Le téléchargement a échoué

Attention !, le téléchargement du fichier The.Fighting.Kentuckian.1949.RERIP.1080p.BluRay.x264-SADPANDA-fr.srt adapté à la release The.Fighting.Kentuckian.1949.RERIP.1080p.BluRay.x264-SADPANDA n'a pu se terminer dans de bonnes conditions.

En effet, le Dimanche 12 Juillet 2020 l'host ec2-3-236-8-46.compute-1.amazonaws.com a attiré notre attention sur le fait qu'un nombre de téléchargements anormal été effectué depuis cet host.

Si vous pensez que ce bridage n'est pas fondé, nous vous invitons a nous contacter depuis la page « Contact », sinon il vous suffit de vous créer un compte pour passer ce bridage.

1
00:01:31,610 --> 00:01:36,003
Ce film est bas sur un pisode
peu connu de l'histoire d'Amrique.

2
00:01:36,571 --> 00:01:39,040
Aprs la dfaite de Napolon
 Waterloo,

3
00:01:39,251 --> 00:01:42,687
ses officiers et leurs familles
furent exils de France,

4
00:01:42,891 --> 00:01:46,886
en reprsailles de leur indfectible
attachement  l'empereur.

5
00:01:47,132 --> 00:01:49,567
Ils se tournrent vers un pays,

6
00:01:49,772 --> 00:01:52,161
o ils espraient rencontrer
des sympathies.

7
00:01:52,372 --> 00:01:56,332
Les tats-Unis les accueillirent.
Par dcret du Congrs,

8
00:01:56,533 --> 00:02:00,049
il leur fut allou 4 lots de terres,
en Alabama.

9
00:02:00,293 --> 00:02:04,333
En 1818, les Franais

10
00:02:05,614 --> 00:02:08,970
commencrent  s'installer,

11
00:02:09,174 --> 00:02:14,727
conservant leurs uniformes,
en souvenir de leur glorieux pass.

12
00:02:15,175 --> 00:02:18,328
Notre histoire commence
un an plus tard,  Mobile,

13
00:02:18,536 --> 00:02:23,053
 300 km de l'tablissement franais
de Demopolis.

14
00:02:43,739 --> 00:02:45,173
Colonel Graud.

15
00:02:45,739 --> 00:02:50,097
Descendez de cheval.
Conduisez-moi visiter les boutiques.

16
00:02:50,339 --> 00:02:54,493
Je crois que ces boutiques
sont presque toutes des tavernes.

17
00:02:54,700 --> 00:02:56,816
Et Blake va bientt revenir.

18
00:02:57,420 --> 00:03:00,492
Mais rester assise l,
sous ce soleil...

19
00:03:00,901 --> 00:03:03,575
Voulez-vous une glace
ou une boisson froide ?

20
00:03:04,021 --> 00:03:06,820
- Vous en trouveriez ?
- Srement.

21
00:03:07,181 --> 00:03:10,891
Mais ne quittez pas la calche.
Un rgiment

22
00:03:11,142 --> 00:03:13,702
- est en ville...
- Trs bien, colonel.

23
00:03:13,902 --> 00:03:16,781
Je promets
de ne pas quitter la calche.

24
00:03:16,982 --> 00:03:18,417
Promis ?

25
00:03:39,225 --> 00:03:41,614
Kentucky, en route !

26
00:03:50,186 --> 00:03:52,542
Les volontaires du Kentucky,
dehors !

27
00:03:52,747 --> 00:03:54,465
Et pressez un peu !

28
00:03:58,227 --> 00:03:59,740
Au revoir, ma jolie.

29
00:03:59,947 --> 00:04:01,985
Tu ne m'as pas embrasse !

30
00:04:02,788 --> 00:04:04,859
Laissez-le. il n'a pas le temps.

31
00:04:07,308 --> 00:04:10,028
Second Kentucky, dehors !

32
00:04:11,989 --> 00:04:14,708
- C'est vous, colonel Graud ?
- Non.

33
00:04:15,229 --> 00:04:16,663
Ne dites rien.

34
00:04:16,909 --> 00:04:18,981
Faites comme si
nous tions amis.

35
00:04:30,471 --> 00:04:32,223
- Second Kentucky ?
- Oui.

36
00:04:32,751 --> 00:04:34,629
Mon nom est John Breen.

37
00:04:35,032 --> 00:04:37,911
- Vous dserte : ?
- Non.

38
00:04:38,272 --> 00:04:40,661
Ils s'en vont, et moi, je reste.

39
00:05:01,755 --> 00:05:03,109
Merci, madame.

40
00:05:05,435 --> 00:05:06,869
Willie Paine !

41
00:05:09,316 --> 00:05:10,545
Allons !

42
00:05:15,036 --> 00:05:17,028
Je vais srement tre repr.

43
00:05:17,237 --> 00:05:19,592
On pourrait faire un petit tour ?

44
00:05:29,838 --> 00:05:32,352
Buck ! Occupe-toi de ces mules.

45
00:05:32,678 --> 00:05:34,829
Hank et Bolls, venez avec moi.

46
00:05:39,679 --> 00:05:42,240
Mille mercis
pour ce service, madame.

47
00:05:42,440 --> 00:05:45,910
Excusez, je n'ai pas le temps de
prsenter mes respects  votre pre.

48
00:05:54,481 --> 00:05:55,516
Excusez...

49
00:05:58,721 --> 00:06:02,511
Rejoignez le rgiment.
a peut durer toute la journe.

50
00:06:23,564 --> 00:06:27,923
Madame, excusez-moi encore
de vous avoir importune.

51
00:06:36,366 --> 00:06:37,800
Encore Willie.

52
00:06:54,128 --> 00:06:55,880
C'tait faire preuve de patience.

53
00:06:56,088 --> 00:06:59,320
J'apprcie votre dlicatesse
envers un tranger.

54
00:07:07,250 --> 00:07:09,526
Comment a-t-il pu nous retrouver ?

55
00:07:10,090 --> 00:07:12,081
Comment a-t-il pu nous retrouver ?

56
00:07:12,690 --> 00:07:16,525
Il faudrait sortir de la ville
 une allure assez rapide.

57
00:07:17,011 --> 00:07:18,081
Il ne pourra pas suivre.

58
00:07:53,015 --> 00:07:55,894
Laissons-les souf?er
avant de revenir en ville.

59
00:07:57,415 --> 00:07:59,612
Madame, vous n'tes pas
comme les autres.

60
00:07:59,816 --> 00:08:01,807
J'aimerais
faire plus ample connaissance.

61
00:08:02,336 --> 00:08:06,046
- Quand puis-je vous revoir ?
- Je quitte Mobile demain.

62
00:08:06,577 --> 00:08:08,887
Demain ?
Il nous reste ce soir.

63
00:08:09,097 --> 00:08:11,976
Je n'aurai pas le temps.
Nous partons de bonne heure.

64
00:08:12,177 --> 00:08:14,647
Alors il ne nous reste
que quelques heures.

65
00:08:15,538 --> 00:08:19,088
- C'est court pour se dire adieu.
- a ne vous empche pas d'oser.

66
00:08:20,418 --> 00:08:21,897
Pardon, madame ?

67
00:08:22,218 --> 00:08:24,415
Ce n'est pas
ce qui vous empche d'oser.

68
00:08:24,619 --> 00:08:28,613
Aprs le mal que vous et votre ami
avez eu  m'attirer ici,

69
00:08:28,819 --> 00:08:31,288
s'arrter en si bonne voie
serait un chec.

70
00:08:31,500 --> 00:08:34,492
a n'est pas trs encourageant
pour moi.

71
00:08:34,700 --> 00:08:36,930
Au moins, ayez l'air effraye.

72
00:08:37,340 --> 00:08:40,060
a sauvegardera... ma ?ert.

73
00:08:49,102 --> 00:08:52,254
Vous et votre ?ert,
pouvez-vous me ramener  Mobile ?

74
00:08:52,462 --> 00:08:55,056
Vous tes trs belle
quand vos yeux brillent.

75
00:08:55,262 --> 00:08:57,220
M. John, du Kentucky, je pense...

76
00:08:57,423 --> 00:08:59,573
En plus, vous parlez trop.

77
00:09:10,504 --> 00:09:11,824
Qu'y a-t-il ?

78
00:09:12,664 --> 00:09:14,099
Ils viennent vers nous.

79
00:09:14,505 --> 00:09:15,904
Vous les connaissez ?

80
00:09:16,105 --> 00:09:18,984
Celui qui est en tte,
c'est Blake Randolph.

81
00:09:19,185 --> 00:09:21,779
L'homme en uniforme
est le colonel Graud.

82
00:09:22,025 --> 00:09:24,302
Il y a aussi George Hayden.

83
00:09:24,506 --> 00:09:27,624
- Je ne pense pas connatre l'autre.
- Moi si,

84
00:09:27,986 --> 00:09:29,499
c'est le shrif.

85
00:09:30,626 --> 00:09:32,425
Ce sont vos amis, sans doute.

86
00:09:32,627 --> 00:09:36,097
Oui. Et cette voiture
est  M. Randolph. Nous tions...

87
00:09:37,387 --> 00:09:39,538
- Vous n'tes pas Mme Randolph ?
- Non...

88
00:09:39,748 --> 00:09:42,467
Parfait.
Qu'ils viennent, je les attends.

89
00:09:51,549 --> 00:09:53,825
C'est lui, shrif.
Vous, gardez mon cheval.

90
00:09:54,029 --> 00:09:56,909
Je rentrerai en calche.
Descendez, je vous prie.

91
00:09:57,110 --> 00:10:01,308
- On vient vous arrter.
- Je crois que c'est lui, le shrif.

92
00:10:02,150 --> 00:10:05,507
- Blake, c'est ma faute...
- Ne vous donnez pas cette peine,

93
00:10:05,711 --> 00:10:07,861
c'est gnreux, mais inutile.

94
00:10:08,071 --> 00:10:10,221
a ne concerne pas cette voiture.

95
00:10:10,431 --> 00:10:12,183
Pourquoi m'arrte-bon alors ?

96
00:10:12,431 --> 00:10:14,901
- Voie de fait.
- Voie de fait ?

97
00:10:15,232 --> 00:10:17,303
Vous avez frapp un client
du Tavern Bar.

98
00:10:17,752 --> 00:10:19,743
- Oh ! Pour a ?
- Oui.

99
00:10:19,952 --> 00:10:23,264
On parlait politique.
Il a attaqu le parti dmocrate.

100
00:10:23,473 --> 00:10:25,032
Je lui ai donn un coup de poing.

101
00:10:25,273 --> 00:10:27,423
Il n'y a pas de mal  a.
Et on avait bu.

102
00:10:27,633 --> 00:10:29,624
Arrtez cet homme, shrif.

103
00:10:30,754 --> 00:10:33,189
Un moment !
Ce n'est pas srieux.

104
00:10:33,714 --> 00:10:36,069
a arrive tous les jours
au Kentucky.

105
00:10:36,274 --> 00:10:39,825
Sans doute.
Mais je vous prie de descendre.

106
00:10:43,075 --> 00:10:44,986
Mon adversaire a port plainte ?

107
00:10:45,195 --> 00:10:47,506
- Eh bien... non.
- Mais il le fera.

108
00:10:52,476 --> 00:10:57,392
M. Randolph, je suis prt  m'excuser
pour avoir emprunt cette calche.

109
00:10:57,997 --> 00:11:01,194
J'ai entendu dire
que vous contrliez le ?euve,

110
00:11:01,437 --> 00:11:04,271
mais je vois que vous contrlez
bien d'autres choses.

111
00:11:04,798 --> 00:11:08,154
Nous parlerons de a un autre jour.
A prsent...

112
00:11:42,122 --> 00:11:43,635
Compagnie...

113
00:11:45,082 --> 00:11:46,072
Halte !

114
00:11:46,282 --> 00:11:49,036
Breen, on te cherchait partout.

115
00:11:53,763 --> 00:11:55,038
Des ennuis ?

116
00:11:55,244 --> 00:11:59,602
Non. Ces personnes m'ont
accompagn pour vous attendre.

117
00:11:59,804 --> 00:12:02,478
Madame, je vous prsente
le capitaine Carroll.

118
00:12:03,044 --> 00:12:05,195
Colonel Graud.
Capitaine Carroll.

119
00:12:05,565 --> 00:12:07,761
Voici le shrif de Mobile.

120
00:12:07,965 --> 00:12:11,356
Et monsieur Hayden, n'est-ce pas ?

121
00:12:13,006 --> 00:12:16,203
Et celui-ci,
c'est monsieur Randolph.

122
00:12:17,166 --> 00:12:19,077
Monsieur Blake Randolph ?

123
00:12:19,286 --> 00:12:22,564
Qui nous a refus de descendre
la rivire sur ses bateaux ?

124
00:12:24,887 --> 00:12:26,241
Je vois.

125
00:12:26,487 --> 00:12:29,287
Bien.
Rejoins-nous quand tu auras ?ni.

