --> 00:55:50,869 Hé, Laurie ! 617 00:55:50,989 --> 00:55:52,450 - Attends-moi. - Oh, mon Dieu. 618 00:55:52,610 --> 00:55:55,196 - Fiche-moi la paix, Tommy. - Arrête-toi ! 619 00:55:55,316 --> 00:55:58,233 Définition : Ne plus marcher. 620 00:55:58,353 --> 00:56:01,670 - J'ai une question. - Vas-y. 621 00:56:01,790 --> 00:56:04,105 Tu connais le loup-garou mexicain ? 622 00:56:04,225 --> 00:56:06,241 - Non. - Il existe, 623 00:56:06,361 --> 00:56:07,842 je l'ai vu à la télé. 624 00:56:07,962 --> 00:56:11,680 Il s'appelle Danny. Il a le visage couvert de poils. 625 00:56:11,800 --> 00:56:13,448 Il aime le foot. 626 00:56:13,568 --> 00:56:14,740 C'est un loup-garou mais... 627 00:56:14,860 --> 00:56:16,918 Tommy, je pige rien. 628 00:56:17,038 --> 00:56:18,523 Tu devrais arrêter les bonbons. 629 00:56:18,643 --> 00:56:20,955 Me prends pas pour un dingue. C'est vrai. 630 00:56:21,075 --> 00:56:23,058 Tommy, je suis ta baby-sitter. Tu es dingue. 631 00:56:23,178 --> 00:56:25,669 Je le sais. Tu es dingue. 632 00:57:52,294 --> 00:57:53,995 Je dois m'arrêter ici. 633 00:57:55,978 --> 00:57:57,789 T'es malade ou quoi ? 634 00:57:57,909 --> 00:57:59,767 Je t'écoute pas, Tommy. 635 00:57:59,887 --> 00:58:01,450 Tu devrais. 636 00:58:02,007 --> 00:58:03,137 Il est là. 637 00:58:03,257 --> 00:58:05,306 Arrête-toi. Faut pas rentrer là-dedans. 638 00:58:05,571 --> 00:58:06,568 Mais si. 639 00:58:07,195 --> 00:58:09,425 Tiens-moi ça. 640 00:58:10,926 --> 00:58:13,362 Il y a un ogre qui vit dans cette maison. 641 00:58:13,817 --> 00:58:15,503 Ouais. Oh, non, Tommy. 642 00:58:15,665 --> 00:58:17,730 Rigole pas. Je suis sérieux. 643 00:58:18,378 --> 00:58:19,718 Comme j'ai peur ! 644 00:58:19,974 --> 00:58:23,201 L'ogre va me manger, tu crois ? Ou Danny le loup-garou ? 645 00:58:29,233 --> 00:58:30,478 Oh, non, Tommy. 646 00:58:33,423 --> 00:58:35,483 Oh, non, il m'a attrapée... 647 00:58:35,957 --> 00:58:38,448 Oh, non, Tommy, il me tire par le bras ! 648 00:58:41,162 --> 00:58:42,587 C'est une blague. Relax. 649 00:58:42,881 --> 00:58:43,993 Dommage. 650 00:58:45,007 --> 00:58:46,282 Dépêche-toi. 651 00:58:46,567 --> 00:58:48,244 Relax, poule mouillée. 652 00:58:48,364 --> 00:58:49,246 Merci. 653 00:58:52,953 --> 00:58:54,850 Il faut pas traîner ici, Laurie. 654 00:58:55,143 --> 00:58:57,625 - C'est pas la mort. - Pas la mort ? 655 00:58:57,745 --> 00:58:59,861 Tu sais à qui elle est, cette maison ? 656 00:59:00,127 --> 00:59:01,075 Allez. 657 00:59:01,349 --> 00:59:03,398 - Tout ira bien. - Ouais. 658 00:59:03,671 --> 00:59:04,899 Tu as pensé à tout ? 659 00:59:05,019 --> 00:59:07,735 - Laurie, que va t'il se passer ? - Je sais pas. 660 00:59:08,151 --> 00:59:09,516 Tout ira bien. 661 00:59:09,760 --> 00:59:11,820 De quoi vous parlez ? 662 00:59:12,054 --> 00:59:15,176 Annie a accepté de garder Lindsey Wallace 663 00:59:15,296 --> 00:59:18,247 mais elle me la refile pour aller retrouver Paul. 664 00:59:18,367 --> 00:59:20,248 Bonne idée, j'aurais fait pareil. 665 00:59:20,368 --> 00:59:21,549 - Ouais. - Pas mal. 666 00:59:21,669 --> 00:59:24,485 Paul était pas puni pour avoir ruiné sa bécane ? 667 00:59:24,605 --> 00:59:26,554 Ah, ouais. Si, mais il s'en est sorti. 668 00:59:26,820 --> 00:59:27,889 - Tu sais. - Ouais. 669 00:59:28,300 --> 00:59:29,745 S'il te plaît ! 670 00:59:29,905 --> 00:59:31,659 Et s'ils rentrent plus tôt ? 671 00:59:31,779 --> 00:59:34,395 Ça n'arrivera pas. 672 00:59:34,660 --> 00:59:36,264 La mère Wallace picole. 673 00:59:36,384 --> 00:59:39,111 Ils vont se torcher toute la soirée. 674 00:59:39,405 --> 00:59:42,217 J'ai horreur de mentir, Annie. Tu le sais. 675 00:59:42,544 --> 00:59:44,906 Bon Dieu, t'es qui, Mère Teresa ? 676 00:59:45,026 --> 00:59:46,307 - Non. - Bien sûr que si. 677 00:59:46,427 --> 00:59:48,009 Regarde-la. C'est un vrai petit ange. 678 00:59:48,129 --> 00:59:51,885 - C'est cette putain de Mère Theresa ! - Arrêtez, enfin ! 679 00:59:52,310 --> 00:59:53,438 S'il te plaît. 680 00:59:56,304 --> 00:59:58,186 - D'accord, j'accepte. - Ouais ! 681 00:59:58,306 --> 00:59:59,454 À charge de revanche. 682 00:59:59,727 --> 01:00:01,508 - Je t'adore. - Moi aussi. 683 01:00:03,811 --> 01:00:07,114 Ça alors, l'éthanol entre en ébullition à 78,5° ! 684 01:00:07,234 --> 01:00:09,097 - Je savais pas. - Ouais. 685 01:00:09,217 --> 01:00:10,684 C'est cool, non ? 686 01:00:15,986 --> 01:00:17,543 Tout est de ta faute. 687 01:00:17,898 --> 01:00:19,962 Je veux dire, tu es responsable. 688 01:00:21,483 --> 01:00:25,423 Je ne peux pas être responsable de tout ce qui se passe ici. 689 01:00:26,467 --> 01:00:27,882 - Et toi ? - Non, non, non. 690 01:00:28,002 --> 01:00:29,917 Vous n'allez pas me mettre ça sur le dos. 691 01:00:30,037 --> 01:00:33,467 - Il était votre patient, Docteur. - Était mon patient. 692 01:00:33,587 --> 01:00:37,225 Écoutez, tout ce que vous aviez à faire c'était gardiens de zoo. 693 01:00:37,345 --> 01:00:40,762 S'assurer que la cage du singe était fermée jusqu'à ce qu'il meure de vieillesse. 694 01:00:40,882 --> 01:00:42,296 C'était si difficile que ça ? 695 01:00:42,561 --> 01:00:46,200 Bon sang, on pouvait à peine dire s'il respirait la plupart du temps. 