Attention !, le téléchargement du fichier Can.You.Ever.Forgive.Me.2018.720p.WEBRip.x264-YTS.AM.srt adapté à la release Can.You.Ever.Forgive.Me.2018.720p.WEBRip.x264-YTS n'a pu se terminer dans de bonnes conditions.
En effet, le Mardi 16 Août 2022 l'host ec2-44-200-171-74.compute-1.amazonaws.com a attiré notre attention sur le fait qu'un nombre de téléchargements anormal été effectué depuis cet host.
Si vous pensez que ce bridage n'est pas fondé, nous vous invitons a nous contacter depuis la page « Contact », sinon il vous suffit de vous créer un compte pour passer ce bridage.
1 00:00:36,102 --> 00:00:39,800 Inspiré d'un fait vécu 2 00:00:43,877 --> 00:00:46,847 3 h 30 3 00:00:54,988 --> 00:00:57,218 Je te jure, elle est plus vieille que ma mère. 4 00:00:57,857 --> 00:01:00,792 Tue-moi si je fais encore ça à son âge. 5 00:01:02,429 --> 00:01:05,330 Je peux te tuer maintenant si tu le demandes gentiment. 6 00:01:07,400 --> 00:01:09,266 On n'a pas le droit de manger ou de boire ici. 7 00:01:09,436 --> 00:01:10,335 Oui. 8 00:01:10,437 --> 00:01:12,098 Oh, allez chier. 9 00:01:12,572 --> 00:01:14,062 Qu'avez-vous dit ? 10 00:01:14,307 --> 00:01:17,072 Je crois que j'ai dit : "Allez chier." 11 00:01:18,445 --> 00:01:19,537 Remballez vos affaires. 12 00:01:22,682 --> 00:01:25,174 - J'ai presque fini ce truc. - Tout de suite. 13 00:03:04,717 --> 00:03:06,378 Allez. 14 00:03:15,595 --> 00:03:17,689 Depuis quand fais-tu ta difficile ? 15 00:03:40,353 --> 00:03:41,320 Hé, taxi ! 16 00:04:06,412 --> 00:04:08,039 Merci. 17 00:04:12,085 --> 00:04:14,554 Puis, il ne restait personne. 18 00:04:14,754 --> 00:04:17,587 Et j'étais seul. 19 00:04:18,324 --> 00:04:20,349 À quand la sortie de ton prochain livre ? 20 00:04:20,560 --> 00:04:21,994 Bonne question. 21 00:04:22,762 --> 00:04:24,560 Toute une surprise. 22 00:04:24,764 --> 00:04:26,755 Tu m'as invitée, non ? 23 00:04:26,966 --> 00:04:28,559 Tu n'as pas répondu. 24 00:04:28,768 --> 00:04:29,894 Un vestiaire ? 25 00:04:30,303 --> 00:04:32,635 Chez moi, on lance les manteaux sur le lit. 26 00:04:33,573 --> 00:04:35,063 Contente de te voir aussi, Lee. 27 00:04:35,275 --> 00:04:37,607 Tu n'as pas retourné mon appel. 28 00:04:37,810 --> 00:04:39,574 J'ai de nouvelles idées. 29 00:04:39,779 --> 00:04:41,269 C'est pour ça que tu es là ? 30 00:04:42,282 --> 00:04:44,444 - Oui. - Je suis contente que tu sois ici. 31 00:04:44,651 --> 00:04:45,880 Essaie de t'amuser. 32 00:04:46,085 --> 00:04:49,282 J'aime les entrevues. Comprenez-moi bien. 33 00:04:49,489 --> 00:04:53,756 J'aimerais juste qu'on puisse les donner toutes en même temps. 34 00:05:03,836 --> 00:05:04,860 Tu l'as lu ? C'était... 35 00:05:05,071 --> 00:05:08,507 J'écris chaque jour depuis 25 ans. 36 00:05:09,375 --> 00:05:11,207 Et tu restes bloqué au début, parfois ? 37 00:05:11,377 --> 00:05:14,574 Je ne crois pas au syndrome de la page blanche. 38 00:05:14,781 --> 00:05:16,340 Tu n'as jamais vécu ça ? 39 00:05:16,549 --> 00:05:19,519 C'est un terme inventé par la communauté d'écrivains 40 00:05:19,719 --> 00:05:21,585 pour justifier leur paresse. 41 00:05:21,788 --> 00:05:24,416 Mon succès n'est rien d'autre que la détermination et l'endurance 42 00:05:24,624 --> 00:05:26,285 de m'asseoir et de travailler. 43 00:05:26,492 --> 00:05:28,961 - C'est simple. - Connard. 44 00:05:29,162 --> 00:05:34,123 Son dégoût pour la structure linéaire de l'intrigue est macabre. 45 00:05:57,657 --> 00:06:00,524 Tu ne restes pas longtemps. Tu as mangé ? 46 00:06:00,727 --> 00:06:01,956 Cette semaine, tu vas m'appeler ? 47 00:06:02,161 --> 00:06:03,959 Bien sûr. On verra. 48 00:06:04,397 --> 00:06:06,456 Je travaille à beaucoup de projets fascinants. 49 00:06:06,666 --> 00:06:09,567 Je veux juste que mon agente retourne mes appels. 50 00:06:09,902 --> 00:06:13,566 Le monde ne veut pas d'une autre biographie de Fanny Brice, Lee. 51 00:06:13,773 --> 00:06:17,710 Et on n'est pas nécessairement d'accord sur ce qui est fascinant. 52 00:06:18,745 --> 00:06:19,644 Bonne nuit. 53 00:06:20,580 --> 00:06:23,049 Pourquoi y a-t-il des rouleaux de papier de toilette entamés 54 00:06:23,249 --> 00:06:24,683 dans ton armoire de salle de bains ? 55 00:06:26,252 --> 00:06:28,721 Pour que les invités aient un rouleau entier. 56 00:06:29,555 --> 00:06:31,649 C'est des conneries, Marjorie. 57 00:06:42,468 --> 00:06:45,369 J'ai perdu mon billet, mais mon manteau est là. 58 00:06:45,571 --> 00:06:47,335 Tout au fond. 59 00:06:52,111 --> 00:06:54,205 Bonne soirée, madame. 60 00:07:36,088 --> 00:07:39,080 Il y a beaucoup de choses à prendre en considération. Ils sont cousins. 61 00:07:39,292 --> 00:07:42,421 Ce n'est pas rare, nos grands-parents l'étaient. 62 00:07:42,628 --> 00:07:44,096 Oui, et regarde-nous. 63 00:07:50,970 --> 00:07:52,597 Tiens, Jersey. 64 00:07:52,805 --> 00:07:55,968 C'est ce que tu préfères. Des crevettes. 65 00:07:56,342 --> 00:07:57,571 Allons. Tu adores ça. 66 00:08:11,657 --> 00:08:14,456 Il vous reste un solde à payer, Mme Israel. 67 00:08:14,660 --> 00:08:16,492 Oui, je le sais. 68 00:08:16,729 --> 00:08:19,926 Mais elle est malade et vieille. 69 00:08:20,633 --> 00:08:23,534 Désolée, le vétérinaire dit que vous devez acquitter la moitié du solde 70 00:08:23,736 --> 00:08:25,101 avant qu'on fasse d'autres tests. 71 00:08:26,906 --> 00:08:28,931 Vous avez fait le serment d'Hippocrate, non ? 72 00:08:29,275 --> 00:08:30,140 Vous nous devez 82 $. 73 00:08:31,577 --> 00:08:33,841 Seigneur. Ouah ! 74 00:08:43,456 --> 00:08:45,618 Vous savez, si elle venait ici, elle verrait ça. 75 00:08:51,998 --> 00:08:54,365 Bon, j'ai 14 $. 76 00:08:54,567 --> 00:08:56,729 Désolée, je ne peux pas. 77 00:08:59,205 --> 00:09:00,673 Il nous faut la moitié de la somme. 78 00:09:12,852 --> 00:09:16,447 LIBRAIRIE CROSBY STREET 79 00:09:21,627 --> 00:09:22,685 Trou de cul. 80 00:09:34,340 --> 00:09:36,399 Bon. Juste ceci. 81 00:09:38,044 --> 00:09:41,139 Allons. J'ai traîné ça jusqu'ici. 82 00:09:41,347 --> 00:09:42,837 Je vous donne deux dollars. 83 00:09:43,049 --> 00:09:44,608 Je ne veux pas les autres. 84 00:09:45,051 --> 00:09:48,612 Je ne demande pas beaucoup. Je ne veux juste plus les trimbaler. 85 00:09:49,121 --> 00:09:50,486 Mon chat est malade et... 86 00:09:50,656 --> 00:09:53,557 Je ne veux pas les autres. Des gens attendent. 87 00:09:54,193 --> 00:09:56,787 Pas besoin d'être irrespectueux. 88 00:09:56,963 --> 00:09:59,523 D'accord ? Vous avez vendu mes livres ici. 89 00:10:00,733 --> 00:10:01,791 Et vous êtes ? 90 00:10:02,468 --> 00:10:03,765 Lee Israel. 91 00:10:04,937 --> 00:10:08,703 Mme Israel. Nous avons des exemplaires de votre dernier livre juste là. 92 00:10:08,808 --> 00:10:10,367 75 % DE RABAIS - ESTÉE LAUDER AU-DELÀ DE LA MAGIE - LEE ISRAEL 93 00:10:12,411 --> 00:10:13,572 Vous êtes vraiment impoli. 94 00:10:13,779 --> 00:10:15,645 - Enlevez votre merde de mon comptoir. - Non ! 95 00:10:31,764 --> 00:10:33,732 - Mme Israel ? - Salut, Andrei. 96 00:10:34,300 --> 00:10:35,358 Ça fait trois mois. 97 00:10:35,568 --> 00:10:37,662 Je sais. Je suis désolée. J'y travaille. 98 00:10:37,870 --> 00:10:39,429 Je ne veux pas appeler la direction. 99 00:10:40,673 --> 00:10:43,438 Vous pouvez être indulgent ? 100 00:10:43,843 --> 00:10:46,540 Je traverse une période difficile et je viens de perdre mon travail. 101 00:10:46,712 --> 00:10:48,111 Un cas d'âgisme, je crois. 102 00:10:48,648 --> 00:10:50,116 Vous êtes ici depuis plus longtemps que moi 103 00:10:50,316 --> 00:10:52,614 et vous êtes gentille avec ma mère. 104 00:10:54,120 --> 00:10:55,315 Trouvez l'argent rapidement. 105 00:10:55,521 --> 00:10:56,420 Promis. 106 00:10:56,622 --> 00:10:58,317 Tout à fait. Merci. 107 00:11:01,360 --> 00:11:02,555 Entre-temps, 108 00:11:02,728 --> 00:11:05,993 pourriez-vous envoyer un exterminateur à mon appartement ? 109 00:11:06,198 --> 00:11:08,496 J'ai un gros problème de mouche. 110 00:11:35,895 --> 00:11:37,363 Bon après-midi, mon cher. 111 00:11:37,563 --> 00:11:39,463 Salut, Jack, mon beau. 112 00:11:39,665 --> 00:11:41,030 Je peux avoir une bière ? 113 00:11:41,300 --> 00:11:42,961 Je ne sais pas. Le peux-tu ? 114 00:11:49,942 --> 00:11:51,376 Lee Israel ? 115 00:11:54,714 --> 00:11:56,443 - Jack Hock. - Ouah ! 116 00:11:56,649 --> 00:11:58,845 La dernière fois que je t'ai vue... Merci. 117 00:11:59,051 --> 00:12:02,544 ... on était tous deux contrariés lors d'une horrible soirée d'écrivains. 118 00:12:02,688 --> 00:12:03,553 Pas vrai ? 119 00:12:04,023 --> 00:12:06,549 Ça me revient tranquillement. 120 00:12:06,759 --> 00:12:07,817 Je peux t'offrir quelque chose ? 121 00:12:07,927 --> 00:12:10,191 Tu es ami avec Julia quelque chose... 122 00:12:10,396 --> 00:12:11,693 - Steinberg ! - Oui. 123 00:12:11,931 --> 00:12:14,093 Elle n'est plus agente. Elle est morte. 124 00:12:14,500 --> 00:12:16,400 Vraiment ? Bon sang, elle était jeune. 125 00:12:16,669 --> 00:12:18,228 Elle n'est peut-être pas morte. 126 00:12:18,437 --> 00:12:20,769 Elle est peut-être retournée vivre en banlieue. 127 00:12:20,973 --> 00:12:22,407 Je me mélange toujours entre les deux. 128 00:12:22,608 --> 00:12:23,700 Non, c'est vrai. 129 00:12:23,909 --> 00:12:25,570 Elle s'est mariée et elle a eu des jumeaux. 130 00:12:25,811 --> 00:12:26,869 Elle aurait dû mourir. 131 00:12:27,246 --> 00:12:28,338 En effet. 132 00:12:34,153 --> 00:12:35,780 Je viens de me faire blanchir les dents. 133 00:12:35,988 --> 00:12:37,114 De quoi j'ai l'air ? 134 00:12:37,757 --> 00:12:38,918 Pourquoi tu fais ça ? 135 00:12:39,058 --> 00:12:40,787 Les dents dévoilent tout. 136 00:12:41,761 --> 00:12:44,093 - D'accord. - Je te paie un verre ? 137 00:12:44,296 --> 00:12:45,764 Même si tu es l'écrivaine élégante ? 138 00:12:45,965 --> 00:12:47,399 - Merci. - Craigy ? 139 00:12:47,600 --> 00:12:49,034 - Oui ? - Sers-lui un verre. 140 00:12:50,636 --> 00:12:55,130 J'essaie de me rappeler la soirée dont tu as parlé. 141 00:12:55,374 --> 00:12:57,706 Il y a un truc qui me revient en tête. 142 00:12:57,910 --> 00:13:01,403 Je sais qu'il s'est produit un truc, mais je ne me rappelle pas quoi. 143 00:13:01,614 --> 00:13:03,104 Des crevettes avariées ? 144 00:13:03,983 --> 00:13:06,577 - Voilà. - Jack Hock, tu as dit ? 145 00:13:07,853 --> 00:13:08,911 C'est bien moi. 146 00:13:09,121 --> 00:13:10,282 Le renégat, le rebelle. 147 00:13:10,489 --> 00:13:12,355 Jack Hock et sa grosse queue. 148 00:13:13,859 --> 00:13:15,258 Je suis sûre que ça me reviendra. 149 00:13:17,630 --> 00:13:19,621 Comment ça se passe, la vie ? 150 00:13:20,032 --> 00:13:23,400 Je peux me vanter d'être bannie de la librairie Crosby Street. 151 00:13:26,806 --> 00:13:29,138 Je suis banni de Duane Reade. 152 00:13:29,341 --> 00:13:30,900 Toutes les succursales. 153 00:13:31,110 --> 00:13:32,942 J'ai un petit problème de vol à l'étalage. 154 00:13:33,145 --> 00:13:35,705 Tout ça, c'est du passé, 155 00:13:35,881 --> 00:13:39,715 mais j'ai un visage très mémorable. 156 00:13:39,885 --> 00:13:45,289 Je dois prendre le bus pour acheter du shampoing et de l'aspirine. 157 00:13:46,992 --> 00:13:51,259 Je rigole. Duane Reade n'est pas la seule pharmacie en ville. 158 00:13:52,131 --> 00:13:53,621 Tu as uriné dans un placard. 159 00:13:53,833 --> 00:13:57,497 - J'ai fait quoi ? - Tu as uriné dans un placard. 160 00:13:58,437 --> 00:13:59,871 Maintenant, je m'en souviens. 161 00:14:00,072 --> 00:14:02,973 Personne n'arrêtait de parler du beau gentilhomme anglais. 162 00:14:03,175 --> 00:14:04,040 Merci. 