Le téléchargement a échoué

Attention !, le téléchargement du fichier Hanzo.The.Razor.Whos.Got.The.Gold.1974.JAPANESE.1080p.WEBRip.x264-RARBG.srt adapté à la release Hanzo.The.Razor.Whos.Got.The.Gold.1974.JAPANESE.1080p.WEBRip.x264-RARBG n'a pu se terminer dans de bonnes conditions.

En effet, le Vendredi 30 Octobre 2020 l'host ec2-3-230-1-126.compute-1.amazonaws.com a attiré notre attention sur le fait qu'un nombre de téléchargements anormal été effectué depuis cet host.

Si vous pensez que ce bridage n'est pas fondé, nous vous invitons a nous contacter depuis la page « Contact », sinon il vous suffit de vous créer un compte pour passer ce bridage.

1
00:00:01,826 --> 00:00:07,765
TOHO PRSENTE

2
00:00:11,235 --> 00:00:17,174
UNE PRODUCTION KATSU

3
00:00:17,175 --> 00:00:20,174
Hanzo the Razor: Who's Got the Gold

4
00:00:40,528 --> 00:00:44,794
H, regarde. Le trsor du shogunat.

5
00:00:44,899 --> 00:00:49,460
C'est rempli de pices d'or
de toutes valeurs.

6
00:00:49,569 --> 00:00:53,801
a doit tre pour a
que les carpes sont aussi grosses ici.

7
00:00:53,906 --> 00:00:59,037
Il y en a beaucoup qui font
entre 50 cm et 1 m.

8
00:00:59,144 --> 00:01:03,512
Essayons d'en attraper
pour accompagner nos boissons.

9
00:01:05,683 --> 00:01:07,651
a nous donnera de l'nergie.

10
00:01:12,222 --> 00:01:17,285
Aprs a, j'irais bien  Yoshiwara...

11
00:01:17,394 --> 00:01:21,591
Pour faire pleurer de joie
quelques courtisanes.

12
00:01:22,331 --> 00:01:27,792
"Je suis si contente de vous voir."

13
00:01:55,460 --> 00:01:58,691
- Attends-moi !
- Lche-moi !

14
00:02:08,272 --> 00:02:10,297
Une femme fantme ?

15
00:02:11,976 --> 00:02:15,570
Intressant. Conduisez-moi l-bas.

16
00:02:15,812 --> 00:02:20,545
Pour voir le fantme ?
S'il vous plat, ne nous forcez pas.

17
00:02:20,650 --> 00:02:22,810
De quoi avait-elle l'air ?

18
00:02:22,918 --> 00:02:25,716
- Son visage tait...
- Oui, son visage...

19
00:02:29,124 --> 00:02:33,924
J'aimerais bien faire l'amour
 un fantme, au moins une fois.

20
00:02:34,095 --> 00:02:36,529
 un fantme ?

21
00:02:36,697 --> 00:02:38,688
Vous tes srieux ?

22
00:02:38,800 --> 00:02:42,530
Un homme doit tout essayer.

23
00:02:44,371 --> 00:02:47,771
Vous tes sr ?

24
00:02:49,642 --> 00:02:53,840
Les fantmes doivent avoir le corps
tout froid.

25
00:02:54,480 --> 00:02:56,038
Je parie

26
00:02:57,248 --> 00:03:00,411
que a doit tre bien serr
l en bas.

27
00:03:15,298 --> 00:03:19,234
Tu crois qu'il a perdu l'esprit ?

28
00:03:19,569 --> 00:03:25,268
Les fantmes n'ont pas de jambes.
Comment pourrait-il lui faire l'amour ?

29
00:03:25,874 --> 00:03:30,243
Elle se fera pousser des jambes
quand elle verra son engin.

30
00:03:30,345 --> 00:03:33,780
Mais les fantmes
n'ont pas de bas-ventre.

31
00:03:33,881 --> 00:03:38,045
- Ils ne peuvent pas faire l'amour.
- Tu as raison.

32
00:03:38,152 --> 00:03:42,986
Mme s'il a un engin norme,
a ne sert  rien.

33
00:04:13,116 --> 00:04:14,515
Lumires !

34
00:04:16,385 --> 00:04:19,047
Drle de visage.

35
00:04:19,955 --> 00:04:21,786
Plutt apptissant.

36
00:04:34,067 --> 00:04:36,661
Au nom de la loi, arrtez.

37
00:05:47,099 --> 00:05:49,067
O allez-vous, matre ?

38
00:06:06,516 --> 00:06:08,279
Matre !

39
00:06:17,293 --> 00:06:19,192
Attrapez a.

40
00:06:19,894 --> 00:06:22,124
Pourquoi ces bambous sont si lourds ?

41
00:06:22,230 --> 00:06:26,064
Comme des lingots de fer, ou de plomb.

42
00:06:28,669 --> 00:06:30,364
Montre-moi ton visage.

43
00:06:38,911 --> 00:06:41,379
carte les jambes.

44
00:06:42,782 --> 00:06:44,248
Voyons voir.

45
00:06:45,817 --> 00:06:49,776
Un fantme auquel il ne manque rien.

46
00:06:49,955 --> 00:06:52,185
Emmenez-la.

47
00:06:59,830 --> 00:07:02,525
Sortez-moi les bambous.

48
00:07:38,898 --> 00:07:41,093
Vous avez tir le gros lot !

49
00:07:43,135 --> 00:07:45,967
Qu'est-ce qu'elles font l-dedans ?

50
00:07:47,972 --> 00:07:50,702
Des pices d'or toutes neuves.

51
00:07:50,809 --> 00:07:54,369
- C'est vrai !
- Mais d'o viennent-elles ?

52
00:07:54,478 --> 00:07:56,070
Le Trsor du chteau d'Edo.

53
00:07:56,180 --> 00:07:57,204
Quoi ?

54
00:07:57,314 --> 00:08:00,408
Mais mme si on arrive  les voler,

55
00:08:00,617 --> 00:08:03,983
c'est impossible
de les sortir du chteau.

56
00:08:04,787 --> 00:08:06,846
C'est trop bien gard.

57
00:08:30,210 --> 00:08:33,043
Je vois. C'est une bonne ide.

58
00:08:33,146 --> 00:08:35,706
Qui les a voles ?

59
00:08:38,250 --> 00:08:40,810
Aucune ide.

60
00:08:41,520 --> 00:08:44,011
Le fantme doit le savoir.

61
00:08:44,123 --> 00:08:46,216
Ce fantme-l ?

62
00:08:46,791 --> 00:08:52,696
Le voleur veut rcuprer les bambous,
mais il a peur des petits curieux.

63
00:08:52,897 --> 00:08:56,059
Des gens comme vous
vont traner l-bas.

64
00:08:58,168 --> 00:09:03,265
Alors un fantme est charg
de les effrayer et de les faire fuir.

65
00:09:03,807 --> 00:09:05,273
J'ai compris.

66
00:09:08,577 --> 00:09:11,205
Qui vous a fait faire le fantme ?

67
00:09:15,817 --> 00:09:18,684
Je crois que je vais goter
 un fantme.

68
00:09:18,786 --> 00:09:19,753
En place !

69
00:09:19,854 --> 00:09:25,792
HANZO THE RAZOR : WHO'S GOT THE GOLD ?

70
00:09:36,435 --> 00:09:39,665
Produit par Sintaro Katsu
et Hiroyoshi Nishioka

71
00:09:44,676 --> 00:09:47,110
Qu'est-ce que vous faites ?

72
00:09:48,212 --> 00:09:49,839
Qu'est-ce...

73
00:09:53,017 --> 00:09:56,282
Scnario
Yasuzo Masumura

74
00:09:57,053 --> 00:09:59,021
Directeur de la photographie
Chishi Makiura

75
00:09:59,122 --> 00:10:00,953
Musique
Hideaki Sakurai

76
00:10:15,169 --> 00:10:16,966
Descendez-la.

77
00:10:59,008 --> 00:11:00,908
Avec

78
00:11:03,412 --> 00:11:06,643
Shintaro Katsu

79
00:11:07,349 --> 00:11:10,682
Konishi Mura
Mako Midori

80
00:11:11,019 --> 00:11:14,250
Mikio Narita, Asao Koike
et Etsushi Takahashi

81
00:11:43,781 --> 00:11:47,012
Ralis par
Yoshio Inoue

82
00:11:47,118 --> 00:11:50,110
- Je vous en prie.
- Comme a ?

83
00:11:52,656 --> 00:11:56,649
Qui vous a demand de faire le fantme ?

84
00:11:57,394 --> 00:11:58,861
Dites-le-moi.

85
00:11:58,962 --> 00:12:00,724
C'est...

86
00:12:02,931 --> 00:12:04,398
Vous ne voulez pas ?

87
00:12:06,902 --> 00:12:08,664
J'arrte, alors.

88
00:12:08,870 --> 00:12:12,169
S'il vous plat, n'arrtez pas.

89
00:12:13,675 --> 00:12:15,267
Continuez.

90
00:12:15,376 --> 00:12:16,900
Je vois.

91
00:12:17,010 --> 00:12:19,877
Alors parlez.

92
00:12:20,681 --> 00:12:22,171
Mon...

93
00:12:23,917 --> 00:12:26,714
mari.

94
00:12:34,260 --> 00:12:36,591
Quelle est son activit ?

