Le téléchargement a échoué

Attention !, le téléchargement du fichier The.Nun.2018.BDRip.x264-GECKOS.srt adapté à la release The.Nun.2018.720p.BluRay.x264-GECKOS n'a pu se terminer dans de bonnes conditions.

En effet, le Lundi 30 Novembre 2020 l'host ec2-3-219-31-204.compute-1.amazonaws.com a attiré notre attention sur le fait qu'un nombre de téléchargements anormal été effectué depuis cet host.

Si vous pensez que ce bridage n'est pas fondé, nous vous invitons a nous contacter depuis la page « Contact », sinon il vous suffit de vous créer un compte pour passer ce bridage.

1
00:00:51,176 --> 00:00:53,303
J'ai eu une vision, à Amityville.

2
00:00:53,887 --> 00:00:55,764
La prémonition de ta mort.

3
00:00:58,934 --> 00:01:01,561
On a tous deux vu
le même esprit inhumain.

4
00:01:01,645 --> 00:01:02,646
Maman...

5
00:01:03,188 --> 00:01:04,606
C'est qui, ça ?

6
00:01:15,033 --> 00:01:17,661
Le démon dans ton tableau

7
00:01:17,828 --> 00:01:19,037
est réel.

8
00:01:19,997 --> 00:01:23,625
LES FAITS QUI SUIVENT
SE SONT DÉROULÉS EN 1952

9
00:01:27,796 --> 00:01:31,508
ABBAYE DE ST CARTA, ROUMANIE

10
00:02:04,625 --> 00:02:08,337
DIEU S'ARRÊTE ICI

11
00:02:09,212 --> 00:02:12,007
Êtes-vous sûre
qu'on prend la bonne décision ?

12
00:02:13,467 --> 00:02:15,177
On n'a guère le choix.

13
00:02:33,278 --> 00:02:35,280
La relique nous sauvera-t-elle ?

14
00:02:38,825 --> 00:02:40,160
Ayez foi, ma Sœur.

15
00:02:56,718 --> 00:02:57,719
Notre Père,

16
00:02:58,262 --> 00:03:00,889
qui êtes aux cieux,
que Votre nom soit sanctifié,

17
00:03:01,848 --> 00:03:03,308
que Votre règne arrive.

18
00:03:03,475 --> 00:03:05,686
Que Votre volonté soit faite
sur la terre

19
00:03:05,852 --> 00:03:07,271
comme au ciel.

20
00:03:07,813 --> 00:03:09,856
Donnez-nous aujourd'hui
notre pain de chaque jour.

21
00:03:10,023 --> 00:03:11,608
Pardonnez-nous nos offenses

22
00:03:12,234 --> 00:03:15,570
comme nous pardonnons
à ceux qui nous ont offensés.

23
00:03:27,082 --> 00:03:28,083
Prenez-la !

24
00:03:28,250 --> 00:03:30,752
Ce démon a besoin d'un intermédiaire.

25
00:03:31,378 --> 00:03:33,046
Il s'en prendra à vous,

26
00:03:33,213 --> 00:03:34,590
ne vous laissez pas posséder.

27
00:03:34,965 --> 00:03:36,508
Faites ce qu'il faut.

28
00:03:36,592 --> 00:03:37,593
Impossible.

29
00:03:38,677 --> 00:03:39,970
Pas même Dieu...

30
00:04:49,456 --> 00:04:50,999
Pardonnez-moi, Père,

31
00:04:51,166 --> 00:04:53,460
pour le péché que je vais commettre.

32
00:05:26,243 --> 00:05:27,577
Pardonnez-moi, Seigneur.

33
00:06:47,324 --> 00:06:48,367
Seigneur.

34
00:06:53,038 --> 00:06:56,500
LA NONNE

35
00:06:58,210 --> 00:07:00,712
CITÉ DU VATICAN

36
00:07:02,589 --> 00:07:03,757
Père Burke ?

37
00:07:06,093 --> 00:07:07,094
Monseigneur.

38
00:07:09,263 --> 00:07:13,141
Vous étiez venu ici il y a...
6 ou 7 ans ?

39
00:07:14,226 --> 00:07:16,853
À la fin de la guerre
quand j'étais aumônier.

40
00:07:17,020 --> 00:07:20,440
Merci d'être revenu
dans un délai aussi court.

41
00:07:23,527 --> 00:07:24,695
Père Burke.

42
00:07:25,404 --> 00:07:26,405
Asseyez-vous.

43
00:07:31,743 --> 00:07:35,289
On a appris qu'une religieuse
a mis fin à ses jours

44
00:07:35,455 --> 00:07:38,125
dans une abbaye
des montagnes de Roumanie.

45
00:07:38,292 --> 00:07:41,462
Le suicide est un terrible péché.

46
00:07:42,880 --> 00:07:46,259
Pas une raison suffisante
pour cette convocation.

47
00:07:46,426 --> 00:07:50,930
Cette nouvelle ne va pas
dans le sens de la foi

48
00:07:51,097 --> 00:07:52,181
et de l'Église.

49
00:07:52,307 --> 00:07:54,851
- Vous ne me dites pas tout.
- Pourquoi ?

50
00:07:54,934 --> 00:07:55,935
Parce que...

51
00:07:56,311 --> 00:07:57,645
nous sommes au Vatican.

52
00:07:58,271 --> 00:07:59,897
Je reformule, mon Père.

53
00:08:00,398 --> 00:08:02,859
Dans ce... avouons-le,

54
00:08:03,026 --> 00:08:05,612
cas exceptionnel,
nous ne croyons pas

55
00:08:05,778 --> 00:08:07,822
être ceux
qui détiennent le secret.

56
00:08:09,907 --> 00:08:12,785
Voici vos documents de voyage
et les coordonnées

57
00:08:12,952 --> 00:08:15,872
de l'homme qui a trouvé le corps.

58
00:08:16,039 --> 00:08:18,791
Il habite près de l'abbaye, à Biertan.

59
00:08:19,292 --> 00:08:20,877
Parlez-lui en premier.

60
00:08:21,044 --> 00:08:23,671
Il y a aussi le nom d'une postulante

61
00:08:23,838 --> 00:08:25,882
qui vous assistera
dans votre enquête.

62
00:08:27,008 --> 00:08:29,510
S'agissant d'un cloître,

63
00:08:29,677 --> 00:08:31,679
votre accès y sera limité.

64
00:08:33,014 --> 00:08:35,016
De plus, elle connaît bien

65
00:08:35,934 --> 00:08:36,935
le territoire.

66
00:08:45,860 --> 00:08:48,655
J'ai survécu à de nombreuses
rencontres terrifiantes.

67
00:08:48,821 --> 00:08:50,156
LONDRES, ANGLETERRE

68
00:08:50,323 --> 00:08:53,409
Mais rien
ne m'aurait jamais préparée à cela.

69
00:08:54,327 --> 00:08:56,955
Mon seul espoir,
c'était que la bête

70
00:08:57,121 --> 00:08:58,915
ne sente pas mon odeur.

71
00:08:58,998 --> 00:08:59,999
Mais alors,

72
00:09:00,375 --> 00:09:01,709
le vent changea,

73
00:09:02,085 --> 00:09:03,086
et...

74
00:09:07,090 --> 00:09:08,091
Fuyez !

75
00:09:11,177 --> 00:09:14,013
Pour la mère supérieure,
les dinosaures n'ont pas existé.

76
00:09:14,180 --> 00:09:16,599
Dieu a déposé leurs os
pour éprouver notre foi.

77
00:09:16,766 --> 00:09:19,894
C'est une bien mauvaise blague, non ?

78
00:09:20,311 --> 00:09:21,980
Ils sont pas dans la Bible.

79
00:09:22,146 --> 00:09:25,400
Vous croyez aux pingouins
et aux koalas ?

