Le téléchargement a échoué

Attention !, le téléchargement du fichier The.Breadwinner.2017.BDRip.x264-GECKOS.srt adapté à la release The.Breadwinner.2017.1080p.BluRay.x264-GECKOS n'a pu se terminer dans de bonnes conditions.

En effet, le Mardi 11 Août 2020 l'host ec2-3-228-10-34.compute-1.amazonaws.com a attiré notre attention sur le fait qu'un nombre de téléchargements anormal été effectué depuis cet host.

Si vous pensez que ce bridage n'est pas fondé, nous vous invitons a nous contacter depuis la page « Contact », sinon il vous suffit de vous créer un compte pour passer ce bridage.

1
00:01:43,896 --> 00:01:46,148
Je lis et écris pour vous !

2
00:01:46,482 --> 00:01:47,650
Pashto et dari.

3
00:01:47,817 --> 00:01:49,902
Jolies choses à vendre !

4
00:01:56,283 --> 00:01:58,035
Je t'ai vu servir une femme !

5
00:01:58,953 --> 00:02:00,329
De mes propres yeux !

6
00:02:00,996 --> 00:02:03,791
Je lis et écris pour vous.
Pashto et dari.

7
00:02:03,958 --> 00:02:05,084
Jolies choses à vendre !

8
00:02:06,836 --> 00:02:07,628
Parvana...

9
00:02:10,423 --> 00:02:12,675
Ce sont nos derniers biens.

10
00:02:12,842 --> 00:02:14,260
Je l'ai jamais mise.

11
00:02:14,510 --> 00:02:16,011
Même pas une fois.

12
00:02:16,595 --> 00:02:18,347
Où la porterais-tu, Parvana ?

13
00:02:19,390 --> 00:02:21,267
Continuons plutôt ta leçon.

14
00:02:21,434 --> 00:02:22,518
Oui, baba.

15
00:02:22,810 --> 00:02:27,314
Bien.
Que sais-tu de la route de la soie ?

16
00:02:28,065 --> 00:02:29,567
La route de la soie ?

17
00:02:31,068 --> 00:02:34,447
Baba, je ne me souviens pas
de la route de la soie.

18
00:02:35,489 --> 00:02:37,950
Alors imaginons que c'est une histoire.

19
00:02:38,117 --> 00:02:41,495
Les histoires demeurent à jamais
dans nos cœurs.

20
00:02:41,704 --> 00:02:43,873
Notre peuple en a toujours raconté.

21
00:02:44,039 --> 00:02:45,458
Depuis le tout début,

22
00:02:45,666 --> 00:02:48,085
dès l'Empire parthe et le Khorassan.

23
00:02:50,588 --> 00:02:54,216
Une terre enserrée par les montagnes
de l'Hindou Kouch,

24
00:02:54,383 --> 00:02:58,053
roussie par les yeux brûlants
des déserts du Nord.

25
00:02:58,721 --> 00:03:01,557
Pierraille noire
contre cimes enneigées.

26
00:03:01,765 --> 00:03:05,978
Notre terre était le squelette pétrifié
d'un monstre.

27
00:03:06,812 --> 00:03:08,272
L'Airyana Waejah,

28
00:03:08,439 --> 00:03:11,400
terre des hommes
nobles et honorables.

29
00:03:12,651 --> 00:03:15,070
Chemin qui menait partout,

30
00:03:15,237 --> 00:03:17,865
route des marchandises
d'est en ouest.

31
00:03:19,074 --> 00:03:23,579
Nous étudiions les étoiles,
distinguions l'ordre dans le chaos.

32
00:03:23,996 --> 00:03:27,833
Nous étions des scientifiques,
philosophes, conteurs.

33
00:03:28,083 --> 00:03:31,545
Aux questions succédaient des réponses,
puis d'autres questions.

34
00:03:31,712 --> 00:03:34,965
Nous commencions à entrevoir
notre place dans l'univers.

35
00:03:35,424 --> 00:03:38,928
Mais nous étions
au cœur d'empires en guerre,

36
00:03:39,094 --> 00:03:42,306
les frontières étaient dessinées
et redessinées

37
00:03:42,473 --> 00:03:44,558
au fil des millénaires.

38
00:03:46,227 --> 00:03:50,064
Parmi ces puissants seigneurs,
il y eut Cyrus le Grand, de Perse.

39
00:03:51,899 --> 00:03:54,568
Alexandre le Grand,
de Macédoine.

40
00:03:55,528 --> 00:03:57,863
Puis l'Empire Maurya,

41
00:03:58,197 --> 00:03:59,490
Gengis Khan,

42
00:03:59,698 --> 00:04:01,116
et ainsi de suite.

43
00:04:02,535 --> 00:04:04,662
Chaque fois le sang coula

44
00:04:04,828 --> 00:04:07,498
et chaque fois
il y eut des survivants.

45
00:04:07,957 --> 00:04:10,459
La trame se répétant encore et toujours.

46
00:04:14,380 --> 00:04:15,881
Quand j'étais jeune, Parvana,

47
00:04:16,090 --> 00:04:18,050
je savais ce qu'était la paix.

48
00:04:18,300 --> 00:04:19,677
Ici, dans cette ville,

49
00:04:20,094 --> 00:04:21,887
les enfants allaient à l'école,

50
00:04:22,054 --> 00:04:23,931
puis à l'université.

51
00:04:24,098 --> 00:04:26,934
Tous les empires
nous laissèrent tranquilles,

52
00:04:27,101 --> 00:04:28,561
un temps, en tout cas.

53
00:04:29,562 --> 00:04:31,230
Mais cela ne dura pas.

54
00:04:31,981 --> 00:04:34,608
Le sol se fit plus fragile
sous nos pieds,

55
00:04:34,775 --> 00:04:36,360
toujours incertain.

56
00:04:37,152 --> 00:04:40,197
D'abord il y eut un coup d'état,
puis une invasion,

57
00:04:40,364 --> 00:04:41,907
puis une guerre civile.

58
00:04:43,033 --> 00:04:44,285
Dans ce chaos,

59
00:04:44,451 --> 00:04:47,830
certains se tournèrent
vers ceux qui rétablissaient l'ordre.

60
00:04:49,206 --> 00:04:50,541
À leurs dépens.

61
00:04:50,708 --> 00:04:54,128
On instaure un code d'honneur
pour les femmes !

62
00:04:54,295 --> 00:04:58,132
Elles ne doivent ni sortir,
ni se faire remarquer !

63
00:04:58,299 --> 00:05:00,217
Si une femme se montre,

64
00:05:00,384 --> 00:05:02,761
elle sera punie selon la charia

65
00:05:02,928 --> 00:05:04,305
et jamais...

66
00:05:05,014 --> 00:05:07,224
Tout change, Parvana.

67
00:05:07,808 --> 00:05:09,810
Les histoires nous le rappellent.

68
00:05:13,939 --> 00:05:14,982
Parvana ?

69
00:05:15,441 --> 00:05:16,692
Tu m'écoutais ?

70
00:05:16,859 --> 00:05:17,985
Oui, baba.

71
00:05:18,402 --> 00:05:21,989
Pourquoi tu ne me parles pas
de nos ancêtres nomades

72
00:05:22,156 --> 00:05:24,033
et de leurs montagnes d'or ?

73
00:05:25,618 --> 00:05:26,493
Alors ?

74
00:05:26,910 --> 00:05:28,746
Il y a 2 000 ans,

75
00:05:29,830 --> 00:05:30,664
Oui ?

76
00:05:30,998 --> 00:05:32,166
2 000 ans...

77
00:05:34,001 --> 00:05:36,503
vivait une princesse de Bactrie

78
00:05:36,962 --> 00:05:39,340
qui portait une couronne.

79
00:05:39,548 --> 00:05:40,424
Et ?

80
00:05:41,634 --> 00:05:42,468
Et...

81
00:05:43,260 --> 00:05:44,094
Va-t'en !

82
00:05:44,261 --> 00:05:45,512
Touche pas mes habits !

83
00:05:45,679 --> 00:05:46,680
Va-t'en !

84
00:05:46,847 --> 00:05:48,849
Va-t'en, je t'ai dit !
Sale chien !

85
00:05:49,016 --> 00:05:49,933
Dis donc, toi !

86
00:05:50,351 --> 00:05:51,977
Tu te crois où ?

87
00:05:52,144 --> 00:05:53,312
Pourquoi elle crie ?

88
00:05:53,646 --> 00:05:55,439
C'est une enfant, elle ne...

89
00:05:55,606 --> 00:05:56,982
Elle se fait remarquer !

90
00:05:57,149 --> 00:05:59,777
Et devrait être chez vous,
pas s'exhiber au marché.

91
00:05:59,943 --> 00:06:03,155
Je n'ai qu'un nourrisson chez moi.
Ma fille m'aide...

92
00:06:03,322 --> 00:06:04,448
Debout, on te parle !

93
00:06:04,615 --> 00:06:06,075
Debout, j'ai dit !

94
00:06:12,915 --> 00:06:14,875
- Je te connais.
- Oui, Idrîss.

95
00:06:15,042 --> 00:06:17,211
J'étais ton professeur,
tu étais bon élève.

96
00:06:17,378 --> 00:06:19,880
Je perdais mon temps
avec tes foutaises.

97
00:06:20,047 --> 00:06:23,717
J'ai rejoint les talibans
et je combats les ennemis de l'islam !

98
00:06:23,884 --> 00:06:28,222
Si je suis un ennemi,
Dieu m'a pris ma jambe pour mes péchés.

99
00:06:28,389 --> 00:06:30,182
Tu te moques de moi, vieil homme ?

100
00:06:30,349 --> 00:06:33,519
J'ai perdu ma jambe à la guerre,
celle qu'on a faite ensemble.

101
00:06:33,686 --> 00:06:34,937
Quel âge elle a ?

102
00:06:35,187 --> 00:06:36,105
Idrîss...

103
00:06:36,689 --> 00:06:38,232
- Une enfant...
- En âge de se marier !

104
00:06:38,399 --> 00:06:39,650
Je me marierai bientôt.

105
00:06:39,817 --> 00:06:41,610
Je l'ai promise à quelqu'un.

106
00:06:41,777 --> 00:06:43,237
Alors qu'elle se couvre !

107
00:06:43,404 --> 00:06:44,738
Ne la regarde pas, plutôt.

108
00:06:44,905 --> 00:06:45,823
Quoi ?

109
00:06:45,989 --> 00:06:48,075
J'ai dit : "Ne la regarde pas."

110
00:06:48,242 --> 00:06:49,618
Je peux te faire tuer !

111
00:06:49,785 --> 00:06:52,079
- Gare à ce que tu dis !
- Ça suffit.

112
00:06:54,790 --> 00:06:55,958
Ça va ?

113
00:06:56,583 --> 00:06:57,751
Oui, baba.

114
00:06:58,419 --> 00:06:59,628
Je suis fier de toi.

115
00:07:00,546 --> 00:07:01,839
Rentrons à la maison.

116
00:07:17,771 --> 00:07:18,772
Parvana ?

117
00:07:20,357 --> 00:07:23,318
Tu lui as dit que j'étais promise
à quelqu'un.

118
00:07:23,610 --> 00:07:24,987
Je vais me marier ?

119
00:07:25,320 --> 00:07:27,740
Bien sûr que non,
tu es une enfant.

120
00:07:27,906 --> 00:07:29,408
Joue et raconte des histoires.

121
00:07:29,950 --> 00:07:31,744
Je suis trop vieille pour ça.

122
00:07:31,952 --> 00:07:34,955
Trop vieille ?
Tu as toujours adoré les histoires.

123
00:07:35,122 --> 00:07:36,582
À quoi bon ?

124
00:07:49,428 --> 00:07:51,973
J'en parlerai avec mama-jan,
on verra.

125
00:07:52,140 --> 00:07:53,808
Ne dis rien sur la robe.

126
00:07:59,522 --> 00:08:01,065
Sinon elle va me gronder.

127
00:08:01,649 --> 00:08:02,650
À quel sujet ?

128
00:08:03,151 --> 00:08:04,444
Rien, mama-jan.

129
00:08:04,611 --> 00:08:06,905
On ne vend pas sa jolie robe.

130
00:08:07,071 --> 00:08:09,240
Baba, je n'ai pas dit ça.

131
00:08:09,532 --> 00:08:11,242
On a besoin de cet argent.

132
00:08:11,868 --> 00:08:15,121
On fera attention.
Les affaires vont reprendre.

133
00:08:15,789 --> 00:08:18,082
Si elles reprennent,
inutile de la vendre.

134
00:08:18,249 --> 00:08:20,627
Mais le ciel est haut
et la terre, dure.

135
00:08:20,794 --> 00:08:22,253
Il faudra bientôt la vendre.

136
00:08:22,545 --> 00:08:24,964
Une petite histoire avant le dîner ?

137
00:08:25,131 --> 00:08:27,425
On ne pensera plus du tout
aux robes.

138
00:08:27,592 --> 00:08:30,303
Et si Parvana nous lisait
quelque chose ?

139
00:08:30,470 --> 00:08:32,180
Pas maintenant, mama-jan.

140
00:08:32,347 --> 00:08:33,431
Je suis fatiguée.

141
00:08:33,598 --> 00:08:35,892
Ce n'est plus une enfant, selon elle.

142
00:08:36,059 --> 00:08:37,811
Elle n'aime donc pas les histoires.

143
00:08:38,311 --> 00:08:41,648
Ne sois pas pressée de grandir,
mon trésor.