696 01:00:46,320 --> 01:00:50,071 Il était comme un chaton dans le coma depuis 15 ans. 697 01:00:50,320 --> 01:00:52,974 Si notre sécurité n'était pas suffisante, Sammy, 698 01:00:53,094 --> 01:00:54,842 tu aurais dû nous en avertir. 699 01:00:54,962 --> 01:00:58,886 Je vois. Donc vous vous lavez les mains sur toute la ligne. 700 01:00:59,006 --> 01:01:02,025 Je vais vous dire, vous me dégoûtez tous les deux. 701 01:01:10,205 --> 01:01:14,153 "Est fou celui qui croit pouvoir apprivoiser le loup." 702 01:01:16,317 --> 01:01:18,900 Les autorités ont son profil. 703 01:01:19,140 --> 01:01:22,470 Vos barrages routiers n'arrêteraient pas un gosse de 5 ans. 704 01:01:22,590 --> 01:01:24,205 Que doit-on faire ? 705 01:01:24,325 --> 01:01:26,316 Dis-nous ce qu'on doit faire. 706 01:01:27,795 --> 01:01:29,711 Je veux que vous les appeliez 707 01:01:29,831 --> 01:01:33,481 pour leur dire qui est l'homme qui s'est évadé cette nuit 708 01:01:33,601 --> 01:01:36,622 en leur précisant exactement où il va. 709 01:01:36,928 --> 01:01:38,553 Ça, on n'en sait rien. 710 01:01:38,971 --> 01:01:40,722 Je devrais faire comme vous 711 01:01:40,842 --> 01:01:42,390 et me voiler la face. 712 01:01:42,510 --> 01:01:45,725 Vous et votre armée de gratte-papiers, 713 01:01:46,101 --> 01:01:48,161 vous savez très bien où il va. 714 01:01:49,973 --> 01:01:51,041 Et où donc ? 715 01:01:54,553 --> 01:01:55,861 Haddonfield ! 716 01:01:56,324 --> 01:01:59,000 Haddonfield est à plus de cent kilomètres d'ici. 717 01:02:00,003 --> 01:02:01,576 C'est n'importe quoi. 718 01:02:01,696 --> 01:02:03,778 Ils m'ont viré des pom-pom girls. 719 01:02:03,898 --> 01:02:05,046 Sans me vanter, 720 01:02:05,166 --> 01:02:07,281 c'est moi la plus canon. 721 01:02:07,401 --> 01:02:09,083 Sans te vanter ? 722 01:02:09,203 --> 01:02:11,052 On peut plus rigoler. 723 01:02:11,317 --> 01:02:12,929 - Tu as fait quoi ? - C'est simple. 724 01:02:13,049 --> 01:02:15,423 La prof nous a filé trois chorés à apprendre. 725 01:02:15,543 --> 01:02:19,460 Je lui ai dit : "Si on oublie de mettre une culotte, 726 01:02:19,580 --> 01:02:21,596 "personne verra la différence." 727 01:02:21,716 --> 01:02:23,650 - Tu as dit ça ? - Ouais. 728 01:02:24,283 --> 01:02:26,434 Et qu'a fait cette vieille peau ? 729 01:02:26,554 --> 01:02:29,055 - Quoi ? - Elle a tout balancé à mon père. 730 01:02:29,175 --> 01:02:30,407 - Ouais. - Oh, mon Dieu. 731 01:02:30,527 --> 01:02:33,293 Cette salope devrait se faire tirer. 732 01:02:33,413 --> 01:02:35,124 Il a dit quoi, ton père ? 733 01:02:35,385 --> 01:02:36,577 Peu importe. 734 01:02:36,697 --> 01:02:40,239 Je lui referai le coup de la petite fifille innocente. 735 01:02:40,501 --> 01:02:43,718 "La chérie à son papa ne dirait jamais une chose pareille." 736 01:02:43,838 --> 01:02:45,553 Depuis son divorce, 737 01:02:45,673 --> 01:02:47,234 ton père te passe tout. 738 01:02:47,808 --> 01:02:49,665 C'est carrément génial. 739 01:02:50,111 --> 01:02:52,769 - Les filles ! - Salut, Annie. 740 01:02:52,889 --> 01:02:56,330 - Merci de m'avoir attendue. - Magne-toi le cul. 741 01:02:56,450 --> 01:02:58,132 Bon sang. 742 01:02:58,252 --> 01:03:01,435 J'ai appris pour les pom-pom girls. 743 01:03:01,555 --> 01:03:03,738 Je suis carrément célèbre. 744 01:03:03,858 --> 01:03:05,439 Tu es carrément salope. 745 01:03:05,705 --> 01:03:07,041 Parle pour toi. 746 01:03:07,161 --> 01:03:08,943 Sinon, aujourd'hui en cours de français, 747 01:03:09,063 --> 01:03:10,978 M. Leclerc m'a carrément draguée. 748 01:03:11,231 --> 01:03:14,811 - Et voilà ! - Nous conjuguons le verbe "vouloir". 749 01:03:15,069 --> 01:03:18,786 - Parce qu'il a tellement envie de toi ! - Je veux ! Tu veux ! 750 01:03:18,906 --> 01:03:21,656 - Oh, mon Dieu. - Le Père Leclerc. 751 01:03:21,776 --> 01:03:23,357 Le Père Leclerc a envie de moi. 752 01:03:23,477 --> 01:03:25,326 Il y a un type qui nous mate. 753 01:03:25,446 --> 01:03:26,905 - Où ça ? - Là-bas. 754 01:03:27,025 --> 01:03:27,942 Ouais ? 755 01:03:28,349 --> 01:03:30,097 - Oh non. - Il était devant l'école. 756 01:03:30,217 --> 01:03:32,200 Sûrement un obsédé qui aime les petites jeunes. 757 01:03:32,320 --> 01:03:34,335 Laissez-moi faire. 758 01:03:34,455 --> 01:03:35,937 Hé le taré ! 759 01:03:36,057 --> 01:03:37,872 Alors, pauvre taré, c'est ça que tu veux ? 760 01:03:37,992 --> 01:03:39,841 Tu aimes ? Alors viens le chercher. 761 01:03:39,961 --> 01:03:41,042 - Hé ! - Lynda, arrête. 762 01:03:41,162 --> 01:03:43,444 Hé, ducon ! Mon père, c'est le shérif. 763 01:03:43,564 --> 01:03:45,913 Retourne dans ton arbre, connard ! 764 01:03:46,033 --> 01:03:48,549 Je t'avais dit, 765 01:03:48,669 --> 01:03:50,551 c'est juste un obsédé. 766 01:03:50,671 --> 01:03:52,653 - Carrément. - Vous êtes folles. 767 01:03:52,773 --> 01:03:54,647 Il aurait pu être dangereux. 768 01:03:54,942 --> 01:03:57,934 - Qu'est-ce qu'il allait faire ? - Je sais pas. 769 01:03:58,362 --> 01:04:00,880 Propose-lui un rencard ! 770 01:04:02,323 --> 01:04:03,958 Tu devrais ! 771 01:04:04,078 --> 01:04:05,354 Allez, allons chercher... 772 01:04:06,641 --> 01:04:08,502 Vingt-deux, voilà Kojak. 773 01:04:08,622 --> 01:04:10,137 Salut, papa. 774 01:04:10,257 --> 01:04:11,739 Bonjour, M. Brackett. 775 01:04:11,859 --> 01:04:14,709 - Sympa, votre toque, M. Brackett. - Merci. 