Attention !, le téléchargement du fichier Angel.Of.Christmas.2015.720p.NF.WEBRip.DDP5.1.x264-DbS.srt adapté à la release Angel.Of.Christmas.2015.720p.NF.WEBRip.DDP5.1.x264-DbS n'a pu se terminer dans de bonnes conditions.
En effet, le Samedi 21 Mai 2022 l'host ec2-44-192-25-113.compute-1.amazonaws.com a attiré notre attention sur le fait qu'un nombre de téléchargements anormal été effectué depuis cet host.
Si vous pensez que ce bridage n'est pas fondé, nous vous invitons a nous contacter depuis la page « Contact », sinon il vous suffit de vous créer un compte pour passer ce bridage.
1 00:00:19,686 --> 00:00:21,104 SOPHIE TUCKER EN PERSONNE 2 00:00:25,108 --> 00:00:27,819 LA SURPRISE DE NOËL METTANT EN VEDETTE JESSICA ROSE 3 00:00:44,502 --> 00:00:46,337 THÉÂTRE ORPHEUM 4 00:00:46,421 --> 00:00:47,797 LA SURPRISE DE NOËL 5 00:00:54,304 --> 00:00:57,599 METTANT EN VEDETTE JESSICA ROSE 6 00:01:53,154 --> 00:01:54,405 Bonjour ! 7 00:01:54,489 --> 00:01:56,699 C'est le 1er décembre, alors n'oubliez pas, 8 00:01:56,783 --> 00:01:59,244 il ne reste que 24 jours de magasinage avant Noël. 9 00:01:59,327 --> 00:02:00,829 Et voici un classique des fêtes 10 00:02:00,912 --> 00:02:02,997 pour commencer la journée avec le sourire ! 11 00:02:03,081 --> 00:02:05,375 Que l'on chante, qu'on s'apprête 12 00:02:05,458 --> 00:02:07,210 Fa la la la la 13 00:02:07,293 --> 00:02:09,587 "Falalalala" ? Déjà ? 14 00:02:16,886 --> 00:02:19,055 Le mois va être long. 15 00:02:35,196 --> 00:02:37,198 Juste un ? Tout de suite. 16 00:02:40,493 --> 00:02:42,287 Des gens lisent encore le journal ? 17 00:02:42,370 --> 00:02:43,371 C'est vieux jeu. 18 00:02:43,454 --> 00:02:46,958 Je travaille pour le journal, alors j'aime entretenir l'illusion. 19 00:02:47,041 --> 00:02:48,001 Rédactrice ? 20 00:02:48,084 --> 00:02:49,168 J'aimerais bien. 21 00:02:49,252 --> 00:02:50,336 Correctrice. 22 00:02:50,420 --> 00:02:52,881 Toutes les nouvelles qu'il me faut sont sur Internet. 23 00:02:52,964 --> 00:02:55,758 C'est vrai qu'il y a des reportages de fond 24 00:02:55,842 --> 00:02:57,343 sur Facebook et Twitter. 25 00:02:57,427 --> 00:02:59,804 On a besoin de savoir ce que les amis mangent pour dîner. 26 00:03:01,556 --> 00:03:04,809 - Madame ? - Café filtre, de la place pour du lait. 27 00:03:04,893 --> 00:03:06,185 Mélange maison ou de Noël ? 28 00:03:06,269 --> 00:03:07,687 Qu'est-ce qui le rend "de Noël" ? 29 00:03:07,770 --> 00:03:09,105 Il est préparé par des lutins ? 30 00:03:09,188 --> 00:03:11,232 Je ne sais pas... On dit ça comme ça... 31 00:03:11,316 --> 00:03:12,317 C'est pour les fêtes. 32 00:03:12,400 --> 00:03:13,610 Les gens aiment ça. 33 00:03:13,693 --> 00:03:15,028 En voulez-vous ? 34 00:03:15,111 --> 00:03:17,113 Je vais m'en tenir au mélange maison. 35 00:03:19,532 --> 00:03:21,075 Vous ne tentez pas votre chance ? 36 00:03:22,201 --> 00:03:24,412 Pas avec mon café, non. 37 00:03:24,495 --> 00:03:26,539 J'aimerais aussi un bagel multigrains sans gluten 38 00:03:26,623 --> 00:03:29,042 avec une cuillère à soupe de fromage à la crème léger. 39 00:03:29,125 --> 00:03:31,794 - Merci ! - Vous vivez dangereusement. 40 00:03:33,212 --> 00:03:37,175 Vous avez de la peinture sur le visage et dans les cheveux. 41 00:03:38,259 --> 00:03:40,511 Les risques du métier. Je suis artiste. 42 00:03:42,722 --> 00:03:45,350 Hé ! "Falalalala". C'est ma préférée. 43 00:03:45,433 --> 00:03:47,101 Vous êtes seul en votre genre. 44 00:03:48,645 --> 00:03:50,021 Bonjour. 45 00:03:50,104 --> 00:03:52,565 Un café de Noël, s'il vous plaît. 46 00:03:52,649 --> 00:03:54,067 Très grand. 47 00:03:57,195 --> 00:03:59,656 La BBC lance Ideas Service, contre l'avis d'Osborne 48 00:04:04,077 --> 00:04:05,703 C'est le mélange de Noël ? 49 00:04:05,787 --> 00:04:06,871 Salut, Hales. 50 00:04:06,955 --> 00:04:09,791 Non, c'est un café sans Noël, heureusement. 51 00:04:09,874 --> 00:04:11,209 Et ça recommence. 52 00:04:11,292 --> 00:04:12,835 La déprime anti-Noël. 53 00:04:12,919 --> 00:04:14,587 Tu as tellement d'imagination. 54 00:04:14,671 --> 00:04:16,506 Tu es à ta place au service de création. 55 00:04:16,589 --> 00:04:18,341 Tu sais, ça fait deux Noëls 56 00:04:18,424 --> 00:04:21,552 que Steve a démontré qu'il était un copain lamentable. 57 00:04:21,636 --> 00:04:23,221 Redonne donc une chance aux fêtes. 58 00:04:23,304 --> 00:04:26,224 Je déborde de joie de Noël. 59 00:04:26,307 --> 00:04:28,101 Attention avec ce renne ! 60 00:04:30,395 --> 00:04:32,313 Tu ne débordes pas de joie du tout. 61 00:04:32,897 --> 00:04:35,316 C'est le stress. Une réunion avec Yvette pour mon article. 62 00:04:35,775 --> 00:04:37,068 À propos des mariages de chiens ? 63 00:04:37,485 --> 00:04:39,028 C'est super ! L'idée doit lui plaire. 64 00:04:39,112 --> 00:04:41,572 Ou bien elle veut la rejeter en personne. 65 00:04:41,656 --> 00:04:42,824 Encore une fois. 66 00:04:48,538 --> 00:04:50,581 Excuse-moi, mais c'est non. 67 00:04:50,665 --> 00:04:51,708 Vraiment ? 68 00:04:51,791 --> 00:04:54,377 Parce que je crois que nos lecteurs qui aiment les chiens... 69 00:04:54,460 --> 00:04:55,795 Susan... 70 00:04:55,878 --> 00:04:58,339 Tu es peut-être faite pour corriger le travail des autres. 71 00:04:58,423 --> 00:05:00,300 Il n'y a pas de honte à ça. 72 00:05:00,383 --> 00:05:01,718 C'est un compliment. 73 00:05:01,801 --> 00:05:04,595 Merci, Yvette, mais j'en ai assez d'être correctrice. 74 00:05:04,679 --> 00:05:06,264 Je voudrais être rédactrice. 75 00:05:06,347 --> 00:05:08,516 Dans ce cas, propose-moi une idée magique. 76 00:05:08,599 --> 00:05:10,935 Quelque chose d'authentique, d'émotif... 77 00:05:11,019 --> 00:05:12,562 De personnel. 78 00:05:12,645 --> 00:05:15,273 Enfin... As-tu seulement un chien ? 79 00:05:15,940 --> 00:05:16,983 Non, mais... 80 00:05:17,066 --> 00:05:18,359 Tout est dit. 81 00:05:22,905 --> 00:05:24,615 Susan ? 82 00:05:24,699 --> 00:05:26,743 Très bien, je te donnerai une autre chance. 83 00:05:28,161 --> 00:05:30,830 On a eu une annulation pour l'édition de Noël. 84 00:05:32,040 --> 00:05:35,918 Propose-moi une histoire des fêtes épatante, et l'espace est à toi. 85 00:05:37,336 --> 00:05:39,088 Tu aimes Noël, n'est-ce pas ? 86 00:05:40,631 --> 00:05:41,716 Noël ? 87 00:05:41,799 --> 00:05:43,092 Moi ? 88 00:05:43,176 --> 00:05:46,012 Tu veux rire ? Je ne vis que pour ça ! 89 00:05:46,095 --> 00:05:48,139 Je suis la reine de Noël. 90 00:05:51,684 --> 00:05:53,644 Bien. Sommaire sur mon bureau dans deux jours. 91 00:05:53,728 --> 00:05:55,104 Deux jours. Deux jours ! 92 00:06:07,575 --> 00:06:09,535 Pourquoi te donnes-tu de la peine avec ces lumières ? 93 00:06:09,619 --> 00:06:10,745 La moitié ne fonctionne pas. 94 00:06:10,828 --> 00:06:13,456 Tu finis toujours par les emmêler et les jeter. 95 00:06:13,539 --> 00:06:16,000 Et en acheter d'autres. C'est ce qu'on fait, ma belle. 96 00:06:16,084 --> 00:06:18,461 Ça ne me semble pas très pratique. 97 00:06:18,753 --> 00:06:20,421 Écris donc à propos de ça. 98 00:06:21,339 --> 00:06:24,342 Un article sur un vieux bout de bois... 99 00:06:24,425 --> 00:06:25,551 Ça sent le Pulitzer. 100 00:06:25,635 --> 00:06:27,220 Blague si tu veux, 101 00:06:27,303 --> 00:06:29,180 mais ce "vieux bout de bois" a une histoire. 102 00:06:29,263 --> 00:06:30,848 Une histoire pleine de magie. 103 00:06:30,932 --> 00:06:32,642 Maman, ne recommence pas. 104 00:06:32,725 --> 00:06:34,560 Sois "Susie la Cynique" si tu veux, 105 00:06:35,978 --> 00:06:37,855 mais ce petit ange rapproche les gens. 106 00:06:37,939 --> 00:06:39,816 C'est une vieille légende familiale. 107 00:06:41,025 --> 00:06:42,193 Comment s'est-on connus ? 108 00:06:43,778 --> 00:06:44,862 Est-ce une question piège ? 109 00:06:44,946 --> 00:06:47,073 C'était un rendez-vous à l'aveugle. 110 00:06:47,156 --> 00:06:48,783 Et alors ? 111 00:06:48,866 --> 00:06:51,786 Qu'est-ce que je faisais quand ton père a téléphoné pour m'inviter ? 112 00:06:51,869 --> 00:06:54,997 - Je décorais le... - Sapin de Noël de la famille ! 113 00:06:55,081 --> 00:06:58,084 Tu "plaçais littéralement l'ange au sommet 114 00:06:58,167 --> 00:06:59,752 quand le téléphone a sonné." 115 00:06:59,836 --> 00:07:01,420 C'est exact. 116 00:07:02,380 --> 00:07:05,133 Et dix mois plus tard, on se disait "je le veux". 117 00:07:05,216 --> 00:07:08,261 C'est sentimental, mais il n'y a pas de quoi en faire un article. 118 00:07:08,344 --> 00:07:09,470 Merci quand même. 119 00:07:10,972 --> 00:07:12,140 J'ai une idée... 120 00:07:12,682 --> 00:07:13,975 Prends-le. Il est à toi. 121 00:07:14,058 --> 00:07:15,101 Quoi ? 122 00:07:15,184 --> 00:07:17,311 Comment peut-il être à moi ? Je ne dois pas me marier 123 00:07:17,395 --> 00:07:20,440 avant que l'ange me soit remis ? Ce n'est pas la règle ? 124 00:07:21,023 --> 00:07:22,400 La règle demande à être enfreinte. 125 00:07:23,526 --> 00:07:24,777 Depuis quand ? 126 00:07:24,986 --> 00:07:27,780 L'ange t'aidera peut-être pour ton article. 127 00:07:28,698 --> 00:07:30,575 Autrement dit, t'aider à trouver un copain. 128 00:07:31,451 --> 00:07:33,744 - De préférence avant les fêtes. - Chérie... 129 00:07:33,828 --> 00:07:35,580 Quelqu'un de spécial, s'il te plaît. 130 00:07:35,663 --> 00:07:39,292 Merci, Maman, mais je ne cherche personne de spécial. 131 00:07:39,375 --> 00:07:40,793 Pas pour le moment, en tout cas. 132 00:07:40,877 --> 00:07:43,171 C'est peut-être l'ange qui décidera. 133 00:07:48,593 --> 00:07:49,719 Je l'ai ! 134 00:08:00,438 --> 00:08:02,815 Mon arrière-grand-père a sculpté l'ange 135 00:08:02,899 --> 00:08:04,275 pour une actrice qu'il aimait, 136 00:08:04,358 --> 00:08:07,028 mais il a fini par épouser mon arrière-grand-mère Maggie 137 00:08:07,111 --> 00:08:08,404 et c'est à elle qu'il l'a donné. 138 00:08:08,488 --> 00:08:10,364 Tu pourrais écrire à propos de ça. 139 00:08:10,448 --> 00:08:12,742 L'histoire de ton arrière-grand-père et de l'actrice, 140 00:08:12,825 --> 00:08:14,035 c'était peut-être romantique. 141 00:08:14,118 --> 00:08:15,828 Ou encore mieux, tragique ! 142 00:08:15,912 --> 00:08:17,914 Le problème, c'est qu'on n'en sait rien. 143 00:08:17,997 --> 00:08:20,291 Selon ma mère, il ne parlait jamais de l'actrice. 144 00:08:21,292 --> 00:08:22,877 Peut-être pas à ta mère. 145 00:08:23,503 --> 00:08:25,004 Tu veux être journaliste, non ? 146 00:08:25,087 --> 00:08:26,714 Alors, fais enquête... 147 00:08:26,797 --> 00:08:29,550 Et veux-tu bien trouver un sapin de Noël pour cet ange ? 148 00:08:29,717 --> 00:08:32,512 Elle travaille un mois par an. Ne l'en prive pas ! 149 00:08:32,595 --> 00:08:35,473 Même si je le voulais, je ne pourrais pas. Tu te rappelles ? 150 00:08:35,556 --> 00:08:37,183 Je n'ai pas de cour. 151 00:08:38,059 --> 00:08:41,938 Ah oui, la drôle de coutume de ta famille. Sapin de Noël extérieur seulement. 152 00:08:42,897 --> 00:08:44,732 De qui vient cette idée de génie ? 153 00:08:45,149 --> 00:08:47,151 De mon arrière-arrière-grand-père, 154 00:08:47,235 --> 00:08:48,778 il y a longtemps, au pays de Galles. 155 00:08:48,861 --> 00:08:50,988 "Pour que l'arbre puisse regarde Dieu." 156 00:08:51,656 --> 00:08:53,241 C'est plutôt chouette, en fait. 157 00:08:53,324 --> 00:08:54,492 Oui. 158 00:08:54,825 --> 00:08:56,619 Si tu réussis cet article, 159 00:08:57,119 --> 00:08:58,412 tout deviendra possible. 160 00:08:58,788 --> 00:09:01,541 Ouah ! Tu es vraiment optimiste. 161 00:09:02,208 --> 00:09:03,960 Il faut voir grand, ma chère. 162 00:09:19,350 --> 00:09:21,727 MAGIQUE, AUTHENTIQUE, ÉMOTIF, PERSONNEL 163 00:09:30,486 --> 00:09:32,947 Ça avance, cette présentation ? 164 00:09:33,030 --> 00:09:34,949 À merveille, Yvette. 165 00:09:35,032 --> 00:09:36,492 J'ai très hâte de te la montrer. 166 00:09:36,576 --> 00:09:38,119 Je suis pressée. 167 00:09:38,202 --> 00:09:40,663 Sur mon bureau demain, sinon je chercherai ailleurs. 168 00:09:42,331 --> 00:09:46,919 Pour "la reine de Noël", tu manques un peu de décorations. 169 00:10:02,143 --> 00:10:04,103 Idées pour l'article de Noël Noël en famille 170 00:10:04,186 --> 00:10:05,563 Coutumes de Noël autour du monde 171 00:10:25,833 --> 00:10:26,917 Bon... 172 00:10:27,918 --> 00:10:29,045 C'est toi qui gagnes. 173 00:10:34,800 --> 00:10:37,637 'L'ange de Noël' par Susan Nicholas 174 00:10:57,156 --> 00:10:58,491 J'ai lu ta présentation. 175 00:11:03,162 --> 00:11:05,623 Tu l'as détestée. Je comprends. 176 00:11:05,706 --> 00:11:08,209 Je ne suis peut-être pas faite pour être rédactrice. 177 00:11:08,292 --> 00:11:09,585 Et tu sais quoi ? 