Attention !, le téléchargement du fichier Marrowbone.2017.1080p.BluRay.x264-.YTS.AM.srt adapté à la release Marrowbone.2017.1080p.BluRay.x264-YTS n'a pu se terminer dans de bonnes conditions.
En effet, le Samedi 13 Août 2022 l'host ec2-3-238-252-196.compute-1.amazonaws.com a attiré notre attention sur le fait qu'un nombre de téléchargements anormal été effectué depuis cet host.
Si vous pensez que ce bridage n'est pas fondé, nous vous invitons a nous contacter depuis la page « Contact », sinon il vous suffit de vous créer un compte pour passer ce bridage.
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,070 www.OpenSubtitles.org today 2 00:01:44,270 --> 00:01:47,770 Nous avons longtemps voyagé, enduré maintes épreuves. 3 00:01:49,030 --> 00:01:53,290 Puis, nous avons trouvé un endroit où nous pourrions être en sécurité. 4 00:01:53,940 --> 00:01:55,110 Ensemble. 5 00:01:55,560 --> 00:01:57,640 À l'autre bout de l'océan. 6 00:02:13,610 --> 00:02:15,690 Je ne me la rappelais pas ainsi. 7 00:02:17,890 --> 00:02:19,290 Maman avait placé tous ses espoirs 8 00:02:19,330 --> 00:02:21,670 dans la maison de son enfance. 9 00:02:22,230 --> 00:02:24,070 Elle semblait nous attendre, 10 00:02:24,530 --> 00:02:27,540 figée dans le temps depuis plus de 30 ans. 11 00:02:40,740 --> 00:02:42,530 Il y a quelqu'un ici. 12 00:02:46,050 --> 00:02:48,290 Ce n'est que le reflet d'un manteau dans le miroir, Sam. 13 00:02:48,890 --> 00:02:50,310 N'aie pas peur. 14 00:03:01,330 --> 00:03:03,750 Ce n'est pas une étape à prendre à la légère, 15 00:03:05,620 --> 00:03:07,450 Nous ne sommes plus les Fairbairn : 16 00:03:08,340 --> 00:03:12,040 désormais, notre nom de famille sera Marrowbone. 17 00:03:12,190 --> 00:03:13,590 Considérez cette maison 18 00:03:13,740 --> 00:03:15,640 comme notre nouveau foyer. 19 00:03:20,080 --> 00:03:23,170 Une fois cette ligne franchie, il n'y aura plus de souvenirs. 20 00:03:23,660 --> 00:03:26,970 Notre histoire commence ici. 21 00:03:27,530 --> 00:03:29,340 Il va nous trouver maman ? 22 00:03:30,630 --> 00:03:31,800 Qui ? 23 00:03:34,060 --> 00:03:35,980 Tu vois, j'ai franchi la ligne, 24 00:03:36,110 --> 00:03:37,860 et j'ai déjà oublié. 25 00:03:38,540 --> 00:03:40,880 Personne ne nous embêtera plus, 26 00:03:41,570 --> 00:03:42,740 jamais plus. 27 00:04:12,810 --> 00:04:15,560 Nous voulions croire que nous étions en sécurité, 28 00:04:16,560 --> 00:04:19,230 que nous avions, nous aussi, droit au bonheur, 29 00:04:20,410 --> 00:04:24,500 que la maladie de maman avait disparu avec le reste de nos soucis. 30 00:04:24,720 --> 00:04:26,910 Les ténèbres laissées derrière nous semblaient s'être évanouies 31 00:04:27,050 --> 00:04:29,150 dans la lumière de ces jours d'été. 32 00:04:30,870 --> 00:04:32,370 Personne ne nous connaissait. 33 00:04:32,910 --> 00:04:35,460 Nous étions libres pour la première fois. 34 00:04:37,630 --> 00:04:40,300 Nous étions sur le point de nous faire une nouvelle amie 35 00:04:40,400 --> 00:04:42,730 qui allait bouleverser nos vies à jamais. 36 00:04:42,950 --> 00:04:44,440 Regarde-ça Sam ! 37 00:04:44,550 --> 00:04:47,490 Ce doit être l'endroit qu'ils nomment "le rocher rouge de la sorcière". 38 00:04:47,550 --> 00:04:48,830 C'est un crâne. 39 00:04:48,940 --> 00:04:51,270 Rentrons Billy, Je n'aime pas ça. 40 00:04:52,120 --> 00:04:53,510 Qui va là ? 41 00:04:53,650 --> 00:04:56,210 De quel droit violez-vous mon logis ? 42 00:04:57,510 --> 00:04:59,120 Je suis Sam Marrowbone. 43 00:04:59,190 --> 00:05:01,780 Voici mes deux frères : Billy and Jack. 44 00:05:01,860 --> 00:05:03,900 Et voici ma soeur Jane. 45 00:05:04,190 --> 00:05:06,780 Vous êtes entrés sur le territoire de la sorcière rouge. 46 00:05:07,370 --> 00:05:09,370 Vous voyez le passage sur droite ? 47 00:05:09,720 --> 00:05:11,470 Vous devez le traversez. 48 00:05:11,960 --> 00:05:14,510 Si vous avez de bonnes intentions, vous pourrez partir. 49 00:05:14,880 --> 00:05:17,220 Mais si vous avez de mauvaise intentions, 50 00:05:17,350 --> 00:05:20,530 les murs se refermeront et vous emprisonneront à jamais. 51 00:05:21,100 --> 00:05:22,520 Oserez-vous le franchir ? 52 00:05:22,600 --> 00:05:23,460 Jack, non. 53 00:05:23,520 --> 00:05:24,990 - Allez ! - Allez Sammy! 54 00:05:25,390 --> 00:05:26,560 Sois courageux. 55 00:05:29,590 --> 00:05:31,730 Les murs se referment, on ne devrait pas être là. 56 00:05:31,840 --> 00:05:33,840 Tu dois avoir une bonne âme. 57 00:05:34,720 --> 00:05:36,210 C'est vraiment glissant ici. 58 00:05:38,480 --> 00:05:40,340 Bonjour bout de chou, 59 00:05:42,110 --> 00:05:43,530 approche-toi. 60 00:05:46,340 --> 00:05:47,740 Je m'appelle Allie. 61 00:05:47,870 --> 00:05:50,230 Es-tu prisonnière de la sorcière rouge ? 62 00:05:50,490 --> 00:05:51,580 Oui. 63 00:05:52,120 --> 00:05:54,700 Elle m'a puni pour m'être introduite dans son jardin, 64 00:05:54,770 --> 00:05:56,920 me laissant emprisonnée jusqu'à ce que quelqu'un 65 00:05:57,010 --> 00:06:00,040 ose franchir le passage et me secoure. 66 00:06:00,410 --> 00:06:02,030 Es-tu cette personne ? 67 00:06:03,410 --> 00:06:07,180 Prends ces glands en retour, 68 00:06:07,450 --> 00:06:09,270 ce n'est pas grand chose mais 69 00:06:09,460 --> 00:06:12,180 ils se développeront et grandiront comme notre amitié. 70 00:06:13,330 --> 00:06:14,810 Ils sont magiques. 71 00:06:20,800 --> 00:06:22,420 Maintenant que tu es libre, 72 00:06:23,740 --> 00:06:25,280 où voudrais-tu aller ? 73 00:06:49,410 --> 00:06:52,140 À la fin de cette journée mémorable, 74 00:06:52,200 --> 00:06:54,330 Allie était devenue l'une des nôtres. 75 00:06:54,440 --> 00:06:56,440 Stop, attendez, reculez... 76 00:06:56,770 --> 00:06:57,770 Pourquoi ? 77 00:06:57,810 --> 00:06:59,450 C'est trop beau, je peux...? 78 00:06:59,900 --> 00:07:01,750 Allez, rapprochez-vous. 79 00:07:02,400 --> 00:07:04,030 Prêts ? 80 00:07:04,290 --> 00:07:06,370 Un, deux... 81 00:07:06,810 --> 00:07:08,030 Génial, 82 00:07:09,680 --> 00:07:10,920 Parfait. 83 00:07:12,330 --> 00:07:13,840 Nous vivions de nouveau. 84 00:07:14,520 --> 00:07:16,200 Nous oubliions le passé, 85 00:07:18,330 --> 00:07:20,410 et nous commencions une nouvelle vie. 86 00:07:21,800 --> 00:07:24,800 Nous y avons tous cru pendant un moment. 87 00:07:26,840 --> 00:07:29,400 Mais le voyage pour l'Amérique avait consumé le peu de forces 88 00:07:29,430 --> 00:07:31,060 qui restaient à maman. 89 00:07:31,240 --> 00:07:33,060 Nous étions loin de penser, 90 00:07:33,170 --> 00:07:35,690 que ce serait notre dernier été ensemble. 91 00:07:44,290 --> 00:07:46,080 Enterre-moi dans le jardin, 92 00:07:47,070 --> 00:07:48,990 je te montrerai où. 93 00:07:49,860 --> 00:07:53,580 Tu vas bientôt avoir 21 ans. 94 00:07:53,900 --> 00:07:57,330 Restez cachés jusque là 95 00:07:58,830 --> 00:08:01,490 et aucune loi ne pourra te les enlever. 96 00:08:03,370 --> 00:08:05,120 Promets-moi 97 00:08:06,590 --> 00:08:08,480 que vous resterez ensemble. 98 00:08:12,340 --> 00:08:14,140 Nous resterons toujours ensemble, 99 00:08:15,840 --> 00:08:17,260 je te le jure. 100 00:08:20,590 --> 00:08:23,310 Trouve un endroit sûr et prêt 101 00:08:24,840 --> 00:08:27,260 au cas où Il vous trouverait. 102 00:08:31,410 --> 00:08:33,160 Dans le buffet, 103 00:08:33,550 --> 00:08:35,130 sur la gauche... 