95
00:12:42,067 --> 00:12:44,159
Il est charg de...

96
00:12:47,137 --> 00:12:49,332
garder le Trsor.

97
00:12:49,440 --> 00:12:51,772
Un fonctionnaire du Trsor ?

98
00:12:53,476 --> 00:12:56,104
Son nom ?

99
00:12:59,182 --> 00:13:01,581
Quel est son nom ?

100
00:13:12,793 --> 00:13:17,423
Elle ne pouvait pas attendre un peu...

101
00:13:19,099 --> 00:13:20,862
Descendez-la.

102
00:13:22,369 --> 00:13:24,394
C'est fait.

103
00:13:27,639 --> 00:13:29,300
Matre.

104
00:13:45,055 --> 00:13:46,215
Qui tes-vous ?

105
00:13:48,258 --> 00:13:50,021
Hanzo Itami,

106
00:13:50,127 --> 00:13:54,529
je suis Chozaburo Kato,
gardien du Trsor du shogunat.

107
00:13:54,630 --> 00:13:56,359
Pourquoi l'avoir tue ?

108
00:13:56,465 --> 00:14:00,959
Une femme de samoura, viole par vous.

109
00:14:01,070 --> 00:14:03,230
En tant que mari, je l'ai punie.

110
00:14:04,239 --> 00:14:09,233
Un peu plus et elle avouait tout.

111
00:14:09,944 --> 00:14:14,004
Voler l'argent que vous gardez.
Quelle honte !

112
00:14:14,114 --> 00:14:15,581
Je vous arrte !

113
00:14:16,016 --> 00:14:20,645
Les gardiens du Trsor
sont des fonctionnaires insignifiants.

114
00:14:20,787 --> 00:14:23,347
Nous sommes mal pays.

115
00:14:23,456 --> 00:14:25,219
Et alors ?

116
00:14:26,092 --> 00:14:29,822
Nous n'avons pas de quoi nous nourrir.

117
00:14:29,928 --> 00:14:32,419
Nous sommes obligs de voler pour vivre.

118
00:14:32,531 --> 00:14:36,900
Les samouras sont samouras
jusqu' la mort.

119
00:14:37,868 --> 00:14:43,329
Ils ne volent pas,
mme s'ils doivent mourir de faim.

120
00:14:45,509 --> 00:14:47,840
Vous n'tes pas un vrai samoura.

121
00:14:48,244 --> 00:14:50,610
Et je suis sans piti.
Vous allez mourir !

122
00:14:52,115 --> 00:14:54,844
Qui a eu l'ide d'utiliser des bambous ?

123
00:14:54,950 --> 00:14:59,284
Pas vous, samoura de bas tage.
Qui est le cerveau ?

124
00:14:59,621 --> 00:15:03,351
Personne. Nous tions dsesprs.

125
00:15:03,458 --> 00:15:05,085
Assez. Tuez-le !

126
00:15:44,094 --> 00:15:47,086
On ne peut pas vous laisser en vie !

127
00:15:51,968 --> 00:15:54,493
Je ne peux pas vous tuer.

128
00:15:54,604 --> 00:15:56,070
Tuez-le !

129
00:16:05,980 --> 00:16:07,242
Qui est le cerveau ?

130
00:16:08,582 --> 00:16:10,049
Avouez.

131
00:16:14,287 --> 00:16:16,721
Vous n'allez pas me le dire ?

132
00:16:16,823 --> 00:16:18,518
Alors...

133
00:16:18,625 --> 00:16:20,786
Hanzo, je vais parler.

134
00:16:20,894 --> 00:16:22,326
C'est...

135
00:16:50,486 --> 00:16:54,946
Hanzo, le rgent vous attend.
Veuillez vous prparer.

136
00:16:55,591 --> 00:16:58,559
COMMISSARIAT NORD

137
00:17:03,698 --> 00:17:08,031
Moi, Onishi, commissaire,

138
00:17:08,135 --> 00:17:12,834
je vous amne Hanzo Itami.

139
00:17:18,844 --> 00:17:20,072
Inclinez-vous.

140
00:17:20,179 --> 00:17:24,308
Voici le rgent Hotta

141
00:17:24,416 --> 00:17:27,817
et le juge du nord Yabe.

142
00:17:30,021 --> 00:17:32,250
Inclinez-vous.

143
00:17:32,356 --> 00:17:36,087
Le rgent a la haute main
sur la politique mene par le shogunat.

144
00:17:36,193 --> 00:17:38,286
Son rang est bien suprieur au ntre.

145
00:17:38,395 --> 00:17:41,227
- Inclinez-vous.
- Ne faites pas tant de crmonies.

146
00:17:43,232 --> 00:17:48,602
Hanzo Itami,
vous avez tu les voleurs du Trsor.

147
00:17:48,705 --> 00:17:51,172
Et rcupr l'argent.

148
00:17:51,707 --> 00:17:54,267
Veuillez accepter cette rcompense.

149
00:18:07,854 --> 00:18:13,793
C'est galement un immense honneur
pour moi, son suprieur.

150
00:18:20,1000 --> 00:18:24,265
L'argent de la rcompense.

151
00:18:24,436 --> 00:18:27,768
Acceptez-le et remerciez-les.

152
00:18:28,773 --> 00:18:31,003
Je ne peux pas accepter.

153
00:18:31,109 --> 00:18:33,077
Imbcile. Ne gchez pas tout.

154
00:18:33,177 --> 00:18:36,577
Pourquoi n'tes-vous pas satisfait ?

155
00:18:37,180 --> 00:18:41,947
Les samouras en bas de l'chelle
n'arrivent pas  joindre les deux bouts.

156
00:18:42,551 --> 00:18:47,079
Ils ont vol
pousss par une extrme pauvret.

157
00:18:47,390 --> 00:18:52,292
C'tait cruel de ma part de les tuer.

158
00:18:52,727 --> 00:18:55,093
C'est pourquoi je ne peux accepter.

159
00:18:55,196 --> 00:19:00,098
Les samouras qui volent sont des btes.
Vous avez bien fait.

160
00:19:00,200 --> 00:19:04,637
Le gouvernement en ptira
s'ils deviennent tous des btes.

161
00:19:04,738 --> 00:19:07,673
Tenez votre langue, pauvre policier.

162
00:19:08,542 --> 00:19:14,480
Le premier shogun a fond le shogunat
il y a 250 ans.

163
00:19:14,881 --> 00:19:20,250
Les samouras ont tudi
les arts martiaux, Confucius et Mencius.

164
00:19:20,619 --> 00:19:24,020
Ils devraient continuer  le faire.

165
00:19:24,122 --> 00:19:29,491
Les commerants accaparent l'argent.
Les prix flambent.

166
00:19:30,094 --> 00:19:32,187
Ils ne peuvent plus vivre
comme autrefois.

167
00:19:32,296 --> 00:19:35,492
Vous continuez.
On vous a pourtant rcompens, non ?

168
00:19:35,598 --> 00:19:38,123
La pauvret ne peut pas aliner
un samoura.

169
00:19:38,234 --> 00:19:41,169
Les samouras se sont beaucoup empts.

170
00:19:41,504 --> 00:19:44,597
Un samoura doit cultiver l'ascse.

171
00:19:58,519 --> 00:20:03,012
Que faites-vous  votre suprieur ?
Lchez-moi.

172
00:20:03,123 --> 00:20:07,856
O allez-vous avec cet argent ?

173
00:20:07,961 --> 00:20:09,928
Le rendre.

174
00:20:10,029 --> 00:20:14,329
Ne me faites pas rire.
Vous tes du genre  le rendre ?

175
00:20:14,433 --> 00:20:16,094
C'est absurde !

176
00:20:19,771 --> 00:20:22,433
Vous... Hanzo !

177
00:20:25,677 --> 00:20:29,271
Des pices d'or toutes neuves,
elles aussi.

178
00:20:29,379 --> 00:20:33,475
Donnez-les-moi,
que je puisse les rendre.

179
00:20:34,551 --> 00:20:37,849
- Qu'y a-t-il ?
- Pas la peine.

180
00:20:37,954 --> 00:20:42,357
J'ai une dette envers vous,
alors gardez-les.

181
00:20:43,025 --> 00:20:44,549
Tout a pour moi ?

182
00:20:44,660 --> 00:20:46,559
Je vais en garder une.

183
00:20:46,661 --> 00:20:49,152
Vous tes srieux ?

184
00:20:49,364 --> 00:20:52,458
Vraiment ? a m'aidera beaucoup.

185
00:20:52,801 --> 00:20:55,667
Ne le dites  personne.
Ce sera notre secret, d'accord ?

186
00:20:55,770 --> 00:20:58,534
Attendez. C'est une promesse.

187
00:21:00,174 --> 00:21:02,698
Vous avez vos bons cts.

188
00:21:05,311 --> 00:21:07,074
Magnifique !

189
00:21:09,916 --> 00:21:11,439
Monseigneur !

190
00:21:15,454 --> 00:21:18,685
J'ai une dernire requte.

191
00:21:20,158 --> 00:21:23,355
Veuillez lire ceci.

192
00:21:25,897 --> 00:21:29,229
Je n'ai aucune intention
de vous couter.

193
00:21:29,633 --> 00:21:31,533
Disparaissez.