178 00:11:09,669 --> 00:11:12,505 Ça va, car je me disais que je devrais peut-être tout arrêter... 179 00:11:12,588 --> 00:11:13,589 Susan, elle m'a plu. 180 00:11:13,672 --> 00:11:15,132 Emballer mes affaires et... Quoi ? 181 00:11:15,216 --> 00:11:16,675 Qu'est-ce que tu viens de dire ? 182 00:11:16,759 --> 00:11:18,677 J'ai dit qu'elle m'a plu ! 183 00:11:18,761 --> 00:11:20,805 C'est une bonne idée ! Idéale pour l'article de Noël. 184 00:11:20,888 --> 00:11:23,099 Il y a de l'espoir, de l'amour, de l'émerveillement... 185 00:11:23,182 --> 00:11:25,142 Et un soupçon de mystère pour couronner le tout. 186 00:11:25,726 --> 00:11:27,978 Et par-dessus tout ? C'est une histoire vraie. 187 00:11:29,605 --> 00:11:31,482 Yvette, je suis enchantée. 188 00:11:31,565 --> 00:11:34,318 Bien sûr, l'histoire est pleine de trous béants. 189 00:11:34,402 --> 00:11:36,987 D'abord, qui était l'actrice que ton arrière-grand-père aimait 190 00:11:37,071 --> 00:11:38,656 et qu'est-elle devenue ? 191 00:11:38,739 --> 00:11:40,116 Je découvrirai tout. 192 00:11:40,199 --> 00:11:42,743 Et je n'ai pas besoin de te rappeler qu'il te faut une fin. 193 00:11:42,827 --> 00:11:44,954 "La boucle est bouclée, fin du mystère familial." 194 00:11:45,037 --> 00:11:46,080 Ce genre de chose. 195 00:11:46,163 --> 00:11:48,707 Il y aura une belle fin. Je le sais. 196 00:11:49,125 --> 00:11:51,794 Trois mille mots d'ici le 24 décembre. 197 00:11:51,877 --> 00:11:53,629 Merci, Yvette ! 198 00:11:56,549 --> 00:11:57,675 Alors ? 199 00:11:58,300 --> 00:11:59,427 Comment ça s'est passé ? 200 00:12:00,010 --> 00:12:02,054 Elle a prononcé le mot "parfait". 201 00:12:02,138 --> 00:12:03,347 Mon Dieu ! C'est génial ! 202 00:12:03,431 --> 00:12:06,475 - Je te l'avais bien dit ! - Qu'est-ce qui est génial ? 203 00:12:06,559 --> 00:12:09,353 Susan écrira l'article en vedette de l'édition de Noël. 204 00:12:09,437 --> 00:12:11,939 C'est ambitieux. Ça me plaît. Félicitations. 205 00:12:12,022 --> 00:12:15,401 Merci. Et félicitations à toi, nouveau vice-président de la publicité. 206 00:12:15,484 --> 00:12:17,695 On devrait sortir célébrer nos réussites. 207 00:12:17,778 --> 00:12:19,780 Café Solana ? Demain soir ? 208 00:12:19,864 --> 00:12:21,782 Ils n'ont pas une liste d'attente de six mois ? 209 00:12:21,866 --> 00:12:23,200 Je connais le propriétaire. 210 00:12:23,367 --> 00:12:27,246 C'est tentant, merci, mais j'ai beaucoup de travail. 211 00:12:27,788 --> 00:12:30,040 Pas de problème. Fais-moi signe si tu changes d'idée. 212 00:12:31,876 --> 00:12:33,461 "J'ai beaucoup de travail" ? 213 00:12:33,544 --> 00:12:35,713 Quoi ? Je ne peux pas sortir avec un collègue. 214 00:12:36,255 --> 00:12:39,508 - Steve était ton collègue. - Tout est dit. 215 00:12:39,592 --> 00:12:41,469 Je dois filer... J'ai 3 000 mots à écrire ! 216 00:13:05,576 --> 00:13:08,829 Je dois découvrir comment mon arrière-grand-père a connu cette actrice, 217 00:13:08,913 --> 00:13:11,248 qui elle était, pourquoi il a sculpté l'ange pour elle 218 00:13:11,332 --> 00:13:12,833 et pourquoi ils ont rompu. 219 00:13:13,083 --> 00:13:14,835 Un jeu d'enfant, pas vrai ? 220 00:13:14,919 --> 00:13:15,878 Je mise sur toi 221 00:13:15,961 --> 00:13:18,255 et sur l'ange magique que tu transportes partout. 222 00:13:18,631 --> 00:13:20,925 Arrête. Je ne voulais pas le laisser au bureau. 223 00:13:21,008 --> 00:13:22,134 Il n'est pas magique. 224 00:13:22,218 --> 00:13:23,302 J'ai oublié... 225 00:13:23,385 --> 00:13:25,471 J'avais promis d'aller à un vernissage. 226 00:13:25,554 --> 00:13:26,847 Viens donc avec moi ! 227 00:13:26,931 --> 00:13:30,059 Quoi ? Non, Hayley, je dois rentrer commencer mes recherches. 228 00:13:30,142 --> 00:13:32,228 Allez, c'est à un coin de rue d'ici. Cinq minutes. 229 00:13:32,311 --> 00:13:33,270 Non. 230 00:13:33,354 --> 00:13:35,022 - Allez, tu viens avec moi. - Non ! 231 00:13:35,105 --> 00:13:36,857 Oui, tu viens avec moi ! 232 00:13:38,817 --> 00:13:40,569 NOËL À NEW YORK 233 00:13:48,744 --> 00:13:50,037 Voilà qui est intéressant... 234 00:13:51,205 --> 00:13:52,665 Regarde ça. 235 00:13:54,291 --> 00:13:57,002 "Broadway à Noël, 1925." 236 00:13:57,086 --> 00:14:00,339 Je parie que ton actrice jouait dans une pièce à l'époque ! 237 00:14:01,924 --> 00:14:03,717 Je ne les imaginais pas se rencontrant ici. 238 00:14:04,301 --> 00:14:05,844 Tu vois, tu en apprends déjà plus ! 239 00:14:08,264 --> 00:14:09,473 Regarde celle-ci ! 240 00:14:12,685 --> 00:14:14,228 C'est ma préférée. 241 00:14:14,311 --> 00:14:16,772 J'aime la lumière projetée sur le visage des amoureux 242 00:14:16,855 --> 00:14:19,400 et l'ensemble qui se reflète sur la vitrine de la boutique. 243 00:14:20,109 --> 00:14:21,235 Le gars du café ? 244 00:14:22,903 --> 00:14:24,029 La fille du journal ! 245 00:14:24,113 --> 00:14:25,698 Vous vous connaissez ? 246 00:14:25,781 --> 00:14:26,824 Pas vraiment. 247 00:14:26,907 --> 00:14:29,660 On a eu une petite joute verbale au comptoir du café l'autre jour 248 00:14:29,743 --> 00:14:31,745 parce que j'aime "Falalalala", et elle non. 249 00:14:33,914 --> 00:14:38,002 Brady Howe, gérant adjoint de la galerie et artiste en résidence. 250 00:14:39,420 --> 00:14:41,171 Excusez-moi. 251 00:14:44,383 --> 00:14:45,718 Oui. 252 00:14:47,303 --> 00:14:49,805 - Je m'appelle Hayley. - Salut. 253 00:14:49,889 --> 00:14:51,515 Dis ton nom au gentil monsieur. 254 00:14:51,599 --> 00:14:53,726 Susan Nicholas. Enchantée. 255 00:14:55,644 --> 00:14:58,188 "Artiste en résidence", qu'est-ce que ça signifie au juste ? 256 00:14:58,272 --> 00:14:59,690 En gros, ça veut dire 257 00:14:59,773 --> 00:15:01,817 que les proprios me laissent utiliser l'entrepôt 258 00:15:01,901 --> 00:15:03,193 pour mes chefs-d'œuvre... 259 00:15:03,569 --> 00:15:05,487 Quand je n'organise pas des vernissages 260 00:15:05,571 --> 00:15:07,990 et que je ne donne pas mon avis sur ce qui est exposé. 261 00:15:08,407 --> 00:15:10,242 Vos chefs-d'œuvre ? 262 00:15:10,701 --> 00:15:12,202 Il faut viser haut. 263 00:15:13,287 --> 00:15:14,455 Qui veut une visite guidée ? 264 00:15:14,538 --> 00:15:17,166 Il est tard. J'ai l'impression... 265 00:15:17,249 --> 00:15:18,667 - On adorerait ça. - Oui. 266 00:15:18,751 --> 00:15:20,377 Super. Suivez-moi. 267 00:15:20,920 --> 00:15:22,504 Génial. 268 00:15:26,550 --> 00:15:28,427 Celle-ci s'intitule 269 00:15:28,510 --> 00:15:30,679 "Noël à la maison blanche, 1955..." 270 00:15:30,763 --> 00:15:34,975 Même si c'est juste une maison blanche quelque part en Ohio. 271 00:15:35,059 --> 00:15:37,728 Ce qui est chouette, c'est que la lumière donne l'impression... 272 00:15:37,811 --> 00:15:40,606 Que c'est le jour au-dessus de la maison, mais la nuit au-dessous. 273 00:15:40,856 --> 00:15:41,982 Précisément. 274 00:15:42,524 --> 00:15:44,026 Hayley, il faut partir. 275 00:15:44,109 --> 00:15:46,737 Mais Brady n'a pas terminé. Pas vrai, Brady ? 276 00:15:47,071 --> 00:15:49,031 Je pourrais parler de tout ça pendant des jours. 277 00:15:49,114 --> 00:15:51,200 Filez donc pendant que vous en avez l'occasion. 278 00:15:51,283 --> 00:15:53,160 Merci pour la visite. 279 00:15:53,243 --> 00:15:55,204 Tu connais vraiment beaucoup de choses. 280 00:15:55,287 --> 00:15:56,580 Ça m'a fait plaisir. 281 00:15:57,581 --> 00:15:59,917 Il y a une chose importante que j'ignore, par contre. 282 00:16:00,000 --> 00:16:01,502 Quoi donc ? 283 00:16:01,585 --> 00:16:04,296 Pourrais-je t'inviter à prendre un verre un de ces soirs ? 284 00:16:04,922 --> 00:16:06,799 - Que... - Un martini ? 285 00:16:06,882 --> 00:16:08,258 Du vin ? 286 00:16:08,342 --> 00:16:10,636 Du lait de poule, si les boissons festives te plaisent ? 287 00:16:11,178 --> 00:16:12,638 Ne m'oblige pas à boire seul. 288 00:16:13,639 --> 00:16:15,391 Les filles craquent pour ça, d'habitude ? 289 00:16:15,474 --> 00:16:16,809 Je n'en sais rien. Craques-tu ? 290 00:16:17,434 --> 00:16:19,395 Pas tellement. 291 00:16:19,478 --> 00:16:21,730 Dommage. Je suis de bonne compagnie. 292 00:16:26,944 --> 00:16:28,070 Taxi ! 293 00:16:29,697 --> 00:16:32,116 Es-tu folle ? Il était adorable ! 294 00:16:32,199 --> 00:16:33,993 Je ne fais pas confiance aux artistes. 295 00:16:34,076 --> 00:16:36,537 - Je suis une artiste. - Est-ce qu'on sort ensemble ? 296 00:16:36,620 --> 00:16:39,915 - Tu ne sors avec personne ! - Rien au monde 297 00:16:39,999 --> 00:16:41,583 ne peut me faire envisager cette idée. 298 00:16:41,667 --> 00:16:42,793 Hé ! 299 00:16:43,919 --> 00:16:45,838 Excuse-moi d'envahir ton parapluie. 300 00:16:45,921 --> 00:16:47,423 Tu as oublié ça au vestiaire. 301 00:16:47,506 --> 00:16:49,466 Merci. 302 00:16:49,800 --> 00:16:52,094 De rien. Content de t'avoir connue. 303 00:16:55,180 --> 00:16:56,974 Absolument rien au monde ? 304 00:17:04,273 --> 00:17:05,858 Elle s'en vient. 305 00:17:05,941 --> 00:17:07,276 J'arrive ! 306 00:17:12,698 --> 00:17:14,408 Quelqu'un fait le plein de caféine. 307 00:17:14,491 --> 00:17:15,576 Salut, Derek. 308 00:17:15,659 --> 00:17:19,413 Oui, à 15 h, c'est soit ça, soit une petite sieste. 309 00:17:20,039 --> 00:17:22,791 Et comme personne n'obtient d'augmentation en dormant à son bureau... 310 00:17:23,000 --> 00:17:24,793 N'en dis pas plus. Je te comprends. 311 00:17:26,003 --> 00:17:27,588 Ça avance, ton article de Noël ? 312 00:17:27,880 --> 00:17:29,757 Baignes-tu dans l'esprit des fêtes ? 313 00:17:30,674 --> 00:17:33,469 Je ne crois pas que "baigner" soit le bon mot. 314 00:17:33,761 --> 00:17:36,096 J'en suis encore au stade des recherches. 315 00:17:36,472 --> 00:17:39,016 Et toi ? Es-tu du genre esprit des fêtes ? 316 00:17:39,224 --> 00:17:41,268 Puis-je être parfaitement honnête avec toi ? 317 00:17:41,852 --> 00:17:43,645 Je n'aime pas trop Noël ni le Nouvel An. 318 00:17:43,729 --> 00:17:44,730 C'est vrai ? 319 00:17:45,189 --> 00:17:47,816 Tout me semble tellement forcé et fabriqué. 320 00:17:48,275 --> 00:17:49,985 J'ai surtout hâte que la semaine passe 321 00:17:50,069 --> 00:17:52,613 pour retrouver mon horaire et reprendre le travail. 322 00:17:52,696 --> 00:17:54,281 Je sais qu'on est au début de décembre, 323 00:17:54,364 --> 00:17:56,533 mais si j'entends "Falalalala" encore une fois, 324 00:17:56,950 --> 00:17:59,161 je ne réponds plus de mes actions. 325 00:17:59,495 --> 00:18:01,538 Un homme selon mon cœur. 326 00:18:04,124 --> 00:18:05,125 Je veux dire... 327 00:18:06,085 --> 00:18:07,503 Je te comprends. 328 00:18:08,295 --> 00:18:09,546 Profite bien de ton café ! 329 00:18:18,806 --> 00:18:21,517 20 JOURS AVANT NOËL 330 00:18:39,660 --> 00:18:40,661 Salut ! 331 00:18:40,744 --> 00:18:43,288 Quoi ? Salut, Brady ! 332 00:18:43,747 --> 00:18:45,791 Susan Nicholas. Tu pars déjà ? 333 00:18:45,874 --> 00:18:47,084 Quoi ? Non. 334 00:18:47,167 --> 00:18:49,795 Je ne t'avais même pas vu. Je marchais simplement... 335 00:18:51,505 --> 00:18:53,173 C'est un bel ange. 336 00:18:55,259 --> 00:18:58,095 Attention, il voit tout et sait tout. 337 00:18:58,178 --> 00:19:00,639 - Si on croit aux anges. - Je devine que tu n'y crois pas. 338 00:19:00,931 --> 00:19:02,599 Et je devine... que toi, oui. 339 00:19:02,683 --> 00:19:06,061 Les anges sont partout, en art, alors difficile de ne pas y croire. 340 00:19:06,436 --> 00:19:10,899 Que fais-tu ici, à part regarder les vitrines ? 341 00:19:11,233 --> 00:19:13,569 J'allais entrer quelque part pour me réchauffer. 342 00:19:13,652 --> 00:19:14,862 On le prend, ce verre ? 343 00:19:14,945 --> 00:19:16,989 Non, je dois rentrer. 344 00:19:17,614 --> 00:19:19,283 J'ai du travail à faire pour demain. 345 00:19:19,867 --> 00:19:21,034 Pourtant, nous voici... 346 00:19:21,702 --> 00:19:23,495 Toi, moi... un ange. 347 00:19:23,829 --> 00:19:24,955 Il se passe quelque chose. 348 00:19:25,747 --> 00:19:27,040 Allez, juste un verre. 349 00:19:27,124 --> 00:19:29,585 Après, tu retourneras être une employée responsable. 350 00:19:31,545 --> 00:19:33,547 Tu as de la peinture sur le nez. 351 00:19:35,757 --> 00:19:36,633 Je blague. 352 00:19:38,093 --> 00:19:39,636 Je vais prendre ça pour un oui. 353 00:19:48,896 --> 00:19:50,981 Ça me réchauffe le cœur. 354 00:19:51,064 --> 00:19:52,357 Le meilleur café irlandais. 355 00:19:54,109 --> 00:19:57,112 Excuse-moi, c'est un peu fou ici 356 00:19:57,196 --> 00:19:58,989 et j'ai plusieurs préoccupations. 357 00:19:59,072 --> 00:20:00,908 Tout le monde a le droit de relaxer un peu. 358 00:20:01,909 --> 00:20:03,911 Ce mot ne figure pas à mon horaire en ce moment. 359 00:20:04,536 --> 00:20:05,662 Ça arrive qu'il y soit ? 