Le téléchargement a échoué

Attention !, le téléchargement du fichier Joan.of.Arc.1948.1080p.BluRay.H264.AAC-RARBG.srt adapté à la release Joan.Of.Arc.1948.720p.BluRay.H264.AAC-RARBG n'a pu se terminer dans de bonnes conditions.

En effet, le Samedi 21 Mai 2022 l'host ec2-44-192-25-113.compute-1.amazonaws.com a attiré notre attention sur le fait qu'un nombre de téléchargements anormal été effectué depuis cet host.

Si vous pensez que ce bridage n'est pas fondé, nous vous invitons a nous contacter depuis la page « Contact », sinon il vous suffit de vous créer un compte pour passer ce bridage.

1
00:03:38,341 --> 00:03:40,341
Traduction : Achandegave

2
00:03:40,342 --> 00:03:43,743
Et ainsi, par une disposition de la grâce divine,

3
00:03:44,213 --> 00:03:49,241
il a été décidé très-justement
que Jeanne, enfant de Dieu,

4
00:03:49,785 --> 00:03:55,223
fille de France, soit aujourd'hui élevée au nombre des saints.

5
00:04:19,915 --> 00:04:23,749
Sainte Jeanne d'Arc,
dont l'histoire est retracée ici,

6
00:04:24,753 --> 00:04:27,347
ne vécut que 19 ans sur cette terre.

7
00:04:28,624 --> 00:04:31,650
Elle naquit en 1412
au village de Domrémy,

8
00:04:31,860 --> 00:04:35,762
dans la marche de Lorraine, au temps où la France,

9
00:04:35,964 --> 00:04:40,458
en voie de perdre la guerre de Cent Ans, était submergée par ses ennemis,

10
00:04:40,669 --> 00:04:43,331
ses villes ruinées, ses fermes démantelées,

11
00:04:43,539 --> 00:04:45,939
son peuple désespéré.

12
00:04:47,042 --> 00:04:50,375
Mais pour les ennemis de la France,
c'était sans compter sur la pucelle Jeanne

13
00:04:50,579 --> 00:04:53,309
qui priait dans la petite église ruinée
de son village.

14
00:04:54,550 --> 00:04:58,611
Agenouillée là, les voix
des saints lui parlaient encore et encore,

15
00:04:59,922 --> 00:05:02,516
lui enjoignant de se faire soldat,

16
00:05:02,858 --> 00:05:05,827
et de conduire les armées de France à la victoire

17
00:05:06,395 --> 00:05:09,193
afin par ce moyen de couronner le Dauphin.

18
00:05:10,265 --> 00:05:13,291
Des choses impossibles à réaliser pour elle,

19
00:05:14,436 --> 00:05:16,461
et pourtant demandées sans répit !

20
00:05:36,058 --> 00:05:37,650
C'est pitié.

21
00:05:40,395 --> 00:05:43,364
C'est grande pitié au royaume de France.

22
00:05:46,368 --> 00:05:47,995
Jeannette!

23
00:05:57,980 --> 00:06:01,074
Jeanette, Durand est ici,
sers-lui un déjeuner.

24
00:06:04,786 --> 00:06:06,583
Qu'est-ce que tu fais ici ?

25
00:06:06,855 --> 00:06:08,982
Pourquoi restes-tu toujours seule,
à n'écouter personne

26
00:06:09,191 --> 00:06:11,250
et à vivre comme dans un rêve ?

27
00:06:11,460 --> 00:06:15,294
C'est bien d'aimer son église,
mais tu ne penses à rien d'autre !

28
00:06:16,064 --> 00:06:18,089
Tu me regardes sans me voir.

29
00:06:18,901 --> 00:06:21,096
Tu oublies tes amis et
tu restes toujours seule.

30
00:06:21,303 --> 00:06:23,294
Ce ne peut être bon.

31
00:06:23,572 --> 00:06:25,767
Tu es en train de devenir bien étrange, Jeanne.

32
00:06:26,008 --> 00:06:29,739
Je n'ai plus confiance en toi.
Je ne peux plus.

33
00:06:30,512 --> 00:06:32,309
Va préparer le déjeuner.

34
00:06:37,686 --> 00:06:42,020
J'étais caché, je les ai vus saccager, piller, tuer.

35
00:06:42,224 --> 00:06:43,782
Ils tuaient tout sur leur passage.

36
00:06:43,992 --> 00:06:46,358
Mon oncle, c'étaient des Anglais ou des Bourguignons ?

37
00:06:46,562 --> 00:06:51,090
Des Bourguignons.
Ils étaient une soixantaine, à cheval et en armes.

38
00:06:51,300 --> 00:06:53,393
Bourguignons ou Anglais, ils prennent le même chemin !

39
00:06:53,602 --> 00:06:57,197
Je ne comprends pas : des Français qui tuent des Français !

40
00:06:57,406 --> 00:06:58,839
Terroriser son propre peuple !

41
00:06:59,041 --> 00:07:02,033
Je ne sais pourquoi les Bourguignons nous trahissent.

42
00:07:02,277 --> 00:07:05,610
Le dernier roi a légué la France aux Anglais,
avant de mourir.

43
00:07:05,847 --> 00:07:08,338
ILs se sont vendus à l'or anglais.

44
00:07:08,550 --> 00:07:11,383
Nos seigneurs luttent les uns contre les autres.

45
00:07:11,587 --> 00:07:14,920
Le jeune Charles notre roi, ou notre Dauphin,

46
00:07:15,123 --> 00:07:18,320
de quelque façon qu'on l'appelle,
est trop faible pour remettre de l'ordre

47
00:07:18,527 --> 00:07:19,789
et ne pourra jamais payer ses dettes.

48
00:07:20,128 --> 00:07:24,462
J'ai vu Ribaud au marché,
il a perdu un bras à la bataille d'Orléans.

49
00:07:24,666 --> 00:07:26,065
Pauvre Ribaud !

50
00:07:26,268 --> 00:07:28,998
- Ils peuvent s'emparer d'Orléans.
- Ils vont s'en emparer, c'est sûr..

51
00:07:29,204 --> 00:07:31,331
Ils ont encerclé notre dernière grande ville.

52
00:07:31,540 --> 00:07:34,737
La guerre n'apporte que désespoir et famine.

53
00:07:34,943 --> 00:07:37,776
Il n'a plus d'espoir d'y échapper,
nous ne pourrons résister plus longtemps.

54
00:07:38,080 --> 00:07:40,105
Si Orléans tombe, c'en est fini de la France !

55
00:07:40,849 --> 00:07:43,818
Je vais rentrer à la maison
avant que ma femme n'imagine que j'aie été attaqué.

56
00:07:45,187 --> 00:07:47,951
Restez ici, je vous prépare un lit.

57
00:07:50,259 --> 00:07:53,956
Reste à t'occuper
et intéresse-toi à ce qui se passe autour de toi.

58
00:07:57,065 --> 00:08:01,365
Merci, Isabelle
Au revoir, Jeannette.

59
00:08:07,142 --> 00:08:10,009
Ne fais pas attention à ton père.
Nous savons bien que tu es une bonne fille,

60
00:08:10,212 --> 00:08:14,273
mais les cauchemars qu'il fait à ton sujet,
ça le rend irritable et de mauvaise humeur.

61
00:08:18,854 --> 00:08:20,048
Des cauchemars ?

62
00:08:20,255 --> 00:08:23,418
Il rêve que tu es embarquée avec les soldats, à l'armée.

63
00:08:23,625 --> 00:08:25,456
D'abord il pensait que tu étais enlevée,

64
00:08:25,661 --> 00:08:27,390
et puis maintenant, que tu irais de ton plein gré.

65
00:08:31,033 --> 00:08:33,763
Il rêve que je veux rejoindre l'armée ?

66
00:08:33,969 --> 00:08:36,995
- Il en a rêvé plus d'une fois.
- Mais ne lui en parle pas !

67
00:08:37,239 --> 00:08:39,901
Il a  dit qu'il te jetterait à la rivière,
si une chose pareille devait arriver.

68
00:08:40,108 --> 00:08:41,507
Et que s'il n'était pas ici, ce serait à nous de le faire !

69
00:08:41,710 --> 00:08:43,371
Pierre !

70
00:09:32,994 --> 00:09:35,690
Mon doux Seigneur, ayez pitié de moi !

71
00:09:36,331 --> 00:09:38,094
Aidez-moi à m'en sortir..

72
00:09:40,435 --> 00:09:43,233
Voilà plus de quatre ans que j'entends ces voix
73
00:09:43,472 --> 00:09:45,269
dans le jardin de mon père.

74
00:09:45,941 --> 00:09:49,104
Toujours, les voix de vos saints me disent que je dois partir.

75
00:09:52,247 --> 00:09:56,616
Mais comment pourrais-je sauver la France,

76
00:09:56,818 --> 00:10:00,515
et mener le Dauphin au couronnement ?

77
00:10:02,190 --> 00:10:05,626
Je ne suis qu'une pauvre fille de ferme.
Je n'ai jamais vu ni roi ni armée.

78
00:10:08,897 --> 00:10:12,458
Je suis incapable de parler aux grands de ce monde
ou même de me tenir en leur compagnie.

79
00:10:12,768 --> 00:10:17,000
J'ai essayé pourtant...

80
00:10:17,205 --> 00:10:19,730
j'ai essayé de m'y mettre...
Mais je n'y arrive pas !

81
00:10:21,176 --> 00:10:24,873
Je sais bien que chaque jour rapproche la France de sa perte.

82
00:10:25,080 --> 00:10:28,538
Mais je ne sais toujours pas comment répondre à ce qui m'est demandé.

83
00:10:28,950 --> 00:10:32,750
Alors je ne fais rien.
Pardon, pardon !

84
00:10:34,089 --> 00:10:36,557
Je suis désemparée et angoissée.

85
00:10:45,700 --> 00:10:48,726
Une voix viendra-t-elle me dire
que je suis pardonnée ?

86
00:10:50,872 --> 00:10:54,069
J'ai essayé de toute mon âme,
j'ai essayé.

87
00:11:04,486 --> 00:11:06,010
il faut pourtant que j'y aille,

88
00:11:07,789 --> 00:11:11,987
et que je fasse mon possible
sans savoir comment.

89
00:11:25,407 --> 00:11:29,173
Oncle Durand ! Oncle Durand !

90
00:11:32,314 --> 00:11:33,941
Oncle Durand !

91
00:11:37,552 --> 00:11:39,816
Jeannette, j'ai oublié quelque chose ?

92
00:11:40,021 --> 00:11:44,117
Non, seulement, oncle Durand,
je dois aller à Vaucouleurs, emmène-moi avec toi.

93
00:11:44,493 --> 00:11:45,551
À Vaucouleurs ?

94
00:11:47,229 --> 00:11:49,823
Ton père ne m'en a rien dit.

95
00:11:50,031 --> 00:11:53,831
- Ta mère non plus ?
- Non.

96
00:11:55,003 --> 00:11:59,201
C'est étrange, Jeannette.
Tu veux acheter quelque chose en ville ?

97
00:12:01,543 --> 00:12:04,034
J'ai à parler au seigneur
Robert de Baudricourt.

98
00:12:05,113 --> 00:12:08,947
À quel sujet ?
Qu'as-tu à dire au capitaine du roi ?

99
00:12:09,584 --> 00:12:11,176
Je ne peux pas te le dire, oncle Durand.

100
00:12:12,320 --> 00:12:14,254
Alors je ne t'emmène pas !

101
00:12:18,226 --> 00:12:19,853
Bon, j'irai à pied.

102
00:12:20,662 --> 00:12:23,654
Même s'il fallait m'user les jambes jusqu'aux genoux.
Je dois y aller.

103
00:12:41,182 --> 00:12:44,151
J'ai peut-être tort...
mais c'est bon, viens.

104
00:12:58,934 --> 00:13:01,061
- Suivant.
- Gerard Morseau, messire Robert.

105
00:13:01,303 --> 00:13:02,827
Morseau, tu es en retard pour tes impôts.

106
00:13:03,038 --> 00:13:06,007
ils ont brûlé ma maison, seigneur Robert.
Et pillé mon grain.

107
00:13:06,441 --> 00:13:09,137
Donnez-lui jusqu'à la prochaine moisson.

108
00:13:10,645 --> 00:13:13,637
Durand Laxart, les impôts sur ton village
ne sont pas encore à échéance.

109
00:13:13,848 --> 00:13:18,547
Je sais, messire Robert.
Voici, euh ... c'est ma nièce.

110
00:13:19,321 --> 00:13:21,789
- La fille de Jacques d'Arc,de Domrémy.
- Oui, oui.

111
00:13:22,958 --> 00:13:25,290
Elle voudrait vous parler.

112
00:13:28,396 --> 00:13:32,332
- Je... Je...
- Oui, oui, vas-y, parle. Dis-moi tout.

113
00:13:35,537 --> 00:13:40,873
Je... Je vous apporte un message, messire Robert.
Vous devez m'envoyer vers le Dauphin. 

114
00:13:41,643 --> 00:13:43,702
C'est mon Seigneur qui l'ordonne.

115
00:13:43,945 --> 00:13:46,072
Ton seigneur ? Je suis ton seigneur !

116
00:13:48,450 --> 00:13:50,350
Mon Seigneur est le roi du ciel.

117
00:13:51,286 --> 00:13:53,379
Mmm, en effet. Bien sûr.

118
00:13:54,322 --> 00:13:57,257
Et ce sera à moi de conduire les armées du Dauphin.

119
00:13:58,193 --> 00:14:01,492
Conduire ses armées ?
Depuis quand le Dauphin a-t-il une armée ?

120
00:14:01,796 --> 00:14:03,764
Et les femmes ne conduisent pas les armées,
jeune péronnelle, elles les suivent !

121
00:14:04,032 --> 00:14:06,933
Mais si tu veux en être,
ça peut s'arranger !

122
00:14:09,537 --> 00:14:13,496
- Mais j'ai à sauver la France.
- Sauver la France ?

123
00:14:13,808 --> 00:14:15,537
Retourne chez toi, la fille, arrête tes bêtises !

124
00:14:15,744 --> 00:14:18,178
S'il avait été possible de sauver la France,
ce serait fait depuis belle lurette.

125
00:14:18,380 --> 00:14:19,779
N'est-ce pas, de Metz ?

126
00:14:20,015 --> 00:14:23,416
Mais le sort de la guerre va changer, quand j'aiderai le Dauphin.

127
00:14:23,618 --> 00:14:26,178
Je dois le conduire au couronnement.

128
00:14:26,721 --> 00:14:30,919
Laxart, remmenez cette jeune fille chez elle,
et dites à son père qu'elle est folle.

129
00:14:31,126 --> 00:14:33,686
Mais vous devez m'envoyer vers le Dauphin,
je dois sauver la France !

130
00:14:33,895 --> 00:14:36,989
Je suis désolé, messire Robert.
J'ignorais ce qu'elle allait vous raconter.

131
00:14:37,198 --> 00:14:39,666
Je vais la ramener chez elle.

132
00:14:43,038 --> 00:14:44,835
Tu m'as rendu ridicule.
Si j'avais su ce que tu allais dire...

133
00:14:45,040 --> 00:14:47,474
Je ne voulais pas vous mêler à ça, oncle Durand,
mais il n'y avait pas moyen autrement.

134
00:14:47,676 --> 00:14:48,870
il fallait que je lui parle.

135
00:14:49,077 --> 00:14:51,602
il fallait ?! Ton père ne me le pardonnera jamais.
Jamais de la vie !

136
00:14:51,813 --> 00:14:53,405
- Chut, chut, cousin.
- Place !

137
00:14:57,619 --> 00:14:59,780
Attention ! Place !

138
00:15:00,455 --> 00:15:03,356
Jeannette ! Non, Jeannette, reviens !
Messire Robert a parlé !

139
00:15:03,625 --> 00:15:07,994
Sire Robert, vous devez m'envoyer
participer à la guerre !

140
00:15:08,196 --> 00:15:11,290
Orléans est en grand danger,
ce jour même la bataille fait rage.

141
00:15:11,666 --> 00:15:15,033
Quoi ? Orléans est à 200 lieues d'ici,
personne ne sait ce qui s'y passe.

142
00:15:18,540 --> 00:15:21,737
Sire Robert ! Sire Robert !

143
00:15:21,976 --> 00:15:22,965
Jeannette !

144
00:15:23,178 --> 00:15:26,341
Je vous dis qu'il y a combat en ce moment même,
et qu'il ne tourne pas en notre faveur.

145
00:15:26,581 --> 00:15:28,378
Vous devez m'écouter.

146
00:15:28,583 --> 00:15:30,175
Ma fille, nous voulons tous sauver la France,

147
00:15:30,385 --> 00:15:32,649
mais ce n'est qu'une étendue de terre sans roi.

148
00:15:32,854 --> 00:15:34,754
J'ai beau être un champion, je ne vais pas pouvoir la sauver !

149
00:15:34,956 --> 00:15:36,685
Rentre chez toi. Rentre chez ton père, fillette.

150
00:15:44,232 --> 00:15:46,666
Tes paroles étaient bien étranges, la fille.

151
00:15:47,969 --> 00:15:52,030
Oui, elles sont étranges.
J'ai été envoyée ici pour parler à messire Robert,

152
00:15:52,640 --> 00:15:54,938
mais il n'a prêté attention ni à moi ni à mes dires.

153
00:15:55,143 --> 00:15:57,805
Et pourtant avant la mi-Carême
je dois être avec le Dauphin.

154
00:15:59,013 --> 00:16:01,641
Croyez-moi, je préfèrerais rester à la maison
à filer avec ma mère.

155
00:16:01,883 --> 00:16:03,851
Car ce n'est pas ma place ici.

156
00:16:04,352 --> 00:16:10,154
Mais il n'y a personne au monde,
ni roi, ni prince, ni noble,

157
00:16:10,358 --> 00:16:13,589
qui puisse porter secours à notre France bien-aimée.

158
00:16:14,095 --> 00:16:16,928
Personne sauf la jeune fille qui se trouve devant vous.

159
00:16:19,400 --> 00:16:23,803
Ce n'est pas pour ce que je vaux,
mais le Roi du Ciel le veut ainsi.

160
00:16:24,005 --> 00:16:25,632
As-tu entendu parler de la prophétie ?

161
00:16:26,074 --> 00:16:28,941
Il y a une prophétie qui dit
qu'une fille de Lorraine sauvera la France.

162
00:16:29,344 --> 00:16:32,973
- En as-tu entendu parler ?
- Non, je ne sais rien d'une telle prophétie.

163
00:16:39,220 --> 00:16:42,485
- On va à l'attaque, sorcière ?
- Elle veut sa bataille !

164
00:16:44,125 --> 00:16:46,218
- Jeannette!
- Allons-y avant que les choses se gâtent.

165
00:16:47,328 --> 00:16:50,354
- Couronner notre roi, et puis quoi ?
- Allons sauver la France, c'est ça !

166
00:16:51,766 --> 00:16:53,791
Je sais que j'ai du mal à m'exprimer...

167
00:16:54,002 --> 00:16:58,336
mais année après année on m'a ordonné de partir

168
00:16:58,573 --> 00:17:01,736
pour délivrer Orléans
et bouter les Anglais hors de France.

169
00:17:03,711 --> 00:17:08,341
- Tes parents sont au courant, Jeannette ?
- Je ne l'ai dit à personne.

170
00:17:09,584 --> 00:17:12,280
Ce n'est pas que ça me plaise de mentir par omission,

171
00:17:14,956 --> 00:17:17,516
mais mon père m'empêcherait de partir.

172
00:17:18,726 --> 00:17:20,125
Que pouvons-nous faire ?

173
00:17:20,328 --> 00:17:24,355
Je sais que je dois partir, mon oncle,
mais pas avant que sire Robert m'ait entendue..

174
00:17:24,866 --> 00:17:28,063
- Tu veux rester ici ?
- Oui, je dois.

175
00:17:29,671 --> 00:17:31,901
Je resterai devant les portes jusqu'à ce qu'il passe,

176
00:17:32,106 --> 00:17:36,805
et si je ne trouve pas où loger,
je dormirai à la belle étoile.

177
00:17:40,949 --> 00:17:45,443
Tout ce qu'on m'a ordonné de faire, je le ferai.

178
00:17:48,189 --> 00:17:51,886
Laisse-la moi, Durand.
J'en prendrai soin.

179
00:17:54,829 --> 00:17:56,922
Et si je rencontre son père ?

180
00:17:58,733 --> 00:18:01,827
Dis-lui que tu m'as laissée ici.

181
00:18:02,670 --> 00:18:06,071
Tu seras plus en sûreté ici et je veux bien t'y laisser, mais

182
00:18:09,978 --> 00:18:11,605
Mais quoi, mon oncle ?

183
00:18:13,014 --> 00:18:17,383
Rien. Je n'en parlerai jamais.

184
00:18:24,125 --> 00:18:27,390
Qu'est-ce que tu fais là encore ?
Tu sais bien que messire Robert ne te recevra pas.

185
00:18:27,595 --> 00:18:30,359
Rentre chez toi, la fille, et ne reviens pas demain.

186
00:18:36,337 --> 00:18:38,237
Regardez, c'est elle qui arrive.

187
00:18:40,241 --> 00:18:41,970
- Pardon, est-ce vous la Pucelle ?

188
00:18:42,243 --> 00:18:44,575
Je suis Jeanne, la fille de Jacques d'Arc.

189
00:18:44,779 --> 00:18:47,339
Nous avons entendu parler de toi, nous t'avons cherchée.

190
00:18:47,615 --> 00:18:50,413
On croit en toi et on prie pour toi.

191
00:18:50,618 --> 00:18:53,143
On a donné une messe pour toi dimanche dernier.

192
00:18:53,688 --> 00:18:57,920
Merci. Je sais que vos prières seront utiles.

193
00:19:05,600 --> 00:19:08,091
Les portes se sont encore fermées devant moi.

194
00:19:10,338 --> 00:19:11,805
Mère !

195
00:19:16,144 --> 00:19:18,009
Je suis venue te ramener chez nous, Jeannette.

196
00:19:20,882 --> 00:19:22,406
Tu dois rentrer, Jeannette.

197
00:19:23,685 --> 00:19:26,279
Tu as fait un mauvais rêve, mais ce n'est pas grave,

198
00:19:26,487 --> 00:19:29,945
et bientôt ce ne sera plus qu'un souvenir,
et alors tout le monde oubliera ça.

199
00:19:31,225 --> 00:19:35,594
- Mais reviens !
- Je n'ai jamais voulu vous offenser, mère,

200
00:19:36,497 --> 00:19:39,261
car je vous aime plus que personne au monde.

201
00:19:40,401 --> 00:19:42,995
Mais même si j'avais cent pères et cent mères,

202
00:19:44,205 --> 00:19:47,538
Je ne pourrais pas revenir en arrière.
Je dois continuer dans cette voie.

203
00:19:48,142 --> 00:19:51,873
Quelle voie, Jeannette ?
Vers quoi veux-tu aller ?

204
00:19:59,220 --> 00:20:01,051
- Voilà la fille.
- Messire Robert.