194
00:21:32,068 --> 00:21:34,332
- Monseigneur !
- Quelle impudence !

195
00:21:34,437 --> 00:21:36,268
Ne me touchez pas !

196
00:21:37,907 --> 00:21:40,467
L'accs m'est interdit  prsent,

197
00:21:40,676 --> 00:21:43,839
mais j'ai t le mdecin du clan
pendant de nombreuses annes.

198
00:21:44,713 --> 00:21:48,079
J'ai risqu ma vie pour venir jusqu'ici.
Laissez-moi passer.

199
00:21:48,716 --> 00:21:52,777
Monseigneur, le Japon va disparatre.

200
00:21:53,321 --> 00:21:55,788
Nous devons adopter
les coutumes occidentales au plus tt

201
00:21:55,889 --> 00:21:58,824
et utiliser
des voitures et des navires  vapeur.

202
00:21:58,926 --> 00:22:01,053
- Il nous faut des mtiers  tisser.
- C'est absurde !

203
00:22:01,161 --> 00:22:05,096
Le Japon doit conserver
ses coutumes ancestrales.

204
00:22:05,198 --> 00:22:06,722
Mais...

205
00:22:08,134 --> 00:22:11,467
Pouvons-nous vaincre les canons
avec des sabres et des lances ?

206
00:22:11,571 --> 00:22:15,006
Nous allons perdre, et nous deviendrons
une colonie sous domination trangre.

207
00:22:15,106 --> 00:22:16,869
Silence !

208
00:22:16,975 --> 00:22:22,708
Vous osez lire des livres interdits
et calomnier le gouvernement !

209
00:22:22,813 --> 00:22:24,007
Arrtez-le.

210
00:22:24,114 --> 00:22:27,345
Moi, Onishi, je m'en charge.

211
00:22:27,518 --> 00:22:30,486
Arrtez-le.
Ce sera tout  votre honneur.

212
00:22:31,254 --> 00:22:32,744
Qu'est-ce que vous attendez ?

213
00:22:37,060 --> 00:22:40,051
H, vous tes malade ?

214
00:22:40,162 --> 00:22:42,790
Les mdecins ngligent
leur propre sant.

215
00:22:43,999 --> 00:22:48,128
Les coutumes occidentales
dont vous parlez

216
00:22:48,236 --> 00:22:50,466
sont-elles si merveilleuses que a ?

217
00:22:54,542 --> 00:22:58,238
Peu importe si je suis excut,
je n'ai plus qu'un mois  vivre.

218
00:22:59,246 --> 00:23:01,544
Je suis prt  mourir.

219
00:23:03,483 --> 00:23:05,848
Un mois seulement ?

220
00:23:08,153 --> 00:23:11,554
Je regrette de ne pas avoir russi
 le convaincre.

221
00:23:26,603 --> 00:23:29,436
Je suis un criminel recherch.

222
00:23:30,240 --> 00:23:32,730
Vous tes un policier.

223
00:23:34,443 --> 00:23:37,241
Pourquoi me protgez-vous ?

224
00:23:38,948 --> 00:23:42,246
Vous n'avez plus qu'un mois  vivre ?

225
00:23:43,251 --> 00:23:46,584
J'tais le mdecin personnel du rgent.

226
00:23:47,422 --> 00:23:49,412
Aucun doute possible.

227
00:23:53,661 --> 00:23:59,360
En quoi les canons trangers
diffrent-ils des ntres ?

228
00:24:03,236 --> 00:24:05,295
Par leur puissance de destruction.

229
00:24:05,905 --> 00:24:08,805
Les ntres ne tirent que des boulets.

230
00:24:08,907 --> 00:24:14,311
Les obus explosent, dtruisant tout
dans un rayon de deux kilomtres.

231
00:24:15,546 --> 00:24:19,277
- Ils ne ratent pas leur cible.
- Je comprends.

232
00:24:21,018 --> 00:24:22,713
Et vous...

233
00:24:24,154 --> 00:24:28,454
Vous pouvez en fabriquer un ?

234
00:24:31,661 --> 00:24:34,128
Oui, mais il me faut du cuivre.

235
00:24:48,476 --> 00:24:50,238
Ne vous inquitez pas.

236
00:24:51,044 --> 00:24:52,875
Je m'occupe de a.

237
00:24:53,981 --> 00:24:58,247
Les imbciles ont besoin de voir
pour tre convaincus.

238
00:25:04,824 --> 00:25:08,224
Voici votre chambre
 compter de ce soir.

239
00:25:22,973 --> 00:25:24,440
Qu'y a-t-il ?

240
00:25:25,608 --> 00:25:26,734
Merci.

241
00:25:26,843 --> 00:25:31,542
Ce n'est pas drle
d'abriter un criminel.

242
00:25:31,647 --> 00:25:33,547
Dans quel but ?

243
00:25:33,649 --> 00:25:36,481
Et qu'est-ce qu'il tousse.

244
00:25:37,753 --> 00:25:40,688
C'est mauvais, trs mauvais.

245
00:25:42,224 --> 00:25:45,420
J'ai compris.

246
00:25:45,626 --> 00:25:47,184
Quoi ?

247
00:25:49,530 --> 00:25:54,660
Le matre s'est lass des femmes.

248
00:25:56,803 --> 00:26:00,465
Impossible.
Pas tant que nous sommes avec lui.

249
00:26:37,439 --> 00:26:38,997
Matre !

250
00:26:40,208 --> 00:26:43,473
- Le Serpent arrive !
- Il est trs en colre !

251
00:26:43,578 --> 00:26:45,238
Hanzo !

252
00:26:45,345 --> 00:26:48,109
Vous tes l ?

253
00:26:48,215 --> 00:26:53,618
Qu'avez-vous fait du mdecin rebelle ?

254
00:26:53,719 --> 00:26:55,914
Il n'est pas en prison !

255
00:26:58,691 --> 00:27:00,386
Qu'est-ce qui vous arrive ?

256
00:27:00,493 --> 00:27:03,586
Ce n'est pas le moment d'ignorer
votre suprieur.

257
00:27:05,564 --> 00:27:07,191
La vrit,

258
00:27:08,733 --> 00:27:10,700
c'est que, en chemin,

259
00:27:11,702 --> 00:27:13,602
j'ai manqu de vigilance,

260
00:27:15,573 --> 00:27:17,438
et il a russi  s'enfuir.

261
00:27:17,541 --> 00:27:20,771
Quoi ? Il s'est chapp ?

262
00:27:20,877 --> 00:27:24,677
Le rgent a ordonn son arrestation.

263
00:27:25,048 --> 00:27:27,482
Vous croyez que cette explication
est suffisante ?

264
00:27:27,584 --> 00:27:29,346
Et ma position !

265
00:27:29,451 --> 00:27:30,509
Seppuku.

266
00:27:31,587 --> 00:27:32,849
Seppuku ?

267
00:27:32,955 --> 00:27:35,549
Imbcile !

268
00:27:35,657 --> 00:27:38,921
Je viens d'tre convoqu chez le rgent.

269
00:27:39,026 --> 00:27:41,824
Vous allez venir aussi.
Et mourir devant lui.

270
00:27:41,929 --> 00:27:45,762
Je ne vais pas mourir.
Je suis votre suprieur.

271
00:27:45,866 --> 00:27:49,302
Je ne vais pas mourir.
Mais vous, si, compris ?

272
00:27:51,705 --> 00:27:54,673
HOTTA

273
00:28:02,081 --> 00:28:03,206
Serpent.

274
00:28:05,016 --> 00:28:06,813
N'oubliez pas o nous sommes.

275
00:28:06,918 --> 00:28:09,284
Qui sont ces hommes ?

276
00:28:10,221 --> 00:28:13,087
Quoi ? Vous ne le savez pas ?

277
00:28:13,190 --> 00:28:14,555
C'est pour a que je demande.

278
00:28:14,658 --> 00:28:18,424
Je vais vous le dire.
Ils cherchent du travail.

279
00:28:18,529 --> 00:28:23,465
Celui  qui le rgent adressera
la parole obtiendra gain de cause.

280
00:28:23,566 --> 00:28:27,263
Tenez-vous  carreau
ou vous irez les rejoindre.

281
00:28:28,871 --> 00:28:33,830
Moi, Onishi,
je suis ici sur ordre du rgent.

282
00:28:38,846 --> 00:28:42,976
C'est le jour de ton cours de koto ?

283
00:28:44,852 --> 00:28:47,979
C'est une bonne activit pour ma femme.

284
00:28:48,087 --> 00:28:50,453
Applique-toi, et deviens une experte.

285
00:28:50,557 --> 00:28:55,187
J'agirai selon vos souhaits.

286
00:28:56,295 --> 00:29:01,824
Onishi.
Hanzo a laiss Genan Sugino s'enfuir ?

287
00:29:02,634 --> 00:29:07,366
En tant que commissaire,
que comptez-vous faire ?

288
00:29:08,539 --> 00:29:10,006
Oui, monseigneur...

289
00:29:10,741 --> 00:29:12,572
Je vous demande pardon.

290
00:29:12,677 --> 00:29:18,137
Je promets de l'arrter ou de le tuer
d'ici un mois.

291
00:29:18,248 --> 00:29:19,510
Vous en tes sr ?

