Le téléchargement a échoué

Attention !, le téléchargement du fichier The-Immortal-Story-Eng-Ver-Fr.srt adapté à la release The.Immortal.Story.1968.French.1080p.BluRay.FLAC.x264-USURY n'a pu se terminer dans de bonnes conditions.

En effet, le Vendredi 13 Décembre 2019 l'host ec2-3-231-212-98.compute-1.amazonaws.com a attiré notre attention sur le fait qu'un nombre de téléchargements anormal été effectué depuis cet host.

Si vous pensez que ce bridage n'est pas fondé, nous vous invitons a nous contacter depuis la page « Contact », sinon il vous suffit de vous créer un compte pour passer ce bridage.

1
00:00:49,342 --> 00:00:52,512
Une Histoire Immortelle.

2
00:01:16,117 --> 00:01:17,559
En Chine...

3
00:01:17,855 --> 00:01:20,618
Dans l'île Portugaise de Macao...

4
00:01:21,280 --> 00:01:23,423
vivait, vers la fin
du siècle dernier,

5
00:01:23,548 --> 00:01:26,220
un marchand immensément riche...

6
00:01:26,147 --> 00:01:28,785
...qui s'appellait M. Clay.

7
00:01:28,994 --> 00:01:31,322
Il avait une maison magnifique

8
00:01:31,671 --> 00:01:34,208
et une grande maisonnée.

9
00:01:34,763 --> 00:01:37,214
Et il était assis au mileu,

10
00:01:37,339 --> 00:01:39,786
là, silencieux...

11
00:01:40,505 --> 00:01:41,479
...et seul.

12
00:01:41,800 --> 00:01:44,737
Les autres Européens l'appelait
l'homme de fer,

13
00:01:45,460 --> 00:01:47,950
qui avait rompu avec son associé,
un homme nommé Louis Ducrot,

14
00:01:48,180 --> 00:01:51,849
qu'il avait ruiné, et jeté à
la rue avec sa famille.

15
00:01:52,640 --> 00:01:54,528
C'était l'affaire de 300 Guinées.

16
00:01:54,653 --> 00:01:57,239
mais Louis Ducrot ne pouvait
pas payer...

17
00:01:57,364 --> 00:02:01,760
- Et ce fut la fin.
- Ce fut la fin de Louis.

18
00:02:01,201 --> 00:02:04,496
- Il se suicida.
- Et sa famille?

19
00:02:04,788 --> 00:02:08,875
Il y a vait bien une fille, mais
elle est partie avec un capitaine.

20
00:02:09,840 --> 00:02:12,278
Et bien sûr ce vieux Clay avait
saisit la maison. Pauvre Louis!

21
00:02:12,563 --> 00:02:15,864
- Il était fier de cette maison.
- Fier? Les objets d'art....

22
00:02:15,990 --> 00:02:18,142
Ils les a tous cassés et brûlés
avant de partir.

23
00:02:18,267 --> 00:02:20,362
Il disait que rien qui aurait
pu embellir la vie

24
00:02:20,487 --> 00:02:23,299
ne pourrait rester pour le
nouveau maitre de cette maison.

25
00:02:23,424 --> 00:02:26,977
Exceptés les miroirs... ceux
qu'il avait amené de France.

26
00:02:27,185 --> 00:02:30,772
Ces miroirs n'avaient renvoyé
que des scènes heureuses et

27
00:02:31,731 --> 00:02:34,860
cela serait la punition de son
meurtrier, disait il,

28
00:02:35,680 --> 00:02:39,322
de voir, où qu'il aille,
le portrait d'un pendu.

29
00:02:41,116 --> 00:02:45,412
M. Clay s'asseyais pour diner seul.

30
00:02:45,620 --> 00:02:48,582
Face à face avec son portrait.

31
00:02:54,921 --> 00:02:58,717
Il ne remarquait pas le manque
 de gentilesse du voisinage.

32
00:02:58,925 --> 00:03:01,678
Car l'idée de la gentilesse

33
00:03:01,887 --> 00:03:05,557
n'avait jamais fait partie
de son schéma de vie.

34
00:03:05,765 --> 00:03:08,977
C'était seulement naturel que
les choses soient comme elles étaient

35
00:03:09,186 --> 00:03:12,398
car il voulait qu'elles soient ainsi...

36
00:03:12,634 --> 00:03:16,388
Quand il a eu 70 ans,
il a eu la goutte.

37
00:03:18,183 --> 00:03:21,311
Il ne pouvait pas dormir. Son secrétaire s'asseyait et lui faisait la lecture

38
00:03:22,519 --> 00:03:26,565
les factures, les estimations
et les contrats de ses affaires.

39
00:03:28,770 --> 00:03:32,691
Je vous ai lu tous les vieux
livres de compte 2 fois de suite.

40
00:03:35,193 --> 00:03:37,946
Dois je recommencer?

41
00:03:39,423 --> 00:03:42,801
Il y a d'autres sortes de livres.

42
00:03:45,679 --> 00:03:49,975
- Vus ne les avez pas lus?
- D'autres livres?

43
00:03:50,184 --> 00:03:55,106
A côté des livres de comptes, il
ya des choses que le autres gens lisent.

44
00:03:59,690 --> 00:04:01,154
Comme quoi?

45
00:04:01,739 --> 00:04:06,452
dans la bande de juifs qui m'ont
pris avec eux pour fuir de Pologne,

46
00:04:06,660 --> 00:04:08,499
il y avait un très vieil homme.

47
00:04:08,624 --> 00:04:10,873
Avant de mourir, 
il m'a donné ceci.

48
00:04:10,998 --> 00:04:16,420
M. Clay, c'est quelque chose
que je dois vous lire.

49
00:04:28,196 --> 00:04:31,324
"Les endroits sauvages et
solitaires sont heureux,

50
00:04:31,932 --> 00:04:34,757
"et le désert se réjouit et fleurit

51
00:04:34,882 --> 00:04:38,177
- "même avec la joie ..."
- ce n'est pas un livre.

52
00:04:38,386 --> 00:04:42,432
- "raffermit ma faible main ..."
- ce n'est pas du tout un livre.

53
00:04:42,640 --> 00:04:46,561
C'est ce que vous avez demandé.
Différent des livres de compte.

54
00:04:49,605 --> 00:04:53,860
"Raffermit ma faible main
et assure mes genous tremblants"

55
00:04:54,680 --> 00:04:58,573
- Où l'avez vous eu?
- "dis à ceux qui sont sans peur:

56
00:04:58,781 --> 00:05:01,993
"'Votre Dieu vous récompensera

57
00:05:02,281 --> 00:05:05,482
"et dans le désert l'eau surgira."

58
00:05:05,607 --> 00:05:08,190
Qu'est ce que c'est que ça?

59
00:05:08,298 --> 00:05:10,313
C'est arrivé?

60
00:05:11,131 --> 00:05:11,808
Non.

61
00:05:12,166 --> 00:05:14,426
ça se passe maintenant?

62
00:05:15,224 --> 00:05:16,600
Non.

63
00:05:18,381 --> 00:05:22,718
- Qui a fait ce truc?
- Le prophète Isaïe.

64
00:05:24,887 --> 00:05:27,431
Le prophète!

65
00:05:29,976 --> 00:05:32,562
Je n'aime pas les prophéties.

66
00:05:35,398 --> 00:05:38,693
Les gens ne devraient écrire
que des choses

67
00:05:38,901 --> 00:05:42,405
qui sont arrivées.

68
00:05:43,656 --> 00:05:47,910
Ce prophète, il vivait quand?

69
00:05:48,119 --> 00:05:51,800
Oh, il y a près de 1000 ans,
M. Clay.

70
00:05:54,795 --> 00:06:01,240
Les gens peuvent raconter des
choses qui sont arrivées.

71
00:06:01,719 --> 00:06:03,503
Vous savez comment cela s'appelle?

72
00:06:03,625 --> 00:06:06,128
- Une histoire.
- Oui, M. Clay.

