Attention !, le téléchargement du fichier Tad.The.Lost.Explorer.And.The.Secret.Of.King.Midas.2017.BDRip.x264-SNOW.Fr.srt adapté à la release Tad.The.Lost.Explorer.And.The.Secret.Of.King.Midas.2017.BDRip.x264-SNOW n'a pu se terminer dans de bonnes conditions.
En effet, le Lundi 08 Août 2022 l'host ec2-44-197-230-180.compute-1.amazonaws.com a attiré notre attention sur le fait qu'un nombre de téléchargements anormal été effectué depuis cet host.
Si vous pensez que ce bridage n'est pas fondé, nous vous invitons a nous contacter depuis la page « Contact », sinon il vous suffit de vous créer un compte pour passer ce bridage.
1 00:00:27,486 --> 00:00:28,570 On va être entraînés ! 2 00:00:28,987 --> 00:00:30,739 On doit sortir d'ici ! 3 00:00:30,822 --> 00:00:32,491 Encore cinq petites minutes ! 4 00:02:47,209 --> 00:02:48,502 Par là ! 5 00:03:01,181 --> 00:03:04,309 Je l'ai trouvé. Je l'ai enfin trouvé. 6 00:03:04,393 --> 00:03:06,353 OK, partons d'ici ! 7 00:03:16,780 --> 00:03:19,700 Vous voyez ? Je vous avais dit qu'elle serait là, monsieur. 8 00:03:20,117 --> 00:03:23,036 J'ai rempli ma part du contrat. 9 00:03:23,161 --> 00:03:25,914 Eh bien, un marché est un marché. 10 00:03:30,294 --> 00:03:33,547 Vous êtes vraiment généreux, M. Rackham. 11 00:03:38,760 --> 00:03:40,137 Profitez-en. 12 00:03:42,890 --> 00:03:44,433 Que... Que faites... 13 00:03:44,558 --> 00:03:46,560 Que faites-vous, les gars ? Lâchez-moi ! 14 00:03:46,685 --> 00:03:48,979 Non, non, non ! 15 00:04:14,379 --> 00:04:18,717 TAD ET LE SECRET DU ROI MIDAS 16 00:04:22,137 --> 00:04:23,222 Au travail. 17 00:04:24,097 --> 00:04:27,768 Hérodote était considéré comme le père de l'Histoire. Cool. 18 00:04:27,851 --> 00:04:28,936 Super gâteau. 19 00:04:29,061 --> 00:04:31,230 Ce gars assurait grave. 20 00:04:31,355 --> 00:04:34,149 Tu es vraiment plongé dans tes livres. 21 00:04:34,399 --> 00:04:38,153 Ne m'en parlez pas. La première année d'archéologie est très exigeante. 22 00:04:38,278 --> 00:04:42,241 Je ne comprends pas ce que tu trouves de si intéressant à ces vieux trucs. 23 00:04:42,366 --> 00:04:43,825 découvre la vérité sur le ROI MIDAS 24 00:04:43,951 --> 00:04:44,993 Là je comprends. 25 00:04:45,160 --> 00:04:47,913 - Ça vaut le coup d'étudier ça. - Elle est canon. 26 00:04:48,205 --> 00:04:49,915 Ne parle pas comme ça de Sara. 27 00:04:50,123 --> 00:04:52,543 Arrête. Personne ne croit que tu la connaisses. 28 00:04:52,709 --> 00:04:54,294 En fait, on s'est embrassés. 29 00:04:54,586 --> 00:04:55,921 OK, juste une fois. 30 00:04:56,046 --> 00:04:57,005 C'est reparti. 31 00:04:57,172 --> 00:04:59,424 On s'est à peine vus après ça. 32 00:05:00,342 --> 00:05:05,097 Elle est partie sur de longues expéditions et j'ai étudié et travaillé. 33 00:05:05,180 --> 00:05:06,557 On a laissé ça en suspens. 34 00:05:06,807 --> 00:05:09,142 Bien sûr. Tu as embrassé cette fille ? 35 00:05:09,434 --> 00:05:13,689 Mais même si elle est loin, je la sens là, près de mon cœur. 36 00:05:14,147 --> 00:05:15,774 Je peux sentir la vibration. 37 00:05:16,400 --> 00:05:18,527 Je peux vraiment sentir la vibration. 38 00:05:19,695 --> 00:05:20,696 C'est Sara ! 39 00:05:20,946 --> 00:05:23,490 Et je viens d'avoir un appel de Scarlett Johansson. 40 00:05:23,991 --> 00:05:25,242 - Attention ! - Pardon. 41 00:05:25,325 --> 00:05:27,995 Tad, tu devrais essayer de vivre dans le monde réel. 42 00:05:29,371 --> 00:05:30,372 Sara ? 43 00:05:30,706 --> 00:05:33,375 Tad. J'espère que je ne te dérange pas. 44 00:05:33,917 --> 00:05:34,877 Pas du tout. 45 00:05:36,837 --> 00:05:39,882 Je t'ai vue en couverture du National Petrographic. 46 00:05:40,132 --> 00:05:41,300 N'est-ce pas ? 47 00:05:41,800 --> 00:05:43,635 Tu as reçu l'invitation pour l'exposition ? 48 00:05:43,844 --> 00:05:45,721 Oui ! J'ai hâte d'y être ! 49 00:05:45,846 --> 00:05:48,891 Formidable. J'ai hâte de te voir. 50 00:05:50,350 --> 00:05:51,393 Moi aussi. 51 00:05:51,894 --> 00:05:55,272 L'exposition s'ouvre à l'Hôtel Luxorious, à Las Vegas. 52 00:05:55,439 --> 00:05:57,733 - Tu veux les directions ? - Je trouve un stylo. 53 00:06:02,154 --> 00:06:04,990 - Tu vas où ? - Quoi ? Nulle part, je suis toujours là. 54 00:06:05,115 --> 00:06:06,575 Non, je ne parlais pas de toi. 55 00:06:09,578 --> 00:06:11,747 - Désolé ! - Tad, tu veux que je raccroche ? 56 00:06:11,872 --> 00:06:12,873 Stop ! 57 00:06:12,956 --> 00:06:14,333 OK, je ne raccroche pas. 58 00:06:17,628 --> 00:06:18,629 Non, attendez ! 59 00:06:19,171 --> 00:06:20,422 Ça va ? 60 00:06:20,547 --> 00:06:22,424 Oui. Donc, l'Hôtel Luxorious ? 61 00:06:22,674 --> 00:06:25,928 Oui. D'abord, prends la I-290 vers l'Ouest sur 50 kilomètres... 62 00:06:26,053 --> 00:06:27,888 La l-290 sur 50 kilomètres ! 63 00:06:28,013 --> 00:06:30,766 - Et prends la deuxième à gauche. - Tourner à gauche. 64 00:06:31,058 --> 00:06:34,269 Et continue tout droit. Tu verras un hôtel en forme de pyramide. 65 00:06:35,896 --> 00:06:36,897 Impossible à louper. 66 00:06:36,980 --> 00:06:38,398 Un hôtel en forme de pyramide. 67 00:06:38,524 --> 00:06:39,525 J'ai saisi. 68 00:06:39,650 --> 00:06:40,692 Non. 69 00:06:40,776 --> 00:06:42,402 Quoi ? Tu as compris ou pas ? 70 00:06:49,201 --> 00:06:50,244 Au revoir, Sara ! 71 00:06:51,328 --> 00:06:52,371 Tad ? 72 00:07:10,764 --> 00:07:11,849 C'était limite. 73 00:07:15,185 --> 00:07:18,105 Désolé. Tout va bien là-dessous, chef ? 74 00:07:18,480 --> 00:07:19,690 Stones ! 75 00:07:20,190 --> 00:07:21,149 Vous êtes viré. 76 00:07:22,359 --> 00:07:23,652 Mon parfum porte-bonheur. 77 00:07:23,735 --> 00:07:24,778 Ça sent bon. 78 00:07:24,862 --> 00:07:29,449 Mon Fedora, mon costume chic et mon nœud papillon. 79 00:07:30,367 --> 00:07:32,411 Deux chemises, des bretelles, 80 00:07:32,619 --> 00:07:35,122 de nouveaux sous-vêtements. Je pense que c'est bon. 81 00:07:38,375 --> 00:07:39,751 Tu penses qu'elle l'aimera ? 82 00:07:42,337 --> 00:07:43,547 Jeff ! 83 00:07:44,464 --> 00:07:46,800 Tu es prêt, Jeff ? Allons voir Sara. 84 00:07:51,346 --> 00:07:52,347 Monsieur, ça... 85 00:07:52,848 --> 00:07:53,974 Eau ! 86 00:07:59,563 --> 00:08:00,939 Eau ! Eau ! 87 00:08:01,398 --> 00:08:02,649 Toi ? 88 00:08:03,525 --> 00:08:04,568 Besoin d'eau ! 89 00:08:05,235 --> 00:08:06,361 C'est toi ! 90 00:08:06,612 --> 00:08:08,947 Je n'ai pas bu depuis 20 jours. 91 00:08:10,199 --> 00:08:11,992 Non, arrête ! C'est... 92 00:08:15,078 --> 00:08:17,498 Tu n'imagines pas ce que j'ai fait pour te trouver. 93 00:08:18,290 --> 00:08:19,458 C'est bon de te voir ! 94 00:08:19,583 --> 00:08:21,835 Ce n'est pas possible ! Que fais-tu ici ? 95 00:08:22,669 --> 00:08:24,755 C'est une trop longue histoire pour te la raconter. 96 00:08:25,422 --> 00:08:26,715 Mais je vais le faire. 97 00:08:27,174 --> 00:08:29,635 Quand tu es parti j'ai été jugé pour t'avoir aidé. 98 00:08:29,801 --> 00:08:31,803 La Cour des Momies m'a banni ! 99 00:08:32,304 --> 00:08:33,388 Ils t'ont mis dehors ? 100 00:08:33,597 --> 00:08:35,224 Oui, à cause de toi ! 101 00:08:35,557 --> 00:08:38,560 Et un mauvais plan avec mon avocat. C'est une autre histoire. 102 00:08:38,769 --> 00:08:41,897 Le fait est que j'ai dû dire au revoir à ma tombe 103 00:08:42,022 --> 00:08:45,067 et voyager plus loin que je ne l'avais jamais fait. 104 00:08:45,317 --> 00:08:48,362 Je me suis perdu dans le désert en suivant ces lignes étranges. 105 00:08:48,487 --> 00:08:50,197 Je ne savais pas quoi faire. 106 00:08:50,364 --> 00:08:52,533 Et puis, je me suis souvenu de toi. 107 00:08:52,824 --> 00:08:54,701 Mon seul et unique ami humain ! 108 00:08:54,910 --> 00:08:55,911 Ami ? 109 00:08:55,994 --> 00:08:58,330 Tu as raison. On est plus comme des frères. 110 00:08:58,789 --> 00:09:01,041 Pourrais-tu contrôler ce petit monstre ? 111 00:09:01,124 --> 00:09:02,459 Jeff, couché ! 112 00:09:02,918 --> 00:09:05,003 Désolé, mais je partais. 113 00:09:05,754 --> 00:09:07,047 Mais je viens d'arriver ! 114 00:09:07,256 --> 00:09:08,841 Je vais voir Sara à Las Vegas. 115 00:09:08,966 --> 00:09:11,093 Sara ? Ma Sara ? 116 00:09:11,552 --> 00:09:13,887 Elle me manque tant. Qu'est-ce qu'on attend ? 