104 00:09:00,030 --> 00:09:01,480 Tu as menti, 105 00:09:02,770 --> 00:09:04,450 tu as menti au tribunal, 106 00:09:05,590 --> 00:09:08,180 tu gardais son argent depuis tout ce temps. 107 00:09:14,740 --> 00:09:16,290 "Mon cher Jack, 108 00:09:16,520 --> 00:09:19,790 je suis tellement désolée de ne pas être là pour te voir grandir, 109 00:09:20,530 --> 00:09:22,660 mais je n'ai plus la force suffisante. 110 00:09:23,220 --> 00:09:27,280 Jane sera la mère de Sam, comme c'était censé être. 111 00:09:28,230 --> 00:09:31,150 Dis à Billy de ne pas laisser la colère 112 00:09:31,350 --> 00:09:33,220 submerger son coeur généreux. 113 00:09:34,780 --> 00:09:37,110 Et toi mon Jack, quand il sera temps, 114 00:09:37,200 --> 00:09:39,760 n'oublie pas de t'ouvrir ton coeur à l'amour. 115 00:09:41,420 --> 00:09:43,290 Tu dois les garder en sécurité, 116 00:09:44,500 --> 00:09:45,790 à jamais 117 00:09:46,970 --> 00:09:51,260 ta mère bien-aimée, Rose Marrowbone". 118 00:10:01,190 --> 00:10:02,690 Rien, 119 00:10:03,490 --> 00:10:04,910 ni personne, 120 00:10:05,320 --> 00:10:06,320 jamais 121 00:10:06,800 --> 00:10:08,550 ne nous séparera. 122 00:10:10,720 --> 00:10:12,220 Nous ne faisons qu'un. 123 00:10:16,340 --> 00:10:17,810 Répétez après moi : 124 00:10:19,790 --> 00:10:21,040 Rien, 125 00:10:23,720 --> 00:10:25,060 Rien, 126 00:10:25,760 --> 00:10:27,090 ni personne, 127 00:10:27,990 --> 00:10:30,010 - ni personne, - ni personne, 128 00:10:30,510 --> 00:10:31,760 jamais 129 00:10:33,210 --> 00:10:34,800 - jamais - jamais 130 00:10:36,530 --> 00:10:37,710 jamais 131 00:10:39,620 --> 00:10:41,030 Nous ne faisons qu'un. 132 00:10:41,650 --> 00:10:43,410 - Nous ne faisons qu'un. - Nous ne faisons qu'un. 133 00:10:47,150 --> 00:10:49,160 Nous avons tenu notre promesse. 134 00:10:49,550 --> 00:10:52,040 Nous avons commencé à nous cacher du monde... 135 00:10:52,520 --> 00:10:54,720 jusqu'à ce que j'atteigne mes 21 ans. 136 00:11:35,470 --> 00:11:36,680 Jack ! 137 00:11:44,150 --> 00:11:51,470 LE SECRET DES MARROWBONE 138 00:11:53,890 --> 00:11:56,980 Six mois plus tard 139 00:12:28,280 --> 00:12:31,060 Je suis fatigué d'être confiné dans cette maison. 140 00:12:32,480 --> 00:12:34,550 Ce ne sera plus très long avant ton anniversaire, Jack. 141 00:12:34,650 --> 00:12:37,080 Tu devrais penser à ta fête. 142 00:12:40,470 --> 00:12:43,210 Cet avocat, Porter, trainait devant la grille la semaine dernière. 143 00:12:43,370 --> 00:12:45,220 Nous en aurons bientôt fini avec lui. 144 00:12:45,250 --> 00:12:47,640 À Noël, tout sera différent. 145 00:12:47,820 --> 00:12:49,000 Tu verras Billy. 146 00:12:49,070 --> 00:12:50,410 Billy ! 147 00:12:51,410 --> 00:12:52,130 Quoi Sam? 148 00:12:52,210 --> 00:12:53,580 J'ai entendu un bruit derrière le miroir 149 00:12:53,610 --> 00:12:55,090 et le drap est tombé. 150 00:12:55,170 --> 00:12:56,320 Si tu ne fais rien, 151 00:12:56,390 --> 00:12:58,050 le fantôme pourra de nouveau nous voir. 152 00:12:58,190 --> 00:12:59,420 Arrête de faire ton bébé, 153 00:12:59,540 --> 00:13:01,480 tu n'as pas à avoir peur. 154 00:13:02,210 --> 00:13:04,620 Sam, le fantôme est parti il y a des mois. 155 00:13:06,230 --> 00:13:08,270 Tiens, donne-moi ça. 156 00:13:09,980 --> 00:13:11,320 Crapule ? 157 00:13:15,160 --> 00:13:17,630 Viens prendre ton petit-déjeuner Crapule. 158 00:13:18,090 --> 00:13:20,590 C'est donc ça qui fait du raffut derrière les murs. 159 00:13:20,700 --> 00:13:22,150 C'est ce gros rat. 160 00:13:22,820 --> 00:13:25,000 Arrête de le nourrir, Sam. 161 00:13:25,170 --> 00:13:27,250 Il fait des trous dans toute la maison. 162 00:13:27,420 --> 00:13:28,860 Tu veux que je le laisse mourir de faim ? 163 00:13:28,930 --> 00:13:30,190 Tu ne sais pas où cette chose a trainé. 164 00:13:30,210 --> 00:13:31,580 Tu pourrais attraper la rage. 165 00:13:31,640 --> 00:13:33,660 Elle ne me mordra pas, c'est mon amie. 166 00:13:33,950 --> 00:13:35,560 C'est terrible la rage. 167 00:13:35,700 --> 00:13:37,010 Tu baveras de la mousse 168 00:13:37,030 --> 00:13:38,510 jusqu'à ce que tes entrailles soient pourries. 169 00:13:38,570 --> 00:13:40,090 Je devrais gaspiller ma dernière balle pour toi. 170 00:13:40,160 --> 00:13:42,550 Alors, je me cacherai derrière le miroir et je crierai et pleurerai chaque nuit 171 00:13:42,600 --> 00:13:44,200 et tu ne dormiras plus jamais. 172 00:13:44,230 --> 00:13:46,320 Oui mais les morts ne crient pas ou ne pleurent pas. 173 00:13:46,510 --> 00:13:49,940 Rappelle-le moi la prochaine fois que tu entendras le fantôme en pleine nuit. 174 00:14:46,850 --> 00:14:48,000 Merde... 175 00:14:57,510 --> 00:14:58,630 Jack ! 176 00:15:02,790 --> 00:15:05,080 On n'a plus beaucoup d'argent, pas de bêtises. 177 00:15:05,550 --> 00:15:06,800 On verra. 178 00:15:09,390 --> 00:15:10,310 Bonjour. 179 00:15:10,370 --> 00:15:13,710 Nous te suivrons sur la carte, ainsi tu te sentiras moins seul. 180 00:15:24,160 --> 00:15:26,340 Il vient de quitter la maison Marrowbone, 181 00:15:26,430 --> 00:15:28,480 il traverse la forêt, 182 00:15:32,040 --> 00:15:33,570 C'était un oiseau. 183 00:15:33,880 --> 00:15:37,750 puis il prend le tunnel 184 00:15:37,830 --> 00:15:39,610 À travers le tunnel. 185 00:15:41,690 --> 00:15:45,390 et ensuite il sort du tunnel... 186 00:15:45,850 --> 00:15:48,920 et prend le pont... 187 00:15:51,210 --> 00:15:52,750 et puis... 188 00:15:54,160 --> 00:15:56,880 Oh, il doit être à la ferme d'Allie maintenant. 189 00:15:56,970 --> 00:15:59,180 - Dit : "Salut Allie" ! - Salut Allie. 190 00:15:59,260 --> 00:16:03,160 - Salut tu nous manques ! - Tu nous manques. 191 00:16:06,470 --> 00:16:09,550 Il passe par le champ, 192 00:16:09,800 --> 00:16:12,310 et il prend le chemin. 193 00:16:12,860 --> 00:16:14,950 Il remonte tout le chemin. 194 00:16:17,170 --> 00:16:20,710 Et il arrive vers la ville . 195 00:16:24,090 --> 00:16:26,400 Il est presque arrivé. 196 00:16:29,230 --> 00:16:31,960 Puis il va dans ce magasin. 197 00:16:32,570 --> 00:16:34,940 Attention Jack. 198 00:16:35,690 --> 00:16:37,530 Soit sourageux Jack. 199 00:16:40,820 --> 00:16:42,690 Il y a 2 semaines... 200 00:16:45,950 --> 00:16:47,330 Oh, Jack. 201 00:16:47,420 --> 00:16:49,940 Je commençais à me dire que je ne te verrais pas cette semaine. 202 00:16:50,300 --> 00:16:52,100 Elles sentent délicieusement bon. 203 00:16:53,550 --> 00:16:54,970 Tu as ta liste ? 204 00:16:58,580 --> 00:17:00,550 Ils ont salué le drapeau américain 205 00:17:00,590 --> 00:17:02,370 tendu par des câbles afin de ne pas tomber. 206 00:17:02,470 --> 00:17:04,630 Puis ils ont inspecté le module lunaire... 207 00:17:04,870 --> 00:17:07,640 Comment se sent ta mère ? Une amélioration ? 208 00:17:08,640 --> 00:17:10,280 Pas vraiment, 209 00:17:10,540 --> 00:17:12,240 ça change avec le temps. 210 00:17:12,310 --> 00:17:13,800 Désolée de l'entendre, 211 00:17:13,920 --> 00:17:15,750 je suis sûre qu'elle ira bientôt mieux. 212 00:17:15,890 --> 00:17:17,520 Transmets-lui mes amitiés. 213 00:18:21,410 --> 00:18:23,350 Qu'est-ce que c'est que tous ces livres ? 214 00:18:24,060 --> 00:18:25,680 Ils sont arrivés vendredi 215 00:18:26,020 --> 00:18:30,110 d'une bibliothèque de Portland où j'ai travaillé et qui s'en débarrassait. 216 00:18:30,540 --> 00:18:34,450 Que leur mauvaise herbe devienne nos fleurs. 