80
00:09:25,942 --> 00:09:27,986
Ils n'y sont pas non plus !

81
00:09:28,653 --> 00:09:31,364
La Bible est la lettre d'amour de Dieu.

82
00:09:31,531 --> 00:09:35,326
Ça veut pas dire
qu'Il ne veut pas qu'on s'interroge

83
00:09:35,493 --> 00:09:37,370
sur les merveilles de Sa création.

84
00:09:37,537 --> 00:09:38,913
La mère supérieure le dit.

85
00:09:39,080 --> 00:09:40,915
Attends. T'as un truc sur le nez.

86
00:09:41,624 --> 00:09:42,625
Voilà !

87
00:09:51,926 --> 00:09:52,969
Le Vatican ?

88
00:09:53,136 --> 00:09:55,138
Je suis aussi surprise que vous.

89
00:09:55,763 --> 00:09:59,142
- Je n'ai pas prononcé mes vœux.
- Il est au courant.

90
00:09:59,309 --> 00:10:01,060
Il vous attend dans le jardin.

91
00:10:03,187 --> 00:10:04,897
Passez votre habit.

92
00:10:05,356 --> 00:10:07,275
C'est une visite officielle.

93
00:10:11,195 --> 00:10:13,281
C'est l'affaire de quelques jours.

94
00:10:13,865 --> 00:10:18,119
Vous avez été recommandée
pour votre connaissance du territoire.

95
00:10:18,286 --> 00:10:19,621
Du territoire ?

96
00:10:21,372 --> 00:10:22,457
La Roumanie.

97
00:10:25,251 --> 00:10:26,753
Je n'y suis jamais allée.

98
00:10:27,670 --> 00:10:29,756
- Vraiment ?
- Sûrement une erreur.

99
00:10:30,673 --> 00:10:33,551
Pardonnez-moi
pour cette perte de temps.

100
00:10:33,718 --> 00:10:35,386
Non, ne vous excusez pas.

101
00:10:36,262 --> 00:10:39,807
Chaque décision du Vatican
a un objectif.

102
00:10:40,600 --> 00:10:43,603
Ils doivent avoir des raisons
de vous avoir choisie.

103
00:11:09,337 --> 00:11:12,090
BIERTAN, ROUMANIE

104
00:11:17,679 --> 00:11:18,680
Quoi ?

105
00:11:19,889 --> 00:11:21,474
M. Thériault ?

106
00:11:26,562 --> 00:11:28,898
Mari jaloux ou père en colère ?

107
00:11:29,065 --> 00:11:30,149
Pardon, quoi ?

108
00:11:30,566 --> 00:11:32,443
C'est l'un ou l'autre.

109
00:11:32,944 --> 00:11:34,612
Quand un vieux

110
00:11:35,321 --> 00:11:37,240
et une jeune et jolie fille,

111
00:11:37,907 --> 00:11:40,827
pas si innocente,
débarquent à l'aube chez moi...

112
00:11:41,494 --> 00:11:44,831
Pardon, M. Thériault,
mais on ne se connaît pas.

113
00:11:47,542 --> 00:11:49,043
Il serait temps alors.

114
00:11:50,128 --> 00:11:51,838
Appelez-moi Frenchie.

115
00:11:52,630 --> 00:11:53,965
Comme tout le monde.

116
00:11:54,799 --> 00:11:58,428
On est ici à cause de la religieuse
que vous avez trouvée.

117
00:11:59,804 --> 00:12:00,805
Comment vous...

118
00:12:03,725 --> 00:12:06,644
- Vous êtes prêtre ?
- Et elle est religieuse.

119
00:12:10,982 --> 00:12:12,692
Pardonnez mes pensées impures.

120
00:12:13,735 --> 00:12:14,777
Si j'avais su.

121
00:12:14,944 --> 00:12:18,406
Jamais vu de religieuse
sans son habit.

122
00:12:18,948 --> 00:12:20,617
Moi, ça me gêne pas.

123
00:12:21,159 --> 00:12:22,160
Excusez-moi.

124
00:12:22,952 --> 00:12:24,037
M. Thériault.

125
00:12:25,997 --> 00:12:27,206
L'abbaye,

126
00:12:27,373 --> 00:12:28,583
est-elle loin ?

127
00:12:29,083 --> 00:12:32,587
En distance, non.
Mais faut du temps pour y arriver.

128
00:12:33,713 --> 00:12:36,591
Puis-je demander
pourquoi vous y êtes allé ?

129
00:12:37,133 --> 00:12:39,010
Pour livrer les provisions.

130
00:12:39,177 --> 00:12:42,639
Apparemment, l'abbaye a un arrangement

131
00:12:43,139 --> 00:12:45,266
avec le village depuis des siècles.

132
00:12:45,767 --> 00:12:48,811
Pourrez-vous nous y conduire bientôt ?

133
00:12:49,896 --> 00:12:51,105
Je pense pas.

134
00:12:52,273 --> 00:12:54,067
Quelqu'un d'autre du village ?

135
00:12:54,233 --> 00:12:57,904
Tout le monde fait
comme si l'abbaye n'existait pas.

136
00:12:58,071 --> 00:13:00,740
En parler
pourrait vous causer des ennuis.

137
00:13:01,866 --> 00:13:03,034
C'est réglé.

138
00:13:03,493 --> 00:13:04,994
Vous nous y conduirez.

139
00:13:06,329 --> 00:13:08,081
- Sauf votre respect...
- S'il vous plaît !

140
00:13:09,374 --> 00:13:10,375
Frenchie.

141
00:13:19,509 --> 00:13:22,971
Vous avez pris l'avion à Rome,
un car à Bucarest.

142
00:13:23,137 --> 00:13:26,099
Ici, mes amis,
vous êtes au Moyen-Âge.

143
00:13:26,266 --> 00:13:28,101
Un trou perdu de la Roumanie.

144
00:13:36,985 --> 00:13:38,528
Vous voyagerez à cheval !

145
00:13:39,445 --> 00:13:40,446
Vos valises ?

146
00:14:16,774 --> 00:14:18,568
Remises de marchandises.

147
00:14:18,735 --> 00:14:20,361
En 10 lettres avec un L.

148
00:14:23,489 --> 00:14:24,490
Livraisons.

149
00:14:26,075 --> 00:14:27,535
Vous êtes douée, ma Sœur.

150
00:14:31,039 --> 00:14:33,416
Que fait un Français
dans la campagne roumaine ?

151
00:14:33,916 --> 00:14:35,710
En fait, je suis québécois.

152
00:14:35,877 --> 00:14:38,671
N'en parlez pas.
Ça fait moins romantique.

153
00:14:39,714 --> 00:14:41,215
Je cherchais de l'or,

154
00:14:41,382 --> 00:14:45,053
mais en rencontrant les gens,
j'ai compris que ma vie était ici.

155
00:14:45,219 --> 00:14:47,764
J'ai voulu les aider,
comme je pouvais.

156
00:14:48,640 --> 00:14:50,058
C'est très généreux.

157
00:14:50,850 --> 00:14:51,851
En effet.

158
00:14:53,853 --> 00:14:56,397
Depuis quand êtes-vous religieuse ?

159
00:14:58,983 --> 00:15:01,778
Je ne le suis pas encore.
Je suis novice.

160
00:15:01,945 --> 00:15:04,489
Et vos vœux temporaires ?

161
00:15:04,656 --> 00:15:05,990
Temporaires ?

162
00:15:06,157 --> 00:15:09,035
Rien de temporaire
quand on est religieuse.

163
00:15:09,202 --> 00:15:12,789
Ça m'aiderait à me préparer
à une vie de consécration totale.

164
00:15:12,956 --> 00:15:14,123
Ça vous aiderait ?