292
00:29:19,616 --> 00:29:22,516
Si j'choue,

293
00:29:22,618 --> 00:29:27,612
je me ferai hara-kiri
avec le commissaire Onishi.

294
00:29:27,856 --> 00:29:30,188
Imbcile ! Qu'est-ce que vous dites ?

295
00:29:30,292 --> 00:29:33,988
Moi, Onishi,
je lui ferai faire hara-kiri !

296
00:29:34,095 --> 00:29:38,191
Je vous aurais ordonn de mourir
sur le champ,

297
00:29:38,299 --> 00:29:41,062
mais vous avez rcupr
l'argent du Trsor.

298
00:29:41,168 --> 00:29:43,693
J'attendrai donc un mois.

299
00:29:45,739 --> 00:29:49,469
Le rgent se met en route !

300
00:29:49,575 --> 00:29:51,839
a devient une habitude.

301
00:29:53,980 --> 00:29:56,175
Je m'appelle Shuzen Matsuzaka.

302
00:29:56,282 --> 00:29:58,749
Je m'appelle Denkuro Mukai.

303
00:29:58,850 --> 00:30:01,683
Je m'appelle Kyonosuke Murao.

304
00:30:02,654 --> 00:30:04,815
Je m'appelle Genta Torii.

305
00:30:04,990 --> 00:30:09,426
Veuillez accepter
ce trs rare bizen kanemitsu.

306
00:30:10,127 --> 00:30:14,722
Un bizen kanemitsu ?
C'est un sabre lgendaire.

307
00:30:15,565 --> 00:30:17,999
Quel poste visez-vous ?

308
00:30:18,568 --> 00:30:21,799
Chef de la garde, monseigneur.

309
00:30:21,904 --> 00:30:26,602
Je vois.
Nous vous tiendrons au courant.

310
00:30:26,808 --> 00:30:27,934
C'est un honneur.

311
00:30:28,043 --> 00:30:30,068
Je m'appelle Sukezaburo Nakagawa.

312
00:30:30,178 --> 00:30:32,509
Je m'appelle Kenzaburo Matsuda.

313
00:30:33,748 --> 00:30:36,182
Je m'appelle Kazunoshin Hirota.

314
00:30:36,284 --> 00:30:38,081
Attendez.

315
00:30:38,386 --> 00:30:42,617
Heisuke Takei,
vous avez pris votre dcision ?

316
00:30:43,390 --> 00:30:45,790
Comment a, monseigneur ?

317
00:30:45,892 --> 00:30:50,055
 propos de la lance Nagato Aoe,
votre hritage.

318
00:30:50,162 --> 00:30:52,460
Je vous l'ai tant rclame.

319
00:30:53,032 --> 00:30:57,628
Elle fait partie du patrimoine familial.

320
00:30:58,136 --> 00:31:02,698
Je ne peux pas la donner,
mme  un rgent.

321
00:31:03,241 --> 00:31:06,698
Si vous me l'offrez,

322
00:31:07,277 --> 00:31:12,374
j'exaucerai votre souhait
de devenir responsable des curies.

323
00:31:12,516 --> 00:31:14,609
Pensez-y.

324
00:31:15,152 --> 00:31:17,051
En route.

325
00:31:27,262 --> 00:31:29,526
Heisuke.

326
00:31:30,598 --> 00:31:32,828
Hanzo ?

327
00:31:33,567 --> 00:31:36,400
a fait une ternit.

328
00:31:36,503 --> 00:31:38,095
- Tu vas bien ?
- Ma foi, oui.

329
00:31:38,205 --> 00:31:41,140
Tu m'as manqu.
a fait combien de temps ?

330
00:31:41,241 --> 00:31:43,970
Arrtez le palanquin.

331
00:31:49,849 --> 00:31:54,615
Cette voix...
Vous tes bien Heisuke Takei ?

332
00:31:54,720 --> 00:31:58,087
Monseigneur Kengyo Ishiyama.

333
00:31:58,890 --> 00:32:03,553
Vous allez donner un cours de koto
 Dame Hotta ?

334
00:32:03,661 --> 00:32:06,858
Au sujet de ce que je vous ai prt.

335
00:32:07,064 --> 00:32:10,362
L'chance approche.

336
00:32:10,934 --> 00:32:15,735
Je sais. Je vous rembourserai
 la date prvue.

337
00:32:15,839 --> 00:32:17,806
Trs bien.

338
00:32:30,551 --> 00:32:33,179
Le fourreau rouge. Qui c'est ?

339
00:32:35,555 --> 00:32:40,254
a doit tre Bansaku Tonami.
Le garde du corps de Kengyo.

340
00:32:44,630 --> 00:32:49,192
Viens  la maison.
Tu vas bien prendre un verre.

341
00:32:49,301 --> 00:32:50,768
Matre.

342
00:32:51,404 --> 00:32:53,030
Un instant.

343
00:32:55,940 --> 00:33:00,569
Surveillez Kengyo Ishiyama
et son garde du corps Bansaku Tonami.

344
00:33:00,778 --> 00:33:02,211
Soyez prudents.

345
00:33:03,947 --> 00:33:05,642
Allons-y.

346
00:33:08,952 --> 00:33:11,078
Ce n'est qu'une lance.

347
00:33:11,554 --> 00:33:14,421
Pourquoi ne pas la lui donner
pour russir ?

348
00:33:14,524 --> 00:33:17,391
Jamais. Moi aussi, je suis un samoura.

349
00:33:17,493 --> 00:33:22,054
Je n'utiliserai pas le patrimoine
de ma famille pour des pots-de-vin.

350
00:33:22,164 --> 00:33:24,598
Pourquoi la garder  tout prix ?

351
00:33:25,200 --> 00:33:28,760
Tu n'as jamais t bon au sabre,
mme quand tu tais petit.

352
00:33:28,869 --> 00:33:32,828
J'ai toujours la boule
que tu m'avais donn  l'cole.

353
00:33:35,675 --> 00:33:40,237
Tu tais dou pour les tudes.

354
00:33:42,782 --> 00:33:47,946
Si tu continues
 faire tous ces petits boulots,

355
00:33:48,854 --> 00:33:51,755
 quoi bon avoir fait des tudes ?

356
00:33:52,057 --> 00:33:56,755
Tous les jours,
je vais devant le portail du rgent.

357
00:33:56,861 --> 00:33:58,886
Il finira par me remarquer.

358
00:33:59,430 --> 00:34:02,398
Je le ferai le temps qu'il faudra.

359
00:34:02,999 --> 00:34:05,297
Dans le vent et la pluie ?

360
00:34:19,647 --> 00:34:23,481
Regarde comme elle brille.

361
00:34:24,419 --> 00:34:28,184
La fameuse lance de Nagato Aoe.

362
00:34:29,423 --> 00:34:31,653
Une lance exceptionnelle.

363
00:34:31,758 --> 00:34:36,422
La tenir dans mes mains
fait vibrer mon sang de samoura.

364
00:34:39,232 --> 00:34:40,927
Samoura ?

365
00:34:51,843 --> 00:34:53,708
Buvons.

366
00:34:53,912 --> 00:34:56,675
Va en chercher d'autre
si a ne suffit pas.

367
00:34:57,681 --> 00:34:59,876
Ne t'inquite pas pour l'argent.

368
00:35:01,018 --> 00:35:02,485
Regarde.

369
00:35:02,920 --> 00:35:04,648
C'est une vraie pice d'or.

370
00:35:07,824 --> 00:35:09,291
a vient d'o ?

371
00:35:10,693 --> 00:35:13,559
Ton travail te rapporte tant que a ?

372
00:35:14,997 --> 00:35:18,956
Tu ne me fais pas confiance ?

373
00:35:19,201 --> 00:35:21,168
Je l'ai eu honntement.

374
00:35:21,269 --> 00:35:24,602
Je l'ai emprunt  Kengyo.
Je paie des intrts.

375
00:35:26,807 --> 00:35:30,469
Tu pourras le rembourser ?

376
00:35:32,579 --> 00:35:35,912
L'argent, a va, a vient.

377
00:35:36,016 --> 00:35:39,143
Ne t'inquite pas. Bois.

378
00:35:40,019 --> 00:35:42,112
N'en gche pas le got.

379
00:35:43,556 --> 00:35:45,353
Allez, bois.

380
00:36:04,141 --> 00:36:06,836
H, tu vas prendre froid.

381
00:36:06,943 --> 00:36:09,104
Finis ton verre.

382
00:36:12,148 --> 00:36:14,547
Tu ne tiens plus l'alcool, hein ?

383
00:36:44,576 --> 00:36:46,134
Je vous ai apport quelque chose.

384
00:36:49,513 --> 00:36:54,246
Mnagez-vous.
Vous devez russir  finir.

385
00:36:59,289 --> 00:37:02,087
C'est mon obsession.

386
00:37:04,361 --> 00:37:09,161
Si mon corps venait  mourir,
mon esprit finirait le travail.

387
00:37:16,838 --> 00:37:19,807
Matre.

388
00:37:26,747 --> 00:37:28,237
Matre.

389
00:37:30,017 --> 00:37:32,746
Kengyo est un gros bonnet.

390
00:37:32,852 --> 00:37:37,380
Il vit dans un palais,
il possde des millions de ryo.

391
00:37:37,490 --> 00:37:40,890
Des dizaines de samouras
gardent son argent.