126
00:12:32,888 --> 00:12:34,401
Excusez-moi.

127
00:12:35,288 --> 00:12:38,361
Colonel Graud, mes respects.
Mille regrets, shrif.

128
00:12:39,769 --> 00:12:43,319
Et vous, monsieur,
si vous passez prs de chez moi,

129
00:12:43,729 --> 00:12:45,561
venez me rendre visite.

130
00:13:10,132 --> 00:13:11,088
En avant...

131
00:13:11,413 --> 00:13:12,483
marche !

132
00:14:00,138 --> 00:14:04,098
Blake, cette affaire Breen,
je dois avouer que c'est ma faute.

133
00:14:04,299 --> 00:14:05,448
Vous le connaissiez ?

134
00:14:05,939 --> 00:14:07,737
Non.
Mais j'aurais d me douter.

135
00:14:08,139 --> 00:14:12,611
Le colonel Graud tente galamment
de me tirer d'embarras.

136
00:14:12,820 --> 00:14:17,337
C'est ma faute. Je n'ai pas r?chi
 ce que je faisais.

137
00:14:17,580 --> 00:14:18,536
Pardon.

138
00:14:18,740 --> 00:14:21,733
Moi, je suis peut-tre fautif
de vous avoir fait attendre.

139
00:14:22,621 --> 00:14:24,339
Oublions cet incident.

140
00:14:31,022 --> 00:14:32,774
Bonjour, mes amis.

141
00:14:33,862 --> 00:14:37,015
Je suis heureux
de vous revoir, Mlle Fleurette.

142
00:14:37,663 --> 00:14:39,973
Le gnral De Marchand m'a charg

143
00:14:40,183 --> 00:14:43,221
d'organiser cette fte.
Je ferai de mon mieux.

144
00:14:43,823 --> 00:14:46,213
Et je pro?terai de l'occasion

145
00:14:46,424 --> 00:14:50,179
pour annoncer les ?anailles de
Mlle Fleurette et de M. Randolph.

146
00:14:51,104 --> 00:14:54,461
Nous esprons que vous passerez
une journe agrable.

147
00:14:54,665 --> 00:14:58,624
Cela s'adresse aussi  vous
et  vos mariniers, Carter Word.

148
00:14:58,945 --> 00:15:02,655
Et on ne peut mieux dbuter
qu'en entonnant tous une chanson.

149
00:15:25,268 --> 00:15:28,978
Dieu du ciel, un rgiment !
O est ma ?lle ?

150
00:15:32,229 --> 00:15:34,140
Excuse-moi, maman.

151
00:16:13,674 --> 00:16:16,188
Kentucky, halte !

152
00:16:16,954 --> 00:16:19,344
En ligne, face  droite !

153
00:16:19,795 --> 00:16:21,308
Kentucky...

154
00:16:23,435 --> 00:16:24,550
halte !

155
00:16:24,835 --> 00:16:27,225
Reposez armes !

156
00:16:29,356 --> 00:16:30,835
Repos !

157
00:16:34,516 --> 00:16:37,077
Navr d'interrompre cette runion,
mais...

158
00:16:38,157 --> 00:16:40,114
Monsieur Randolph, n'est-ce pas ?

159
00:16:40,597 --> 00:16:41,632
John Breen,

160
00:16:41,997 --> 00:16:43,989
il y a l un de tes amis.

161
00:16:52,719 --> 00:16:54,153
Bonjour, M. Randolph.

162
00:16:59,159 --> 00:17:03,119
Je vous prsente le capitaine Carroll
et John Breen, gnral.

163
00:17:03,680 --> 00:17:04,715
Votre hte.

164
00:17:04,920 --> 00:17:08,038
Paul De Marchand, gnral
de division de l'arme franaise.

165
00:17:08,280 --> 00:17:10,636
Rcemment encore
commandant de la garde impriale.

166
00:17:10,841 --> 00:17:13,560
- De l'empereur Napolon ?
- Oui, capitaine.

167
00:17:13,761 --> 00:17:17,117
Kentucky, garde  vous !
Prsentez...

168
00:17:17,482 --> 00:17:18,677
armes !

169
00:17:22,562 --> 00:17:24,200
Reposez armes !

170
00:17:27,323 --> 00:17:31,237
Merci, capitaine. Soyez le bienvenu.
Le bar est  deux pas.

171
00:17:32,003 --> 00:17:32,959
Rompez !

172
00:17:35,724 --> 00:17:37,283
Merci, mon gnral.

173
00:17:47,565 --> 00:17:49,761
Tiens, c'est pour ton gosier.

174
00:17:49,965 --> 00:17:51,400
Merci, Willie.

175
00:17:54,606 --> 00:17:57,883
- a fait du bien.
- Oui. Vu le chemin parcouru...

176
00:17:58,086 --> 00:18:02,365
Mais a ne vaut pas celui qu'on peut
boire chez nous, au Kentucky.

177
00:18:02,967 --> 00:18:05,322
Garde-moi a une minute.

178
00:18:13,008 --> 00:18:14,726
Mademoiselle De Marchand ?

179
00:18:15,208 --> 00:18:16,961
Mais oui !

180
00:18:21,249 --> 00:18:22,967
J'aurais d reconnatre
la chanson.

181
00:18:23,169 --> 00:18:25,923
Oui, madame,
c'est exprs qu'on la chantait.

182
00:18:36,531 --> 00:18:37,805
Bonjour.

183
00:18:40,411 --> 00:18:42,004
Bonjour, John Breen.

184
00:18:48,852 --> 00:18:53,290
Maman, puis-je te prsenter
John Breen, du second Kentucky ?

185
00:18:54,093 --> 00:18:56,482
- Enchante, monsieur.
- Charm, madame.

186
00:18:57,093 --> 00:19:01,327
Et voici un autre Kentuckien,
capitaine Carroll, Mme De Marchand.

187
00:19:01,574 --> 00:19:04,930
- Madame.
- tes-vous des amis de ma ?lle ?

188
00:19:05,414 --> 00:19:06,563
Pas exactement.

189
00:19:06,774 --> 00:19:09,164
- Seulement depuis Mobile.
- Il y a dix jours.

190
00:19:09,415 --> 00:19:11,804
Et vous connaissez M. Randolph ?

191
00:19:12,575 --> 00:19:15,852
Mes amis, le tournoi
de lutte se termine.

192
00:19:16,216 --> 00:19:20,005
Si aucun autre concurrent
ne se prsente, ce gallon de rhum

193
00:19:20,256 --> 00:19:21,849
sera remis  Jacques.

194
00:19:22,096 --> 00:19:23,973
Un instant, monsieur.

195
00:19:24,737 --> 00:19:26,774
Vous avez dit gallon de rhum ?

196
00:19:27,017 --> 00:19:29,816
Oui. Le premier prix
pour le tournoi de lutte

197
00:19:30,017 --> 00:19:34,888
est un gallon de rhum de la Jamaque,
offert par M. Randolph.

198
00:19:35,978 --> 00:19:38,333
Et que faut-il faire
pour le gagner ?

199
00:19:40,098 --> 00:19:41,692
Tomber Jacques.

200
00:19:42,059 --> 00:19:44,733
Si l'un de ces gentlemen
dsire essayer,

201
00:19:44,939 --> 00:19:47,010
qu'il approche.

202
00:20:21,263 --> 00:20:22,742
Allons-y, les gars !

203
00:21:01,548 --> 00:21:04,188
C'est juste pour rire, mon gnral.

204
00:21:19,950 --> 00:21:22,749
Attention, mesdames,
a ?nit en mle gnrale.

205
00:21:35,272 --> 00:21:36,671
Vos hommes.

206
00:21:45,073 --> 00:21:46,711
Allez, arrtez !

207
00:21:50,874 --> 00:21:53,388
Tu sais  qui tu t'en prends ?

208
00:22:07,076 --> 00:22:10,353
Arrtez-les, je vous en prie !
Ils vont tout casser.

209
00:22:10,556 --> 00:22:12,308
Il n'y a pas de danger.

210
00:22:17,197 --> 00:22:18,995
Excusez-moi, madame.

211
00:22:31,439 --> 00:22:32,634
Souf?e !

212
00:22:34,239 --> 00:22:36,276
Non.
Dans ton bugle !

213
00:22:43,480 --> 00:22:46,154
Kentucky,  la soupe !

214
00:22:49,001 --> 00:22:51,277
- Que se passe-t-il ?
- La soupe !

215
00:22:51,481 --> 00:22:53,757
- Quoi ?
- L'appel de la soupe.

216
00:22:54,041 --> 00:22:55,600
L'appel de la soupe ?

217
00:22:56,842 --> 00:22:59,072
Kentucky, en ligne !

218
00:24:06,610 --> 00:24:08,487
- Qui est-ce ?
- Ann Logan.

219
00:24:08,690 --> 00:24:11,648
Elle vient d'arriver
avec George Hayden.

220
00:24:11,850 --> 00:24:15,082
Celui qui tait avec vous
et Blake Randolph  Mobile ?

221
00:24:15,291 --> 00:24:16,850
- Lui-mme.
- Je l'ai aperu.

222
00:24:17,051 --> 00:24:19,406
Elle travaille pour lui
au Hog and Horn,

223
00:24:19,931 --> 00:24:22,003
c'est la taverne de Demopolis.

224
00:24:22,772 --> 00:24:26,970
J'ai l'impression qu'elle se tient
 l'cart des autres femmes.

225
00:24:27,172 --> 00:24:29,322
Elle voit
qu'elle n'est pas de leur monde.

226
00:24:29,532 --> 00:24:32,286
- Mais Hayden la conduit partout.
- On le reoit partout ?

227
00:24:32,493 --> 00:24:34,962
Oui.
Il occupe une place importante.

228
00:24:35,173 --> 00:24:38,644
Il dirige tout le tra?c ?uvial.
On lui obit au doigt et  l'il.

229
00:24:38,854 --> 00:24:42,813
Ses hommes sont de dangereux
aventuriers, qui aiment la bagarre.

230
00:24:43,014 --> 00:24:47,407
Je l'ai constat  la fte
quand a a failli mal tourner.

231
00:24:47,615 --> 00:24:49,731
Oui.
Vous vous en tes aperu.

232
00:24:50,135 --> 00:24:52,934
Et je crois que Randolph
possde tous les bateaux.

233
00:24:53,375 --> 00:24:56,448
Oui. Mais c'est Hayden
qui a les hommes en main.

234
00:24:57,376 --> 00:25:00,687
Nous vivons en bon voisinage
avec les ranchers,

235
00:25:00,896 --> 00:25:04,208
mais je ne dirais pas la mme chose
des mariniers.

236
00:25:06,017 --> 00:25:09,169
Vous avez eu une ide de gnie
en faisant sonner du bugle.

237
00:25:09,377 --> 00:25:11,175
Dommage que vous nous quittiez.

238
00:25:11,377 --> 00:25:15,212
Mais je ne le souhaite pas.
Je vais demander  tre mut ici.

239
00:25:15,778 --> 00:25:18,930
Oh, c'est loin d'tre le Kentucky,

240
00:25:19,138 --> 00:25:23,258
mais c'est un bien joli pays.
Et  la longue, j'espre m'y plaire.

241
00:25:23,459 --> 00:25:27,339
Trs bien, John Breen.
Votre prsence sera utile.

242
00:25:27,539 --> 00:25:29,690
- En avez-vous parl au gnral ?
- Non.

243
00:25:29,900 --> 00:25:32,255
Attendez-moi,
je vais le lui annoncer.

244
00:25:35,900 --> 00:25:38,415
Tu as parl trop vite,
a ne vaut pas ton pays,

245
00:25:38,621 --> 00:25:42,740
mais ces gens sont sympathiques.
Ne fais-tu pas une btise ?

246
00:25:42,941 --> 00:25:46,059
Tu vas quitter ton rgiment,
des copains de cinq ans,

247
00:25:46,262 --> 00:25:49,539
et a, parce que tu as embrass
cette gamine  Mobile ?

248
00:25:55,423 --> 00:25:56,618
La voici...

249
00:26:00,543 --> 00:26:02,898
Dis-lui
que le colonel a mal compris.

250
00:26:03,104 --> 00:26:06,301
Ou que le capitaine ne marchera pas.
N'importe quoi !

251
00:26:07,144 --> 00:26:10,739
Trouve quelque chose
et dis-lui au revoir.

252
00:26:10,944 --> 00:26:13,016
Allons, un peu de courage !

253
00:26:17,265 --> 00:26:18,539
Bonsoir, madame.

254
00:26:18,745 --> 00:26:20,339
Bonsoir, John Breen.

255
00:26:21,266 --> 00:26:23,735
Willie se rend trs utile
 la cuisine.

256
00:26:23,946 --> 00:26:27,541
- Avez-vous vu le Colonel Graud ?
- Oui. Ne faites pas cela.

257
00:26:27,746 --> 00:26:28,703
Quoi ?

