Le téléchargement a échoué

Attention !, le téléchargement du fichier Marrowbone.2017.1080p.BluRay.x264-.YTS.AM.srt adapté à la release Marrowbone.2017.1080p.BluRay.x264-YTS n'a pu se terminer dans de bonnes conditions.

En effet, le Samedi 13 Août 2022 l'host ec2-3-238-252-196.compute-1.amazonaws.com a attiré notre attention sur le fait qu'un nombre de téléchargements anormal été effectué depuis cet host.

Si vous pensez que ce bridage n'est pas fondé, nous vous invitons a nous contacter depuis la page « Contact », sinon il vous suffit de vous créer un compte pour passer ce bridage.

1
00:00:06,000 --> 00:00:12,070
www.OpenSubtitles.org today

2
00:01:44,270 --> 00:01:47,770
Nous avons longtemps voyagé,
enduré maintes épreuves.

3
00:01:49,030 --> 00:01:53,290
Puis, nous avons trouvé un endroit
où nous pourrions être en sécurité.

4
00:01:53,940 --> 00:01:55,110
Ensemble.

5
00:01:55,560 --> 00:01:57,640
À l'autre bout de l'océan.

6
00:02:13,610 --> 00:02:15,690
Je ne me la rappelais pas ainsi.

7
00:02:17,890 --> 00:02:19,290
Maman avait placé tous ses espoirs

8
00:02:19,330 --> 00:02:21,670
dans la maison de son enfance.

9
00:02:22,230 --> 00:02:24,070
Elle semblait nous attendre,

10
00:02:24,530 --> 00:02:27,540
figée dans le temps depuis plus de 30 ans.

11
00:02:40,740 --> 00:02:42,530
Il y a quelqu'un ici.

12
00:02:46,050 --> 00:02:48,290
Ce n'est que le reflet d'un
manteau dans le miroir, Sam.

13
00:02:48,890 --> 00:02:50,310
N'aie pas peur.

14
00:03:01,330 --> 00:03:03,750
Ce n'est pas une étape à prendre à la légère,

15
00:03:05,620 --> 00:03:07,450
Nous ne sommes plus les Fairbairn :

16
00:03:08,340 --> 00:03:12,040
désormais, notre nom de famille sera Marrowbone.

17
00:03:12,190 --> 00:03:13,590
Considérez cette maison

18
00:03:13,740 --> 00:03:15,640
comme notre nouveau foyer.

19
00:03:20,080 --> 00:03:23,170
Une fois cette ligne franchie,
il n'y aura plus de souvenirs.

20
00:03:23,660 --> 00:03:26,970
Notre histoire commence ici.

21
00:03:27,530 --> 00:03:29,340
Il va nous trouver maman ?

22
00:03:30,630 --> 00:03:31,800
Qui ?

23
00:03:34,060 --> 00:03:35,980
Tu vois, j'ai franchi la ligne,

24
00:03:36,110 --> 00:03:37,860
et j'ai déjà oublié.

25
00:03:38,540 --> 00:03:40,880
Personne ne nous embêtera plus,

26
00:03:41,570 --> 00:03:42,740
jamais plus.

27
00:04:12,810 --> 00:04:15,560
Nous voulions croire que
nous étions en sécurité,

28
00:04:16,560 --> 00:04:19,230
que nous avions, nous aussi, droit au bonheur,

29
00:04:20,410 --> 00:04:24,500
que la maladie de maman avait
disparu avec le reste de nos soucis.

30
00:04:24,720 --> 00:04:26,910
Les ténèbres laissées derrière nous
semblaient s'être évanouies

31
00:04:27,050 --> 00:04:29,150
dans la lumière de ces jours d'été.

32
00:04:30,870 --> 00:04:32,370
Personne ne nous connaissait.

33
00:04:32,910 --> 00:04:35,460
Nous étions libres pour la première fois.

34
00:04:37,630 --> 00:04:40,300
Nous étions sur le point de
nous faire une nouvelle amie

35
00:04:40,400 --> 00:04:42,730
qui allait bouleverser nos vies à jamais.

36
00:04:42,950 --> 00:04:44,440
Regarde-ça Sam !

37
00:04:44,550 --> 00:04:47,490
Ce doit être l'endroit qu'ils nomment
"le rocher rouge de la sorcière".

38
00:04:47,550 --> 00:04:48,830
C'est un crâne.

39
00:04:48,940 --> 00:04:51,270
Rentrons Billy,
Je n'aime pas ça.

40
00:04:52,120 --> 00:04:53,510
Qui va là ?

41
00:04:53,650 --> 00:04:56,210
De quel droit violez-vous mon logis ?

42
00:04:57,510 --> 00:04:59,120
Je suis Sam Marrowbone.

43
00:04:59,190 --> 00:05:01,780
Voici mes deux frères :
Billy and Jack.

44
00:05:01,860 --> 00:05:03,900
Et voici ma soeur Jane.

45
00:05:04,190 --> 00:05:06,780
Vous êtes entrés sur le territoire
de la sorcière rouge.

46
00:05:07,370 --> 00:05:09,370
Vous voyez le passage sur droite ?

47
00:05:09,720 --> 00:05:11,470
Vous devez le traversez.

48
00:05:11,960 --> 00:05:14,510
Si vous avez de bonnes intentions,
vous pourrez partir.

49
00:05:14,880 --> 00:05:17,220
Mais si vous avez de mauvaise intentions,

50
00:05:17,350 --> 00:05:20,530
les murs se refermeront et
vous emprisonneront à jamais.

51
00:05:21,100 --> 00:05:22,520
Oserez-vous le franchir ?

52
00:05:22,600 --> 00:05:23,460
Jack, non.

53
00:05:23,520 --> 00:05:24,990
- Allez !
- Allez Sammy!

54
00:05:25,390 --> 00:05:26,560
Sois courageux.

55
00:05:29,590 --> 00:05:31,730
Les murs se referment,
on ne devrait pas être là.

56
00:05:31,840 --> 00:05:33,840
Tu dois avoir une bonne âme.

57
00:05:34,720 --> 00:05:36,210
C'est vraiment glissant ici.

58
00:05:38,480 --> 00:05:40,340
Bonjour bout de chou,

59
00:05:42,110 --> 00:05:43,530
approche-toi.

60
00:05:46,340 --> 00:05:47,740
Je m'appelle Allie.

61
00:05:47,870 --> 00:05:50,230
Es-tu prisonnière de la sorcière rouge ?

62
00:05:50,490 --> 00:05:51,580
Oui.

63
00:05:52,120 --> 00:05:54,700
Elle m'a puni pour m'être
introduite dans son jardin,

64
00:05:54,770 --> 00:05:56,920
me laissant emprisonnée
jusqu'à ce que quelqu'un

65
00:05:57,010 --> 00:06:00,040
ose franchir le passage et me secoure.

66
00:06:00,410 --> 00:06:02,030
Es-tu cette personne ?

67
00:06:03,410 --> 00:06:07,180
Prends ces glands en retour,

68
00:06:07,450 --> 00:06:09,270
ce n'est pas grand chose mais

69
00:06:09,460 --> 00:06:12,180
ils se développeront et grandiront
comme notre amitié.

70
00:06:13,330 --> 00:06:14,810
Ils sont magiques.

71
00:06:20,800 --> 00:06:22,420
Maintenant que tu es libre,

72
00:06:23,740 --> 00:06:25,280
où voudrais-tu aller ?

73
00:06:49,410 --> 00:06:52,140
À la fin de cette journée mémorable,

74
00:06:52,200 --> 00:06:54,330
Allie était devenue l'une des nôtres.

75
00:06:54,440 --> 00:06:56,440
Stop, attendez, reculez...

76
00:06:56,770 --> 00:06:57,770
Pourquoi ?

77
00:06:57,810 --> 00:06:59,450
C'est trop beau, je peux...?

78
00:06:59,900 --> 00:07:01,750
Allez, rapprochez-vous.

79
00:07:02,400 --> 00:07:04,030
Prêts ?

80
00:07:04,290 --> 00:07:06,370
Un, deux...

81
00:07:06,810 --> 00:07:08,030
Génial,

82
00:07:09,680 --> 00:07:10,920
Parfait.

83
00:07:12,330 --> 00:07:13,840
Nous vivions de nouveau.

84
00:07:14,520 --> 00:07:16,200
Nous oubliions le passé,

85
00:07:18,330 --> 00:07:20,410
et nous commencions une nouvelle vie.

86
00:07:21,800 --> 00:07:24,800
Nous y avons tous cru
pendant un moment.

87
00:07:26,840 --> 00:07:29,400
Mais le voyage pour l'Amérique
avait consumé le peu de forces

88
00:07:29,430 --> 00:07:31,060
qui restaient à maman.

89
00:07:31,240 --> 00:07:33,060
Nous étions loin de penser,

90
00:07:33,170 --> 00:07:35,690
que ce serait notre
dernier été ensemble.

91
00:07:44,290 --> 00:07:46,080
Enterre-moi dans le jardin,

92
00:07:47,070 --> 00:07:48,990
je te montrerai où.

93
00:07:49,860 --> 00:07:53,580
Tu vas bientôt avoir 21 ans.

94
00:07:53,900 --> 00:07:57,330
Restez cachés jusque là

95
00:07:58,830 --> 00:08:01,490
et aucune loi ne pourra te les enlever.

96
00:08:03,370 --> 00:08:05,120
Promets-moi

97
00:08:06,590 --> 00:08:08,480
que vous resterez ensemble.

98
00:08:12,340 --> 00:08:14,140
Nous resterons toujours ensemble,

99
00:08:15,840 --> 00:08:17,260
je te le jure.

100
00:08:20,590 --> 00:08:23,310
Trouve un endroit sûr et prêt

101
00:08:24,840 --> 00:08:27,260
au cas où Il vous trouverait.

102
00:08:31,410 --> 00:08:33,160
Dans le buffet,

103
00:08:33,550 --> 00:08:35,130
sur la gauche...

104
00:09:00,030 --> 00:09:01,480
Tu as menti,

105
00:09:02,770 --> 00:09:04,450
tu as menti au tribunal,

106
00:09:05,590 --> 00:09:08,180
tu gardais son argent depuis tout ce temps.