217 00:18:55,700 --> 00:18:57,300 Tu m'a manqué. 218 00:18:58,460 --> 00:19:00,660 Désolé de ne pas être venu la semaine dernière. 219 00:19:01,510 --> 00:19:02,840 Ça va. 220 00:19:03,580 --> 00:19:05,830 J'ai le livre que tu m'as demandé. 221 00:19:11,300 --> 00:19:12,300 Je te remercie. 222 00:19:12,850 --> 00:19:14,060 Je t'en prie. 223 00:19:14,170 --> 00:19:17,070 Comment ça se passe pour Sam ? Il en veut un autre ? 224 00:19:19,540 --> 00:19:21,690 Comment peut-il lire si vite ? 225 00:19:21,810 --> 00:19:24,540 Il a au moins 300 pages. 226 00:19:26,220 --> 00:19:28,060 Le bout de chou me manque, 227 00:19:28,800 --> 00:19:30,800 ainsi que Jane et Billy. 228 00:19:31,530 --> 00:19:34,120 Ce serait facile pour moi de faire un saut, je pourrais... 229 00:19:34,200 --> 00:19:35,810 Quand ma mère ira mieux peut-être. 230 00:19:39,640 --> 00:19:40,900 Bonjour. 231 00:19:41,550 --> 00:19:43,140 Monsieur Porter. 232 00:19:46,850 --> 00:19:48,010 Alors ? 233 00:19:49,090 --> 00:19:50,460 Vous en pensez quoi ? 234 00:19:50,530 --> 00:19:52,150 Très élégant. 235 00:19:52,300 --> 00:19:54,950 Vous vous souvenez du poste dont je vous ai parlé à New York ? 236 00:19:55,270 --> 00:19:56,860 Parker & Jameson 237 00:19:59,880 --> 00:20:02,210 Cela veut dire...? 238 00:20:02,360 --> 00:20:05,440 Cela signifie qu'ils sont tombés sous mon charme et que j'ai eu le poste. 239 00:20:05,630 --> 00:20:09,320 C'est merveilleux Tom, j'en suis ravie pour vous. 240 00:20:09,450 --> 00:20:14,540 Bref, j'étais en train de me balader sur le bord de mer et... 241 00:20:14,720 --> 00:20:18,470 et je n'arrêtais pas de penser à... 242 00:20:19,170 --> 00:20:20,310 vous. 243 00:20:20,550 --> 00:20:21,890 Qu'est-ce que c'est ? 244 00:20:22,070 --> 00:20:25,070 Une donation, si vous le permettez, pour la bibliothèque. 245 00:20:32,970 --> 00:20:35,560 C'est une première édition, je ne peux pas l'accepter. 246 00:20:35,630 --> 00:20:37,450 J'aimerais tant que voyiez l'endroit, 247 00:20:37,550 --> 00:20:40,690 vous l'aimeriez. Peut-être que je pourrais vous y amener. 248 00:20:40,810 --> 00:20:42,520 Avez-vous déjà été à New York ? 249 00:21:05,960 --> 00:21:07,500 Jack Fairbairn... 250 00:21:08,590 --> 00:21:10,430 C'est Marrowbone désormais. 251 00:21:11,340 --> 00:21:13,410 Nous avons pris le nom de jeune fille de ma mère. 252 00:21:14,140 --> 00:21:15,720 Bien... 253 00:21:16,170 --> 00:21:18,580 En parlant de ça, les autres héritiers ont déjà signé 254 00:21:18,740 --> 00:21:21,430 et je dois récupérer les droits de succession du domaine. 255 00:21:22,310 --> 00:21:23,940 Je viendrai vous visiter demain. 256 00:21:23,990 --> 00:21:26,520 Dites à votre mère de préparer un chèque de 200 dollars. 257 00:21:27,990 --> 00:21:29,520 Elle ne va pas très bien. 258 00:21:30,380 --> 00:21:32,480 Peut-être que ce serait mieux si je prenais les papiers, 259 00:21:32,610 --> 00:21:35,080 que je les fasse signer à ma mère puis que je vous les rapporte. 260 00:21:35,410 --> 00:21:37,290 Je dois authentifier la signature, 261 00:21:39,030 --> 00:21:41,340 je viendrai demain, dans la matinée. 262 00:21:54,080 --> 00:21:55,250 Au revoir Jack. 263 00:21:55,780 --> 00:21:57,050 On se revoit bientôt. 264 00:22:10,990 --> 00:22:12,460 Putains d'avocats. 265 00:22:12,710 --> 00:22:15,890 Bon dieu, je savais que ce salopard allait nous créer des ennuis. 266 00:22:16,260 --> 00:22:18,030 Il reste combien des économies de maman ? 267 00:22:18,070 --> 00:22:18,890 Merde. 268 00:22:18,920 --> 00:22:20,550 Pas même 50 dollars. 269 00:22:20,670 --> 00:22:23,550 Même en vendant un milliers de cakes, nous n'aurions pas l'argent. 270 00:22:23,610 --> 00:22:25,220 Que va-t-on faire Jack ? 271 00:22:25,290 --> 00:22:28,120 Je ne sais pas, mais si la vérité éclate, nous serons séparés. 272 00:22:28,840 --> 00:22:29,840 Jack. 273 00:22:33,570 --> 00:22:34,780 La boite... 274 00:22:34,980 --> 00:22:36,930 Quelle importance ? Nous ne l'avons plus. 275 00:22:36,970 --> 00:22:38,920 - Je pourrais la récupérer. - Non ! 276 00:22:39,130 --> 00:22:40,630 Que peut-on faire d'autre ? 277 00:22:40,710 --> 00:22:44,140 Jack, tu m'as promis que nous ne toucherions plus à cet argent. 278 00:22:45,000 --> 00:22:46,360 Je t'en prie. 279 00:22:48,990 --> 00:22:51,130 Je vous ai promis un tas de choses. 280 00:22:53,020 --> 00:22:54,990 Je peux la récupérer, Jack. 281 00:24:23,160 --> 00:24:24,680 Nous sommes riches ! 282 00:24:26,710 --> 00:24:28,060 Oui Sam ! 283 00:24:28,260 --> 00:24:29,660 Nous sommes riches ! 284 00:24:29,850 --> 00:24:31,300 C'est bon ! 285 00:24:32,580 --> 00:24:35,150 Jane, je t'en prie, quel est le problème ? 286 00:24:35,680 --> 00:24:38,810 C'est de l'argent sale, nous savons tous d'où il vient. 287 00:24:39,290 --> 00:24:41,120 On ne devrait même pas le toucher. 288 00:24:41,860 --> 00:24:43,360 Il est maudit. 289 00:24:44,520 --> 00:24:45,860 Jack. 290 00:24:46,440 --> 00:24:47,770 Nous n'avons pas le choix. 291 00:24:48,140 --> 00:24:51,480 Porter vient demain, nous devons être prêts. 292 00:25:10,310 --> 00:25:12,020 Ça ne va pas marcher. 293 00:25:13,000 --> 00:25:14,250 Il le faut. 294 00:25:18,670 --> 00:25:20,550 Il faut qu'elle ressemble à celle de maman. 295 00:25:21,140 --> 00:25:23,060 - Je t'en prie ! - Non. 296 00:25:25,340 --> 00:25:28,580 C'est la chambre de maman, j'ai aussi le droit d'y aller. 297 00:25:28,900 --> 00:25:30,930 Il y a des miroirs là-dedans, tu ne peux pas entrer. 298 00:25:31,720 --> 00:25:32,820 S'il te plait. 299 00:26:12,560 --> 00:26:14,990 Qu'est-ce que nous allons faire au sujet de la forteresse ? 300 00:26:15,820 --> 00:26:17,600 Il n'y entrera pas. 301 00:26:36,140 --> 00:26:37,070 Qu'est-ce que tu fais ? 302 00:26:37,140 --> 00:26:38,900 C'est ce qui reste des antalgiques de maman. 303 00:26:40,600 --> 00:26:42,100 Ça pourrait le tuer Billy. 304 00:26:42,380 --> 00:26:44,010 Juste en cas d'urgence. 305 00:26:47,990 --> 00:26:49,140 Il est là. 306 00:26:53,870 --> 00:26:55,620 Tout le monde a compris le plan ? 307 00:27:01,170 --> 00:27:04,230 J'ai oublié d'ouvrir la porte, désolé. 308 00:27:19,720 --> 00:27:20,880 Qu'est-ce que c'est ? 309 00:27:21,320 --> 00:27:22,740 Les économies de maman. 310 00:27:23,130 --> 00:27:25,620 Nous n'avons pas eu le prendre de prendre les dispositions nécessaires afin de le changer. 311 00:27:26,400 --> 00:27:27,850 Ce sont des livres sterlings. 312 00:27:28,190 --> 00:27:30,390 Oui, 200 livres. 313 00:27:31,140 --> 00:27:32,000 Et donc ? 314 00:27:32,090 --> 00:27:33,840 La livre vaut deux fois plus que le dollar. 315 00:27:34,050 --> 00:27:36,120 Cela devrait couvrir les dépenses 316 00:27:36,280 --> 00:27:38,860 et... les autres frais. 317 00:27:43,580 --> 00:27:45,350 J'avais dit un chèque bancaire. 318 00:27:49,210 --> 00:27:50,970 Laissez-moi vous offrir à boire. 319 00:28:03,600 --> 00:28:05,490 Je souhaiterais que vous m'accordiez une dernière faveur, 320 00:28:05,620 --> 00:28:07,670 si ce n'est pas trop demander. 321 00:28:09,240 --> 00:28:12,370 Notre mère, qui ne peut pas sortir de son lit, 322 00:28:12,990 --> 00:28:15,910 se sent mortifiée à l'idée que vous puissiez la voir ainsi. 323 00:28:16,070 --> 00:28:17,610 Cela vous dérange-t-il si je lui apporte les papiers, 324 00:28:17,750 --> 00:28:19,450 puis que je vous les amène signés ? 