Le téléchargement a échoué

Attention !, le téléchargement du fichier The.Breadwinner.2017.1080p.BluRay.x264-GECKOSEtHD.Fr.srt adapté à la release The.Breadwinner.2017.1080p.BluRay.x264-GECKOS n'a pu se terminer dans de bonnes conditions.

En effet, le Vendredi 14 Août 2020 l'host ec2-3-235-107-209.compute-1.amazonaws.com a attiré notre attention sur le fait qu'un nombre de téléchargements anormal été effectué depuis cet host.

Si vous pensez que ce bridage n'est pas fondé, nous vous invitons a nous contacter depuis la page « Contact », sinon il vous suffit de vous créer un compte pour passer ce bridage.

1
00:01:34,870 --> 00:01:37,810
Belles choses  vendre !

2
00:01:37,810 --> 00:01:40,880
!!

3
00:01:40,880 --> 00:01:43,710
Beaux objets  vendre !
Quelque chose  crire! Quelque chose  lire ! Pashto et Dari

4
00:01:43,720 --> 00:01:46,520
Quelque chose  crire! Quelque chose  lire 

5
00:01:46,520 --> 00:01:49,860
Pashto et Dari. Belles choses  vendre.

6
00:01:56,130 --> 00:01:59,860
Je tai vu servir une femme! Je tai vu de mes propres yeux!

7
00:01:59,860 --> 00:02:01,560
- Uh, je ne pense vraiment pas... - ctait toi !

8
00:02:01,570 --> 00:02:03,060
Quelque chose  crire, quelque chose  lire.

9
00:02:03,070 --> 00:02:06,940
Pashto et Dari. Belles choses  vendre.

10
00:02:06,940 --> 00:02:08,740
Parvana.

11
00:02:10,610 --> 00:02:12,810
Cest la seule chose de valeur quil nous reste.

12
00:02:12,810 --> 00:02:16,750
Je ne lai jamais porte. Pas mme une fois.

13
00:02:16,750 --> 00:02:19,180
O voudrais-tu la porter, Parvana?

14
00:02:19,180 --> 00:02:22,890
- Continuons tes leons. Daccord ? - oui, Baba.

15
00:02:22,890 --> 00:02:28,020
Maintenant, Quest-ce que tu peux me dire  propos de la route de la soie ?

16
00:02:28,030 --> 00:02:29,760
La route de la soie.

17
00:02:31,000 --> 00:02:34,530
Baba, je ne me souvient pas de la route de la soie.

18
00:02:35,330 --> 00:02:38,130
Peut-tre si nous y pensons comme une histoire.

19
00:02:38,140 --> 00:02:41,900
Les histoires demeurent en notre cur mme quand tout le reste sen est all.

20
00:02:41,910 --> 00:02:45,740
Notre peuple  toujours racont des histoires, depuis le tout dbut,

21
00:02:45,740 --> 00:02:47,980
quand nous tions parthe et Khorasan.

22
00:02:50,880 --> 00:02:54,650
Un pays fractur entre les griffes de	 lHindou Kouch

23
00:02:54,650 --> 00:02:58,850
 Roussi par les yeux ardents du dsert du nord,

24
00:02:58,860 --> 00:03:01,890
Terre noire de dcombres contre des pics de glaces.

25
00:03:01,890 --> 00:03:05,930
Notre terre tait le squelette ptrifi dun monstre.

26
00:03:07,000 --> 00:03:08,660
Nous tions Ariana,

27
00:03:08,670 --> 00:03:11,140
le pays des nobles et des gens honorables.

28
00:03:12,640 --> 00:03:15,340
nous tions le passages vers toutes les destinations,

29
00:03:15,340 --> 00:03:18,010
transportant de la marchandise dest en ouest.

30
00:03:19,210 --> 00:03:20,880
on tudiait les toiles

31
00:03:20,880 --> 00:03:24,080
et commencions  apercevoir lordre dans le chaos.

32
00:03:24,080 --> 00:03:28,150
Nous tions des scientifiques, des philosophes, et des crivains.

33
00:03:28,150 --> 00:03:31,820
Les questions cherchaient des rponse ce qui donnait plus de questions.

34
00:03:31,820 --> 00:03:35,320
On commenait  voir notre place dans lunivers.

35
00:03:35,330 --> 00:03:39,030
Mais nous tions au bords de la guerre entre les empires 

36
00:03:39,030 --> 00:03:41,860
les frontires taient dfinies et redfinies...

37
00:03:41,870 --> 00:03:44,840
plus dune centaine danne.

38
00:03:46,070 --> 00:03:49,940
de ces fortes rgle se dressa Cyrus le grand de Perse.

39
00:03:51,840 --> 00:03:54,750
Puis Alexandre le grand de macdoine.

40
00:03:55,380 --> 00:03:58,080
Puis vint lempire Maurya,

41
00:03:58,080 --> 00:04:00,020
Genghis Khan,

42
00:04:00,020 --> 00:04:02,390
et ainsi de suite et ainsi de suite.

43
00:04:02,390 --> 00:04:04,950
A chaque fois le sang coula,

44
00:04:04,960 --> 00:04:07,160
chaque fois il y eu des survivants.

45
00:04:08,260 --> 00:04:10,760
un schma se reproduisant dans fin.

46
00:04:14,330 --> 00:04:16,100
quand jtais jeune, Parvana,

47
00:04:16,100 --> 00:04:20,100
jai connu le sentiment de paix, ici, dans cette ville.

48
00:04:20,100 --> 00:04:24,270
les enfants allaient  lcole, les femmes  luniversit

49
00:04:24,280 --> 00:04:27,080
tous les empires nous ont oublis,

50
00:04:27,080 --> 00:04:28,280
pour un temps tout du moins.

51
00:04:29,880 --> 00:04:31,880
mais ce na pas dur.

52
00:04:31,880 --> 00:04:34,750
Le sol devint faible sous nos pieds,

53
00:04:34,750 --> 00:04:37,090
toujours incertains.

54
00:04:37,090 --> 00:04:40,320
Dabord eu lieu un coup dtat, puis une invasion,

55
00:04:40,320 --> 00:04:42,030
puis la guerre civile.

56
00:04:43,190 --> 00:04:44,760
Dans le Chaos,

57
00:04:44,760 --> 00:04:47,900
certain regardais ceux qui pourraient restaurer lordre.

58
00:04:49,270 --> 00:04:50,930
Mais  grand frais.

59
00:04:50,930 --> 00:04:54,300
Nous avons dtermin une dignit spcifique aux femmes!

60
00:04:54,300 --> 00:04:58,410
Les femmes ne devraient pas sortir et provoquer une attention inutile!

61
00:04:58,410 --> 00:05:02,940
Si une femme se montre, elle sera maudites par la Sharia Islamique

62
00:05:02,950 --> 00:05:05,350
et ne devra plus esprer aller au paradis.

63
00:05:05,350 --> 00:05:07,920
Tout change, Parvana.

64
00:05:07,920 --> 00:05:10,020
Les histoires nous rappellent a.

65
00:05:13,960 --> 00:05:17,060
Parvana,tait-tu en train dcouter ?

66
00:05:17,060 --> 00:05:18,330
Oui, Baba.

67
00:05:18,330 --> 00:05:22,200
Pourquoi ne me parle-tu pas de nos anctres nomades

68
00:05:22,200 --> 00:05:24,740
et de leurs montagnes dor ?

69
00:05:25,470 --> 00:05:27,100
trs bien ?

70
00:05:27,100 --> 00:05:28,870
Il y a 2000 ans...

71
00:05:29,810 --> 00:05:32,940
- Oui ? - 2,000 ans...

72
00:05:33,980 --> 00:05:37,080
il y avait une princesse Bactrian

73
00:05:37,080 --> 00:05:39,520
qui avait grandit.

74
00:05:39,520 --> 00:05:41,480
Et ?

75
00:05:41,490 --> 00:05:43,350
- Et... - Parvana?

76
00:05:43,350 --> 00:05:45,820
Vas-ten. loigne-toi de mes affaires.

77
00:05:45,820 --> 00:05:49,090
Va ten. Je tai dit de ten aller, tu es un stupide chien !

78
00:05:49,090 --> 00:05:52,030
H, toi ! quest-ce que tu timagine faire ?

79
00:05:52,030 --> 00:05:53,290
Pourquoi cette fille crie ?

80
00:05:53,300 --> 00:05:55,530
Cest seulement un enfant.Elle ne pensait pas  mal.

81
00:05:55,530 --> 00:05:57,300
Elle attire lattention  elle!

82
00:05:57,300 --> 00:05:59,870
Elle devrait tre  la maison, et non  se montrer au march.

83
00:05:59,870 --> 00:06:03,210
Je nai pas de fils  la maison, sauf un nourrisson. Jai besoin de ma fille pour maider.

84
00:06:03,210 --> 00:06:04,870
- Lve-toi quand je te parle. - je suis un main...

85
00:06:04,880 --> 00:06:06,180
Jai dis debout!

86
00:06:12,920 --> 00:06:15,050
- Je te connais toi. - Oui, Idrees.

87
00:06:15,050 --> 00:06:17,290
Jtais ton professeur autrefois. Tu tais un bon lve.

88
00:06:17,290 --> 00:06:20,190
Vous mavez fait perdre mon temps,  mapprendre des choses inutiles.

89
00:06:20,190 --> 00:06:23,830
Jai rejoins les Talibans et combat les ennemies de lIslam.

90
00:06:23,830 --> 00:06:28,400
Alors, si je suis un ennemie, Dieux ma pris ma jambe pour mes pchs

91
00:06:28,400 --> 00:06:30,270
Tu te moques de moi, vieil homme?

92
00:06:30,270 --> 00:06:33,900
Jai perdu ma jambe  la guerre.La guerre dans laquelle nous combattions ensemble.

93
00:06:33,910 --> 00:06:36,070
- Quelle age a cette fille? - Idrees.

94
00:06:36,070 --> 00:06:38,040
- cest une enfant. - Elle est suffisamment grande pour tre marie.

95
00:06:38,040 --> 00:06:39,870
Je vais bientt chercher une femme.

96
00:06:39,880 --> 00:06:41,880
Elle est dj promise  quelquun.

97
00:06:41,880 --> 00:06:43,580
Bien, elle devrait se couvrir proprement.

98
00:06:43,580 --> 00:06:45,980
- Peut-tre devrais-tu arrter de la regarder. - Quest-ce que tu me dis?

99
00:06:45,980 --> 00:06:48,150
Je te dis darrter de la regarder.

100
00:06:48,150 --> 00:06:50,020
- Je peux te faire tuer! - Idrees.

101
00:06:50,020 --> 00:06:52,220
-Fais attention  ce que tu dis! - Cest assez. Viens.

102
00:06:54,930 --> 00:06:56,560
Est-ce que tu vas bien?

103
00:06:56,560 --> 00:06:58,390
Oui, Baba.

104
00:06:58,400 --> 00:06:59,930
a cest ma fille.

105
00:07:00,430 --> 00:07:02,030
Rentrons  la maison maintenant.

106
00:07:17,520 --> 00:07:19,150
Parvana?

107
00:07:20,320 --> 00:07:23,420
Tu as dit  cet homme que jtais promise  quelquun.

108
00:07:23,420 --> 00:07:25,250
Je vais tre marie?

109
00:07:25,260 --> 00:07:28,060
Bien sr que non. Tu es encore un enfant.

110
00:07:28,060 --> 00:07:30,460
Je veux que tu joues et que tu racontes des histoires.

111
00:07:30,460 --> 00:07:32,330
Je suis trop ge pour a maintenant.

112
00:07:32,330 --> 00:07:35,430
Trop vielle pour les histoires? Tu as toujours aime les histoires.

113
00:07:35,430 --> 00:07:37,370
A quoi a sert?

114
00:07:49,350 --> 00:07:52,180
Jen parlerai  Mama-Jan et nous les classerons toutes

115
00:07:52,180 --> 00:07:53,920
Ne parle pas de la robe sil te plat.

116
00:07:59,190 --> 00:08:02,090
Alors, je nen entendrai jamais la fin.

117
00:08:02,090 --> 00:08:04,430
- La fin de quoi? - Rien, Mama-jan.

118
00:08:04,430 --> 00:08:07,060
On ne va pas vendre la belle robe de Parvana.

119
00:08:07,060 --> 00:08:09,560
Baba, cest pas ce dont on avait convenu.

120
00:08:09,570 --> 00:08:11,630
On a  besoin dargent, Baba.

121
00:08:11,640 --> 00:08:15,440
On se restreindra un peu; je pense que les affaires vont reprendre.

122
00:08:15,440 --> 00:08:18,510
Si les affaires reprennent, on na pas besoin de la vendre, pour sr.

123
00:08:18,510 --> 00:08:22,310
Mais le ciel est loin et la terre est dure. Il nous faudra la vendre bientt.

124
00:08:23,340 --> 00:08:24,380
Bien, que diriez-vous dune petite histoire avant le dner ?

125
00:08:24,380 --> 00:08:27,980
Et nous oublierons tout  propos des robes pour un moment.

126
00:08:27,980 --> 00:08:30,550
Peut-tre que Parvana aimerait nous lire quelque chose?

127
00:08:30,550 --> 00:08:33,260
Pas tout de suite, Mama-jan. Je suis fatigue.

128
00:08:33,260 --> 00:08:36,130
Ce nest plus une enfant dornavant, elle me la dit.

129
00:08:36,130 --> 00:08:38,390
Elle naime donc plus les histoires.

130
00:08:38,400 --> 00:08:42,000
Ne soit pas si presse de grandir, ma douce enfant.