392
00:37:40,992 --> 00:37:44,553
Leur chef est Tonami, le fourreau rouge.

393
00:37:44,663 --> 00:37:48,565
Il a dirig une cole de sabre.
Il est trs fort.

394
00:37:48,667 --> 00:37:50,793
Kengyo a pour principale activit

395
00:37:50,901 --> 00:37:55,235
de prendre une fortune aux femmes nobles
pour leur donner des cours de koto.

396
00:37:55,339 --> 00:37:58,671
Il les invite trois fois par mois
dans son palais de la prune.

397
00:37:58,775 --> 00:38:03,769
La fleur de prunier a cinq ptales,
elles y vont donc le 5, le 15 et le 25.

398
00:38:03,880 --> 00:38:05,711
L, il y a des orgies.

399
00:38:05,815 --> 00:38:11,411
Il parat que Dame Hotta
y va  chaque fois.

400
00:38:12,554 --> 00:38:13,782
On est quel jour ?

401
00:38:13,889 --> 00:38:15,481
Le 15.

402
00:38:15,590 --> 00:38:18,149
Bien. Allons-y.

403
00:38:18,259 --> 00:38:21,194
Non, Kengyo est bien trop puissant.

404
00:38:21,295 --> 00:38:26,459
Un aveugle de haut rang.
Le plus lev des 73 rangs qui existent.

405
00:38:26,566 --> 00:38:30,593
En plus, il dpend du ministre du Culte.

406
00:38:30,704 --> 00:38:33,298
C'est hors de notre juridiction.

407
00:38:33,405 --> 00:38:36,738
On serait punis pour a, non ?

408
00:38:36,842 --> 00:38:38,469
Il ne vaut mieux pas.

409
00:38:38,811 --> 00:38:40,745
N'y allons pas.

410
00:38:42,980 --> 00:38:44,948
Remontez vos manches.

411
00:38:46,150 --> 00:38:49,176
Qui vous fournit trois repas par jour ?

412
00:38:49,287 --> 00:38:52,847
Je n'ai qu'un mot  dire
pour vous renvoyer en prison.

413
00:39:08,237 --> 00:39:10,431
La femme du rgent ?

414
00:39:10,605 --> 00:39:12,266
Veuillez entrer.

415
00:39:25,319 --> 00:39:28,412
Elle entre par derrire ?

416
00:39:28,688 --> 00:39:31,521
J'espre qu'on pourra entrer
sans problme.

417
00:39:44,034 --> 00:39:45,524
Bonsoir.

418
00:39:45,636 --> 00:39:47,194
Qui tes-vous ?

419
00:39:47,772 --> 00:39:53,141
Nous venons de la boutique de sak.
C'est matre Takei qui nous envoie.

420
00:39:53,376 --> 00:39:56,743
Takei ? Ce samoura fauch ?

421
00:39:57,147 --> 00:40:02,209
Il nous a demand
de livrer cette barrique de sak.

422
00:40:02,317 --> 00:40:05,616
Un cadeau ? L'imbcile.

423
00:40:07,289 --> 00:40:09,756
O devons-nous la mettre ?

424
00:40:09,891 --> 00:40:11,756
Dans l'entrept.

425
00:40:16,931 --> 00:40:18,454
Par ici.

426
00:40:23,670 --> 00:40:27,298
Quelle surprise. C'est bien rempli.

427
00:40:27,406 --> 00:40:30,375
Du riz, de la pte miso,
du soja, du charbon de bois...

428
00:40:30,476 --> 00:40:34,207
C'est plus que ce qu'on pourrait manger
dans toute notre vie.

429
00:40:34,313 --> 00:40:37,713
Je n'avais jamais vu un aussi bel...

430
00:40:37,816 --> 00:40:40,114
Qu'est-ce que vous faites ?
Dpchez-vous.

431
00:40:40,218 --> 00:40:41,981
Oui, tout de suite.

432
00:41:48,745 --> 00:41:51,680
Une toiture entirement en cuivre.

433
00:41:53,149 --> 00:41:54,911
a vaut une fortune.

434
00:42:09,530 --> 00:42:13,260
Remplissez-le. Encore un peu.

435
00:42:16,136 --> 00:42:19,537
- Maintenant, buvez.
- D'une seule traite.

436
00:42:19,640 --> 00:42:22,574
- Buvez.
- Allez.

437
00:42:26,846 --> 00:42:29,076
Excellent.

438
00:42:29,181 --> 00:42:32,274
Vous tes de plus en plus forte.

439
00:42:47,363 --> 00:42:53,302
Les cours ici sont un vrai rgal.

440
00:42:53,770 --> 00:42:58,832
Les conventions sont mises de ct.

441
00:42:59,041 --> 00:43:01,737
C'est comme dans un rve.

442
00:43:01,843 --> 00:43:03,435
Quand je dis que

443
00:43:04,046 --> 00:43:09,915
c'est le jour de mon cours chez Kengyo,
il me dit d'tudier srieusement.

444
00:43:10,017 --> 00:43:13,043
Mais a me tuerait.

445
00:43:13,154 --> 00:43:14,882
Non, non.

446
00:43:14,988 --> 00:43:20,392
Vous tes encore jeunes,
 peine plus de 30 ans.

447
00:43:20,560 --> 00:43:25,587
Comme le dit le bon sens populaire,
vous tes dans la fleur de l'ge.

448
00:43:25,698 --> 00:43:29,156
Il est difficile de vous demander

449
00:43:29,268 --> 00:43:33,169
de rfrner vos pulsions naturelles.

450
00:43:33,705 --> 00:43:37,766
Vous comprenez les femmes.

451
00:43:37,875 --> 00:43:40,707
Qui a dcid de qualifier
de femmes dbauches

452
00:43:40,811 --> 00:43:44,008
celles qui partagent la couche
de leur mari aprs 30 ans ?

453
00:43:44,114 --> 00:43:49,380
Les hommes peuvent avoir
autant de jeunettes qu'ils veulent.

454
00:43:49,485 --> 00:43:52,682
Les hritiers sont importants
pour les samouras.

455
00:43:52,922 --> 00:43:58,223
Ils choisissent donc des femmes jeunes
pour avoir beaucoup d'enfants.

456
00:44:02,964 --> 00:44:08,401
On dirait que tout est prt.

457
00:44:20,146 --> 00:44:21,738
Bansaku,

458
00:44:22,915 --> 00:44:26,406
va collecter l'argent qu'on me doit
ce soir, sans faute.

459
00:44:27,652 --> 00:44:33,556
Les gardes du Trsor que j'avais recrut
ont tous t tus.

460
00:44:33,924 --> 00:44:36,119
Je vais encore devoir
me creuser la tte.

461
00:44:36,227 --> 00:44:40,391
Il faut supprimer ce policier.
Je m'en occupe au plus vite.

462
00:44:40,698 --> 00:44:44,326
Occupe-toi d'abord de l'argent.

463
00:44:45,468 --> 00:44:49,495
Je connais une meilleure faon
de dpenser l'argent du Trsor.

464
00:44:49,773 --> 00:44:51,467
Comment a ?

465
00:44:51,607 --> 00:44:55,338
Peu importe.
Je trouve les ides.

466
00:44:55,677 --> 00:44:57,975
Toi, tu agis.

467
00:46:42,539 --> 00:46:43,597
a fait mal !

468
00:46:45,007 --> 00:46:46,565
Qu'est-ce que vous faites ?

469
00:46:46,675 --> 00:46:49,735
a fait mal.
Faites un peu attention.

470
00:46:49,845 --> 00:46:51,779
Qui tes-vous ?

471
00:46:51,881 --> 00:46:53,347
Silence !

472
00:46:53,448 --> 00:46:56,611
Hanzo Itami,
du commissariat nord.

473
00:46:57,485 --> 00:46:59,544
Vous vous souvenez de moi ?

474
00:47:07,628 --> 00:47:11,586
a ne partira pas.
Vous tes marques  vie

475
00:47:13,099 --> 00:47:17,058
Qu'arrivera-t-il
si j'en parle  vos maris ?

476
00:47:17,803 --> 00:47:20,532
a ne se limitera pas  la torture
ou au divorce.

477
00:47:20,739 --> 00:47:23,230
Vous serez dcapites.

478
00:47:23,341 --> 00:47:25,901
Vous voulez peut-tre me dnoncer ?

479
00:47:29,980 --> 00:47:31,572
Dame Yumi.

480
00:47:31,916 --> 00:47:33,907
Qu'allons-nous faire ?

481
00:47:34,785 --> 00:47:35,911
Rpondez-moi.

482
00:47:36,653 --> 00:47:38,644
Hanzo, c'est bien a ?

483
00:47:39,289 --> 00:47:41,154
Hanzo.

484
00:47:41,958 --> 00:47:45,984
On ne recommencera plus
une chose aussi honteuse.

485
00:47:46,094 --> 00:47:48,722
Veuillez nous pardonner pour cette nuit.

486
00:47:48,830 --> 00:47:50,559
Trs bien.

487
00:47:51,099 --> 00:47:53,431
Vous avez mon pardon.

488
00:47:54,769 --> 00:47:56,634
Mais,

489
00:47:56,737 --> 00:48:01,731
moi aussi,
j'ai une faveur  vous demander.

490
00:48:04,477 --> 00:48:07,310
Attendez-vous
 ce que je vous sollicite.