258
00:26:28,907 --> 00:26:31,376
Rester ici. L'avez-vous dit
au capitaine Carroll ?

259
00:26:31,587 --> 00:26:34,056
- Je vais le faire.
- Je vous en conjure.

260
00:26:34,267 --> 00:26:37,067
- Repartez avec eux demain.
- Mais je croyais que...

261
00:26:37,268 --> 00:26:38,781
Ne parlons plus de cela.

262
00:26:38,988 --> 00:26:41,343
Parlons-en au contraire.
Je devais vous revoir.

263
00:26:41,588 --> 00:26:44,546
J'en ai parl au capitaine et le
rgiment a fait un crochet exprs.

264
00:26:44,748 --> 00:26:46,740
Vous tiez contente de me voir.

265
00:26:47,589 --> 00:26:50,945
Et c'est maintenant, prs de moi,
attendant que je vous embrasse,

266
00:26:51,149 --> 00:26:53,618
que vous me demandez de partir ?

267
00:26:53,829 --> 00:26:57,664
Alors coutez-moi,
le John Breen du second Kentucky

268
00:26:57,870 --> 00:27:01,306
passant son chemin
signi?e aventures, romance.

269
00:27:01,790 --> 00:27:04,624
Mais sans son rgiment,
qu'apporterait-il ?

270
00:27:04,831 --> 00:27:05,866
Aventures et romance.

271
00:27:06,071 --> 00:27:08,028
Faire irruption
dans une vie ordonne...

272
00:27:08,231 --> 00:27:11,429
ordonne et calme ?
Mais tout dans votre attitude,

273
00:27:11,672 --> 00:27:15,427
- votre regard prouve au contraire...
- Je vais pouser

274
00:27:15,672 --> 00:27:18,391
- Blake Randolph.
- Vous croyez ?

275
00:27:21,153 --> 00:27:23,190
Il construit notre maison.

276
00:27:24,033 --> 00:27:26,149
Les meubles sont choisis.

277
00:27:27,793 --> 00:27:30,149
Mon avenir est ?x.

278
00:27:30,354 --> 00:27:32,550
Il n'y a que a qui compte ?

279
00:27:32,754 --> 00:27:35,348
- Que peut-il exister d'autre ?
- Ceci.

280
00:27:53,557 --> 00:27:55,309
J'espre que tu sais ce que tu fais.

281
00:27:55,517 --> 00:27:57,110
Je l'espre aussi.

282
00:27:57,317 --> 00:28:00,594
Personne ne m'attend l-bas.
Je pourrai me faire une vie ici.

283
00:28:00,797 --> 00:28:04,268
Bien. On bivouaquera
 Catawba trois jours.

284
00:28:04,558 --> 00:28:06,993
Andy Jackson
doit y faire un discours.

285
00:28:07,238 --> 00:28:10,436
Si a se passe autrement
que tu l'espres, rejoins-nous.

286
00:28:10,639 --> 00:28:11,754
Merci.

287
00:28:16,119 --> 00:28:17,553
Bonne chance, Breen !

288
00:28:17,759 --> 00:28:20,559
Dis aux Franais
que ce sont de chics types.

289
00:28:48,283 --> 00:28:51,719
Cinq ans passs avec Andy Jackson
et en arriver l !

290
00:28:51,923 --> 00:28:54,154
En retard pour le rassemblement !

291
00:28:58,044 --> 00:29:01,675
Je m'tais allong
pour me reposer une minute,

292
00:29:01,885 --> 00:29:04,240
et je n'ai pas entendu la sonnerie.

293
00:29:04,525 --> 00:29:06,675
En courant, tu peux les rejoindre.

294
00:29:06,885 --> 00:29:09,081
J'en ai bien l'intention.

295
00:29:12,246 --> 00:29:14,601
Ds que j'aurai repris des forces.

296
00:29:19,967 --> 00:29:22,436
On pourrait
faire route ensemble.

297
00:29:22,647 --> 00:29:24,081
Pourquoi pas ?

298
00:29:25,127 --> 00:29:26,606
Mais on a le temps.

299
00:29:26,808 --> 00:29:28,287
Si tu le dis.

300
00:29:36,729 --> 00:29:40,518
Tu n'es qu'un vieux farceur,
c'est toi qui as tout arrang.

301
00:29:41,769 --> 00:29:45,126
Le capitaine a dit que je ferais bien
de rester en arrire

302
00:29:45,330 --> 00:29:47,719
et de veiller
 ce que tu ne fasses pas de btises.

303
00:29:49,330 --> 00:29:52,881
- On se sent mieux, M. Paine ?
- Bien mieux, M. Breen.

304
00:29:55,771 --> 00:29:56,886
Je vous suis.

305
00:29:57,131 --> 00:29:59,964
- Aprs vous.
- Alors ensemble, M. Paine.

306
00:30:18,974 --> 00:30:22,330
Alice, ta cousine,
m'a parl de ces Kentuckiens.

307
00:30:22,534 --> 00:30:25,925
Elle dit qu'ils n'ont pas de ?ert.
Qu'ils sont plus avares d'actes

308
00:30:26,135 --> 00:30:29,491
que de belles paroles.
Tu devrais couter ses...

309
00:30:31,055 --> 00:30:34,651
Ne te fais pas de soucis.
Ton pre va lui parler.

310
00:30:35,056 --> 00:30:38,174
Reconnais qu'entre Blake
et ton John Breen,

311
00:30:38,376 --> 00:30:40,526
il n'y a aucune comparaison.

312
00:30:41,216 --> 00:30:44,733
Oui, maman.
Il n'y a aucune comparaison.

313
00:30:46,977 --> 00:30:48,047
Papa a-t-il

314
00:30:48,297 --> 00:30:50,493
- toujours t gnral ?
- Quoi ?

315
00:30:51,417 --> 00:30:54,092
A-t-il toujours t gnral ?
Je me souviens...

316
00:30:54,938 --> 00:30:57,214
La premire fois
que j'ai vu ton pre,

317
00:30:57,418 --> 00:31:01,811
il parcourait en groupe les rues
de Paris, avec un drle de bonnet.

318
00:31:02,019 --> 00:31:03,009
Il chantait :

319
00:31:03,259 --> 00:31:06,809
"Libert, galit, fraternit."
- Il n'tait donc pas gnral.

320
00:31:07,139 --> 00:31:09,211
Il n'avait mme pas de travail.

321
00:31:09,660 --> 00:31:11,731
Nul n'en avait  Paris,
 cette poque.

322
00:31:12,620 --> 00:31:14,611
Quand la foule
se prcipita  Versailles,

323
00:31:14,820 --> 00:31:17,176
je m'tais trouve
spare de ma mre,

324
00:31:17,421 --> 00:31:20,573
qui courait au palais
pour dfendre notre reine.

325
00:31:21,341 --> 00:31:26,416
Et je fus entoure par des coquins
brandissant des piques.

326
00:31:27,542 --> 00:31:30,102
Ton pre tait parmi eux.

327
00:31:31,062 --> 00:31:33,053
Il me prit le bras et cria :

328
00:31:33,262 --> 00:31:35,777
"Citoyenne,
mieux vaut sortir de l !"

329
00:31:35,983 --> 00:31:37,257
Qu'as-tu fait ?

330
00:31:37,463 --> 00:31:39,898
J'ai mis son bonnet
et j'ai fui avec lui.

331
00:31:44,144 --> 00:31:46,977
Tu me l'as encore fait raconter !

332
00:31:47,864 --> 00:31:49,263
Oh, maman

333
00:31:56,545 --> 00:31:57,899
Qu'en dis-tu ?

334
00:31:59,346 --> 00:32:00,780
Splendide !

335
00:32:06,306 --> 00:32:07,660
Monsieur Breen ?

336
00:32:13,187 --> 00:32:15,258
O allez-vous avec mon chapeau ?

337
00:32:15,467 --> 00:32:19,541
Rends-toi compte, une toque
avec un costume aussi lgant...

338
00:32:19,948 --> 00:32:21,507
Prte-le-moi !

339
00:32:28,069 --> 00:32:29,742
C'est mon chapeau de crmonie.

340
00:32:29,949 --> 00:32:32,384
- Quoi ?
- Mon chapeau de crmonie.

341
00:32:32,989 --> 00:32:35,186
Trois gnrations de Paine
l'ont port,

342
00:32:35,390 --> 00:32:38,462
et je le porterai
 la porte de l'ternit.

343
00:32:42,551 --> 00:32:44,542
Prends-en bien soin.

344
00:32:45,391 --> 00:32:50,182
Il m'a t con? par mon grand,
grand, grand, grand-oncle Daniel.

345
00:32:50,392 --> 00:32:51,746
Daniel Boone ?

346
00:32:52,432 --> 00:32:54,821
Il l'a gagn
pour avoir assomm un ours.

347
00:33:08,194 --> 00:33:09,343
Dis...

348
00:33:11,034 --> 00:33:14,345
- Je ne suis pas trop bien habill ?
- Oh non !

349
00:33:14,554 --> 00:33:18,628
Les gens comme les De Marchand
s'habillent comme a, le soir.

350
00:33:18,915 --> 00:33:20,349
Bonne chance !

351
00:33:20,795 --> 00:33:25,233
N'oublie pas d'essuyer tes bottes
sur ton pantalon avant d'entrer.

352
00:33:56,399 --> 00:33:58,516
Je dsire voir Mlle De Marchand.

353
00:33:58,720 --> 00:34:01,360
Je regrette.
Mlle De Marchand est absente.

354
00:34:01,560 --> 00:34:04,837
- Vous voulez dire, sortie ?
- C'est bien cela, monsieur.

355
00:34:05,080 --> 00:34:08,358
- Bien. Et le gnral ?
- La famille est sortie.

356
00:34:08,561 --> 00:34:10,711
Je ferai part de votre visite.

357
00:34:23,202 --> 00:34:25,194
- Bonsoir.
- Bonsoir.

358
00:34:26,523 --> 00:34:28,639
- Il n'y a personne.
- Merci.

359
00:34:32,884 --> 00:34:36,275
Monsieur Randolph.
Le gnral vous attend.

360
00:35:00,807 --> 00:35:02,923
Ne recommence jamais !

361
00:35:08,248 --> 00:35:12,082
Eh bien...
tu es fix, maintenant.

362
00:35:12,368 --> 00:35:14,599
Cet imbcile doit se moquer de toi.

363
00:35:15,769 --> 00:35:19,444
Enlve donc cet accoutrement
ridicule et retournes-y.

364
00:35:23,010 --> 00:35:26,685
J'ai dit du whisky du Kentucky,
et rien d'autre !

365
00:35:27,330 --> 00:35:32,041
Quelle honte de ne pas pouvoir boire
ce qu'on veut, hors de son pays !

366
00:35:32,411 --> 00:35:35,324
J'ai quitt le mien il y a 5 ans,
et j'ai la langue sche.

367
00:35:36,611 --> 00:35:38,522
Et j'en ai assez !

368
00:35:39,211 --> 00:35:43,001
Je veux du whisky pur,
fait avec du bl du Kentucky.

369
00:35:43,212 --> 00:35:45,169
Pas cette flotte de l'Alabama !

370
00:35:45,452 --> 00:35:47,250
Calme-toi, soldat !

371
00:35:47,452 --> 00:35:49,649
Il n'y a qu' le jeter dehors !

372
00:35:53,693 --> 00:35:55,206
Doucement, allons !

373
00:35:56,493 --> 00:35:59,293
- Qu'y a-t-il ?
- En quoi a vous concerne ?

374
00:35:59,494 --> 00:36:02,293
C'est un de mes amis.
Il est parfois vif,

375
00:36:02,494 --> 00:36:05,726
- et s'il vous a offens...
- C'est moi, loffens !

376
00:36:05,935 --> 00:36:10,088
Il ressemble  celui qui m'a eu
en tratre dans la bagarre d'hier.

377
00:36:10,295 --> 00:36:11,490
Si c'est lui...

378
00:36:11,695 --> 00:36:15,405
Du calme, messieurs !
C'tait pour rire.

379
00:36:15,896 --> 00:36:20,925
Pour le rhum, pardonnez un homme
 l'orgueil national chatouilleux.

380
00:36:21,256 --> 00:36:24,648
Nous n'avons pas revu
le Kentucky depuis cinq ans.

381
00:36:27,657 --> 00:36:31,253
Ceci payera l'excellent rhum
d'Alabama qu'il a renvers

382
00:36:31,458 --> 00:36:32,971
et une tourne gnrale.

383
00:36:34,018 --> 00:36:36,612
Messieurs, vous buvez avec moi ?

384
00:36:36,858 --> 00:36:38,053
Non.

385
00:36:39,259 --> 00:36:41,170
Reprenez votre argent.

386
00:36:45,419 --> 00:36:47,330
Quel chic !

387
00:36:51,940 --> 00:36:54,614
- Personne ne boira avec vous.
- Pourquoi ?

388
00:36:55,060 --> 00:36:59,612
Le temps manquerait pour vous rendre
la politesse. On s'est dj vu.