205
00:20:02,390 --> 00:20:04,017
La voici.

206
00:20:07,628 --> 00:20:10,529
Il y a deux semaines tout juste tu es venue
me voir et tu as parlé d'une bataille.

207
00:20:10,798 --> 00:20:12,425
Aujourd'hui un courrier est arrivé avec des messages.

208
00:20:12,633 --> 00:20:14,965
Il y a vraiment eu une grande bataille ce jour-là.

209
00:20:15,203 --> 00:20:17,398
Et une grosse défaite pour le Dauphin.

210
00:20:17,939 --> 00:20:20,965
Comment l'as-tu su ?
Tu as étudié la sorcellerie ?

211
00:20:22,777 --> 00:20:26,838
- Oh bien sûr que non, vous le savez bien.
- C'est justement ce qu'on ne sait pas.

212
00:20:27,048 --> 00:20:29,881
Père Fournier, soumettez-la à l'épreuve.

213
00:20:40,695 --> 00:20:44,426
Si tu es une créature du diable,
une envoyée de Satan, éloigne-toi de nous.

214
00:20:44,665 --> 00:20:48,226
Si tu es bonne et de Dieu, approche-toi.

215
00:20:57,211 --> 00:20:59,042
Donnez-moi votre bénédiction, mon père.

216
00:21:00,748 --> 00:21:04,275
Et je demande que toute diablerie
s'éloigne de toi

217
00:21:04,485 --> 00:21:07,716
et que ce qui est bon demeure
pour servir la cause de la France.

218
00:21:13,261 --> 00:21:16,753
Ce n'est pas une sorcière, messire Robert.

219
00:21:16,964 --> 00:21:21,162
Que ses propos soient prophétiques ou non,
le démon n'y a point de part.

220
00:21:22,737 --> 00:21:24,932
Merci, mon père.

221
00:21:27,442 --> 00:21:31,310
- Tu veux toujours rejoindre le Dauphin ?
- Mon Seigneur me le commande.

222
00:21:31,546 --> 00:21:34,242
Ces deux gentilhommes souhaitent que je t'y envoie,

223
00:21:34,449 --> 00:21:37,418
et désirent de servir d'escorte.
Ça me semble à moi une histoire de fou,

224
00:21:37,618 --> 00:21:39,449
mais eux croient pouvoir aider le pays.

225
00:21:39,654 --> 00:21:42,555
Donc même s'il n'y a qu'une petite chance,
Je ne veux pas y mettre obstacle.

226
00:21:45,126 --> 00:21:46,821
Alors tout va se réaliser.

227
00:21:50,598 --> 00:21:52,225
Adieu, ma fille.

228
00:22:00,308 --> 00:22:04,108
Dès que je t'ai entendue parler,
j'ai eu comme une prémonition.

229
00:22:04,412 --> 00:22:07,245
Je n'avais pas encore vu clairement
où je devais aller,

230
00:22:07,482 --> 00:22:09,712
ni ce que je devais faire de ma vie.

231
00:22:09,917 --> 00:22:13,182
Mais soudain, en entendant ta voix,
il m'a semblé le savoir.

232
00:22:14,288 --> 00:22:16,313
Je viens pour te suivre.

233
00:22:19,127 --> 00:22:22,756
Merci. Tu es le premier.

234
00:22:23,231 --> 00:22:26,223
Je veux bien être le second.
Quand partons-nous ?

235
00:22:26,434 --> 00:22:29,369
Aujourd'hui plutôt que demain.
Demain plutôt qu'après-demain.

236
00:22:29,937 --> 00:22:33,532
Le Dauphin est à Chinon, ce sera une longue route
en territoire ennemi.

237
00:22:33,741 --> 00:22:36,801
Donc, prépare-toi à une rude et périlleuse chevauchée en plein hiver.

238
00:22:39,080 --> 00:22:43,642
Apportez-moi des habits de garçon,
je veux l'habiller en homme.

239
00:22:46,754 --> 00:22:49,245
C'est une erreur.
J'ai toujours pensé que c'était une erreur !

240
00:22:51,492 --> 00:22:54,928
Non, ma mère, je suis née pour cette tâche.

241
00:22:56,297 --> 00:22:59,460
Jeannette, on a trouvé un cheval pour ton voyage.

242
00:23:09,810 --> 00:23:11,368
Voilà, c'est fini.

243
00:23:15,283 --> 00:23:18,582
Eh bien, tu fais un joli garçon !

244
00:23:27,328 --> 00:23:31,389
J'ai envoyé un messager porteur d'une lettre
pour le Dauphin, pour le prévenir.

245
00:23:31,899 --> 00:23:34,390
Jeanne, as-tu déjà chevauché ?

246
00:23:35,002 --> 00:23:37,869
Quand on approchera de Chinon,
j'aurai bien suffisamment appris.

247
00:23:38,072 --> 00:23:39,630
Prenez garde à chevaucher seulement de nuit,

248
00:23:39,840 --> 00:23:42,900
car l'annonce de ta venue s'est répandue comme une traînée de poudre,
et l'ennemi voudra te surveiller.

249
00:23:43,611 --> 00:23:45,545
Je ne les crains pas.

250
00:23:46,013 --> 00:23:50,848
Tu n'as pas d'épée ? Tiens, prends la mienne.

251
00:23:53,788 --> 00:23:57,952
Une mère porte ses enfants, les met au monde et croit les connaître.

252
00:23:58,492 --> 00:24:00,221
Mais elle ne sait rien d'eux.

253
00:24:00,595 --> 00:24:02,563
Et maintenant, allez. Faites-lui bonne garde.

254
00:24:02,763 --> 00:24:05,596
Avec toutes ces lieues à parcourir
et ces rivières glacées à traverser...

255
00:24:12,807 --> 00:24:16,504
Va à la chapelle du Rédempteur,
mère, et prie pour nous.

256
00:24:38,866 --> 00:24:40,356
Merci.

257
00:24:41,936 --> 00:24:45,497
Va, pucelle de Lorraine,
je n'attends pas grand-chose de toi,

258
00:24:45,773 --> 00:24:48,833
mais va... et advienne que pourra.

259
00:25:08,229 --> 00:25:10,197
Holà, qui êtes-vous ?

260
00:25:10,498 --> 00:25:12,898
Des voyageurs, ami, de simples voyageurs.

261
00:25:13,167 --> 00:25:16,068
- Et qui êtes-vous vous-même ?
- Je suis l'officier de guet de Clairvaux.

262
00:25:16,570 --> 00:25:20,631
- Nous sommes gens honnêtes.
- Peut-être, mais je dois m'en assurer.

263
00:25:43,731 --> 00:25:45,460
Êtes-vous écuyer ?

264
00:25:48,002 --> 00:25:49,833
Que je vous dise pourquoi je vous ai attendus ici.

265
00:25:50,037 --> 00:25:51,527
Bon, dites-nous et laissez-nous aller.

266
00:25:51,739 --> 00:25:54,333
Il y a un parti de soldats bourguignons dans notre ville.

267
00:25:54,909 --> 00:25:57,673
Ils disent qu'ils sont venus
pour mettre la main sur la pucelle de Lorraine,

268
00:25:58,512 --> 00:26:03,142
celle qui vient aider le Dauphin.
Si jamais l'un de vous était cette pucelle,

269
00:26:04,085 --> 00:26:05,552
alors écartez-vous de la ville.

270
00:26:05,753 --> 00:26:09,086
Merci, officier. Mais ceci ne nous concerne pas.

271
00:26:10,191 --> 00:26:15,356
Ma femme m'a donné deux livres de pain.
C'est tout ce qu'on a pu faire.

272
00:26:15,563 --> 00:26:16,825
Merci encore.

273
00:26:17,031 --> 00:26:22,367
J'aimerais, si vous le permettez,
les remettre moi-même à votre écuyer.

274
00:26:23,137 --> 00:26:26,004
Si jamais vous étiez la pucelle de Lorraine
(je ne dis pas cela, mais si jamais...),

275
00:26:26,207 --> 00:26:31,076
j'aurais un message pour vous de la part des gens de Clairvaux.

276
00:26:31,979 --> 00:26:35,415
Voici : "Dieu soit avec vous."

277
00:26:36,617 --> 00:26:40,280
"Que Dieu soit avec vous et sauve la France,
et nous avec elle."

278
00:26:49,096 --> 00:26:51,963
Maintenant nous pouvons rentrer chez nous, voisins.

279
00:26:52,166 --> 00:26:54,600
Nous l'avons vue et nous l'avons prévenue.

280
00:27:00,808 --> 00:27:02,833
Voici les tours de Chinon.

281
00:27:03,611 --> 00:27:07,308
Oui, nous y sommes arrivés sains et saufs !

282
00:27:08,416 --> 00:27:10,680
Jean, Bertrand, vous voyez que ça en valait la peine.

283
00:27:11,652 --> 00:27:13,313
Je vais voir mon Dauphin !

284
00:27:30,738 --> 00:27:35,505
- Tu as apporté l'or, La Trémoille ?
- L'or ? L'or ? Non, je ne l'ai pas.

285
00:27:37,278 --> 00:27:40,111
Tu dois t'incliner en ma présence, duc.

286
00:27:40,748 --> 00:27:43,080
Ton attitude est... irrespectueuse.

287
00:27:43,417 --> 00:27:48,150
Vous me devez de l'argent, et l'on m'a assuré
que vous vous apprêtiez à quitter le royaume.

288
00:27:48,355 --> 00:27:50,721
Vous nous abandonnez.
Vous nous laissez tomber.

289
00:27:51,192 --> 00:27:55,253
Si je vous prêtais 3 000 couronnes,
vous disparaîtriez au Nord ou au Sud,

290
00:27:55,463 --> 00:27:57,260
et alors adieu mon argent !

291
00:27:57,465 --> 00:28:00,593
Non seulement cette somme,
mais tout ce que vous me devez déjà.

292
00:28:01,735 --> 00:28:03,635
Alors prête-m'en mille.

293
00:28:04,104 --> 00:28:06,834
C'est plus sûr, je ne peux pas aller bien loin avec ça.

294
00:28:07,041 --> 00:28:08,906
Il me faut votre signature.

295
00:28:10,644 --> 00:28:12,805
Je ne signerai pas avant d'avoir l'argent.

296
00:28:13,013 --> 00:28:14,776
Votre signature d'abord.

297
00:28:14,982 --> 00:28:16,279
Valet, une plume d'oie pour Monseigneur.

298
00:28:16,484 --> 00:28:18,247
Voleur ! Larron ! Brigand !

299
00:28:18,452 --> 00:28:20,215
Messieurs, pas devant la Cour !

300
00:28:20,421 --> 00:28:21,649
Avant de me prêter

301
00:28:21,856 --> 00:28:24,825
il exige ma signature au bas d'une page blanche,
et je sais bien pourquoi.

302
00:28:25,025 --> 00:28:28,290
Il utilise ma signature pour vendre une partie de mon domaine aux Bourguignons.

303
00:28:28,496 --> 00:28:30,555
afin de récupérer l'argent qu'il me prête.

304
00:28:30,764 --> 00:28:32,061
C'est faux.

305
00:28:32,266 --> 00:28:35,793
Ce n'est pas possible, Monseigneur :
ce serait de la malhonnêteté.

306
00:28:36,003 --> 00:28:39,666
Pas pour lui. Pour lui, ce sont tout simplement des affaires normales !

307
00:28:39,974 --> 00:28:43,603
Je suis tellement endetté que je dois payer
des intérêts usuraires pour l'argent que je lui dois !

308
00:28:43,878 --> 00:28:47,974
Soyons justes, Monseigneur.
Si La Trémoille vous demande des intérêts

309
00:28:48,182 --> 00:28:50,946
supérieurs à ceux qu'il pratique avec ses clients,
on doit lui pardonner,

310
00:28:51,151 --> 00:28:53,915
car il y a peu de chances que vous accédiez un jour au trône.

311
00:28:54,188 --> 00:28:58,625
Et dans ce cas, il ne sera jamais remboursé.
Ni capital ni intérêts.

312
00:28:58,826 --> 00:29:00,088
Votre propre mère prétend...

313
00:29:00,294 --> 00:29:01,693
Que crois-tu que ma mère prétende ?

314
00:29:01,929 --> 00:29:06,730
Elle dit que vous n'êtes pas le fils de feu le roi,
et son histoire n'est pas invraisemblable...

315
00:29:06,934 --> 00:29:08,834
Qu'on ne me parle pas de ma mère !

316
00:29:12,773 --> 00:29:15,435
Tu as l'intention de passer du côté des Anglais,
maintenant, toi aussi, l'archevêque ?

317
00:29:15,643 --> 00:29:17,838
Je sais bien que vous mangez des deux côtés, tous les deux...

318
00:29:18,045 --> 00:29:19,876
et que chaque jour vous m'abandonnez un peu plus dans ma chute

319
00:29:20,080 --> 00:29:24,176
parce que vous pensez que c'est le moment de me laisser tomber.

320
00:29:37,831 --> 00:29:41,232
Poète, poète, je suis entouré de voleurs.

321
00:29:41,435 --> 00:29:44,893
Non pas des voleurs, Monseigneur :
ceux qui s'accaparent les royaumes...

322
00:29:45,172 --> 00:29:46,935
on les appelle des hommes d'État.

323
00:29:47,141 --> 00:29:49,974
Tu te ris de moi, toi aussi ?
Quelle distraction vas-tu m'offrir ?

324
00:29:50,177 --> 00:29:51,166
Des acrobates, encore ?

325
00:29:51,378 --> 00:29:54,404
Sa Majesté me pardonnera,
quand elle aura vue la prochaine attraction...

326
00:29:55,115 --> 00:29:56,104
Que sera-ce ?

327
00:29:56,317 --> 00:29:59,582
Vous vous souvenez de cette pauvre fille de Lorraine, une folle ?

328
00:30:00,387 --> 00:30:03,322
Non. Rappelle-moi ça.

329
00:30:03,524 --> 00:30:05,515
Celle à propos de laquelle Baudricourt a écrit.

330
00:30:05,726 --> 00:30:08,524
Elle attend à la porte. Dans l'espoir de vous rencontrer.

331
00:30:08,729 --> 00:30:09,821
Eh bien qu'elle attende !

332
00:30:10,030 --> 00:30:12,430
Elle est ici maintenant, au seuil de la porte.

333
00:30:12,633 --> 00:30:14,965
Je vous le promets : si vous me laissez disposer du trône un moment,

334
00:30:15,169 --> 00:30:19,833
je ferai mourir la Cour de rire,
et ça ne vous coûtera rien...

335
00:30:20,874 --> 00:30:22,603
Très bien.

336
00:30:24,712 --> 00:30:26,805
Mon cher cousin, quel plaisir de te voir ici.

337
00:30:27,014 --> 00:30:29,574
Non. Prends place maintenant, tu vas assister à un bon divertissement.

338
00:30:29,783 --> 00:30:32,980
J'ai vu ça, Charles, et je n'ai pu en croire mes yeux.

339
00:30:33,220 --> 00:30:35,051
On perd son temps ici en plaisirs et en frivolités,

340
00:30:35,255 --> 00:30:37,519
Pendant que tout près d'ici, Orléans,
la dernière grande ville en ta possession...

341
00:30:37,725 --> 00:30:39,590
se meurt, et tu la laisses mourir.

342
00:30:39,793 --> 00:30:41,454
Le royaume t'échappe, et tu détournes les yeux.

343
00:30:41,662 --> 00:30:43,129
N'en dis pas plus si tu m'aimes.

344
00:30:43,364 --> 00:30:46,925
Si je t'aime, je dois en dire plus.
Il paraît que tu nous abandonnes, Charles.

345
00:30:47,134 --> 00:30:48,829
Que tu as l'intention d'abandonner la France.

346
00:30:49,036 --> 00:30:51,129
Mais tu es le coeur de la France,
si tu pars il ne nous restera rien.

347
00:30:51,338 --> 00:30:52,862
Qu'est-ce que c'est que la France pour moi ?

348
00:30:53,073 --> 00:30:55,337
Un père fou qui a vendu mes droits par un traité.

349
00:30:55,542 --> 00:30:57,533
Et une mère qui me déclare illégitime.

350
00:30:57,745 --> 00:31:00,509
Une soeur qui a épousé un roi
qui prétend m'arracher mon royaume.

351
00:31:01,649 --> 00:31:05,608
- Tu t'étonnes que je me divertisse ?
- Je ne le supporte pas.

352
00:31:05,886 --> 00:31:09,788
Monseigneur et toute la compagnie,
voici la fin de la soirée.

353
00:31:10,090 --> 00:31:12,058
Il vaut mieux s'amuser.

354
00:31:12,493 --> 00:31:13,892
La dernière farce sera la meilleure.

355
00:31:14,094 --> 00:31:16,562
- Et vous savez ce que c'est ?
- Des danseurs ?

356
00:31:16,764 --> 00:31:19,096
- Un jeu ?
- Mieux qu'un jeu.

357
00:31:19,299 --> 00:31:23,099
Une prophétesse est venue de Lorraine.
Elle a promis de sauver la France

358
00:31:23,303 --> 00:31:25,328
et de faire couronner le Dauphin.

359
00:31:25,939 --> 00:31:29,375
Pour rire, nous allons placer
le comte de Clermont sur le trône,

360
00:31:29,710 --> 00:31:33,111
il prétendra être l'illustre Charles.

361
00:31:44,124 --> 00:31:48,493
À la fin de la soirée, je serai Dauphin par acclamation du peuple, hein ?

362
00:31:49,863 --> 00:31:53,299
Heureusement, ce n'est pas suffisant.
Maintenant, assieds-toi sur le trône.

363
00:31:53,500 --> 00:31:56,560
S'il vous plaît,
un peu d'obéissance, mes bonnes gens.

364
00:31:57,838 --> 00:31:59,396
Voilà qui est mieux.

365
00:32:00,074 --> 00:32:03,475
Maintenant, qu'on la fasse entrer.
Faites-la entrer, vous dis-je.

366
00:32:24,665 --> 00:32:28,294
Ah... vous êtres trois. Et puis-je vous demander
laquelle est la pucelle de Lorraine ?

367
00:32:30,604 --> 00:32:32,231
Je suis la pucelle de Lorraine.

368
00:32:32,439 --> 00:32:35,067
Et quelles sont ces autres jeunes filles ?

369
00:32:37,244 --> 00:32:40,702
Voici Jean de Metz and Bertrand de Poulengy qui m'ont fait escorte.

370
00:32:41,215 --> 00:32:43,240
Un ménage à trois ?

371
00:32:43,450 --> 00:32:46,749
Messire, si vous insinuez quelque chose contre cette fille
ou si vous mettez en doute notre respect pour elle...

372
00:32:46,954 --> 00:32:48,615
Je vous conseille de surveiller vos propos.

373
00:32:49,022 --> 00:32:50,717
Mille pardons !

374
00:32:53,393 --> 00:32:55,520
Je préfèrerais qu'on ne s'agenouille pas devant moi.

375
00:32:55,763 --> 00:32:57,355
Personne ne le fera.

376
00:32:57,564 --> 00:33:00,965
Je vous assure que ce n'est pas une position confortable.

377
00:33:01,368 --> 00:33:04,963
Mais avancez, voici notre grand Dauphin.

378
00:33:29,196 --> 00:33:32,393
Eh bien, je suis assis
et j'attends la couronne promise, pucelle de Lorraine.

379
00:33:33,066 --> 00:33:35,296
Mais tu vois, je la porte déjà, la couronne.

380
00:33:36,136 --> 00:33:39,071
Je suis déjà couronné !

381
00:33:46,346 --> 00:33:50,146
Tenez, votre Dauphin vous tend la main, jeune fille.

382
00:35:30,083 --> 00:35:33,177
Gentil Dauphin, c'est vous que je cherche.

383
00:35:33,420 --> 00:35:37,220
J'ai fait longue route pour vous trouver,
et personne ne peut prendre votre place.

384
00:35:37,424 --> 00:35:40,325
Dieu m'a parlé par ses anges.

385
00:35:41,028 --> 00:35:45,397
C'est sa volonté que je vienne à votre aide
et que vous soyez roi de France.

386
00:35:46,433 --> 00:35:48,333
Comment m'as-tu reconnu ?

387
00:35:50,404 --> 00:35:53,100
Je vous le dirai quand nous serons seuls.

388
00:36:00,914 --> 00:36:02,313
Quelle est ton opinion ?

389
00:36:02,516 --> 00:36:04,450
Cette fille est dangereuse, il y a un loup.

390
00:36:04,651 --> 00:36:07,119
Je jurerais qu'elle a été envoyée par vos ennemis.

391
00:36:07,321 --> 00:36:11,917
Mon Dauphin, je vous le dis,
de cet instant la guerre va changer.

392
00:36:12,559 --> 00:36:14,618
et votre vie va changer.

393
00:36:15,729 --> 00:36:19,893
À vrai dire, Jeanne, je ne suis pas le genre de personne
à qui Dieu semble s'intéresser.

394
00:36:20,100 --> 00:36:23,729
Vraiment pas. Je ne suis peut-être pas pire
que tous les autres ici...

395
00:36:23,937 --> 00:36:27,634
mais Dieu se soucie peu de nous, si vous m'en croyez.

396
00:36:28,275 --> 00:36:31,540
Bon, j'ai été clair avec vous.
Soyez honnête avec moi.

397
00:36:32,179 --> 00:36:37,014
Que voulez-vous ?
De l'argent ? Des terres ? Des cadeaux ?

398
00:36:38,151 --> 00:36:39,709
Je suis pauvre, bien que...

399
00:36:39,920 --> 00:36:43,014
Ce n'est pas vrai que Dieu ne s'intéresse pas à vous.

400
00:36:44,524 --> 00:36:48,324
Vous dites ça pour y échapper,
comme vous vous êtes caché derrière ces femmes.

401
00:36:49,062 --> 00:36:53,055
Mais Dieu vous découvrira.
Et vous fera roi.

402
00:36:53,400 --> 00:36:56,301
C'est la voix de l'honnêteté.
Écoute-la, Charles.

403
00:36:56,536 --> 00:36:58,697
Je pense que tu es arrivée juste à temps.

404
00:37:00,741 --> 00:37:04,404
Un instant... J'ai cru que vous étiez le Dauphin.

405
00:37:04,678 --> 00:37:06,908
Je suis son cousin, le duc d'Alençon.

406
00:37:08,949 --> 00:37:11,417
Je suis heureuse de te voir ici, mon beau duc.

407
00:37:11,785 --> 00:37:14,185
Plus nombreux serons-nous du sang royal de France,

408
00:37:14,388 --> 00:37:16,151
plus forte sera notre cause.

409
00:37:16,356 --> 00:37:18,085
Ne lui faites pas confiance, sire.

410
00:37:18,925 --> 00:37:21,416
J'essaye.

411
00:37:21,628 --> 00:37:26,292
Mais chaque fois que je la regarde dans les yeux,
je crois qu'elle dit la vérité.

412
00:37:26,500 --> 00:37:28,627
Raison de plus de se méfier.

