Le téléchargement a échoué

Attention !, le téléchargement du fichier Mrs.Brown.1997.1080p.BluRay.H264.AAC-RARBG.srt adapté à la release Mrs.Brown.1997.720p.BluRay.H264.AAC-RARBG n'a pu se terminer dans de bonnes conditions.

En effet, le Vendredi 23 Octobre 2020 l'host ec2-34-234-207-100.compute-1.amazonaws.com a attiré notre attention sur le fait qu'un nombre de téléchargements anormal été effectué depuis cet host.

Si vous pensez que ce bridage n'est pas fondé, nous vous invitons a nous contacter depuis la page « Contact », sinon il vous suffit de vous créer un compte pour passer ce bridage.

1
00:00:16,934 --> 00:00:23,440
La Reine Victoria monta sur le trne en 1837
 l'ge de dix-huit ans.

2
00:00:25,275 --> 00:00:32,866
 vingt ans elle pousa le Prince Albert
de Saxe-Cobourg. Ce fut l'un des plus heureux
mariages royaux de l'histoire.

3
00:00:34,660 --> 00:00:41,208
Quand il mourut de la typhode en 1861,
elle fut inconsolable.

4
00:01:11,405 --> 00:01:16,118
(LA DAME DE WINDSOR)

5
00:02:30,317 --> 00:02:32,194
Dieu protge la Reine!

6
00:02:56,635 --> 00:03:00,556
"J'ai envoy de Balmoral
un certain M. John Brown.

7
00:03:00,681 --> 00:03:03,934
"Sa Majest a parl de lui
 une ou deux reprises ...

8
00:03:04,059 --> 00:03:07,563
"et l'a prsent comme le plus dvou
serviteur du Prince Albert ...

9
00:03:07,688 --> 00:03:10,065
"pendant ses derniers jours l-bas.

10
00:03:10,190 --> 00:03:15,195
"Le chagrin de la Reine
est impntrable.

11
00:03:15,320 --> 00:03:17,739
"Elle se contraint
 un tel rgime ...

12
00:03:17,865 --> 00:03:20,409
"d'introspection force ...

13
00:03:20,534 --> 00:03:23,412
"que nous sommes tous
 bout de volont.

14
00:03:23,537 --> 00:03:26,623
"Le service de sa maison continue
selon ses instructions ...

15
00:03:26,748 --> 00:03:29,877
"en observant les rituels
maintenant si familiers pour elle,

16
00:03:30,002 --> 00:03:32,880
"dans une vaine tentative
de ressusciter ...

17
00:03:33,005 --> 00:03:35,340
"ce qui ne pourra
jamais revivre.

18
00:03:37,009 --> 00:03:39,136
"Sa famille et le personnel ne
mnagent pas leurs efforts ...

19
00:03:39,261 --> 00:03:44,099
"pour tenter de la tirer de
cet tat de mlancolie,

20
00:03:44,224 --> 00:03:46,894
"mais en vain.

21
00:03:47,019 --> 00:03:49,980
"Par consquent, nous devons esprer
que ce M. Brown ...

22
00:03:50,105 --> 00:03:52,065
"rappellera  la Reine ...

23
00:03:52,191 --> 00:03:54,776
"ses souvenirs si profondment
ancrs en elle ...

24
00:03:54,902 --> 00:03:57,654
"que tous les Highlanders
sont bons pour la sant.

25
00:03:59,781 --> 00:04:01,658
Dsole, Madame.

26
00:04:06,413 --> 00:04:09,291
"Il vient d'arriver avec le cheval
de la Reine cet aprs-midi,

27
00:04:09,416 --> 00:04:12,961
"car il esprait que Sa Majest
serait en tat de ...

28
00:04:13,086 --> 00:04:14,963
"monter  cheval.

29
00:04:17,007 --> 00:04:20,177
"Quant  cette dcision,
comme pour tout le reste,

30
00:04:20,302 --> 00:04:22,930
"nous restons, comme toujours,

31
00:04:23,055 --> 00:04:25,641
"respectueux de la douleur de la Reine.

32
00:04:27,768 --> 00:04:30,646
Votre mari dvou  jamais,
Henry."

33
00:04:34,149 --> 00:04:36,026
 Windsor.

34
00:05:06,139 --> 00:05:08,016
Flicitations,
Votre Altesse Royale.

35
00:05:08,141 --> 00:05:11,436
- Jeune homme, j'entends.
- Oui.

36
00:05:11,562 --> 00:05:14,523
- Excellent. Excellent.
- Albert Victor.

37
00:05:14,648 --> 00:05:17,025
"Eddie" pour faire court.

38
00:05:17,150 --> 00:05:20,737
- Quen pensez-vous?
- Un excellent choix, monsieur.