131
00:08:42,000 --> 00:08:44,370
Je ne serait probablement pas ce que vous esprez.

132
00:08:44,370 --> 00:08:47,640
On na plus deau. Tu nen a pas rapport suffisamment ce matin.

133
00:08:47,640 --> 00:08:49,570
Mais il y en a la moitis dun seau derrire la porte.

134
00:08:49,570 --> 00:08:53,680
Quand jtais suffisamment jeune pour chercher leau, les seaux ntaient jamais vides.

135
00:08:53,680 --> 00:08:55,540
- H! - Fille, arrte a.

136
00:08:55,550 --> 00:08:58,610
Lun ou lautre allez chercher de leau aprs de dner ...

137
00:08:58,620 --> 00:09:01,120
ou vous pouvez laver les couches sales de Zakior.

138
00:09:01,120 --> 00:09:03,650
- Comment te sens-tu ? - mieux.

139
00:09:03,650 --> 00:09:05,120
Maintenant vous tes l.

140
00:09:05,120 --> 00:09:10,260
Peut-tre que si vous ne vous laviez pas autant la tte,nous nous fatiguerions moins.

141
00:09:10,260 --> 00:09:13,190
- Parvana. - Tu devrais avoir du respect.

142
00:09:13,200 --> 00:09:16,000
Pourquoi ne mangez-tu pas, hmm?

143
00:09:16,000 --> 00:09:20,240
- Les choses ont toujours lair mieux quand tu as le ventre plein. - Oui, Maudar.

144
00:09:31,180 --> 00:09:33,580
Zaki, Zaki,attends que je remonte mes manches.

145
00:09:33,580 --> 00:09:35,180
Non, Mama-jan.

146
00:09:35,190 --> 00:09:38,190
Alors. Alors, vas-y.

147
00:09:38,190 --> 00:09:42,320
Ne manges pas tout le raisin, Parvana. Laisses-en pour Zaki.

148
00:09:42,330 --> 00:09:45,660
Pour quoi ne lui donne-tu pas ce gros raisin sec sur votre menton, Soraya?

149
00:09:45,660 --> 00:09:48,030
Oh, mais ce nest pas du raisin.

150
00:09:48,030 --> 00:09:50,130
Cest une grande taupe velue.

151
00:09:51,000 --> 00:09:53,540
Parvana, prsente tes excuses  Soraya.

152
00:09:57,340 --> 00:09:58,980
Parvana?

153
00:10:05,080 --> 00:10:07,350
Il est dedans! Je lai vu!

154
00:10:07,350 --> 00:10:09,120
- Sil y a une femme  lintrieur... - Baba?

155
00:10:09,120 --> 00:10:10,990
Recouvre-toi, maintenant!

156
00:10:13,090 --> 00:10:15,320
Cest lui. Un ennemi de lIslam.

157
00:10:15,330 --> 00:10:18,590
Il possde des livres interdits et il enseigne aux femmes avec!

158
00:10:18,600 --> 00:10:20,500
- Laissez-nous tranquille  il na rien fait!

159
00:10:20,500 --> 00:10:25,400
Nurullah Alizai, tu dois nous suivre.

160
00:10:25,400 --> 00:10:26,770
Baba!

161
00:10:26,770 --> 00:10:29,340
- Vous ne pouvez pas lemmener! - Baba!

162
00:10:29,340 --> 00:10:31,470
Baba-jan!

163
00:10:33,580 --> 00:10:35,410
O est-ce quils lemmnent?

164
00:10:35,410 --> 00:10:37,410
En prison.

165
00:10:37,420 --> 00:10:40,320
Ils lui donnerons une bonne leon a Pul-e-Charkhi.

166
00:10:41,380 --> 00:10:43,420
Baba!

167
00:10:43,420 --> 00:10:45,090
Baba!

168
00:11:06,710 --> 00:11:10,680
Mama-jan? Je peux allumer la lampe?

169
00:11:10,680 --> 00:11:14,120
Silence, Parvana. Tu va rveiller Zaki.

170
00:11:14,120 --> 00:11:16,080
Mais sils laissent Baba sortir,

171
00:11:16,090 --> 00:11:18,850
Il aura besoin dune lampe  la fentre pour voir la maison

172
00:11:18,860 --> 00:11:22,390
Comment pourrait-il rentrer  la maison? Il na mme pas sa canne pour marcher.

173
00:11:24,830 --> 00:11:27,560
Retourne dormir. Tout va sarranger.

174
00:11:27,570 --> 00:11:30,570
Comment le sais-tu, Mama-jan? Comment le sais-tu?

175
00:11:30,570 --> 00:11:34,240
Silence, Parvana. Elle a suffisamment de soucis comme a.

176
00:11:45,650 --> 00:11:47,580
H! Zaki, Arrte a.

177
00:11:49,190 --> 00:11:51,190
Debout, Parvana. Arrte de tourner autour.

178
00:11:51,190 --> 00:11:52,750
Pourquoi? Quest-ce quil se passe?

179
00:11:52,760 --> 00:11:54,420
Toi et moi, on va chercher Baba.

180
00:11:54,430 --> 00:11:58,330
Le garon dit quil a t amen  la prison de Pul-e-Charkhi, cest donc l que nous allons.

181
00:11:58,330 --> 00:12:00,230
Mais on ne peux pas sortir sans Baba.

182
00:12:00,230 --> 00:12:02,330
Soraya est en train dcrire une lettre pour le gouverneur

183
00:12:02,330 --> 00:12:04,700
pour protester contre larrestation de Nurullah et demander sa libration.

184
00:12:04,700 --> 00:12:07,670
-Au moins je peux leur donner a. - Mama-jan, ce nest pas autoris.

185
00:12:07,670 --> 00:12:10,870
Nous pourrions russir si nous nattirons pas lattention sur nous.

186
00:12:10,870 --> 00:12:12,670
- mais on ne peux pas... - Viens, Parvana.

187
00:12:12,680 --> 00:12:15,480
Et prends la canne de Baba.On doit y aller.

188
00:12:25,490 --> 00:12:27,220
Maman.

189
00:12:47,580 --> 00:12:49,440
H.

190
00:12:49,450 --> 00:12:51,380
H, toi

191
00:12:53,750 --> 00:12:56,550
Salaam. Peux-tu nous indiquer le chemin pour Pul-e-Charkhi?

192
00:12:56,550 --> 00:13:00,860
Salaam. Euh, cest  lest, aprs la rivire.

193
00:13:00,860 --> 00:13:03,360
- Mais cest loin. - Merci, monsieur.

194
00:13:03,360 --> 00:13:06,600
coute. Passe  travers la vielle ville, ou tu seras attrape.

195
00:13:27,690 --> 00:13:30,390
Pourquoi tes-vous ici tout seuls?

196
00:13:30,390 --> 00:13:32,320
- O est ton mari? - je nai pas le choix.

197
00:13:32,320 --> 00:13:35,260
Il nest pas autoris de sortir sans ton mari ou ton frre.

198
00:13:35,260 --> 00:13:37,290
- Je suis dsol. Je sais. - Comprends-tu?

199
00:13:37,290 --> 00:13:40,360
- Japporte une lettre de protestation pour larrestation de mon mari... - Just go home.

200
00:13:40,360 --> 00:13:41,860
- Non! - Vous voulez dire non?

201
00:13:41,860 --> 00:13:43,600
Cest Nurullah Alizai, mon mari.

202
00:13:43,600 --> 00:13:46,300
-Il a t arrt la nuit dernire sans aucune charge retenue contre lui  Les photographies sont interdits!

203
00:13:46,300 --> 00:13:49,740
- Jen ai une  la maison... - quallez vous faire,me montrer une photographie?

204
00:13:49,740 --> 00:13:53,240
- sortez dici tout seuls. Rentrez  la maison! - Il ny a personne dans ma maison except pour les enfants.

205
00:13:53,240 --> 00:13:57,650
Il ny a rien pour vous ici. Vous comprenez? Rentrez chez vous. Immdiatement.

206
00:13:58,880 --> 00:14:00,750
Vous cherchez des ennuis l!

207
00:14:09,830 --> 00:14:12,460
Vous tes une insulte  votre mari,  votre race!

208
00:14:12,460 --> 00:14:14,600
Jai besoin de comprendre ce qui lui est arriv!

209
00:14:14,600 --> 00:14:18,270
Tait-toi!

210
00:14:32,650 --> 00:14:35,650
Aller  la prison ne changera rien.

211
00:14:35,650 --> 00:14:38,450
Si vous faites du bazar comme l,

212
00:14:38,460 --> 00:14:42,320
votre mari sera svrement puni pour votre insolence.

213
00:14:42,330 --> 00:14:46,260
Et si je te retrouve ici toute seule encore, je tarrterai.

214
00:14:46,960 --> 00:14:48,500
Maintenant, va.

215
00:14:54,670 --> 00:14:56,540
Mama-jan?

216
00:14:56,540 --> 00:14:58,510
Ramne-moi  la maison.

217
00:16:04,940 --> 00:16:06,640
- Plus! - Shh.

218
00:16:06,640 --> 00:16:09,440
Va chercher de leau, Parvana. Il ne nous en reste plus.

219
00:16:09,450 --> 00:16:11,820
Viens.

220
00:16:41,110 --> 00:16:43,410
Dehors!

221
00:16:44,550 --> 00:16:46,750
Que vas-tu faire

222
00:16:47,750 --> 00:16:49,750
Sors dici. Ils te verront!

223
00:16:50,650 --> 00:16:52,450
H, stop!

224
00:16:52,460 --> 00:16:54,830
Arr^te toi quand je te le dis!

225
00:16:59,930 --> 00:17:01,730
Par ici!

226
00:17:03,200 --> 00:17:05,470
Stop!

227
00:17:05,470 --> 00:17:07,070
O est all ce garon?

228
00:17:07,070 --> 00:17:08,770
As-tu vu? As-tu vu?

229
00:17:10,670 --> 00:17:12,640
- H, toi! fille! - H!

230
00:17:12,640 --> 00:17:14,780
- Viens! - Laisse-l!

231
00:17:19,480 --> 00:17:22,150
Parvana, cest uniquement la moiti dun seau.

232
00:17:22,150 --> 00:17:24,020
Ne peux-tu pas les remplir compltement?

233
00:17:24,020 --> 00:17:27,690
Zaki, Chh. Ne la rveille pas.

234
00:17:27,690 --> 00:17:30,990
- Chutt, Zaki. - Mama-jan!

235
00:17:30,990 --> 00:17:32,930
- Chh. - Sooth lui, Parvana.

236
00:17:32,930 --> 00:17:34,600
Mama-jan.

237
00:17:34,600 --> 00:17:36,130
Raconte-lui une histoire.

238
00:17:36,130 --> 00:17:37,770
Mama...

239
00:17:37,770 --> 00:17:40,500
Il tait une fois, il y a longtemps,

240
00:17:40,500 --> 00:17:44,100
il y avait un petit village au pied des montagnes Hindu Kush.

241
00:17:44,110 --> 00:17:47,010
- Je veux Mama-jan. - Chh. coute.

242
00:17:47,010 --> 00:17:51,480
Les villageois venaient juste de recueillir les prcieuses graines.

243
00:17:51,480 --> 00:17:55,880
Et ainsi, ils dansaient, chantaient, riaient et mangeaient.

244
00:17:55,890 --> 00:17:58,090
Tout le monde tait joyeux.

245
00:17:58,090 --> 00:18:00,090
Particulirement un garon

246
00:18:00,090 --> 00:18:04,120
qui dansait et riait et chantait et mangeait plus que quiconque.

247
00:18:19,280 --> 00:18:23,910
pendant que les villageois dansaient riaient et chantaient et mangeaient,

248
00:18:23,910 --> 00:18:25,050
les monstres arrivrent.

249
00:18:32,660 --> 00:18:35,830
Les monstre effrayrent les nes et mangrent les arbres.

250
00:18:40,000 --> 00:18:43,060
Ils volrent la chose la plus prcieuse du village...

251
00:18:44,700 --> 00:18:46,540
les graines pour les plantations de lanne suivante.

252
00:18:50,010 --> 00:18:53,810
Puis ils retournrent aux montagnes Hindu Kush o leur matre se reposait..

253
00:18:53,810 --> 00:18:57,680
le terrible roi lphant avec des pics  la place des dfenses.

254
00:18:57,680 --> 00:19:01,050
Grrrroar!

255
00:19:01,050 --> 00:19:04,720
Grroar! Grroar!

256
00:19:04,720 --> 00:19:07,020
Grroar!

257
00:19:08,890 --> 00:19:10,530
Mama-jan.

258
00:19:39,060 --> 00:19:43,660
Mange sil te plat, Mama-jan. Tu te sentiras mieux quand tu auras le ventre plein.

259
00:20:02,610 --> 00:20:05,610
Il ny a presque plus de nourriture.

260
00:20:05,620 --> 00:20:07,820
Jirrai au march.

261
00:20:18,960 --> 00:20:21,630
- Salaam. - Salaam. Douze oranges, sil te plat.

262
00:20:22,230 --> 00:20:23,830
100 afghani.

263
00:20:25,000 --> 00:20:26,570
Merci.

264
00:20:28,900 --> 00:20:32,410
Salaam. Combien pour six pommes, sil te plat?

265
00:20:32,410 --> 00:20:34,810
Salaam, enfant. Je ne peux pas te servir.

266
00:20:34,810 --> 00:20:37,140
Mais,monsieur, puis-je avoir six pommes sil vous plat?

267
00:20:37,150 --> 00:20:40,910
- Envoie ton pre acheter pour toi. - Mon pre  t emport.