165
00:15:14,540 --> 00:15:15,875
Ou ça vous aidera ?

166
00:15:19,462 --> 00:15:20,463
Quoi ?

167
00:15:22,924 --> 00:15:24,050
Tout va bien ?

168
00:15:25,176 --> 00:15:26,844
On va finir à pied.

169
00:15:27,887 --> 00:15:29,430
Il n'ira pas plus loin.

170
00:15:32,350 --> 00:15:34,102
Rachetez un cheval.

171
00:15:34,560 --> 00:15:36,562
C'est pas le cheval, mon Père.

172
00:15:36,729 --> 00:15:39,357
C'est ce qu'il y a devant. Il a peur.

173
00:15:39,774 --> 00:15:43,611
Pour les gens d'ici, c'est maudit.
Le cheval est d'accord.

174
00:15:50,285 --> 00:15:51,286
Mon Père,

175
00:15:51,661 --> 00:15:54,122
pourquoi enquêter sur de tels cas ?

176
00:15:54,289 --> 00:15:58,668
L'Église fait appel à moi
pour des phénomènes inhabituels,

177
00:15:58,835 --> 00:16:00,920
associés au catholicisme.

178
00:16:02,213 --> 00:16:04,299
Ils parlent de "chasse aux miracles".

179
00:16:04,841 --> 00:16:07,343
- On n'est pas là pour un suicide ?
- Si.

180
00:16:07,510 --> 00:16:09,804
Une partie de nos investigations.

181
00:16:10,179 --> 00:16:12,515
J'ai aussi ordre du Vatican

182
00:16:12,932 --> 00:16:15,643
de déterminer
si le domaine est encore

183
00:16:15,810 --> 00:16:16,811
un lieu saint.

184
00:16:17,228 --> 00:16:19,772
Ça, je peux vous répondre
tout de suite.

185
00:16:30,825 --> 00:16:32,076
Un stigmate de la guerre ?

186
00:16:33,870 --> 00:16:35,163
Des bombardements.

187
00:16:35,747 --> 00:16:39,083
La terre aurait tremblé des jours
après les raids.

188
00:16:39,375 --> 00:16:43,796
Je me suis renseigné sur le château,
aucune archive dans le village.

189
00:16:43,963 --> 00:16:46,215
Les gens crachent quand on en parle.

190
00:16:46,799 --> 00:16:47,884
Ils crachent ?

191
00:16:49,260 --> 00:16:50,929
Pour éloigner le démon.

192
00:16:51,596 --> 00:16:53,431
Vieille superstition idiote.

193
00:16:54,057 --> 00:16:55,141
À mon avis,

194
00:16:55,308 --> 00:16:59,354
ces croix maintiennent le démon
à l'intérieur, au lieu de l'éloigner.

195
00:17:00,813 --> 00:17:03,358
Avez-vous appelé quelqu'un
en trouvant la sœur ?

196
00:17:03,524 --> 00:17:06,152
J'ai appelé.
Personne n'a répondu.

197
00:17:06,653 --> 00:17:09,906
Mais depuis deux ans
que je livre des provisions,

198
00:17:10,365 --> 00:17:12,617
c'est la première que je voyais.

199
00:17:16,329 --> 00:17:19,749
Après avoir trouvé la religieuse,
qu'avez-vous fait ?

200
00:17:19,916 --> 00:17:22,168
Je l'ai déplacée
pour la mettre à l'abri.

201
00:17:22,335 --> 00:17:24,003
Où l'avez-vous déplacée ?

202
00:17:24,170 --> 00:17:25,546
Dans la glacière.

203
00:17:26,005 --> 00:17:28,049
Là où je dépose mes livraisons.

204
00:17:30,343 --> 00:17:31,844
Je me suis dit...

205
00:17:33,096 --> 00:17:35,598
que si je la mettais là, ça pourrait

206
00:17:36,015 --> 00:17:37,517
préserver son corps.

207
00:18:16,847 --> 00:18:18,599
Encore une chose, mon Père.

208
00:18:18,724 --> 00:18:19,725
Quoi ?

209
00:18:20,601 --> 00:18:22,770
Je l'ai pas laissée comme ça.

210
00:18:24,146 --> 00:18:25,439
Que voulez-vous dire ?

211
00:18:25,606 --> 00:18:28,192
Elle était allongée par terre
quand je l'ai laissée.

212
00:18:28,359 --> 00:18:29,610
Pas assise comme ça.

213
00:18:48,254 --> 00:18:49,547
On a déjà vu

214
00:18:49,713 --> 00:18:51,590
des cadavres tressaillir

215
00:18:51,924 --> 00:18:52,925
ou

216
00:18:53,175 --> 00:18:55,636
s'asseoir, peu après la mort.

217
00:18:55,803 --> 00:18:57,930
Depuis quand était-elle morte ?

218
00:18:58,806 --> 00:18:59,849
Ça n'aide pas.

219
00:19:00,391 --> 00:19:01,392
Désolé.

220
00:19:12,486 --> 00:19:15,281
- Qu'est-ce que c'est ?
- Une espèce de clé.

221
00:19:24,540 --> 00:19:27,710
Elles récupèrent les provisions
par cette porte.

222
00:19:28,460 --> 00:19:30,004
Sans quitter le château.

223
00:19:33,549 --> 00:19:35,134
Elle mérite un enterrement.

224
00:19:53,027 --> 00:19:56,780
C'était courant pendant la peste.
Par crainte d'être enterré vivant.

225
00:19:57,239 --> 00:20:01,911
Si ce malheur vous arrivait,
vous pouviez faire sonner la cloche.

226
00:20:02,578 --> 00:20:04,580
Pour signaler aux gens

227
00:20:04,914 --> 00:20:05,956
leur erreur.

228
00:20:06,290 --> 00:20:07,958
Être ici est une erreur.

229
00:20:28,062 --> 00:20:29,522
Je l'ai trouvée ici.

230
00:21:10,855 --> 00:21:13,816
Comment est-ce possible ?
Ça fait des semaines.

231
00:21:13,983 --> 00:21:15,109
Je vous l'avais dit.

232
00:21:15,693 --> 00:21:17,194
Ce lieu est...

233
00:21:17,945 --> 00:21:20,365
Quel est le contraire d'un miracle ?

234
00:23:05,804 --> 00:23:06,805
Bonjour.

235
00:23:10,934 --> 00:23:13,395
Pardonnez cette arrivée impromptue.

236
00:23:17,941 --> 00:23:18,942
Bonjour.

237
00:23:21,152 --> 00:23:22,821
Que voulez-vous ?

238
00:23:25,490 --> 00:23:27,200
Père Anthony Burke.

239
00:23:27,909 --> 00:23:29,619
Et sœur Irene.

240
00:23:31,079 --> 00:23:33,331
Êtes-vous la Révérende Mère ?

241
00:23:33,498 --> 00:23:34,541
C'est bien moi.

242
00:23:36,835 --> 00:23:39,337
Vous n'avez pas prononcé vos vœux ?

243
00:23:42,507 --> 00:23:43,508
Non.

244
00:23:44,134 --> 00:23:46,178
Que faites-vous ici, mon Père ?

245
00:23:46,595 --> 00:23:50,682
Rome nous demande d'enquêter
sur un décès récent dans votre couvent.

246
00:23:51,641 --> 00:23:53,185
Un décès récent ?

247
00:23:54,186 --> 00:23:55,645
Une de vos nonnes.

248
00:23:57,564 --> 00:23:59,191
Je l'ai trouvée dehors.

249
00:23:59,858 --> 00:24:01,109
Pendue par le cou.

250
00:24:02,444 --> 00:24:03,486
Vraiment ?

251
00:24:13,246 --> 00:24:14,456
Pouvez-vous

252
00:24:14,623 --> 00:24:16,249
nous laisser un instant ?