39
00:05:20,863 --> 00:05:22,739
Excellent.

40
00:05:34,668 --> 00:05:36,461
Combien?

41
00:05:36,587 --> 00:05:39,631
La famille royale et ses membres
de haut rang, Madame.

42
00:05:39,756 --> 00:05:41,633
- Juste ceux-l?
- Oui, Madame.

43
00:07:19,106 --> 00:07:22,192
Nous esprons Brown pour
cet aprs-midi, Madame.

44
00:07:22,317 --> 00:07:24,194
Qui?

45
00:07:36,123 --> 00:07:40,335
C'est un trs joli un chle que vous
portez Alex. Sa couleur vous convient bien.

46
00:07:40,460 --> 00:07:42,462
Mais vous ne mangez pas assez.

47
00:07:42,588 --> 00:07:45,674
Il ne faut pas laisser la vanit
l'emporter sur l'apptit.

48
00:07:45,799 --> 00:07:47,676
Oui, Madame.

49
00:08:08,989 --> 00:08:12,367
Nous vous attendions  1h15.
Vous tes en retard.

50
00:08:18,081 --> 00:08:21,668
Les habitudes de Sa Majest  Osborne House
ne sont plus celles dont vous souvenez.

51
00:08:21,793 --> 00:08:23,837
La maison reste
en grand deuil,

52
00:08:23,962 --> 00:08:27,382
et nul n'est autoris  lever la
voix en quelque circonstance que ce soit.

53
00:08:27,508 --> 00:08:29,885
La Reine prend son petit djeuner  9h30,
son djeuner  14h00,

54
00:08:30,010 --> 00:08:32,888
le th  17h30,
et son dner  20h45.

55
00:08:33,013 --> 00:08:35,265
Personne n'est autoris  sortir d'ici
lorsque la Reine y est.

56
00:08:35,390 --> 00:08:39,228
En de rares occasions, quand elle est dehors,
vous pouvez demander la permission de sortir,

57
00:08:39,353 --> 00:08:41,230
mais seulement
avec mon consentement.

58
00:08:41,355 --> 00:08:44,149
Vous devez tre prt  marcher avec le cheval
 tout moment aprs 10h00.

59
00:08:44,274 --> 00:08:46,235
Vous devrez liminer tout obstacle
gnant le passage de la Reine ...

60
00:08:46,360 --> 00:08:50,239
et faire ce qu'elle demandera
quand elle en aura besoin.

61
00:08:50,364 --> 00:08:52,366
Comment le saurai-je?

62
00:08:52,491 --> 00:08:54,368
Je suis dsol?

63
00:08:54,493 --> 00:08:58,372
- Comment saurai-je ce dont la Reine a besoin?
- Vous recevrez un message.

64
00:08:58,497 --> 00:09:02,251
- Et qui me l'amnera?
- L'cuyer de Son Altesse.

65
00:09:02,376 --> 00:09:04,378
J'aurai besoin d'un homme
qui sache o je suis.

66
00:09:04,503 --> 00:09:07,506
- Oh, je ne pense pas qu'il sera difficile de vous trouver.
- Ce ne sera pas suffisant.

67
00:09:09,341 --> 00:09:13,303
- Nous verrons bien et, s'il le faut, nous nous adapterons.
- Oui. Allez.

68
00:09:16,223 --> 00:09:18,225
Je suis sr que vous vous
souvenez qu' Balmoral,

69
00:09:18,350 --> 00:09:20,394
vous ne devez pas parler
en prsence de Sa Majest,

70
00:09:20,519 --> 00:09:23,397
 moins que Sa Majest ne s'adresse
directement  vous.

71
00:09:35,784 --> 00:09:38,287
M. Brown, Madame.

72
00:09:48,755 --> 00:09:50,632
M. Brown est ici, Madame.

73
00:10:23,123 --> 00:10:26,001
- M. Brown.
- Madame.

74
00:10:26,126 --> 00:10:29,171
- tes-vous bien arriv ici?
- Oui, Madame.

75
00:10:29,296 --> 00:10:32,216
- Comment allez-vous?
- Bien.

76
00:10:32,341 --> 00:10:35,844
- Et le cheval?
- Il est vraiment trs bien.

77
00:10:40,849 --> 00:10:42,893
Votre famille a envoy ses condolances.

78
00:10:44,353 --> 00:10:46,396
Cela a t trs apprci.

79
00:10:46,522 --> 00:10:48,357
J'en suis heureux.

80
00:10:50,651 --> 00:10:55,239
Mon mari a toujours t trs logieux
en parlant de vous.

81
00:10:55,364 --> 00:10:59,368
Il aurait approuv, j'en suis sre,
mon recours  vous pour cela.