268
00:20:40,920 --> 00:20:43,120
Je suis dsol, reviens peut-tre plus tard.

269
00:21:06,840 --> 00:21:08,980
Littralement vol. Mais tu sais...

270
00:21:08,980 --> 00:21:12,650
Salaam. Puis-je avoir un kilo de riz, sil te plat?

271
00:21:14,220 --> 00:21:16,350
- Salaam. - H, toi!

272
00:21:16,350 --> 00:21:18,220
Fille!

273
00:21:18,220 --> 00:21:19,660
H, stop!

274
00:21:22,730 --> 00:21:24,200
Stop quand je te le dis!

275
00:21:32,440 --> 00:21:34,640
Va! Rentre  la maison!

276
00:21:37,440 --> 00:21:38,970
Jai laiss tomb le sac.

277
00:21:38,980 --> 00:21:40,740
-Silence. - Jai perdu largent.

278
00:21:40,740 --> 00:21:42,940
-Tien ta tte en arrire. - je peux tout de mme obtenir de leau.

279
00:21:42,950 --> 00:21:45,020
Ne tinquite pas de a maintenant.

280
00:21:45,920 --> 00:21:48,050
Je tai gard un morceau de naan.

281
00:21:48,050 --> 00:21:51,690
Je le ferai rchauffer pour toi pour quil soit beau et frais. a te va?

282
00:22:12,940 --> 00:22:15,940
- Quest-ce que tu vas faire? - Je ne sais pas.

283
00:22:15,950 --> 00:22:19,180
Peut-tre si jy vais suffisamment tt, avant quil y ait foule.

284
00:22:19,180 --> 00:22:20,950
a ne marchera pas, Parvana.

285
00:22:20,950 --> 00:22:24,490
Les vendeurs du march ne prendrons pas de risque pour te servir.

286
00:22:24,490 --> 00:22:27,090
Mama-jan a des cousins  Mazar-e-Sharif.

287
00:22:27,090 --> 00:22:29,190
Je pourrais leur crire quils nous aident.

288
00:22:29,190 --> 00:22:33,760
Mais on ne les a jamais rencontrs. Comment sais-tu quils nous aideront?

289
00:22:33,760 --> 00:22:35,230
On a besoin de nourriture, maintenant.

290
00:24:21,040 --> 00:24:22,970
tait les habit de ton frre.

291
00:24:22,970 --> 00:24:26,180
Ils seront grand, mais on peut les reprendre un peu.

292
00:24:27,580 --> 00:24:30,410
Est-ce que je ressemble  un garon?

293
00:24:30,410 --> 00:24:33,150
Tu ressembles  Sulayman.

294
00:24:33,150 --> 00:24:35,350
- Tellement  lui. 
- Mama-jan.

295
00:24:35,350 --> 00:24:37,950
Ctait un si gentils garon.

296
00:24:37,950 --> 00:24:41,220
Pas plus ag que tu les maintenant.

297
00:24:41,220 --> 00:24:42,330
Chhtt.

298
00:24:43,560 --> 00:24:45,560
Tout va bien, Mama-jan.

299
00:24:45,560 --> 00:24:49,100
Parvana va aller au march chercher de leau et de la nourriture.

300
00:24:49,100 --> 00:24:52,100
Cest le seul moyen, Mama-Jan. Il ne nous reste rien.

301
00:25:12,420 --> 00:25:15,660
Mais ces jus sont chauds. Je ne veux pas de jus chauds.

302
00:25:42,150 --> 00:25:45,250
Oui, cest ce que jai dit, mais tu sais...

303
00:25:45,260 --> 00:25:47,550
Salaam. Salaam!

304
00:25:47,560 --> 00:25:49,360
Excuse-moi. Salaam!

305
00:25:49,360 --> 00:25:52,090
Salaam! Salaam! Viens  lintrieur mon garon!

306
00:25:52,100 --> 00:25:55,270
Je ne vais pas te livrer, non?

307
00:25:57,430 --> 00:26:00,240
Mais tu sais comment a se passe, oui?

308
00:26:02,440 --> 00:26:04,510
Bien, coutons cela.

309
00:26:04,510 --> 00:26:09,380
Jai besoin dun kilo de riz, dun demi kilo de lantille, et dun petit peu de raisin.

310
00:26:10,610 --> 00:26:12,250
Un peu ?

311
00:26:12,250 --> 00:26:14,610
Doi-je faire selon mon imagination?

312
00:26:14,620 --> 00:26:16,320
Oui.

313
00:26:16,320 --> 00:26:19,250
Pas trs malin, celui-ci.

314
00:26:19,260 --> 00:26:23,590
Pauvre acier ne fera pas pe aiguise.

315
00:26:23,590 --> 00:26:26,160
Regarde-le rire!

316
00:26:26,160 --> 00:26:29,660
Le jeune garon ne sait mme pas quant il fait de lhumour.

317
00:26:29,670 --> 00:26:32,200
Merci. Merci vraiment, beaucoup.

318
00:26:53,260 --> 00:26:55,360
Tu renverse le th.

319
00:26:55,360 --> 00:26:57,030
Dsol, mon oncle .

320
00:27:04,370 --> 00:27:06,600
Qui es-tu? pourquoi me fixe-tu ainsi?

321
00:27:06,600 --> 00:27:08,100
- Quel est ton nom? 
- Mon nom?

322
00:27:08,100 --> 00:27:10,470
- Je tai dj vu quelque par. 
- Non... Je ntais pas...

323
00:27:10,470 --> 00:27:13,570
- ntais pas quoi? 
- Tu ne me connais pas.

324
00:27:13,580 --> 00:27:15,380
- Je te connais. 
- Non!

325
00:27:15,380 --> 00:27:18,150
- Je te connais! Tu es Parvana! 
- Je ne suis pas!

326
00:27:18,150 --> 00:27:20,550
Je suis Shauzia! Tu te souviens?  lcole?

327
00:27:22,050 --> 00:27:25,250
- Shauzia? - Javais de longs cheveux  lpoque, mais toi aussi.

328
00:27:25,260 --> 00:27:27,460
- Deliwar. - Ne le dit  personne.

329
00:27:27,460 --> 00:27:28,990
Voici ton chapeau.

330
00:27:30,260 --> 00:27:32,060
Tu as besoin davoir un nom de garon

331
00:27:32,060 --> 00:27:34,630
Ainsi tu nhsitera pas la prochaine fois quon te demandera ton nom.

332
00:27:34,630 --> 00:27:36,500
Je suis Deliwar maintenant.

333
00:27:36,500 --> 00:27:38,130
a veux dire "courageux."

334
00:27:38,130 --> 00:27:40,500
- O es-tu? - Je-Je dois y aller.

335
00:27:40,500 --> 00:27:42,610
Ctait chouette de te voir.

336
00:27:44,340 --> 00:27:46,140
Deliwar.

337
00:27:46,840 --> 00:27:48,810
Mama-jan, sil te plat assis-toi.

338
00:27:48,810 --> 00:27:53,380
- Cest bientt le couvre-feu.Que faire si elle nest pas revenue alors? - Elle va bien. Je suis...

339
00:27:53,380 --> 00:27:54,720
Qui est en colre?

340
00:27:54,720 --> 00:27:57,290
Parvana.

341
00:27:57,290 --> 00:27:59,520
Grace  Allah. Il ta ramene  moi.

342
00:27:59,520 --> 00:28:03,090
Mama-jan, tu crase le naan.

343
00:28:03,090 --> 00:28:05,160
a sent trs bon, Parvana.

344
00:28:12,470 --> 00:28:14,170
Zaki.

345
00:28:18,580 --> 00:28:20,510
Cest moi. Tu vois?

346
00:28:22,350 --> 00:28:25,180
Je les ai achet spcialement pour toi.

347
00:28:28,180 --> 00:28:31,150
Parvana?

348
00:28:31,150 --> 00:28:33,250
Si tu sors et va chercher de leau,

349
00:28:33,260 --> 00:28:35,460
il shabituera  toi le temps que tu reviennes.

350
00:28:35,460 --> 00:28:37,620
- Mais, je suis fatigue. - Dpche-toi, Parvana.

351
00:28:37,630 --> 00:28:39,330
Cest presque le couvre-feu.

352
00:29:07,190 --> 00:29:09,430
Tu lui ressemble tellement.

353
00:29:10,290 --> 00:29:11,830
Change les habits de Sulayman,

354
00:29:11,830 --> 00:29:13,630
ou tu vas les salir.

355
00:29:13,630 --> 00:29:15,430
Ils sont dj sales.

356
00:29:23,340 --> 00:29:25,610
lphant.

357
00:29:25,610 --> 00:29:27,480
Quoi?

358
00:29:27,480 --> 00:29:30,780
Il veut que tu continues ton histoire  propos des lphants.

359
00:29:30,780 --> 00:29:32,780
lphant.

360
00:29:32,780 --> 00:29:34,520
Bien, um...

361
00:29:35,520 --> 00:29:36,750
dans le village,

362
00:29:36,750 --> 00:29:39,190
sous les montagnes Hindu Kush,

363
00:29:39,190 --> 00:29:41,730
les pauvres villageois pleuraient des larmes amres.

364
00:29:44,090 --> 00:29:48,530
Il ne savaient pas ce quils allaient devenir sans leur prcieux sac de graines.

365
00:29:48,530 --> 00:29:51,300
Il nauraient rien  semer au printemps prochain 

366
00:29:51,300 --> 00:29:53,570
et rien  manger lhiver qui suivrait.

367
00:29:53,570 --> 00:29:57,400
Mais le garon, leui ne pleurait pas de larmes amres.

368
00:29:57,410 --> 00:29:59,610
Il regarda vers la montagne et cria...

369
00:29:59,610 --> 00:30:01,880
je nai pas peur de toi,

370
00:30:01,880 --> 00:30:05,580
gros, hriss, mauvais roi lphants!

371
00:30:11,620 --> 00:30:15,320
Bon, peut-tre quil tait un peu effray.

372
00:30:15,330 --> 00:30:18,890
Il dit aux villageois qui pleuraient des larmes amres

373
00:30:18,890 --> 00:30:22,430
quil ramnerait le sac de graines avant le printemps prochain.

374
00:30:22,430 --> 00:30:25,300
Je ramnerai le sac de graines avant le printemps prochain.

375
00:30:25,300 --> 00:30:27,800
Mais ils ont ri.

376
00:30:27,800 --> 00:30:31,940
Ils ont ri et ri parce que ctait un enfant et non un grand guerrier.

377
00:30:31,940 --> 00:30:34,710
Pourtant le garon rpta sa promesse.

378
00:30:34,710 --> 00:30:38,710
Je dit, je ramnerai le sac de graines avant le printemps prochain.

379
00:30:38,710 --> 00:30:40,480
et il quitta le village

380
00:30:40,480 --> 00:30:42,850
dans les cris du roi lphant au dessus de sa tte.

381
00:30:44,790 --> 00:30:46,660
Roar!

382
00:31:16,820 --> 00:31:19,350
Mama-jan, maintenant, je suis un garon

383
00:31:19,350 --> 00:31:22,360
On peut aller  la prison pour trouver Baba.

384
00:31:22,360 --> 00:31:24,890
Non, Parvana, on ne peut pas faire a.

385
00:31:24,890 --> 00:31:26,390
- pourquoi non? - Chhtt.

386
00:31:26,400 --> 00:31:28,860
Ce nest pas si simple, Parvana.

387
00:31:28,860 --> 00:31:30,730
Mais on doit essayer.

388
00:31:30,730 --> 00:31:33,330
- Il ny a rien que nous puissions faire. - Ce nest pas vrai.

389
00:31:33,340 --> 00:31:35,810
Arrte a, Parvana. Tu lagaces.

390
00:31:46,020 --> 00:31:48,850
H! H! Je tai dit darrter! Pourquoi continue-tu  courir?

391
00:31:48,850 --> 00:31:50,920
Tu aurais d arrter quand on te la demand.

392
00:31:50,920 --> 00:31:54,520
O est ta burqa? Pourquoi es-tu habille comme a en dehors de ta maison?

393
00:31:54,520 --> 00:31:58,030
Mon mari ma pris ma burqa.Javais besoin dacheter des mdicaments.

394
00:31:58,030 --> 00:31:59,790
Arrte. Arrte.

395
00:31:59,800 --> 00:32:02,900
Il devrait tre puni de tavoir laisser sortir comme a!

396
00:32:02,900 --> 00:32:05,600
- Sil vous plat, sil vous plat, sil vous plat! -vous devez prendre sa punition

397
00:32:09,870 --> 00:32:12,540
Reste dedans Reste dedans  ta place!

398
00:32:30,060 --> 00:32:32,800
Deliwar. Deliwar!

399
00:32:35,100 --> 00:32:37,130
Bien? Te souviens-tu de ton nom cette fois-ci?

400
00:32:37,130 --> 00:32:39,930
Je ne pense pas que je puisse y aller ainsi.

401
00:32:39,940 --> 00:32:41,870
Dommage.je pourrais demander de laide.

402
00:32:46,910 --> 00:32:49,980
- Jai vu quelque chose. - Quest-ce que tu veux que je te dise?

403
00:32:49,980 --> 00:32:51,480
Tu aurait pu aider.

404
00:32:51,480 --> 00:32:55,020
- Tu devrait taider toi-mme  tre fouette, cest tout. - Mais je ne suis pas un garon.

405
00:32:55,020 --> 00:32:56,950
Tu nes pas un garon, pas une fille.

406
00:32:56,950 --> 00:33:00,760
Jai besoin dun coup de main car ce plateau est trop lourd. Tu veux bien ?