117 00:09:14,429 --> 00:09:16,390 Non. Tu ne viens pas. 118 00:09:16,557 --> 00:09:17,933 - Si. - Non. 119 00:09:18,058 --> 00:09:19,351 - Si. - Non. 120 00:09:19,518 --> 00:09:22,187 Si ! 121 00:09:23,313 --> 00:09:25,816 Je suis le roi du monde ! 122 00:09:27,609 --> 00:09:30,028 Reviens ici, petit fugueur ! 123 00:09:31,697 --> 00:09:34,449 Tu pourrais t'asseoir et cesser d'attirer l'attention ? 124 00:09:34,616 --> 00:09:35,826 Qu'est-ce qu'il te prend ? 125 00:09:35,951 --> 00:09:38,036 Tu es une momie. Tu fais peur aux gens. 126 00:09:38,120 --> 00:09:39,913 Dans mon monde, tu es un zombie. 127 00:09:40,122 --> 00:09:41,290 Zombie. 128 00:09:41,456 --> 00:09:44,126 Ça sonne bien ! J'aime ce nom. 129 00:09:44,251 --> 00:09:46,295 Parfait. Maintenant reste tranquille. 130 00:09:46,420 --> 00:09:49,631 Je suis désolé. Ça marche. Je ne bougerai pas un muscle. Regarde ! 131 00:09:53,135 --> 00:09:54,219 Qu'est-ce que c'est ? 132 00:09:54,928 --> 00:09:56,597 Mon... C'est un collier ! 133 00:09:56,680 --> 00:09:58,557 - C'est pour moi ? - Non. 134 00:09:58,640 --> 00:10:00,434 Il va bien avec mes yeux. 135 00:10:02,227 --> 00:10:03,896 Ce n'est pas pour toi ! 136 00:10:05,480 --> 00:10:07,023 C'est pour Sara. 137 00:10:07,315 --> 00:10:09,233 Oui, c'est pour Sara. 138 00:10:09,817 --> 00:10:10,818 Je le savais. 139 00:10:10,902 --> 00:10:13,487 Allez, dis-moi tout. Je suis expert en relations. 140 00:10:13,613 --> 00:10:17,325 Cinq cents ans d'expérience. Je sais tout sur les femmes. 141 00:10:19,243 --> 00:10:20,244 Salut ! 142 00:10:22,580 --> 00:10:24,916 Tu vois ? Un vrai tombeur. 143 00:10:26,375 --> 00:10:27,877 OK. 144 00:10:28,127 --> 00:10:32,632 Je vais lui demander d'être ma petite amie. 145 00:10:35,176 --> 00:10:36,844 Je ne sais pas comment te le dire, 146 00:10:36,928 --> 00:10:40,181 mais vous ne jouez pas dans la même catégorie. 147 00:10:40,264 --> 00:10:43,142 Tu vises un peu haut, tu vois ? 148 00:10:43,476 --> 00:10:45,144 Elle est un dix et toi un deux. 149 00:10:45,353 --> 00:10:46,812 Elle est canon, et pas toi. 150 00:10:46,979 --> 00:10:47,980 Elle est trop bien pour toi. 151 00:10:48,105 --> 00:10:49,649 Merci. À quoi servent les amis ? 152 00:10:49,732 --> 00:10:51,025 VOUS QUITTEZ CHICAGO 153 00:10:51,108 --> 00:10:52,276 Des amis ? Des frères ! 154 00:10:55,363 --> 00:10:58,824 HÔTEL LUXORIOUS 155 00:11:01,911 --> 00:11:03,204 MIDAS, LE MYTHE ET LA VÉRITÉ Une découverte de Sara Lavrof 156 00:11:04,372 --> 00:11:05,665 Génial ! 157 00:11:06,249 --> 00:11:07,542 C'est quoi, "génial" ? 158 00:11:08,084 --> 00:11:10,670 On dit ça quand on aime vraiment quelque chose... 159 00:11:10,795 --> 00:11:12,380 De très impressionnant. 160 00:11:12,964 --> 00:11:14,966 Je vois. Comme le Macchu Picchu, 161 00:11:15,091 --> 00:11:17,635 les Pyramides de Lima ou le lac Titicaca. 162 00:11:17,718 --> 00:11:18,803 Oui, tout ça. 163 00:11:18,928 --> 00:11:22,390 Donc, tu restes dans la voiture. Tu ne bouges pas un muscle, compris ? 164 00:11:28,354 --> 00:11:30,773 MIDAS, LE MYTHE ET LA VÉRITÉ Une découverte de Sara Lavrof 165 00:11:31,148 --> 00:11:33,025 Regarde ça, Jeff. 166 00:11:33,860 --> 00:11:34,902 Monsieur Stones ? 167 00:11:37,154 --> 00:11:40,116 Bonjour. Je suis Tiffany Maze, l'assistante du professeur Lavrof. 168 00:11:40,491 --> 00:11:41,701 Bonjour. Enchanté. 169 00:11:43,202 --> 00:11:44,745 Quel mignon petit chien. 170 00:11:44,871 --> 00:11:46,581 Bon chien ! On se sert la patte ? 171 00:11:49,876 --> 00:11:53,254 Désolé, il n'est pas vraiment connecté avec ce monde. 172 00:11:56,883 --> 00:11:58,968 Mme Lavrof m'a dit de m'occuper de vous. 173 00:11:59,051 --> 00:12:01,053 Ma thèse sera sur ses dernières découvertes. 174 00:12:01,971 --> 00:12:03,472 Vous étudiez l'archéologie ? 175 00:12:03,639 --> 00:12:05,391 À l'Université de Boston. En 2e année. 176 00:12:05,850 --> 00:12:08,269 Moi à Chicago. Mais je suis en première année. 177 00:12:09,812 --> 00:12:11,439 Mais comparé à Sara... 178 00:12:11,606 --> 00:12:13,566 Elle est incroyable. 179 00:12:13,691 --> 00:12:15,443 J'apprends tellement d'elle. 180 00:12:16,068 --> 00:12:18,613 C'est incroyable qu'elle soit arrivée là. 181 00:12:18,738 --> 00:12:21,199 La plus importante archéologue de notre époque. 182 00:12:21,324 --> 00:12:23,159 Je donnerais tout pour être comme elle. 183 00:12:27,246 --> 00:12:29,457 Venez. Sara vous attend. 184 00:12:35,046 --> 00:12:38,716 Le buste ici, et les armures là. 185 00:12:39,008 --> 00:12:40,343 Attention. 186 00:12:41,969 --> 00:12:45,765 Belzoni ! Comment vas-tu, mon petit oiseau ? 187 00:12:48,184 --> 00:12:49,185 OH NON ! 188 00:12:51,812 --> 00:12:53,064 Ils sont bons amis. 189 00:12:54,482 --> 00:12:56,484 Tad. Tu es là. 190 00:12:56,651 --> 00:12:57,652 Sara. 191 00:12:59,737 --> 00:13:02,240 Sara ! 192 00:13:07,620 --> 00:13:09,121 Je suis si heureuse de te voir. 193 00:13:11,916 --> 00:13:12,917 PERDANT 194 00:13:13,125 --> 00:13:16,546 Viens, laisse-moi te montrer l'exposition. Tu vas l'adorer. 195 00:13:22,885 --> 00:13:23,970 Génial ! 196 00:13:29,267 --> 00:13:30,560 Génial ! 197 00:13:34,355 --> 00:13:37,525 Génial ! Génial ! Génial ! 198 00:13:44,991 --> 00:13:46,576 Génial ! 199 00:13:59,547 --> 00:14:00,506 Bonjour ! 200 00:14:06,387 --> 00:14:07,597 Génial ! 201 00:14:12,310 --> 00:14:13,477 La vache ! 202 00:14:13,686 --> 00:14:16,439 Le papyrus du roi Midas ! 203 00:14:17,356 --> 00:14:18,524 Tu peux le lire ? 204 00:14:19,734 --> 00:14:21,611 "Fabriqué en Chine" ? 205 00:14:22,361 --> 00:14:24,280 Le papyrus, pas le socle. 206 00:14:25,323 --> 00:14:27,200 Oui, le... Désolé. Au temps pour moi. 207 00:14:28,951 --> 00:14:30,828 Ça ressemble à des hiéroglyphes. 208 00:14:30,953 --> 00:14:32,205 Exactement. 209 00:14:32,288 --> 00:14:34,916 C'est sur ça que j'ai travaillé tout ce temps, 210 00:14:35,124 --> 00:14:36,751 le collier magique de Midas. 211 00:14:36,918 --> 00:14:38,586 Il est constitué de trois pièces. 212 00:14:38,794 --> 00:14:41,923 L'une d'elle a l'air d'être dans le Temple Rouge de Baal. 213 00:14:42,798 --> 00:14:46,844 J'ai trouvé que ces hiéroglyphes donnent la localisation exacte du temple. 214 00:14:47,011 --> 00:14:49,472 Si le collier existe vraiment... 215 00:14:49,597 --> 00:14:52,391 Alors le pouvoir de Midas aussi ! 216 00:14:52,517 --> 00:14:56,312 Le pouvoir de changer tout ce qu'on touche en or. 217 00:14:59,273 --> 00:15:01,943 Tad, j'ai été tellement occupée que... 218 00:15:02,610 --> 00:15:03,986 Sara... 219 00:15:06,322 --> 00:15:07,949 J'ai quelque chose à te demander. 220 00:15:10,243 --> 00:15:11,327 Vas-y. 221 00:15:11,911 --> 00:15:13,120 Veux-tu être ma... 222 00:15:14,622 --> 00:15:15,581 Être ma... 223 00:15:16,415 --> 00:15:17,416 Momie ! 224 00:15:17,500 --> 00:15:18,543 Être ta momie ? 225 00:15:18,876 --> 00:15:20,336 - Sara ! - Toi ? 226 00:15:20,419 --> 00:15:22,296 Viens ici. Fais-moi un câlin. 227 00:15:22,964 --> 00:15:24,882 Je t'ai dit d'attendre dans la voiture ! 228 00:15:24,966 --> 00:15:26,384 Que fais-tu ici ? 229 00:15:26,843 --> 00:15:28,511 Je ferais mieux de ne pas te dire. 230 00:15:28,594 --> 00:15:30,930 Mais voilà. Quand j'ai quitté ma cité perdue... 231 00:15:31,055 --> 00:15:32,890 C'est super. Je lui dirai plus tard. 232 00:15:32,974 --> 00:15:34,058 Mme Lavrof ? 233 00:15:35,476 --> 00:15:37,270 Le texte pour ce soir. 234 00:15:37,353 --> 00:15:38,646 C'est qui, cet Elvis ? 235 00:15:38,896 --> 00:15:40,481 C'est un vieil ami. 236 00:15:40,731 --> 00:15:42,233 - N'est-ce pas, Momie ? - Salut ! 237 00:15:42,525 --> 00:15:43,568 Vous l'appelez Momie ? 238 00:15:44,026 --> 00:15:47,154 - Oui, il ne se conserve pas bien. - Hé ! 239 00:15:47,363 --> 00:15:50,074 Excusez-moi. J'ai encore beaucoup à faire. 240 00:15:50,658 --> 00:15:52,034 Oui. Ne t'inquiète pas. 241 00:15:52,160 --> 00:15:53,161 Viens ! 242 00:15:53,286 --> 00:15:55,246 Au revoir ! Au revoir, Sara ! 243 00:15:55,371 --> 00:15:56,581 C'est quoi, cette tenue ? 244 00:15:56,706 --> 00:15:58,958 Je comprends pourquoi tu l'aimes autant. 245 00:15:59,041 --> 00:16:01,002 Tu vises définitivement trop haut. 246 00:16:04,505 --> 00:16:05,464 PROPRIÉTÉ PRIVÉE DÉFENSE D'ENTRER 247 00:16:12,847 --> 00:16:14,015 Allons-y. 248 00:16:32,658 --> 00:16:34,327 OK, Elvis, à plus tard. 249 00:16:34,535 --> 00:16:36,204 Oui ! Allons à la soirée ! 