Le téléchargement a échoué

Attention !, le téléchargement du fichier Wilde.1997.720p.BluRay.H264.AAC-RARBG.srt adapté à la release Wilde.1997.1080p.BluRay.H264.AAC-RARBG n'a pu se terminer dans de bonnes conditions.

En effet, le Mercredi 24 Juillet 2019 l'host ec2-54-174-43-27.compute-1.amazonaws.com a attiré notre attention sur le fait qu'un nombre de téléchargements anormal été effectué depuis cet host.

Si vous pensez que ce bridage n'est pas fondé, nous vous invitons a nous contacter depuis la page « Contact », sinon il vous suffit de vous créer un compte pour passer ce bridage.

1
00:01:03,880 --> 00:01:05,916
Il arrive!

2
00:01:13,560 --> 00:01:18,429
OSCAR WILDE

3
00:01:36,480 --> 00:01:39,916
Le Colorado
vous souhaite la bienvenue!

4
00:01:45,280 --> 00:01:47,714
Vous tes le bienvenu, monsieur.

5
00:01:47,920 --> 00:01:49,592
Ecoutez tous!

6
00:01:49,800 --> 00:01:52,109
Je veux vous prsenter

7
00:01:52,400 --> 00:01:53,719
Oscar Wilde.

8
00:01:56,920 --> 00:01:59,195
Bienvenue  la Mine-Sans-Egal.

9
00:01:59,960 --> 00:02:03,635
Aujourd'hui, un nouveau filon
va porter votre nom.

10
00:02:03,840 --> 00:02:05,193
Trs aimable.

11
00:02:05,520 --> 00:02:07,556
J'attends impatiemment
les royalties.

12
00:02:10,440 --> 00:02:12,556
Maintenant, suivez-moi.

13
00:02:13,280 --> 00:02:16,397
Belle confrence hier soir.

14
00:02:18,720 --> 00:02:20,358
Prenez place.

15
00:02:41,600 --> 00:02:43,192
J'ai cru plonger en enfer

16
00:02:43,400 --> 00:02:45,755
mais j'ai t accueilli
par des anges.

17
00:02:45,960 --> 00:02:49,316
C'est srement le paradis.
Mon filon est par l ?

18
00:02:49,720 --> 00:02:52,553
J'eusse prfr l'or.
La pourpre et l'or.

19
00:02:52,760 --> 00:02:54,876
Notre ge est d'argent, hlas.

20
00:02:56,880 --> 00:02:59,758
La beaut tire de la souffrance,

21
00:03:00,520 --> 00:03:03,671
du labeur, des os briss,
de la peau meurtrie.

22
00:03:04,600 --> 00:03:06,716
B. Cellini comprenait l'argent.

23
00:03:06,920 --> 00:03:10,708
Le mtal que vous extrayez,
il le changeait en oeuvres d'art

24
00:03:11,400 --> 00:03:14,631
- pour les papes et les princes.
- C'est un Rital ?

25
00:03:15,160 --> 00:03:17,390
Un homme de la Renaissance.

26
00:03:17,600 --> 00:03:20,160
Le plus grand orfvre du monde.

27
00:03:20,360 --> 00:03:22,749
Un gnie dans la vie
autant qu'en art.

28
00:03:22,960 --> 00:03:24,632
Il exprimenta

29
00:03:24,840 --> 00:03:27,354
tous les vices.
Il pratiqua le meurtre.

30
00:03:27,560 --> 00:03:29,437
- Il a tu un homme ?
- Plus d'un.

31
00:03:39,840 --> 00:03:41,478
Pourquoi il est pas venu ?

32
00:03:42,160 --> 00:03:43,229
Il est mort.

33
00:03:44,520 --> 00:03:46,238
Qui l'a descendu ?

34
00:04:38,800 --> 00:04:41,155
Mlle Lloyd est-elle
de la banque Lloyd?

35
00:04:43,560 --> 00:04:44,595
Quel dommage.

36
00:04:45,520 --> 00:04:48,512
Elle a des ressources, Ada.
1000  par an.

37
00:04:48,720 --> 00:04:50,711
Je vous flicite, lady Wilde.

38
00:04:50,920 --> 00:04:55,835
Aprs avoir jet sa gourme,
il est temps qu'il s'assagisse.

39
00:04:56,200 --> 00:04:59,078
- Ils sont frustes?
- Non, charmants avec moi.

40
00:04:59,920 --> 00:05:02,878
Entre eux, un peu brusques.
Ils ont pendu

41
00:05:03,080 --> 00:05:05,196
2 hommes
avant une confrence.

42
00:05:05,640 --> 00:05:07,631
J'tais le sorbet
aprs la viande.

43
00:05:11,160 --> 00:05:14,516
Votre ami est clbre.
Il fait parler de lui.

44
00:05:14,720 --> 00:05:16,870
Mais pour quelle raison?

45
00:05:17,080 --> 00:05:19,469
Car il est lui-mme,
lady Mount-Temple.

46
00:05:20,040 --> 00:05:22,110
Leur argot est superbe, non ?

47
00:05:23,280 --> 00:05:24,349
Une dame dit:

48
00:05:25,080 --> 00:05:26,877
"Aprs guincher, je troque

49
00:05:27,080 --> 00:05:29,150
- mes nippes."
- Ce qui signifie?

50
00:05:29,560 --> 00:05:31,630
Qu'elle se change aprs la danse.

51
00:05:32,840 --> 00:05:36,913
Connie, lady Mount-Temple
est si impatiente de vous connatre.

52
00:05:38,120 --> 00:05:39,394
J'ai connu votre pre.

53
00:05:40,040 --> 00:05:43,794
Dlicieuse et pas sotte.
Pas sotte du tout.

54
00:05:44,000 --> 00:05:46,150
Est-ce une raison pour l'pouser ?

55
00:05:46,800 --> 00:05:48,597
Je dois pouser quelqu'un.

56
00:05:50,680 --> 00:05:52,955
Ma mre a absolument tout prvu.

57
00:05:53,160 --> 00:05:56,436
Le Parlement.
Une jolie maison.

58
00:05:56,640 --> 00:05:58,870
Une vie convenable.
La littrature,

59
00:05:59,080 --> 00:06:02,436
la Chambre des communes
et nous recevrons  cinq heures.

60
00:06:02,640 --> 00:06:03,390
Quel ennui.

61
00:06:04,520 --> 00:06:06,238
Votre prsence ne sera pas requise.

62
00:06:06,440 --> 00:06:09,352
Mais vous devrez assister
aux dners.

63
00:06:10,080 --> 00:06:12,196
Une vie grandiose, charmante.

64
00:06:13,400 --> 00:06:15,675
Constance s'occupera des dners.

65
00:06:16,240 --> 00:06:18,515
Mais quant  la littrature...

66
00:06:18,720 --> 00:06:21,996
- Elle corrigera les preuves.
- Le cher ange !

67
00:06:29,760 --> 00:06:31,512
Je l'aime, Ada.

68
00:06:31,920 --> 00:06:34,070
- Elle est...
- Rserve?

69
00:06:35,280 --> 00:06:38,033
- Trs rserve.
- Mais si bienveillante.

70
00:06:39,240 --> 00:06:40,992
Et j'ai besoin d'un public.

71
00:07:17,760 --> 00:07:20,718
Comment tout saisir
en lisant aussi vite ?

72
00:07:22,640 --> 00:07:23,436
Eprouvez-moi.

73
00:07:24,320 --> 00:07:25,469
Il y a mieux  faire.

74
00:07:30,920 --> 00:07:31,670
O dnons-nous ?

75
00:07:32,480 --> 00:07:33,708
Chez les Leverson.

76
00:07:33,920 --> 00:07:37,276
Vous apparatrez en zlatrice
de la rforme vestimentaire.

77
00:07:37,920 --> 00:07:41,356
Pantalon de cachemire cannelle.
Et cape

78
00:07:41,560 --> 00:07:43,152
avec manches.

79
00:07:43,720 --> 00:07:46,553
Je ne peux plus porter ce pantalon.

80
00:07:53,840 --> 00:07:57,469
Un nouveau Wilde pour le monde.
Un autre gnie pour l'Irlande.

81
00:08:00,920 --> 00:08:03,798
Il va vous falloir
une nouvelle garde-robe.

82
00:08:13,280 --> 00:08:15,271
Ernest s'est dclar
sous cette statue.

83
00:08:15,480 --> 00:08:18,278
Sous une oeuvre d'art,
c'est consternant.

84
00:08:18,480 --> 00:08:20,072
La police devrait intervenir.

85
00:08:20,440 --> 00:08:22,158
Le mariage
n'tait pas pour nous.

86
00:08:22,360 --> 00:08:25,636
Alors que vous tes heureux.
A ce que l'on dit.

87
00:08:26,440 --> 00:08:30,718
Il est monstrueux de voir les gens
colporter une vrit.

88
00:08:31,480 --> 00:08:34,597
Donc, votre public ragit selon
vos souhaits?

89
00:08:34,800 --> 00:08:37,075
Il est rceptif, oui.
Quant  ragir...

90
00:08:37,960 --> 00:08:39,473
Je me demande  quoi elle pense.

91
00:08:40,400 --> 00:08:42,391
Au bb, j'imagine.

92
00:08:42,840 --> 00:08:45,274
Oui. Constance est trs maternelle.

93
00:08:45,480 --> 00:08:47,596
Elle a invit Robbie  la maison.

94
00:08:50,360 --> 00:08:53,670
Robbie est canadien.
On le voit  sa jeunesse.

95
00:08:54,440 --> 00:08:57,000
Etes-vous venu en Angleterre
pour mrir ?

96
00:08:57,200 --> 00:09:00,351
C'tait l'ide.
Mais cela ne marche gure.

97
00:09:00,840 --> 00:09:04,355
Je suis arriv ici  3 ans
et voyez le rsultat.

98
00:09:04,560 --> 00:09:07,028
Robbie vient d'une ligne
de gouverneurs.

99
00:09:07,240 --> 00:09:10,949
Son grand-pre administrait
le Haut-Canada. Ou le Bas?

100
00:09:11,160 --> 00:09:15,119
Les Britanniques exportent
leur systme sur les continents.

101
00:09:15,320 --> 00:09:17,276
Comptez-vous
gouverner un continent?

102
00:09:17,480 --> 00:09:20,870
Je ne compte mme pas
me gouverner.

103
00:09:34,360 --> 00:09:37,397
Prenez ceci.
Je vais m'enqurir d'un fiacre.

104
00:10:01,920 --> 00:10:03,148
On cherche quelqu'un?

105
00:10:07,720 --> 00:10:08,948
Taxi!

106
00:10:17,960 --> 00:10:19,075
Au lit.

107
00:10:20,080 --> 00:10:21,718
Une dernire cigarette.

108
00:10:26,000 --> 00:10:26,955
Toi, Oscar?

109
00:10:27,800 --> 00:10:29,358
Non, merci, Robbie.

110
00:10:34,920 --> 00:10:36,797
Ne veillez pas trop.

111
00:10:38,200 --> 00:10:39,235
Bonne nuit.

112
00:10:44,560 --> 00:10:45,310
Bonne nuit, Oscar.

113
00:10:46,560 --> 00:10:47,754
Bonne nuit, Robbie.

114
00:11:03,400 --> 00:11:04,719
Il dort.

115
00:11:09,440 --> 00:11:10,589
Il est si beau.

116
00:11:14,160 --> 00:11:16,355
Presque aussi beau que sa mre.

117
00:11:18,920 --> 00:11:23,152
Que ferais-je sans vous,
ma constante Constance?

118
00:11:42,840 --> 00:11:44,273
Bonne nuit, ma chre.

119
00:12:06,960 --> 00:12:09,713
L'Universit
est une chose admirable.

120
00:12:09,920 --> 00:12:14,550
Mais l'essentiel ne s'enseigne pas.
Encore moins  Cambridge.

121
00:12:14,880 --> 00:12:16,598
Vous disiez que...

122
00:12:17,280 --> 00:12:18,713
dans la Grce antique,
les ans

123
00:12:18,920 --> 00:12:22,117
enseignaient aux jeunes
 s'pancher.

124
00:12:23,800 --> 00:12:25,916
Je ne demande qu' m'pancher.

125
00:12:27,120 --> 00:12:28,917
Oui, l'amour grec,

126
00:12:29,120 --> 00:12:33,750
l'amour platonique
est la plus haute forme d'affection.

127
00:12:34,160 --> 00:12:38,472
Ils mettaient des statues d'Apollon
dans la chambre de la marie

128
00:12:38,680 --> 00:12:41,274
pour qu'elle ait de beaux fils.

129
00:12:42,640 --> 00:12:47,031
J'ai cru remarquer qu'ici
la statue est dans votre chambre.

130
00:12:49,160 --> 00:12:50,639
Constance prfre une baignoire.

131
00:13:07,560 --> 00:13:10,472
Elle tait si belle
quand je l'ai pouse.

132
00:13:10,680 --> 00:13:11,635
Svelte,

133
00:13:12,000 --> 00:13:14,719
blanche comme un lys,
des yeux dansants.

134
00:13:15,680 --> 00:13:18,911
Je n'avais jamais vu l'amour
se reflter...

135
00:13:50,320 --> 00:13:52,515
Seul le corps devrait rvler...

136
00:13:54,080 --> 00:13:55,399
le corps.

137
00:13:57,360 --> 00:13:58,759
C'est ce que vous disiez?

138
00:14:08,440 --> 00:14:11,193
Il y a un dbut  tout, Oscar.

139
00:14:14,320 --> 00:14:15,833
Mme pour vous.

140
00:14:26,480 --> 00:14:29,074
Allez, on est un gentil garon.

141
00:14:32,240 --> 00:14:34,834
Cyril, c'est l'heure du bain.

142
00:14:35,880 --> 00:14:38,348
Ne faites pas tant d'histoires.

143
00:14:39,960 --> 00:14:41,871
Il faut se dshabiller.

144
00:14:42,800 --> 00:14:44,518
Je sais que vous n'aimez pas.

145
00:14:45,360 --> 00:14:47,430
Les garons n'obissent jamais.

146
00:14:48,480 --> 00:14:50,675
Le prochain sera une fille.

147
00:14:52,240 --> 00:14:53,150
Je dois y aller.

148
00:14:57,000 --> 00:14:58,149
Bonsoir, ma chre.

149
00:14:58,360 --> 00:15:01,796
Un gentleman prend un bain
au moins une fois l'an.

150
00:15:06,960 --> 00:15:10,157
Je rentrerai tard.
Je dne avec les Asquith.

151
00:15:50,080 --> 00:15:51,433
Vous m'aimez?

152
00:15:53,880 --> 00:15:54,915
Je me sens

153
00:15:55,840 --> 00:15:57,910
comme une citadelle

154
00:15:58,120 --> 00:16:00,429
assige depuis vingt ans,

155
00:16:01,960 --> 00:16:04,838
et soudain les portes s'ouvrent,

156
00:16:06,000 --> 00:16:08,389
les villageois dferlent,

157
00:16:09,960 --> 00:16:14,590
respirent l'air du dehors
et cueillent les fleurs des champs.

158
00:16:16,480 --> 00:16:17,708
Je me sens

159
00:16:19,000 --> 00:16:20,228
soulag.

160
00:16:23,600 --> 00:16:25,636
Et Constance?

161
00:16:27,760 --> 00:16:29,796
Chaque fin d'aprs-midi,

162
00:16:30,000 --> 00:16:32,355
les enfants jouaient dans le jardin
du gant goste.