407
00:33:00,760 --> 00:33:04,930
Gratte mon nez. Vite. Si je le laisse schapper le plateau, la sangle cassera.

408
00:33:04,930 --> 00:33:06,490
Cest mieux.

409
00:33:06,500 --> 00:33:08,060
- Aatish. 
- Quoi?

410
00:33:08,060 --> 00:33:10,830
Je me suis souvenu de mon nom. Cest Aatish.

411
00:33:10,830 --> 00:33:13,170
- Ce nest pas un vrai nom. 
- a veut dire "feux."

412
00:33:13,170 --> 00:33:16,900
Je sais ce que a veut dire, mais ce nest tout de mme pas un nom.

413
00:33:16,910 --> 00:33:19,010
Mais a me va bien.

414
00:33:19,010 --> 00:33:20,610
Je tappellerai Aatish alors.

415
00:33:21,740 --> 00:33:24,810
Quand tu es un garon tu peux aller o tu veux,

416
00:33:24,810 --> 00:33:26,620
Aatish Khan.

417
00:33:35,020 --> 00:33:36,760
O va-t-on?

418
00:33:36,760 --> 00:33:38,500
Tu verras.

419
00:33:54,040 --> 00:33:56,080
Que se passera-til si quelquun nous voit

420
00:33:56,080 --> 00:33:58,550
Dhabitude, je prtends juste travailler ici.

421
00:33:58,550 --> 00:34:00,780
Si tu  lair dy croire, alors ils te croiront.

422
00:34:02,050 --> 00:34:03,950
Tu vois? Nous sommes des nettoyeurs.

423
00:34:36,220 --> 00:34:38,190
Quest-ce que tu attends?

424
00:34:38,190 --> 00:34:40,590
Cest aussi le notre, ou les souris le mangeront.

425
00:34:40,590 --> 00:34:42,990
Jai besoin de trouver un moyen pour retrouver mon Baba.

426
00:34:42,990 --> 00:34:45,790
Tu peux prendre le miens si tu veux, je ne veux pas de lui.

427
00:34:45,790 --> 00:34:49,630
Mon pre  t emprisonn et nous navons plus de nouvelle de lui depuis.

428
00:34:49,630 --> 00:34:52,200
- Il ne te laisseront pas le voir, Parvana. 
- Mais je suis un garon maintenant.

429
00:34:52,200 --> 00:34:55,940
Cest gal. Ils le garderont ou le laisseront aller, mais il ny a rien que tu puisses faire.

430
00:34:55,940 --> 00:34:58,140
a tu ne le sais pas.

431
00:34:58,140 --> 00:35:01,610
Je suis dsol. Cest juste comme a que a se passe.

432
00:35:04,050 --> 00:35:08,880
Il doit y avoir un moyen, mais tu auras besoin de beaucoup dargent.

433
00:35:08,880 --> 00:35:10,820
Pour quoi faire?

434
00:35:10,820 --> 00:35:14,020
Tu peux obtenir beaucoup avec des pots de vin. Beaucoup.

435
00:35:18,630 --> 00:35:21,000
Choses  crire. Choses  lire.

436
00:35:22,600 --> 00:35:24,600
Pashto et Dari.

437
00:35:24,600 --> 00:35:26,600
Beaux objets  vendre.

438
00:35:27,600 --> 00:35:30,100
Quelque chose  crire! Quelque chose  lire!

439
00:35:30,110 --> 00:35:32,610
Quelque chose  crire! Quelque chose  lire!

440
00:35:32,610 --> 00:35:34,850
Quest-il arriv  lhomme habituellement assis ici?

441
00:35:36,150 --> 00:35:38,210
Cest une simple question.

442
00:35:38,210 --> 00:35:40,050
Ne le savez-vous pas?

443
00:35:40,050 --> 00:35:42,980
Comment le saurais-je? Rpond  la question, o est-il?

444
00:35:42,980 --> 00:35:46,150
- Il est parti pour Mazar-e-Sharif. 
- Et qui est tu pour lui?

445
00:35:46,150 --> 00:35:50,660
Je suis son neveu, uh... Aatish.

446
00:35:52,690 --> 00:35:54,590
Tu sais lire?

447
00:35:54,600 --> 00:35:58,630
- Avez-vous quelque chose  lire? Je lis le Pashto et le Dari. 
- Lis a.

448
00:36:01,870 --> 00:36:03,910
Voyons-voir si tu est valable.

449
00:36:10,610 --> 00:36:12,980
Entendu. Sors-le de lenveloppe.

450
00:36:15,320 --> 00:36:16,920
"Cher Razaq..."

451
00:36:16,920 --> 00:36:19,920
Plus fort, ou jirai faire affaire ailleurs.

452
00:36:19,920 --> 00:36:23,320
"Cher Razaq, Jespre que cette lettre vous rejoindra  Kaboul.

453
00:36:23,330 --> 00:36:26,330
Je tcris avec de tristes nouvelles.

454
00:36:26,330 --> 00:36:31,570
Je suis dsol de tapprendre que Hala Begum est morte en allant au mariage de sa sur.

455
00:36:32,800 --> 00:36:36,240
Le bus dans lequel elle voyageait  roul sur une mine.

456
00:36:36,240 --> 00:36:38,670
Ses blessures taient trop grande pour tre soignes

457
00:36:38,670 --> 00:36:41,040
et elle est morte quelques heures plus tard.

458
00:36:41,040 --> 00:36:43,680
Je sais que ce doit tre un grand choque pour toi,

459
00:36:43,680 --> 00:36:46,010
mais je te pris dentendre que la dernire fois que jai parl  Hala,

460
00:36:46,020 --> 00:36:48,720
elle me parlais de ta gentillesse envers elle.

461
00:36:50,220 --> 00:36:52,320
QuAllah te bnisse maintenant,

462
00:36:52,320 --> 00:36:54,960
guide ton chemin, et te donne le courage."

463
00:36:58,290 --> 00:37:00,060
Je suis navr.

464
00:37:32,690 --> 00:37:35,700
Ah, il y a ma douce petite enfant

465
00:37:35,700 --> 00:37:37,400
ensevelie sous la poussire de Kaboul.

466
00:37:39,130 --> 00:37:41,730
Parvana, quas-tu donn Zaki?

467
00:37:41,740 --> 00:37:44,000
- Cest un  morceau de bonbon. - Un morceau?

468
00:37:44,010 --> 00:37:46,210
Oh!

469
00:37:46,210 --> 00:37:48,680
Cest suffisamment grand pour ltouffer!

470
00:37:48,680 --> 00:37:51,410
Laisse-le, Soraya. Tu lui gche le plaisir.

471
00:37:53,110 --> 00:37:54,420
Ow!

472
00:37:54,420 --> 00:37:57,320
Continue lhistoire, Parvana.

473
00:37:57,320 --> 00:37:59,450
Pour Zaki.

474
00:37:59,460 --> 00:38:01,890
Il y avait ce jeune homme

475
00:38:01,890 --> 00:38:06,460
et la promesse faite  son peuple de rapporter les graines.

476
00:38:06,460 --> 00:38:08,700
lphant? lphant?

477
00:38:08,700 --> 00:38:11,800
Oui, et llphant.

478
00:38:11,800 --> 00:38:15,070
La nuit, le garon marchait  travers les pins

479
00:38:15,070 --> 00:38:18,110
sur le chemin de la montage pour faire face u roi lphants.

480
00:38:25,050 --> 00:38:27,920
Quelque chose le suivait dans la pnombre,

481
00:38:27,920 --> 00:38:30,920
mais il tait trop terroris pour se retourner et lui faire face.

482
00:38:32,290 --> 00:38:33,920
Il commena  courir,

483
00:38:33,920 --> 00:38:36,130
et la chose qui le pourchassait se mit aussi  courir.

484
00:38:38,860 --> 00:38:42,070
Le garon se mis  courir plus vite, ainsi que son poursuivant.

485
00:38:43,270 --> 00:38:44,900
Il courait dans la nuit,

486
00:38:44,900 --> 00:38:48,740
poursuivi par un dmon inconnu jusqu ce quil ne puisse plus courir.

487
00:38:49,340 --> 00:38:51,210
Il dgringola jusque au bas dune colline.

488
00:38:51,210 --> 00:38:53,140
En bas.

489
00:38:54,280 --> 00:38:56,340
Bas.

490
00:38:56,350 --> 00:38:57,950
Bas.

491
00:39:12,500 --> 00:39:17,400
Cher cousin, cela fait plusieurs annes que nous ne nous sommes pas parls,

492
00:39:17,400 --> 00:39:22,300
mais je tcris aujourdhui afin de te dire que mon mari  t arrt

493
00:39:22,300 --> 00:39:26,280
et nous navons aucune information sur quand il sera relch, sil lest.

494
00:39:28,110 --> 00:39:31,880
Ma famille est dans une situation dsespre et jai besoin de ton aide.

495
00:39:32,850 --> 00:39:34,820
My fille la plus age est maintenant en ge,

496
00:39:34,820 --> 00:39:39,760
et je vous demande de la prendre comme femme pour votre plus jeune fils, Ajmal.

497
00:39:40,860 --> 00:39:43,920
Sil vous plat faites-nous sortir de Kaboul

498
00:39:43,930 --> 00:39:47,130
de cette manire nous aurons une chance de survivre.

499
00:39:47,130 --> 00:39:49,530
Nous ne serons pas un fardeau pour vous.

500
00:39:49,530 --> 00:39:51,430
Nous sommes fort et capable

501
00:39:51,430 --> 00:39:54,200
et nous contentons de peu.

502
00:39:54,200 --> 00:39:58,140
QuAllah puisse vous bnir. Fattema.

503
00:40:01,510 --> 00:40:04,510
Quelque chose  crire! Quelque chose  lire!

504
00:40:04,510 --> 00:40:07,380
Quelque chose  crire! Quelque chose  lire!

505
00:40:07,380 --> 00:40:08,820
Quelque chose  crire!

506
00:40:08,820 --> 00:40:10,980
Combien pour la robe?

507
00:40:10,990 --> 00:40:12,420
Salaam. Cest fait main.

508
00:40:12,420 --> 00:40:14,590
- Combien? - 3,000.

509
00:40:14,590 --> 00:40:17,260
Ne soies pas stupide. Je ten donne 300.

510
00:40:18,890 --> 00:40:20,830
Fait main  Mazar-e-Sharif.

511
00:40:20,830 --> 00:40:24,830
Votre fille sera heureuse de porter une si belle robe.

512
00:40:26,840 --> 00:40:28,940
Cest ma femme.

513
00:40:29,570 --> 00:40:31,300
1,500.

514
00:40:31,310 --> 00:40:33,040
Voyez comme elle brille?

515
00:40:34,410 --> 00:40:36,910
Voici 1,000.

516
00:40:45,220 --> 00:40:48,050
- Combien as-tu fait? - Mille.

517
00:40:48,060 --> 00:40:50,620
a devrait tre assez pour un bon pot de vin.

518
00:40:50,630 --> 00:40:52,860
- Vraiment? - Certainement.

519
00:40:52,860 --> 00:40:56,600
Jconomise aussi. Quimporte largent que je peux cacher  mon pre, je garde.

520
00:40:56,600 --> 00:40:59,800
Et a fait une belle petite somme.

521
00:41:00,400 --> 00:41:02,200
Tu vois?

522
00:41:02,200 --> 00:41:04,970
Je ne vais pas rester ici pour toujours, tu sais.

523
00:41:04,970 --> 00:41:07,940
- Es-tu dj all  la mer? - Non.

524
00:41:07,940 --> 00:41:09,140
Moi non plus.

525
00:41:09,140 --> 00:41:13,550
Mais jai entendu dire que la lune poussait leau sur le rivage.

526
00:41:13,550 --> 00:41:15,480
puis quelle repart  nouveau.

527
00:41:15,480 --> 00:41:17,050
Je veux voir a.

528
00:41:17,050 --> 00:41:22,020
Je veux mettre mes pieds dans le sable chaud et quils soient rafrachit par les clapotis de leau.

529
00:41:22,020 --> 00:41:26,360
Et pour ton pre? Ne dpend-il pas de toi?

530
00:41:26,360 --> 00:41:27,960
Je suis un bon fils.

531
00:41:28,960 --> 00:41:30,970
Mais ce nest pas un bon pre.

532
00:41:33,100 --> 00:41:35,470
Que feras-tu  la mer?

533
00:41:35,470 --> 00:41:40,510
Jachterai des choses et en vendrai dautres, comme ici, mais pour moi.

534
00:41:40,510 --> 00:41:44,610
Il y a des gens qui vont au bord de leau pour ne rien faire.

535
00:41:44,610 --> 00:41:48,020
Il sassient juste l et il regarde la mer avec leurs lunettes de soleil.

536
00:41:48,020 --> 00:41:50,120
ou nagent sur des tubes flottants.

537
00:41:50,120 --> 00:41:53,090
Donc je pourrais leur vendre ces choses.

538
00:41:53,090 --> 00:41:56,090
Hmm. a semble bien, Deliwar.

539
00:41:56,090 --> 00:41:58,260
Et peut-tre que je taccompagnerai.

540
00:41:58,260 --> 00:42:00,430
- O vas-tu? - Souhaite-moi bonne chance.

541
00:42:08,040 --> 00:42:11,610
- Pourquoi reviens-tu si tt? - Jai achet du pain et du raisin pour Zaki.

542
00:42:11,610 --> 00:42:13,410
Que fais-tu, Parvana?

543
00:42:13,410 --> 00:42:15,010
Je vais chercher Baba.

544
00:42:15,010 --> 00:42:16,680
- Non, tu niras pas. - Jy vais.