413
00:37:34,074 --> 00:37:39,706
Gentil Dauphin, si je vous dis en secret

414
00:37:39,913 --> 00:37:42,575
des choses sues de Dieu seul et de vous-même,

415
00:37:43,216 --> 00:37:46,083
me croirez-vous son envoyée ?

416
00:37:53,727 --> 00:37:55,524
Viens, Jeanne.

417
00:38:20,320 --> 00:38:23,414
Nicolas, dételle la charrue !
Apporte ton cheval !

418
00:38:23,623 --> 00:38:25,523
Viens rejoindre l'armée de la Pucelle !

419
00:38:25,725 --> 00:38:28,421
- La Pucelle ? Elle n'a pas d'armée !
- Elle en aura bientôt une !

420
00:38:28,628 --> 00:38:31,153
- Allez viens, Nicolas !
- Joins-toi à notre cause !

421
00:39:16,810 --> 00:39:18,710
Vive la Pucelle !

422
00:39:21,681 --> 00:39:23,672
Vive la Pucelle !

423
00:39:24,618 --> 00:39:27,246
Il arrive des hommes par milliers.

424
00:39:27,988 --> 00:39:30,286
Le nom de la Pucelle est magique.
Mon peuple y croit.

425
00:39:30,590 --> 00:39:31,716
Qu'est-ce qui nous retient, alors ?

426
00:39:31,925 --> 00:39:34,553
Pourquoi attendre ? Pourquoi ?
L'armée est rassemblée.

427
00:39:34,761 --> 00:39:38,822
Les hommes affluent de partout.
Or et bijoux ont été déterrés et versés au Trésor.

428
00:39:39,032 --> 00:39:41,660
Grains et bêtes que nous ne pouvions acheter nous sont offerts.


429
00:39:42,302 --> 00:39:46,329
Vous nous avez ordonné de lever une armée, nous l'avons fait.
Mais vous ne nous avez toujours pas donné l'ordre de marche !

430
00:39:46,540 --> 00:39:50,340
Je ne pouvais pas avant que la fille ait été examinée
par l'archevêque et les religieux.

431
00:39:52,646 --> 00:39:55,046
Mais l'examen est terminé.

432
00:39:55,282 --> 00:39:58,877
Vingt prêtres compétents et loyaux l'ont examinée
pendant trois semaines à Poitiers.

433
00:39:59,085 --> 00:40:02,077
Ils ont envoyé à Domrémy et à Vaucouleurs
pour recueillir des témoignages.

434
00:40:03,156 --> 00:40:05,386
L'Église à déclaré Jeanne vierge, pieuse et de coeur pur,

435
00:40:05,592 --> 00:40:07,287
et cela tout à fait officiellement.

436
00:40:07,494 --> 00:40:10,463
Oui, mais bien que nous n'ayons trouvé que du bon en elle,

437
00:40:10,664 --> 00:40:14,395
nous ne sommes toujours pas sûrs qu'il soit sage de l'envoyer à la bataille.

438
00:40:14,601 --> 00:40:18,435
En ce moment vous êtes au moins vivant, Dauphin,
mais si vous vous lancez dans cette guerre

439
00:40:18,638 --> 00:40:20,765
vous pourriez perdre non seulement le royaume, mais la vie.

440
00:40:20,974 --> 00:40:23,670
Ce n'est pas moi qui conduirai l'armée.
Ce sera elle.

441
00:40:23,877 --> 00:40:26,607
Une petite paysanne sans expérience, conduire l'armée de France ?

442
00:40:26,813 --> 00:40:28,508
Vous serez la risée de la Chrétienté.

443
00:40:28,715 --> 00:40:31,582
Je suis là depuis trop longtemps.
Grâce à vous... et à vous.

444
00:40:32,219 --> 00:40:34,847
Pendant des années vous avez essayé de me convaincre
que je ne pouvais prétendre au trône de mon père,

445
00:40:35,055 --> 00:40:37,717
que j'étais un minable, un imbécile.

446
00:40:37,924 --> 00:40:40,051
Quelquefois je n'ai pas été loin de vous croire.

447
00:40:40,260 --> 00:40:43,058
Mais elle est venue... Et elle m'a libérée.

448
00:40:43,263 --> 00:40:45,458
Que vous a-t-elle dit dans la chapelle ?

449
00:40:47,334 --> 00:40:50,326
Je ne dois pas vous le dire.
Et je ne le ferai pas.

450
00:40:50,537 --> 00:40:54,769
Vous nous le direz.
Vous n'avez jamais tenu un secret de toute votre vie.

451
00:40:55,008 --> 00:40:56,976
Je garderai celui-là.

452
00:41:00,981 --> 00:41:03,575
En vérité, je ne sais cependant que faire.

453
00:41:03,984 --> 00:41:06,544
C'est ma propre tête, figurez-vous.
Ma propre tête et ma couronne.

454
00:41:07,954 --> 00:41:10,013
Je ne sais pas si je dois les risquer.

455
00:41:10,624 --> 00:41:14,116
Mais combien de temps allons-nous attendre ?
Ne délivrerons-nous jamais Orléans ?

456
00:41:15,462 --> 00:41:16,554
Je ne sais pas.

457
00:41:19,399 --> 00:41:20,889
Je ne sais pas.

458
00:41:21,768 --> 00:41:25,568
Le plus sage est d'attendre, Votre Majesté.

459
00:41:25,805 --> 00:41:27,705
Je ne suis pas sûr de ça non plus.

460
00:41:28,908 --> 00:41:30,307
Votre Majesté, la...

461
00:41:30,543 --> 00:41:32,408
Mon Dauphin, pardonnez mes mauvaises manières.

462
00:41:32,612 --> 00:41:34,671
Voilà des jours que j'essaie de vous voir, mais la garde disait que non,

463
00:41:34,881 --> 00:41:35,870
que vous étiez en conseil...

464
00:41:36,082 --> 00:41:37,515
Ma chère Jeanne, cette tenue vous va comme un gant, vous paraissez radieuse !

465
00:41:37,717 --> 00:41:40,413
Merci, mon Dauphin.
Tous les préparatifs ont été faits.

466
00:41:40,620 --> 00:41:43,589
Passons à l'action.
Avec des hommes d'action, pas des phraseurs !

467
00:41:43,790 --> 00:41:46,623
Envoyez-moi à Orléans, et le signe que vous demandiez vous sera donné.

468
00:41:46,826 --> 00:41:48,987
- C'est le moment.
- Il sera toujours temps, Jeanne.

469
00:41:49,195 --> 00:41:51,595
Non, il ne sera pas toujours temps, mon Dauphin.

470
00:41:51,798 --> 00:41:55,495
Utilisez-moi maintenant car je vous l'ai dit,
je durerai un an, pas beaucoup plus.

471
00:41:55,735 --> 00:41:57,794
Venez chevaucher avec nous jusqu'à Orléans.

472
00:41:58,004 --> 00:42:01,132
Si tu veux mon accord, ne demande pas des choses déraisonnables.

473
00:42:01,341 --> 00:42:03,275
Tu ne dois pas me demander de conduire une armée.

474
00:42:03,476 --> 00:42:05,535
Je vous mets en garde à nouveau, Majesté.

475
00:42:05,745 --> 00:42:08,213
Il n'est pas de bon sens de se fier à cette fille.

476
00:42:08,415 --> 00:42:10,542
Si c'est la volonté de Dieu de délivrer Orléans,

477
00:42:10,750 --> 00:42:12,775
à quoi bon des soldats ?

478
00:42:12,986 --> 00:42:15,750
Les gens d'armes combattront,
et Dieu donnera la victoire.

479
00:42:16,556 --> 00:42:19,354
Je n'arrive pas à être sûr...
Tu vois, c'est de moi que je ne suis pas sûr...

480
00:42:19,793 --> 00:42:21,488
Je ne suis pas sûr de faire un bon roi.

481
00:42:21,695 --> 00:42:25,495
Vous n'avez besoin que de confiance en Dieu.

482
00:42:25,699 --> 00:42:27,428
Quand vous l'aurez, vous aurez confiance en vous.

483
00:42:27,634 --> 00:42:30,501
Je ne suis pas sûr que Dieu
veuille faire de moi un roi.

484
00:42:33,573 --> 00:42:39,034
Pourquoi Dieu m'enverrait-il de l'aide,
alors que je suis... ce que je suis ?

485
00:42:41,548 --> 00:42:44,915
Laissez là vos doutes et vos craintes, mon Dauphin.

486
00:42:45,418 --> 00:42:47,943
Soyez aussi noble que je l'ai rêvé,

487
00:42:48,154 --> 00:42:50,452
soyez tel que que Dieu le veut,

488
00:42:50,657 --> 00:42:52,420
soyez celui que la France exige.

489
00:42:52,659 --> 00:42:56,322
Votre France, votre nation et votre peuple,

490
00:42:56,596 --> 00:42:59,087
si désespéré sans vous, mais invincible

491
00:42:59,299 --> 00:43:00,994
si vous placez votre confiance en Dieu.

492
00:43:03,970 --> 00:43:06,905
Pouvez-vous la regarder en face et douter encore, Monseigneur ?

493
00:43:09,008 --> 00:43:10,942
Non, je ne doute plus désormais.

494
00:43:13,313 --> 00:43:15,338
Alençon, menez-la aux capitaines.

495
00:43:16,449 --> 00:43:20,818
Dieu est avec cette fille,
et l'accompagnera dans la bataille.

496
00:43:54,888 --> 00:43:56,856
Est-ce que l'armure vous pèse ?

497
00:43:57,123 --> 00:43:58,988
Non, et j'ai aussi le coeur léger.

498
00:43:59,192 --> 00:44:01,126
Je vais rencontrer l'armée et tout va enfin commencer.

499
00:44:02,061 --> 00:44:04,154
Porte haut mon étendard !

500
00:45:27,180 --> 00:45:30,115
Messires, je vous présente Jeanne, la Pucelle.

501
00:45:31,818 --> 00:45:35,345
Voici Xaintrailles, de Rais,

502
00:45:38,825 --> 00:45:40,349
de Culant,

503
00:45:42,228 --> 00:45:46,528
de Gaucourt, Sainte-Sévère,

504
00:45:48,868 --> 00:45:50,768
et voici La Hire.

505
00:45:53,873 --> 00:45:58,708
Ha! Par les couilles de Satan !
C'est une fille... et en armes ! Hahaha !

506
00:46:00,246 --> 00:46:03,306
La Hire se fait gloire
d'être une brute qui rudoie tout son monde,

507
00:46:03,516 --> 00:46:05,347
alors ne fais attention à son petit mot de bienvenue !

508
00:46:05,552 --> 00:46:06,951
Il se bat bien.

509
00:46:07,287 --> 00:46:09,152
S'il se bat bien, je l'aimerai.

510
00:46:09,355 --> 00:46:11,220
Il s'agit bien de cela !

511
00:46:14,827 --> 00:46:16,419
Viens t'asseoir avec nous, Jeanne.

512
00:46:16,629 --> 00:46:19,223
Comme nous devons travailler ensemble,
il nous faut nous connaître mieux.

513
00:46:19,432 --> 00:46:22,196
C'est mon ami Baudricourt
qui vous a envoyé au Dauphin ?

514
00:46:24,037 --> 00:46:26,631
Comment avez-vous fait pour gagner sa confiance ?

515
00:46:27,040 --> 00:46:29,600
Je ne crois pas qu'il ait eu confiance en moi, messire, mais...

516
00:46:29,809 --> 00:46:32,403
Jean de Metz et Bertrand de Poulengy, si !

517
00:46:32,645 --> 00:46:35,205
Je crois que c'est grâce à eux qu'il m'a envoyée.

518
00:46:36,382 --> 00:46:39,010
Dans toute l'histoire de France,
je ne me souviens de personne

519
00:46:39,218 --> 00:46:42,779
qui ait surgi aussi vite.
Ni d'un enthousiasme aussi fulgurant.

520
00:46:43,323 --> 00:46:46,258
D'aucune carrière qui se soit bâtie
sous des auspices aussi favorables.

521
00:46:46,459 --> 00:46:49,792
Même avec une grande imagination, on n'arrive pas à y croire.

522
00:46:51,264 --> 00:46:52,788
À quoi ?

523
00:46:52,999 --> 00:46:55,433
À toute cette histoire de pucelle de Lorraine.

524
00:46:56,369 --> 00:46:58,769
Tu sais, ce n'est pas la peine de jouer à ça avec nous.

525
00:47:04,077 --> 00:47:06,671
- Vous comprenez ce qu'il veut dire ?
- Je comprends.

526
00:47:06,879 --> 00:47:08,904
Tu verras bien qu'elle est honnête, Sainte-Sévère.

527
00:47:09,115 --> 00:47:12,642
De deux choses l'une :
ou c'est un charlatan, ou c'est une folle.

528
00:47:16,589 --> 00:47:20,457
Dans le premier cas, je ne peux répondre :
je ne sais pas ce que ce mot veut dire.

529
00:47:21,327 --> 00:47:25,593
Et si je suis une idiote,
Dieu au moins, lui, ne m'en tient pas grief.

530
00:47:25,798 --> 00:47:28,995
Jeanne, je te le promets, aussi longtemps que tu ne donneras pas d'ordres,

531
00:47:29,402 --> 00:47:31,336
nous nous entendrons bien.

532
00:47:32,205 --> 00:47:35,641
Oh, je n'essaierai pas de donner des ordres.
Je ne saurais pas quels ordres donner.

533
00:47:35,842 --> 00:47:39,175
Par les tripes de Moïse, voici ton premier mot sensé, fillette !

534
00:47:39,379 --> 00:47:42,314
Tu t'en tiens là et, tonnerre de Dieu, tout ira bien !

535
00:47:42,515 --> 00:47:45,882
- Ne jure pas, La Hire.
- Ne pas jurer ? Eh bien, par tous les diab...

536
00:47:46,085 --> 00:47:49,077
Pas de juron dans cette armée, ni grand ni petit.

537
00:47:49,756 --> 00:47:53,487
- Tu veux faire de l'armée une grande muette ?
- À commencer par toi.

538
00:47:53,693 --> 00:47:55,320
Tu as dit que tu ne donnerais pas d'ordre, Jeanne.

539
00:47:55,528 --> 00:47:57,996
Oh, mais ceci n'est pas
un commandement militaire, messire.

540
00:47:58,197 --> 00:47:59,789
Tu t'en rends bien compte ?

541
00:48:01,134 --> 00:48:03,659
Mais l'armée qui va marcher sur Orléans

542
00:48:03,870 --> 00:48:07,601
a été levée pour une sainte cause. J'ai vu les hommes, aujourd'hui,

543
00:48:07,807 --> 00:48:10,571
il y avait des femmes avec eux,
ils buvaient et blasphémaient.

544
00:48:10,810 --> 00:48:14,906
Tout cela doit cesser, et chaque homme
doit aller se confesser avant que nous prenions la marche.

545
00:48:15,281 --> 00:48:18,148
- Avant, nom de D...
- Ne jure pas, La Hire.

546
00:48:19,352 --> 00:48:21,843
Mais si tu ne peux t'en empêcher,
tu n'auras qu'à par mon bâton.

547
00:48:22,088 --> 00:48:24,716
Par ton bâton ?
Qu'est-ce que c'est que ce serment ?

548
00:48:25,191 --> 00:48:27,352
On n'a jamais vu une armée aller se confesser.

549
00:48:27,560 --> 00:48:29,790
Si on donne un tel ordre, on va se moquer de nous.

550
00:48:30,563 --> 00:48:33,930
- Je ne donnerai pas ce genre d'ordre !
- Personne d'entre nous non plus, tu peux en être sûre.

551
00:48:52,952 --> 00:48:58,015
Par la bite de Lazare ! Qu'est-ce que c'est que cette guerre
où les chefs doivent tenir conseil avec une paysanne ?

552
00:48:58,357 --> 00:49:02,418
Une fantaisie de notre stupide dauphin ?

553
00:49:02,662 --> 00:49:05,859
C'était déjà pas mal qu'il soit un fieffé trouillard.
Maintenant il nous envoie des enfants de choeur pour nous commander.

554
00:49:06,065 --> 00:49:08,795
Elle ne va pas nous commander, grande gueule.
Elle va chevaucher en avant

555
00:49:09,001 --> 00:49:12,266
comme un symbole, une tête de proue,
à laquelle les soldats se rallieront.

556
00:49:12,472 --> 00:49:17,136
Non, par les fesses de Vénus, je ne m'y rallierai point !

557
00:49:17,343 --> 00:49:20,835
Je ne m'attends pas à ce qu'elle soit d'un grand secours dans la bataille.
Néanmoins je lui suis reconnaissant.

558
00:49:21,114 --> 00:49:24,049
- De quoi ?
- De nous donner une nouvelle chance.

559
00:49:26,953 --> 00:49:29,786
Il doit y avoir un autre moyen
de donner des ordres à toute une armée.

560
00:49:29,989 --> 00:49:32,787
C'est la seule méthode que je connaisse.
On donne des ordres aux capitaines...

561
00:49:32,992 --> 00:49:34,016
et ensuite ils les refusent !

562
00:49:34,227 --> 00:49:36,161
Mais comment leur expliquer ?
Comment allons-nous pouvoir faire comme ça ?

563
00:49:36,362 --> 00:49:38,057
Sincèrement, je ne sais pas.

564
00:49:38,264 --> 00:49:39,856
Père Pasquerel,
que puis-je faire ?

565
00:49:40,066 --> 00:49:41,829
J'aimerais pouvoir t'aider, car je crois que tu as raison,

566
00:49:42,034 --> 00:49:44,468
mais je ne sais comment faire.

567
00:49:58,551 --> 00:50:02,647
- Vous y jouez souvent ?
- Tous les jours, toute la journée.

568
00:50:02,955 --> 00:50:04,047
Là, tu empoches tout !

569
00:50:04,257 --> 00:50:07,158
À partir de maintenant
il n'y aura plus beaucoup de temps pour les jeux.

570
00:50:08,995 --> 00:50:11,190
- C'est la Pucelle.
- La Pucelle.

571
00:50:11,531 --> 00:50:13,362
La Pucelle... celle qu'on suit.

572
00:50:13,566 --> 00:50:15,727
Est-ce qu'on peut faire quelque chose ?

573
00:50:16,269 --> 00:50:20,603
- Peut-être, oui. Lâchez vos dés un instant.
- Lâche tes dés, l'ami.

574
00:50:21,607 --> 00:50:26,101
Ils m'ont dit que l'armée c'était comme ça, toutes les armées,
qu'on ne pouvait rien y faire.

575
00:50:26,979 --> 00:50:29,675
Mais on ne peut pas avoir la victoire
si on ne la mérite pas.

576
00:50:29,882 --> 00:50:32,282
Mais on est venus ici
parce que tu nous as promis la victoire !

577
00:50:32,518 --> 00:50:35,316
C'est vrai que Dieu nous a appelés
pour l'oeuvre que nous allons accomplir,

578
00:50:35,521 --> 00:50:39,685
mais ça ne suffit d'avoir Dieu à ses côtés,
il faut aussi que nous, nous soyons aux côtés de Dieu.

579
00:50:39,892 --> 00:50:41,416
Qu'est-ce qu'on doit faire, la Pucelle ?

580
00:50:42,061 --> 00:50:44,495
- Pas de jeu.
- Pas de jeu ?

581
00:50:44,697 --> 00:50:46,528
Non, même en cachette.

582
00:50:47,066 --> 00:50:49,660
Et vous ne devez pas jurer
ni invoquer le nom de Dieu en vain.

583
00:50:49,869 --> 00:50:50,836
Qu'est-ce qui se passe ?

584
00:50:51,037 --> 00:50:53,369
Pas de jurons, qu'elle a dit.

585
00:50:54,373 --> 00:50:56,102
Et vous devez renvoyer ces femmes.

586
00:50:56,342 --> 00:50:57,866
- Quoi ? De quoi ?
- Pas de femmes.

587
00:50:58,177 --> 00:51:00,111
Il ne faut pas de civils qui suivent les troupes.

588
00:51:00,313 --> 00:51:01,610
C'est de nous qu'elle parle.

589
00:51:01,814 --> 00:51:03,782
Et avant de se mettre en marche chacun doit se confesser

590
00:51:03,983 --> 00:51:06,451
et se laver de ses péchés.

591
00:51:06,652 --> 00:51:08,210
Qu'est-ce qu'elle croit ? Qu'on est des moines ?

592
00:51:08,421 --> 00:51:10,286
- Du calme !
- Laisse-la parler !

593
00:51:10,489 --> 00:51:14,118
S'il vous plaît, écoutez-moi.
Tous autant que vous êtes.

594
00:51:16,128 --> 00:51:21,498
Vous voyez, je n'ai pas de force en moi.
Pas de force dans mes bras.

595
00:51:22,201 --> 00:51:24,396
Il n'y a pas de force assez grande dans nos bras

596
00:51:24,604 --> 00:51:26,936
pour vaincre les Anglais.

597
00:51:27,540 --> 00:51:30,441
Notre force, c'est notre foi.

598
00:51:31,077 --> 00:51:33,807
Et si notre foi est détruite par toutes ces petites choses

599
00:51:34,013 --> 00:51:37,210
que Dieu a en horreur : serions-nous un million,

600
00:51:37,416 --> 00:51:39,646
nous serions battus et nous mourrions.

601
00:51:40,853 --> 00:51:44,152
Oui, approchez !
Et vous aussi !

602
00:51:44,624 --> 00:51:48,321
Et pour ceux qui ne peuvent entendre :
passez-leur le message !

603
00:51:49,395 --> 00:51:52,558
Nous ne pouvons vaincre qu'en devenant l'armée de Dieu.

604
00:51:55,601 --> 00:51:59,367
Ce n'est pas facile d'être ici debout devant vous,
et de vous demander ça.

605
00:52:00,673 --> 00:52:03,164
Peut-être ce ne sera pas non plus facile à réaliser.

606
00:52:03,609 --> 00:52:06,737
Mais je sais que si ces choses sont faites,

607
00:52:07,246 --> 00:52:10,010
alors, même si les Anglais tombaient des nuées

608
00:52:10,216 --> 00:52:13,674
et chevauchaient la tempête,
alors nous les battrons.

609
00:52:14,387 --> 00:52:17,584
Même si leurs flèches tombaient du ciel en pluie

610
00:52:17,790 --> 00:52:20,054
même si leurs épées formaient un cercle d'acier,

611
00:52:20,293 --> 00:52:22,853
même si leurs canons crachaient
comme le tonnerre des cieux,

612
00:52:23,062 --> 00:52:25,189
alors cependant ils seront à nous !

613
00:52:26,499 --> 00:52:28,899
Car cela, Dieu l'a promis.

614
00:52:30,002 --> 00:52:32,800
Notre Père qui est au ciel est notre guide.

615
00:52:33,773 --> 00:52:37,675
Il sera avec nous,
tant que nous glorifierons son nom.

616
00:52:38,144 --> 00:52:40,772
Il nous donnera le nécessaire.

617
00:52:41,047 --> 00:52:44,107
Notre pain quotidien, notre victoire

618
00:52:44,317 --> 00:52:46,751
et une terre libre à jamais.

619
00:53:21,954 --> 00:53:24,582
Pourquoi sommes-nous sur cette rive de la Loire, si c'est là Orléans ?