163 00:14:04,443 --> 00:14:06,343 Qui était tellement défoncé 164 00:14:06,545 --> 00:14:09,571 qu'il a pris le placard pour la toilette. 165 00:14:10,449 --> 00:14:12,941 Tu as abîmé des fourrures valant des milliers de dollars. 166 00:14:13,385 --> 00:14:14,318 Eh bien, je... 167 00:14:15,221 --> 00:14:19,351 Ces vieilles grébiches étaient sous le choc. 168 00:14:21,894 --> 00:14:25,421 Leurs fourrures horribles recouvertes d'urine. 169 00:14:25,631 --> 00:14:27,963 Des chiens les ont suivies jusque chez elles. 170 00:14:35,040 --> 00:14:37,304 Content que quelqu'un ait trouvé ça amusant. 171 00:14:37,509 --> 00:14:40,479 Certains ne me parlent plus depuis cette soirée-là. 172 00:14:40,679 --> 00:14:42,010 Qu'ils aillent au diable. 173 00:14:42,214 --> 00:14:43,181 Santé. 174 00:14:47,653 --> 00:14:49,314 Tu travailles, Jack Hock ? 175 00:14:49,521 --> 00:14:50,784 Je fais quelques petits trucs. 176 00:14:50,956 --> 00:14:52,048 Un en particulier. 177 00:14:53,025 --> 00:14:56,188 J'ai de la très bonne cocaïne si tu en veux. 178 00:14:56,395 --> 00:14:58,193 Non, pas du tout. 179 00:14:58,397 --> 00:15:00,092 Seigneur, je n'en prends pas si souvent que ça. 180 00:15:00,299 --> 00:15:01,926 Mais il faut ce qu'il faut. 181 00:15:02,134 --> 00:15:04,159 Moi, personnellement, je ne juge pas les autres. 182 00:15:04,270 --> 00:15:06,034 Mais il est 16 h et tu es soûle. 183 00:15:06,405 --> 00:15:07,873 Je suis loin d'être soûle. 184 00:15:09,408 --> 00:15:11,877 Et ce que tu viens de dire, c'est un pléonasme. 185 00:15:12,845 --> 00:15:15,576 Moi, personnellement, je vais continuer de boire. 186 00:15:15,714 --> 00:15:16,806 La journée est jeune. 187 00:15:24,123 --> 00:15:24,954 Hé ! 188 00:15:30,095 --> 00:15:32,223 Tu descends au prochain arrêt ? 189 00:15:33,098 --> 00:15:35,499 À la 79e. Et toi ? 190 00:15:35,701 --> 00:15:37,191 Oui, moi aussi. 191 00:15:37,403 --> 00:15:38,893 Ça fonctionne pour moi. 192 00:15:41,607 --> 00:15:43,302 Je crois t'avoir vue chez Zabar une fois. 193 00:15:43,542 --> 00:15:45,032 Tu criais après quelqu'un. 194 00:15:45,244 --> 00:15:47,576 Leur service à la clientèle est nul. 195 00:15:47,780 --> 00:15:49,748 J'ai magasiné là-bas pendant des années. 196 00:15:51,183 --> 00:15:53,447 Leur pain est excellent. 197 00:16:00,926 --> 00:16:02,451 Oh, c'est délicieux. 198 00:16:03,829 --> 00:16:04,921 Vraiment bon. 199 00:16:05,130 --> 00:16:06,097 Très bon. 200 00:16:08,734 --> 00:16:09,599 Bon sang. 201 00:16:10,169 --> 00:16:11,136 C'est le gars. 202 00:16:11,337 --> 00:16:12,270 Qui ? 203 00:16:12,471 --> 00:16:14,769 L'enfoiré de la librairie Crosby Street. 204 00:16:14,974 --> 00:16:16,169 Non. 205 00:16:16,575 --> 00:16:19,545 - Quelles sont les chances ? - J'adore ton odeur. 206 00:16:21,680 --> 00:16:23,774 Crayon et papier. Vite, vite. 207 00:16:23,983 --> 00:16:25,007 Pourquoi ? 208 00:16:27,519 --> 00:16:30,284 - Allez. - J'ai... Attends. 209 00:16:47,039 --> 00:16:48,200 Je l'ai ! 210 00:16:57,383 --> 00:16:59,181 C'est chez moi. 211 00:16:59,385 --> 00:17:00,477 Bel endroit. 212 00:17:00,686 --> 00:17:04,179 C'était bien plus beau avant. Toi, tu vis où ? 213 00:17:04,390 --> 00:17:05,983 Un peu plus loin. 214 00:17:08,694 --> 00:17:09,752 Bien... 215 00:17:11,630 --> 00:17:14,224 Jack, ça n'a pas été désagréable. 216 00:17:14,433 --> 00:17:16,026 On se voit demain ? 217 00:17:16,702 --> 00:17:17,863 D'accord. 218 00:18:30,776 --> 00:18:34,144 Librairie Twelvetrees 219 00:18:37,783 --> 00:18:41,151 "Lee, aujourd'hui devait avoir lieu la séance photo pour Esquire avec Spence. 220 00:18:41,353 --> 00:18:42,479 "C'est difficile, ces jours-ci. 221 00:18:43,622 --> 00:18:46,114 "Merci pour votre sympathie et votre compréhension. 222 00:18:46,925 --> 00:18:48,791 "Cordialement, Kate. 223 00:18:49,161 --> 00:18:52,756 "P.S. Pardonnez les taches. Je n'arrête pas de pleurer." 224 00:18:53,966 --> 00:18:56,060 Quelles belles excuses ! 225 00:18:57,803 --> 00:19:00,773 C'est spécial. Pourquoi vous en défaire ? 226 00:19:01,640 --> 00:19:02,505 Ça m'encombre. 227 00:19:02,641 --> 00:19:04,973 Je ne suis pas très sentimentale. 228 00:19:05,177 --> 00:19:06,770 Écrit à la main, même. 229 00:19:06,979 --> 00:19:08,572 Vous êtes l'auteure Lee Israel ? 230 00:19:09,214 --> 00:19:10,704 Il y en a une autre ? 231 00:19:10,983 --> 00:19:13,077 J'ai lu vos biographies. 232 00:19:13,285 --> 00:19:15,413 - Vraiment ? - Vous écrivez très bien. 233 00:19:16,388 --> 00:19:17,253 Merci. 234 00:19:17,389 --> 00:19:19,619 Vous devriez le rappeler à mon éditeur. 235 00:19:20,492 --> 00:19:23,291 Ses lettres sont rarement aussi intimes, 236 00:19:23,462 --> 00:19:26,056 mais celle-ci est magnifique. 237 00:19:26,765 --> 00:19:28,961 Que dites-vous de 175 $ ? 238 00:19:29,368 --> 00:19:30,802 C'est parfait. 239 00:19:40,312 --> 00:19:42,974 Je t'ai appelée. Tu n'as pas retourné mon appel. 240 00:19:43,182 --> 00:19:45,651 - Je devrais le prendre mal ? - J'imagine. 241 00:19:45,851 --> 00:19:46,977 Je ne sortirais jamais de mon lit. 242 00:19:47,819 --> 00:19:49,287 Heureusement pour moi, tu l'as fait. 243 00:19:49,488 --> 00:19:51,081 Je me joins à toi. 244 00:19:51,557 --> 00:19:54,458 Je comprends mal les signaux de socialisation. 245 00:19:55,994 --> 00:19:57,325 Scotch et soda, Craig. 246 00:19:57,696 --> 00:20:00,097 - Je paie son prochain. - Compris. 247 00:20:00,532 --> 00:20:01,624 Les choses s'améliorent. 248 00:20:01,833 --> 00:20:03,528 Tu écris un nouveau livre ? 249 00:20:03,735 --> 00:20:04,668 Au sujet de Fanny Brice. 250 00:20:05,170 --> 00:20:06,160 Qui ? 251 00:20:06,805 --> 00:20:07,636 Fanny Brice. 252 00:20:07,906 --> 00:20:10,705 La plus grande comédienne de vaudeville de son époque. 253 00:20:12,678 --> 00:20:14,339 Tu es sûr que tu es gai ? 254 00:20:16,515 --> 00:20:19,951 BIBLIOTHÈQUE MUNICIPALE DE NEW YORK 255 00:20:58,757 --> 00:21:00,225 Fanny Brice 25 novembre 1950 256 00:21:00,325 --> 00:21:02,293 Chère Elaine, un autre automne, un autre voyage vers l'est 257 00:21:11,870 --> 00:21:12,894 Fanny Brice 25 septembre 1950 258 00:21:13,038 --> 00:21:15,006 Chère Elaine Si tu ne l'as pas lu dans les journaux, 259 00:21:43,635 --> 00:21:46,798 J'ai récemment découvert que mon cousin Sidney 260 00:21:47,072 --> 00:21:50,303 avait ce bijou en sa possession. 261 00:21:50,509 --> 00:21:54,104 J'ai pensé que ça pourrait vous intéresser. 262 00:21:54,313 --> 00:21:56,338 Fanny Brice. Je l'adore. 263 00:21:56,548 --> 00:21:58,983 J'écris une nouvelle biographie sur elle. 264 00:21:59,184 --> 00:22:02,210 Quelle coïncidence que votre cousin avait ceci ! 265 00:22:04,690 --> 00:22:07,660 Elle a dit : "Le mal est pour les autres." N'est-ce pas ? J'adore ça. 266 00:22:07,859 --> 00:22:09,452 Oui, en effet. 267 00:22:12,831 --> 00:22:15,095 Alors, qu'en dites-vous ? 268 00:22:15,300 --> 00:22:16,699 Je crois que je pourrai le vendre. 269 00:22:16,935 --> 00:22:18,960 Je vous offre 75 $. 270 00:22:19,705 --> 00:22:20,604 Oh ! 271 00:22:21,373 --> 00:22:25,332 Vous auriez plus pour du meilleur contenu. C'est juste un peu fade. 272 00:22:25,711 --> 00:22:26,906 C'est vrai. 273 00:22:27,713 --> 00:22:29,772 Vous pouvez me payer comptant ? 274 00:22:30,115 --> 00:22:31,810 Voyons voir si j'en ai assez. 275 00:22:32,851 --> 00:22:34,910 Heureuse d'apprendre que vous écrivez un autre livre. 276 00:22:35,120 --> 00:22:37,020 Je serai la première à l'acheter. 277 00:22:38,757 --> 00:22:42,250 Vous saviez que Tom Clancy reçoit trois millions de dollars 278 00:22:42,427 --> 00:22:44,293 pour écrire d'autre merde machiste de droite ? 279 00:22:44,496 --> 00:22:48,160 Vous rigolez ? Cet enfoiré reçoit trois millions ? 280 00:22:48,367 --> 00:22:52,463 Quelle joie d'être un homme blanc qui ignore combien il est nul ! 281 00:22:53,238 --> 00:22:56,105 J'ai essayé d'écrire un peu. Des nouvelles. 282 00:22:56,308 --> 00:22:58,743 Elles sont sûrement mauvaises. 283 00:22:59,978 --> 00:23:03,141 Je ne peux pas croire que je viens de dire ça. Elles sont nulles. 284 00:23:03,348 --> 00:23:04,873 Peut-être que oui. 285 00:23:06,351 --> 00:23:08,217 Peut-être que non. 286 00:23:08,420 --> 00:23:10,013 Je pourrais les lire. 287 00:23:11,156 --> 00:23:12,146 Vraiment ? 288 00:23:12,357 --> 00:23:13,415 Je serai honnête. 289 00:23:14,326 --> 00:23:16,226 Malheureusement, je vous crois. 290 00:23:16,728 --> 00:23:17,695 Soixante-quinze dollars. 291 00:23:20,866 --> 00:23:22,527 - Mme Israel ! - Ils paient Tom Clancy 292 00:23:22,734 --> 00:23:26,432 trois millions pour écrire sa propagande de droite. 293 00:23:26,638 --> 00:23:29,369 Lee, j'ai eu une dure matinée. 294 00:23:29,574 --> 00:23:31,133 C'est un imposteur. 295 00:23:31,343 --> 00:23:32,242 Où veux-tu en venir ? 296 00:23:32,444 --> 00:23:34,970 Il buvait du sherry à ta soirée. 297 00:23:35,180 --> 00:23:37,239 Aucun écrivain qui se respecte ne boit du sherry. 298 00:23:37,616 --> 00:23:39,084 Seigneur, Lee. 299 00:23:39,351 --> 00:23:42,446 Tu dois me donner une avance pour mon livre sur Fanny Brice. 300 00:23:42,654 --> 00:23:44,349 J'ai besoin de dix mille dollars. 301 00:23:44,556 --> 00:23:47,423 Mon loyer est en retard de plusieurs mois, et mon chat est malade. 302 00:23:47,626 --> 00:23:49,458 N'est-ce pas pour ça que j'ai une agente ? 303 00:23:49,661 --> 00:23:51,891 Je ne peux pas te donner une telle avance, Lee. Impossible. 304 00:23:52,397 --> 00:23:55,332 Pourquoi cet enfoiré obtient trois millions de dollars 305 00:23:55,667 --> 00:23:58,864 alors que je ne peux même pas avoir dix mille ? Es-tu si mauvaise ? 306 00:23:59,237 --> 00:24:01,262 Toni, tu peux fermer la porte ? 307 00:24:01,473 --> 00:24:05,103 Mme Israel et moi discutons d'un sujet délicat. 308 00:24:05,377 --> 00:24:08,938 Oui, tu ne dois pas entendre une conversation d'adultes, Toni ! 309 00:24:09,214 --> 00:24:10,613 Je vais te donner trois raisons. 310 00:24:10,816 --> 00:24:13,911 D'abord, Tom Clancy est célèbre. 311 00:24:14,152 --> 00:24:15,449 C'est parti ! 312 00:24:15,654 --> 00:24:17,884 Oui, tu as écrit quelques biographies à succès 313 00:24:18,123 --> 00:24:21,423 et tu as réussi à disparaître derrière ton sujet, 314 00:24:21,626 --> 00:24:24,220 mais pour cette raison, personne ne sait qui tu es ! 315 00:24:24,429 --> 00:24:26,090 Parce que je fais mon travail. 316 00:24:26,465 --> 00:24:29,025 Ensuite, Tom Clancy donne des entrevues à la radio. 317 00:24:29,234 --> 00:24:32,067 Il passe à Larry King. Il fait des séances de dédicaces. 318 00:24:32,270 --> 00:24:33,362 Il joue le jeu. 319 00:24:33,705 --> 00:24:37,437 Pendant ce temps, tu détruis tous les ponts que je bâtis pour toi. 320 00:24:37,642 --> 00:24:40,475 Ça n'a rien à voir. J'écris de la qualité ! 321 00:24:40,712 --> 00:24:43,773 Finalement. Personne ne veut lire un livre sur Fanny Brice. 322 00:24:44,149 --> 00:24:47,744 Il n'y a rien de nouveau ou de séduisant à propos de Fanny Brice. 323 00:24:48,353 --> 00:24:51,914 Je ne pourrais pas te donner une avance de 10 $ pour un tel livre. 324 00:24:54,626 --> 00:24:57,459 Un de mes livres a fait la liste des meilleurs vendeurs du New York Times. 325 00:24:58,497 --> 00:25:01,694 Ça doit valoir quelque chose. 326 00:25:06,204 --> 00:25:09,071 Lee, je te connais depuis longtemps. 327 00:25:09,274 --> 00:25:12,300 Crois-moi, ça me fait mal de te dire ça. 328 00:25:12,511 --> 00:25:14,707 Dis-moi quoi faire, alors, Marjorie. 329 00:25:14,913 --> 00:25:16,779 Je dois faire quelque chose. 330 00:25:16,982 --> 00:25:20,111 Je prendrai n'importe quoi. Article de magazine, de journal. 331 00:25:20,318 --> 00:25:24,186 Bon. Tu as deux options. 