163
00:16:32,680 --> 00:16:34,432
Celui o nous jouons?

164
00:16:34,640 --> 00:16:38,315
Non, chri, plus beau,
avec de l'herbe tendre.

165
00:16:39,240 --> 00:16:40,992
Il y a de l'herbe, aussi.

166
00:16:41,200 --> 00:16:45,716
Y a-t-il 12 pchers avec des roses
et des perles au printemps,

167
00:16:45,920 --> 00:16:48,753
- et des fruits  l'automne?
- Il y en a?

168
00:16:49,560 --> 00:16:51,676
Je ne crois pas, Cyril.

169
00:16:52,160 --> 00:16:53,593
Passe-moi une allumette

170
00:16:53,800 --> 00:16:56,519
que je remette la tte
de ce hussard.

171
00:17:02,400 --> 00:17:04,550
Les oiseaux chantaient si bien que

172
00:17:04,760 --> 00:17:07,069
les enfants s'arrtaient
pour les couter.

173
00:17:07,800 --> 00:17:09,279
"Nous sommes heureux, ici."
Disaient-ils.

174
00:17:09,480 --> 00:17:12,711
- Avec le gant?
- Il n'tait pas l.

175
00:17:12,920 --> 00:17:14,911
Il tait chez un ami.

176
00:17:16,160 --> 00:17:17,275
Comme toi.

177
00:17:19,520 --> 00:17:23,149
Oui, mais peu de temps
et je rentre toujours.

178
00:17:23,360 --> 00:17:26,079
Le gant tait parti 7 ans,
chez l'ogre

179
00:17:26,280 --> 00:17:27,679
de Cornouailles.

180
00:17:28,600 --> 00:17:30,272
Et n'ayant plus rien  dire,

181
00:17:30,480 --> 00:17:32,835
car sa conversation tait limite,

182
00:17:34,160 --> 00:17:36,674
il rentra dans son chteau.

183
00:17:36,880 --> 00:17:40,634
En voyant les enfants jouer,
il devint furieux.

184
00:17:40,920 --> 00:17:43,115
"Que faites-vous l?" cria-t-il.

185
00:17:43,680 --> 00:17:47,275
Les enfants s'enfuirent.
"C'est mon jardin"

186
00:17:47,800 --> 00:17:48,915
" moi."

187
00:17:49,680 --> 00:17:51,238
"Personne n'a le droit"

188
00:17:51,440 --> 00:17:53,670
"d'y jouer  part moi."

189
00:17:53,880 --> 00:17:57,077
Il btit un haut mur tout autour,
et mit

190
00:17:57,280 --> 00:17:59,430
une pancarte o on lisait:

191
00:17:59,920 --> 00:18:02,150
"Dfense d'entrer sous peine
de poursuites."

192
00:18:04,280 --> 00:18:06,953
Attention, Arthur,
Cyril va vous manger.

193
00:18:07,360 --> 00:18:09,237
M. Ross et M. Gray.

194
00:18:09,440 --> 00:18:11,112
Je dois m'clipser.

195
00:18:11,320 --> 00:18:13,834
Les chevaux d'Apollon
s'impatientent.

196
00:18:14,440 --> 00:18:15,395
Pardon?

197
00:18:16,120 --> 00:18:17,030
Papa doit partir.

198
00:18:20,600 --> 00:18:22,955
Tu rentreras finir l'histoire?

199
00:18:23,160 --> 00:18:24,513
Evidemment.

200
00:18:25,400 --> 00:18:26,992
Allez, c'est l'heure du th.

201
00:18:29,080 --> 00:18:31,799
Pourquoi faire encore
des portraits?

202
00:18:32,000 --> 00:18:34,639
Il existe la photographie.

203
00:18:36,000 --> 00:18:40,437
La photographie
ne fixe qu'un instant, un geste.

204
00:18:40,680 --> 00:18:43,638
Le portrait
n'est pas la ressemblance.

205
00:18:43,960 --> 00:18:46,758
Les peintres montrent l'me,
l'essence.

206
00:18:46,960 --> 00:18:49,315
L'essence de la vanit du modle.

207
00:18:50,920 --> 00:18:54,310
Le portrait de lady Battersby,
jeune femme.

208
00:18:56,480 --> 00:18:58,277
Elle est ici d'ailleurs.

209
00:18:58,480 --> 00:19:00,311
Je vais la consoler.

210
00:19:09,080 --> 00:19:10,274
Pauvre vieille.

211
00:19:11,360 --> 00:19:12,713
Elle doit toujours

212
00:19:12,920 --> 00:19:16,037
se croire ainsi.
Si nous pouvions paratre

213
00:19:16,240 --> 00:19:19,073
- jeune  jamais.
- Le voulons-nous?

214
00:19:20,440 --> 00:19:22,237
Si nos mes taient laides, oui.

215
00:19:23,400 --> 00:19:25,231
La vrit sort du masque.

216
00:19:28,680 --> 00:19:31,478
Voil qui suffit.
Allons plutt dner.

217
00:20:09,760 --> 00:20:13,150
Dorian Gray est le plus beau livre
que j'ai lu.

218
00:20:13,360 --> 00:20:15,555
A la fin, quand ils entrent

219
00:20:15,760 --> 00:20:18,672
et le trouvent frip,
vieux et mort,

220
00:20:18,880 --> 00:20:20,950
et le portrait  nouveau jeune.

221
00:20:21,680 --> 00:20:22,999
Je me suis vanouie.

222
00:20:24,080 --> 00:20:26,958
- Ma famille le prtend assommant.
- Assommant!

223
00:20:35,480 --> 00:20:36,674
Il est sublime.

224
00:20:38,440 --> 00:20:41,637
Il parle des masques que sont
nos visages,

225
00:20:42,960 --> 00:20:45,554
et des visages
que sont nos masques.

226
00:20:48,120 --> 00:20:50,588
Que mon fils ait crit une oeuvre...

227
00:20:50,800 --> 00:20:53,633
On la dit remplie de dangereux
paradoxes.

228
00:20:54,960 --> 00:20:57,315
On ne nous parle presque plus.

229
00:20:58,560 --> 00:21:00,994
Nous cessons d'tre respectables.

230
00:21:03,400 --> 00:21:06,836
Les artistes se moquent
de la respectabilit.

231
00:21:07,760 --> 00:21:09,671
Ce n'est que jalousie.

232
00:21:10,360 --> 00:21:14,558
La rancoeur du mdiocre
envers l'homme de gnie.

233
00:21:17,480 --> 00:21:18,515
O est Oscar?

234
00:21:19,640 --> 00:21:21,631
Prs des lacs.
Il crit une pice.

235
00:21:22,600 --> 00:21:24,556
- Un drame!
- Une comdie.

236
00:21:26,120 --> 00:21:27,792
Robbie Ross est avec lui.

237
00:21:30,040 --> 00:21:31,393
Je l'apprcie.

238
00:21:33,160 --> 00:21:34,434
Ils vous aiment.

239
00:21:36,200 --> 00:21:37,838
Ce sera un triomphe.

240
00:21:38,640 --> 00:21:41,313
Oscar est fait pour le thtre.

241
00:21:46,600 --> 00:21:50,832
L'VENTAIL
DE IADY WINDERMERE

242
00:21:56,040 --> 00:21:57,109
l'auteur!

243
00:22:06,400 --> 00:22:07,389
Venez.

244
00:22:07,880 --> 00:22:10,075
- Magnifique!
- Bravo.

245
00:22:24,800 --> 00:22:28,588
J'ai pris  cette soire
un plaisir immense.

246
00:22:29,160 --> 00:22:33,153
L'interprtation tait charmante
et la pice dlicieuse.

247
00:22:33,600 --> 00:22:36,637
Votre apprciation
des plus intelligentes.

248
00:22:36,920 --> 00:22:39,878
Je salue la qualit
de votre reprsentation,

249
00:22:40,080 --> 00:22:44,471
qui prouve que vous pensez
autant de bien de la pice que moi.

250
00:23:04,760 --> 00:23:06,796
Quelle russite, Oscar.

251
00:23:08,080 --> 00:23:09,718
Mieux que je...

252
00:23:10,280 --> 00:23:12,669
Ils ont littralement ador.

253
00:23:12,880 --> 00:23:15,348
Comme je vous adore.

254
00:23:15,560 --> 00:23:17,710
- Flicitations, Oscar.
- Merci.

255
00:23:23,280 --> 00:23:25,271
Flicitations, M. Wilde.

256
00:23:25,480 --> 00:23:27,152
- Oscar.
- "La Sphinge"!

257
00:23:27,360 --> 00:23:30,955
Soyez prudent.
Vous risquez de vous enrichir.

258
00:23:32,800 --> 00:23:35,917
Merveilleux.
Je n'en ai jamais dout.

259
00:23:36,120 --> 00:23:38,350
Qui est la vraie lady Windermere?

260
00:23:38,560 --> 00:23:41,233
Toutes les femmes
et la plupart des hommes.

261
00:23:41,880 --> 00:23:42,869
Lionel.

262
00:23:43,160 --> 00:23:44,912
Quelle pice sublime.

263
00:23:45,280 --> 00:23:49,558
Mon cousin lord Alfred Douglas
aimerait vous fliciter.

264
00:24:02,400 --> 00:24:03,310
Bosie Douglas.

265
00:24:04,000 --> 00:24:07,436
Nous nous sommes vus l'an dernier
 Tite Street.

266
00:24:07,920 --> 00:24:09,353
Comment l'oublier?

267
00:24:13,000 --> 00:24:16,709
J'aime votre pice.
Le public est dcontenanc.

268
00:24:17,080 --> 00:24:20,152
Vous l'avez choqu
par votre discours.

269
00:24:21,520 --> 00:24:23,272
Plus vous semblez frivole,

270
00:24:23,480 --> 00:24:25,675
plus vous tes srieux.
J'aime.

271
00:24:25,880 --> 00:24:26,915
Merci.

272
00:24:27,160 --> 00:24:31,199
Les jeunes sont les seuls critiques
habilits  me juger.

273
00:24:31,720 --> 00:24:33,790
Il faut choquer les gens.

274
00:24:34,000 --> 00:24:36,673
Votre esprit est comme un fleuret.

275
00:24:36,880 --> 00:24:40,395
Il fend
tous ces plastrons amidonns,

276
00:24:40,600 --> 00:24:41,510
et le sang coule.

277
00:24:41,880 --> 00:24:43,154
C'est superbe.

278
00:24:44,560 --> 00:24:46,755
Que ne le faites-vous  Oxford.

279
00:24:47,400 --> 00:24:50,710
Les professeurs ont de la poussire
dans les veines.

280
00:24:51,640 --> 00:24:54,279
A quel collge tes-vous?

281
00:24:54,880 --> 00:24:57,075
- Magdalen.
- Mon propre collge.

282
00:24:57,920 --> 00:25:01,230
Je peux tre
votre directeur d'tudes.

283
00:25:02,560 --> 00:25:05,757
Venez vite.
Ils menacent de me renvoyer.

284
00:25:06,680 --> 00:25:08,830
Quel affront  la beaut.

285
00:25:14,720 --> 00:25:17,029
Ces professeurs sont si bourgeois.

286
00:25:18,880 --> 00:25:21,189
Vous voir fumer les a choqus.

287
00:25:21,400 --> 00:25:23,311
Parfait, nous tiendrons un an.

288
00:25:23,520 --> 00:25:25,829
Vous devriez fliciter Marion Terry.

289
00:25:26,040 --> 00:25:30,238
Elle tait parfaite.
J'ai cru qu'elle tait l'auteur.

290
00:25:30,480 --> 00:25:32,869
- Lord Alfred...
- Bosie.

291
00:25:34,640 --> 00:25:35,629
Bosie.

292
00:25:43,600 --> 00:25:47,388
"'C'est mon jardin  moi'
dit le gant."

293
00:25:47,920 --> 00:25:52,471
"Il btit un haut mur tout autour
et mit une pancarte:"

294
00:25:53,000 --> 00:25:55,878
"'Dfense d'entrer
sous peine de poursuites.'"

295
00:25:56,320 --> 00:25:58,880
"C'tait un gant trs goste."

296
00:25:59,480 --> 00:26:02,711
"Les enfants
n'avaient plus d'endroit o jouer."

297
00:26:02,920 --> 00:26:08,119
"La route pleine de poussire
et de cailloux ne leur plut pas."

298
00:26:08,360 --> 00:26:10,999
"Ils se promenaient autour du mur"

299
00:26:11,200 --> 00:26:14,192
"et parlaient
du beau jardin qu'il renfermait."

300
00:26:14,880 --> 00:26:18,316
"'Comme nous tions heureux,
l-bas', disaient-ils."

301
00:26:19,080 --> 00:26:21,594
J'espre qu'il tait beau.

302
00:26:22,560 --> 00:26:26,235
Mignon...
Un peu le genre gouape.

303
00:26:26,840 --> 00:26:29,400
Un matre-chanteur laid
est sans intrt.

304
00:26:35,440 --> 00:26:39,115
Il menace de montrer mes lettres
 mon pre.

305
00:26:39,360 --> 00:26:43,239
Qui montrera l'lgance
de leur style  ses amis.

306
00:26:43,520 --> 00:26:44,430
Non.

307
00:26:45,280 --> 00:26:47,396
C'est une brute.

308
00:26:48,720 --> 00:26:49,675
Vraiment.

309
00:26:50,000 --> 00:26:52,514
Il ne sort pas sans cravache.

310
00:26:54,800 --> 00:26:56,631
Il battait ma mre.

311
00:26:57,800 --> 00:27:00,553
Il bat mes frres.
Il me dnigre...

312
00:27:00,760 --> 00:27:02,113
Mon garon.

313
00:27:05,000 --> 00:27:07,719
Bien sr, il est presque illettr.

314
00:27:09,120 --> 00:27:11,270
Il ne peut comprendre
ces lettres.

315
00:27:11,480 --> 00:27:13,914
On ne m'a jamais fait chanter,

316
00:27:14,120 --> 00:27:17,351
mais mes amis m'assurent
que 100  suffiront.

317
00:27:17,560 --> 00:27:18,595
Vraiment?

318
00:27:19,960 --> 00:27:20,756
Promis?

319
00:27:21,600 --> 00:27:24,558
J'en laisse le soin  lewis,
mon avocat.

320
00:27:24,840 --> 00:27:28,071
Il connat son affaire.
Il reprsente le Prince de Galles.

321
00:27:36,080 --> 00:27:42,553
Ne me laissez pas languir
Seul et afflig

322
00:27:43,360 --> 00:27:47,399
Nul destin n'est plus propice

323
00:27:47,600 --> 00:27:52,913
Nul bonheur aussi vaste...

324
00:27:53,560 --> 00:27:55,232
Stupfiant, non, M. Wilde?

325
00:27:57,200 --> 00:27:57,996
Parfait.

326
00:27:58,920 --> 00:28:00,831
Il est parfait en tout.

327
00:28:01,200 --> 00:28:04,829
Et chanta d'une voix claire

328
00:28:05,040 --> 00:28:09,397
Ce joyeux rondeau

329
00:28:10,320 --> 00:28:13,232
Il m'aime

330
00:28:13,880 --> 00:28:16,440
Il est l

331
00:28:23,320 --> 00:28:26,676
Il m'aime

332
00:28:27,600 --> 00:28:30,034
Il est l

333
00:28:41,240 --> 00:28:43,071
Merveilleux, Bosie.

334
00:28:43,280 --> 00:28:45,999
- Oui, ravissant.
- Du th?