491
00:48:09,249 --> 00:48:11,512
H, les belltres.

492
00:48:12,184 --> 00:48:14,880
Si vous dites le moindre mot sur moi,

493
00:48:15,054 --> 00:48:20,685
je raconte tout  leurs maris
et ils vous tueront.

494
00:48:26,130 --> 00:48:27,791
Veuillez m'excuser.

495
00:48:41,978 --> 00:48:43,809
Rembourse l'argent !

496
00:48:43,879 --> 00:48:46,369
Rembourse l'argent que tu dois !

497
00:48:51,119 --> 00:48:54,646
Qu'est-ce qu'il y a, lche ?

498
00:49:00,127 --> 00:49:04,893
On ne te laissera pas
tant que tu n'auras pas rembours !

499
00:49:04,998 --> 00:49:07,558
Rembourse l'argent !

500
00:49:13,805 --> 00:49:16,137
Samoura poule mouille.

501
00:49:23,447 --> 00:49:26,678
Rembourse l'argent.

502
00:49:26,784 --> 00:49:29,548
Tu veux laisser mourir l'aveugle ?

503
00:49:29,654 --> 00:49:35,091
Tu connais la colre des aveugles ?
Elle te hantera sur sept gnrations.

504
00:49:35,191 --> 00:49:37,250
Attrapez-le !

505
00:49:40,763 --> 00:49:42,424
Lche !

506
00:49:42,965 --> 00:49:46,799
Tu as peur de sortir ?
Allez, viens, poule mouille !

507
00:49:49,804 --> 00:49:52,329
Taisez-vous,
vous allez le regretter !

508
00:49:52,440 --> 00:49:54,1000
Alors rembourse l'argent.

509
00:49:55,376 --> 00:49:59,778
On vient de la part de Kengyo Ishiyama

510
00:49:59,880 --> 00:50:02,815
pour rcuprer son argent.

511
00:50:03,050 --> 00:50:06,348
Tu dois nous payer.
C'est crit dans le contrat.

512
00:50:06,452 --> 00:50:09,285
Attendez. Donnez-moi un peu de temps.

513
00:50:09,388 --> 00:50:12,789
Si on loue mes services,
je le rembourserai.

514
00:50:13,859 --> 00:50:15,792
Vous entendez a ?

515
00:50:17,262 --> 00:50:19,560
Il va tout rembourser.

516
00:50:19,664 --> 00:50:23,155
On ne peut pas attendre.
Paie tout de suite.

517
00:50:23,767 --> 00:50:25,894
Qu'est-ce que tu fais ?

518
00:50:26,770 --> 00:50:28,931
H, il ne veut pas payer.

519
00:50:29,039 --> 00:50:31,768
Paie ! Paie !

520
00:50:32,241 --> 00:50:33,208
Silence !

521
00:50:33,309 --> 00:50:37,177
Inutile de faire tout ce tapage.
Je n'ai pas d'argent.

522
00:50:37,280 --> 00:50:39,305
Tu as une lance.

523
00:50:42,884 --> 00:50:44,044
Quoi ? Une lance ?

524
00:50:44,152 --> 00:50:49,111
Oui, une lance faite par Nagato Aoe.

525
00:50:49,323 --> 00:50:51,382
Elle vaut 500 ryo.

526
00:50:51,492 --> 00:50:55,087
En change de ce contrat.

527
00:50:55,196 --> 00:50:56,788
Imbciles.

528
00:50:57,098 --> 00:51:00,828
Je ne la donnerai pas, mme au rgent.
Ce trsor est mon me.

529
00:51:00,934 --> 00:51:02,868
Vous ne l'aurez pas.

530
00:51:02,969 --> 00:51:07,302
- La lance. Donne-la-nous.
- Donne-nous la lance de Nagato Aoe.

531
00:51:07,406 --> 00:51:10,603
Donne-la-nous. Donne-la-nous.

532
00:51:15,713 --> 00:51:18,682
Regardez tous ce samoura.

533
00:51:19,751 --> 00:51:22,652
Taisez-vous, les aveugles !

534
00:51:22,954 --> 00:51:25,012
Allez-vous-en ou je vous tue.

535
00:51:25,122 --> 00:51:28,319
- Donne-nous l'argent.
- Silence !

536
00:51:32,062 --> 00:51:33,528
Un moment.

537
00:51:34,296 --> 00:51:38,528
Les traiter d'aveugles
et les tuer est trs cruel.

538
00:51:39,702 --> 00:51:41,532
Je ne le permettrai pas.

539
00:51:42,670 --> 00:51:44,604
Te voil, le garde du corps.

540
00:51:44,706 --> 00:51:48,608
Tu prfres cette vie de chien
chez un usurier plutt que la mort ?

541
00:51:49,344 --> 00:51:51,573
On m'insulte, maintenant ?

542
00:51:53,080 --> 00:51:57,039
Donne la lance et tu auras la vie sauve.

543
00:51:57,618 --> 00:52:01,451
Essaie de la prendre.
Tu vas y laisser ta tte.

544
00:52:01,721 --> 00:52:03,382
Va-t-en !

545
00:52:14,366 --> 00:52:16,163
Je vais la prendre.

546
00:52:17,334 --> 00:52:19,393
Si tu la touches, je te tue.

547
00:52:22,640 --> 00:52:23,902
Essaie.

548
00:52:58,872 --> 00:53:02,307
Protgez-vous contre les incendies.

549
00:53:28,898 --> 00:53:30,490
Heisuke.

550
00:53:34,770 --> 00:53:36,600
La lance a disparu.

551
00:54:31,720 --> 00:54:34,655
Belle musique.

552
00:54:34,790 --> 00:54:36,950
Je suis presque jalouse.

553
00:54:37,559 --> 00:54:42,895
Compar  votre beaut,
mon jeu de koto fait ple figure.

554
00:54:43,765 --> 00:54:46,164
Voulez-vous jouer encore un peu ?

555
00:54:46,266 --> 00:54:47,824
Oui.

556
00:54:48,468 --> 00:54:52,871
Si cela peut vous rconforter,
je jouerai autant que vous le voulez.

557
00:55:47,354 --> 00:55:48,821
Mon seigneur va venir.

558
00:55:51,691 --> 00:55:53,283
Vous disiez ?

559
00:55:55,161 --> 00:56:01,099
Mon seigneur va bientt arriver.

560
00:56:05,637 --> 00:56:10,506
Je voulais voir votre tatouage.

561
00:57:17,600 --> 00:57:19,932
C'est trop bon.

562
00:57:22,472 --> 00:57:26,498
Si vous en retirez du plaisir,

563
00:57:27,643 --> 00:57:31,101
je n'en serai que plus heureux.

564
00:58:23,526 --> 00:58:26,688
Notre seigneur se fait annoncer.

565
00:58:28,764 --> 00:58:32,996
Merci de rendre visite  ma femme.

566
00:58:35,603 --> 00:58:41,542
Avec l'aide de votre koto,
je suis sr qu'elle va se remettre.

567
00:58:41,941 --> 00:58:44,034
C'est trop d'honneur.

568
00:58:44,911 --> 00:58:48,278
Son visage parat plus lumineux

569
00:58:48,414 --> 00:58:51,211
que quand je l'ai quitte ce matin.

570
00:58:51,884 --> 00:58:57,186
Oui, je me sentais comme enivre.

571
00:58:58,223 --> 00:58:59,951
Je n'en doute pas.

572
00:59:01,225 --> 00:59:07,164
Je suis venu voir Dame Hotta,
mais ma visite avait aussi un autre but.

573
00:59:07,698 --> 00:59:13,602
Je vous ai apport quelque chose.
J'espre que vous en serez satisfait.

574
00:59:13,703 --> 00:59:14,727
Qu'est-ce donc ?

575
00:59:33,988 --> 00:59:36,512
C'est la lance de Nagato Aoe.

576
00:59:36,623 --> 00:59:40,252
J'ai appris qu'elle vous intressait,

577
00:59:40,360 --> 00:59:44,728
J'ai pris les dispositions ncessaires
et j'ai fini par l'obtenir.

578
00:59:45,598 --> 00:59:49,432
La lance dont j'ai tant rv.

579
00:59:55,440 --> 00:59:57,237
Magnifique.

580
00:59:58,543 --> 01:00:03,309
Kengyo, vous voulez quelque chose ?

581
01:00:03,914 --> 01:00:07,179
Non, non, pas du tout.

582
01:00:07,284 --> 01:00:13,222
Mais si vous me donnez l'autorisation...

583
01:00:15,725 --> 01:00:17,352
Parlez.

584
01:00:19,127 --> 01:00:21,095
Parlez, vous dis-je.

585
01:00:22,331 --> 01:00:24,799
Pourriez-vous nous prter,
 nous les aveugles,

586
01:00:26,134 --> 01:00:30,194
l'or du shogunat stock au Trsor ?

587
01:00:30,304 --> 01:00:31,828
Impossible.

588
01:00:33,274 --> 01:00:36,140
C'est le budget militaire du Shogun.

589
01:00:38,111 --> 01:00:39,135
Qu'y a-t-il ?

590
01:00:40,347 --> 01:00:43,145
Ce n'est rien.

591
01:00:45,184 --> 01:00:48,676
Je ne l'emprunterai que pour un mois.