389
00:36:59,981 --> 00:37:01,176
Oui.

390
00:37:01,381 --> 00:37:03,418
Lors d'une altercation
avec un de mes amis.

391
00:37:03,621 --> 00:37:05,374
Je m'en souviens aussi.

392
00:37:05,782 --> 00:37:07,181
Reste tranquille !

393
00:37:08,622 --> 00:37:10,579
O est votre rgiment ?

394
00:37:11,382 --> 00:37:14,375
 un jour de marche d'ici.
A Catawba, je crois.

395
00:37:14,583 --> 00:37:17,575
Personne ne reste  Demopolis
sans y avoir un emploi.

396
00:37:17,783 --> 00:37:20,662
Et personne n'a d'emploi
que par moi.

397
00:37:20,863 --> 00:37:23,822
- Vous allez donc repartir.
- J'ai jur que non.

398
00:37:24,024 --> 00:37:26,584
Ne vous plaignez pas
si vous avez des ennuis.

399
00:37:26,784 --> 00:37:28,457
On vient d'avoir 5 ans

400
00:37:28,704 --> 00:37:31,697
- d'embtements, alors...
- Comprenez ce que je dis.

401
00:37:32,225 --> 00:37:35,217
Il serait dangereux
pour vous de rester.

402
00:37:35,425 --> 00:37:38,019
Je dis a dans votre intrt.

403
00:37:38,706 --> 00:37:40,379
En partant demain matin,

404
00:37:40,626 --> 00:37:44,142
vous pourriez rejoindre vos amis.
Vous devez leur manquer.

405
00:37:46,226 --> 00:37:47,820
Qu'en pense M. Paine ?

406
00:37:48,027 --> 00:37:51,782
Que M. Hayden est trs persuasif
et trs loquent.

407
00:37:52,707 --> 00:37:53,981
Je suis de votre avis.

408
00:37:54,387 --> 00:37:56,618
Parler davantage
serait perdre du temps.

409
00:37:56,828 --> 00:37:58,785
Pas le moindre doute.

410
00:38:03,748 --> 00:38:04,944
Arrtez !

411
00:38:07,469 --> 00:38:10,222
Laissez-les !
Ne touchez pas  ces hommes.

412
00:38:10,429 --> 00:38:11,703
a suf?t !

413
00:38:13,150 --> 00:38:15,710
- Bonjour, John Breen.
- Bonjour.

414
00:38:20,310 --> 00:38:21,870
Vous chantez bien.

415
00:38:22,311 --> 00:38:23,870
Que faites-vous ?

416
00:38:24,591 --> 00:38:27,424
J'essaie de vous aider.
Je le connais.

417
00:38:30,312 --> 00:38:32,872
Pourquoi ne pas leur dire
qui vous tes ?

418
00:38:35,312 --> 00:38:36,791
Dites-leur vous-mme.

419
00:38:37,913 --> 00:38:39,870
Il y a six ans, au Kentucky.

420
00:38:41,433 --> 00:38:43,231
Vous avez bonne mmoire.

421
00:38:44,273 --> 00:38:48,552
Attendez, a va me revenir.
Lexington. C'est a !

422
00:38:49,474 --> 00:38:53,354
Vous travaillez dans une affaire
de plans ou de cadastre.

423
00:38:53,554 --> 00:38:55,831
J'y suis, vous tes gomtre !

424
00:38:56,475 --> 00:39:00,548
Ne soyez pas stupide, Hayden.
Cet homme est en mission.

425
00:39:03,676 --> 00:39:05,906
Alors vous tes ici
comme chez vous.

426
00:39:06,116 --> 00:39:08,392
Approchez.
M. Breen offre  boire.

427
00:39:21,798 --> 00:39:23,948
Je te dis
que je ne la connais pas.

428
00:39:24,158 --> 00:39:27,594
Je l'ai vue pour la premire fois
hier soir,  la fte.

429
00:39:27,798 --> 00:39:29,836
Tu lui as laiss
un brlant souvenir.

430
00:39:30,039 --> 00:39:33,634
La preuve, elle s'est jete
dans le feu pour t'en retirer.

431
00:39:33,999 --> 00:39:37,959
Si tu ne la connais pas, c'est quoi,
cette histoire de gomtre ?

432
00:39:38,160 --> 00:39:41,755
Willie ! Tu sais que je ne connais
rien  ce mtier.

433
00:39:43,000 --> 00:39:45,469
Il est temps de l'apprendre.
Regarde a.

434
00:39:47,241 --> 00:39:49,801
- C'est quoi ?
- J'en sais autant que toi.

435
00:39:50,001 --> 00:39:51,480
C'est tomb du ciel.

436
00:39:51,681 --> 00:39:55,198
"tats-Unis, dpartement
de la guerre, Washington D.C."

437
00:39:55,402 --> 00:39:57,916
- Tiens, tiens.
- a nous montre, Willie,

438
00:39:58,122 --> 00:40:01,672
qu'on sait apprcier en haut lieu
les dfenseurs du pays.

439
00:40:02,442 --> 00:40:05,481
Si on savait s'en servir,
a nous tirerait d'affaire.

440
00:40:05,683 --> 00:40:07,959
 votre place,
je ne m'en soucierais pas.

441
00:40:08,163 --> 00:40:11,076
Personne par ici ne sait s'en servir.

442
00:40:11,284 --> 00:40:14,276
Bonsoir, madame.
Nous attendions votre visite.

443
00:40:14,724 --> 00:40:17,318
- Vous voulez vous asseoir ?
- Non. Merci.

444
00:40:17,924 --> 00:40:20,599
Mais je boirais bien de ce caf.

445
00:40:32,206 --> 00:40:35,881
Je ne suis intervenue que parce
que j'apprcie les gens courageux.

446
00:40:36,086 --> 00:40:38,078
Mais je n'ai rien fait, madame.

447
00:40:38,287 --> 00:40:40,847
Et je dois dire
que vous tiez magni?que.

448
00:40:41,167 --> 00:40:42,441
Le caf, madame.

449
00:40:42,647 --> 00:40:46,164
Excusez le service. Nous ne sommes
pas trs bien installs.

450
00:40:46,488 --> 00:40:50,800
Vous parlez  une femme qui sait
boire le rhum  la bouteille.

451
00:40:55,129 --> 00:40:56,164
Excellent !

452
00:40:56,369 --> 00:40:59,043
Cette fois, je l'ai
fait avec du vrai caf.

453
00:40:59,249 --> 00:41:01,365
Il lui arrive de le faire

454
00:41:01,609 --> 00:41:03,283
avec ce qu'il a sous la main.

455
00:41:03,930 --> 00:41:07,525
Bien... Pourquoi n'irais-tu pas
voir les chevaux ?

456
00:41:07,730 --> 00:41:10,529
J'y vais.
Excusez-moi, madame.

457
00:41:15,291 --> 00:41:17,043
Votre ami est plein de tact.

458
00:41:18,051 --> 00:41:20,566
Mon ami est du Kentucky, madame.

459
00:41:21,092 --> 00:41:23,652
Dites-moi
d'o viennent ces instruments.

460
00:41:24,492 --> 00:41:26,642
Ils appartenaient  un ami.

461
00:41:26,892 --> 00:41:30,249
Il avait relev des plans
avant l'arrive des Franais.

462
00:41:30,453 --> 00:41:31,887
Et o est-il ?

463
00:41:32,293 --> 00:41:36,447
Mort.
Dans l'incendie de sa cabane.

464
00:41:37,854 --> 00:41:40,926
"Ngligence d'ivrogne."
Le verdict de Hayden.

465
00:41:41,134 --> 00:41:43,091
a n'est pas de chance.

466
00:41:44,214 --> 00:41:47,173
D'autant plus
qu'il ne prenait jamais d'alcool.

467
00:41:48,375 --> 00:41:52,255
Je l'avais rencontr au Kentucky.
On devait se marier  Mobile.

468
00:41:52,655 --> 00:41:56,729
Un jour, je n'ai plus eu de nouvelles.
Je suis venue  Demopolis.

469
00:41:56,976 --> 00:42:01,174
Hayden me remit les instruments
avec les dtails de l'affaire.

470
00:42:02,017 --> 00:42:03,815
Je n'ai pas cru un seul mot.

471
00:42:04,417 --> 00:42:06,977
J'ai dcid de rester
pour chercher la vrit.

472
00:42:07,177 --> 00:42:09,612
Et Hayden ne vous souponne pas ?

473
00:42:09,817 --> 00:42:11,934
Pas tant que je suis  ses cts.

474
00:42:13,738 --> 00:42:17,413
Sinon Beau Merritt est avec lui.
Un vrai chien de garde.

475
00:42:18,579 --> 00:42:21,048
L'homme qui tait  l'cart,
sur la galerie ?

476
00:42:21,259 --> 00:42:22,215
Oui.

477
00:42:23,819 --> 00:42:27,017
Mais il a un point faible
que je saurai utiliser.

478
00:42:27,220 --> 00:42:28,654
J'ai un plan d'action.

479
00:42:28,900 --> 00:42:30,857
Je n'attends qu'une occasion.

480
00:42:32,380 --> 00:42:34,371
J'espre que la prsence
d'un gomtre

481
00:42:34,580 --> 00:42:37,141
obligera Hayden  dcouvrir son jeu.

482
00:42:37,781 --> 00:42:41,490
Oui. Mais si, par malheur,
vos soupons taient justes,

483
00:42:41,941 --> 00:42:44,502
a pourrait m'attirer
des dsagrments.

484
00:42:44,942 --> 00:42:47,411
Je sais que vous tes
en dehors de tout a.

485
00:42:47,822 --> 00:42:50,132
Si vous refusez,
je ne vous en voudrai pas.

486
00:42:50,342 --> 00:42:52,380
Ce n'est pas ce que j'ai voulu dire.

487
00:42:53,223 --> 00:42:54,577
Vous nous avez tirs

488
00:42:54,823 --> 00:42:57,178
d'une pnible situation
il y a une heure.

489
00:42:57,423 --> 00:43:00,302
Il est naturel
que je m'acquitte de ma dette.

490
00:43:00,543 --> 00:43:04,333
Et comme le disait M. Hayden,
il nous faut trouver un emploi.

491
00:43:05,144 --> 00:43:06,862
Merci, John Breen.

492
00:43:18,826 --> 00:43:21,022
Avoue que tu as un point faible.

493
00:43:21,826 --> 00:43:23,544
Possible, mais j'ignore lequel.

494
00:43:23,746 --> 00:43:26,660
Moi, je sais.
Ce sont les femmes.

495
00:43:27,227 --> 00:43:30,583
En attendant, on ne sait mme pas
comment se servir de a.

496
00:43:30,787 --> 00:43:33,700
J'ai dj vu faire
les gomtres de l'arme.

497
00:43:33,987 --> 00:43:36,184
Tu vas  50 m avec ce bton.

498
00:43:36,388 --> 00:43:38,743
Je regarde dans la lunette,
et je te fais signe.

499
00:43:38,948 --> 00:43:41,462
Pourquoi tu ne te mettrais pas
 50 m ?

500
00:43:41,668 --> 00:43:44,582
Je regarderais l,
et je te ferais signe.

501
00:43:44,869 --> 00:43:47,019
- C'est simple.
- Trs simple !

502
00:43:47,229 --> 00:43:49,789
Il me paiera a,
ce George Hayden !

503
00:44:20,593 --> 00:44:23,631
Ce petit jeu va continuer longtemps ?

504
00:44:23,833 --> 00:44:25,711
Tant que rien ne se sera pass.

505
00:44:54,917 --> 00:44:56,908
Voil, a s'est pass.

506
00:45:13,479 --> 00:45:15,629
Je sortirai seul.
Va-t'en !

507
00:45:22,880 --> 00:45:25,236
Savez-vous que Breen
fait des relevs ?

508
00:45:25,441 --> 00:45:26,761
Je sais.

509
00:45:28,801 --> 00:45:32,317
- Beau le surveille.
- Pour qui travaille-t-il ?

510
00:45:32,521 --> 00:45:36,231
Graud a d le charger
de relever la concession franaise.

511
00:45:36,442 --> 00:45:39,434
Il le loge, lui fournit les chevaux.
Un verre ?

512
00:45:41,362 --> 00:45:43,923
Votre premire ide est excellente.

513
00:45:44,403 --> 00:45:47,839
Dplacer les bornes de la concession
franaise vers l'ouest.

514
00:45:48,523 --> 00:45:51,118
Les laisser s'installer
sur les terres,

515
00:45:51,484 --> 00:45:53,600
dfricher et construire.

516
00:45:54,124 --> 00:45:57,560
- Et les rcuprer plus tard.
- J'ai chang d'avis.

517
00:45:57,764 --> 00:45:59,597
Pas moi.

518
00:46:00,285 --> 00:46:02,162
C'est une excellente ide.

519
00:46:02,725 --> 00:46:04,796
Et je suis prt
 passer  l'action.