335
00:30:08,440 --> 00:30:10,749
Pas ici. Je veux m'asseoir l.

336
00:30:11,680 --> 00:30:13,636
Vous entendez lord Alfred.

337
00:30:15,440 --> 00:30:17,351
Je veux qu'ils nous voient

338
00:30:17,560 --> 00:30:21,109
et disent: "Regardez,
Oscar Wilde et son mignon."

339
00:30:29,600 --> 00:30:32,353
Que vont-ils nous voir manger?

340
00:30:33,920 --> 00:30:36,514
Foie gras, homard et champagne.

341
00:30:37,120 --> 00:30:39,680
Pour deux.
Nous faisons tout ensemble.

342
00:30:39,880 --> 00:30:41,279
Trs bien, M. Wilde.

343
00:30:49,200 --> 00:30:51,270
Il aime me dnigrer.

344
00:30:52,440 --> 00:30:54,078
C'est une famille de fous.

345
00:30:56,120 --> 00:30:59,829
Mon oncle s'est gorg
dans un htel de gare.

346
00:31:00,600 --> 00:31:01,396
Quelle gare?

347
00:31:03,520 --> 00:31:04,270
Euston.

348
00:31:06,440 --> 00:31:09,398
Tous les priples de la vie
ont un terminus.

349
00:31:12,280 --> 00:31:14,032
Je dois aller  la gare.

350
00:31:15,520 --> 00:31:17,158
Sarah Bernhardt
croit mieux connatre

351
00:31:17,360 --> 00:31:18,759
Salom que moi.

352
00:31:18,960 --> 00:31:19,710
Restez.

353
00:31:21,760 --> 00:31:23,193
S'il vous plat.

354
00:31:25,280 --> 00:31:27,510
Au moins jusqu' ce soir.

355
00:31:30,040 --> 00:31:31,598
Sarah est divine.
Comme vous.

356
00:31:33,200 --> 00:31:36,909
Elle sera superbe quand Salom
baise les lvres

357
00:31:37,120 --> 00:31:38,838
de Jean le Baptiste.

358
00:31:39,640 --> 00:31:42,871
"Tu n'as pas voulu que je baise
ta bouche, lokanaan."

359
00:31:43,080 --> 00:31:45,753
C'est le nom hbreux pour Jean.

360
00:31:45,960 --> 00:31:48,030
"Je la baiserai maintenant."

361
00:31:48,240 --> 00:31:49,798
"Je la mordrai comme"

362
00:31:50,000 --> 00:31:51,228
"on mord un fruit mr."

363
00:31:52,480 --> 00:31:54,710
"Je baiserai ta bouche, lokanaan."

364
00:31:55,960 --> 00:31:59,157
"Ton corps est blanc
comme les neiges des montagnes,"

365
00:32:00,320 --> 00:32:03,198
"les neiges
des montagnes de Jude,"

366
00:32:03,440 --> 00:32:05,476
"qui descendent dans les valles."

367
00:32:06,040 --> 00:32:10,158
"Les roses du jardin de la reine
d'Arabie ne sont pas aussi blanches."

368
00:32:18,760 --> 00:32:20,478
Je ne compte plus pour lui.

369
00:32:23,120 --> 00:32:24,997
Moi, fils de charpentier...

370
00:32:25,200 --> 00:32:27,953
Oscar ne s'est toujours qu'pris.

371
00:32:30,240 --> 00:32:32,071
Il s'est pris de moi.

372
00:32:32,880 --> 00:32:35,394
- De vous.
- Je n'tais pas pris.

373
00:32:41,040 --> 00:32:42,234
Je l'aimais.

374
00:32:44,240 --> 00:32:46,117
Il est tomb amoureux.

375
00:32:47,240 --> 00:32:49,435
Je sens le feu de l'enfer.

376
00:32:51,600 --> 00:32:53,397
Le fils d'un charpentier...

377
00:32:56,720 --> 00:32:58,199
Je suis devenu catholique.

378
00:33:00,120 --> 00:33:01,917
Je trouve la confession...

379
00:33:02,880 --> 00:33:04,313
consolatrice.

380
00:33:04,520 --> 00:33:05,669
Je ne peux y aller.

381
00:33:07,320 --> 00:33:08,878
Je veux tuer Bosie...

382
00:33:12,040 --> 00:33:13,519
ou me suicider.

383
00:33:21,520 --> 00:33:24,239
- Oscar est furieux.
- De quel droit?

384
00:33:24,440 --> 00:33:28,831
Il savait que le lord Chamberlain
interdirait une pice biblique.

385
00:33:29,040 --> 00:33:31,110
A cause de la censure.

386
00:33:31,320 --> 00:33:33,311
Heureusement qu'elle est l.

387
00:33:33,520 --> 00:33:36,557
Sinon les gens diraient
ce qu'ils pensent.

388
00:33:36,920 --> 00:33:39,195
- Nous rejoint-il?
- Non.

389
00:33:39,600 --> 00:33:41,670
Il est au chevet
de lord Alfred.

390
00:33:41,880 --> 00:33:44,599
Toujours malades, ces Douglas,
ou fous.

391
00:33:44,800 --> 00:33:46,756
L'un a rti un valet,

392
00:33:46,960 --> 00:33:49,554
et le pre de Bosie,
lord Queensberry,

393
00:33:49,760 --> 00:33:51,671
est un homme effroyable.

394
00:33:52,000 --> 00:33:54,230
Il abjure Dieu et le mariage.

395
00:33:54,960 --> 00:33:59,192
Si l'aristocratie ne donne pas
l'exemple,  quoi sert-elle?

396
00:34:00,160 --> 00:34:01,309
Entre nous,

397
00:34:02,000 --> 00:34:05,117
ma fille n'pouserait pas
un Douglas.

398
00:34:08,040 --> 00:34:11,396
- Je n'en ai pas.
- Vous avez tout le temps.

399
00:34:18,200 --> 00:34:19,315
Je vois...

400
00:34:20,720 --> 00:34:22,119
C'est ma faute.

401
00:34:23,920 --> 00:34:26,388
Je ne me consacre qu'aux enfants.

402
00:34:29,880 --> 00:34:33,395
Voil pourquoi Oscar se consacre
 ces jeunes gens.

403
00:34:33,600 --> 00:34:35,397
Il a besoin de disciples.

404
00:34:36,040 --> 00:34:39,157
Lord Alfred est un pote raffin.

405
00:34:39,520 --> 00:34:42,910
Il fait ses humanits,
parle de Platon.

406
00:34:45,600 --> 00:34:47,158
Il n'y a pas de mal  a.

407
00:34:48,320 --> 00:34:51,995
- Vraiment.
- Qu'il y en ait ou pas,

408
00:34:52,520 --> 00:34:56,752
il semble y en avoir.
Voil ce qui froisse les gens.

409
00:34:57,680 --> 00:35:00,752
Les Bosie Douglas n'ont pas bti
l'Empire.

410
00:35:02,640 --> 00:35:03,914
"Vint le printemps."

411
00:35:05,720 --> 00:35:09,190
"Mais l'hiver rgnait
dans le jardin du gant."

412
00:35:09,480 --> 00:35:14,235
"Les oiseaux ne chantaient plus
et les arbres ne fleurissaient plus."

413
00:35:14,840 --> 00:35:17,673
"La neige tendit
son blanc manteau,"

414
00:35:17,880 --> 00:35:20,678
"et le givre
peignit les arbres d'argent."

415
00:36:12,040 --> 00:36:13,314
Sortons.

416
00:36:14,000 --> 00:36:14,910
Si tu veux.

417
00:36:20,040 --> 00:36:22,952
Aucun gard pour les prostitus.

418
00:36:23,160 --> 00:36:26,197
Le plaisir mrite la gratitude.

419
00:36:26,400 --> 00:36:28,231
Non, uniquement l'argent.

420
00:36:29,520 --> 00:36:33,069
Chez Taylor, personne ne feint.

421
00:36:33,880 --> 00:36:35,438
On le fait et voil.

422
00:36:43,440 --> 00:36:44,714
Je t'aime.

423
00:36:47,080 --> 00:36:49,594
Mais la diversit
est le piment de la vie.

424
00:36:54,040 --> 00:36:55,951
Tu peux me regarder.

425
00:36:56,160 --> 00:36:57,229
Vous devriez

426
00:36:57,760 --> 00:36:59,830
tre plus modr.

427
00:37:01,160 --> 00:37:03,390
C'est immonde.

428
00:37:05,120 --> 00:37:06,235
Bonsoir.

429
00:37:07,320 --> 00:37:08,719
Alfred Taylor, Oscar.

430
00:37:09,400 --> 00:37:11,436
Ravi de vous connatre, Oscar.

431
00:37:11,800 --> 00:37:13,313
Charles Parker.

432
00:37:16,920 --> 00:37:18,638
Comment allez-vous?

433
00:37:23,680 --> 00:37:25,432
- Vous fumez?
- Je fais tout.

434
00:37:26,160 --> 00:37:28,549
- Tout ce qui paie.
- En expert.

435
00:37:31,680 --> 00:37:33,159
Un peu de vin?

436
00:37:35,440 --> 00:37:36,919
Bel tui.

437
00:37:37,360 --> 00:37:38,315
Gardez-le.

438
00:37:43,480 --> 00:37:47,393
Voici l'antre du vice,
ou plutt le jardin.

439
00:37:48,080 --> 00:37:49,672
Quelles belles fleurs.

440
00:37:50,320 --> 00:37:52,197
Elles s'tioleraient

441
00:37:52,400 --> 00:37:55,597
- sous la fade lumire du jour.
- Qui est fade?

442
00:37:55,800 --> 00:37:59,554
Pas vous.
Vous semblez une fleur d'exception.

443
00:38:09,240 --> 00:38:12,312
Bosie m'a cach
que vous tiez botaniste.

444
00:38:12,520 --> 00:38:14,351
Que vous escaladiez

445
00:38:14,560 --> 00:38:17,677
l'Himalaya avant de plonger
dans la jungle

446
00:38:17,880 --> 00:38:20,314
de Borno
pour revenir triomphant

447
00:38:20,960 --> 00:38:22,791
dans cette dlicieuse serre

448
00:38:23,000 --> 00:38:25,560
de Westminster
exposer vos spcimens.

449
00:38:26,600 --> 00:38:28,352
Ils sont londoniens.

450
00:38:29,560 --> 00:38:31,949
Je vois des londoniens chaque jour

451
00:38:32,520 --> 00:38:35,353
mais pas de ces plantes exotiques.

452
00:38:36,120 --> 00:38:39,112
- Il parle toujours comme a?
- Pas au lit.

453
00:38:49,360 --> 00:38:50,952
Je suis discret.

454
00:38:51,760 --> 00:38:54,797
Bosie est au-dessus de tout cela.

455
00:38:55,880 --> 00:38:58,713
- Comprenez...
- J'aime les jeunes gens,

456
00:38:58,920 --> 00:39:00,990
leur franchise, leur audace.

457
00:39:01,600 --> 00:39:03,113
Ils me rendent ma jeunesse.

458
00:39:03,320 --> 00:39:05,390
Mais que diriez-vous

459
00:39:05,600 --> 00:39:08,068
si on couchait avec votre fils?

460
00:39:08,840 --> 00:39:10,478
Cyril a huit ans.

461
00:39:10,680 --> 00:39:12,079
S'il en avait 18?

462
00:39:15,440 --> 00:39:18,716
Rien.
Il doit suivre sa nature.

463
00:39:19,600 --> 00:39:21,397
Comme j'aurais d le faire.

464
00:39:21,600 --> 00:39:24,910
"'Le printemps semble enfin l'
dit le gant."

465
00:39:25,400 --> 00:39:27,595
"Il sauta du lit pour regarder."

466
00:39:27,800 --> 00:39:29,358
Que vit-il?

467
00:39:29,560 --> 00:39:31,755
- Je n'en sais rien.
- Si, tu sais.

468
00:39:32,200 --> 00:39:35,397
"Il vit un merveilleux spectacle."

469
00:39:36,680 --> 00:39:39,877
"Les enfants s'taient faufils
dans le jardin"

470
00:39:40,080 --> 00:39:41,991
"et assis sur les branches."

471
00:39:42,200 --> 00:39:45,317
"Il y avait un enfant
dans chaque arbre."

472
00:39:45,760 --> 00:39:49,036
- "Les arbres taient si joyeux...
- Qu'ils se couvraient de fleurs!"

473
00:39:50,520 --> 00:39:53,990
"Agitant leurs bras
sur la tte des petits."

474
00:39:54,920 --> 00:39:57,878
"Les oiseaux gazouillaient de joie."

475
00:39:58,680 --> 00:40:01,717
"Et les fleurs
regardaient et riaient."

476
00:40:03,120 --> 00:40:05,793
Il est temps
ou nous manquerons le train.

477
00:40:06,000 --> 00:40:07,274
Allez-y, les garons.

478
00:40:07,680 --> 00:40:09,636
Papa, pourquoi s'en aller?

479
00:40:09,960 --> 00:40:13,350
Papa doit travailler.
Et finir sa pice.

480
00:40:13,560 --> 00:40:15,232
Pauvre vieux papa.

481
00:40:15,440 --> 00:40:16,759
Pauvre papa.

482
00:40:17,480 --> 00:40:20,916
Pauvre, pauvre papa.

483
00:40:23,560 --> 00:40:24,595
O se cache Oscar?

484
00:40:24,800 --> 00:40:28,918
- On ne l'a pas vu.
- Il travaille. C'est un crivain.

485
00:40:29,120 --> 00:40:31,475
Votre pre a menac de tirer
sur Roseberry.

486
00:40:31,680 --> 00:40:34,478
D'ordinaire, il prfre la cravache.

487
00:40:35,480 --> 00:40:37,630
Il dit qu'il enfile votre frre.

488
00:40:37,840 --> 00:40:42,356
Roseberry est ministre
et Francis son secrtaire particulier.

489
00:40:42,920 --> 00:40:45,115
Francis va se fiancer.

490
00:40:45,840 --> 00:40:47,910
Que raconte votre pre, alors?

491
00:40:49,720 --> 00:40:51,597
Il est obsd par le sexe.

492
00:40:52,120 --> 00:40:53,553
Il croit qu'Oscar

493
00:40:53,760 --> 00:40:55,910
m'enfile,
comme si c'tait mon genre.

494
00:41:07,960 --> 00:41:08,995
J'en ai assez.

495
00:41:13,200 --> 00:41:14,269
Rentrons  londres.

496
00:41:20,400 --> 00:41:22,914
Tu passes ton temps  travailler.

497
00:41:23,120 --> 00:41:26,351
- J'ai des responsabilits...
- De grce.

498
00:41:28,840 --> 00:41:31,752
J'invite mes amis oxoniens
et tu disparais.

499
00:41:37,160 --> 00:41:39,958
J'aurais d rester chez ma mre.

500
00:41:40,160 --> 00:41:43,755
- J'ai lou cette maison pour toi.
- Elle m'ennuie.

501
00:41:44,480 --> 00:41:45,549
Et toi aussi.

502
00:41:46,280 --> 00:41:47,315
Elle est paye

503
00:41:47,520 --> 00:41:51,149
d'avance.
Tant que je n'ai pas fini...

504
00:41:52,640 --> 00:41:53,595
Bosie chri.

505
00:41:54,000 --> 00:41:55,956
Tu as la beaut, l'ducation,

506
00:41:56,160 --> 00:41:58,754
et par dessus tout la jeunesse.