325 00:28:25,950 --> 00:28:27,440 Qu'elles signe les 2 copies. 326 00:28:27,570 --> 00:28:30,210 Avez-vous oublié cette satanée limonade ? Je n'ai pas toute la journée. 327 00:28:42,270 --> 00:28:43,840 Tu dois juste signer les 2 copies. 328 00:28:43,980 --> 00:28:44,950 Les deux ? 329 00:28:45,040 --> 00:28:48,040 Jack, je ne peux pas reproduire deux fois la même signature ! 330 00:29:39,040 --> 00:29:40,890 Il remarquera que ce ne sont pas les mêmes. 331 00:29:56,980 --> 00:29:58,280 Tu dois le faire. 332 00:30:43,480 --> 00:30:44,950 - Jane, Je t'en prie. - Une minute ! 333 00:30:45,010 --> 00:30:46,060 On n'a pas le temps. 334 00:30:46,140 --> 00:30:48,430 Signe le second, signe. 335 00:30:55,050 --> 00:30:56,410 Jane, il arrive. 336 00:30:56,550 --> 00:30:58,990 La ferme, Jack. 337 00:30:59,180 --> 00:31:00,510 Jane, on n'a plus le temps. 338 00:31:00,590 --> 00:31:01,270 Je t'en prie. 339 00:31:01,320 --> 00:31:02,900 Maman, reste au lit. 340 00:31:03,360 --> 00:31:06,270 Non Maman, le docteur a dit que tu ne pouvais pas te lever. 341 00:31:07,020 --> 00:31:08,020 Signe. 342 00:31:08,520 --> 00:31:09,900 J'ai presque fini. 343 00:31:11,580 --> 00:31:13,080 Tu ne peux pas sortir. 344 00:31:17,550 --> 00:31:18,590 Il arrive Jane. 345 00:31:18,730 --> 00:31:19,610 Maman. 346 00:31:19,740 --> 00:31:21,600 Maman, reste dans ton lit. 347 00:31:25,970 --> 00:31:27,100 Maintenant ! 348 00:31:31,370 --> 00:31:32,640 Maman, je dois aller voir Porter, 349 00:31:32,780 --> 00:31:34,240 et je reviens dans une minute. 350 00:31:38,400 --> 00:31:39,940 Je suis désolé, j'étais juste... 351 00:31:41,700 --> 00:31:42,940 Elle va bien ? 352 00:31:49,340 --> 00:31:51,110 Elle est sans force. 353 00:31:51,370 --> 00:31:53,410 J'ignorais que c'était si grave. 354 00:31:55,180 --> 00:31:58,300 Bien, ceci résout tout. 355 00:31:58,450 --> 00:32:01,070 Le domaine Marrowbone appartient désormais officiellement à votre mère. 356 00:32:05,530 --> 00:32:07,950 Je suis heureux que nous ayons pu... 357 00:32:09,080 --> 00:32:12,510 régler cette histoire au plus vite avant que quelqu'un n'apprenne... 358 00:32:14,040 --> 00:32:15,610 vous savez... 359 00:32:18,000 --> 00:32:20,190 cette histoire à propos de votre père. 360 00:32:22,750 --> 00:32:24,500 Nous vous sommes très reconnaissant, 361 00:32:26,980 --> 00:32:29,110 en particulier pour votre discrétion. 362 00:32:33,670 --> 00:32:36,510 Bien, je devrais partir avant que la pluie ne me mouille. 363 00:32:37,930 --> 00:32:40,300 Bonne chance monsieur Marrowbone. 364 00:32:44,240 --> 00:32:46,640 Et puis il a dit : je ne suis pas venu pique-niquer monsieur Marrowbone, 365 00:32:46,790 --> 00:32:48,970 je suis venu pour un chèque bancaire. 366 00:32:50,110 --> 00:32:52,110 J'ai donc gaspillé la bonne limonade en la lui donnant. 367 00:32:52,250 --> 00:32:53,710 Arrêtons de retarder l'inévitable. 368 00:32:53,890 --> 00:32:56,700 Il est temps de faire face à ton destin, mon cher frère. 369 00:33:01,560 --> 00:33:03,650 Aujourd'hui, la marche d'Alaska... 370 00:33:03,760 --> 00:33:05,990 des territoires du nord-ouest 371 00:33:06,060 --> 00:33:07,540 ne peut être vaincue. 372 00:33:07,800 --> 00:33:09,240 Souviens-toi courageux petit soldat 373 00:33:09,410 --> 00:33:12,510 que les territoires du nord-ouest n'ont jamais été conquis. 374 00:33:12,670 --> 00:33:14,120 Jusqu'à ce jour. 375 00:33:18,260 --> 00:33:19,180 Six ! 376 00:33:19,360 --> 00:33:19,900 Oui ! 377 00:33:20,010 --> 00:33:20,620 Non ! 378 00:33:22,410 --> 00:33:24,200 - Tu es mort. - Jack ! 379 00:33:30,340 --> 00:33:31,690 Qu'est-ce qu'il dit Sam ? 380 00:33:34,120 --> 00:33:35,230 Six ! 381 00:33:37,760 --> 00:33:39,580 Va chercher le dé. 382 00:33:43,820 --> 00:33:45,730 Ça ne compte pas si le dé tombe de la table. 383 00:33:45,810 --> 00:33:46,950 Bien sûr que si ! 384 00:33:47,010 --> 00:33:48,140 - Désolé ! - La ferme Sam. 385 00:33:48,220 --> 00:33:50,340 Tu as tué mes mongols comme ça ! 386 00:33:50,390 --> 00:33:51,460 C'est vrai. 387 00:33:51,590 --> 00:33:52,640 Très bien. 388 00:33:52,740 --> 00:33:54,550 - Bien. - Désolé Billy ! 389 00:33:54,640 --> 00:33:55,890 Non, c'est bon, 390 00:33:56,040 --> 00:33:58,140 étant donné que le sol compte pour la carte... 391 00:33:59,230 --> 00:34:00,190 Ah, Billy ! 392 00:34:00,240 --> 00:34:01,790 Tu n'es qu'un mauvais perdant ! 393 00:34:01,890 --> 00:34:03,730 Vous avez dit que le sol comptais pour la carte. 394 00:34:03,800 --> 00:34:05,900 Sam, quel score a-t-il obtenu ? 395 00:34:06,430 --> 00:34:07,720 Va voir Sam. 396 00:34:25,940 --> 00:34:26,940 Un. 397 00:34:27,080 --> 00:34:28,500 Ça va être compliqué ! 398 00:34:28,530 --> 00:34:30,590 - Désolée Billy. - Ça va être compliqué. 399 00:34:30,690 --> 00:34:32,040 Et l'autre ? 400 00:34:33,580 --> 00:34:35,230 Je te sens nerveux Billy. 401 00:34:35,300 --> 00:34:36,820 Tu es un nerveux. 402 00:34:36,990 --> 00:34:38,050 Un. 403 00:35:19,750 --> 00:35:20,890 Six ! 404 00:35:34,470 --> 00:35:35,550 Six ! 405 00:35:36,220 --> 00:35:38,540 Il n'a pas intérêt à attaquer le Brésil ensuite. 406 00:35:47,890 --> 00:35:49,030 Jack ? 407 00:36:02,620 --> 00:36:04,770 Jack, le fantôme est de retour ! 408 00:36:05,380 --> 00:36:06,550 À la forteresse. 409 00:36:21,780 --> 00:36:23,910 Couvre le miroir avant qu'il ne sorte. 410 00:37:05,490 --> 00:37:06,980 Il ne nous laissera jamais, 411 00:37:08,800 --> 00:37:10,420 même morts. 412 00:38:18,560 --> 00:38:19,840 Tu avais perdu connaissance. 413 00:38:20,790 --> 00:38:22,950 J'ai dû sortir pour aller te chercher. 414 00:38:23,230 --> 00:38:25,850 Je déteste vivre avec un fantôme. 415 00:38:30,320 --> 00:38:31,830 C'est cet argent, 416 00:38:33,430 --> 00:38:35,910 le fantôme est revenu parce que nous nous en sommes servi. 417 00:38:38,220 --> 00:38:40,840 Dès le lever du soleil, tu lui rendras. 418 00:38:42,860 --> 00:38:44,930 Laisse-le l'emporter en enfer. 419 00:40:01,940 --> 00:40:03,080 Bonjour. 420 00:40:03,790 --> 00:40:05,210 Je peux vous déposer chez vous ? 421 00:40:05,760 --> 00:40:07,060 Merci monsieur Porter, 422 00:40:07,090 --> 00:40:09,130 mais honnêtement le bus ne me dérange pas. 423 00:40:09,580 --> 00:40:12,750 Monsieur Porter ? Qu'est-il arrivé à Tom ? 424 00:40:17,180 --> 00:40:18,480 J'insiste. 425 00:40:23,750 --> 00:40:25,260 Je voudrais vous demander quelque chose Allie. 426 00:40:25,670 --> 00:40:28,100 Les enfants Marrowbone... 427 00:40:29,270 --> 00:40:30,950 Vous les connaissez bien ? 428 00:40:32,180 --> 00:40:34,930 Nous sommes bons amis, je crois. 429 00:40:39,010 --> 00:40:40,520 C'est juste qu'ils m'inquiètent, 430 00:40:40,800 --> 00:40:42,830 le fait qu'ils soient tant isolés, 431 00:40:43,380 --> 00:40:45,120 toujours à se cacher de la communauté. 432 00:40:45,260 --> 00:40:47,410 Ils ne se cachent pas. 433 00:40:47,550 --> 00:40:48,960 Allons Allie, 434 00:40:49,490 --> 00:40:51,710 le petit, Sam, ne va même pas à l'école. 435 00:40:51,970 --> 00:40:54,230 Ils habitent trop loin, 436 00:40:54,650 --> 00:40:56,650 et Sam est scolarisé à la maison. 437 00:40:56,920 --> 00:40:59,420 Jane l'aide dans ses devoirs et je vérifie ses cahiers. 