144
00:08:41,856 --> 00:08:44,234
Tu risques d'être déçue, tu sais.

145
00:08:44,400 --> 00:08:47,320
On n'a plus d'eau,
t'en as pas pris assez.

146
00:08:47,487 --> 00:08:49,197
Il y a un seau à la porte.

147
00:08:49,364 --> 00:08:51,324
Quand j'avais l'âge
de m'en occuper,

148
00:08:51,491 --> 00:08:53,034
les seaux n'étaient jamais...

149
00:08:53,201 --> 00:08:54,202
vides !

150
00:08:54,369 --> 00:08:55,453
Ça suffit !

151
00:08:55,620 --> 00:08:57,205
Soit tu sors en chercher

152
00:08:57,372 --> 00:09:00,625
après le dîner, soit tu laves
les couches sales de Zaki.

153
00:09:00,792 --> 00:09:01,918
Comment tu te sens ?

154
00:09:02,252 --> 00:09:03,294
Mieux...

155
00:09:03,837 --> 00:09:05,255
maintenant que tu es là.

156
00:09:05,505 --> 00:09:08,174
Si tu te lavais les cheveux
moins souvent,

157
00:09:08,341 --> 00:09:10,176
il nous resterait de l'eau !

158
00:09:11,427 --> 00:09:13,137
Un peu de respect.

159
00:09:13,972 --> 00:09:15,348
Pourquoi tu ne manges pas ?

160
00:09:16,266 --> 00:09:18,935
La vie est plus belle,
le ventre plein.

161
00:09:19,102 --> 00:09:20,144
Oui, maudar.

162
00:09:30,864 --> 00:09:31,531
Zaki !

163
00:09:31,698 --> 00:09:33,533
Minute, je remonte tes manches.

164
00:09:33,700 --> 00:09:34,701
Non, mama-jan.

165
00:09:35,243 --> 00:09:36,661
Voilà.

166
00:09:38,288 --> 00:09:40,582
Mange pas tous les raisins, Parvana.

167
00:09:40,748 --> 00:09:42,000
Laisses-en pour Zaki.

168
00:09:42,166 --> 00:09:45,503
Donne-lui plutôt le gros
que tu as au menton, Soraya.

169
00:09:46,087 --> 00:09:50,383
Zut alors, c'est pas un raisin,
mais un gros grain de beauté poilu.

170
00:09:50,884 --> 00:09:51,926
Parvana,

171
00:09:52,468 --> 00:09:54,304
excuse-toi auprès de Soraya.

172
00:10:05,189 --> 00:10:07,191
Il est ici, je l'ai vu !

173
00:10:07,358 --> 00:10:08,985
S'il y a des femmes présentes,

174
00:10:09,444 --> 00:10:10,778
qu'elles se couvrent !

175
00:10:12,989 --> 00:10:15,074
Le voilà !
C'est un ennemi de l'islam.

176
00:10:15,617 --> 00:10:18,411
Il a des livres interdits
et enseigne aux femmes !

177
00:10:25,960 --> 00:10:26,669
Baba !

178
00:10:26,836 --> 00:10:28,046
Vous n'avez pas le droit !

179
00:10:33,676 --> 00:10:35,261
Vous l'emmenez où ?

180
00:10:35,845 --> 00:10:37,138
En prison.

181
00:10:37,513 --> 00:10:40,308
Ils lui donneront une leçon,
à Pul-e Charkhi.

182
00:11:06,668 --> 00:11:07,752
Mama-jan...

183
00:11:08,544 --> 00:11:10,088
je peux allumer la lumière ?

184
00:11:10,838 --> 00:11:12,382
Chut, Parvana.

185
00:11:12,757 --> 00:11:13,967
Tu vas réveiller Zaki.

186
00:11:14,133 --> 00:11:15,718
S'ils relâchent baba,

187
00:11:15,885 --> 00:11:18,513
il aura besoin de voir
où est la maison.

188
00:11:18,888 --> 00:11:22,100
Comment il rentrerait ?
Il n'a même pas sa canne.

189
00:11:23,935 --> 00:11:25,812
Non. Rendors-toi.

190
00:11:26,396 --> 00:11:27,480
Tout ira bien.

191
00:11:27,647 --> 00:11:30,274
Comment tu le sais, mama-jan ?
Hein ?

192
00:11:30,441 --> 00:11:34,070
Tais-toi, Parvana.
Elle a assez de soucis comme ça.

193
00:11:46,374 --> 00:11:47,875
Zaki, tu arrêtes !

194
00:11:49,002 --> 00:11:50,920
Debout, Parvana.
Arrête de t'amuser.

195
00:11:51,087 --> 00:11:52,588
Pourquoi ?
Qu'est-ce qui se passe ?

196
00:11:52,755 --> 00:11:54,340
Toi et moi,
on va chercher baba.

197
00:11:54,507 --> 00:11:58,177
Le garçon a dit qu'ils l'emmenaient
à Pul-e Charkhi.

198
00:11:58,344 --> 00:11:59,679
On peut pas sortir seules !

199
00:11:59,846 --> 00:12:02,015
Soraya écrit une lettre au gouverneur

200
00:12:02,181 --> 00:12:04,434
pour protester
et demander sa libération.

201
00:12:04,600 --> 00:12:05,810
Je la leur donnerai.

202
00:12:05,977 --> 00:12:07,603
Mama-jan, c'est interdit.

203
00:12:07,770 --> 00:12:10,815
Ça ira,
tant qu'on ne se fait pas remarquer.

204
00:12:10,982 --> 00:12:12,567
- On ne peut pas...
- Allez !

205
00:12:12,734 --> 00:12:15,445
Et prends la canne de baba,
on se met en route.

206
00:12:25,455 --> 00:12:26,330
Maman !

207
00:12:53,900 --> 00:12:56,486
Vous pouvez m'indiquer Pul-e Charkhi ?

208
00:12:59,072 --> 00:13:01,741
Vers l'est, après la rivière,
mais c'est loin.

209
00:13:02,075 --> 00:13:03,034
Merci, monsieur.

210
00:13:03,785 --> 00:13:06,496
Par la vieille ville,
sinon on vous arrêtera.

211
00:13:28,142 --> 00:13:30,686
Qu'est-ce que tu fais seule ici ?
Et ton mari ?

212
00:13:30,853 --> 00:13:31,729
Je n'ai pas le choix.

213
00:13:31,896 --> 00:13:34,524
Sortir sans mari ou frère
est interdit.

214
00:13:34,690 --> 00:13:36,275
Désolée, je sais...

215
00:13:36,442 --> 00:13:37,318
Tu comprends ?

216
00:13:37,485 --> 00:13:39,237
J'ai une lettre de protestation.

217
00:13:39,403 --> 00:13:40,446
- Rentre chez toi.
- Non !

218
00:13:40,613 --> 00:13:41,697
Comment ça, "Non" ?

219
00:13:41,864 --> 00:13:45,368
Voici Nouroulah Alizaï, mon mari,
arrêté hier sans raison.

220
00:13:45,535 --> 00:13:46,828
Interdit, les photos !

221
00:13:47,036 --> 00:13:49,372
Tu es folle de me montrer une photo !

222
00:13:49,539 --> 00:13:51,290
Ici, toute seule !

223
00:13:52,166 --> 00:13:55,002
T'as rien à faire ici, tu comprends ?

224
00:13:55,378 --> 00:13:57,672
Rentre chez toi, immédiatement.

225
00:14:10,143 --> 00:14:13,271
T'es une insulte pour ton mari,
pour ta race !

226
00:14:13,437 --> 00:14:14,480
Je veux savoir ce qui...

227
00:14:14,647 --> 00:14:15,690
La ferme !

228
00:14:33,040 --> 00:14:35,751
Aller en prison ne changera rien.

229
00:14:36,335 --> 00:14:37,962
Si tu fais des histoires,

230
00:14:38,212 --> 00:14:41,382
ton mari sera sévèrement puni
pour ton insolence.

231
00:14:42,300 --> 00:14:46,345
Et si je te revois seule ici,
je t'arrête.

232
00:14:47,013 --> 00:14:48,181
Rentre, maintenant.

233
00:14:54,979 --> 00:14:56,189
Mama-jan...

234
00:14:56,439 --> 00:14:58,065
Aide-moi à rentrer.

235
00:16:06,676 --> 00:16:09,428
Va chercher de l'eau,
on n'en a plus.

236
00:16:10,388 --> 00:16:11,305
Allez !

237
00:16:44,505 --> 00:16:46,090
Qu'est-ce que tu fais ?

238
00:16:47,842 --> 00:16:49,760
Va-t'en, ils vont te voir !

239
00:17:03,399 --> 00:17:04,233
Arrête !

240
00:17:05,443 --> 00:17:06,819
Où est parti le garçon ?

241
00:17:07,153 --> 00:17:08,112
Tu l'as vu ?

242
00:17:08,321 --> 00:17:09,488
Tu l'as vu ?

243
00:17:12,658 --> 00:17:13,451
Allez !

244
00:17:13,617 --> 00:17:14,869
Laisse-la tranquille.

245
00:17:19,457 --> 00:17:20,458
Parvana,

246
00:17:20,624 --> 00:17:22,126
il n'y a qu'un demi-seau.

247
00:17:22,710 --> 00:17:24,795
Pourquoi tu ne les as pas remplis ?

248
00:17:26,464 --> 00:17:27,631
Tu vas la réveiller.

249
00:17:28,007 --> 00:17:29,008
Chut, Zaki !

250
00:17:29,175 --> 00:17:30,634
Maman-jan...

251
00:17:31,761 --> 00:17:33,262
Calme-le, Parvana.

252
00:17:34,513 --> 00:17:36,182
Raconte-lui une histoire.

253
00:17:37,683 --> 00:17:40,186
Autrefois, il y a bien longtemps,

254
00:17:40,353 --> 00:17:44,273
il y avait un petit village
au pied des cimes de l'Hindou Kouch.

255
00:17:45,691 --> 00:17:46,692
Écoute !

256
00:17:47,276 --> 00:17:51,155
Les villageois venaient de réunir
leurs précieuses semences.

257
00:17:51,405 --> 00:17:55,451
Alors ils dansaient, chantaient,
riaient, mangeaient.

258
00:17:55,868 --> 00:17:57,578
Tout le monde était heureux.

259
00:17:58,079 --> 00:18:00,164
Surtout un garçon,

260
00:18:00,331 --> 00:18:04,585
qui dansa, chanta
et mangea plus que tous les autres.

261
00:18:19,433 --> 00:18:23,437
Tandis que les villageois dansaient,
chantaient, riaient et mangeaient,

262
00:18:23,813 --> 00:18:25,147
des monstres arrivèrent.

263
00:18:32,571 --> 00:18:35,866
Ils firent peur aux ânes
et mangèrent les arbres.

264
00:18:40,079 --> 00:18:41,789
Ils volèrent ce qu'il y avait

265
00:18:41,956 --> 00:18:43,791
de plus précieux !

266
00:18:44,542 --> 00:18:46,335
Les semences de l'année suivante !

267
00:18:50,047 --> 00:18:53,509
Et regagnèrent l'Hindou Kouch,
où régnait leur maître,

268
00:18:53,676 --> 00:18:57,179
le Terrifiant Éléphant Roi,
aux sabres pour défenses !

269
00:19:08,732 --> 00:19:09,859
Mama-jan !

270
00:19:39,013 --> 00:19:40,222
Mange, mama-jan.

271
00:19:41,265 --> 00:19:43,726
Tu te sentiras mieux
le ventre plein.

272
00:20:02,495 --> 00:20:04,788
On n'a presque plus rien à manger.

273
00:20:05,498 --> 00:20:07,334
J'irai au marché.

274
00:20:22,182 --> 00:20:23,600
100 afghanis.

275
00:20:25,060 --> 00:20:25,977
Merci.

276
00:20:29,064 --> 00:20:30,065
Salam.

277
00:20:30,232 --> 00:20:32,359
C'est combien, 6 pommes ?

278
00:20:32,526 --> 00:20:34,736
Mon enfant,
je ne peux pas te servir.

279
00:20:35,487 --> 00:20:37,072
S'il vous plaît, 6 pommes...

280
00:20:37,239 --> 00:20:39,199
Dis à ton père
d'acheter à manger.

281
00:20:39,366 --> 00:20:40,700
Il a été arrêté.

282
00:20:40,867 --> 00:20:43,161
Désolé, reviens plus tard.

283
00:21:10,230 --> 00:21:12,482
Un kilo de riz, s'il vous plaît.

284
00:21:14,818 --> 00:21:15,860
Hé, toi !

285
00:21:16,403 --> 00:21:17,404
Fillette !

286
00:21:18,363 --> 00:21:19,489
Arrête !

287
00:21:22,826 --> 00:21:24,244
Arrête, je te dis !

288
00:21:32,502 --> 00:21:34,254
Rentre chez toi !

289
00:21:37,757 --> 00:21:38,925
J'ai fait tomber le sac.

290
00:21:39,509 --> 00:21:41,386
- J'ai perdu l'argent.
- Ta tête !

291
00:21:41,553 --> 00:21:42,846
Mais j'irai chercher l'eau.

292
00:21:43,013 --> 00:21:44,931
Ne t'en fais pas pour ça.

293
00:21:45,890 --> 00:21:47,767
Je t'ai gardé un bout de nân.

294
00:21:47,934 --> 00:21:51,438
Je le réchauffe
pour que ce soit bon, d'accord ?