107
00:09:14,740 --> 00:09:16,290
"Mon cher Jack,

108
00:09:16,520 --> 00:09:19,790
je suis tellement désolée de ne pas être là pour te voir grandir,

109
00:09:20,530 --> 00:09:22,660
mais je n'ai plus la force suffisante.

110
00:09:23,220 --> 00:09:27,280
Jane sera la mère de Sam,
comme c'était censé être.

111
00:09:28,230 --> 00:09:31,150
Dis à Billy de ne pas laisser la colère

112
00:09:31,350 --> 00:09:33,220
submerger son coeur généreux.

113
00:09:34,780 --> 00:09:37,110
Et toi mon Jack,
quand il sera temps,

114
00:09:37,200 --> 00:09:39,760
n'oublie pas de t'ouvrir
ton coeur à l'amour.

115
00:09:41,420 --> 00:09:43,290
Tu dois les garder en sécurité,

116
00:09:44,500 --> 00:09:45,790
à jamais

117
00:09:46,970 --> 00:09:51,260
ta mère bien-aimée,
Rose Marrowbone".

118
00:10:01,190 --> 00:10:02,690
Rien,

119
00:10:03,490 --> 00:10:04,910
ni personne,

120
00:10:05,320 --> 00:10:06,320
jamais

121
00:10:06,800 --> 00:10:08,550
ne nous séparera.

122
00:10:10,720 --> 00:10:12,220
Nous ne faisons qu'un.

123
00:10:16,340 --> 00:10:17,810
Répétez après moi :

124
00:10:19,790 --> 00:10:21,040
Rien,

125
00:10:23,720 --> 00:10:25,060
Rien,

126
00:10:25,760 --> 00:10:27,090
ni personne,

127
00:10:27,990 --> 00:10:30,010
- ni personne,
- ni personne,

128
00:10:30,510 --> 00:10:31,760
jamais

129
00:10:33,210 --> 00:10:34,800
- jamais
- jamais

130
00:10:36,530 --> 00:10:37,710
jamais

131
00:10:39,620 --> 00:10:41,030
Nous ne faisons qu'un.

132
00:10:41,650 --> 00:10:43,410
- Nous ne faisons qu'un.
- Nous ne faisons qu'un.

133
00:10:47,150 --> 00:10:49,160
Nous avons tenu notre promesse.

134
00:10:49,550 --> 00:10:52,040
Nous avons commencé à
nous cacher du monde...

135
00:10:52,520 --> 00:10:54,720
jusqu'à ce que j'atteigne mes 21 ans.

136
00:11:35,470 --> 00:11:36,680
Jack !

137
00:11:44,150 --> 00:11:51,470
LE SECRET DES MARROWBONE

138
00:11:53,890 --> 00:11:56,980
Six mois plus tard

139
00:12:28,280 --> 00:12:31,060
Je suis fatigué d'être
confiné dans cette maison.

140
00:12:32,480 --> 00:12:34,550
Ce ne sera plus très long
avant ton anniversaire, Jack.

141
00:12:34,650 --> 00:12:37,080
Tu devrais penser à ta fête.

142
00:12:40,470 --> 00:12:43,210
Cet avocat, Porter, trainait
devant la grille la semaine dernière.

143
00:12:43,370 --> 00:12:45,220
Nous en aurons bientôt fini avec lui.

144
00:12:45,250 --> 00:12:47,640
À Noël, tout sera différent.

145
00:12:47,820 --> 00:12:49,000
Tu verras Billy.

146
00:12:49,070 --> 00:12:50,410
Billy !

147
00:12:51,410 --> 00:12:52,130
Quoi Sam?

148
00:12:52,210 --> 00:12:53,580
J'ai entendu un bruit derrière le miroir

149
00:12:53,610 --> 00:12:55,090
et le drap est tombé.

150
00:12:55,170 --> 00:12:56,320
Si tu ne fais rien,

151
00:12:56,390 --> 00:12:58,050
le fantôme pourra de nouveau nous voir.

152
00:12:58,190 --> 00:12:59,420
Arrête de faire ton bébé,

153
00:12:59,540 --> 00:13:01,480
tu n'as pas à avoir peur.

154
00:13:02,210 --> 00:13:04,620
Sam, le fantôme est parti
il y a des mois.

155
00:13:06,230 --> 00:13:08,270
Tiens, donne-moi ça.

156
00:13:09,980 --> 00:13:11,320
Crapule ?

157
00:13:15,160 --> 00:13:17,630
Viens prendre ton petit-déjeuner Crapule.

158
00:13:18,090 --> 00:13:20,590
C'est donc ça qui fait du
raffut derrière les murs.

159
00:13:20,700 --> 00:13:22,150
C'est ce gros rat.

160
00:13:22,820 --> 00:13:25,000
Arrête de le nourrir, Sam.

161
00:13:25,170 --> 00:13:27,250
Il fait des trous dans toute la maison.

162
00:13:27,420 --> 00:13:28,860
Tu veux que je le
laisse mourir de faim ?

163
00:13:28,930 --> 00:13:30,190
Tu ne sais pas où cette chose a trainé.

164
00:13:30,210 --> 00:13:31,580
Tu pourrais attraper la rage.

165
00:13:31,640 --> 00:13:33,660
Elle ne me mordra pas,
c'est mon amie.

166
00:13:33,950 --> 00:13:35,560
C'est terrible la rage.

167
00:13:35,700 --> 00:13:37,010
Tu baveras de la mousse

168
00:13:37,030 --> 00:13:38,510
jusqu'à ce que tes entrailles
soient pourries.

169
00:13:38,570 --> 00:13:40,090
Je devrais gaspiller
ma dernière balle pour toi.

170
00:13:40,160 --> 00:13:42,550
Alors, je me cacherai derrière le miroir
et je crierai et pleurerai chaque nuit

171
00:13:42,600 --> 00:13:44,200
et tu ne dormiras plus jamais.

172
00:13:44,230 --> 00:13:46,320
Oui mais les morts ne crient pas
ou ne pleurent pas.

173
00:13:46,510 --> 00:13:49,940
Rappelle-le moi la prochaine fois
que tu entendras le fantôme en pleine nuit.

174
00:14:46,850 --> 00:14:48,000
Merde...

175
00:14:57,510 --> 00:14:58,630
Jack !

176
00:15:02,790 --> 00:15:05,080
On n'a plus beaucoup d'argent,
pas de bêtises.

177
00:15:05,550 --> 00:15:06,800
On verra.

178
00:15:09,390 --> 00:15:10,310
Bonjour.

179
00:15:10,370 --> 00:15:13,710
Nous te suivrons sur la carte,
ainsi tu te sentiras moins seul.

180
00:15:24,160 --> 00:15:26,340
Il vient de quitter la maison Marrowbone,

181
00:15:26,430 --> 00:15:28,480
il traverse la forêt,

182
00:15:32,040 --> 00:15:33,570
C'était un oiseau.

183
00:15:33,880 --> 00:15:37,750
puis il prend le tunnel

184
00:15:37,830 --> 00:15:39,610
À travers le tunnel.

185
00:15:41,690 --> 00:15:45,390
et ensuite il sort du tunnel...

186
00:15:45,850 --> 00:15:48,920
et prend le pont...

187
00:15:51,210 --> 00:15:52,750
et puis...

188
00:15:54,160 --> 00:15:56,880
Oh, il doit être à la ferme
d'Allie maintenant.

189
00:15:56,970 --> 00:15:59,180
- Dit : "Salut Allie" !
- Salut Allie.

190
00:15:59,260 --> 00:16:03,160
- Salut tu nous manques !
- Tu nous manques.

191
00:16:06,470 --> 00:16:09,550
Il passe par le champ,

192
00:16:09,800 --> 00:16:12,310
et il prend le chemin.

193
00:16:12,860 --> 00:16:14,950
Il remonte tout le chemin.

194
00:16:17,170 --> 00:16:20,710
Et il arrive vers la ville .

195
00:16:24,090 --> 00:16:26,400
Il est presque arrivé.

196
00:16:29,230 --> 00:16:31,960
Puis il va dans ce magasin.

197
00:16:32,570 --> 00:16:34,940
Attention Jack.

198
00:16:35,690 --> 00:16:37,530
Soit sourageux Jack.

199
00:16:40,820 --> 00:16:42,690
Il y a 2 semaines...

200
00:16:45,950 --> 00:16:47,330
Oh, Jack.

201
00:16:47,420 --> 00:16:49,940
Je commençais à me dire que
je ne te verrais pas cette semaine.

202
00:16:50,300 --> 00:16:52,100
Elles sentent délicieusement bon.

203
00:16:53,550 --> 00:16:54,970
Tu as ta liste ?

204
00:16:58,580 --> 00:17:00,550
Ils ont salué le drapeau américain

205
00:17:00,590 --> 00:17:02,370
tendu par des câbles
afin de ne pas tomber.

206
00:17:02,470 --> 00:17:04,630
Puis ils ont inspecté
le module lunaire...

207
00:17:04,870 --> 00:17:07,640
Comment se sent ta mère ?
Une amélioration ?

208
00:17:08,640 --> 00:17:10,280
Pas vraiment,

209
00:17:10,540 --> 00:17:12,240
ça change avec le temps.

210
00:17:12,310 --> 00:17:13,800
Désolée de l'entendre,

211
00:17:13,920 --> 00:17:15,750
je suis sûre qu'elle ira bientôt mieux.

212
00:17:15,890 --> 00:17:17,520
Transmets-lui mes amitiés.

213
00:18:21,410 --> 00:18:23,350
Qu'est-ce que c'est que tous ces livres ?

214
00:18:24,060 --> 00:18:25,680
Ils sont arrivés vendredi

215
00:18:26,020 --> 00:18:30,110
d'une bibliothèque de Portland où j'ai travaillé
et qui s'en débarrassait.

216
00:18:30,540 --> 00:18:34,450
Que leur mauvaise herbe devienne nos fleurs.

217
00:18:55,700 --> 00:18:57,300
Tu m'a manqué.

218
00:18:58,460 --> 00:19:00,660
Désolé de ne pas être venu la semaine dernière.

219
00:19:01,510 --> 00:19:02,840
Ça va.

220
00:19:03,580 --> 00:19:05,830
J'ai le livre que tu m'as demandé.