507
00:41:59,400 --> 00:42:03,552
Mais ne t'imagine pas
que les plaisirs soient gratuits.

508
00:42:03,760 --> 00:42:06,911
Tu ne peux pas m'offrir
ce que je veux.

509
00:42:07,760 --> 00:42:09,716
Et ces putes ont des tuis.

510
00:42:10,120 --> 00:42:11,872
Je t'ai couvert de prsents!

511
00:42:12,320 --> 00:42:14,675
Avec tout l'argent de la pice.

512
00:42:15,240 --> 00:42:18,915
Tu as d compter.
Tu es tellement pingre

513
00:42:19,120 --> 00:42:23,079
et grippe-sou et bourgeois.
Proccup de ton solde!

514
00:42:23,600 --> 00:42:25,079
C'est intolrable.

515
00:42:25,480 --> 00:42:29,553
Un gentleman ignore
o en est son solde bancaire!

516
00:42:31,160 --> 00:42:32,593
Tu es grotesque!

517
00:42:32,960 --> 00:42:34,951
A donner des conseils.

518
00:42:35,160 --> 00:42:36,957
Tellement vulgaire!

519
00:42:38,000 --> 00:42:40,116
Je ne veux plus jamais te revoir.

520
00:42:40,680 --> 00:42:43,752
Trs bien, va-t'en!
Dehors!

521
00:42:49,320 --> 00:42:50,355
"Dans un coin"

522
00:42:50,560 --> 00:42:52,915
"rgnait encore l'hiver,"

523
00:42:53,120 --> 00:42:55,714
"et un petit garon s'y tenait."

524
00:42:56,040 --> 00:42:59,794
"Il tait si petit qu'il n'atteignait
pas les branches."

525
00:43:00,680 --> 00:43:02,750
"'Grimpe, petit' dit l'arbre,"

526
00:43:03,440 --> 00:43:06,000
"mais le garon tait trop petit."

527
00:43:06,320 --> 00:43:10,552
L'Egypte vous ravira.
Mais ne restez pas oisif.

528
00:43:10,760 --> 00:43:11,556
Mre!

529
00:43:12,440 --> 00:43:15,113
Promettez-moi une chose.

530
00:43:16,720 --> 00:43:18,597
N'crivez pas  Oscar Wilde.

531
00:43:20,160 --> 00:43:22,116
Je ne pourrai.
Je l'aime.

532
00:43:23,920 --> 00:43:26,275
Comme un disciple son matre.

533
00:43:26,480 --> 00:43:28,596
Il est pernicieux.

534
00:43:29,840 --> 00:43:32,229
Votre fils aimerait un tel tre?

535
00:43:34,040 --> 00:43:35,268
J'aimerais

536
00:43:35,840 --> 00:43:40,311
l'aimer aussi loyalement,
gnreusement, qu'il m'aime.

537
00:43:42,680 --> 00:43:44,238
Je n'ai pas ses qualits.

538
00:43:47,320 --> 00:43:48,719
Et ne les aurai jamais.

539
00:43:52,520 --> 00:43:53,635
Au revoir.

540
00:44:07,920 --> 00:44:10,832
Les plaisirs simples sont le refuge

541
00:44:11,040 --> 00:44:12,359
des mes complexes.

542
00:44:12,560 --> 00:44:15,028
Mais restons ici.

543
00:44:15,240 --> 00:44:16,912
Oui, restons ici.

544
00:44:17,120 --> 00:44:20,317
Le livre de la Vie commence avec
l'homme et la femme dans un jardin.

545
00:44:20,520 --> 00:44:22,272
Et s'achve par l'Apocalypse.

546
00:44:22,480 --> 00:44:23,879
M. Tree...

547
00:44:25,080 --> 00:44:29,119
Mme si les rpliques sont drles,
ne cherchez pas l'effet.

548
00:44:30,000 --> 00:44:32,719
Elles doivent paratre spontanes

549
00:44:32,920 --> 00:44:34,751
comme on parle dans la vie.

550
00:44:35,560 --> 00:44:36,595
Bien sr.

551
00:44:37,800 --> 00:44:38,550
Reprenons.

552
00:44:40,440 --> 00:44:42,556
Rompez plus souvent avec Bosie.

553
00:44:42,800 --> 00:44:45,872
Nous aurons plus
de pices spontanes.

554
00:44:47,160 --> 00:44:49,958
Il tait envieux et a entrav Oscar.

555
00:44:50,160 --> 00:44:51,991
- C'est faux.
- Non.

556
00:44:52,720 --> 00:44:55,029
Ses pomes ne sont pas si fameux.

557
00:44:55,520 --> 00:44:58,671
Il le sait.
Ce n'est qu'un ruisseau...

558
00:44:58,880 --> 00:44:59,551
Sans profondeur.

559
00:45:02,120 --> 00:45:05,271
Bosie est vulnrable.
Il a besoin d'amour.

560
00:45:05,600 --> 00:45:07,158
Comme nous tous.

561
00:45:08,480 --> 00:45:10,118
Mais qui peut en donner?

562
00:45:31,600 --> 00:45:33,113
Les biscuits!

563
00:45:34,080 --> 00:45:36,548
J'ai gagn. Voil pour toi.

564
00:45:36,760 --> 00:45:38,273
"Le coeur du gant"

565
00:45:38,480 --> 00:45:39,674
"s'mut en le voyant."

566
00:45:40,920 --> 00:45:43,115
"'Comme j'ai t goste' dit-il."

567
00:45:43,640 --> 00:45:46,200
"'Je sais pourquoi
le printemps tardait.'"

568
00:45:46,760 --> 00:45:50,992
"'Je vais mettre l'enfant sur l'arbre,
abattre le mur et mon jardin'"

569
00:45:51,200 --> 00:45:53,714
"'servira pour toujours
aux enfants.'"

570
00:45:54,160 --> 00:45:56,628
"Il regrettait ce qu'il avait fait."

571
00:46:01,200 --> 00:46:04,590
"Il descendit,
ouvrit doucement la porte"

572
00:46:04,800 --> 00:46:06,518
"et sortit dans le jardin."

573
00:46:06,720 --> 00:46:08,392
"L'enfant ne s'enfuit pas,"

574
00:46:08,600 --> 00:46:12,479
"car ses larmes
l'empchrent de voir le gant."

575
00:46:13,160 --> 00:46:17,119
"Le gant vint derrire lui,
le prit par la main,"

576
00:46:17,320 --> 00:46:18,833
"et le mit dans l'arbre."

577
00:46:19,480 --> 00:46:21,198
"L'arbre fleurit aussitt"

578
00:46:21,640 --> 00:46:23,870
"les oiseaux vinrent
et l'enfant"

579
00:46:24,520 --> 00:46:28,195
"mit ses bras autour de son cou"

580
00:46:28,400 --> 00:46:29,594
"et l'embrassa."

581
00:47:02,160 --> 00:47:06,039
Je me moque du qu'en-dira-t-on.
Je t'aime, c'est tout.

582
00:47:06,240 --> 00:47:08,470
Quel supplice loin de toi...

583
00:47:08,680 --> 00:47:09,669
Je suis l.

584
00:47:09,880 --> 00:47:14,590
Tu es ma catastrophe, ma ruine.
Moi-mme, je le dis.

585
00:47:16,280 --> 00:47:17,030
Tu m'as manqu.

586
00:47:19,560 --> 00:47:23,553
J'ai pens
qu'il fallait fter ton retour.

587
00:47:29,320 --> 00:47:33,518
Ils m'ont suppli  genoux
pour tre  toi.

588
00:47:35,240 --> 00:47:37,356
Je les mets.
Ils sont superbes.

589
00:47:52,760 --> 00:47:55,513
- Une table convenable.
- Un problme?

590
00:47:55,720 --> 00:47:58,154
On me place prs de l'office.

591
00:47:58,360 --> 00:48:00,112
Mon pre!

592
00:48:00,560 --> 00:48:03,074
Il est nouveau, il ne savait pas.

593
00:48:05,840 --> 00:48:07,796
Tu ne vas pas fuir?

594
00:48:13,800 --> 00:48:14,835
Le menu.

595
00:48:19,120 --> 00:48:21,395
Soupe aux pois puis saumon.

596
00:48:21,600 --> 00:48:23,192
Prenez-les avec nous.

597
00:48:25,480 --> 00:48:28,358
Je djeune avec Oscar Wilde.
Venez donc.

598
00:48:33,400 --> 00:48:35,470
Tu revois cet infme maraud.

599
00:48:36,560 --> 00:48:38,949
C'est faux, il est charmant.

600
00:48:41,720 --> 00:48:43,915
Vous ne le connaissez mme pas.

601
00:48:45,680 --> 00:48:48,274
Faites-vous votre propre opinion.

602
00:48:59,040 --> 00:49:01,838
- Vous ne connaissez pas mon pre.
- Lord Queensberry.

603
00:49:05,400 --> 00:49:08,710
Bosie m'a cont
vos exploits hippiques.

604
00:49:10,840 --> 00:49:13,912
Quelle malchance
pour le Grand National.

605
00:49:15,880 --> 00:49:19,395
Votre cousin
ne vous a pas laiss monter.

606
00:49:21,360 --> 00:49:23,078
Il me trouvait trop vieux.

607
00:49:24,320 --> 00:49:26,754
Absurde, j'ai fait galoper Old Joe.

608
00:49:28,400 --> 00:49:29,992
A 40 contre 1.

609
00:49:30,200 --> 00:49:32,839
Je n'ai jamais pu sauter  cheval.

610
00:49:33,040 --> 00:49:33,836
Vous prenez?

611
00:49:35,200 --> 00:49:37,555
Soupe aux pois et saumon.

612
00:49:37,760 --> 00:49:39,830
C'est l'poque du saumon.

613
00:49:40,040 --> 00:49:42,270
Mieux vaut le pcher soi-mme.

614
00:49:44,240 --> 00:49:44,990
Vous pchez?

615
00:49:45,640 --> 00:49:49,349
Avant, en Irlande.
Mon pre avait un charmant pavillon

616
00:49:49,560 --> 00:49:51,278
de chasse sur un le.

617
00:49:52,240 --> 00:49:54,595
- Vous connaissez l'Irlande?
- Pas vraiment.

618
00:49:59,000 --> 00:50:00,319
O exactement?

619
00:50:14,320 --> 00:50:17,437
Les Chrtiens prtendent savoir
qui est Dieu.

620
00:50:17,640 --> 00:50:19,119
Quelles niaiseries.

621
00:50:19,320 --> 00:50:23,871
Quand on ignore quelque chose
il faut le dire, non prtendre

622
00:50:24,080 --> 00:50:25,957
croire en leurs salamalecs.

623
00:50:26,760 --> 00:50:28,910
Je crois en l'incroyable.

624
00:50:29,120 --> 00:50:31,953
Je mourrai catholique,
mais ne puis vivre ainsi.

625
00:50:32,840 --> 00:50:36,116
Saints et pcheurs
sont si romantiques.

626
00:50:37,000 --> 00:50:41,437
L'Eglise anglicane ne connat
que la respectabilit.

627
00:50:42,200 --> 00:50:44,714
On est vque
sur la foi de ses doutes.

628
00:50:46,480 --> 00:50:47,708
C'est bien vrai.

629
00:50:47,920 --> 00:50:49,239
C'est l'glise

630
00:50:49,440 --> 00:50:53,353
des sceptiques, et St Thomas
est le prince des aptres.

631
00:50:53,680 --> 00:50:55,989
Je ne puis mourir en anglican.

632
00:50:58,080 --> 00:51:00,150
Et la crmation?

633
00:51:01,080 --> 00:51:02,957
Je ne sais trop.

634
00:51:04,800 --> 00:51:05,915
Je suis pour.

635
00:51:07,200 --> 00:51:08,599
J'ai crit un pome.

636
00:51:09,280 --> 00:51:11,191
"Quand je serai mort,
incinrez-moi."

637
00:51:12,240 --> 00:51:13,639
Voici le dbut...

638
00:51:14,600 --> 00:51:17,068
"Quand je serai mort,
incinrez-moi."

639
00:51:17,840 --> 00:51:19,717
Belle ouverture, non?

640
00:51:21,520 --> 00:51:22,748
C'est une gageure.

641
00:51:23,520 --> 00:51:27,229
J'aime les dfis.
C'est pour cela qu'on ne m'aime pas.

642
00:51:27,440 --> 00:51:29,795
Je ne suis pas le troupeau.

643
00:51:30,480 --> 00:51:31,833
Tout comme moi.

644
00:51:32,720 --> 00:51:34,312
Un verre de cognac?

645
00:51:35,960 --> 00:51:40,238
Je trouve que l'absorption d'alcool
facilite l'ivresse.

646
00:51:42,200 --> 00:51:43,713
Vous vous tes ternis.

647
00:51:44,640 --> 00:51:46,596
Jusqu' 4 heures passes.

648
00:51:46,800 --> 00:51:48,028
Il vous a plu.

649
00:51:48,240 --> 00:51:50,959
Il a du charme, je l'admets.

650
00:51:51,320 --> 00:51:54,517
Les hommes
ne devraient pas tre charmants.

651
00:51:55,080 --> 00:51:57,036
Scandaleux.
Tout comme ses actes.

652
00:51:57,240 --> 00:51:58,753
Voyons le bai.

653
00:52:00,440 --> 00:52:04,672
Wilde n'est pas idiot.
Il parle merveilleusement.

654
00:52:04,960 --> 00:52:07,952
Mais ce n'est que pourriture.

655
00:52:08,360 --> 00:52:10,271
Pire encore: Mal.

656
00:52:11,280 --> 00:52:13,669
Vous cesserez donc de le voir.

657
00:52:13,880 --> 00:52:15,279
C'est--dire?

658
00:52:15,480 --> 00:52:19,075
Je vous couperai les fonds
en cas de refus.

659
00:52:20,000 --> 00:52:21,638
Faites-le trotter!

660
00:52:22,760 --> 00:52:25,558
Vous n'tes pas
aux Affaires trangres.

661
00:52:25,760 --> 00:52:28,991
Dieu merci.
Avec ce juif de Roseberry qui peut

662
00:52:29,200 --> 00:52:30,758
sodomiser votre frre...

663
00:52:30,960 --> 00:52:32,518
C'est faux.

664
00:52:32,720 --> 00:52:34,631
Et vos pomes obscnes.

665
00:52:34,840 --> 00:52:35,909
Ils ne le sont pas.

666
00:52:36,120 --> 00:52:38,953
Ils sont aussi sales
que ceux de Wilde.

667
00:52:39,160 --> 00:52:41,390
Vous avez lu ceux d'Oscar?

668
00:52:41,600 --> 00:52:45,479
Je ne me souillerai pas
avec ces dchets pervers.

669
00:52:45,680 --> 00:52:48,911
Les pattes groupes!
Il part de biais!

670
00:52:49,880 --> 00:52:53,236
Vous le traitez de pervers?
C'est de la calomnie!

671
00:52:53,760 --> 00:52:57,833
Je ne dis pas qu'il l'est,
mais qu'il pose. Ce qui est pis.

672
00:52:59,280 --> 00:53:03,592
Saviez-vous que sa femme divorce?
Pour sodomie!

673
00:53:04,680 --> 00:53:06,477
C'est totalement faux.

674
00:53:06,680 --> 00:53:07,430
Esprons.

675
00:53:08,160 --> 00:53:10,628
Sinon, je l'abats  vue.

676
00:53:14,920 --> 00:53:17,798
Cessez de le voir
ou je vous dshrite.