295
00:22:12,792 --> 00:22:14,252
Comment on va faire ?

296
00:22:14,419 --> 00:22:15,670
Je ne sais pas.

297
00:22:15,837 --> 00:22:18,757
Et si je sortais tôt,
avant qu'il y ait du monde ?

298
00:22:18,923 --> 00:22:20,508
Ça ne marchera pas.

299
00:22:20,675 --> 00:22:24,095
Les commerçants ne prendront pas
le risque de te servir.

300
00:22:24,512 --> 00:22:27,057
Mama-jan a des cousins
à Mazâr-e Charîf.

301
00:22:27,223 --> 00:22:28,892
Je pourrais leur écrire.

302
00:22:29,059 --> 00:22:31,061
On ne les a jamais vus.

303
00:22:31,311 --> 00:22:33,229
Pourquoi ils nous aideraient ?

304
00:22:33,688 --> 00:22:35,190
On doit trouver à manger.

305
00:24:21,254 --> 00:24:22,714
C'était à ton frère.

306
00:24:23,131 --> 00:24:26,092
C'est grand,
mais on peut le reprendre un peu.

307
00:24:27,635 --> 00:24:29,262
Je ressemble à un garçon ?

308
00:24:30,388 --> 00:24:32,432
Tu ressembles à Soliman.

309
00:24:33,183 --> 00:24:34,601
À un point...

310
00:24:35,560 --> 00:24:37,228
C'était un si bon garçon.

311
00:24:37,771 --> 00:24:38,938
À peine plus âgé

312
00:24:39,105 --> 00:24:40,565
que toi aujourd'hui.

313
00:24:43,485 --> 00:24:45,236
Détends-toi, mama-jan.

314
00:24:45,653 --> 00:24:48,531
Parvana va au marché
chercher à manger et à boire.

315
00:24:49,073 --> 00:24:51,701
C'est la seule solution,
il ne reste rien.

316
00:25:12,555 --> 00:25:14,974
Ces jus sont pas frais,
j'en veux pas.

317
00:25:43,127 --> 00:25:44,712
Exactement, mais bon...

318
00:25:47,507 --> 00:25:48,800
Excusez-moi !

319
00:25:50,593 --> 00:25:53,179
Entre, mon garçon !
Je livre pas dehors.

320
00:25:57,892 --> 00:25:59,811
Tu sais comment c'est !

321
00:26:02,730 --> 00:26:04,107
Alors, je t'écoute.

322
00:26:05,733 --> 00:26:09,362
1 kg de riz, 1 livre de lentilles
et un petit peu de raisins.

323
00:26:10,572 --> 00:26:12,198
"Un petit peu" ?

324
00:26:12,365 --> 00:26:14,492
Faut que je compte
sur mon imagination ?

325
00:26:15,118 --> 00:26:15,910
Oui.

326
00:26:16,578 --> 00:26:18,538
Pas très futé, celui-là !

327
00:26:19,622 --> 00:26:22,458
On fait pas d'une buse un épervier !

328
00:26:23,626 --> 00:26:25,253
Regarde-le sourire.

329
00:26:26,129 --> 00:26:29,340
Il voit même pas
quand on se moque de lui !

330
00:26:29,632 --> 00:26:32,093
Merci.
Merci beaucoup !

331
00:26:53,406 --> 00:26:55,158
Tu renverses le thé.

332
00:26:55,325 --> 00:26:56,534
Pardon, mon oncle.

333
00:27:04,375 --> 00:27:06,419
Qui t'es ?
Pourquoi tu me fixais ?

334
00:27:06,586 --> 00:27:07,253
Ton nom !

335
00:27:07,962 --> 00:27:09,047
Je te connais.

336
00:27:09,213 --> 00:27:10,423
Non, c'est faux.

337
00:27:10,590 --> 00:27:11,549
Quoi donc ?

338
00:27:11,716 --> 00:27:13,051
Tu me connais pas.

339
00:27:13,509 --> 00:27:14,636
Si, je te connais.

340
00:27:15,345 --> 00:27:17,138
Mais si, tu es Parvana !

341
00:27:17,305 --> 00:27:17,931
Non !

342
00:27:18,097 --> 00:27:20,683
C'est Shazia !
Rappelle-toi, à l'école !

343
00:27:21,684 --> 00:27:22,435
Shazia ?

344
00:27:22,602 --> 00:27:25,271
J'avais les cheveux longs,
mais toi aussi.

345
00:27:25,730 --> 00:27:27,190
Ne le dis à personne.

346
00:27:27,357 --> 00:27:28,733
Ton bonnet.

347
00:27:29,984 --> 00:27:31,486
Choisis un nom de garçon,

348
00:27:31,653 --> 00:27:34,489
tu n'hésiteras plus
quand quelqu'un t'appellera.

349
00:27:34,656 --> 00:27:36,157
Je m'appelle Deliwar maintenant.

350
00:27:36,324 --> 00:27:37,909
Ça veut dire "courageux".

351
00:27:38,076 --> 00:27:38,868
Tu es où ?

352
00:27:39,035 --> 00:27:40,161
Je dois filer.

353
00:27:40,453 --> 00:27:41,871
Contente de te voir.

354
00:27:44,707 --> 00:27:45,667
Deliwar...

355
00:27:46,876 --> 00:27:48,795
Mama-jan, assieds-toi.

356
00:27:48,962 --> 00:27:51,047
Le couvre-feu approche.
Et si elle ne rentre pas ?

357
00:27:51,214 --> 00:27:52,465
Elle va bien, je...

358
00:27:53,299 --> 00:27:54,634
Qui a faim ?

359
00:27:57,303 --> 00:27:59,889
Qu'Allah soit loué,
il t'a ramenée à moi.

360
00:28:00,556 --> 00:28:02,850
Mama-jan, tu écrases les nâns.

361
00:28:03,017 --> 00:28:04,936
Ça sent très bon, Parvana.

362
00:28:18,449 --> 00:28:20,368
C'est moi, regarde.

363
00:28:22,370 --> 00:28:24,914
Je les ai achetés
spécialement pour toi.

364
00:28:29,085 --> 00:28:30,086
'vana...

365
00:28:30,795 --> 00:28:32,714
Cours chercher de l'eau,

366
00:28:33,172 --> 00:28:34,882
à ton retour, il se sera habitué.

367
00:28:35,049 --> 00:28:36,134
Je suis fatiguée.

368
00:28:36,300 --> 00:28:38,970
Vite, Parvana,
le couvre-feu approche.

369
00:29:07,331 --> 00:29:09,500
Ce que tu peux lui ressembler...

370
00:29:10,293 --> 00:29:13,212
Va enlever les habits de Soliman,
tu vas les salir.

371
00:29:13,379 --> 00:29:15,298
Ils le sont déjà !

372
00:29:23,347 --> 00:29:24,307
Pa-na !

373
00:29:24,474 --> 00:29:25,349
Élé-tant.

374
00:29:25,600 --> 00:29:26,434
Quoi ?

375
00:29:27,602 --> 00:29:30,563
Il veut que tu continues
l'histoire de l'éléphant.

376
00:29:31,147 --> 00:29:32,648
Bébé élé-tant !

377
00:29:35,443 --> 00:29:38,654
Dans le village
au pied de l'Hindou Kouch,

378
00:29:38,821 --> 00:29:41,824
les pauvres villageois versaient
des larmes amères.

379
00:29:43,659 --> 00:29:47,580
Ils ne savaient pas comment faire
sans leurs précieuses semences.

380
00:29:48,456 --> 00:29:50,917
Ils n'auraient rien à semer
le printemps prochain

381
00:29:51,084 --> 00:29:53,169
et rien à manger l'hiver prochain.

382
00:29:53,336 --> 00:29:55,755
Mais le garçon, lui, ne versait pas

383
00:29:55,922 --> 00:29:57,048
de larmes amères.

384
00:29:57,340 --> 00:29:59,383
Il se tourna vers la montagne et cria !

385
00:29:59,717 --> 00:30:01,636
Je n'ai pas peur de toi,

386
00:30:01,803 --> 00:30:04,806
grand Éléphant Roi
tout gras et tout piquant !

387
00:30:11,729 --> 00:30:15,024
Bon, il avait quand même
un peu peur.

388
00:30:15,316 --> 00:30:18,861
Il dit aux villageois
pleins de larmes amères

389
00:30:19,028 --> 00:30:21,906
qu'il rapporterait les semences
avant le printemps.

390
00:30:22,073 --> 00:30:24,951
Je rapporterai les semences
avant le printemps !

391
00:30:25,118 --> 00:30:26,744
Mais ils rirent,

392
00:30:27,620 --> 00:30:28,704
tant et plus,

393
00:30:28,871 --> 00:30:31,833
car c'était un enfant
et pas un grand soldat.

394
00:30:31,999 --> 00:30:33,584
Il répéta pourtant sa promesse.

395
00:30:34,502 --> 00:30:38,422
J'ai dit que je rapporterais
les semences avant le printemps.

396
00:30:38,589 --> 00:30:40,007
Et il quitta le village

397
00:30:40,174 --> 00:30:43,052
sous les grondements
de l'Éléphant Roi !

398
00:31:16,878 --> 00:31:19,088
Mama-jan,
maintenant que je suis un garçon,

399
00:31:19,255 --> 00:31:21,674
on peut aller à la prison,
voir baba.

400
00:31:22,258 --> 00:31:24,552
Non, Parvana, c'est impossible.

401
00:31:25,011 --> 00:31:26,137
Pourquoi ?

402
00:31:26,304 --> 00:31:28,431
Ce n'est pas si simple.

403
00:31:28,598 --> 00:31:30,057
On doit essayer !

404
00:31:30,808 --> 00:31:31,976
On ne peut rien faire.

405
00:31:32,143 --> 00:31:33,019
C'est faux !

406
00:31:33,186 --> 00:31:35,771
Arrête, Parvana !
Tu lui fais de la peine.

407
00:31:46,991 --> 00:31:49,035
Je te dis d'arrêter et tu continues ?

408
00:31:49,202 --> 00:31:50,828
Il fallait m'obéir !

409
00:31:50,995 --> 00:31:53,372
Et ta burqa ?
On ne sort pas comme ça !

410
00:31:53,539 --> 00:31:55,958
Mon mari a pris ma burqa et...

411
00:31:56,250 --> 00:31:57,627
Il me fallait des médicaments.

412
00:31:57,793 --> 00:31:59,712
Pourquoi ton mari n'y va pas ?

413
00:31:59,962 --> 00:32:02,423
Parce que mon bébé
est une fille, voilà !

414
00:32:03,382 --> 00:32:05,092
Ton mari devrait être châtié.

415
00:32:09,805 --> 00:32:11,390
Ta place est à la maison !

416
00:32:30,118 --> 00:32:30,994
Deliwar.

417
00:32:34,957 --> 00:32:37,042
Alors, tu te souviens de ton nom ?

418
00:32:37,709 --> 00:32:39,753
Je ne vais pas pouvoir continuer.

419
00:32:39,920 --> 00:32:41,964
Dommage, j'aurais besoin d'aide.

420
00:32:46,885 --> 00:32:48,220
J'ai vu quelque chose.

421
00:32:48,387 --> 00:32:49,721
T'attends quoi de moi ?

422
00:32:49,888 --> 00:32:51,306
J'aurais dû l'aider.

423
00:32:51,556 --> 00:32:53,475
C'est toi qui aurais été fouettée.

424
00:32:53,642 --> 00:32:54,851
Je ne suis pas un garçon.

425
00:32:55,018 --> 00:32:56,436
Ni garçon ni fille !

426
00:32:56,603 --> 00:32:59,690
J'ai besoin d'aide
parce que c'est lourd. Tu m'aides ?

427
00:33:00,649 --> 00:33:01,692
Gratte-moi le nez.

428
00:33:01,858 --> 00:33:04,319
Vite, si je le lâche,
la lanière cassera !

429
00:33:05,612 --> 00:33:06,405
Ça va mieux.

430
00:33:06,655 --> 00:33:07,781
Aatish.

431
00:33:07,948 --> 00:33:09,491
Je me souviens de mon nom.

432
00:33:09,658 --> 00:33:10,784
C'est Aatish.

433
00:33:10,951 --> 00:33:11,952
C'est pas un nom.

434
00:33:12,119 --> 00:33:13,078
Ça veut dire "feu".

435
00:33:13,245 --> 00:33:15,580
Je sais,
mais ça n'en fait pas un nom.

436
00:33:16,790 --> 00:33:18,500
Alors il me va très bien.

437
00:33:19,042 --> 00:33:20,669
Va pour Aatish.

438
00:33:21,586 --> 00:33:25,757
Quand on est un garçon,
on va où on veut, Aatish Khan !

439
00:33:35,267 --> 00:33:36,560
On va où ?

440
00:33:37,227 --> 00:33:38,395
Tu vas voir.

441
00:33:54,077 --> 00:33:55,871
Et si quelqu'un nous voit ?

442
00:33:56,163 --> 00:33:58,206
Je fais semblant de travailler ici.

443
00:33:58,415 --> 00:34:00,792
Si t'as l'air d'y croire,
ils y croiront !

444
00:34:01,918 --> 00:34:04,046
Nous voilà hommes de ménage !

445
00:34:36,328 --> 00:34:37,662
Tu attends quoi ?

446
00:34:37,829 --> 00:34:39,998
C'est soit pour nous,
soit pour les souris.

447
00:34:40,165 --> 00:34:42,584
Faut que j'arrive à voir mon baba.