73
00:06:07,838 --> 00:06:11,967
J'ai entendu une histoire
quand je suis arrivé en Chine.

74
00:06:13,927 --> 00:06:19,160
Un des maris a raconté aux
auttes une chose qui lui est arrivée.

75
00:06:20,726 --> 00:06:23,353
Il leur a raconté une histoire.

76
00:06:27,399 --> 00:06:30,777
Un marin se promenait près d'un port

77
00:06:31,987 --> 00:06:36,492
quand un attelage s'est arrêté
et un viel homme riche lui a dit:

78
00:06:37,750 --> 00:06:43,165
"Vous avez l'air d'un bon marin.
Voulez vous gagner 5 Guinées?"

79
00:06:44,833 --> 00:06:49,671
Le marin a répondu oui et le
vieil homme riche le conduit chez lui

80
00:06:49,880 --> 00:06:52,508
et lui a donné à manger et du vin

81
00:06:52,716 --> 00:06:56,678
et lui a dit: "Je suis très riche.

82
00:06:57,471 --> 00:07:00,599
"je suis très vieux et je
n'ai confiance en personne

83
00:07:00,807 --> 00:07:05,479
"pour hériter ce que j'ai
économisé toute ma vie.

84
00:07:06,647 --> 00:07:11,485
"J'ai épousé une jeune
femme il y a 3 ans.

85
00:07:12,444 --> 00:07:14,738
"mais elle n'a pas été
bonne pour moi.

86
00:07:15,906 --> 00:07:18,575
"Je n'ai pas d"enfants."

87
00:07:20,911 --> 00:07:25,374
Avec votre permission, M. Clay,
je peux aussi la raconter.

88
00:07:25,582 --> 00:07:27,793
Ah bon?

89
00:07:29,200 --> 00:07:33,465
Le vieux monsieur a conduit
le marin dans une chambre

90
00:07:33,674 --> 00:07:37,520
éclairée pas des chandeliers
en or massif.

91
00:07:37,261 --> 00:07:39,346
C'était ça, M. Clay?

92
00:07:41,849 --> 00:07:45,811
dans la chambre il y avait un
lit et dedans une dame.

93
00:07:46,190 --> 00:07:49,773
Le vieux monsiieur a pris une
pièce d'or dans sa bourse.

94
00:07:50,399 --> 00:07:55,529
Une pièce de 5 Guinée, M. Clay,
et l'a donnée au marin.

95
00:07:55,737 --> 00:07:58,477
- Comment connaissez vous cette histoire?

96
00:07:58,677 --> 00:08:02,764
En venant en Chine, M. Clay,
on ne prend qu'un bateau.

97
00:08:02,972 --> 00:08:05,725
Donc on entend l'histoire
une seule fois.

98
00:08:05,934 --> 00:08:09,396
- Qu'est ce que ça a à voir?
- De Gravesend à Lisbonne,

99
00:08:09,604 --> 00:08:13,483
il y avait un marin sur le
bateau qui l'a raconté.

100
00:08:13,692 --> 00:08:17,445
Vers Singapour, j'ai entendu un
autre marin raconter cette histoire.

101
00:08:17,654 --> 00:08:21,320
L'histoire qu'ils ont
raconté n'est jamais arrivée

102
00:08:21,241 --> 00:08:25,954
et c'est pour ça qu'on la raconte.
ça n'arrive jamais, M. Clay.

103
00:08:27,956 --> 00:08:30,166
Je n'aime pas les prophétiess.

104
00:08:39,880 --> 00:08:41,304
Oui, M. Clay.

105
00:08:47,809 --> 00:08:50,353
Bonne nuit, M. Clay.

106
00:09:30,878 --> 00:09:35,633
Je n'aime pas les faux semblants.
Je n'aime pas les prophétiess.

107
00:09:37,510 --> 00:09:39,220
J'aime les faits!

108
00:09:39,429 --> 00:09:42,936
Si cette histoire n'est jamais arrivée.

109
00:09:43,432 --> 00:09:44,610
Oui, M. Clay.

110
00:09:44,735 --> 00:09:48,472
je vaus qu'elle arrive pour de vrai

111
00:09:52,646 --> 00:09:55,200
à des vrais personnes.

112
00:09:55,618 --> 00:09:57,738
Oui M. Clay. 
A de vraies personnes.

113
00:10:01,193 --> 00:10:05,489
-Où voulez vous que ça se passe?
- Ici, dans ma maison.

114
00:10:05,698 --> 00:10:08,868
Je veux tout voir de
mes propres yeux.

115
00:10:10,661 --> 00:10:14,832
Je veux diner avec le marin
dans ma salle à manger

116
00:10:15,400 --> 00:10:20,379
je veux le chercher moi même
dans une rue près du port.

117
00:10:21,505 --> 00:10:26,302
- Ceal va entrainer des dépenses.
- Oui. ça va nous couter un peu d'argent.

118
00:10:28,554 --> 00:10:32,224
Vous vous souvenez qu'il
y a une femme dans l'histoire.

119
00:10:33,767 --> 00:10:36,399
La jeune demoiselle, je ne
vais pas vous la trouver.

120
00:10:36,524 --> 00:10:39,232
Je vous paye pour faire ce travail...

121
00:10:41,814 --> 00:10:45,990
et ça en fera partie de
trouver cette femme.

122
00:10:45,584 --> 00:10:46,853
Oui, M. Clay.

123
00:11:15,236 --> 00:11:18,906
ce secrétaire aurait pu être
une personne très dangereuse

124
00:11:19,115 --> 00:11:22,869
sauf que son ambition,
son désir, quels qu'ils soient

125
00:11:23,770 --> 00:11:27,623
avaient été détruits et
éradiqués de sa personne.

126
00:11:29,350 --> 00:11:32,956
il nétait comme un insecte:
dur à écraser,

127
00:11:33,164 --> 00:11:35,245
même avec le talon
d'une botte.

128
00:11:35,265 --> 00:11:39,600
Et pourtant il avait des choses qu'il ne pouvait pas dire,

129
00:11:39,269 --> 00:11:42,397
qui étaient comme des
poissons des abysses

130
00:11:42,605 --> 00:11:45,775
dans les profondeurs
de son esprit ténébreux.

131
00:11:46,584 --> 00:11:49,450
Il n'avait qu'une passion:

132
00:11:49,254 --> 00:11:52,424
Un besoin maladif d'être seul.

133
00:11:53,591 --> 00:11:56,678
Son âme était fixée sur
cette seule chose,

134
00:11:56,886 --> 00:12:00,223
qu'i pourrait entrer dans sa
petite pièce et fermer la porte

135
00:12:00,432 --> 00:12:04,185
avec la certitude que là, personne
au monde ne pourrait le suivre.

136
00:12:14,143 --> 00:12:17,897
Le lendemain, il avair choisi
l'héroïne de l'histoire.

137
00:12:18,105 --> 00:12:20,191
En ville, on l'appellait Virginie.

138
00:12:20,399 --> 00:12:23,444
C'était la maitresse d'un autre 
employé de M. Clay,

139
00:12:23,653 --> 00:12:26,530
- Un jeune homme appelé Simpson.
- Charlie?

140
00:12:26,739 --> 00:12:28,950
Vous vous souvenez, il m'a
demandé de vous acheter un châle.

141
00:12:29,158 --> 00:12:32,286
Donc je vous en ai apporté
pour choisir celui que vous aimez.

142
00:12:32,495 --> 00:12:36,123
Oui. Charlie ne veux pas être vu dans
les magasins achetant une telle chose.

143
00:12:36,332 --> 00:12:39,919
ça pourrait arriver aux oreilles
de sa famille en Europe. Il vous a envoyé.

144
00:12:40,127 --> 00:12:43,464
Je suppose que vous n'avez pas de 
famille en Europe? Votre nom?

145
00:12:43,673 --> 00:12:47,176
Levinsky. Elishama Levinsky.