545
00:42:16,680 --> 00:42:18,710
Vous ne serez pas  la maison avant le couvre-feu.

546
00:42:18,710 --> 00:42:21,080
Jy vais. Il ny a rien que tu puisses faire pour marrter.

547
00:42:21,080 --> 00:42:24,520
Mama-jan a eu suffisamment de problme sans que tu fasses une chose aussi stupide.

548
00:42:24,520 --> 00:42:26,620
- Je dois le trouver. - Parvana!

549
00:42:26,620 --> 00:42:28,360
Parvana!

550
00:42:29,420 --> 00:42:30,490
Parvana!

551
00:43:34,290 --> 00:43:35,690
Excuses-moi.

552
00:43:35,690 --> 00:43:38,190
Salaam. Bonjour!

553
00:43:38,190 --> 00:43:40,160
Excuses-moi!

554
00:43:40,160 --> 00:43:42,500
Que veux-tu?

555
00:43:42,500 --> 00:43:45,300
- Jai dit, que veux-tu? - Je veux voir mon pre.

556
00:43:45,300 --> 00:43:48,230
- Qui? - Mon pre, Nurullah Alizai.

557
00:43:48,240 --> 00:43:50,170
Amener ici il y deux semaines sans raison.

558
00:43:50,170 --> 00:43:53,110
- Sors dici. - jai de largent... 1,000 afghani.

559
00:43:53,110 --> 00:43:56,110
- Je peux te les donner si tu me promets de maider. - H, que fais-tu?

560
00:43:56,110 --> 00:43:58,750
Rien. Je me dbarrasse juste dun enfant.

561
00:43:58,750 --> 00:44:00,810
Sil vous plat! Ouvrez!

562
00:44:00,820 --> 00:44:03,650
Je dois voir mon pre! Je dois le voir! 

563
00:44:06,150 --> 00:44:09,020
Maintenant dguerpis  moins que tu nen veuille encore.

564
00:44:48,260 --> 00:44:53,070
Il disent quil ne pleut pas toujours autant que ce que le tonnerre gronde.

565
00:44:55,170 --> 00:44:59,770
La dernire fois que nous avons entendu parler de lui, le garon tait tomb.

566
00:44:59,770 --> 00:45:05,180
Il avait dval la colline dans les profondeurs du sommeil.

567
00:45:05,180 --> 00:45:08,480
Mais tout ntait pas perdu.

568
00:45:08,480 --> 00:45:12,590
Il fut dcouvert par une vielle femme.

569
00:45:12,590 --> 00:45:14,190
Elle avait un tambour.

570
00:45:15,720 --> 00:45:20,560
Un tambour magique qui sonnait si bien

571
00:45:20,560 --> 00:45:22,800
que son cur se rveilla.

572
00:45:33,380 --> 00:45:37,640
Elle savait quil devait tre en qute, et donc elle lui demanda...

573
00:45:37,650 --> 00:45:40,180
Que cherches-tu?

574
00:45:40,180 --> 00:45:43,750
Ben, vous voyez, lpouvantable lphant  envoy des jaguars pour voler le...

575
00:45:46,220 --> 00:45:49,620
Personne nest jamais vaincu le roi des lphants.

576
00:45:49,630 --> 00:45:53,230
- Je sais. - Bon, quest-ce qui te fait croire que tu peux?

577
00:45:53,760 --> 00:45:55,230
Jen ai besoin.

578
00:45:55,230 --> 00:45:56,830
Je dois le faire, cest tout.

579
00:45:56,830 --> 00:45:59,730
Ce nest pas une trs bonne rponse.

580
00:45:59,730 --> 00:46:04,310
Nanmoins, la femme lui dit quil devait trouver trois choses...

581
00:46:05,910 --> 00:46:08,570
quelque chose qui brille,

582
00:46:08,580 --> 00:46:10,910
quelque chose qui attache,

583
00:46:10,910 --> 00:46:13,250
et quelque chose qui apaise.

584
00:46:13,250 --> 00:46:17,350
Seules ces choses viendront  bout du roi lphant.

585
00:46:17,350 --> 00:46:19,250
Donne les moi, je te prie!

586
00:46:19,250 --> 00:46:21,250
Je ne les ai pas,

587
00:46:21,260 --> 00:46:23,220
Tu ferai donc mieux daller les chercher.

588
00:46:23,230 --> 00:46:28,800
Et dpche-toi! Si les graines ne sont pas plantes bientt, il ny aura pas de rcolte.

589
00:46:28,800 --> 00:46:30,300
Oui, je sais.

590
00:46:30,300 --> 00:46:32,670
Elle lui dit de se diriger  lest.

591
00:46:32,670 --> 00:46:35,600
Est, cest dans lautre direction.

592
00:46:36,740 --> 00:46:39,940
Quelque chose suivait encore le garon,

593
00:46:39,940 --> 00:46:43,350
Et encore il ne pu lui faire face.

594
00:47:02,960 --> 00:47:06,370
- Il na pas pris largent? - Je ne pense pas que les pots de vin fonctionnent sur eux.

595
00:47:06,370 --> 00:47:09,970
Non, non. Ce ntait probablement pas assez.

596
00:47:09,970 --> 00:47:11,900
il a peut-tre trouv a insultant.

597
00:47:11,910 --> 00:47:15,440
Tu devra juste conomiser davantage et tre plus maline la prochaine fois.

598
00:47:15,440 --> 00:47:18,880
- Aaah! - Je dois tre plus maline?

599
00:47:18,880 --> 00:47:22,580
Jai entendu quil y a un type qui paye bien pour des petits boulots.

600
00:47:22,580 --> 00:47:24,580
Viens.

601
00:47:24,590 --> 00:47:26,890
Monsieur, on vient pour travailler.

602
00:47:26,890 --> 00:47:30,020
- Et vous tes? - je suis Deliwar. Et cest Aatish.

603
00:47:30,020 --> 00:47:31,820
on est frres.

604
00:47:31,830 --> 00:47:34,260
Do vient ce nom, Aatish?

605
00:47:34,260 --> 00:47:35,900
Je ne sais pas, demandez  mon pre.

606
00:47:35,900 --> 00:47:39,600
- O est votre pre? - Il a t martyris par les russes.

607
00:47:40,470 --> 00:47:42,400
On peut faire tout les travaux que vous voulez.

608
00:47:42,400 --> 00:47:43,770
Pour le bon prix.

609
00:47:56,020 --> 00:47:58,320
Cest le dernier, je pense.

610
00:47:58,320 --> 00:48:00,020
Maintenant que nous sommes l?

611
00:48:00,020 --> 00:48:02,990
A propos du temps, vous les garons ntes pas trs fort.

612
00:48:02,990 --> 00:48:04,920
Ctait plus de travail que ce que vous nous aviez dit.

613
00:48:04,930 --> 00:48:06,990
Vous ici. Maintenant allez ailleurs.

614
00:48:07,000 --> 00:48:09,530
H, on a fait tout ce que vous nous demandiez.

615
00:48:09,530 --> 00:48:12,360
Attendez! Vous disiez que vous nous ramneriez.

616
00:48:12,370 --> 00:48:14,500
Je ne suis pas un taxi. Rentrez chez vous par vos propres moyens.

617
00:48:14,500 --> 00:48:18,000
Je suis dj en retard car tu a mis trop de temps  charger le camion.

618
00:48:18,010 --> 00:48:19,770
Attendez!

619
00:48:37,460 --> 00:48:39,530
Jai besoin de me reposer un moment.

620
00:48:39,530 --> 00:48:42,530
Reste sur le chemin. Cet endroit doit tre min.

621
00:49:04,750 --> 00:49:07,750
On en est encore loin. Il nous faut un meilleurs travail.

622
00:49:07,760 --> 00:49:10,860
- Comme quoi? - Jai entendu dire que la fabrication de brique payait bien.

623
00:49:10,860 --> 00:49:12,800
Mais cest un travail difficile.

624
00:49:14,530 --> 00:49:16,700
Jespre que je serait assez forte.

625
00:49:16,700 --> 00:49:18,900
Mais tu as un frre plus g, non?

626
00:49:18,900 --> 00:49:21,470
Il avait lhabitude de tamener  lcole sur ses paules.

627
00:49:21,470 --> 00:49:24,370
Quel est son nom?

628
00:49:24,370 --> 00:49:25,810
Sulayman.

629
00:49:27,980 --> 00:49:30,380
Il est mort.

630
00:49:30,380 --> 00:49:32,880
Comment? tait-il malade?

631
00:49:32,880 --> 00:49:35,550
- Je ne sais pas. 
- Mais ta mre  due te le dire.

632
00:49:35,550 --> 00:49:37,720
Elle ne parle pas de a. Daccord?

633
00:49:40,090 --> 00:49:41,720
Daccord.

634
00:49:44,890 --> 00:49:47,860
H, regarde ce que jai.

635
00:49:47,860 --> 00:49:51,860
Jai trouv a dans une petite bote l o mon pre range ses affaires.

636
00:49:51,870 --> 00:49:55,100
Tu croie que leau peut tre bleu comme a?

637
00:49:55,100 --> 00:49:56,910
Cest trs beau

638
00:50:04,850 --> 00:50:07,750
Quelque chose  crire! Quelque chose  lire!

639
00:50:07,750 --> 00:50:11,020
Quelque chose  crire! Quelque chose  lire!

640
00:50:11,020 --> 00:50:13,690
Quelque chose  crire! Quelque chose  lire!

641
00:50:14,660 --> 00:50:16,660
Je ne tai pas pay la dernire fois.

642
00:50:16,660 --> 00:50:19,490
- Combien je te dois? - Cest bon. Je...

643
00:50:19,490 --> 00:50:21,730
Quoi, tu ne fais pas payer pour les mauvaises nouvelles?

644
00:50:26,870 --> 00:50:29,470
Qui ta appris  lire? Le professeur estropi?

645
00:50:29,470 --> 00:50:31,200
Oui. Mon oncle.

646
00:50:31,210 --> 00:50:33,670
Peux-tu crire aussi bien que tu lis?

647
00:50:33,670 --> 00:50:34,940
Oui, je peux.

648
00:50:36,850 --> 00:50:38,510
Tiens.

649
00:50:41,080 --> 00:50:43,650
Jai gard a au cas o tu le voudrais.

650
00:50:44,750 --> 00:50:47,190
Montre-moi. Montre-moi o est crit son nom.

651
00:50:47,190 --> 00:50:49,660
O est crit "Hala."

652
00:50:51,760 --> 00:50:53,560
Ici, vous voyez?

653
00:50:54,230 --> 00:50:55,860
Hala.

654
00:51:13,650 --> 00:51:16,020
Tu sais ce que a veut dire

655
00:51:16,020 --> 00:51:17,690
Non.

656
00:51:18,920 --> 00:51:22,820
Quelques fois, une nuit claire quand tu regardes la lune,

657
00:51:22,820 --> 00:51:25,490
tu peux voir une aurole brillante autour.

658
00:51:26,730 --> 00:51:30,130
Cette aurole sappelle hala.

659
00:51:30,130 --> 00:51:33,570
Ma femme  t appele pour cette lumire.

660
00:51:42,740 --> 00:51:44,540
- Tiens. - Cest trop.

661
00:51:44,550 --> 00:51:46,780
Ne discute pas avec moi.

662
00:51:46,780 --> 00:51:48,020
Merci.

663
00:51:59,590 --> 00:52:03,260
Arrte a, Zaki. Je peux tirer le tiens?

664
00:52:05,300 --> 00:52:08,130
Laisse la tranquille. Jessaie de dormir.

665
00:52:08,140 --> 00:52:12,040
- Cest quoi ton problme? - pourquoi ne racontes-tu pas une histoire  Zaki, hmm?

666
00:52:12,040 --> 00:52:13,740
On aimerait tous a.

667
00:52:13,740 --> 00:52:17,110
Bien, Zaki, veux tu savoir ce qui est arriv au garon?

668
00:52:18,810 --> 00:52:21,080
Oui, oui, et llphant.

669
00:52:22,650 --> 00:52:26,950
Le garon courait, courait, Sont cur battait fort de peur.

670
00:52:26,960 --> 00:52:30,120
Et la chose qui le poursuivait ne sarrtait jamais.

671
00:52:32,890 --> 00:52:36,700
et le garon se cacha derrire un arbre et attendit courageusement.

672
00:52:44,070 --> 00:52:47,310
Une vielle femme tait e train de traire une chvre,

673
00:52:47,310 --> 00:52:49,740
mais son dos lui faisait trs mal.

674
00:52:49,740 --> 00:52:55,180
Mon dos me fait trs mal.

675
00:52:55,180 --> 00:52:59,820
Le garon prie piti delle et lui dit daller se reposer sous lombre dun arbre

676
00:52:59,820 --> 00:53:01,890
et il ferait la traite  sa place.

677
00:53:01,890 --> 00:53:03,990
Je vous en pris allez vous reposer  lhombre de cet arbre,

678
00:53:03,990 --> 00:53:06,660
et je ferai la traite  votre place.

679
00:53:13,900 --> 00:53:15,940
Quant il eu finit de traire des chvres,

680
00:53:15,940 --> 00:53:19,040
la vielle femme partagea le dlicieux lait chaud avec lui.

681
00:53:19,040 --> 00:53:23,010
Ctait le meilleurs lait quil navait jamais bu,

682
00:53:23,010 --> 00:53:25,680
et il complimenta la femme de ses chvres.

683
00:53:25,680 --> 00:53:27,880
Vos chvres sont trs gnreuses.

684
00:53:27,880 --> 00:53:31,120
En rcompense, la femme lui donna un miroir.