448
00:34:42,751 --> 00:34:45,295
Je te laisse le mien, va.
J'en veux pas.

449
00:34:45,545 --> 00:34:47,422
Ils l'ont mis en prison

450
00:34:47,589 --> 00:34:49,341
et on n'a aucune nouvelle.

451
00:34:49,508 --> 00:34:51,843
- Ils refuseront.
- Je suis un garçon !

452
00:34:52,010 --> 00:34:55,430
Ça change rien. Eux seuls décident
s'ils le gardent ou non.

453
00:34:55,597 --> 00:34:57,099
T'en sais rien !

454
00:34:58,016 --> 00:34:59,142
Excuse-moi.

455
00:34:59,643 --> 00:35:01,478
Mais c'est comme ça.

456
00:35:04,022 --> 00:35:06,358
Il y a peut-être une solution, mais...

457
00:35:06,525 --> 00:35:08,568
il te faudra beaucoup d'argent.

458
00:35:08,735 --> 00:35:09,778
Pour quoi ?

459
00:35:10,779 --> 00:35:12,989
C'est magique, le bakchich.

460
00:35:13,156 --> 00:35:14,116
Magique.

461
00:35:18,537 --> 00:35:21,039
Je lis et écris pour vous !

462
00:35:22,582 --> 00:35:23,959
Pashto et dari.

463
00:35:24,376 --> 00:35:26,378
Très jolies choses à vendre.

464
00:35:27,504 --> 00:35:29,840
Je lis et écris pour vous !

465
00:35:30,298 --> 00:35:32,134
Je lis et écris pour vous !

466
00:35:32,300 --> 00:35:34,594
Où est l'homme qui s'asseyait ici ?

467
00:35:36,263 --> 00:35:37,931
Simple question.

468
00:35:38,473 --> 00:35:39,683
Vous ne savez pas ?

469
00:35:39,975 --> 00:35:42,686
Comment je saurais ?
Réponds. Où est-il ?

470
00:35:42,853 --> 00:35:44,521
Parti à Mazâr-e Charîf.

471
00:35:44,688 --> 00:35:46,148
Tu es quoi pour lui ?

472
00:35:46,314 --> 00:35:48,108
Son neveu.

473
00:35:49,067 --> 00:35:50,235
Aatish.

474
00:35:52,737 --> 00:35:54,114
Tu sais lire ?

475
00:35:54,281 --> 00:35:55,782
Vous avez une lettre ?

476
00:35:55,949 --> 00:35:57,534
Je lis le pashto et le dari.

477
00:35:57,784 --> 00:35:58,410
Tiens.

478
00:36:01,955 --> 00:36:03,707
Voyons ce que tu sais faire.

479
00:36:10,464 --> 00:36:12,549
Allez, sors-la de l'enveloppe.

480
00:36:15,510 --> 00:36:16,636
"Cher Razaq..."

481
00:36:16,803 --> 00:36:19,431
Plus fort,
ou quelqu'un d'autre le fera !

482
00:36:19,723 --> 00:36:20,807
"Cher Razaq,

483
00:36:20,974 --> 00:36:23,143
"J'espère que tu recevras cette lettre.

484
00:36:23,310 --> 00:36:25,812
"Je suis porteur
de tristes nouvelles.

485
00:36:26,438 --> 00:36:27,689
"Navré de t'apprendre

486
00:36:27,856 --> 00:36:31,234
"que Hala Begum est morte
en allant aux noces de sa sœur.

487
00:36:32,777 --> 00:36:35,614
"Son autocar a sauté sur une mine.

488
00:36:36,156 --> 00:36:38,283
"Ses blessures étaient trop graves,

489
00:36:38,450 --> 00:36:40,744
"elle est morte
quelques heures plus tard.

490
00:36:41,077 --> 00:36:43,121
"Ça doit être un choc pour toi,

491
00:36:43,288 --> 00:36:45,832
"mais sache que la dernière fois
qu'on s'est parlé,

492
00:36:45,999 --> 00:36:48,627
"elle a évoqué ta gentillesse
envers elle.

493
00:36:50,295 --> 00:36:52,130
"Qu'Allah te bénisse,

494
00:36:52,297 --> 00:36:54,883
"guide tes pas et te donne du courage."

495
00:36:58,470 --> 00:36:59,679
Désolée.

496
00:37:33,755 --> 00:37:35,465
Voilà ma douce petite fille,

497
00:37:35,632 --> 00:37:37,425
sous toute la poussière de Kaboul.

498
00:37:38,885 --> 00:37:41,179
Parvana, tu as donné quoi à Zaki ?

499
00:37:41,805 --> 00:37:42,847
Un petit bonbon.

500
00:37:43,014 --> 00:37:43,807
Petit ?

501
00:37:46,268 --> 00:37:48,395
Assez gros pour qu'il s'étouffe !

502
00:37:48,562 --> 00:37:51,356
Laisse-le tranquille,
tu gâches son plaisir.

503
00:37:55,402 --> 00:37:57,237
Continue l'histoire, Parvana.

504
00:37:57,404 --> 00:37:58,363
Pour Zaki.

505
00:37:59,447 --> 00:38:01,491
Il y avait un jeune garçon...

506
00:38:01,700 --> 00:38:05,829
qui avait promis de trouver
les précieuses semences.

507
00:38:06,746 --> 00:38:07,747
Élé-phant ?

508
00:38:08,540 --> 00:38:10,667
Oui, et l'éléphant.

509
00:38:11,793 --> 00:38:14,796
Ce soir-là
le garçon traversa la forêt

510
00:38:14,963 --> 00:38:18,133
pour atteindre la montagne
et affronter l'Éléphant Roi !

511
00:38:24,931 --> 00:38:27,601
Quelque chose le suivait
dans l'obscurité,

512
00:38:27,767 --> 00:38:30,770
mais il était terrifié
à l'idée de se retourner !

513
00:38:32,314 --> 00:38:33,565
Il se mit à courir

514
00:38:33,732 --> 00:38:35,984
et la chose derrière courut aussi.

515
00:38:38,862 --> 00:38:40,113
Le garçon accéléra,

516
00:38:40,280 --> 00:38:42,198
et son poursuivant aussi.

517
00:38:43,116 --> 00:38:46,536
Il s'enfonça dans la nuit,
talonné par des démons inconnus,

518
00:38:46,703 --> 00:38:48,830
jusqu'à l'épuisement.

519
00:38:49,372 --> 00:38:51,249
Il dégringola dans la pente,

520
00:38:51,833 --> 00:38:52,792
encore,

521
00:38:54,461 --> 00:38:55,378
et encore...

522
00:39:12,646 --> 00:39:13,813
Cher cousin,

523
00:39:14,773 --> 00:39:17,150
On ne s'est pas parlé
depuis des années.

524
00:39:17,484 --> 00:39:19,194
Je t'écris aujourd'hui

525
00:39:19,361 --> 00:39:21,363
car mon mari a été arrêté.

526
00:39:22,197 --> 00:39:24,908
On ignore quand il sera libéré,

527
00:39:25,075 --> 00:39:26,284
s'il l'est.

528
00:39:28,036 --> 00:39:29,954
Ma famille est en grand péril

529
00:39:30,372 --> 00:39:31,956
et j'ai besoin de ton aide.

530
00:39:32,624 --> 00:39:33,625
Ma fille aînée

531
00:39:33,792 --> 00:39:36,294
est maintenant majeure,
et tu peux songer à elle

532
00:39:36,461 --> 00:39:37,671
comme épouse

533
00:39:37,837 --> 00:39:39,756
pour ton fils cadet Ajmal.

534
00:39:40,799 --> 00:39:41,675
S'il te plaît,

535
00:39:42,300 --> 00:39:43,718
éloigne-nous de Kaboul,

536
00:39:43,885 --> 00:39:46,346
qu'on ait une chance de survie.

537
00:39:47,347 --> 00:39:49,307
On ne sera pas un fardeau.

538
00:39:49,766 --> 00:39:53,520
On est habiles, fortes
et on vit de peu.

539
00:39:54,771 --> 00:39:57,107
Que la bénédiction d'Allah soit sur toi.

540
00:39:57,273 --> 00:39:58,358
Fatima.

541
00:40:01,528 --> 00:40:03,947
Je lis et écris pour vous !

542
00:40:08,868 --> 00:40:10,745
Combien, cette robe ?

543
00:40:10,912 --> 00:40:12,330
Salam, elle est faite main.

544
00:40:12,497 --> 00:40:13,540
Combien ?

545
00:40:13,707 --> 00:40:14,416
3 000.

546
00:40:14,582 --> 00:40:17,127
Ne sois pas bête, je t'en donne 300.

547
00:40:17,377 --> 00:40:18,294
2 000.

548
00:40:18,461 --> 00:40:20,463
Faite main à Mazâr-e Charîf.

549
00:40:20,797 --> 00:40:24,634
Votre fille sera ravie
de porter une robe si belle.

550
00:40:26,636 --> 00:40:28,263
C'est ma femme.

551
00:40:29,556 --> 00:40:30,974
1 500.

552
00:40:31,141 --> 00:40:32,726
Voyez comme elle étincelle.

553
00:40:34,561 --> 00:40:36,563
Tiens, 1 000.

554
00:40:45,238 --> 00:40:46,364
Combien t'as gagné ?

555
00:40:46,698 --> 00:40:47,741
1 000.

556
00:40:47,907 --> 00:40:50,535
Ça devrait suffire
pour un bon bakchich.

557
00:40:50,744 --> 00:40:52,328
- Tu crois ?
- C'est sûr.

558
00:40:52,871 --> 00:40:53,997
J'économise aussi.

559
00:40:54,164 --> 00:40:56,332
Tout ce que je peux cacher
à mon père.

560
00:40:56,499 --> 00:40:59,085
Et ça fait une jolie petite somme.

561
00:41:00,503 --> 00:41:01,421
T'as vu ?

562
00:41:02,213 --> 00:41:04,549
Je ne passerai pas ma vie ici.

563
00:41:04,924 --> 00:41:06,843
T'es déjà allée à la mer ?

564
00:41:07,010 --> 00:41:07,677
Non.

565
00:41:07,844 --> 00:41:08,970
Moi non plus.

566
00:41:09,137 --> 00:41:10,555
Mais j'ai entendu dire

567
00:41:10,722 --> 00:41:13,349
que la lune poussait l'eau
sur le rivage,

568
00:41:13,516 --> 00:41:15,226
puis la repoussait.

569
00:41:15,518 --> 00:41:16,686
Je veux voir ça !

570
00:41:16,853 --> 00:41:19,063
Poser les pieds sur le sable chaud.

571
00:41:19,230 --> 00:41:21,649
Sentir l'eau les réchauffer.

572
00:41:21,941 --> 00:41:23,401
Et ton père ?

573
00:41:23,568 --> 00:41:25,236
Il compte pas sur toi ?

574
00:41:26,237 --> 00:41:27,572
Je suis un bon fils.

575
00:41:28,865 --> 00:41:30,533
Mais c'est pas un bon père.

576
00:41:33,036 --> 00:41:34,871
Tu feras quoi à la mer ?

577
00:41:35,580 --> 00:41:37,749
J'achèterai et revendrai des choses,

578
00:41:37,916 --> 00:41:40,168
comme ici, mais à mon compte.

579
00:41:40,585 --> 00:41:41,503
Il y a des gens

580
00:41:41,669 --> 00:41:44,339
qui vont au bord de l'eau
pour ne rien faire !

581
00:41:44,631 --> 00:41:48,092
Ils restent assis, regardent la mer,
lunettes de soleil au nez,

582
00:41:48,259 --> 00:41:50,470
ou barbotent
sur un matelas pneumatique.

583
00:41:50,637 --> 00:41:52,931
Alors je pourrai leur vendre
ces choses.

584
00:41:53,973 --> 00:41:55,767
Ça a l'air pas mal, Deliwar.

585
00:41:56,142 --> 00:41:57,602
Je viendrai peut-être.

586
00:41:58,311 --> 00:42:00,480
- Tu vas où ?
- Dis-moi bonne chance.

587
00:42:08,196 --> 00:42:09,280
Tu rentres tôt !

588
00:42:09,447 --> 00:42:11,491
Du pain et des raisins pour Zaki.

589
00:42:11,658 --> 00:42:13,243
Qu'est-ce que tu manigances ?

590
00:42:13,535 --> 00:42:14,869
Je vais trouver baba.

591
00:42:15,036 --> 00:42:16,788
- Sûrement pas.
- Si !

592
00:42:16,955 --> 00:42:18,581
Tu ne rentreras pas avant...

593
00:42:18,748 --> 00:42:21,000
J'irai !
Rien ne m'en empêchera !

594
00:42:21,167 --> 00:42:24,337
C'est assez dur pour mama-jan,
ne sois pas stupide !

595
00:42:24,712 --> 00:42:25,547
Je dois le trouver !

596
00:42:25,713 --> 00:42:26,506
Parvana !

597
00:43:34,073 --> 00:43:35,199
Excusez-moi.

598
00:43:40,163 --> 00:43:41,080
Tu veux quoi ?

599
00:43:42,582 --> 00:43:43,833
Alors, tu veux quoi ?

600
00:43:44,000 --> 00:43:45,752
- Voir mon père.
- Qui ?

601
00:43:45,919 --> 00:43:48,129
Mon père, Nouroulah Alizaï.

602
00:43:48,296 --> 00:43:49,756
Retenu ici depuis deux semaines.

603
00:43:49,923 --> 00:43:51,674
- Fiche le camp !
- J'ai de l'argent.