776 01:04:14,941 --> 01:04:16,043 Ça va, papa ? 777 01:04:16,276 --> 01:04:18,813 Je rentre à la maison. Je vous ramène ? 778 01:04:18,933 --> 01:04:20,348 Moi, je veux bien. 779 01:04:20,468 --> 01:04:21,582 - Non. - Vous 780 01:04:21,702 --> 01:04:23,192 Je monte pas avec un flic. 781 01:04:23,448 --> 01:04:24,785 - Charmant. - Bye, Annie. 782 01:04:24,951 --> 01:04:26,372 - À plus. - Bye. 783 01:04:31,212 --> 01:04:34,562 - Ça craint d'avoir un père flic. - Il est sympa. 784 01:04:34,682 --> 01:04:37,098 Tu crois qu'il me draguait ? 785 01:04:37,218 --> 01:04:39,000 - Tu es malade. - Carrément. 786 01:04:39,120 --> 01:04:41,418 Allez, à plus. 787 01:05:17,425 --> 01:05:20,258 Je te déteste ! 788 01:05:25,399 --> 01:05:27,481 Oh c'est mignon. 789 01:05:27,601 --> 01:05:29,717 Tu peux m'aider avec ce truc débile ? 790 01:05:29,837 --> 01:05:31,619 OK, d'accord. 791 01:05:31,739 --> 01:05:34,610 Pourquoi tu ressors ça chaque année ? 792 01:05:34,909 --> 01:05:36,924 Car pour une raison inconnue, 793 01:05:37,190 --> 01:05:39,760 ton père l'adore. 794 01:05:39,880 --> 01:05:41,862 - Le pied on dirait la main... - Ça rentre pas. 795 01:05:41,982 --> 01:05:45,132 Et la main le pied, j'arrive pas à mettre ce truc dans le trou... 796 01:05:45,406 --> 01:05:48,235 Du calme, je vais t'aider... 797 01:05:48,493 --> 01:05:49,727 OK, c'est bon. 798 01:05:50,266 --> 01:05:52,310 - T'as réussi ? - Tu peux le refaire ? 799 01:05:52,430 --> 01:05:53,568 J'essaie. 800 01:05:55,750 --> 01:05:58,713 Ça fait deux heures que je fais ça. 801 01:05:58,833 --> 01:06:00,801 Voilà. 802 01:06:03,549 --> 01:06:06,087 Je me suis pas encore remise du "gâteau" de ce matin, 803 01:06:06,207 --> 01:06:07,267 si tu veux savoir la vérité. 804 01:06:07,428 --> 01:06:08,389 Oh maman, c'était une blague ! 805 01:06:08,509 --> 01:06:09,824 - Oh, oui. Je vais te dire. - Juste une blague. 806 01:06:10,098 --> 01:06:11,759 Il y a des choses à ne pas faire... 807 01:06:11,879 --> 01:06:13,726 - Oui, j'ai 17 ans. - Je sais que tu as 17 ans. 808 01:06:13,846 --> 01:06:15,612 T'es la meilleure, Maman. 809 01:06:21,822 --> 01:06:23,653 Voilà, c'est juste là. 810 01:06:25,059 --> 01:06:26,907 Oui. Allo ? 811 01:06:27,027 --> 01:06:29,377 Oui, Sheriff Brackett, s'il vous plaît. 812 01:06:29,497 --> 01:06:32,582 Dr. Samuel Loomis. Oui. Allo ?... 813 01:06:33,434 --> 01:06:37,769 Oh... je peux t'emprunter ton portable ? 814 01:06:38,072 --> 01:06:40,588 Cette chose aussi utile qu'une dinde pour Noël. 815 01:06:40,708 --> 01:06:42,656 Oh, non. J'en ai pas. 816 01:06:42,776 --> 01:06:44,291 Ça file le cancer du cerveau. 817 01:06:44,411 --> 01:06:46,140 Ah oui. D'accord. 818 01:06:46,280 --> 01:06:49,597 Je m'en souviens comme si c'était hier. 819 01:06:49,717 --> 01:06:51,032 Une vraie tragédie. 820 01:06:51,152 --> 01:06:52,900 La pauvre n'a pas supporté qu'on la prenne 821 01:06:53,020 --> 01:06:55,903 pour la mère de Satan. 822 01:06:56,023 --> 01:06:58,406 Elle s'est suicidée. 823 01:06:58,526 --> 01:07:00,307 J'en reviens pas. 824 01:07:00,427 --> 01:07:03,878 Un gosse capable de massacrer tous ces gens. 825 01:07:04,152 --> 01:07:07,815 Le toubib qui le suivait a même écrit un livre. 826 01:07:07,935 --> 01:07:09,383 Si c'est pas honteux... 827 01:07:09,657 --> 01:07:11,218 Ce livre est un chef-d'œuvre. 828 01:07:11,338 --> 01:07:14,000 - C'est où ? - On n'est plus très loin. 829 01:07:15,509 --> 01:07:17,625 - Bordel de merde ! - Quoi ? 830 01:07:17,745 --> 01:07:20,494 Quelles saloperies, ces gamins ! 831 01:07:20,614 --> 01:07:24,165 J'en ai ma claque de nettoyer leurs conneries. 832 01:07:24,285 --> 01:07:26,233 Quelle bande de petits saligauds ! 833 01:07:26,507 --> 01:07:28,014 Où allez-vous ? 834 01:07:30,257 --> 01:07:33,774 Qui ferait un truc pareil ? 835 01:07:33,894 --> 01:07:36,727 Je crois savoir à qui est cette tombe. 836 01:08:07,695 --> 01:08:11,178 Ça craint carrément qu'ils vendent cette baraque. 837 01:08:11,298 --> 01:08:13,781 Je pourrai peut-être l'acheter. 838 01:08:13,901 --> 01:08:16,768 Ah ouais, avec les 10 dollars de ta tirelire ? 839 01:08:18,539 --> 01:08:20,488 C'est une ruine. 840 01:08:20,608 --> 01:08:22,056 Elle va me manquer. 841 01:08:22,176 --> 01:08:23,190 T'inquiète, 842 01:08:23,310 --> 01:08:25,626 on en trouvera une autre. 843 01:08:25,746 --> 01:08:28,662 De toute façon, on va aménager l'intérieur du van. 844 01:08:28,782 --> 01:08:31,546 Tu vas vouloir y passer plus de temps. 845 01:08:49,036 --> 01:08:50,384 Attend, attend. 846 01:08:50,504 --> 01:08:52,500 Attends, comme ça. 847 01:08:52,620 --> 01:08:53,748 Oh, Oui. 848 01:08:54,776 --> 01:08:56,149 Oh, attends. Attends. 849 01:08:56,269 --> 01:08:57,458 Comme ça, comme ça. 850 01:08:57,578 --> 01:09:00,469 - T'arrête pas, continue ! - Attends, j'ai une crampe. 851 01:09:00,589 --> 01:09:03,516 Pourquoi t'as arrêté ? Oh, putain. 852 01:09:08,922 --> 01:09:10,938 T'aurais pu prévenir. 853 01:09:11,058 --> 01:09:13,674 Excuse-moi. 854 01:09:13,794 --> 01:09:15,762 Bon sang. 855 01:09:19,533 --> 01:09:21,849 - Va me chercher une bière. - Vas-y, toi. 856 01:09:21,969 --> 01:09:24,529 Je me suis tapé tout le boulot. 