332 00:25:25,690 --> 00:25:29,649 Soit tu deviens gentille, tu t'habilles bien, tu cesses de boire, 333 00:25:30,028 --> 00:25:34,556 - tu dis "s'il vous plaît" et "merci". - Seigneur. Lâche-moi un peu. 334 00:25:34,933 --> 00:25:37,630 Bon, il est clair que ça n'arrivera pas. 335 00:25:37,836 --> 00:25:42,103 Soit tu prends le temps de te faire connaître. 336 00:25:42,340 --> 00:25:47,176 Et alors, peut-être que je pourrai te payer de nouveau pour ton travail. 337 00:25:47,946 --> 00:25:50,711 Et comment dois-je faire ça, Marjorie ? 338 00:25:50,916 --> 00:25:55,012 Je suis une femme de 51 ans qui préfère les chats aux humains. 339 00:25:55,854 --> 00:25:58,448 Ce n'est pas très séduisant, comme tu dis. 340 00:25:58,790 --> 00:26:00,485 Écris ton livre avec ta propre voix. 341 00:26:00,692 --> 00:26:03,127 Tu menaces de le faire depuis dix ans. 342 00:26:03,495 --> 00:26:07,523 J'adorerais ça, Marjorie, mais j'ai des comptes à payer. 343 00:26:07,766 --> 00:26:12,033 On n'a pas toutes un ex-mari qui nous laisse un appartement sur Park ! 344 00:26:15,106 --> 00:26:17,131 Tu peux être une enfoirée quand tu es connue, 345 00:26:18,209 --> 00:26:22,942 mais en tant qu'inconnue, tu ne devrais pas agir en garce, Lee. 346 00:26:24,049 --> 00:26:29,715 Personne ne paiera pour un livre de Lee Israel en ce moment. 347 00:26:29,921 --> 00:26:34,552 Je te suggère de te trouver un autre moyen de gagner ta vie. 348 00:26:59,851 --> 00:27:02,218 Je m'assois pour taper, bordel. 349 00:27:33,785 --> 00:27:35,014 "P.S. 350 00:27:36,054 --> 00:27:40,321 "Mon nouveau petit-fils a mon vieux nez. 351 00:27:40,492 --> 00:27:43,951 "Dois-je lui léguer quelque chose de plus pour compenser ?" 352 00:28:02,514 --> 00:28:04,983 Oui, je peux obtenir plus pour ça. 353 00:28:05,183 --> 00:28:08,153 Le P.S. rend ça inestimable. 354 00:28:10,455 --> 00:28:12,947 Que dites-vous de 350 $ ? 355 00:28:15,760 --> 00:28:18,127 Chaque pilule deux fois par jour, dans sa nourriture. 356 00:28:18,329 --> 00:28:20,491 L'infection devrait partir dans un jour ou deux, 357 00:28:20,699 --> 00:28:22,064 mais donnez-lui toutes les pilules. 358 00:28:22,300 --> 00:28:23,699 Ça la stabilisera. 359 00:28:29,507 --> 00:28:31,874 Tenez, votre mère n'avait plus de lait. 360 00:28:32,544 --> 00:28:34,034 Merci, Mme Israel. 361 00:28:34,479 --> 00:28:35,310 De rien. 362 00:28:35,480 --> 00:28:36,709 Vos cheveux sont beaux aujourd'hui. 363 00:28:36,915 --> 00:28:38,815 Oh, non, non. 364 00:28:39,017 --> 00:28:40,507 Vous avez encore un problème d'insectes ? 365 00:28:40,885 --> 00:28:43,047 Oui, c'est horrible. Il y a des mouches mortes partout. 366 00:28:43,254 --> 00:28:44,551 Je vais m'en occuper. 367 00:28:45,123 --> 00:28:46,215 Merci. 368 00:29:48,987 --> 00:29:50,250 Mon cher Billy, 369 00:29:50,455 --> 00:29:52,287 je dois refuser votre invitation, 370 00:29:52,490 --> 00:29:55,585 car Marlene arrivera en fin de semaine. 371 00:29:56,027 --> 00:29:58,724 Cette vieille Allemande rusée demeure une de mes meilleures amies, 372 00:29:59,464 --> 00:30:04,095 malgré sa prédisposition aux lamentations à propos de son âge, 373 00:30:04,302 --> 00:30:07,932 comme si elle était la première belle femme à subir l'effet du temps. 374 00:30:08,139 --> 00:30:09,470 Bien à vous, Noël. 375 00:31:58,516 --> 00:31:59,381 Bienvenue. 376 00:32:00,084 --> 00:32:01,381 Bon après-midi. 377 00:32:03,288 --> 00:32:07,486 Je sais que vous vendez des souvenirs et des premières éditions. 378 00:32:07,692 --> 00:32:10,821 Vendez-vous aussi des lettres tapées et signées ? 379 00:32:11,162 --> 00:32:12,220 Oui, tout ça. 380 00:32:12,430 --> 00:32:13,829 Que puis-je pour vous ? 381 00:32:18,436 --> 00:32:22,373 Est-ce que ceci pourrait vous intéresser ? 382 00:32:37,956 --> 00:32:40,721 C'est magnifique. Oui, ça m'intéresse beaucoup. 383 00:32:44,462 --> 00:32:46,453 Mon cousin était collectionneur. 384 00:32:46,664 --> 00:32:48,996 Il m'a demandé de l'aider à vendre certains de ses trésors 385 00:32:49,200 --> 00:32:52,261 afin de se payer des repas économiques à Palm Beach. 386 00:32:52,470 --> 00:32:55,098 Il est dur de trouver des lettres permettant de bien voir 387 00:32:55,306 --> 00:32:58,537 la personnalité de l'auteur, 388 00:32:58,743 --> 00:33:00,177 mais c'est le cas dans celles-ci. 389 00:33:00,578 --> 00:33:02,478 Oui. Je pensais la même chose. 390 00:33:02,680 --> 00:33:05,581 C'est un homme très brillant. 391 00:33:06,317 --> 00:33:08,615 Je peux vous offrir 200 $. Qu'en dites-vous ? 392 00:33:10,788 --> 00:33:13,086 Je crois pouvoir obtenir le double ailleurs, alors... 393 00:33:13,291 --> 00:33:14,349 D'accord. 394 00:33:14,993 --> 00:33:16,552 Vous avez raison. 395 00:33:17,028 --> 00:33:18,018 Donnez-moi votre prix. 396 00:33:20,932 --> 00:33:22,900 Quatre cents dollars me semble juste. 397 00:33:24,635 --> 00:33:25,568 D'accord. 398 00:33:32,010 --> 00:33:33,500 Vous avez du comptant ? 399 00:33:33,711 --> 00:33:36,203 Mon cousin a fermé tous ses comptes bancaires. 400 00:33:36,414 --> 00:33:37,904 C'est compliqué. 401 00:33:38,383 --> 00:33:39,782 Je crois que j'en ai. 402 00:33:44,789 --> 00:33:47,520 S'il vous plaît, si vous trouvez autre chose, apportez-le-moi. 403 00:33:47,725 --> 00:33:50,456 J'ai des clients importants qui viennent fréquemment, 404 00:33:50,661 --> 00:33:54,859 ou je les appelle si j'ai quelque chose qui peut les intéresser. 405 00:33:55,566 --> 00:33:56,624 Entendu. 406 00:33:56,834 --> 00:33:59,030 En fait, un de mes acheteurs connaissait M. Coward. 407 00:33:59,270 --> 00:34:00,795 Il va adorer ça. 408 00:34:01,005 --> 00:34:02,029 Vraiment ? 409 00:34:03,441 --> 00:34:04,465 Merveilleux. 410 00:34:08,513 --> 00:34:09,344 Très bien, alors. 411 00:34:09,547 --> 00:34:11,675 LIBRAIRIE CROSBY STREET 412 00:34:13,818 --> 00:34:14,785 Crosby Street. 413 00:34:14,986 --> 00:34:17,546 Je cherche le grand gars qui achète des livres. 414 00:34:17,755 --> 00:34:18,654 C'est moi. 415 00:34:18,756 --> 00:34:19,985 Bonjour, Dieu merci ! 416 00:34:20,191 --> 00:34:23,354 Ici Lillian Schuster du 4e étage. 417 00:34:23,561 --> 00:34:26,428 Il y a une urgence. L'immeuble est en feu ! 418 00:34:26,664 --> 00:34:27,631 Seigneur ! 419 00:34:28,533 --> 00:34:30,661 Pouvez-vous entrer dans l'immeuble ? 420 00:34:30,868 --> 00:34:32,336 - Mon chien y est. - Non ! 421 00:34:32,537 --> 00:34:35,029 Des flammes sortent de votre fenêtre en ce moment. 422 00:34:38,943 --> 00:34:40,001 C'était vraiment amusant. 423 00:34:40,111 --> 00:34:41,010 Allez, allez, allez ! 424 00:34:41,212 --> 00:34:42,236 Ta voix était vraiment géniale. 425 00:34:44,015 --> 00:34:46,746 Je n'ai pas de monnaie. Tu en as ? 426 00:34:49,487 --> 00:34:54,550 On boit pour célébrer, pas pour se plaindre. 427 00:34:54,759 --> 00:34:56,853 Dur de faire la différence avec toi. 428 00:34:57,061 --> 00:34:58,119 Sans vouloir t'offenser. 429 00:34:59,764 --> 00:35:05,066 J'ai trouvé comment payer mes factures sans travailler à la dure. 430 00:35:05,269 --> 00:35:07,203 Et je suis vraiment contente. 431 00:35:07,405 --> 00:35:09,032 Bien, santé. 432 00:35:10,308 --> 00:35:12,140 Tu vas me dire comment ? 433 00:35:12,343 --> 00:35:14,539 Non. Tu serais scandalisé. 434 00:35:14,979 --> 00:35:15,912 Bon sang ! 435 00:35:16,114 --> 00:35:18,276 Tu ne me connais clairement pas. 436 00:35:19,417 --> 00:35:21,909 Certaines choses devraient rester secrètes. 437 00:35:22,120 --> 00:35:24,680 Mêmes si elles sont vraiment géniales. 438 00:35:24,889 --> 00:35:27,586 Allons ! Dis-moi tout ! 439 00:35:30,928 --> 00:35:32,020 Seigneur ! 440 00:35:34,432 --> 00:35:35,763 Tu peux garder un secret ? 441 00:35:36,167 --> 00:35:38,727 Je n'ai personne à qui le répéter. Tous mes amis sont morts. 442 00:35:40,471 --> 00:35:44,101 Un peu par accident, je me suis retrouvée 443 00:35:45,076 --> 00:35:46,339 dans une activité criminelle. 444 00:35:46,911 --> 00:35:51,473 Je ne peux pas t'imaginer prendre part à une activité criminelle. 445 00:35:51,616 --> 00:35:52,981 Sauf s'il s'agit d'un crime vestimentaire. 446 00:35:53,117 --> 00:35:55,814 J'embellis 447 00:35:56,354 --> 00:35:58,288 des documents, si on veut. 448 00:35:58,756 --> 00:36:00,190 Tu forges des chèques ? 449 00:36:00,391 --> 00:36:01,256 Non. 450 00:36:01,459 --> 00:36:04,190 Des lettres d'écrivains célèbres. 451 00:36:04,529 --> 00:36:07,499 Pas de chèques, pas d'argent, juste des lettres ? 452 00:36:07,698 --> 00:36:10,895 Tu ne comprends pas le monde des collectionneurs 453 00:36:11,102 --> 00:36:14,003 d'artefacts littéraires. 454 00:36:14,205 --> 00:36:15,502 Je suppose que non. 455 00:36:15,706 --> 00:36:19,006 Mais qu'y a-t-il d'exaltant à forger des lettres qui vont... Où ça ? 456 00:36:19,210 --> 00:36:20,177 Dans les bibliothèques ? 457 00:36:20,378 --> 00:36:22,210 Non, je les vends à des collectionneurs. 458 00:36:22,413 --> 00:36:23,778 Tu obtiens combien pour ça ? 459 00:36:23,981 --> 00:36:25,642 J'ignore pourquoi je te l'ai dit. 460 00:36:25,850 --> 00:36:27,477 C'est du gaspillage de secret. 461 00:36:27,685 --> 00:36:30,154 J'aurais dû le dire à une roche, 462 00:36:30,354 --> 00:36:31,753 car j'aurais eu une meilleure réaction. 463 00:36:32,123 --> 00:36:33,989 Tu l'as dit à qui d'autre ? 464 00:36:36,394 --> 00:36:38,089 Tu n'es pas le seul qui n'a pas d'amis. 465 00:36:39,397 --> 00:36:41,764 Non. Tu étais avec quelqu'un. 466 00:36:41,966 --> 00:36:43,627 On a rompu. Elle était vraiment agaçante. 467 00:36:43,801 --> 00:36:44,632 Pourquoi ? 468 00:36:44,835 --> 00:36:46,667 Elle voulait des choses. 469 00:36:46,871 --> 00:36:48,168 Comme quoi ? De l'argent ? 470 00:36:48,372 --> 00:36:49,237 Non. 471 00:36:49,373 --> 00:36:53,867 Elle voulait que je l'écoute, que je me rapproche de ses amis. 472 00:36:54,078 --> 00:36:56,240 Des conneries du genre. 473 00:36:56,447 --> 00:36:57,972 Quel culot ! 474 00:37:00,218 --> 00:37:04,018 Je n'ai pas été en couple depuis des années. 475 00:37:04,922 --> 00:37:08,984 C'est dur de rencontrer quelqu'un à mon âge. Je perds mes cheveux. 476 00:37:09,193 --> 00:37:11,560 Ce n'est sûrement pas la raison. 477 00:37:15,533 --> 00:37:17,058 Celle-ci... 478 00:37:17,268 --> 00:37:20,499 Cette phrase est brillante, n'est-ce pas ? 479 00:37:20,771 --> 00:37:23,206 C'est magnifique. J'adore sa façon d'écrire. 480 00:37:23,407 --> 00:37:26,809 Dorothy Parker aussi. L'humour décapant. 481 00:37:27,011 --> 00:37:28,706 L'humour décapant est ma religion. 482 00:37:29,180 --> 00:37:31,376 J'en suis incapable. Mais vous, oui. 483 00:37:32,016 --> 00:37:34,383 Ça ne donne pas grand-chose dans le monde des relations. 484 00:37:34,585 --> 00:37:36,280 Je suis certaine que c'est faux. 485 00:37:39,724 --> 00:37:40,987 Bon, on règle ça ? 486 00:37:41,192 --> 00:37:42,216 Oui. 487 00:37:47,465 --> 00:37:49,399 Je sais. Argent comptant. 488 00:37:58,309 --> 00:37:59,299 Voici mon numéro. 489 00:37:59,510 --> 00:38:02,241 Celui du magasin. 490 00:38:03,581 --> 00:38:05,413 Si jamais vous êtes dans le quartier 491 00:38:05,616 --> 00:38:08,415 et que vous voulez prendre un café. 492 00:38:12,356 --> 00:38:13,323 Très bien. 493 00:38:15,092 --> 00:38:16,582 J'aimerais bien. 494 00:38:34,712 --> 00:38:35,770 Tu as l'air horrible. 495 00:38:35,980 --> 00:38:37,072 Oh, toi aussi. 496 00:38:43,454 --> 00:38:45,946 Ça, c'est le prix d'un loyer. 497 00:38:49,493 --> 00:38:50,460 Qui est Marlene ? 498 00:38:51,662 --> 00:38:53,323 Ça se prononce Marlene. 499 00:38:53,531 --> 00:38:55,499 J'ignore pourquoi je te montre ça. 500 00:38:55,700 --> 00:38:56,929 Tu as obtenu combien pour ça ? 