604
00:43:51,841 --> 00:43:53,009
1 000 afghanis.

605
00:43:53,176 --> 00:43:54,928
Ils sont à vous si vous m'aidez.

606
00:43:55,094 --> 00:43:55,887
Tu fais quoi, là ?

607
00:43:56,054 --> 00:43:58,306
Rien, je me débarrasse d'un gosse.

608
00:43:58,723 --> 00:43:59,349
S'il vous plaît !

609
00:43:59,641 --> 00:44:02,226
Ouvrez !
Je dois voir mon père !

610
00:44:02,393 --> 00:44:03,561
Je dois le voir !

611
00:44:06,606 --> 00:44:08,483
Fiche le camp ou je remets ça !

612
00:44:48,190 --> 00:44:50,985
Comme on dit :
"Il ne pleut pas toujours

613
00:44:51,151 --> 00:44:53,112
"comme il tonne."

614
00:44:55,572 --> 00:44:56,949
Aux dernières nouvelles,

615
00:44:57,116 --> 00:44:59,118
le garçon était tombé.

616
00:44:59,743 --> 00:45:01,412
Du haut de la montagne

617
00:45:01,578 --> 00:45:04,415
jusqu'au plus profond des sommeils.

618
00:45:05,082 --> 00:45:07,459
Mais tout n'était pas perdu.

619
00:45:08,460 --> 00:45:11,380
Une vieille femme le trouva.

620
00:45:12,464 --> 00:45:13,882
Elle avait un tambour.

621
00:45:15,843 --> 00:45:17,761
Un tambour magique

622
00:45:17,928 --> 00:45:20,264
au son si beau

623
00:45:20,431 --> 00:45:22,725
que son cœur se réveilla !

624
00:45:33,318 --> 00:45:35,988
Elle se doutait
qu'il poursuivait un dessein.

625
00:45:36,196 --> 00:45:37,531
Aussi demanda-t-elle :

626
00:45:37,865 --> 00:45:39,867
Que cherches-tu donc ?

627
00:45:40,034 --> 00:45:42,202
Eh bien, le Terrifiant Éléphant Roi

628
00:45:42,369 --> 00:45:44,413
a envoyé ses jaguars voler les...

629
00:45:46,165 --> 00:45:48,584
Nul n'a jamais vaincu l'Éléphant Roi.

630
00:45:49,752 --> 00:45:50,502
Je sais.

631
00:45:51,003 --> 00:45:53,047
Pourquoi toi, tu réussirais ?

632
00:45:53,797 --> 00:45:54,965
Il le faut.

633
00:45:55,132 --> 00:45:56,717
Il le faut, voilà tout.

634
00:45:57,342 --> 00:45:59,386
La réponse n'est guère satisfaisante.

635
00:45:59,762 --> 00:46:00,554
Néanmoins

636
00:46:00,721 --> 00:46:04,224
la femme lui dit qu'il devait
trouver trois choses.

637
00:46:05,934 --> 00:46:07,853
Quelque chose qui brille,

638
00:46:08,395 --> 00:46:10,314
quelque chose qui saisit

639
00:46:11,523 --> 00:46:12,983
et quelque chose qui apaise.

640
00:46:13,650 --> 00:46:16,445
Et alors il triomphera
de l'Éléphant Roi.

641
00:46:17,279 --> 00:46:19,198
Donnez-les-moi, s'il vous plaît.

642
00:46:19,782 --> 00:46:21,033
Je ne les ai pas.

643
00:46:21,200 --> 00:46:22,868
Va les chercher.

644
00:46:23,035 --> 00:46:26,038
Hâte-toi ! Si les semences
ne sont pas vite plantées,

645
00:46:26,205 --> 00:46:28,665
il n'y aura pas de moisson.

646
00:46:28,916 --> 00:46:29,666
Je le sais.

647
00:46:29,833 --> 00:46:31,627
Elle lui indiqua l'est.

648
00:46:32,419 --> 00:46:35,130
L'est se trouve de l'autre côté.

649
00:46:36,882 --> 00:46:39,468
Mais quelque chose
suivait toujours le garçon.

650
00:46:39,927 --> 00:46:41,095
Quelque chose

651
00:46:41,553 --> 00:46:43,305
qui l'effrayait toujours.

652
00:47:03,075 --> 00:47:04,451
Sans prendre l'argent ?

653
00:47:04,618 --> 00:47:06,537
Le bakchich marche pas avec eux.

654
00:47:07,871 --> 00:47:09,706
C'était peut-être pas assez.

655
00:47:09,998 --> 00:47:11,875
Il l'aura pris comme une insulte.

656
00:47:12,042 --> 00:47:15,254
Économise encore
et sois plus maligne la prochaine fois.

657
00:47:16,255 --> 00:47:18,006
À moi d'être plus maligne ?

658
00:47:19,007 --> 00:47:22,261
Paraît qu'un type paie bien
les petits boulots.

659
00:47:22,553 --> 00:47:23,595
Viens !

660
00:47:24,805 --> 00:47:26,640
Monsieur, on vient travailler !

661
00:47:27,057 --> 00:47:28,225
Vous êtes qui, déjà ?

662
00:47:28,600 --> 00:47:31,645
Deliwar, et voici Aatish.
On est frères.

663
00:47:31,937 --> 00:47:33,939
C'est quoi, ce nom, Aatish ?

664
00:47:34,106 --> 00:47:35,440
Demandez à notre père.

665
00:47:35,607 --> 00:47:37,151
Où est votre père ?

666
00:47:37,359 --> 00:47:39,486
Il a été tué par les Russes.

667
00:47:40,362 --> 00:47:42,239
On peut faire tout travail.

668
00:47:42,406 --> 00:47:43,699
Au juste prix !

669
00:47:56,837 --> 00:47:58,130
C'est le dernier, je crois.

670
00:47:58,297 --> 00:47:59,590
On est où, au fait ?

671
00:47:59,756 --> 00:48:00,799
Il était temps !

672
00:48:00,966 --> 00:48:02,843
Vous n'êtes pas des costauds.

673
00:48:03,010 --> 00:48:04,595
C'est plus de travail qu'annoncé.

674
00:48:04,761 --> 00:48:07,055
Tiens.
Maintenant déguerpissez.

675
00:48:07,222 --> 00:48:09,141
On a tout fait comme convenu.

676
00:48:09,474 --> 00:48:10,100
Attendez !

677
00:48:10,434 --> 00:48:12,102
Vous deviez nous ramener !

678
00:48:12,269 --> 00:48:14,271
Je suis pas taxi ! Débrouillez-vous !

679
00:48:14,438 --> 00:48:17,357
Je suis déjà en retard
à cause de vous !

680
00:48:37,502 --> 00:48:39,338
Faut que je me repose un peu.

681
00:48:39,504 --> 00:48:42,507
Reste sur le chemin,
il y a peut-être des mines.

682
00:49:04,863 --> 00:49:07,699
C'est loin de suffire,
il faut un meilleur travail.

683
00:49:07,866 --> 00:49:08,575
Comme quoi ?

684
00:49:09,159 --> 00:49:12,537
Il paraît que faire des briques
paie bien, mais c'est dur.

685
00:49:14,539 --> 00:49:16,458
J'aimerais être plus forte.

686
00:49:16,792 --> 00:49:18,835
Tu as un frère aîné, non ?

687
00:49:19,002 --> 00:49:21,296
Il te portait sur ses épaules.

688
00:49:21,463 --> 00:49:22,714
Comment il s'appelle ?

689
00:49:24,341 --> 00:49:25,509
Soliman.

690
00:49:28,011 --> 00:49:29,096
Il est mort.

691
00:49:30,264 --> 00:49:31,139
Comment ?

692
00:49:31,306 --> 00:49:32,724
De maladie ?

693
00:49:32,891 --> 00:49:33,642
Je sais pas.

694
00:49:33,809 --> 00:49:35,352
Ta mère a dû te dire.

695
00:49:35,519 --> 00:49:37,771
Elle n'en parle pas, d'accord ?

696
00:49:40,190 --> 00:49:41,191
D'accord.

697
00:49:45,487 --> 00:49:46,905
Regarde ce que j'ai.

698
00:49:48,115 --> 00:49:51,785
Je l'ai trouvée dans une boîte
où mon père range ses affaires.

699
00:49:51,952 --> 00:49:54,871
Tu te rends compte
à quel point l'eau est bleue ?

700
00:49:55,580 --> 00:49:56,915
C'est très beau.

701
00:50:04,923 --> 00:50:07,384
Je lis et écris pour vous !

702
00:50:14,641 --> 00:50:16,351
Je t'ai pas payé l'autre fois.

703
00:50:16,518 --> 00:50:17,978
Combien je te dois ?

704
00:50:18,145 --> 00:50:19,187
C'est rien.

705
00:50:19,396 --> 00:50:21,648
Les mauvaises nouvelles
sont gratuites ?

706
00:50:26,945 --> 00:50:29,281
Qui t'a appris à écrire ? L'infirme ?

707
00:50:29,448 --> 00:50:31,199
Oui. Mon oncle.

708
00:50:31,366 --> 00:50:33,410
Tu écris aussi bien que tu lis ?

709
00:50:33,577 --> 00:50:34,661
Oui.

710
00:50:36,621 --> 00:50:37,539
Tenez.

711
00:50:41,001 --> 00:50:43,211
Je l'ai gardée, si vous la vouliez.

712
00:50:44,713 --> 00:50:47,049
Montre-moi où il y a son nom.

713
00:50:47,215 --> 00:50:49,509
Où il y a écrit "Hala".

714
00:50:51,720 --> 00:50:53,430
Ici. Vous voyez ?

715
00:50:54,431 --> 00:50:55,349
Hala.

716
00:51:13,617 --> 00:51:15,285
Tu sais ce que ça signifie ?

717
00:51:16,036 --> 00:51:16,787
Non.

718
00:51:18,830 --> 00:51:20,791
Certaines nuits, par temps clair,

719
00:51:20,957 --> 00:51:22,584
quand on regarde la lune,

720
00:51:22,751 --> 00:51:25,379
on voit un contour lumineux.

721
00:51:26,880 --> 00:51:29,341
Ce contour s'appelle hala.

722
00:51:30,050 --> 00:51:32,386
Ma femme doit son nom
à cette lumière.

723
00:51:42,938 --> 00:51:44,231
- Prends.
- C'est trop.

724
00:51:44,398 --> 00:51:46,274
Ne discute pas avec moi.

725
00:51:46,566 --> 00:51:47,567
Merci.

726
00:51:56,868 --> 00:51:58,203
Je tire cheveux.

727
00:51:59,579 --> 00:52:01,081
Arrête, Zaki.

728
00:52:01,248 --> 00:52:02,833
Je te tire les tiens ?

729
00:52:05,377 --> 00:52:07,879
Fais-le taire, j'essaie de dormir.

730
00:52:08,046 --> 00:52:09,214
T'es pénible !

731
00:52:09,381 --> 00:52:11,842
Raconte donc une histoire à Zaki.

732
00:52:12,384 --> 00:52:13,510
On serait tous contents.

733
00:52:13,677 --> 00:52:14,886
Alors, Zaki...

734
00:52:15,053 --> 00:52:17,597
Tu veux savoir
ce qui arrive au garçon ?

735
00:52:18,223 --> 00:52:19,558
- Élphan ?
- Oui !

736
00:52:19,933 --> 00:52:21,476
Et à l'éléphant.

737
00:52:22,227 --> 00:52:24,146
Le garçon courut à toutes jambes.

738
00:52:24,312 --> 00:52:26,731
De peur,
son cœur battait très fort.

739
00:52:27,023 --> 00:52:28,900
La chose qui le pourchassait...

740
00:52:29,276 --> 00:52:30,527
ne s'arrêtait jamais.

741
00:52:33,488 --> 00:52:36,950
Aussi il se cacha derrière un arbre
pour reprendre courage.

742
00:52:44,166 --> 00:52:47,210
Une femme très âgée
voulait traire sa chèvre,

743
00:52:47,419 --> 00:52:49,629
mais son dos lui faisait très mal.

744
00:52:49,796 --> 00:52:53,383
Mon dos me fait très mal.

745
00:52:55,302 --> 00:52:56,845
Le garçon eut pitié d'elle.

746
00:52:57,012 --> 00:52:59,639
Il lui dit de se reposer
à l'ombre de l'arbre

747
00:52:59,806 --> 00:53:01,558
tandis qu'il trairait à sa place.

748
00:53:01,725 --> 00:53:03,685
Mets-toi à l'ombre de cet arbre,

749
00:53:03,852 --> 00:53:05,896
je trairais à ta place.

750
00:53:14,029 --> 00:53:15,822
Quand il eut fini,

751
00:53:15,989 --> 00:53:19,284
la vieille femme partagea avec lui
le délicieux lait chaud.

752
00:53:19,951 --> 00:53:22,871
Il n'avait jamais bu de lait aussi bon

753
00:53:23,038 --> 00:53:25,332
et félicita la femme pour ses chèvres.

754
00:53:25,499 --> 00:53:27,542
Tes chèvres sont très généreuses.

755
00:53:27,834 --> 00:53:30,212
Alors la vieille femme
lui offrit un miroir.

756
00:53:31,004 --> 00:53:33,840
Vois-tu comme il brille ?

757
00:53:35,175 --> 00:53:37,719
Le garçon était enchanté par ce miroir,

758
00:53:37,886 --> 00:53:39,346
mais quand il regarda dedans,

759
00:53:39,513 --> 00:53:42,474
il vit le reflet de la chose
qui le suivait !