685
00:53:31,120 --> 00:53:35,320
Voyez comme il brille!

686
00:53:35,320 --> 00:53:37,820
Le garon tait merveill par le miroir,

687
00:53:37,830 --> 00:53:42,930 
mais quad il regarda dedans, il vit le reflet de la chose qui le suivait!

688
00:53:47,230 --> 00:53:48,900
Que fais-tu, Mama-jan?

689
00:53:48,900 --> 00:53:51,700
Je tri les beaux habits de Soraya.

690
00:53:51,710 --> 00:53:54,040
Dois-je les vendre au march?

691
00:53:54,040 --> 00:53:57,050
Chh, Chh, Chh, Parvana. Cest lheure de dormir.

692
00:54:05,190 --> 00:54:08,820
Je dois juste trouver un moyen daller  Peshawar,

693
00:54:08,820 --> 00:54:10,960
et je peux le comprendre depuis l.

694
00:54:10,960 --> 00:54:13,360
Je cois quil y a une plage  Goa

695
00:54:13,360 --> 00:54:15,730
O les touristes sont trs riches.

696
00:54:15,730 --> 00:54:17,930
Sils sont riches, il voudront acheter mes pierres bleues,

697
00:54:17,930 --> 00:54:21,270
et cest l o je vais monter mon commerce, et tu pourras te joindre.

698
00:54:21,270 --> 00:54:23,400
Quand jaurai trouv Baba.

699
00:54:23,400 --> 00:54:25,740
Quand tu auras trouv Baba.

700
00:54:44,990 --> 00:54:46,290
100.

701
00:54:46,290 --> 00:54:47,790
Je ten donne 85.

702
00:54:47,800 --> 00:54:49,030
- 90. - 82.

703
00:54:49,030 --> 00:54:51,030
85, prix final.

704
00:54:51,030 --> 00:54:53,670
85 et une gappe de raisin, dernier prix.

705
00:54:58,440 --> 00:55:02,910
Vous vous penchez trop sur votre stylo, mais votre criture est belle.

706
00:55:02,910 --> 00:55:05,680
Si vous essayez plus doucement, ce sera plus facile.

707
00:55:42,480 --> 00:55:44,850
Attendez! attendez un moment!

708
00:55:46,490 --> 00:55:48,350
Quy -t-il, mon garon?

709
00:55:48,360 --> 00:55:52,060
Vous mavez demandez dabord au sujet de lhomme habituellement assis ici... le professeur.

710
00:55:52,060 --> 00:55:55,190
- Ton oncle? - Il nest pas all  Mazar-e-Sharif.

711
00:55:55,200 --> 00:55:58,360
Il a t emprisonn. Mais il na rien fait de mal.

712
00:55:58,370 --> 00:55:59,930
- Qui donc? - quoi?

713
00:55:59,930 --> 00:56:02,230
- Quelle prison? - Pul-e-Charkhi.

714
00:56:02,240 --> 00:56:05,770
a fait des semaines maintenant, et ma famille na pas de nouvelle de lui.

715
00:56:07,840 --> 00:56:09,810
Va  la prison mercredi.

716
00:56:09,810 --> 00:56:11,480
Demande Roshan. Cest mon cousin.

717
00:56:11,480 --> 00:56:15,050
Dis lui que Razaq tenvoie et il taidera, si il peut.

718
00:56:41,480 --> 00:56:42,880
Deliwar!

719
00:56:42,880 --> 00:56:48,380
Avec un travail comme celui-ci, je serai une vielle femme avant davoir rejoint la mer.

720
00:56:48,380 --> 00:56:51,220
Ou un vieillard.

721
00:56:56,420 --> 00:57:00,530
Asiied-toi et repose-toi, Deliwar, je vais te raconter une histoire.

722
00:57:00,530 --> 00:57:03,800
- Une histoire? - Oui, une histoire.

723
00:57:04,900 --> 00:57:06,460
Une fois, il y a trs longtemps,

724
00:57:06,470 --> 00:57:11,040
il y avait un garon qui devait retourner un sac remplie de graine prcieuses vol  son village.

725
00:57:11,040 --> 00:57:14,470
Cest une histoire joyeuse ou une histoire triste

726
00:57:14,480 --> 00:57:16,780
Juste attends pour voir.

727
00:57:18,110 --> 00:57:21,150
On a dit au garon quil avait besoin de trois choses

728
00:57:21,150 --> 00:57:24,320
afin de battre le roi lphant...

729
00:57:24,320 --> 00:57:28,190
quelque chose qui brille, quelque chose qui attrape et quelque chose qui

730
00:57:28,190 --> 00:57:31,060
H, vous deux! venez ici!

731
00:57:32,430 --> 00:57:34,260
Venez!

732
00:57:34,260 --> 00:57:35,860
Je connais ce garon.

733
00:57:35,860 --> 00:57:38,400
Dpchez-vous. Venez ici.

734
00:57:38,400 --> 00:57:40,030
Venez.

735
00:57:40,030 --> 00:57:42,840
On ferait mieux de faire ce quils nous demandent.

736
00:57:45,940 --> 00:57:47,980
Bougez-vous, faignants.

737
00:57:56,180 --> 00:57:58,220
Voil donc les nouveaux travailleurs?

738
00:57:58,220 --> 00:58:01,090
Vous avez perdus votre langue? Vous tes stupides?

739
00:58:01,090 --> 00:58:04,290
Idrees suggre de faire un match de bras de fer.

740
00:58:05,290 --> 00:58:08,390
Afin de voir si vous tes suffisamment fort pour travailler pour moi.

741
00:58:08,400 --> 00:58:11,030
Je vous ai vu vous asseoir l-bas au lieu de travailler.

742
00:58:11,030 --> 00:58:13,030
Idrees, a suffit.

743
00:58:13,030 --> 00:58:15,000
Faits-moi du th.

744
00:58:18,970 --> 00:58:21,910
Laisse-moi voir  quel point tu est faible, mon petit.

745
00:58:23,180 --> 00:58:25,450
Il ne peux mme pas soulever sa main.

746
00:58:27,080 --> 00:58:29,380
Lve-toi et fais-nous du th.

747
00:58:30,650 --> 00:58:34,120
Mon oncle, Je pense que tu as besoin de nouveaux employs.

748
00:58:34,120 --> 00:58:36,990
- Ceux-l ne sont pas bons. - Assez, Idrees.

749
00:58:36,990 --> 00:58:38,620
Laisse ces pauvres enfant tranquilles.

750
00:58:38,630 --> 00:58:41,130
Ils ne sont pas suffisamment nourris.

751
00:58:44,970 --> 00:58:47,270
Je te connais.

752
00:58:47,270 --> 00:58:49,470
Tu es la fille du prof...

753
00:58:54,940 --> 00:58:57,080
Idrees.

754
00:58:57,080 --> 00:58:59,080
Range ton pistolet!

755
00:58:59,080 --> 00:59:01,110
Je tai dis de ranger ton pistolet!

756
00:59:01,110 --> 00:59:04,020
Idrees!

757
00:59:22,440 --> 00:59:24,240
Sortez immdiatement!

758
00:59:27,580 --> 00:59:29,610
Sortez!

759
00:59:29,610 --> 00:59:32,910
Idrees, a a commenc! On bouge  louest.

760
00:59:33,980 --> 00:59:36,750
On nous  donn lordre de bouger immdiatement!

761
00:59:36,750 --> 00:59:38,980
Je sais qui tu es!

762
00:59:38,990 --> 00:59:40,490
Est-ce que tu entends?

763
00:59:41,590 --> 00:59:43,690
Lve-toi de l! Viens!

764
00:59:45,430 --> 00:59:48,060
Immdiatement! Petit lche!

765
00:59:50,100 --> 00:59:54,070
Tu veux te battre? Maintenant est ta chance pour te battre!

766
00:59:56,040 --> 00:59:57,440
Tu deviens un homme.

767
01:00:20,400 --> 01:00:22,690
Il est parti.

768
01:00:22,700 --> 01:00:24,760
Et sil revient?

769
01:00:24,770 --> 01:00:27,070
Il serait chanceux.

770
01:00:27,070 --> 01:00:28,630
O somme-nous?

771
01:00:28,640 --> 01:00:31,040
Je suis venu ici une fois en courant loin.

772
01:00:31,040 --> 01:00:35,110
Je pense que lentre est devenue plus petite ou cest moi qui suis devenu plus gros.

773
01:00:35,810 --> 01:00:37,580
a semble ancien.

774
01:00:38,480 --> 01:00:40,150
Jai perdu une chaussure.

775
01:00:40,150 --> 01:00:43,650
Jai perdu mon chapeau, mais je pense qu'il est dehors.

776
01:00:43,650 --> 01:00:45,490
Pourquoi las-tu frapp?

777
01:00:48,060 --> 01:00:50,560
Quand il ont emport mon pre, il tait lun deux.

778
01:00:52,690 --> 01:00:54,430
Dis-men plus au sujet du garon.

779
01:00:54,430 --> 01:00:56,130
Quel garon?

780
01:00:56,130 --> 01:00:58,100
Le garon de lhistoire.

781
01:00:58,100 --> 01:01:00,830
Le garon avait froid.

782
01:01:00,830 --> 01:01:04,440
Malgr le soleil brillant dans le ciel, il ne faisait pas chaud.

783
01:01:04,440 --> 01:01:07,440
Mais il avait un chapeau chaud et un gros manteau.

784
01:01:07,440 --> 01:01:09,170
Non, il nen avait pas.

785
01:01:09,180 --> 01:01:11,640
Il avait dj trouv une des trois choses...

786
01:01:11,650 --> 01:01:13,550
un miroir qui brillait.

787
01:01:13,550 --> 01:01:17,180
Mais quand il le regarda, Il vit quelque chose derrire lui.

788
01:01:17,190 --> 01:01:19,850
Quelque chose qui fait peur. Quelque chose de terrible!

789
01:01:19,850 --> 01:01:22,820
- Un cheval! - Non, Shauzia, pas un cheval.

790
01:01:22,820 --> 01:01:24,720
Si, sen tait un.

791
01:01:24,730 --> 01:01:28,330
Et ctait un trs vieux cheval donc les os craquaient quand il marchait.

792
01:01:28,330 --> 01:01:31,560
Il ntait pas effrayant du tout.

793
01:01:31,570 --> 01:01:35,870
Trs bien. Le garon eu de la piti pour le cheval et lui donna du foin  manger.

794
01:01:35,870 --> 01:01:37,840
Et ils vcurent heureux ensemble le reste de leur vie.

795
01:01:37,840 --> 01:01:40,570
Cest la moiti de lhistoire, pas la fin!

796
01:01:40,580 --> 01:01:43,340
Depuis une porte creuse dans la pierre,

797
01:01:43,340 --> 01:01:45,640
sorti un homme rond.

798
01:01:45,650 --> 01:01:49,710
Tu gaspille mon foin sur un vieux cheval qui sera bientt mort!

799
01:01:49,720 --> 01:01:52,820
Lhomme rond jeta le garon dans les profondeurs du ventre dun ancien puits.

800
01:01:52,820 --> 01:01:55,420
Aaah!

801
01:01:56,690 --> 01:01:59,320
Au fond du puits il y avait des meraudes,

802
01:01:59,330 --> 01:02:03,400
et lhomme rond voulait quelles lui soient ramenes en change du foin dpens.

803
01:02:03,400 --> 01:02:05,760
Tu me ramneras les meraudes.

804
01:02:05,770 --> 01:02:07,800
- Quel est son nom? -  lhomme rond?

805
01:02:07,800 --> 01:02:09,570
Non, du garon.

806
01:02:09,570 --> 01:02:12,800
Tu ne peux pas faire une histoire sur un garon et ne pas lui donner de nom.

807
01:02:12,810 --> 01:02:14,740
Donne lui un nom avant que je ne le fasse.

808
01:02:14,740 --> 01:02:16,610
Sulayman.

809
01:02:16,610 --> 01:02:19,110
Il sappelle Sulayman.

810
01:02:19,750 --> 01:02:21,580
Cest un beau nom.

811
01:02:21,580 --> 01:02:24,550
Sulayman sallongea au fond du puits.

812
01:02:24,550 --> 01:02:27,650
Soudain, il pu voir des squelettes.

813
01:02:27,650 --> 01:02:32,490
Trois squelettes, chacun avec une meraude log dans sa main dos.

814
01:02:32,490 --> 01:02:34,330
- Il appela au secours. - Au secours!

815
01:02:34,330 --> 01:02:37,460
Le pauvre vieux cheval le regarda den haut.

816
01:02:37,460 --> 01:02:40,370
Mais le cheval fit quelque chose dextraordinaire.

817
01:02:40,370 --> 01:02:43,300
Il henni avec les vois de tous les animaux du monde.

818
01:02:52,950 --> 01:02:56,250
Sulayman sleva, plus haut, tout le long jusquen haut,

819
01:02:56,250 --> 01:02:58,620
et il remercia le cheval de lui avoir sauv la vie.

820
01:02:58,620 --> 01:03:01,460
Merci de mavoir sauv la vie.

821
01:03:06,330 --> 01:03:08,790
Sulayman avait juste trois meraudes avec lui...

822
01:03:08,800 --> 01:03:11,800
Et il demanda  lhomme rond de la nourriture en change.

823
01:03:11,800 --> 01:03:13,530
Il avait faim.

824
01:03:13,530 --> 01:03:15,800
Mais lhomme rond tait mauvais et goste.

825
01:03:15,800 --> 01:03:19,670
Il lana un filet de pche  Sulayman et lui dit dobtenir sa propre nourriture.