253
00:24:26,843 --> 00:24:28,887
Vous devriez partir avec lui.

254
00:24:30,472 --> 00:24:32,974
Vous ignoriez le décès récent
de la sœur ?

255
00:24:34,476 --> 00:24:38,355
Rome s'inquiète pour la sécurité
et l'état de votre cloître.

256
00:24:38,522 --> 00:24:42,234
J'aimerais parler aux sœurs
pour rassurer l'Église.

257
00:24:43,109 --> 00:24:46,404
Je peux offrir les garanties
que vous cherchez.

258
00:24:46,988 --> 00:24:48,823
Hélas, cela ne suffira pas.

259
00:24:50,534 --> 00:24:55,580
Ils enverront d'autres officiels
peut-être moins diplomates.

260
00:24:56,373 --> 00:24:57,874
Oui, mon Père.

261
00:24:58,792 --> 00:25:01,711
Les portes vont bientôt se refermer

262
00:25:01,878 --> 00:25:04,673
car voici l'heure de l'office de vêpres.

263
00:25:04,840 --> 00:25:07,551
Suivi par le grand silence

264
00:25:07,717 --> 00:25:09,886
qui prendra fin dans la matinée.

265
00:25:10,262 --> 00:25:12,055
Revenez demain

266
00:25:12,222 --> 00:25:15,809
et vous trouverez les réponses
que vous cherchez.

267
00:25:16,601 --> 00:25:19,354
Le couvent propose un hébergement.

268
00:25:19,896 --> 00:25:22,232
Vous pouvez y passer la nuit.

269
00:25:28,655 --> 00:25:29,656
Merci.

270
00:25:41,459 --> 00:25:45,338
Pourquoi attendre demain matin
pour parler aux sœurs ?

271
00:25:46,089 --> 00:25:48,884
Les sœurs
ont fait vœu de silence la nuit,

272
00:25:49,050 --> 00:25:50,886
il doit être respecté.

273
00:25:51,052 --> 00:25:52,637
Vous devriez rentrer.

274
00:25:53,138 --> 00:25:55,515
Ne prenez pas ces routes la nuit.

275
00:25:57,976 --> 00:26:00,020
Mieux vaut les routes qu'ici.

276
00:26:01,479 --> 00:26:04,441
Tout ira bien.
Repassez dans quelques jours.

277
00:26:04,983 --> 00:26:07,527
On aura le temps
d'obtenir ce qu'on cherche.

278
00:26:10,238 --> 00:26:11,406
Oui, mon Père.

279
00:26:54,282 --> 00:26:55,116
Bonsoir.

280
00:29:01,451 --> 00:29:02,577
Je prends

281
00:29:02,911 --> 00:29:03,912
ça.

282
00:29:43,994 --> 00:29:44,995
Mon Père ?

283
00:29:45,787 --> 00:29:48,498
Vous avez parlé
de chasse aux miracles...

284
00:29:50,458 --> 00:29:52,127
Vous vouliez ce poste ?

285
00:29:52,210 --> 00:29:53,211
Non.

286
00:29:54,170 --> 00:29:55,172
Seigneur, non.

287
00:29:56,339 --> 00:30:01,011
Je fais partie des quelques privilégiés
sur qui l'Église peut compter pour...

288
00:30:02,637 --> 00:30:04,639
enquêter sur les cas...

289
00:30:06,099 --> 00:30:07,309
les plus inhabituels.

290
00:30:07,809 --> 00:30:09,895
Vous connaissez donc monseigneur Forme ?

291
00:30:10,103 --> 00:30:12,564
- Comment...
- Il m'a bien aidée, jeune.

292
00:30:13,440 --> 00:30:15,901
J'ai eu des visions, gamine.

293
00:30:16,401 --> 00:30:18,987
Mon père m'a cru instable
mentalement.

294
00:30:19,446 --> 00:30:21,198
Ou encore pire, menteuse.

295
00:30:22,407 --> 00:30:26,036
L'Église a eu vent de mes visions.
Le cardinal Conroy.

296
00:30:26,203 --> 00:30:28,038
Il m'a envoyé Mgr Forme.

297
00:30:28,496 --> 00:30:30,040
Quelles visions ?

298
00:30:33,543 --> 00:30:34,711
Plein.

299
00:30:35,629 --> 00:30:36,838
Jamais récurrentes.

300
00:30:37,547 --> 00:30:38,548
Mais...

301
00:30:39,174 --> 00:30:43,178
après chacune d'elles,
la même pensée me restait en tête.

302
00:30:43,345 --> 00:30:45,347
Quelle pensée ?

303
00:30:47,307 --> 00:30:48,975
"Marie montre le chemin."

304
00:30:58,860 --> 00:30:59,945
Quoi, mon Père ?

305
00:31:02,239 --> 00:31:06,826
Je pensais à un incident similaire
qui s'est produit en France.

306
00:31:07,953 --> 00:31:10,997
Durant la guerre,
j'étais en garnison là-bas.

307
00:31:11,456 --> 00:31:12,624
Près de Lyon.

308
00:31:13,542 --> 00:31:15,877
J'enquêtais sur un jeune
qui avait des visions.

309
00:31:19,506 --> 00:31:21,091
Contrairement à vous,

310
00:31:22,926 --> 00:31:25,887
après une évaluation
a priori minutieuse...

311
00:31:28,849 --> 00:31:30,600
j'ai conclu qu'il était possédé.

312
00:31:31,351 --> 00:31:34,229
Et j'ai agi
selon les règles de l'Église.

313
00:31:36,398 --> 00:31:37,649
Mon Dieu...

314
00:31:38,275 --> 00:31:39,276
Daniel...

315
00:31:44,155 --> 00:31:45,907
Que t'ont-ils fait ?

316
00:31:56,167 --> 00:31:57,711
Avez-vous réussi ?

317
00:31:58,545 --> 00:32:00,130
L'Église a pensé que oui.

318
00:32:01,548 --> 00:32:04,426
Elle a pensé que le démon
avait été chassé.

319
00:32:05,844 --> 00:32:06,887
Mais pas vous.

320
00:32:09,681 --> 00:32:11,099
Très glorieux prince

321
00:32:12,267 --> 00:32:14,060
des armées célestes.

322
00:32:14,603 --> 00:32:16,521
Saint Michel archange.

323
00:32:24,112 --> 00:32:25,238
À l'aide, mon Père !

324
00:32:25,906 --> 00:32:27,490
Portez assistance à Daniel

325
00:32:27,949 --> 00:32:31,077
que Dieu a créé à Son image.

326
00:32:32,162 --> 00:32:33,622
La croix du Seigneur...

327
00:32:33,705 --> 00:32:34,706
À l'aide !

328
00:32:34,831 --> 00:32:35,832
Forces hostiles !

329
00:32:43,715 --> 00:32:47,093
Daniel a été grièvement blessé
lors de l'exorcisme.

330
00:32:47,761 --> 00:32:49,471
Il n'a jamais pu guérir.

331
00:32:50,180 --> 00:32:52,140
Daniel, je te demande pardon.

332
00:33:01,066 --> 00:33:03,235
Il est mort quelques jours après.

333
00:33:07,948 --> 00:33:11,535
Je me demande souvent
si j'ai été trop zélé.

334
00:33:13,662 --> 00:33:15,080
C'est un mystère.

335
00:35:21,374 --> 00:35:22,458
Mon Père.

336
00:36:24,270 --> 00:36:25,354
Mon Père.

337
00:36:33,863 --> 00:36:34,864
Daniel ?

338
00:37:03,059 --> 00:37:05,269
CI-GÎT LE PÈRE ANTHONY BURKE

339
00:38:17,341 --> 00:38:18,759
À l'aide !

340
00:38:21,304 --> 00:38:22,305
Venez m'aider !