221
00:19:11,300 --> 00:19:12,300
Je te remercie.

222
00:19:12,850 --> 00:19:14,060
Je t'en prie.

223
00:19:14,170 --> 00:19:17,070
Comment ça se passe pour Sam ?
Il en veut un autre ?

224
00:19:19,540 --> 00:19:21,690
Comment peut-il lire si vite ?

225
00:19:21,810 --> 00:19:24,540
Il a au moins 300 pages.

226
00:19:26,220 --> 00:19:28,060
Le bout de chou me manque,

227
00:19:28,800 --> 00:19:30,800
ainsi que Jane et Billy.

228
00:19:31,530 --> 00:19:34,120
Ce serait facile pour moi de faire
un saut, je pourrais...

229
00:19:34,200 --> 00:19:35,810
Quand ma mère ira mieux peut-être.

230
00:19:39,640 --> 00:19:40,900
Bonjour.

231
00:19:41,550 --> 00:19:43,140
Monsieur Porter.

232
00:19:46,850 --> 00:19:48,010
Alors ?

233
00:19:49,090 --> 00:19:50,460
Vous en pensez quoi ?

234
00:19:50,530 --> 00:19:52,150
Très élégant.

235
00:19:52,300 --> 00:19:54,950
Vous vous souvenez du poste dont
je vous ai parlé à New York ?

236
00:19:55,270 --> 00:19:56,860
Parker & Jameson

237
00:19:59,880 --> 00:20:02,210
Cela veut dire...?

238
00:20:02,360 --> 00:20:05,440
Cela signifie qu'ils sont tombés sous
mon charme et que j'ai eu le poste.

239
00:20:05,630 --> 00:20:09,320
C'est merveilleux Tom,
j'en suis ravie pour vous.

240
00:20:09,450 --> 00:20:14,540
Bref, j'étais en train de me balader
sur le bord de mer et...

241
00:20:14,720 --> 00:20:18,470
et je n'arrêtais pas de penser à...

242
00:20:19,170 --> 00:20:20,310
vous.

243
00:20:20,550 --> 00:20:21,890
Qu'est-ce que c'est ?

244
00:20:22,070 --> 00:20:25,070
Une donation, si vous le permettez,
pour la bibliothèque.

245
00:20:32,970 --> 00:20:35,560
C'est une première édition,
je ne peux pas l'accepter.

246
00:20:35,630 --> 00:20:37,450
J'aimerais tant que voyiez l'endroit,

247
00:20:37,550 --> 00:20:40,690
vous l'aimeriez. Peut-être que
je pourrais vous y amener.

248
00:20:40,810 --> 00:20:42,520
Avez-vous déjà été à New York ?

249
00:21:05,960 --> 00:21:07,500
Jack Fairbairn...

250
00:21:08,590 --> 00:21:10,430
C'est Marrowbone désormais.

251
00:21:11,340 --> 00:21:13,410
Nous avons pris le nom
de jeune fille de ma mère.

252
00:21:14,140 --> 00:21:15,720
Bien...

253
00:21:16,170 --> 00:21:18,580
En parlant de ça, les autres
héritiers ont déjà signé

254
00:21:18,740 --> 00:21:21,430
et je dois récupérer les droits
de succession du domaine.

255
00:21:22,310 --> 00:21:23,940
Je viendrai vous visiter demain.

256
00:21:23,990 --> 00:21:26,520
Dites à votre mère de préparer
un chèque de 200 dollars.

257
00:21:27,990 --> 00:21:29,520
Elle ne va pas très bien.

258
00:21:30,380 --> 00:21:32,480
Peut-être que ce serait mieux si je prenais les papiers,

259
00:21:32,610 --> 00:21:35,080
que je les fasse signer à ma mère
puis que je vous les rapporte.

260
00:21:35,410 --> 00:21:37,290
Je dois authentifier la signature,

261
00:21:39,030 --> 00:21:41,340
je viendrai demain, dans la matinée.

262
00:21:54,080 --> 00:21:55,250
Au revoir Jack.

263
00:21:55,780 --> 00:21:57,050
On se revoit bientôt.

264
00:22:10,990 --> 00:22:12,460
Putains d'avocats.

265
00:22:12,710 --> 00:22:15,890
Bon dieu, je savais que ce salopard
allait nous créer des ennuis.

266
00:22:16,260 --> 00:22:18,030
Il reste combien des économies de maman ?

267
00:22:18,070 --> 00:22:18,890
Merde.

268
00:22:18,920 --> 00:22:20,550
Pas même 50 dollars.

269
00:22:20,670 --> 00:22:23,550
Même en vendant un milliers de cakes,
nous n'aurions pas l'argent.

270
00:22:23,610 --> 00:22:25,220
Que va-t-on faire Jack ?

271
00:22:25,290 --> 00:22:28,120
Je ne sais pas, mais si la vérité éclate,
nous serons séparés.

272
00:22:28,840 --> 00:22:29,840
Jack.

273
00:22:33,570 --> 00:22:34,780
La boite...

274
00:22:34,980 --> 00:22:36,930
Quelle importance ?
Nous ne l'avons plus.

275
00:22:36,970 --> 00:22:38,920
- Je pourrais la récupérer.
- Non !

276
00:22:39,130 --> 00:22:40,630
Que peut-on faire d'autre ?

277
00:22:40,710 --> 00:22:44,140
Jack, tu m'as promis que nous
ne toucherions plus à cet argent.

278
00:22:45,000 --> 00:22:46,360
Je t'en prie.

279
00:22:48,990 --> 00:22:51,130
Je vous ai promis un tas de choses.

280
00:22:53,020 --> 00:22:54,990
Je peux la récupérer, Jack.

281
00:24:23,160 --> 00:24:24,680
Nous sommes riches !

282
00:24:26,710 --> 00:24:28,060
Oui Sam !

283
00:24:28,260 --> 00:24:29,660
Nous sommes riches !

284
00:24:29,850 --> 00:24:31,300
C'est bon !

285
00:24:32,580 --> 00:24:35,150
Jane, je t'en prie,
quel est le problème ?

286
00:24:35,680 --> 00:24:38,810
C'est de l'argent sale,
nous savons tous d'où il vient.

287
00:24:39,290 --> 00:24:41,120
On ne devrait même pas le toucher.

288
00:24:41,860 --> 00:24:43,360
Il est maudit.

289
00:24:44,520 --> 00:24:45,860
Jack.

290
00:24:46,440 --> 00:24:47,770
Nous n'avons pas le choix.

291
00:24:48,140 --> 00:24:51,480
Porter vient demain,
nous devons être prêts.

292
00:25:10,310 --> 00:25:12,020
Ça ne va pas marcher.

293
00:25:13,000 --> 00:25:14,250
Il le faut.

294
00:25:18,670 --> 00:25:20,550
Il faut qu'elle ressemble à celle de maman.

295
00:25:21,140 --> 00:25:23,060
- Je t'en prie !
- Non.

296
00:25:25,340 --> 00:25:28,580
C'est la chambre de maman,
j'ai aussi le droit d'y aller.

297
00:25:28,900 --> 00:25:30,930
Il y a des miroirs là-dedans,
tu ne peux pas entrer.

298
00:25:31,720 --> 00:25:32,820
S'il te plait.

299
00:26:12,560 --> 00:26:14,990
Qu'est-ce que nous allons faire
au sujet de la forteresse ?

300
00:26:15,820 --> 00:26:17,600
Il n'y entrera pas.

301
00:26:36,140 --> 00:26:37,070
Qu'est-ce que tu fais ?

302
00:26:37,140 --> 00:26:38,900
C'est ce qui reste des antalgiques de maman.

303
00:26:40,600 --> 00:26:42,100
Ça pourrait le tuer Billy.

304
00:26:42,380 --> 00:26:44,010
Juste en cas d'urgence.

305
00:26:47,990 --> 00:26:49,140
Il est là.

306
00:26:53,870 --> 00:26:55,620
Tout le monde a compris le plan ?

307
00:27:01,170 --> 00:27:04,230
J'ai oublié d'ouvrir la porte, désolé.

308
00:27:19,720 --> 00:27:20,880
Qu'est-ce que c'est ?

309
00:27:21,320 --> 00:27:22,740
Les économies de maman.

310
00:27:23,130 --> 00:27:25,620
Nous n'avons pas eu le prendre de prendre
les dispositions nécessaires afin de le changer.

311
00:27:26,400 --> 00:27:27,850
Ce sont des livres sterlings.

312
00:27:28,190 --> 00:27:30,390
Oui, 200 livres.

313
00:27:31,140 --> 00:27:32,000
Et donc ?

314
00:27:32,090 --> 00:27:33,840
La livre vaut deux fois plus que le dollar.

315
00:27:34,050 --> 00:27:36,120
Cela devrait couvrir les dépenses

316
00:27:36,280 --> 00:27:38,860
et... les autres frais.

317
00:27:43,580 --> 00:27:45,350
J'avais dit un chèque bancaire.

318
00:27:49,210 --> 00:27:50,970
Laissez-moi vous offrir à boire.

319
00:28:03,600 --> 00:28:05,490
Je souhaiterais que vous
m'accordiez une dernière faveur,

320
00:28:05,620 --> 00:28:07,670
si ce n'est pas trop demander.

321
00:28:09,240 --> 00:28:12,370
Notre mère, qui ne peut pas sortir de son lit,

322
00:28:12,990 --> 00:28:15,910
se sent mortifiée à l'idée
que vous puissiez la voir ainsi.

323
00:28:16,070 --> 00:28:17,610
Cela vous dérange-t-il si
je lui apporte les papiers,

324
00:28:17,750 --> 00:28:19,450
puis que je vous les amène signés ?

325
00:28:25,950 --> 00:28:27,440
Qu'elles signe les 2 copies.

326
00:28:27,570 --> 00:28:30,210
Avez-vous oublié cette satanée limonade ?
Je n'ai pas toute la journée.

327
00:28:42,270 --> 00:28:43,840
Tu dois juste signer les 2 copies.

328
00:28:43,980 --> 00:28:44,950
Les deux ?

329
00:28:45,040 --> 00:28:48,040
Jack, je ne peux pas reproduire
deux fois la même signature !