501 00:38:58,002 --> 00:38:59,527 J'ai eu 400 $ pour les deux. 502 00:39:00,037 --> 00:39:01,471 C'est plus que ce que je viens de gagner. 503 00:39:02,039 --> 00:39:03,131 Quoi ? 504 00:39:03,341 --> 00:39:04,934 J'ai vendu un peu de cocaïne. 505 00:39:06,143 --> 00:39:07,770 Ici ? À qui ? 506 00:39:07,978 --> 00:39:09,343 Un idiot. Coupée au laxatif. 507 00:39:09,847 --> 00:39:10,712 Il est parti. 508 00:39:10,981 --> 00:39:13,541 Rends-moi service, garde-moi en dehors de tes sordides affaires. 509 00:39:14,018 --> 00:39:15,383 Bonjour, mesdames. 510 00:39:15,586 --> 00:39:17,111 Ce n'est pas gentil. 511 00:39:18,522 --> 00:39:19,853 J'ai une question. 512 00:39:20,224 --> 00:39:22,454 Votre brioche à la cannelle est-elle très sucrée ? 513 00:39:23,160 --> 00:39:24,559 Elle est parfaite. 514 00:39:24,762 --> 00:39:26,252 Si vous ne l'aimez pas, je la mangerai. 515 00:39:30,234 --> 00:39:31,360 Oui, je vais prendre un café. 516 00:39:33,137 --> 00:39:35,196 - Vous pouvez la réchauffer ? - Bien sûr. 517 00:39:39,009 --> 00:39:41,273 Comment vas-tu la manger avec sa queue dans ta bouche ? 518 00:39:41,445 --> 00:39:42,742 Chaque chose en son temps. 519 00:39:42,980 --> 00:39:44,709 Seigneur, tu es effronté. 520 00:39:44,982 --> 00:39:46,347 C'est lui qui a commencé. 521 00:39:46,550 --> 00:39:48,848 - Bon, sers-toi. - D'accord. 522 00:39:49,053 --> 00:39:52,512 Maintenant, on a tous les deux de l'argent. 523 00:39:52,723 --> 00:39:53,713 Qu'allons-nous faire ? 524 00:39:54,625 --> 00:39:55,558 Que veux-tu dire ? 525 00:39:55,893 --> 00:39:58,328 Des paris ? Du magasinage ? De l'alcool ? 526 00:39:58,529 --> 00:39:59,758 Tu ne danses sûrement pas. 527 00:40:00,030 --> 00:40:03,694 Contrairement à toi, j'utilise mon argent de manière sensée. 528 00:40:03,901 --> 00:40:06,370 Comme pour payer de la nourriture et un loyer. 529 00:40:06,737 --> 00:40:08,296 Mais on devrait faire quelque chose. 530 00:40:08,472 --> 00:40:10,440 La vie, c'est ennuyeux. 531 00:40:26,657 --> 00:40:28,022 Allons nous asseoir. 532 00:40:47,278 --> 00:40:48,541 Merci. 533 00:40:48,846 --> 00:40:53,044 La prochaine chanson est pour tous les drogués agoraphobes 534 00:40:53,250 --> 00:40:55,344 qui ne pouvaient pas être ici ce soir. 535 00:40:55,653 --> 00:40:57,121 Pas besoin de rester longtemps. 536 00:40:57,321 --> 00:40:58,482 Un verre ? 537 00:40:59,390 --> 00:41:01,290 Oui, j'aime ça. C'est bien. 538 00:41:02,460 --> 00:41:03,552 Scotch et soda ? 539 00:41:03,761 --> 00:41:04,660 Je suis ici. 540 00:41:16,640 --> 00:41:18,734 - Scotch et soda, deux fois. - Compris. 541 00:41:37,127 --> 00:41:38,322 Chantez ! 542 00:42:29,413 --> 00:42:30,972 Non, ça ne vaut pas la moitié de ça. 543 00:42:31,081 --> 00:42:32,845 C'est un bon prix. 544 00:42:33,417 --> 00:42:34,475 Voici la signature. 545 00:42:34,685 --> 00:42:37,120 C'est un livre à 60 $. 546 00:42:37,321 --> 00:42:39,517 Il doit en valoir environ 150 $. 547 00:42:40,524 --> 00:42:43,323 J'espère qu'ils ont de l'alcool. 548 00:42:43,527 --> 00:42:46,394 Ils n'en ont assurément pas. 549 00:42:46,597 --> 00:42:49,032 Tu peux peut-être trouver de la cocaïne. 550 00:42:49,900 --> 00:42:51,231 C'est combien, ça ? 551 00:42:51,435 --> 00:42:52,561 Deux cents dollars. 552 00:42:54,071 --> 00:42:56,472 Comment être sûr qu'il l'a vraiment signée ? 553 00:42:57,608 --> 00:42:59,007 C'est authentifié. 554 00:42:59,376 --> 00:43:01,845 - Par qui ? - Un authentificateur. 555 00:43:03,213 --> 00:43:04,180 Idiot. 556 00:43:05,549 --> 00:43:07,244 Regarde, des cartes. 557 00:43:10,187 --> 00:43:11,951 - Salut. - Bonjour. 558 00:43:12,189 --> 00:43:13,213 Salut, Carl. 559 00:43:13,991 --> 00:43:14,958 Salut. 560 00:43:15,926 --> 00:43:17,621 Il est génial, non ? 561 00:43:17,828 --> 00:43:18,795 Brillant. 562 00:43:19,196 --> 00:43:20,254 Tellement génial. 563 00:43:21,966 --> 00:43:24,196 Regardez-moi ça. 564 00:43:24,768 --> 00:43:26,634 Je viens de la recevoir. 565 00:43:27,771 --> 00:43:29,569 Dorothy Parker. 566 00:43:30,975 --> 00:43:31,806 Ouah ! 567 00:43:32,776 --> 00:43:34,369 Je suis née 30 ans trop tard. 568 00:43:35,145 --> 00:43:36,704 Je me dis la même chose. 569 00:43:37,615 --> 00:43:38,582 C'est combien ? 570 00:43:40,784 --> 00:43:43,116 On n'achète pas. On ne fait que regarder. 571 00:43:43,320 --> 00:43:45,982 Pas de problème. Je demande 600 $. 572 00:43:46,223 --> 00:43:47,884 Ouah ! 573 00:43:51,028 --> 00:43:54,464 Mais si vous êtes tentés, faites vos devoirs. 574 00:43:54,665 --> 00:43:58,932 Les vendeurs ne sont pas tous aussi minutieux que nous. 575 00:43:59,269 --> 00:44:00,100 Oh ? 576 00:44:00,671 --> 00:44:03,368 Certains se fichent un peu que leurs trucs soient authentiques. 577 00:44:05,576 --> 00:44:09,069 De qui devrions-nous nous méfier ? 578 00:44:10,581 --> 00:44:11,412 Celui-là. 579 00:44:12,182 --> 00:44:13,149 Avec le nœud papillon ? 580 00:44:14,818 --> 00:44:16,616 Je me tiendrais loin de lui. 581 00:44:17,821 --> 00:44:19,084 Tu parles trop. 582 00:44:19,256 --> 00:44:20,587 - Qu'ai-je dit ? - Trop de choses. 583 00:44:20,724 --> 00:44:23,921 Bien. Il a presque fini. Allons chez vous. 584 00:44:24,128 --> 00:44:27,098 - Allez. - Enfin. Les mouches me rendent folle. 585 00:44:40,444 --> 00:44:42,037 L'odeur est horrible. 586 00:44:42,279 --> 00:44:44,714 Je reviendrai quand ce sera nettoyé. 587 00:44:46,083 --> 00:44:47,949 Que se passe-t-il ici ? 588 00:44:48,152 --> 00:44:50,052 Quoi ? Rien. 589 00:44:50,287 --> 00:44:51,516 Ça sent vraiment mauvais. 590 00:44:51,722 --> 00:44:53,486 Tu me crois sourde ? 591 00:44:53,691 --> 00:44:55,250 Je les ai entendus. 592 00:44:57,027 --> 00:45:00,122 D'accord, je vais nettoyer un peu. 593 00:45:08,205 --> 00:45:09,798 Ça ne me dérange pas, Lee. Allons. 594 00:45:10,007 --> 00:45:12,032 Laisse-moi entrer. Je vais t'aider. 595 00:45:37,234 --> 00:45:38,702 Mon Dieu ! 596 00:45:47,377 --> 00:45:48,640 Mon Dieu. 597 00:45:53,150 --> 00:45:54,675 C'est tout. 598 00:45:57,721 --> 00:45:59,211 J'ai besoin d'une pause. 599 00:46:09,800 --> 00:46:10,665 Allô ? 600 00:46:10,801 --> 00:46:12,792 Allô ? Elaine ? 601 00:46:13,003 --> 00:46:14,562 Qui est-ce ? 602 00:46:14,772 --> 00:46:15,739 Qui êtes-vous ? 603 00:46:15,939 --> 00:46:17,737 C'est vous qui m'avez appelée. 604 00:46:18,375 --> 00:46:19,865 Comment vous appelez-vous ? 605 00:46:20,077 --> 00:46:21,067 Et vous ? 606 00:46:21,278 --> 00:46:23,110 Harrison Ford, bordel. 607 00:46:23,313 --> 00:46:24,781 Mais qui êtes-vous ? 608 00:46:36,326 --> 00:46:37,225 Agence Roush. 609 00:46:37,327 --> 00:46:39,091 Oui, Marjorie est-elle là ? 610 00:46:39,296 --> 00:46:40,923 C'est Lee Israel. 611 00:46:41,131 --> 00:46:43,429 Désolée. Elle n'est pas libre en ce moment. 612 00:46:43,867 --> 00:46:44,925 Oh, je vois. 613 00:46:45,135 --> 00:46:47,729 Vous pouvez lui dire que j'ai appelé ? 614 00:46:47,938 --> 00:46:48,928 Merci. 615 00:46:56,680 --> 00:46:57,545 Agence Roush. 616 00:46:57,681 --> 00:46:59,740 Oui, un appel de Nora Ephron. 617 00:46:59,950 --> 00:47:01,543 Certainement, un moment. 618 00:47:02,452 --> 00:47:03,578 Nora, bonjour. 619 00:47:03,787 --> 00:47:05,016 Vous avez un moment de libre ? 620 00:47:05,222 --> 00:47:07,418 Certainement. Heureuse d'avoir de vos nouvelles. 621 00:47:07,624 --> 00:47:08,921 Pute de célébrités ! 622 00:47:09,126 --> 00:47:10,651 Ça se dit comme ça ? 623 00:47:19,870 --> 00:47:21,463 Qui est Elaine ? 624 00:47:24,508 --> 00:47:26,340 Ça ne te regarde pas. 625 00:47:31,081 --> 00:47:33,345 C'est superbe. Vous ne trouvez pas ? 626 00:47:34,051 --> 00:47:35,143 Magnifique. 627 00:47:36,019 --> 00:47:39,011 Bon, Mme Parker, ça fera 35,50 $. 628 00:47:44,695 --> 00:47:47,357 Cher Joshua, Alan m'a dit de t'écrire pour m'excuser. 629 00:47:47,564 --> 00:47:51,194 Je vis un lendemain de veille vraiment pénible. 630 00:47:51,401 --> 00:47:53,529 Je dois avoir dit quelque chose d'horrible. 631 00:47:53,737 --> 00:47:56,172 Pour m'éviter cette peine à l'avenir, 632 00:47:56,373 --> 00:47:59,172 je crois que je vais envoyer de petites lettres pour dire : 633 00:47:59,376 --> 00:48:01,811 "Pourras-tu me pardonner un jour ? Dorothy." 634 00:48:02,012 --> 00:48:06,540 Mais d'ici là, pourras-tu me pardonner un jour ? Dorothy. 635 00:48:08,585 --> 00:48:10,713 Cher Joshua, Alan m'a dit de t'écrire pour m'excuser. 636 00:48:12,356 --> 00:48:13,482 Cher Ralph. Mon cher ami. 637 00:48:13,590 --> 00:48:14,921 Cher Timothy. Chère Germaine... 638 00:48:15,125 --> 00:48:17,184 Gertrude Stein avait raison au sujet des roses, 639 00:48:17,394 --> 00:48:19,522 mais elle avait tort au sujet de la Californie. 640 00:48:19,730 --> 00:48:21,926 Elle disait que l'endroit n'avait aucune identité. 641 00:48:22,132 --> 00:48:23,725 Je tiens à te dire que c'est faux. 642 00:48:23,934 --> 00:48:25,834 Bien à toi, Dorothy Parker. 643 00:48:26,036 --> 00:48:28,027 Chère Edith, ce vieux tyran affreux 644 00:48:28,238 --> 00:48:31,173 et cruel, Joe Kennedy, a gâché la carrière de Gloria Swanson 645 00:48:31,375 --> 00:48:32,865 en l'éloignant de Paramount... 646 00:48:32,976 --> 00:48:36,037 Cher Sidney, j'ignorais que tu connaissais Dottie Parker. 647 00:48:36,213 --> 00:48:39,046 Une perte tragique, mais elle était mourante depuis des années. 648 00:48:39,983 --> 00:48:43,715 Qu'il s'agisse d'alcool, de chimie ou de personnage, elle était incapable... 649 00:48:44,554 --> 00:48:46,352 Vous faites quoi, maintenant ? Vous êtes serveuse ? 650 00:48:46,556 --> 00:48:48,046 Non, j'ai cambriolé une banque. 651 00:48:48,158 --> 00:48:49,023 Mme Israel. 652 00:48:49,426 --> 00:48:50,518 Comment allez-vous, Mme Ungur ? 653 00:48:50,761 --> 00:48:51,819 Merci pour les biscuits. 654 00:48:52,062 --> 00:48:53,393 Ils étaient bons, n'est-ce pas ? 655 00:48:54,064 --> 00:48:56,431 Pas autant que le babka au chocolat, mais oui. 656 00:48:56,800 --> 00:48:58,598 Je vais devoir m'en souvenir. 657 00:48:58,802 --> 00:49:00,861 Dites à votre fils d'être indulgent envers moi. 658 00:49:01,071 --> 00:49:03,540 On ne jette pas un vieux chien à la rue, non ? 659 00:49:05,242 --> 00:49:07,506 - Affectueusement, Lillian Hellman. - Bien à vous, Edna Ferber. 660 00:49:07,811 --> 00:49:09,745 - Dorothy Parker. - Judy Holliday. 661 00:49:09,947 --> 00:49:11,381 - Louise Brooks. - Marlene Dietrich. 662 00:49:11,615 --> 00:49:12,980 Sincèrement, Noël Coward. 663 00:49:19,323 --> 00:49:24,056 LIBRAIRIE EAST VILLAGE 664 00:49:24,761 --> 00:49:25,694 Vous êtes Lee ? 665 00:49:25,929 --> 00:49:27,055 Mme Israel. 666 00:49:27,264 --> 00:49:28,629 Alan. 667 00:49:30,167 --> 00:49:31,760 Alors, qu'avez-vous ? 668 00:49:41,945 --> 00:49:44,346 Amusant, n'est-ce pas ? 669 00:49:44,915 --> 00:49:47,009 Elle n'avait pas la langue dans sa poche. 670 00:49:47,851 --> 00:49:51,287 Je crois qu'elle avait une personnalité imposante. 671 00:49:52,289 --> 00:49:54,656 Elle aimait les femmes, il paraît. 672 00:49:55,359 --> 00:49:56,952 Vous êtes sûre que c'est authentique ? 673 00:49:59,796 --> 00:50:01,264 Je crois bien que oui. 674 00:50:01,765 --> 00:50:04,928 La plupart des gens croient n'importe quoi, de toute façon. 675 00:50:05,135 --> 00:50:07,160 Et les gens adorent ces trucs. 676 00:50:07,371 --> 00:50:09,430 Personnellement, je n'y comprends rien. 677 00:50:10,140 --> 00:50:13,838 À Fanny Brice, Noël Coward et Dorothy Parker. 678 00:50:14,044 --> 00:50:16,672 Que leur génie leur survive. 679 00:50:17,180 --> 00:50:21,014 Et à Lee, une grande auteure qui est encore en vie. 680 00:50:21,218 --> 00:50:23,118 C'est négociable. 