620
00:53:24,857 --> 00:53:28,190
Par ordre de Dunois, le bâtard d'Orléans.

621
00:53:28,394 --> 00:53:30,453
- C'est lui qui commande ici ?
- Oui, fillette.

622
00:53:30,930 --> 00:53:33,421
C'est sûrement lui qui chevauche vers toi.

623
00:53:50,416 --> 00:53:52,441
- Salut, Dunois.
- Salut, Monseigneur.

624
00:53:52,685 --> 00:53:55,119
Bienvenue de tout coeur, les amis.

625
00:53:55,321 --> 00:53:57,346
Et encore davantage pour avoir emmené la Pucelle.

626
00:53:59,492 --> 00:54:02,052
Si c'est là la cité d'Orléans,
pourquoi nous demander de cheminer

627
00:54:02,261 --> 00:54:03,888
de ce côté du fleuve ?

628
00:54:04,363 --> 00:54:06,957
Nous devrions arriver du côté où les Anglais sont les plus forts.

629
00:54:07,199 --> 00:54:09,258
Eh bien tu es du bon côté de la Loire, Pucelle.

630
00:54:09,735 --> 00:54:13,671
Tu vois ces fortifications ?
Ce sont les Tourelles, le fort le plus solide des Anglais.

631
00:54:13,939 --> 00:54:15,600
Si nous le prenons, les autres forts s'effondreront.

632
00:54:15,808 --> 00:54:18,299
- Qui commmande aux Tourelles ?
- Sir William Glasdale.

633
00:54:18,544 --> 00:54:21,638
C'est le meilleur des capitaines anglais.
Je l'ai souvent combatto.

634
00:54:22,281 --> 00:54:24,715
J'ai ordre d'aviser ce capitaine anglais

635
00:54:24,917 --> 00:54:26,350
d'avoir à ouvrir le fort

636
00:54:26,552 --> 00:54:29,248
pour sauver sa vie et celle de ses hommes.

637
00:54:29,455 --> 00:54:30,786
Menez-moi à lui.

638
00:54:40,566 --> 00:54:42,466
Sir William Glasdale !

639
00:54:47,473 --> 00:54:49,100
Sir William Glasdale !

640
00:54:51,944 --> 00:54:54,811
Je suis Sir William Glasdale,
qui es-tu et que veux-tu ?

641
00:54:55,147 --> 00:54:56,842
Je suis Jeanne, la Pucelle.

642
00:54:58,384 --> 00:55:01,547
Sir William Glasdale,
vous êtes un homme d'Angleterre

643
00:55:01,887 --> 00:55:04,685
et vous n'avez pas le droit d'être ici dans notre France.

644
00:55:05,391 --> 00:55:07,689
Le Roi du ciel m'a commandé de vous donner cet avis :

645
00:55:08,227 --> 00:55:11,355
abandonnez vos forteresses ici et retournez dans votre pays.

646
00:55:12,498 --> 00:55:16,161
Si vous ne le faites,
je causerai une telle confusion entre vous,

647
00:55:16,368 --> 00:55:19,804
qu'on s'en souviendra éternellement.

648
00:55:20,539 --> 00:55:24,703
Je suis venu vous le dire,
pour que vous ne périssiez pas pour une mauvaise cause

649
00:55:24,977 --> 00:55:26,501
et dans une guerre diabolique.

650
00:55:26,745 --> 00:55:30,181
C'est très généreux de ta part,
mais souviens-toi de deux choses :

651
00:55:30,516 --> 00:55:33,007
D'abord, nous sommes vainqueurs dans cette guerre...

652
00:55:33,219 --> 00:55:35,653
Ensuite, s'il ya une mauvaise cause,
c'est bien la vôtre.

653
00:55:35,888 --> 00:55:38,914
Éloigne-toi d'ici. Tu as le diable à tes côtés,

654
00:55:39,525 --> 00:55:41,288
et nous, nous marchons avec Dieu.

655
00:55:41,527 --> 00:55:44,018
Je vous le redis, Sir William, croyez-moi,

656
00:55:44,296 --> 00:55:46,161
je l'ai vu, beaucoup d'hommes périront

657
00:55:46,365 --> 00:55:49,562
si vous ne m'écoutez pas et ne vous rendez pas.

658
00:55:49,935 --> 00:55:51,960
Les sorcières ne m'ont jamais fait peur.

659
00:55:52,371 --> 00:55:54,498
Et je ne vais pas écouter les conseils de la putain des Armagnac !

660
00:55:59,945 --> 00:56:01,970
Je ne vous voulais que du bien.

661
00:56:03,015 --> 00:56:05,040
Éloigne-la hors de portée d'arc, toi le Bâtard !

662
00:56:05,284 --> 00:56:08,378
Sinon un de ces archers
pourrait bien frapper ta belle donzelle

663
00:56:08,587 --> 00:56:12,546
- et l'empêcher de prendre son plaisir.
- Viens, Jeanne.

664
00:56:13,826 --> 00:56:18,024
Fille perdue, fille de rien,
retourne d'où tu viens.

665
00:56:18,697 --> 00:56:23,031
Simulatrice, putain,
sorcière, créature de Satan !

666
00:57:21,994 --> 00:57:25,987
Voici l'heure. Le temps est venu.

667
00:57:28,968 --> 00:57:32,529
Au nom de Dieu, frappez !
Frappez hardiment !

668
00:57:36,108 --> 00:57:37,700
En avant !

669
00:57:40,579 --> 00:57:42,444
Feu ! Feu !

670
00:57:43,115 --> 00:57:44,912
Feu !

671
00:57:51,056 --> 00:57:52,387
En avant! Aux créneaux !
Apportez l'artillerie !

672
00:57:55,261 --> 00:57:56,694
Catapultes en action !

673
00:58:00,432 --> 00:58:01,399
Feu !

674
00:58:09,675 --> 00:58:11,370
Aux meurtrières, vite !

675
00:58:28,827 --> 00:58:30,385
Suivez la bannière blanche !

676
00:58:30,629 --> 00:58:33,996
En avant! Pour Dieu
et la patrie, en avant !

677
00:58:39,338 --> 00:58:40,600
Suivez la bannière !

678
00:58:40,806 --> 00:58:43,468
Dieu est avec vous ! Avec vous tous !

679
00:58:46,712 --> 00:58:48,703
Feu ! Feu !

680
00:58:55,454 --> 00:58:58,082
Enfoncez les murailles ! Encerclez-les !

681
00:59:03,896 --> 00:59:05,193
Padre Pasquerel !

682
00:59:06,532 --> 00:59:08,830
Courage, tous !

683
00:59:09,335 --> 00:59:10,927
En avant !

684
00:59:13,005 --> 00:59:14,666
En avant !

685
00:59:19,111 --> 00:59:21,375
Au nom de Dieu, en avant !

686
00:59:23,382 --> 00:59:25,077
La sorcière, la sorcière !

687
00:59:26,919 --> 00:59:28,477
Reste ici, lâche !

688
00:59:38,263 --> 00:59:40,697
En avant, mes amis, en avant !

689
01:00:00,085 --> 01:00:02,019
Enjambez !

690
01:00:08,127 --> 01:00:11,255
France ! France !
Dieu aide !

691
01:00:20,072 --> 01:00:21,562
En avant ! En avant pour la France !

692
01:00:33,652 --> 01:00:36,553
Allez mes braves,
mes bons soldats, vite!

693
01:00:38,857 --> 01:00:40,085
- Aux murailles !
- Archer !

694
01:00:42,761 --> 01:00:46,663
Dépêchons !
Tous ensemble, aux murailles !

695
01:00:50,035 --> 01:00:51,161
J'ai eu la sorcière !

696
01:00:51,370 --> 01:00:53,133
Elle est à terre, à terre !

697
01:00:56,208 --> 01:01:00,372
Je l'ai eue, j'ai eu la sorcière !
Victoire, Angleterre a vaincu !

698
01:01:08,921 --> 01:01:10,388
En avant !

699
01:01:28,841 --> 01:01:30,138
Il faut l'enlever, Jeanne.

700
01:01:42,821 --> 01:01:46,313
Tiens mon amulette, Pucelle.
Ça t'ôtera la douleur.

701
01:01:48,560 --> 01:01:52,223
Merci, mon ami.
Non, merci..

702
01:01:54,366 --> 01:01:57,494
Plutôt mourir
que d'user de magie.

703
01:01:57,703 --> 01:02:00,171
Je vais oindre ta blessure, avec du saindoux.

704
01:02:01,874 --> 01:02:06,573
Oui. Attachez-moi.
Je vais me reposer là... un moment.

705
01:02:28,367 --> 01:02:32,531
Père Pasquerel, vous entendez ? Les Tourelles sont tombées !

706
01:02:32,738 --> 01:02:34,968
Non, Jeanne. C'est la sonnerie de chamade.

707
01:02:35,274 --> 01:02:37,299
L'ordre de retraite a été donné.

708
01:02:40,846 --> 01:02:42,336
Aidez-moi à enfiler l'armure.

709
01:02:42,548 --> 01:02:45,483
- Enfant, tu es blessée.
- Je ne sens plus rien.

710
01:02:52,724 --> 01:02:56,421
Non! Non, hommes de France!
N'abandonnez pas !

711
01:02:57,496 --> 01:03:00,090
Courage, ne battez pas retraite !

712
01:03:00,299 --> 01:03:03,268
La Hire, Dunois, Alençon, revenez !

713
01:03:03,535 --> 01:03:05,935
Amis, venez avec moi.
On ne doit pas lâcher.

714
01:03:06,138 --> 01:03:08,436
On a fait tout notre possible pour aujourd'hui, Jeanne,
les hommes sont à bout.

715
01:03:08,640 --> 01:03:10,403
Les Anglais aussi.

716
01:03:10,609 --> 01:03:12,338
Nous avons tenu conseil et décidé la retraite.

717
01:03:12,544 --> 01:03:14,603
Vous avez tenu votre conseil
et moi j'ai tenu le mien.

718
01:03:14,980 --> 01:03:18,848
Et je vous le dis, le conseil de Notre Seigneur
est meilleur et plus fort que le vôtre.

719
01:03:19,284 --> 01:03:21,582
Nous n'avons qu'à y retourner et le fort est à nous !

720
01:03:21,787 --> 01:03:23,379
Si elle veut attaquer, on attaque.

721
01:03:23,689 --> 01:03:26,988
Quand ma bannière touchera le mur, la victoire sera à nous !

722
01:03:27,192 --> 01:03:28,921
Sonnez les trompettes, et en avant, tous !

723
01:03:29,127 --> 01:03:30,822
En avant ! Suivez la bannière !

724
01:03:34,967 --> 01:03:36,867
Debout, et aux murailles !

725
01:03:39,972 --> 01:03:41,064
Ne lâchez rien !

726
01:03:43,976 --> 01:03:45,944
Pour la gloire de la France !

727
01:03:51,149 --> 01:03:53,140
Aux murailles ! Aux murailles !

728
01:03:57,990 --> 01:04:01,153
Français, Français !
Pas de retraite !

729
01:04:01,660 --> 01:04:03,685
À nous la victoire,
Dieu le veut !

730
01:04:08,300 --> 01:04:10,564
- Aux murailles !
- Aux murailles !

731
01:04:11,603 --> 01:04:13,036
Aux murailles !

732
01:04:26,084 --> 01:04:27,984
Escaladez !

1
01:04:44,017 --> 01:04:45,316
Levez haut la bannière !

2
01:05:00,269 --> 01:05:01,860
Sus à l'ennemi !

3
01:05:10,580 --> 01:05:12,911
En avant, voici la victoire !

4
01:05:19,788 --> 01:05:21,256
Glasdale !

5
01:05:34,137 --> 01:05:37,265
Entrez hardiment, la victoire est à nous !

6
01:05:46,151 --> 01:05:48,948
Glasdale, rends-toi, Dieu l'ordonne !

7
01:05:49,653 --> 01:05:53,089
Glasdale, rends-toi quand il est encore temps.

8
01:05:55,559 --> 01:05:58,256
Glasdale, rends-toi et sauve ta vie.

9
01:05:58,563 --> 01:06:01,533
Je ne me rendrai jamais à toi, espèce de sorcière !

10
01:06:02,301 --> 01:06:05,498
Tu m'appelles sorcière, mais j'ai grand-pitié de ton âme

11
01:06:05,638 --> 01:06:09,038
et de celle de tes hommes !
Rends-toi au Roi du ciel !

12
01:06:10,708 --> 01:06:14,304
Jamais ! Pas à toi, suppôt de Satan !

13
01:06:17,016 --> 01:06:18,710
Puisses-tu brûler en enfer !

14
01:06:30,998 --> 01:06:33,933
Mourir par le feu, quelle horreur !

15
01:07:12,207 --> 01:07:15,176
Jeanne! Jeanne, on t'a cherché partout.

16
01:07:18,848 --> 01:07:20,041
Pourquoi pleures-tu ?

17
01:07:21,483 --> 01:07:26,216
À cause de ces morts.
Toutes ces morts horribles.

18
01:07:27,321 --> 01:07:29,154
Et c'est moi qui les ai tués.

19
01:07:30,060 --> 01:07:33,587
- Tué qui ?
- Tous ces hommes.

20
01:07:34,730 --> 01:07:36,995
les nôtres et l'ennemi.

21
01:07:38,667 --> 01:07:41,068
Tu pleures sur les Anglais, maintenant ?

22
01:07:43,206 --> 01:07:45,366
Je n'ai pas de haine pour les Anglais.

23
01:07:46,676 --> 01:07:49,976
Je parlais avec bravache, haut et fort,
pour que vous soyez unis derrière moi.

24
01:07:52,882 --> 01:07:58,219
Je pensais que la victoire serait une belle chose.
Regardez toute cette horreur, ce sang...

25
01:07:58,556 --> 01:08:01,423
Il n'y a jamais eu plus belle victoire.

26
01:08:01,625 --> 01:08:04,719
Et c'est la tienne.
La cité entière attend pour te recevoir.

27
01:08:04,962 --> 01:08:06,624
Tu dois conduire l'armée à travers les rues.

28
01:08:06,865 --> 01:08:10,096
Non ! J'ai tout ce sang sur mon âme.

29
01:08:10,302 --> 01:08:11,633
Je ne peux pas.

30
01:08:14,838 --> 01:08:17,741
Jeanne, tu as redonné confiance
au peuple de France et à la cité d'Orléans,

31
01:08:17,943 --> 01:08:19,604
et ils veulent de voir.

32
01:08:23,482 --> 01:08:26,350
Viens, Pucelle d'Orléans.

33
01:08:46,240 --> 01:08:50,608
- Jeanne, touche mon fils.
- Ton toucher est meilleur que le mien.

34
01:08:54,780 --> 01:08:56,112
"Jésus, Maria.

35
01:08:56,383 --> 01:08:58,509
Grand et honorable prince,
duc de Bourgogne,

36
01:08:58,719 --> 01:09:01,381
moi, Jeanne, la Pucelle,
vous demande aussi humblement que possible

37
01:09:01,588 --> 01:09:03,852
de mettre fin à cette guerre entre nous.

38
01:09:04,057 --> 01:09:07,891
Votre Bourgogne fait partie de la France
et ne doit pas lutter aux côtés des Anglais.

39
01:09:08,162 --> 01:09:10,528
Faisons donc bonne et durable paix.

40
01:09:10,731 --> 01:09:13,495
Et dans la perspective de cette paix,
vous demande de bien vouloir assister

41
01:09:13,700 --> 01:09:17,102
au couronnement de Charles VII,
dans la cathédrale de Reims.

42
01:09:17,305 --> 01:09:19,705
Vous prendrez ainsi la place qui vous revient de droit
lors de la consécration

43
01:09:19,908 --> 01:09:22,308
de votre royal cousin.

44
01:09:22,911 --> 01:09:24,971
Et que Dieu nous maintienne en bonne amitié.

45
01:09:25,181 --> 01:09:28,149
Écrit à Reims, le 15 juillet

46
01:09:28,349 --> 01:09:31,409
de l'an du Seigneur 1429."

47
01:09:31,686 --> 01:09:32,948
Elle vous parle avec respect.

48
01:09:33,154 --> 01:09:35,623
De la flatterie, oui !
Elle me parle comme si j'étais son égal !

49
01:09:35,824 --> 01:09:38,315
Elle vous a pris beaucoup de villes.

50
01:09:38,526 --> 01:09:40,893
Et je dois reconnaître qu'elle a mis en déroute
mes meilleurs capitaines anglais.

51
01:09:41,096 --> 01:09:42,927
Une sorcière, qui opère par magie !

52
01:09:43,133 --> 01:09:45,430
Nos soldats s'enfuient quand ils voient sa bannière.

53
01:09:45,634 --> 01:09:47,329
On se souviendra de ses victoires

54
01:09:47,536 --> 01:09:49,663
comme d'une honte dans notre histoire.

55
01:09:49,872 --> 01:09:51,499
Tout à fait d'accord.

56
01:09:51,707 --> 01:09:54,199
La puissante Angleterre et la grande Bourgogne,

57
01:09:54,411 --> 01:09:56,538
les princes les plus riches de la Chrétienté,

58
01:09:56,746 --> 01:09:59,237
battus par une simple paysanne !

59
01:09:59,716 --> 01:10:02,913
Messeigneurs, si vous êtes venus prendre conseil,

60
01:10:03,153 --> 01:10:06,589
voilà ce que j'ai à dire : réfléchissez, Duc.

61
01:10:06,790 --> 01:10:09,156
Réfléchissez bien avant de rejeter
la Pucelle et son invitation

62
01:10:09,359 --> 01:10:11,657
au couronnement de votre cher cousin.

63
01:10:11,861 --> 01:10:14,763
Ce n'est pas le moment de plaisanter,
comte de Luxembourg.

64
01:10:14,966 --> 01:10:16,524
Il n'y a pas matière.

65
01:10:16,734 --> 01:10:19,463
Le fait est que demain,
dans la cathédrale de Reims,

66
01:10:19,669 --> 01:10:22,138
la Pucelle couronnera son petit maître, le Dauphin,

67
01:10:22,341 --> 01:10:23,466
roi de France.

68
01:10:23,674 --> 01:10:26,041
Elle tient la victoire et n'a pas fait d'erreur jusqu'à présent.

69
01:10:26,277 --> 01:10:29,735
Si elle décide de marcher sur Paris,
et elle le fera sûrement,

70
01:10:29,947 --> 01:10:32,712
Paris sera perdu... et nous avec.

71
01:10:32,951 --> 01:10:35,749
C'est un moment grave pour la Bourgogne.

72
01:10:35,988 --> 01:10:38,820
- Et pour l'Angleterre.
- Et pour l'Église.

73
01:10:39,190 --> 01:10:41,091
Nous avons déjà eu affaire à beaucoup d'hérétiques,

74
01:10:41,293 --> 01:10:43,386
mais à aucun d'aussi dangereux qu'elle.

75
01:10:43,629 --> 01:10:45,187
La Pucelle est hérétique ?

76
01:10:45,397 --> 01:10:49,356
Je pensais que l'Église l'avait examinée
et l'avait trouvée bonne, pieuse et vierge...

77
01:10:49,635 --> 01:10:54,232
Si j'avais fait partie du jury de Poitiers,
je peux vous assurer que le verdict aurait été différent.

78
01:10:54,440 --> 01:10:57,067
Comte-évêque, votre haine de la Pucelle est justifiée.

79
01:10:57,409 --> 01:11:00,345
Si moi aussi elle m'avait chassé de mon château,

80
01:11:00,580 --> 01:11:03,140
je lui aurais donné de bien pires noms que... "hérétique".

81
01:11:03,349 --> 01:11:06,614
Ce pourrait être une chance pour nous, qu'elle soit là où elle est.

82
01:11:06,819 --> 01:11:07,808
Une chance ?

83
01:11:08,021 --> 01:11:09,820
Elle est à deux doigts de commettre sa première erreur.

84
01:11:10,024 --> 01:11:12,049
Demain elle couronnera Charles.

85
01:11:12,259 --> 01:11:14,726
Elle ferait mieux de poser la couronne sur sa propre tête.

86
01:11:14,927 --> 01:11:16,987
Charles est un imbécile, un mou, une lavette.

87
01:11:17,197 --> 01:11:19,027
Il se vendait à nous, avant.
Il pourrait bien le faire à nouveau.

88
01:11:19,232 --> 01:11:22,794
- Vous lui avez offert de l'argent ?
- Pas moi, vous. Pour une trêve.

89
01:11:23,003 --> 01:11:25,335
Pour la première fois depuis cent ans,
la France est victorieuse.

90
01:11:25,539 --> 01:11:28,269
Pourquoi, par Dieu, 
Charles nous garantirait-il une trêve ?

91
01:11:28,475 --> 01:11:31,967
Agitez de l'or devant son nez
et il pourrait bien le prendre, comme il a toujours fait.

92
01:11:32,279 --> 01:11:35,646
La Trémoille est avec lui comme d'habitude.
Et La Trémoille vendrait son père.

93
01:11:35,883 --> 01:11:37,714
Certes, mon cher Cauchon.

94
01:11:37,951 --> 01:11:40,045
C'est notre unique et dernière chance :

95
01:11:40,255 --> 01:11:43,418
nous devons envoyer un messager à Reims immédiatement

96
01:11:43,625 --> 01:11:46,890
et faire une belle offre. Cent mille couronnes d'or.

97
01:11:47,095 --> 01:11:49,690
Si nous obtenons une trêve,
nous aurons le temps de fortifier Paris.

98
01:11:50,565 --> 01:11:54,729
Vous avez raison, duc de Bedford.
C'est la première erreur de la Pucelle.

99
01:11:54,969 --> 01:11:57,996
Elle devrait plutôt placer la couronne
sur sa propre tête !

100
01:11:59,809 --> 01:12:04,304
Au moment du couronnement,
on disposera un petit coussin, comme celui-ci.

101
01:12:04,847 --> 01:12:07,178
Vous vous agenouillerez,
et je vous oindrai.

102
01:12:07,382 --> 01:12:08,907
Et où se tiendra le peuple ?

103
01:12:09,118 --> 01:12:11,211
- Le peuple ?
- Mes chers sujets.

104
01:12:11,421 --> 01:12:13,650
- Ceux qui payent les impôts.
- Par là.

105
01:12:14,023 --> 01:12:16,014
Je pense que je devrais me tourner davantage vers eux.

106
01:12:16,225 --> 01:12:17,625
ce n'est pas que j'apprécie tant mon visage,

107
01:12:17,828 --> 01:12:20,126
mais finalement, je vais être leur roi
et il faut bien qu'ils s'habituent à moi.

108
01:12:20,831 --> 01:12:24,028
Entre donc, mon cher Trémoille,
nous préparions mon couronnement.

109
01:12:24,234 --> 01:12:27,362
C'est vraiment vous que l'on va couronner aujourd'hui ?

110
01:12:27,571 --> 01:12:28,595
Qu'est-ce que ça veut dire ?

111
01:12:28,805 --> 01:12:32,366
À entendre la rue, on dirait plutôt
que c'est la Pucelle qu'on va couronner...