250 00:16:36,370 --> 00:16:37,997 Non. Tu restes ici. 251 00:16:38,080 --> 00:16:40,583 Quoi ? Tu vas encore me laisser tout seul ? 252 00:16:41,042 --> 00:16:42,877 Jusqu'à la fin de la présentation. 253 00:16:43,085 --> 00:16:44,378 Je ne veux pas de problèmes. 254 00:16:46,380 --> 00:16:49,926 OK, très bien, je reste ici si tu me promets quelque chose. 255 00:16:50,134 --> 00:16:51,344 Et c'est quoi ? 256 00:16:51,636 --> 00:16:54,180 Que tu prennes ton chien méchant avec toi. 257 00:16:54,388 --> 00:16:55,973 Viens ici, Jeff. Viens ici ! 258 00:16:57,767 --> 00:17:00,353 Et ne quitte pas la chambre, OK ? 259 00:17:05,107 --> 00:17:06,400 Pas génial. 260 00:17:19,205 --> 00:17:21,082 Bonsoir. Ravi de vous... 261 00:17:21,207 --> 00:17:23,376 Comment allez-vous ? Enchanté... 262 00:17:23,584 --> 00:17:24,836 Bonsoir ! Je m'appelle Tad. 263 00:17:25,586 --> 00:17:27,421 Je ne parle pas la bonne langue ? 264 00:17:28,548 --> 00:17:30,007 Belzoni, ravi de te voir ! 265 00:17:32,468 --> 00:17:33,427 SERVEUR 266 00:17:33,594 --> 00:17:35,805 Serveur ? Qu'est-ce que tu veux dire ? 267 00:17:38,850 --> 00:17:41,269 Jamais de la vie. C'est mon plus beau costume. 268 00:17:51,988 --> 00:17:53,906 Je m'en occupe, monsieur. 269 00:17:58,452 --> 00:17:59,787 Garde un œil sur celui-là. 270 00:18:13,718 --> 00:18:18,472 Une ancienne relique a révélé la véritable histoire du roi Midas. 271 00:18:18,556 --> 00:18:22,310 C'est un papyrus qui s'appelle "Un Sacrifice par Amour." 272 00:18:22,602 --> 00:18:27,565 Il le montre en roi tout-puissant qui a vaincu tous ses ennemis pour Apollon. 273 00:18:28,065 --> 00:18:33,154 Reconnaissant, Apollon lui a donné un collier composé de trois pièces d'or. 274 00:18:34,530 --> 00:18:36,282 Ce collier donnerait à son porteur 275 00:18:36,365 --> 00:18:39,869 le pouvoir de transformer tout ce qu'il touche en or. 276 00:18:41,078 --> 00:18:43,831 Midas a accumulé des tas et des tas d'or. 277 00:18:44,040 --> 00:18:47,668 Tout ce sur quoi il posait les mains se transformait en ce métal précieux. 278 00:18:47,793 --> 00:18:50,254 Mais son don devint vite une malédiction. 279 00:18:50,630 --> 00:18:54,842 Sa fille le toucha pour l'étreindre et elle fut aussi changée en or. 280 00:18:56,052 --> 00:18:59,972 Dévasté, Midas retourna voir Apollon et implora sa pitié. 281 00:19:00,473 --> 00:19:03,518 Apollon dit à Midas de se débarrasser de son collier 282 00:19:03,768 --> 00:19:08,731 en offrant chacune des pièces à un dieu dans différents temples de par le monde. 283 00:19:09,315 --> 00:19:11,275 Midas suivit les ordres d'Apollon, 284 00:19:11,359 --> 00:19:15,947 et en abandonnant un pouvoir immense, il ramena sa fille à la vie. 285 00:19:16,405 --> 00:19:20,618 En d'autres termes, il fit un sacrifice par amour. 286 00:19:28,709 --> 00:19:30,169 Mesdames et messieurs, 287 00:19:30,795 --> 00:19:34,757 je suis ravie de vous présenter ma plus importante découverte, 288 00:19:35,258 --> 00:19:38,845 le preuve définitive qu'il y a des milliers d'années, 289 00:19:38,928 --> 00:19:42,557 le roi Midas et son collier ont vraiment existé. 290 00:19:42,974 --> 00:19:43,975 Un cadeau ? 291 00:19:46,310 --> 00:19:48,187 Le papyrus de Midas. 292 00:20:04,745 --> 00:20:06,289 Ça, c'est une fête. 293 00:20:18,050 --> 00:20:19,427 On l'a, chef. 294 00:20:21,179 --> 00:20:22,763 - Va-t'en ! - Attrapez-le ! 295 00:20:45,828 --> 00:20:46,787 SAUTE 296 00:20:55,546 --> 00:20:57,590 - Toi ? - Merci. 297 00:21:01,260 --> 00:21:02,261 Je l'ai ! 298 00:21:02,345 --> 00:21:03,554 Non, c'est moi ! 299 00:21:13,940 --> 00:21:14,941 Tad ! 300 00:21:49,016 --> 00:21:50,476 Vous venez avec moi. 301 00:21:53,354 --> 00:21:55,022 Enlevez vos sales pattes de moi ! 302 00:21:58,693 --> 00:21:59,944 Sara ! 303 00:22:08,870 --> 00:22:10,121 - Tad ! - Sara ! 304 00:22:12,540 --> 00:22:14,041 Trouve-moi ! 305 00:22:21,674 --> 00:22:22,967 Sara... 306 00:22:32,894 --> 00:22:34,187 Réveille-toi, Tad. 307 00:22:34,854 --> 00:22:36,230 Trouve-moi. 308 00:22:37,398 --> 00:22:40,568 Tad, reviens. 309 00:22:41,527 --> 00:22:42,653 Tad. 310 00:22:42,820 --> 00:22:44,071 Réveille-toi, Tad. 311 00:22:46,616 --> 00:22:48,409 Où est Sara ? Ils l'ont enlevée. 312 00:22:48,576 --> 00:22:51,162 C'est un kidnapping ! Comme Pizarro et Atahualpa ! 313 00:22:51,287 --> 00:22:53,789 Comme Cortés et Montezuma ! En fait, comme Cortés... 314 00:22:53,915 --> 00:22:55,750 Tad, tu vas bien ? 315 00:22:56,000 --> 00:22:58,503 Oui. C'est du solide. 316 00:22:58,920 --> 00:23:00,004 Attends une minute... 317 00:23:00,213 --> 00:23:02,924 Le carnet de Sara. Elle voulait que je l'aie. 318 00:23:03,132 --> 00:23:06,552 Je parie que ces brutes l'ont enlevée pour qu'elle les mène au collier. 319 00:23:07,470 --> 00:23:09,347 On va devoir le trouver en premier. 320 00:23:10,139 --> 00:23:13,476 Avec ça, on peut avoir une longueur d'avance et secourir Sara. 321 00:23:13,976 --> 00:23:15,019 Regardez. 322 00:23:15,144 --> 00:23:16,521 Le Temple Rouge de Baal. 323 00:23:16,687 --> 00:23:19,732 Sara pensait que c'était le premier arrêt de Midas. 324 00:23:19,815 --> 00:23:22,318 La clé de son emplacement est dans ces hiéroglyphes 325 00:23:22,652 --> 00:23:23,778 que je ne sais pas lire. 326 00:23:25,071 --> 00:23:28,533 Voyons voir si je trouve quelque chose sur la langue tartéssienne. 327 00:23:28,783 --> 00:23:30,952 On devrait aussi chercher ses dialectes. 328 00:23:31,035 --> 00:23:32,703 Bonne idée. 329 00:23:36,833 --> 00:23:39,460 Il n'y a plus de trace de ces langues anciennes. 330 00:23:39,585 --> 00:23:42,421 - C'est une impasse. - Il doit y avoir un moyen. 331 00:23:44,632 --> 00:23:46,801 "Et vous trouverez Baal." 332 00:23:48,219 --> 00:23:49,220 T'as dit quoi ? 333 00:23:52,181 --> 00:23:53,516 Non, l'autre truc. 334 00:23:56,435 --> 00:23:58,396 En français ! Tu sais lire ça ? 335 00:23:58,521 --> 00:24:01,649 Les langues mortes sont ma spécialité. Regarde ça. 336 00:24:02,984 --> 00:24:04,652 Tu vois ? Complètement mort. 337 00:24:05,236 --> 00:24:06,863 Votre ami est un peu bizarre. 338 00:24:07,363 --> 00:24:08,739 Vous ne pouvez pas imaginer. 339 00:24:08,823 --> 00:24:12,410 Là, ça dit : "À quatre soleils vers l'aube 340 00:24:12,493 --> 00:24:14,537 "en cheval depuis Setefilla, 341 00:24:14,620 --> 00:24:16,706 "vous devriez trouver Baal." 342 00:24:18,583 --> 00:24:20,126 "Setefilla..." 343 00:24:22,461 --> 00:24:23,462 Désolé, mon grand. 344 00:24:24,797 --> 00:24:28,801 C'est comme ça que les Tartessiens appelaient la ville de Séville. 345 00:24:29,677 --> 00:24:31,095 "Quatre soleil vers l'aube." 346 00:24:31,387 --> 00:24:33,181 Un soleil était un jour à l'époque. 347 00:24:33,764 --> 00:24:35,349 À cheval... 348 00:24:35,683 --> 00:24:37,476 200 kilomètres. 349 00:24:38,769 --> 00:24:42,273 200 kilomètres vers l'aube. À l'est ! 350 00:24:45,193 --> 00:24:46,360 Grenade ! 351 00:24:46,527 --> 00:24:48,696 Le Temple Rouge de Baal est à Grenade ! 352 00:24:48,821 --> 00:24:50,823 C'est ça. C'est là-bas qu'est l'Alhambra. 353 00:24:50,990 --> 00:24:53,534 Le palais maure aussi connu comme "Le Rouge." 354 00:24:53,868 --> 00:24:55,328 C'est là qu'ils emmènent Sara ! 355 00:24:57,246 --> 00:24:59,749 Tenez-vous prêts. On va en Espagne. 356 00:24:59,874 --> 00:25:01,042 - L'Espagne ! - Oui. 357 00:25:01,542 --> 00:25:02,919 Attends-nous, Midas. 358 00:25:03,794 --> 00:25:05,004 Tiens bon, Sara. 359 00:25:05,296 --> 00:25:07,632 Tad Stones, sur le coup. 360 00:25:12,678 --> 00:25:14,388 Pour la dernière fois, 361 00:25:14,597 --> 00:25:17,767 comment j'utilise ceci pour trouver le collier de Midas ? 362 00:25:17,934 --> 00:25:19,352 Je ne vous dirai rien. 363 00:25:21,062 --> 00:25:25,066 Laissez-la. Il y a d'autres moyens de la faire coopérer. 364 00:25:28,027 --> 00:25:31,572 Ça va fonctionner, monsieur ? Ce sérum de vérité pourrait être périmé. 365 00:25:32,156 --> 00:25:35,201 Il n'y a qu'un moyen de le savoir. 366 00:25:38,412 --> 00:25:39,997 Que pensez-vous de moi ? 367 00:25:42,208 --> 00:25:43,209 Monsieur... 368 00:25:43,292 --> 00:25:45,336 Allez, ne soyez pas timide. 