592
01:00:48,787 --> 01:00:52,587
Si je prte 10 000 ryo
aux vassaux du Shogun,

593
01:00:52,691 --> 01:00:57,787
je rcuprerai 13 000 ryo
avec les intrts.

594
01:00:57,896 --> 01:00:59,796
Mais...

595
01:01:00,798 --> 01:01:03,960
Je rendrai les 10 000 ryo.

596
01:01:04,067 --> 01:01:08,970
Veuillez accepter 2 000 ryo
pris sur les intrts.

597
01:01:09,072 --> 01:01:13,371
Et je garderai les 1 000 ryo restants.

598
01:01:14,210 --> 01:01:19,307
L'argent enferm au Trsor
ne nous est d'aucune utilit.

599
01:01:19,415 --> 01:01:24,909
Il peut faire une grosse somme
si nous le dplaons un petit peu,

600
01:01:25,186 --> 01:01:29,713
la vie des vassaux en sera facilite

601
01:01:29,823 --> 01:01:33,486
et vous aussi, vous vous serez enrichi,

602
01:01:33,594 --> 01:01:36,461
ce qui est
faire d'une pierre trois coups.

603
01:01:37,530 --> 01:01:40,590
N'est-ce pas une bonne ide,
monseigneur ?

604
01:01:41,901 --> 01:01:43,698
Oui.

605
01:01:44,470 --> 01:01:47,996
Le gouvernement
doit aider les ncessiteux.

606
01:01:48,106 --> 01:01:49,835
Trs bien.

607
01:01:50,575 --> 01:01:56,513
Dois-je briser le code du gouvernement
pour aider la socit et le peuple ?

608
01:02:04,621 --> 01:02:06,612
Ouvrez !

609
01:02:06,723 --> 01:02:09,624
Hanzo Itami
du commissariat Nord.

610
01:02:09,726 --> 01:02:11,193
Silence !

611
01:02:11,494 --> 01:02:15,054
Nous dpendons
du ministre du Culte.

612
01:02:15,397 --> 01:02:17,729
Vous n'avez rien  faire ici.

613
01:02:17,833 --> 01:02:21,324
Je viens emprunter une grosse somme.
Pas 200 ou 300 ryo.

614
01:02:21,436 --> 01:02:22,698
Prvenez Kengyo.

615
01:02:28,176 --> 01:02:29,404
Vous tes Hanzo ?

616
01:02:30,744 --> 01:02:36,046
Vous voulez emprunter,
mais un policier ne peut pas rembourser.

617
01:02:36,149 --> 01:02:41,085
Il ne vaut mieux pas emprunter.
Vous seriez oblig de vous pendre.

618
01:02:41,554 --> 01:02:43,784
a ne vous regarde pas.

619
01:02:44,156 --> 01:02:47,591
J'ai apport des trsors de famille
en gage.

620
01:02:48,626 --> 01:02:50,856
Pour vous,

621
01:02:51,663 --> 01:02:55,292
ils valent des milliers de ryo.

622
01:02:55,400 --> 01:02:57,390
Quels trsors ?

623
01:02:57,501 --> 01:02:59,025
Des lances.

624
01:02:59,803 --> 01:03:03,432
Et pas qu'une seule.
Dchargez-les.

625
01:03:13,815 --> 01:03:17,649
Que dites-vous de ce son ?
Sympathique, non ?

626
01:03:18,387 --> 01:03:21,788
Des lances
remplies avec l'argent du Trsor.

627
01:03:21,890 --> 01:03:23,516
Il y en a beaucoup.

628
01:03:23,624 --> 01:03:26,457
Quoi ? Je ne sais rien de tout cela.

629
01:03:26,560 --> 01:03:28,323
Attendez.

630
01:03:28,562 --> 01:03:33,760
Vous avez amen les gardiens du Trsor
 voler de l'argent.

631
01:03:33,867 --> 01:03:37,132
Si je le dis  qui de droit,
vous serez dcapit.

632
01:03:37,237 --> 01:03:38,704
Quelle absurdit.

633
01:03:38,805 --> 01:03:42,001
Je sais tout,
arrtez de faire des histoires.

634
01:03:42,107 --> 01:03:44,200
O est l'argent ?

635
01:03:44,343 --> 01:03:48,177
Vous avez prt de l'argent
 Heisuke et aux rgents.

636
01:03:48,280 --> 01:03:50,679
J'en ai pris un la main dans le sac.

637
01:03:50,782 --> 01:03:53,808
Toutes ces preuves vous accablent.

638
01:03:55,486 --> 01:04:00,923
Fidle  votre rputation, Hanzo,
vous avez tout dcouvert.

639
01:04:01,024 --> 01:04:06,655
Mais je vous attendais.

640
01:04:07,096 --> 01:04:10,532
Vous ne sortirez pas d'ici vivant.

641
01:04:10,633 --> 01:04:12,100
Tuez-le.

642
01:06:20,614 --> 01:06:25,415
Vous avez fait tuer Heisuke.
J'aimerais vous tuer.

643
01:06:25,920 --> 01:06:31,186
Je ne le ferai pas,
alors apportez-moi tout.

644
01:06:31,291 --> 01:06:34,817
Oui, oui.

645
01:06:35,027 --> 01:06:37,518
H, vous autres.

646
01:06:37,629 --> 01:06:42,362
Donnez  l'inspecteur Hanzo
l'argent qu'il lui faut.

647
01:06:43,302 --> 01:06:45,861
Je ne veux pas d'argent pour cette fois.

648
01:06:45,970 --> 01:06:51,465
Je vais me servir
parmi les tuiles de cuivre du toit.

649
01:06:51,809 --> 01:06:53,799
Des tuiles de cuivre ?

650
01:06:55,212 --> 01:06:57,612
Trs bien. Allez-y.

651
01:07:01,917 --> 01:07:04,477
Encore une chose.

652
01:07:04,653 --> 01:07:10,488
Brlez tous les contrats
des samouras pauvres.

653
01:07:11,159 --> 01:07:14,651
Si vous leur extorquez le moindre sou,
vous aurez affaire  moi.

654
01:07:14,963 --> 01:07:16,828
C'est trop...

655
01:07:19,833 --> 01:07:24,031
Vous connaissez le chtiment
pour avoir vol l'argent du Trsor ?

656
01:07:25,572 --> 01:07:31,032
Je peux le dire au ministre du Culte
et vous faire excuter.

657
01:07:31,244 --> 01:07:36,613
J'ai compris. Je ne rcuprerai pas
l'argent que j'ai prt.

658
01:07:37,082 --> 01:07:38,640
Bien.

659
01:07:38,883 --> 01:07:43,786
Attendez. Une dernire chose.

660
01:07:45,155 --> 01:07:48,852
Je suis un pauvre samoura sans le sou.

661
01:07:49,827 --> 01:07:53,194
Je viendrai vous demander
des petites choses,

662
01:07:53,297 --> 01:07:58,199
vous n'aurez pas intrt
 faire le radin.

663
01:07:59,502 --> 01:08:02,130
Tout ce que vous voudrez.

664
01:08:03,772 --> 01:08:06,570
Feu du Diable. Vipre.

665
01:08:08,410 --> 01:08:09,536
Les tuiles.

666
01:08:14,448 --> 01:08:16,780
On va les fondre pour voir.

667
01:08:16,984 --> 01:08:18,508
Des tuiles de cuivre ?

668
01:08:25,659 --> 01:08:27,217
Merci.

669
01:08:28,194 --> 01:08:29,922
Je commence tout de suite.

670
01:08:30,029 --> 01:08:32,691
Ici ? Dans la maison ?

671
01:08:32,798 --> 01:08:35,062
 partir de ce soir,
nous sommes forgerons.

672
01:08:35,167 --> 01:08:37,794
- Et les voisins ?
- Imbcile !

673
01:08:37,902 --> 01:08:40,735
Dis-leur que je suis pauvre,
que j'ai un deuxime travail.

674
01:08:40,838 --> 01:08:43,329
Va chercher de la poudre
 la boutique de feux d'artifice.

675
01:09:20,708 --> 01:09:24,768
Redressez-vous, Hanzo Itami.

676
01:09:28,114 --> 01:09:33,073
Le tratre
que vous avez laiss chapper.

677
01:09:33,185 --> 01:09:37,246
Avez-vous arrt Genan Sugino ?

678
01:09:37,356 --> 01:09:38,687
Pas encore.

679
01:09:38,789 --> 01:09:42,316
Vous entendez cela ? Pas encore ?

680
01:09:42,426 --> 01:09:46,954
Vous avez promis de l'arrter
avant un mois.

681
01:09:47,731 --> 01:09:49,596
Je m'en souviens bien.

682
01:09:49,699 --> 01:09:53,658
Ah oui ?
Vous dites que vous vous en souvenez ?

683
01:09:53,770 --> 01:09:55,965
Le dlai expire demain.

684
01:09:56,072 --> 01:10:00,235
Il parat que vous restez chez vous
au lieu de le rechercher.

685
01:10:00,342 --> 01:10:01,434
Oui.

686
01:10:01,543 --> 01:10:05,945
- Vous voyez ? Il est toujours comme a.
- Hanzo.

687
01:10:07,048 --> 01:10:09,414
Le rgent m'a dit

688
01:10:09,517 --> 01:10:14,146
qu'il vous a demand
de vous prsenter chez lui demain.