520
00:46:05,005 --> 00:46:08,681
Je ne vous veux pas d'ennuis, Blake,
mais si Graud et Breen

521
00:46:08,886 --> 00:46:13,278
sont de connivence, a pourrait
mal se ?nir. Il faut donc aller vite.

522
00:46:13,486 --> 00:46:17,799
J'ai dit que vous ne perdriez rien
 tre patient, je le maintiens.

523
00:46:18,007 --> 00:46:21,443
Bientt l'Alabama deviendra un tat,
et j'ai assez d'influence

524
00:46:21,647 --> 00:46:24,447
pour que les terres dfriches par
les Franais leur soient concdes.

525
00:46:24,648 --> 00:46:27,606
- Je vous vois venir.
- N'oubliez pas que j'ai pay

526
00:46:27,808 --> 00:46:31,085
pour tre sr que personne
ne dcouvre la vrit.

527
00:46:40,609 --> 00:46:42,647
- a va mieux ?
- Un peu.

528
00:46:44,410 --> 00:46:46,321
O est notre rgiment ?

529
00:46:47,890 --> 00:46:51,646
Au repos,  Catawba,
pour trois ou... Pourquoi ?

530
00:46:52,331 --> 00:46:55,323
J'tais juste en train
de penser au Kentucky.

531
00:46:56,491 --> 00:46:59,132
Les foins doivent dj tre hauts.

532
00:46:59,732 --> 00:47:02,884
Les oiseaux mangent
les fruits du verger.

533
00:47:03,092 --> 00:47:05,925
Tout y est paisible et calme.

534
00:47:07,213 --> 00:47:10,729
Ma mre ptrit le pain.
On le sent dans toute la maison.

535
00:47:11,973 --> 00:47:15,569
Dans l'curie, mon pre attend
prs de notre vieille jument,

536
00:47:15,774 --> 00:47:19,290
en train de pouliner.
Ce sera le dixime.

537
00:47:20,174 --> 00:47:23,930
Demain, les voisins viendront voir
le nouveau poulain.

538
00:47:26,015 --> 00:47:29,246
C'est inutile, Willie.
Je ne repartirai pas.

539
00:47:29,975 --> 00:47:33,571
Je pense qu'on ferait mieux
de s'allonger sur l'herbe.

540
00:47:33,936 --> 00:47:37,406
Le soleil te fera venir
des ides plus raisonnables.

541
00:47:38,176 --> 00:47:39,610
Essayons !

542
00:47:40,136 --> 00:47:42,651
Je vais chercher les appareils.

543
00:47:55,498 --> 00:47:56,533
Quoi encore ?

544
00:47:57,378 --> 00:47:59,336
Un piquet de bornage.

545
00:48:18,901 --> 00:48:21,017
Tu t'en tires  bon compte.

546
00:48:22,021 --> 00:48:24,172
Il m'a tir comme un lapin.

547
00:49:00,586 --> 00:49:01,985
Salut, champion.

548
00:49:03,226 --> 00:49:04,216
Salut, Kentucky.

549
00:49:08,587 --> 00:49:11,705
- Un chasseur.
- Papa, qu'y a-t-il ?

550
00:49:12,587 --> 00:49:14,898
Rien, chrie.
Rentre.

551
00:49:16,188 --> 00:49:17,542
Votre bras, monsieur.

552
00:49:17,748 --> 00:49:19,580
Papa, il est bless.

553
00:49:20,268 --> 00:49:22,225
Venez par ici.

554
00:49:28,109 --> 00:49:30,783
Elle apporte la robe
pour le mariage.

555
00:49:30,990 --> 00:49:32,264
Mais, Marie...

556
00:49:32,630 --> 00:49:36,021
Revenez.
Vous oubliez de panser ma blessure.

557
00:49:59,433 --> 00:50:02,266
M. Breen est bless.
Je lui fais un pansement.

558
00:50:02,473 --> 00:50:03,907
Trs bien.

559
00:50:04,914 --> 00:50:07,508
C'est la robe que je t'ai promise.

560
00:50:07,714 --> 00:50:11,992
Il y a des retouches. Va la passer.
Je te rejoins.

561
00:50:12,194 --> 00:50:15,551
Elle est magni?que !
Merci, mademoiselle.

562
00:50:19,035 --> 00:50:22,154
Oh ! Vous l'avez trouble,
on dirait.

563
00:50:22,436 --> 00:50:24,950
Ce doit tre
 cause de cette blessure.

564
00:50:25,276 --> 00:50:26,675
Vous saignez ?

565
00:50:27,436 --> 00:50:29,313
Que s'est-il pass ?

566
00:50:29,876 --> 00:50:31,629
Une chute sur la colline.

567
00:50:31,837 --> 00:50:33,669
Ne faites pas d'imprudence.

568
00:50:35,637 --> 00:50:37,310
Je suis all chez vous, hier.

569
00:50:37,517 --> 00:50:39,589
C'tait inutile, je vous l'avais dit.

570
00:50:39,798 --> 00:50:42,916
Mon pre et Blake
discutaient mon contrat de mariage.

571
00:50:43,598 --> 00:50:45,475
- Ne l'pouse pas.
- Mais ici,

572
00:50:45,678 --> 00:50:49,149
les mariages se font de cette faon
depuis des sicles.

573
00:50:49,559 --> 00:50:53,951
Pensez  notre promenade  Mobile,
a la calche, a la fte.

574
00:50:54,319 --> 00:50:55,913
N'pousez pas cet homme.

575
00:50:56,120 --> 00:50:58,270
Il le faut, parce que...

576
00:51:03,280 --> 00:51:06,239
- Blake Randolph !
- Qu'alliez-vous me dire ?

577
00:51:06,601 --> 00:51:09,514
Je vous en prie.
Ma mre vous le dira.

578
00:51:39,365 --> 00:51:41,117
Vous prenez quelque chose ?

579
00:51:42,085 --> 00:51:43,644
J'ai dj pris.

580
00:51:46,205 --> 00:51:47,879
C'est magni?que !

581
00:51:48,566 --> 00:51:52,116
Ce n'est rien.
Aprs, on ajoute une pince de sel...

582
00:51:52,326 --> 00:51:54,636
- Bonjour, monsieur Breen.
- Bonjour.

583
00:51:54,846 --> 00:51:59,205
Jchangeais des recettes
avec votre ami. Continuez. Du sel...

584
00:51:59,407 --> 00:52:02,559
Tournez un bon quart d'heure,
et cuisez-la au four.

585
00:52:02,767 --> 00:52:05,078
Laissez refroidir et dmoulez.

586
00:52:05,288 --> 00:52:08,565
Couvrez-la de beurre,
et servez...

587
00:52:08,768 --> 00:52:12,125
Madame De Marchand,
je voudrais vous parler.

588
00:52:12,329 --> 00:52:14,081
Volontiers, monsieur Breen.

589
00:52:14,649 --> 00:52:17,687
- Va voir les chevaux.
- C'est toujours moi qui m'en occupe.

590
00:52:17,889 --> 00:52:19,243
Excusez-moi.

591
00:52:20,850 --> 00:52:22,602
Fleurette allait me parler,

592
00:52:22,850 --> 00:52:26,320
mais Blake Randolph est arriv.
Elle a dit que vous pourriez..

593
00:52:26,530 --> 00:52:29,842
Il faut admettre que Blake
est un homme trs bien.

594
00:52:30,051 --> 00:52:34,329
Et considre, trs riche
et plein de dlicatesse.

595
00:52:34,531 --> 00:52:36,807
Il a demand  des mntriers
de venir ce soir,

596
00:52:37,011 --> 00:52:41,006
car il s'est aperu,  la fte,
que j'aimais la musique amricaine.

597
00:52:41,652 --> 00:52:43,643
Pendant que j'y pense, M. Breen,

598
00:52:43,852 --> 00:52:47,369
quelle diffrence faites-vous
entre un mntrier et un violoniste ?

599
00:52:47,573 --> 00:52:51,362
Je l'ignore. Sauf que le violoniste
tient son instrument ainsi,

600
00:52:51,573 --> 00:52:53,769
Et le mntrier,
dans le creux du bras.

601
00:52:53,973 --> 00:52:55,885
tes-vous mntrier ou violoniste ?

602
00:52:56,094 --> 00:52:59,086
Ni l'un ni l'autre.
Je confonds une ?te et un hautbois.

603
00:52:59,294 --> 00:53:01,205
Willie est un bon musicien.

604
00:53:01,414 --> 00:53:04,407
a lui a rendu bien des services,
ces dernires annes.

605
00:53:05,095 --> 00:53:07,848
- Au revoir. M. Breen.
- Mais madame...

606
00:53:08,415 --> 00:53:12,296
Ma ?lle et Blake Randolph
m'attendent. Excusez-moi.

607
00:53:21,457 --> 00:53:24,131
- On pourrait ramener le matriel.
- Oui.

608
00:53:24,977 --> 00:53:27,412
J'aimerais savoir qui nous en veut.

609
00:53:29,338 --> 00:53:31,978
On cherche  tout prix
 nous chasser d'ici.

610
00:53:33,858 --> 00:53:37,932
Tu es comme un poisson pris par la
queue, qui se demande o il est.

611
00:53:38,139 --> 00:53:41,131
Et avec cette Franaise,
tu t'es laiss ligot.

612
00:53:41,339 --> 00:53:44,172
- Ils ont des usages diffrents.
- Peut-tre.

613
00:53:44,539 --> 00:53:46,372
Mais ils sont loin de leur pays.

614
00:53:46,580 --> 00:53:50,335
S'ils vivaient au Kentucky,
et que tu tais amoureux d'elle,

615
00:53:51,260 --> 00:53:52,853
que ferais-tu ?

616
00:53:53,740 --> 00:53:56,620
Monsieur Paine,
vous tes gnial !

617
00:53:58,421 --> 00:54:00,253
Nous allons  cette soire.

618
00:54:44,186 --> 00:54:46,861
Messieurs les musiciens,
par l'autre porte.

619
00:54:49,747 --> 00:54:51,738
- Bonsoir, Charles.
- Bonsoir, monsieur.

620
00:54:53,268 --> 00:54:55,578
- Bonsoir, Charles.
- Bonsoir, mon colonel.

621
00:54:57,948 --> 00:55:00,906
Comment allez-vous, messieurs ?
Je suis Knox Brown...

622
00:55:01,108 --> 00:55:03,385
William Paine, du Kentucky.
Et mon ami...

623
00:55:03,589 --> 00:55:06,388
On va faire l'annonce.
Sortez vos violons.

624
00:55:07,149 --> 00:55:09,618
Pressons.
On commence dans une minute.

625
00:55:11,030 --> 00:55:13,340
Laissez-moi vous dire
que je ne suis pas...

626
00:55:17,110 --> 00:55:19,022
Mesdames et messieurs,

627
00:55:19,391 --> 00:55:21,621
pour dbuter et se mettre en train,

628
00:55:21,871 --> 00:55:25,068
l'orchestre va jouer
Le Diable a le hoquet.

629
00:55:25,431 --> 00:55:28,345
- Je ne peux pas...
- a le fait  tout le monde.

630
00:55:28,552 --> 00:55:30,862
a me l'a fait aussi  moi.

631
00:55:38,193 --> 00:55:39,183
Prts ?

632
00:57:30,046 --> 00:57:31,605
Musique de danse !

633
00:57:32,006 --> 00:57:35,204
Que les valets veuillent bien
enlever les chaises.

634
00:57:37,967 --> 00:57:41,437
Monsieur Breen, quelqu'un
vous attend sous la pergola.

635
00:57:42,687 --> 00:57:43,758
Merci.

636
00:57:44,088 --> 00:57:46,887
Cette musique moderne
va d'abord vous surprendre,

637
00:57:47,128 --> 00:57:50,564
mais vous vous y ferez.
Deux par deux, et quatre couples

638
00:57:50,808 --> 00:57:52,607
par quatre couples.

639
00:58:07,130 --> 00:58:08,485
Bonsoir.

640
00:58:12,491 --> 00:58:16,770
C'est moi qui vous ai fait venir.
Fleurette et moi devons nous marier

641
00:58:17,012 --> 00:58:20,721
demain. Vous tes entr
par surprise dans cette maison,

642
00:58:20,932 --> 00:58:23,128
cela concerne votre hte et vous.

643
00:58:23,772 --> 00:58:27,164
Mais n'en pro?tez pas
pour la voir et lui parler.

644
00:58:27,373 --> 00:58:28,966
Vous auriez affaire  moi.

645
00:58:29,453 --> 00:58:31,603
- Suis-je clair ?
- Vous l'tes.

646
00:58:31,933 --> 00:58:34,289
Je le serai aussi,
pour gagner du temps.

647
00:58:34,494 --> 00:58:37,964
J'ai non seulement l'intention
de la voir et de lui parler,

648
00:58:38,174 --> 00:58:40,848
mais je ferai tout
pour empcher ce mariage.