369 00:25:45,753 --> 00:25:46,712 - Eh bien ? - Non, je... 370 00:25:46,879 --> 00:25:47,964 Vous... 371 00:25:49,549 --> 00:25:52,260 Vous êtes une brute arrogante, ringarde et mesquine ! 372 00:25:52,635 --> 00:25:53,636 Je suis désolé. 373 00:25:54,387 --> 00:25:55,388 Fermez-la ! 374 00:25:55,555 --> 00:25:57,431 Et vous êtes aussi un fils à papa. 375 00:26:00,643 --> 00:26:03,104 Et vous puez des pieds ! 376 00:26:05,356 --> 00:26:06,691 À vous. 377 00:26:09,694 --> 00:26:12,071 Où sont les morceaux du collier ? 378 00:26:13,030 --> 00:26:15,491 Je ne dirai rien. 379 00:26:15,783 --> 00:26:18,244 Ne vous retenez pas. Vous avez envie de le dire. 380 00:26:18,661 --> 00:26:19,662 Non... 381 00:26:19,745 --> 00:26:21,455 Ma tête... Midas... 382 00:26:21,747 --> 00:26:24,250 C'est ça ! Où sont les morceaux ? 383 00:26:25,042 --> 00:26:27,795 Tout est dans mon carnet. 384 00:26:28,713 --> 00:26:29,714 Tad... 385 00:26:29,797 --> 00:26:30,756 Tad... 386 00:26:31,799 --> 00:26:32,758 Qu'est-il arrivé ? 387 00:26:33,092 --> 00:26:34,635 Elle a dû faire une overdose. 388 00:26:34,927 --> 00:26:37,346 Qui est ce Tad dont elle marmonnait le nom ? 389 00:26:37,597 --> 00:26:39,640 Ça doit être celui avec un très gros nez. 390 00:26:40,433 --> 00:26:42,059 Je veux ce carnet ! 391 00:26:43,102 --> 00:26:45,229 Trouvez-moi cet imbécile de Tad ! 392 00:26:54,572 --> 00:26:55,573 Quoi ? 393 00:26:55,656 --> 00:26:58,075 Baisse le ton et arrête d'attirer l'attention. 394 00:26:58,201 --> 00:27:00,953 Quelqu'un est jaloux de ma voix grave. 395 00:27:05,791 --> 00:27:07,460 On doit trouver un meilleur déguisement. 396 00:27:07,585 --> 00:27:09,962 De quoi tu parles ? Je suis splendide. 397 00:27:10,087 --> 00:27:12,882 Donc, c'est l'endroit où on va ? 398 00:27:13,007 --> 00:27:14,258 Génial, génial... 399 00:27:14,967 --> 00:27:18,429 Écoute, ce truc dit que la nourriture est excellente en Espagne. 400 00:27:18,513 --> 00:27:20,515 Tu es un gros goinfre, n'est-ce pas ? 401 00:27:20,806 --> 00:27:22,642 Génial, génial... 402 00:27:22,934 --> 00:27:25,645 Tad, c'est quoi, Antonio Banderas ? 403 00:27:28,147 --> 00:27:29,690 OCÉAN ATLANTIQUE 404 00:27:34,779 --> 00:27:37,490 Nous allons faire une si grande découverte. 405 00:27:38,032 --> 00:27:39,659 On pourrait entrer dans l'Histoire. 406 00:27:39,826 --> 00:27:41,619 Oui. Ça ne va pas être facile. 407 00:27:41,744 --> 00:27:45,081 On doit déchiffrer ces notes pour trouver le Temple de Baal. 408 00:27:47,250 --> 00:27:48,459 Taxi ! 409 00:27:48,584 --> 00:27:50,002 À l'Alhambra, s'il vous plaît. 410 00:27:50,127 --> 00:27:52,255 Bien sûr, mi amigo. Entrez. 411 00:27:52,380 --> 00:27:53,339 Merci. 412 00:27:53,923 --> 00:27:55,633 Attends. Où est Momie ? 413 00:27:55,716 --> 00:27:58,511 Il a dit qu'il allait trouver quelque chose pour s'intégrer. 414 00:27:58,594 --> 00:28:00,888 Pour s'intégrer ? Comment peut-il... 415 00:28:04,058 --> 00:28:06,727 Je n'y crois pas. 416 00:28:06,894 --> 00:28:09,063 Je n'y crois pas. 417 00:28:10,022 --> 00:28:13,693 Les gens s'habillent vraiment tous comme ça ici ? C'est vraiment bizarre ! 418 00:28:31,794 --> 00:28:34,839 Vous êtes la personne la plus élégante que j'aie jamais vue. 419 00:28:35,715 --> 00:28:37,091 Quel gentil garçon ! 420 00:28:37,258 --> 00:28:38,426 Tu es content là ? 421 00:28:38,593 --> 00:28:41,512 J'espère que tu ne diras plus que j'attire l'attention. 422 00:28:46,225 --> 00:28:49,020 Je vous emmènerai au bout du monde si vous le demandez. 423 00:28:49,145 --> 00:28:51,689 Pour l'instant, emmenez-nous juste à l'Alhambra. 424 00:28:51,814 --> 00:28:53,524 On peut aussi aller là-bas. 425 00:28:56,652 --> 00:28:57,612 Allons-y. 426 00:29:02,992 --> 00:29:06,037 Ils ont le carnet, monsieur. Quels sont les ordres ? 427 00:29:06,287 --> 00:29:09,582 - Reprenez-le des mains de ce clown. - Bien compris. 428 00:29:10,166 --> 00:29:12,752 S'il vous plaît, ne faites pas de mal à Tad. 429 00:29:12,877 --> 00:29:16,047 Ne vous inquiétez pas, on ne lui fera pas beaucoup de mal, 430 00:29:16,380 --> 00:29:17,632 je suppose. 431 00:29:17,924 --> 00:29:21,260 L'argent ? Tout ça pour de l'argent ? 432 00:29:22,969 --> 00:29:24,513 C'est si mignon. 433 00:29:25,305 --> 00:29:26,389 Non. 434 00:29:27,349 --> 00:29:31,436 Le pouvoir de Midas, c'est beaucoup plus que la richesse, ma chère. 435 00:29:32,020 --> 00:29:33,605 Qu'est-ce que c'est ? 436 00:29:33,813 --> 00:29:36,274 Quelque chose que j'ai acheté à un antiquaire. 437 00:29:38,485 --> 00:29:42,614 Le pouvoir de Midas est le pouvoir des dieux. 438 00:29:42,989 --> 00:29:45,909 Le pouvoir de dominer le monde. 439 00:29:48,703 --> 00:29:51,206 Et il sera à moi. 440 00:29:54,835 --> 00:29:57,295 C'est dur à croire que vous êtes de ce monde. 441 00:29:57,420 --> 00:30:00,549 Techniquement, je n'en suis pas vraiment. Longue histoire. 442 00:30:00,632 --> 00:30:02,676 - Vous voyez, quand j'étais... - Arrête ! 443 00:30:08,974 --> 00:30:11,142 Vous connaissez ces gens derrière nous ? 444 00:30:12,143 --> 00:30:14,396 Oh, non. On a un problème. 445 00:30:14,771 --> 00:30:17,774 - Mon Dieu ! On est en danger ? - Ne vous inquiétez pas. 446 00:30:17,899 --> 00:30:20,569 Je jure que rien ne vous arrivera tant que je suis là. 447 00:30:31,246 --> 00:30:32,664 Ils se rapprochent ! 448 00:30:32,914 --> 00:30:34,541 Ils veulent le carnet. 449 00:30:37,961 --> 00:30:39,462 Quel joli souvenir ! 450 00:30:40,088 --> 00:30:41,214 Ce n'est pas pour toi ! 451 00:30:42,424 --> 00:30:45,051 - Pourquoi tu l'as jeté ? - Allez, aide-moi ! 452 00:30:46,219 --> 00:30:47,888 J'ai compris ! 453 00:30:48,346 --> 00:30:49,347 C'est parti ! 454 00:30:53,935 --> 00:30:55,020 Oui ! 455 00:30:58,064 --> 00:30:59,691 - Bonjour. - Salut. 456 00:31:06,281 --> 00:31:07,282 Attention ! 457 00:31:08,700 --> 00:31:10,535 Vite ! Enlève la capote ! 458 00:31:34,518 --> 00:31:35,560 Jeff ! 459 00:31:35,685 --> 00:31:38,063 Mon Dieu ! Mon Dieu ! On ne va pas s'en sortir ! 460 00:31:42,359 --> 00:31:43,777 C'est l'heure de la sieste. 461 00:31:43,902 --> 00:31:46,071 - Conducteur à terre ! - Tad ! 462 00:31:47,447 --> 00:31:48,490 Je m'en occupe ! 463 00:31:57,457 --> 00:31:58,625 Poussez-vous ! 464 00:31:58,708 --> 00:31:59,751 On arrive ! 465 00:32:02,003 --> 00:32:03,088 C'est quoi, ça ? 466 00:32:18,395 --> 00:32:19,563 - Attention ! - Quoi ? 467 00:32:19,688 --> 00:32:20,772 Le pont ! 468 00:32:35,787 --> 00:32:36,788 AÏE 469 00:32:37,038 --> 00:32:38,248 Génial ! 470 00:32:49,092 --> 00:32:51,428 Allez. Partons avant qu'ils reviennent. 471 00:32:51,553 --> 00:32:54,848 Donc, c'est ça la sieste dont parlait le livre. 472 00:33:04,774 --> 00:33:09,362 Quelque part ici, Midas a fait offrande du premier morceau de son collier. 473 00:33:10,113 --> 00:33:13,533 Regardez ces couleurs. Regardez ce soleil. Regardez cette lumière. 474 00:33:14,409 --> 00:33:16,161 Comme ma tombe boueuse me manque. 475 00:33:25,337 --> 00:33:28,757 Selon la légende, Apollon a enseigné à Midas une grande leçon. 476 00:33:28,882 --> 00:33:29,841 C'est quoi ? 477 00:33:29,966 --> 00:33:33,220 Que la richesse est moins importante que nos proches. 478 00:33:33,470 --> 00:33:36,014 Et que ça vaut la peine de faire ce sacrifice. 479 00:33:36,389 --> 00:33:37,349 Oui, c'est ça. 480 00:33:48,735 --> 00:33:50,946 J'ai peur que nous n'ayons pas le carnet. 481 00:33:51,321 --> 00:33:53,323 Vous avez laissé cet idiot s'échapper ? 482 00:33:53,490 --> 00:33:56,827 C'est un génie, monsieur. De très haut niveau. Un vrai pro. 483 00:33:57,494 --> 00:33:59,496 Un génie ? Vraiment ? 484 00:34:00,080 --> 00:34:01,498 Un vrai pro. 485 00:34:03,208 --> 00:34:04,334 Je m'en fiche ! 486 00:34:04,668 --> 00:34:07,045 Je veux ce carnet. Compris ? 487 00:34:07,170 --> 00:34:10,257 Oui, monsieur. Le carnet, ou ma vie. 488 00:34:16,555 --> 00:34:18,682 Un seconde. Ça m'est familier. 489 00:34:20,016 --> 00:34:21,017 Tif, regarde ça. 490 00:34:21,434 --> 00:34:23,687 Le dessin ressemble à cette fontaine ! 491 00:34:25,063 --> 00:34:26,189 Il y a une inscription. 492 00:34:26,314 --> 00:34:28,900 "Des siècles après le passage de Midas dans le temple, 493 00:34:28,984 --> 00:34:31,444 "les sultans l'ont protégé de 12 bêtes." 