760
00:53:47,312 --> 00:53:48,772
Tu fais quoi, mama-jan ?

761
00:53:49,147 --> 00:53:51,441
Je sors les beaux habits de Soraya.

762
00:53:51,608 --> 00:53:53,735
Je devrai les vendre au marché ?

763
00:53:54,986 --> 00:53:56,947
Parvana, il est temps de dormir.

764
00:54:05,539 --> 00:54:08,416
Il faut que je trouve
comment aller à Peshawar.

765
00:54:08,667 --> 00:54:10,794
De là-bas je serai fixée.

766
00:54:11,545 --> 00:54:15,173
Il y a une plage à Goa
où les touristes sont très riches.

767
00:54:15,340 --> 00:54:17,592
Ils achèteraient
mes pierres bleues.

768
00:54:17,759 --> 00:54:19,427
J'y monterais mon affaire

769
00:54:19,803 --> 00:54:21,179
et tu me rejoindrais.

770
00:54:21,346 --> 00:54:23,056
Quand j'aurai trouvé baba !

771
00:54:23,515 --> 00:54:25,100
Quand t'auras trouvé ton baba.

772
00:54:45,203 --> 00:54:46,162
100.

773
00:54:46,413 --> 00:54:47,664
Je t'en donne 85.

774
00:54:47,831 --> 00:54:48,957
- 90.
- 82.

775
00:54:49,124 --> 00:54:50,667
85, point.

776
00:54:50,834 --> 00:54:53,461
85 et quelques raisins, point.

777
00:54:58,592 --> 00:55:00,885
Vous appuyez trop sur le stylo,

778
00:55:01,261 --> 00:55:02,637
mais vous écrivez bien.

779
00:55:02,804 --> 00:55:05,390
Écrivez doucement,
ce sera plus facile.

780
00:55:42,677 --> 00:55:43,887
Attendez ! Minute !

781
00:55:46,598 --> 00:55:47,432
Qu'est-ce qu'il y a ?

782
00:55:48,183 --> 00:55:50,935
Vous me parliez du monsieur
qui venait avant.

783
00:55:51,102 --> 00:55:51,936
Le professeur.

784
00:55:52,103 --> 00:55:52,896
Ton oncle ?

785
00:55:53,063 --> 00:55:55,065
Il n'est pas à Mazâr-e Charîf.

786
00:55:55,273 --> 00:55:56,650
On l'a mis en prison.

787
00:55:56,816 --> 00:55:58,276
Mais il n'a rien fait de mal !

788
00:55:58,526 --> 00:55:59,736
- Laquelle ?
- Pardon ?

789
00:55:59,903 --> 00:56:00,779
Quelle prison ?

790
00:56:00,945 --> 00:56:02,155
Pul-e Charkhi.

791
00:56:02,322 --> 00:56:05,575
Ça fait des semaines,
et on n'a aucune nouvelle.

792
00:56:07,744 --> 00:56:09,537
Va à la prison mercredi.

793
00:56:09,704 --> 00:56:11,498
Demande Roshan, mon cousin.

794
00:56:11,665 --> 00:56:14,959
Dis-lui que Razaq t'envoie
et il t'aidera, s'il peut.

795
00:56:42,237 --> 00:56:43,071
Deliwar !

796
00:56:43,697 --> 00:56:44,948
Avec un travail pareil,

797
00:56:45,115 --> 00:56:48,284
je serai une vieille femme
quand j'arriverai à la mer.

798
00:56:48,910 --> 00:56:50,287
Ou un vieil homme.

799
00:56:56,419 --> 00:56:58,254
Assieds-toi, Deliwar,

800
00:56:58,421 --> 00:57:00,423
je vais te raconter une histoire.

801
00:57:00,589 --> 00:57:01,674
Une histoire ?

802
00:57:01,966 --> 00:57:03,551
Oui, une histoire.

803
00:57:04,719 --> 00:57:06,679
Un jour, il y a très longtemps,

804
00:57:06,846 --> 00:57:10,766
un garçon devait rapporter
des semences volées dans son village.

805
00:57:10,933 --> 00:57:14,186
C'est une histoire gaie
ou une histoire triste ?

806
00:57:14,603 --> 00:57:15,980
Tu verras bien.

807
00:57:18,232 --> 00:57:19,734
Le garçon savait

808
00:57:19,900 --> 00:57:23,821
qu'il lui fallait trois choses
pour vaincre l'Éléphant Roi.

809
00:57:24,196 --> 00:57:25,656
Quelque chose qui brille,

810
00:57:25,906 --> 00:57:27,533
quelque chose qui saisit

811
00:57:27,700 --> 00:57:29,034
et quelque chose qui...

812
00:57:29,201 --> 00:57:30,953
Vous deux, venez !

813
00:57:32,496 --> 00:57:33,372
Vite !

814
00:57:34,498 --> 00:57:35,666
Je connais ce garçon.

815
00:57:36,292 --> 00:57:37,626
Dépêchons !

816
00:57:38,502 --> 00:57:39,587
Vite !

817
00:57:40,713 --> 00:57:42,548
Il vaut mieux obéir.

818
00:57:45,926 --> 00:57:47,678
Du nerf, fainéants !

819
00:57:56,395 --> 00:57:58,063
Voilà donc les nouveaux !

820
00:57:59,273 --> 00:58:00,900
Vous avez perdu votre langue ?

821
00:58:01,066 --> 00:58:04,278
Idrîss proposait
qu'on fasse un bras de fer.

822
00:58:05,738 --> 00:58:08,365
Qu'on voie si vous méritez
d'être à mon service.

823
00:58:08,532 --> 00:58:10,951
Tu étais assis au lieu de travailler !

824
00:58:11,327 --> 00:58:12,870
Idrîss, arrête.

825
00:58:13,037 --> 00:58:14,622
Fais-moi un thé.

826
00:58:18,793 --> 00:58:21,712
Voyons si t'es une mauviette,
mon petit !

827
00:58:23,172 --> 00:58:25,049
Incapable de lever la main !

828
00:58:27,259 --> 00:58:28,844
Debout, fais-nous un thé !

829
00:58:30,471 --> 00:58:31,096
Mon oncle !

830
00:58:31,764 --> 00:58:33,724
Il te faut de nouveaux ouvriers.

831
00:58:34,266 --> 00:58:35,351
Ceux-là valent rien.

832
00:58:35,893 --> 00:58:38,521
Assez, Idrîss.
Laisse ces pauvres petits.

833
00:58:38,771 --> 00:58:40,981
Ils sont pas bien finis...

834
00:58:44,944 --> 00:58:46,237
Je te connais.

835
00:58:47,363 --> 00:58:49,114
La fille du professeur !

836
00:58:55,955 --> 00:58:56,831
Idrîss !

837
00:58:57,289 --> 00:58:58,707
Ramène cette arme !

838
00:58:59,124 --> 00:59:01,168
Ramène cette arme, je te dis !

839
00:59:22,356 --> 00:59:23,691
Sortez immédiatement !

840
00:59:27,611 --> 00:59:29,029
Sortez immédiatement !

841
00:59:30,447 --> 00:59:32,658
Ça y est,
ils avancent vers l'ouest !

842
00:59:33,784 --> 00:59:36,328
On a reçu l'ordre
de partir tout de suite !

843
00:59:36,871 --> 00:59:38,372
Je sais qui t'es !

844
00:59:39,039 --> 00:59:40,207
T'entends ?

845
00:59:41,667 --> 00:59:42,918
Rapplique, et vite !

846
00:59:45,546 --> 00:59:47,840
Illico, espèce de lâche !

847
00:59:49,967 --> 00:59:51,343
Tu veux te battre ?

848
00:59:52,094 --> 00:59:54,179
C'est le moment ou jamais !

849
00:59:56,432 --> 00:59:57,474
Deviens un homme.

850
01:00:20,372 --> 01:00:21,457
Il est parti.

851
01:00:22,833 --> 01:00:24,543
Et s'il revient ?

852
01:00:25,544 --> 01:00:26,879
Il serait chanceux.

853
01:00:27,504 --> 01:00:28,505
Où on est ?

854
01:00:28,881 --> 01:00:30,883
J'étais venue ici quand j'ai fugué.

855
01:00:31,050 --> 01:00:34,511
Soit l'entrée a rétréci,
soit j'ai grandi.

856
01:00:35,888 --> 01:00:37,389
Ça a l'air vieux.

857
01:00:38,557 --> 01:00:39,892
J'ai perdu une chaussure.

858
01:00:40,142 --> 01:00:41,644
Et moi, mon bonnet.

859
01:00:41,810 --> 01:00:43,687
Mais je crois qu'il est dehors.

860
01:00:43,854 --> 01:00:45,564
Pourquoi tu l'as frappé ?

861
01:00:47,942 --> 01:00:50,819
Quand ils ont emmené mon père,
il était là.

862
01:00:52,780 --> 01:00:54,281
Parle-moi du garçon.

863
01:00:54,615 --> 01:00:55,741
Lequel ?

864
01:00:56,033 --> 01:00:57,368
Celui de l'histoire.

865
01:00:58,160 --> 01:00:59,995
Le garçon avait très froid.

866
01:01:00,996 --> 01:01:02,748
Le soleil avait beau briller,

867
01:01:02,915 --> 01:01:04,375
il ne donnait aucune chaleur.

868
01:01:04,541 --> 01:01:07,127
Mais il avait un bonnet chaud
et un grand manteau.

869
01:01:07,419 --> 01:01:08,629
Pas du tout !

870
01:01:09,004 --> 01:01:11,340
Il avait déjà trouvé
une des trois choses.

871
01:01:11,507 --> 01:01:13,300
Un miroir qui brille.

872
01:01:13,550 --> 01:01:14,593
Mais quand il le regarda,

873
01:01:15,219 --> 01:01:16,929
il vit quelque chose derrière.

874
01:01:17,096 --> 01:01:18,305
Quelque chose d'effrayant !

875
01:01:18,472 --> 01:01:19,765
De terrifiant !

876
01:01:19,932 --> 01:01:20,766
Un cheval !

877
01:01:20,933 --> 01:01:22,977
Non, Shazia, pas un cheval.

878
01:01:23,560 --> 01:01:24,645
Si, si !

879
01:01:24,812 --> 01:01:26,105
Et un très vieux,

880
01:01:26,271 --> 01:01:28,190
dont les os cliquetaient
s'il bougeait.

881
01:01:28,357 --> 01:01:30,192
Tout sauf effrayant !

882
01:01:31,485 --> 01:01:32,361
Bien.

883
01:01:32,528 --> 01:01:35,823
Le garçon eut pitié du cheval
et lui donna du foin.

884
01:01:35,990 --> 01:01:37,491
Et ils vécurent heureux !

885
01:01:37,658 --> 01:01:40,244
C'est le milieu de l'histoire,
pas la fin !

886
01:01:40,995 --> 01:01:43,163
Par une porte sculptée dans la pierre

887
01:01:43,330 --> 01:01:45,207
sortit un homme rond.

888
01:01:45,749 --> 01:01:49,461
Tu donnes mon foin
à un vieux cheval moribond ?

889
01:01:49,628 --> 01:01:53,382
Et l'homme rond jeta le garçon
dans la gueule d'un vieux puits.

890
01:01:56,844 --> 01:01:59,221
Au fond duquel
il y avait des émeraudes !

891
01:01:59,388 --> 01:02:03,308
L'homme rond voulut qu'il les remonte
en dédommagement du foin.

892
01:02:03,475 --> 01:02:05,519
Tu vas me les remonter !

893
01:02:05,686 --> 01:02:06,770
Comment il s'appelle ?

894
01:02:06,937 --> 01:02:08,647
- L'homme rond ?
- Non, le garçon.

895
01:02:09,106 --> 01:02:12,484
Tu racontes l'histoire d'un garçon
sans lui donner de nom ?

896
01:02:12,901 --> 01:02:14,611
Fais-le, sinon je le fais.

897
01:02:14,778 --> 01:02:16,113
Soliman.

898
01:02:16,613 --> 01:02:19,033
Il s'appelle Soliman.

899
01:02:19,742 --> 01:02:21,243
C'est bien comme nom.

900
01:02:21,493 --> 01:02:23,370
Soliman est au fond du puits.

901
01:02:24,788 --> 01:02:27,416
Soudain il vit des squelettes.

902
01:02:27,583 --> 01:02:28,625
Trois !

903
01:02:28,792 --> 01:02:32,129
Chacun serre une émeraude
dans les os de sa main.

904
01:02:32,588 --> 01:02:33,630
Il crie à l'aide !

905
01:02:34,006 --> 01:02:37,092
Le pauvre vieux cheval
le regardait de tout là-haut !

906
01:02:37,259 --> 01:02:39,970
Mais le cheval
fit une chose extraordinaire !

907
01:02:40,137 --> 01:02:43,223
Il hennit avec la voix
de tous les animaux du monde !

908
01:02:52,900 --> 01:02:56,028
Soliman monta et monta encore
jusqu'en haut

909
01:02:56,195 --> 01:02:58,489
et le remercia
de lui avoir sauvé la vie.

910
01:02:58,655 --> 01:03:00,699
Merci de m'avoir sauvé la vie.

911
01:03:06,246 --> 01:03:08,665
Soliman n'avait gardé
que trois émeraudes,

912
01:03:08,832 --> 01:03:10,501
et il demanda à manger
à l'homme rond

913
01:03:10,667 --> 01:03:11,835
en échange.