677
00:53:19,520 --> 00:53:21,476
Votre argent m'indiffre.

678
00:53:22,000 --> 00:53:23,877
Vos catins vous ont plum.

679
00:53:24,800 --> 00:53:26,392
Comment osez-vous?

680
00:53:27,960 --> 00:53:29,996
Quel drle de petit bonhomme.

681
00:53:30,760 --> 00:53:32,034
Revenez ici,

682
00:53:32,240 --> 00:53:34,549
infme petite tapette!

683
00:53:34,760 --> 00:53:35,954
Vous tes grotesque!

684
00:53:36,680 --> 00:53:38,636
Et vous un enviand!

685
00:53:39,160 --> 00:53:40,593
Vous tes pitoyable!

686
00:53:44,080 --> 00:53:48,119
Je suis meilleur tireur.
Je l'abats s'il me menace.

687
00:53:48,320 --> 00:53:50,356
Avec une balle d'argent.

688
00:53:50,560 --> 00:53:52,357
Une pour le Noir Douglas!

689
00:53:52,960 --> 00:53:54,473
Bosie, pour l'amour de Dieu!

690
00:53:54,680 --> 00:53:58,912
Pour son foie! Ses viscres!
Et son me putride!

691
00:54:02,360 --> 00:54:03,713
Et une pour moi.

692
00:54:05,240 --> 00:54:08,550
Mon propre pre.
Il veut me tuer.

693
00:54:23,240 --> 00:54:25,959
La vie m'a combl.

694
00:54:27,040 --> 00:54:28,268
Je suis clbre.

695
00:54:29,920 --> 00:54:31,239
Reconnu.

696
00:54:32,600 --> 00:54:35,239
On monte deux pices  londres.

697
00:54:35,440 --> 00:54:37,237
J'ai mme de l'argent.

698
00:54:38,560 --> 00:54:40,915
Je suis matre du monde.

699
00:54:42,320 --> 00:54:44,470
Mais pas matre de moi.

700
00:54:46,600 --> 00:54:49,239
Ni de mes sentiments pour toi.

701
00:55:03,360 --> 00:55:04,873
Constance, ma chre.

702
00:55:05,920 --> 00:55:06,875
Quelle joie.

703
00:55:15,960 --> 00:55:18,315
Je vous ai apport vos lettres.

704
00:55:19,440 --> 00:55:21,476
Vos visites se font rares.

705
00:55:28,240 --> 00:55:31,198
C'est si commode d'tre
dans le West End

706
00:55:31,440 --> 00:55:32,919
quand une pice se joue.

707
00:55:33,120 --> 00:55:35,270
Comme un industriel
qui surveille

708
00:55:35,480 --> 00:55:36,549
son usine.

709
00:55:37,000 --> 00:55:38,877
Les garons vous rclament.

710
00:55:39,360 --> 00:55:41,191
Ils s'impatientent.

711
00:55:41,800 --> 00:55:44,234
Il veille au succs de la pice.

712
00:55:45,280 --> 00:55:46,474
Je passerai tantt

713
00:55:47,080 --> 00:55:47,990
pour le th.

714
00:55:50,720 --> 00:55:52,312
C'est la rptition gnrale.

715
00:55:56,800 --> 00:55:58,472
Je passerai demain.

716
00:56:00,600 --> 00:56:01,669
Demain.

717
00:56:08,560 --> 00:56:09,549
Au revoir, ma chrie.

718
00:56:34,480 --> 00:56:35,993
Peut-tre une morue.

719
00:56:36,200 --> 00:56:38,156
Une morue de surface.

720
00:56:40,120 --> 00:56:41,075
C'est possible.

721
00:56:45,960 --> 00:56:49,236
Je doute qu'il garnisse notre table.

722
00:56:50,600 --> 00:56:52,079
Je vais rester.

723
00:56:52,280 --> 00:56:53,474
a ira.

724
00:56:54,480 --> 00:56:56,072
C'est l'heure des glaces.

725
00:56:56,520 --> 00:56:58,397
Occupez-vous de nounou.

726
00:57:00,800 --> 00:57:02,199
On s'occupe de nounou.

727
00:57:03,040 --> 00:57:06,350
Je les conduirai
chez le dentiste jeudi.

728
00:57:06,560 --> 00:57:09,836
Et ainsi ils pourront se gaver
de sucreries

729
00:57:10,040 --> 00:57:12,190
pendant une semaine.

730
00:57:15,600 --> 00:57:16,919
Vous tes sr?

731
00:57:17,320 --> 00:57:18,799
Bosie veillera sur moi.

732
00:57:39,040 --> 00:57:40,473
Mets ton manteau!

733
00:57:41,440 --> 00:57:42,759
J'ai un cadeau.

734
00:57:46,560 --> 00:57:48,118
Toujours souffreteux?

735
00:57:48,320 --> 00:57:49,435
O tais-tu?

736
00:57:49,880 --> 00:57:51,791
Je suis laiss  mon sort.

737
00:57:52,000 --> 00:57:55,595
Pas de pathos.
Je t'ai trouv un garon divin.

738
00:57:56,040 --> 00:57:58,031
Tu as dit  Constance...

739
00:57:58,640 --> 00:58:00,949
Je ne suis pas ta nounou.
Debout!

740
00:58:05,240 --> 00:58:07,231
Tu as vraiment l'air idiot.

741
00:58:07,440 --> 00:58:10,193
Tu as oubli comment on se lave?

742
00:58:10,840 --> 00:58:12,478
Au fait, je meurs de soif.

743
00:58:14,080 --> 00:58:15,798
Tu sais o est le broc.

744
00:58:16,000 --> 00:58:17,115
Bosie chri.

745
00:58:17,320 --> 00:58:21,108
a pue. Tu attends que je vide
ton pot de chambre.

746
00:58:21,680 --> 00:58:23,591
Je vidais le tien.

747
00:58:23,800 --> 00:58:25,119
Je m'occupais de toi.

748
00:58:25,360 --> 00:58:29,512
Moi pas. Tu ne m'intresses pas
quand tu es malade.

749
00:58:30,280 --> 00:58:32,874
Tu n'es qu'un raseur
au nez bouch.

750
00:58:33,080 --> 00:58:34,115
Mon chou.

751
00:58:35,040 --> 00:58:36,268
Tais-toi!

752
00:58:37,040 --> 00:58:40,350
"Mon chou", "Bosie chri",
a ne veut rien dire.

753
00:58:40,720 --> 00:58:42,073
Tu ne m'aimes pas.

754
00:58:42,760 --> 00:58:43,749
Tu n'aimes que toi.

755
00:58:43,960 --> 00:58:45,757
Tu as envie de moi,

756
00:58:45,960 --> 00:58:49,430
tu me frquentes car j'ai un titre.

757
00:58:50,520 --> 00:58:54,149
Tu cris sur des duchesses
mais tu n'y connais rien.

758
00:58:54,360 --> 00:58:55,873
Tu n'es qu'un snob.

759
00:58:56,080 --> 00:58:59,277
Tu te crois audacieux
en baisant les garons.

760
00:58:59,480 --> 00:59:00,708
Tu m'achves.

761
00:59:01,600 --> 00:59:04,990
Tu t'en sors quand tu es en forme.
Tu es amusant,

762
00:59:05,200 --> 00:59:07,475
mais sinon, tu n'es rien.

763
00:59:08,440 --> 00:59:11,477
Je ne veux qu'un verre d'eau.

764
00:59:14,440 --> 00:59:15,350
Le voil!

765
00:59:18,040 --> 00:59:20,873
Va te faire foutre avec ton eau!

766
00:59:26,040 --> 00:59:29,794
Deux garons sont l.
Si tu restes je me les baise.

767
00:59:30,400 --> 00:59:33,312
On dne, je les enfile en public...

768
00:59:34,640 --> 00:59:35,993
et je t'envoie la note.

769
00:59:52,240 --> 00:59:52,990
Buvez.

770
00:59:54,200 --> 00:59:55,872
C'est pour la fivre.

771
00:59:56,400 --> 00:59:57,992
Il a honte d'aimer
les hommes.

772
01:00:01,200 --> 01:00:05,671
Son pre le malmne,
sa mre le gte puis l'admoneste.

773
01:00:06,480 --> 01:00:10,234
Il n'a pas reu d'amour.
Ils le torturent.

774
01:00:11,920 --> 01:00:13,592
Ce qui est affreux...

775
01:00:15,600 --> 01:00:18,114
Il ne peut le supporter...

776
01:00:19,200 --> 01:00:20,918
Et devient comme son pre.

777
01:00:21,480 --> 01:00:22,799
Il se dteste.

778
01:00:23,000 --> 01:00:25,116
Vous tes trop gentil.

779
01:00:26,600 --> 01:00:29,398
Non, c'est un tre bless.

780
01:00:32,800 --> 01:00:36,952
Pourtant, si je m'interpose
entre Bosie et son pre,

781
01:00:38,920 --> 01:00:39,989
ils me dtruiront.

782
01:00:40,200 --> 01:00:43,237
Bosie peut le faire tout seul.

783
01:00:44,480 --> 01:00:46,675
En son absence, vous avez crit.

784
01:00:47,320 --> 01:00:50,278
Deux superbes pices
qui tiendront l'affiche.

785
01:00:51,040 --> 01:00:53,713
Depuis son retour,
qu'avez-vous fait?

786
01:01:01,320 --> 01:01:03,151
Vous savez combien...

787
01:01:05,000 --> 01:01:07,468
je vous aime et vous admire,

788
01:01:08,920 --> 01:01:11,115
mais vous dilapidez votre gnie.

789
01:01:11,960 --> 01:01:12,870
Pourquoi?

790
01:01:13,440 --> 01:01:14,714
Quelle ironie.

791
01:01:14,920 --> 01:01:18,151
Queensberry croit
que nous nous enlaons chaque soir

792
01:01:18,360 --> 01:01:22,239
alors que c'est le plus pur modle
d'amour grec...

793
01:01:25,280 --> 01:01:27,316
Il n'aime pas a avec moi.

794
01:01:28,280 --> 01:01:30,510
Mais je l'ai aim.
Je l'ai duqu.

795
01:01:30,720 --> 01:01:31,789
Il n'a pas grandi.

796
01:01:33,680 --> 01:01:34,874
Et ne grandira jamais.

797
01:01:37,360 --> 01:01:38,713
Je ne veux plus de lui.

798
01:01:39,960 --> 01:01:41,029
C'est fini.

799
01:01:43,800 --> 01:01:44,755
Je ne peux pas.

800
01:01:45,920 --> 01:01:48,718
J'ai t trs entich, trs pris,

801
01:01:49,800 --> 01:01:52,109
mais je dois grandir.

802
01:01:52,560 --> 01:01:54,437
Ne faites pas a.

803
01:01:55,200 --> 01:01:58,875
Les artistes sont toujours
des enfants.

804
01:02:00,840 --> 01:02:03,877
Robbie, je me demande parfois...

805
01:02:07,560 --> 01:02:08,754
Page 2.

806
01:02:14,520 --> 01:02:15,635
Mon Dieu.

807
01:02:16,040 --> 01:02:17,553
Francis Douglas.

808
01:02:17,960 --> 01:02:19,359
Le frre de Bosie.

809
01:02:19,560 --> 01:02:21,039
Accident de chasse.

810
01:02:22,160 --> 01:02:23,309
Il est mort.

811
01:02:24,640 --> 01:02:26,312
Il s'tait fianc.

812
01:02:30,080 --> 01:02:31,991
Pauvre Bosie.

813
01:02:32,680 --> 01:02:34,079
Il va tre affol.

814
01:02:43,880 --> 01:02:45,472
Il s'est suicid.

815
01:02:46,800 --> 01:02:50,076
C'est mon pre qui l'a accul.

816
01:02:50,280 --> 01:02:53,477
Ton pre est srement boulevers.

817
01:02:55,080 --> 01:02:56,115
Non.

818
01:02:59,720 --> 01:03:02,792
Il dit que cela condamne Roseberry,
ma mre,

819
01:03:03,040 --> 01:03:04,439
toi et moi.

820
01:03:14,840 --> 01:03:16,671
Nous devons l'arrter.

821
01:03:18,480 --> 01:03:21,438
Avant qu'il nous pousse au suicide.

822
01:03:23,880 --> 01:03:28,476
Je ne le laisserai plus
te faire de mal, je te le jure.

823
01:03:35,880 --> 01:03:38,348
Je veux le contraindre.

824
01:03:41,640 --> 01:03:45,519
Je veux que le monde sache
ce qu'il a fait,

825
01:03:47,400 --> 01:03:49,277
quel homme mauvais il est.

826
01:03:53,960 --> 01:03:54,915
Une table?

827
01:03:55,120 --> 01:03:57,554
Il est avec cette raclure de Wilde?

828
01:03:58,360 --> 01:03:59,634
Pas ce soir.

829
01:04:01,000 --> 01:04:02,991
Il doit dner chez Kettner.

830
01:04:17,320 --> 01:04:19,117
Mon fils loge-t-il ici?

831
01:04:21,160 --> 01:04:23,549
Lord Alfred Douglas.

832
01:04:24,160 --> 01:04:25,752
Non, monsieur.

833
01:04:27,560 --> 01:04:28,595
Et Wilde?

834
01:04:29,240 --> 01:04:30,150
Non, monsieur.

835
01:04:33,920 --> 01:04:36,673
Si j'apprends qu'ils logent ici,

836
01:04:37,560 --> 01:04:39,312
vous tterez du fouet.

837
01:05:11,880 --> 01:05:15,316
Vous prendrez bien un verre
aprs l'effort.

838
01:05:23,760 --> 01:05:25,512
Vous devez partir.

839
01:05:26,200 --> 01:05:27,519
Que dites-vous?

840
01:05:28,520 --> 01:05:29,839
Sur-le-champ.

841
01:05:32,080 --> 01:05:33,752
Pourquoi?

842
01:05:33,960 --> 01:05:36,349
Mon pre fait claquer son fouet?

843
01:05:49,560 --> 01:05:51,278
Tu as peur de lui?

844
01:05:52,160 --> 01:05:54,799
Poursuivons ces plaisirs ailleurs.

845
01:06:01,080 --> 01:06:02,559
Lche!

846
01:06:02,880 --> 01:06:07,158
Tu as beau t'en dfendre,
tu rampes devant les conventions.

847
01:06:08,760 --> 01:06:11,228
Puisque nous partons.
Viens.

848
01:06:20,400 --> 01:06:21,913
A demain, Tommy.

849
01:06:23,600 --> 01:06:26,751
Y avait
des fruits tropicaux partout...

850
01:06:31,160 --> 01:06:32,354
Attendez, Oscar.

851
01:06:34,040 --> 01:06:37,828
Alfred, quelle joie.
Charlie, vous semblez en forme.

852
01:06:38,040 --> 01:06:40,076
Dsol,
je suis pris ce soir.

853
01:06:40,280 --> 01:06:44,910
Non. J'ai une lettre de vous...
 lord Alfred.

854
01:06:45,800 --> 01:06:48,314
Jolie lettre. Trs belle.

855
01:06:48,560 --> 01:06:51,791
"Lvres de rose."
"Les baisers en Grce antique."

856
01:06:52,000 --> 01:06:53,718
Un pome en prose.

857
01:06:53,920 --> 01:06:55,717
On m'en offre 60 .

858
01:06:55,920 --> 01:06:57,273
Acceptez.

859
01:06:57,480 --> 01:07:00,711
Je n'ai jamais reu tant
pour de la prose.