857 01:09:26,340 --> 01:09:27,634 C'est bon, j'y vais. 858 01:09:32,739 --> 01:09:36,212 Sur un barème de 1 à 10, tu me mets au moins 5 ? 859 01:09:37,046 --> 01:09:38,975 Que penses-tu de... 860 01:09:39,368 --> 01:09:40,463 Zéro. 861 01:09:42,082 --> 01:09:43,569 Zéro plus onze. 862 01:10:23,163 --> 01:10:25,312 Salut, ma grande. 863 01:10:25,432 --> 01:10:27,147 Ça va ? 864 01:10:27,267 --> 01:10:30,017 - Pas terrible. - Qu'est-ce qu'il y a ? 865 01:10:30,274 --> 01:10:32,620 Je repensais à ce qu'a dit Annie 866 01:10:32,740 --> 01:10:35,022 à propos des pom-pom girls. 867 01:10:35,142 --> 01:10:36,973 J'ai un peu les boules. 868 01:10:39,446 --> 01:10:42,381 Y a que des boîtes vides. 869 01:10:43,717 --> 01:10:44,999 Tu penses comme elle ? 870 01:10:45,119 --> 01:10:46,333 Je te traiterais jamais de salope. 871 01:10:46,453 --> 01:10:47,835 Allez, c'est ridicule. 872 01:10:48,083 --> 01:10:50,255 Ce que pense Annie, je m'en fous. 873 01:10:50,657 --> 01:10:51,783 Mais toi, ça compte. 874 01:11:09,510 --> 01:11:10,499 Putain ! 875 01:11:12,045 --> 01:11:13,512 C'est quoi ce... 876 01:11:56,290 --> 01:11:59,740 Bob, tu fais exprès de traîner ou quoi ? 877 01:11:59,860 --> 01:12:01,191 Sérieux ? 878 01:12:06,099 --> 01:12:07,498 C'est mignon. 879 01:12:08,902 --> 01:12:11,735 Et ça, ça te plaît ? 880 01:12:20,080 --> 01:12:21,695 C'est bon, ça suffit. 881 01:12:21,815 --> 01:12:23,197 Tu peux arrêter. 882 01:12:23,317 --> 01:12:24,944 Ma bière ? 883 01:12:29,756 --> 01:12:33,089 Dis, Casper le casse-couilles, tu me files ma bière ? 884 01:12:35,691 --> 01:12:37,689 Donne, couillon ! 885 01:12:40,667 --> 01:12:43,450 Dès qu'on a baisé, tu deviens con. 886 01:12:43,570 --> 01:12:46,082 Tu as de la chance de me sauter. 887 01:12:46,406 --> 01:12:47,721 C'est pas 0 que tu mérites, 888 01:12:47,841 --> 01:12:50,309 c'est moins 5. 889 01:12:51,712 --> 01:12:53,270 T'as fait quoi avec ? 890 01:13:35,835 --> 01:13:38,071 Ce modèle m'a l'air parfait. 891 01:13:38,191 --> 01:13:39,673 - Celui-ci ? - Oui. Très bien. 892 01:13:39,793 --> 01:13:42,643 - Oui, oui, c'est très charmant. - Smith & Wesson cal. 22. 893 01:13:42,883 --> 01:13:44,545 - Parfait. - Ouais. 894 01:13:44,665 --> 01:13:46,713 Pour la frime, c'est très bien. 895 01:13:46,833 --> 01:13:50,517 Mais si vous voulez lui faire sauter le caisson, 896 01:13:50,637 --> 01:13:51,885 c'est ça qu'il vous faut. 897 01:13:52,101 --> 01:13:53,821 Un 357 Magnum. 898 01:13:54,061 --> 01:13:56,256 Ressort Wolf. Canon polygonal. 899 01:13:56,376 --> 01:13:57,791 Splendide. 900 01:13:57,911 --> 01:14:00,594 - Vélocité du projectile de 440 m/s. - Je le prends, merci. 901 01:14:00,714 --> 01:14:01,995 D'accord. 902 01:14:02,115 --> 01:14:03,664 - Du calme. - Merci. Oui. 903 01:14:03,904 --> 01:14:04,832 Je suis pressé. 904 01:14:04,952 --> 01:14:06,400 Emballez-le-moi. 905 01:14:06,615 --> 01:14:07,968 - Merci. - Pour quel gibier ? 906 01:14:08,200 --> 01:14:11,456 - Les filles, vous êtes magnifiques. - De vraies princesses. 907 01:14:11,576 --> 01:14:13,173 - "Un sort ou une friandise". - Voilà. 908 01:14:13,293 --> 01:14:14,639 - Merci. - C'est pour vous. 909 01:14:14,759 --> 01:14:16,643 - Joyeux Halloween. - Vous aussi. 910 01:14:16,763 --> 01:14:17,931 Au revoir. 911 01:14:21,001 --> 01:14:22,749 Elles sont si mignonnes. 912 01:14:22,869 --> 01:14:25,419 Tu es déjà en dernière année. 913 01:14:25,634 --> 01:14:28,222 Il n'y a pas si longtemps, tu étais comme elles. 914 01:14:28,342 --> 01:14:30,224 Maman, je n'ai jamais été une princesse. 915 01:14:30,344 --> 01:14:32,559 Mon déguisement, c'était le Petit Chaperon rouge. 916 01:14:32,679 --> 01:14:34,481 Tu étais une jolie ballerine. 917 01:14:34,642 --> 01:14:36,229 Avec du faux sang... 918 01:14:36,349 --> 01:14:38,198 "Ton costume était trop serré." 919 01:14:38,318 --> 01:14:39,867 - Tu te souviens ? - J'ai jamais porté de tutu. 920 01:14:39,987 --> 01:14:41,668 Vous avez eu des visiteurs ? 921 01:14:41,788 --> 01:14:44,605 Deux pour l'instant. 922 01:14:44,725 --> 01:14:46,995 Écoute... 923 01:14:47,227 --> 01:14:48,175 Sois prudente ce soir. 924 01:14:48,295 --> 01:14:49,243 Bien sûr. 925 01:14:49,363 --> 01:14:51,712 Tous les fous sont de sortie. 926 01:14:51,832 --> 01:14:55,029 Qu'est ce que tu m'as dit hier déjà ? 927 01:14:56,503 --> 01:14:59,119 - Une nuit amateur. - Ouais c'est ça. Une nuit amateur. 928 01:14:59,239 --> 01:15:01,321 Je vais faire du baby-sitting, 929 01:15:01,441 --> 01:15:02,990 - ça craint rien. - OK, d'accord. 930 01:15:03,110 --> 01:15:04,805 - Je dis ça comme ça. - C'est gentil. 931 01:15:11,568 --> 01:15:13,313 Bonsoir, M. et Mme Strode. 932 01:15:13,473 --> 01:15:14,494 Salut, Annie. 933 01:15:14,614 --> 01:15:15,895 Comment va ton père ? 934 01:15:16,015 --> 01:15:18,318 Comme d'habitude. 935 01:15:18,479 --> 01:15:20,570 Tu sais ce que ça veut dire ? 936 01:15:22,496 --> 01:15:23,911 Je vous adore ! 937 01:15:24,031 --> 01:15:25,515 Nous aussi ! 938 01:15:25,875 --> 01:15:27,452 Tu me fais un bisou ? 939 01:15:27,816 --> 01:15:31,788 Plus tard, les bisous. Parlons d'abord des vacances. 940 01:15:31,908 --> 01:15:33,849 Je vais faire un feu. 941 01:15:35,287 --> 01:15:36,628 Les vacances. 942 01:15:36,748 --> 01:15:39,522 J'ai horreur des vacances. Autant rester ici. 943 01:16:42,509 --> 01:16:45,774 Laissez-la tranquille ! 