649
00:58:41,374 --> 00:58:45,812
Vous tes trange ! Avant-hier,
militaire. Gomtre, aujourd'hui.

650
00:58:46,575 --> 00:58:49,931
Votre situation intrigue
les habitants de Demopolis.

651
00:58:50,455 --> 00:58:52,254
a n'est pas clair, cette fois.

652
00:58:52,576 --> 00:58:56,854
J'ajouterai cet avis.
Ne tentez pas le sort.

653
00:58:57,056 --> 00:58:59,207
Un instant, monsieur Randolph.

654
00:59:00,057 --> 00:59:02,253
Nous n'avons encore rien rgl.

655
00:59:02,457 --> 00:59:04,255
Je nesprais pas un arrangement.

656
00:59:04,457 --> 00:59:06,767
Pourquoi ? On peut essayer.

657
00:59:06,977 --> 00:59:11,097
J'aime les choses nettes.
Vous avez dj un point d'avance

658
00:59:11,338 --> 00:59:13,727
sur moi.
Mais je serai beau joueur.

659
00:59:15,058 --> 00:59:19,451
Tenez, essayez d'attraper cette arme
ou celle

660
00:59:19,699 --> 00:59:21,451
qui est dans votre poche.

661
00:59:23,579 --> 00:59:25,935
Je ne porte pas d'arme.

662
00:59:27,500 --> 00:59:31,414
a me rappelle un jeu qu'on joue
au Kentucky, dans les ftes.

663
00:59:31,620 --> 00:59:33,578
Voyons si vous tes chanceux.

664
00:59:35,741 --> 00:59:38,938
Je ne crois pas  la chance.
Je suis un homme d'affaires.

665
00:59:39,301 --> 00:59:42,852
- Celle-ci en est une mauvaise.
- Elle pourrait tre bonne pour moi.

666
00:59:43,062 --> 00:59:44,939
Vous ne pourriez pro?ter
de votre avantage.

667
00:59:46,422 --> 00:59:48,299
Voyez-vous, vous tes un hros.

668
00:59:48,502 --> 00:59:51,302
Et selon la tradition hroque,
je dois faire le premier geste.

669
00:59:51,543 --> 00:59:53,614
J'estime ces scrupules stupides.

670
00:59:53,823 --> 00:59:57,703
 votre place, je n'hsiterais pas.
C'est trange,

671
00:59:58,343 --> 01:00:00,415
ce qui fait de vous un hros

672
01:00:00,624 --> 01:00:04,174
vous rend vulnrable
face  un homme tel que moi.

673
01:00:05,704 --> 01:00:08,823
Nous sommes ennemis et le resterons.
C'est dommage.

674
01:00:09,025 --> 01:00:11,096
Nous aurions peut-tre...

675
01:00:11,745 --> 01:00:12,940
En?n...

676
01:00:13,705 --> 01:00:17,256
Dispos  vous offrir
un contrat pour vous loigner d'ici,

677
01:00:17,466 --> 01:00:20,424
j'aurais pay le double
de ce que Graud vous donne.

678
01:00:23,066 --> 01:00:26,697
J'aurais d me douter
que vous seriez hroquement entte.

679
01:00:29,787 --> 01:00:31,380
Dommage, soldat.

680
01:00:39,108 --> 01:00:40,462
Sur qui auriez-vous tir ?

681
01:00:40,949 --> 01:00:42,428
Sur le vainqueur.

682
01:00:46,709 --> 01:00:48,507
De quel ct tes-vous ?

683
01:00:49,670 --> 01:00:50,819
Du mien.

684
01:00:53,990 --> 01:00:55,264
Bonne chance !

685
01:01:18,913 --> 01:01:21,268
- Merci, major.
- Je vous en prie, mademoiselle.

686
01:01:21,473 --> 01:01:24,432
- Puis-je avoir un rafrachissement ?
- Bien sr.

687
01:01:43,716 --> 01:01:46,868
Venez par ici.
J'ai quelque chose  vous dire.

688
01:01:47,676 --> 01:01:50,795
Ce n'est pas Randolph
que vous pouserez, mais moi.

689
01:01:51,037 --> 01:01:53,790
- Vous entendez ?
- Oui, John Breen.

690
01:01:53,997 --> 01:01:57,275
C'est vous. J'ai attendu
que vous veniez me voir.

691
01:01:58,398 --> 01:02:01,595
J'ai essay. J'ai attendu
que vous me fassiez signe.

692
01:02:01,798 --> 01:02:03,596
tait-ce tellement utile z

693
01:02:03,798 --> 01:02:05,550
Et si je n'tais pas venu ?

694
01:02:06,759 --> 01:02:08,432
J'aurais eu tort d'attendre.

695
01:02:10,799 --> 01:02:13,109
Partons ds ce soir.

696
01:02:13,319 --> 01:02:15,755
Tenez-vous prte
 partir aprs la fte.

697
01:02:15,960 --> 01:02:18,600
- O me conduirez-vous ?
- Est-ce important ?

698
01:02:20,120 --> 01:02:23,273
Non. Je...
J'ai pens que ma mre...

699
01:02:23,481 --> 01:02:26,837
- Vous avez peur, Fleurette ?
- Un peu.

700
01:02:27,241 --> 01:02:28,754
Il ne faut pas.

701
01:02:29,201 --> 01:02:33,480
Oubliez les vieilles traditions.
Vous tes sur une terre nouvelle,

702
01:02:34,322 --> 01:02:36,074
dans un monde nouveau.

703
01:02:36,922 --> 01:02:39,482
C'est mieux. Vous souriez.

704
01:02:40,043 --> 01:02:41,602
Oui, John Breen.

705
01:02:47,803 --> 01:02:51,001
Je pense  un drle de bonnet...

706
01:03:08,726 --> 01:03:10,478
Bonsoir, monsieur Breen.

707
01:03:23,208 --> 01:03:25,085
C'est un splendide attelage.

708
01:03:25,288 --> 01:03:27,359
Oui, mon gnral.
On me l'a prt.

709
01:03:27,568 --> 01:03:30,800
Le colonel Graud est
un grand connaisseur en chevaux.

710
01:03:31,009 --> 01:03:34,127
C'est naturel.
N'est-il pas of?cier de cavalerie ?

711
01:03:42,610 --> 01:03:45,602
Un des paragraphes du manuel
du service en campagne

712
01:03:45,810 --> 01:03:47,688
dit  peu prs ceci :

713
01:03:48,291 --> 01:03:51,329
sans renseignement
laissant croire le contraire,

714
01:03:51,531 --> 01:03:56,003
il faut toujours supposer que
l'ennemi va agir avec discernement.

715
01:03:56,612 --> 01:03:59,081
D'ailleurs, nous ne
sommes pas ennemis.

716
01:03:59,292 --> 01:04:00,566
Bien sr, mon gnral.

717
01:04:00,772 --> 01:04:03,241
Nous aurions d faire
plus ample connaissance.

718
01:04:03,452 --> 01:04:05,729
- Je le crois aussi.
- Bien.

719
01:04:06,773 --> 01:04:10,846
J'ai une cabane prs d'ici.
J'y passe la plupart de mon temps.

720
01:04:11,253 --> 01:04:12,926
Voulez-vous la visiter ?

721
01:04:13,134 --> 01:04:14,613
Volontiers.

722
01:04:23,615 --> 01:04:28,894
Le gnral Jackson a traduit le
service en campagne de l'empereur.

723
01:04:30,016 --> 01:04:32,656
C'est celui que nous utilisons,
mon gnral.

724
01:04:37,256 --> 01:04:39,055
Vous reconnaissez ce buste.

725
01:04:39,257 --> 01:04:41,817
La statue de l'empereur
que je prfre.

726
01:04:42,337 --> 01:04:44,214
Sculpte
dans le premier arbre abattu.

727
01:04:47,418 --> 01:04:49,568
Cette cabane
fut la premire construite.

728
01:04:49,778 --> 01:04:51,815
On l'appelle le sanctuaire.

729
01:04:52,058 --> 01:04:54,049
Un membre de chaque famille
de la colonie

730
01:04:54,298 --> 01:04:57,974
a particip  sa construction
et contribu  la meubler.

731
01:05:02,179 --> 01:05:04,979
Ce sabre est un souvenir
de la campagne de Russie.

732
01:05:05,180 --> 01:05:08,810
La Russie... J'en ai froid
dans le dos, quand j'y repense.

733
01:05:09,020 --> 01:05:12,776
Moscou.
La pnible et sanglante retraite.

734
01:05:13,901 --> 01:05:16,177
Le dbut du dclin imprial.

735
01:05:16,781 --> 01:05:22,221
Puis l'le d'Elbe, Waterloo
marqurent la ?n de sa carrire.

736
01:05:26,382 --> 01:05:27,941
a symbolise la rvolte.

737
01:05:28,142 --> 01:05:32,341
Le bonnet phrygien fut adopt par
les Parisiens pendant la rvolution.

738
01:05:37,023 --> 01:05:39,095
Et aprs Waterloo...

739
01:05:39,704 --> 01:05:44,699
Saint-Hlne pour l'empereur,
l'exil pour ses fidles.

740
01:05:46,024 --> 01:05:48,380
Et vous nous voyez aujourd'hui
groups

741
01:05:48,585 --> 01:05:52,738
et luttant dsesprment pour vivre.
Dsesprment, car il nous reste

742
01:05:52,985 --> 01:05:54,977
tant de choses  apprendre.

743
01:05:55,186 --> 01:05:58,417
Les autres habitants surveillent
avec envie nos efforts pour tenter

744
01:05:58,666 --> 01:06:02,216
d'acclimater dans votre sol
la vigne et l'olivier.

745
01:06:04,067 --> 01:06:06,456
Vous devriez essayer
d'autres plantes.

746
01:06:07,107 --> 01:06:10,702
- Le coton ou le tabac.
- Mais aucun de nous

747
01:06:10,947 --> 01:06:13,906
ne sait cultiver le coton
ni le tabac.

748
01:06:14,868 --> 01:06:18,907
Notre unique chance de tenir
assez longtemps pour russir

749
01:06:19,108 --> 01:06:23,501
est d'tablir des relations d'amiti
avec les habitants de ce pays.

750
01:06:24,549 --> 01:06:26,620
J'ai donc un service
 vous demander,

751
01:06:27,109 --> 01:06:28,862
monsieur John Breen.

752
01:06:29,270 --> 01:06:31,181
Je suis  votre disposition.

753
01:06:31,390 --> 01:06:34,223
Alors cessez donc
d'importuner ma ?lle.

754
01:06:35,750 --> 01:06:37,742
Restez assis, je vous prie.

755
01:06:38,431 --> 01:06:40,183
Il y a deux semaines,

756
01:06:40,671 --> 01:06:43,424
elle ne vous connaissait pas,
Vous n'tiez rien pour elle.

757
01:06:43,631 --> 01:06:45,065
Aujourd'hui, vous ruinez

758
01:06:45,311 --> 01:06:48,225
mes plans et risquez
de dtruire l'avenir de la colonie

759
01:06:48,432 --> 01:06:50,150
que j'ai l'honneur de diriger.

760
01:06:50,352 --> 01:06:54,027
Je regrette, mais j'ai
pourtant essay de dire...

761
01:06:54,273 --> 01:06:58,062
Ce n'tait pas ncessaire.
Je vous ai vu avec elle, le soir

762
01:06:58,313 --> 01:06:59,587
de la fte.

763
01:07:00,433 --> 01:07:03,313
Vous la laisserez pouser Randolph
aprs a ?

764
01:07:03,514 --> 01:07:07,394
Je ne m'en tiendrai pas l.
Je l'y obligerai, si ncessaire.

765
01:07:09,994 --> 01:07:11,747
D'o tes-vous, monsieur ?

766
01:07:11,955 --> 01:07:13,434
Du Kentucky.

767
01:07:14,115 --> 01:07:15,185
Et vos parents ?

768
01:07:16,675 --> 01:07:18,905
Ma mre est morte quand je suis n.

769
01:07:19,115 --> 01:07:23,713
Quand mon pre mourut, j'tais
 la Nouvelle-Orlans avec Jackson.

770
01:07:23,916 --> 01:07:25,987
Votre pre tait gomtre ?

771
01:07:27,196 --> 01:07:30,394
Non.
Il a des annes qu'il ne faisait rien.

772
01:07:31,517 --> 01:07:35,715
Jeune homme, il travailla
tout un hiver  Valley-Forge.

773
01:07:35,917 --> 01:07:37,511
Jamais il ne s'en est remis.

774
01:07:38,318 --> 01:07:40,594
Si mes origines
paraissent peu brillantes,

775
01:07:40,798 --> 01:07:43,677
je n'ai rien  envier
 n'importe quel citoyen d'ici.

776
01:07:43,878 --> 01:07:47,668
Et je viens de vivre 5 ans dans
l'arme. Vous savez ce que c'est.

777
01:07:48,839 --> 01:07:51,513
Oui.
Et c'est pourquoi j'en appelle  vous.