341
00:40:13,958 --> 00:40:14,959
À l'aide !

342
00:40:15,376 --> 00:40:16,961
Sœur Irene ! À l'aide !

343
00:40:19,672 --> 00:40:20,715
Mon Père ?

344
00:40:21,424 --> 00:40:22,425
Mon Père ?

345
00:40:26,387 --> 00:40:27,430
Mon Père ?

346
00:40:39,025 --> 00:40:40,026
Mon Père ?

347
00:41:17,688 --> 00:41:18,689
À l'aide !

348
00:41:21,359 --> 00:41:22,360
Je suis là !

349
00:41:37,458 --> 00:41:38,459
Mon Père ?

350
00:41:39,544 --> 00:41:40,795
Sœur Irene ?

351
00:41:40,962 --> 00:41:42,129
Je vous ai entendu !

352
00:41:43,130 --> 00:41:44,131
Par ici !

353
00:41:45,758 --> 00:41:47,510
Dieu merci !

354
00:43:16,974 --> 00:43:18,935
Merci, ma Sœur.

355
00:43:27,318 --> 00:43:28,528
Comment est-ce possible ?

356
00:43:28,694 --> 00:43:30,112
Le cercueil était enterré.

357
00:43:30,696 --> 00:43:33,282
Il y a ici une présence
diabolique puissante.

358
00:43:41,415 --> 00:43:44,001
Ces livres pourraient
apporter une réponse.

359
00:43:48,631 --> 00:43:51,509
Il y en a davantage.
Comment est-ce possible ?

360
00:43:52,051 --> 00:43:53,427
Encore un mystère.

361
00:44:08,943 --> 00:44:10,027
Mère Abbesse ?

362
00:44:12,905 --> 00:44:14,156
Comme convenu,

363
00:44:15,241 --> 00:44:17,034
nous venons parler aux religieuses.

364
00:44:25,751 --> 00:44:26,878
On dirait que

365
00:44:27,044 --> 00:44:29,005
l'invitation s'arrête là.

366
00:44:29,797 --> 00:44:30,965
Je vais la chercher.

367
00:44:32,425 --> 00:44:33,551
Prenez ça.

368
00:44:35,970 --> 00:44:37,638
Essayez d'en savoir plus.

369
00:44:38,347 --> 00:44:40,808
Elle était précieuse pour la défunte.

370
00:44:41,601 --> 00:44:42,602
Ma Sœur,

371
00:44:43,019 --> 00:44:44,103
soyez prudente.

372
00:44:45,188 --> 00:44:46,397
Promis, mon Père.

373
00:45:09,253 --> 00:45:10,087
Bonjour.

374
00:45:11,464 --> 00:45:12,507
Attendez !

375
00:46:14,777 --> 00:46:15,778
Ma Sœur ?

376
00:46:39,760 --> 00:46:40,678
Ma Sœur.

377
00:46:41,888 --> 00:46:44,807
On ne doit pas cesser de prier,
pas même une seconde.

378
00:46:44,974 --> 00:46:47,727
Ce couvent pratique
l'adoration perpétuelle.

379
00:46:47,894 --> 00:46:50,730
Les sœurs maintiennent
une veille continuelle.

380
00:46:50,897 --> 00:46:52,773
Navrée de l'avoir interrompue.

381
00:46:53,024 --> 00:46:55,943
Sœur Ruth a résisté à bien pire.

382
00:46:57,153 --> 00:46:59,739
Je suis sœur Oana.
Nous vous attendions.

383
00:47:00,239 --> 00:47:02,158
Suivez-moi, s'il vous plaît.

384
00:47:20,176 --> 00:47:21,177
Quoi ?

385
00:47:23,930 --> 00:47:25,097
Une autre tournée.

386
00:47:26,015 --> 00:47:27,683
J'ai dit à Luca que je l'offrais.

387
00:47:31,020 --> 00:47:32,146
Tu couvres le miroir ?

388
00:47:32,313 --> 00:47:34,315
C'est la tradition pour les morts.

389
00:47:34,482 --> 00:47:37,443
Comme ça,
le défunt ne voit pas son reflet

390
00:47:37,610 --> 00:47:39,737
et ne devient pas un fantôme.

391
00:47:39,904 --> 00:47:41,155
Quelqu'un est mort ?

392
00:47:41,239 --> 00:47:42,240
T'as pas su ?

393
00:47:43,074 --> 00:47:44,909
La fille de Luca s'est suicidée.

394
00:47:48,287 --> 00:47:49,622
J'en reviens pas.

395
00:47:50,414 --> 00:47:51,791
C'était une enfant.

396
00:47:52,542 --> 00:47:53,793
De 12 ans.

397
00:47:54,502 --> 00:47:56,003
Pendue dans sa grange.

398
00:47:57,797 --> 00:47:59,298
Elle s'est pendue ?

399
00:47:59,674 --> 00:48:00,675
Pourquoi ?

400
00:48:00,842 --> 00:48:03,469
Pourquoi la récolte est tombée
en poussière ?

401
00:48:04,387 --> 00:48:07,598
Pourquoi le petit est aveugle ?
C'est cet endroit.

402
00:48:08,391 --> 00:48:09,433
L'abbaye.

403
00:48:10,560 --> 00:48:12,979
Je sais pas quel démon là-haut

404
00:48:13,145 --> 00:48:14,605
nous empoisonne.

405
00:48:17,692 --> 00:48:20,695
Les gens que t'as conduits
là-haut hier,

406
00:48:20,862 --> 00:48:21,863
c'était qui ?

407
00:48:21,946 --> 00:48:23,406
Un prêtre et une nonne.

408
00:48:24,156 --> 00:48:25,283
Ils sont restés ?

409
00:48:27,827 --> 00:48:29,662
Je passe les prendre demain.

410
00:48:30,037 --> 00:48:31,747
Tu y as découvert un cadavre ?

411
00:48:31,914 --> 00:48:33,624
Oui, Grigore.

412
00:48:35,084 --> 00:48:37,169
Tu vas en trouver deux de plus.

413
00:48:50,726 --> 00:48:52,644
Et ainsi, de la terre,

414
00:48:53,187 --> 00:48:56,273
Il forma tous les animaux des champs

415
00:48:56,440 --> 00:48:58,692
et tous les oiseaux du ciel.

416
00:49:00,444 --> 00:49:01,945
Peu importe l'apparence

417
00:49:02,112 --> 00:49:04,948
que prenait la créature démoniaque,
c'était...

418
00:49:05,115 --> 00:49:06,325
son nom :

419
00:49:09,411 --> 00:49:10,704
Valak.

420
00:49:12,164 --> 00:49:13,332
L'impie.

421
00:49:14,333 --> 00:49:15,459
Le profanateur.

422
00:49:16,752 --> 00:49:18,503
Le marquis des Serpents.

423
00:49:29,139 --> 00:49:30,140
Ma Sœur !

424
00:49:34,228 --> 00:49:35,521
Sœur Irene !

425
00:49:41,818 --> 00:49:43,320
La mort de sœur Victoria

426
00:49:43,487 --> 00:49:46,031
a été un drame épouvantable
pour le couvent.

427
00:49:46,740 --> 00:49:48,784
Mais on sent encore sa présence.

428
00:49:49,284 --> 00:49:51,870
Elle était la plus dévouée
de nous toutes.

429
00:49:55,624 --> 00:49:56,708
Excusez-moi.

430
00:50:10,806 --> 00:50:12,057
Sœur Vic...

431
00:50:19,898 --> 00:50:21,108
Pardonnez-nous.

432
00:50:21,483 --> 00:50:23,360
Nous protégeons notre isolement.

433
00:50:23,944 --> 00:50:27,114
Certaines préféreraient
que je ne vous parle pas.

434
00:50:27,906 --> 00:50:29,783
Merci pour votre coopération.