330
00:29:39,040 --> 00:29:40,890
Il remarquera que ce ne sont pas les mêmes.

331
00:29:56,980 --> 00:29:58,280
Tu dois le faire.

332
00:30:43,480 --> 00:30:44,950
- Jane, Je t'en prie.
- Une minute !

333
00:30:45,010 --> 00:30:46,060
On n'a pas le temps.

334
00:30:46,140 --> 00:30:48,430
Signe le second, signe.

335
00:30:55,050 --> 00:30:56,410
Jane, il arrive.

336
00:30:56,550 --> 00:30:58,990
La ferme, Jack.

337
00:30:59,180 --> 00:31:00,510
Jane, on n'a plus le temps.

338
00:31:00,590 --> 00:31:01,270
Je t'en prie.

339
00:31:01,320 --> 00:31:02,900
Maman, reste au lit.

340
00:31:03,360 --> 00:31:06,270
Non Maman, le docteur a dit
que tu ne pouvais pas te lever.

341
00:31:07,020 --> 00:31:08,020
Signe.

342
00:31:08,520 --> 00:31:09,900
J'ai presque fini.

343
00:31:11,580 --> 00:31:13,080
Tu ne peux pas sortir.

344
00:31:17,550 --> 00:31:18,590
Il arrive Jane.

345
00:31:18,730 --> 00:31:19,610
Maman.

346
00:31:19,740 --> 00:31:21,600
Maman, reste dans ton lit.

347
00:31:25,970 --> 00:31:27,100
Maintenant !

348
00:31:31,370 --> 00:31:32,640
Maman, je dois aller voir Porter,

349
00:31:32,780 --> 00:31:34,240
et je reviens dans une minute.

350
00:31:38,400 --> 00:31:39,940
Je suis désolé, j'étais juste...

351
00:31:41,700 --> 00:31:42,940
Elle va bien ?

352
00:31:49,340 --> 00:31:51,110
Elle est sans force.

353
00:31:51,370 --> 00:31:53,410
J'ignorais que c'était si grave.

354
00:31:55,180 --> 00:31:58,300
Bien, ceci résout tout.

355
00:31:58,450 --> 00:32:01,070
Le domaine Marrowbone appartient
désormais officiellement à votre mère.

356
00:32:05,530 --> 00:32:07,950
Je suis heureux que nous ayons pu...

357
00:32:09,080 --> 00:32:12,510
régler cette histoire au plus vite
avant que quelqu'un n'apprenne...

358
00:32:14,040 --> 00:32:15,610
vous savez...

359
00:32:18,000 --> 00:32:20,190
cette histoire à propos de votre père.

360
00:32:22,750 --> 00:32:24,500
Nous vous sommes très reconnaissant,

361
00:32:26,980 --> 00:32:29,110
en particulier pour votre discrétion.

362
00:32:33,670 --> 00:32:36,510
Bien, je devrais partir avant
que la pluie ne me mouille.

363
00:32:37,930 --> 00:32:40,300
Bonne chance monsieur Marrowbone.

364
00:32:44,240 --> 00:32:46,640
Et puis il a dit : je ne suis pas venu
pique-niquer monsieur Marrowbone,

365
00:32:46,790 --> 00:32:48,970
je suis venu pour un chèque bancaire.

366
00:32:50,110 --> 00:32:52,110
J'ai donc gaspillé la bonne
limonade en la lui donnant.

367
00:32:52,250 --> 00:32:53,710
Arrêtons de retarder l'inévitable.

368
00:32:53,890 --> 00:32:56,700
Il est temps de faire face
à ton destin, mon cher frère.

369
00:33:01,560 --> 00:33:03,650
Aujourd'hui, la marche d'Alaska...

370
00:33:03,760 --> 00:33:05,990
des territoires du nord-ouest

371
00:33:06,060 --> 00:33:07,540
ne peut être vaincue.

372
00:33:07,800 --> 00:33:09,240
Souviens-toi courageux petit soldat

373
00:33:09,410 --> 00:33:12,510
que les territoires du nord-ouest
n'ont jamais été conquis.

374
00:33:12,670 --> 00:33:14,120
Jusqu'à ce jour.

375
00:33:18,260 --> 00:33:19,180
Six !

376
00:33:19,360 --> 00:33:19,900
Oui !

377
00:33:20,010 --> 00:33:20,620
Non !

378
00:33:22,410 --> 00:33:24,200
- Tu es mort.
- Jack !

379
00:33:30,340 --> 00:33:31,690
Qu'est-ce qu'il dit Sam ?

380
00:33:34,120 --> 00:33:35,230
Six !

381
00:33:37,760 --> 00:33:39,580
Va chercher le dé.

382
00:33:43,820 --> 00:33:45,730
Ça ne compte pas si le dé
tombe de la table.

383
00:33:45,810 --> 00:33:46,950
Bien sûr que si !

384
00:33:47,010 --> 00:33:48,140
- Désolé !
- La ferme Sam.

385
00:33:48,220 --> 00:33:50,340
Tu as tué mes mongols comme ça !

386
00:33:50,390 --> 00:33:51,460
C'est vrai.

387
00:33:51,590 --> 00:33:52,640
Très bien.

388
00:33:52,740 --> 00:33:54,550
- Bien.
- Désolé Billy !

389
00:33:54,640 --> 00:33:55,890
Non, c'est bon,

390
00:33:56,040 --> 00:33:58,140
étant donné que le sol compte pour la carte...

391
00:33:59,230 --> 00:34:00,190
Ah, Billy !

392
00:34:00,240 --> 00:34:01,790
Tu n'es qu'un mauvais perdant !

393
00:34:01,890 --> 00:34:03,730
Vous avez dit que le sol comptais pour la carte.

394
00:34:03,800 --> 00:34:05,900
Sam, quel score a-t-il obtenu ?

395
00:34:06,430 --> 00:34:07,720
Va voir Sam.

396
00:34:25,940 --> 00:34:26,940
Un.

397
00:34:27,080 --> 00:34:28,500
Ça va être compliqué !

398
00:34:28,530 --> 00:34:30,590
- Désolée Billy.
- Ça va être compliqué.

399
00:34:30,690 --> 00:34:32,040
Et l'autre ?

400
00:34:33,580 --> 00:34:35,230
Je te sens nerveux Billy.

401
00:34:35,300 --> 00:34:36,820
Tu es un nerveux.

402
00:34:36,990 --> 00:34:38,050
Un.

403
00:35:19,750 --> 00:35:20,890
Six !

404
00:35:34,470 --> 00:35:35,550
Six !

405
00:35:36,220 --> 00:35:38,540
Il n'a pas intérêt à attaquer le Brésil ensuite.

406
00:35:47,890 --> 00:35:49,030
Jack ?

407
00:36:02,620 --> 00:36:04,770
Jack, le fantôme est de retour !

408
00:36:05,380 --> 00:36:06,550
À la forteresse.

409
00:36:21,780 --> 00:36:23,910
Couvre le miroir avant qu'il ne sorte.

410
00:37:05,490 --> 00:37:06,980
Il ne nous laissera jamais,

411
00:37:08,800 --> 00:37:10,420
même morts.

412
00:38:18,560 --> 00:38:19,840
Tu avais perdu connaissance.

413
00:38:20,790 --> 00:38:22,950
J'ai dû sortir pour aller te chercher.

414
00:38:23,230 --> 00:38:25,850
Je déteste vivre avec un fantôme.

415
00:38:30,320 --> 00:38:31,830
C'est cet argent,

416
00:38:33,430 --> 00:38:35,910
le fantôme est revenu parce
que nous nous en sommes servi.

417
00:38:38,220 --> 00:38:40,840
Dès le lever du soleil,
tu lui rendras.

418
00:38:42,860 --> 00:38:44,930
Laisse-le l'emporter en enfer.

419
00:40:01,940 --> 00:40:03,080
Bonjour.

420
00:40:03,790 --> 00:40:05,210
Je peux vous déposer chez vous ?

421
00:40:05,760 --> 00:40:07,060
Merci monsieur Porter,

422
00:40:07,090 --> 00:40:09,130
mais honnêtement le bus ne me dérange pas.

423
00:40:09,580 --> 00:40:12,750
Monsieur Porter ?
Qu'est-il arrivé à Tom ?

424
00:40:17,180 --> 00:40:18,480
J'insiste.

425
00:40:23,750 --> 00:40:25,260
Je voudrais vous demander quelque chose Allie.

426
00:40:25,670 --> 00:40:28,100
Les enfants Marrowbone...

427
00:40:29,270 --> 00:40:30,950
Vous les connaissez bien ?

428
00:40:32,180 --> 00:40:34,930
Nous sommes bons amis, je crois.

429
00:40:39,010 --> 00:40:40,520
C'est juste qu'ils m'inquiètent,

430
00:40:40,800 --> 00:40:42,830
le fait qu'ils soient tant isolés,

431
00:40:43,380 --> 00:40:45,120
toujours à se cacher de la communauté.

432
00:40:45,260 --> 00:40:47,410
Ils ne se cachent pas.

433
00:40:47,550 --> 00:40:48,960
Allons Allie,

434
00:40:49,490 --> 00:40:51,710
le petit, Sam, ne va même pas à l'école.

435
00:40:51,970 --> 00:40:54,230
Ils habitent trop loin,

436
00:40:54,650 --> 00:40:56,650
et Sam est scolarisé à la maison.

437
00:40:56,920 --> 00:40:59,420
Jane l'aide dans ses devoirs
et je vérifie ses cahiers.

438
00:41:01,960 --> 00:41:03,740
Eh bien, c'est déjà ça.

439
00:41:04,700 --> 00:41:06,680
C'est vraiment regrettable

440
00:41:06,790 --> 00:41:09,270
qu'ils soit obligés de vivre ainsi
à cause de son père.

441
00:41:16,350 --> 00:41:20,200
Je pense que Jack a dû vous en parler.

442
00:41:22,260 --> 00:41:24,180
Je sais que c'était un homme cruel.

443
00:41:24,850 --> 00:41:26,560
Un homme cruel ?

444
00:41:28,690 --> 00:41:30,770
C'est un euphémisme.

445
00:41:34,760 --> 00:41:36,380
J'ai essayé de les aider.