146
00:12:48,886 --> 00:12:52,348
Je ne demande pas ce que vous
voulez. Vous me le direz le moment venu.

147
00:12:52,557 --> 00:12:55,260
Si vous connaissez Charlie, je suppose 
que vous travaillez avec lui...

148
00:12:55,556 --> 00:12:57,853
- Pour le vieil Américain?
- Oui, Mlle Virgine.

149
00:12:57,979 --> 00:13:02,317
Comment va t'il? Le vieux?
J'ai entendu qu'il était malade.

150
00:13:02,525 --> 00:13:05,777
Il ne va pas bien, Mlle Virginie.
Il ne quitte pas sa maison.

151
00:13:05,778 --> 00:13:08,405
Bon. va t'il mourir?

152
00:13:08,530 --> 00:13:09,534
Oh, non.

153
00:13:10,157 --> 00:13:12,660
Il est assez fort pour faire
de nouvelles manigances.

154
00:13:12,868 --> 00:13:15,538
avec votre permission, je
vais vous en raconter une.

155
00:13:15,746 --> 00:13:19,135
Il n'aime pas les faux fuyants.
Il n'aime pas les prophétiess.

156
00:13:19,260 --> 00:13:20,717
Il aime les faits.

157
00:13:20,842 --> 00:13:22,211
-  Les faits?
- Oui.

158
00:13:22,336 --> 00:13:26,217
mais il y a 50 ans, sur un bateau,
il a entendu une histoire.

159
00:13:26,716 --> 00:13:29,886
Un marin se promenait vers le port

160
00:13:30,940 --> 00:13:33,681
quand un attelage s'est arrêté
et un viel homme riche lui a dit:

161
00:13:33,890 --> 00:13:38,144
"Vous avez l'air d'un bon marin.
Voulez vous gagner 5 Guinées?"

162
00:13:38,352 --> 00:13:40,687
- C'était au Bénin.
- Oui?

163
00:13:40,688 --> 00:13:42,252
Pas ici à Macao.

164
00:13:42,377 --> 00:13:45,651
Je l'ai entendue d'un ami,
un Anglais, Capitaine de cargo.

165
00:13:45,776 --> 00:13:47,945
C'est arrivé à un marin qu'il
connaissait quand il a débuté.

166
00:13:48,700 --> 00:13:52,199
Mlle Virginie, c'est une histoire qui
court sur les bateaux. Tous les marins la connaissent.

167
00:13:52,408 --> 00:13:57,380
lle serait restée sur la mer si
il n'y avait pas M. Clay.

168
00:13:57,246 --> 00:14:01,584
Il s'est mis en tête de la faire
arriver à de vraies personnes

169
00:14:01,709 --> 00:14:03,739
parce qu'un marin dans le
 monde 

170
00:14:03,864 --> 00:14:08,490
a pu la raconter, toute entière,
comme si cela lui était arrivé.

171
00:14:08,257 --> 00:14:09,610
S'il veut jouer la comédie,

172
00:14:09,735 --> 00:14:12,720
une comédie avec le diable,
que ça reste entre eux deux.

173
00:14:12,845 --> 00:14:16,432
- Et moi dans tout cela?
- Oui! Une comedie. J'ai oublié le nom.

174
00:14:16,641 --> 00:14:19,352
Il y a 3 personnes dans la
comédie de M. Clay.

175
00:14:19,560 --> 00:14:22,730
Le vieux monsieur, qu'il jouera
lui même, et le jeune marin...

176
00:14:23,105 --> 00:14:25,483
qu'il va trouver au port.

177
00:14:25,691 --> 00:14:29,445
mais si un capitaine anglais
vous l'a racontée, Mlle Virginie,

178
00:14:29,654 --> 00:14:34,492
il a du vous dire qu'il y a
aussi une belle jeune fille.

179
00:14:36,619 --> 00:14:41,540
De la part de M. Clay, je cherche
cette belle jeune fille.

180
00:14:41,999 --> 00:14:45,253
Si elle joue dans sa comédie
jusqu'au bout,

181
00:14:45,461 --> 00:14:48,547
M. Clay la payera 100 Guinées.

182
00:15:10,811 --> 00:15:14,815
Le vieux Clay a des idées
bizarres sur la comédie.

183
00:15:15,240 --> 00:15:19,903
Dans une comedie, les acteurs font semblant de tuer... ou de mourir...

184
00:15:20,112 --> 00:15:23,240
ou de coucher avec leurs amants.

185
00:15:23,449 --> 00:15:26,577
Ils ne le font pas vraiment.

186
00:15:26,785 --> 00:15:29,913
Votre maître est comme
l'Empereur Néron de Rome

187
00:15:30,122 --> 00:15:33,375
qui jetait les gens aux lions.

188
00:15:33,584 --> 00:15:37,400
- Oui?
- Oui. Juste pour s'amuser.

189
00:15:37,212 --> 00:15:40,966
- Mais jusqu'à mainetanant on ne l'avait plus fait.
- L'Empereur Néron était très riche?

190
00:15:41,175 --> 00:15:44,940
Oh... il possédait le monde entier.

191
00:15:44,303 --> 00:15:47,431
- Et sa comédie était bonne?
- Je suppose qu'il l'aimait.

192
00:15:47,639 --> 00:15:50,809
Mais de nos jours, qui trouverait
il pour jouer dedans?

193
00:15:51,180 --> 00:15:54,229
S'il possédait le monde, il
trouverait des gens pour jouer.

194
00:15:54,438 --> 00:15:57,941
Combien bous paye t'il?
30 pièces d'argent?

195
00:15:58,150 --> 00:16:02,654
Je suis employé de M. Clay. Je
ne peut pas le quitter.

196
00:16:02,863 --> 00:16:06,992
Mais vous, Mlle Virginie, vous
pouvez aller où vous voulez.

197
00:16:07,201 --> 00:16:09,787
- Oui. Je suppose que oui.
- Oui. Vous le croyez.

198
00:16:09,995 --> 00:16:12,790
Mais vous avez toujours pu
aller où vous vouliez.

199
00:16:12,998 --> 00:16:16,669
J'étais si en colêre à propos de 
ma vie que je voulais en finir.

200
00:16:16,877 --> 00:16:19,213
Mais maintenant c'est vous 
qui êtes en colêre.

201
00:16:21,372 --> 00:16:22,972
Mlle Virginie,

202
00:16:23,684 --> 00:16:26,762
M. Clay est prêt à vous
payer 100 Guinées

203
00:16:26,970 --> 00:16:30,307
si la nuit choisie par lui,
vous venez à sa maison.

204
00:16:30,516 --> 00:16:34,645
- A sa maison?
- Oui. A sa maison.

205
00:16:44,655 --> 00:16:47,408
Vous savez ce qu'est cette maison?
C'est celle de mon père.

206
00:16:47,533 --> 00:16:49,216
J'y jouais quand j'étais petite.

207
00:16:49,341 --> 00:16:50,988
Cette maison est la seule
chose qui reste

208
00:16:51,113 --> 00:16:53,205
de quand j'étais riche et
belle et innocente.

209
00:16:53,330 --> 00:16:56,394
L'héroîne de l'histoire de M. Clay
est riche, belle et innocente.

210
00:16:56,667 --> 00:16:58,635
Toutes ces années, en
passant devant,

211
00:16:58,761 --> 00:17:00,669
je rêvais de comment je
pourrais y entrer à nouveau.

212
00:17:00,963 --> 00:17:03,716
Vous allez y entrer, Mlle Virginie.

213
00:17:07,468 --> 00:17:08,112
Non.

214
00:17:09,680 --> 00:17:12,942
Je n'irais pas dans cette
maison, M. Levinsky.

215
00:18:02,900 --> 00:18:07,113
Vous y avez déjà été. Ce
n'est pas très bien, n'est ce pas?

216
00:18:07,387 --> 00:18:08,480
Non.

217
00:18:09,156 --> 00:18:11,241
J'auarais espéré que vous
en auruez fait autre chose.