778
01:07:51,719 --> 01:07:54,360
Soyons ralistes.
D'un ct, M. Breen,

779
01:07:54,600 --> 01:07:58,514
amoureux, mais sans argent.
De l'autre, M. Randolph,

780
01:07:58,720 --> 01:08:01,792
trs riche et amoureux aussi,
peut-tre pas autant,

781
01:08:02,041 --> 01:08:06,114
mais assez pour mettre son in?uence
au service de mon peuple.

782
01:08:06,641 --> 01:08:09,554
Laissez m'en le temps,
et je serai in?uent et riche.

783
01:08:09,761 --> 01:08:14,757
Ailleurs et dans d'autres conditions,
mais l, c'est impossible.

784
01:08:14,962 --> 01:08:17,761
Pourquoi ?
Et pourquoi la contraignez-vous

785
01:08:18,002 --> 01:08:21,075
-  l'pouser ?
- Ne nous garons pas.

786
01:08:21,283 --> 01:08:23,240
Je n'ai pas  l'y contraindre.

787
01:08:23,443 --> 01:08:26,561
Randolph fut le premier
 se lier avec nous.

788
01:08:26,843 --> 01:08:29,836
 notre arrive,
lui et ses amis nous ont reus.

789
01:08:30,044 --> 01:08:33,355
Ses hommes nous ont aids
 remonter la rivire et  btir.

790
01:08:34,484 --> 01:08:37,557
Plus d'un an. il s'est montr dvou
 nos intrts.

791
01:08:38,045 --> 01:08:40,082
Sans aucune arrire-pense.

792
01:08:40,285 --> 01:08:44,244
Alors qu'il aurait pu faire la cour
 Fleurette, pendant ce temps.

793
01:08:45,886 --> 01:08:48,400
Contre ceci, vous ne
pouvez opposer que le fait

794
01:08:48,606 --> 01:08:51,564
d'avoir embrass une
jeune ?lle sans exprience,

795
01:08:51,766 --> 01:08:53,440
et  qui a n'a pas dplu.

796
01:08:53,727 --> 01:08:57,004
Mon gnral, je pense
qu'en prenant la chose ainsi,

797
01:08:58,207 --> 01:09:00,244
je ne peux pas vous donner tort.

798
01:09:00,447 --> 01:09:02,803
Je l'ai peut-tre brusque.

799
01:09:03,048 --> 01:09:05,324
Je devrais
lui laisser plus de temps.

800
01:09:06,488 --> 01:09:08,684
Nous devrions tous deux
lui en laisser.

801
01:09:08,888 --> 01:09:10,562
Je fais ce qui me parat le mieux

802
01:09:10,769 --> 01:09:14,603
pour le bonheur de ma ?lle
et la scurit de la colonie.

803
01:09:14,969 --> 01:09:18,964
Si vous l'aimez autant
que vous le dites, quittez Demopolis.

804
01:09:22,450 --> 01:09:27,048
Si vous la squestriez, je saurais
comment agir. La, je ne sais pas.

805
01:09:27,931 --> 01:09:32,129
C'est peut-tre parce que j'ai appris
 obir  mes suprieurs,

806
01:09:32,331 --> 01:09:34,800
mais je pourrais l'enlever,
si je voulais.

807
01:09:36,612 --> 01:09:39,365
Oui.
Je le crois.

808
01:09:40,332 --> 01:09:41,527
Mais vous ne le ferez pas.

809
01:09:42,132 --> 01:09:45,091
Je sais que vous n'essaierez
pas de la revoir.

810
01:09:45,893 --> 01:09:47,964
Non.
En tout cas, pas cette nuit.

811
01:09:48,173 --> 01:09:50,130
Mais la laisserez-vous pouser
Randolph ?

812
01:09:51,533 --> 01:09:54,174
Il est un peu tard
pour remettre le mariage.

813
01:09:54,374 --> 01:09:57,332
Mais je suis dispos
 vous couter.

814
01:09:59,374 --> 01:10:02,731
J'en ai assez dit.
Au moins pour ce soir.

815
01:10:04,455 --> 01:10:06,014
Mais je reviendrai.

816
01:10:41,059 --> 01:10:42,572
Qu'en dites-vous ?

817
01:11:00,142 --> 01:11:01,735
Oui. J'ai eu tort.

818
01:11:03,102 --> 01:11:05,173
Je l'ai peut-tre brusque.

819
01:11:05,902 --> 01:11:08,291
Le gnral a peut-tre raison.

820
01:11:09,143 --> 01:11:10,736
Tous ces gens...

821
01:11:11,423 --> 01:11:16,259
Mais Randolph, pourquoi croit-il
que je travaille pour vous ?

822
01:11:16,463 --> 01:11:18,614
Je l'ignore.
Vraiment ?

823
01:11:18,824 --> 01:11:22,021
- Il en est sr.
- C'est assez amusant.

824
01:11:22,224 --> 01:11:25,376
Je voulais justement vous demander
de travailler pour moi.

825
01:11:26,025 --> 01:11:29,097
Voici les plans des concessions
franaises et une lettre

826
01:11:29,305 --> 01:11:31,945
du gomtre qui en ?t les relevs
 l'origine.

827
01:11:32,625 --> 01:11:34,617
"Par acte
du service des concessions..."

828
01:11:34,826 --> 01:11:38,421
- Quand l'avez-vous reue ?
- Il y a environ deux jours.

829
01:11:38,666 --> 01:11:42,182
J'ai peur que, par erreur, des
colons n'aient dpass les limites.

830
01:11:42,386 --> 01:11:47,746
Vous me feriez gagner du temps
en contrlant d'aprs ces plans.

831
01:11:47,987 --> 01:11:50,501
Nous ferons notre possible.
Viens.

832
01:11:50,707 --> 01:11:53,666
Comptez sur nous.
Bonsoir, mon colonel.

833
01:11:54,868 --> 01:11:57,428
Je voulais lui dire
qu'on n'est pas gomtres.

834
01:11:57,628 --> 01:12:00,348
a vient du gomtre
qui aurait relev les plans.

835
01:12:00,549 --> 01:12:03,746
- J'ai entendu...
- Le colonel l'a reue avant-hier.

836
01:12:03,949 --> 01:12:06,463
J'ai entendu a aussi, mais...

837
01:12:07,429 --> 01:12:09,501
Vous commencez  comprendre.
M. Paine ?

838
01:12:09,710 --> 01:12:15,342
Oui. a a un rapport avec l'histoire
qu'a raconte Ann Logan.

839
01:12:15,550 --> 01:12:18,191
Si on allait lui rendre
une petite visite...

840
01:13:01,276 --> 01:13:03,426
Il va y avoir du sport, demain !

841
01:13:44,041 --> 01:13:47,921
Partons demain, pendant que Hayden
rglera l'affaire des Franais.

842
01:13:48,121 --> 01:13:50,272
Je veux voir comment a ?nira,

843
01:13:50,482 --> 01:13:52,598
comme prvu.
Viens, allons-nous-en.

844
01:13:52,802 --> 01:13:58,242
Beau, je ne t'ai pas tout dit. Blake
Randolph amne l'argent ce soir.

845
01:13:58,443 --> 01:14:02,482
Hayden le mettra dans le coffre.
On peut rester un jour de plus ici.

846
01:14:02,683 --> 01:14:05,072
Cet argent nous sera utile.

847
01:14:05,443 --> 01:14:08,323
Plus de 100 000 dollars.
Londres, Paris,

848
01:14:08,524 --> 01:14:11,721
New York, Mobile...
Rien que toi et moi.

849
01:14:14,724 --> 01:14:17,285
Bien, chrie.
On s'occupera du magot demain,

850
01:14:17,485 --> 01:14:20,603
mais ce soir,
il y a autre chose  faire.

851
01:14:23,606 --> 01:14:24,960
Haut les mains !

852
01:14:28,406 --> 01:14:31,285
Que va-t-il se passer
dans les concessions franaises ?

853
01:14:31,486 --> 01:14:33,080
Ne dis rien.

854
01:14:33,287 --> 01:14:35,358
Elle s'est moque de nous.

855
01:14:35,567 --> 01:14:38,400
- Nous ?
- Que croyez-vous que je fais ici ?

856
01:14:38,927 --> 01:14:41,681
Tu ne le crois pas, hein, Beau ?

857
01:14:43,008 --> 01:14:46,524
Taisez-vous, Ann.
Et cartez-vous de lui.

858
01:14:53,529 --> 01:14:55,122
Que voulez-vous savoir ?

859
01:14:55,329 --> 01:14:57,719
Tout.
Que va-t-il arriver aux Franais ?

860
01:14:57,930 --> 01:15:00,922
Ne lui dis pas.
Vous ne tirerez pas.

861
01:15:01,170 --> 01:15:02,729
John Breen ?

862
01:15:03,250 --> 01:15:07,404
a, j'en doute. Je peux essayer,
si a vous fait plaisir.

863
01:15:09,691 --> 01:15:13,082
Les Franais ne sont pas sur
leurs terres. Hayden est prt

864
01:15:13,331 --> 01:15:15,323
-  les refouler demain.
- Assez !

865
01:15:15,532 --> 01:15:18,046
Comment les Franais
ont-ils dpass leurs limites ?

866
01:15:18,252 --> 01:15:20,323
On a chang les bornes de place.

867
01:15:21,492 --> 01:15:22,482
Ann !

868
01:15:26,533 --> 01:15:28,365
Carter et Jackson, vite !

869
01:15:29,093 --> 01:15:30,322
Hayden !

870
01:15:30,693 --> 01:15:31,968
Toi, viens !

871
01:15:35,214 --> 01:15:37,012
Je n'ai plus besoin de toi.

872
01:15:37,974 --> 01:15:39,009
Willie !

873
01:15:50,496 --> 01:15:52,726
Suivez-moi,
il faut le rattraper !

874
01:16:45,822 --> 01:16:48,781
Dis au colonel Graud
de me retrouver chez le gnral.

875
01:17:37,788 --> 01:17:39,860
Le gnral est sorti, monsieur.

876
01:17:44,469 --> 01:17:46,904
Excusez-moi d'entrer ainsi chez vous,

877
01:17:47,109 --> 01:17:49,624
- il fallait que je vous parle.
- Vraiment ?

878
01:17:49,830 --> 01:17:51,901
Les Franais
ne sont pas sur leurs terres.

879
01:17:52,110 --> 01:17:55,661
Les plans ont t tablis
par un gomtre of?ciel.

880
01:17:55,871 --> 01:17:58,147
Depuis, les bornes ont t recules.

881
01:17:58,351 --> 01:18:00,149
Pourquoi ne le dire
que maintenant ?

882
01:18:00,351 --> 01:18:03,184
Il y quelques minutes
qu'on me l'a appris.

883
01:18:03,511 --> 01:18:06,345
Et vous risquez
d'avoir de graves ennuis.

884
01:18:07,112 --> 01:18:09,308
Graud.
Colonel Graud.

885
01:18:10,032 --> 01:18:13,549
Breen prtend que les limites
auraient t dpasses.

886
01:18:13,793 --> 01:18:16,592
- Je le craignais.
- J'ignorais que vous tiez l.

887
01:18:16,793 --> 01:18:19,387
Demain matin.
Hayden rcuprera les terres.

888
01:18:19,593 --> 01:18:22,950
- Et qui vous a dit cela ?
- Beau Merritt m'a...

889
01:18:30,635 --> 01:18:33,354
Beau !
Laisse-moi faire.

890
01:18:36,595 --> 01:18:38,109
Bonsoir, messieurs.

891
01:18:38,356 --> 01:18:40,108
Donnez a, M. Breen.

892
01:18:40,396 --> 01:18:44,151
Tenez. Je n'aurais pas eu le temps
de m'en servir.

893
01:18:45,436 --> 01:18:47,394
- M. Hayden ?
- Cet homme, chez moi,

894
01:18:47,637 --> 01:18:50,390
a tir sur mes hommes.
Je viens l'arrter.

895
01:18:50,677 --> 01:18:53,795
- Et l, il a su pour demain ?
- Quoi ?

896
01:18:54,277 --> 01:18:57,634
Il prtend que nous sommes sur
des terres ne nous appartenant pas.

897
01:18:57,838 --> 01:19:01,069
- Qui lui a dit a ?
- M. Merritt.

898
01:19:01,318 --> 01:19:03,389
Tu lui aurais dit cela. Beau ?

899
01:19:04,759 --> 01:19:06,193
C'est un menteur.

900
01:19:06,519 --> 01:19:09,352
Je l'ai surpris dans la chambre
d'Ann. Il a tir sur moi.

901
01:19:09,799 --> 01:19:13,077
- tes-vous satisfait, mon gnral ?
- Pas tout  fait.

902
01:19:13,320 --> 01:19:15,391
Je veux votre garantie
 propos des terres.

903
01:19:15,600 --> 01:19:18,069
Aprs tout, M. Breen est gomtre.

904
01:19:18,280 --> 01:19:19,634
Lui, gomtre ?