944 01:17:05,866 --> 01:17:08,281 OK, Tommy, voilà ton sandwich, 945 01:17:08,401 --> 01:17:10,384 et le beurre de cacahuètes 946 01:17:10,504 --> 01:17:11,685 Bien. 947 01:17:11,805 --> 01:17:13,654 Tu sais, si tu m'avais écouté la première fois, 948 01:17:13,774 --> 01:17:15,264 tu n'aurais pas eu à le refaire. 949 01:17:18,641 --> 01:17:20,980 - Laurie ? - Quoi ? 950 01:17:21,748 --> 01:17:23,630 Ça existe, les ogres ? 951 01:17:23,750 --> 01:17:25,999 Tu as un problème avec les ogres, Tommy ? 952 01:17:26,119 --> 01:17:29,369 - On en a parlé à l'école. - Comment ça ? 953 01:17:29,489 --> 01:17:32,172 La nuit d'Halloween, l'ogre vient s'en prendre 954 01:17:32,292 --> 01:17:35,750 aux enfants qui ne croient pas en lui. 955 01:17:37,597 --> 01:17:39,579 Tu sais quoi, Tommy ? 956 01:17:39,699 --> 01:17:41,615 Tu as raison. 957 01:17:41,735 --> 01:17:44,397 Il raffole des petits garçons comme toi. 958 01:17:46,473 --> 01:17:48,021 Il est là ! Il va nous tuer ! 959 01:17:48,141 --> 01:17:49,836 On va tous mourir ! 960 01:17:51,311 --> 01:17:52,826 Une seconde. 961 01:17:52,946 --> 01:17:55,095 Une vraie baby-sitter n'a pas à faire ça, Laurie. 962 01:17:55,215 --> 01:17:56,443 Allo ? 963 01:17:57,304 --> 01:17:58,532 Tais-toi. 964 01:17:58,652 --> 01:18:01,435 - Je le dirais à mes parents. - Ouais, c'est moi. 965 01:18:01,684 --> 01:18:03,804 Les Wallace sont enfin partis. 966 01:18:03,924 --> 01:18:05,472 J'ai appelé Paul. Il arrive. 967 01:18:06,751 --> 01:18:10,822 Je prépare du pop-corn pour la petite et je rapplique. 968 01:18:11,318 --> 01:18:14,247 J'ai des trucs déments à te raconter. À tout de suite. 969 01:18:14,367 --> 01:18:15,800 OK, à plus. 970 01:18:17,699 --> 01:18:19,820 - Tu sais quoi ? - Quoi ? 971 01:18:19,940 --> 01:18:22,389 Lindsey Wallace va venir ici. 972 01:18:22,509 --> 01:18:24,491 Quoi ? Pas question. 973 01:18:24,611 --> 01:18:27,360 - Et si mes copains la voient ? - Et alors ? 974 01:18:27,480 --> 01:18:28,895 Un, c'est une fille. 975 01:18:29,169 --> 01:18:31,098 Deux, c'est pas un garçon. 976 01:18:31,218 --> 01:18:32,833 Trois, elle sent pareil que toi. 977 01:18:33,090 --> 01:18:36,303 La nuit va être longue. 978 01:18:36,423 --> 01:18:37,683 Pour moi aussi. 979 01:18:38,758 --> 01:18:39,706 Commence pas. 980 01:18:39,972 --> 01:18:41,851 C'est quoi ton problème ? 981 01:19:08,488 --> 01:19:11,238 Lindsey, habille-toi, 982 01:19:11,503 --> 01:19:13,240 on va chez Tommy Doyle. 983 01:19:13,360 --> 01:19:15,123 D'accord. 984 01:19:22,602 --> 01:19:25,485 - Tu fais quoi ? - Rien. 985 01:19:25,605 --> 01:19:27,888 Je t'ai dit de t'habiller. 986 01:19:28,008 --> 01:19:31,487 Je t'emmène chez ton chéri, Tommy Doyle. 987 01:19:31,607 --> 01:19:32,780 Tu m'as rien dit. 988 01:19:33,090 --> 01:19:34,407 Si, je te l'ai dit. 989 01:19:34,681 --> 01:19:36,630 Non, tu m'as rien dit. 990 01:19:37,989 --> 01:19:41,134 Excusez-moi de ne pas céder à la panique 991 01:19:41,254 --> 01:19:45,163 mais un coyote mort et une profanation, ça ne prouve rien du tout. 992 01:19:45,283 --> 01:19:46,563 Au contraire, shérif. 993 01:19:46,683 --> 01:19:49,176 Il est ici à Haddonfield. 994 01:19:49,296 --> 01:19:51,812 C'est une blague pour Halloween. 995 01:19:51,932 --> 01:19:54,181 Les gamins font ça tout le temps. 996 01:19:54,301 --> 01:19:55,782 La stèle sera revenue demain. 997 01:19:55,902 --> 01:19:57,918 Elle pèse une tonne. 998 01:19:58,038 --> 01:20:00,453 C'est ce que j'essaie de vous dire. 999 01:20:00,719 --> 01:20:04,457 D'après vous, il l'a déterrée et il est parti avec ? 1000 01:20:04,577 --> 01:20:05,659 Oui. 1001 01:20:05,779 --> 01:20:08,428 Je suis pas tombé de la dernière. 1002 01:20:08,548 --> 01:20:11,765 Shérif, écoutez-moi, je vous en prie. 1003 01:20:11,885 --> 01:20:14,067 C'est une question de vie ou de mort. 1004 01:20:14,316 --> 01:20:17,270 Écoutez, voilà ce qu'on va faire. 1005 01:20:17,390 --> 01:20:19,139 Repassez me voir demain... 1006 01:20:19,404 --> 01:20:21,641 Demain, il sera trop tard. 1007 01:20:21,761 --> 01:20:23,977 Le mal est ici. 1008 01:20:24,097 --> 01:20:25,879 Quelque part parmi nous. 1009 01:20:25,999 --> 01:20:28,949 On jurerait que vous parlez de l'antéchrist. 1010 01:20:29,206 --> 01:20:30,984 C'est peut-être le cas. 1011 01:20:31,104 --> 01:20:32,652 "Donnez-moi des bonbons," 1012 01:20:32,772 --> 01:20:34,387 "des gros et des petits." 1013 01:20:34,507 --> 01:20:36,256 "Si vous me dites non," 1014 01:20:36,376 --> 01:20:38,258 "je baisse la culotte d'Annie." 1015 01:20:38,378 --> 01:20:41,461 Tu te rends compte que tu m'obliges à porter ça ? 1016 01:20:41,581 --> 01:20:45,017 Tu te rends compte que je vais cafter à mes parents ? 1017 01:20:46,265 --> 01:20:48,902 Tu vas partager du pop-corn avec ton amoureux. 1018 01:20:49,022 --> 01:20:50,837 C'est pas vrai. 1019 01:20:50,957 --> 01:20:52,439 Bien sûr que si. 1020 01:20:52,559 --> 01:20:55,175 Toi, avec Paul, tu vas partager autre chose. 1021 01:20:55,440 --> 01:20:57,444 Tu sais que tu es pénible ? 1022 01:20:57,564 --> 01:20:59,379 Tant que ça ? 1023 01:20:59,499 --> 01:21:01,514 "Donnez-moi des bonbons," 1024 01:21:01,634 --> 01:21:03,316 "des gros et des petits..." 