860
01:07:00,920 --> 01:07:04,196
Dites  votre ami
que je suis infiniment flatt.

861
01:07:04,480 --> 01:07:06,152
Il est  la campagne.

862
01:07:06,360 --> 01:07:07,998
Il va vite rentrer.

863
01:07:12,440 --> 01:07:15,238
Faites un petit effort.

864
01:07:15,600 --> 01:07:17,795
On est fauchs en ce moment.

865
01:07:19,480 --> 01:07:21,152
Naturellement.

866
01:07:21,800 --> 01:07:24,473
Un demi-souverain.
Prenez-en soin.

867
01:07:24,680 --> 01:07:28,070
Lord Alfred compte la publier
dans sa revue.

868
01:07:33,960 --> 01:07:37,635
C'est pas bien
de vous soutirer une rente.

869
01:07:41,640 --> 01:07:44,200
Lord Alfred peut tre ngligent.

870
01:07:46,240 --> 01:07:48,151
Quelles belles vies perverties.

871
01:07:48,560 --> 01:07:50,755
Mchants garons.

872
01:07:55,520 --> 01:07:57,988
- O est-il?
- M. Wilde ne reoit pas.

873
01:07:58,200 --> 01:08:00,031
O est-il?

874
01:08:00,240 --> 01:08:04,552
Poussez-vous!
Laissez-moi passer.

875
01:08:05,480 --> 01:08:07,630
Dsol, monsieur, mais...

876
01:08:07,920 --> 01:08:08,716
Vous!

877
01:08:10,240 --> 01:08:11,070
Ecoutez-moi.

878
01:08:12,840 --> 01:08:14,319
Pdraste!

879
01:08:16,840 --> 01:08:19,559
Je refuse d'tre insult chez moi.

880
01:08:20,520 --> 01:08:21,919
Ou ailleurs.

881
01:08:22,600 --> 01:08:25,353
Vous venez vous excuser, j'imagine?

882
01:08:26,080 --> 01:08:29,390
Laissez mon fils tranquille,
sodomite.

883
01:08:30,080 --> 01:08:33,595
Vous semblez obsd
par les questions sexuelles.

884
01:08:33,840 --> 01:08:35,273
Votre femme

885
01:08:35,480 --> 01:08:38,711
ne veut-elle pas divorcer
pour non-consommation?

886
01:08:39,520 --> 01:08:43,195
Renoncez  Bosie ou j'irai
 Scotland Yard.

887
01:08:43,800 --> 01:08:45,313
Ou au diable.

888
01:08:45,680 --> 01:08:47,910
Vous et cette gargouille.

889
01:08:48,480 --> 01:08:49,469
Uraniste!

890
01:08:49,880 --> 01:08:51,791
Imposteur! Poseur!

891
01:08:52,200 --> 01:08:55,510
Si je vous trouve ensemble,
je vous rosse.

892
01:08:56,800 --> 01:08:59,792
Vous avez chang
certaines rgles de boxe.

893
01:09:00,120 --> 01:09:03,635
La rgle d'Oscar Wilde est:
Tirer  vue.

894
01:09:04,480 --> 01:09:06,311
- Retirez-vous.
- Taisez-vous!

895
01:09:07,840 --> 01:09:09,239
Quand je voudrai.

896
01:09:13,960 --> 01:09:16,110
Votre conduite est scandaleuse.

897
01:09:16,800 --> 01:09:19,234
Tout le scandale vient de vous.

898
01:09:20,080 --> 01:09:23,516
Vos manquements  votre femme,
 vos enfants.

899
01:09:23,720 --> 01:09:26,871
Et surtout
votre obstination perverse

900
01:09:27,080 --> 01:09:30,914
 les rendre aussi froids
et tyranniques que vous.

901
01:09:32,240 --> 01:09:33,150
Arthur,

902
01:09:33,760 --> 01:09:37,070
le marquis de Queensberry
est la plus infme

903
01:09:37,280 --> 01:09:39,271
brute de londres.

904
01:09:39,960 --> 01:09:41,188
Ne le recevez plus jamais.

905
01:09:44,640 --> 01:09:45,993
Trs bien.

906
01:09:48,040 --> 01:09:50,713
Sortons de ce... foutoir.

907
01:10:15,160 --> 01:10:17,037
L'IMPORTANCE D'ETRE CONSTANT

908
01:10:34,040 --> 01:10:35,519
Ecartez-vous!

909
01:10:46,200 --> 01:10:48,430
Des lgumes pourris!

910
01:10:48,640 --> 01:10:50,312
Offrez-les  Wilde.

911
01:10:50,920 --> 01:10:53,309
On s'en chargera.

912
01:10:54,240 --> 01:10:57,949
Je voulais lui remettre moi-mme
ce bouquet.

913
01:10:58,840 --> 01:11:00,910
Ce sera dit.
Mais on entre pas.

914
01:11:02,520 --> 01:11:03,555
La canaille.

915
01:11:04,880 --> 01:11:05,995
La crapule.

916
01:11:06,640 --> 01:11:07,675
Le pdraste!

917
01:11:08,440 --> 01:11:09,668
Souvenez-vous en.

918
01:11:12,560 --> 01:11:15,393
Je vous ai dit
que mon nom tait Constant?

919
01:11:15,600 --> 01:11:19,639
C'est bien Constant, naturellement.

920
01:11:20,600 --> 01:11:23,990
En effet,
le gnral s'appelait Constant.

921
01:11:24,200 --> 01:11:28,352
J'avais certaines raisons
de dtester ce nom.

922
01:11:29,720 --> 01:11:32,792
Constant! Mon Constant!

923
01:11:33,280 --> 01:11:36,317
Vous ne pouviez
vous appeler autrement.

924
01:11:36,880 --> 01:11:40,236
Il est terrible de dcouvrir
que toute sa vie

925
01:11:40,440 --> 01:11:42,749
on n'a dit que la vrit.

926
01:11:43,920 --> 01:11:45,273
Me pardonnerez-vous?

927
01:11:45,600 --> 01:11:48,558
Oui. Car je sais que vous changerez.

928
01:11:49,160 --> 01:11:50,513
Mon unique!

929
01:11:50,760 --> 01:11:53,672
- Laetitia!
- Frederik, enfin!

930
01:11:53,880 --> 01:11:55,836
Cecily! Enfin!

931
01:11:56,040 --> 01:11:57,393
Gwendoline! Enfin!

932
01:11:58,560 --> 01:11:59,470
Mon neveu,

933
01:11:59,680 --> 01:12:03,559
vous semblez
faire montre de trivialit.

934
01:12:04,160 --> 01:12:08,870
Au contraire, Tante Augusta,
je viens juste de raliser

935
01:12:09,160 --> 01:12:12,357
combien il est important
d'tre constant.

936
01:12:39,560 --> 01:12:41,710
Allen, c'tait merveilleux.

937
01:12:42,880 --> 01:12:44,836
Venez, Oscar. Rideau!

938
01:13:32,160 --> 01:13:33,752
M. Wilde.

939
01:13:50,280 --> 01:13:51,838
"Pour Oscar Wilde..."

940
01:13:53,560 --> 01:13:54,788
Proxo?

941
01:13:55,000 --> 01:13:56,991
"Proxo et sodomite".

942
01:13:57,200 --> 01:14:01,079
"Poseur sodomite".
Il est illettr.

943
01:14:02,040 --> 01:14:04,031
Nous le tenons.

944
01:14:04,440 --> 01:14:08,672
Le concierge l'a lu. Nous pouvons
le poursuivre en diffamation.

945
01:14:09,280 --> 01:14:10,599
Pour l'amour de Dieu.

946
01:14:14,320 --> 01:14:17,596
N'en faites rien.
Ce serait...

947
01:14:17,960 --> 01:14:23,239
Sur le banc des accuss, le monde
verra cette immondice. Pour moi...

948
01:14:23,880 --> 01:14:28,351
Il se justifiera,
fera tmoigner les prostitus.

949
01:14:28,560 --> 01:14:30,551
Il ne sait pas ce que c'est.

950
01:14:32,000 --> 01:14:34,753
Il vous fait suivre
depuis votre retour

951
01:14:34,960 --> 01:14:35,949
d'Egypte.

952
01:14:36,160 --> 01:14:38,276
Il n'a pas de preuves.
Nous, si!

953
01:14:39,480 --> 01:14:41,914
Nous prouverons
que c'est un homme abject.

954
01:14:42,120 --> 01:14:43,473
Dchirez-la.

955
01:14:43,680 --> 01:14:44,954
Etes-vous fou?

956
01:14:45,600 --> 01:14:46,476
Notre preuve.

957
01:14:46,680 --> 01:14:49,148
Si Oscar partait  l'tranger,

958
01:14:49,360 --> 01:14:52,158
- en attendant...
- Quel est votre camp?

959
01:14:52,360 --> 01:14:55,830
S'il y a procs,
Oscar devra mentir!

960
01:14:56,200 --> 01:14:56,996
Se parjurer.

961
01:14:58,000 --> 01:15:01,436
Tout sera rvl,
la catastrophe est invitable.

962
01:15:02,440 --> 01:15:03,919
Vous tes un ennemi.

963
01:15:04,520 --> 01:15:05,919
Non. Bosie, vraiment.

964
01:15:07,520 --> 01:15:10,557
Je ne songe mme pas
 quitter le pays.

965
01:15:11,040 --> 01:15:15,511
A commencer par cet htel.
Je ne peux payer la note.

966
01:15:15,960 --> 01:15:18,713
Nous vous trouverons l'argent.

967
01:15:19,400 --> 01:15:20,594
Et vos royalties?

968
01:15:21,040 --> 01:15:22,837
Elles serviront
pour le procs.

969
01:15:24,080 --> 01:15:25,115
Mon pre doit cesser

970
01:15:25,320 --> 01:15:27,311
de nous tourmenter.

971
01:15:28,680 --> 01:15:30,193
Je vous en conjure.

972
01:15:31,760 --> 01:15:33,034
Je ne fuirai pas.

973
01:15:33,320 --> 01:15:36,551
Je ne ferai pas comme les Anglais.

974
01:15:36,760 --> 01:15:39,752
Dans ce cas, l'enfer se dchanera.

975
01:15:40,400 --> 01:15:44,996
J'ai toujours lutt contre
le vice anglais: L'hypocrisie.

976
01:15:45,200 --> 01:15:46,189
L'important,

977
01:15:46,720 --> 01:15:50,508
c'est que Queensberry a dj caus
la mort d'un de ses fils.

978
01:15:50,880 --> 01:15:53,474
Si je ne fais rien,

979
01:15:53,680 --> 01:15:54,908
qui sera le suivant?

980
01:15:56,600 --> 01:15:58,158
Il m'vite.

981
01:15:59,480 --> 01:16:02,711
Je connais la rumeur,
mais c'est faux.

982
01:16:03,520 --> 01:16:04,919
C'est faux.

983
01:16:06,560 --> 01:16:07,151
N'est-ce pas?

984
01:16:08,200 --> 01:16:09,474
Evidemment.

985
01:16:11,640 --> 01:16:12,834
Quelle humiliation.

986
01:16:16,280 --> 01:16:18,271
Je suis mieux debout.

987
01:16:19,240 --> 01:16:22,630
Je vais  Torquay
remettre mon dos d'aplomb.

988
01:16:24,160 --> 01:16:25,388
Il sera trs pein

989
01:16:26,640 --> 01:16:29,712
quand il saura ce que vous endurez.

990
01:16:31,400 --> 01:16:34,472
En vrit, j'ai besoin d'argent.

991
01:16:35,320 --> 01:16:37,788
Mais j'ignore o est Oscar.

992
01:16:38,920 --> 01:16:41,434
C'est d'autant plus dur que...

993
01:16:41,640 --> 01:16:42,959
Je le trouverai.

994
01:16:47,080 --> 01:16:49,071
Ces histoires
sur Bosie et Oscar...

995
01:16:49,280 --> 01:16:51,430
- Ne les coutez pas.
- Si.

996
01:16:52,280 --> 01:16:53,235
Je prfre.

997
01:16:55,200 --> 01:16:58,988
On croit protger les femmes
par l'ignorance.

998
01:16:59,920 --> 01:17:02,229
Mais c'est encore pire.

999
01:17:05,280 --> 01:17:07,350
Y aura-t-il des complications?

1000
01:17:10,320 --> 01:17:11,150
J'espre que non.

1001
01:17:14,400 --> 01:17:17,437
La poursuite aboutira  condition

1002
01:17:17,640 --> 01:17:21,679
qu'il n'y ait rien de vrai
dans la plainte de lord Queensberry.

1003
01:17:21,880 --> 01:17:23,199
Evidemment.

1004
01:17:26,440 --> 01:17:30,035
Tant que M. Wilde ne m'assure pas
qu'il en est ainsi...

1005
01:17:39,520 --> 01:17:41,954
Il n'y a rien de vrai
dans tout cela.

1006
01:17:45,560 --> 01:17:46,515
Excellent.

1007
01:17:48,520 --> 01:17:51,159
M. Carson reprsente la dfense.

1008
01:17:52,000 --> 01:17:53,035
Ce vieux Ned?

1009
01:17:53,600 --> 01:17:55,750
Nous tions ensemble  Dublin.

1010
01:17:55,960 --> 01:17:59,714
Il fera sa besogne
avec l'acerbit d'un vieil ami.

1011
01:18:02,040 --> 01:18:04,554
Je ne m'occupe que de littrature,

1012
01:18:04,960 --> 01:18:05,870
d'art.

1013
01:18:06,280 --> 01:18:08,635
Je ne vise ni le bien ni le mal

1014
01:18:08,840 --> 01:18:10,990
mais l'loge de la beaut.

1015
01:18:11,200 --> 01:18:12,235
Voici

1016
01:18:12,880 --> 01:18:15,917
un de vos morceaux choisis.

1017
01:18:16,680 --> 01:18:21,276
"La vilenie est un mythe bourgeois
expliquant l'attrait de l'autre."

1018
01:18:26,120 --> 01:18:27,314
Est-ce vrai?

1019
01:18:27,920 --> 01:18:29,717
J'cris rarement la vrit.

1020
01:18:30,560 --> 01:18:34,951
"Si quelqu'un dit la vrit,
il sera tt ou tard dmasqu."

1021
01:18:38,120 --> 01:18:41,476
Je ne fais pas grand cas
de ce charmant paradoxe.

1022
01:18:42,440 --> 01:18:45,876
- Est-ce bon pour les jeunes?
- Est bon ce qui stimule

1023
01:18:46,080 --> 01:18:47,274
la pense.

1024
01:18:47,480 --> 01:18:48,913
Moral ou immoral?

1025
01:18:49,120 --> 01:18:52,157
La pense n'est ni morale
ni immorale.

1026
01:18:52,360 --> 01:18:53,588
Et ceci?

1027
01:18:54,360 --> 01:18:57,272
"On ne devrait vivre
que pour le plaisir."

1028
01:18:59,440 --> 01:19:02,876
La ralisation de soi
est le but primordial,

1029
01:19:03,080 --> 01:19:06,914
autant y parvenir par le plaisir
que par la douleur.

1030
01:19:07,200 --> 01:19:10,795
Ce qui est l'avis des Anciens.
Les Grecs.

1031
01:19:13,440 --> 01:19:15,829
Depuis quand connaissez-vous
Alfred Taylor?

1032
01:19:16,880 --> 01:19:19,553
Deux ans, deux ans et demi.

1033
01:19:19,840 --> 01:19:21,398
Est-ce un intime?