82
00:10:59,493 --> 00:11:03,914
J'espre que a n'engendre pas
trop d'inconvnients pour vous.

83
00:11:04,039 --> 00:11:06,625
Je n'ai pas de famille, Madame.
Seulement mes frres et surs.

84
00:11:06,750 --> 00:11:08,627
Oui.

85
00:11:08,752 --> 00:11:12,923
Vous avez un frre
en service ici, n'est-ce pas?

86
00:11:13,048 --> 00:11:15,551
- J'ai oubli son nom.
- Archie.

87
00:11:15,676 --> 00:11:17,553
Oui.

88
00:11:19,346 --> 00:11:21,223
Ce sera une compagnie
pour vous.

89
00:11:21,348 --> 00:11:24,101
Oui.

90
00:11:33,569 --> 00:11:37,739
Dieu du ciel, je n'aurai jamais pens
vous voir dans un tel tat.

91
00:11:37,865 --> 00:11:41,285
Il doit vous manquer
terriblement.

92
00:11:41,410 --> 00:11:43,787
Vous n'avez pas ...

93
00:11:43,912 --> 00:11:45,789
Il ...

94
00:11:47,457 --> 00:11:49,793
Sortez!
Sortez d'ici!

95
00:11:51,378 --> 00:11:54,047
Renvoyez-le!
Renvoyez-le!

96
00:12:03,015 --> 00:12:05,142
Donc, le jour de leur arrive,

97
00:12:05,267 --> 00:12:09,021
elle a salu d' peine un mot le sultan et sa famille
puis s'est retire dans sa chambre.

98
00:12:09,146 --> 00:12:12,524
Le sultan n'tant pas accoutum  une
telle crmonie sans chef d'tat,

99
00:12:12,649 --> 00:12:16,445
il se tenait debout dans le hall attendant
que quelqu'un lui dise quoi faire.

100
00:12:16,570 --> 00:12:20,365
Mais les prsents avaient pour consignes trs
strictes de ne pas parler dans le hall,

101
00:12:20,490 --> 00:12:24,286
aussi personne ne lui parla, pas une
me vivante, durant tout l'aprs-midi.

102
00:12:24,411 --> 00:12:28,332
Puis arrive l'heure de dner, tout le monde se tient
debout autour de la table, toujours sans dire un mot,

103
00:12:28,457 --> 00:12:30,542
attendant que Sa Majest
arrive.

104
00:12:30,667 --> 00:12:35,255
Une heure passe, puis deux.
Le sultan se sent un petit creux, pour le moins.

105
00:12:35,380 --> 00:12:40,010
Enfin, son petit serviteur rompt le silence
pour demander de quoi manger.

106
00:12:40,135 --> 00:12:42,221
Oh, le tumulte
quand elle a entendu.

107
00:12:42,346 --> 00:12:46,308
- Comme si quelqu'un avait vol les joyaux de la couronne.
- Alors?

108
00:12:46,433 --> 00:12:50,479
Donc, il y a des rgles  respecter. Elles fixent
ce qui se fait et ce qui ne se fait pas.

109
00:12:50,604 --> 00:12:54,107
Je n'ai fait que dire  cette femme ce que
je ressentais, pour l'amour de Dieu.

110
00:12:54,233 --> 00:12:58,278
- Tu ne dois pas dire  Sa Majest ce que tu ressens.
- Je dis ce qui est, Archie.

111
00:12:59,446 --> 00:13:01,323
Dans le sud, tu ne peux pas.

112
00:13:03,867 --> 00:13:08,497
- Alors, qu'est-ce que Ponsonby a fait
quand elle a commenc  crier?

113
00:13:10,207 --> 00:13:14,002
Je pensais qu'il en aurait perdu ses bottes.

114
00:13:16,505 --> 00:13:20,634
Le Prince Lopold? C'est le seul  demeurer alentour
toute la journe  se faire du mauvais sang?

115
00:13:20,759 --> 00:13:24,471
Alors que peut faire son valet de chambre?
Lui apporter du sang neuf?

116
00:13:24,596 --> 00:13:26,765
C'est mieux que d'couter
des tas de btises.

117
00:13:28,100 --> 00:13:29,768
Maintenant, si c'est aprs
une promotion que tu cours,

118
00:13:29,893 --> 00:13:32,312
tu devrais avoir choisi autre
chose pour ta sant.

119
00:13:32,437 --> 00:13:35,023
Elle a de la peine,
elle en est remplie.

120
00:13:35,148 --> 00:13:37,693
C'est seulement la douleur qui l'a
rendue ainsi.