360 00:20:07,331 --> 00:20:10,626 Brady, sauf ton respect, tu ne me connais pas. 361 00:20:10,959 --> 00:20:12,044 Non... 362 00:20:12,336 --> 00:20:13,545 mais j'aimerais bien. 363 00:20:14,129 --> 00:20:15,297 Et si tu m'aidais un peu ? 364 00:20:16,965 --> 00:20:18,050 Très bien... 365 00:20:18,133 --> 00:20:21,887 Je suis stressée à cause d'un article de Noël que je dois écrire. 366 00:20:23,013 --> 00:20:24,681 Tu écris quelque chose. C'est bien. 367 00:20:24,765 --> 00:20:26,016 Ton souhait s'est réalisé. 368 00:20:26,099 --> 00:20:29,269 J'ai l'impression de conduire sans carte. Je sais où je dois aller, 369 00:20:29,353 --> 00:20:32,648 mais j'ignore comment m'y rendre et même si je m'y rendrai. 370 00:20:33,732 --> 00:20:36,652 Profite du trajet. La destination se présentera à toi. 371 00:20:37,444 --> 00:20:41,490 Viens-tu d'inventer ça ou l'as-tu piqué à un vieux Star Trek ? 372 00:20:42,115 --> 00:20:43,283 C'est drôle. 373 00:20:45,369 --> 00:20:48,038 Parle-moi de ton art. 374 00:20:48,413 --> 00:20:49,831 À quoi travailles-tu ? 375 00:20:50,457 --> 00:20:52,542 Oh... toutes sortes de choses. 376 00:20:52,876 --> 00:20:54,836 Des portraits, des paysages. 377 00:20:55,170 --> 00:20:56,421 Des trucs abstraits. 378 00:20:56,505 --> 00:20:58,882 Sculptures, mosaïques, techniques mixtes... un peu de tout. 379 00:20:58,966 --> 00:21:00,550 Au moins, tu as cerné tes options. 380 00:21:01,426 --> 00:21:02,886 Le choix est un luxe, dans la vie. 381 00:21:03,845 --> 00:21:06,890 Crois-tu que tu décideras de gérer ta propre galerie un jour ? 382 00:21:07,641 --> 00:21:08,684 Je n'en sais rien. 383 00:21:09,393 --> 00:21:11,687 J'ai un ami, Zack... il a trouvé un espace dernièrement. 384 00:21:11,770 --> 00:21:13,480 Il croyait qu'on fonderait notre galerie. 385 00:21:13,563 --> 00:21:15,565 Mais je ne sais pas, je... 386 00:21:16,358 --> 00:21:18,068 Je veux créer. Je veux rester libre. 387 00:21:18,151 --> 00:21:19,278 Oui... 388 00:21:19,653 --> 00:21:20,737 Mais penses-y. 389 00:21:20,821 --> 00:21:21,947 Si tu avais ta galerie, 390 00:21:22,030 --> 00:21:24,616 tu pourrais exposer tes œuvres sans demander la permission. 391 00:21:25,158 --> 00:21:26,451 Ce serait libérateur. 392 00:21:31,540 --> 00:21:32,624 C'est bon, pas vrai ? 393 00:21:32,708 --> 00:21:33,709 Pas mal. 394 00:21:36,128 --> 00:21:38,672 Si ça ne fonctionne pas pour ton article, 395 00:21:38,755 --> 00:21:40,799 au moins, il y a Noël qui approche. 396 00:21:43,010 --> 00:21:44,261 Bon. 397 00:21:44,386 --> 00:21:47,681 Disons que j'ai une relation compliquée avec Noël. 398 00:21:48,181 --> 00:21:50,726 - Avez-vous fait une thérapie de couple ? - J'ai essayé. 399 00:21:50,809 --> 00:21:52,311 Le père Noël n'est pas venu. 400 00:21:52,394 --> 00:21:54,730 C'est une période occupée pour lui, il paraît. 401 00:21:54,813 --> 00:21:57,774 - Moi, j'adore Noël. - Tu devrais rencontrer ma mère. 402 00:21:58,025 --> 00:21:59,234 Quoi qu'à bien y penser... 403 00:22:00,277 --> 00:22:01,528 Que fais-tu demain soir ? 404 00:22:03,572 --> 00:22:04,573 Brady... 405 00:22:04,990 --> 00:22:06,325 C'était agréable. 406 00:22:06,658 --> 00:22:08,952 Tu es un gars... intéressant. 407 00:22:11,705 --> 00:22:13,832 Mais je n'ai pas de place pour ça dans ma vie. 408 00:22:14,207 --> 00:22:16,251 J'ai seulement demandé ce que tu faisais demain. 409 00:22:16,335 --> 00:22:18,670 C'est peut-être un sondage. Qu'en sais-tu ? 410 00:22:18,879 --> 00:22:20,505 Que faites-vous demain soir ? 411 00:22:24,343 --> 00:22:25,469 Merci pour le café. 412 00:22:28,513 --> 00:22:29,806 Au revoir, Brady. 413 00:22:30,682 --> 00:22:31,683 À plus tard. 414 00:22:47,074 --> 00:22:48,575 Susie Q ! 415 00:22:48,658 --> 00:22:50,452 Bonjour, Grand-papa ! Pardon du retard. 416 00:22:51,411 --> 00:22:53,246 Je suis content que tu sois venue. 417 00:22:53,330 --> 00:22:56,458 Je craignais qu'il te faille un passeport pour venir à Long Island. 418 00:22:57,834 --> 00:23:00,045 Je ne sais pas ce que je cherche exactement. 419 00:23:00,128 --> 00:23:02,672 Des histoires de la vie d'arrière-grand-papa Owen. 420 00:23:05,717 --> 00:23:06,843 Ouah ! 421 00:23:07,844 --> 00:23:09,096 C'est mon système de rangement. 422 00:23:09,888 --> 00:23:12,057 Tu ne jettes jamais rien, hein ? 423 00:23:12,140 --> 00:23:15,477 Depuis la mort de ta grand-mère Rose, je... 424 00:23:16,812 --> 00:23:18,814 Je laisse les affaires s'accumuler. 425 00:23:19,856 --> 00:23:24,444 Les choses de ton arrière-grand-père Owen doivent être dans une de ces boîtes. 426 00:23:25,153 --> 00:23:26,530 Pas ici. 427 00:23:29,032 --> 00:23:30,700 Seigneur. 428 00:23:31,660 --> 00:23:33,328 Je n'avais pas vu ça depuis une éternité. 429 00:23:33,411 --> 00:23:34,579 Je m'en souviens. 430 00:23:34,663 --> 00:23:36,039 C'était le préféré de grand-maman. 431 00:23:36,123 --> 00:23:37,666 Elle l'avait peint elle-même. 432 00:23:38,875 --> 00:23:40,168 Eh bien... 433 00:23:40,252 --> 00:23:42,587 Notre famille aime les anges, hein ? 434 00:23:42,671 --> 00:23:44,089 Oui. 435 00:23:44,172 --> 00:23:46,508 Ta mère a-t-elle toujours l'ange familial ? 436 00:23:46,591 --> 00:23:49,094 En fait, elle me l'a donné. 437 00:23:49,177 --> 00:23:51,263 C'est un peu comme ça que tout a commencé. 438 00:23:53,640 --> 00:23:57,144 Mon père en était tellement fier. 439 00:24:00,188 --> 00:24:03,316 Il disait qu'il avait été "fait avec amour". 440 00:24:04,901 --> 00:24:06,695 Il l'a sculpté en 1926. 441 00:24:06,778 --> 00:24:09,322 Il y a consacré des semaines, si je me souviens bien. 442 00:24:10,115 --> 00:24:12,826 Il voulait que chaque détail soit parfait. 443 00:24:13,994 --> 00:24:16,872 Parlait-il parfois de la femme pour laquelle il l'a sculpté ? 444 00:24:16,955 --> 00:24:17,873 L'actrice ? 445 00:24:19,749 --> 00:24:20,834 L'actrice... 446 00:24:22,085 --> 00:24:23,128 Bien sûr ! 447 00:24:24,796 --> 00:24:26,631 L'ange était sculpté à son image. 448 00:24:27,799 --> 00:24:29,134 Surtout les yeux. 449 00:24:30,177 --> 00:24:32,971 Du moins... c'est ce qu'il racontait. 450 00:24:33,054 --> 00:24:34,890 Sais-tu comment ils se sont connus ? 451 00:24:34,973 --> 00:24:36,516 Comment ils se sont connus... 452 00:24:37,517 --> 00:24:38,602 Ils se sont connus... 453 00:24:39,519 --> 00:24:41,146 En fait, oui, je le sais. 454 00:24:42,189 --> 00:24:43,607 C'était dans le temps de Noël. 455 00:24:44,149 --> 00:24:46,693 Vers 1925, je crois. 456 00:24:46,776 --> 00:24:47,944 LE CADEAU DE NOËL 457 00:24:48,028 --> 00:24:49,779 Mon père s'était rendu à Manhattan. 458 00:24:50,989 --> 00:24:53,450 Un soir, il est allé voir une pièce 459 00:24:53,533 --> 00:24:55,076 sur Broadway... 460 00:24:57,996 --> 00:24:59,873 Et c'est là que son regard s'est posé 461 00:24:59,956 --> 00:25:02,751 sur la plus belle femme qu'il ait jamais vue. 462 00:25:04,753 --> 00:25:07,214 C'était une actrice qui jouait dans la pièce ce soir-là. 463 00:25:11,551 --> 00:25:12,677 Je me rappelle, il m'a parlé 464 00:25:12,761 --> 00:25:16,848 de ses longs cheveux dorés et de ses beaux yeux lavande. 465 00:25:16,932 --> 00:25:20,644 Il a dit qu'elle semblait descendue du paradis. 466 00:25:43,416 --> 00:25:44,501 Oui ? Que puis-je pour vous ? 467 00:25:44,584 --> 00:25:46,461 Je m'appelle Owen Thomas. 468 00:25:46,544 --> 00:25:48,922 Je suis en visite de Bethlehem, en Pennsylvanie. 469 00:25:51,258 --> 00:25:52,300 Merci. 470 00:25:53,009 --> 00:25:54,302 Ne soyez pas surprise, 471 00:25:54,386 --> 00:25:56,179 mais j'ai adoré votre prestation de ce soir 472 00:25:56,680 --> 00:25:58,056 et je crois également 473 00:25:58,139 --> 00:26:01,184 que vous êtes la plus belle femme que j'aie jamais vue. 474 00:26:01,268 --> 00:26:02,894 C'est toute une déclaration. 475 00:26:02,978 --> 00:26:05,105 Owen Thomas de Bethlehem. 476 00:26:05,188 --> 00:26:06,982 Je sais... 477 00:26:07,065 --> 00:26:09,401 Et je sais que c'est la semaine de Noël, mais... 478 00:26:10,819 --> 00:26:13,488 Si vous avez du temps, je serais ravi que vous le passiez avec moi 479 00:26:13,571 --> 00:26:15,490 pendant que je suis à New York. 480 00:26:17,284 --> 00:26:19,536 C'était osé de sa part. 481 00:26:21,204 --> 00:26:24,249 Ça a dû être efficace... parce qu'elle a dit oui. 482 00:26:24,332 --> 00:26:26,710 Moi, j'aurais demandé une ordonnance de non-communication. 483 00:26:26,793 --> 00:26:29,379 Ne tourne jamais le dos à l'amour, Susie Q. 484 00:26:32,132 --> 00:26:35,010 Te rappelles-tu le nom de l'actrice, par hasard ? 485 00:26:36,803 --> 00:26:38,763 Je dois t'avouer que non. 486 00:26:39,764 --> 00:26:42,559 Mon père racontait qu'ils ont correspondu pendant un an, 487 00:26:42,642 --> 00:26:44,561 mais sans plus. Il n'a rien mentionné d'autre. 488 00:26:44,644 --> 00:26:45,895 C'est vrai ? 489 00:26:45,979 --> 00:26:47,480 Oui. 490 00:26:47,564 --> 00:26:50,150 En fait, il lui fallait généralement quelques rasades de scotch 491 00:26:50,233 --> 00:26:51,985 avant qu'il se mette à en parler. 492 00:26:53,361 --> 00:26:54,863 Bon... 493 00:26:56,948 --> 00:26:58,450 Excuse-moi pour le désordre. 494 00:27:00,201 --> 00:27:05,081 Crois-tu que l'ange de la famille a des pouvoirs magiques ? 495 00:27:05,165 --> 00:27:08,460 Maman semble croire qu'il a des pouvoirs d'entremetteur. 496 00:27:09,127 --> 00:27:11,212 Tu sais comment j'ai connu ta grand-mère Rose, non ? 497 00:27:11,588 --> 00:27:13,340 Au supermarché, c'est ça ? 498 00:27:13,423 --> 00:27:15,050 À la quincaillerie. 499 00:27:16,092 --> 00:27:17,135 La veille de Noël, 500 00:27:17,344 --> 00:27:20,138 j'ai échappé l'ange et cassé son nez. 501 00:27:20,221 --> 00:27:22,557 Je suis allé à la quincaillerie acheter de la colle, 502 00:27:22,640 --> 00:27:24,768 et qui achetait des lumières dans l'allée d'à côté ? 503 00:27:26,019 --> 00:27:27,979 La plus belle fille que j'aie jamais vue. 504 00:27:30,065 --> 00:27:32,317 Coïncidence ? Pouvoirs spéciaux ? 505 00:27:32,609 --> 00:27:33,693 Qui sait ? 506 00:27:34,277 --> 00:27:36,571 Mais je suis content de l'avoir échappé. 507 00:27:36,654 --> 00:27:38,156 Oui. 508 00:27:39,449 --> 00:27:41,034 Ce moment a changé ma vie. 509 00:27:56,925 --> 00:27:57,926 LE COURRIER DE NEW YORK 510 00:27:58,009 --> 00:27:59,928 TITRE ARTICLE PRINCIPAL 511 00:28:00,970 --> 00:28:02,639 Toujours occupée, petite abeille ? 512 00:28:03,515 --> 00:28:04,724 Une nouvelle cravate ? 513 00:28:04,808 --> 00:28:06,226 En quel honneur ? 514 00:28:06,309 --> 00:28:08,603 Séduire des annonceurs potentiels. 515 00:28:08,686 --> 00:28:09,687 Des gens dépensiers. 516 00:28:09,771 --> 00:28:11,648 Ça m'aiderait à atteindre mon objectif annuel. 517 00:28:11,731 --> 00:28:12,774 Les objectifs, c'est bien. 518 00:28:12,857 --> 00:28:16,444 - J'en ai un million. - Nommes-en trois. 519 00:28:16,528 --> 00:28:17,987 Devenir v.-p. d'ici l'an prochain. 520 00:28:18,071 --> 00:28:19,489 Acheter un appartement. 521 00:28:19,572 --> 00:28:20,740 Rencontrer la femme idéale. 522 00:28:20,824 --> 00:28:23,576 Ça ne devrait pas être trop difficile pour toi. 523 00:28:23,660 --> 00:28:25,745 Ce l'est si elle est trop occupée pour qu'on sorte. 524 00:28:25,829 --> 00:28:27,997 Je parlais d'acheter un appartement. 525 00:28:29,624 --> 00:28:31,960 Pourquoi tous ces anges ? 526 00:28:32,419 --> 00:28:35,588 Oui... c'est pour un article que j'écris. Longue histoire. 527 00:28:36,005 --> 00:28:38,466 Je crois seulement aux anges de l'équipe de base-ball. 528 00:28:41,928 --> 00:28:43,555 Oui... Oh ! 529 00:28:44,389 --> 00:28:46,599 Je suis toujours partant pour célébrer, tu sais. 530 00:28:46,683 --> 00:28:49,102 On pourrait sortir... ou souper à la maison. 531 00:28:49,185 --> 00:28:51,062 Je cuisine un branzino du tonnerre. 532 00:28:51,146 --> 00:28:53,773 J'adore le branzino, 533 00:28:54,023 --> 00:28:55,984 mais pas autant que mon travail. 534 00:28:56,067 --> 00:28:58,570 Je dois me concentrer là-dessus. 535 00:28:58,653 --> 00:29:00,155 Compris... 536 00:29:00,238 --> 00:29:01,781 Mais on a tous besoin de manger, 537 00:29:01,865 --> 00:29:04,200 alors appelle-moi quand tu voudras faire une pause. 538 00:29:06,286 --> 00:29:07,328 Peut-être. 539 00:29:13,543 --> 00:29:14,794 Non... 540 00:29:19,090 --> 00:29:20,842 À Noël en 1925, mon arrière-grand-père 541 00:29:20,925 --> 00:29:22,469 s'est rendu à New York. C'est là... 542 00:29:25,597 --> 00:29:28,391 Cours de joie des fêtes gratuit. Inscris-toi, ça changera ta vie ! 543 00:29:28,516 --> 00:29:30,059 C'est ça. 544 00:29:30,518 --> 00:29:35,440 non merci, ma vie me plaît comme elle est 545 00:29:40,945 --> 00:29:44,240 "Non" n'est pas un mot qui figure à mon horaire en ce moment. 