1025 01:21:03,436 --> 01:21:06,386 - "Si vous me dites non..." - Je te jure, Lindsey. 1026 01:21:06,506 --> 01:21:08,238 Si tu n'arrêtes pas de chanter cette chanson, 1027 01:21:08,358 --> 01:21:11,366 je te fracasse cette citrouille sur le crâne. 1028 01:21:20,553 --> 01:21:22,736 Ta copine Laurie est pas là ? 1029 01:21:22,856 --> 01:21:25,171 C'est pas ma copine. J'aime pas les filles. 1030 01:21:25,429 --> 01:21:27,440 C'est pas difficile à comprendre. 1031 01:21:27,560 --> 01:21:29,109 Lindsey non plus. 1032 01:21:29,229 --> 01:21:30,877 Va rejoindre ton idole. 1033 01:21:30,997 --> 01:21:33,346 J'ai un cadeau pour toi. 1034 01:21:33,466 --> 01:21:35,048 Merci. 1035 01:21:35,314 --> 01:21:38,218 Ma chérie, tu seras ravie d'apprendre 1036 01:21:38,338 --> 01:21:41,254 que j'ai parlé à Paul de son copain Ben Trammer. 1037 01:21:41,528 --> 01:21:43,823 Ben Trammer ? Tu le trouves débile. 1038 01:21:43,943 --> 01:21:47,331 Il est débile, mais pas complètement. 1039 01:21:47,492 --> 01:21:49,162 Il t'ira très bien. 1040 01:21:49,411 --> 01:21:52,629 - Il te faut un mec. - J'ai pas besoin de mec, ça va. 1041 01:21:52,749 --> 01:21:54,267 - Non, tu as besoin de ça ! - Ça va. 1042 01:21:54,387 --> 01:21:55,936 - Tu as besoin de... - D'accord, Annie... 1043 01:21:56,209 --> 01:21:57,837 Oh oui ! Oh oui ! 1044 01:21:57,957 --> 01:21:58,939 Oui, Annie ! 1045 01:21:59,213 --> 01:22:01,207 D'accord, OK... 1046 01:22:01,327 --> 01:22:02,542 OK, tu as raison, 1047 01:22:02,662 --> 01:22:03,877 j'ai besoin d'un mec. 1048 01:22:04,134 --> 01:22:05,712 Qu'est-ce qu'il a dit ? 1049 01:22:05,832 --> 01:22:08,715 Il a dit, je cite, 1050 01:22:08,835 --> 01:22:12,252 "Tu sais quoi, elle est carrément canon." 1051 01:22:12,372 --> 01:22:14,272 Sérieux ? 1052 01:22:19,149 --> 01:22:21,127 Oh, putain, c'est Paul. Je file. 1053 01:22:21,401 --> 01:22:23,029 - Amuse-toi bien. - T'inquiète. 1054 01:22:23,149 --> 01:22:24,810 - Salut, beauté. - Salut. 1055 01:22:30,557 --> 01:22:31,771 Salut, mon chou ! 1056 01:22:31,891 --> 01:22:33,406 Ça va ? 1057 01:22:33,526 --> 01:22:34,574 Ça va et toi ? 1058 01:22:34,694 --> 01:22:35,854 Bien. 1059 01:22:36,750 --> 01:22:40,513 Vous devez cesser de croire que vous avez affaire à un homme normal. 1060 01:22:40,633 --> 01:22:43,850 Nous avons affaire à une machine à tuer inhumaine, 1061 01:22:43,970 --> 01:22:46,598 agissant par un pur instinct animal. 1062 01:22:47,841 --> 01:22:51,521 Dr Loomis, je vais être franc avec vous. 1063 01:22:51,811 --> 01:22:53,626 J'ai lu votre bouquin. 1064 01:22:53,746 --> 01:22:56,496 Je sais qui vous êtes et je ne vous aime pas. 1065 01:22:56,770 --> 01:22:58,398 J'ajouterai une chose. 1066 01:22:58,518 --> 01:23:02,135 Vous avez profité de cette tragédie pour donner vie 1067 01:23:02,255 --> 01:23:07,367 à un monstre sans précédent, car les monstres, ça fait vendre. 1068 01:23:07,727 --> 01:23:11,676 Regardez la photo sur la couverture. 1069 01:23:15,414 --> 01:23:18,756 J'ai fait la connaissance de Michael il y a 17 ans. 1070 01:23:19,278 --> 01:23:24,073 Lors de notre première rencontre, C'était un adorable et charmant petit garçon. 1071 01:23:24,907 --> 01:23:28,061 Mais il n'avait rien à l'intérieur. 1072 01:23:28,315 --> 01:23:30,809 Il manquait quelque chose, un vide. 1073 01:23:31,053 --> 01:23:34,139 Il est dénué de conscience, de raison. 1074 01:23:34,826 --> 01:23:39,469 Il n'a pas la moindre conception du bien et du mal. 1075 01:23:41,915 --> 01:23:43,828 Il est revenu la chercher. 1076 01:23:45,315 --> 01:23:47,093 Chercher qui ? 1077 01:23:48,531 --> 01:23:51,278 Il est revenu chercher sa petite sœur. 1078 01:23:52,105 --> 01:23:54,903 J'en suis persuadé. 1079 01:23:56,476 --> 01:23:57,807 Pour faire quoi ? 1080 01:24:01,381 --> 01:24:03,611 Je n'en sais rien, Sheriff, 1081 01:24:04,984 --> 01:24:07,214 mais je suis inquiet. 1082 01:24:11,257 --> 01:24:15,108 Si je brise une promesse que j'ai faite il y a bien longtemps, 1083 01:24:15,228 --> 01:24:18,611 vous devez me jurer que vous jouerez... 1084 01:24:18,731 --> 01:24:22,394 vraiment franc jeu avec moi. 1085 01:24:25,772 --> 01:24:28,354 Bonjour, vous êtes bien chez les Strode. 1086 01:24:28,474 --> 01:24:31,191 Nous ne sommes pas joignables. 1087 01:24:31,311 --> 01:24:35,295 Vous pouvez laisser un message. 1088 01:24:35,415 --> 01:24:39,215 Nous vous souhaitons un joyeux Halloween. 1089 01:24:41,487 --> 01:24:43,384 Ici le shérif Brackett. 1090 01:24:44,119 --> 01:24:45,724 Si vous êtes là, décrochez. 1091 01:24:46,772 --> 01:24:50,263 Si vous m'entendez, répondez. C'est très urgent. 1092 01:24:56,736 --> 01:24:57,725 Venez. 1093 01:24:57,973 --> 01:25:00,739 - Laurie ? - Oui, Tommy ? 1094 01:25:00,976 --> 01:25:04,341 Je voudrais revenir à ce qu'on disait tout à l'heure. 1095 01:25:04,461 --> 01:25:07,344 Quoi ? Que tu détestes le beurre de cacahuètes ? 1096 01:25:07,464 --> 01:25:09,107 Non, l'ogre. 1097 01:25:09,360 --> 01:25:11,297 J'ai besoin d'éclaircir tout ça. 1098 01:25:11,417 --> 01:25:12,941 J'ai déjà entendu ça. 1099 01:25:13,197 --> 01:25:15,368 Que veux-tu savoir ? 1100 01:25:15,488 --> 01:25:17,737 Si l'ogre s'en prend aux incrédules, 1101 01:25:17,857 --> 01:25:19,939 ça n'a pas de sens. 1102 01:25:20,059 --> 01:25:22,609 Donc si on croit en lui, on est protégé ? 