905
01:19:19,920 --> 01:19:22,993
C'est un soldat. Il est
aussi gomtre que vous et moi.

906
01:19:23,841 --> 01:19:26,401
Monsieur Breen,
tes-vous gomtre ?

907
01:19:43,363 --> 01:19:45,115
tes-vous satisfait, gnral ?

908
01:19:45,803 --> 01:19:48,239
Eh bien, tes-vous gomtre ?

909
01:19:48,444 --> 01:19:51,994
- Non. Mais...
- a suf?t ! Emmenez-le !

910
01:19:52,204 --> 01:19:53,956
- Laissez-moi expliquer.
- Pressons !

911
01:20:19,848 --> 01:20:23,443
M. Breen, je vous avais
recommand de quitter le pays.

912
01:20:23,648 --> 01:20:27,687
Oui. Et le soir, vous m'envoyiez Ann
pour me faire rester.

913
01:20:27,888 --> 01:20:31,723
Tiens... Je ne l'ai pas envoye.
Elle aura pris a sur elle.

914
01:20:31,929 --> 01:20:33,761
Sinon tout marche comme je le veux.

915
01:20:33,969 --> 01:20:37,122
En effet.
Aujourd'hui, l'argent de Randolph.

916
01:20:37,330 --> 01:20:39,640
Demain, les terres des Franais.

917
01:20:40,010 --> 01:20:42,160
Beau vous en a parl, n'est-ce pas ?

918
01:20:43,090 --> 01:20:46,482
Cinq minutes de plus,
et j'aurais pu convaincre le gnral.

919
01:20:46,691 --> 01:20:47,965
Ne vous en faites pas.

920
01:20:48,611 --> 01:20:50,761
Je le ferai demain  votre place.

921
01:20:53,972 --> 01:20:55,724
Bonne nuit, monsieur Breen.

922
01:20:56,452 --> 01:20:59,331
- Vous me laissez aller ?
- Exactement.

923
01:21:02,092 --> 01:21:03,845
Vous pensez
que je vais accepter ?

924
01:21:04,053 --> 01:21:08,012
Ainsi, il vous reste une chance.
Pas grande, mais une chance.

925
01:21:09,773 --> 01:21:13,051
Il ne sera pas dit
que je l'aurai laisse chapper.

926
01:21:21,975 --> 01:21:23,124
Puis-je me joindre  vous ?

927
01:21:23,415 --> 01:21:26,965
Mais faites donc.
Ce sera avec plaisir.

928
01:21:27,175 --> 01:21:29,531
- Je ne vous drange pas ?
- Non.

929
01:21:29,736 --> 01:21:32,808
Nous pourrons reprendre
notre discussion plus tard.

930
01:21:48,338 --> 01:21:50,011
Tu n'aurais pas d
laisser ?ler Breen.

931
01:21:50,218 --> 01:21:53,337
L'inquitant, c'est que Graud
mette son nez dans mes affaires.

932
01:21:53,619 --> 01:21:55,496
Apporte deux verres.

933
01:21:56,539 --> 01:21:58,815
C'est mon meilleur.
De l'Irlandais.

934
01:22:00,259 --> 01:22:02,615
Tu t'en es bien tir chez le gnral.

935
01:22:02,820 --> 01:22:06,893
- Je n'ai fait que dire la vrit.
- Bien sr. Tu peux te servir.

936
01:22:12,021 --> 01:22:14,058
Vois-tu, je pense que...

937
01:22:14,581 --> 01:22:18,131
- tu ferais bien de partir en voyage.
- Pourquoi ?

938
01:22:18,341 --> 01:22:20,492
Pour viter
les questions indiscrtes.

939
01:22:20,702 --> 01:22:23,820
Tiens, voici pour tes frais.
Tu partiras demain.

940
01:22:24,182 --> 01:22:26,935
- Merci. Merci beaucoup.
- Ce n'est rien.

941
01:22:27,143 --> 01:22:28,577
 ta sant !

942
01:23:03,947 --> 01:23:05,221
Fleurette.

943
01:23:06,467 --> 01:23:07,582
Blake ?

944
01:23:08,027 --> 01:23:12,181
On ne doit pas visiter sa ?ance
avant la crmonie,

945
01:23:12,388 --> 01:23:15,062
- mais j'ai  vous parler.
- Mais je comprends.

946
01:23:15,268 --> 01:23:18,660
On a eu si peu de temps,
dernirement. Mon pre tait...

947
01:23:18,869 --> 01:23:22,578
Trs occup, et moi aussi.
Mais tout est rgl.

948
01:23:22,789 --> 01:23:26,465
Ma seule ambition est de vous
donner tout le bonheur possible.

949
01:23:26,750 --> 01:23:29,185
Vous consacrer chaque minute
de ma vie.

950
01:23:29,390 --> 01:23:32,348
Nous irons habiter
la demeure que j'ai fait btir

951
01:23:32,550 --> 01:23:36,590
sur la falaise qui longe la rivire.
L o je vous ai rencontre.

952
01:23:37,271 --> 01:23:40,024
Je sais que vous tenez
 faire mon bonheur.

953
01:23:40,551 --> 01:23:43,065
Mais je ne serai
jamais plus heureuse.

954
01:23:44,952 --> 01:23:46,181
Breen ?

955
01:23:50,152 --> 01:23:53,828
- Je vous le ferai oublier.
- Hier, j'ai failli fuir avec lui.

956
01:23:54,553 --> 01:23:57,227
Et je le ferais,
s'il venait me chercher.

957
01:23:58,153 --> 01:24:01,192
Je n'y puis rien, Blake,
c'est la fatalit.

958
01:24:01,394 --> 01:24:05,786
Ni vous ni mon pre
n'y sauriez rien changer.

959
01:24:09,195 --> 01:24:11,584
J'essaierai de vous le faire oublier.

960
01:24:17,155 --> 01:24:18,590
Non, Je vous en prie.

961
01:24:32,797 --> 01:24:34,550
Que les dames entrent !

962
01:24:34,758 --> 01:24:38,717
Graud, inutile de les faire entrer,
le mariage est report.

963
01:24:39,398 --> 01:24:41,833
Ils ne viennent pas pour le mariage.

964
01:24:42,038 --> 01:24:43,996
- Alors pourquoi ?
- Ordre du gnral.

965
01:24:44,199 --> 01:24:47,988
Les Franais se rassemblent ici,
au cas o Breen aurait dit vrai.

966
01:24:50,439 --> 01:24:52,272
La robe n'est pas ?nie.

967
01:24:52,480 --> 01:24:56,713
- Tu ?niras plus tard. Vite !
- Mes aiguilles, mon ?l !

968
01:24:56,920 --> 01:24:59,434
- Tiens !
- Jacques, dpche-toi !

969
01:25:03,121 --> 01:25:06,000
- Pourquoi es-tu si press ?
- Ordre du gnral.

970
01:25:11,002 --> 01:25:12,481
Tout droit !

971
01:27:45,340 --> 01:27:48,492
Parfait. Tu m'es prcieuse,
tu as pens  tout.

972
01:27:48,700 --> 01:27:50,499
Reste Willie.

973
01:27:52,141 --> 01:27:54,257
Willie Paine, l'ami de Breen.

974
01:27:54,861 --> 01:27:57,980
Le petit gros ?
Il n'est pas...

975
01:27:58,422 --> 01:28:00,299
Bonjour, Blake. Entrez.

976
01:28:00,502 --> 01:28:03,016
Alors vous attaquez les Franais ?

977
01:28:03,222 --> 01:28:06,295
- Que voulez-vous dire ?
- Ce qu'a dit Breen, hier.

978
01:28:06,783 --> 01:28:10,219
Oui. Il n'est pas pay par Graud,
comme vous le disiez.

979
01:28:10,423 --> 01:28:12,414
Je me serai tromp.

980
01:28:12,663 --> 01:28:15,656
- Pour qui travaille-t-il ?
- Demandez-le-lui.

981
01:28:15,864 --> 01:28:17,377
Je le ferai. O est-il ?

982
01:28:17,584 --> 01:28:18,813
Par l.

983
01:28:20,144 --> 01:28:22,420
Vous arrivez bien.
J'allais le faire abattre

984
01:28:22,624 --> 01:28:24,423
pour tentative d'vasion.

985
01:28:38,466 --> 01:28:40,219
Voici de la compagnie.

986
01:28:42,107 --> 01:28:45,463
Vous ne travaillez pas pour Graud.
Pour qui alors ?

987
01:28:45,987 --> 01:28:47,944
Demandez-le donc  Hayden.

988
01:28:48,307 --> 01:28:50,299
Sonnez, et l'on vous ouvrira.

989
01:28:55,868 --> 01:28:58,099
Vous voulez dj sortir ?

990
01:28:59,109 --> 01:29:02,261
Vous commencez  comprendre,
monsieur Randolph ?

991
01:29:05,109 --> 01:29:06,987
J'ai dj essay a...

992
01:29:32,233 --> 01:29:34,907
On s'est battus
prs de la cabane de Jacques.

993
01:29:35,353 --> 01:29:36,946
On a perdu un homme.

994
01:29:40,594 --> 01:29:42,551
Messieurs,  vos postes.

995
01:29:45,234 --> 01:29:48,865
Mademoiselle, la robe,
elle n'est pas ?nie.

996
01:29:49,235 --> 01:29:51,306
a n'a plus d'importance, Marie.

997
01:29:54,515 --> 01:29:56,826
- On fuit ?
- Non. On se bat !

998
01:30:00,556 --> 01:30:02,832
Hayden nous a dfendu
d'aller chez le gnral.

999
01:30:03,036 --> 01:30:06,348
Peut-tre, mais on est sur place.
Autant en pro?ter.

1000
01:30:14,758 --> 01:30:16,590
Pourquoi suis-je prisonnier ?

1001
01:30:18,478 --> 01:30:20,037
D'o venaient ces coups de feu ?

1002
01:30:20,238 --> 01:30:23,436
Dites-lui
ce que Hayden voulait faire.

1003
01:30:23,639 --> 01:30:25,710
Vous le lui avez dj dit.

1004
01:30:31,200 --> 01:30:33,157
Je me suis laiss prendre
 ce pige.

1005
01:30:33,360 --> 01:30:35,033
J'y suis tomb tout droit.

1006
01:30:35,240 --> 01:30:38,232
Faut-il que je sois stupide !
Un bel idiot !

1007
01:30:39,001 --> 01:30:40,878
Dites quelque chose !

1008
01:30:41,081 --> 01:30:44,233
Arrtez, vous allez me donner
le vertige. Caf ?

1009
01:30:45,761 --> 01:30:47,958
Et dire
que je croyais avoir de l'in?uence.

1010
01:30:48,162 --> 01:30:52,440
J'ai dplac les bornes, d'accord.
Mais j'ai rencontr Fleurette.

1011
01:30:53,882 --> 01:30:55,873
Il faut sortir d'ici.

1012
01:31:12,324 --> 01:31:14,202
a me rappelle
le jeu du pistolet.

1013
01:31:16,205 --> 01:31:19,402
- L, c'est un travail de hros.
- Ou de fou.

1014
01:31:20,085 --> 01:31:22,362
En tout cas,
pas d'homme d'affaires.

1015
01:31:22,566 --> 01:31:23,965
Vous croyez ?

1016
01:32:12,692 --> 01:32:14,046
Alors, hros ?

1017
01:32:15,052 --> 01:32:17,043
J'aurais d vous laisser faire.

1018
01:32:17,252 --> 01:32:20,688
Je crois que j'ai eu tort
de jouer les hros.

1019
01:34:38,749 --> 01:34:39,944
Christine !

1020
01:34:42,829 --> 01:34:44,706
Arrte ce Kentuckien.

1021
01:35:03,792 --> 01:35:04,782
Merci.

1022
01:35:18,954 --> 01:35:20,786
Mieux vaut sortir de l.

1023
01:35:20,994 --> 01:35:23,065
C'est ce que mon pre
avait dit  ma mre.

1024
01:35:45,157 --> 01:35:46,750
John Breen et Mlle Fleurette !

1025
01:36:02,239 --> 01:36:03,434
 vous, Graud !

1026
01:36:24,881 --> 01:36:26,599
Le colonel Graud !

1027
01:36:53,125 --> 01:36:55,116
 moi, Kentucky !

1028
01:38:05,093 --> 01:38:07,369
- Joli !
- Pourquoi tes-vous en retard ?

1029
01:38:07,573 --> 01:38:09,770
Le gnral ne trouvait pas
son pantalon.

1030
01:38:36,457 --> 01:38:37,777
Une petite minute !

1031
01:39:11,981 --> 01:39:13,096
Merci.

1032
01:39:18,062 --> 01:39:19,973
 gauche... gauche !

1033
01:39:20,862 --> 01:39:22,694
Compagnie, en avant.
Marche !

1034
01:39:45,945 --> 01:39:49,301
On ne peut pas l'emmener
avec nous en voyage de noces.

La page c'est chargé en 0.091 secondes // PHP