546 00:29:47,327 --> 00:29:50,246 Peut-être qu'il le devrait... 547 00:30:47,679 --> 00:30:51,599 Brady - tu écris à propos de Noël. Qui de mieux pour t'enseigner ? 548 00:31:01,526 --> 00:31:03,695 Je sais déjà ce que tu penses que je dois faire. 549 00:31:10,952 --> 00:31:15,665 très bien, où donnes-tu ce cours ? 550 00:31:26,050 --> 00:31:27,677 De retour à la scène du crime. 551 00:31:28,595 --> 00:31:30,388 C'est un choix de mots intéressant. 552 00:31:32,473 --> 00:31:33,808 Content que tu sois venue. 553 00:31:34,475 --> 00:31:35,351 Pourquoi, au fait ? 554 00:31:35,435 --> 00:31:38,104 J'ai cru que si je venais, tu me laisserais enfin tranquille. 555 00:31:39,522 --> 00:31:40,773 C'est une raison valable. 556 00:31:42,025 --> 00:31:43,234 Qu'est-ce que je fais ici ? 557 00:31:44,444 --> 00:31:46,237 Toi, ma nouvelle élève, 558 00:31:46,321 --> 00:31:48,823 tu as désespérément besoin de retrouver l'esprit de Noël, 559 00:31:49,157 --> 00:31:51,451 et je serai ton guide en matière de temps des fêtes. 560 00:31:52,660 --> 00:31:53,745 Et si je refuse ? 561 00:31:54,078 --> 00:31:55,246 Je ne te lâcherai pas. 562 00:31:56,039 --> 00:31:57,957 À moins que tu changes de numéro de téléphone. 563 00:32:00,668 --> 00:32:01,586 Où est-ce qu'on va ? 564 00:32:01,669 --> 00:32:02,795 C'est une surprise. 565 00:32:02,879 --> 00:32:05,006 Non. Je n'aime pas trop les surprises. 566 00:32:05,089 --> 00:32:06,215 Ça m'étonne. 567 00:32:06,758 --> 00:32:10,178 Dis au revoir à ce chapitre ennuyeux de ta vie. 568 00:32:14,599 --> 00:32:16,309 C'est pour ça que je hais les surprises. 569 00:32:16,392 --> 00:32:17,685 Parce que tu pourrais t'amuser ? 570 00:32:18,311 --> 00:32:21,147 Parce que je suis très maladroite. 571 00:32:21,230 --> 00:32:22,982 Allons, tu te débrouilles bien. 572 00:32:23,066 --> 00:32:23,983 Oui... 573 00:32:24,484 --> 00:32:27,236 - Je vais arrêter avant de m'humilier. - Prends ma main. 574 00:32:28,696 --> 00:32:30,448 Qui a peur de l'engagement, déjà ? 575 00:32:34,452 --> 00:32:36,663 Brady, ce n'est pas le cours auquel je me suis inscrite. 576 00:32:37,455 --> 00:32:39,374 Que fais-tu de ton esprit de Noël ? 577 00:32:40,500 --> 00:32:42,126 Le monde peut s'en passer. 578 00:32:42,794 --> 00:32:44,128 Oui, mais toi, le peux-tu ? 579 00:32:55,682 --> 00:32:58,059 LE COURRIER DE NEW YORK 580 00:33:13,908 --> 00:33:15,702 C'est quoi, ton ange gardien ? 581 00:33:16,703 --> 00:33:20,123 Mon Dieu. Derek, je suis navrée ! Tu n'as rien ? 582 00:33:20,206 --> 00:33:24,335 - Je crois que cet ange ne m'aime pas. - Veux-tu un mouchoir ? 583 00:33:24,419 --> 00:33:27,005 Non, ça ira. Vraiment, je... 584 00:33:28,798 --> 00:33:29,841 Super ! 585 00:33:29,924 --> 00:33:33,594 Du café sur ma nouvelle cravate Hugo Boss. C'est 100 $ jetés par la fenêtre. 586 00:33:33,678 --> 00:33:35,138 Je paierai pour le nettoyeur. 587 00:33:35,221 --> 00:33:37,932 On ne nettoie pas une cravate. Elle n'est plus jamais pareille. 588 00:33:39,225 --> 00:33:40,977 Que fais-tu avec ce machin, au juste ? 589 00:33:41,060 --> 00:33:44,522 Il se fait photographier pour mon article. Je t'ai présenté mes excuses. 590 00:33:44,605 --> 00:33:47,316 Susan, tant mieux, te voilà. On est prêts pour... 591 00:33:47,400 --> 00:33:48,651 Que t'est-il arrivé ? 592 00:33:48,735 --> 00:33:50,653 On peut dire que j'ai été "touché par un ange" 593 00:33:51,946 --> 00:33:53,281 Un ange maladroit, on dirait. 594 00:33:53,364 --> 00:33:54,532 Dans mon bureau, les photos. 595 00:33:54,615 --> 00:33:56,492 J'arrive dans un instant. 596 00:33:57,535 --> 00:34:00,121 Je voulais être élégant pour ma réunion avec un nouveau client. 597 00:34:00,204 --> 00:34:02,373 Je sais que c'était juste un accident. 598 00:34:03,791 --> 00:34:05,960 Mais peut-être que rien n'est réellement un accident ? 599 00:34:17,472 --> 00:34:22,268 Maman, voyons. Tu ne peux pas croire que l'ange m'envoyait un message. 600 00:34:23,728 --> 00:34:24,812 Il te plaît, ce Derek ? 601 00:34:25,688 --> 00:34:27,190 Peut-être. 602 00:34:27,273 --> 00:34:28,733 Je ne sais pas, peut-être un peu... 603 00:34:28,816 --> 00:34:31,778 Mais depuis l'histoire de la cravate, je ne sais plus. 604 00:34:32,820 --> 00:34:33,821 Eh bien... 605 00:34:34,197 --> 00:34:35,698 Les anges voient et savent tout. 606 00:34:37,575 --> 00:34:40,578 - C'est ce qu'a dit Brady. - Il est futé, ce garçon. 607 00:34:43,956 --> 00:34:45,083 Qui est Brady, au juste ? 608 00:34:46,167 --> 00:34:48,628 Un artiste que j'ai rencontré. 609 00:34:49,295 --> 00:34:50,254 Vraiment ? 610 00:34:51,339 --> 00:34:52,298 Est-ce qu'il te plaît ? 611 00:34:52,381 --> 00:34:54,050 Maman, je le connais à peine. 612 00:34:54,133 --> 00:34:55,885 Ce n'était pas ma question. 613 00:34:57,303 --> 00:34:59,931 Disons... qu'il est différent. 614 00:35:00,807 --> 00:35:02,058 Ça promet. 615 00:35:02,475 --> 00:35:05,478 Tu dis seulement ça parce que c'est un homme et qu'il est en vie. 616 00:35:06,479 --> 00:35:07,939 Non. 617 00:35:08,022 --> 00:35:10,191 Je le dis parce que rien ne me rendrait plus heureuse 618 00:35:10,274 --> 00:35:12,360 que de voir ma fille unique heureuse. 619 00:35:12,902 --> 00:35:14,862 Et ne me remercie pas. 620 00:35:14,946 --> 00:35:16,072 C'est mon travail. 621 00:35:48,563 --> 00:35:52,733 Bon, tu gagnes ! Je suis prête pour l'esprit de Noël. 622 00:36:03,703 --> 00:36:06,622 Étais-tu surpris de recevoir mon texto ? 623 00:36:07,123 --> 00:36:09,667 Probablement moins que tu l'étais quand tu l'as envoyé. 624 00:36:10,126 --> 00:36:11,836 Je souffre du syndrome de la page blanche. 625 00:36:11,919 --> 00:36:14,338 J'ai cru que ça me ferait du bien de sortir. 626 00:36:15,089 --> 00:36:16,090 D'accord. 627 00:36:17,091 --> 00:36:19,218 Comment t'es-tu souvenue 628 00:36:19,302 --> 00:36:21,304 que tu créais tes propres décorations de Noël ? 629 00:36:21,387 --> 00:36:22,722 Était-ce l'hypnose ? 630 00:36:22,805 --> 00:36:24,015 Une thérapie de régression ? 631 00:36:24,599 --> 00:36:25,933 La mémoire photographique... 632 00:36:26,017 --> 00:36:27,143 Celle de ma mère. 633 00:36:27,810 --> 00:36:29,604 Quel meilleur endroit 634 00:36:29,687 --> 00:36:33,191 qu'un studio d'art pour revisiter ton passé de créatrice de décorations ? 635 00:36:33,274 --> 00:36:35,318 Surtout un studio qui vient avec son propre artiste. 636 00:36:35,818 --> 00:36:37,528 Un artiste talentueux, en plus. 637 00:36:38,779 --> 00:36:40,573 Tu ne m'avais pas dit que tu étais si doué. 638 00:36:43,409 --> 00:36:45,661 Il y a sûrement plein de choses qu'on ne s'est pas dites. 639 00:36:47,872 --> 00:36:49,457 Le pire c'est que... 640 00:36:50,416 --> 00:36:52,501 il m'a quittée pour notre prof de yoga. 641 00:36:53,794 --> 00:36:56,422 Je me disais : "C'est super ! 642 00:36:56,505 --> 00:36:58,049 Steve et moi, on a tant en commun. 643 00:36:58,132 --> 00:37:00,509 On aime même tous les deux le yoga !" 644 00:37:00,593 --> 00:37:03,721 Je ne me doutais pas que ce qu'il aimait, c'était la prof. 645 00:37:04,847 --> 00:37:05,848 C'est dommage. 646 00:37:06,766 --> 00:37:08,809 Au moins, il t'a laissée pour quelqu'un d'autre. 647 00:37:09,393 --> 00:37:10,519 Ma dernière copine, Anna, 648 00:37:10,603 --> 00:37:12,355 a dit qu'elle préférait être seule 649 00:37:12,438 --> 00:37:13,606 plutôt qu'avec moi. 650 00:37:13,689 --> 00:37:16,067 C'est terrible. Tu n'es pas si mal. 651 00:37:16,150 --> 00:37:17,526 Merci bien. 652 00:37:19,028 --> 00:37:21,155 Je parie qu'elle ne t'a pas largué 653 00:37:21,239 --> 00:37:22,740 le jour de Noël. 654 00:37:23,658 --> 00:37:25,284 - Il a fait ça ? - Oui. 655 00:37:26,077 --> 00:37:28,287 C'est minable. 656 00:37:28,371 --> 00:37:30,206 Pas étonnant que tu en aies contre Noël. 657 00:37:31,540 --> 00:37:33,542 J'ai toujours eu des sentiments partagés. 658 00:37:33,960 --> 00:37:36,045 Toute cette pression pour s'amuser... 659 00:37:36,128 --> 00:37:37,880 Je sais, c'est une vraie corvée. 660 00:37:38,339 --> 00:37:41,509 Après ma rupture avec Steve, c'était trop à supporter. 661 00:37:42,134 --> 00:37:43,010 Eh bien... 662 00:37:43,094 --> 00:37:45,471 Quand Anna est partie, ça m'a dévasté, mais... 663 00:37:46,722 --> 00:37:47,890 Je m'en suis rendu compte... 664 00:37:49,141 --> 00:37:51,227 Ce n'était pas vraiment elle qui me manquait, 665 00:37:51,310 --> 00:37:53,646 c'était le fait d'être en couple. De former une équipe. 666 00:37:54,230 --> 00:37:56,983 Je me suis dit : "Je vais trouver quelqu'un de mieux." 667 00:37:57,275 --> 00:37:59,360 Tu m'impressionnes. 668 00:37:59,443 --> 00:38:01,821 Moi, j'ai rangé mon tapis de yoga 669 00:38:01,904 --> 00:38:03,447 et j'ai décidé que c'était fini. 670 00:38:05,408 --> 00:38:08,119 Le yoga est ennuyeux de toute façon. Personne ne parle. 671 00:38:10,329 --> 00:38:12,290 C'est beaucoup mieux de travailler sans règle. 672 00:38:12,373 --> 00:38:14,834 Quoi ? Pourquoi ? Je ne veux pas d'une maison de travers. 673 00:38:14,917 --> 00:38:16,877 Mesure les pièces à l'œil et colle-les ensemble. 674 00:38:16,961 --> 00:38:19,422 C'est censé être fait à la main, pas être parfait. 675 00:38:19,505 --> 00:38:20,589 Tu vois ? 676 00:38:20,673 --> 00:38:22,550 Non, c'est ridicule. 677 00:38:23,217 --> 00:38:24,552 Je sais. 678 00:38:27,305 --> 00:38:28,597 Alors... 679 00:38:28,681 --> 00:38:31,183 J'ai réfléchi à ce que tu as dit 680 00:38:31,267 --> 00:38:34,228 à propos de gérer ma propre galerie. 681 00:38:35,896 --> 00:38:37,273 Je crois que ça a du sens. 682 00:38:38,607 --> 00:38:40,693 Tu n'as pas peur que ça ressemble trop 683 00:38:40,776 --> 00:38:43,529 à un projet d'avenir concret ? 684 00:38:43,654 --> 00:38:47,575 Non. Je ne fais pas de projets. J'ai... "une vision". 685 00:38:47,658 --> 00:38:49,910 Je comprends, d'accord. 686 00:38:51,078 --> 00:38:53,497 Mlle Propreté, tu as un peu de peinture sur le visage. 687 00:38:53,581 --> 00:38:54,832 - Où ? Ici ? - Juste... 688 00:38:54,915 --> 00:38:56,250 Ici ? 689 00:38:56,334 --> 00:38:58,044 Là. 690 00:39:02,381 --> 00:39:03,924 Et voilà. 691 00:39:06,093 --> 00:39:07,428 Comme neuve. 692 00:39:08,554 --> 00:39:09,680 Merci. 693 00:39:36,415 --> 00:39:38,417 De qui sont-elles ? 694 00:39:40,044 --> 00:39:42,463 "Navré d'avoir perdu patience. Pardonne-moi. Derek." 695 00:39:42,671 --> 00:39:44,215 Bien joué. Un point pour Derek. 696 00:39:45,841 --> 00:39:47,510 J'ai revu Brady hier. 697 00:39:48,386 --> 00:39:49,512 Un point pour Brady ! 698 00:39:49,595 --> 00:39:50,805 Alors ? 699 00:39:50,888 --> 00:39:53,766 Alors rien. On a fabriqué des décorations de Noël... 700 00:39:53,849 --> 00:39:55,184 Et... 701 00:39:55,267 --> 00:39:58,771 Et... Lui et sa bouteille de vin préférée viendront faire un tour plus tard. 702 00:39:58,854 --> 00:40:00,481 Je ne sais pas ce que je fais. 703 00:40:00,606 --> 00:40:03,067 Vous passez du temps ensemble, c'est tout. C'est bien. 704 00:40:03,150 --> 00:40:06,987 Tu crois ? Je me sens prise dans un tourbillon. 705 00:40:07,071 --> 00:40:08,114 Ah oui ? 706 00:40:08,197 --> 00:40:09,365 Tu as de la chance. 707 00:40:18,040 --> 00:40:19,583 Grand-papa ? Tout va bien ? 708 00:40:20,835 --> 00:40:22,461 Du ménage de printemps ? En décembre ? 709 00:40:24,130 --> 00:40:28,342 Ça fait trois ans que ta grand-mère nous a quittés. 710 00:40:28,426 --> 00:40:30,594 Elle aurait voulu que je mette de l'ordre dans tout ça. 711 00:40:31,971 --> 00:40:35,141 Je dois dire que ça m'a rappelé bien des souvenirs. 712 00:40:35,224 --> 00:40:36,600 Que... Grand-papa ! 713 00:40:36,684 --> 00:40:38,978 Comment as-tu réussi ça ? 714 00:40:39,061 --> 00:40:41,439 Le garçon d'à côté voulait de l'argent pour Noël. 715 00:40:41,522 --> 00:40:42,773 Je l'ai engagé comme assistant. 716 00:40:42,857 --> 00:40:45,609 Ne le dis à personne, mais il a fait presque tout le travail ! 717 00:40:46,861 --> 00:40:49,280 J'ai trouvé cette boîte dans un coin. 718 00:40:50,531 --> 00:40:52,700 C'est juste un tas de vieux livres et de factures, 719 00:40:52,783 --> 00:40:53,993 mais... 720 00:40:55,119 --> 00:40:56,579 il y avait aussi ceci. 721 00:41:02,585 --> 00:41:04,420 - Un plan ? - Oui. 722 00:41:04,503 --> 00:41:05,671 Le plan de quoi ? 723 00:41:05,754 --> 00:41:08,174 Dès que je l'ai vu, je me suis rappelé 724 00:41:08,257 --> 00:41:10,718 une autre partie de l'histoire que mon père m'a racontée. 725 00:41:11,760 --> 00:41:12,845 Veux-tu l'entendre ? 726 00:41:13,429 --> 00:41:15,639 Bien sûr ! 