681 00:50:24,488 --> 00:50:27,150 Ce serait incroyable si, après votre décès, 682 00:50:27,357 --> 00:50:29,121 les gens vendaient vos lettres, non ? 683 00:50:29,359 --> 00:50:30,849 Pourquoi voudrais-je ça ? 684 00:50:31,061 --> 00:50:33,530 Parce que... La plupart d'entre nous, on disparaît. 685 00:50:33,730 --> 00:50:35,858 De cette façon, vous existez encore. 686 00:50:36,066 --> 00:50:38,467 Non. Quand je serai morte, ça n'aura plus d'importance. 687 00:50:38,668 --> 00:50:40,932 Je voudrai juste que quelqu'un nourrisse mon chat. 688 00:50:41,104 --> 00:50:42,594 Je le ferai. 689 00:50:43,907 --> 00:50:45,841 Merci. 690 00:50:46,043 --> 00:50:47,602 Vous avez déjà écrit à propos de vous-même ? 691 00:50:47,711 --> 00:50:50,408 Non. Je ne me trouverais pas très intéressante. 692 00:50:50,647 --> 00:50:52,206 Moi, oui. Vous devriez. 693 00:50:52,416 --> 00:50:56,250 Au lieu d'attendre que quelqu'un écrive une biographie sur vous. 694 00:50:57,521 --> 00:51:00,013 Vous me flattez, Anna. 695 00:51:02,926 --> 00:51:06,089 Je ne peux pas croire que je fais cela, mais... 696 00:51:07,664 --> 00:51:09,655 Voici une de mes histoires. 697 00:51:10,100 --> 00:51:11,226 Vous l'avez apportée. 698 00:51:11,435 --> 00:51:13,096 Je suis idiote, je sais. 699 00:51:13,470 --> 00:51:15,404 Non, je vais la lire. 700 00:51:15,605 --> 00:51:17,573 J'ai seulement suivi quelques cours. 701 00:51:17,774 --> 00:51:20,709 Ne vous en faites pas. Je suis honorée. 702 00:51:31,254 --> 00:51:32,881 Vous portez des lunettes. 703 00:51:33,090 --> 00:51:34,990 Depuis peu. 704 00:51:35,292 --> 00:51:37,090 Je les aime. Elles sont jolies. 705 00:51:37,627 --> 00:51:40,289 Je n'étais pas certaine de la monture. 706 00:51:40,764 --> 00:51:41,731 C'est joli. 707 00:51:42,332 --> 00:51:44,664 J'avais une vision parfaite, avant. 708 00:51:44,868 --> 00:51:48,827 C'est nul de vieillir et de se voir tomber en morceaux. 709 00:51:49,039 --> 00:51:50,302 Non. Vous êtes jeune. 710 00:51:50,507 --> 00:51:51,838 Pas vraiment. 711 00:51:52,309 --> 00:51:55,438 Je pensais que j'aurais accompli plus de choses à mon âge. 712 00:51:55,779 --> 00:51:57,941 Vous devriez boire plus d'alcool. 713 00:51:58,515 --> 00:52:01,541 Le magasin vous appartient, après tout. 714 00:52:02,719 --> 00:52:05,450 J'en ai hérité, oui. 715 00:52:05,655 --> 00:52:09,023 À vrai dire, c'est plus de pression que je pensais. 716 00:52:10,494 --> 00:52:13,088 Mon père en était très fier. 717 00:52:13,296 --> 00:52:14,730 Presque trop. 718 00:52:15,332 --> 00:52:18,131 J'essaie de faire pareil. 719 00:52:20,637 --> 00:52:22,162 Où avez-vous grandi ? 720 00:52:22,372 --> 00:52:24,136 Woodside, Queens. 721 00:52:24,341 --> 00:52:27,106 Mes parents vivent en Floride, qu'ils reposent en paix. 722 00:52:27,511 --> 00:52:29,036 J'ai aussi un frère ridicule 723 00:52:29,212 --> 00:52:31,579 qui vit à Long Island. 724 00:52:32,115 --> 00:52:33,173 Et vous ? 725 00:52:33,383 --> 00:52:34,817 Je suis enfant unique, 726 00:52:35,018 --> 00:52:37,180 mais je suis proche de quelques cousins. 727 00:52:37,487 --> 00:52:39,979 Je crois que j'ai des cousins. Je crois. 728 00:52:41,458 --> 00:52:42,789 La famille, ce n'est pas votre truc ? 729 00:52:42,993 --> 00:52:44,654 Non, j'aime être seule. 730 00:52:45,662 --> 00:52:48,461 Pas tout le temps, par contre. 731 00:52:48,665 --> 00:52:50,099 Vous êtes ici avec moi en ce moment. 732 00:52:52,135 --> 00:52:55,503 Hé ! J'ai toujours besoin d'une amie pour boire. 733 00:53:16,493 --> 00:53:20,361 Merci. C'était amusant. Je suis un peu pompette. Et vous ? 734 00:53:20,564 --> 00:53:21,827 Ça m'en prend plus que ça. 735 00:53:22,032 --> 00:53:24,467 Oh, non. Je me suis couverte de honte ? 736 00:53:24,668 --> 00:53:25,863 Que disait Dorothy ? 737 00:53:26,069 --> 00:53:28,367 "Pourras-tu me pardonner un jour ?" 738 00:53:33,410 --> 00:53:35,970 Quoi ? Ai-je dit quelque chose de mal ? 739 00:53:36,746 --> 00:53:37,770 Non. 740 00:53:37,981 --> 00:53:39,949 Vous n'avez rien dit de mal. 741 00:53:40,150 --> 00:53:41,379 Bien. 742 00:53:43,420 --> 00:53:44,785 C'était agréable. 743 00:53:45,989 --> 00:53:47,514 En effet. 744 00:53:48,258 --> 00:53:50,158 C'est bien d'avoir une nouvelle amie. 745 00:53:51,928 --> 00:53:52,793 Effectivement. 746 00:53:54,898 --> 00:53:56,559 On se reparle bientôt ? 747 00:53:56,766 --> 00:53:58,564 Je lirai votre histoire et je vous contacterai. 748 00:53:58,768 --> 00:54:00,736 Je suis occupée ces jours-ci, 749 00:54:00,937 --> 00:54:04,805 alors j'ignore si je vais pouvoir la lire tout de suite, mais... 750 00:54:06,376 --> 00:54:07,400 Ça va. 751 00:54:08,445 --> 00:54:09,412 Bonne nuit. 752 00:54:10,046 --> 00:54:11,036 Bonne nuit. 753 00:54:41,945 --> 00:54:45,745 LA DOROTHY PARKER PORTABLE 754 00:54:47,217 --> 00:54:51,313 Chère Lee, soyez gentille. Anna. 755 00:55:19,649 --> 00:55:23,313 Mon cher garçon, j'ai adoré notre conversation 756 00:55:23,520 --> 00:55:26,683 et je n'ai pas été contrarié par l'article. 757 00:55:26,923 --> 00:55:30,416 La chute de ma carrière a été prédite il y a des années, 758 00:55:30,627 --> 00:55:35,758 mais néanmoins, j'attends le retour de tes lèvres rouges à Blue Harbor 759 00:55:35,965 --> 00:55:38,297 dans l'éventualité où mon esprit faiblirait. 760 00:55:38,535 --> 00:55:41,163 Bien à toi et dans l'attente, 761 00:55:42,339 --> 00:55:44,000 Noël. 762 00:55:46,309 --> 00:55:47,606 C'est quelque chose. 763 00:55:49,045 --> 00:55:50,274 Je me suis dit la même chose. 764 00:55:50,380 --> 00:55:54,078 Comme vous le savez, je crois avoir déjà un acheteur. 765 00:55:54,284 --> 00:55:56,548 Je vais l'appeler après votre départ. 766 00:55:58,521 --> 00:56:01,547 J'ai envoyé le Marlene Dietrich à Los Angeles. 767 00:56:01,758 --> 00:56:04,955 J'ai reçu une demande d'un collectionneur là-bas. 768 00:56:05,895 --> 00:56:06,953 Merveilleux. 769 00:56:07,163 --> 00:56:09,791 Vous faites ça ? Vous vendez à d'autres collectionneurs ? 770 00:56:10,567 --> 00:56:11,864 Mais oui. 771 00:56:12,068 --> 00:56:15,129 Il y a un univers entier de ventes et de transactions, 772 00:56:15,338 --> 00:56:17,306 mais je n'y prends pas part, normalement. 773 00:56:17,507 --> 00:56:21,000 Il y a beaucoup de gens spéciaux dans ce domaine. 774 00:56:21,211 --> 00:56:25,148 Pendant un moment, on a eu Les Journaux d'Hitler. 775 00:56:26,416 --> 00:56:27,577 Vous vous souvenez de ça ? 776 00:56:28,685 --> 00:56:30,050 C'est criminel. 777 00:56:31,588 --> 00:56:37,322 Oui. Les gens ne font pas tous ça par respect pour le talent et l'histoire. 778 00:56:37,527 --> 00:56:39,518 Si vous voyez ce que je veux dire. 779 00:56:40,463 --> 00:56:42,363 Oui. 780 00:57:07,824 --> 00:57:09,155 Lee ? 781 00:57:15,064 --> 00:57:16,930 Tu devrais remplacer ton rideau de douche, Lee. 782 00:57:17,434 --> 00:57:20,369 Tu veux parler de décoration ? 783 00:57:20,804 --> 00:57:22,636 Qui t'a tabassé ? 784 00:57:22,839 --> 00:57:24,398 C'était ma faute. 785 00:57:24,607 --> 00:57:28,544 Je n'avais pas assez d'argent. Je ne m'en suis pas rendu compte avant... 786 00:57:28,745 --> 00:57:31,237 Avant qu'il soit trop tard. 787 00:57:32,749 --> 00:57:34,444 Je ne vais même pas essayer de comprendre. 788 00:57:35,418 --> 00:57:37,910 Je m'en sortais facilement, avant. 789 00:57:38,121 --> 00:57:40,249 Ça va faire une cicatrice selon toi ? 790 00:57:41,925 --> 00:57:45,452 J'avais perdu mes clés, je ne pouvais pas entrer dans mon appartement. 791 00:57:47,063 --> 00:57:47,962 Quoi ? 792 00:57:48,331 --> 00:57:49,765 Où est cet appartement ? 793 00:57:52,869 --> 00:57:55,270 Il était sur la 92e, 794 00:57:55,472 --> 00:57:58,134 puis sur la 96e. 795 00:57:58,341 --> 00:57:59,831 Tu... 796 00:58:01,010 --> 00:58:03,411 Tu peux dormir sur mon divan. 797 00:58:04,414 --> 00:58:06,143 Merci. 798 00:58:12,689 --> 00:58:14,783 Vous êtes prêts à commander ? 799 00:58:15,825 --> 00:58:17,953 Oui, un burger saignant avec oignons. 800 00:58:18,161 --> 00:58:20,061 Pareil pour moi, merci. 801 00:58:20,530 --> 00:58:23,329 Tu voulais un steak. Prends un steak. 802 00:58:23,533 --> 00:58:25,058 Tu en es sûre ? 803 00:58:25,702 --> 00:58:26,828 Il va prendre le steak. 804 00:58:26,970 --> 00:58:27,937 Toi, prends le steak. 805 00:58:28,037 --> 00:58:29,698 On est venus ici pour que tu manges un steak. 806 00:58:29,906 --> 00:58:30,839 Merci. 807 00:58:31,040 --> 00:58:32,303 Hampe ou bifteck ? 808 00:58:36,012 --> 00:58:40,643 Il va prendre le bifteck, à point, et on va prendre une autre tournée. 809 00:58:43,119 --> 00:58:45,087 Comment as-tu pu te débrouiller aussi longtemps ? 810 00:58:45,655 --> 00:58:48,852 Ne sous-estime pas des yeux bleus étincelants 811 00:58:49,058 --> 00:58:50,685 et la débrouillardise de rue. 812 00:58:50,894 --> 00:58:53,124 Ça vaut beaucoup dans cette ville. 813 00:58:53,329 --> 00:58:56,788 Mais j'ai peut-être étiré un peu la sauce récemment. 814 00:58:57,000 --> 00:59:01,028 Oui, mais qui voulais-tu être ? Quel était ton plan ? 815 00:59:01,771 --> 00:59:03,739 Je ne sais pas quoi dire. 816 00:59:04,007 --> 00:59:07,102 Je pensais le découvrir en cours de route, 817 00:59:07,310 --> 00:59:10,280 et ça a pas mal été le cas. Je n'ai pas de regrets. 818 00:59:10,880 --> 00:59:12,473 Je ne te crois pas. 819 00:59:14,150 --> 00:59:19,111 Je devrais avoir un grand talent pour la copie, comme toi ? 820 00:59:20,323 --> 00:59:22,883 Tu crois que c'est ce que je fais ? Tu crois que je copie ? 821 00:59:23,026 --> 00:59:26,553 Sache que je suis une meilleure Dorothy Parker que Dorothy Parker. 822 00:59:26,763 --> 00:59:28,857 Je vais boire à ça. Santé. 823 00:59:40,610 --> 00:59:42,738 - Enlève tes pieds du divan. - Vraiment ? 824 00:59:43,279 --> 00:59:44,303 Regarde-le. 825 00:59:44,514 --> 00:59:46,175 Ce n'est pas un asile de nuit. 826 00:59:50,386 --> 00:59:51,217 Tiens. 827 00:59:51,421 --> 00:59:53,014 Elle a quel âge, ta boule de poil ? 828 00:59:53,222 --> 00:59:55,156 Elle a 12 ans. 829 00:59:55,358 --> 00:59:58,623 C'est vraiment vieux. C'est combien en années de chat ? 830 01:00:01,764 --> 01:00:03,732 Ici Paul de la librairie Armada. 831 01:00:04,400 --> 01:00:07,700 Mme Israel, pourriez-vous passer demain ? 832 01:00:07,904 --> 01:00:12,501 J'ai quelques questions concernant la dernière lettre que j'ai achetée. 833 01:00:12,675 --> 01:00:15,576 Passez me voir ou appelez-moi dès que possible. 834 01:00:15,745 --> 01:00:16,576 Oh-oh. 835 01:00:16,779 --> 01:00:18,611 C'est important. 836 01:00:52,582 --> 01:00:55,608 Merci. Merci de l'avoir apporté. 837 01:00:57,353 --> 01:00:58,912 Bonjour, Lee. 838 01:00:59,122 --> 01:01:01,147 Quel est le problème ? 839 01:01:02,992 --> 01:01:06,155 Vous savez que j'ai un client qui connaissait Noël Coward. 840 01:01:07,430 --> 01:01:09,023 Il a dit que... 841 01:01:09,265 --> 01:01:13,224 Que M. Coward n'aurait jamais été aussi explicite 842 01:01:13,436 --> 01:01:16,701 concernant son orientation. 843 01:01:17,173 --> 01:01:19,301 C'était illégal à l'époque et... 844 01:01:19,909 --> 01:01:23,641 Bon, apparemment, la lettre est une fausse. 845 01:01:24,013 --> 01:01:25,572 Je suis sidérée. 846 01:01:25,748 --> 01:01:28,410 Mon oncle serait consterné. 847 01:01:28,618 --> 01:01:30,313 Votre cousin, vous voulez dire ? 848 01:01:30,520 --> 01:01:31,487 Oui. 849 01:01:31,688 --> 01:01:37,127 Mon cousin a toujours été comme un oncle pour moi. 850 01:01:43,566 --> 01:01:48,663 J'ai aussi reçu un appel de Los Angeles, Lee. 851 01:01:48,871 --> 01:01:53,069 Il semble qu'une de vos lettres a causé toute une controverse 852 01:01:53,309 --> 01:01:55,710 lors d'un congrès là-bas. 853 01:01:56,546 --> 01:01:59,880 Je déteste dire ça, mais votre nom a été mis sur une liste. 