435
00:50:30,617 --> 00:50:31,827
Sœur Oana,

436
00:50:32,452 --> 00:50:34,580
parlez-moi de l'histoire
de cette abbaye.

437
00:50:37,374 --> 00:50:39,585
Construite par un duc
au Moyen-Âge.

438
00:50:42,254 --> 00:50:43,922
Le duc de St Carta.

439
00:50:44,882 --> 00:50:48,135
Il a écrit sur la sorcellerie
et les rituels

440
00:50:48,343 --> 00:50:50,846
pour convoquer les forces de l'enfer.

441
00:50:51,471 --> 00:50:54,183
C'est l'enfer qui l'a utilisé
pour ouvrir un passage

442
00:50:54,349 --> 00:50:57,561
afin qu'un démon innommable
apparaisse parmi nous.

443
00:51:11,867 --> 00:51:14,286
Mais l'Église fit envahir le château.

444
00:51:19,541 --> 00:51:21,126
Le passage fut refermé,

445
00:51:21,293 --> 00:51:23,086
à l'aide d'une relique,

446
00:51:23,879 --> 00:51:26,048
contenant le sang de Jésus-Christ.

447
00:51:31,011 --> 00:51:33,180
L'Église revendiqua le château

448
00:51:33,347 --> 00:51:34,973
et notre prière perpétuelle débuta

449
00:51:35,140 --> 00:51:39,228
pour protéger l'abbaye du démon.
Avec succès pendant des siècles.

450
00:51:40,270 --> 00:51:42,314
Le démon fut tenu à distance,

451
00:51:42,898 --> 00:51:45,442
jusqu'à ce que les bombes
de la guerre tombent.

452
00:51:46,818 --> 00:51:50,447
Le démon avait trouvé un autre moyen
d'ouvrir le passage.

453
00:51:50,822 --> 00:51:51,949
Sœur Oana.

454
00:51:52,574 --> 00:51:55,786
Hier soir, dans la chapelle,
j'ai vu une religieuse.

455
00:51:57,579 --> 00:51:58,580
Elle était...

456
00:51:59,206 --> 00:52:02,626
Elle avait l'air de...
tout sauf de quelqu'un de saint.

457
00:52:03,627 --> 00:52:05,212
Vous la voyez aussi ?

458
00:52:06,588 --> 00:52:08,757
Elle erre dans les couloirs la nuit.

459
00:52:09,591 --> 00:52:11,051
On l'a toutes vue.

460
00:52:11,718 --> 00:52:13,595
Elle prend notre apparence.

461
00:52:14,388 --> 00:52:15,597
Un esprit diabolique

462
00:52:16,181 --> 00:52:19,643
prend des formes différentes
et se nourrit de nos faiblesses.

463
00:52:19,810 --> 00:52:24,231
Il prend l'aspect d'une religieuse
pour se cacher et nous corrompre.

464
00:52:24,398 --> 00:52:27,150
Je crains que sa présence
a rouvert le passage

465
00:52:28,151 --> 00:52:30,320
et poussé sœur Victoria
au pire péché.

466
00:52:30,445 --> 00:52:31,446
Sœur Oana !

467
00:52:35,284 --> 00:52:37,953
Sœur Ruth a fini son temps de prières.

468
00:52:38,912 --> 00:52:40,539
Votre tour est venu.

469
00:52:40,706 --> 00:52:41,748
Bien, ma Sœur.

470
00:52:48,422 --> 00:52:50,215
Vous n'avez pas prononcé vos vœux ?

471
00:52:51,925 --> 00:52:54,136
Ce n'est pas un endroit pour vous.

472
00:52:54,219 --> 00:52:55,929
Partez. Sur-le-champ.

473
00:52:56,096 --> 00:52:57,097
Impossible.

474
00:52:58,390 --> 00:53:00,934
Les grilles sont closes.
Il faut attendre.

475
00:53:01,226 --> 00:53:02,227
Jusqu'à quand ?

476
00:53:02,853 --> 00:53:05,480
Au lever du soleil.
Vous devez dormir ici.

477
00:53:16,575 --> 00:53:17,576
Sœur Irene ?

478
00:53:31,548 --> 00:53:32,591
Bonne nuit.

479
00:53:33,258 --> 00:53:34,468
Ma Sœur ?

480
00:53:38,138 --> 00:53:40,432
Sœur Victoria est morte en tenant ça.

481
00:53:41,975 --> 00:53:43,227
Savez-vous pourquoi ?

482
00:53:49,900 --> 00:53:51,318
Je dois prier.

483
00:54:29,314 --> 00:54:30,357
Où es-tu ?

484
00:54:32,401 --> 00:54:36,780
Vous ne trouverez pas
d'autre moyen d'entrer, mon Père.

485
00:54:38,282 --> 00:54:39,283
Mère Abbesse ?

486
00:54:51,044 --> 00:54:53,839
Qu'est-ce qui vous inquiète ?

487
00:55:00,512 --> 00:55:01,930
J'ai peur

488
00:55:02,806 --> 00:55:06,310
que quelque chose n'aille très mal
en ces lieux.

489
00:55:07,311 --> 00:55:10,105
Comme beaucoup d'endroits en ce monde,

490
00:55:10,355 --> 00:55:13,025
l'abbaye a une longue histoire.

491
00:55:13,442 --> 00:55:15,235
Pas toujours heureuse,

492
00:55:15,903 --> 00:55:17,905
mais nous nous repentons.

493
00:55:19,489 --> 00:55:21,825
Cette religieuse, je l'ai trouvée

494
00:55:21,950 --> 00:55:23,869
serrant une clé dans les mains.

495
00:55:24,161 --> 00:55:25,704
Qu'ouvre-t-elle, ma Mère ?

496
00:55:26,288 --> 00:55:28,290
Trop tard, mon Père.

497
00:55:28,874 --> 00:55:30,500
Sœur Irene

498
00:55:30,667 --> 00:55:32,377
est perdue.

499
00:55:40,636 --> 00:55:41,637
Ma Mère ?

500
00:55:52,523 --> 00:55:53,524
Ma Mère ?

501
00:56:38,318 --> 00:56:39,945
Sœur Irene.

502
00:56:40,404 --> 00:56:41,989
Marie montre le chemin.

503
00:56:42,406 --> 00:56:43,949
Marie montre le chemin.

504
00:57:14,855 --> 00:57:16,148
Qui êtes-vous ?

505
00:58:13,914 --> 00:58:15,290
Que Dieu vous protège.

506
00:58:40,858 --> 00:58:42,901
S'il vous plaît, ma Sœur...

507
00:58:44,361 --> 00:58:45,529
Sœur Oana ?

508
00:58:46,822 --> 00:58:47,823
Par ici.

509
01:00:17,412 --> 01:00:18,455
Seigneur !

510
01:01:51,089 --> 01:01:52,090
Silence.

511
01:01:58,972 --> 01:02:00,849
Le démon devient plus fort.

512
01:02:01,016 --> 01:02:03,185
Retrouvez-moi à la chapelle
avec vos affaires.

513
01:02:03,268 --> 01:02:05,437
Seule la prière
nous protégera cette nuit.

514
01:02:06,230 --> 01:02:07,231
Allez.

515
01:02:07,689 --> 01:02:08,815
Partez.

516
01:02:10,692 --> 01:02:11,860
Maintenant.

517
01:03:37,113 --> 01:03:38,156
Sœur Oana.

518
01:03:49,083 --> 01:03:51,294
Depuis combien de temps
je suis mort, mon Père ?

519
01:03:54,547 --> 01:03:55,924
Combien de temps ?

520
01:04:00,345 --> 01:04:01,346
Daniel ?

521
01:04:02,764 --> 01:04:04,182
Je suis désolé.