446
00:41:36,850 --> 00:41:39,090
Au moins, j'aurai réussi à
les protéger eux et leur maison

447
00:41:39,190 --> 00:41:41,980
avant de partir, mais cependant...

448
00:41:43,510 --> 00:41:44,810
si la vérité venait à éclater,

449
00:41:44,960 --> 00:41:47,910
je ne sais pas ce que le futur
pourrait bien leur réserver.

450
00:41:50,500 --> 00:41:53,800
Et vous savez comment sont
les gens dans le coin.

451
00:42:12,940 --> 00:42:14,150
Sam ?

452
00:42:15,490 --> 00:42:16,490
Sam !

453
00:42:18,740 --> 00:42:20,370
Sam, où es-tu ?

454
00:42:25,940 --> 00:42:27,490
Toujours peur ?

455
00:42:27,550 --> 00:42:30,010
Il faudra bien que tu sortes
un jour de cette forteresse.

456
00:42:33,300 --> 00:42:35,080
Maman me manque.

457
00:42:37,090 --> 00:42:38,430
Elle me manque aussi.

458
00:42:38,840 --> 00:42:40,540
Elle est où maintenant ?

459
00:42:41,750 --> 00:42:43,630
Elle est dans un bel endroit.

460
00:42:45,780 --> 00:42:47,550
J'ai envie de la rejoindre.

461
00:42:49,400 --> 00:42:53,070
Je n'aime pas me cacher ici
et être tout le temps tout seul.

462
00:42:56,180 --> 00:42:57,710
Nous ne sommes pas seuls,

463
00:42:59,150 --> 00:43:00,650
nous avons Allie.

464
00:43:01,850 --> 00:43:03,710
Je vais te montrer quelque chose...

465
00:43:05,450 --> 00:43:08,120
Tu vois ? Suis mon doigt...

466
00:43:09,330 --> 00:43:10,900
Tu vois la ferme d'Allie ?

467
00:43:23,360 --> 00:43:24,940
On cherche quoi ?

468
00:43:25,180 --> 00:43:26,470
Attends un peu.

469
00:43:33,230 --> 00:43:34,830
C'est vraiment elle ?

470
00:43:37,140 --> 00:43:38,620
Que dit-elle ?

471
00:43:40,100 --> 00:43:41,650
Elle nous dit bonjour.

472
00:43:42,020 --> 00:43:44,620
- Tu veux lui parler ?
- Qu'est-ce que je dis ?

473
00:43:46,010 --> 00:43:47,770
Et si on disait ton nom ?

474
00:43:48,150 --> 00:43:50,540
Comme ça, elle saura à
qui elle parle ce soir.

475
00:43:50,660 --> 00:43:51,910
Point, point...

476
00:43:53,940 --> 00:43:55,420
point, tiret.

477
00:44:11,270 --> 00:44:12,520
Salut Sam.

478
00:44:18,940 --> 00:44:21,400
Elle te demande comment tu vas.

479
00:44:22,200 --> 00:44:25,070
Je suis très content.
Comment je le dis ?

480
00:44:25,990 --> 00:44:27,570
Point, point...

481
00:44:29,050 --> 00:44:30,510
point, tiret.

482
00:44:40,010 --> 00:44:41,990
Il faut que je sorte de cette maison.

483
00:44:42,390 --> 00:44:43,810
On en a tous envie.

484
00:44:50,450 --> 00:44:51,660
Jack...

485
00:44:53,060 --> 00:44:55,880
Tu ne m'as jamais vraiment parlé de ton père.

486
00:45:04,200 --> 00:45:05,960
C'était un monstre.

487
00:45:07,910 --> 00:45:11,470
Il a commis des actes indicibles.

488
00:45:20,900 --> 00:45:23,160
Il est la raison de notre venue ici,

489
00:45:23,390 --> 00:45:25,240
nous devions nous éloigner de lui.

490
00:45:26,340 --> 00:45:27,960
Il est toujours en Angleterre ?

491
00:45:30,260 --> 00:45:31,840
Il est mort désormais,

492
00:45:33,500 --> 00:45:35,240
il ne peut plus faire de mal à personne.

493
00:46:42,440 --> 00:46:43,530
Jane ?

494
00:46:48,300 --> 00:46:49,380
Sam ?

495
00:46:53,080 --> 00:46:54,250
Je suis rentré !

496
00:47:05,420 --> 00:47:06,640
Où étais-tu passé ?

497
00:47:09,950 --> 00:47:10,950
J'étais dehors.

498
00:47:11,850 --> 00:47:12,930
Dehors ?

499
00:47:13,500 --> 00:47:14,730
Mais personne ne doit quitter la maison

500
00:47:14,900 --> 00:47:17,290
sauf en cas d'absolue nécessité, Jack.

501
00:47:17,990 --> 00:47:20,330
C'est ton règlement, pas le mien.

502
00:47:20,660 --> 00:47:22,470
Je sens son parfum, tu sais.

503
00:47:22,630 --> 00:47:24,070
Chaque fois...

504
00:47:24,210 --> 00:47:25,420
C'est étrange.

505
00:47:25,510 --> 00:47:26,700
Tu sais ce que je veux dire.

506
00:47:26,820 --> 00:47:29,400
Tu ne peux attendre de lui
qu'il soit là tout le temps,

507
00:47:29,890 --> 00:47:31,070
ils s'aiment.

508
00:47:32,480 --> 00:47:34,650
Elle ne connait rien de lui, Jane.

509
00:47:34,770 --> 00:47:36,400
A-t-elle jamais posé des questions sur nous ?

510
00:47:36,470 --> 00:47:38,400
Bien sûr qu'elle le fait...
Tout le temps.

511
00:47:38,630 --> 00:47:40,390
Tu lui réponds quoi ?

512
00:47:42,160 --> 00:47:43,750
Je me disais bien.

513
00:47:44,220 --> 00:47:46,800
Tu parles trop,
tu vas nous attirer des ennuis.

514
00:47:46,890 --> 00:47:48,560
Quelqu'un est jaloux.

515
00:47:48,890 --> 00:47:51,380
la ferme Sam.
Pourquoi serais-je jaloux ?

516
00:47:51,480 --> 00:47:53,560
Parce que Jack a une chérie et pas toi.

517
00:47:53,680 --> 00:47:55,140
Je m'en fiche.

518
00:47:55,600 --> 00:47:56,880
Tu l'as déjà embrassé ?

519
00:47:57,070 --> 00:47:58,590
Ce ne sont pas tes oignons.

520
00:47:58,720 --> 00:48:00,660
Et si elle venait vivre avec nous ?

521
00:48:00,800 --> 00:48:03,060
La maison serait plus agréable avec elle.

522
00:48:03,190 --> 00:48:04,670
Tu n'es pas sérieuse Jane.

523
00:48:04,790 --> 00:48:07,400
Pourquoi ne puis-je pas vivre
avec la fille que j'aime ?

524
00:48:07,950 --> 00:48:09,500
Et ta promesse ?

525
00:48:09,880 --> 00:48:11,740
Elle signifie encore quelque chose pour toi ?

526
00:48:11,910 --> 00:48:14,200
Les choses que je fais
pour vous garder tous saufs...

527
00:48:14,540 --> 00:48:15,700
Saufs ?

528
00:48:15,870 --> 00:48:17,880
Parle-moi de cette sécurité.

529
00:48:17,950 --> 00:48:20,570
Nous sommes piégés ici pendant
que tu pars faire ce que bon te semble,

530
00:48:20,620 --> 00:48:22,200
mais c'est très bien Jack.

531
00:48:22,240 --> 00:48:23,310
- Tais-toi.
- Parfait.

532
00:48:23,400 --> 00:48:24,540
- Peut-être qu'elle devrait venir,
- Tais-toi.

533
00:48:24,590 --> 00:48:25,590
et vivre ici ?

534
00:48:25,660 --> 00:48:26,860
Pourquoi je devrais me taire ?

535
00:48:26,930 --> 00:48:28,250
- La ferme.
- Parle-lui de maman.

536
00:48:28,340 --> 00:48:29,600
- Billy !
- Dis-lui la vérité sur papa.

537
00:48:29,670 --> 00:48:30,840
- Pourquoi tu ne veux pas lui dire ?
- Sors de là !

538
00:48:30,890 --> 00:48:31,640
Parce que tu sais que c'est la vérité.

539
00:48:31,720 --> 00:48:33,030
- Pourquoi ne lui dis-tu pas la vérité ?
- Sors d'ici !

540
00:48:33,060 --> 00:48:35,120
- Billy !
- Ne me touche pas Jane !

541
00:48:35,220 --> 00:48:36,510
Ne me claque pas la porte au nez !

542
00:48:36,680 --> 00:48:37,850
- Dehors !
- Pourquoi ?

543
00:48:37,960 --> 00:48:40,200
- Va-t-en !
- Pourquoi, parce que tu veux que je m'en aille ?

544
00:48:40,270 --> 00:48:41,550
- Tu veux que je parte ?
- Laisse-moi.

545
00:48:41,570 --> 00:48:43,100
Tu as plus besoin de moi
que je n'ai besoin de toi !

546
00:48:43,160 --> 00:48:44,020
Va-t-en !

547
00:49:29,190 --> 00:49:31,110
Tu te sens mieux ?

548
00:49:36,530 --> 00:49:38,350
Ma tête a explosé.

549
00:49:42,620 --> 00:49:44,620
Ne soit pas dur avec lui.

550
00:49:45,530 --> 00:49:47,830
Il est comme un oiseau en cage, Jack.

551
00:49:49,510 --> 00:49:51,290
Tu as Sam,

552
00:49:52,290 --> 00:49:53,950
tu as Allie.

553
00:49:58,430 --> 00:50:00,080
Il n'a personne.

554
00:51:40,940 --> 00:51:42,220
Maman...

555
00:53:03,760 --> 00:53:05,260
Le fantôme.

556
00:53:57,010 --> 00:53:58,020
Jack !

557
00:53:58,300 --> 00:53:59,630
Le miroir !

558
00:54:54,500 --> 00:54:55,640
Quoi ?

559
00:54:56,720 --> 00:54:58,930
Sam a été dans la chambre de maman.