727 00:41:17,224 --> 00:41:18,434 Bon... 728 00:41:18,517 --> 00:41:20,436 Sa première semaine de Noël à New York, 729 00:41:20,519 --> 00:41:23,481 avant de rentrer chez lui, mon père a formulé un projet... 730 00:41:25,691 --> 00:41:26,775 Pour Noël prochain, 731 00:41:27,276 --> 00:41:28,903 j'aimerais revenir à New York 732 00:41:30,112 --> 00:41:32,823 puis te ramener chez moi, à Bethlehem. 733 00:41:33,407 --> 00:41:35,451 Owen, c'est dans un an. 734 00:41:37,036 --> 00:41:39,079 Que feras-tu pendant tout ce temps ? 735 00:41:39,538 --> 00:41:40,915 Je nous bâtirai une maison. 736 00:41:41,790 --> 00:41:43,918 Avec un sapin de Noël devant la porte. 737 00:41:46,337 --> 00:41:47,296 Owen... 738 00:41:48,339 --> 00:41:49,882 Ça me semble merveilleux. 739 00:41:51,050 --> 00:41:54,178 Je suis flattée, sincèrement. 740 00:41:55,554 --> 00:41:56,472 Mais... 741 00:41:57,598 --> 00:42:00,601 Ma vie est ici, à New York. 742 00:42:00,893 --> 00:42:04,772 Peut-être bien, et je sais que tu aimes ce que tu fais, 743 00:42:06,065 --> 00:42:07,566 mais l'an prochain à la même date... 744 00:42:08,734 --> 00:42:10,569 J'espère que tu me diras oui. 745 00:42:12,446 --> 00:42:15,157 C'était son plan pour la maison ? 746 00:42:15,241 --> 00:42:16,700 Il l'a dessinée lui-même. 747 00:42:16,784 --> 00:42:18,327 Vois-tu ses initiales dans le coin ? 748 00:42:18,410 --> 00:42:20,704 Oui. L'a-t-il construite ? 749 00:42:21,789 --> 00:42:24,250 Si oui, je ne l'ai jamais vue. 750 00:42:28,337 --> 00:42:29,630 J'ai trouvé autre chose... 751 00:42:33,050 --> 00:42:34,760 La photo de noces de mes parents. 752 00:42:35,386 --> 00:42:36,762 Ils formaient un beau couple. 753 00:42:37,721 --> 00:42:38,806 Ta mère était superbe. 754 00:42:38,889 --> 00:42:39,890 Oui. 755 00:42:39,974 --> 00:42:42,893 "Belle à l'intérieur comme à l'extérieur." 756 00:42:42,977 --> 00:42:44,436 C'est ce que disait mon père. 757 00:42:45,062 --> 00:42:48,440 Elle devait l'être pour accepter l'ange aux yeux de son ancienne amoureuse. 758 00:42:49,858 --> 00:42:53,070 En fait, c'est grâce à ma mère qu'il a gardé l'ange. 759 00:42:53,153 --> 00:42:54,446 Que veux-tu dire ? 760 00:42:54,863 --> 00:42:57,825 Si je me souviens bien, 761 00:42:57,908 --> 00:42:59,868 c'était le jour de leur première rencontre 762 00:42:59,952 --> 00:43:01,912 à l'église de Bethlehem. 763 00:43:04,290 --> 00:43:05,416 Veuillez m'excuser. 764 00:43:06,750 --> 00:43:07,918 Bonjour ! 765 00:43:08,002 --> 00:43:09,044 Que puis-je pour vous ? 766 00:43:09,128 --> 00:43:10,713 Le pasteur Boyd est-il ici ? 767 00:43:10,796 --> 00:43:12,047 Non. 768 00:43:12,131 --> 00:43:14,258 Moi, c'est Maggie, la nouvelle secrétaire de l'église. 769 00:43:14,341 --> 00:43:16,218 Eh bien, 770 00:43:16,302 --> 00:43:18,887 Maggie, j'aimerais donner cet ange à l'église, 771 00:43:19,763 --> 00:43:21,098 pour le sapin de Noël. 772 00:43:21,515 --> 00:43:24,018 Il est de qualité, fait main. 773 00:43:24,560 --> 00:43:26,145 Laissez-moi deviner... par vous ? 774 00:43:26,604 --> 00:43:27,813 Comment avez-vous deviné ? 775 00:43:27,896 --> 00:43:29,565 À votre façon de le tenir. 776 00:43:30,024 --> 00:43:31,233 Si fièrement... 777 00:43:31,317 --> 00:43:32,735 Comme s'il faisait partie de vous. 778 00:43:34,486 --> 00:43:35,696 C'était le cas, mais... 779 00:43:36,488 --> 00:43:37,781 Plus maintenant. 780 00:43:38,699 --> 00:43:39,950 Le voulez-vous ? 781 00:43:40,034 --> 00:43:41,410 C'est très généreux, 782 00:43:41,493 --> 00:43:43,829 et le pasteur Boyd serait sûrement reconnaissant, 783 00:43:43,912 --> 00:43:46,582 mais juste entre nous deux... 784 00:43:46,665 --> 00:43:49,710 Pourquoi vouloir vous débarrasser d'une aussi belle chose ? 785 00:43:49,793 --> 00:43:51,712 Vous devriez le garder. Il vous portera chance. 786 00:43:51,795 --> 00:43:53,464 Si seulement... 787 00:43:53,547 --> 00:43:54,757 Il m'a plutôt porté malchance. 788 00:43:56,175 --> 00:43:58,761 Puis-je vous faire une suggestion... 789 00:43:58,844 --> 00:44:01,221 Owen ! Owen Thomas. 790 00:44:01,305 --> 00:44:03,974 Très bien, Owen Thomas. 791 00:44:04,058 --> 00:44:05,559 Voici ce que je pense. 792 00:44:05,643 --> 00:44:08,312 Pourquoi ne pas le garder jusqu'à Noël prochain ? 793 00:44:08,395 --> 00:44:10,147 S'il ne vous a pas porté chance, 794 00:44:10,230 --> 00:44:12,441 vous pourrez revenir nous le donner. 795 00:44:15,319 --> 00:44:17,738 J'ai l'impression que ma chance tourne déjà. 796 00:44:19,114 --> 00:44:20,658 Et ce fut le cas. 797 00:44:20,991 --> 00:44:22,868 Six mois plus tard, ils étaient mariés. 798 00:44:29,541 --> 00:44:33,212 On pourrait dire que l'ange les a rapprochés. 799 00:44:34,922 --> 00:44:37,549 En quelque sorte, oui. 800 00:44:37,633 --> 00:44:40,094 Ma belle, crois-en ton vieux grand-père. 801 00:44:41,095 --> 00:44:43,639 Pour y croire, il faut faire le grand saut... 802 00:44:45,349 --> 00:44:46,934 Mais si tu regardes de trop près, 803 00:44:47,810 --> 00:44:49,228 la magie disparaît. 804 00:44:51,355 --> 00:44:54,024 Où est le plaisir là-dedans ? 805 00:45:00,447 --> 00:45:03,033 À part le plan, il n'y a rien de bien concret. 806 00:45:03,117 --> 00:45:04,701 Aucun indice sur l'actrice... 807 00:45:04,785 --> 00:45:08,497 À moins que ce reçu de 1958 pour un carburateur ait un sens caché ! 808 00:45:10,958 --> 00:45:12,292 Regarde ça... 809 00:45:12,376 --> 00:45:15,212 Bébé Susie et son arrière-grand-père Owen. 810 00:45:16,422 --> 00:45:17,923 Tu étais adorable. 811 00:45:18,006 --> 00:45:19,133 Bien sûr. 812 00:45:19,216 --> 00:45:22,928 Il est mort quand j'avais deux ans. J'aurais aimé mieux le connaître. 813 00:45:23,220 --> 00:45:26,348 Il aurait pu te parler de l'actrice et t'épargner toutes ces recherches. 814 00:45:26,849 --> 00:45:28,851 En ce moment, j'aimerais seulement savoir son nom. 815 00:45:30,060 --> 00:45:33,230 Un de mes ancêtres a joué au théâtre également. 816 00:45:33,313 --> 00:45:35,399 - Du moins, selon mes parents. - Oui ? 817 00:45:35,691 --> 00:45:38,694 Je crois que dans toutes les familles, il y a un rêveur 818 00:45:38,777 --> 00:45:40,320 qui a déjà voulu être acteur. 819 00:45:41,780 --> 00:45:42,906 Regarde ça. 820 00:45:44,825 --> 00:45:47,870 "La surprise de Noël appréciée par le public de la première". 821 00:45:47,953 --> 00:45:49,872 Le 3 décembre 1926. 822 00:45:49,955 --> 00:45:51,331 Son deuxième Noël à New York. 823 00:45:51,999 --> 00:45:53,333 Attends, est-ce que c'est... 824 00:45:54,042 --> 00:45:55,627 On dirait mon arrière-grand-père. 825 00:45:56,753 --> 00:45:58,422 Au moins, on sait qu'il était là. 826 00:45:59,673 --> 00:46:02,050 On ignore toujours le nom de l'actrice qui l'avait séduit. 827 00:46:02,801 --> 00:46:05,220 Cherche le titre sur Google, on verra ce qui sort. 828 00:46:09,516 --> 00:46:12,060 La surprise de Noël. 829 00:46:13,562 --> 00:46:17,399 Première à Broadway en 1926 au théâtre Orpheum de Manhattan. 830 00:46:17,483 --> 00:46:18,859 C'est tout ce qui est écrit. 831 00:46:19,818 --> 00:46:20,777 C'est un cul-de-sac. 832 00:46:21,236 --> 00:46:22,404 Pas nécessairement. 833 00:46:22,488 --> 00:46:23,864 Ce théâtre existe toujours. 834 00:46:24,448 --> 00:46:25,782 On pourrait y aller en visite. 835 00:46:26,742 --> 00:46:29,286 Brady ! Tu es un génie ! 836 00:46:31,997 --> 00:46:33,540 Merci. 837 00:46:34,124 --> 00:46:35,250 Quand tu veux. 838 00:46:45,052 --> 00:46:47,012 THÉÂTRE ORPHEUM DE BROADWAY 2015 839 00:46:47,346 --> 00:46:49,097 C'est du cristal autrichien. 840 00:46:49,181 --> 00:46:51,141 C'est superbe. 841 00:46:51,225 --> 00:46:53,185 C'est un des plus anciens théâtres de Broadway. 842 00:46:53,268 --> 00:46:54,520 C'est vrai ? 843 00:46:54,603 --> 00:46:56,605 Comme je vous l'ai dit au téléphone, Mme Nicholas, 844 00:46:56,688 --> 00:46:59,066 le théâtre Orpheum est très fier de son histoire. 845 00:46:59,149 --> 00:47:00,609 Croyez-vous pouvoir m'aider ? 846 00:47:00,692 --> 00:47:01,818 J'en suis certain. 847 00:47:05,405 --> 00:47:07,324 S'il y a quelque chose à trouver, 848 00:47:07,407 --> 00:47:08,659 ce sera là-dedans. 849 00:47:09,243 --> 00:47:10,702 Depuis quand travaillez-vous ici ? 850 00:47:11,453 --> 00:47:13,205 - Depuis toujours. - C'est vrai ? 851 00:47:13,580 --> 00:47:15,958 Oui. J'ai commencé en tant qu'acteur. 852 00:47:16,166 --> 00:47:17,125 Et voilà. 853 00:47:17,209 --> 00:47:18,752 1926. 854 00:47:18,835 --> 00:47:20,128 Super. 855 00:47:20,212 --> 00:47:22,381 Octobre... 856 00:47:24,341 --> 00:47:25,509 Novembre... 857 00:47:25,592 --> 00:47:26,718 Oh, décembre ! 858 00:47:29,263 --> 00:47:30,430 Voyons ce qu'il y a ici. 859 00:47:30,514 --> 00:47:31,598 Attendez, là. 860 00:47:35,561 --> 00:47:37,062 La surprise de Noël. 861 00:47:39,773 --> 00:47:41,066 Eh bien... 862 00:47:41,316 --> 00:47:43,610 Pas étonnant qu'elle ait séduit mon arrière-grand-père. 863 00:47:44,903 --> 00:47:46,405 C'était une beauté. 864 00:47:46,488 --> 00:47:48,282 "Jessica Rose. 865 00:47:48,365 --> 00:47:50,742 La fille aux yeux lavande." 866 00:47:54,371 --> 00:47:56,331 "'La fille aux yeux lavande' 867 00:47:56,415 --> 00:47:57,874 a-t-elle sincèrement envisagé 868 00:47:57,958 --> 00:47:59,626 une vie avec le mineur de Pennsylvanie ? 869 00:47:59,710 --> 00:48:02,170 A-t-elle regardé au-delà des lumières de Broadway 870 00:48:02,254 --> 00:48:05,507 pour réfléchir à un avenir avec un homme aussi aimant et sincère 871 00:48:05,591 --> 00:48:07,342 que son admirateur inattendu ?" 872 00:48:08,510 --> 00:48:10,429 Les lecteurs vont adorer ça. 873 00:48:10,512 --> 00:48:13,599 C'est si émouvant, si romantique. 874 00:48:13,682 --> 00:48:15,475 Avec une petite touche de Noël ! 875 00:48:15,559 --> 00:48:16,810 Oh, et écoute ça... 876 00:48:16,893 --> 00:48:18,103 Les yeux de l'ange ? 877 00:48:18,186 --> 00:48:19,313 Lavande. 878 00:48:19,396 --> 00:48:21,398 Comme ceux de Jessica. 879 00:48:21,481 --> 00:48:22,816 Mignon ou inquiétant ? 880 00:48:22,899 --> 00:48:24,151 Très mignon. 881 00:48:25,485 --> 00:48:29,281 Et comment va "le gars aux chauds yeux noisette" ? 882 00:48:29,364 --> 00:48:31,450 Comment te rappelles-tu la couleur des yeux de Brady ? 883 00:48:33,035 --> 00:48:34,202 En fait, ils... 884 00:48:34,286 --> 00:48:36,038 Ils ont des paillettes dorées. 885 00:48:36,121 --> 00:48:38,373 T'en es-tu beaucoup approchée ? 886 00:48:38,457 --> 00:48:39,416 Quoi ? 887 00:48:39,499 --> 00:48:40,876 Je vais reprendre du café. 888 00:48:43,629 --> 00:48:45,964 M'as-tu pardonné ou me prends-tu encore pour un idiot ? 889 00:48:46,048 --> 00:48:49,259 Moi, je t'ai pardonné. 890 00:48:49,343 --> 00:48:50,719 Elle, je ne sais pas. 891 00:48:52,387 --> 00:48:54,723 Dis un bon mot pour moi, juste au cas. 892 00:48:54,806 --> 00:48:56,016 D'accord. 893 00:48:56,099 --> 00:48:59,811 Merci pour les fleurs, au fait. Elles sont superbes. 894 00:49:01,063 --> 00:49:02,606 C'est bien ce que je pensais. 895 00:49:09,071 --> 00:49:10,364 C'était quoi, ça ? 896 00:49:10,447 --> 00:49:11,406 Comment, c'était quoi ? 897 00:49:11,490 --> 00:49:12,866 À toi de me le dire, la dragueuse. 898 00:49:12,949 --> 00:49:14,660 Et Brady et ses paillettes dorées, eux ? 899 00:49:16,203 --> 00:49:19,081 Brady et moi, on passe du temps ensemble, c'est tout. 900 00:49:19,373 --> 00:49:22,459 Et Derek, c'est quoi, une distraction ? 901 00:49:22,542 --> 00:49:26,546 Ton imagination s'emballe encore. 902 00:49:32,135 --> 00:49:34,888 Choisir un sapin de Noël est l'une des décisions les plus importantes 903 00:49:34,971 --> 00:49:36,223 du temps des fêtes. 904 00:49:38,725 --> 00:49:41,770 Quel arbre t'interpelle ? 905 00:49:42,270 --> 00:49:44,106 Tous ces arbres. 906 00:49:44,815 --> 00:49:46,358 Mais je dois en choisir un petit. 907 00:49:46,441 --> 00:49:48,026 C'est ça, la vie en appartement. 908 00:49:48,902 --> 00:49:51,029 Si je choisissais un arbre, ce serait celui-là, 909 00:49:51,697 --> 00:49:53,615 et je mettrais l'ange de mon ancêtre en haut. 910 00:49:54,074 --> 00:49:55,075 Ah bon ? 911 00:49:55,784 --> 00:49:57,994 Ton ange pourrait se trouver un foyer ce Noël. 912 00:49:58,120 --> 00:50:02,124 Tu ne parles pas de ce petit arbre à la Charlie Brown, j'espère. 913 00:50:02,582 --> 00:50:04,418 Je crois qu'il serait parfait pour l'arbre 914 00:50:04,501 --> 00:50:06,086 devant notre maison de campagne. 915 00:50:06,169 --> 00:50:09,214 Tu as une maison de campagne ? 916 00:50:10,757 --> 00:50:12,175 Du calme, c'est à mes parents. 917 00:50:12,259 --> 00:50:14,219 C'est plutôt un chalet. 918 00:50:14,761 --> 00:50:17,264 Mes arrières-grands-parents l'ont acheté il y a des années. 