826
01:03:19,670 --> 01:03:22,940
- Ctait exactement ce dont avait besoin Sulayman. - Ha-ha!

827
01:03:22,940 --> 01:03:25,340
Quelque chose qui capture.

828
01:03:25,350 --> 01:03:26,950
Mais quand Sulayman parti,

829
01:03:26,950 --> 01:03:30,680
les fantmes des trois squelettes sortirent des trois meraudes

830
01:03:30,690 --> 01:03:33,650
et tourbillonnrent et tournoyrent et effrayrent lHomme Rond

831
01:03:33,650 --> 01:03:36,960
dans une vengeance terrible pour avoir perdus leurs vies.

832
01:03:41,230 --> 01:03:44,860
Sulayman et le cheval continurent leur journe en direction de la montagne,

833
01:03:44,860 --> 01:03:48,370
mais le cheval allait de plus en plus lentement.

834
01:03:48,370 --> 01:03:51,740
Il avait besoin de repos, il tait trs, trs vieux,

835
01:03:51,740 --> 01:03:54,640
et donc Sulayman fit un abri pour le cheval.

836
01:03:54,640 --> 01:03:57,340
rt lui dit de lattendre

837
01:03:57,350 --> 01:03:59,710
Le cheval protesta...

838
01:03:59,710 --> 01:04:03,650
mais Sulayman savait quil devrait faire face au roi lphant et aux Jaguars

839
01:04:03,650 --> 01:04:05,280
tout seul.

840
01:04:05,290 --> 01:04:07,320
On se retrouvera, vieux cheval.

841
01:04:09,520 --> 01:04:11,590
Et l dessus il parti seul.

842
01:04:24,000 --> 01:04:26,340
Demain cest mercredi.

843
01:04:26,340 --> 01:04:29,340
Je retourne l-bas,  la prison.

844
01:04:30,940 --> 01:04:33,280
Il me laisseront le voir.

845
01:04:54,470 --> 01:04:56,500
A partir de maintenant, vous restez  lintrieur.

846
01:04:56,500 --> 01:04:58,770
- Cest bien trop dangereux. - Non, Mama-jan.

847
01:04:58,770 --> 01:05:00,970
- On soccupe de tout maintenant. - "On"?

848
01:05:00,980 --> 01:05:04,910
Moi et Deliwar. Cest une fille aussi. On travail ensemble.

849
01:05:04,910 --> 01:05:08,650
On a crit  mon cousin pour arranger un mariage avec ta sur Mazar

850
01:05:08,650 --> 01:05:10,780
Il nous ont rpondu, il accepte.

851
01:05:10,790 --> 01:05:13,650
Quelquun va venir aprs-demain pour nous emmener.

852
01:05:13,650 --> 01:05:15,550
- Tu nas plus  faire a dornavant. - Quoi?

853
01:05:15,560 --> 01:05:17,560
Tu ne peux pas continuer comme a.

854
01:05:17,560 --> 01:05:20,060
- On ne peux pas conter sur toi pour nous maintenir en vie. - Pourquoi?

855
01:05:20,060 --> 01:05:21,930
Je vous approvisionne trs bien.

856
01:05:21,930 --> 01:05:24,100
Ce nest pas du travail pour un enfant.

857
01:05:24,100 --> 01:05:26,630
Comment peux-tu partir sans Baba?

858
01:05:26,630 --> 01:05:29,100
Chaque jour tu rentres avec des gratignures et des ampoules.

859
01:05:29,100 --> 01:05:32,810
Chaque jour tu pars, et je ne sais jamais si je te reverrai un jour.

860
01:05:33,940 --> 01:05:35,940
Je ne peux pas de perdre aussi.

861
01:05:35,940 --> 01:05:37,940
Je ne viens pas.

862
01:05:37,940 --> 01:05:41,010
Baba pourrait revenir, et personne ne sera l  lattendre.

863
01:05:41,020 --> 01:05:43,450
Et combien de temps devrions-nous attendre?

864
01:05:43,450 --> 01:05:45,880
Jusqu ce que tu soies dmasque et emporte loin de moi?

865
01:05:45,890 --> 01:05:48,120
Jusqu ce que jenvoie Zaki pour gagner notre subsistance?

866
01:05:48,120 --> 01:05:50,420
Laisse moi aller le voir avant que nous partions.

867
01:05:50,420 --> 01:05:52,620
Laisse-moi lui dire o nous allons.

868
01:05:52,630 --> 01:05:55,030
- Parvana! - Laisse moi lui ramener sa bquille.

869
01:05:55,030 --> 01:05:56,760
Alors, je viendrai avec vous.

870
01:05:56,760 --> 01:06:00,700
Alors je deviendrai une bonne sur et une bonne fille.

871
01:06:00,700 --> 01:06:02,300
Je te le promets.

872
01:06:03,100 --> 01:06:04,710
Je te le promets.

873
01:06:19,790 --> 01:06:21,450
Je ten prie ny va pas.

874
01:06:21,460 --> 01:06:24,020
Pje ten prie, cest bien trop dangereux maintenant.

875
01:06:24,020 --> 01:06:26,590
Mama-jan, jy vais.

876
01:06:26,590 --> 01:06:28,460
Je reviendrai ce soir avant le couvre-feu.

877
01:06:28,460 --> 01:06:31,000
- Non, Sulayman. - Mama-jan.

878
01:06:31,000 --> 01:06:34,470
- Tu ne reviendras pas. - Laisse l maintenant.

879
01:06:34,470 --> 01:06:36,600
Laisse Parvana aller.

880
01:06:43,810 --> 01:06:45,750
Oh!

881
01:06:52,650 --> 01:06:54,760
Parvana.

882
01:07:30,790 --> 01:07:32,430
Deliwar!

883
01:07:33,860 --> 01:07:36,800
Je suis  moiti morte de peur.

884
01:07:36,800 --> 01:07:38,800
Je tai cherch partout

885
01:07:38,800 --> 01:07:41,730
Pourquoi? Tu veux travailler avec moi  la boutique de chai ce matin?

886
01:07:41,730 --> 01:07:45,640
- Non, je ne peux pas. - H, tu veux des bonbons de Zaki?

887
01:07:45,640 --> 01:07:48,480
On quitte Kaboul demain.

888
01:07:50,080 --> 01:07:51,940
Tu me quittes?

889
01:07:51,950 --> 01:07:55,080
Cest arrang. Je ne peux rien y faire.

890
01:07:55,080 --> 01:07:59,220
Ma sur va se marier  Mazar-e-Sharif.

891
01:07:59,220 --> 01:08:00,820
Je retourne  la prison

892
01:08:00,820 --> 01:08:02,820
Jai trouv quelquun qui pourra maider,

893
01:08:02,820 --> 01:08:05,060
et jai besoin de plus dargent pour soudoyer le garde.

894
01:08:05,060 --> 01:08:06,960
Jen aurai besoin aujourdhui.

895
01:08:06,960 --> 01:08:10,130
Ru vas juste recevoir un autre coup de pied dans le bide. Cest une mauvaise ide.

896
01:08:10,130 --> 01:08:11,960
Je ne laisserai pas les choses se passer ainsi cette fois.

897
01:08:11,970 --> 01:08:15,100
- Je te dis que cest une ide stupide. 
- aide-moi sil te plat.

898
01:08:15,100 --> 01:08:16,970
Que veux-tu que je fasse?

899
01:08:16,970 --> 01:08:20,240
Faits apparatre de largent par magie dans ta main comme dans ton histoire denfant?

900
01:08:20,240 --> 01:08:22,940
a ne marche pas comme a, Parvana.

901
01:08:22,940 --> 01:08:24,910
Je ne peux pas taider.

902
01:08:24,910 --> 01:08:29,010
Maintenant file  Mazar-e-Sharif et passe une bonne ftes de mariage.

903
01:08:29,020 --> 01:08:33,120
Peut-tre quils trouveront un mari pour toi ainsi tes soucis seront termins.

904
01:08:33,120 --> 01:08:35,550
Au moins jusquaprs le mariage.

905
01:08:35,560 --> 01:08:36,990
Tu es idiot!

906
01:08:40,130 --> 01:08:41,800
Deliwar!

907
01:08:42,860 --> 01:08:44,500
Shauzia.

908
01:08:53,010 --> 01:08:55,140
Shauzia.

909
01:08:55,140 --> 01:08:57,070
Viens avec nous.

910
01:08:57,080 --> 01:08:59,610
Je ne peux pas.

911
01:08:59,610 --> 01:09:02,750
Maon pre viendrait jusqu Mazar pour me tuer.

912
01:09:04,620 --> 01:09:07,620
Je ne peux pas quitter Kaboul, Parvana, pas comme a.

913
01:09:09,820 --> 01:09:12,560
- Tiens, prends a. - Je ne peux pas prendre ton argent.

914
01:09:12,560 --> 01:09:14,530
Sil te plat, prend-le.

915
01:09:17,630 --> 01:09:20,030
Va retrouver ton Baba.

916
01:09:20,030 --> 01:09:24,100
Dis-lui que a fille est une bonne fille.

917
01:09:24,100 --> 01:09:27,780
Dis-lui que Deliwar le dit.

918
01:09:34,050 --> 01:09:36,780
H, Deliwar.

919
01:09:36,780 --> 01:09:38,920
Quoi?

920
01:09:38,920 --> 01:09:41,650
Je te retrouverai sur la plage dont tu parlais,

921
01:09:41,660 --> 01:09:44,320
o la lune tire leau,

922
01:09:44,320 --> 01:09:46,220
dans 20 ans.

923
01:09:46,230 --> 01:09:49,360
Je ne pense pas que je te reconnatrai, Aatish.

924
01:09:49,360 --> 01:09:53,570
Ben, tu peux me vendre de mignonnes petites pierre bleues pour un bon prix.

925
01:09:55,600 --> 01:09:57,670
A la prochaine fois alors.

926
01:10:00,670 --> 01:10:02,940
 la prochaine fois.

927
01:10:20,990 --> 01:10:23,230
Que la paix soit avec toi. Est-tu Fattema?

928
01:10:23,230 --> 01:10:24,430
Oui, je suis Fattema.

929
01:10:24,430 --> 01:10:27,700
Je suis ton petit cousin. Mohammed Abdul menvoie de Mazar.

930
01:10:27,700 --> 01:10:30,070
Rassemble ta famille. Nous devons partir immdiatement.

931
01:10:30,070 --> 01:10:33,840
Non, tu vois, tu ntais pas cens arriver si tt.

932
01:10:33,840 --> 01:10:36,380
Mon fils est parti. Nous devons attendre son retour.

933
01:10:36,380 --> 01:10:38,140
La guerre approche. Nas-tu pas entendu?

934
01:10:38,150 --> 01:10:40,250
Il nous faut partir maintenant avant quils ne bloquent les routes.

935
01:10:40,250 --> 01:10:43,010
Nous devons attendre quelle reviennes  la maison. Je dois attendre ma fille.

936
01:10:43,020 --> 01:10:45,320
Fils? Fille? Quest-ce que cest?

937
01:10:45,320 --> 01:10:47,180
Rassemblez vos affaires, on part maintenant!

938
01:10:47,190 --> 01:10:50,090
Je ne partirai pas sans Parvana. On doit attendre.

939
01:10:50,090 --> 01:10:52,090
Estimez-vous heureuse que je vous emporte, vielle femme.

940
01:10:52,090 --> 01:10:54,090
La fille et lenfant comptent plus.

941
01:10:54,090 --> 01:10:55,990
Je nai pas fait toute cette route pour rien.

942
01:10:56,000 --> 01:10:58,430
Si on ne part pas maintenant, nous ne pourrons pas quitter ce lieu du tout.

943
01:10:58,430 --> 01:11:00,970
- Mon enfant! Donne-le moi! - Allons-y! Argh!

944
01:11:00,970 --> 01:11:02,870
Zaki! Zaki!

945
01:11:03,900 --> 01:11:06,440
Donne-moi mon enfant. Donne-le moi!

946
01:11:06,440 --> 01:11:08,610
- Non! Donne-le moi! - Allons-y! Allons-y!

947
01:11:23,760 --> 01:11:26,020
- Salaam, petit. - Salaam.

948
01:11:26,030 --> 01:11:29,330
O vas-tu avec cette bquille de vieillard?

949
01:11:29,330 --> 01:11:31,930
a appartient  mon Baba.

950
01:11:31,930 --> 01:11:34,900
Je la lui apporte,  la prison.

951
01:11:36,040 --> 01:11:37,670
Je vois.

952
01:11:38,440 --> 01:11:40,670
On va dans ce sens.

953
01:11:47,850 --> 01:11:49,480
Donne-moi mon enfant!

954
01:11:49,480 --> 01:11:53,020
- Allons-y! Si vous voulez garder lenfant, venez avec moi! - Zaki!

955
01:11:53,020 --> 01:11:55,050
Ma fille est sortie.

956
01:11:55,060 --> 01:11:57,460
Quel genre de folle es-tu pour lavoir laisser sortir seule?

957
01:11:57,460 --> 01:12:00,360
Monte, ou ce ne sera pas le seul enfant que tu perdras aujourdhui!

958
01:12:00,360 --> 01:12:03,160
Non... donne-moi mon enfant!

959
01:12:03,160 --> 01:12:05,060
Maintiens-le tranquille!

960
01:12:05,070 --> 01:12:07,030
Je vous en prie.

961
01:12:07,030 --> 01:12:11,940
Attendez ma fille!

962
01:12:59,150 --> 01:13:02,390
Viens, Soraya. Nous devons faire du feu.

963
01:13:04,190 --> 01:13:05,990
Je cherche Roshan.