560
00:55:07,290 --> 00:55:09,410
Il dit qu'il a vu quelque chose

561
00:55:09,900 --> 00:55:11,800
dans le miroir de la penderie.

562
00:55:13,020 --> 00:55:15,020
Il pense avoir vu le fantôme, Jack.

563
00:55:17,100 --> 00:55:18,660
C'est juste une histoire
que nous avons inventé pour Sam,

564
00:55:18,690 --> 00:55:20,360
afin qu'il ne connaisse pas la vérité.

565
00:55:22,040 --> 00:55:23,710
La vérité est que
nous avons emmuré un homme,

566
00:55:23,810 --> 00:55:26,490
et que nous l'avons laissé mourir
et pourrir au dessus de nos têtes.

567
00:55:29,000 --> 00:55:30,430
Notre propre père...

568
00:55:31,860 --> 00:55:33,950
C'était un meurtrier Jane,

569
00:55:34,650 --> 00:55:36,200
il était venu pour nous tuer.

570
00:55:36,400 --> 00:55:37,910
Et nous sommes quoi ?

571
00:55:39,930 --> 00:55:42,310
J'entends encore ses cris

572
00:55:42,750 --> 00:55:44,510
lors des premières semaines,

573
00:55:46,580 --> 00:55:48,710
comme si il ne voulait pas mourir.

574
00:55:49,200 --> 00:55:52,210
Est-ce tellement fou de penser
que son fantôme est encore là-haut ?

575
00:55:52,670 --> 00:55:56,090
Il ne peut plus nous faire de mal.
Il est mort et disparu.

576
00:55:56,420 --> 00:55:58,140
Il n'est pas parti.

577
00:55:59,920 --> 00:56:02,260
Nous devons lui donner une sépulture décente.

578
00:56:04,270 --> 00:56:06,700
Nous ne retournerons pas là-bas.

579
00:56:07,320 --> 00:56:08,740
Compris ?

580
00:56:09,830 --> 00:56:10,830
Jamais...

581
00:56:12,080 --> 00:56:14,010
On ne peut pas vivre dans un tombeau.

582
00:56:37,680 --> 00:56:39,100
Oh, Allie !

583
00:56:39,710 --> 00:56:40,780
Bonjour.

584
00:56:41,380 --> 00:56:43,430
- Vos valises sont prêtes ?
- Oui.

585
00:56:43,540 --> 00:56:46,440
En fait, pourrais-je m'entretenir
avec vous un instant ?

586
00:56:46,760 --> 00:56:48,590
- Bien sûr.
- Extra.

587
00:56:50,410 --> 00:56:51,500
Merci.

588
00:56:54,050 --> 00:56:56,830
Bon sang, désolé pour le bazar.

589
00:56:57,000 --> 00:56:58,750
Ce n'est pas grave.

590
00:57:05,260 --> 00:57:06,430
Donc ?

591
00:57:10,410 --> 00:57:12,740
Il y a quelque chose que je..

592
00:57:18,330 --> 00:57:19,330
Ici.

593
00:57:20,520 --> 00:57:21,860
Qu'est-ce ?

594
00:57:22,370 --> 00:57:23,450
Ouvrez.

595
00:57:23,760 --> 00:57:25,140
Tom, je...

596
00:57:34,640 --> 00:57:36,150
Voudriez-vous être mon invitée ?

597
00:57:36,410 --> 00:57:38,590
Il y a tant d'endroits
que j'aimerai vous montrer.

598
00:57:38,790 --> 00:57:39,930
Tom, je...

599
00:57:41,010 --> 00:57:43,210
J'aurais préféré que vous ne le fassiez pas.

600
00:57:44,320 --> 00:57:46,240
Je vais trop vite, n'est-ce-pas ?

601
00:57:46,370 --> 00:57:48,240
Non, c'est...

602
00:57:48,900 --> 00:57:50,450
Ce n'est pas ça, c'est juste que...

603
00:57:50,620 --> 00:57:51,830
Je suis trop vieux ?

604
00:57:51,920 --> 00:57:54,290
Vous saviez que mon père a
15 ans de plus que ma mère ?

605
00:57:54,450 --> 00:57:55,980
Et il sont très heureux ensemble

606
00:57:56,100 --> 00:57:57,920
- depuis 40 ans.
- Tom, je vous en prie, arrêtez.

607
00:57:59,450 --> 00:58:02,790
Je ne vous ai jamais
considéré en ces termes.

608
00:58:03,140 --> 00:58:04,640
Je suis désolée.

609
00:58:15,610 --> 00:58:17,790
C'est à cause de Jack, n'est-ce-pas ?

610
00:58:18,030 --> 00:58:19,710
Je ne pense pas que cela vous concerne.

611
00:58:19,820 --> 00:58:21,470
Vous ne savez rien de lui,

612
00:58:21,590 --> 00:58:24,030
vous n'avez pas idée

613
00:58:25,120 --> 00:58:27,210
de ce qui vous attend.

614
00:58:35,180 --> 00:58:37,020
J'essaie simplement de vous protéger.

615
00:58:37,150 --> 00:58:40,560
Vous savez que je peux vous faire quitter
cet endroit auquel vous n'appartenez pas.

616
00:58:42,050 --> 00:58:43,880
Vous devriez y penser.

617
01:00:04,580 --> 01:00:06,020
Crapule ?

618
01:00:08,150 --> 01:00:09,900
Où étais-tu passé ?

619
01:00:51,260 --> 01:00:54,600
Tu ferais mieux de ne pas me mordre
si tu ne veux pas finir en civet.

620
01:01:13,680 --> 01:01:15,560
Allez, sors de là,

621
01:01:16,760 --> 01:01:18,660
n'aie pas peur.

622
01:02:26,800 --> 01:02:27,950
Thomas D. Porter.

623
01:02:27,990 --> 01:02:29,930
Monsieur Porter, c'est Sam Gouldman.

624
01:02:30,050 --> 01:02:31,450
Monsieur Gouldman !

625
01:02:32,250 --> 01:02:34,350
Quel plaisir de vous entendre.
J'étais en train de finir...

626
01:02:34,420 --> 01:02:35,760
Nous sortons juste d'une réunion
du conseil d'administration

627
01:02:35,880 --> 01:02:37,870
et après délibération,

628
01:02:37,960 --> 01:02:39,190
une décision importante a été prise

629
01:02:39,280 --> 01:02:40,940
concernant le futur du cabinet.

630
01:02:41,700 --> 01:02:42,760
Je suis tout ouïe.

631
01:02:42,870 --> 01:02:44,670
Il est temps pour nous de grandir.

632
01:02:44,750 --> 01:02:46,570
Donc, à la place du poste
dont nous avions parlé,

633
01:02:46,650 --> 01:02:50,170
nous avons décidé de vous proposer de
devenir l'un des associés de notre cabinet.

634
01:02:50,750 --> 01:02:52,130
Qu'en pensez-vous ?

635
01:02:52,310 --> 01:02:54,100
Et bien, je suis honoré monsieur,

636
01:02:55,080 --> 01:02:57,540
mais pour être sûr que j'ai bien compris...

637
01:02:57,610 --> 01:02:59,740
Nous vous offrons l'incroyable opportunité

638
01:02:59,830 --> 01:03:02,350
d'acquérir 10 % du capital.

639
01:03:05,280 --> 01:03:06,450
Vous êtes là ?

640
01:03:07,660 --> 01:03:10,690
De combien parlons-nous approximativement ?

641
01:03:10,800 --> 01:03:12,810
Et bien, ça avoisine les 5000 dollars.

642
01:03:12,910 --> 01:03:15,550
J'imagine que ce ne sera pas un problème.

643
01:03:16,900 --> 01:03:18,230
N'est-ce pas monsieur Porter?

644
01:03:18,540 --> 01:03:19,630
Tout à fait.

645
01:03:20,600 --> 01:03:23,670
Mais le poste est toujours
assuré si je veux juste...

646
01:03:23,740 --> 01:03:25,700
Je pense m'être exprimé clairement :

647
01:03:26,140 --> 01:03:30,880
ce dont nous avons besoin,
c'est d'un associé, pas d'un employé.

648
01:03:33,100 --> 01:03:34,270
Porter ?

649
01:03:36,870 --> 01:03:37,890
Porter ?

650
01:03:38,030 --> 01:03:40,040
Et bien, je vais devoir y réfléchir.

651
01:03:40,120 --> 01:03:41,990
Ne réfléchissez pas trop longtemps.

652
01:03:42,190 --> 01:03:45,100
Si vous n'êtes pas intéressé,
nous devrons penser à quelqu'un d'autre.

653
01:03:45,290 --> 01:03:47,070
Je suis sûr que vous comprenez.

654
01:03:47,550 --> 01:03:49,140
Je vous rapelle lundi.

655
01:03:51,500 --> 01:03:54,030
Merci monsieur Gouldman.
Merci.

656
01:04:23,170 --> 01:04:25,610
Non !

657
01:04:25,840 --> 01:04:27,180
Non, non !

658
01:05:03,800 --> 01:05:05,060
Billy ?

659
01:05:14,490 --> 01:05:15,660
Jane

660
01:05:47,380 --> 01:05:49,610
Comment se porte votre mère aujourd'hui ?

661
01:05:51,690 --> 01:05:53,450
Il semble que nous ayons un problème, Jack.

662
01:05:55,080 --> 01:05:57,830
Je ne peux pas être le
complice d'une contrefaçon.

663
01:05:58,700 --> 01:06:00,160
Je vous en prie...

664
01:06:00,340 --> 01:06:02,700
J'essaie juste de veiller sur ma famille.

665
01:06:03,190 --> 01:06:04,550
Vous m'avez menti.

666
01:06:04,970 --> 01:06:06,600
Vous avez essayé de me tromper
et, ce faisant,

667
01:06:06,670 --> 01:06:08,690
vous avez fait de moi le
complice de votre petite farce.

668
01:06:08,760 --> 01:06:11,050
Il est donc juste pour moi d'obtenir
une quelconque compensation.

669
01:06:11,130 --> 01:06:12,260
Nous n'avons plus rien !

670
01:06:12,330 --> 01:06:15,470
Vous avez 10 000 livres que
vous allez me remettre.