919 00:50:18,098 --> 00:50:19,599 Ça me semble chouette. Ce l'est ? 920 00:50:19,683 --> 00:50:21,601 C'est tout à fait chouette. 921 00:50:22,602 --> 00:50:25,147 C'est à quelques heures d'ici, à Murphysburg, en Pennsylvanie. 922 00:50:25,897 --> 00:50:28,191 On devrait y aller ! Pour la veille de Noël. 923 00:50:28,358 --> 00:50:29,484 Quoi ? Non. 924 00:50:31,278 --> 00:50:32,821 Je dois remettre mon article. 925 00:50:32,904 --> 00:50:34,072 Et de toute façon, 926 00:50:34,156 --> 00:50:36,241 je ne partirais pas avec toi. 927 00:50:36,324 --> 00:50:37,826 On se connaît depuis deux semaines. 928 00:50:37,909 --> 00:50:42,664 D'ici là, ce sera 23 jours, soit la durée de vie d'une abeille ouvrière. 929 00:50:42,748 --> 00:50:43,915 Ouah ! 930 00:50:43,999 --> 00:50:48,545 Merci pour ce petit fait et pour l'offre, mais je passe mon tour. 931 00:50:49,463 --> 00:50:53,049 Je devrai trouver quelque chose plus près de chez nous, alors. 932 00:50:56,344 --> 00:50:58,388 Crois-tu que ça entrera dans le coffre d'un Uber ? 933 00:50:58,472 --> 00:51:00,390 Ça pourrait entrer dans le coffre à gant. 934 00:51:00,474 --> 00:51:03,935 C'est très drôle pour quelqu'un qui repart sans sapin de Noël. 935 00:51:04,019 --> 00:51:06,605 Ces sacs n'allaient pas se porter seuls. 936 00:51:06,688 --> 00:51:07,689 Susan ? 937 00:51:08,940 --> 00:51:10,442 - Salut ! - Salut. 938 00:51:10,525 --> 00:51:11,526 Derek ! 939 00:51:11,610 --> 00:51:12,903 Que fais-tu ici ? 940 00:51:12,986 --> 00:51:15,363 Je viens de faire une offre sur un appartement tout près. 941 00:51:15,447 --> 00:51:16,948 C'est génial. 942 00:51:17,032 --> 00:51:19,451 On dirait que vous avez magasiné vous aussi. 943 00:51:19,534 --> 00:51:20,494 Oui... 944 00:51:21,119 --> 00:51:23,497 Brady, je te présente Derek. On travaille ensemble. 945 00:51:24,039 --> 00:51:26,583 Derek, voici Brady. On... 946 00:51:27,250 --> 00:51:28,460 Qu'est-ce qu'on fait ? 947 00:51:29,294 --> 00:51:30,420 On se tape sur les nerfs. 948 00:51:30,504 --> 00:51:32,214 C'est assez amusant, en fait. 949 00:51:34,090 --> 00:51:35,717 Tu affiches tes couleurs, dis donc. 950 00:51:37,010 --> 00:51:38,804 C'est l'opération "sautons dans les fêtes". 951 00:51:38,887 --> 00:51:40,055 C'est-à-dire... 952 00:51:40,764 --> 00:51:45,018 La mission personnelle de Brady pour raviver mon esprit de Noël. 953 00:51:46,269 --> 00:51:47,729 C'est une blague ? 954 00:51:47,813 --> 00:51:50,065 Non, c'est aussi réel que les pères Noël sur le foulard. 955 00:51:50,148 --> 00:51:51,483 C'est... compliqué. 956 00:51:51,566 --> 00:51:52,943 Je n'en doute pas. 957 00:51:53,026 --> 00:51:54,194 Pas vraiment. 958 00:51:57,364 --> 00:52:00,575 Bonne chance avec l'appartement. 959 00:52:01,201 --> 00:52:02,994 On se verra au bureau. 960 00:52:03,078 --> 00:52:04,204 Joyeux Noël ! 961 00:52:09,626 --> 00:52:12,087 Devrais-je être jaloux ? 962 00:52:12,170 --> 00:52:13,672 De qui ? 963 00:52:15,131 --> 00:52:19,094 Du mannequin qui travaille avec toi et s'achète un appartement, 964 00:52:19,177 --> 00:52:22,097 mais ne sait pas apprécier les vêtements de Noël. 965 00:52:22,180 --> 00:52:24,641 Je ne sais pas. Ça dépend. 966 00:52:25,809 --> 00:52:28,061 Qu'est-ce qu'on est, au juste ? 967 00:52:28,144 --> 00:52:31,064 À part deux personnes qui se tapent sur les nerfs ? 968 00:52:32,274 --> 00:52:34,150 On est plus que ça, j'espère. 969 00:52:36,653 --> 00:52:37,821 Pas toi ? 970 00:52:41,658 --> 00:52:47,163 Tu as raison. Il ne sait pas apprécier les vêtements de Noël. Pas du tout. 971 00:52:54,421 --> 00:52:56,381 Qu'est-ce qu'on fait sur ton toit ? 972 00:52:58,091 --> 00:52:59,009 Alors... 973 00:52:59,843 --> 00:53:02,762 On a une drôle de tradition dans ma famille. 974 00:53:04,848 --> 00:53:08,059 On installe toujours le sapin de Noël dehors. 975 00:53:09,686 --> 00:53:11,980 Le concept, c'est que ça l'aide... 976 00:53:12,063 --> 00:53:13,565 À regarder vers Dieu. 977 00:53:15,650 --> 00:53:19,237 Brady, c'est incroyable. 978 00:53:20,280 --> 00:53:22,032 Ma famille a la même tradition. 979 00:53:23,700 --> 00:53:25,035 Jamais de la vie ! 980 00:53:25,118 --> 00:53:26,536 C'est fou. 981 00:53:26,620 --> 00:53:27,871 On fait ça depuis toujours. 982 00:53:27,954 --> 00:53:29,873 Je croyais que c'était une coutume galloise. 983 00:53:29,956 --> 00:53:33,627 On dirait bien que certains Irlandais l'ont adoptée. 984 00:53:35,962 --> 00:53:37,172 Mais bon... 985 00:53:38,590 --> 00:53:39,841 C'est pour ça, le petit arbre. 986 00:53:40,634 --> 00:53:42,552 S'il était plus gros, le vent le renverserait. 987 00:53:44,346 --> 00:53:45,472 Ça a du sens ? 988 00:53:46,139 --> 00:53:48,350 Autant que n'importe quoi en ce moment. 989 00:54:35,730 --> 00:54:39,234 Il est arrivé à temps 990 00:54:39,317 --> 00:54:41,403 pour assister à la première 991 00:54:41,486 --> 00:54:46,700 d'une nouvelle pièce intitulée La surprise de Noël. 992 00:54:51,121 --> 00:54:53,957 LA SURPRISE DE NOËL METTANT EN VEDETTE JESSICA ROSE 993 00:55:00,171 --> 00:55:03,341 Owen, tu es venu, et juste à l'heure ! 994 00:55:03,425 --> 00:55:04,843 Le rideau se lève dans 20 minutes. 995 00:55:06,678 --> 00:55:09,097 Tu as fait ça toi-même ? Pour moi ? 996 00:55:10,181 --> 00:55:11,474 C'est superbe. 997 00:55:11,558 --> 00:55:14,728 Et les yeux... Lavande, comme les miens. 998 00:55:14,811 --> 00:55:17,897 Je ne pensais qu'à toi en le sculptant. 999 00:55:17,981 --> 00:55:21,192 Il n'y a pas de sapin de Noël ici ? Ça m'étonne. 1000 00:55:21,818 --> 00:55:24,779 Quelqu'un m'a dit un jour que le seul endroit pour un sapin de Noël, 1001 00:55:24,863 --> 00:55:26,781 c'est à l'extérieur, là... 1002 00:55:26,865 --> 00:55:28,241 Où il peut regarder vers Dieu. 1003 00:55:29,868 --> 00:55:31,119 Épouse-moi, 1004 00:55:31,202 --> 00:55:32,620 et chaque année, 1005 00:55:32,704 --> 00:55:35,040 l'ange ira au sommet du sapin devant notre nouvelle maison. 1006 00:55:38,877 --> 00:55:41,337 Dix minutes, Mlle Rose. 1007 00:55:41,421 --> 00:55:42,881 Je ne veux pas presser ta décision. 1008 00:55:42,964 --> 00:55:44,799 Je te souhaite une première fantastique. 1009 00:55:44,883 --> 00:55:46,760 On se parlera après. 1010 00:55:46,843 --> 00:55:48,720 Qui était ton ami ? 1011 00:55:48,803 --> 00:55:50,096 Derek. 1012 00:55:50,180 --> 00:55:51,473 - Tu m'as fait peur. - Pardon. 1013 00:55:51,556 --> 00:55:54,517 Qui était ton ami ? Celui d'hier ? 1014 00:55:55,185 --> 00:55:57,270 Brady ? 1015 00:55:57,353 --> 00:55:59,147 C'est un artiste... 1016 00:56:00,356 --> 00:56:01,775 et un adepte des fêtes. 1017 00:56:01,858 --> 00:56:03,568 Et... 1018 00:56:03,651 --> 00:56:05,820 Et quoi ? 1019 00:56:07,030 --> 00:56:08,656 Susan, n'as-tu pas une date de tombée ? 1020 00:56:08,740 --> 00:56:09,783 Oui, c'est vrai. 1021 00:56:10,325 --> 00:56:13,119 Mais tu es plus ouverte à fréquenter quelqu'un que tu le croyais ? 1022 00:56:13,203 --> 00:56:16,289 - Je ne fréquente pas Brady. - Tant mieux. 1023 00:56:16,706 --> 00:56:18,792 On peut donc parler de sortir souper. 1024 00:56:18,875 --> 00:56:22,420 Ou même faire des choses de Noël, si ça aide ton expérience. 1025 00:56:28,218 --> 00:56:30,428 Je te tiendrai au courant, d'accord ? 1026 00:56:30,512 --> 00:56:32,305 Très bien. 1027 00:56:32,388 --> 00:56:34,140 Mais je dois te dire, 1028 00:56:34,224 --> 00:56:35,225 cet... 1029 00:56:35,308 --> 00:56:36,434 ange... 1030 00:56:51,366 --> 00:56:53,493 NOUVEAU MESSAGE DE: YVETTE: Viens me voir 1031 00:56:53,618 --> 00:56:56,538 Pourquoi as-tu commandé un article à un autre rédacteur 1032 00:56:56,621 --> 00:56:57,997 pour ma page de Noël ? 1033 00:56:58,081 --> 00:56:59,249 Juste au cas. 1034 00:56:59,332 --> 00:57:00,667 Au cas où quoi ? 1035 00:57:00,750 --> 00:57:03,837 Susan, tu as corrigé ta part d'articles de réserve. 1036 00:57:03,920 --> 00:57:05,088 Tu sais ce qu'il en est. 1037 00:57:05,171 --> 00:57:07,674 Yvette, tu n'as pas besoin d'article de réserve. 1038 00:57:07,757 --> 00:57:09,217 Vraiment ? 1039 00:57:09,300 --> 00:57:11,386 Et si tu ne trouves pas ta conclusion ? 1040 00:57:11,469 --> 00:57:14,055 - Alors quoi ? - Qui dit que je ne l'ai pas trouvée ? 1041 00:57:14,139 --> 00:57:15,640 Est-ce le cas ? 1042 00:57:17,559 --> 00:57:19,310 Pas... complètement... 1043 00:57:19,394 --> 00:57:20,812 Mais j'y arriverai, c'est sûr. 1044 00:57:20,895 --> 00:57:23,523 Parfait. Dans ce cas, tu n'as pas à t'inquiéter. 1045 00:57:26,609 --> 00:57:28,945 Désormais, je ne ferai qu'écrire sans arrêter ! 1046 00:57:29,028 --> 00:57:31,823 Je vais même appeler Brady et annuler notre rendez-vous de ce soir. 1047 00:57:31,906 --> 00:57:33,908 - Les chants de Noël attendront. - Non ! 1048 00:57:33,992 --> 00:57:36,744 Passer du temps avec Brady, c'est parfait pour toi et ton article. 1049 00:57:36,828 --> 00:57:37,954 Pourquoi dis-tu ça ? 1050 00:57:38,037 --> 00:57:40,081 Susan, pour être une bonne auteure, 1051 00:57:40,165 --> 00:57:42,500 tu dois vivre ta vie à fond, 1052 00:57:42,584 --> 00:57:45,879 et je ne t'avais pas vue si heureuse depuis longtemps. 1053 00:57:45,962 --> 00:57:48,423 - C'est vrai ? - Oui. 1054 00:57:49,674 --> 00:57:51,718 Ta démarche est plus enjouée 1055 00:57:51,801 --> 00:57:53,136 et ta peau, 1056 00:57:53,219 --> 00:57:56,222 elle rayonne comme si elle était éclairée par des bougies d'anniversaire. 1057 00:57:56,306 --> 00:57:58,266 - C'est ridicule. - Je suis sérieuse. 1058 00:57:58,349 --> 00:58:00,393 Brady fait ressortir ton côté créatif. 1059 00:58:03,229 --> 00:58:06,274 ...C'est la plus belle richesse 1060 00:58:06,357 --> 00:58:10,487 Fa la la la la la la la la 1061 00:58:12,614 --> 00:58:14,240 Merci, les amis. 1062 00:58:14,324 --> 00:58:16,951 Quelqu'un a officiellement trouvé son esprit de Noël. 1063 00:58:17,035 --> 00:58:19,454 Sincèrement, je me suis amusée. Merci. 1064 00:58:19,871 --> 00:58:21,706 Tu excelles à chanter "Falalalala". 1065 00:58:21,789 --> 00:58:22,790 Oui ! 1066 00:58:22,874 --> 00:58:25,210 Et ton "Sainte Nuit" n'avait rien d'une nuit de paix. 1067 00:58:25,293 --> 00:58:28,713 Pas question que je te laisse chanter plus fort que moi. 1068 00:58:30,131 --> 00:58:33,885 Veux-tu aller prendre un des "meilleurs cafés irlandais de Manhattan" ? 1069 00:58:33,968 --> 00:58:35,136 Je t'invite. 1070 00:58:35,970 --> 00:58:37,514 Si on trouvait un endroit plus intime ? 1071 00:58:39,557 --> 00:58:40,683 D'accord. 1072 00:58:43,436 --> 00:58:45,021 À saint Nicolas 1073 00:58:45,104 --> 00:58:47,357 et à son traîneau. 1074 00:58:51,319 --> 00:58:52,904 As-tu un nouveau projet ? 1075 00:58:52,987 --> 00:58:54,739 Juste un truc avec lequel je m'amuse un peu. 1076 00:58:54,822 --> 00:58:56,449 Est-ce que je peux regarder ? 1077 00:58:56,533 --> 00:58:57,700 Non... 1078 00:58:57,784 --> 00:59:00,286 Peut-être quand ce sera fini. 1079 00:59:01,246 --> 00:59:02,163 D'accord. 1080 00:59:03,456 --> 00:59:06,251 Te souviens-tu de Zack, l'ami dont je te parlais ? 1081 00:59:06,334 --> 00:59:07,669 Qui cherchait une galerie ? 1082 00:59:07,752 --> 00:59:08,836 Oui. 1083 00:59:08,920 --> 00:59:13,049 Il a recommencé à chercher et croit avoir trouvé l'endroit parfait. 1084 00:59:13,508 --> 00:59:15,093 C'est chouette, ce que tu dis. 1085 00:59:15,301 --> 00:59:17,971 Oui, il avancerait l'argent, et moi, je gérerais l'endroit. 1086 00:59:18,054 --> 00:59:19,973 On se partagerait les profits. 1087 00:59:20,056 --> 00:59:21,599 C'est super. 1088 00:59:21,891 --> 00:59:23,685 Où est-ce ? Dans Soho ? Chelsea ? 1089 00:59:23,768 --> 00:59:25,019 Attends... Brooklyn ! 1090 00:59:25,687 --> 00:59:26,729 Los Angeles. 1091 00:59:27,689 --> 00:59:28,731 Los Angeles ? 1092 00:59:28,815 --> 00:59:31,359 Un quartier à la mode appelé Echo Park. 1093 00:59:31,442 --> 00:59:34,070 Il faut pas mal de rénos, mais c'est pour ça que c'est abordable. 1094 00:59:35,488 --> 00:59:36,531 En Californie... 1095 00:59:36,614 --> 00:59:38,950 Oui, honnêtement, 1096 00:59:39,033 --> 00:59:42,036 j'ignorais qu'il cherchait là-bas. J'imaginais plutôt New York. 1097 00:59:43,121 --> 00:59:46,666 Mais même le pire taudis coûte une fortune ici, alors... 1098 00:59:46,749 --> 00:59:48,042 Brady... 1099 00:59:49,627 --> 00:59:51,087 C'est une grosse nouvelle. 1100 00:59:51,671 --> 00:59:55,341 Gérer une galerie à L.A... Pense au travail que tu feras là-bas. 1101 00:59:55,425 --> 00:59:57,468 Le beau temps à lui seul 1102 00:59:57,552 --> 00:59:58,845 devrait t'inspirer énormément. 1103 00:59:58,928 --> 01:00:00,305 Félicitations ! 1104 01:00:00,388 --> 01:00:01,723 Quand partiras-tu ? 