494 00:34:32,195 --> 00:34:34,573 Neuf, 10, 11, 12. 495 00:34:34,698 --> 00:34:37,409 Douze lions. C'est forcément ici. 496 00:34:38,034 --> 00:34:40,287 Il devrait y avoir une sorte de levier. 497 00:34:51,590 --> 00:34:53,508 Il faut un bulldozer pour bouger ça. 498 00:34:55,135 --> 00:34:56,303 Tad, ça a bougé ! 499 00:34:58,180 --> 00:34:59,306 Tiff, regarde. 500 00:34:59,681 --> 00:35:01,266 Il y a une marque sur ce lion. 501 00:35:04,060 --> 00:35:05,645 Sur celui-ci aussi. 502 00:35:06,438 --> 00:35:07,647 Et il tourne ! 503 00:35:07,772 --> 00:35:10,442 Bien. Essayons de tourner toutes les têtes marquées. 504 00:35:19,493 --> 00:35:20,494 Je t'en prie, Tad. 505 00:35:20,660 --> 00:35:23,497 Tu le fais mal. Il faut le pousser depuis l'autre côté. 506 00:35:23,622 --> 00:35:25,582 Donne-moi un coup de main. 507 00:35:27,083 --> 00:35:28,752 C'est drôle. C'est très drôle. 508 00:35:29,920 --> 00:35:31,171 Aide-moi avec celle-là. 509 00:35:37,344 --> 00:35:38,678 Allez, Tiff ! 510 00:35:50,815 --> 00:35:51,817 J'assure ! 511 00:35:59,115 --> 00:36:01,201 Désolé. C'est ce que je fais quand... 512 00:36:02,953 --> 00:36:05,330 Tu n'as vraiment aucun respect pour toi-même. 513 00:36:06,790 --> 00:36:08,750 Je pourrais y trouver mes cousins ! 514 00:36:08,875 --> 00:36:10,335 Belzoni, attends-nous ici. 515 00:36:10,460 --> 00:36:12,504 Et prends soin de Jeff. 516 00:36:15,048 --> 00:36:16,216 VENGEANCE 517 00:36:22,097 --> 00:36:24,391 Attention, c'est glissant. 518 00:36:29,813 --> 00:36:30,897 Délicieux. 519 00:36:36,319 --> 00:36:37,654 C'est quoi, ce bruit ? 520 00:36:46,037 --> 00:36:48,373 - Des rats ! Je les déteste ! - Détends-toi. 521 00:36:48,623 --> 00:36:51,418 Tu vas arrêter de hurler ? Tu leur fais peur. 522 00:36:51,585 --> 00:36:53,962 C'est quoi, le problème ? Il sont si mignons. 523 00:36:55,422 --> 00:36:57,424 J'ai l'impression d'être chez moi. 524 00:36:58,341 --> 00:36:59,426 Dégoûtant ! 525 00:36:59,593 --> 00:37:03,263 C'est un labyrinthe. Ça va prendre une éternité pour trouver le temple. 526 00:37:03,638 --> 00:37:05,348 Une seconde. Je vais demander. 527 00:37:06,099 --> 00:37:07,559 Demander ? À qui ? 528 00:37:07,809 --> 00:37:09,728 À qui selon toi ? À lui. 529 00:37:20,572 --> 00:37:24,409 Tu sais où est 530 00:37:24,993 --> 00:37:27,078 le temple de Baal ? 531 00:37:30,332 --> 00:37:33,877 Désolé. Je ne l'ai pas bien dit. Mon morse des rats n'est pas très bon. 532 00:37:34,002 --> 00:37:36,796 Tu es fou ? Tu penses vraiment qu'un rat... 533 00:37:36,922 --> 00:37:40,717 Tu sais où est le temple de Baal ? 534 00:37:41,051 --> 00:37:43,136 Où est le temple de Baal ? 535 00:37:44,179 --> 00:37:45,222 Le temple. 536 00:37:45,305 --> 00:37:47,974 T-E-M-P-L-E. Temple ! 537 00:37:56,441 --> 00:37:57,984 Il a compris. Allons-y. 538 00:37:59,152 --> 00:38:00,403 Les talons... 539 00:38:01,655 --> 00:38:04,491 On va suivre un rat. Sérieusement ? 540 00:38:10,497 --> 00:38:12,082 Salut, l'oiseau. 541 00:38:15,293 --> 00:38:16,294 Toi ! 542 00:38:16,628 --> 00:38:18,255 Emmène-nous à ton maître, 543 00:38:18,505 --> 00:38:20,298 ou on tuera ton ami à plumes ! 544 00:38:33,144 --> 00:38:34,437 Par là ! 545 00:38:45,198 --> 00:38:47,033 Elle était bonne. 546 00:38:47,284 --> 00:38:49,244 Ce mec est hilarant. 547 00:38:54,207 --> 00:38:56,501 OK, OK, j'ai compris. 548 00:38:57,127 --> 00:38:59,421 Merci, mon petit ami. À plus ! 549 00:39:01,047 --> 00:39:02,340 Bon. Et maintenant ? 550 00:39:02,591 --> 00:39:04,509 Il dit qu'on doit entrer ici. 551 00:39:07,387 --> 00:39:10,015 - C'est une blague ? - Le rat a parlé. 552 00:39:10,557 --> 00:39:13,393 Allez. On n'est pas venus jusqu'ici pour rien. 553 00:39:15,270 --> 00:39:16,897 Toi et ton rat ! 554 00:39:29,034 --> 00:39:31,244 Le guide disait vrai. La cuisine est géniale. 555 00:39:34,998 --> 00:39:36,458 La voie est libre. Venez. 556 00:39:40,712 --> 00:39:43,089 Qui a dit que l'archéologie n'était pas glamour ? 557 00:39:44,132 --> 00:39:45,217 C'était pas si terrible. 558 00:40:11,993 --> 00:40:12,953 Baal ! 559 00:40:13,078 --> 00:40:14,079 On a réussi. 560 00:40:14,329 --> 00:40:16,873 Je vous l'avais dit ! Le rat avait raison ! 561 00:40:17,290 --> 00:40:19,918 Le rat avait raison ! 562 00:40:26,466 --> 00:40:27,717 Regardez. 563 00:40:28,552 --> 00:40:30,303 Un chemin d'or. 564 00:40:30,846 --> 00:40:32,597 Midas était ici. 565 00:40:42,607 --> 00:40:45,152 Le morceau de collier de Midas. 566 00:41:05,797 --> 00:41:08,258 Sortons d'ici, OK ? 567 00:41:08,341 --> 00:41:10,510 Cet endroit est glauque, même pour moi. 568 00:41:13,722 --> 00:41:14,806 Non, non, non, non ! 569 00:41:18,435 --> 00:41:19,769 Prions Pachamama. 570 00:41:20,228 --> 00:41:22,355 Déesse de la Terre, aide-nous en ces temps... 571 00:41:24,357 --> 00:41:26,193 Je suppose qu'elle n'écoute pas. 572 00:41:37,204 --> 00:41:38,371 Peut-être que si. 573 00:41:44,377 --> 00:41:45,670 Cette pièce est un piège ! 574 00:41:47,464 --> 00:41:49,633 - On doit sortir d'ici ! - Tiens bon ! 575 00:41:56,932 --> 00:41:59,226 L'eau doit bien s'écouler quelque part. 576 00:42:22,457 --> 00:42:25,043 Tad ! Je ne peux pas tenir plus longtemps. 577 00:42:48,650 --> 00:42:50,819 J'ai trouvé une sortie. Aidez-moi ! 578 00:43:22,601 --> 00:43:25,604 Je vais bien. Vu que personne ne demande. 579 00:43:30,066 --> 00:43:32,903 Je suis désolé, mon petit. On te trouvera un autre égout. 580 00:43:38,074 --> 00:43:39,075 On a réussi. 581 00:43:39,659 --> 00:43:41,328 Tad, on a réussi ! 582 00:43:41,453 --> 00:43:43,205 - On a réussi ! Mon Dieu ! - Oui ! 583 00:43:43,288 --> 00:43:45,499 Félicitations à l'heureux couple. 584 00:43:52,589 --> 00:43:53,673 Tiffany ? 585 00:43:55,550 --> 00:43:57,260 - Tad ? - Sara ! 586 00:43:57,385 --> 00:43:58,470 Ne bougez pas ! 587 00:43:58,595 --> 00:43:59,888 Relâchez-la ! 588 00:44:02,140 --> 00:44:03,808 Enfin, dès que possible. 589 00:44:04,601 --> 00:44:07,771 Donnez-moi le morceau ou je l'achève. 590 00:44:07,938 --> 00:44:09,648 Tad, ne le fais pas. 591 00:44:12,192 --> 00:44:14,694 Je suis désolé. Je n'ai pas le choix. 592 00:44:15,695 --> 00:44:16,696 S'il te plaît. 593 00:44:35,340 --> 00:44:36,800 Et le carnet, s'il vous plaît. 594 00:44:38,468 --> 00:44:42,013 Donnez-moi le carnet, ou vous ne la reverrez jamais. 595 00:44:44,641 --> 00:44:45,725 Vous êtes infâme. 596 00:44:48,728 --> 00:44:51,565 Oui. Tout est là. 597 00:44:52,816 --> 00:44:53,942 Allons-y ! 598 00:44:54,317 --> 00:44:55,485 Vous n'avez pas le droit ! 599 00:44:57,362 --> 00:45:00,490 On n'a pas fait tout ce travail pour que vous nous voliez. 600 00:45:01,783 --> 00:45:05,662 C'est ce qui arrive quand vous jouez contre Jack Rackham. 601 00:45:13,211 --> 00:45:14,588 Cabot inutile ! 602 00:45:17,674 --> 00:45:18,758 Sara ! 603 00:45:19,634 --> 00:45:21,219 J'ai cru t'avoir perdue. 604 00:45:22,429 --> 00:45:25,599 J'aimerais avoir des fluides corporels pour pouvoir pleurer. 605 00:45:26,224 --> 00:45:27,225 Belzoni. 606 00:45:28,643 --> 00:45:30,687 Content de te voir, mon grand. 607 00:45:30,854 --> 00:45:32,939 Jeff, qu'est-ce qu'il t'est arrivé ? 608 00:45:33,356 --> 00:45:36,359 On doit se dépêcher avant que Rackham trouve les autres morceaux. 609 00:45:37,027 --> 00:45:38,278 Ça ne m'inquiète pas. 610 00:45:38,820 --> 00:45:40,614 Tad, de quoi tu parles ? 611 00:45:40,864 --> 00:45:41,907 Il voulait le carnet, 612 00:45:41,990 --> 00:45:44,618 mais il n'a pas dit qu'il le voulait entier. 613 00:45:45,452 --> 00:45:46,870 Bien joué, Tad ! 614 00:45:47,704 --> 00:45:50,040 Oui ? Non, je pense... Donc, on va où ? 615 00:45:50,248 --> 00:45:53,627 À Cappadoce, en Turquie. Il y a des centaines de temples, là-bas. 616 00:45:53,752 --> 00:45:57,214 Rackham ne pourra pas trouver le bon sans ces pages. 617 00:45:57,506 --> 00:45:58,798 Ça nous donnera de l'avance. 618 00:45:58,965 --> 00:46:01,218 Alors, c'est parti. Allons en Turquie. 619 00:46:10,185 --> 00:46:11,228 Nous y voilà. 620 00:46:11,311 --> 00:46:12,562 Merci. Ça fait combien ? 621 00:46:12,854 --> 00:46:15,565 Cette course, je la fais gratuitement, ma palomita. 622 00:46:16,274 --> 00:46:17,359 Merci. 