1103 01:25:22,729 --> 01:25:24,611 Arrête avec ça. 1104 01:25:24,731 --> 01:25:25,745 C'est n'importe quoi. 1105 01:25:25,865 --> 01:25:28,548 Je suis d'accord avec Tommy. 1106 01:25:28,668 --> 01:25:32,619 Pourquoi tu évites en permanence le sujet ? 1107 01:25:32,739 --> 01:25:34,487 Elle a la pétoche ? 1108 01:25:34,607 --> 01:25:35,788 Peut-être. 1109 01:25:35,908 --> 01:25:38,024 - C'est toi qui as peur ! - Tu as peur ?! 1110 01:25:38,144 --> 01:25:39,792 OK, stop ! 1111 01:25:39,912 --> 01:25:43,396 Je peux avoir la paix pendant cinq secondes ? 1112 01:25:43,516 --> 01:25:46,266 Cinq, quatre, trois... 1113 01:25:46,386 --> 01:25:48,468 Deux, un. 1114 01:25:48,588 --> 01:25:50,069 Non ! Non ! 1115 01:25:50,189 --> 01:25:51,816 Je le dirai à vos parents. 1116 01:25:55,528 --> 01:25:58,478 Ne tire pas dessus, tu vas l'abîmer. 1117 01:25:58,598 --> 01:26:02,591 - Allez... - Ça coûte cher, idiot. 1118 01:26:12,256 --> 01:26:13,860 Tu as envie de me baiser ? 1119 01:26:13,980 --> 01:26:15,662 Tu me rends dingue. 1120 01:26:15,782 --> 01:26:18,598 Tu veux me baiser ? Alors dis-le. 1121 01:26:18,718 --> 01:26:20,166 Je veux te baiser. 1122 01:26:20,286 --> 01:26:21,685 Redis-le. 1123 01:26:26,225 --> 01:26:28,420 C'est trop bon 1124 01:26:56,589 --> 01:26:58,149 Qu'est-ce qu'il y a ? 1125 01:28:19,384 --> 01:28:20,953 Lindsey, c'est l'heure de rentrer. 1126 01:28:21,073 --> 01:28:22,588 Mais le film est pas fini. 1127 01:28:22,708 --> 01:28:24,395 Tu pourras finir de le regarder chez toi. 1128 01:28:24,556 --> 01:28:27,360 - Pendant la coupure de pub alors ? - Non. 1129 01:28:27,480 --> 01:28:28,728 Va chercher ton manteau ! 1130 01:28:28,848 --> 01:28:32,065 Tu l'as entendue. Avance ! 1131 01:28:32,185 --> 01:28:34,434 Je suis la reine Sheba, d'accord ? 1132 01:28:34,554 --> 01:28:38,456 - Prosterne-toi et vénère-moi. - Va chercher ton manteau. 1133 01:28:39,191 --> 01:28:42,141 Tu es sûr que ça va aller pendant que je ramène Lindsey ? 1134 01:28:42,261 --> 01:28:44,711 - C'est bon. - Tu es sur, petit Tommy ? 1135 01:28:44,831 --> 01:28:47,845 - Tu seras tout seul ! - Ça va ! Ça suffit ! 1136 01:28:47,965 --> 01:28:49,349 - Tu es sûr ? - Oui ! 1137 01:28:49,469 --> 01:28:51,718 - Il a peur. - Non, c'est faux. 1138 01:28:51,838 --> 01:28:53,152 - Si. - La ferme. 1139 01:28:53,272 --> 01:28:56,022 OK, ça suffit maintenant. 1140 01:28:56,296 --> 01:28:59,043 Sois sage, petit Tommy. 1141 01:29:01,593 --> 01:29:05,565 Il y a 17 ans, j'ai répondu à un appel d'urgence. 1142 01:29:05,685 --> 01:29:08,634 La mère Myers venait de se suicider. 1143 01:29:09,027 --> 01:29:13,654 J'arrive et je vois ce pauvre bébé au milieu d'une mare de sang. 1144 01:29:13,926 --> 01:29:17,089 Il allait grandir dans l'ombre de cette tragédie. 1145 01:29:18,294 --> 01:29:23,232 Je n'en ai pas parlé dans mon rapport. J'ai roulé jusqu'à la ville voisine 1146 01:29:23,352 --> 01:29:25,752 et je l'ai laissé aux urgences. 1147 01:29:25,872 --> 01:29:27,653 Je croyais que c'était fini. 1148 01:29:27,911 --> 01:29:30,590 Trois mois après, j'apprends de mon ami Mason Strode 1149 01:29:30,710 --> 01:29:33,726 qu'il a adopté le bébé. 1150 01:29:34,000 --> 01:29:35,108 Oh, mon Dieu. 1151 01:29:43,589 --> 01:29:45,271 - Tu as froid ? - Oui. 1152 01:29:45,391 --> 01:29:46,881 Viens. 1153 01:29:49,061 --> 01:29:51,144 - Ça t'a plu ? - Ouais. 1154 01:29:51,264 --> 01:29:53,045 Tu es sûre ? 1155 01:29:53,165 --> 01:29:54,393 Oui. 1156 01:29:57,136 --> 01:29:59,252 Annie, c'est moi. 1157 01:29:59,372 --> 01:30:01,101 J'espère que tu es présentable. 1158 01:30:03,676 --> 01:30:05,610 - Où est l'interrupteur ? - Là. 1159 01:30:08,681 --> 01:30:09,670 Annie ! 1160 01:30:11,884 --> 01:30:13,112 Oh, mon Dieu ! 1161 01:30:13,232 --> 01:30:14,567 Lindsey, cours à la maison ! 1162 01:30:14,833 --> 01:30:16,536 Cours, appelle la police ! 1163 01:30:16,656 --> 01:30:19,872 Au secours ! Au secours ! 1164 01:30:19,992 --> 01:30:22,842 Oh mon Dieu, ça va ? 1165 01:30:22,962 --> 01:30:25,624 Annie, que s'est-il passé ? 1166 01:30:27,300 --> 01:30:28,927 J'appelle la police. 1167 01:30:45,618 --> 01:30:46,915 Merde ! 1168 01:30:50,423 --> 01:30:53,940 - Police secours. - Une ambulance, vite ! 1169 01:30:54,060 --> 01:30:56,528 Ma copine est blessée. 1170 01:31:22,455 --> 01:31:23,896 Laurie ! 1171 01:31:28,728 --> 01:31:33,048 Je m'appelle Laurie Strode... au 1987 Winston. 1172 01:31:33,620 --> 01:31:36,492 Nous avons un appel du 1987 Winston. 1173 01:31:39,305 --> 01:31:40,319 Ici Brackett. 1174 01:31:40,439 --> 01:31:43,055 Qui a appelé et de quoi s'agit-il ? 1175 01:31:43,175 --> 01:31:46,158 Laurie Strode. Une attaque à l'arme blanche. 1176 01:31:46,424 --> 01:31:48,861 Il l'a trouvé. Il l'a trouvé, bon Dieu ! 1177 01:31:49,135 --> 01:31:51,882 - C'est loin ? - À 10 minutes. 1178 01:31:53,577 --> 01:31:54,885 Laurie ! 1179 01:31:55,391 --> 01:31:56,636 S'il vous plaît, aidez-la... 1180 01:31:57,027 --> 01:31:58,040 Laurie ! 1181 01:31:59,168 --> 01:32:02,095 Tiens le coup, Annie. 1182 01:32:27,987 --> 01:32:30,570 Au secours ! 1183 01:32:30,690 --> 01:32:32,453 À l'aide ! Au secours ! 1184 01:32:36,696 --> 01:32:39,078 Au secours ! 1185 01:32:39,198 --> 01:32:41,247 À l'aide ! Au secours ! 