1105 01:00:03,349 --> 01:00:06,394 Partir ? Je ne suis même pas sûr de vouloir le faire. 1106 01:00:06,477 --> 01:00:09,063 Pourquoi pas ? Ça me semble parfait ! 1107 01:00:09,647 --> 01:00:12,066 Et si je voulais rester ouvert à d'autres choses ? 1108 01:00:12,483 --> 01:00:13,818 Comme quoi ? 1109 01:00:14,319 --> 01:00:17,322 C'est l'occasion d'une vie. Ne la rate pas. 1110 01:00:17,614 --> 01:00:19,782 Si tu parles de nous deux, je suis d'accord. 1111 01:00:25,455 --> 01:00:26,581 Brady... 1112 01:00:27,832 --> 01:00:29,751 Tu es un artiste de talent. 1113 01:00:30,877 --> 01:00:32,211 Fais passer le travail d'abord. 1114 01:00:32,295 --> 01:00:33,963 Ton travail doit primer. 1115 01:00:35,048 --> 01:00:36,299 Quant à nous... 1116 01:00:37,342 --> 01:00:38,635 Qui sait ce qu'on est au fond ? 1117 01:00:39,636 --> 01:00:41,721 Tu es auteure, je comprends. 1118 01:00:41,804 --> 01:00:43,681 Les mots comptent pour toi, mais... 1119 01:00:44,682 --> 01:00:46,184 Tout n'a pas besoin d'être défini. 1120 01:00:46,893 --> 01:00:49,228 Je crois que c'est le début de quelque chose de bien. 1121 01:00:50,563 --> 01:00:53,691 - Ça ne peut que s'améliorer. - Peut-être, 1122 01:00:54,442 --> 01:00:57,487 mais je m'en voudrais que tu t'empêches de partir pour moi. 1123 01:00:58,279 --> 01:00:59,364 Tu ne peux pas faire ça. 1124 01:01:02,784 --> 01:01:03,743 Quoi ? 1125 01:01:06,204 --> 01:01:07,246 Veux-tu la vérité ? 1126 01:01:09,123 --> 01:01:12,001 J'espérais que tu essaies de me dissuader. 1127 01:01:17,048 --> 01:01:18,174 Que dirais-tu si... 1128 01:01:18,257 --> 01:01:20,760 on laissait cette conversation de côté, 1129 01:01:21,260 --> 01:01:24,555 qu'on finissait notre travail et qu'on profitait des fêtes ? 1130 01:01:26,432 --> 01:01:27,308 Ensemble ? 1131 01:01:29,268 --> 01:01:31,104 Oui, ensemble. 1132 01:01:35,358 --> 01:01:37,485 Brady, on est ravis que tu te joignes à nous ce soir. 1133 01:01:37,568 --> 01:01:39,737 On croyait bien ne jamais te rencontrer. 1134 01:01:39,821 --> 01:01:42,281 - Maman... - Excuse ma femme, Brady. 1135 01:01:42,365 --> 01:01:45,410 Elle est incorrigible quand il est question d'affaires sentimentales. 1136 01:01:45,493 --> 01:01:46,994 Ça va. 1137 01:01:47,078 --> 01:01:48,996 Je suis content de vous connaître. 1138 01:01:49,080 --> 01:01:51,040 Ça me fait plaisir de vous aider à décorer. 1139 01:01:51,124 --> 01:01:52,875 Dehors, en plus... 1140 01:01:52,959 --> 01:01:55,044 Ta famille fait ça aussi, non ? 1141 01:01:55,128 --> 01:01:56,587 Oui. C'est toute une coïncidence. 1142 01:01:56,671 --> 01:01:57,630 Ou pas. 1143 01:01:58,297 --> 01:01:59,340 Qui sait ? 1144 01:02:03,094 --> 01:02:06,139 Brady, il y a du cidre sur le poêle. Peux-tu aller le chercher ? 1145 01:02:06,222 --> 01:02:07,181 Bien sûr. 1146 01:02:07,265 --> 01:02:08,391 Merci ! 1147 01:02:11,185 --> 01:02:12,603 Je l'adore ! 1148 01:02:12,687 --> 01:02:14,313 Je l'aime bien aussi. 1149 01:02:17,400 --> 01:02:18,359 Trésor... 1150 01:02:18,443 --> 01:02:19,736 Que se passe-t-il ? 1151 01:02:19,819 --> 01:02:23,740 J'ai dit à Brady qu'on pouvait passer les fêtes ensemble, 1152 01:02:24,282 --> 01:02:25,908 mais maintenant, j'ai des doutes. 1153 01:02:26,993 --> 01:02:28,536 Je ne veux pas qu'on se rapproche trop. 1154 01:02:28,619 --> 01:02:31,330 S'il part pour L.A., ce sera fini. 1155 01:02:31,414 --> 01:02:32,707 Qu'est-ce que ça donne ? 1156 01:02:33,207 --> 01:02:35,710 Sur le plan de la logique, je suis plutôt d'accord. 1157 01:02:36,210 --> 01:02:37,295 Trésor... 1158 01:02:37,378 --> 01:02:39,547 Si Brady et toi êtes faits pour être ensemble, 1159 01:02:39,630 --> 01:02:41,174 c'est déjà hors de ta maîtrise. 1160 01:02:41,257 --> 01:02:43,301 Maman, je t'en prie. Je veux une vraie réponse. 1161 01:02:43,384 --> 01:02:44,719 Écoute, quand le temps viendra... 1162 01:02:45,261 --> 01:02:46,846 Enfin, s'il vient... 1163 01:02:47,597 --> 01:02:48,931 Prenez la décision ensemble. 1164 01:02:51,100 --> 01:02:53,853 Bon ! Qui veut du cidre ? 1165 01:02:54,395 --> 01:02:56,439 - Moi, j'en veux. - Oui, Monsieur. 1166 01:02:56,522 --> 01:02:57,690 Merci. 1167 01:02:59,650 --> 01:03:01,527 - Pour vous. - Merci. 1168 01:03:01,611 --> 01:03:03,404 C'est chouette, tout ça. 1169 01:03:03,488 --> 01:03:05,656 Joyeux Noël ! Ho ! 1170 01:03:09,494 --> 01:03:11,913 4 JOURS AVANT NOËL 1171 01:03:15,500 --> 01:03:17,919 Manger du dessert te rend-il toujours si heureux ? 1172 01:03:19,587 --> 01:03:20,797 C'est en partie ça. 1173 01:03:22,215 --> 01:03:23,800 Écoute, 1174 01:03:23,883 --> 01:03:25,218 j'ai dit à Zack que c'était non. 1175 01:03:25,301 --> 01:03:27,595 S'il veut aller de l'avant, il le fera seul. 1176 01:03:29,472 --> 01:03:31,224 Brady, c'est de la folie. 1177 01:03:31,307 --> 01:03:33,684 Je t'ai dit de ne pas t'empêcher d'y aller à cause de moi. 1178 01:03:34,977 --> 01:03:38,272 Non, tu as dit que tu t'en voudrais si je m'empêchais d'y aller pour toi, 1179 01:03:38,356 --> 01:03:41,025 mais je me suis rendu compte que je m'en voudrais de partir, 1180 01:03:41,108 --> 01:03:43,444 alors j'en assume la responsabilité. 1181 01:03:45,488 --> 01:03:46,989 Quoi ? 1182 01:03:47,615 --> 01:03:51,410 Je croyais qu'on en reparlerait seulement après les fêtes. 1183 01:03:51,494 --> 01:03:54,038 Zack insistait pour connaître ma décision, alors c'est fait. 1184 01:03:54,121 --> 01:03:57,250 - On aurait dû décider ensemble. - Pour que tu me dissuades encore ? 1185 01:03:58,292 --> 01:04:01,212 Brady, tu... Tu ne me connais pas assez bien ni depuis assez longtemps 1186 01:04:01,295 --> 01:04:03,339 pour fonder une décision majeure là-dessus. 1187 01:04:03,422 --> 01:04:05,925 Très bien, alors dis-moi tout ce que je dois savoir de toi. 1188 01:04:06,008 --> 01:04:08,177 - N'omets aucun détail. - Ce n'est pas si simple. 1189 01:04:08,261 --> 01:04:09,554 Je crois que oui. 1190 01:04:09,637 --> 01:04:12,557 Oui, parce que tu as un esprit plus libre que le mien. 1191 01:04:12,640 --> 01:04:14,350 Un esprit libre ? 1192 01:04:14,433 --> 01:04:16,185 Ce n'est pas une critique. 1193 01:04:16,269 --> 01:04:18,813 T'arrive-t-il de penser que ton esprit n'est pas assez libre ? 1194 01:04:18,896 --> 01:04:21,232 Chaque jour de ma vie, 1195 01:04:21,315 --> 01:04:23,901 et c'est probablement pour ça que je croyais... 1196 01:04:23,985 --> 01:04:25,778 Crois... que tu serais bon pour moi. 1197 01:04:26,779 --> 01:04:29,407 Mais ça ne te suffit pas. 1198 01:04:29,490 --> 01:04:31,576 Si je pensais ça, je ne serais pas ici en ce moment. 1199 01:04:31,659 --> 01:04:33,786 Et en fait... je ne devrais pas être ici. 1200 01:04:33,870 --> 01:04:35,454 Je devrais finir mon article. 1201 01:04:35,538 --> 01:04:37,915 Tu devrais peut-être faire ça... ou encore, 1202 01:04:37,999 --> 01:04:40,042 t'inspirer de ton arrière-grand-père, 1203 01:04:40,126 --> 01:04:42,503 amoureux de quelqu'un qu'il connaissait à peine. 1204 01:04:42,587 --> 01:04:45,464 Oui, parce que ça a tellement bien fini pour lui. 1205 01:04:56,434 --> 01:04:57,768 Brady... attends. 1206 01:05:02,064 --> 01:05:04,817 On devrait ralentir un peu, 1207 01:05:05,234 --> 01:05:06,235 faire une pause. 1208 01:05:08,404 --> 01:05:09,780 Comme ça ? 1209 01:05:12,199 --> 01:05:13,326 Et les fêtes ? 1210 01:05:15,036 --> 01:05:17,079 Excuse-moi. Je crois que c'est pour le mieux. 1211 01:05:18,998 --> 01:05:20,249 D'accord. 1212 01:05:21,542 --> 01:05:22,627 Sache une chose : 1213 01:05:23,085 --> 01:05:25,922 le crétin qui t'a larguée la veille de Noël 1214 01:05:26,005 --> 01:05:27,131 pour la prof de yoga ? 1215 01:05:28,466 --> 01:05:29,884 Je n'ai rien en commun avec lui. 1216 01:05:58,371 --> 01:06:00,081 Et si j'avais tout fait rater ? 1217 01:06:00,748 --> 01:06:03,209 Brady acceptera sûrement tes excuses sans hésiter. 1218 01:06:03,292 --> 01:06:05,169 Mes excuses ? Pourquoi ? 1219 01:06:05,252 --> 01:06:07,755 Pour avoir pensé à son avenir et ne pas avoir voulu le retenir ? 1220 01:06:07,838 --> 01:06:10,174 Je pense à mon article ! Je dois le remettre demain. 1221 01:06:10,257 --> 01:06:12,760 Je n'ai pas de fin à l'histoire entre Owen et Jessica. 1222 01:06:12,843 --> 01:06:15,429 Peux-tu inventer quelque chose ? Personne ne le saurait. 1223 01:06:15,513 --> 01:06:17,515 On n'invente pas les faits. 1224 01:06:17,598 --> 01:06:18,849 Sinon, c'est de la fiction. 1225 01:06:18,933 --> 01:06:21,352 J'appelle ça de la flexibilité, mais c'est juste moi. 1226 01:06:21,435 --> 01:06:24,105 Quant à Brady, je ne sais pas ce qui cloche chez toi. 1227 01:06:24,730 --> 01:06:26,607 Refuser un gars qui te fait passer en premier ? 1228 01:06:26,691 --> 01:06:27,775 C'est trop, trop vite, 1229 01:06:27,858 --> 01:06:29,151 et je n'ai pas confiance, 1230 01:06:29,235 --> 01:06:30,861 mais c'est juste moi. 1231 01:06:30,945 --> 01:06:32,363 D'autre vin ? Oui, s'il vous plaît. 1232 01:06:40,246 --> 01:06:41,622 Donc, je... 1233 01:06:41,706 --> 01:06:43,207 - Bonsoir, Mesdames. - Salut. 1234 01:06:44,875 --> 01:06:46,794 Où est ton ami l'artiste ? 1235 01:06:46,877 --> 01:06:48,963 On... 1236 01:06:49,046 --> 01:06:50,506 fait une pause. 1237 01:06:50,589 --> 01:06:53,426 Une pause de votre "non-relation" ? 1238 01:06:54,885 --> 01:06:56,262 C'est à peu près ça. 1239 01:06:59,306 --> 01:07:01,308 Si tu veux l'inviter à danser, 1240 01:07:01,392 --> 01:07:02,685 fais-le donc. 1241 01:07:02,768 --> 01:07:04,395 Sinon, on se prend un autre verre. 1242 01:07:04,478 --> 01:07:06,188 Oui, d'accord. 1243 01:07:07,773 --> 01:07:08,858 Veux-tu danser ? 1244 01:07:11,736 --> 01:07:12,862 Bien sûr. 1245 01:07:24,957 --> 01:07:26,000 Ça tombe à point. 1246 01:07:26,292 --> 01:07:28,753 "Les anges dans nos campagnes", sérieusement ? 1247 01:07:28,919 --> 01:07:30,755 On n'échappe pas à Noël, 1248 01:07:30,838 --> 01:07:32,590 surtout pas à la fête du bureau. 1249 01:07:36,844 --> 01:07:37,970 J'ai une bonne nouvelle. 1250 01:07:38,471 --> 01:07:40,222 Mon offre sur l'appartement a été acceptée. 1251 01:07:40,306 --> 01:07:41,932 La vente sera conclue le mois prochain. 1252 01:07:44,351 --> 01:07:45,561 Regarde-toi, 1253 01:07:45,644 --> 01:07:47,646 tu atteins tous tes objectifs. 1254 01:07:47,730 --> 01:07:49,231 C'est un bel appartement. 1255 01:07:50,691 --> 01:07:52,318 J'ai très hâte de te le montrer. 1256 01:08:07,541 --> 01:08:09,877 Ça, ça tombait mal. 1257 01:08:12,004 --> 01:08:14,131 Ou parfaitement, je ne sais pas... 1258 01:08:17,093 --> 01:08:18,677 Derek, excuse-moi. 1259 01:08:19,970 --> 01:08:21,055 Je dois partir. 1260 01:08:27,895 --> 01:08:28,854 Pardon. 1261 01:08:28,938 --> 01:08:30,106 Est-ce que tu t'amuses ? 1262 01:08:30,189 --> 01:08:31,899 Mon article sera prêt à temps. 1263 01:08:31,982 --> 01:08:33,150 Demain à 16 h. 1264 01:08:33,234 --> 01:08:35,194 L'article de réserve est arrivé 1265 01:08:35,277 --> 01:08:36,570 et il est excellent, 1266 01:08:36,654 --> 01:08:39,365 mais je m'attends à ce que le tien soit meilleur. 1267 01:08:51,710 --> 01:08:53,504 - Je t'ai fait un thé. - Merci. 1268 01:09:05,266 --> 01:09:09,520 Je ne t'apprendrai rien, mais être en couple, c'est dur. 1269 01:09:10,312 --> 01:09:12,523 Je ne parle même pas du mariage. 1270 01:09:12,940 --> 01:09:14,859 Je n'étais pas prête pour ça. 1271 01:09:15,776 --> 01:09:17,570 Personne n'est jamais prêt pour l'amour. 1272 01:09:17,820 --> 01:09:19,822 Ça arrive, c'est tout. 1273 01:09:21,115 --> 01:09:22,324 L'amour nous trouve... 1274 01:09:22,700 --> 01:09:25,244 On fait le grand saut et on espère ne pas couler à pic. 1275 01:09:25,828 --> 01:09:27,413 Et si on se noie ? 1276 01:09:31,375 --> 01:09:33,210 Ma puce, je t'ai déjà raconté 1277 01:09:34,211 --> 01:09:36,213 que ta mère et moi avons failli nous laisser 1278 01:09:36,297 --> 01:09:38,507 le premier Noël qu'on a passé ensemble ? 1279 01:09:38,591 --> 01:09:39,466 C'est vrai ? 1280 01:09:39,800 --> 01:09:41,385 Elle a toujours dit que vous étiez 1281 01:09:41,468 --> 01:09:43,470 fous l'un de l'autre dès le début. 1282 01:09:43,554 --> 01:09:44,680 On l'était. 1283 01:09:45,389 --> 01:09:47,141 "Les contraires s'attirent" et tout ça. 1284 01:09:47,683 --> 01:09:51,103 Mais on voulait tous les deux dominer la situation. 1285 01:09:51,770 --> 01:09:55,524 On avait des priorités et des approches différentes. 1286 01:09:55,983 --> 01:09:57,610 Et ce soir-là... 1287 01:09:59,069 --> 01:10:01,447 Des façons différentes de vouloir décorer le sapin. 