438 00:41:01,960 --> 00:41:03,740 Eh bien, c'est déjà ça. 439 00:41:04,700 --> 00:41:06,680 C'est vraiment regrettable 440 00:41:06,790 --> 00:41:09,270 qu'ils soit obligés de vivre ainsi à cause de son père. 441 00:41:16,350 --> 00:41:20,200 Je pense que Jack a dû vous en parler. 442 00:41:22,260 --> 00:41:24,180 Je sais que c'était un homme cruel. 443 00:41:24,850 --> 00:41:26,560 Un homme cruel ? 444 00:41:28,690 --> 00:41:30,770 C'est un euphémisme. 445 00:41:34,760 --> 00:41:36,380 J'ai essayé de les aider. 446 00:41:36,850 --> 00:41:39,090 Au moins, j'aurai réussi à les protéger eux et leur maison 447 00:41:39,190 --> 00:41:41,980 avant de partir, mais cependant... 448 00:41:43,510 --> 00:41:44,810 si la vérité venait à éclater, 449 00:41:44,960 --> 00:41:47,910 je ne sais pas ce que le futur pourrait bien leur réserver. 450 00:41:50,500 --> 00:41:53,800 Et vous savez comment sont les gens dans le coin. 451 00:42:12,940 --> 00:42:14,150 Sam ? 452 00:42:15,490 --> 00:42:16,490 Sam ! 453 00:42:18,740 --> 00:42:20,370 Sam, où es-tu ? 454 00:42:25,940 --> 00:42:27,490 Toujours peur ? 455 00:42:27,550 --> 00:42:30,010 Il faudra bien que tu sortes un jour de cette forteresse. 456 00:42:33,300 --> 00:42:35,080 Maman me manque. 457 00:42:37,090 --> 00:42:38,430 Elle me manque aussi. 458 00:42:38,840 --> 00:42:40,540 Elle est où maintenant ? 459 00:42:41,750 --> 00:42:43,630 Elle est dans un bel endroit. 460 00:42:45,780 --> 00:42:47,550 J'ai envie de la rejoindre. 461 00:42:49,400 --> 00:42:53,070 Je n'aime pas me cacher ici et être tout le temps tout seul. 462 00:42:56,180 --> 00:42:57,710 Nous ne sommes pas seuls, 463 00:42:59,150 --> 00:43:00,650 nous avons Allie. 464 00:43:01,850 --> 00:43:03,710 Je vais te montrer quelque chose... 465 00:43:05,450 --> 00:43:08,120 Tu vois ? Suis mon doigt... 466 00:43:09,330 --> 00:43:10,900 Tu vois la ferme d'Allie ? 467 00:43:23,360 --> 00:43:24,940 On cherche quoi ? 468 00:43:25,180 --> 00:43:26,470 Attends un peu. 469 00:43:33,230 --> 00:43:34,830 C'est vraiment elle ? 470 00:43:37,140 --> 00:43:38,620 Que dit-elle ? 471 00:43:40,100 --> 00:43:41,650 Elle nous dit bonjour. 472 00:43:42,020 --> 00:43:44,620 - Tu veux lui parler ? - Qu'est-ce que je dis ? 473 00:43:46,010 --> 00:43:47,770 Et si on disait ton nom ? 474 00:43:48,150 --> 00:43:50,540 Comme ça, elle saura à qui elle parle ce soir. 475 00:43:50,660 --> 00:43:51,910 Point, point... 476 00:43:53,940 --> 00:43:55,420 point, tiret. 477 00:44:11,270 --> 00:44:12,520 Salut Sam. 478 00:44:18,940 --> 00:44:21,400 Elle te demande comment tu vas. 479 00:44:22,200 --> 00:44:25,070 Je suis très content. Comment je le dis ? 480 00:44:25,990 --> 00:44:27,570 Point, point... 481 00:44:29,050 --> 00:44:30,510 point, tiret. 482 00:44:40,010 --> 00:44:41,990 Il faut que je sorte de cette maison. 483 00:44:42,390 --> 00:44:43,810 On en a tous envie. 484 00:44:50,450 --> 00:44:51,660 Jack... 485 00:44:53,060 --> 00:44:55,880 Tu ne m'as jamais vraiment parlé de ton père. 486 00:45:04,200 --> 00:45:05,960 C'était un monstre. 487 00:45:07,910 --> 00:45:11,470 Il a commis des actes indicibles. 488 00:45:20,900 --> 00:45:23,160 Il est la raison de notre venue ici, 489 00:45:23,390 --> 00:45:25,240 nous devions nous éloigner de lui. 490 00:45:26,340 --> 00:45:27,960 Il est toujours en Angleterre ? 491 00:45:30,260 --> 00:45:31,840 Il est mort désormais, 492 00:45:33,500 --> 00:45:35,240 il ne peut plus faire de mal à personne. 493 00:46:42,440 --> 00:46:43,530 Jane ? 494 00:46:48,300 --> 00:46:49,380 Sam ? 495 00:46:53,080 --> 00:46:54,250 Je suis rentré ! 496 00:47:05,420 --> 00:47:06,640 Où étais-tu passé ? 497 00:47:09,950 --> 00:47:10,950 J'étais dehors. 498 00:47:11,850 --> 00:47:12,930 Dehors ? 499 00:47:13,500 --> 00:47:14,730 Mais personne ne doit quitter la maison 500 00:47:14,900 --> 00:47:17,290 sauf en cas d'absolue nécessité, Jack. 501 00:47:17,990 --> 00:47:20,330 C'est ton règlement, pas le mien. 502 00:47:20,660 --> 00:47:22,470 Je sens son parfum, tu sais. 503 00:47:22,630 --> 00:47:24,070 Chaque fois... 504 00:47:24,210 --> 00:47:25,420 C'est étrange. 505 00:47:25,510 --> 00:47:26,700 Tu sais ce que je veux dire. 506 00:47:26,820 --> 00:47:29,400 Tu ne peux attendre de lui qu'il soit là tout le temps, 507 00:47:29,890 --> 00:47:31,070 ils s'aiment. 508 00:47:32,480 --> 00:47:34,650 Elle ne connait rien de lui, Jane. 509 00:47:34,770 --> 00:47:36,400 A-t-elle jamais posé des questions sur nous ? 510 00:47:36,470 --> 00:47:38,400 Bien sûr qu'elle le fait... Tout le temps. 511 00:47:38,630 --> 00:47:40,390 Tu lui réponds quoi ? 512 00:47:42,160 --> 00:47:43,750 Je me disais bien. 513 00:47:44,220 --> 00:47:46,800 Tu parles trop, tu vas nous attirer des ennuis. 514 00:47:46,890 --> 00:47:48,560 Quelqu'un est jaloux. 515 00:47:48,890 --> 00:47:51,380 la ferme Sam. Pourquoi serais-je jaloux ? 516 00:47:51,480 --> 00:47:53,560 Parce que Jack a une chérie et pas toi. 517 00:47:53,680 --> 00:47:55,140 Je m'en fiche. 518 00:47:55,600 --> 00:47:56,880 Tu l'as déjà embrassé ? 519 00:47:57,070 --> 00:47:58,590 Ce ne sont pas tes oignons. 520 00:47:58,720 --> 00:48:00,660 Et si elle venait vivre avec nous ? 521 00:48:00,800 --> 00:48:03,060 La maison serait plus agréable avec elle. 522 00:48:03,190 --> 00:48:04,670 Tu n'es pas sérieuse Jane. 523 00:48:04,790 --> 00:48:07,400 Pourquoi ne puis-je pas vivre avec la fille que j'aime ? 524 00:48:07,950 --> 00:48:09,500 Et ta promesse ? 525 00:48:09,880 --> 00:48:11,740 Elle signifie encore quelque chose pour toi ? 526 00:48:11,910 --> 00:48:14,200 Les choses que je fais pour vous garder tous saufs... 527 00:48:14,540 --> 00:48:15,700 Saufs ? 528 00:48:15,870 --> 00:48:17,880 Parle-moi de cette sécurité. 529 00:48:17,950 --> 00:48:20,570 Nous sommes piégés ici pendant que tu pars faire ce que bon te semble, 530 00:48:20,620 --> 00:48:22,200 mais c'est très bien Jack. 531 00:48:22,240 --> 00:48:23,310 - Tais-toi. - Parfait. 532 00:48:23,400 --> 00:48:24,540 - Peut-être qu'elle devrait venir, - Tais-toi. 533 00:48:24,590 --> 00:48:25,590 et vivre ici ? 534 00:48:25,660 --> 00:48:26,860 Pourquoi je devrais me taire ? 535 00:48:26,930 --> 00:48:28,250 - La ferme. - Parle-lui de maman. 536 00:48:28,340 --> 00:48:29,600 - Billy ! - Dis-lui la vérité sur papa. 537 00:48:29,670 --> 00:48:30,840 - Pourquoi tu ne veux pas lui dire ? - Sors de là ! 538 00:48:30,890 --> 00:48:31,640 Parce que tu sais que c'est la vérité. 539 00:48:31,720 --> 00:48:33,030 - Pourquoi ne lui dis-tu pas la vérité ? - Sors d'ici ! 540 00:48:33,060 --> 00:48:35,120 - Billy ! - Ne me touche pas Jane ! 541 00:48:35,220 --> 00:48:36,510 Ne me claque pas la porte au nez ! 542 00:48:36,680 --> 00:48:37,850 - Dehors ! - Pourquoi ? 543 00:48:37,960 --> 00:48:40,200 - Va-t-en ! - Pourquoi, parce que tu veux que je m'en aille ? 544 00:48:40,270 --> 00:48:41,550 - Tu veux que je parte ? - Laisse-moi. 545 00:48:41,570 --> 00:48:43,100 Tu as plus besoin de moi que je n'ai besoin de toi ! 546 00:48:43,160 --> 00:48:44,020 Va-t-en ! 547 00:49:29,190 --> 00:49:31,110 Tu te sens mieux ? 548 00:49:36,530 --> 00:49:38,350 Ma tête a explosé. 549 00:49:42,620 --> 00:49:44,620 Ne soit pas dur avec lui. 550 00:49:45,530 --> 00:49:47,830 Il est comme un oiseau en cage, Jack. 551 00:49:49,510 --> 00:49:51,290 Tu as Sam, 552 00:49:52,290 --> 00:49:53,950 tu as Allie. 553 00:49:58,430 --> 00:50:00,080 Il n'a personne. 