112
01:12:33,009 --> 01:12:35,978
C'est qu'elle a de l'allure avec son armure,
elle est très agréable à regarder.

113
01:12:36,179 --> 01:12:40,310
- Et elle a fait des choses extraordinaires.
- Des choses royales, en effet, et royalement.

114
01:12:40,819 --> 01:12:42,751
Tout au moins dans ses actes publics.
Mais il est temps que vous rendiez compte qu'en privé

115
01:12:42,953 --> 01:12:45,888
ce n'est qu'une ambitieuse sans scrupules.

116
01:12:46,156 --> 01:12:48,751
Si la guerre continue,
et si elle continue son ascension,

117
01:12:48,960 --> 01:12:51,930
c'est elle, et non vous, qui va régner sur la France,
avec ou sans couronne.

118
01:12:52,164 --> 01:12:55,133
Si vous étiez une fenêtre,
il ne serait pas plus facile de voir à travers vous !

119
01:12:55,601 --> 01:12:57,831
Cette fille est l'unique personne, à part moi,

120
01:12:58,036 --> 01:12:59,504
à ne pas être avide de pouvoir ou d'argent. Vous compris.

121
01:12:59,705 --> 01:13:01,831
Tout ce qu'elle a fait, elle l'a fait pour moi et pour la France.

122
01:13:02,039 --> 01:13:04,940
Elle est très habile.
Elle savait qu'elle devait d'abord gagner votre confiance.

123
01:13:05,143 --> 01:13:08,443
Quant elle sera au pouvoir, elle an aua plus que moi,
vous et la Bourgogne réunis.

124
01:13:08,647 --> 01:13:10,479
Tout le pays sera derrière elle.

125
01:13:10,682 --> 01:13:13,743
Parlons franc.
Qu'as-tu en tête ?

126
01:13:14,853 --> 01:13:18,755
- J'ai peur pour vous, c'est tout.
- Et pour vous-même, et avec raison.

127
01:13:18,991 --> 01:13:21,926
Si Votre Majesté voulait bien s'entraîner à l'agenouillement encore une fois...

128
01:13:22,127 --> 01:13:23,685
Oui, d'accord.

129
01:13:27,233 --> 01:13:30,600
Très bien, Sire,
je vais renvoyer le messager.

130
01:13:30,804 --> 01:13:33,295
- Un messager ? Quel messager ?
- De Bourgogne.

131
01:13:33,506 --> 01:13:35,237
Il vient demander une trêve.

132
01:13:35,444 --> 01:13:40,038
Une trêve ? Ça n'a pas de sens.
Ils payeraient combien ?

133
01:13:40,513 --> 01:13:43,539
50 000 couronnes si vous ordonnez la suspension des combats.

134
01:13:43,917 --> 01:13:47,752
- Et vous touchez combien ?
- Moi ? Je... Je n'ai rien à voir avec ça.

135
01:13:48,122 --> 01:13:51,421
Votre part habituelle c'est la moitié, mon cher crocodile,
et vous n'avez pas changé.

136
01:13:52,393 --> 01:13:55,556
Je veux votre part.
Je veux 100 000 en mains propres.

137
01:13:55,863 --> 01:13:58,388
Et je ne suis même pas sûr de dire oui.

138
01:13:58,732 --> 01:14:00,360
Que lui dirai-je ?

139
01:14:01,902 --> 01:14:03,929
Dites-lui d'attendre,
on n'est pas pressé.

140
01:14:05,774 --> 01:14:08,209
Très bien, Sire.

141
01:14:12,347 --> 01:14:16,784
Charles, comment pouvez-vous penser à l'agent
en un moment pareil, aussi sacré ?

142
01:14:17,085 --> 01:14:19,486
Je ne sais pas, mais je peux,
et sans le moindre effort.

143
01:14:20,188 --> 01:14:22,384
Pardonnez-moi, mon cher archevêque,
mais je dois m'entretenir avec mes gouverneurs.

144
01:14:22,593 --> 01:14:24,924
J'ai dit, et je le répète, que cette guerre

145
01:14:25,127 --> 01:14:26,823
est un inutile bain de sang.

146
01:14:27,030 --> 01:14:29,293
Plus tôt nous l'aurons terminée, mieux vaudra.

147
01:14:29,500 --> 01:14:31,432
Si je savais que faire...

148
01:14:31,666 --> 01:14:34,228
Jeanne peut bouter mon cher cousin bourguignon du pays,
si elle continue,

149
01:14:34,438 --> 01:14:36,496
et ainsi je pourrais être vraiment le maître.

150
01:14:37,307 --> 01:14:40,834
Il est si difficile de savoir quel est le meilleur parti !

151
01:14:42,679 --> 01:14:44,409
Quand je serai roi...

152
01:14:46,116 --> 01:14:47,674
à ce moment-là je le saurai.

153
01:19:29,429 --> 01:19:35,299
Sire, nous nous sommes battus pour ce jour,
et il est arrivé.

154
01:19:36,903 --> 01:19:39,667
Je suis heureuse comme jamais mortelle ne le fut,

155
01:19:40,273 --> 01:19:43,766
car j'ai vu mon roi oint et couronné.

156
01:19:44,378 --> 01:19:46,039
Vive le roi !

157
01:19:47,815 --> 01:19:49,305
Longue vie au roi !

158
01:19:49,517 --> 01:19:51,349
Longue vie au roi !

159
01:19:51,819 --> 01:19:54,014
Longue vie au roi !

160
01:19:54,355 --> 01:19:56,220
Longue vie au roi !

161
01:19:56,490 --> 01:19:58,754
Jeanne, la Pucelle !

162
01:19:59,593 --> 01:20:01,323
Jeanne, la Pucelle !

163
01:20:01,630 --> 01:20:03,359
Jeanne la Pucelle !

164
01:20:07,102 --> 01:20:08,729
Jeanne ! Jeanne !

165
01:20:14,276 --> 01:20:15,402
À Paris !

166
01:20:15,610 --> 01:20:16,770
À Paris !

167
01:20:18,680 --> 01:20:21,377
Je verrai le messager dans la garde-robe.

168
01:20:37,767 --> 01:20:38,928
Elle n'a pas touché, elle n'a pas touché !

169
01:20:39,136 --> 01:20:40,933
Si, si, elles se sont baisées, elles se sont baisées !

170
01:20:41,138 --> 01:20:42,833
- Juste comme je te baise.
- Votre Majesté...

171
01:20:43,407 --> 01:20:45,340
Mais pour votre baiser, c'est une autre histoire, ma chère ?

172
01:20:45,541 --> 01:20:48,409
- Oh, Majesté, faites attention...
- Non, c'est à vous de faire attention.

173
01:20:48,612 --> 01:20:50,945
Mon rôle à moi est d'être hardi,
sans souci et brutal.

174
01:20:51,149 --> 01:20:53,241
D'entrer à ma guise
et de me retirer à mon gré.

175
01:20:53,450 --> 01:20:55,384
Regardez, le monde est à moi.
Regardez autour de vous :

176
01:20:55,586 --> 01:20:58,556
j'ai une vraie Cour maintenant,
et je suis un roi avec lequel on doit compter.

177
01:20:58,757 --> 01:21:00,918
J'adore cette odeur de jasmin.

178
01:21:01,126 --> 01:21:02,684
Je pourrais rester ici à Sully pour toujours.

179
01:21:02,893 --> 01:21:04,918
Oui, eh bien la semaine prochaine
nous devons être à Loches pour festoyer,

180
01:21:05,129 --> 01:21:06,596
Et la semaine suivante à Blois.

181
01:21:06,797 --> 01:21:08,629
Ces invitations sont sans fin !

182
01:21:08,833 --> 01:21:10,300
Et ces hommages !

183
01:21:14,572 --> 01:21:18,634
Au fait, vous vous souvenez de ce petit tailleur de Chinon
qui ne voulait pas me faire crédit pour un nouveau costume ?

184
01:21:22,680 --> 01:21:24,614
Eh bien maintenant...
Zut, revoilà ce vautour !

185
01:21:25,550 --> 01:21:28,042
Eh bien La Trémoille, tu viens me donner de l'argent ?
Ou bien m'en prendre ?

186
01:21:28,254 --> 01:21:30,985
Votre Majesté, il y a une chose
bien plus importante que l'argent.

187
01:21:31,258 --> 01:21:33,589
Cet homme est fou.
Tiens, Chartier, prends ma place.

188
01:21:33,859 --> 01:21:35,224
Et ne triche pas !

189
01:21:36,630 --> 01:21:38,120
- Elle est ici.
- Seule ?

190
01:21:38,332 --> 01:21:39,729
Non, Alençon est avec elle.

191
01:21:39,932 --> 01:21:43,163
Rappelez-vous, Sire, il est impératif
que cette fois vous teniez parole.

192
01:21:43,369 --> 01:21:44,700
Quand n'ai-je pas tenu parole ?

193
01:21:44,904 --> 01:21:47,169
- Hier.
- Bon, mais c'était hier.

194
01:21:48,809 --> 01:21:50,709
Bonjour, mes amis.

195
01:21:51,144 --> 01:21:53,578
Jeanne, nous t'avons fait venir
parce que tu nous manques,

196
01:21:53,780 --> 01:21:55,247
fidèle sujet.

197
01:21:55,448 --> 01:21:58,747
Mon noble Roi, cela fait des semaines que nous vous attendons

198
01:21:58,952 --> 01:22:00,443
sous les murs de Paris.

199
01:22:00,655 --> 01:22:03,088
Nous aurions dû frapper dans la foulée de la victoire.

200
01:22:03,290 --> 01:22:06,522
Mais il n'est pas encore trop tard.
Tenez votre promesse,

201
01:22:06,761 --> 01:22:09,093
Chevauchez avec nous,
et Paris peut encore être à vous.

202
01:22:09,297 --> 01:22:11,663
Désolé, Jeanne, mais tu dois annuler tous ces plans.

203
01:22:11,866 --> 01:22:13,891
Je viens de négocier une trêve avec Bourgogne.

204
01:22:14,101 --> 01:22:15,625
Une trêve ? C'est de la folie.

205
01:22:15,837 --> 01:22:17,202
Trop de sang a coulé.

206
01:22:17,405 --> 01:22:20,033
Le royaume a été terriblement touché,
nous avons besoin de la paix.

207
01:22:20,241 --> 01:22:22,766
Nos ennemis ont besoin d'une paix, mon Roi, pas vous.

208
01:22:22,977 --> 01:22:24,878
Qu'ils retournent dans leur île,

209
01:22:25,147 --> 01:22:27,980
et là ils pourront avoir une paix bonne et durable.
Il nous faut aller de l'avant maintenant,

210
01:22:28,283 --> 01:22:30,547
et leur dernière grande place forte tombera.

211
01:22:30,752 --> 01:22:34,278
Je t'ai dit que j'avais décidé une trêve.
Je l'ai dé-ci-dé !

212
01:22:35,858 --> 01:22:40,626
Mais vous ne pouvez pas faire ça, mon Roi.
Ce serait dilapider tous nos gains !

213
01:22:41,697 --> 01:22:45,259
Nous avons combattu si durement,
nous avons versé tant de sang pour la victoire.

214
01:22:45,501 --> 01:22:47,766
Sa Majesté a signé la trêve.

215
01:22:47,972 --> 01:22:49,495
- Signé ?
- Oui.

216
01:22:49,706 --> 01:22:52,003
Et notre roi ne revient jamais sur sa parole.

217
01:22:52,708 --> 01:22:56,873
Vous savez à quoi ça ressemble, Votre Altesse ?
À de la forfaiture ou à de la stupidité. Ou les deux !

218
01:22:57,213 --> 01:23:00,705
Je n'ai jamais prétendu être avisé, ni honnête,
ni beau joueur.

219
01:23:01,251 --> 01:23:03,151
Je ne suis pas particulièrement bon comme roi,

220
01:23:03,354 --> 01:23:04,981
mais tant que je serai roi, j'agirai en roi.

221
01:23:05,457 --> 01:23:07,083
Que sais-tu de la raison d'État ?

222
01:23:07,291 --> 01:23:10,191
Que sais-tu des réalités
auxquelles doivent se plier les chefs ?

223
01:23:10,393 --> 01:23:12,692
Un dirigeant doit s'accommoder de 
toutes sortes de gens,

224
01:23:12,898 --> 01:23:14,023
y compris l'ennemi.

225
01:23:14,231 --> 01:23:16,757
Les hommes sont gouvernés par la corruption, ils aiment ça.

226
01:23:16,968 --> 01:23:19,333
Les hommes détestent la corruption, et Dieu aussi.

227
01:23:19,536 --> 01:23:22,130
Dieu je ne sais pas, mais les hommes ont l'air de bien s'y faire.

228
01:23:28,679 --> 01:23:32,673
- Qu'est-ce que ça veut dire ?
- Qu'il nous trahit, Jeanne.

229
01:23:42,429 --> 01:23:44,122
Ce n'est pas possible.

230
01:23:54,206 --> 01:24:00,339
Mon roi, avez-vous touché...
de l'argent ennemi ?

231
01:24:02,415 --> 01:24:04,646
Ce n'est pas une question
à laquelle un roi a à répondre.

232
01:24:04,851 --> 01:24:06,374
On ne doit même pas la lui poser.

233
01:24:07,587 --> 01:24:09,053
Alors vous l'avez fait.

234
01:24:11,559 --> 01:24:13,583
Vous nous avez trahis.

235
01:24:15,163 --> 01:24:16,527
Tous.

236
01:24:19,300 --> 01:24:21,666
Votre pays et vous-même.

237
01:24:22,637 --> 01:24:25,104
Je le dirai au peuple de France.

238
01:24:26,341 --> 01:24:28,274
Je hais la guerre,
je déteste les batailles,

239
01:24:28,475 --> 01:24:33,141
chaque fois que je vois couler le sang français je...
je sens mes cheveux se dresser sur ma tête.

240
01:24:34,248 --> 01:24:37,309
- J'ai prié pour la paix de toute mon âme.
- Nous sommes en paix.

241
01:24:37,518 --> 01:24:39,610
Nous ne serons pas en paix tant que le pays ne sera pas libéré.

242
01:24:39,822 --> 01:24:43,120
Il se trouve que je suis celui qui décide
de la paix et de la guerre.

243
01:24:44,693 --> 01:24:46,819
Je vous préviens, négociez la trêve boiteuse que vous voudrez.

244
01:24:47,028 --> 01:24:49,223
Nous marcherons sur Paris avec ou sans votre consentement.

245
01:24:49,431 --> 01:24:52,458
Non mon cher cousin, vous ne le ferez pas.
J'ai donné congé à l'armée.

246
01:24:52,668 --> 01:24:55,103
Je suis fatigué de tous ces guerriers
qui se pavanent dans leur armure.

247
01:24:55,337 --> 01:24:58,670
Alençon, La Hire, Dunois, vous tous :
déposez les armes, rentrez chez vous.

248
01:24:58,942 --> 01:25:01,273
Et dorénavant, tous les ordres vendront de moi.

249
01:25:03,146 --> 01:25:05,671
Si mes capitaines se retirent,
je me retirerai aussi.

250
01:25:05,815 --> 01:25:07,645
Pas "tes" capitaines, "mes" capitaines !

251
01:25:07,850 --> 01:25:10,650
Et toi aussi tu feras ce qu'on te dira.
Pas ce que tu souhaites.

252
01:25:11,388 --> 01:25:12,355
- Au fait, le cadeau...
- Ah, oui.

253
01:25:13,256 --> 01:25:16,248
Jeanne, nous avons décider de t'anoblir
comme preuve de notre gratitude.

254
01:25:16,459 --> 01:25:19,360
Et ton village de Domrémy
sera exempté de taxes.

255
01:25:19,897 --> 01:25:23,024
Mais tu devras demeurer à la Cour
jusqu'à ce que tu aies la permission de t'en retirer.

256
01:25:24,335 --> 01:25:26,461
Maintenant viens et joins-toi à nous.

257
01:26:10,649 --> 01:26:12,709
Après un siècle de défaites,
nous commencions à vaincre.

258
01:26:12,919 --> 01:26:16,650
Nous avons vraiment vaincu, bataille après bataille,
et maintenant que la guerre touche à sa fin,

259
01:26:16,856 --> 01:26:18,324
nous avons ordre de nous disperser,

260
01:26:18,525 --> 01:26:20,754
de battre en retraite devant un ennemi en fuite.

261
01:26:20,960 --> 01:26:23,156
Comment c'est arrivé ?
Comment ça a pu arriver ?

262
01:26:23,363 --> 01:26:26,730
Charles ne supporte pas que la renommée de la Pucelle
dépasse celle du roi.

263
01:26:27,000 --> 01:26:31,595
Pour moi, c'est fini. Je ne ferai plus jamais rien 
pour Charles, tellement décevant.

264
Viens en Normandie avec moi, Jeanne
Nous continuerons à lutter là-bas.

265
01:26:39,379 --> 01:26:41,143
Notre roi vous a ordonné de rentrer chez vous.

266
01:26:41,349 --> 01:26:43,816
Chez moi, c'est là ou les Anglais
espèrent se retrancher..

267
01:26:44,017 --> 01:26:46,508
Et toi, Jeanne, où iras-tu ?

268
01:26:47,222 --> 01:26:48,814
Mon roi m'ordonne de rester avec lui.

269
01:26:49,023 --> 01:26:51,150
Tu seras sa captive,
prisonnière de la Cour !

270
01:26:51,359 --> 01:26:54,191
Sauf si tu en profites pour lutter contre tes ennemis
et pour réduire leurs profits à rien.

271
01:26:54,395 --> 01:26:58,594
Jeanne, tu as dit que tu parlerais,
que tu dirais aux gens quel sorte de roi ils ont.

272
01:26:58,801 --> 01:27:01,461
Si tu es honnête avec toi-même et avec ceux qui te suivent,

273
01:27:01,669 --> 01:27:05,105
tu ne peux plus rester à ses côtés,
tu ne peux plus te taire..

274
01:27:05,307 --> 01:27:07,468
Je dois me prononcer contre lui et l'abandonner ?

275
01:27:07,676 --> 01:27:09,268
- Oui.
- Non.

276
01:27:13,449 --> 01:27:14,815
Pourquoi, Dunois ?

277
01:27:15,751 --> 01:27:18,118
Si tu parles contre ce soi-disant roi,

278
01:27:18,454 --> 01:27:20,786
si tu laisses tomber ce soi-disant roi,

279
01:27:20,990 --> 01:27:25,052
qu'est-ce qui restera alors à la France ?
Un gouvernement totalement corrompu.

280
01:27:25,529 --> 01:27:28,794
Aucune foi, aucun ange gardien,
rien d'autre que la corruption.

281
01:27:29,399 --> 01:27:32,232
Mais si tu restes à ses côtés,
il ne pourra tout à fait t'oublier,

282
01:27:32,435 --> 01:27:36,236
ni toi ni le peuple de France.
Il aura autre chose en tête que son propre intérêt.

283
01:27:36,540 --> 01:27:38,474
Mais serait-ce bien honnête de rester ?

284
01:27:38,675 --> 01:27:41,142
N'était-ce pas la volonté de Dieu
que tu places le Dauphin sur le trône ?

285
01:27:44,015 --> 01:27:45,072
Oui.

286
01:27:45,283 --> 01:27:47,649
Eh bien, c'est le roi qu'il a choisi.

287
01:27:48,218 --> 01:27:51,017
Qui oserait penser que Dieu se soit trompé ?

288
01:27:51,389 --> 01:27:55,518
Non. Non, Dieu n'a pas pu se tromper !

289
01:27:57,361 --> 01:27:59,590
C'est le roi qu'il a élu.

290
01:28:01,999 --> 01:28:03,057
Et pourtant...

291
01:28:03,267 --> 01:28:06,101
Tout gouvernement finit en affaires juteuses, il faut s'y attendre.

292
01:28:06,537 --> 01:28:09,029
et bien heureux quand le pays ne suit pas la même voie !

293
01:28:09,241 --> 01:28:12,574
Avec quelqu'un comme toi pour y veiller,
les dégâts pourraient être moindres.

294
01:28:17,415 --> 01:28:20,544
Je resterai avec lui jusqu'à la fin de la trêve.

295
01:28:20,752 --> 01:28:22,186
La trêve pourrait bien ne jamais finir...

296
01:28:22,789 --> 01:28:25,917
Alors, je vais dédier à Dieu mon armure blanche,

297
01:28:26,159 --> 01:28:28,422
et ne plus commander à l'armée divine.

298
01:28:33,933 --> 01:28:35,332
Ne te décourage pas, Jeanne.

299
01:28:36,903 --> 01:28:38,996
La seule chose qui pourrait me décourager,

300
01:28:39,371 --> 01:28:41,364
c'est de me séparer de vous trois.

301
01:28:42,109 --> 01:28:43,667
Ça ne peut pas se terminer ainsi.

302
01:28:47,814 --> 01:28:49,509
Nous nous reverrons, Jeanne.

303
01:28:58,259 --> 01:29:02,856
Je n'ai jamais été très doué pour les mots, Jeanne.
Sauf pour les insanités.

304
01:29:03,632 --> 01:29:05,690
Mais là, ça ne mérite même pas un juron.

305
01:29:07,534 --> 01:29:11,972
Adieu, cher ami et valeureux soldat.

306
01:29:13,942 --> 01:29:16,103
As-tu dit tes prières ce matin ?

307
01:29:17,679 --> 01:29:19,237
Il se trouve que justement, j'ai oublié.

308
01:29:22,785 --> 01:29:25,582
Souviens-toi de moi quand tu les diras.

309
01:29:49,680 --> 01:29:53,741
Jeanne, laisse-moi m'agenouiller à tes pieds cette fois.

310
01:29:54,518 --> 01:29:57,783
Tu es plus pour moi qu'un roi ou une reine ne sera jamais.

311
01:29:58,156 --> 01:30:00,680
Pour moi tu es la France et la France c'est toi.

312
01:30:00,924 --> 01:30:02,516
Tu as surgi quand elle se mourait

313
01:30:02,726 --> 01:30:06,457
et tu as porté à ses lèvres la coupe de la victoire.
Nous avons tous bu à cette coupe.

314
01:30:06,963 --> 01:30:10,957
Pour faire de nous une nouvelle nation.
Des hommes nouveaux.

315
01:30:11,769 --> 01:30:13,896
Beaucoup sont tombés et maintenant morts,

316
01:30:14,105 --> 01:30:16,903
comme j'aimerais l'être
maintenant que tout ça est arrivé.

317
01:30:35,660 --> 01:30:40,360
Roi du ciel, je suis venue remplir un voeu.

318
01:30:42,601 --> 01:30:45,263
La trêve est signée avec la Bourgogne.

319
01:30:45,904 --> 01:30:49,397
Nous sommes en paix
et je ne porterai plus cette armure blanche.

320
01:30:53,612 --> 01:30:57,744
Je la dépose ici, à ton autel.

321
01:31:06,494 --> 01:31:08,257
Nous sommes en paix, Seigneur.

322
01:31:10,097 --> 01:31:12,531
Mais pas la paix dont nous rêvions.