671
01:06:15,540 --> 01:06:18,940
Je me sortirai ainsi de ce merdier et pourrai
porter de nouveau des chaussures digne de ce nom.

672
01:06:24,240 --> 01:06:26,730
Je suppose que vous devez
en parler avec votre fratrie.

673
01:06:29,710 --> 01:06:31,150
Je reviendrai demain.

674
01:06:46,450 --> 01:06:48,100
Que va-t-on faire ?

675
01:06:51,280 --> 01:06:53,170
Nous avons jeté cet
argent dans la cheminée.

676
01:06:53,340 --> 01:06:55,530
Nous n'avons aucun moyen de le récupérer.

677
01:06:56,500 --> 01:06:57,970
C'est fini.

678
01:11:55,130 --> 01:11:57,010
Billy, donne-moi...

679
01:11:57,110 --> 01:11:58,370
Donne-moi ça !

680
01:11:58,530 --> 01:12:01,240
- Prends ça.
- D'accord.

681
01:12:02,350 --> 01:12:03,620
- Billy.
- Quoi ?

682
01:12:03,720 --> 01:12:05,000
Qu'est-ce que tu as fait ?

683
01:12:06,690 --> 01:12:07,770
Tu...

684
01:12:07,910 --> 01:12:10,690
Tu n'as pas abattu la cloison,

685
01:12:11,000 --> 01:12:13,660
il faut donc trouver un autre
moyen pour atteindre le grenier.

686
01:12:13,830 --> 01:12:15,620
Quelqu'un doit essayer de récupérer l'argent.

687
01:12:15,640 --> 01:12:17,830
Je vous avais dit de ne pas y aller !

688
01:12:17,910 --> 01:12:19,440
Il a survécu, Jack.

689
01:12:21,020 --> 01:12:23,550
Il a survécu, Jack.

690
01:12:23,780 --> 01:12:25,940
Il a trouvé à manger.

691
01:12:26,290 --> 01:12:28,800
Je l'ai vu de mes propres yeux.

692
01:12:28,920 --> 01:12:31,430
Ça nous tuera.
Je l'ai vu.

693
01:12:31,500 --> 01:12:33,940
L'endroit est couvert de restes d'animaux !

694
01:12:34,010 --> 01:12:35,460
Pigeons, ratons-laveurs, rats.

695
01:12:35,550 --> 01:12:38,250
Vous ne pouvez pas imaginer
la puanteur qui y règne.

696
01:12:38,310 --> 01:12:40,390
Et il a trouvé le moyen
de stocker l'eau de pluie.

697
01:12:40,430 --> 01:12:41,490
C'est la pluie.

698
01:12:41,580 --> 01:12:44,160
- Il est vivant...encore.
- Il est vivant depuis tout ce temps.

699
01:12:45,470 --> 01:12:46,950
Va-t-en.

700
01:12:47,110 --> 01:12:49,280
- Il doit s'en allerHe's got to go.
- Arrête s'il te plait.

701
01:12:49,350 --> 01:12:51,070
Non ! Arrêter ?

702
01:12:51,240 --> 01:12:54,450
Arrêter ? Est-ce que quelqu'un m'écoute ?
Il est toujours vivant !

703
01:12:54,540 --> 01:12:56,070
Et attendre provoquera plus de dégâts !

704
01:12:56,100 --> 01:12:57,260
Je n'en peux plus de ce fils de pute !

705
01:12:57,330 --> 01:12:58,360
Vous savez que je vais...

706
01:12:58,470 --> 01:13:01,170
Je vais remonter en en finir,
je le jure devant Dieu !

707
01:13:01,270 --> 01:13:03,770
Vous m'écoutez ?
Ets-ce que vous m'écoutez ?

708
01:13:03,940 --> 01:13:05,170
Jack !

709
01:13:06,800 --> 01:13:07,800
Jack !

710
01:13:14,700 --> 01:13:15,550
Jack.

711
01:13:15,690 --> 01:13:17,800
Du calme Jack.

712
01:13:17,990 --> 01:13:19,240
Jack !

713
01:13:22,610 --> 01:13:23,690
Jack !

714
01:13:25,220 --> 01:13:27,030
Nous devons parler à  Allie.

715
01:13:35,900 --> 01:13:37,940
Elle est la seule à pouvoir l'aider.

716
01:13:38,520 --> 01:13:40,090
Non, ça lui fera peur, elle...

717
01:13:40,200 --> 01:13:42,060
Elle ne voudra plus jamais le revoir.

718
01:13:42,200 --> 01:13:44,360
Elle l'aime Billy.

719
01:13:44,610 --> 01:13:47,740
La seule chose qui
compte est de sauver Jack.

720
01:13:48,480 --> 01:13:50,990
Nous devons dire la vérité à  Allie.

721
01:16:15,490 --> 01:16:16,840
Bonjour ?

722
01:16:29,670 --> 01:16:31,170
Il y a quelqu'un ?

723
01:16:31,700 --> 01:16:33,780
Je suis venu pour mon argent !

724
01:16:34,300 --> 01:16:35,560
Bonjour !

725
01:17:51,360 --> 01:17:54,670
"Le jour où nous avons enfermé Père
était un jour comme les autres".

726
01:17:55,120 --> 01:17:58,380
Rien n'aurait pu nous dire
qu'il finirait par nous trouver".

727
01:18:09,810 --> 01:18:10,870
Jack !

728
01:18:17,010 --> 01:18:18,200
Sam !

729
01:18:18,430 --> 01:18:19,600
Prends Sam.

730
01:18:19,890 --> 01:18:21,100
Allez, par là !

731
01:18:21,200 --> 01:18:23,280
- Laisse-moi venir avec toi.
- Non, Tu restes avec  Jane et Sam.

732
01:18:23,350 --> 01:18:24,680
Non ! Jack !

733
01:18:25,710 --> 01:18:27,180
- Jack !
- Jack ?

734
01:18:27,310 --> 01:18:28,650
Vous serez en sécurité ici.

735
01:18:28,730 --> 01:18:30,140
Hey, Jack !

736
01:18:31,120 --> 01:18:32,400
- Jack !
- Je vais m'occuper de lui.

737
01:18:32,480 --> 01:18:34,410
Jack ! Non, Jack !

738
01:18:37,430 --> 01:18:38,980
Je l'ai !

739
01:18:39,550 --> 01:18:41,140
Je suis là !

740
01:18:42,670 --> 01:18:44,930
C'est entre toi et moi !

741
01:18:51,510 --> 01:18:54,590
Ne t'approche pas de la maison et je te le rendrai !

742
01:19:37,590 --> 01:19:39,760
C'est moi et moi seul

743
01:19:40,870 --> 01:19:42,370
qui t'ai balancé

744
01:19:42,540 --> 01:19:43,910
et pris ton argent.

745
01:19:44,690 --> 01:19:46,460
Ils n'ont rien à voir là-dedans.

746
01:19:47,070 --> 01:19:48,680
Prends le

747
01:19:48,870 --> 01:19:50,480
et laisse-nous tranquille.

748
01:21:48,330 --> 01:21:49,510
Jack ?

749
01:22:11,630 --> 01:22:13,250
Tue le Billy.

750
01:23:27,180 --> 01:23:28,540
J'arrive !

751
01:23:28,900 --> 01:23:30,400
J'arrive !

752
01:23:35,120 --> 01:23:36,180
Sam !

753
01:23:36,660 --> 01:23:38,250
Sam, J'arrive !

754
01:23:44,230 --> 01:23:45,480
Jane.

755
01:23:47,920 --> 01:23:50,680
Jane, Billy, Sam !

756
01:24:03,040 --> 01:24:04,200
Sam !

757
01:24:13,190 --> 01:24:16,360
Ouvre la porte Jack,

758
01:24:32,830 --> 01:24:35,570
si tu es un homme.

759
01:24:50,280 --> 01:24:52,420
Qu'as-tu fait ?!

760
01:24:54,700 --> 01:24:56,960
Qu'as-tu fait ?!

761
01:24:57,230 --> 01:25:00,070
Jane, Billy, Sam !

762
01:25:00,750 --> 01:25:02,510
Sam!

763
01:25:03,000 --> 01:25:04,790
par pitié, Jane, Billy !

764
01:25:26,550 --> 01:25:28,840
Je suis désolé de ne pas
avoir su vous protéger,

765
01:25:30,790 --> 01:25:32,820
mais je tiendrai ma promesse.

766
01:26:58,910 --> 01:26:59,910
Jane.

767
01:27:02,060 --> 01:27:03,310
Sam.

768
01:27:50,730 --> 01:27:52,250
Jack !

769
01:27:56,900 --> 01:27:58,990
Il n'y aura pas de souvenirs.

770
01:28:02,890 --> 01:28:04,710
Tout commence ici.

771
01:28:07,420 --> 01:28:09,590
Notre histoire commence maintenant.

772
01:28:12,350 --> 01:28:14,600
Quand nous franchissons cette ligne,

773
01:28:15,420 --> 01:28:17,760
nous laissons le passé derrière.

774
01:29:02,030 --> 01:29:04,450
"Il a frappé à la
porte pendant des heures,

775
01:29:06,390 --> 01:29:08,890
mais il n'y avait pour lui
aucun moyen de s'échapper.

776
01:29:10,470 --> 01:29:12,510
Jack a muré la porte.

777
01:29:13,620 --> 01:29:15,590
Billy a fermé le conduit de cheminée.

778
01:29:16,980 --> 01:29:19,480
Et nous avons attendu des jours,

779
01:29:20,260 --> 01:29:22,430
jusqu'à ce que le bruit s'arrête".

780
01:29:41,420 --> 01:29:42,670
Jack ?

781
01:29:48,590 --> 01:29:49,750
Tom ?

782
01:30:30,910 --> 01:30:32,500
Vous avez entendu ?

783
01:30:33,570 --> 01:30:35,580
Il y a quelqu'un dehors.

784
01:30:40,380 --> 01:30:43,680
C'est toi qui commande ,
quand Jack s'en va.

785
01:30:44,340 --> 01:30:45,490
Tu ne peux pas.

786
01:30:48,130 --> 01:30:49,450
Taisez-vous .

787
01:30:51,140 --> 01:30:52,140
Tout va bien,

788
01:30:52,240 --> 01:30:53,960
Sam, n'aie pas peur.