689
01:10:14,321 --> 01:10:16,585
Qu'allez-vous faire ?

690
01:10:18,392 --> 01:10:21,122
Je vais faire ce qu'on me dit de faire.

691
01:10:29,468 --> 01:10:34,370
Vous tes bon pour le seppuku.
Vous tes prt ?

692
01:10:35,006 --> 01:10:36,633
Qui vous a permis ?

693
01:10:37,342 --> 01:10:40,071
L'heure de votre mort a sonn.

694
01:10:40,210 --> 01:10:42,872
Votre virilit deviendra poussire,
elle aussi.

695
01:10:42,980 --> 01:10:45,471
J'irai ramasser vos os.

696
01:10:45,916 --> 01:10:48,476
- Serpent.
- Pardon ?

697
01:10:48,585 --> 01:10:51,144
- Serpent.
- Ne dites pas a !

698
01:10:51,254 --> 01:10:53,017
Magobei "le serpent".

699
01:10:53,122 --> 01:10:55,750
Vous m'accompagnerez dans la mort.

700
01:10:55,858 --> 01:10:59,987
- Quoi, pourquoi ?
- Vous avez la mmoire courte, hein ?

701
01:11:00,095 --> 01:11:02,290
Qu'est-ce que a veut dire ?

702
01:11:02,397 --> 01:11:05,264
Vous avez pris l'argent
que le rgent m'a donn.

703
01:11:05,367 --> 01:11:07,357
On avait promis.

704
01:11:07,468 --> 01:11:09,595
- Vous avez pris l'argent.
- Pas si fort.

705
01:11:09,703 --> 01:11:12,570
Attendez. J'ai compris.

706
01:11:12,673 --> 01:11:15,835
Fuyez ce soir. Je m'occupe du reste.

707
01:11:15,942 --> 01:11:18,035
Fuir ? Pourquoi donc ?

708
01:11:18,144 --> 01:11:22,604
- Vous avez pris mon argent !
- Attendez ! J'ai compris !

709
01:11:22,715 --> 01:11:24,944
Je me suis tromp. Je m'excuse.

710
01:11:25,050 --> 01:11:28,383
Ce que j'ai dit est faux.
D'accord, Hanzo ?

711
01:11:39,263 --> 01:11:44,996
H, frangin.
On va vraiment sortir ce truc ?

712
01:11:45,702 --> 01:11:48,933
Je ne croyais pas que c'tait possible.

713
01:11:49,172 --> 01:11:51,605
Pourquoi on a fait a ?

714
01:11:51,707 --> 01:11:57,202
Si on tire avec a,
a signifiera la fin d'Edo.

715
01:11:58,047 --> 01:12:02,676
Il n'a pas besoin de a.
Il a dj un gros canon.

716
01:12:03,685 --> 01:12:09,623
Un homme ne vit que 50 ans.
a fait rflchir.

717
01:12:14,328 --> 01:12:15,659
On y va.

718
01:12:15,762 --> 01:12:17,285
Matre.

719
01:12:18,731 --> 01:12:21,928
Vous avez toujours t bon avec moi.

720
01:12:22,134 --> 01:12:25,193
Si on doit porter cette chose, autant...

721
01:12:25,303 --> 01:12:26,770
Remontez vos manches.

722
01:12:29,174 --> 01:12:32,769
Qui vous nourrit ici ?
Quand je dis quelque chose...

723
01:12:32,878 --> 01:12:34,674
- Bannissez-nous.
- S'il vous plat.

724
01:12:36,680 --> 01:12:41,242
C'est de la folie.
Il n'est pas trop tard. Laissez tomber.

725
01:12:45,355 --> 01:12:46,982
Trs bien.

726
01:12:47,857 --> 01:12:50,121
Retourner  l'le-prison ?

727
01:12:52,594 --> 01:12:54,391
C'est une solution.

728
01:12:54,763 --> 01:12:57,323
Vous m'avez bien aid.

729
01:12:59,668 --> 01:13:01,862
Je vous remercie.

730
01:13:07,074 --> 01:13:12,705
Prenez bien soin de vous
sur l'le-prison.

731
01:13:13,647 --> 01:13:17,014
Vous avez fait du bon travail.

732
01:13:36,967 --> 01:13:38,093
Onishi.

733
01:13:39,236 --> 01:13:41,966
J'ai ordonn  Hanzo Itami de venir.

734
01:13:43,273 --> 01:13:45,763
Je ne le vois pas. Pourquoi ?

735
01:13:47,643 --> 01:13:50,976
Je crois qu'il s'est enfui cette nuit.
Je suis soulag...

736
01:13:51,080 --> 01:13:52,547
Quoi ?

737
01:13:52,747 --> 01:13:55,045
Non, quelle insolence de ma part !

738
01:13:55,150 --> 01:13:59,917
Je vais l'arrter et lui couper la tte !

739
01:14:00,055 --> 01:14:04,081
Ces policiers sont tous des lches.
J'en reste sans voix.

740
01:14:04,191 --> 01:14:07,524
Kondo. Prenez la lance de Nagato Aoe.

741
01:14:08,262 --> 01:14:11,458
Le rgent se met en route !

742
01:14:36,253 --> 01:14:37,310
Arrtez.

743
01:14:38,488 --> 01:14:41,651
Qui va l ?

744
01:14:44,160 --> 01:14:46,719
Je m'appelle Genan Sugino.

745
01:14:47,563 --> 01:14:49,758
Je suis recherch.

746
01:14:50,1000 --> 01:14:54,628
Voici le canon
que j'ai fabriqu en secret.

747
01:14:55,637 --> 01:15:01,075
Je voudrais montrer sa puissance
au rgent.

748
01:15:02,410 --> 01:15:04,434
Regardez bien.

749
01:15:17,923 --> 01:15:18,912
Tuez-le.

750
01:16:09,469 --> 01:16:12,370
Vous allez me laisser l ?

751
01:16:12,938 --> 01:16:14,963
Ne partez pas !  l'aide...

752
01:16:16,241 --> 01:16:18,436
Attendez ! Arrtez !

753
01:16:19,078 --> 01:16:22,137
Attendez, Genan !

754
01:16:22,280 --> 01:16:24,748
Ne tirez pas !

755
01:17:10,022 --> 01:17:11,683
Monseigneur.

756
01:17:13,526 --> 01:17:16,323
Voil la puissance des canons trangers.

757
01:17:18,196 --> 01:17:20,494
Vous comprenez, maintenant ?

758
01:17:22,534 --> 01:17:23,966
Qu'en dites-vous ?

759
01:17:25,803 --> 01:17:28,499
Rengat Genan Sugino.

760
01:17:29,273 --> 01:17:31,400
Je suis Hanzo Itami de la police.

761
01:17:32,475 --> 01:17:34,375
Je vais vous tuer.

762
01:18:01,334 --> 01:18:03,928
J'ai tenu ma promesse

763
01:18:04,037 --> 01:18:08,336
de tuer Genan dans le mois.

764
01:18:08,474 --> 01:18:10,203
Hanzo !

765
01:18:10,776 --> 01:18:15,008
C'est trs bien. Vous avez tu Genan.
Je suis fier de vous.

766
01:18:19,217 --> 01:18:21,014
C'est...

767
01:18:22,754 --> 01:18:25,654
La lance sera ma rcompense.

768
01:18:25,756 --> 01:18:26,916
Non, pas a !

769
01:18:27,491 --> 01:18:32,485
Vous n'avez aucun droit sur elle.
Elle appartenait  Heisuke Takei.

770
01:18:33,095 --> 01:18:36,587
Hanzo,  genoux.

771
01:18:36,799 --> 01:18:37,925
Taisez-vous !

772
01:18:38,467 --> 01:18:40,298
Si vous refusez,

773
01:18:40,436 --> 01:18:44,599
je mettrai tout Edo et le Shogun
au courant de vos agissements.

774
01:18:45,140 --> 01:18:48,041
Qu'ai-je donc fait ?

775
01:18:48,910 --> 01:18:50,934
De pair avec Kengyo,

776
01:18:51,045 --> 01:18:55,277
vous avez prt l'argent du shogunat
pour empocher les intrts.

777
01:18:55,382 --> 01:18:57,441
J'ai vrifi.

778
01:18:57,551 --> 01:19:02,214
Quand tes-vous devenu
le chef des usuriers ?

779
01:19:04,023 --> 01:19:05,854
C'est compris ?

780
01:19:07,627 --> 01:19:10,026
Sage dcision.

781
01:19:12,331 --> 01:19:14,231
Serpent.

782
01:19:15,467 --> 01:19:17,900
Content de ne pas tre renvoy ?

783
01:19:24,308 --> 01:19:25,968
Tout est prt.

784
01:20:12,183 --> 01:20:17,018
HEISUKE TAKEI

785
01:20:59,526 --> 01:21:03,621
C'est toi qui as tu Heisuke Takei.

786
01:21:37,425 --> 01:21:40,223
Tu vas mourir aujourd'hui.

787
01:22:40,014 --> 01:22:41,641
Heisuke.

788
01:22:42,150 --> 01:22:45,779
Ta lance t'a veng.

789
01:23:37,365 --> 01:23:43,303
FIN

La page c'est chargé en 0.121 secondes // PHP