854 01:02:01,484 --> 01:02:02,542 Une liste ? 855 01:02:02,885 --> 01:02:04,853 Les gens sont méfiants. 856 01:02:05,755 --> 01:02:07,154 C'est tout. 857 01:02:08,024 --> 01:02:10,391 Ils ne vous achèteront plus rien. 858 01:02:27,777 --> 01:02:29,302 Bonjour ? 859 01:02:31,447 --> 01:02:32,881 Alan ? 860 01:02:34,350 --> 01:02:36,318 Vous avez eu mes messages. 861 01:02:36,519 --> 01:02:37,509 Merci d'être là. 862 01:02:37,720 --> 01:02:38,551 Oui. 863 01:02:38,755 --> 01:02:41,554 J'ai apporté de magnifiques lettres de Faulkner. 864 01:02:41,891 --> 01:02:43,256 Ce n'était pas la raison de mon appel. 865 01:02:43,459 --> 01:02:45,723 Le F.B.I. est venu me voir. 866 01:02:46,929 --> 01:02:48,397 Le F.B.I. ? 867 01:02:48,598 --> 01:02:50,327 Ils m'ont demandé de porter un micro. 868 01:02:52,568 --> 01:02:55,663 Je ne vous ferai pas ça. Je suis une bonne personne. 869 01:02:55,838 --> 01:02:57,431 S'ils veulent que je témoigne, 870 01:02:57,640 --> 01:02:59,233 je mentirai. 871 01:02:59,442 --> 01:03:02,707 Mais vous devrez me payer 5 000 $. 872 01:03:05,581 --> 01:03:08,209 J'ignore de quoi vous parlez. 873 01:03:09,819 --> 01:03:12,584 Allons. Je ne vais pas vous dénoncer. 874 01:03:12,955 --> 01:03:15,253 C'est très généreux de votre part. 875 01:03:16,793 --> 01:03:19,353 Je n'ai pas 5 000 $. 876 01:03:20,263 --> 01:03:22,698 Vous êtes une femme intelligente. 877 01:03:22,799 --> 01:03:24,767 Trouvez une solution. 878 01:03:31,474 --> 01:03:32,737 Bonjour, bienvenue. 879 01:03:33,042 --> 01:03:34,441 Merci beaucoup. 880 01:03:35,945 --> 01:03:37,538 Ma grand-mère vient de mourir et... 881 01:03:37,680 --> 01:03:38,647 Non, ça va. 882 01:03:38,748 --> 01:03:41,240 J'ai découvert ceci en fouillant dans son placard. 883 01:03:41,417 --> 01:03:45,320 Je me demandais si ça pouvait vous intéresser. 884 01:03:45,588 --> 01:03:46,817 "Edna Ferber." 885 01:03:46,989 --> 01:03:48,150 Vous la connaissez ? 886 01:03:48,324 --> 01:03:49,416 Oh, oui. 887 01:03:49,625 --> 01:03:52,185 Elle a écrit un film avec James Dean. 888 01:03:52,428 --> 01:03:54,829 Je ne connais pas grand-chose à ces trucs-là. 889 01:03:55,064 --> 01:03:58,728 Regardez ça. De jolies babioles. 890 01:03:59,235 --> 01:04:01,431 Votre grand-mère collectionnait des lettres ? 891 01:04:02,071 --> 01:04:03,163 Je ne connais pas ces gens, 892 01:04:03,372 --> 01:04:05,966 mais ça doit valoir quelque chose. 893 01:04:06,175 --> 01:04:09,304 Comment saviez-vous que j'achetais de telles choses ? 894 01:04:09,512 --> 01:04:10,343 C'est le cas ? 895 01:04:10,546 --> 01:04:11,638 Bien sûr. 896 01:04:11,848 --> 01:04:15,148 Oui. Je pourrais vous donner 50 $ par lettre. 897 01:04:16,052 --> 01:04:17,781 Je pense que je pourrais avoir plus que ça. 898 01:04:17,987 --> 01:04:23,153 Un magasin à Brooklyn m'a offert 200 $ pour une seule lettre. 899 01:04:23,359 --> 01:04:24,952 Pour une seule ? 900 01:04:25,394 --> 01:04:27,021 Pourquoi ne pas la leur avoir vendue ? 901 01:04:28,698 --> 01:04:30,166 Je déteste ce quartier. 902 01:04:30,733 --> 01:04:32,064 Je suis vraiment doué. 903 01:04:32,268 --> 01:04:33,497 Tu devrais me voir aller. 904 01:04:33,870 --> 01:04:35,338 Depuis quand n'es-tu pas sortie, Lee ? 905 01:04:35,538 --> 01:04:36,699 Tu as obtenu combien ? 906 01:04:37,273 --> 01:04:39,139 Le premier endroit m'a donné 600 $. 907 01:04:39,342 --> 01:04:41,834 L'autre gars m'a donné 1 000 $. 908 01:04:42,044 --> 01:04:46,606 Tu es sur le point de rembourser cet enfoiré avec son propre argent. 909 01:04:47,049 --> 01:04:48,448 Il m'a donné 1 000 $ ! 910 01:04:48,651 --> 01:04:49,618 Semblait-il suspicieux ? 911 01:04:49,752 --> 01:04:50,685 Bon sang, non. 912 01:04:50,853 --> 01:04:52,252 J'ai toujours voulu être acteur. Tiens. 913 01:05:03,666 --> 01:05:04,861 Combien t'a-t-il donné ? 914 01:05:05,534 --> 01:05:06,626 Quoi ? 915 01:05:08,738 --> 01:05:10,069 Tu me voles ? 916 01:05:10,873 --> 01:05:11,863 Non. 917 01:05:12,708 --> 01:05:14,107 Qu'ai-je dit ? 918 01:05:14,310 --> 01:05:17,541 Il m'a donné 1 400 $ plus 600 $. Je veux dire... 919 01:05:17,680 --> 01:05:19,341 - Ce n'est pas ce que j'ai dit ? - Non, idiot. 920 01:05:19,448 --> 01:05:20,540 Ce n'est pas ce que tu as dit. 921 01:05:20,683 --> 01:05:21,809 Tu me voles 922 01:05:21,951 --> 01:05:23,885 et tu ne sais même pas ce que tu vends. 923 01:05:24,253 --> 01:05:25,414 D'accord. 924 01:05:25,621 --> 01:05:27,020 J'ai fait une erreur. 925 01:05:27,223 --> 01:05:29,692 D'accord ? Tiens. Tiens. 926 01:05:33,863 --> 01:05:35,854 Ce sont des trésors littéraires. 927 01:05:36,065 --> 01:05:38,966 Des mots d'esprit uniques et écrits avec soin. 928 01:05:39,168 --> 01:05:41,603 Ce ne sont pas que des bouts de papier. 929 01:05:41,804 --> 01:05:45,240 C'est un portail vers une époque meilleure, 930 01:05:45,441 --> 01:05:49,708 vers un endroit meilleur où les gens honoraient encore l'écriture. 931 01:05:49,912 --> 01:05:51,209 D'accord ! J'ai compris. 932 01:05:51,414 --> 01:05:52,506 Oui, tu as compris ? 933 01:05:52,715 --> 01:05:54,444 Tu devrais apprendre à respecter ce que tu vends, 934 01:05:54,650 --> 01:05:56,709 car c'est mon œuvre. 935 01:05:56,919 --> 01:05:58,318 Eh bien... 936 01:05:59,455 --> 01:06:00,547 Quoi ? 937 01:06:01,557 --> 01:06:02,956 Je veux dire... 938 01:06:03,926 --> 01:06:06,258 Tu te fais passer pour d'autres. Tu le fais bien, je sais, 939 01:06:06,462 --> 01:06:07,691 mais allons. 940 01:06:07,897 --> 01:06:09,695 Personne n'achète des lettres de Lee Israel. 941 01:06:15,972 --> 01:06:18,873 Si tu me voles encore, je te tue. 942 01:06:56,045 --> 01:06:57,376 AVIS DU F.B.I. 943 01:06:57,546 --> 01:06:59,105 AVERTISSEMENT : RISQUE DE CONTREFAÇON 944 01:07:05,621 --> 01:07:06,850 C'était à votre grand-mère ? 945 01:07:07,189 --> 01:07:09,749 J'ai trouvé ça dans sa valise. Je suppose que c'est authentique. 946 01:07:09,992 --> 01:07:11,118 Vous croyez que ce l'est ? 947 01:07:11,327 --> 01:07:12,761 - On dirait bien. - Tant mieux. 948 01:07:13,696 --> 01:07:15,391 Il y a des faux qui circulent, 949 01:07:15,631 --> 01:07:16,928 alors je vais devoir l'authentifier 950 01:07:17,033 --> 01:07:18,626 avant de l'acheter, si ça ne vous dérange pas. 951 01:07:19,869 --> 01:07:20,927 Tu l'as rapportée ? 952 01:07:23,005 --> 01:07:24,769 Je n'ai pas pu. Je ne savais pas quoi faire. 953 01:07:24,974 --> 01:07:27,602 Tu l'as laissée là-bas ? Seigneur que tu es idiot. 954 01:07:27,810 --> 01:07:29,300 Cesse de me traiter d'idiot. 955 01:07:29,412 --> 01:07:30,880 Je vais aller en prison pour ça. 956 01:07:31,447 --> 01:07:33,814 Je vais me tuer d'abord. 957 01:07:33,983 --> 01:07:35,041 Tu ne peux plus faire ça. 958 01:07:35,684 --> 01:07:37,516 Lee, allons. On ne peut pas arrêter. 959 01:07:38,254 --> 01:07:40,382 Tout le monde se méfie. 960 01:07:40,589 --> 01:07:42,489 Je n'ai aucune chance de rembourser ce connard. 961 01:07:42,658 --> 01:07:43,716 Peut-être 962 01:07:44,093 --> 01:07:46,824 que tu pourrais en voler des authentiques, comme au début, et les vendre. 963 01:07:47,029 --> 01:07:49,396 Trouver ces lettres, c'était un coup de chance. 964 01:07:49,665 --> 01:07:52,225 Où sont les authentiques ? Qui les possède ? 965 01:07:52,435 --> 01:07:54,529 Les archives et les musées. 966 01:07:54,703 --> 01:07:57,195 Il faut une preuve qu'on fait des recherches. 967 01:07:57,573 --> 01:07:59,974 Ils ne laissent pas n'importe qui entrer. 968 01:08:00,142 --> 01:08:03,168 Tu peux accéder aux archives. Tu es une grande auteure. 969 01:08:03,712 --> 01:08:06,238 Tu peux voler les lettres, les copier, 970 01:08:06,449 --> 01:08:09,908 les remplacer par tes copies et vendre les originaux. 971 01:08:10,920 --> 01:08:13,389 Quand je volais à l'étalage, 972 01:08:13,589 --> 01:08:16,854 je choisissais un truc qui venait dans une boîte, 973 01:08:17,226 --> 01:08:20,753 comme du dentifrice, et quand personne ne regardait, 974 01:08:20,963 --> 01:08:23,830 je sortais le dentifrice de la boîte et je le mettais dans ma poche, 975 01:08:24,033 --> 01:08:26,525 puis je mettais un tube vide dans la boîte. 976 01:08:26,969 --> 01:08:28,664 Si quelqu'un avait des soupçons, 977 01:08:29,038 --> 01:08:33,839 il voyait que rien ne manquait. 978 01:08:36,345 --> 01:08:37,904 Tout le monde était content, bébé. 979 01:08:39,815 --> 01:08:42,250 Pas le magasin. 980 01:08:42,751 --> 01:08:43,616 Que veux-tu dire ? 981 01:08:43,819 --> 01:08:47,756 Ils n'étaient pas contents, eux. 982 01:08:47,923 --> 01:08:49,618 Tu dois toujours être négative. 983 01:08:49,825 --> 01:08:51,691 Mange tes nouilles. 984 01:08:52,728 --> 01:08:54,787 Elle a besoin d'eau fraîche 985 01:08:54,997 --> 01:08:56,897 et de deux pilules, deux fois par jour. 986 01:08:57,099 --> 01:08:59,397 Il faut les écraser et les mettre dans... 987 01:08:59,602 --> 01:09:00,501 Arrête ça. 988 01:09:00,636 --> 01:09:02,695 Il faut les mettre dans sa nourriture comme je te l'ai montré. 989 01:09:02,805 --> 01:09:04,603 - Compris. - Ne fouine pas. 990 01:09:05,207 --> 01:09:07,232 Ne touche pas à mon lit et ne fume pas. 991 01:09:07,776 --> 01:09:09,244 D'accord. 992 01:09:11,213 --> 01:09:12,476 Bon. 993 01:10:00,496 --> 01:10:01,554 Je peux vous aider ? 994 01:10:01,797 --> 01:10:06,166 Espérons. Je fais une recherche sur les auteurs et l'alcoolisme. 995 01:10:06,368 --> 01:10:08,393 Donc, sur Lillian Hellman. 996 01:10:08,537 --> 01:10:11,165 Voici mon contrat avec mon éditeur. 997 01:10:11,273 --> 01:10:15,835 Je suis surtout intéressée par les archives personnelles. 998 01:10:16,445 --> 01:10:17,935 La correspondance, 999 01:10:18,147 --> 01:10:19,979 les lettres, les journaux intimes. 1000 01:10:20,282 --> 01:10:21,545 Je vais vous donner ce qu'on a. 1001 01:10:25,721 --> 01:10:29,351 Je lui ai dit que j'allais l'authentifier. Il semblait nerveux. 1002 01:10:38,467 --> 01:10:41,027 Ça vous semble familier ? 1003 01:10:42,271 --> 01:10:43,500 Oui, c'est elle qui me l'a vendue. 1004 01:11:01,724 --> 01:11:03,021 Salut. 1005 01:11:16,238 --> 01:11:19,264 "Publication par Viking Press..." 1006 01:11:20,809 --> 01:11:23,835 C'est quoi, tout ça ? Tu collectionnes de vieilles machines à écrire ? 1007 01:11:24,446 --> 01:11:27,939 Trop compliqué à expliquer. C'est pour le travail. 1008 01:11:29,451 --> 01:11:31,545 Je n'invite pas beaucoup de gens chez moi. 1009 01:11:32,154 --> 01:11:34,122 Je suis plutôt discret. 1010 01:11:34,323 --> 01:11:37,122 Tu ne regardes sûrement pas beaucoup la télé. 1011 01:11:38,060 --> 01:11:40,961 Ça pourrit le cerveau. Je n'y crois pas. Je suis un lecteur. 1012 01:11:43,365 --> 01:11:44,560 Bonjour, minet. 1013 01:11:47,770 --> 01:11:49,738 Qu'avons-nous là ? 1014 01:11:51,073 --> 01:11:52,905 Un peu de cocaïne, un peu de drogue 1015 01:11:53,108 --> 01:11:55,668 et un peu de moi. 1016 01:12:00,683 --> 01:12:02,742 Commençons la fête. 1017 01:12:09,792 --> 01:12:10,884 Allô ? 1018 01:12:12,261 --> 01:12:13,786 Bonjour. Elaine ? 1019 01:12:13,929 --> 01:12:14,953 Non. 1020 01:12:15,464 --> 01:12:16,795 Elle est là ? 1021 01:12:16,999 --> 01:12:19,331 Non, vous voulez laisser un message ? 1022 01:12:19,501 --> 01:12:21,333 Oui, c'est Lee Israel. 1023 01:12:21,804 --> 01:12:23,067 Oh. 1024 01:12:25,841 --> 01:12:27,138 À qui je parle ? 1025 01:12:27,343 --> 01:12:29,311 À Marie. 1026 01:12:29,945 --> 01:12:31,674 Très bien, Marie. 