522
01:04:06,809 --> 01:04:08,353
Pourquoi vous m'aidez pas ?

523
01:04:54,065 --> 01:04:55,817
Il faut prier, tout de suite.

524
01:04:56,317 --> 01:05:00,113
Quoi qu'il arrive,
regardez droit devant vous

525
01:05:00,280 --> 01:05:01,698
et n'arrêtez pas de prier.

526
01:06:16,272 --> 01:06:17,690
LIVRAISONS

527
01:06:17,857 --> 01:06:21,236
Elles récupèrent les provisions
par cette porte.

528
01:06:21,402 --> 01:06:23,029
Sans quitter le château.

529
01:07:37,520 --> 01:07:39,480
Sainte Marie, Mère de Dieu !

530
01:07:40,523 --> 01:07:41,524
Frenchie !

531
01:07:41,900 --> 01:07:43,610
Je passais vous aider.

532
01:07:45,528 --> 01:07:46,529
Merci.

533
01:07:47,363 --> 01:07:49,490
Mais par pitié, je vous en supplie,

534
01:07:49,866 --> 01:07:52,744
la prochaine fois, utilisez le fusil !

535
01:07:53,745 --> 01:07:56,289
Je garde le fusil pour les urgences.

536
01:08:48,591 --> 01:08:49,801
Ma Sœur !

537
01:08:51,761 --> 01:08:52,762
Sœur Irene !

538
01:08:55,306 --> 01:08:56,432
Père Burke.

539
01:09:04,524 --> 01:09:05,942
C'est le père Burke.

540
01:09:06,109 --> 01:09:07,235
Il va nous aider.

541
01:09:08,319 --> 01:09:09,320
Ma Sœur !

542
01:09:18,162 --> 01:09:19,289
Irene !

543
01:09:24,294 --> 01:09:25,420
Dieu soit loué !

544
01:09:25,587 --> 01:09:26,796
Tout va bien ?

545
01:09:28,256 --> 01:09:29,215
Frenchie ?

546
01:09:30,133 --> 01:09:31,176
Qu'y a-t-il ?

547
01:09:32,093 --> 01:09:33,178
Nous avons prié,

548
01:09:33,636 --> 01:09:35,388
toutes les sœurs ensemble.

549
01:09:35,555 --> 01:09:36,598
L'adoration perpétuelle

550
01:09:36,764 --> 01:09:39,392
est la seule chose
qui retienne le diable.

551
01:09:40,143 --> 01:09:41,477
Qui priait ?

552
01:09:42,020 --> 01:09:43,021
Nous toutes.

553
01:09:43,188 --> 01:09:44,772
Les autres sœurs...

554
01:10:06,669 --> 01:10:07,837
Elles étaient là.

555
01:10:08,755 --> 01:10:10,965
Elles priaient
quand on a été attaquées.

556
01:10:13,968 --> 01:10:15,178
Elles m'ont prévenue.

557
01:10:15,345 --> 01:10:16,429
Des visions.

558
01:10:16,596 --> 01:10:18,765
Elles avaient l'air si réel.

559
01:11:09,983 --> 01:11:11,609
Il n'y a plus personne.

560
01:11:14,988 --> 01:11:16,906
On a la réponse, mon Père.

561
01:11:18,324 --> 01:11:22,036
Si nous avions des doutes,
ce lieu n'a plus rien de saint.

562
01:11:28,167 --> 01:11:29,168
Oh, Seigneur...

563
01:11:37,135 --> 01:11:38,303
Comment faire ?

564
01:11:40,180 --> 01:11:41,181
Ma sacoche !

565
01:11:41,764 --> 01:11:42,807
La croix !

566
01:11:43,474 --> 01:11:45,226
Versez de l'eau bénite dessus.

567
01:11:45,351 --> 01:11:46,352
Vite !

568
01:11:46,436 --> 01:11:47,437
Vite !

569
01:11:49,898 --> 01:11:51,983
Tenez-la ! Couvrez son visage !

570
01:11:56,070 --> 01:11:58,156
Je viens chasser le démon en vous,

571
01:11:58,448 --> 01:12:01,284
au nom de Dieu, le Père tout-puissant !

572
01:12:01,659 --> 01:12:02,994
Et du Saint-Esprit.

573
01:12:03,161 --> 01:12:07,498
J'accomplis cela,
au nom de notre Père Jésus-Christ

574
01:12:07,749 --> 01:12:10,793
qui reviendra juger
les vivants et les morts

575
01:12:10,960 --> 01:12:12,212
et le monde du feu !

576
01:12:30,939 --> 01:12:32,232
Ça avait l'air

577
01:12:32,398 --> 01:12:33,733
d'être une urgence.

578
01:12:35,527 --> 01:12:37,278
On s'y est pris trop tard.

579
01:12:37,820 --> 01:12:38,988
Le démon s'est libéré.

580
01:12:39,405 --> 01:12:40,406
Non.

581
01:12:42,033 --> 01:12:45,620
Pour entrer dans ce monde,
il doit posséder une âme humaine.

582
01:12:46,663 --> 01:12:49,666
Sœur Victoria a dû être
la dernière religieuse ici.

583
01:12:49,832 --> 01:12:52,043
- Faites ce qu'il faut.
- Impossible.

584
01:12:52,210 --> 01:12:54,170
Pas même Dieu...

585
01:12:58,258 --> 01:12:59,759
C'était pas un suicide.

586
01:13:01,678 --> 01:13:02,971
Mais un sacrifice.

587
01:13:05,849 --> 01:13:08,268
Pour que le démon
ne prenne pas son âme.

588
01:13:09,894 --> 01:13:12,647
Je n'ai rien compris
à votre charabia, mais

589
01:13:12,814 --> 01:13:15,024
votre enquête paraît terminée.

590
01:13:15,608 --> 01:13:16,734
Allons-nous-en.

591
01:13:16,901 --> 01:13:18,319
On ne peut pas partir.

592
01:13:18,486 --> 01:13:20,154
Enfin ! Pourquoi pas ?

593
01:13:22,740 --> 01:13:24,534
On doit sceller le passage.

594
01:13:25,076 --> 01:13:26,244
Contenir le démon.

595
01:13:33,960 --> 01:13:36,004
Le passage est dans les catacombes.

596
01:13:36,462 --> 01:13:39,132
On ne peut pas le refermer
sans la relique.

597
01:13:39,340 --> 01:13:40,341
Le sang du Christ.

598
01:13:41,718 --> 01:13:42,719
Le Christ ?

599
01:13:42,802 --> 01:13:43,803
Jésus ?

600
01:13:46,055 --> 01:13:47,807
Les sœurs vous ont dit où ?

601
01:13:48,308 --> 01:13:50,852
L'abbesse a été retrouvée morte
dans le tunnel.

602
01:13:53,354 --> 01:13:54,689
Je crois savoir où.

603
01:13:55,231 --> 01:13:56,232
Bien.

604
01:13:56,900 --> 01:13:59,194
C'est là qu'on cherchera d'abord.

605
01:13:59,402 --> 01:14:01,070
Mon Père, avant cela,

606
01:14:03,740 --> 01:14:05,074
je prononcerai mes vœux.

607
01:14:07,243 --> 01:14:08,828
En êtes-vous certaine ?

608
01:14:09,996 --> 01:14:11,039
Mes visions...

609
01:14:11,998 --> 01:14:14,626
Je sais qu'elles sont
un miracle de Dieu.

610
01:14:14,792 --> 01:14:16,586
Je veux Lui consacrer ma vie.

611
01:14:17,629 --> 01:14:19,422
C'est un acte admirable.

612
01:14:20,882 --> 01:14:22,133
C'est dommage, mais...