323
01:31:13,767 --> 01:31:18,933
C'est un armistice horrible
et pire que la guerre.

324
01:31:22,276 --> 01:31:24,802
L'ennemi se prépare,

325
01:31:25,347 --> 01:31:28,975
et nous vagabondons d'un château l'autre, à tenir la Cour.

326
01:31:29,984 --> 01:31:33,476
Nous recevons des ambassades,

327
01:31:33,687 --> 01:31:35,280
nous renvoyons nos soldats.

328
01:31:35,490 --> 01:31:38,255
De ville en ville nous festoyons.

329
01:31:38,460 --> 01:31:41,658
De ville en ville en ville j'ai suivi le roi,
selon sa volonté.

330
01:31:43,832 --> 01:31:46,960
Nous allons recevoir encore une multitude d'hommages
si tout cela continue ainsi.

331
01:31:52,341 --> 01:31:56,574
Oh, mon doux Dieu,
que ce plat est amer !

332
01:31:59,282 --> 01:32:02,718
Je préfèrerais dormir au sol à nouveau
et mastiquer ma poignée de pois et de riz

333
01:32:02,919 --> 01:32:05,285
et faire face aux lances anglaises,

334
01:32:05,488 --> 01:32:08,116
car ainsi nous allons perdre tout ce que nous avons gagné.

335
01:32:09,192 --> 01:32:11,218
Même moi je puis le comprendre.

336
01:32:13,530 --> 01:32:15,828
Et mes voix ne me disent rien.

337
01:32:22,206 --> 01:32:25,199
Si seulement mes voix me parlaient à nouveau !

338
01:32:26,009 --> 01:32:29,502
Si elles me disaient quoi faire, je pourrais dormir la nuit

339
01:32:29,713 --> 01:32:32,912
et accepter ce qui m'advient,
mais elles restent silencieuses.

340
01:32:36,355 --> 01:32:38,345
J'ai demandé encore et encore.

341
01:32:39,457 --> 01:32:42,392
Dois-je rester avec le roi et sa maison ?

342
01:32:43,696 --> 01:32:46,927
Occupée à ces riens qui font passer les jours ?

343
01:32:56,575 --> 01:32:58,634
Si mes voix ne répondent pas,

344
01:32:59,677 --> 01:33:01,408
c'est que je ne peux rester ici.

345
01:33:02,915 --> 01:33:04,405
Je dois m'armer à nouveau, trouver l'ennemi

346
01:33:04,617 --> 01:33:06,710
et combattre comme avant.

347
01:33:08,387 --> 01:33:11,323
Que mes voix me parlent si je me trompe !

348
01:33:13,160 --> 01:33:15,252
Qu'elles me parlent maintenant !

349
01:33:41,490 --> 01:33:43,252
M'auraient-elles abandonnée ?

350
01:33:44,759 --> 01:33:47,489
Ai-je commis une erreur impardonnable ?

351
01:34:00,009 --> 01:34:01,839
Toujours pas de réponse.

352
01:34:08,651 --> 01:34:12,586
Alors je dois y aller, et combattre l'ennemi,

353
01:34:13,455 --> 01:34:14,718
ô Roi du ciel.

354
01:34:15,757 --> 01:34:18,056
Je trouverai une autre armure que celle-ci, glorieuse,

355
01:34:18,262 --> 01:34:20,092
avec laquelle j'ai chevauché en messagère.

356
01:34:20,763 --> 01:34:24,199
Une autre, sombre et humble, adaptée à un soldat quelconque.

357
01:34:27,770 --> 01:34:30,295
Il y a longtemps déjà, mes voix m'ont dit

358
01:34:30,540 --> 01:34:32,406
que je serai faite prisonnière.

359
01:34:35,345 --> 01:34:38,747
Quand cela adviendra, au moins
ce sera les armes à la main.

360
01:34:39,451 --> 01:34:41,748
Je pense que j'aurai le courage de mourir.

361
01:34:43,121 --> 01:34:46,749
Mais pas de mourir ainsi, tout doucettement, en cachette,

362
01:34:49,393 --> 01:34:50,554
misérablement.

363
01:34:52,162 --> 01:34:53,459
Faites-les entrer, vite !

364
01:34:56,066 --> 01:34:57,660
Dégagez le chemin !

365
01:34:57,870 --> 01:34:59,269
Les autres, à la poursuite !

366
01:35:11,950 --> 01:35:14,111
Dis au maître que nous lui apportons la sorcière.

367
01:35:14,352 --> 01:35:16,345
La Pucelle a été capturée.

368
01:35:16,590 --> 01:35:19,923
Venez voir ! C'est la sorcière ! La sorcière !

369
01:35:30,771 --> 01:35:34,263
Ainsi tu es la Pucelle...
La paysanne qui conduit les armées,


370
01:35:34,474 --> 01:35:37,375
couronne les rois, et fait trembler les soldats dans leurs bottes.

371
01:35:38,579 --> 01:35:41,137
En tant que Français, je suis ton grand admirateur.

372
01:35:41,982 --> 01:35:45,714
En tant que Bourguignon, ton chanceux ravisseur !

373
01:35:47,087 --> 01:35:49,386
- Aux portes de Compiègne ?
- Oui, messire.

374
01:35:49,657 --> 01:35:51,954
La ville a fermé ses portes devant nous,
et nous l'avons attrapée,

375
01:35:52,160 --> 01:35:54,822
elle et ses quelques compagnons.
Nous avons fait attention de ne pas la blesser.

376
01:35:55,063 --> 01:35:58,520
Parfait, capitaine.
Ma chère, vous veillerez à sa bonne santé.

377
01:36:00,001 --> 01:36:02,161
Tu seras en de bonnes mains, Jeanne.

378
01:36:02,369 --> 01:36:05,771
Ils m'ont pris mon anneau.
Je veux qu'on me le rende.

379
01:36:08,010 --> 01:36:10,706
Son Excellence, l'archevêque de Beauvais.

380
01:36:12,414 --> 01:36:14,508
- Bienvenue, Monseigneur.
- Salut à vous, comte.

381
01:36:14,718 --> 01:36:17,948
Une coupe de vin ?
Boire est toujours bienvenu après une bonne affaire.

382
01:36:18,153 --> 01:36:19,211
Oui, merci.

383
01:36:19,688 --> 01:36:23,180
Voyons, je me souviens de cette pièce
dans des circonstances moins heureuses.

384
01:36:23,392 --> 01:36:28,695
Oui, vous étiez un peu essoufflé.
Vous tentiez d'échapper à la Pucelle.

385
01:36:28,965 --> 01:36:32,128
- Que vous détenez, à présent.
- Que je détiens.

386
01:36:33,703 --> 01:36:35,465
Je vous fais compter l'argent ?

387
01:36:36,072 --> 01:36:38,596
5 000 livres, ce n'est pas assez, Monseigneur.

388
01:36:39,476 --> 01:36:41,740
Je peux en tirer davantage ailleurs.

389
01:36:41,944 --> 01:36:44,744
5 000 livres, c'est beaucoup d'argent.

390
01:36:44,982 --> 01:36:46,643
Il y a eu des rois rançonnés pour moins.

391
01:36:46,851 --> 01:36:48,682
C'est un cas différent, on a affaire à une sorcière.

392
01:36:48,919 --> 01:36:53,252
- Et les sorcières, c'est cher.
- 5 000. Oui ou non ?

393
01:37:11,441 --> 01:37:13,468
Il y a cinq mulets, ça fait dix sacs..

394
01:37:14,045 --> 01:37:17,845
Problème : est-ce que chaque sac contient
500 ou 1 000 livres ?

395
01:37:19,317 --> 01:37:22,081
L'évêque, serait-il possible que vous mentiez ?

396
01:37:22,521 --> 01:37:26,116
Il semblerait que vous soyez autorisé
à aller jusqu'à 10 000 livres.

397
01:37:26,323 --> 01:37:29,122
Si je le reconnaissais,
vous en demanderiez 15 000.

398
01:37:29,660 --> 01:37:31,892
Si vous étiez bon chrétien,
vous nous la laisseriez pour rien.

399
01:37:32,365 --> 01:37:36,461
C'est une sorcière, une hérétique !
Une idolâtre ! Elle doit être brûlée.


400
01:37:36,668 --> 01:37:42,870
Attendez un peu, l'évêque...
Si c'est une question purement religieuse,
pourquoi m'offrez-vous des pièces anglaises ?

401
01:37:43,710 --> 01:37:46,007
L'Angleterre est vraie fille de notre sainte Église.

402
01:37:46,212 --> 01:37:47,803
Elle est avec nous de coeur et d'âme,

403
01:37:48,013 --> 01:37:49,777
pour l'extirpation de l'hérésie.

404
01:37:51,317 --> 01:37:53,878
Ah oui, bien sûr. Quand la Pucelle battait les Anglais,

405
01:37:54,087 --> 01:37:55,714
c'était de l'hérésie.

406
01:37:56,223 --> 01:37:59,317
Sans même parler de votre expulsion de l'évêché...

407
01:37:59,593 --> 01:38:03,359
- De quel côté êtes-vous, mon ami ?
- Du même côté que tout le monde.

408
01:38:03,730 --> 01:38:06,425
Celui qui m'arrange.

409
01:38:06,633 --> 01:38:10,627
C'est mon côté comme c'est le vôtre.
Et celui de l'Anglais, du Français, et du Bourguignon.

410
01:38:11,105 --> 01:38:16,065
Bien sûr... cette fille, c'est la seule que je connaisse
qui ne soit pas de ce côté-là.

411
01:38:16,477 --> 01:38:19,002
Et c'est pourquoi j'ai honte
à la pensée de la vendre.

412
01:38:19,215 --> 01:38:22,081
Oui, même pour 10 000 livres d'or.

413
01:38:22,283 --> 01:38:25,252
Très bien, 10 OOO. Ça ira ?

414
01:38:28,690 --> 01:38:30,283
On va compter ça ?

415
01:38:34,330 --> 01:38:36,161
Vous filez si bien !

416
01:38:36,732 --> 01:38:38,926
J'ai de très beaux tissus de Bruxelles.

417
01:38:39,167 --> 01:38:41,762
Pourquoi pas vous en faire une robe, Jeanne ?

418
01:38:42,238 --> 01:38:44,638
Merci, Madame, mais je ne veux pas.

419
01:38:45,674 --> 01:38:50,271
Vêtue comme je suis, chacun peut voir
que je ne renie pas mes actes.

420
01:38:52,382 --> 01:38:54,350
Je ne peux pas me changer.

421
01:38:56,252 --> 01:38:58,778
- Qu'est-ce, Marguerite ?
- Le maître veut parler à la Pucelle.

422
01:38:58,989 --> 01:38:59,978
Où est-il ?

423
01:39:00,190 --> 01:39:04,251
Dans la salle forte ; il compte de l'argent.
Une montagne d'argent !

424
01:39:04,460 --> 01:39:05,689
Mon roi !

425
01:39:08,198 --> 01:39:10,690
Mon roi a payé ma rançon !

426
01:39:34,892 --> 01:39:35,916
Les Anglais !

427
01:39:40,098 --> 01:39:41,895
Ce n'est pas mon roi !

428
01:39:46,539 --> 01:39:48,268
Vous pouvez l'emmener.

429
01:40:04,457 --> 01:40:06,926
Chers confrères en la loi,
mes révérés maîtres et bon pères,

430
01:40:07,127 --> 01:40:09,686
moi, Pierre Cauchon, par la grâce de Dieu

431
01:40:09,896 --> 01:40:14,162
évêque de Beauvais, vous remercie d'être venu en cette bonne ville de Rouen

432
01:40:14,567 --> 01:40:17,298
pour me prêter assistance dans le procès qui va se dérouler.

433
01:40:17,504 --> 01:40:20,166
Je suis sûr de parler au nom de tous

434
01:40:20,407 --> 01:40:27,074
si je dis que ce procès doit être juste, non biaisé et impeccable.

435
01:40:27,448 --> 01:40:32,681
D'ailleurs il se déroule sous la tutelle bienveillante de Henry VI,

436
01:40:32,920 --> 01:40:34,752
roi de France et d'Angleterre,

437
01:40:34,956 --> 01:40:36,856
dont le représentant, le comte de Warwick,

438
01:40:37,058 --> 01:40:38,855
nous honore de sa présence.

439
01:40:41,096 --> 01:40:43,997
Messires, en accord avec les ordres que j'ai reçus,

440
01:40:44,232 --> 01:40:45,859
et étant chargé de l'organisation de ce procès,

441
01:40:46,067 --> 01:40:49,730
je cite la femme communément connue
sous le nom de Jeanne la Pucelle...

442
01:40:50,106 --> 01:40:53,006
à comparaître devant nous ce matin pour répondre aux accusations...

443
01:40:53,208 --> 01:40:54,733
portées contre elle.

444
01:40:54,944 --> 01:40:58,107
Maître Jean Massieu, veuillez faire entrer l'accusée.

445
01:40:59,915 --> 01:41:03,042
Monseigneur, Jeanne a deux requêtes
qu'elle souhaite voir exaucées.

446
01:41:03,886 --> 01:41:07,014
D'abord, qu'elle puisse entendre une messe avant de comparaître.

447
01:41:07,556 --> 01:41:10,957
Deuxièmement, qu'i y ait des prêtres français,
et pas seulement des anglais, pour siéger à vos côtés.

448
01:41:11,560 --> 01:41:14,587
Ces points ont déjà été évoqués, maître Jean !

449
01:41:15,032 --> 01:41:18,092
Après avoir consulté les plus hautes autorités,

450
01:41:18,301 --> 01:41:21,599
et tenant compte de la gravité des crimes qui lui sont reprochés

451
01:41:21,804 --> 01:41:24,330
ainsi que de l'indécence de son habillement,

452
01:41:24,541 --> 01:41:27,032
nous ne pouvions accéder à son désir d'entendre une messe.

453
01:41:27,544 --> 01:41:31,878
Sinon, en dehors de sir William Heton, qui est anglais,

454
01:41:32,216 --> 01:41:35,982
tous les juges sont français. Et bons français !

455
01:41:36,521 --> 01:41:38,579
Faites comparaître l'accusée.

456
01:42:09,989 --> 01:42:11,854
Vous pouvez vous asseoir, si vous le désirez.

457
01:42:12,424 --> 01:42:16,724
Merci. Je vais rester debout.
Pour le moment, du moins.

458
01:42:17,162 --> 01:42:19,926
Sur la base de relations, de rumeurs publiques,

459
01:42:20,132 --> 01:42:22,693
et d'informations diverses obtenues par nous,

460
01:42:22,902 --> 01:42:26,861
nous vous avons convoquée comme suspecte d'hérésie et de sorcellerie.

461
01:42:27,774 --> 01:42:31,335
Jurez-vous de répondre sincèrement à nos questions ?

462
01:42:32,513 --> 01:42:35,003
Monseigneur, je ne sais quelles seront vos questions.

463
01:42:35,816 --> 01:42:38,283
Peut-être me demanderez-vous des choses
auxquelles il m'est interdit de répondre.

464
01:42:41,655 --> 01:42:43,180
On n'a jamais entendu pareille réponse !

465
01:42:43,391 --> 01:42:46,918
Sur mon père, ma mère,
sur ce que j'ai fait avant de partir à la guerre,

466
01:42:47,129 --> 01:42:49,187
je vous répondrai bien volontiers,

467
01:42:50,165 --> 01:42:53,031
mais pour ce qui est de certaines révélations qui me viennent de Dieu,

468
01:42:53,234 --> 01:42:57,331
je n'en parlerai à personne
sinon à Charles, mon roi.

469
01:42:57,539 --> 01:42:59,905
Pourquoi Dieu vous a-t-il fait des révélations ?

470
01:43:00,910 --> 01:43:03,605
Dieu accorde des révélations à qui il veut.

471
01:43:03,845 --> 01:43:07,371
Jurez-vous de dire la vérité en ces matières de foi ?

472
01:43:19,796 --> 01:43:23,493
Je jure de dire la vérité en ces matières de foi.

473
01:43:32,108 --> 01:43:33,370
Quel est ton nom ?

474
01:43:33,677 --> 01:43:36,406
Jeanne. À la maison, on m'appellait Jeannette.

475
01:43:36,679 --> 01:43:40,138
- Quel âge ?
- 19, je crois.

476
01:43:41,818 --> 01:43:44,285
Tu as dit que tu tenais des révélations de Dieu.

477
01:43:45,422 --> 01:43:47,549
Quand est-ce arrivé pour la première fois ?

478
01:43:55,600 --> 01:44:01,265
Quand j'avais 13 ans,
j'ai entendu une voix dans le jardin de mon père.

479
01:44:01,638 --> 01:44:06,600
C'était à l'heure de midi, en été.
La voix venait de la droite,

480
01:44:07,680 --> 01:44:09,544
du côté de l'église.

481
01:44:10,749 --> 01:44:14,617
Elle m'a parlé au milieu d'une grande lumière.

482
01:44:16,088 --> 01:44:18,488
Quand je l'ai entendue, j'ai été effrayée !

483
01:44:18,957 --> 01:44:20,288
Et que disait cette voix ?

484
01:44:21,193 --> 01:44:25,493
Au début elle parlait de choses simples,
comment mener ma vie de tous les jours.

485
01:44:29,302 --> 01:44:32,271
Ensuite, plus tard, elles m'ont dit :

486
01:44:34,206 --> 01:44:39,577
"Va lever le siège d'Orléans,

487
01:44:41,614 --> 01:44:44,811
fais couronner le roi à Reims,

488
01:44:46,587 --> 01:44:49,180
et boute les Anglais hors de France.

489
01:44:49,456 --> 01:44:50,981
C'est une hérétique !

490
01:44:51,192 --> 01:44:52,317
Attendez, attendez !

491
01:44:52,859 --> 01:44:54,383
Tu as répondu à cette voix ?

492
01:44:54,595 --> 01:44:56,789
J'ai dit que j'étais une simple fille de ferme,

493
01:44:56,997 --> 01:44:59,864
et que je n'entendais rien à la Cour, ni à la guerre.

494
01:45:00,700 --> 01:45:03,066
Mais ma voix me disait toujours :

495
01:45:06,507 --> 01:45:10,637
"Va, enfant de Dieu,

496
01:45:12,513 --> 01:45:16,575
va, fille de France, va."

497
01:45:17,252 --> 01:45:20,346
Cette voix dont tu parles, c'était la voix de qui ?

498
01:45:22,123 --> 01:45:23,956
Au début, j'ai cru que c'était un ange.

499
01:45:25,494 --> 01:45:28,463
Depuis j'ai su que c'était saint Michel.

500
01:45:30,799 --> 01:45:33,462
Quelquefois, sainte Catherine apparaissait.

501
01:45:34,771 --> 01:45:36,294
D'autres fois, sainte Marguerite.

502
01:45:36,505 --> 01:45:39,338
As-tu vu ces saints ou leur as-tu seulement parlé ?

503
01:45:39,541 --> 01:45:42,636
Je les ai vus aussi clairement que je vous vois aujourd'hui.

504
01:45:43,846 --> 01:45:45,838
Est-ce que ton roi les a vus aussi ?

505
01:45:48,584 --> 01:45:51,951
Je passe. Ceci ne concerne pas le procès.

506
01:45:52,523 --> 01:45:54,786
- Elle n'en a pas le droit !
- Poursuivons.

507
01:45:54,991 --> 01:46:00,362
- Est-ce que les saints avaient des cheveux ?
- C'est intéressant de savoir que oui.

508
01:46:03,435 --> 01:46:05,094
Ils avaient des vêtements ?

509
01:46:05,335 --> 01:46:08,134
Vous croyez Dieu si pauvre
qu'il ne puisse vêtir ses saints ?

510
01:46:09,505 --> 01:46:12,134
Sainte Marguerite parlait en anglais ou en français ?

511
01:46:12,409 --> 01:46:15,573
Pourquoi parlerait-elle anglais ?
Elle n'est pas du côté des Anglais !

512
01:46:16,380 --> 01:46:18,508
Tes saints haïssent les Anglais ?

513
01:46:20,451 --> 01:46:23,716
Ils détestent qui Dieu déteste,
et aiment qui Dieu aime.

514
01:46:24,021 --> 01:46:25,785
Dieu hait les Anglais ?

515
01:46:28,159 --> 01:46:31,094
De l'amour ou de la haine de Dieu pour les Anglais,
je n'en sais rien.

516
01:46:31,329 --> 01:46:35,129
Je sais seulement que les Anglais seront chassés du royaume de France,

517
01:46:36,602 --> 01:46:39,571
excepté ceux qui sont enterrés ici.

518
01:46:39,772 --> 01:46:42,900
Dieu donnera à mon roi une grande victoire,

519
01:46:43,642 --> 01:46:47,169
et Charles VII sera roi de toute la France.

520
01:46:49,381 --> 01:46:50,782
Silence ! Silence !

521
01:46:55,822 --> 01:46:58,984
Crois-tu être en état de grâce ?

522
01:47:02,696 --> 01:47:07,189
Si je n'y suis, Dieu m'y mette.

523
01:47:09,937 --> 01:47:13,168
Si j'y suis, Dieu m'y garde.

524
01:47:13,641 --> 01:47:15,336
Belle réponse, Jeanne.

525
01:47:15,843 --> 01:47:18,537
Nous pouvons nous passer de vos commentaires, maître Jean.

526
01:47:19,580 --> 01:47:21,774
Qui vous a conseillé de quitter les habits de femme

527
01:47:21,982 --> 01:47:23,541
et de vous habiller en homme ?

528
01:47:23,751 --> 01:47:27,710
Une chose indécente... et contraire
à l'enseignement des Saintes Écritures.

529
01:47:27,922 --> 01:47:29,788
Je n'en accuse quiconque.

530
01:47:30,025 --> 01:47:33,825
Devant vivre avec des soldats, il était préférable
pour moi de m'habiller en homme.

531
01:47:35,296 --> 01:47:37,560
Mais donnez-moi un habit de femme et je le porterai

532
01:47:37,765 --> 01:47:39,734
si je puis entendre la messe.

533
01:47:40,168 --> 01:47:43,968
Autrement je ne le porterai pas,
s'il  plaît à Dieu que je porte celui-ci.

534
01:47:44,873 --> 01:47:48,241
Tout ce que j'ai fait,
c'est le Seigneur qui me l'a ordonné.

535
01:47:50,480 --> 01:47:52,606
Tout ce que j'ai fait de bien...

536
01:47:53,348 --> 01:47:55,908
Comment savez-vous que vos voix viennent de Dieu ?

537
01:47:56,685 --> 01:47:59,951
Elles venaient de Dieu

538
01:48:00,156 --> 01:48:01,646
puisqu'elles ne m'ont rien ordonné de mal..

539
01:48:02,759 --> 01:48:05,852
Messires, j'ai déjà répondu à ces questions à Poitiers.

540
01:48:06,262 --> 01:48:09,824
Mon roi avait chargé l'archevêque de Reims
et d'autres prêtres loyaux et érudits

541
01:48:10,033 --> 01:48:13,331
de m'examiner avant de me permettre de conduire l'armée.