1027 01:12:31,880 --> 01:12:34,645 Vous pouvez lui dire que j'ai appelé ? 1028 01:12:34,850 --> 01:12:36,113 J'ai encore le même numéro. 1029 01:12:36,318 --> 01:12:37,979 Merci. 1030 01:13:01,210 --> 01:13:03,645 Où est ce satané chat ? 1031 01:13:16,558 --> 01:13:18,549 Deux. 1032 01:13:24,199 --> 01:13:26,361 Minet, minet, minet. 1033 01:13:28,804 --> 01:13:30,238 Jersey. 1034 01:13:32,875 --> 01:13:34,741 Viens ici. 1035 01:13:34,943 --> 01:13:36,433 Allez. 1036 01:13:37,112 --> 01:13:39,012 Dieu merci. 1037 01:13:47,222 --> 01:13:48,781 Madame. 1038 01:13:50,926 --> 01:13:54,726 Bonjour. Les documents sur Lillian Hellman que j'étudiais hier. 1039 01:13:54,930 --> 01:13:57,592 Oui, le livre sur les auteurs alcooliques. 1040 01:13:57,800 --> 01:13:59,359 Vous allez écrire sur qui d'autre ? 1041 01:13:59,568 --> 01:14:01,730 Vous savez quoi ? J'ai un bus à prendre. 1042 01:14:03,105 --> 01:14:04,698 Bien sûr. 1043 01:14:04,907 --> 01:14:06,898 Je vais vous chercher ça. 1044 01:14:13,682 --> 01:14:14,547 Merde. 1045 01:15:33,662 --> 01:15:34,629 Voilà. 1046 01:15:34,830 --> 01:15:36,195 Désolée d'être si pressée. 1047 01:15:36,398 --> 01:15:39,163 Je suis nerveuse quand je me déplace. 1048 01:15:40,135 --> 01:15:42,729 Bien sûr. Moi aussi. 1049 01:16:01,056 --> 01:16:02,182 Merci. 1050 01:16:02,491 --> 01:16:03,583 Oui. 1051 01:16:17,973 --> 01:16:19,771 Jack ? 1052 01:16:20,909 --> 01:16:22,934 Jersey, maman est là. 1053 01:16:29,384 --> 01:16:32,251 Qu'a-t-il fait à notre maison ? 1054 01:16:33,922 --> 01:16:35,856 Où es-tu ? 1055 01:16:38,360 --> 01:16:40,089 Salut. 1056 01:16:40,295 --> 01:16:42,229 Tu te caches, hein ? 1057 01:16:53,609 --> 01:16:55,941 Oh, merde. 1058 01:16:57,012 --> 01:17:00,744 Bon. Je sais que ça semble horrible, mais... 1059 01:17:00,949 --> 01:17:02,610 Sors. 1060 01:17:02,818 --> 01:17:04,217 D'accord. 1061 01:17:04,419 --> 01:17:07,218 Je n'ai pas pu lui résister. Il est si adorable. 1062 01:17:07,623 --> 01:17:08,920 Tu dois comprendre, Lee. 1063 01:17:09,124 --> 01:17:10,558 Sors de chez moi. 1064 01:17:10,759 --> 01:17:12,227 Pourquoi ? 1065 01:17:13,295 --> 01:17:14,262 Que s'est-il passé ? 1066 01:17:14,463 --> 01:17:15,760 Mon chat est mort ! 1067 01:17:15,964 --> 01:17:17,454 Quoi ? Oh, non. 1068 01:17:17,666 --> 01:17:19,100 Que se passe-t-il ? 1069 01:17:19,301 --> 01:17:21,929 Bordel, sortez de chez moi ! 1070 01:17:22,137 --> 01:17:23,298 Je peux t'expliquer. 1071 01:17:23,505 --> 01:17:25,633 Bon, c'est trop pour moi. 1072 01:17:25,841 --> 01:17:28,105 Lee, je suis désolé. Ce n'est pas ma faute. 1073 01:17:28,310 --> 01:17:30,677 Ça vient sûrement juste d'arriver. 1074 01:17:30,879 --> 01:17:33,541 Va-t'en. Va-t'en ! 1075 01:17:33,715 --> 01:17:36,116 Pardon. J'ai fait ce que tu... 1076 01:18:06,381 --> 01:18:10,113 VÉTÉRINAIRE 1077 01:18:15,357 --> 01:18:17,018 Bonjour, Mme Israel. 1078 01:18:17,225 --> 01:18:19,193 Jersey va bien ? 1079 01:18:22,631 --> 01:18:24,429 Oh, non. Je suis désolée. 1080 01:18:27,869 --> 01:18:31,703 Je n'ai pas de cour, alors je ne savais pas quoi faire d'elle. 1081 01:18:32,507 --> 01:18:35,306 Ça va. On va s'en occuper. 1082 01:19:09,411 --> 01:19:11,243 Merci d'être venue. 1083 01:19:13,115 --> 01:19:14,947 Ça semblait important. 1084 01:19:15,517 --> 01:19:16,416 En effet. 1085 01:19:17,385 --> 01:19:20,355 On dirait que tu as emmené Jersey avec toi. 1086 01:19:20,555 --> 01:19:22,717 Comment va cette vieille chatte ? 1087 01:19:23,525 --> 01:19:26,051 C'est de ça que je voulais te parler. 1088 01:19:27,229 --> 01:19:28,890 Elle vient de mourir. 1089 01:19:30,766 --> 01:19:32,234 Comme elle était un cadeau de ta part... 1090 01:19:33,268 --> 01:19:34,861 Elle l'était ? 1091 01:19:36,938 --> 01:19:39,202 Je m'étais trop attachée à elle. 1092 01:19:39,407 --> 01:19:41,034 Tu veux un autre chat ? 1093 01:19:41,243 --> 01:19:42,369 Non. 1094 01:19:42,911 --> 01:19:44,970 Je ne pourrais pas la remplacer. 1095 01:19:45,180 --> 01:19:47,046 Ça ne serait pas bien. 1096 01:19:47,249 --> 01:19:49,377 Peut-être un jour. 1097 01:19:52,420 --> 01:19:57,517 Je vais encore chez Tante Eleanor assez régulièrement. 1098 01:19:58,160 --> 01:20:00,458 Mon Dieu. Je n'ai pas pensé à cet endroit depuis des années. 1099 01:20:00,662 --> 01:20:03,097 Ça existe encore ? Sur la 96e ? 1100 01:20:03,298 --> 01:20:05,596 C'est toujours pareil. 1101 01:20:05,801 --> 01:20:08,998 Mais avec de nouveaux chats. 1102 01:20:09,571 --> 01:20:11,403 Tu habites encore sur la 82e ? 1103 01:20:11,773 --> 01:20:13,707 Où d'autre voudrais-tu que je sois ? 1104 01:20:14,309 --> 01:20:17,404 Tu vas bien ? Tu as l'air en forme. 1105 01:20:19,014 --> 01:20:21,449 Tu n'imagines pas ce que j'ai dû faire pour survivre. 1106 01:20:23,051 --> 01:20:24,849 Tu réussis à dormir, Lee ? 1107 01:20:25,620 --> 01:20:27,110 À l'occasion. 1108 01:20:28,657 --> 01:20:31,718 Je devais être 1109 01:20:31,893 --> 01:20:34,863 plus que ça. 1110 01:20:35,063 --> 01:20:36,189 N'est-ce pas ? 1111 01:20:36,531 --> 01:20:39,398 C'est pour ça que tu voulais me voir. 1112 01:20:39,601 --> 01:20:42,002 Non, j'avais besoin de te voir. 1113 01:20:44,172 --> 01:20:46,402 Je suis en pleine crise. 1114 01:20:46,708 --> 01:20:48,267 Et tu me connais. 1115 01:20:48,543 --> 01:20:49,442 Non, Lee. 1116 01:20:49,644 --> 01:20:53,410 Il y a toujours eu un mur entre nous. Que je ne pouvais pas traverser. 1117 01:20:55,784 --> 01:20:57,183 J'ai essayé. 1118 01:20:57,385 --> 01:20:58,511 Bon sang, Elaine... 1119 01:20:58,720 --> 01:21:01,746 J'ai essayé avec toi plus qu'avec quiconque. 1120 01:21:02,457 --> 01:21:04,357 Non, pas du tout. 1121 01:21:05,360 --> 01:21:07,226 Tu faisais tout pour garder tes distances. 1122 01:21:07,462 --> 01:21:11,194 Tu mentais, tu buvais, tu étais égocentrique. 1123 01:21:11,399 --> 01:21:13,128 Je n'ai pas dit que j'étais parfaite. 1124 01:21:13,702 --> 01:21:14,760 Tu étais tellement malheureuse. 1125 01:21:17,572 --> 01:21:19,438 - Non, pas du tout. - Mais oui. 1126 01:21:20,508 --> 01:21:22,374 J'ai tenté de gagner ta confiance. 1127 01:21:22,577 --> 01:21:25,478 À un certain moment, j'ai cessé d'essayer. 1128 01:21:27,916 --> 01:21:30,078 J'aurais aimé que tu continues. 1129 01:21:32,487 --> 01:21:35,548 Tu n'es pas obligée de partir tout de suite. Allons. 1130 01:21:35,757 --> 01:21:38,852 Lee, ce n'est plus mon travail. 1131 01:21:39,060 --> 01:21:42,724 De te remonter le moral. C'est épuisant. 1132 01:21:46,501 --> 01:21:48,196 J'ai un cours. 1133 01:21:51,973 --> 01:21:54,943 Ils peuvent authentifier ça. C'est des vrais. Ne te fais pas avoir. 1134 01:21:55,310 --> 01:21:58,336 Lee. On va en parler ? 1135 01:21:58,546 --> 01:21:59,843 Je suis vraiment désolé. 1136 01:22:00,048 --> 01:22:01,914 Bon, après, tu reviens ici immédiatement. 1137 01:22:02,117 --> 01:22:04,245 Je vais réussir. Tu verras, Lee. Je vais me racheter. 1138 01:22:04,452 --> 01:22:06,853 Et demande un reçu. Je veux savoir combien ils te donnent. 1139 01:22:07,055 --> 01:22:08,489 Allons. 1140 01:22:08,690 --> 01:22:11,182 Tu vas me traiter comme ça encore longtemps ? 1141 01:22:11,393 --> 01:22:13,225 Je te faisais confiance. 1142 01:22:13,795 --> 01:22:16,127 J'ignore si tu l'as remarqué, mais je ne fais confiance à personne. 1143 01:22:16,331 --> 01:22:18,060 Et tu m'as rappelé pourquoi. 1144 01:22:18,266 --> 01:22:21,964 Lee, je me suis occupé de ton chat. Je te le jure. 1145 01:22:22,170 --> 01:22:24,298 C'était un accident, et je me sens très mal. 1146 01:22:24,539 --> 01:22:27,133 On va continuer de travailler ensemble parce que je n'ai pas le choix. 1147 01:22:27,342 --> 01:22:28,309 Mais on n'est pas amis. 1148 01:22:28,543 --> 01:22:29,977 Je ne crois pas qu'on l'ait déjà été. 1149 01:22:30,178 --> 01:22:31,612 Lee. Lee. 1150 01:22:31,813 --> 01:22:33,212 On va se rencontrer en public, 1151 01:22:33,348 --> 01:22:36,147 et tu ne vas pas tout gâcher comme tu gâches le reste de ta vie. 1152 01:22:36,318 --> 01:22:37,911 Tu vas vendre les lettres, tu vas récupérer l'argent 1153 01:22:38,019 --> 01:22:39,111 et tu vas me donner un reçu. 1154 01:22:41,623 --> 01:22:43,614 Je serai de retour après la vente. 1155 01:22:54,035 --> 01:22:55,434 C'est magnifique, non ? 1156 01:22:56,604 --> 01:22:58,595 Je sais que ça plaira beaucoup à quelqu'un. 1157 01:23:04,479 --> 01:23:06,413 Il m'en faut un autre. 1158 01:23:06,815 --> 01:23:08,715 C'est discutable. 1159 01:23:10,618 --> 01:23:11,642 Vous voulez combien ? 1160 01:23:12,620 --> 01:23:14,247 Je pensais à 300 $ chaque. 1161 01:23:18,059 --> 01:23:19,788 Vous avez du comptant ? 1162 01:23:24,966 --> 01:23:26,092 Voici 500 $. 1163 01:23:27,002 --> 01:23:28,436 Et 600 $. 1164 01:23:29,804 --> 01:23:30,771 Merci beaucoup. 1165 01:23:39,414 --> 01:23:40,677 Allez, ici. 1166 01:23:42,183 --> 01:23:44,743 Non. J'attends quelqu'un. 1167 01:23:44,953 --> 01:23:46,216 C'est clairement indiqué. 1168 01:23:46,421 --> 01:23:51,018 Je crois qu'elles ont été volées, mais je n'ai pas voulu poser de questions. 1169 01:23:51,659 --> 01:23:53,457 Elle m'a demandé de les vendre pour lui rendre service. 1170 01:23:53,561 --> 01:23:56,656 Alors, j'ai accepté. 1171 01:23:56,865 --> 01:23:58,629 Pour lui rendre service ? 1172 01:23:59,167 --> 01:24:00,692 Vous ne prenez pas une part ? 1173 01:24:00,902 --> 01:24:02,768 Une petite, oui. 1174 01:24:02,971 --> 01:24:03,938 Très petite. 1175 01:24:05,507 --> 01:24:06,941 Bon, ça suffit. 1176 01:24:11,546 --> 01:24:13,708 Oh, il va me le payer. C'est... 1177 01:24:18,019 --> 01:24:19,043 Lee Israel ? 1178 01:24:19,254 --> 01:24:21,621 Je suis l'agent Solanas. Voici l'agent Doyle. 1179 01:24:21,823 --> 01:24:25,487 Voici une citation à comparaître devant un grand jury fédéral. 1180 01:24:25,693 --> 01:24:28,788 Votre comparution est prévue pour dans deux semaines. 1181 01:24:29,197 --> 01:24:31,894 Nous avons intercepté votre employé, Jack Hock. 1182 01:24:32,100 --> 01:24:35,263 Il coopère, comme tous ceux avec qui vous avez fait affaire. 1183 01:24:35,470 --> 01:24:38,098 M. Hock vous demande de ne pas le contacter, 1184 01:24:38,306 --> 01:24:41,207 lui téléphoner ou le harceler d'une quelconque façon. 1185 01:24:42,477 --> 01:24:45,742 Il vous est interdit de détruire toute preuve relative à cette affaire. 1186 01:25:09,037 --> 01:25:10,527 Mal de tête ? 1187 01:25:10,972 --> 01:25:12,440 Horrible. 1188 01:25:13,708 --> 01:25:15,267 Je peux comprendre. 1189 01:25:16,144 --> 01:25:18,408 Tout ça augure assez mal. 1190 01:25:20,348 --> 01:25:23,579 Vous risquez une peine de prison. 1191 01:25:26,721 --> 01:25:30,919 Mais les lettres sont assez incroyables. 1192 01:25:31,126 --> 01:25:33,151 J'aime surtout celles de Louise Brooks. 1193 01:25:35,330 --> 01:25:36,855 Merci. 1194 01:25:39,167 --> 01:25:40,760 Si vous voulez que je vous représente, 1195 01:25:40,969 --> 01:25:43,301 vous devrez faire certaines choses avant de comparaître. 1196 01:25:44,305 --> 01:25:45,136 Comme quoi ? 1197 01:25:45,306 --> 01:25:46,273 Vous reprendre en main. 1198 01:25:46,541 --> 01:25:48,942 D'abord, trouvez un emploi. N'importe lequel. 1199 01:25:49,277 --> 01:25:50,938 Ensuite, faites du bénévolat 1200 01:25:51,146 --> 01:25:52,807 pour montrer que vous êtes repentante. 1201 01:25:52,947 --> 01:25:55,041 Quoi ? Quel genre de bénévolat ? 1202 01:25:55,650 --> 01:25:56,481 Un truc avec des enfants. 1203 01:25:56,818 --> 01:25:58,877 Seigneur. Non. 1204 01:25:59,287 --> 01:26:01,813 Des animaux, alors. Ou des gens malades. 