613
01:14:23,927 --> 01:14:26,346
En vertu des pouvoirs
qui me sont conférés,

614
01:14:26,930 --> 01:14:28,681
et au nom de l'Église,

615
01:14:29,557 --> 01:14:32,268
je reçois les vœux
que vous venez de prononcer.

616
01:14:34,604 --> 01:14:36,940
Je vous recommande à Dieu
solennellement.

617
01:14:37,232 --> 01:14:38,942
Que le don de vous-même

618
01:14:39,150 --> 01:14:42,445
soit fait dans le sacrifice
de l'Eucharistie

619
01:14:43,196 --> 01:14:44,989
et mené à la perfection.

620
01:14:45,156 --> 01:14:46,741
Puisse l'amour de Dieu

621
01:14:47,784 --> 01:14:50,161
vous unir pour toujours et à jamais.

622
01:15:15,103 --> 01:15:16,437
Y a rien par ici.

623
01:15:17,564 --> 01:15:18,606
Si, forcément.

624
01:15:19,232 --> 01:15:21,985
La clé doit ouvrir la porte
vers la relique.

625
01:15:22,402 --> 01:15:25,071
Ça pourrait être n'importe où
dans le château.

626
01:15:25,947 --> 01:15:27,031
C'est ici.

627
01:15:28,157 --> 01:15:29,993
Vous voyez, sœur Irene ?

628
01:15:30,827 --> 01:15:31,828
Quoi ?

629
01:15:34,789 --> 01:15:36,124
Marie montre le chemin.

630
01:16:35,267 --> 01:16:36,852
Le sang du Christ.

631
01:16:39,230 --> 01:16:40,397
Nom de Dieu !

632
01:16:42,107 --> 01:16:43,442
Le Saint des saints.

633
01:16:52,117 --> 01:16:55,037
Seule une véritable épouse
du Christ peut

634
01:16:55,412 --> 01:16:58,040
porter quelque chose d'aussi sacré.

635
01:17:03,837 --> 01:17:04,838
Attendez.

636
01:17:05,714 --> 01:17:06,715
Qu'y a-t-il ?

637
01:17:07,591 --> 01:17:10,511
On devrait pas dire une prière d'abord ?

638
01:17:11,470 --> 01:17:15,015
Il y a un temps pour prier
et un temps pour agir.

639
01:17:15,182 --> 01:17:16,725
Là, il est temps d'agir.

640
01:17:17,059 --> 01:17:20,354
J'ai l'impression
qu'il est temps de prier aussi.

641
01:17:32,195 --> 01:17:33,322
Dieu s'arrête ici.

642
01:17:46,126 --> 01:17:49,254
Fouillons partout
pour trouver le passage.

643
01:19:20,804 --> 01:19:22,097
Sœur Irene !

644
01:19:23,015 --> 01:19:24,016
Ma Sœur !

645
01:20:41,760 --> 01:20:42,761
Irene !

646
01:21:03,240 --> 01:21:04,241
Seigneur Jésus,

647
01:21:05,701 --> 01:21:06,743
en Votre nom sacré,

648
01:21:07,578 --> 01:21:11,456
je rattache tous les esprits du mal
à ces flammes !

649
01:21:12,124 --> 01:21:14,001
Protégez-nous du mal

650
01:21:14,376 --> 01:21:16,169
par Votre sainte lumière !

651
01:21:39,276 --> 01:21:40,485
Frenchie,

652
01:21:40,944 --> 01:21:41,945
aidez-moi.

653
01:21:45,365 --> 01:21:46,366
Bien sûr.

654
01:23:25,883 --> 01:23:27,134
Tu as échoué.

655
01:23:27,843 --> 01:23:30,512
Comme tu as échoué avec tout le monde.

656
01:23:38,312 --> 01:23:41,356
Demain, un village aura perdu son idiot.

657
01:23:42,190 --> 01:23:45,569
Il fallait t'enfuir
quand il était temps, Français !

658
01:23:46,570 --> 01:23:48,196
Je suis québécois.

659
01:23:57,915 --> 01:23:58,916
Venez !

660
01:24:23,273 --> 01:24:24,316
Ma Sœur !

661
01:24:25,234 --> 01:24:26,235
Sœur Irene !

662
01:25:41,602 --> 01:25:42,728
Au nom du Père,

663
01:25:42,895 --> 01:25:44,897
du Fils et du Saint-Esprit...

664
01:28:18,842 --> 01:28:20,219
Ne m'en veuillez pas.

665
01:28:20,802 --> 01:28:22,054
Le baiser de la vie.

666
01:28:23,555 --> 01:28:25,766
C'est le terme.
C'est pas vraiment...

667
01:28:25,849 --> 01:28:26,850
Frenchie ?

668
01:28:27,809 --> 01:28:29,311
Quel est votre vrai nom ?

669
01:28:30,562 --> 01:28:31,563
Maurice.

670
01:28:32,731 --> 01:28:35,192
Merci de m'avoir sauvé la vie, Maurice.

671
01:28:36,485 --> 01:28:37,527
Avec plaisir.

672
01:29:12,938 --> 01:29:14,106
Il faut rentrer.

673
01:29:14,606 --> 01:29:16,024
Entre Vos mains,

674
01:29:16,191 --> 01:29:18,026
nous remettons Vos servantes,

675
01:29:18,443 --> 01:29:19,778
les sœurs de St Carta.

676
01:29:21,238 --> 01:29:24,533
Elles Vous ont servi
avec force et avec foi.

677
01:29:25,576 --> 01:29:27,995
Délivrez-les de tous les démons.

678
01:29:28,161 --> 01:29:31,540
Faites-les vivre
en parfaite grâce éternellement.

679
01:29:32,374 --> 01:29:33,375
Amen.

680
01:29:35,002 --> 01:29:37,422
Cette terre n'est plus sainte, si ?

681
01:29:41,634 --> 01:29:43,011
Elle l'est à présent.

682
01:29:45,555 --> 01:29:47,015
Vous restez à Biertan ?

683
01:29:47,181 --> 01:29:48,892
J'en ai assez de la Roumanie.

684
01:29:49,642 --> 01:29:51,978
Mon père cultivait les tomates.

685
01:29:53,438 --> 01:29:55,940
Je vais peut-être faire ça
quelque temps.

686
01:29:56,399 --> 01:29:59,444
C'est un peu monotone
pour un grand voyageur.

687
01:29:59,777 --> 01:30:01,321
C'est ce que j'espère.

688
01:30:20,089 --> 01:30:20,924
20 ANS PLUS TARD

689
01:30:21,007 --> 01:30:22,258
Un exorcisme peut être dangereux.

690
01:30:22,342 --> 01:30:25,637
Pas seulement pour la victime,
mais pour tous.

691
01:30:25,803 --> 01:30:27,347
Prenez Maurice Thériault.

692
01:30:27,513 --> 01:30:29,182
Frenchie, pour ses amis.

693
01:30:29,349 --> 01:30:30,642
Un fermier québécois

694
01:30:30,934 --> 01:30:32,769
qui avait quitté l'école à 8 ans.

695
01:30:32,936 --> 01:30:34,604
Après avoir été possédé,

696
01:30:37,148 --> 01:30:39,317
il parlait un latin parfait.

697
01:30:39,484 --> 01:30:40,693
Tout à coup,

698
01:30:40,860 --> 01:30:43,905
une croix à l'envers
est apparue dans son corps.

699
01:30:44,781 --> 01:30:48,034
Voici les trois niveaux
de l'activité démoniaque :

700
01:30:48,576 --> 01:30:49,744
infestation,

701
01:30:50,620 --> 01:30:51,621
oppression,

702
01:30:52,163 --> 01:30:53,206
possession.

703
01:32:26,049 --> 01:32:29,135
LA NONNE

704
01:36:24,621 --> 01:36:26,623
Sous-titres : Bruno Chevillard

La page c'est chargé en 0.062 secondes // PHP