218
00:18:11,450 --> 00:18:14,410
Je vis près du port à côté
des bureaux des compagnies.

219
00:18:14,535 --> 00:18:16,967
La compagnie de M. Clay!

220
00:18:19,580 --> 00:18:20,831
C'est vrai.

221
00:18:21,346 --> 00:18:24,880
- Vous êtes un homme important.
- Non! Mlle Virginie.

222
00:18:24,213 --> 00:18:26,681
Vous dirigez le bureau
du viel homme à sa place.

223
00:18:26,806 --> 00:18:29,388
Vous avez toutes ses affaires
dans vos mains.

224
00:18:29,513 --> 00:18:31,553
Vous vivez dans une maison
sur Praia Grande?

225
00:18:31,762 --> 00:18:34,577
- Une pièce.
- Une pièce.

226
00:18:36,183 --> 00:18:38,811
Je me demande comment elle est.

227
00:18:41,563 --> 00:18:43,774
Vous aviez une maison étant enfant?

228
00:18:43,899 --> 00:18:46,718
- Non.
- Je me disais bien.

229
00:18:47,778 --> 00:18:51,198
- Vous le connaissiez, hein?
- Non, Mlle Virginie.

230
00:18:51,323 --> 00:18:54,742
Il s'appellait Ducrot.
C'était mon père.

231
00:18:55,350 --> 00:18:57,621
Ce n'est pas le nom que vous
utilisez désormais, Mlle Virginie.

232
00:18:59,390 --> 00:19:02,334
Votre père est mort avant que
je vienne en Chine.

233
00:19:03,669 --> 00:19:05,754
Il s'est tué.

234
00:19:07,840 --> 00:19:12,261
Ce n'est pas ma mère. C'est
l'Impératrice Eugenie de France.

235
00:19:13,595 --> 00:19:19,476
Nous parlions, moi et mon père,
de choses grandes et nobles.

236
00:19:19,601 --> 00:19:23,789
Il me disait que l'Impératrice
ne portait ses chaussures de satin

237
00:19:23,914 --> 00:19:25,822
qu'une seule fois,

238
00:19:25,947 --> 00:19:28,461
et ensuite elle en faisait
cadeau aux écoles

239
00:19:28,586 --> 00:19:31,905
pour que les filels les portent
à leur première communion.

240
00:19:32,114 --> 00:19:34,408
J'aurais fait la même chose.

241
00:19:35,242 --> 00:19:38,412
Papa était si fier de mes 
petits pieds.

242
00:19:39,455 --> 00:19:43,830
L'Ipératrice prenait grand
soin d'elle même.

243
00:19:43,292 --> 00:19:48,255
Elle diasait à l'Empereur que
le chemin de sa chambre

244
00:19:48,464 --> 00:19:51,592
passait par la cathédrale
de Notre Dame.

245
00:19:53,802 --> 00:19:56,941
Et le chemin de ma chambre?

246
00:19:59,391 --> 00:20:03,620
Dernièrement, il a passé par
des bureaux et des comptabilités.

247
00:20:04,188 --> 00:20:07,566
Nous allons où nous devons,
 Mlle Virginie.

248
00:20:14,782 --> 00:20:19,495
- Que veut il vraiment, le vieux
- Démontrer son omnipotence,

249
00:20:19,703 --> 00:20:21,955
faire des choses impossibles.

250
00:20:22,164 --> 00:20:26,669
Vous avez dit que l'Empereur de 
Rome possédait le monde entier.

251
00:20:26,877 --> 00:20:30,923
mais les gens ici bas, allant
au nord, sud, est, ouest,

252
00:20:31,131 --> 00:20:34,635
combien n'iraient nulle part si
on ne leur avait pas donné d'ordres

253
00:20:34,843 --> 00:20:38,806
par M. Clay et tous les autres
riches marchands comme lui?

254
00:20:39,140 --> 00:20:42,476
maintenant, M. Clay vous a dit
d'aller chez lui,

255
00:20:42,685 --> 00:20:44,895
et vous devez y aller.

256
00:20:49,566 --> 00:20:53,195
Je suppose que personne ne
peut vous insulter.

257
00:20:53,404 --> 00:20:55,500
Pourquoi les laisserais je?

258
00:20:55,129 --> 00:20:57,556
Et si je vous demande
de partir de cette maison?

259
00:20:57,681 --> 00:20:59,766
Quand je partirais, vous
resterez assise

260
00:20:59,891 --> 00:21:02,494
à penser aux choses pour
lesquelles vous m'auriez renvoyé.

261
00:21:04,790 --> 00:21:07,751
Vous n'avez pas de famille en Europe?

262
00:21:07,960 --> 00:21:11,964
Il y a eu un pogrom, Mlle Virginie.
Il sont morts dans le pogrom.

263
00:21:12,172 --> 00:21:15,843
-Mais vous avez  fuis et êtes venu en Chine?
- D'abord dans beaucoup d'endroits:

264
00:21:16,510 --> 00:21:19,540
Frankfort, Londres, Amsterdam, Lisbonne...

265
00:21:19,263 --> 00:21:22,266
- Vous êtes ici maintenant.
- Oui, Mlle Virginie.

266
00:21:22,474 --> 00:21:23,986
Je vois maintenant...

267
00:21:24,111 --> 00:21:25,269
qui vous êtes.

268
00:21:25,394 --> 00:21:29,640
Je pensais que vous étiez un rat
sorti des hangars de M. Clay.

269
00:21:29,273 --> 00:21:31,650
Et vous êtes le juif errant.

270
00:21:34,690 --> 00:21:36,852
J'ai voyagé seule, moi même...
 un certain temps.

271
00:21:36,977 --> 00:21:38,851
Je suis un marin...

272
00:21:38,976 --> 00:21:40,328
Un capitaine Anglais...

273
00:21:41,438 --> 00:21:43,370
celui qui m'a raconté l'histoire.

274
00:21:43,495 --> 00:21:45,789
Il m'a emmené au Japon.

275
00:21:45,998 --> 00:21:49,168
La première nuit, il y a eu
un tremblement de terre.

276
00:21:49,710 --> 00:21:53,547
le terre a tremblé et m'a
fait perdre mon innocence.

277
00:21:56,592 --> 00:22:00,304
- Dans les châles, Mlle Virginie...
- Dans les châles?

278
00:22:00,512 --> 00:22:03,766
Oui. Dans un autre que j'avais
acheté pour vous...

279
00:22:03,974 --> 00:22:07,561
dans chacun, il y a un motif.
Un motif dans tous.

280
00:22:07,770 --> 00:22:10,939
Mais parfois la ligne ne
va pas où vous

281
00:22:11,148 --> 00:22:15,110
aviez prévu. Comme 
dans un miroir.

282
00:22:15,319 --> 00:22:19,615
Avec de l'argent pour voyager,
vous pouvez faire votre carrière.

283
00:22:19,823 --> 00:22:22,534
Pas moins que l'Impératrice 
de France.

284
00:22:23,369 --> 00:22:28,665
Sur ce seul motif, la route
part dans une autre direction.

285
00:22:30,000 --> 00:22:32,211
Et pourquoi pas, Mlle Virginie?

286
00:22:33,671 --> 00:22:37,466
Et vous dites ne pas connaitre 
mon père? Ou rien de lui?

287
00:22:38,634 --> 00:22:42,960
ceci est la devise du blason
de notre famille:

288
00:22:42,221 --> 00:22:44,140
"Pourquoi pas"

289
00:22:44,598 --> 00:22:47,351
Cela veux dire, "Pourquoi
pas," Mlle Virginie?

290
00:22:54,191 --> 00:22:58,987
Dites à M. Clay que je ne viendrais
pas pour le prix qu'il m'offre.

291
00:22:59,196 --> 00:23:03,200
Mon prix est de 300 Guinées.
C'est le motif.

292
00:23:03,575 --> 00:23:06,995
Ou en termes qu'il comprend,
la dette reconnue.

293
00:23:07,204 --> 00:23:09,915
- C'est votre dernier mot, Mlle Virginie?
- Oui.