914
01:03:12,002 --> 01:03:12,961
Il avait faim.

915
01:03:13,128 --> 01:03:15,631
Mais l'homme rond
était méchant et pingre.

916
01:03:15,798 --> 01:03:19,676
Il jeta un filet de pêche sur Soliman
et lui dit de se débrouiller.

917
01:03:20,302 --> 01:03:22,304
Pile ce dont il avait besoin !

918
01:03:23,013 --> 01:03:24,973
Quelque chose qui saisit !

919
01:03:25,140 --> 01:03:26,391
Mais quand il partit,

920
01:03:26,975 --> 01:03:30,479
les fantômes des trois squelettes
sortirent des trois émeraudes,

921
01:03:30,646 --> 01:03:34,983
tournoyèrent et virevoltèrent
pour se venger de l'homme rond

922
01:03:35,150 --> 01:03:37,402
qui leur avait fait perdre la vie.

923
01:03:40,989 --> 01:03:44,785
Soliman et le cheval
cheminaient toujours vers la montagne,

924
01:03:44,952 --> 01:03:48,038
mais le cheval
était de plus en plus lent.

925
01:03:48,205 --> 01:03:51,750
Il devait se reposer,
du fait de son grand âge.

926
01:03:51,917 --> 01:03:54,461
Soliman lui fabriqua donc un abri

927
01:03:54,628 --> 01:03:56,046
et lui dit de l'attendre.

928
01:03:57,256 --> 01:03:59,007
Le cheval protesta !

929
01:03:59,800 --> 01:04:03,428
Mais Soliman devait affronter
l'Éléphant Roi et les jaguars

930
01:04:03,595 --> 01:04:04,721
tout seul.

931
01:04:04,888 --> 01:04:06,932
Nous nous reverrons, vieux cheval.

932
01:04:09,518 --> 01:04:11,854
Ainsi il partit seul.

933
01:04:23,949 --> 01:04:25,742
Demain, c'est mercredi.

934
01:04:26,118 --> 01:04:27,244
J'y retourne.

935
01:04:28,036 --> 01:04:29,413
À la prison.

936
01:04:30,914 --> 01:04:33,083
Cette fois-ci, je le verrai.

937
01:04:54,521 --> 01:04:57,399
Dorénavant tu restes ici,
c'est bien trop dangereux.

938
01:04:57,566 --> 01:04:58,775
Non, mama-jan.

939
01:04:58,942 --> 01:05:00,652
On se débrouillera dehors.

940
01:05:00,819 --> 01:05:02,404
- "On" ?
- Avec Deliwar.

941
01:05:02,571 --> 01:05:04,740
C'est une fille, elle aussi.
On fait équipe.

942
01:05:04,907 --> 01:05:08,577
On a écrit à mon cousin
pour que ta sœur se marie à Mazâr.

943
01:05:08,744 --> 01:05:10,495
Ils ont répondu, c'est accepté.

944
01:05:10,662 --> 01:05:13,624
Quelqu'un viendra nous chercher
après-demain.

945
01:05:13,790 --> 01:05:15,459
- Tu n'as plus à faire ça !
- Quoi ?

946
01:05:15,626 --> 01:05:17,336
Ça ne peut pas durer.

947
01:05:17,502 --> 01:05:19,171
Notre survie ne peut dépendre de toi.

948
01:05:19,338 --> 01:05:21,840
Pourquoi ?
Vous ne manquez de rien !

949
01:05:22,007 --> 01:05:24,051
Ce n'est pas le rôle d'un enfant !

950
01:05:24,218 --> 01:05:25,594
On vivrait sans baba ?

951
01:05:26,470 --> 01:05:29,056
Chaque jour tu rentres
avec des coupures et des cloques.

952
01:05:29,223 --> 01:05:32,517
Chaque jour tu sors et j'ai peur
que tu ne rentres pas !

953
01:05:33,936 --> 01:05:35,854
Je ne peux te perdre toi aussi.

954
01:05:36,146 --> 01:05:37,564
Je n'irai pas.

955
01:05:38,023 --> 01:05:40,400
Baba peut revenir
et il n'y aura personne.

956
01:05:40,692 --> 01:05:43,111
Combien de temps va-t-on attendre ?

957
01:05:43,320 --> 01:05:45,697
Bientôt on t'emprisonnera
et je te perdrai !

958
01:05:45,864 --> 01:05:48,075
Et bientôt Zaki nous fera vivre ?

959
01:05:48,283 --> 01:05:50,244
Laisse-moi aller le voir
avant qu'on parte.

960
01:05:50,410 --> 01:05:52,454
Lui dire où on va !

961
01:05:52,913 --> 01:05:54,831
Je lui rapporterai sa canne.

962
01:05:54,998 --> 01:05:56,541
Ensuite je vous accompagnerai.

963
01:05:56,708 --> 01:05:59,962
Ensuite je serai une bonne sœur
et une bonne fille.

964
01:06:00,629 --> 01:06:01,713
Je te le promets.

965
01:06:19,773 --> 01:06:21,066
N'y va pas.

966
01:06:21,233 --> 01:06:22,234
S'il te plaît.

967
01:06:22,401 --> 01:06:24,069
C'est bien trop dangereux.

968
01:06:25,279 --> 01:06:28,323
J'y vais. Je rentre ce soir
avant le couvre-feu.

969
01:06:28,657 --> 01:06:29,658
Non, Soliman.

970
01:06:30,993 --> 01:06:32,160
Tu ne reviendras pas.

971
01:06:32,327 --> 01:06:33,704
Laisse-la partir.

972
01:06:34,579 --> 01:06:36,206
Laisse Parvana partir.

973
01:06:44,631 --> 01:06:46,049
Fais baiser !

974
01:07:30,677 --> 01:07:32,012
Deliwar !

975
01:07:34,473 --> 01:07:35,807
J'ai eu très peur !

976
01:07:37,017 --> 01:07:38,643
Je t'ai cherchée partout.

977
01:07:38,810 --> 01:07:41,229
Pourquoi, tu veux vendre du thé
avec moi ?

978
01:07:41,396 --> 01:07:42,898
Non, je ne peux pas.

979
01:07:43,398 --> 01:07:45,317
Tu veux des bonbons pour Zaki ?

980
01:07:45,650 --> 01:07:47,861
On quitte Kaboul demain.

981
01:07:50,197 --> 01:07:51,740
Tu m'abandonnes ?

982
01:07:52,407 --> 01:07:55,118
Ça a été décidé, je n'y peux rien.

983
01:07:55,285 --> 01:07:58,205
Ma sœur se marie à Mazâr-e Charîf.

984
01:07:59,331 --> 01:08:00,791
Je retourne à la prison.

985
01:08:00,957 --> 01:08:02,542
Quelqu'un peut m'aider.

986
01:08:02,709 --> 01:08:04,920
Et j'ai besoin d'argent
pour acheter le gardien.

987
01:08:05,212 --> 01:08:06,588
Aujourd'hui même.

988
01:08:06,755 --> 01:08:09,925
Tu vas reprendre un coup de poing,
c'est stupide !

989
01:08:10,092 --> 01:08:11,676
Je me défendrai, cette fois.

990
01:08:11,843 --> 01:08:13,387
C'est stupide, je te dis.

991
01:08:13,678 --> 01:08:14,888
S'il te plaît, aide-moi.

992
01:08:15,055 --> 01:08:16,807
Tu veux que je fasse quoi ?

993
01:08:16,973 --> 01:08:20,143
Que je fasse fleurir de l'argent,
comme dans ton conte ?

994
01:08:20,310 --> 01:08:22,729
Ça ne marche pas comme ça, Parvana !

995
01:08:22,896 --> 01:08:24,564
Je ne peux pas t'aider !

996
01:08:25,440 --> 01:08:28,860
Cours vite à Mazâr-e Charîf,
et joyeuses noces !

997
01:08:29,027 --> 01:08:31,113
Ils te trouveront peut-être un mari

998
01:08:31,279 --> 01:08:32,948
et finis, les ennuis !

999
01:08:33,115 --> 01:08:35,158
Jusqu'au mariage, en tout cas.

1000
01:08:35,617 --> 01:08:36,827
Idiote !

1001
01:08:42,749 --> 01:08:44,000
Shazia.

1002
01:08:55,804 --> 01:08:56,847
Viens avec nous.

1003
01:08:57,055 --> 01:08:58,223
Je ne peux pas.

1004
01:08:59,474 --> 01:09:02,519
Mon père irait jusqu'à Mazâr
pour me tuer.

1005
01:09:04,439 --> 01:09:07,400
Je ne peux pas quitter Kaboul,
pas comme ça.

1006
01:09:09,777 --> 01:09:10,736
Tiens, prends.

1007
01:09:10,903 --> 01:09:12,363
Je ne veux pas de ton argent.

1008
01:09:12,530 --> 01:09:14,031
S'il te plaît, prends.

1009
01:09:17,743 --> 01:09:19,454
Va voir ton baba.

1010
01:09:19,954 --> 01:09:21,998
Dis-lui que sa fille...

1011
01:09:22,331 --> 01:09:23,833
est une bonne fille.

1012
01:09:24,542 --> 01:09:25,793
Dis-lui que c'est...

1013
01:09:26,085 --> 01:09:28,004
Deliwar qui l'a dit.

1014
01:09:37,180 --> 01:09:38,139
Quoi ?

1015
01:09:38,973 --> 01:09:41,476
On se retrouve à cette plage
dont tu parlais ?

1016
01:09:41,767 --> 01:09:43,811
Où la lune tire l'eau ?

1017
01:09:44,479 --> 01:09:46,230
Dans 20 ans.

1018
01:09:46,772 --> 01:09:49,400
Je ne sais pas
si je te reconnaîtrai, Aatish.

1019
01:09:49,567 --> 01:09:53,321
Tu me vendras de jolies pierres bleues
à bon prix.

1020
01:09:55,531 --> 01:09:57,241
Alors à la prochaine.

1021
01:10:00,745 --> 01:10:02,413
À la prochaine.

1022
01:10:21,098 --> 01:10:23,142
Que la paix soit avec toi.
Fatima ?

1023
01:10:23,309 --> 01:10:24,227
Oui.

1024
01:10:24,393 --> 01:10:27,355
Je suis ton deuxième cousin.
Mohammed Abdul m'envoie de Mazâr.

1025
01:10:27,522 --> 01:10:29,690
Réunis les tiens,
on part tout de suite.

1026
01:10:30,149 --> 01:10:33,569
Non, tu n'étais pas censé venir si tôt.

1027
01:10:33,819 --> 01:10:36,280
Mon fils est sorti, il faut l'attendre.

1028
01:10:36,447 --> 01:10:38,366
La guerre approche,
tu ne le sais pas ?

1029
01:10:38,533 --> 01:10:40,159
Ils vont bloquer les routes !

1030
01:10:40,326 --> 01:10:43,204
Attendons qu'elle rentre,
c'est ma fille.

1031
01:10:43,454 --> 01:10:45,122
Fils ou fille, alors ?

1032
01:10:45,289 --> 01:10:47,166
Allez, on part maintenant !

1033
01:10:47,333 --> 01:10:49,460
Je ne pars pas sans Parvana,
attendons !

1034
01:10:50,002 --> 01:10:51,963
Remercie-moi de t'emmener,
vieille femme.

1035
01:10:52,129 --> 01:10:53,798
La fille et le bébé valent plus.

1036
01:10:53,965 --> 01:10:55,383
Je suis pas venu pour rien !

1037
01:10:56,008 --> 01:10:57,843
Vite, sinon on partira jamais !

1038
01:10:58,219 --> 01:10:59,637
Rendez-moi mon bébé !

1039
01:10:59,804 --> 01:11:00,888
Donnez-le-moi !

1040
01:11:01,055 --> 01:11:01,806
Zaki !

1041
01:11:03,724 --> 01:11:04,934
Mon bébé !

1042
01:11:07,311 --> 01:11:08,354
En route !

1043
01:11:23,703 --> 01:11:25,121
Salam, mon petit.

1044
01:11:26,080 --> 01:11:29,250
Où vas-tu avec une canne
de vieil homme ?

1045
01:11:29,959 --> 01:11:31,836
Elle appartient à mon baba.

1046
01:11:32,044 --> 01:11:33,588
Je lui rapporte.

1047
01:11:33,838 --> 01:11:35,172
À la prison.

1048
01:11:36,048 --> 01:11:37,216
Je vois.

1049
01:11:38,551 --> 01:11:40,303
On va par là.

1050
01:11:48,144 --> 01:11:49,562
Mon bébé !

1051
01:11:51,230 --> 01:11:52,940
Si tu le veux, viens avec moi !

1052
01:11:53,107 --> 01:11:54,900
Ma fille est sortie !

1053
01:11:55,318 --> 01:11:57,486
Tu es folle
de la laisser sortir seule !

1054
01:11:57,653 --> 01:12:00,323
Rentre, ou tu perdras
plus d'un enfant aujourd'hui !

1055
01:12:01,157 --> 01:12:02,992
Donnez-moi mon bébé.

1056
01:12:03,576 --> 01:12:04,744
Fais-le taire !

1057
01:12:08,914 --> 01:12:09,749
Attendons

1058
01:12:09,915 --> 01:12:12,126
que ma fille rentre !

1059
01:12:59,382 --> 01:13:00,591
Viens, Soraya.

1060
01:13:00,758 --> 01:13:02,259
Faisons un feu.

1061
01:13:04,011 --> 01:13:05,846
Je cherche Roshan.