1288 01:10:02,781 --> 01:10:04,992 Maman et ses sapins de Noël. 1289 01:10:05,075 --> 01:10:06,577 Oui. 1290 01:10:06,744 --> 01:10:08,454 Je voulais travailler de haut en bas, 1291 01:10:08,537 --> 01:10:10,372 et elle, de bas en haut. 1292 01:10:10,456 --> 01:10:13,167 Et ce n'était que le début. Il y avait les lumières, les glaçons, 1293 01:10:13,250 --> 01:10:15,211 le nombre de décorations, le type de décorations. 1294 01:10:15,294 --> 01:10:17,713 On était en désaccord à propos de tout. 1295 01:10:18,547 --> 01:10:21,675 On insistait tellement sur nos traditions familiales respectives. 1296 01:10:22,593 --> 01:10:25,346 Un sapin de Noël à l'extérieur ? Quelle drôle d'idée ! 1297 01:10:27,181 --> 01:10:29,183 Ça a été la goutte qui a fait déborder le vase. 1298 01:10:29,558 --> 01:10:32,269 On a eu une grosse dispute, 1299 01:10:32,353 --> 01:10:34,521 je suis monté dans ma voiture et je suis parti. 1300 01:10:35,397 --> 01:10:37,441 Je ne savais honnêtement pas si je reviendrais. 1301 01:10:38,692 --> 01:10:39,652 Mais tu es revenu. 1302 01:10:41,278 --> 01:10:43,072 Oui, environ une heure plus tard. 1303 01:10:45,491 --> 01:10:46,492 Mais... 1304 01:10:47,243 --> 01:10:48,369 On n'en a jamais parlé. 1305 01:10:49,328 --> 01:10:51,205 On a simplement fini de décorer le sapin, 1306 01:10:52,331 --> 01:10:55,000 et ensemble, on a posé l'ange de ton arrière-grand-père 1307 01:10:55,084 --> 01:10:57,044 tout au sommet. 1308 01:10:58,879 --> 01:10:59,797 Tu sais quoi ? 1309 01:11:00,714 --> 01:11:02,341 Du même coup, tout s'est arrangé. 1310 01:11:04,343 --> 01:11:05,511 Alors, je ne sais pas... 1311 01:11:06,971 --> 01:11:09,765 Peut-être bien que cet ange est spécial. 1312 01:11:10,933 --> 01:11:12,559 Je ne connaissais pas cette histoire. 1313 01:11:15,271 --> 01:11:18,357 Qu'essaies-tu de me dire au juste ? 1314 01:11:19,483 --> 01:11:23,362 Il essaie de te dire que fuir n'est pas toujours la seule option. 1315 01:11:26,323 --> 01:11:27,574 Pas vrai, mon chéri ? 1316 01:11:27,992 --> 01:11:29,368 Bien sûr, ma chérie. 1317 01:11:37,042 --> 01:11:39,545 "Owen et Jessica ont fini 1318 01:11:39,628 --> 01:11:41,505 par prendre une décision quant à leur avenir... 1319 01:11:43,132 --> 01:11:44,967 mais comment ? 1320 01:11:45,050 --> 01:11:46,802 Et l'ont-ils regrettée à jamais 1321 01:11:47,344 --> 01:11:50,139 ou ont-ils réaffirmé leur choix ?" 1322 01:12:02,276 --> 01:12:04,278 Ici Brady. Donnez-moi de bonnes nouvelles. 1323 01:13:20,771 --> 01:13:22,940 Pour Susan Joyeux Noël 1324 01:14:00,769 --> 01:14:03,021 Bonjour. Est-ce que Brady est là ? 1325 01:14:03,105 --> 01:14:04,481 Non. 1326 01:14:04,565 --> 01:14:06,608 A-t-il dit où il allait ? 1327 01:14:07,901 --> 01:14:09,153 À son chalet ? 1328 01:14:10,279 --> 01:14:12,781 Un mélange de Noël ! Très grand ! 1329 01:14:40,434 --> 01:14:41,685 Pardon ? 1330 01:14:42,436 --> 01:14:45,105 Savez-vous où est le chalet de la famille Howe ? 1331 01:15:20,974 --> 01:15:22,100 Brady ? 1332 01:15:28,941 --> 01:15:29,983 Susan ? 1333 01:15:30,067 --> 01:15:31,276 Salut ! 1334 01:15:33,487 --> 01:15:34,947 Joyeuse veille de Noël ? 1335 01:15:40,118 --> 01:15:41,537 Que fais-tu ici ? 1336 01:15:41,620 --> 01:15:44,998 Tu m'avais dit Murphysburg, alors... 1337 01:15:45,082 --> 01:15:48,418 Je me suis informée en ville, et on m'a dirigée jusqu'ici. 1338 01:15:48,502 --> 01:15:50,671 C'est superbe, au fait. 1339 01:15:50,754 --> 01:15:53,882 Pour quelqu'un qui n'aime pas les surprises, tu en fais de bonnes. 1340 01:15:55,259 --> 01:15:56,677 Comme le tableau de l'ange ? 1341 01:15:57,928 --> 01:16:00,597 Il est merveilleux. Merci. 1342 01:16:02,015 --> 01:16:03,892 De rien. 1343 01:16:03,976 --> 01:16:06,562 Tu aurais pu me remercier par texto 1344 01:16:06,645 --> 01:16:08,355 et t'épargner le voyage. 1345 01:16:08,689 --> 01:16:13,402 C'est la veille de Noël. On ne laisse pas ses amis seuls ! 1346 01:16:16,113 --> 01:16:17,322 Entre. 1347 01:16:22,911 --> 01:16:24,913 Je suis allé au marché plus tôt. 1348 01:16:24,997 --> 01:16:28,208 J'ai fait l'épicerie, car être un artiste affamé, 1349 01:16:28,292 --> 01:16:29,751 c'est surévalué. 1350 01:16:34,214 --> 01:16:35,882 Que fais-tu réellement ici, Susan ? 1351 01:16:38,802 --> 01:16:40,971 Brady, tu avais raison. 1352 01:16:41,054 --> 01:16:43,348 Tu n'as rien en commun avec Steve. 1353 01:16:44,766 --> 01:16:47,936 Tu as peu de choses en commun avec les autres gars que je connais, 1354 01:16:48,020 --> 01:16:50,647 et ça me fait un peu peur. 1355 01:16:51,815 --> 01:16:53,483 Avec mon stress d'avant Noël 1356 01:16:53,567 --> 01:16:55,944 et ton histoire de départ à L.A... 1357 01:16:56,028 --> 01:16:58,947 Ça fait beaucoup d'obstacles. 1358 01:16:59,031 --> 01:17:01,992 Et si je te disais que je repense à l'offre de Zack ? 1359 01:17:02,075 --> 01:17:03,827 Que je pourrais partir dans l'Ouest ? 1360 01:17:05,329 --> 01:17:07,205 Je dirais que c'est super. 1361 01:17:08,290 --> 01:17:10,626 Fais-le... Et on verra pour la suite des choses. 1362 01:17:12,919 --> 01:17:16,882 En attendant, passons une belle veille de Noël. 1363 01:17:17,924 --> 01:17:18,925 Ensemble. 1364 01:17:21,845 --> 01:17:22,846 Ouah ! 1365 01:17:22,929 --> 01:17:26,099 Tu veux dire que ça te convient de ne pas avoir de plan ? 1366 01:17:26,683 --> 01:17:28,226 Pour nous deux ? 1367 01:17:28,310 --> 01:17:31,521 Je n'ai même pas de fin pour mon article, 1368 01:17:31,605 --> 01:17:33,106 mais je vais le remettre quand même. 1369 01:17:33,649 --> 01:17:35,734 Alors... 1370 01:17:36,943 --> 01:17:38,403 Je suppose que tout va bien. 1371 01:17:40,155 --> 01:17:41,281 Et toi ? 1372 01:17:42,532 --> 01:17:45,243 Pour un "esprit libre", je garde les pieds sur terre. 1373 01:17:54,920 --> 01:17:56,797 Je dois au moins essayer d'écrire une fin. 1374 01:17:56,880 --> 01:17:58,715 Je vais chercher mon portable. 1375 01:17:59,007 --> 01:18:01,218 Il y a un vieux bureau où tu pourras t'installer. 1376 01:18:01,301 --> 01:18:04,096 Il est là depuis toujours. C'était à mon arrière-grand-mère. 1377 01:18:04,179 --> 01:18:05,305 C'est parfait. 1378 01:18:43,135 --> 01:18:45,053 Brady ? 1379 01:18:45,137 --> 01:18:46,388 Brady, es-tu là ? 1380 01:18:48,682 --> 01:18:51,101 "À la personne qui écrira notre histoire un jour." 1381 01:18:52,144 --> 01:18:53,478 M'appelais-tu ? 1382 01:18:53,562 --> 01:18:54,938 Oui. 1383 01:18:55,021 --> 01:18:58,108 Excuse-moi, je cherchais un stylo et... 1384 01:19:03,864 --> 01:19:06,742 C'est adressé à mon arrière-grand-mère Mabel à Manhattan. 1385 01:19:07,617 --> 01:19:10,287 Ton arrière-grand-mère s'appelait Mabel McNutt ? 1386 01:19:10,370 --> 01:19:12,122 C'était son nom de jeune fille. 1387 01:19:12,205 --> 01:19:15,250 - Elle avait sûrement hâte de le changer. - Je la comprends. 1388 01:19:15,333 --> 01:19:19,629 Attends, c'est écrit sur le cachet de la poste : "Bethlehem, PA." 1389 01:19:21,631 --> 01:19:24,926 Brady, c'est de là que venait mon arrière-grand-père ! 1390 01:19:25,635 --> 01:19:27,095 Vraiment ? C'est bizarre. 1391 01:19:32,225 --> 01:19:33,685 Qu'y a-t-il ? 1392 01:19:40,233 --> 01:19:41,777 "Owen Thomas, 1393 01:19:41,860 --> 01:19:44,905 10, Sycamore Circle, Bethlehem, Pennsylvanie." 1394 01:19:46,948 --> 01:19:48,116 Est-ce... 1395 01:19:53,914 --> 01:19:59,377 Nos arrières-grands-parents correspondaient ? Pourquoi ? 1396 01:20:03,215 --> 01:20:06,635 Parce que c'est elle, ton ancêtre qui jouait au théâtre, 1397 01:20:06,718 --> 01:20:11,097 et comme elle avait le nom le moins raffiné du monde, 1398 01:20:12,098 --> 01:20:13,767 elle l'a changé pour "Jessica Rose". 1399 01:20:16,812 --> 01:20:18,355 Brady, te rends-tu compte ? 1400 01:20:18,438 --> 01:20:22,108 Nos arrières-grands-parents étaient amoureux ! 1401 01:20:25,695 --> 01:20:28,532 Quelque chose me dit qu'on était censés trouver ces lettres. 1402 01:20:30,909 --> 01:20:32,661 Vas-y, lis-en une. 1403 01:20:33,954 --> 01:20:34,871 - Oui ? - Oui. 1404 01:20:34,955 --> 01:20:36,081 D'accord. 1405 01:20:42,337 --> 01:20:43,672 "Ma chère Mabel..." 1406 01:20:43,755 --> 01:20:46,091 Il l'appelait Mabel, pas Jessica. 1407 01:20:46,174 --> 01:20:47,926 "C'est le cœur lourd 1408 01:20:48,009 --> 01:20:51,054 que je te dis au revoir à jamais..." 1409 01:20:51,137 --> 01:20:52,597 Quand tu m'as dit qu'accepter l'ange 1410 01:20:52,681 --> 01:20:55,016 signifierait m'accepter pour époux 1411 01:20:55,100 --> 01:20:57,686 et que ton cœur appartenait au théâtre, 1412 01:20:57,769 --> 01:20:59,896 j'ai été anéanti. 1413 01:20:59,980 --> 01:21:01,481 Mais même si c'est dur de l'admettre, 1414 01:21:01,565 --> 01:21:03,817 je me demande si c'était un signe, 1415 01:21:03,900 --> 01:21:06,695 peut-être de l'ange lui-même, 1416 01:21:06,778 --> 01:21:10,073 que nous ne sommes pas destinés à être ensemble 1417 01:21:10,156 --> 01:21:12,450 et qu'un amour plus fort encore nous attend. 1418 01:21:23,211 --> 01:21:24,546 Brady... 1419 01:21:24,629 --> 01:21:27,340 C'est la maison qu'il a bâtie pour ton arrière-grand-mère 1420 01:21:28,592 --> 01:21:30,510 à partir du plan qu'on a vu ! 1421 01:21:31,720 --> 01:21:33,388 On dirait qu'elle a fini par la trouver. 1422 01:21:33,805 --> 01:21:36,933 Elle en a fait une résidence secondaire pour arrière-grand-papa Howe et elle. 1423 01:21:37,017 --> 01:21:38,727 Pour les générations à venir. 1424 01:21:40,020 --> 01:21:41,563 Voyons voir... 1425 01:21:42,314 --> 01:21:45,066 Owen et Mabel ont trouvé l'amour de nouveau, 1426 01:21:45,150 --> 01:21:47,402 ont chacun fondé une belle famille 1427 01:21:47,485 --> 01:21:49,696 et ont vécu heureux à jamais. 1428 01:21:49,779 --> 01:21:51,114 Oui. 1429 01:21:52,657 --> 01:21:54,451 L'ange savait ce qu'il faisait après tout. 1430 01:21:54,534 --> 01:21:57,078 Je crois que c'est toujours le cas. 1431 01:21:57,162 --> 01:21:59,331 T'ai-je dit qu'il avait assommé Derek ? 1432 01:21:59,414 --> 01:22:01,666 Génial ! Il me plaît, cet ange. 1433 01:22:04,336 --> 01:22:07,422 Sais-tu ce que ça signifie d'autre ? 1434 01:22:07,505 --> 01:22:11,217 Oui ! Que j'ai une fin du tonnerre pour mon article. 1435 01:22:11,301 --> 01:22:14,554 - Il était temps ! - C'est super... 1436 01:22:14,638 --> 01:22:16,973 Mais je me demande si la vraie raison pour laquelle 1437 01:22:17,057 --> 01:22:19,184 nos arrières-grands-parents se sont laissés... 1438 01:22:20,644 --> 01:22:21,978 Était pour qu'on se trouve. 1439 01:22:24,940 --> 01:22:28,193 Penses-tu toujours à partir à L.A. ? 1440 01:22:29,235 --> 01:22:31,863 Je dois revoir toute cette idée. 1441 01:22:31,947 --> 01:22:33,448 Brady, non. 1442 01:22:33,531 --> 01:22:35,700 Je t'ai dit de faire passer le travail d'abord. 1443 01:22:35,784 --> 01:22:36,993 Pourquoi ? Tu ne l'as pas fait. 1444 01:22:37,077 --> 01:22:38,536 Que veux-tu dire ? 1445 01:22:38,620 --> 01:22:42,499 Qui a quitté New York sans terminer son article crucial 1446 01:22:42,582 --> 01:22:44,084 pour venir à mes trousses ? 1447 01:22:44,167 --> 01:22:47,212 Je ne suis pas "venue à tes trousses". 1448 01:22:47,295 --> 01:22:48,922 C'est exactement ce que tu as fait. 1449 01:22:49,005 --> 01:22:52,592 Tu m'as fait passer en premier. C'est énorme ! 1450 01:22:52,676 --> 01:22:54,844 Alors non, je ne m'enfuirai pas. 1451 01:22:57,263 --> 01:22:58,306 Et toi non plus. 1452 01:23:10,986 --> 01:23:13,279 En fait, oui, tu devrais te sauver. 1453 01:23:13,363 --> 01:23:15,573 Mais juste pour une heure. J'ai une fin à écrire ! 1454 01:23:16,950 --> 01:23:18,076 D'accord. 1455 01:23:36,428 --> 01:23:38,388 À: Yvette@NYCourier.com Objet: L'ange de Noël 1456 01:23:38,471 --> 01:23:40,807 Joyeux Noël 1457 01:23:43,018 --> 01:23:44,436 Votre message a été envoyé 1458 01:23:50,859 --> 01:23:52,652 Rends-moi fière, petit ange. 1459 01:23:57,407 --> 01:23:59,117 - As-tu fini ? - Oui. 1460 01:24:00,160 --> 01:24:03,413 Attendons le journal de demain pour voir si j'ai un avenir comme rédactrice. 1461 01:24:03,496 --> 01:24:04,622 Aucune pression. 1462 01:24:05,290 --> 01:24:08,835 En attendant, veux-tu décorer le sapin de Noël ? 1463 01:24:10,420 --> 01:24:11,880 Plus que tout. 1464 01:25:13,274 --> 01:25:15,235 LE COURRIER DE NEW YORK L'ange de Noël 1465 01:25:19,864 --> 01:25:21,991 Félicitations, Madame la Rédactrice. 1466 01:25:22,867 --> 01:25:24,327 Je n'aurais pas réussi sans toi. 1467 01:25:24,410 --> 01:25:27,247 Non, tu n'aurais pas réussi sans nos arrières-grands-parents. 1468 01:25:27,831 --> 01:25:29,916 Et l'ange, bien sûr. 1469 01:25:31,918 --> 01:25:33,086 Joyeux Noël, Brady. 1470 01:25:33,878 --> 01:25:35,421 Joyeux Noël, Susan. 1471 01:28:07,949 --> 01:28:08,992 Traduit par: Elsa Deland