294
00:23:10,374 --> 00:23:14,628
- Vraiment votre dernier mot?
- Oui.

295
00:23:20,968 --> 00:23:23,178
Voilà 300 Guinées.

296
00:23:25,389 --> 00:23:28,517
Il était sûr de devenir fou
à cause de tous ces pêchés.

297
00:23:28,726 --> 00:23:31,186
Les riches négociants et les 
marchands, ils sont tous fous.

298
00:23:31,395 --> 00:23:34,606
D'une façon ou d'une autre,
ceci sera sa fin.

299
00:23:35,510 --> 00:23:37,170
- Oui?
- Oui, Mlle Virginie.

300
00:23:37,296 --> 00:23:39,795
Mais maintenant il peut
 croire qu'une histoire

301
00:23:39,920 --> 00:23:42,889
est plus intéressante
que l'argent.

302
00:23:44,366 --> 00:23:46,394
Voulez vous un reçu?

303
00:23:47,646 --> 00:23:49,192
Non, Mlle Virginie.

304
00:24:27,284 --> 00:24:29,495
Jeune marin!

305
00:24:30,454 --> 00:24:33,665
Mon maître ici dans sa voiture
voudrais vous parler.

306
00:24:33,874 --> 00:24:37,169
Il vous demande si vous voulez
gagner 5 Guinées ce soir?

307
00:24:39,213 --> 00:24:41,340
Venez!

308
00:24:47,221 --> 00:24:49,473
Vous êtes un bon marin.

309
00:24:51,475 --> 00:24:55,145
Voulez vous gagner
5 Guinées ce soir?

310
00:25:11,120 --> 00:25:14,164
Vous êtes un bon marin,
mon jeune ami.

311
00:25:15,290 --> 00:25:19,440
Voulez vous gagner
5 Guinées ce soir?

312
00:25:20,504 --> 00:25:23,900
Ouo, je veux gagner 5 Guinées.

313
00:25:23,924 --> 00:25:27,511
Mais j'y pense...de quelle
façon dois je gagner 5 Guinées?

314
00:25:29,179 --> 00:25:32,808
Montez dans ma voiture.
Je vous en dirais plus chez moi.

315
00:25:33,170 --> 00:25:37,688
Non. Votre voiture est trop bien.
Mes habits sont sales et pleins de goudron.

316
00:25:40,647 --> 00:25:42,420
Je courrais à côté.

317
00:25:42,805 --> 00:25:44,870
Et je vais aussi vite que vous le pouvez.

318
00:28:19,683 --> 00:28:22,895
Il est jeune, eh Levinsky?

319
00:28:23,395 --> 00:28:25,939
Il est plein de vie.

320
00:28:27,858 --> 00:28:32,321
Il a du sang en lui.
Jesuppose qu'il a des larmes.

321
00:28:34,198 --> 00:28:36,658
Il a... des désirs...

322
00:28:36,867 --> 00:28:40,120
pour les choses qui émeuvent les gens...

323
00:28:42,623 --> 00:28:45,959
pour l'amitié et l'amour.

324
00:28:47,920 --> 00:28:53,217
De telles choses, elles nous
émeuvent profondément.

325
00:28:55,302 --> 00:28:58,305
Jadis j'qi rompu avec un
de mes associés

326
00:28:58,514 --> 00:29:02,267
car je ne voulais pas qu'il
devienne mon ami.

327
00:29:03,936 --> 00:29:06,355
Cela m'a ébranlé.

328
00:29:07,940 --> 00:29:12,403
- Vous pensez qu'il a déjà eu de l'or?
- Il en a entendu parler.

329
00:29:12,611 --> 00:29:14,905
Tenez la dans votre main.

330
00:29:18,784 --> 00:29:20,953
C'est ce que vous allez
gagner ce soir.

331
00:29:21,578 --> 00:29:24,248
C'est une pièce de 5 Guinnées.

332
00:29:24,748 --> 00:29:26,875
C'est de l'or.

333
00:29:30,838 --> 00:29:35,900
Et l'or, jeune marin:
est solide. est dur.

334
00:29:35,217 --> 00:29:39,138
Il ne peut pas se dissoudre.

335
00:29:43,434 --> 00:29:47,480
Vous êtes un pauvre matrin
et je suis un vieil homme riche.

336
00:29:47,813 --> 00:29:51,442
Mon nom en Chine vaut plus que
tout ce que vous avez jamais entendu.

337
00:29:52,359 --> 00:29:55,654
En Amérique, quand on parle de moi
on parle d'un million de dollars.

338
00:29:59,116 --> 00:30:03,411
Ce million de dollars, c'est moi...

339
00:30:03,412 --> 00:30:07,750
moi... mes jours... mes années.

340
00:30:08,751 --> 00:30:10,836
Ma vie.

341
00:30:11,450 --> 00:30:15,382
Et bientôt va venir le temps où
une moitié de moi va partir

342
00:30:15,591 --> 00:30:18,677
et l'autre moitié, mon
 million de dollars, va continuer.

343
00:30:21,847 --> 00:30:24,183
Mais où?

344
00:30:25,392 --> 00:30:28,520
Cela m'est venu que ça 
pourrait me faire plaisir

345
00:30:28,729 --> 00:30:32,232
de laisser mes possessions 
à un enfant.

346
00:30:32,441 --> 00:30:36,904
Un enfant dont j'aurais
causé l'existence.

347
00:30:36,987 --> 00:30:40,949
Causé l'existence aussi
bien que j'ai eu ma fortune.

348
00:30:41,533 --> 00:30:44,286
Les coolies affamés dans
les champs de thé,

349
00:30:46,288 --> 00:30:49,416
ne savaient pas oh combien ils
contribuaient à l'édifier.

350
00:30:49,625 --> 00:30:52,111
Pour eux, c'était seulement
la souffrance de leurs mains

351
00:30:52,236 --> 00:30:55,604
et les pauvres pièces de
cuivre de leurs salaires.

352
00:30:56,256 --> 00:30:59,900
dans mon cerveau et par ma
volonté, beaucoup de...

353
00:30:59,218 --> 00:31:04,556
...choses ont été rassemblées
pour faire une seule chose.

354
00:31:06,642 --> 00:31:09,144
Un million de dollars.

355
00:31:17,111 --> 00:31:21,240
Je n'ai pas l'habitude de parler
à des vieilles parsonnes riche.

356
00:31:24,535 --> 00:31:26,990
Pour vous dire la vérité, 
vieux maitre,

357
00:31:26,224 --> 00:31:29,192
 Je n'ai l'habitude de parler
à quiconque.

358
00:31:30,374 --> 00:31:33,380
Il ya 15 jours, quand le
bateau m'a débarqué,

359
00:31:33,505 --> 00:31:35,765
je n'avais pas prononcé un
mot depuis 1 an.

360
00:31:39,508 --> 00:31:42,344
Mon propre bateau a été
pris dans une tempête.

361
00:31:42,553 --> 00:31:46,473
Et de tout l'équipage,moi seul
me suis échoué sur une île.

362
00:31:48,527 --> 00:31:50,787
Ce soir, ça ne fait que 3 semaines

363
00:31:50,912 --> 00:31:53,811
où je marchais encore
sur la plage de mon île.

364
00:31:55,100 --> 00:31:56,191
Oui...

365
00:31:57,484 --> 00:31:59,945
Tout ça doit beaucoup vous changer.

366
00:32:02,322 --> 00:32:05,743
Oui, cette maison est très 
différente de mon île.

367
00:32:07,911 --> 00:32:11,582
Mais je vais reprendre l'habitude
de parler. Je l'ai fait avant.

368
00:32:11,790 --> 00:32:16,587
- Je ne suis pas si fou que j'en ai l'air.
- Non, mon jeune ami.

369
00:32:18,797 --> 00:32:21,467
IJe vais vous dire pourquoi
je vous ai amené ici.

370
00:32:21,869 --> 00:32:23,207
Je sais.