623 00:46:17,984 --> 00:46:20,320 C'est quoi, cette "palomita" dont il parle ? 624 00:46:23,740 --> 00:46:25,242 Mon cadeau pour vous. 625 00:46:25,408 --> 00:46:29,579 C'est le cœur, l'âme et l'estomac de notre peuple. 626 00:46:29,704 --> 00:46:32,999 Je vous attendrai sous les lumières de l'Alhambra. 627 00:46:33,291 --> 00:46:34,626 Et vous le savez. 628 00:46:37,712 --> 00:46:40,131 Les Espagnols sont timbrés. 629 00:46:41,174 --> 00:46:42,300 OK. 630 00:46:42,384 --> 00:46:44,845 Ce capitaine va nous trouver une place sur son bateau. 631 00:46:44,928 --> 00:46:46,012 Super. 632 00:46:46,221 --> 00:46:47,347 Regarde ça, Tad. 633 00:46:47,472 --> 00:46:50,267 C'est la zone où nous trouverons le prochain morceau. 634 00:46:50,517 --> 00:46:52,352 Le Temple d'Ariniddu. 635 00:46:52,477 --> 00:46:54,688 La femme de Baal. La déesse de la lumière. 636 00:46:54,938 --> 00:46:57,399 Cool ! Et du coup, le troisième temple ? 637 00:46:57,691 --> 00:46:58,817 Je ne sais pas. 638 00:46:58,942 --> 00:47:02,696 Le seul indice est ce symbole qui apparaît sur tout ce qui est relié à Midas. 639 00:47:02,821 --> 00:47:04,865 Ça ressemble à une marque personnelle. 640 00:47:06,158 --> 00:47:07,659 Tu es géniale, Sara. 641 00:47:10,912 --> 00:47:12,038 Tad... 642 00:47:12,330 --> 00:47:13,832 Oui, Sara ? 643 00:47:15,625 --> 00:47:17,460 Je voulais que tu saches 644 00:47:17,836 --> 00:47:21,298 qu'après tout ce temps passé loin l'un de l'autre, je... 645 00:47:23,592 --> 00:47:26,344 Allez, on part ou quoi ? Je meurs ici. 646 00:47:26,636 --> 00:47:27,637 Encore. 647 00:47:28,346 --> 00:47:29,639 Désolé, je... 648 00:47:34,019 --> 00:47:36,146 OK. Merci. Merci beaucoup. 649 00:47:36,938 --> 00:47:38,732 Je nous ai trouvé le transport. 650 00:47:41,443 --> 00:47:42,652 Tad, tu es le meilleur. 651 00:47:42,777 --> 00:47:46,198 Par les dents de la momie Juanita, c'est une métropole flottante. 652 00:47:48,492 --> 00:47:50,076 Pas celui-ci. 653 00:47:51,036 --> 00:47:52,037 Celui-là. 654 00:47:53,705 --> 00:47:57,167 Oublie la métropole. Ce n'est même pas un petit village. 655 00:48:02,672 --> 00:48:04,549 - Tiff. - Salut. 656 00:48:05,467 --> 00:48:07,219 Je peux te poser une question ? 657 00:48:07,344 --> 00:48:08,512 Vas-y. 658 00:48:14,267 --> 00:48:15,644 C'est si gentil. 659 00:48:15,894 --> 00:48:17,813 Donc, tu penses que Sara va l'aimer ? 660 00:48:19,356 --> 00:48:20,440 Sara. 661 00:48:20,607 --> 00:48:23,068 Oui. Je ne sais pas si c'est assez bien pour elle. 662 00:48:30,492 --> 00:48:31,785 Tout va bien ? 663 00:48:32,369 --> 00:48:33,453 Parfait. 664 00:48:33,578 --> 00:48:37,249 C'est juste que je suis le type de personne qui a les pieds sur terre. 665 00:48:37,916 --> 00:48:39,750 Les pieds sous terre, en fait. 666 00:48:40,084 --> 00:48:41,126 Mon... 667 00:48:42,753 --> 00:48:44,755 Tu n'as pas l'air mieux que moi. 668 00:48:45,840 --> 00:48:47,675 Tout ça m'a fait réfléchir. 669 00:48:47,800 --> 00:48:50,886 Oui. Viens, courage, tout ira bien. 670 00:48:51,345 --> 00:48:53,556 J'ai été si concentrée sur mon travail, que 671 00:48:53,681 --> 00:48:55,766 j'ai l'impression de ne plus avoir personne. 672 00:48:56,559 --> 00:49:00,229 Une chose est sûre. Parler ne résoudra rien, chérie. 673 00:49:00,312 --> 00:49:02,231 Tu dois prendre l'initiative. 674 00:49:02,314 --> 00:49:04,650 Moins de conversation, plus d'action. 675 00:49:06,152 --> 00:49:07,695 C'est vraiment un bon conseil. 676 00:49:08,529 --> 00:49:10,156 Eh bien, ce n'est pas de moi. 677 00:49:10,322 --> 00:49:12,283 C'est ce que chantait le type à Las Vegas. 678 00:49:12,408 --> 00:49:14,660 Ça m'a pris un moment d'apprendre les paroles. 679 00:49:16,370 --> 00:49:19,748 Tu peux l'essayer sur moi ? Juste pour voir comment ça rend. 680 00:49:21,167 --> 00:49:22,626 Oui, bonne idée. 681 00:49:22,751 --> 00:49:27,214 Je pense que tu as raison. Je devrais arrêter de parler et passer à l'action. 682 00:49:27,339 --> 00:49:29,300 Voilà. Je retrouve ma Sara. 683 00:49:29,425 --> 00:49:31,427 Merci. Tu m'as été d'une grande aide. 684 00:49:31,594 --> 00:49:33,596 Profite du conseil. C'est gratuit. 685 00:49:33,762 --> 00:49:35,723 Je vais continuer d'évacuer la paella. 686 00:49:36,348 --> 00:49:37,349 Ça arrive. 687 00:49:43,272 --> 00:49:45,566 OK. Plus d'action. Aller droit au but. 688 00:49:53,449 --> 00:49:55,201 Il te va bien. 689 00:50:17,431 --> 00:50:19,016 ESPAGNE Grenade 690 00:50:23,229 --> 00:50:24,688 TURQUIE Antalya 691 00:50:30,194 --> 00:50:31,403 Merci. 692 00:50:31,529 --> 00:50:34,406 Incroyable. Ils marchandent pour tout ici. 693 00:50:35,074 --> 00:50:36,325 C'est merveilleux ! 694 00:50:36,450 --> 00:50:38,702 On est sur le point de trouver le 2e morceau. 695 00:50:38,994 --> 00:50:39,995 De l'eau ? 696 00:50:40,079 --> 00:50:42,957 Ne sois pas si excité. Rackham pourrait être dans le coin. 697 00:50:43,040 --> 00:50:46,001 Prenez vos affaires. On ne peut pas perdre de temps. 698 00:50:49,213 --> 00:50:51,173 OK, allons-y. 699 00:50:51,257 --> 00:50:52,967 "OK, allons-y." 700 00:50:54,343 --> 00:50:57,096 C'est pas vrai. 701 00:50:57,847 --> 00:50:58,889 Voyons voir... 702 00:50:59,098 --> 00:51:01,559 "C'est pas vrai." 703 00:51:01,851 --> 00:51:04,728 Tu es sérieux ? Qu'est-ce que tu fais ? 704 00:51:04,854 --> 00:51:07,398 Tu te plains toujours de mes déguisements d'humain 705 00:51:07,565 --> 00:51:10,734 donc, à partir de maintenant, je vais être exactement comme toi, 706 00:51:10,860 --> 00:51:12,444 M. l'Humain Parfait. 707 00:51:12,611 --> 00:51:13,571 Regarde ça. 708 00:51:15,823 --> 00:51:17,449 Je suis Tad, je ne sais pas danser... 709 00:51:17,825 --> 00:51:21,078 C'est officiel. Ton ami est dingue. 710 00:51:22,163 --> 00:51:25,374 Allez. Momie Bones est sur le coup. 711 00:51:25,457 --> 00:51:26,417 C'est... 712 00:51:26,584 --> 00:51:28,085 Je ne suis pas du tout comme ça ! 713 00:51:28,210 --> 00:51:30,171 Et que fais-tu avec le plat à paella ? 714 00:51:30,296 --> 00:51:32,840 C'est mon cadeau. Je l'aime. Je l'emmène partout. 715 00:51:32,965 --> 00:51:35,426 Je ne porterais jamais ça sur mon dos. 716 00:51:35,593 --> 00:51:38,721 OK, très bien. Voyons voir ce qu'en pense le petit monstre. 717 00:51:39,054 --> 00:51:41,974 Salut, créature. Je suis Tad. Super gâteau ! 718 00:51:42,141 --> 00:51:43,601 Non. C'est moi, Tad. Viens ici. 719 00:51:43,767 --> 00:51:45,769 Ne fais pas attention à cet imposteur. 720 00:51:45,936 --> 00:51:47,605 - Prends celui-là. - Je suis le vrai Tad. 721 00:51:47,688 --> 00:51:48,981 Un super gâteau ! 722 00:51:51,650 --> 00:51:55,070 Je veux trois équipes. Dispersez-vous et gardez les yeux ouverts. 723 00:51:55,196 --> 00:51:57,907 - Il y a des douzaines de temples. - Oui, monsieur. 724 00:52:16,717 --> 00:52:19,136 Faites-moi un rapport dans trois heures. 725 00:52:32,775 --> 00:52:34,610 OK, c'est ici. 726 00:52:35,653 --> 00:52:37,321 Quelle vue. 727 00:52:37,571 --> 00:52:39,615 N'est-ce pas magnifique, Sara ? 728 00:52:40,366 --> 00:52:41,367 Bien sûr. 729 00:52:41,784 --> 00:52:42,952 Oui, eh bien... 730 00:52:45,579 --> 00:52:46,622 La nuit tombe. 731 00:52:46,705 --> 00:52:48,916 On devrait se séparer pour trouver le temple. 732 00:52:48,999 --> 00:52:50,292 Bien. J'irai avec... 733 00:52:50,376 --> 00:52:53,170 Avec moi. Tad et moi. Frères pour la vie. 734 00:52:53,462 --> 00:52:56,966 Voyons qui trouve le temple en premier. Les filles contre les garçons. 735 00:52:58,634 --> 00:53:00,135 Allons-y, Tiffany. 736 00:53:01,387 --> 00:53:02,847 Heureusement que je suis intervenu. 737 00:53:02,930 --> 00:53:06,058 Tu fais quoi ? J'essayais de passer du temps avec Sara. 738 00:53:06,684 --> 00:53:08,894 Tu n'as pas remarqué qu'elle est différente ? 739 00:53:09,603 --> 00:53:12,022 Elle a été assez distante. 740 00:53:12,148 --> 00:53:14,066 Pourquoi serait-elle autrement ? 741 00:53:14,191 --> 00:53:16,402 Tu n'es pas le chevalier dont elle a besoin. 742 00:53:16,485 --> 00:53:17,528 Le quoi ? 743 00:53:17,653 --> 00:53:20,656 Mais n'aie pas peur. On va la faire craquer pour toi. 744 00:53:20,739 --> 00:53:23,367 Je ne suis pas le Grand Conquistador du Pérou pour rien. 745 00:53:24,076 --> 00:53:25,744 Tu as juste besoin d'entraînement. 