554 00:51:40,940 --> 00:51:42,220 Maman... 555 00:53:03,760 --> 00:53:05,260 Le fantôme. 556 00:53:57,010 --> 00:53:58,020 Jack ! 557 00:53:58,300 --> 00:53:59,630 Le miroir ! 558 00:54:54,500 --> 00:54:55,640 Quoi ? 559 00:54:56,720 --> 00:54:58,930 Sam a été dans la chambre de maman. 560 00:55:07,290 --> 00:55:09,410 Il dit qu'il a vu quelque chose 561 00:55:09,900 --> 00:55:11,800 dans le miroir de la penderie. 562 00:55:13,020 --> 00:55:15,020 Il pense avoir vu le fantôme, Jack. 563 00:55:17,100 --> 00:55:18,660 C'est juste une histoire que nous avons inventé pour Sam, 564 00:55:18,690 --> 00:55:20,360 afin qu'il ne connaisse pas la vérité. 565 00:55:22,040 --> 00:55:23,710 La vérité est que nous avons emmuré un homme, 566 00:55:23,810 --> 00:55:26,490 et que nous l'avons laissé mourir et pourrir au dessus de nos têtes. 567 00:55:29,000 --> 00:55:30,430 Notre propre père... 568 00:55:31,860 --> 00:55:33,950 C'était un meurtrier Jane, 569 00:55:34,650 --> 00:55:36,200 il était venu pour nous tuer. 570 00:55:36,400 --> 00:55:37,910 Et nous sommes quoi ? 571 00:55:39,930 --> 00:55:42,310 J'entends encore ses cris 572 00:55:42,750 --> 00:55:44,510 lors des premières semaines, 573 00:55:46,580 --> 00:55:48,710 comme si il ne voulait pas mourir. 574 00:55:49,200 --> 00:55:52,210 Est-ce tellement fou de penser que son fantôme est encore là-haut ? 575 00:55:52,670 --> 00:55:56,090 Il ne peut plus nous faire de mal. Il est mort et disparu. 576 00:55:56,420 --> 00:55:58,140 Il n'est pas parti. 577 00:55:59,920 --> 00:56:02,260 Nous devons lui donner une sépulture décente. 578 00:56:04,270 --> 00:56:06,700 Nous ne retournerons pas là-bas. 579 00:56:07,320 --> 00:56:08,740 Compris ? 580 00:56:09,830 --> 00:56:10,830 Jamais... 581 00:56:12,080 --> 00:56:14,010 On ne peut pas vivre dans un tombeau. 582 00:56:37,680 --> 00:56:39,100 Oh, Allie ! 583 00:56:39,710 --> 00:56:40,780 Bonjour. 584 00:56:41,380 --> 00:56:43,430 - Vos valises sont prêtes ? - Oui. 585 00:56:43,540 --> 00:56:46,440 En fait, pourrais-je m'entretenir avec vous un instant ? 586 00:56:46,760 --> 00:56:48,590 - Bien sûr. - Extra. 587 00:56:50,410 --> 00:56:51,500 Merci. 588 00:56:54,050 --> 00:56:56,830 Bon sang, désolé pour le bazar. 589 00:56:57,000 --> 00:56:58,750 Ce n'est pas grave. 590 00:57:05,260 --> 00:57:06,430 Donc ? 591 00:57:10,410 --> 00:57:12,740 Il y a quelque chose que je.. 592 00:57:18,330 --> 00:57:19,330 Ici. 593 00:57:20,520 --> 00:57:21,860 Qu'est-ce ? 594 00:57:22,370 --> 00:57:23,450 Ouvrez. 595 00:57:23,760 --> 00:57:25,140 Tom, je... 596 00:57:34,640 --> 00:57:36,150 Voudriez-vous être mon invitée ? 597 00:57:36,410 --> 00:57:38,590 Il y a tant d'endroits que j'aimerai vous montrer. 598 00:57:38,790 --> 00:57:39,930 Tom, je... 599 00:57:41,010 --> 00:57:43,210 J'aurais préféré que vous ne le fassiez pas. 600 00:57:44,320 --> 00:57:46,240 Je vais trop vite, n'est-ce-pas ? 601 00:57:46,370 --> 00:57:48,240 Non, c'est... 602 00:57:48,900 --> 00:57:50,450 Ce n'est pas ça, c'est juste que... 603 00:57:50,620 --> 00:57:51,830 Je suis trop vieux ? 604 00:57:51,920 --> 00:57:54,290 Vous saviez que mon père a 15 ans de plus que ma mère ? 605 00:57:54,450 --> 00:57:55,980 Et il sont très heureux ensemble 606 00:57:56,100 --> 00:57:57,920 - depuis 40 ans. - Tom, je vous en prie, arrêtez. 607 00:57:59,450 --> 00:58:02,790 Je ne vous ai jamais considéré en ces termes. 608 00:58:03,140 --> 00:58:04,640 Je suis désolée. 609 00:58:15,610 --> 00:58:17,790 C'est à cause de Jack, n'est-ce-pas ? 610 00:58:18,030 --> 00:58:19,710 Je ne pense pas que cela vous concerne. 611 00:58:19,820 --> 00:58:21,470 Vous ne savez rien de lui, 612 00:58:21,590 --> 00:58:24,030 vous n'avez pas idée 613 00:58:25,120 --> 00:58:27,210 de ce qui vous attend. 614 00:58:35,180 --> 00:58:37,020 J'essaie simplement de vous protéger. 615 00:58:37,150 --> 00:58:40,560 Vous savez que je peux vous faire quitter cet endroit auquel vous n'appartenez pas. 616 00:58:42,050 --> 00:58:43,880 Vous devriez y penser. 617 01:00:04,580 --> 01:00:06,020 Crapule ? 618 01:00:08,150 --> 01:00:09,900 Où étais-tu passé ? 619 01:00:51,260 --> 01:00:54,600 Tu ferais mieux de ne pas me mordre si tu ne veux pas finir en civet. 620 01:01:13,680 --> 01:01:15,560 Allez, sors de là, 621 01:01:16,760 --> 01:01:18,660 n'aie pas peur. 622 01:02:26,800 --> 01:02:27,950 Thomas D. Porter. 623 01:02:27,990 --> 01:02:29,930 Monsieur Porter, c'est Sam Gouldman. 624 01:02:30,050 --> 01:02:31,450 Monsieur Gouldman ! 625 01:02:32,250 --> 01:02:34,350 Quel plaisir de vous entendre. J'étais en train de finir... 626 01:02:34,420 --> 01:02:35,760 Nous sortons juste d'une réunion du conseil d'administration 627 01:02:35,880 --> 01:02:37,870 et après délibération, 628 01:02:37,960 --> 01:02:39,190 une décision importante a été prise 629 01:02:39,280 --> 01:02:40,940 concernant le futur du cabinet. 630 01:02:41,700 --> 01:02:42,760 Je suis tout ouïe. 631 01:02:42,870 --> 01:02:44,670 Il est temps pour nous de grandir. 632 01:02:44,750 --> 01:02:46,570 Donc, à la place du poste dont nous avions parlé, 633 01:02:46,650 --> 01:02:50,170 nous avons décidé de vous proposer de devenir l'un des associés de notre cabinet. 634 01:02:50,750 --> 01:02:52,130 Qu'en pensez-vous ? 635 01:02:52,310 --> 01:02:54,100 Et bien, je suis honoré monsieur, 636 01:02:55,080 --> 01:02:57,540 mais pour être sûr que j'ai bien compris... 637 01:02:57,610 --> 01:02:59,740 Nous vous offrons l'incroyable opportunité 638 01:02:59,830 --> 01:03:02,350 d'acquérir 10 % du capital. 639 01:03:05,280 --> 01:03:06,450 Vous êtes là ? 640 01:03:07,660 --> 01:03:10,690 De combien parlons-nous approximativement ? 641 01:03:10,800 --> 01:03:12,810 Et bien, ça avoisine les 5000 dollars. 642 01:03:12,910 --> 01:03:15,550 J'imagine que ce ne sera pas un problème. 643 01:03:16,900 --> 01:03:18,230 N'est-ce pas monsieur Porter? 644 01:03:18,540 --> 01:03:19,630 Tout à fait. 645 01:03:20,600 --> 01:03:23,670 Mais le poste est toujours assuré si je veux juste... 646 01:03:23,740 --> 01:03:25,700 Je pense m'être exprimé clairement : 647 01:03:26,140 --> 01:03:30,880 ce dont nous avons besoin, c'est d'un associé, pas d'un employé. 648 01:03:33,100 --> 01:03:34,270 Porter ? 649 01:03:36,870 --> 01:03:37,890 Porter ? 650 01:03:38,030 --> 01:03:40,040 Et bien, je vais devoir y réfléchir. 651 01:03:40,120 --> 01:03:41,990 Ne réfléchissez pas trop longtemps. 652 01:03:42,190 --> 01:03:45,100 Si vous n'êtes pas intéressé, nous devrons penser à quelqu'un d'autre. 653 01:03:45,290 --> 01:03:47,070 Je suis sûr que vous comprenez. 654 01:03:47,550 --> 01:03:49,140 Je vous rapelle lundi. 655 01:03:51,500 --> 01:03:54,030 Merci monsieur Gouldman. Merci. 656 01:04:23,170 --> 01:04:25,610 Non ! 657 01:04:25,840 --> 01:04:27,180 Non, non ! 658 01:05:03,800 --> 01:05:05,060 Billy ? 659 01:05:14,490 --> 01:05:15,660 Jane 660 01:05:47,380 --> 01:05:49,610 Comment se porte votre mère aujourd'hui ? 661 01:05:51,690 --> 01:05:53,450 Il semble que nous ayons un problème, Jack. 662 01:05:55,080 --> 01:05:57,830 Je ne peux pas être le complice d'une contrefaçon. 663 01:05:58,700 --> 01:06:00,160 Je vous en prie... 664 01:06:00,340 --> 01:06:02,700 J'essaie juste de veiller sur ma famille. 665 01:06:03,190 --> 01:06:04,550 Vous m'avez menti. 