371
00:32:23,502 --> 00:32:27,222
Je sais ce que vous allez me dire,
vieu maitre. Je l'ai déjà entendu.

372
00:32:30,851 --> 00:32:34,146
C'e'st dur pour vous d'être
si vieux et déséché.

373
00:32:36,190 --> 00:32:39,260
mais je sais bien ce que je fais.

374
00:32:46,825 --> 00:32:49,953
- Il est très jeune, hein?
- Le marin? Oh, oui!

375
00:32:50,162 --> 00:32:54,166
M. Clay est très satisfait de sa 
bonne prise à Macao.

376
00:32:54,625 --> 00:32:58,629
Oui, il n'y pas un autre poisson
de ce genre qu'on pouvait attraper.

377
00:32:58,754 --> 00:33:01,834
Mais s'il reste jusqu'à l'aube,
il verra mon vrai visage:

378
00:33:01,959 --> 00:33:03,170
il est très vieux!

379
00:33:03,142 --> 00:33:04,980
M. Clay et le marin
se préparent.

380
00:33:05,105 --> 00:33:08,806
- Vieux puissant et ruiné...
- Ils s'amusent ensemble.

381
00:33:09,140 --> 00:33:13,185
Préparez vous pour
votre propre rôle.

382
00:33:13,394 --> 00:33:16,730
- le rôle de l'héroîne dans l'histoire de M. Clay.
- Oui?

383
00:33:17,220 --> 00:33:19,650
L'histoire progresse.

384
00:33:19,858 --> 00:33:22,334
D'une façon ou d'une autre, 
avez vous dit,

385
00:33:22,459 --> 00:33:24,732
cela va être sa fin.

386
00:33:24,857 --> 00:33:27,896
personne au monde ne peut prendre
une histoire que des gens ont inventé

387
00:33:28,210 --> 00:33:29,703
et faire que cela arrive.

388
00:33:29,828 --> 00:33:33,122
Vous pensez qu'il va mourir
cette nuit? Par sa malice?

389
00:33:33,330 --> 00:33:35,992
Ajoutez une colonne de chiffres.

390
00:33:36,117 --> 00:33:39,225
Vous partez du chiffre en
bas et allez vers la gauche.

391
00:33:39,350 --> 00:33:42,701
Mais si on essaye de faire du
calcul mental dans l'autre sens,

392
00:33:42,826 --> 00:33:45,161
en partant de la gauche, que trouverait on?

393
00:33:45,286 --> 00:33:48,387
Le total serait faux, 
Mlle Virginie. Hmm?

394
00:33:48,595 --> 00:33:51,765
Les livres de compte
ne vaudraient rien.

395
00:33:51,974 --> 00:33:57,271
Le total de M. Clay sera faux
et ne vaudra rien.

396
00:34:00,941 --> 00:34:05,654
Ces coquillages. je les ai ramassés
le matin le long du rivage.

397
00:34:06,614 --> 00:34:08,699
Je vais les emporter au Danemark.

398
00:34:08,908 --> 00:34:11,911
ce sont les seules choses
que je ramènerai chez moi.

399
00:34:12,360 --> 00:34:14,310
Certains sont beaux... 
peût être même rares.

400
00:34:15,720 --> 00:34:17,700
A quoi pensez vous la nuit?

401
00:34:19,340 --> 00:34:23,372
Surtout d'un bateau. Un bon et
 solide bateau de haute mer.

402
00:34:23,622 --> 00:34:26,751
Il n'a pas besoin d'être grand.
Pas plus de 5 par étages.

403
00:34:26,959 --> 00:34:30,546
Et quand je vous ai rencontré ce
soir et que vous m'avez parlé des 5 Guinées,

404
00:34:32,298 --> 00:34:35,843
- c'est pour ça que je suis venu.
- Vous ne pensez pas aux femmes?

405
00:34:37,396 --> 00:34:38,144
Si.

406
00:34:40,392 --> 00:34:44,240
Sur les bateaux où j'ai navigué,
les autres parlaient des filles.

407
00:34:45,286 --> 00:34:48,998
je sais très bien pourquoi vous
me payez ce soir.

408
00:34:50,708 --> 00:34:53,210
je suis aussi bon qu'un autre marin.

409
00:34:54,712 --> 00:34:56,826
Vous n'aurez pas de raisons de
 vous plaindre de moi.

410
00:34:56,951 --> 00:35:01,302
Votre dame m'attend. Elle n'aura
pas de raisons de se plaindre de moi.

411
00:35:01,510 --> 00:35:04,388
De même, je pourrais aussi
bien retourner à mon bateau.

412
00:35:04,597 --> 00:35:07,934
And you, my old gentleman, will
take on another sailor for you job.

413
00:35:09,600 --> 00:35:11,479
Non. Je ne veux pas que 
vous retourniez sur ce bateau.

414
00:35:11,687 --> 00:35:14,315
Vous... vous vous êtes
échoué sur une île déserte.

415
00:35:14,440 --> 00:35:17,235
Vous n'avez pas parlé à un
humain pendant un an.

416
00:35:17,860 --> 00:35:20,655
Je n'aime pas ça.

417
00:35:21,822 --> 00:35:25,760
Je ne prendrais aucun autre
marin pour ce travail.

418
00:35:34,491 --> 00:35:35,829
Et votre bateau?

419
00:35:35,954 --> 00:35:38,522
merci vieux maitre, pour
la nourriture et le vin.

420
00:35:38,798 --> 00:35:41,926
Y a t'il un bateau que
vous voulez acheter?

421
00:35:43,378 --> 00:35:45,843
- Bonne nuit, vieil homme.
- Comment allez vous l'acheter?

422
00:35:45,968 --> 00:35:49,392
Vous avez rendu votre pièce de
5 Guinées et vous partez.

423
00:35:51,727 --> 00:35:54,438
ce bateau ne naviguera jamais.

424
00:35:59,694 --> 00:36:01,779
Il ne mettra jamais les voiles.

425
00:36:23,573 --> 00:36:26,284
C'était la chambre de mon père.

426
00:36:26,493 --> 00:36:30,330
Je pouvais y jouer les
Dimanche matins.

427
00:36:32,207 --> 00:36:35,669
Cela semble si loin, mon père.

428
00:36:38,964 --> 00:36:41,755
Il est de retour avec 
moi cette nuit.

429
00:36:41,880 --> 00:36:45,369
Je suis rentré dans la vieille
maison avec son accord.

430
00:36:48,490 --> 00:36:51,952
J'étais une petite fille la dernière
fois que je me suis vue dans ce miroir.

431
00:36:53,686 --> 00:36:57,374
Je lui demandais de me montrer
comment je serais dans le futur.

432
00:37:00,210 --> 00:37:03,995
Je pense que pour la première fois,
M. Clay sera impressionnée

433
00:37:04,120 --> 00:37:07,920
- par la beauté d'une femme.
- Il ne dois pas me regarder.

434
00:37:07,301 --> 00:37:10,179
- Et comment cela?
-je ne dois pas le regarder.

435
00:37:10,345 --> 00:37:13,598
Il est temps de jouer l'histoire.
Il va arriver.

436
00:37:15,142 --> 00:37:16,998
Non, non. je n'ose pas.

437
00:37:17,123 --> 00:37:18,937
Laissez moi partir. 
Laissez moi partir.

438
00:37:19,620 --> 00:37:20,838
Il vous a payé, Mlle Virginie.

439
00:37:33,959 --> 00:37:35,367
M. Levinsky!

440
00:37:43,684 --> 00:37:45,750
Mon père...

441
00:37:45,477 --> 00:37:47,994
le dernier jour de sa vie...

442
00:37:48,592 --> 00:37:51,574
une heure avant qu'il 
ne se tue,

443
00:37:51,852 --> 00:37:53,180
il m'a fait venir.