1205 01:26:02,023 --> 01:26:05,323 Vous devez montrer que vous avez tourné la page. 1206 01:26:07,862 --> 01:26:09,626 Et vous devrez vous joindre aux A.A. 1207 01:26:17,205 --> 01:26:19,367 Je peux vous poser une question ? 1208 01:26:19,874 --> 01:26:22,138 Ceux à qui j'ai vendu ces lettres, 1209 01:26:25,113 --> 01:26:26,171 sont-ils tous au courant ? 1210 01:26:29,184 --> 01:26:32,552 Oui. Sans doute. 1211 01:26:33,388 --> 01:26:35,652 Mais en ce moment, c'est le moindre de vos soucis. 1212 01:26:45,800 --> 01:26:49,395 Elle a postulé comme réviseure chez Scholastic Books 1213 01:26:49,604 --> 01:26:52,767 et a déjà fait plus de 40 heures de bénévolat 1214 01:26:53,074 --> 01:26:55,236 dans un refuge pour chats. 1215 01:27:01,282 --> 01:27:02,875 Avant de rendre mon verdict, 1216 01:27:03,084 --> 01:27:07,487 dites-moi si vous avez consommé, au cours des 24 dernières heures, 1217 01:27:07,689 --> 01:27:11,182 de la drogue, de l'alcool ou autre chose qui pourrait nuire à votre compréhension. 1218 01:27:12,694 --> 01:27:13,525 Non, madame. 1219 01:27:13,861 --> 01:27:15,829 Aimeriez-vous dire autre chose à la cour 1220 01:27:16,030 --> 01:27:17,259 avant que je prononce votre sentence ? 1221 01:27:18,399 --> 01:27:19,662 Oui. 1222 01:27:26,841 --> 01:27:29,606 "Je vis dans un profond état de culpabilité 1223 01:27:29,844 --> 01:27:33,576 "et d'anxiété depuis des mois." 1224 01:27:33,781 --> 01:27:38,082 Pas parce que je sentais que je faisais quelque chose de mal, 1225 01:27:38,286 --> 01:27:44,453 mais parce que j'avais peur de me faire attraper. 1226 01:27:44,659 --> 01:27:48,527 Je ne peux pas dire que je regrette mes actions. 1227 01:27:48,730 --> 01:27:49,561 Lee. 1228 01:27:51,566 --> 01:27:53,295 Je ne regrette rien. 1229 01:27:56,771 --> 01:28:02,232 De bien des façons, ça a été le meilleur moment de ma vie. 1230 01:28:06,581 --> 01:28:09,846 C'est le seul moment, 1231 01:28:10,885 --> 01:28:15,721 dernièrement, où j'étais fière de mon œuvre. 1232 01:28:17,759 --> 01:28:21,787 Mais ce n'était pas vraiment mon œuvre. 1233 01:28:21,996 --> 01:28:25,227 Si ça avait été le cas, 1234 01:28:26,067 --> 01:28:31,506 je me serais exposée aux critiques. 1235 01:28:34,342 --> 01:28:39,781 Et je suis bien trop lâche pour ça. 1236 01:28:44,919 --> 01:28:46,978 Puis, j'ai perdu mon chat. 1237 01:28:49,290 --> 01:28:54,694 Elle était sûrement la seule âme qui m'aimait. Peut-être de toute ma vie. 1238 01:28:58,266 --> 01:29:00,257 Et j'ai perdu mon ami, 1239 01:29:00,468 --> 01:29:03,165 qui était un idiot, mais... 1240 01:29:03,371 --> 01:29:05,806 Qui me tolérait. 1241 01:29:06,741 --> 01:29:09,540 Et c'était agréable de passer du temps avec lui. 1242 01:29:10,545 --> 01:29:13,913 Je crois que je me suis rendu compte 1243 01:29:16,684 --> 01:29:18,914 que je ne suis pas une vraie écrivaine. 1244 01:29:21,389 --> 01:29:22,914 Et que, 1245 01:29:24,125 --> 01:29:26,184 en fin de compte, 1246 01:29:26,394 --> 01:29:30,331 ça n'en valait pas la peine. 1247 01:29:32,700 --> 01:29:34,190 C'est ce que je dirais. 1248 01:29:37,372 --> 01:29:40,569 "J'accepterai le jugement de la cour 1249 01:29:40,775 --> 01:29:44,837 "et subirai la sentence que je recevrai 1250 01:29:46,214 --> 01:29:49,377 "en comprenant que j'ai mérité 1251 01:29:51,519 --> 01:29:52,509 "cette punition." 1252 01:30:00,628 --> 01:30:04,030 Lee Israel, la cour vous condamne à cinq années de probation 1253 01:30:04,732 --> 01:30:06,496 et à six mois d'assignation à domicile. 1254 01:30:07,235 --> 01:30:10,364 Vous pouvez seulement quitter votre domicile pour aller au travail, 1255 01:30:10,571 --> 01:30:13,563 pour faire du bénévolat et pour aller aux réunions des A.A. 1256 01:30:14,575 --> 01:30:17,408 Vous ne pouvez pas quitter l'État ni fréquenter des ex-détenus. 1257 01:30:17,612 --> 01:30:21,446 Et vous devez rembourser vos victimes selon vos moyens. 1258 01:30:22,216 --> 01:30:24,150 Merci, madame la juge. 1259 01:30:32,260 --> 01:30:34,251 C'est une bonne chose. 1260 01:30:35,263 --> 01:30:37,163 C'est très juste. 1261 01:30:39,233 --> 01:30:40,325 Bien. 1262 01:30:40,501 --> 01:30:41,900 Oui. 1263 01:31:49,570 --> 01:31:53,939 Chère Lee, soyez gentille. Anna. 1264 01:32:02,316 --> 01:32:05,877 Pendant ce temps par Anna Miller 1265 01:33:09,550 --> 01:33:11,712 Merci d'être là. 1266 01:33:11,919 --> 01:33:14,411 Ça a été compliqué. 1267 01:33:14,622 --> 01:33:15,885 J'ai déplacé quelques réunions. 1268 01:33:18,793 --> 01:33:20,921 Tu veux un verre ? Je te l'offre. 1269 01:33:22,296 --> 01:33:23,889 Pas aujourd'hui. 1270 01:33:24,098 --> 01:33:29,036 Mes nouveaux médicaments donnent un goût de rince-bouche au gin. 1271 01:33:29,236 --> 01:33:31,227 Ça enlève tout le plaisir. 1272 01:33:34,008 --> 01:33:36,375 Tu as passé une entente ? 1273 01:33:36,811 --> 01:33:38,575 Me dénoncer a fonctionné ? 1274 01:33:38,779 --> 01:33:40,975 Trois ans de probation. 1275 01:33:41,215 --> 01:33:42,614 Au moins, tu es en liberté. 1276 01:33:42,817 --> 01:33:43,648 Toi aussi. 1277 01:33:43,851 --> 01:33:47,082 Non. Je suis à une réunion des A.A. en ce moment. 1278 01:33:49,323 --> 01:33:51,451 Des criminels en fuite. 1279 01:33:51,959 --> 01:33:57,125 J'ignore ce qui était si important pour que Lee Israel ravale sa fierté 1280 01:33:57,331 --> 01:33:58,821 et me demande de la rencontrer, alors... 1281 01:33:59,033 --> 01:34:00,797 Dis-moi tout. 1282 01:34:03,437 --> 01:34:05,667 Je pense écrire un nouveau livre. 1283 01:34:05,873 --> 01:34:08,365 Au sujet de ce qui s'est passé. 1284 01:34:09,143 --> 01:34:11,237 De ce que j'ai fait. 1285 01:34:12,313 --> 01:34:14,111 Et de toi. Si tu me le permets. 1286 01:34:14,348 --> 01:34:16,077 Pas question. 1287 01:34:16,283 --> 01:34:20,618 Que dira mon petit ami s'il apprend mes magouilles ? 1288 01:34:21,055 --> 01:34:25,322 Je doute que nos crimes soient le pire que tu aies pu faire. 1289 01:34:25,526 --> 01:34:27,221 Très bien. 1290 01:34:27,428 --> 01:34:28,953 Mais je ne veux pas un livre sur moi. 1291 01:34:29,163 --> 01:34:31,564 Je suis plutôt discret. 1292 01:34:33,067 --> 01:34:37,334 J'ai besoin de recommencer à écrire. 1293 01:34:38,706 --> 01:34:41,971 Et ton livre sur Fanny... Price ? 1294 01:34:42,443 --> 01:34:44,571 Bon sang. C'est Brice. 1295 01:34:46,480 --> 01:34:49,006 Même si ça semble être une bonne idée, 1296 01:34:49,283 --> 01:34:51,980 je crois que je devrais écrire à propos de nous. 1297 01:34:54,722 --> 01:34:56,315 Je t'en veux encore, tu sais. 1298 01:34:56,524 --> 01:34:58,492 Tu m'as traité comme de la merde. 1299 01:34:59,493 --> 01:35:01,291 Je ne te trouve pas très gentille, Lee. 1300 01:35:02,463 --> 01:35:03,897 Je suis d'accord avec toi. 1301 01:35:07,001 --> 01:35:09,698 Je suppose que tu pourrais m'en vouloir aussi. 1302 01:35:09,904 --> 01:35:13,340 Si tu n'avais pas si mauvaise mine, ce serait peut-être le cas. 1303 01:35:13,841 --> 01:35:14,740 Oui, eh bien, 1304 01:35:15,042 --> 01:35:18,034 il fallait bien que ça me rattrape un jour. 1305 01:35:19,580 --> 01:35:22,049 Tu as baisé tout le monde à Manhattan. 1306 01:35:24,852 --> 01:35:26,980 J'aimerais que ce soit écrit sur ma pierre tombale. 1307 01:35:40,534 --> 01:35:41,933 Tu peux dire que j'ai 29 ans ? 1308 01:35:43,804 --> 01:35:45,704 Avec une peau parfaite. 1309 01:35:45,906 --> 01:35:47,704 Et ne me fais pas passer pour un idiot. 1310 01:35:57,251 --> 01:35:59,185 Merci. 1311 01:36:06,427 --> 01:36:08,191 Je suis en retard pour une réunion du conseil. 1312 01:36:09,230 --> 01:36:11,130 Mon chauffeur m'attend. 1313 01:36:13,534 --> 01:36:15,764 La vie d'un millionnaire. 1314 01:36:17,538 --> 01:36:18,664 Quoi ? 1315 01:36:21,909 --> 01:36:25,777 J'ai vraiment eu envie de te faire trébucher. 1316 01:36:27,548 --> 01:36:28,777 Ouah ! 1317 01:36:36,123 --> 01:36:38,592 Tu es vraiment une sale garce, Lee. 1318 01:36:39,393 --> 01:36:41,293 Toi aussi, Jack. 1319 01:37:23,804 --> 01:37:26,296 Jack refusait de me dire quelle histoire il avait inventée 1320 01:37:26,507 --> 01:37:29,442 pour expliquer pourquoi il avait les lettres. 1321 01:37:29,844 --> 01:37:33,781 Il n'acceptait pas non plus mes suggestions. 1322 01:37:33,981 --> 01:37:36,507 Finalement, c'était inutile, car il réussissait. 1323 01:37:37,551 --> 01:37:40,145 Il obtenait toujours le prix demandé. 1324 01:37:40,354 --> 01:37:42,618 Ses histoires, peu importe lesquelles, 1325 01:37:42,823 --> 01:37:43,790 payaient mon loyer, 1326 01:37:43,991 --> 01:37:48,895 tout comme sa grande bouche pleine de dents incroyablement blanches. 1327 01:38:22,029 --> 01:38:23,793 RENWICK & CO LIVRES RARES 1328 01:38:28,135 --> 01:38:30,570 C'est bientôt l'anniversaire de mon ami. 1329 01:38:30,771 --> 01:38:33,399 Il adorerait avoir le Dorothy Parker dans la fenêtre. 1330 01:38:33,941 --> 01:38:36,376 C'est magnifique, non ? 1331 01:38:36,543 --> 01:38:39,240 Je peux vous demander combien vaut une telle lettre ? 1332 01:38:39,580 --> 01:38:42,208 Nous demandons 1 900 $, ce qui inclut le cadre, 1333 01:38:42,416 --> 01:38:44,817 et ça vient avec un certificat d'authenticité. 1334 01:38:45,419 --> 01:38:48,116 Le certificat d'authenticité est-il authentifié ? 1335 01:38:48,589 --> 01:38:49,750 Non. 1336 01:38:49,957 --> 01:38:51,356 Mais je vous promets que c'est authentique. 1337 01:38:52,393 --> 01:38:54,020 Personne ne sait écrire comme Mme Parker. 1338 01:38:54,128 --> 01:38:56,222 Personne avant elle, et personne depuis. 1339 01:38:57,598 --> 01:39:01,967 Cher monsieur, je vous salue depuis de l'au-delà. 1340 01:39:02,269 --> 01:39:04,829 J'ai cru comprendre que vous vendiez mes lettres intimes 1341 01:39:05,172 --> 01:39:06,367 pour presque deux mille dollars. 1342 01:39:07,541 --> 01:39:10,670 Et dire que la pauvre Lee Israel n'a reçu qu'une fraction de cette somme 1343 01:39:10,978 --> 01:39:14,573 quand elle les a vendues à celui qui vous les a vendues. 1344 01:39:14,782 --> 01:39:17,843 J'espère que cette lettre n'affectera pas le prix de vente 1345 01:39:18,018 --> 01:39:20,248 de votre cher artefact. 1346 01:39:20,454 --> 01:39:24,084 Comme je l'ai marmonné quelques instants après ma crémation : 1347 01:39:24,291 --> 01:39:26,760 "Mon cher, pardonnez ma poussière." 1348 01:39:26,961 --> 01:39:29,589 Bien à vous, Dorothy Parker. 1349 01:40:14,308 --> 01:40:20,213 Lee a forgé et vendu environ 400 lettres. 1350 01:40:21,215 --> 01:40:25,982 Deux lettres de Lee se sont retrouvées dans la biographie 2007 de Noël Coward. 1351 01:40:26,086 --> 01:40:32,856 Elles ont été retirées dans la deuxième édition. 1352 01:40:34,628 --> 01:40:38,292 Nora Ephron a envoyé une mise en demeure à Lee 1353 01:40:38,499 --> 01:40:44,461 afin qu'elle cesse de se faire passer pour elle au téléphone. 1354 01:40:49,510 --> 01:40:56,212 Un jour où elle a reçu une convocation comme juré, Lee a répondu : 1355 01:40:56,350 --> 01:41:00,810 "Je suis une criminelle condamnée. Je ne peux donc pas être jurée. 1356 01:41:01,021 --> 01:41:07,154 "Qui a dit que le crime ne payait pas ?" 1357 01:41:07,928 --> 01:41:10,795 Jack Hock est décédé le 19 octobre 1994. 1358 01:41:10,898 --> 01:41:16,860 Le Centre médical pour homosexuels a pris soin de lui jusqu'à sa mort. 1359 01:41:24,711 --> 01:41:27,180 Le New York Times a qualifié le livre de Lee Israel, 1360 01:41:27,381 --> 01:41:30,351 POURRAS-TU ME PARDONNER UN JOUR ? MÉMOIRES D'UNE FAUSSAIRE LITTÉRAIRE, 1361 01:41:30,551 --> 01:41:34,351 de "livre sordide et assez fabuleux." 1362 01:41:34,455 --> 01:41:39,052 À la mémoire de Leonore Carol Israel 3 décembre 1939- 24 décembre 2014 1363 01:46:17,504 --> 01:46:19,472 Traduction : Marieve Guerin