1062
01:13:06,681 --> 01:13:08,516
Je cherche Roshan !

1063
01:13:14,814 --> 01:13:15,856
Ouvrez la porte !

1064
01:13:16,023 --> 01:13:17,608
Éloigne-toi, petit idiot !

1065
01:13:17,942 --> 01:13:19,902
- Je cherche Roshan !
- Va-t'en !

1066
01:13:20,986 --> 01:13:22,738
Tu es idiot ? La ferme !

1067
01:13:23,114 --> 01:13:24,323
Qu'est-ce que tu fais là ?

1068
01:13:24,782 --> 01:13:25,574
Laisse,

1069
01:13:25,741 --> 01:13:26,951
c'est mon fils.

1070
01:13:27,493 --> 01:13:29,078
On te demande à l'intérieur.

1071
01:13:31,747 --> 01:13:33,457
Il faut le discipliner !

1072
01:13:33,624 --> 01:13:35,209
Ça me regarde.

1073
01:13:39,046 --> 01:13:41,882
Au nom du Miséricordieux,
que fais-tu là ?

1074
01:13:42,049 --> 01:13:43,175
C'est mercredi.

1075
01:13:43,342 --> 01:13:45,469
Je viens voir votre cousin Roshan.

1076
01:13:46,846 --> 01:13:48,514
La guerre a été déclarée !

1077
01:13:48,681 --> 01:13:50,599
Roshan est parti combattre.

1078
01:13:50,933 --> 01:13:52,476
On nous a amenés de la ville

1079
01:13:52,643 --> 01:13:55,229
pour éliminer tous les rebelles ici.

1080
01:13:56,355 --> 01:13:57,148
Le professeur...

1081
01:13:57,314 --> 01:13:59,442
- Il est vivant ?
- Je ne sais pas.

1082
01:13:59,608 --> 01:14:01,402
Le professeur est mon père.

1083
01:14:01,569 --> 01:14:02,820
Je suis Parvana,

1084
01:14:02,987 --> 01:14:04,155
sa fille.

1085
01:14:04,989 --> 01:14:06,240
Aidez-le.

1086
01:14:06,615 --> 01:14:07,867
S'il vous plaît.

1087
01:14:09,994 --> 01:14:13,038
Si je ne ressors pas
avant le coucher du soleil, cours.

1088
01:14:13,205 --> 01:14:16,709
Cours aussi loin que possible,
et ne t'arrête pas !

1089
01:14:16,876 --> 01:14:18,544
Ne reste pas après le coucher !

1090
01:14:19,003 --> 01:14:19,628
Merci.

1091
01:14:19,795 --> 01:14:20,963
Tu as compris ?

1092
01:14:21,505 --> 01:14:22,882
Cache-toi d'ici là.

1093
01:14:34,977 --> 01:14:37,229
Il était une fois un garçon

1094
01:14:37,521 --> 01:14:38,898
appelé Soliman.

1095
01:14:39,064 --> 01:14:41,734
Il savait que son destin
était de servir son peuple

1096
01:14:41,901 --> 01:14:43,652
et le temps pressait.

1097
01:14:53,829 --> 01:14:55,873
Merci.
Merci beaucoup !

1098
01:14:56,290 --> 01:14:56,916
Viens !

1099
01:14:57,082 --> 01:14:59,877
- En voiture.
- Retournons chercher ma fille.

1100
01:15:01,003 --> 01:15:02,588
Viens ici, je te dis !

1101
01:15:03,506 --> 01:15:05,341
On n'ira pas avec toi.

1102
01:15:05,508 --> 01:15:06,842
Mama-jan ?

1103
01:15:07,301 --> 01:15:07,927
Toi !

1104
01:15:08,219 --> 01:15:10,262
Viens maintenant, tu m'entends ?

1105
01:15:10,429 --> 01:15:12,640
Tu viens, comme je te l'ai demandé !

1106
01:15:17,061 --> 01:15:17,978
Viens maintenant !

1107
01:15:19,188 --> 01:15:20,564
On n'ira pas avec toi.

1108
01:15:20,731 --> 01:15:22,733
Éloigne-toi de nous !

1109
01:15:23,484 --> 01:15:24,610
Monte en voiture !

1110
01:15:24,777 --> 01:15:25,569
En voiture,

1111
01:15:25,820 --> 01:15:26,737
maintenant !

1112
01:15:33,077 --> 01:15:34,245
Soliman !

1113
01:15:37,748 --> 01:15:38,749
Courage, Soliman !

1114
01:16:30,551 --> 01:16:32,052
Cours, Soraya !

1115
01:16:32,344 --> 01:16:33,804
Prends Zaki et cours !

1116
01:16:34,096 --> 01:16:35,264
- Maman !
- Vite !

1117
01:16:35,556 --> 01:16:36,891
Ne t'arrête pas !

1118
01:16:41,312 --> 01:16:41,937
Tu

1119
01:16:42,104 --> 01:16:42,771
nous

1120
01:16:42,938 --> 01:16:43,981
laisses

1121
01:16:44,148 --> 01:16:44,982
partir !

1122
01:16:56,035 --> 01:16:57,328
Ouvre la porte.

1123
01:16:58,078 --> 01:16:59,288
À quoi tu joues ?

1124
01:16:59,622 --> 01:17:02,708
Il est mort, je le mets avec les autres.
Ouvre.

1125
01:17:19,058 --> 01:17:20,017
Arrête.

1126
01:17:20,935 --> 01:17:21,977
Arrête !

1127
01:17:23,062 --> 01:17:24,229
Arrête, j'ai dit !

1128
01:17:24,396 --> 01:17:26,065
Il fera bientôt noir.

1129
01:17:27,024 --> 01:17:28,025
Razaq !

1130
01:17:42,831 --> 01:17:44,083
Soliman !

1131
01:17:47,419 --> 01:17:48,754
Le miroir brille !

1132
01:17:49,421 --> 01:17:50,923
Aveugle les jaguars !

1133
01:18:03,644 --> 01:18:05,020
Le filet saisit !

1134
01:18:05,187 --> 01:18:06,605
Jette-le sur eux !

1135
01:18:44,101 --> 01:18:45,269
Razaq !

1136
01:18:47,604 --> 01:18:49,148
Je viens chercher mon père !

1137
01:18:49,314 --> 01:18:50,858
Je viens chercher mon baba !

1138
01:18:51,692 --> 01:18:52,860
Pose-le !

1139
01:18:54,278 --> 01:18:56,405
Pose-le, j'ai dit.

1140
01:19:02,036 --> 01:19:04,079
Tu vois ce qui se passe ?

1141
01:19:04,663 --> 01:19:06,081
Tu l'emmènes où ?

1142
01:19:06,415 --> 01:19:07,416
Qui est dehors ?

1143
01:19:08,042 --> 01:19:10,002
Détourne les yeux, d'accord ?

1144
01:19:10,294 --> 01:19:12,296
Pour un seul homme, quelle importance ?

1145
01:19:16,091 --> 01:19:16,717
Pars !

1146
01:19:20,721 --> 01:19:22,389
Pars ou tu devras me tuer !

1147
01:19:26,143 --> 01:19:27,561
Je crierai

1148
01:19:27,728 --> 01:19:28,729
et te maudirai

1149
01:19:28,896 --> 01:19:32,441
jusqu'à mon dernier et ultime souffle.

1150
01:19:33,108 --> 01:19:33,901
Pars !

1151
01:19:37,905 --> 01:19:39,198
Tu es folle.

1152
01:19:39,782 --> 01:19:40,783
Folle !

1153
01:19:42,326 --> 01:19:44,411
Tu peux mourir là, je m'en moque.

1154
01:19:45,079 --> 01:19:46,038
Meurs !

1155
01:20:09,853 --> 01:20:11,271
Soliman.

1156
01:20:24,076 --> 01:20:26,495
Je ne suis pas venu te tuer !

1157
01:20:37,297 --> 01:20:38,507
Soliman !

1158
01:20:38,924 --> 01:20:40,592
Apaise-le avec ton histoire,

1159
01:20:40,759 --> 01:20:43,011
celle dont mama-jan ne parle pas.

1160
01:20:43,178 --> 01:20:43,846
Raconte-lui !

1161
01:20:47,182 --> 01:20:48,684
Je m'appelle Soliman !

1162
01:20:48,851 --> 01:20:50,561
Dis-lui ce qui s'est passé.

1163
01:20:50,936 --> 01:20:52,563
Raconte-lui ton histoire !

1164
01:20:53,564 --> 01:20:54,940
Je m'appelle Soliman !

1165
01:20:55,399 --> 01:20:57,025
Ma mère est écrivain.

1166
01:20:57,192 --> 01:20:59,027
Mon père est professeur.

1167
01:20:59,194 --> 01:21:01,655
Et mes sœurs
se disputent tout le temps.

1168
01:21:02,614 --> 01:21:04,867
Un jour j'ai trouvé un jouet
dans la rue.

1169
01:21:05,117 --> 01:21:06,577
Je l'ai ramassé.

1170
01:21:07,452 --> 01:21:08,495
Il a explosé.

1171
01:21:10,330 --> 01:21:12,791
Je ne me rappelle pas la suite.

1172
01:21:13,125 --> 01:21:14,835
Parce que c'était la fin.

1173
01:21:15,002 --> 01:21:16,670
Ça marche, Soliman.
Raconte-lui !

1174
01:21:16,837 --> 01:21:17,713
Raconte-lui !

1175
01:21:17,880 --> 01:21:19,591
Je m'appelle Soliman.

1176
01:21:20,592 --> 01:21:22,177
Ma mère est écrivain.

1177
01:21:22,802 --> 01:21:24,429
Mon père est professeur.

1178
01:21:24,596 --> 01:21:27,098
Et mes sœurs
se disputent tout le temps.

1179
01:21:27,557 --> 01:21:29,058
Un jour j'ai trouvé un jouet.

1180
01:21:29,225 --> 01:21:30,560
Je l'ai ramassé.

1181
01:21:31,477 --> 01:21:32,604
Et il a explosé !

1182
01:21:39,527 --> 01:21:40,778
C'était la fin.

1183
01:21:42,947 --> 01:21:44,240
Je m'appelle Soliman.

1184
01:21:47,493 --> 01:21:49,495
Un jour j'ai trouvé un jouet.

1185
01:21:51,372 --> 01:21:52,540
Je l'ai ramassé.

1186
01:21:54,792 --> 01:21:56,002
Il a explosé.

1187
01:21:57,921 --> 01:22:00,048
Je ne me rappelle pas la suite.

1188
01:22:02,508 --> 01:22:04,177
Parce que c'était la fin.

1189
01:22:07,639 --> 01:22:09,474
L'éléphant n'était plus le même !

1190
01:22:09,641 --> 01:22:11,851
Il prit les semences
dans la montagne

1191
01:22:12,018 --> 01:22:14,103
et les rendit à Soliman !

1192
01:22:14,604 --> 01:22:17,315
Soliman retourna à son village.

1193
01:22:17,690 --> 01:22:19,484
Les gens dansaient,

1194
01:22:19,651 --> 01:22:20,818
chantaient,

1195
01:22:20,985 --> 01:22:22,028
riaient,

1196
01:22:22,195 --> 01:22:23,363
et mangeaient.

1197
01:22:30,995 --> 01:22:32,205
Razaq !

1198
01:22:38,795 --> 01:22:39,796
Baba !

1199
01:22:41,631 --> 01:22:43,132
Il est vivant ?

1200
01:22:44,133 --> 01:22:45,885
Ce n'est pas son sang.

1201
01:22:46,052 --> 01:22:47,136
Il vit.

1202
01:23:08,074 --> 01:23:10,243
Va-t'en, petite. Maintenant !

1203
01:23:10,743 --> 01:23:12,287
Aussi vite que tu peux.

1204
01:24:17,226 --> 01:24:18,853
C'est la lune.

1205
01:24:26,444 --> 01:24:27,695
Soraya...

1206
01:24:31,824 --> 01:24:32,909
Maman ?

1207
01:24:41,334 --> 01:24:42,627
Nous sommes une terre

1208
01:24:42,794 --> 01:24:45,546
dont le peuple
est le plus précieux trésor.

1209
01:24:49,801 --> 01:24:53,554
Nous sommes
au cœur d'empires en guerre.

1210
01:24:59,727 --> 01:25:01,396
Parvana...

1211
01:25:03,564 --> 01:25:07,652
Nous sommes une terre enserrée
par les montagnes de l'Hindou Kouch,

1212
01:25:07,819 --> 01:25:11,531
roussie par les yeux brûlants
des déserts du Nord.

1213
01:25:12,782 --> 01:25:14,325
Pierraille noire

1214
01:25:14,492 --> 01:25:17,078
contre cimes enneigées.

1215
01:25:18,830 --> 01:25:21,332
L'Airyana Waejah,

1216
01:25:22,125 --> 01:25:24,752
terre des hommes nobles.

1217
01:25:26,212 --> 01:25:27,547
Élève les mots,

1218
01:25:27,713 --> 01:25:29,298
pas la voix.

1219
01:25:29,966 --> 01:25:32,510
C'est la pluie
qui fait pousser les fleurs,

1220
01:25:33,219 --> 01:25:34,637
pas le tonnerre.

1221
01:27:20,535 --> 01:27:22,954
Adaptation : Guillaume Tricot

1222
01:27:25,414 --> 01:27:27,792
Sous-titrage : HIVENTY

La page c'est chargé en 0.067 secondes // PHP