444
00:37:53,305 --> 00:37:58,143
Tous nos malheurs sont venus du moment
où il a vu M. Clay pour la prmière fois,

445
00:37:58,977 --> 00:38:01,813
donc il m'a fait jurer solennellement,

446
00:38:02,220 --> 00:38:06,902
de ne jamais... peu importe où
ni dans aucune circonstances...

447
00:38:07,903 --> 00:38:10,822
ne regarder son visage à nouveau.

448
00:38:11,310 --> 00:38:13,700
Vous n'aurez pas à le regarder.

449
00:38:13,909 --> 00:38:16,495
les yeux baissés de l'héroîne
de l'histoire

450
00:38:16,620 --> 00:38:19,693
témoignerons de sa modestie.

451
00:38:19,818 --> 00:38:20,770
Qui sait?

452
00:38:22,960 --> 00:38:27,381
Le prophète Isaïe peut avoir
mis ses mains sur sa tête

453
00:38:27,589 --> 00:38:30,968
et a changé M. Clay en enfant.

454
00:38:31,301 --> 00:38:35,305
Peut être qu'il commence
à apprécier son histoire.

455
00:38:36,980 --> 00:38:38,300
Je vais jouer avec, moi aussi.

456
00:38:38,128 --> 00:38:40,710
Comment savez vous si je ne vais
pas mettre le feu à cette maison

457
00:38:40,835 --> 00:38:42,396
avant de repartir...

458
00:38:42,521 --> 00:38:44,857
et brûler votre maitre dedans?

459
00:38:45,650 --> 00:38:47,276
je sais ceci:

460
00:38:47,484 --> 00:38:51,905
J'ai été avec lui depuis 7 ans et
je vais perdre ma situation.

461
00:38:52,114 --> 00:38:57,661
Vous êtes si sûre que cette 
 comedie sera sa fin?

462
00:38:59,788 --> 00:39:02,583
Jen suis sûre aussi.

463
00:39:07,254 --> 00:39:10,424
Il était l'ennemi mortel
de mon père.

464
00:39:10,632 --> 00:39:13,927
Cette nuit va être le
 jugement dernier.

465
00:39:14,720 --> 00:39:17,806
Mon humiliation, ma disgrace

466
00:39:18,150 --> 00:39:21,810
apporterons des preuves
définitives contre lui.

467
00:41:25,607 --> 00:41:28,777
Vous êtes la plus belle
fille au monde.

468
00:42:05,230 --> 00:42:07,899
Quel âge avez vous?

469
00:42:25,284 --> 00:42:27,231
Vous avez 17 ans?

470
00:42:30,742 --> 00:42:31,767
Oui.

471
00:42:36,610 --> 00:42:39,681
Alors vous et moi avons
le même âge.

472
00:42:51,860 --> 00:42:55,489
Vous êtes jeunes. 
Tous les deux... jeunes.

473
00:42:57,741 --> 00:43:00,209
Vous êtes en bonne santé.
Vos membres ne vous font pas mal.

474
00:43:00,334 --> 00:43:03,121
Vous dormez la nuit car
vous bougez sans souffrances.

475
00:43:03,246 --> 00:43:05,481
Vous pensez que vous faites
cela de votre prore volonté.

476
00:43:05,606 --> 00:43:06,792
Mais non.

477
00:43:06,917 --> 00:43:09,200
Vous le faites car je le veux.

478
00:43:09,836 --> 00:43:14,299
Vous êtes deux jeunes et 
robustes marionnêtes

479
00:43:14,508 --> 00:43:16,927
dans ma vieille main.

480
00:44:10,731 --> 00:44:13,275
J'ai quelque chose à dire.

481
00:44:15,152 --> 00:44:16,768
jamais...

482
00:44:17,845 --> 00:44:20,834
Je n'ai jamais couché avec
une fille jusqu'à cette nuit.

483
00:44:48,310 --> 00:44:50,729
J'y ai souvent pensé.

484
00:44:50,937 --> 00:44:53,398
J'ai souvent failli le faire.

485
00:44:54,941 --> 00:44:57,569
Mais je ne l'ai jamais fais.

486
00:45:01,156 --> 00:45:05,702
Ce n'était pas de ma faute.
Je suis resté loin longtemps.

487
00:45:05,911 --> 00:45:10,457
dans un endroit loin d'ici,
où il n'y avait pas de filles.

488
00:45:19,633 --> 00:45:23,387
-Comment vous appellez vous?
- Virginie.

489
00:45:33,897 --> 00:45:35,902
Quand j'étais sur cette île...

490
00:45:36,270 --> 00:45:37,414
...loin d'ici...

491
00:45:38,610 --> 00:45:42,572
je révais parfois que j'avais
une fille à moi

492
00:45:43,365 --> 00:45:48,537
je lui apportais des oeufs d'oiseaux,
du poisson et des fruits de là bas

493
00:45:48,745 --> 00:45:51,373
et elle était gentille avec moi.

494
00:45:52,207 --> 00:45:55,502
nous dormions dans une grotte
que j'avais découverte.

495
00:45:55,711 --> 00:45:58,338
Quand la lune était pleine, 
elle brillait dedans.

496
00:45:58,547 --> 00:46:02,968
ais je ne pouvais pas la nommer.
Je ne souvenais d'aucun nom de fille.

497
00:46:04,320 --> 00:46:05,814
Virginie...

498
00:46:07,791 --> 00:46:09,430
Virginie...

499
00:46:11,441 --> 00:46:12,710
Virginie.

500
00:46:27,659 --> 00:46:30,328
Pour l'amour de Dieu! Levez vous! 
On doit. Il y a un tremblement de terre.

501
00:46:32,275 --> 00:46:34,134
Vous ne sentez pas le
tremblement de terre?

502
00:46:35,403 --> 00:46:37,158
Non. ce n'est pas un
tremblement de terre.

503
00:46:55,884 --> 00:47:00,222
Ce soir... dans cette chambre...

504
00:47:02,348 --> 00:47:04,809
dans ce lit...

505
00:47:08,521 --> 00:47:15,403
eux ensemble, pour ce jeune
sang chaud en eux...

506
00:47:19,365 --> 00:47:21,708
ce n'est rien qu'une...

507
00:47:24,280 --> 00:47:25,392
histoire.

508
00:47:26,800 --> 00:47:28,165
Mon histoire.

509
00:47:44,360 --> 00:47:45,850
Ecoutez!

510
00:47:46,184 --> 00:47:48,645
Les oiseaux chantent.

511
00:47:50,480 --> 00:47:52,565
Oui ils chantent.

512
00:47:52,899 --> 00:47:55,568
A bord, j'avais fait une chanson.

513
00:47:55,777 --> 00:47:57,862
De quoi parlaient vos chansons?

514
00:47:57,987 --> 00:48:01,950
De la mer et de la vie des marins.
...et de leur mort.

515
00:48:02,700 --> 00:48:04,786
Chantez en une pour moi.

516
00:48:04,994 --> 00:48:07,622
"J'étais de quart de nuit,
et la nuit était froide,

517
00:48:07,831 --> 00:48:12,210
"trois cygnes sont passés 
devant la face dorée de la lune."

518
00:48:12,418 --> 00:48:14,504
De l'or!

519
00:48:15,547 --> 00:48:20,302
Une pièce de 5 Guinée ressemble
à la lune et n'est pas pareille...

520
00:48:21,845 --> 00:48:24,639
Avez vous fait d'autres chansons?

521
00:48:24,848 --> 00:48:28,170
"Quand le ciel est brun et que la mer
s'ouvre 3000 brasses en dessous,

522
00:48:28,226 --> 00:48:31,604
"et que le bateau plonge
comme une baleine,

523
00:48:31,813 --> 00:48:34,858
"Paul Velling ne pâlit toujours pas."

524
00:48:39,445 --> 00:48:43,408
- Alors... vous vous appellez Paul?
- Oui, Paul. c'est un bon nom.

525
00:48:43,616 --> 00:48:47,245
Mon père s'appellait Paul
et son père aussi.

526
00:48:47,453 --> 00:48:50,707
C'est un nom de bons marins,
fidèles à leurs navires.