1186 01:32:50,608 --> 01:32:51,524 Tommy ! 1187 01:32:53,715 --> 01:32:55,124 Tommy, ouvre ! 1188 01:32:56,315 --> 01:32:58,252 Ouvre la porte ! Tommy, ouvre ! 1189 01:33:03,599 --> 01:33:06,607 Ouvre la porte ! Tommy ! Ouvre la porte ! 1190 01:33:08,842 --> 01:33:11,147 Qu'est-ce qui se passe ? 1191 01:33:11,267 --> 01:33:12,612 Où est Lindsey, Tommy ? 1192 01:33:12,732 --> 01:33:13,746 - Où est Lindsey ? - Là. 1193 01:33:14,012 --> 01:33:16,341 - Elle est en haut ! - Je suis là. 1194 01:33:20,372 --> 01:33:22,221 Va en haut ! 1195 01:33:22,341 --> 01:33:24,639 Tommy, monte ! 1196 01:33:32,572 --> 01:33:34,648 Dans la salle de bains. 1197 01:33:35,888 --> 01:33:37,703 - Il arrive. - Arrêtez de crier. 1198 01:33:37,823 --> 01:33:40,223 Tommy, du calme d'accord ? 1199 01:33:53,572 --> 01:33:55,321 Je reste ici. Va voir en haut. 1200 01:33:55,441 --> 01:33:56,806 D'accord. 1201 01:34:14,426 --> 01:34:16,742 C'est la police. Vous n'avez rien ? 1202 01:34:16,991 --> 01:34:19,745 Il est là. Aidez-nous ! 1203 01:34:19,865 --> 01:34:20,946 La porte est verrouillée. 1204 01:34:21,066 --> 01:34:22,693 Vous pouvez l'ouvrir ? 1205 01:34:30,880 --> 01:34:32,368 Pouvez-vous ouvrir la porte ? 1206 01:34:33,579 --> 01:34:34,876 Oui. 1207 01:34:37,011 --> 01:34:38,631 Laurie, non. 1208 01:34:38,751 --> 01:34:40,032 Il est parti ? 1209 01:34:40,264 --> 01:34:41,744 Il n'y a personne. 1210 01:34:47,313 --> 01:34:49,141 Ouvrez la porte. 1211 01:34:49,261 --> 01:34:50,543 Ouais, un instant. 1212 01:34:51,352 --> 01:34:53,886 - Non ! - Ouvrez la porte. 1213 01:35:01,452 --> 01:35:02,467 Oh, mon Dieu ! 1214 01:35:13,686 --> 01:35:14,778 Halte ! 1215 01:36:28,789 --> 01:36:30,256 Restez derrière moi. 1216 01:36:45,117 --> 01:36:45,984 Annie ? 1217 01:36:47,047 --> 01:36:47,929 Chérie ? 1218 01:36:49,074 --> 01:36:49,989 Annie. 1219 01:36:51,016 --> 01:36:52,998 Annie. Oh ma chérie. 1220 01:36:53,272 --> 01:36:55,968 Reste avec moi. 1221 01:36:56,088 --> 01:36:58,147 Les secours arrivent. Allez, tiens bon chérie. 1222 01:36:59,425 --> 01:37:00,372 Mon dieu. 1223 01:37:00,492 --> 01:37:01,456 Par ici ! 1224 01:37:03,467 --> 01:37:04,543 À l'intérieur ! 1225 01:37:04,663 --> 01:37:06,358 - L'ogre. - Au secours ! 1226 01:37:09,201 --> 01:37:10,216 Par ici. 1227 01:37:10,336 --> 01:37:11,884 - L'ogre ! - Quoi ? 1228 01:37:12,004 --> 01:37:13,719 Au secours, c'est L'ogre. 1229 01:37:13,839 --> 01:37:14,787 - Quoi ? - Il est là. 1230 01:37:15,040 --> 01:37:16,969 Il a pris Laurie. 1231 01:37:18,711 --> 01:37:21,093 Allez près de l'ambulance et restez-y. 1232 01:37:21,213 --> 01:37:22,680 Ne bougez pas ! 1233 01:37:52,015 --> 01:37:53,127 Lynda ? 1234 01:37:56,903 --> 01:37:57,868 Lynda ? 1235 01:38:05,218 --> 01:38:06,853 Lynda, réveille-toi. 1236 01:38:08,054 --> 01:38:09,926 Réveille-toi, je t'en supplie. 1237 01:38:10,195 --> 01:38:11,822 Lynda, réveille-toi. 1238 01:38:15,313 --> 01:38:17,533 Réveille-toi, je t'en supplie. 1239 01:38:21,473 --> 01:38:25,203 Lynda, je t'en supplie ! Par pitié, réveille-toi ! 1240 01:38:27,880 --> 01:38:28,994 Il va venir bientôt. 1241 01:38:29,114 --> 01:38:31,821 Lynda, réveille-toi, je t'en supplie. 1242 01:38:40,225 --> 01:38:41,496 Qui êtes-vous ? 1243 01:38:42,594 --> 01:38:43,948 Que voulez-vous ? 1244 01:38:49,225 --> 01:38:51,072 Non, non, s'il vous plaît. 1245 01:38:51,906 --> 01:38:53,868 Ne me faites pas de mal. 1246 01:38:55,220 --> 01:38:56,593 Je vous en prie... 1247 01:39:27,763 --> 01:39:29,254 Je comprends pas... 1248 01:39:31,303 --> 01:39:32,807 Laissez-moi partir. 1249 01:39:33,779 --> 01:39:35,963 Je connais pas ces gens. 1250 01:40:19,391 --> 01:40:21,127 Je veux vous aider. 1251 01:40:22,361 --> 01:40:25,077 Mais je comprends pas. 1252 01:40:25,525 --> 01:40:27,033 Je veux vous aider. 1253 01:40:28,133 --> 01:40:30,267 Mais je sais pas comment. 1254 01:40:31,837 --> 01:40:33,357 Je veux vous aider. 1255 01:40:35,084 --> 01:40:35,934 Je ne... 1256 01:40:36,686 --> 01:40:37,766 Enfoiré ! 1257 01:40:44,883 --> 01:40:45,978 Au secours ! 1258 01:43:31,817 --> 01:43:33,618 Michael. Arrête ! 1259 01:43:36,645 --> 01:43:38,901 Michael, c'est moi, Samuel. 1260 01:43:42,630 --> 01:43:44,477 Michael, arrête. 1261 01:43:59,705 --> 01:44:00,801 Arrête ! 1262 01:44:08,490 --> 01:44:09,782 S'il vous plaît. 1263 01:44:16,161 --> 01:44:17,924 Aidez-moi, s'il vous plaît. 1264 01:44:22,067 --> 01:44:24,187 Ça va, tout va bien. 1265 01:44:24,347 --> 01:44:27,427 Tu es en sécurité maintenant. Ça va aller. 1266 01:44:27,812 --> 01:44:28,924 Oh ma jambe. 1267 01:44:33,409 --> 01:44:34,668 Tout va bien. 1268 01:45:46,236 --> 01:45:48,508 Est-ce que c'était l'ogre ? 1269 01:45:51,508 --> 01:45:55,023 En réalité, je crois bien que oui. 1270 01:46:01,834 --> 01:46:03,060 Mon Dieu ! 1271 01:46:04,286 --> 01:46:05,578 Michael, non ! 1272 01:46:09,559 --> 01:46:11,162 Michael, arrête ! 1273 01:46:14,229 --> 01:46:16,174 Pour l'amour de Dieu, écoute-moi. 1274 01:46:19,706 --> 01:46:21,214 Elle n'y est pour rien. 1275 01:46:23,323 --> 01:46:25,056 Michael, c'est ma faute. 1276 01:46:25,350 --> 01:46:26,601 J'ai échoué. 1277 01:46:27,835 --> 01:46:30,026 S'il te plaît, laisse-la partir. 1278 01:47:00,389 --> 01:47:01,321 Ouvrez !