1034
01:19:21,600 --> 01:19:23,238
Je ne dirai pas cela.

1035
01:19:23,440 --> 01:19:25,237
Vous tes all souvent chez lui.

1036
01:19:26,240 --> 01:19:28,117
Sept ou huit fois.

1037
01:19:28,880 --> 01:19:32,270
Saviez-vous qu'il avait
des habits de femme?

1038
01:19:34,560 --> 01:19:35,072
Non.

1039
01:19:35,840 --> 01:19:40,118
Et qu'il prsentait des jeunes gens
 des hommes mrs?

1040
01:19:40,320 --> 01:19:42,470
Je n'en ai rien su.

1041
01:19:43,280 --> 01:19:44,998
Vous en a-t-il prsent?

1042
01:19:46,400 --> 01:19:47,196
Oui.

1043
01:19:48,240 --> 01:19:49,719
Combien?

1044
01:19:50,640 --> 01:19:51,390
Cinq.

1045
01:19:52,240 --> 01:19:54,151
Quel tait leur mtier?

1046
01:19:55,360 --> 01:19:56,110
Je l'ignore.

1047
01:19:56,320 --> 01:19:58,470
Je vais vous le dire.

1048
01:19:58,880 --> 01:20:02,634
Vous avez rencontr
un dnomm Charles Parker.

1049
01:20:04,400 --> 01:20:08,188
Charles Parker est...
valet de chambre.

1050
01:20:09,760 --> 01:20:11,751
Et son frre, aussi?

1051
01:20:12,920 --> 01:20:13,796
Un palefrenier.

1052
01:20:16,280 --> 01:20:19,955
Je m'en fichais.
Ils me plaisaient.

1053
01:20:20,160 --> 01:20:22,594
J'ai la passion de civiliser
la socit.

1054
01:20:23,520 --> 01:20:25,511
Je n'admets aucune diffrence

1055
01:20:25,720 --> 01:20:26,869
sociale.

1056
01:20:27,080 --> 01:20:28,877
A mon sens, la jeunesse

1057
01:20:29,080 --> 01:20:33,949
est si blouissante que je prfre
une demi-heure en sa compagnie

1058
01:20:34,440 --> 01:20:37,079
qu'un contre-interrogatoire.

1059
01:20:37,480 --> 01:20:39,994
Dois-je comprendre qu'un...

1060
01:20:40,560 --> 01:20:43,677
garon des rues peut tre
un charmant compagnon?

1061
01:20:44,360 --> 01:20:47,955
Je parle volontiers avec lui,
s'il le veut.

1062
01:20:48,160 --> 01:20:49,718
Et vous l'emmenez chez vous?

1063
01:20:50,400 --> 01:20:52,311
A des fins inconvenantes?

1064
01:20:54,360 --> 01:20:55,270
Certainement pas.

1065
01:20:57,120 --> 01:20:58,269
Certainement pas.

1066
01:20:58,760 --> 01:21:00,239
Vous retirez votre plainte

1067
01:21:00,440 --> 01:21:02,237
contre lord Queensberry...

1068
01:21:02,640 --> 01:21:03,834
Fort bien.

1069
01:21:04,680 --> 01:21:06,989
Mais restent les preuves...

1070
01:21:08,000 --> 01:21:10,719
qu'il a produites contre vous.

1071
01:21:11,320 --> 01:21:15,552
On dit que la Couronne souhaite
poursuivre l'affaire.

1072
01:21:16,680 --> 01:21:18,159
En ce cas,

1073
01:21:18,600 --> 01:21:21,433
vous risquez d'tre arrt
pour outrage

1074
01:21:21,840 --> 01:21:23,319
 la pudeur.

1075
01:21:23,720 --> 01:21:27,156
Le maximum est deux ans
de travaux forcs.

1076
01:21:28,440 --> 01:21:31,159
On estime  neuf mois le maximum

1077
01:21:31,360 --> 01:21:33,078
qu'un homme comme vous

1078
01:21:34,200 --> 01:21:35,428
puisse endurer.

1079
01:21:37,640 --> 01:21:39,358
Les enfants...

1080
01:21:40,080 --> 01:21:42,310
- Je dois les voir.
- Impossible.

1081
01:21:43,160 --> 01:21:46,596
Ma femme...
je dois lui dire au revoir.

1082
01:21:47,440 --> 01:21:51,558
Vous souhaitez l'humilier
lors de votre arrestation

1083
01:21:51,880 --> 01:21:54,314
face  la presse  scandales?

1084
01:21:54,960 --> 01:21:56,552
Partez, M. Wilde.

1085
01:22:03,480 --> 01:22:06,313
Vous devez prendre ce train.

1086
01:22:07,480 --> 01:22:10,040
Ils seront tous l.

1087
01:22:10,360 --> 01:22:14,672
Six cent gentlemen terroriss
 l'ide d'tre arrts.

1088
01:22:19,320 --> 01:22:22,551
Il faut aller o la vie nous mne.

1089
01:22:23,720 --> 01:22:25,517
Je dfie la socit.

1090
01:22:25,880 --> 01:22:27,233
Dites-lui de partir.

1091
01:22:29,400 --> 01:22:31,038
Il doit se prserver.

1092
01:22:33,360 --> 01:22:37,069
- Qu'il parte  l'tranger.
- Nous ne faisons que a.

1093
01:22:38,840 --> 01:22:39,989
Il ne bougera pas.

1094
01:22:47,680 --> 01:22:51,070
Les gens n'ont jamais compris
son courage.

1095
01:22:51,560 --> 01:22:53,152
Vous devez partir.

1096
01:22:53,600 --> 01:22:56,831
Nous devons tous partir.
Vite.

1097
01:22:59,080 --> 01:23:01,036
Embrassez les garons pour lui.

1098
01:23:03,960 --> 01:23:06,155
Je dois voir ses papiers.

1099
01:23:10,280 --> 01:23:11,793
J'tais trop rserve.

1100
01:23:13,080 --> 01:23:14,877
Si j'avais su...

1101
01:23:17,680 --> 01:23:18,590
Bosie...

1102
01:23:20,080 --> 01:23:21,877
Si j'avais parl.

1103
01:23:22,200 --> 01:23:24,077
a n'aurait rien chang.

1104
01:23:25,960 --> 01:23:27,313
Peut-tre.

1105
01:23:28,640 --> 01:23:31,313
Au moins, je ne m'en voudrais pas.

1106
01:23:54,280 --> 01:23:57,158
Vous tes un gentleman,
vous resterez.

1107
01:23:57,600 --> 01:24:01,479
Votre pre s'est battu
quand on l'a calomni...

1108
01:24:02,200 --> 01:24:06,079
Combattez ces philistins anglais
et vous vaincrez.

1109
01:24:06,960 --> 01:24:10,714
Mme si vous perdez...
si vous allez en prison,

1110
01:24:10,920 --> 01:24:13,150
vous serez toujours mon fils.

1111
01:24:13,880 --> 01:24:16,075
Il est trop tard pour changer.

1112
01:24:17,520 --> 01:24:21,513
Si vous partez,
je ne vous parlerai plus jamais.

1113
01:24:22,000 --> 01:24:24,468
Personne ne me parlera plus,
de toute faon.

1114
01:24:26,800 --> 01:24:29,473
Bien sr, je suis votre fils.

1115
01:24:29,840 --> 01:24:32,638
Car mme si je perds,

1116
01:24:33,120 --> 01:24:34,997
les Anglais ne m'oublieront jamais.

1117
01:25:23,360 --> 01:25:25,715
Avez-vous une dclaration  faire?

1118
01:25:35,680 --> 01:25:36,271
Entrez.

1119
01:25:43,240 --> 01:25:44,673
M. Wilde?

1120
01:25:47,880 --> 01:25:52,158
Nous avons un mandat d'arrt
pour outrage  la pudeur.

1121
01:25:53,880 --> 01:25:55,108
DERNIERES
REPRSENTATIONS

1122
01:26:00,080 --> 01:26:02,036
Il reste la Suisse.

1123
01:26:02,960 --> 01:26:05,269
Vous devrez changer de nom.

1124
01:26:07,480 --> 01:26:08,390
Je ne peux...

1125
01:26:08,600 --> 01:26:09,999
Ma chre Constance,

1126
01:26:10,200 --> 01:26:13,351
ce nom sera excr
pendant mille ans,

1127
01:26:13,560 --> 01:26:16,757
vous ne pouvez exposer vos enfants.

1128
01:26:16,960 --> 01:26:18,552
Pensez  l'cole.

1129
01:26:18,760 --> 01:26:20,398
Merci de vos conseils.

1130
01:26:22,760 --> 01:26:26,673
- Notre amiti s'arrte l.
- Nous serons toujours amies.

1131
01:26:27,200 --> 01:26:28,428
Je reste sa femme.

1132
01:26:29,000 --> 01:26:30,831
Cela doit cesser.

1133
01:26:31,120 --> 01:26:32,633
Immdiatement.

1134
01:26:33,120 --> 01:26:36,908
Ou les portes de la socit
vous seront fermes.

1135
01:26:38,640 --> 01:26:39,470
A jamais.

1136
01:26:45,040 --> 01:26:46,519
Ada,

1137
01:26:47,200 --> 01:26:48,599
que lui arrivera-t-il?

1138
01:26:57,000 --> 01:26:58,752
Le mignon d'Oscar Wilde.

1139
01:26:59,200 --> 01:27:03,512
Laisse-moi tmoigner.
Le jury doit m'entendre.

1140
01:27:03,720 --> 01:27:05,870
Mais, Bosie chri,

1141
01:27:06,080 --> 01:27:08,548
ds qu'ils verront ta jeunesse,

1142
01:27:08,760 --> 01:27:10,990
ils verront ma corruption.

1143
01:27:11,200 --> 01:27:14,670
Tu ne m'as pas corrompu,
c'est moi, plutt.

1144
01:27:14,880 --> 01:27:16,154
Pas en apparence.

1145
01:27:16,680 --> 01:27:19,353
Mais j'ai mon mot  dire!

1146
01:27:19,560 --> 01:27:22,393
Tout le monde a dj dit le sien.

1147
01:27:22,720 --> 01:27:26,508
Je suis la cause,
c'est moi que mon pre vise,

1148
01:27:26,720 --> 01:27:29,871
pas toi!
Et je ne peux rien dire!

1149
01:27:30,800 --> 01:27:34,110
a ne peut qu'empirer les choses.

1150
01:27:34,320 --> 01:27:35,673
Il gagnera.

1151
01:27:36,160 --> 01:27:38,515
Je ne saurais le supporter.

1152
01:27:40,680 --> 01:27:45,196
Sauve-toi. Je ne saurais
souffrir qu'on t'arrte.

1153
01:27:48,960 --> 01:27:51,315
Et moi ce qu'ils diront sur toi.

1154
01:27:58,440 --> 01:28:00,192
Au revoir, cher enfant.

1155
01:28:00,600 --> 01:28:03,319
Qu'ils ne changent
ni tes sentiments,

1156
01:28:04,080 --> 01:28:04,990
ni ton amour.

1157
01:28:08,800 --> 01:28:12,156
Jamais!
Je ne les laisserai pas faire!

1158
01:28:22,760 --> 01:28:25,035
Vous avez beaucoup vu Douglas.

1159
01:28:28,160 --> 01:28:29,991
Vous a-t-il lu ses pomes?

1160
01:28:31,920 --> 01:28:36,038
Donc, vous pouvez comprendre
que certains de ses vers,

1161
01:28:36,560 --> 01:28:41,759
puissent ne pas convenir
 un lecteur  l'esprit ordinaire?

1162
01:28:42,720 --> 01:28:44,392
Je ne saurais dire.

1163
01:28:44,880 --> 01:28:49,670
C'est une question de got,
de temprament, d'individu.

1164
01:28:50,000 --> 01:28:52,639
C'est un poison pour certains.

1165
01:28:53,240 --> 01:28:54,355
En effet.

1166
01:28:55,520 --> 01:28:59,115
Dans ce pome de lord Douglas,
Deux amours,

1167
01:28:59,800 --> 01:29:01,916
il y a un "vritable amour",

1168
01:29:03,320 --> 01:29:05,470
qui... je cite:

1169
01:29:05,840 --> 01:29:09,196
"Enflamme le coeur
des garons et des filles",

1170
01:29:10,400 --> 01:29:12,834
et il y en a un autre:

1171
01:29:13,680 --> 01:29:17,719
"Je suis l'amour qui n'ose dire
son nom".

1172
01:29:19,960 --> 01:29:21,678
Que signifie-t-il?

1173
01:29:23,080 --> 01:29:24,308
C'est trs clair.

1174
01:29:24,520 --> 01:29:26,431
C'est sans ambigut?

1175
01:29:26,640 --> 01:29:27,629
Tout  fait.

1176
01:29:28,240 --> 01:29:32,472
N'est-il pas vident qu'il parle
d'amour normal

1177
01:29:32,680 --> 01:29:34,750
et d'amour contre-nature?

1178
01:29:38,720 --> 01:29:42,395
Qu'est ce que
"l'amour qui n'ose dire son nom"?

1179
01:29:54,720 --> 01:29:57,871
"L'amour qui n'ose dire son nom",

1180
01:29:58,360 --> 01:29:59,873
en ce sicle,

1181
01:30:00,880 --> 01:30:02,791
est la grande affection

1182
01:30:03,320 --> 01:30:05,629
d'un an pour un jeune homme

1183
01:30:07,040 --> 01:30:09,270
comme entre David et Jonathan,

1184
01:30:09,480 --> 01:30:12,995
telle que Platon en fit la base
de sa philosophie

1185
01:30:14,120 --> 01:30:18,989
et telle qu'elle est dans les sonnets
de Michel-Ange et Shakespeare.

1186
01:30:21,520 --> 01:30:24,990
En ce sicle, elle est incomprise.

1187
01:30:25,880 --> 01:30:27,950
A tel point qu'on la dcrit

1188
01:30:28,160 --> 01:30:31,835
comme
"l'amour qui n'ose dire son nom"

1189
01:30:32,040 --> 01:30:35,271
et que je me retrouve
ici maintenant.

1190
01:30:37,200 --> 01:30:38,474
Il est beau.

1191
01:30:39,000 --> 01:30:40,149
Il est dlicat.

1192
01:30:41,440 --> 01:30:43,715
C'est l'affection la plus noble.

1193
01:30:45,040 --> 01:30:47,190
Il n'est pas contre-nature.

1194
01:30:49,360 --> 01:30:50,918
Il est intellectuel,

1195
01:30:51,600 --> 01:30:55,229
et ne cesse de se manifester
entre l'an et le jeune

1196
01:30:55,600 --> 01:30:58,319
lorsque l'an a de l'esprit

1197
01:30:59,200 --> 01:31:00,713
et le jeune homme

1198
01:31:01,920 --> 01:31:06,471
toute la joie, l'espoir
et l'clat de la vie devant lui.

1199
01:31:08,000 --> 01:31:11,515
Qu'il soit tel,
le monde ne le comprend pas.

1200
01:31:12,840 --> 01:31:14,398
Il le raille,

1201
01:31:14,920 --> 01:31:16,239
et parfois

1202
01:31:17,160 --> 01:31:19,116
vous cloue au pilori pour cela.

1203
01:31:34,600 --> 01:31:35,919
Oscar Wilde,

1204
01:31:36,760 --> 01:31:41,436
le crime dont vous avez t
reconnu coupable est si dtestable

1205
01:31:41,880 --> 01:31:46,510
que je dois prononcer la sentence
la plus svre que la loi

1206
01:31:46,720 --> 01:31:48,153
autorise.