527
00:48:50,915 --> 00:48:54,430
Mon père s'est noyé 6 mois
avant ma naissance.

528
00:48:54,252 --> 00:48:56,754
Il est au fond de la mer.

529
00:48:56,963 --> 00:48:59,839
Mais... vous n'alles pas vous
noyer, n'est ce pas Paul?

530
00:48:59,964 --> 00:49:01,264
Oh, peut être pas.

531
00:49:01,759 --> 00:49:04,127
Mais je me suis souvent
demadé ce que mon père pensait

532
00:49:04,253 --> 00:49:06,530
quand la mer l'a emmené,
enfin ensembles.

533
00:49:07,478 --> 00:49:09,529
Vous aimez penser à ces
choses là?

534
00:49:09,654 --> 00:49:10,467
Oui.

535
00:49:10,977 --> 00:49:14,105
C'est bien de penser aux
tempêtes en haute maer.

536
00:49:14,314 --> 00:49:17,660
Ce n'est pas une mauvaise
chose de mourir.

537
00:49:24,908 --> 00:49:27,702
Je dois retourner à mon bateau
dès que ce sera l'aube.

538
00:49:29,537 --> 00:49:34,830
Maitenant il y a un autre
marin qui peut raconter l'histoire

539
00:49:34,292 --> 00:49:37,712
du début à la fin comme
elle s'est vraiment passée.

540
00:49:39,422 --> 00:49:42,217
Mais et les autres marins?

541
00:49:43,843 --> 00:49:46,186
Que leur est il arrivé?

542
00:49:46,311 --> 00:49:48,532
Et pourquoi l'ont il racontée?

543
00:49:50,600 --> 00:49:55,188
peut être c'est comme
votre prophétie.

544
00:49:55,980 --> 00:49:58,274
Comment ça?

545
00:49:59,400 --> 00:50:02,278
"Dans le désert les eaux surgiront

546
00:50:02,487 --> 00:50:07,242
et couleront dans le désert,
le sol aride deviendra un bassin."

547
00:50:07,742 --> 00:50:11,454
Il devait vivre dans un pays où
il ne pleuvait pas beaucoup.

548
00:50:11,663 --> 00:50:16,168
En Engleterre, où le sol est déjà
un bassin, ils n'apprécieraient pas.

549
00:50:16,501 --> 00:50:18,820
Dites moi la suite.

550
00:50:18,265 --> 00:50:20,843
"Ton Dieu viendra avec la
récompense,

551
00:50:20,968 --> 00:50:24,620
"et les proches s'enfuierons."

552
00:50:24,187 --> 00:50:28,859
Prophéties! Faites une nouvelle règle financière et vous devrez prouver

553
00:50:29,670 --> 00:50:31,887
que les actionnaires vont 
doubler ou tripler leurs mises.

554
00:50:32,120 --> 00:50:37,117
ça n'arrivera jamais mais vous devez
le prouver ou les gens n'investirons pas.

555
00:50:37,326 --> 00:50:39,703
C'est comme ça avec les marins.

556
00:50:39,911 --> 00:50:43,915
Ils sont pauvres, alors ils
parlent d'une riche maisonnée.

557
00:50:45,420 --> 00:50:49,212
Ils sont seuls, alors ils
parlent d'une belle femme.

558
00:50:52,700 --> 00:50:55,135
Cette histoire ne peut pas arriver,

559
00:50:59,348 --> 00:51:02,590
mais elle leur est arrivée.

560
00:51:05,607 --> 00:51:07,293
Répétez cela.

561
00:51:08,458 --> 00:51:10,108
 A propos de l'estropié.

562
00:51:11,711 --> 00:51:14,130
"Alors l'homme estropié
courra comme un cerf."

563
00:51:14,255 --> 00:51:17,553
"Les yeux de l'aveugle s'ouvriront."

564
00:51:17,678 --> 00:51:19,704
Prophéties!

565
00:51:19,993 --> 00:51:23,121
Vous revenez avec moi et
nous dormirons chaque nuit...

566
00:51:23,330 --> 00:51:25,624
comme cette nuit.

567
00:51:28,418 --> 00:51:31,421
Vous ne pouvez pas faire ça.
 Il vous a payé.

568
00:51:33,215 --> 00:51:35,300
Quoi?

569
00:51:36,152 --> 00:51:38,679
Il vous a payé.

570
00:51:40,597 --> 00:51:45,600
Il vous a payé pour partir à
l'aube en prenant son argent.

571
00:51:49,856 --> 00:51:53,401
- Vous aurez votre bateau.
- Oui, j'aurais le bateau.

572
00:51:57,934 --> 00:51:59,480
Qu'avez vous dit?

573
00:52:09,420 --> 00:52:11,211
mais vous?

574
00:52:11,420 --> 00:52:13,505
Que va t'il vous arriver, ma fille?

575
00:53:11,210 --> 00:53:14,191
Vieil homme, vous vous souvenez
avoir quelque chose à faire pour moi?

576
00:53:14,400 --> 00:53:18,362
Elle a tant de belles choses, elle
ne fais pas attention aux coquillages.

577
00:53:20,300 --> 00:53:22,866
mais celui ci est rare, je crois.

578
00:53:23,750 --> 00:53:27,287
Peut être est il unique au monde.

579
00:53:29,456 --> 00:53:32,960
Il est aussi fin et soyeux
qu'un genou.

580
00:53:34,200 --> 00:53:37,131
Et quand on le met à l'oreille
on entend un son.

581
00:53:42,469 --> 00:53:44,805
Une chanson.

582
00:53:54,440 --> 00:53:57,652
Vous vous souviendrez de le
lui dire?

583
00:53:59,528 --> 00:54:02,607
Merci, vieil homme.

584
00:54:02,920 --> 00:54:04,415
Et au revoir.

585
00:54:26,185 --> 00:54:28,688
- maintenant vous pourrez raconter l'histoire.
- Quelle histoire?

586
00:54:29,520 --> 00:54:32,240
Tout ce qui vous est arrivé depuis
hier soir jusque maintenant.

587
00:54:32,448 --> 00:54:34,825
Tout ce que j'ai vu et fais?

588
00:54:36,285 --> 00:54:37,808
Vous appellez ça une histoire?

589
00:54:38,225 --> 00:54:41,840
Vous êtes le seul marin au monde
qui peut vraiment la raconter

590
00:54:42,117 --> 00:54:43,473
 telle qu'elle vous est arrivée.

591
00:54:44,293 --> 00:54:46,587
A qui je la raconterais?

592
00:54:47,755 --> 00:54:51,300
Qui au monde me croirait
si je la racontais?

593
00:54:52,635 --> 00:54:56,639
Je ne la raconterais pas pour
cent fois 5 Guinées.

594
00:55:47,190 --> 00:55:50,527
Il est mort, Mlle Virginie.

595
00:55:50,735 --> 00:55:55,157
Il a attendu le lever du soleil
pour boire la coupe de son triomphe

596
00:55:55,365 --> 00:55:59,452
mais la coupe était trop
lourde pour lui.

597
00:56:02,380 --> 00:56:05,750
C'est dur pour les gens qui
veulent désespérement une chose

598
00:56:05,201 --> 00:56:07,547
qu'ils ne peuvent pas vivre
sans.

599
00:56:07,672 --> 00:56:10,693
Et s'ils arrivent à l'avoir,

600
00:56:10,818 --> 00:56:12,700
c'est dur aussi.

601
00:56:12,132 --> 00:56:14,840
Et quand ils l'ont,

602
00:56:14,965 --> 00:56:17,342
c'est surement très dur.

603
00:56:32,761 --> 00:56:36,473
J'ai déjà entendu ça...

604
00:56:38,142 --> 00:56:40,519
...il y a longtemps.

605
00:56:43,981 --> 00:56:46,775
mais où?

606
00:57:45,537 --> 00:57:52,245
Sous titres Français par Picard 60.
La page c'est chargé en 0.058 secondes // PHP