746 00:53:26,245 --> 00:53:27,580 Je n'en reviens pas. 747 00:53:27,663 --> 00:53:31,500 Si on trouve le deuxième morceau, on ne sera plus qu'à deux doigts de Midas. 748 00:53:31,625 --> 00:53:33,377 Tiffany, trop de signes montrent 749 00:53:33,460 --> 00:53:36,046 qu'il ne faut pas jouer avec le pouvoir de Midas. 750 00:53:36,839 --> 00:53:39,592 Tu dis qu'on ne devrait pas chercher le collier ? 751 00:53:39,800 --> 00:53:43,220 Je dis juste qu'il ne devrait peut-être pas voir le jour. 752 00:53:46,182 --> 00:53:47,433 Salut, beau gosse. 753 00:53:48,309 --> 00:53:49,894 Momie, ça ne va pas marcher. 754 00:53:50,102 --> 00:53:52,855 Momie ? Qui est Momie ? Je suis Sara Lavrof. 755 00:53:53,063 --> 00:53:54,773 Non. Je ne peux pas faire ça. 756 00:53:54,940 --> 00:53:57,443 Allez. Tu aimes Sara ou pas ? 757 00:53:57,568 --> 00:53:58,777 De tout mon cœur. 758 00:53:58,903 --> 00:54:01,572 Mais tu ne veux pas tout tenter ? 759 00:54:06,076 --> 00:54:07,411 Sara, je... 760 00:54:07,578 --> 00:54:08,579 Oui ? 761 00:54:08,662 --> 00:54:11,165 - Je sais que tu as beaucoup en tête. - Oui ? 762 00:54:11,290 --> 00:54:14,210 Et que tu n'as presque pas le temps de penser au présent, 763 00:54:14,293 --> 00:54:15,961 qui est là où je me trouve. 764 00:54:18,547 --> 00:54:22,134 Mais ce que je veux vraiment, c'est vivre 765 00:54:22,801 --> 00:54:24,553 à la même époque que toi, 766 00:54:24,678 --> 00:54:28,307 peu importe que ce soit le passé, le présent ou le futur. 767 00:54:30,100 --> 00:54:31,602 Je veux être ton partenaire 768 00:54:32,561 --> 00:54:35,981 dans la grande aventure de la vie. 769 00:54:40,945 --> 00:54:42,238 Qu'est-ce que tu fais ? 770 00:54:42,404 --> 00:54:44,532 Désolé. Mais c'était si beau. 771 00:54:44,782 --> 00:54:46,659 Tu dois dire tous ces trucs à Sara. 772 00:54:46,909 --> 00:54:50,329 Elle va adorer. N'importe quelle femme tomberait amoureuse de toi. 773 00:54:50,830 --> 00:54:51,789 Tad ! 774 00:54:54,750 --> 00:54:57,002 Pas de symboles du carnet ici non plus. 775 00:54:57,169 --> 00:54:59,588 C'est impossible. On a examiné plus de 20 temples. 776 00:54:59,713 --> 00:55:03,259 On doit vraiment trouver le bon avant que Tad le vrai pro le trouve. 777 00:55:03,467 --> 00:55:04,969 Toi ? Un vrai pro ? 778 00:55:05,094 --> 00:55:08,138 Si ça ne marche pas avec Sara, tu as une touche avec elle. 779 00:55:08,848 --> 00:55:11,392 Regarde ça. C'est le temple. 780 00:55:12,143 --> 00:55:13,519 Retournons voir Rackham. 781 00:55:13,811 --> 00:55:16,105 Les autres ont peut-être eu plus de chance. 782 00:55:19,567 --> 00:55:23,445 Reste ici avec Jeff. Crie si tu les vois revenir. 783 00:55:25,865 --> 00:55:26,824 Super. 784 00:56:36,852 --> 00:56:38,270 J'ai eu peur. 785 00:57:58,684 --> 00:58:00,644 Tad. On t'a cherché partout. 786 00:58:00,769 --> 00:58:02,563 Le deuxième morceau ! 787 00:58:03,606 --> 00:58:05,566 Je l'ai, Sara. Je l'ai. 788 00:58:05,900 --> 00:58:07,026 Et pas seulement. 789 00:58:07,485 --> 00:58:08,486 Regarde. 790 00:58:09,528 --> 00:58:10,988 Cette montagne. 791 00:58:11,280 --> 00:58:12,740 Le symbole de Midas ! 792 00:58:13,115 --> 00:58:17,036 Midas n'a pas fait la dernière offrande dans un temple existant. 793 00:58:17,161 --> 00:58:18,913 Il en a construit un pour Apollon. 794 00:58:19,205 --> 00:58:20,956 Le 3e morceau doit être là-bas ! 795 00:58:21,040 --> 00:58:24,126 Oui. On doit se dépêcher et l'avoir avant Rackham. 796 00:58:26,378 --> 00:58:27,963 Ou on peut détruire celui-ci. 797 00:58:28,714 --> 00:58:29,673 Le détruire ? 798 00:58:29,798 --> 00:58:32,927 La plus grande découverte de l'histoire ? Tu n'es pas sérieuse. 799 00:58:33,177 --> 00:58:36,388 On ne peut pas laisser Rackham prendre le pouvoir de Midas. 800 00:58:36,555 --> 00:58:38,849 Mais, Sara, nous sommes si proches. 801 00:58:39,350 --> 00:58:41,519 Tad, finissons-en maintenant. 802 00:58:42,311 --> 00:58:44,855 Non, Tad. Ne lui donne pas. C'est fou. 803 00:58:45,606 --> 00:58:48,567 Sara, ne serait-ce pas mieux d'avoir toutes les pièces ? 804 00:58:48,818 --> 00:58:52,530 Le pouvoir des dieux n'a pas sa place dans les mains des mortels. 805 00:58:52,655 --> 00:58:55,825 Si Rackham récupère le collier, il sera invincible. 806 00:58:59,411 --> 00:59:01,080 Attends. Où est Tiffany ? 807 00:59:05,209 --> 00:59:06,919 Je n'y crois pas ! 808 00:59:07,586 --> 00:59:08,712 Sara, je suis désolé... 809 00:59:08,796 --> 00:59:12,174 Je dois trouver le troisième morceau et le détruire avant Rackham. 810 00:59:12,299 --> 00:59:13,509 Sara, attends-moi ! 811 00:59:13,717 --> 00:59:16,095 Non, Tad, j'ai besoin d'être seule. 812 00:59:24,895 --> 00:59:28,816 Bande d'idiots ! Vous me dites qu'à vous tous 813 00:59:28,899 --> 00:59:31,110 et après des jours de recherches 814 00:59:31,277 --> 00:59:32,528 vous n'avez rien trouvé ? 815 00:59:33,070 --> 00:59:34,446 C'est inutile ! 816 00:59:35,072 --> 00:59:37,366 Ce crétin au chapeau s'est joué de moi ! 817 00:59:44,540 --> 00:59:46,792 Je veux être dans l'équipe gagnante. 818 00:59:58,470 --> 01:00:00,055 Enfin, tu es là ! 819 01:00:00,139 --> 01:00:02,099 Où étais-tu passé ? 820 01:00:02,266 --> 01:00:04,435 On retourne avec Sara ? 821 01:00:04,810 --> 01:00:06,937 Elle est partie. 822 01:00:07,271 --> 01:00:08,856 Et Tiffany ? 823 01:00:09,273 --> 01:00:11,442 Elle est partie aussi. 824 01:00:13,360 --> 01:00:15,988 Tu es officiellement un vrai désastre avec les femmes. 825 01:00:16,322 --> 01:00:18,866 - Comment j'ai pu être si idiot ? - Tu veux mon avis ? 826 01:00:18,991 --> 01:00:20,576 J'avais juste à lui donner. 827 01:00:20,659 --> 01:00:23,204 On l'aurait détruit et c'était fini. 828 01:00:25,080 --> 01:00:28,876 Tu sais, en 500 ans, j'ai vu toute sorte de désastres amoureux, 829 01:00:28,959 --> 01:00:30,503 et le tien est un des pires. 830 01:00:30,669 --> 01:00:32,087 Ne recommence pas. 831 01:00:32,213 --> 01:00:35,174 Sérieusement, je n'ai jamais vu quelqu'un échouer autant. 832 01:00:35,299 --> 01:00:37,676 Oui, OK, j'ai compris. 833 01:00:40,888 --> 01:00:44,892 Mais je n'ai jamais vu personne traverser la planète par amour. 834 01:00:47,478 --> 01:00:49,814 Maintenant, tu dois terminer ton entraînement. 835 01:00:50,815 --> 01:00:53,359 - Je ne suis pas sûr d'être prêt. - Bien sûr que si. 836 01:00:53,526 --> 01:00:56,362 Tu as travaillé si dur pour la femme que tu aimes. 837 01:00:56,529 --> 01:00:58,697 Et elle a plus que jamais besoin de toi. 838 01:01:00,366 --> 01:01:01,367 Tu as raison. 839 01:01:01,492 --> 01:01:03,869 Je ne pensais jamais dire ça, mais tu as raison. 840 01:01:04,036 --> 01:01:05,120 Je dois l'aider. 841 01:01:05,204 --> 01:01:08,541 Ça, c'est mon frère. Vas-y, champion. Champion. 842 01:01:08,874 --> 01:01:12,336 J'arrive, Sara. Tad Stones, sur le coup. 843 01:02:54,271 --> 01:02:55,773 Allez, un pas de plus. 844 01:02:55,981 --> 01:02:58,359 Je ne peux pas aller plus loin, Tad. 845 01:02:59,068 --> 01:03:00,945 Je ne sens plus mes jambes ! 846 01:03:01,987 --> 01:03:03,072 Mes jambes ! 847 01:03:03,989 --> 01:03:04,990 Non ! 848 01:03:12,414 --> 01:03:13,457 Sara. 849 01:03:17,086 --> 01:03:18,087 Là-bas ! 850 01:03:20,130 --> 01:03:21,757 Rackham. On doit se dépêcher. 851 01:03:22,341 --> 01:03:24,635 Non. Maintenant tu veux que je descende. 852 01:03:24,760 --> 01:03:26,428 C'est une violation des droits humains. 853 01:03:26,679 --> 01:03:27,847 Un, tu n'es pas humain. 854 01:03:28,013 --> 01:03:30,599 Et deux, nous n'avons pas le temps. 855 01:03:31,016 --> 01:03:33,352 C'est mon cadeau. Qu'est-ce que tu fais ? 856 01:03:33,811 --> 01:03:34,854 Je l'utilise. 857 01:03:41,694 --> 01:03:44,029 Tu ne sais pas ce que tu fais, Tiffany. 858 01:04:02,214 --> 01:04:03,966 Très bien. Jeff, viens ici. 859 01:04:04,884 --> 01:04:06,343 Allez. Viens. 860 01:04:06,719 --> 01:04:08,304 Ce truc a tant de fonctions ! 861 01:04:08,512 --> 01:04:10,139 Doucement, je ne veux pas... 862 01:04:24,612 --> 01:04:25,613 Coucou ! 863 01:04:32,745 --> 01:04:33,871 C'est quoi ça ? 864 01:04:42,713 --> 01:04:44,089 Encore vous ? 865 01:04:44,298 --> 01:04:45,382 Un vrai pro. 866 01:04:46,425 --> 01:04:47,510 Tiffany ? 