542
01:48:13,570 --> 01:48:16,334
Consultez les archives de Poitiers,
et vous aurez toutes mes réponses.

543
01:48:16,905 --> 01:48:20,569
L'examen de Poitiers par l'archevêque de Reims
n'a aucune valeur.

544
01:48:20,978 --> 01:48:23,878
Nous sommes vos juges aujourd'hui
et c'est à nous que vous devez répondre !

545
01:48:24,147 --> 01:48:26,173
Mais vous ne pouvez être mes juges.

546
01:48:27,918 --> 01:48:29,977
Vous êtes mes ennemis jurés !

547
01:48:31,488 --> 01:48:34,287
Des Anglais... et des Bourguignons !

548
01:48:35,459 --> 01:48:37,189
Tous !

549
01:48:39,297 --> 01:48:41,322
Et vous n'êtes pas l'Église.

550
01:48:41,533 --> 01:48:44,730
Vous êtes les valets du roi ennemi
auquel vous obéissez.

551
01:48:45,903 --> 01:48:48,031
Si je suis jugée par l'Église,

552
01:48:48,240 --> 01:48:50,538
pourquoi ne suis-je pas dans une prison d'Église, pour femmes ?

553
01:48:50,742 --> 01:48:53,107
Je suis dans une prison anglaise,
gardée par des soldats anglais

554
01:48:53,310 --> 01:48:55,040
et enchaînée... enchaînée à mon lit.

555
01:48:55,247 --> 01:48:57,443
Si j'ai à me lever, il me faut demander aux gardes

556
01:48:57,650 --> 01:48:59,140
de défaire les liens.

557
01:48:59,352 --> 01:49:02,844
Nous, vos juges, nous vous tenons enchaînée
à cause de vos tentatives d'évasion.

558
01:49:03,055 --> 01:49:06,115
N'est-ce pas le droit de tout prisonnier de guerre
d'essayer de s'échapper ?

559
01:49:10,596 --> 01:49:12,962
Vous prétendez être mes juges.

560
01:49:15,101 --> 01:49:17,696
Je ne sais si vous l'êtes,
mais je vous dis ceci :

561
01:49:19,406 --> 01:49:21,999
prenez garde à ne pas me juger faussement,

562
01:49:23,409 --> 01:49:25,435
car en vérité je suis envoyée par Dieu

563
01:49:25,646 --> 01:49:28,740
et vous vous mettriez en grand péril.

564
01:49:28,949 --> 01:49:30,746
Ramenez-là à sa cellule !

565
01:49:33,153 --> 01:49:34,712
Bonsoir, mes seigneurs.

566
01:49:41,228 --> 01:49:43,162
Vous et votre tribunal impartial !

567
01:49:43,397 --> 01:49:44,695
Cette fille est trop maligne pour vous !

568
01:49:44,899 --> 01:49:47,732
Elle vous ridiculise !
Oui, et elle vous insulte en public.

569
01:49:47,936 --> 01:49:51,531
Je peux vous assurer, mon cher Warwick,
que ça ne se reproduira plus.

570
01:49:51,739 --> 01:49:54,208
Non, car il n'y aura plus
de sessions publiques.

571
01:49:54,677 --> 01:49:57,907
Vous continuerez à huis clos
selon mes instructions.

572
01:50:08,390 --> 01:50:11,291
- C'est la chapelle, mon père ?
- Oui, Jeanne.

573
01:50:11,594 --> 01:50:15,291
- Puis-je, entrer ?
- Non ma fille, c'est interdit.

574
01:50:23,540 --> 01:50:25,235
Savez-vous pourquoi ?

575
01:50:26,543 --> 01:50:27,909
C'est interdit.

576
01:50:28,812 --> 01:50:32,180
Votre Excellence, peut-être n'auriez-vous pas dû refuser si vite

577
01:50:32,383 --> 01:50:35,783
la requête de l'enfant concernant les archives de Poitiers.

578
01:50:36,052 --> 01:50:38,350
Comme nous n'étions pas du camp de la Pucelle pendant la guerre,

579
01:50:38,555 --> 01:50:41,388
nous pouvons difficilement la juger de façon non biaisée.

580
01:50:41,726 --> 01:50:43,717
Mais ceci est un tribunal ecclésiastique,

581
01:50:43,928 --> 01:50:46,829
gouverné seulement par les justes lois de l'Église.

582
01:50:47,098 --> 01:50:48,656
Les lois de l'Église ?

583
01:50:49,100 --> 01:50:51,466
Est-ce qu'elles requièrent des gardes anglais aux portes ?

584
01:50:51,669 --> 01:50:54,069
Est-ce qu'elles disent que l'or anglais doit couvrir les dépenses ?

585
01:50:54,271 --> 01:50:55,431
Taisez-vous, Houppeville !

586
01:50:55,640 --> 01:50:59,576
Non, votre Excellence.
Une telle procédure est contraire à nos lois.

587
01:51:00,311 --> 01:51:02,109
Je ne peux participer à ce tribunal.

588
01:51:02,314 --> 01:51:03,872
Alors vous pouvez vous retirer.

589
01:51:04,450 --> 01:51:07,145
Et tous ceux qui partageraient cette opinion le peuvent également.

590
01:51:07,586 --> 01:51:09,177
Mais rappelez-vous bien :

591
01:51:09,387 --> 01:51:11,913
si vous partez maintenant,
vous emportez avec vous mon inimitié.

592
01:51:12,357 --> 01:51:16,726
Et celle du roi d'Angleterre.
Du roi de France et d'Angleterre.

593
01:51:17,162 --> 01:51:20,690
Je regrette de partir avec une telle bénédiction.
Ou plutôt une telle absence de bienveillance.

594
01:51:21,401 --> 01:51:23,528
Mais en conscience je ne peux participer

595
01:51:23,736 --> 01:51:27,432
à ce simulacre honteux de justice.

596
01:51:48,429 --> 01:51:50,363
- Venez avec nous.
- Moi ?

597
01:51:50,564 --> 01:51:52,191
Oui. Vous en êtes en état d'arrestation.

598
01:52:14,656 --> 01:52:17,148
Je devrais être dans une prison ecclésiastique,

599
01:52:17,959 --> 01:52:19,928
gardée par des femmes.

600
01:52:20,696 --> 01:52:23,129
Vous devez me quitter, mon père ?

601
01:52:23,431 --> 01:52:25,228
On m'a ordonné de vous laisser ici.

602
01:52:27,001 --> 01:52:28,902
Dieu te garde, mon enfant.

603
01:52:52,195 --> 01:52:54,629
Jeanne, voici monsieur le prieur Jean Le Maistre,

604
01:52:54,865 --> 01:52:57,699
qui a été désigné par
le très révéré Grand Inquisiteur de France.

605
01:52:58,101 --> 01:52:59,966
pour vous assister devant ce tribunal.

606
01:53:00,403 --> 01:53:03,839
Maître Jean lui a lu tous les rapports
des précédentes sessions,

607
01:53:04,175 --> 01:53:06,268
et il est donc bien au fait de votre cas.

608
01:53:06,477 --> 01:53:09,913
Je suis Jean et je vous promets
que vous serez jugée équitablement.

609
01:53:10,148 --> 01:53:13,117
Mais vous êtes une paysanne illettrée, vous avez besoin d'un conseil.

610
01:53:13,384 --> 01:53:16,115
Vous pouvez choisir un de vos juges pour vous assister.

611
01:53:16,454 --> 01:53:18,217
Merci.

612
01:53:19,825 --> 01:53:23,658
Mais je n'ai pas l'intention de me séparer
du conseil de mon Seigneur.

613
01:53:23,895 --> 01:53:26,263
Jures-tu de dire la vérité
en réponse à toutes nos questions ?

614
01:53:26,466 --> 01:53:31,868
Chaque fois que j'ai comparu devant vous, j'ai juré.
J'ai juré encore et encore. Vous me harcelez.

615
01:53:34,306 --> 01:53:36,638
As-tu entendu tes voix récemment ?

616
01:53:38,577 --> 01:53:43,981
Oui, un temps elles ont été silencieuses,
mais maintenant elles m'entretiennent chaque jour.

617
01:53:44,350 --> 01:53:46,443
Elles apparaissent dans ton cachot ?

618
01:53:47,620 --> 01:53:53,216
Je n'entends pas toujours bien ce qu'elles disent.
Mes gardes font beaucoup de bruit.

619
01:53:53,625 --> 01:53:55,822
Que vous ont dit vos voix ?

620
01:53:58,031 --> 01:53:59,966
De vous répondre hardiment.

621
01:54:02,203 --> 01:54:03,897
Vous ont-elles promis la délivrance ?

622
01:54:05,372 --> 01:54:08,340
Sainte Catherine m'a dit que je serai sauvée.

623
01:54:11,177 --> 01:54:13,977
Je ne sais pas si ça veut dire
que je sera délivrée

624
01:54:14,182 --> 01:54:17,151
par une attaque française sur Rouen,

625
01:54:17,786 --> 01:54:19,150
ou autre chose,

626
01:54:19,353 --> 01:54:22,345
mais on m'a dit que je serai libérée
de par une grande victoire.

627
01:54:22,690 --> 01:54:25,024
Vous rappelez-vous les mots exacts ?

628
01:54:25,228 --> 01:54:26,352
Oui.

629
01:54:28,129 --> 01:54:34,398
"Accepte tout avec courage.
Ne crains pas le martyre,

630
01:54:35,638 --> 01:54:39,005
car à la fin, tu entreras
au royaume de Paradis."

631
01:54:40,976 --> 01:54:44,844
Qu'est-ce que la voix voulait dire par "martyre" ?

632
01:54:48,149 --> 01:54:50,516
Je... Je n'en suis pas sûre.

633
01:54:54,024 --> 01:54:57,118
Ça signifie peut-être ce que je souffre ici en prison.

634
01:55:00,162 --> 01:55:01,994
Nuit après nuit, je ne peux dormir,

635
01:55:02,199 --> 01:55:04,793
et ensuite je dois venir répondre à vos questions.

636
01:55:06,736 --> 01:55:08,466
Toujours les mêmes questions.

637
01:55:09,672 --> 01:55:12,871
Rendez-vous compte de ce que
je dois endurer dans ma cellule.

638
01:55:13,644 --> 01:55:15,306
Sans... sans repos,

639
01:55:16,714 --> 01:55:19,238
sans repos, nuit et jour.

640
01:55:24,354 --> 01:55:26,983
Je ne sais comment je pourrais souffrir davantage.

641
01:55:28,292 --> 01:55:30,488
Je m'en remets à Dieu.

642
01:55:31,096 --> 01:55:33,724
Penses-tu aller au royaume de Paradis ?

643
01:55:37,769 --> 01:55:40,739
J'en suis tellement sûre que je m'y vois déjà.

644
01:55:42,408 --> 01:55:44,399
C'est une réponse très grave.

645
01:55:45,077 --> 01:55:49,411
Oui, je la tiens pour très-précieuse.

646
01:55:49,615 --> 01:55:53,279
Quel fut le signe que tu donnas à ton roi
dans la chapelle de Chinon,

647
01:55:53,485 --> 01:55:55,953
et qui lui fit accroire
que tu étais envoyée par Dieu ?

648
01:55:56,155 --> 01:55:58,145
Vous me l'avez demandé des centaines de fois,

649
01:55:58,356 --> 01:56:01,121
et je vous ai déjà dit que je ne répondrai jamais à cela.

650
01:56:01,527 --> 01:56:03,291
Cela n'a rien à voir avec ce procès.

651
01:56:03,496 --> 01:56:09,561
Ce signe était-il d'or, d'argent, de pierreries ?

652
01:56:13,373 --> 01:56:16,900
Aucun or au monde n'aurait pu rendre ce signe

653
01:56:17,110 --> 01:56:19,237
aussi riche ni aussi beau !
654
01:56:20,848 --> 01:56:23,008
Il durera mille ans.

655
01:56:23,650 --> 01:56:27,416
- C'était une couronne ?
- Je n'ai pas dit que c'était une couronne.

656
01:56:27,722 --> 01:56:29,213
Alors qu'était-ce donc ?

657
01:56:29,424 --> 01:56:31,618
Si vous voulez le savoir,
allez trouver mon roi et demandez-lui.

658
01:56:31,826 --> 01:56:33,316
Cette sorcière se moque du tribunal !

659
01:56:33,527 --> 01:56:35,722
Vous me posez des questions auxquelles j'ai juré de ne pas répondre,

660
01:56:35,930 --> 01:56:37,692
et vous y revenez sans cesse.

661
01:56:37,897 --> 01:56:40,424
Que voulez-vous, que je me parjure ?

662
01:56:40,635 --> 01:56:42,626
Greffiers, attendez. Ne notez pas cette réponse.

663
01:56:43,705 --> 01:56:47,732
Jeanne, si nous vous prouvions
que vous avez agi contre la foi,

664
01:56:48,144 --> 01:56:50,543
seriez-vous prête à vous soumettre à la sainte Église ?

665
01:56:52,146 --> 01:56:57,449
Je vous prie de le croire :
je ne dirai ni ne ferai jamais rien contre l'Église.

666
01:56:58,321 --> 01:57:01,722
Et si jamais je l'avais fait, je m'en repens bien volontiers !

667
01:57:03,158 --> 01:57:05,252
Voilà une bonne réponse, Jeanne. Maintenant je...

668
01:57:05,461 --> 01:57:07,861
Si vous reconnaissez les décisions de ce tribunal,
alors reniez vos voix.

669
01:57:08,164 --> 01:57:10,757
Si vous persistez à maintenir que vos voix étaient bonnes,
alors vous rejetez l'Église.

670
01:57:10,999 --> 01:57:12,729
Si tu n'obéis pas, tu es hérétique !

671
01:57:12,935 --> 01:57:16,200
Je ne renierai ni les voix de mon Seigneur, ni l'Église !

672
01:57:22,146 --> 01:57:27,516
Pour moi c'est la même chose,
Notre Seigneur et la sainte Église.

673
01:57:28,918 --> 01:57:31,387
Pourquoi faites-vous tant de subtiles contorsions ?

674
01:57:31,622 --> 01:57:34,250
Pourquoi as-tu exhibé ton étendard au couronnement ?

675
01:57:34,458 --> 01:57:38,896
Il avait été à la peine.
Il était bien juste qu'il soit à l'honneur.

676
01:57:39,097 --> 01:57:40,530
Les pauvres n'embrassaient-ils pas tes mains et tes vêtements,

677
01:57:40,732 --> 01:57:42,358
ne faisaient-il pas dire des messes pour toi ?

678
01:57:43,833 --> 01:57:46,997
Ils venaient à moi dans l'espérance,
comment aurais-je pu les repousser ?

679
01:57:47,271 --> 01:57:49,740
Et s'ils ont prié pour moi,
je crois qu'ils ont bien fait.

680
01:57:49,941 --> 01:57:52,034
Tu as reçu les sacrements vêtue en homme ?

681
01:57:52,243 --> 01:57:53,904
As-tu fait bénir tes armes ?

682
01:57:54,111 --> 01:57:56,172
Comment as-tu reconnu le roi ?

683
01:58:00,819 --> 01:58:03,447
Beaux pères, je ne peux répondre qu'à un à la fois !

684
01:58:03,655 --> 01:58:06,216
Présomptueuse, orgueilleuse, vaniteuse :

685
01:58:06,425 --> 01:58:08,222
voilà bien des marques de Satan !

686
01:58:08,427 --> 01:58:11,157
C'est une hérétique, une apostate et une sorcière,

687
01:58:11,363 --> 01:58:13,092
et elle doit monter sur le bûcher.

688
01:58:13,299 --> 01:58:15,894
Mais nous devons la discréditer,
avant qu'elle ne meure.

689
01:58:16,168 --> 01:58:18,432
Parce qu'elle est non seulement une magicienne,

690
01:58:18,637 --> 01:58:22,129
mais un symbole.
Un symbole qu'adore le peuple de France.

691
01:58:22,374 --> 01:58:24,843
Si nous la brûlons maintenant,
nous en faisons un martyr,

692
01:58:25,045 --> 01:58:28,344
et c'est exactement ce que son roi attend de nous.

693
01:58:28,548 --> 01:58:32,575
Mais si nous la forçons à se renier, à abjurer,

694
01:58:32,986 --> 01:58:35,978
à renoncer à ses voix, à sa mission et à son roi,

695
01:58:36,356 --> 01:58:41,589
le peuple perdra foi en elle et en son roi,
couronné par une sorcière.

696
01:58:41,794 --> 01:58:44,697
Ils accepteront notre Henri
comme véritable roi de France.

697
01:58:45,499 --> 01:58:48,867
Très bien, l'évêque, suivons votre plan.

698
01:58:49,337 --> 01:58:52,500
Mais souvenez-vous que la Pucelle doit être brulée

699
01:58:52,706 --> 01:58:55,073
si vous voulez obtenir l'archevêché de Rouen !

700
01:59:17,699 --> 01:59:22,763
C'est moi. Ça pourrait s'arranger pour toi,
si tu voulais...

701
01:59:28,344 --> 01:59:33,043
Écoute, putain, je pourrais desserrer tes chaînes...

702
01:59:34,450 --> 01:59:36,577
si tu voulais être gentille,

703
01:59:38,154 --> 01:59:39,883
et rembourrer ton lit de plumes.

704
01:59:41,257 --> 01:59:45,888
Tu pourrais te promener un peu dans ta cellule.
Je te donnerais du fromage et du vin.

705
01:59:46,897 --> 01:59:50,093
Tu vas mourir, tu vas mourir sur le bûcher,
et tu mourras sans avoir jamais su

706
01:59:50,300 --> 01:59:51,859
ce que c'est qu'un baiser !

707
01:59:52,303 --> 01:59:53,668
Regarde-moi.

708
01:59:54,673 --> 01:59:57,732
- Regarde-moi, putain.
- Enlève tes pattes de là !

709
01:59:59,977 --> 02:00:02,446
Vous n'avez pas à me donner d'ordre.
Vous n'êtes qu'un huissier.

710
02:00:02,647 --> 02:00:04,376
Je te dénoncerai au capitaine.

711
02:00:04,583 --> 02:00:07,050
Je ne ferais pas ça si j'étais vous,
espèce de Français.

712
02:00:08,152 --> 02:00:10,678
Ne vous mettez pas en péril à cause de moi, mon père.

713
02:00:10,889 --> 02:00:12,413
Mon enfant.

714
02:00:12,691 --> 02:00:15,182
Nous pensons avoir un moyen de vous sauver, Jeanne.

715
02:00:16,728 --> 02:00:21,564
Je ne veux pas mourir,
mais je ne peux pas renier mes voix.

716
02:00:22,268 --> 02:00:24,827
Ce serait tuer mon âme pour sauver ma vie.

717
02:00:25,170 --> 02:00:28,139
Il y a un autre moyen : en appeler au pape.

718
02:00:28,340 --> 02:00:30,673
Ce sont des questions techniques,
mais il se trouve que si tu fais appel,

719
02:00:30,876 --> 02:00:33,640
ils ne pourront poursuivre ce honteux procès.

720
02:00:34,080 --> 02:00:36,310
Suivant les propres lois de l'Église,
ils doivent t'envoyer à Rome

721
02:00:36,515 --> 02:00:39,109
ou bien soumettre une requête et attendre la décision du pape.

722
02:00:41,153 --> 02:00:47,490
Si je pouvais aller à Rome...
Le pape, lui, me croirait.

723
02:00:48,361 --> 02:00:51,126
Qui vous a autorisés à pénétrer dans ce cachot ?

724
02:00:51,898 --> 02:00:53,798
Sortez d'ici immédiatement !

725
02:00:58,372 --> 02:01:00,033
Te soumets-tu ?

726
02:01:01,742 --> 02:01:04,540
J'en appelle au pape qui est à Rome.

727
02:01:06,179 --> 02:01:08,910
Emmenez-moi là-bas et je me soumettrai à lui.

728
02:01:09,150 --> 02:01:10,913
Une comparution devant le pape !

729
02:01:15,657 --> 02:01:17,021
Silence ! Silence !

730
02:01:17,858 --> 02:01:20,589
Voilà qui est sérieux, Monseigneur.
Elle est dans son droit.

731
02:01:21,262 --> 02:01:23,958
Cet appel est suspensif.
On ne peut pas continuer la procédure.

732
02:01:24,165 --> 02:01:25,189
On va continuer.

733
02:01:25,567 --> 02:01:28,502
Mais si nous poursuivons, le jugement sera illégal,

734
02:01:28,704 --> 02:01:31,002
et le verdict sera annulé.

735
02:01:31,640 --> 02:01:33,268
Tu es sauvée, Jeanne.

736
02:01:33,475 --> 02:01:35,738
Au diable, prêtre !
Si tu continues à lui murmurer à l'oreille,

737
02:01:35,943 --> 02:01:37,639
je te fais jeter en Seine.

738
02:01:38,180 --> 02:01:41,274
Et quant à cet appel au pape,
je ne veux pas en entendre parler.

739
02:01:41,617 --> 02:01:44,086
C'est le roi qui commande ici, pas le pape.

740
02:01:44,287 --> 02:01:46,754
Il a payé cher pour cette sorcière.

741
02:01:47,190 --> 02:01:50,682
Et il paye aussi vos services,

742
02:01:50,894 --> 02:01:52,361
messires les avocats, les docteurs et les évêques.

743
02:01:52,628 --> 02:01:56,531
C'est pour cela que j'en appelle au pape,
qui ne tient ses ordres de nul roi.

744
02:01:56,833 --> 02:01:59,927
L'appel est rejeté.
Effacez-le des registres !

745
02:02:00,170 --> 02:02:04,402
Bien sûr, vous écrivez ce qui est contre moi,
jamais ce qui est en ma faveur.

746
02:02:04,974 --> 02:02:06,670
Emmenez-la !

747
02:02:10,747 --> 02:02:11,941
Puis-je avoir votre attention, messires ?

748
02:02:13,950 --> 02:02:17,682
Son Excellence, l'évêque de Beauvais,
m'a fait parvenir la liste des accusations,

749
02:02:17,888 --> 02:02:20,881
et m'a demandé mon opinion

750
02:02:21,092 --> 02:02:22,389
sur la conduite de ce procès.

751
02:02:23,127 --> 02:02:26,859
Votre Éminence, je n'osais espérer
que vous eussiez pris la peine de venir en personne.

752
02:02:27,099 --> 02:02:30,967
J'ai craint que ma lettre n'ait été perdue,
comme tant d'autres.

753
02:02:31,336 --> 02:02:33,963
Cependant, ayant été témoin de la session d'aujourd'hui,

754
02:02:34,171 --> 02:02:38,074
je suis prêt à rendre mon avis. Notez, greffiers.

755
02:02:39,045 --> 02:02:41,672
Moi, Jean de Saint-Avit, évêque d'Avranches,

756
02:02:41,914 --> 02:02:44,040
déclare ce tribunal illégal.

757
02:02:44,851 --> 02:02:47,410
Dit que l'appel porté par l'accusée,

758
02:02:47,619 --> 02:02:49,645
et authentifié par moi et bien d'autres,

759
02:02:49,856 --> 02:02:52,323
est définitivement et complètement suspensif.