964
01:13:05,990 --> 01:13:08,330
H! Je cherche for Roshan.

965
01:13:08,330 --> 01:13:11,800
Je cherche Roshan. Je cherche Roshan.

966
01:13:11,800 --> 01:13:15,030
Je cherche Roshan. Je cherche Roshan.

967
01:13:15,030 --> 01:13:17,230
- Ouvrez la porte! - Vas-ten de la porte, tu es un enfant stupide!

968
01:13:17,240 --> 01:13:19,500
- Je cherche Roshan! - Dgage dici!

969
01:13:19,510 --> 01:13:21,470
- Je cherche Roshan! - Es-tu stupide?

970
01:13:21,480 --> 01:13:23,070
- Je cherche Roshan. - Tais-toi!

971
01:13:23,080 --> 01:13:24,440
Quest-ce que tu fais ici?

972
01:13:24,440 --> 01:13:27,380
Cest bon. Cest mon fils.

973
01:13:27,380 --> 01:13:29,880
Tu es attendu dedans.

974
01:13:31,580 --> 01:13:33,520
Ce garon  besoin de discipline.

975
01:13:33,520 --> 01:13:35,320
Cest mon affaire.

976
01:13:38,290 --> 01:13:42,090
Que fais-tu ici au nom du misricordieux?

977
01:13:42,100 --> 01:13:45,560
On est mercredi. Je suis venu rendre visite au cousin Roshan.

978
01:13:45,570 --> 01:13:48,830
La guerre commence.

979
01:13:48,840 --> 01:13:50,970
Roshan est parti au combat.

980
01:13:50,970 --> 01:13:55,240
On est venu de la ville afin de nettoyer la prison de tous ceux qui ne veulent pas se battre pour nous.

981
01:13:56,480 --> 01:13:58,280
- Le professeur... - Il est vivant?

982
01:13:58,280 --> 01:13:59,940
Je ne sais pas.

983
01:13:59,950 --> 01:14:04,050
Le professeur est mon pre. Je suis Parvana sa fille.

984
01:14:05,190 --> 01:14:07,860
Aidez-le, je vous en prie.

985
01:14:10,090 --> 01:14:13,220
Si je ne suis pas revenu avant que le soleil soit couch, cours.

986
01:14:13,230 --> 01:14:17,000
Cous aussi loin dici que tu peux et continue  courir.

987
01:14:17,000 --> 01:14:19,360
Tu ne peux pas rester ici aprs le coucher de soleil. Tu comprends?

988
01:14:19,370 --> 01:14:20,900
- Merci. - Tu a compris?

989
01:14:20,900 --> 01:14:23,030
- Oui. - En attendant, cache-toi.

990
01:14:34,980 --> 01:14:39,080
Il tait une fois, un jeune homme qui se nommait Sulayman.

991
01:14:39,090 --> 01:14:42,050
Il savait que son cur se destinait  aider son peuple,

992
01:14:42,060 --> 01:14:44,090
et il courrait derrire le temps.

993
01:14:53,000 --> 01:14:56,500
Merci. Merci vraiment.

994
01:14:56,500 --> 01:15:00,040
- Viens! Monte dans la voiture. - On doit retourner chercher ma fille.

995
01:15:00,040 --> 01:15:02,840
Jai dit, reviens. Maintenant!

996
01:15:03,510 --> 01:15:05,440
On va partir sans toi

997
01:15:05,450 --> 01:15:07,250
Mama-jan?

998
01:15:07,250 --> 01:15:10,350
Toi, Viens ici! Tu mentends?

999
01:15:10,350 --> 01:15:14,120
Toi viens ici comme je te lai dit!

1000
01:15:15,320 --> 01:15:18,120
Viens maintenant!

1001
01:15:19,260 --> 01:15:22,990
On ne partira pas avec toi. vas-ten loin de nous.

1002
01:15:23,000 --> 01:15:26,330
Montez dans la voiture. Montez dans la voiture maintenant!

1003
01:15:26,330 --> 01:15:28,470
Mama-jan!

1004
01:15:32,970 --> 01:15:36,140
Sulayman! Sulayman!

1005
01:15:37,680 --> 01:15:40,010
Soit courageux, Sulayman.

1006
01:16:30,500 --> 01:16:32,260
Cours, Soraya.

1007
01:16:32,270 --> 01:16:34,470
- Prends Zaki et cours maintenant! - Mama!

1008
01:16:34,470 --> 01:16:36,500
Va! Continue de courir!

1009
01:16:41,170 --> 01:16:45,210
Vous... nous... laissez... partir.

1010
01:16:55,790 --> 01:16:57,690
Ouvrez la porte.

1011
01:16:57,690 --> 01:16:59,160
Que fais-tu avec a?

1012
01:16:59,160 --> 01:17:02,960
Il est mort. Je vais le mettre avec les autres. Ouvrez la porte. Laissez-moi passer.

1013
01:17:17,780 --> 01:17:19,480
- Bouge, bouge, bouge, bouge, bouge! - Stop!

1014
01:17:19,480 --> 01:17:23,050
- En ligne, tout le monde, tout le monde. - Stop!

1015
01:17:23,050 --> 01:17:24,620
Jai dis stop!

1016
01:17:24,620 --> 01:17:26,790
Il fera nuit bientt.

1017
01:17:26,790 --> 01:17:29,390
Razaq?

1018
01:17:29,390 --> 01:17:31,390
Razaq? Razaq?

1019
01:17:42,770 --> 01:17:44,740
Sulayman.

1020
01:17:44,740 --> 01:17:47,010
Sulayman.

1021
01:17:47,540 --> 01:17:48,810
Le miroir brille!

1022
01:17:48,810 --> 01:17:51,150
Sers-ten pour aveugler les jaguars!

1023
01:18:03,460 --> 01:18:06,560
Le filet! Jette-le sur eux!

1024
01:18:06,560 --> 01:18:09,030
Hah!

1025
01:18:43,900 --> 01:18:46,360
Razaq. Razaq!

1026
01:18:46,370 --> 01:18:49,200
Razaq! Je suis venu pour mon pre.

1027
01:18:49,200 --> 01:18:51,110
Je suis venu pour mon Baba!

1028
01:18:51,740 --> 01:18:54,240
Pose-le!

1029
01:18:54,240 --> 01:18:56,340
Je te dis de le poser.

1030
01:19:01,710 --> 01:19:04,350
Tu vois ce qui ce qui arrive?

1031
01:19:04,350 --> 01:19:07,590
Ou lemporte-tu? Qui est dehors?

1032
01:19:07,590 --> 01:19:10,190
Regardes ailleurs, ne veux-tu pas?

1033
01:19:10,190 --> 01:19:12,360
Cest juste un homme. Quest-ce que a peut faire?

1034
01:19:16,160 --> 01:19:18,760
Vas t'en.

1035
01:19:18,770 --> 01:19:20,560
Vas t'en!

1036
01:19:20,570 --> 01:19:22,500
Vas t'en,  moins-ce que tu narrive  me tuer.

1037
01:19:26,210 --> 01:19:28,870
Je crierai et te maudirai

1038
01:19:28,870 --> 01:19:32,880
jusqu ce que le dernier souffle quitte mon corps.

1039
01:19:32,880 --> 01:19:34,580
Vas

1040
01:19:37,820 --> 01:19:40,650
Tu es folle, tu es folle!

1041
01:19:42,250 --> 01:19:44,490
Tu peux mourir mourir ici pour tout ce dont je tiens.

1042
01:19:44,920 --> 01:19:46,260
Meur.

1043
01:20:09,920 --> 01:20:11,690
Sulayman.

1044
01:20:12,750 --> 01:20:14,360
Sulayman.

1045
01:20:15,560 --> 01:20:16,820
Sulayman.

1046
01:20:24,000 --> 01:20:26,430
Je ne suis pas venue pour te tuer.

1047
01:20:37,240 --> 01:20:38,980
Sulayman!

1048
01:20:38,980 --> 01:20:40,710
Calme-le avec une histoire,

1049
01:20:40,710 --> 01:20:43,510
Celle dont Mama-jan ne peux pas parler.

1050
01:20:43,520 --> 01:20:44,950
Racconte-lui.

1051
01:20:44,950 --> 01:20:46,850
Sulayman!

1052
01:20:46,850 --> 01:20:48,850
Mon nom est Sulayman.

1053
01:20:48,860 --> 01:20:50,960
Dis-lui ce qui est arriv.

1054
01:20:50,960 --> 01:20:53,630
Raconte-lui ton histoire.

1055
01:20:53,630 --> 01:20:54,990
Mon nom est Sulayman.

1056
01:20:54,990 --> 01:20:57,300
Ma mre est une crivaine.

1057
01:20:57,300 --> 01:20:59,030
Mon pre est un professeur.

1058
01:20:59,030 --> 01:21:02,570
Et mes surs se bagarrent toujours entre-elles.

1059
01:21:02,570 --> 01:21:04,970
Un jour jai trouv un jouet dan la rue.

1060
01:21:04,970 --> 01:21:06,940
Je jai ramass.

1061
01:21:06,940 --> 01:21:08,670
Il explosa.

1062
01:21:10,380 --> 01:21:13,010
Je ne me souviens plus de ce qui sest pass ensuite

1063
01:21:13,010 --> 01:21:14,810
parce que ctait la fin.

1064
01:21:14,810 --> 01:21:17,850
a marche, Sulayman! Parle-lui. Parle-lui!

1065
01:21:17,850 --> 01:21:20,390
Mon nom est Sulayman.

1066
01:21:20,390 --> 01:21:22,350
Ma mre est une crivaine.

1067
01:21:22,360 --> 01:21:24,590
Mon pre est un  professeur.

1068
01:21:24,590 --> 01:21:27,520
Et mes surs se bagarrent toujours entre-elles.

1069
01:21:27,530 --> 01:21:29,060
Un jour jai trouv un jou dans la rue.

1070
01:21:29,060 --> 01:21:31,560
Je lai ramass.

1071
01:21:31,560 --> 01:21:32,800
Il a explos.

1072
01:21:39,640 --> 01:21:41,440
Ctait la fin.

1073
01:21:42,810 --> 01:21:44,380
Mon nom est Sulayman.

1074
01:21:46,350 --> 01:21:47,810
Ma mre est une crivaine.

1075
01:21:47,810 --> 01:21:49,910
Un jour jai trouv un jou dans la rue.

1076
01:21:49,920 --> 01:21:51,620
Mon pre est un  professeur.

1077
01:21:51,620 --> 01:21:54,650
- Je lai ramass.- Et mes surs se bagarrent toujours entre-elles.

1078
01:21:54,650 --> 01:21:56,090
Il a explos.

1079
01:21:56,090 --> 01:21:58,020
Un jour jai trouv un jou dans la rue.

1080
01:21:58,020 --> 01:22:00,360
Je ne me rappelle pas de ce qui sest pass ensuite

1081
01:22:00,360 --> 01:22:02,490
Je lai ramass

1082
01:22:02,490 --> 01:22:04,630
Parce que ctait la fin.

1083
01:22:07,670 --> 01:22:09,670
Llphant stait transform.

1084
01:22:09,670 --> 01:22:12,070
Il pris le sac de graines au centre de la montagne

1085
01:22:12,070 --> 01:22:14,640
et il le rendit  Sulayman.

1086
01:22:14,640 --> 01:22:17,640
Sulayman retourna  son village.

1087
01:22:17,640 --> 01:22:20,880
Il y eu beaucoup de chants et de danses

1088
01:22:20,880 --> 01:22:23,450
 et de rires et de banquets.

1089
01:22:30,890 --> 01:22:32,560
Razaq?

1090
01:22:38,800 --> 01:22:40,060
Baba?

1091
01:22:40,070 --> 01:22:42,700
Baba! Est-il en vie?

1092
01:22:44,100 --> 01:22:47,600
Ce nest pas son sang. Il vit.

1093
01:23:08,030 --> 01:23:10,800
Vas-ten dici maintenant. Ouste.

1094
01:23:10,800 --> 01:23:13,470
Aussi vite que tu peux.

1095
01:24:17,160 --> 01:24:18,960
Cest la lune.

1096
01:24:26,170 --> 01:24:27,810
Soraya.

1097
01:24:28,740 --> 01:24:31,940
S... Sora... Soraya!

1098
01:24:31,950 --> 01:24:34,180
- Maman? - Soraya!

1099
01:24:34,180 --> 01:24:36,550
So...

1100
01:24:41,150 --> 01:24:45,460
Nous sommes un pays dont les gens sont le plus grand trsor.

1101
01:24:49,830 --> 01:24:53,830
Nous sommes au bord de la guerre entre les empires.

1102
01:24:56,170 --> 01:24:57,810
Par...

1103
01:24:59,840 --> 01:25:01,770
Parvana.

1104
01:25:03,540 --> 01:25:07,880
Nous sommes un pays fractur entre les griffes de lHindu Kush.

1105
01:25:07,880 --> 01:25:11,450
 Roussi par les yeux ardents du dsert du nord,

1106
01:25:12,750 --> 01:25:16,920
Terre noire de dsolation contre pics de glaces.

1107
01:25:18,530 --> 01:25:21,990
Nous sommes Ariana,

1108
01:25:21,990 --> 01:25:24,930
le pays de la noblesse.

1109
01:25:26,300 --> 01:25:29,930
lvez vos mots, pas la voie.

1110
01:25:29,940 --> 01:25:33,140
Cest la pluie qui fait grandir les fleurs,

1111
01:25:33,140 --> 01:25:35,540
pas le tonnerre.

La page c'est chargé en 0.020 secondes // PHP