1207
01:31:48,600 --> 01:31:52,991
Pour ma part, je la juge inadquate
 une telle affaire.

1208
01:31:54,120 --> 01:31:57,396
C'est la pire affaire
que j'aie juge.

1209
01:31:58,200 --> 01:32:02,034
La cour vous condamne
 une peine de prison

1210
01:32:02,600 --> 01:32:05,319
aux travaux forcs

1211
01:32:06,160 --> 01:32:07,878
de deux ans.

1212
01:32:09,240 --> 01:32:10,229
Pervers!

1213
01:32:23,600 --> 01:32:24,828
Quelle honte!

1214
01:33:10,960 --> 01:33:11,915
Une svelte

1215
01:33:12,480 --> 01:33:16,519
silhouette aux cheveux d'or
se tient  mes cts,

1216
01:33:16,760 --> 01:33:19,433
se mouvant dans l'obscurit
telle une fleur blanche.

1217
01:33:20,280 --> 01:33:22,748
Je ne songeais
qu' le dfendre de son pre,

1218
01:33:22,960 --> 01:33:24,518
et  rien d'autre.

1219
01:33:40,600 --> 01:33:45,276
La vie m'a dsert.
Je suis pris dans un terrible filet.

1220
01:33:45,480 --> 01:33:47,948
Pourvu qu'il pense  moi,

1221
01:33:48,160 --> 01:33:52,517
ma douce rose, ma fleur dlicate,
mon lys entre les lys.

1222
01:33:52,720 --> 01:33:56,190
En prison,
j'prouverai le pouvoir de l'amour.

1223
01:33:56,680 --> 01:33:59,513
Puissent les eaux amres
tre adoucies

1224
01:33:59,720 --> 01:34:02,553
par l'amour que je vous porte.

1225
01:34:15,160 --> 01:34:19,119
Il m'a pri de ne pas changer.
Voil ses derniers mots.

1226
01:34:19,760 --> 01:34:20,954
"Ne changez pas."

1227
01:34:21,320 --> 01:34:24,835
Les choses devront changer
 sa sortie.

1228
01:34:25,960 --> 01:34:27,678
Il sera sans argent.

1229
01:34:28,120 --> 01:34:30,509
- Vous m'en blmez?
- Nullement.

1230
01:34:30,720 --> 01:34:34,349
Oscar ne se soucie pas que de vous.

1231
01:34:36,040 --> 01:34:37,837
Vous m'avez toujours ha?

1232
01:34:38,760 --> 01:34:41,558
Car il m'a aim
et m'aime toujours.

1233
01:34:51,480 --> 01:34:54,074
Je souffre autant que lui.

1234
01:34:55,600 --> 01:34:57,238
Ma vie est ruine.

1235
01:34:58,120 --> 01:35:01,635
Je suis jeune
et ma vie est dj ruine.

1236
01:35:02,520 --> 01:35:05,398
A sa sortie, nous nous installerons.

1237
01:35:05,600 --> 01:35:09,036
Dans une villa sur le Pausilippe

1238
01:35:09,240 --> 01:35:11,595
- ou  Ischia.
- Ou Capri.

1239
01:35:13,880 --> 01:35:15,472
Je m'occuperai de lui.

1240
01:35:16,440 --> 01:35:18,158
Il aura tout ce qu'il veut.

1241
01:35:20,720 --> 01:35:22,199
Je l'aime.

1242
01:35:24,240 --> 01:35:26,435
Il est  moi et je l'aurai!

1243
01:35:42,520 --> 01:35:47,230
"Les annes passrent et le gant
vieillissant s'affaiblissait."

1244
01:35:47,520 --> 01:35:51,035
"Fatigu, il s'assit
dans un immense fauteuil"

1245
01:35:51,240 --> 01:35:53,674
"et regarda les enfants jouer."

1246
01:35:59,480 --> 01:36:01,516
"'J'ai de belles fleurs' dit-il"

1247
01:36:02,560 --> 01:36:05,313
"'mais les plus belles
sont les enfants'."

1248
01:36:42,320 --> 01:36:44,470
Cyril a d comprendre.

1249
01:36:46,160 --> 01:36:48,276
Ils sont  l'cole en Allemagne.

1250
01:36:51,280 --> 01:36:53,316
Je ne peux m'en charger seule.

1251
01:36:57,120 --> 01:36:59,031
Votre dos va mieux?

1252
01:37:00,200 --> 01:37:01,792
Pas vraiment.

1253
01:37:03,640 --> 01:37:05,551
Il se peut qu'on m'opre.

1254
01:37:07,800 --> 01:37:09,119
Ce que j'ai fait...

1255
01:37:09,880 --> 01:37:12,474
 vous et aux garons...

1256
01:37:13,200 --> 01:37:15,031
je ne me le pardonnerai jamais.

1257
01:37:18,400 --> 01:37:20,630
Si nous choisissions notre nature.

1258
01:37:23,320 --> 01:37:24,833
Si nous pouvions choisir.

1259
01:37:25,800 --> 01:37:27,028
Mais c'est inutile.

1260
01:37:30,040 --> 01:37:33,828
Quelles que soient nos natures,
nous devons les assumer.

1261
01:37:35,120 --> 01:37:38,908
Sinon nos vies...
ma vie aurait t

1262
01:37:39,320 --> 01:37:40,275
malhonnte.

1263
01:37:42,960 --> 01:37:45,758
Plus malhonnte qu'elle ne l'a t.

1264
01:37:50,760 --> 01:37:53,149
Je vous ai toujours aime.

1265
01:37:55,240 --> 01:37:56,229
Soyez-en sre.

1266
01:37:58,600 --> 01:38:02,752
J'ignore comment vous avez fait.
Pas rellement.

1267
01:38:04,280 --> 01:38:05,599
Si pendant...

1268
01:38:05,800 --> 01:38:06,915
Je l'ignorais.

1269
01:38:10,360 --> 01:38:13,397
"Connais-toi toi-mme" disais-je.

1270
01:38:14,680 --> 01:38:16,318
J'ignorais qui j'tais.

1271
01:38:18,480 --> 01:38:19,708
Je l'ignorais.

1272
01:38:23,480 --> 01:38:25,869
Vous voulez divorcer, j'imagine.

1273
01:38:28,160 --> 01:38:29,354
C'est lgitime.

1274
01:38:33,400 --> 01:38:36,153
Je pensais qu' votre sortie,

1275
01:38:36,360 --> 01:38:38,954
vous pourriez aller en Suisse

1276
01:38:39,160 --> 01:38:42,152
ou en Italie
crire une nouvelle pice.

1277
01:38:43,680 --> 01:38:44,795
Vous le pouvez.

1278
01:38:46,040 --> 01:38:48,235
Vous tes si brillant.

1279
01:38:58,760 --> 01:39:00,352
Je ne veux pas divorcer.

1280
01:39:05,080 --> 01:39:07,435
Me laisserez-vous voir les enfants?

1281
01:39:09,120 --> 01:39:10,109
Bien sr.

1282
01:39:17,440 --> 01:39:19,032
A une condition.

1283
01:39:23,200 --> 01:39:25,077
Ne jamais revoir Bosie.

1284
01:39:27,240 --> 01:39:30,789
Si je le voyais maintenant,
je le tuerais.

1285
01:39:35,280 --> 01:39:36,952
Les enfants vous aiment.

1286
01:39:45,920 --> 01:39:47,831
Ils vous aiment toujours.

1287
01:39:57,360 --> 01:40:01,399
Savez-vous que Salom
se joue  Paris?

1288
01:40:10,440 --> 01:40:12,556
"Le gant alla vers l'enfant."

1289
01:40:13,960 --> 01:40:16,428
"Il devint rouge de colre,"

1290
01:40:17,000 --> 01:40:20,549
"et dit: ' Qui a os te blesser? '"

1291
01:40:21,000 --> 01:40:23,958
"Il avait deux marques de clous
dans les paumes,"

1292
01:40:24,280 --> 01:40:27,158
"ainsi que sur ses pieds."

1293
01:40:42,840 --> 01:40:46,515
"'Qui a os te blesser? ' cria-t-il."

1294
01:40:46,720 --> 01:40:50,315
"'Parle afin que je le transperce
de mon pe.'"

1295
01:40:50,520 --> 01:40:52,238
"'Non' dit l'enfant."

1296
01:40:52,560 --> 01:40:54,471
"'Ce sont les blessures
de l'amour.'"

1297
01:41:03,360 --> 01:41:05,112
Bosie me croit jaloux.

1298
01:41:05,480 --> 01:41:10,395
Ce sera un choc quand il ralisera
le peu d'importance qu'il a.

1299
01:41:10,600 --> 01:41:13,910
Mais on s'en souviendra
aussi longtemps qu'Oscar.

1300
01:41:14,480 --> 01:41:15,799
Malheureusement.

1301
01:41:21,800 --> 01:41:23,552
Je me dis parfois

1302
01:41:26,320 --> 01:41:28,151
que si je ne l'avais pas...

1303
01:41:31,840 --> 01:41:33,193
pouss...

1304
01:41:33,400 --> 01:41:34,435
N'y pensez pas.

1305
01:41:36,200 --> 01:41:38,350
Il a eu la chance
de vous rencontrer.

1306
01:41:39,280 --> 01:41:40,998
C'aurait pu tre un autre.

1307
01:41:44,440 --> 01:41:48,035
- Vous allez repartir?
- Je ne devrais pas tre ici.

1308
01:41:51,040 --> 01:41:53,838
O ira-t-il  sa libration?

1309
01:41:54,280 --> 01:41:55,508
En France.

1310
01:41:56,280 --> 01:41:58,396
Je vais m'en occuper.

1311
01:41:58,600 --> 01:41:59,874
Mais ici...

1312
01:42:00,840 --> 01:42:02,193
en sortant de prison?

1313
01:42:08,600 --> 01:42:09,919
Au revoir, M. Harris.

1314
01:42:10,680 --> 01:42:12,830
Au revoir, M. Snow.
Merci.

1315
01:42:18,600 --> 01:42:20,397
Ma chre "Sphinge".

1316
01:42:22,920 --> 01:42:27,789
C'est le chapeau idal pour retrouver
un vieil ami  7 h. Du matin.

1317
01:42:28,520 --> 01:42:29,839
Je le garde.

1318
01:42:30,040 --> 01:42:30,995
Qu'est-ce que c'est?

1319
01:42:31,400 --> 01:42:36,235
Une lettre pour Bosie. Elle dit
que je l'aime mais ne veux le revoir.

1320
01:42:36,440 --> 01:42:38,954
Robbie va en faire une copie.

1321
01:42:39,160 --> 01:42:41,435
Bosie risque de la brler.

1322
01:42:42,440 --> 01:42:46,115
Elle s'intitule "De profundis".
Elle vient des profondeurs.

1323
01:43:19,720 --> 01:43:22,553
Je ne sais si les lois sont justes.

1324
01:43:24,240 --> 01:43:28,358
Ce que sait le prisonnier,
c'est que le mur est solide.

1325
01:43:29,480 --> 01:43:31,710
Un jour semble une anne.

1326
01:43:31,920 --> 01:43:34,559
Une anne
dont les jours n'en finissent pas.

1327
01:43:38,840 --> 01:43:42,071
Car chacun tue ce qu'il aime.

1328
01:43:42,280 --> 01:43:44,350
Ecoutez ceci!

1329
01:43:44,560 --> 01:43:49,156
Certains d'un regard amer,
d'autres d'un mot flatteur.

1330
01:43:49,480 --> 01:43:51,755
Le lche le fait d'un baiser.

1331
01:43:52,040 --> 01:43:54,270
Le brave, d'un coup d'pe.

1332
01:43:57,000 --> 01:44:01,755
Certains tuent leur amour, jeunes.
D'autres, vieux.

1333
01:44:02,160 --> 01:44:06,199
Ils l'tranglent avec les mains
du dsir ou avec celles de l'or.

1334
01:44:08,120 --> 01:44:09,997
Le plus charitable use d'un couteau,

1335
01:44:10,920 --> 01:44:14,310
car vite refroidissent les morts.

1336
01:44:14,640 --> 01:44:17,359
FEMME D'OSCAR WILDE

1337
01:44:22,280 --> 01:44:24,669
Nous trouverons un htel prs d'ici.

1338
01:44:27,560 --> 01:44:29,278
O vous pourrez travailler.

1339
01:44:37,760 --> 01:44:39,751
J'ai dcid de le revoir.

1340
01:44:41,840 --> 01:44:43,193
Vous pourriez.

1341
01:44:43,960 --> 01:44:44,790
Je n'ai plus rien.

1342
01:44:46,280 --> 01:44:47,838
J'ai perdu ma femme.

1343
01:44:48,720 --> 01:44:50,438
Mes enfants.

1344
01:44:52,520 --> 01:44:53,953
On m'interdira de les voir.

1345
01:44:55,600 --> 01:44:57,716
Personne ne lira mes livres.

1346
01:44:57,920 --> 01:44:58,989
On les lira.

1347
01:45:00,200 --> 01:45:01,997
Bosie m'aime plus que tout.

1348
01:45:04,520 --> 01:45:06,238
Autant qu'il puisse aimer.

1349
01:45:07,480 --> 01:45:09,471
Et qu'il se laisse aimer.

1350
01:45:13,200 --> 01:45:15,156
Encore un peu de vin.

1351
01:45:18,520 --> 01:45:20,670
Je trouve que l'alcool

1352
01:45:21,560 --> 01:45:23,596
pris en doses suffisantes...

1353
01:45:27,480 --> 01:45:30,472
Peut produire
les effets de l'ivresse.

1354
01:46:12,120 --> 01:46:13,599
La vie nous leurre.

1355
01:46:14,200 --> 01:46:17,158
Nous demandons le plaisir,
elle nous l'offre

1356
01:46:17,360 --> 01:46:20,397
avec l'amertume et la dception
dans son sillage.

1357
01:46:21,520 --> 01:46:25,832
Et nous regardons
d'un coeur de pierre les boucles d'or

1358
01:46:26,040 --> 01:46:29,191
jadis vnres
et follement embrasses.

1359
01:47:05,840 --> 01:47:09,071
En ce monde,
il n'y a que deux tragdies,

1360
01:47:09,280 --> 01:47:11,236
l'une est de ne pas obtenir
ce que l'on dsire,

1361
01:47:11,440 --> 01:47:14,193
l'autre... est de l'obtenir.

1362
01:47:16,080 --> 01:47:18,799
Oscar et Bosie se sparrent
au bout de 3 mois.

1363
01:47:19,000 --> 01:47:21,195
La prison ruina la sant d'Oscar.

1364
01:47:21,400 --> 01:47:24,437
Il finit sa vie dans un petit htel
 Paris.

1365
01:47:24,640 --> 01:47:28,189
Il crivit: "Comme St Franois
d'Assise, j'ai pous la pauvret"

1366
01:47:28,400 --> 01:47:30,277
"mais ce mariage ne m'a pas russi."

1367
01:47:30,480 --> 01:47:33,313
Il mourut le 30 novembre 1900.
Il avait 46 ans.

1368
01:47:33,520 --> 01:47:34,873
Bosie mourut en 1945.

1369
01:47:35,080 --> 01:47:36,513
Robbie Ross mourut en 1918.

1370
01:47:36,720 --> 01:47:39,678
En 1950 ses cendres furent places
dans la tombe d'Oscar.
La page c'est chargé en 0.125 secondes // PHP