760
02:02:52,725 --> 02:02:55,193
Et que toute future procédure de ce procès

761
02:02:55,428 --> 02:02:57,488
doit être renvoyée à Rome.

762
02:02:57,697 --> 02:02:59,597
Pourquoi ne pas nous retirer dans mon appartement...

763
02:02:59,799 --> 02:03:04,032
Si cet appel de la Pucelle est rejeté, cela confirmera

764
02:03:04,238 --> 02:03:07,730
les rumeurs qui circulent dans la Chrétienté,

765
02:03:07,941 --> 02:03:11,536
selon lesquelles ce procès n'est pas religieux, mais politique.

766
02:03:11,745 --> 02:03:15,841
Je vous mets en garde,
vous les soi-disant juges :

767
02:03:16,083 --> 02:03:18,882
vous pouvez réussir à l'envoyer au bûcher,

768
02:03:19,087 --> 02:03:21,554
mais un jour, votre roi anglais aura honte

769
02:03:21,755 --> 02:03:23,153
d'avoir usé de tels procédés.

770
02:03:23,357 --> 02:03:25,656
Rome dira la vérité sur cette fille.

771
02:03:26,027 --> 02:03:29,485
Et la France glorifiera cette fille
pour avoir accouché de la nation.

772
02:03:30,165 --> 02:03:35,535
Et quant à vous, Pierre Cauchon,

773
02:03:35,770 --> 02:03:37,965
comte-évêque de Beauvais,

774
02:03:38,473 --> 02:03:44,902
Je vous déclare traître,
car vous avez trahi votre patrie et votre Église.

775
02:03:48,684 --> 02:03:53,553
Votre Éminence, je ne puis permettre... Je ne permettrai pas...

776
02:04:04,867 --> 02:04:07,233
- C'est le printemps, mon père ?
- Oui, on est le 9 mai.

777
02:04:43,475 --> 02:04:47,036
Nous avons tenté de te prévenir,
mais ton attitude arrogante et effrontée

778
02:04:47,245 --> 02:04:49,646
ne nous laisse pas le choix.

779
02:04:50,383 --> 02:04:52,646
Si tu t'obstines à cacher la vérité,

780
02:04:52,885 --> 02:04:54,681
si tu persistes dans l'hérésie,

781
02:04:55,119 --> 02:04:56,712
tu seras soumise à la torture.

782
02:04:56,922 --> 02:05:00,518
Jeanne, il est encore temps.
Tu dois reconnaître que tes voix étaient mauvaises.

783
02:05:00,727 --> 02:05:03,024
Elles t'ont menti,
absolument comme tu nous a menti.

784
02:05:03,228 --> 02:05:05,129
Non, elles disaient la vérité.

785
02:05:07,901 --> 02:05:11,462
Même si je ne comprends pas ce qu'elles voulaient dire
en disant que je serais sauvée.

786
02:05:12,238 --> 02:05:13,761
Ce sear ma victoire.

787
02:05:15,942 --> 02:05:18,809
Les voies de Dieu ne sont pas toujours les nôtres.

788
02:05:19,380 --> 02:05:21,040
Tu nous contrains à la torture.

789
02:05:22,783 --> 02:05:26,116
Même si vous arrivez à séparer mon âme de mon corps,

790
02:05:26,320 --> 02:05:28,081
je ne renierai pas mes voix.

791
02:05:28,855 --> 02:05:34,158
Et si jamais je le faisais,
je dirais que vous m'y avez obligée par force.

792
02:05:35,929 --> 02:05:39,890
J'ai demandé à mes voix si je serai brûlée,

793
02:05:41,303 --> 02:05:45,931
et elles m'ont dit de me reposer entièrement sur Dieu.

794
02:05:50,946 --> 02:05:54,677
Demain matin, au cimetière de saint-Ouen,
nous tiendrons notre dernière session.

795
02:05:55,350 --> 02:05:58,479
Avec la permission du médecin, nous y emmènerons Jeanne.

796
02:05:58,688 --> 02:06:02,124
Et si elle refuse à nouveau d'abjurer,
nous l'abandonnerons

797
02:06:02,325 --> 02:06:04,621
et la remettrons au bras séculier.

798
02:06:04,858 --> 02:06:07,760
Je vais demander à ce que tout soit prêt pour l'exécution.

799
02:06:09,131 --> 02:06:13,397
Cette Jeanne, que vous voyez devant vous,
est tombée d'erreur en erreur,

800
02:06:13,936 --> 02:06:15,732
de crime en crime.

801
02:06:16,238 --> 02:06:19,036
Jamais auparavant en France
un tel monstre n'était apparu.

802
02:06:19,575 --> 02:06:22,737
Elle est sorcière, hérétique, schismatique.

803
02:06:23,244 --> 02:06:27,011
- Son roi lui-même est hérétique,
- Qu'on la brûle !

804
02:06:27,217 --> 02:06:31,210
parce qu'il a fait en sorte de regagner son trône
avec l'aide de cette apostate.

805
02:06:31,755 --> 02:06:34,553
Nous t'avons menée dans ce cimetière sacré

806
02:06:34,758 --> 02:06:37,124
afin de te donner une dernière chance en public.

807
02:06:37,661 --> 02:06:41,187
Veux-tu ou ne veux-tu pas renier tous les actes que tes voix t'ont dictés

808
02:06:41,397 --> 02:06:43,457
et pour lesquels tes juges t'ont condamnée ?

809
02:06:47,705 --> 02:06:49,673
Brûlez la sorcière ! Brûlez la sorcière !

810
02:06:51,842 --> 02:06:54,744
Je me soumets à Dieu et à notre saint père le pape.

811
02:06:54,946 --> 02:06:56,914
Le pape est à Rome, c'est bien loin !

812
02:06:57,115 --> 02:06:58,480
C'est à nous que tu dois te soumettre.

813
02:06:58,683 --> 02:07:01,083
Sinon, nous te conduirons au bourreau immédiatement.

814
02:07:04,122 --> 02:07:06,784
Je me soumets à Dieu et à notre saint père le pape.

815
02:07:06,991 --> 02:07:09,290
Tu dois te soumettre à nous, ou mourir.

816
02:07:12,831 --> 02:07:15,732
Si tu te soumets, nous t'enverrons dans une prison pour femmes.

817
02:07:16,535 --> 02:07:19,834
Entends-tu, Jeanne ? Si tu te soumets,
on t'enverra dans une prison ecclésiastique,

818
02:07:20,039 --> 02:07:22,007
avec des femmes pour gardiens.

819
02:07:22,241 --> 02:07:23,538
À mort la sorcière ! À mort !

820
02:07:23,742 --> 02:07:24,902
Préparez le bûcher !

821
02:07:32,017 --> 02:07:35,976
Jeanne, il est en train de lire
ta sentence d'excommunication.

822
02:07:36,656 --> 02:07:38,248
Soumets-toi.

823
02:07:42,328 --> 02:07:43,921
Abjure!

824
02:07:45,533 --> 02:07:46,863
Ça veut dire la mort.

825
02:07:47,068 --> 02:07:48,831
Signe, Jeanne !
Signe, Jeanne !

826
02:07:50,102 --> 02:07:51,661
Abjure !

827
02:07:53,240 --> 02:07:54,605
C'est la fin !

828
02:07:58,512 --> 02:07:59,945
Abjure !

829
02:08:00,147 --> 02:08:04,244
Abjurer ?
Qu'est-ce que ça veut dire, abjurer ?

830
02:08:05,186 --> 02:08:07,382
Ça signifie, te soumettre à tes juges.

831
02:08:08,321 --> 02:08:09,914
Si tu le fais, tu échapperas au bûcher

832
02:08:10,124 --> 02:08:11,853
et tu quitteras cette prison anglaise.

833
02:08:14,896 --> 02:08:16,989
Mon doux Seigneur !

834
02:08:21,903 --> 02:08:24,099
Soumission ! Soumission !

835
02:08:30,344 --> 02:08:31,836
Abjure !

836
02:08:39,489 --> 02:08:41,116
De grâce, abjure !

837
02:08:42,159 --> 02:08:43,887
Sauve-toi ! Sauve-toi, Jeanne !

838
02:08:46,062 --> 02:08:47,029
Abjure !

839
02:09:02,012 --> 02:09:06,540
Je me soumets à vous, paroles et actions.

840
02:09:08,786 --> 02:09:11,153
Mieux vaut abjurer que périr par le feu.

841
02:09:11,422 --> 02:09:12,912
Elle s'est soumise ! Elle s'est soumise !

842
02:09:16,294 --> 02:09:17,625
Dieu soit loué !

843
02:09:19,730 --> 02:09:21,255
Dieu soit loué !

844
02:09:22,433 --> 02:09:23,798
Au bûcher !

845
02:09:24,569 --> 02:09:25,968
Au bûcher!

846
02:09:41,887 --> 02:09:44,321
Non, Jeanne. Tu dois signer de ton nom.

847
02:10:02,742 --> 02:10:03,970
Qu'est-ce qui s'est passé ?

848
02:10:05,278 --> 02:10:06,802
Qu'est-ce qu'on va faire ?

849
02:10:08,048 --> 02:10:09,607
- Silence !
- Silence !

850
02:10:10,451 --> 02:10:11,918
La Pucelle s'est soumise.

851
02:10:12,119 --> 02:10:14,450
Nous devons agréer son repentir.

852
02:10:16,723 --> 02:10:18,521
Au nom de Notre Seigneur, amen.

853
02:10:19,227 --> 02:10:22,390
Finalement, tu es revenue
dans le sein de notre mère l'Église.

854
02:10:22,697 --> 02:10:25,666
Nous te relevons donc de l'excommunication.

855
02:10:26,767 --> 02:10:32,467
Mais afin que tu expies tes crimes,
Et pour être sûrs que tu ne reviennes pas à l'hérésie,

856
02:10:33,274 --> 02:10:35,742
nous te condamnons à l'emprisonnement perpétuel,

857
02:10:36,177 --> 02:10:39,670
au pain de tribulation et à l'eau d'angoisse.

858
02:10:45,421 --> 02:10:48,322
Mon père, menez-moi à la prison ecclésiastique,

859
02:10:49,925 --> 02:10:51,950
et écoutez-moi en confession.

860
02:10:53,829 --> 02:10:55,990
Elle y a échappé.
Tu nous as joués,

861
02:10:56,199 --> 02:10:57,496
tu as trahi le roi.

862
02:10:57,700 --> 02:11:01,397
Ayez confiance en moi, messire.
Je vous l'ai dit et redit :

863
02:11:01,604 --> 02:11:04,300
elle sera brûlée.
On finira par l'avoir.

864
02:11:04,641 --> 02:11:07,042
Trouvons des habits de femme, et qu'elle les enfile.

865
02:11:07,244 --> 02:11:09,609
Ne t'habille plus jamais en homme.

866
02:11:09,812 --> 02:11:11,575
J'obéirai.

867
02:11:17,421 --> 02:11:19,412
Non, je ne veux pas retourner dans ce cachot !

868
02:11:19,690 --> 02:11:22,591
Non ! Non !
Ils ont dit que je serai mise dans une prison d'église !

869
02:11:23,460 --> 02:11:26,088
Oh! Ils en ont menti !
Ils en ont menti !

870
02:12:05,172 --> 02:12:06,832
Oh, mon Dieu,

871
02:12:09,675 --> 02:12:12,109
Pardonnez-moi. Pardonnez-moi.

872
02:12:16,684 --> 02:12:18,377
J'ai eu peur.

873
02:12:22,722 --> 02:12:26,489
Ce que j'ai dit, c'était par crainte du bûcher.

874
02:12:29,496 --> 02:12:35,800
Je me suis damnée pour sauver mon existence.

875
02:13:20,149 --> 02:13:21,948
Vous me parlez,

876
02:13:25,056 --> 02:13:26,886
et pourtant je vous ai renié.

877
02:14:13,606 --> 02:14:15,163
Ma fille...

878
02:14:17,343 --> 02:14:20,939
tes habits de femme !
Tu ne t'es pas changée !

879
02:14:23,350 --> 02:14:26,078
Ils viennent aujourd'hui ici
pour vérifier que tu tiens ton serment,

880
02:14:26,284 --> 02:14:27,582
et tu l'as rompu !

881
02:14:28,888 --> 02:14:32,790
Il faut te changer rapidement
avant qu'ils n'arrivent.

882
02:14:32,992 --> 02:14:35,325
Les gardes vont ôter tes liens.

883
02:14:38,166 --> 02:14:40,224
Trop tard !

884
02:14:44,337 --> 02:14:47,238
Exactement ce que j'avais prévu.
Elle n'a pas tenu parole.

885
02:14:47,440 --> 02:14:49,239
Elle ne pensait rien de qu'elle a déclaré.

886
02:14:49,444 --> 02:14:52,003
Elle pensait tout ce qu'elle a dit.
Mais nous n'avons pas respecté nos engagements.

887
02:14:52,413 --> 02:14:54,312
Ses gardiens sont toujours là, comme avant.

888
02:14:54,515 --> 02:14:57,076
Elle a repris les habits d'homme.
Elle a bafoué l'abjuration qu'elle avait signée!

889
02:14:57,285 --> 02:14:59,014
Vous lui avez rendu impossible de tenir ses promesses.

890
02:14:59,219 --> 02:15:00,847
Vous outrepassez votre fonction, maître Jean !

891
02:15:01,055 --> 02:15:02,282
J'en appelle à l'Inquisiteur.

892
02:15:02,489 --> 02:15:04,424
Elle aura droit à son jugement, et rien de plus.

893
02:15:04,626 --> 02:15:05,853
Un moment, Messires.

894
02:15:06,360 --> 02:15:09,194
Si cette fille a été jouée
pour qu'elle brise son voeu,

895
02:15:09,497 --> 02:15:11,898
Je ne participerai pas à un jugement contre elle.

896
02:15:12,600 --> 02:15:17,594
Si nous sortons de ta cellule, tous,
mettras-tu cette robe ?

897
02:15:24,879 --> 02:15:26,644
Non, Monseigneur, je ne le ferai pas.

898
02:15:28,284 --> 02:15:30,583
J'ai entendu mes voix à nouveau.

899
02:15:32,121 --> 02:15:35,248
Elles m'ont dit que j'avais commis une vilenie en les reniant,

900
02:15:35,456 --> 02:15:37,119
mais elles m'ont pardonné.

901
02:15:39,161 --> 02:15:43,428
J'ai confiance en elles.
Je n'ai pas confiance en vous.

902
02:15:45,467 --> 02:15:47,528
C'est une réponse fatale.

903
02:15:48,306 --> 02:15:52,367
Jeanne, tu sais ce que ça signifie ?

904
02:15:53,542 --> 02:15:56,307
Ça veut dire le bûcher. Ta mort !

905
02:15:58,449 --> 02:16:01,247
Vivre hors la foi est plus terrible que le bûcher,

906
02:16:01,452 --> 02:16:03,681
plus horrible que de mourir jeune.

907
02:16:06,024 --> 02:16:08,014
Je n'ai plus rien à faire en ce monde.

908
02:16:09,528 --> 02:16:12,120
Rendez-moi à Dieu à qui ma vie appartient.

909
02:16:13,931 --> 02:16:16,025
J'ai fait un bon travail comme président, finalement ?
Voilà qui est terminé.

910
02:16:16,268 --> 02:16:18,099
Oui, le bourreau pourvoira au reste.

911
02:16:18,369 --> 02:16:20,304
Qu'est-ce que j'écris dans les registres ?

912
02:16:20,505 --> 02:16:24,032
Écrivez qu'elle est retombée dans l'erreur
et que nous avons dû l'abandonner.

913
02:16:26,779 --> 02:16:30,578
Évêque, c'est par toi que je meurs !

914
02:17:00,614 --> 02:17:03,709
Si elle a été excommuniée,
pourquoi lui donne-t-on l'absolution et la communion ?

915
02:17:04,085 --> 02:17:06,574
L'évêque a ordonné
qu'on satisfasse à tous ses désirs.

916
02:17:07,087 --> 02:17:08,577
Il se contredit lui-même.

917
02:17:08,856 --> 02:17:11,552
Je n'approuve pas ces inconséquences,
je crois qu'il a mauvaise conscience.

918
02:17:12,427 --> 02:17:14,520
Ça ne prendra pas beaucoup de temps pour mourir.

919
02:17:17,097 --> 02:17:19,999
Un peu de souffrance, et puis ça sera fini.

920
02:17:25,940 --> 02:17:31,377
Non, la douleur sera grande,
mais ce sera vraiment fini.

921
02:17:50,533 --> 02:17:52,729
Je vois si clair maintenant.

922
02:17:55,706 --> 02:17:59,869
Ma victoire, c'est mon martyre.

923
02:18:02,679 --> 02:18:06,410
Ma délivrance, c'est ma mort.

924
02:18:42,654 --> 02:18:43,951
Reculez-vous !

925
02:18:50,897 --> 02:18:52,261
Reculez-vous !

926
02:18:54,066 --> 02:18:56,000
Tenez vos distances !

927
02:19:00,940 --> 02:19:02,202
Sorcière !

928
02:19:27,001 --> 02:19:28,662
Dieu soit avec toi, Jeanne.

929
02:19:34,074 --> 02:19:38,011
Pardonne-moi ! Au nom de Dieu, pardonne-moi !

930
02:19:38,947 --> 02:19:41,040
Que Dieu nous pardonne à tous !

931
02:19:56,766 --> 02:19:59,701
RELAPSE, SORCIÈRE,
BLASPHÉMATRICE, IDOLÂTRE, APOSTATE.

932
02:19:59,902 --> 02:20:01,494
Ce n'est qu'une enfant !

933
02:20:16,019 --> 02:20:18,544
Épargnez-la ! Épargnez-la !

934
02:20:18,822 --> 02:20:20,119
Arrière !

935
02:20:32,369 --> 02:20:33,666
Arrière !

936
02:20:33,938 --> 02:20:34,927
Poussez-vous !

937
02:20:37,141 --> 02:20:39,574
Tu es l'évêque du Diable!

938
02:20:43,347 --> 02:20:45,680
Au nom de Notre Seigneur, amen.

939
02:20:47,919 --> 02:20:51,218
Qu'on me donne une croix !
Pour la tenir entre mes mains !

940
02:20:51,589 --> 02:20:54,684
Ah, quelle honte qu'après avoir abjuré tes erreurs,

941
02:20:54,994 --> 02:20:58,520
le démon de l'hérésie ait encore une fois envahi ton coeur.

942
02:20:58,763 --> 02:21:00,594
Tu es retournée à tes crimes,

943
02:21:01,332 --> 02:21:05,201
et par conséquent, nous, les juges, avons décrété que toi, Jeanne,

944
02:21:05,404 --> 02:21:10,468
communément appelée la Pucelle, a été,
sur le sujet de tes prétendues révélations,

945
02:21:10,943 --> 02:21:13,173
une hérétique, relapse,
- Dieu te bénisse !

946
02:21:13,379 --> 02:21:16,837
sorcière, menteuse, séductrice, pernicieuse,

947
02:21:17,049 --> 02:21:21,350
présomptueuse, séditieuse,
perverse, apostate et schismatique.

948
02:21:21,588 --> 02:21:24,352
Et nous t'abandonnons donc au bras séculier,

949
02:21:24,926 --> 02:21:29,225
tout en demandant à cette même autorité
de modérer son jugement.

950
02:21:29,996 --> 02:21:32,397
Et si jamais de réels signes de repentance apparaissaient,

951
02:21:33,500 --> 02:21:36,799
que le sacrement de pénitence
puisse t'être administré.

952
02:21:39,840 --> 02:21:41,568
Je suis bonne chrétienne.

953
02:21:46,314 --> 02:21:49,681
Bourreau, accomplis ton devoir !

954
02:22:39,602 --> 02:22:40,763
Lâches !

955
02:22:40,972 --> 02:22:43,439
C'est une honte !
Une honte !

956
02:22:45,175 --> 02:22:46,971
Ô hommes qui vivez dans l'erreur,

957
02:22:48,278 --> 02:22:50,940
traîtres à vous-mêmes et à votre pays,

958
02:22:52,517 --> 02:22:54,609
vous avez conféré gloire et renom immortel

959
02:22:54,818 --> 02:22:56,377
à votre plus grande ennemie.

960
02:22:57,788 --> 02:23:00,849
Maintenant le bourreau a allumé les fagots,

961
02:23:01,926 --> 02:23:07,455
il va confier ton âme au feu
et disperser ton corps au vent.

962
02:23:08,332 --> 02:23:11,860
Et tu ne verras jamais la fin de ce jour.

963
02:23:13,304 --> 02:23:15,829
Ces quelques victoires
qu'on pourrait écarter

964
02:23:16,041 --> 02:23:17,475
comme un miracle sans lendemain

965
02:23:17,810 --> 02:23:22,270
deviendront un symbole éternel,
et tes cendres et tes paroles

966
02:23:22,480 --> 02:23:25,143
vont croître comme une semence
et planter leurs racines dans les solitudes

967
02:23:25,351 --> 02:23:27,011
comme dans les cités.

968
02:23:28,053 --> 02:23:32,048
Elles s'épanouiront comme des hérauts et des prophètes
pour chanter ta renommée.

969
02:23:34,994 --> 02:23:38,486
Ce temps sera le tien, ce sera ton siècle,

970
02:23:40,766 --> 02:23:42,495
et nous tous,

971
02:23:43,470 --> 02:23:49,409
clercs et rois, ferons petite figure
dans cette tragédie.

972
02:23:55,049 --> 02:24:00,577
Mon père, priez pour moi.
Je serai damné, car j'ai brûlé une sainte !

973
02:24:04,157 --> 02:24:07,559
Va, enfant de Dieu,

974
02:24:09,598 --> 02:24:13,465
fille de France, va !

975
02:24:14,868 --> 02:24:15,893
Va.

976
02:24:16,104 --> 02:24:17,571
Oh, mon doux Seigneur !

977
02:24:19,975 --> 02:24:22,169
Vous avez toujours été à mes côtés.

978
02:24:24,445 --> 02:24:25,810
Soyez-le encore maintenant,

979
02:24:27,117 --> 02:24:28,549
à travers l'obscurité.

980
02:24:30,954 --> 02:24:33,079
Car je n'ai voulu nuire à personne,

981
02:24:35,924 --> 02:24:38,120
ni que personne ne soit tourmenté à cause de moi.

982
02:24:39,128 --> 02:24:41,723
Venez à son aide, saints du Ciel.

983
02:24:42,599 --> 02:24:45,397
Venez l'accueillir, anges du Seigneur.

984
02:24:46,303 --> 02:24:49,703
Prenez son âme,
placez-la aux côtés du Tout-Puissant.

985
02:24:49,906 --> 02:24:53,137
Que le Christ te reçoive dans sa gloire

986
02:24:53,343 --> 02:24:56,211
et que les anges te mènent au paradis.

987
02:25:03,988 --> 02:25:06,651
Et... et à l'heure... de notre mort... Amen.

988
02:25:11,362 --> 02:25:15,265
Jésus ! Jésus !


La page c'est chargé en 0.207 secondes // PHP