867 01:04:48,928 --> 01:04:49,887 Tad ? 868 01:04:50,262 --> 01:04:51,305 Sara. 869 01:04:51,430 --> 01:04:52,765 Qu'est-ce que tu fais ici ? 870 01:04:52,932 --> 01:04:55,684 Je ne pouvais pas te laisser seule. Sara, je suis... 871 01:04:55,768 --> 01:04:56,936 Arrêtez ! 872 01:04:57,311 --> 01:04:59,772 Continuons. Nous y sommes presque. 873 01:05:19,583 --> 01:05:21,085 Apollon. 874 01:05:21,460 --> 01:05:24,088 Et l'autel ? Où est le morceau ? 875 01:05:24,213 --> 01:05:27,466 Midas a construit ce temple pour faire l'ultime offrande à Apollon. 876 01:05:27,591 --> 01:05:29,844 Il n'y a qu'un endroit où il peut être. 877 01:06:03,669 --> 01:06:05,087 Vous. Apportez-le-moi. 878 01:06:05,337 --> 01:06:06,714 Pas question. 879 01:06:07,173 --> 01:06:08,757 OK, j'y vais. 880 01:06:09,175 --> 01:06:11,135 Eh, toi. Ne sois pas si brutal. 881 01:06:30,905 --> 01:06:31,947 Tad ? 882 01:06:32,990 --> 01:06:35,117 Je ne suis pas Tad ! 883 01:06:35,367 --> 01:06:37,286 Je suis Midas ! 884 01:06:37,578 --> 01:06:39,663 J'ai pris possession du corps de Tad 885 01:06:39,788 --> 01:06:43,042 et je ne vous donnerai pas le collier ! 886 01:06:46,128 --> 01:06:47,129 Ça fait mal. 887 01:06:47,213 --> 01:06:49,173 Qu'est-ce que vous dites ? 888 01:06:49,465 --> 01:06:52,510 Je n'en ai aucune idée, il fallait que je tente un truc. 889 01:06:54,386 --> 01:06:55,763 Il n'a aucun scrupule. 890 01:06:58,766 --> 01:07:01,477 Maintenant, mettez-le-moi. 891 01:07:04,939 --> 01:07:06,816 Merci, perdant. 892 01:07:48,732 --> 01:07:51,443 Vous avez ce que vous voulez. Laissez-les partir. 893 01:07:52,653 --> 01:07:54,238 Il y a un problème, ma chérie. 894 01:07:54,613 --> 01:07:57,198 Je ne laisse jamais les perdants gagner. 895 01:07:57,699 --> 01:07:59,242 Quoi ? On avait un marché ! 896 01:07:59,367 --> 01:08:01,286 Vous aviez le pouvoir et moi la gloire. 897 01:08:01,411 --> 01:08:02,412 Et vous ne leur faisiez rien. 898 01:08:02,579 --> 01:08:05,081 Vous croyez ces enfants ? Ils sont si naïfs ! 899 01:08:06,624 --> 01:08:08,918 Vous savez quoi ? Cet excentrique a raison. 900 01:08:10,044 --> 01:08:11,379 OK, que personne ne bouge. 901 01:08:12,714 --> 01:08:15,466 Donnez-moi le collier, et laissez-nous partir et... 902 01:08:15,633 --> 01:08:16,885 Non ! 903 01:08:19,095 --> 01:08:20,847 Vous ne comprenez pas. 904 01:08:21,097 --> 01:08:24,476 Maintenant, j'ai le pouvoir de Midas ! 905 01:08:31,149 --> 01:08:32,275 Courez ! 906 01:08:35,028 --> 01:08:36,154 Salut. 907 01:08:41,493 --> 01:08:42,785 J'adore ce truc. 908 01:08:46,039 --> 01:08:47,624 Mon Dieu. Je ne veux pas mourir. 909 01:08:47,749 --> 01:08:49,626 Tu es déjà mort ! Cours ! 910 01:09:03,598 --> 01:09:04,891 On doit l'arrêter. 911 01:09:04,974 --> 01:09:06,935 Oui. Je suis sur le coup. 912 01:09:07,101 --> 01:09:08,144 Tu vas bien ? 913 01:09:08,228 --> 01:09:09,813 Oui, juste une minute. 914 01:09:10,021 --> 01:09:11,481 Cet homme est déchaîné ! 915 01:09:16,236 --> 01:09:18,905 Laisse-moi prendre ça. Séparons-nous et encerclons-le. 916 01:09:19,364 --> 01:09:20,365 Vous êtes là. 917 01:09:20,532 --> 01:09:21,658 C'est parti ! 918 01:09:35,547 --> 01:09:36,840 Où allez-vous ? 919 01:09:47,892 --> 01:09:48,935 Merci. 920 01:09:59,487 --> 01:10:00,488 Désolé, je ne... 921 01:10:00,572 --> 01:10:01,823 Un vrai pro. 922 01:10:05,743 --> 01:10:08,371 Ne m'oubliez pas ! 923 01:10:11,583 --> 01:10:13,835 Vous commencez à me fatiguer ! 924 01:10:31,186 --> 01:10:32,520 Sara ! Non. 925 01:10:56,336 --> 01:10:58,046 Qu'avez-vous accompli ? 926 01:11:08,973 --> 01:11:10,600 Dites-lui au revoir. 927 01:11:34,082 --> 01:11:36,459 On a réussi, Sara. C'est fini. 928 01:11:37,001 --> 01:11:38,169 Tad. 929 01:11:39,254 --> 01:11:40,296 Sara ? 930 01:11:42,590 --> 01:11:44,425 Non. Ce n'est pas possible. 931 01:11:44,509 --> 01:11:45,802 Pas toi. Non ! 932 01:11:46,010 --> 01:11:48,138 Non. Ce n'est pas bon. 933 01:11:49,848 --> 01:11:51,599 - Il doit y avoir un moyen. - Tad. 934 01:11:51,808 --> 01:11:52,809 Le sacrifice. 935 01:11:52,934 --> 01:11:55,979 Midas a retrouvé sa fille. Le collier, je dois le détruire ! 936 01:12:06,990 --> 01:12:08,032 Non ! 937 01:12:09,450 --> 01:12:12,495 Tout est de ma faute. J'aurais dû détruire ce morceau. 938 01:12:12,579 --> 01:12:14,956 - Tad... - Je suis désolé. Tellement désolé. 939 01:12:15,206 --> 01:12:18,501 Ne le sois pas, Tad. C'était la plus extraordinaire des aventures. 940 01:12:19,460 --> 01:12:21,838 - Tout ces jours avec toi. - Sara, non. 941 01:12:22,046 --> 01:12:25,258 - Je n'aurai laissé ça pour rien au monde. - Ne pars pas. 942 01:12:25,467 --> 01:12:27,302 - Tad. - Sara. 943 01:12:27,677 --> 01:12:28,887 Je... 944 01:12:30,138 --> 01:12:31,598 Je t'ai... 945 01:12:32,265 --> 01:12:34,184 Non. Non. 946 01:12:38,480 --> 01:12:40,899 Non. Non. 947 01:12:42,984 --> 01:12:44,736 Tad ! Tad ! 948 01:12:44,903 --> 01:12:46,863 On doit partir, maintenant ! 949 01:12:47,864 --> 01:12:49,574 Tad, allez viens ! 950 01:12:50,825 --> 01:12:53,244 Partez. Je reste. 951 01:12:57,207 --> 01:13:00,710 Tout ce que j'ai toujours voulu, c'est être avec toi. 952 01:13:05,256 --> 01:13:06,466 Je t'aime. 953 01:13:32,116 --> 01:13:33,326 Qu'est-ce... 954 01:14:06,901 --> 01:14:08,987 - Salut. - Sara ? 955 01:14:10,113 --> 01:14:12,157 Tad était prêt à mourir pour elle. 956 01:14:12,574 --> 01:14:14,325 Un sacrifice par amour. 957 01:14:15,160 --> 01:14:16,327 Sara. 958 01:14:47,192 --> 01:14:49,110 - Les amis. Un burger ? - Merci. 959 01:14:50,445 --> 01:14:51,988 Messieurs. Merci d'être venus. 960 01:14:52,197 --> 01:14:53,656 Super fête, Tad. 961 01:14:53,865 --> 01:14:55,200 Où est ta petite amie ? 962 01:14:55,742 --> 01:14:59,537 Tu ne sais pas ? Elle est loin à faire des grandes découvertes. 963 01:15:00,622 --> 01:15:02,624 Non, sérieusement, elle va arriver. 964 01:15:02,707 --> 01:15:03,833 Bien sûr, bien sûr... 965 01:15:04,042 --> 01:15:05,877 Elle sera là d'une minute à l'autre. 966 01:15:06,336 --> 01:15:08,671 Comment ça va, mon champion ? 967 01:15:15,845 --> 01:15:17,055 Tad ? 968 01:15:19,808 --> 01:15:21,392 - Salut, Sara. - Salut, chéri. 969 01:15:23,061 --> 01:15:24,646 Regardez ça. 970 01:15:29,526 --> 01:15:30,693 Plus de fête pour eux. 971 01:15:31,736 --> 01:15:33,196 Tu vas faire quoi maintenant ? 972 01:15:33,404 --> 01:15:36,699 Retourner à Paititi. Ceci paiera mon retour. 973 01:15:36,825 --> 01:15:39,369 Ils vont en être fous. Ils adorent l'or là-bas. 974 01:15:39,994 --> 01:15:41,913 Vous allez tellement me manquer. 975 01:15:42,163 --> 01:15:43,706 Je ne veux pas pleurer... 976 01:15:44,415 --> 01:15:46,626 Je n'ai toujours pas de fluides pour pleurer. 977 01:15:46,751 --> 01:15:48,545 Je ne veux pas vous voir pleurer. 978 01:15:50,421 --> 01:15:53,258 Je vous ai attendue à l'Alhambra et vous n'êtes jamais venue. 979 01:15:54,092 --> 01:15:55,260 Vous ? Comment avez-vous... 980 01:15:55,677 --> 01:15:57,929 Votre petit ami m'a guidé jusqu'à vous. 981 01:15:59,097 --> 01:16:00,056 Ratounet ! 982 01:16:00,431 --> 01:16:02,559 Je suis heureux comme un cafard dans des latrines. 983 01:16:03,101 --> 01:16:05,979 Comme j'aime te voir sourire, ma palomita. 984 01:16:07,021 --> 01:16:09,399 Le sens du mot "palomita" commence à m'inquiéter. 985 01:16:10,108 --> 01:16:12,402 On s'en fiche. Faisons une vrai fête ! 986 01:16:14,112 --> 01:16:15,738 Elle me rend fou. 987 01:16:17,365 --> 01:16:18,992 Il va te manquer aussi. 988 01:16:19,742 --> 01:16:22,704 C'est probablement l'acolyte le plus pénible, irritant 989 01:16:22,787 --> 01:16:24,706 et mal habillé de tous les temps. 990 01:16:25,290 --> 01:16:27,458 Mais tu as raison, il va me manquer. 991 01:16:27,750 --> 01:16:29,169 Ce n'est pas pareil, 992 01:16:29,294 --> 01:16:31,880 mais ça te remontera peut-être le moral. 993 01:16:33,756 --> 01:16:35,258 Tu es sérieuse ? 994 01:16:36,634 --> 01:16:37,760 Oui ! 995 01:16:43,808 --> 01:16:47,103 Désolé. C'est quelque chose que je fais quand... 996 01:16:47,896 --> 01:16:49,564 Tu veux toujours être ma petite amie ? 997 01:16:53,651 --> 01:16:56,112 Allez, tout le monde ! Dansons ! 998 01:16:56,321 --> 01:16:57,989 Un, deux, trois ! 999 01:17:33,817 --> 01:17:34,818 FIN