666 01:06:04,970 --> 01:06:06,600 Vous avez essayé de me tromper et, ce faisant, 667 01:06:06,670 --> 01:06:08,690 vous avez fait de moi le complice de votre petite farce. 668 01:06:08,760 --> 01:06:11,050 Il est donc juste pour moi d'obtenir une quelconque compensation. 669 01:06:11,130 --> 01:06:12,260 Nous n'avons plus rien ! 670 01:06:12,330 --> 01:06:15,470 Vous avez 10 000 livres que vous allez me remettre. 671 01:06:15,540 --> 01:06:18,940 Je me sortirai ainsi de ce merdier et pourrai porter de nouveau des chaussures digne de ce nom. 672 01:06:24,240 --> 01:06:26,730 Je suppose que vous devez en parler avec votre fratrie. 673 01:06:29,710 --> 01:06:31,150 Je reviendrai demain. 674 01:06:46,450 --> 01:06:48,100 Que va-t-on faire ? 675 01:06:51,280 --> 01:06:53,170 Nous avons jeté cet argent dans la cheminée. 676 01:06:53,340 --> 01:06:55,530 Nous n'avons aucun moyen de le récupérer. 677 01:06:56,500 --> 01:06:57,970 C'est fini. 678 01:11:55,130 --> 01:11:57,010 Billy, donne-moi... 679 01:11:57,110 --> 01:11:58,370 Donne-moi ça ! 680 01:11:58,530 --> 01:12:01,240 - Prends ça. - D'accord. 681 01:12:02,350 --> 01:12:03,620 - Billy. - Quoi ? 682 01:12:03,720 --> 01:12:05,000 Qu'est-ce que tu as fait ? 683 01:12:06,690 --> 01:12:07,770 Tu... 684 01:12:07,910 --> 01:12:10,690 Tu n'as pas abattu la cloison, 685 01:12:11,000 --> 01:12:13,660 il faut donc trouver un autre moyen pour atteindre le grenier. 686 01:12:13,830 --> 01:12:15,620 Quelqu'un doit essayer de récupérer l'argent. 687 01:12:15,640 --> 01:12:17,830 Je vous avais dit de ne pas y aller ! 688 01:12:17,910 --> 01:12:19,440 Il a survécu, Jack. 689 01:12:21,020 --> 01:12:23,550 Il a survécu, Jack. 690 01:12:23,780 --> 01:12:25,940 Il a trouvé à manger. 691 01:12:26,290 --> 01:12:28,800 Je l'ai vu de mes propres yeux. 692 01:12:28,920 --> 01:12:31,430 Ça nous tuera. Je l'ai vu. 693 01:12:31,500 --> 01:12:33,940 L'endroit est couvert de restes d'animaux ! 694 01:12:34,010 --> 01:12:35,460 Pigeons, ratons-laveurs, rats. 695 01:12:35,550 --> 01:12:38,250 Vous ne pouvez pas imaginer la puanteur qui y règne. 696 01:12:38,310 --> 01:12:40,390 Et il a trouvé le moyen de stocker l'eau de pluie. 697 01:12:40,430 --> 01:12:41,490 C'est la pluie. 698 01:12:41,580 --> 01:12:44,160 - Il est vivant...encore. - Il est vivant depuis tout ce temps. 699 01:12:45,470 --> 01:12:46,950 Va-t-en. 700 01:12:47,110 --> 01:12:49,280 - Il doit s'en allerHe's got to go. - Arrête s'il te plait. 701 01:12:49,350 --> 01:12:51,070 Non ! Arrêter ? 702 01:12:51,240 --> 01:12:54,450 Arrêter ? Est-ce que quelqu'un m'écoute ? Il est toujours vivant ! 703 01:12:54,540 --> 01:12:56,070 Et attendre provoquera plus de dégâts ! 704 01:12:56,100 --> 01:12:57,260 Je n'en peux plus de ce fils de pute ! 705 01:12:57,330 --> 01:12:58,360 Vous savez que je vais... 706 01:12:58,470 --> 01:13:01,170 Je vais remonter en en finir, je le jure devant Dieu ! 707 01:13:01,270 --> 01:13:03,770 Vous m'écoutez ? Ets-ce que vous m'écoutez ? 708 01:13:03,940 --> 01:13:05,170 Jack ! 709 01:13:06,800 --> 01:13:07,800 Jack ! 710 01:13:14,700 --> 01:13:15,550 Jack. 711 01:13:15,690 --> 01:13:17,800 Du calme Jack. 712 01:13:17,990 --> 01:13:19,240 Jack ! 713 01:13:22,610 --> 01:13:23,690 Jack ! 714 01:13:25,220 --> 01:13:27,030 Nous devons parler à Allie. 715 01:13:35,900 --> 01:13:37,940 Elle est la seule à pouvoir l'aider. 716 01:13:38,520 --> 01:13:40,090 Non, ça lui fera peur, elle... 717 01:13:40,200 --> 01:13:42,060 Elle ne voudra plus jamais le revoir. 718 01:13:42,200 --> 01:13:44,360 Elle l'aime Billy. 719 01:13:44,610 --> 01:13:47,740 La seule chose qui compte est de sauver Jack. 720 01:13:48,480 --> 01:13:50,990 Nous devons dire la vérité à Allie. 721 01:16:15,490 --> 01:16:16,840 Bonjour ? 722 01:16:29,670 --> 01:16:31,170 Il y a quelqu'un ? 723 01:16:31,700 --> 01:16:33,780 Je suis venu pour mon argent ! 724 01:16:34,300 --> 01:16:35,560 Bonjour ! 725 01:17:51,360 --> 01:17:54,670 "Le jour où nous avons enfermé Père était un jour comme les autres". 726 01:17:55,120 --> 01:17:58,380 Rien n'aurait pu nous dire qu'il finirait par nous trouver". 727 01:18:09,810 --> 01:18:10,870 Jack ! 728 01:18:17,010 --> 01:18:18,200 Sam ! 729 01:18:18,430 --> 01:18:19,600 Prends Sam. 730 01:18:19,890 --> 01:18:21,100 Allez, par là ! 731 01:18:21,200 --> 01:18:23,280 - Laisse-moi venir avec toi. - Non, Tu restes avec Jane et Sam. 732 01:18:23,350 --> 01:18:24,680 Non ! Jack ! 733 01:18:25,710 --> 01:18:27,180 - Jack ! - Jack ? 734 01:18:27,310 --> 01:18:28,650 Vous serez en sécurité ici. 735 01:18:28,730 --> 01:18:30,140 Hey, Jack ! 736 01:18:31,120 --> 01:18:32,400 - Jack ! - Je vais m'occuper de lui. 737 01:18:32,480 --> 01:18:34,410 Jack ! Non, Jack ! 738 01:18:37,430 --> 01:18:38,980 Je l'ai ! 739 01:18:39,550 --> 01:18:41,140 Je suis là ! 740 01:18:42,670 --> 01:18:44,930 C'est entre toi et moi ! 741 01:18:51,510 --> 01:18:54,590 Ne t'approche pas de la maison et je te le rendrai ! 742 01:19:37,590 --> 01:19:39,760 C'est moi et moi seul 743 01:19:40,870 --> 01:19:42,370 qui t'ai balancé 744 01:19:42,540 --> 01:19:43,910 et pris ton argent. 745 01:19:44,690 --> 01:19:46,460 Ils n'ont rien à voir là-dedans. 746 01:19:47,070 --> 01:19:48,680 Prends le 747 01:19:48,870 --> 01:19:50,480 et laisse-nous tranquille. 748 01:21:48,330 --> 01:21:49,510 Jack ? 749 01:22:11,630 --> 01:22:13,250 Tue le Billy. 750 01:23:27,180 --> 01:23:28,540 J'arrive ! 751 01:23:28,900 --> 01:23:30,400 J'arrive ! 752 01:23:35,120 --> 01:23:36,180 Sam ! 753 01:23:36,660 --> 01:23:38,250 Sam, J'arrive ! 754 01:23:44,230 --> 01:23:45,480 Jane. 755 01:23:47,920 --> 01:23:50,680 Jane, Billy, Sam ! 756 01:24:03,040 --> 01:24:04,200 Sam ! 757 01:24:13,190 --> 01:24:16,360 Ouvre la porte Jack, 758 01:24:32,830 --> 01:24:35,570 si tu es un homme. 759 01:24:50,280 --> 01:24:52,420 Qu'as-tu fait ?! 760 01:24:54,700 --> 01:24:56,960 Qu'as-tu fait ?! 761 01:24:57,230 --> 01:25:00,070 Jane, Billy, Sam ! 762 01:25:00,750 --> 01:25:02,510 Sam! 763 01:25:03,000 --> 01:25:04,790 par pitié, Jane, Billy ! 764 01:25:26,550 --> 01:25:28,840 Je suis désolé de ne pas avoir su vous protéger, 765 01:25:30,790 --> 01:25:32,820 mais je tiendrai ma promesse. 766 01:26:58,910 --> 01:26:59,910 Jane. 767 01:27:02,060 --> 01:27:03,310 Sam. 768 01:27:50,730 --> 01:27:52,250 Jack ! 769 01:27:56,900 --> 01:27:58,990 Il n'y aura pas de souvenirs. 770 01:28:02,890 --> 01:28:04,710 Tout commence ici. 771 01:28:07,420 --> 01:28:09,590 Notre histoire commence maintenant. 772 01:28:12,350 --> 01:28:14,600 Quand nous franchissons cette ligne, 773 01:28:15,420 --> 01:28:17,760 nous laissons le passé derrière. 774 01:29:02,030 --> 01:29:04,450 "Il a frappé à la porte pendant des heures, 775 01:29:06,390 --> 01:29:08,890 mais il n'y avait pour lui aucun moyen de s'échapper. 776 01:29:10,470 --> 01:29:12,510 Jack a muré la porte. 777 01:29:13,620 --> 01:29:15,590 Billy a fermé le conduit de cheminée. 778 01:29:16,980 --> 01:29:19,480 Et nous avons attendu des jours, 779 01:29:20,260 --> 01:29:22,430 jusqu'à ce que le bruit s'arrête". 780 01:29:41,420 --> 01:29:42,670 Jack ? 781 01:29:48,590 --> 01:29:49,750 Tom ? 782 01:30:30,910 --> 01:30:32,500 Vous avez entendu ? 783 01:30:33,570 --> 01:30:35,580 Il y a quelqu'un dehors. 