789
01:30:54,030 --> 01:30:55,990
Tiens ma main.

790
01:30:56,280 --> 01:30:58,860
Nous devons rester
ensemble pour Jack.

791
01:30:59,030 --> 01:31:00,120
Rien,

792
01:31:01,160 --> 01:31:02,370
Rien,

793
01:31:03,460 --> 01:31:04,460
ni personne,

794
01:31:05,980 --> 01:31:07,310
ni personne,

795
01:31:07,620 --> 01:31:08,700
ni personne,

796
01:31:09,930 --> 01:31:11,060
Jamais.

797
01:31:12,170 --> 01:31:13,750
Nous ne faisons qu'un.

798
01:31:14,260 --> 01:31:16,180
Nous ne faisons qu'un.

799
01:31:17,420 --> 01:31:19,090
Nous ne faisons qu'un.

800
01:31:19,280 --> 01:31:21,480
Il me reste encore une balle,
Je peux y monter !

801
01:31:21,610 --> 01:31:23,540
Je peux finir ça.

802
01:31:23,950 --> 01:31:26,080
Billy, on ne peut pas.

803
01:31:26,380 --> 01:31:29,210
Il va essayer de nous en empêcher.
Il ne me laissera pas passer.

804
01:31:29,510 --> 01:31:31,460
Arrêtez de vous battre.

805
01:31:34,000 --> 01:31:34,990
Jack...

806
01:31:36,610 --> 01:31:39,370
Jack dort,
il a mal à la tête.

807
01:31:49,370 --> 01:31:51,430
jack a tenté de se tuer.

808
01:31:52,350 --> 01:31:54,110
C'est pour ça que nous sommes revenus.

809
01:31:57,720 --> 01:31:59,130
Je t'en prie Allie.

810
01:32:01,020 --> 01:32:03,780
Nous avons besoin que
tu prennes soin de Jack.

811
01:32:23,070 --> 01:32:24,690
Jane ?

812
01:32:29,770 --> 01:32:31,410
Excuse-moi.

813
01:32:32,800 --> 01:32:33,710
Quoi ?

814
01:32:36,120 --> 01:32:37,350
Tu...

815
01:32:37,460 --> 01:32:39,130
Tu ne devrais pas être là.

816
01:32:39,560 --> 01:32:41,160
Ils partiront si tu restes.

817
01:32:41,750 --> 01:32:43,420
Laisse-nous tranquille s'il te plait.

818
01:32:43,620 --> 01:32:44,830
Jack, tu saignes.

819
01:32:45,100 --> 01:32:46,470
- Jane.
-Laisse-moi voir.

820
01:32:46,820 --> 01:32:48,030
Sam.

821
01:32:49,800 --> 01:32:50,810
Billy.

822
01:32:54,610 --> 01:32:56,480
Laisse-moi examiner Jack. Arrête !

823
01:32:57,740 --> 01:32:59,240
Je sais tout.

824
01:32:59,300 --> 01:33:00,300
Jack.

825
01:33:00,530 --> 01:33:02,450
- Jack, regarde-moi.
- Où sont-ils ?

826
01:33:03,150 --> 01:33:04,110
- Sam.
- Jack.

827
01:33:04,320 --> 01:33:05,710
- Sam !
- Jack.

828
01:33:06,150 --> 01:33:07,580
- Jane ! Jane!
- Jack.

829
01:33:07,660 --> 01:33:09,500
Jack, regarde-moi. Arrête ça !

830
01:33:09,570 --> 01:33:10,530
-  Jane.
- Arrête.

831
01:33:10,640 --> 01:33:11,850
- Sam, descends.
- Arrête !

832
01:33:11,910 --> 01:33:12,830
- Non !
- Arrête ça !

833
01:33:12,960 --> 01:33:15,500
- Jack.
-Je t'en prie, ils partiront si tu restes.

834
01:33:19,570 --> 01:33:21,410
Je n'ai pas su les protéger.

835
01:33:22,000 --> 01:33:23,380
Non.

836
01:33:23,850 --> 01:33:25,030
Laisse-nous tranquille !

837
01:33:25,140 --> 01:33:27,990
Je t'en prie, laisse-nous.

838
01:33:28,950 --> 01:33:30,540
Laisse-nous tranquille.

839
01:33:36,440 --> 01:33:37,530
Pars !

840
01:33:40,050 --> 01:33:41,800
- Va-t-en !
- Non.

841
01:33:43,390 --> 01:33:44,390
Va-t-en.

842
01:34:07,280 --> 01:34:08,370
Tom ?

843
01:35:06,210 --> 01:35:07,380
Tom ?

844
01:35:27,900 --> 01:35:29,110
Tom !

845
01:35:31,610 --> 01:35:34,150
Tom, laissez-moi regarder.
D'accord ? Juste...

846
01:35:37,670 --> 01:35:38,920
Jack !

847
01:35:45,680 --> 01:35:47,350
Tom, qui vous a fait ça ?

848
01:36:23,110 --> 01:36:24,830
Jack, à l'aide !

849
01:36:26,760 --> 01:36:27,760
Jack !

850
01:36:31,090 --> 01:36:32,350
Jack.

851
01:37:09,950 --> 01:37:11,710
Pourquoi vous cachez-vous ?

852
01:37:16,960 --> 01:37:19,040
Vous pensez me faire peur ?

853
01:37:20,700 --> 01:37:23,260
Ne pensez-pas un seul instant
que ce sera facile.

854
01:37:23,390 --> 01:37:24,820
Sortez de là !

855
01:37:25,720 --> 01:37:27,480
Je ne suis pas seul.

856
01:37:31,640 --> 01:37:33,220
Vous pouvez les entendre
derrière ces murs.

857
01:37:33,300 --> 01:37:35,480
Et vous savez quoi ?
Je les entends aussi.

858
01:37:37,320 --> 01:37:39,170
Vous pensiez pouvoir souffler sur
leur flamme comme sur une bougie,

859
01:37:39,220 --> 01:37:40,220
mais vous n'en avez pas le pouvoir.

860
01:37:40,420 --> 01:37:41,420
Allie.

861
01:37:42,290 --> 01:37:44,540
Vous n'avez pas ce pouvoir.

862
01:37:55,120 --> 01:37:57,210
Vous êtes le seul à être mort.

863
01:38:00,250 --> 01:38:01,380
Jane.

864
01:38:04,320 --> 01:38:06,910
Sam, Billy, je sais
que vous m'entendez !

865
01:38:07,080 --> 01:38:08,730
Je sais que vous êtes là.

866
01:38:10,310 --> 01:38:12,290
Billy, montre-toi.

867
01:38:13,350 --> 01:38:14,440
Billy !

868
01:38:14,760 --> 01:38:17,180
Jack,laisse-le moi.

869
01:38:26,280 --> 01:38:27,580
Non !

870
01:38:39,880 --> 01:38:41,360
Éloigne-toi d'elle !

871
01:38:49,010 --> 01:38:50,870
Tu n'as rien à faire ici.

872
01:38:52,220 --> 01:38:54,080
C'est chez nous.

873
01:40:28,650 --> 01:40:30,980
Ce que vous me dites
est une très bonne nouvelle.

874
01:40:31,120 --> 01:40:35,420
12 semaines sans que Jack ai eu
de nouvel épisode schizophrénique.

875
01:40:35,590 --> 01:40:40,130
Jane, Billy and Sam ont fini par
s'endormir dans l'esprit de Jack.

876
01:40:40,300 --> 01:40:42,700
Mais un tel trauma

877
01:40:42,930 --> 01:40:45,260
Peut avoir des conséquences
imprévisibles sur son cerveau,

878
01:40:45,400 --> 01:40:47,050
nous devons donc être vigilants.

879
01:40:48,050 --> 01:40:51,610
Je sais que nous en
avons déjà parlé auparavant.

880
01:40:51,700 --> 01:40:54,040
Mais vous êtes une
jeune femme en pleine santé,

881
01:40:54,110 --> 01:40:56,480
avec un brillant avenir devant elle.

882
01:40:56,750 --> 01:41:01,120
je ne comprends pas pourquoi vous
avez choisi de vivre dans cette maison

883
01:41:01,240 --> 01:41:04,640
qui portera toujours le
souvenir de ce chapitre terrible.

884
01:41:05,210 --> 01:41:06,830
Ce sera triste.

885
01:41:06,980 --> 01:41:08,020
Jack ?

886
01:41:08,180 --> 01:41:09,680
Ce sera dur.

887
01:41:09,890 --> 01:41:13,320
C'est un homme malade qui ne sera
jamais capable de s'occuper de vous.

888
01:41:13,470 --> 01:41:14,470
Jack ?

889
01:41:14,590 --> 01:41:16,220
Il n'y a aucune raison à ce que vous

890
01:41:16,280 --> 01:41:19,050
supportiez ce fardeau le
restant de votre vie.

891
01:41:24,650 --> 01:41:27,570
L'amour ne prospère pas dans un esprit malade

892
01:41:29,820 --> 01:41:31,420
et vous ne fonderez jamais une vraie famille\i\i}

893
01:41:31,540 --> 01:41:33,860
si vous choisissez de vivre avec Jack.

894
01:41:36,400 --> 01:41:40,130
Je vous remercie de votre sollicitude docteur.

895
01:41:42,850 --> 01:41:45,930
Assurez-vous qu'il prenne son traitement,

896
01:41:49,160 --> 01:41:53,250
c'est le seul moyen de tenir Jane, Billy et Sam loin de lui.

897
01:42:18,850 --> 01:42:20,140
tu es rentrée.

898
01:42:20,430 --> 01:42:21,620
Allez, lève-toi.

899
01:42:28,690 --> 01:42:31,040
On n'a jamais fêter ton anniversaire.

900
01:42:44,520 --> 01:42:46,020
Incroyable, non?

901
01:42:48,300 --> 01:42:50,560
Après tout ce temps, elle n'était pas abimée.

902
01:43:07,140 --> 01:43:08,900
J'attendrai leur retour à l'intérieur.

903
01:50:33,260 --> 01:50:36,260
Sous-titres de PieroEldiabolico

										
 

   
 




 
 
  

 


    
										
La page c'est chargé en 0.110 secondes // PHP