784 01:30:40,380 --> 01:30:43,680 C'est toi qui commande , quand Jack s'en va. 785 01:30:44,340 --> 01:30:45,490 Tu ne peux pas. 786 01:30:48,130 --> 01:30:49,450 Taisez-vous . 787 01:30:51,140 --> 01:30:52,140 Tout va bien, 788 01:30:52,240 --> 01:30:53,960 Sam, n'aie pas peur. 789 01:30:54,030 --> 01:30:55,990 Tiens ma main. 790 01:30:56,280 --> 01:30:58,860 Nous devons rester ensemble pour Jack. 791 01:30:59,030 --> 01:31:00,120 Rien, 792 01:31:01,160 --> 01:31:02,370 Rien, 793 01:31:03,460 --> 01:31:04,460 ni personne, 794 01:31:05,980 --> 01:31:07,310 ni personne, 795 01:31:07,620 --> 01:31:08,700 ni personne, 796 01:31:09,930 --> 01:31:11,060 Jamais. 797 01:31:12,170 --> 01:31:13,750 Nous ne faisons qu'un. 798 01:31:14,260 --> 01:31:16,180 Nous ne faisons qu'un. 799 01:31:17,420 --> 01:31:19,090 Nous ne faisons qu'un. 800 01:31:19,280 --> 01:31:21,480 Il me reste encore une balle, Je peux y monter ! 801 01:31:21,610 --> 01:31:23,540 Je peux finir ça. 802 01:31:23,950 --> 01:31:26,080 Billy, on ne peut pas. 803 01:31:26,380 --> 01:31:29,210 Il va essayer de nous en empêcher. Il ne me laissera pas passer. 804 01:31:29,510 --> 01:31:31,460 Arrêtez de vous battre. 805 01:31:34,000 --> 01:31:34,990 Jack... 806 01:31:36,610 --> 01:31:39,370 Jack dort, il a mal à la tête. 807 01:31:49,370 --> 01:31:51,430 jack a tenté de se tuer. 808 01:31:52,350 --> 01:31:54,110 C'est pour ça que nous sommes revenus. 809 01:31:57,720 --> 01:31:59,130 Je t'en prie Allie. 810 01:32:01,020 --> 01:32:03,780 Nous avons besoin que tu prennes soin de Jack. 811 01:32:23,070 --> 01:32:24,690 Jane ? 812 01:32:29,770 --> 01:32:31,410 Excuse-moi. 813 01:32:32,800 --> 01:32:33,710 Quoi ? 814 01:32:36,120 --> 01:32:37,350 Tu... 815 01:32:37,460 --> 01:32:39,130 Tu ne devrais pas être là. 816 01:32:39,560 --> 01:32:41,160 Ils partiront si tu restes. 817 01:32:41,750 --> 01:32:43,420 Laisse-nous tranquille s'il te plait. 818 01:32:43,620 --> 01:32:44,830 Jack, tu saignes. 819 01:32:45,100 --> 01:32:46,470 - Jane. -Laisse-moi voir. 820 01:32:46,820 --> 01:32:48,030 Sam. 821 01:32:49,800 --> 01:32:50,810 Billy. 822 01:32:54,610 --> 01:32:56,480 Laisse-moi examiner Jack. Arrête ! 823 01:32:57,740 --> 01:32:59,240 Je sais tout. 824 01:32:59,300 --> 01:33:00,300 Jack. 825 01:33:00,530 --> 01:33:02,450 - Jack, regarde-moi. - Où sont-ils ? 826 01:33:03,150 --> 01:33:04,110 - Sam. - Jack. 827 01:33:04,320 --> 01:33:05,710 - Sam ! - Jack. 828 01:33:06,150 --> 01:33:07,580 - Jane ! Jane! - Jack. 829 01:33:07,660 --> 01:33:09,500 Jack, regarde-moi. Arrête ça ! 830 01:33:09,570 --> 01:33:10,530 - Jane. - Arrête. 831 01:33:10,640 --> 01:33:11,850 - Sam, descends. - Arrête ! 832 01:33:11,910 --> 01:33:12,830 - Non ! - Arrête ça ! 833 01:33:12,960 --> 01:33:15,500 - Jack. -Je t'en prie, ils partiront si tu restes. 834 01:33:19,570 --> 01:33:21,410 Je n'ai pas su les protéger. 835 01:33:22,000 --> 01:33:23,380 Non. 836 01:33:23,850 --> 01:33:25,030 Laisse-nous tranquille ! 837 01:33:25,140 --> 01:33:27,990 Je t'en prie, laisse-nous. 838 01:33:28,950 --> 01:33:30,540 Laisse-nous tranquille. 839 01:33:36,440 --> 01:33:37,530 Pars ! 840 01:33:40,050 --> 01:33:41,800 - Va-t-en ! - Non. 841 01:33:43,390 --> 01:33:44,390 Va-t-en. 842 01:34:07,280 --> 01:34:08,370 Tom ? 843 01:35:06,210 --> 01:35:07,380 Tom ? 844 01:35:27,900 --> 01:35:29,110 Tom ! 845 01:35:31,610 --> 01:35:34,150 Tom, laissez-moi regarder. D'accord ? Juste... 846 01:35:37,670 --> 01:35:38,920 Jack ! 847 01:35:45,680 --> 01:35:47,350 Tom, qui vous a fait ça ? 848 01:36:23,110 --> 01:36:24,830 Jack, à l'aide ! 849 01:36:26,760 --> 01:36:27,760 Jack ! 850 01:36:31,090 --> 01:36:32,350 Jack. 851 01:37:09,950 --> 01:37:11,710 Pourquoi vous cachez-vous ? 852 01:37:16,960 --> 01:37:19,040 Vous pensez me faire peur ? 853 01:37:20,700 --> 01:37:23,260 Ne pensez-pas un seul instant que ce sera facile. 854 01:37:23,390 --> 01:37:24,820 Sortez de là ! 855 01:37:25,720 --> 01:37:27,480 Je ne suis pas seul. 856 01:37:31,640 --> 01:37:33,220 Vous pouvez les entendre derrière ces murs. 857 01:37:33,300 --> 01:37:35,480 Et vous savez quoi ? Je les entends aussi. 858 01:37:37,320 --> 01:37:39,170 Vous pensiez pouvoir souffler sur leur flamme comme sur une bougie, 859 01:37:39,220 --> 01:37:40,220 mais vous n'en avez pas le pouvoir. 860 01:37:40,420 --> 01:37:41,420 Allie. 861 01:37:42,290 --> 01:37:44,540 Vous n'avez pas ce pouvoir. 862 01:37:55,120 --> 01:37:57,210 Vous êtes le seul à être mort. 863 01:38:00,250 --> 01:38:01,380 Jane. 864 01:38:04,320 --> 01:38:06,910 Sam, Billy, je sais que vous m'entendez ! 865 01:38:07,080 --> 01:38:08,730 Je sais que vous êtes là. 866 01:38:10,310 --> 01:38:12,290 Billy, montre-toi. 867 01:38:13,350 --> 01:38:14,440 Billy ! 868 01:38:14,760 --> 01:38:17,180 Jack,laisse-le moi. 869 01:38:26,280 --> 01:38:27,580 Non ! 870 01:38:39,880 --> 01:38:41,360 Éloigne-toi d'elle ! 871 01:38:49,010 --> 01:38:50,870 Tu n'as rien à faire ici. 872 01:38:52,220 --> 01:38:54,080 C'est chez nous. 873 01:40:28,650 --> 01:40:30,980 Ce que vous me dites est une très bonne nouvelle. 874 01:40:31,120 --> 01:40:35,420 12 semaines sans que Jack ai eu de nouvel épisode schizophrénique. 875 01:40:35,590 --> 01:40:40,130 Jane, Billy and Sam ont fini par s'endormir dans l'esprit de Jack. 876 01:40:40,300 --> 01:40:42,700 Mais un tel trauma 877 01:40:42,930 --> 01:40:45,260 Peut avoir des conséquences imprévisibles sur son cerveau, 878 01:40:45,400 --> 01:40:47,050 nous devons donc être vigilants. 879 01:40:48,050 --> 01:40:51,610 Je sais que nous en avons déjà parlé auparavant. 880 01:40:51,700 --> 01:40:54,040 Mais vous êtes une jeune femme en pleine santé, 881 01:40:54,110 --> 01:40:56,480 avec un brillant avenir devant elle. 882 01:40:56,750 --> 01:41:01,120 je ne comprends pas pourquoi vous avez choisi de vivre dans cette maison 883 01:41:01,240 --> 01:41:04,640 qui portera toujours le souvenir de ce chapitre terrible. 884 01:41:05,210 --> 01:41:06,830 Ce sera triste. 885 01:41:06,980 --> 01:41:08,020 Jack ? 886 01:41:08,180 --> 01:41:09,680 Ce sera dur. 887 01:41:09,890 --> 01:41:13,320 C'est un homme malade qui ne sera jamais capable de s'occuper de vous. 888 01:41:13,470 --> 01:41:14,470 Jack ? 889 01:41:14,590 --> 01:41:16,220 Il n'y a aucune raison à ce que vous 890 01:41:16,280 --> 01:41:19,050 supportiez ce fardeau le restant de votre vie. 891 01:41:24,650 --> 01:41:27,570 L'amour ne prospère pas dans un esprit malade 892 01:41:29,820 --> 01:41:31,420 et vous ne fonderez jamais une vraie famille\i\i} 893 01:41:31,540 --> 01:41:33,860 si vous choisissez de vivre avec Jack. 894 01:41:36,400 --> 01:41:40,130 Je vous remercie de votre sollicitude docteur. 895 01:41:42,850 --> 01:41:45,930 Assurez-vous qu'il prenne son traitement, 896 01:41:49,160 --> 01:41:53,250 c'est le seul moyen de tenir Jane, Billy et Sam loin de lui. 897 01:42:18,850 --> 01:42:20,140 tu es rentrée. 898 01:42:20,430 --> 01:42:21,620 Allez, lève-toi. 899 01:42:28,690 --> 01:42:31,040 On n'a jamais fêter ton anniversaire. 900 01:42:44,520 --> 01:42:46,020 Incroyable, non? 901 01:42:48,300 --> 01:42:50,560 Après tout ce temps, elle n'était pas abimée. 902 01:43:07,140 --> 01:43:08,900 J'attendrai leur retour à l'intérieur. 903 01:50:33,260 --> 01:50:36,260 Sous-titres de PieroEldiabolico