121
00:13:37,818 --> 00:13:40,696
Trois ans, John? N'est-ce pas
un peu long pour un deuil?

122
00:13:40,821 --> 00:13:43,574
- Elle l'aimait.
- Allons, l'homme.

123
00:13:43,699 --> 00:13:47,369
- Il ya l'amour. Ensuite, il ya ...
- Quoi?

124
00:13:47,494 --> 00:13:50,330
- Tu sais ce que je veux dire.

125
00:13:50,455 --> 00:13:52,541
Je ne pense pas, Archie.

126
00:13:52,666 --> 00:13:54,835
Il y a l'amour, et il y a
se comporter comme elle le fait ...

127
00:13:54,960 --> 00:13:57,838
parce qu'il n'y a plus personne pour
lui dire que ce n'est pas bien.

128
00:14:01,842 --> 00:14:04,887
Alors, avec lequel de nous deux
a-t-elle t la plus avenante?

129
00:14:05,012 --> 00:14:07,014
Avec le plus beau.

130
00:14:07,139 --> 00:14:10,517
Donc, elle n'a  pas eu  se
forcer pour agir ainsi.

131
00:14:10,642 --> 00:14:13,270
Si tu la comprends si bien, tu
pourrais lui demander toi-mme.

132
00:14:13,395 --> 00:14:15,731
Heureusement que tu ne travailles pas
au service de sa maison.

133
00:14:15,856 --> 00:14:19,318
La Reine n'autorise aucun de ses
serviteurs  s'loigner d'elle.

134
00:14:19,443 --> 00:14:23,238
Enfin, notre petit dsaccord
sera bien vite oubli.

135
00:14:24,364 --> 00:14:27,409
Je ne suis pas en dsaccord, Archie.

136
00:14:50,933 --> 00:14:53,310
Ne vous contentez pas de le regarder.

137
00:15:50,325 --> 00:15:52,202
Qui est-ce?

138
00:15:54,121 --> 00:15:57,332
- C'est M. Brown, Madame.
- Que fait-il l?

139
00:15:57,457 --> 00:16:00,502
Il se tient debout prs
de son cheval, Madame.

140
00:16:00,627 --> 00:16:03,547
Je n'ai pas demand  monter
 cheval aujourd'hui.

141
00:16:03,672 --> 00:16:05,549
Depuis combien de temps
se tient-il l?

142
00:16:05,674 --> 00:16:10,345
Je ne sais pas, Madame.
Il y a t observ trs tt, je crois.

143
00:16:12,514 --> 00:16:15,601
Sir Henry, M. Brown se tient debout
dans le parc.

144
00:16:15,726 --> 00:16:19,897
- Je n'ai pas envie de faire de l'quitation.
- Je suis dsol, Madame. Je ne peux pas imaginer ...

145
00:16:20,022 --> 00:16:22,399
Il n'a probablement reu
aucune consigne.

146
00:16:24,610 --> 00:16:27,362
S'il vous plat assurez-vous
que cela ne se reproduise pas.

147
00:16:27,487 --> 00:16:29,531
Je m'en occupe immdiatement.

148
00:16:36,205 --> 00:16:39,917
- Qu'attendiez-vous ici-bas en vous tenant dans ce parc?
- Mes ordres.

149
00:16:40,042 --> 00:16:43,587
Vous n'avez pas  prendre votre service si la Reine ne
vous l'a pas demand. Vous le savez trs bien.

150
00:16:43,712 --> 00:16:48,091
Je n'ai pas fait tout ce chemin
pour rester assis sur mon cul.

151
00:16:48,217 --> 00:16:52,596
Vous devez attendre vos ordres
comme tout le monde ...

152
00:16:52,721 --> 00:16:55,599
sauf si vous prfrez renouveler
la petite agitation d'hier.

153
00:16:55,724 --> 00:16:58,519
Non.

154
00:16:58,644 --> 00:17:00,938
Je vous demande pardon?

155
00:17:11,073 --> 00:17:13,075
Je pensais avoir t
parfaitement clair.

156
00:17:13,200 --> 00:17:15,369
Vous ne devez pas quitter votre chambre tant
que Sa Majest ne vous le demande pas.

157
00:17:15,494 --> 00:17:17,538
Vous direz  Sa Majest,
de ma part, ...

158
00:17:17,663 --> 00:17:20,415
que si son mari tait ici aujourd'hui,
il l'aurait sorti de la maison ...

159
00:17:20,541 --> 00:17:22,417
et l'aurait emmene
respirer le bon air.

160
00:17:22,543 --> 00:17:25,087
Ce serait l'enfer pour moi de
me comporter autrement ici?

161
00:17:26,630 --> 00:17:28,507
Rentrez immdiatement.

162
00:17:28,632 --> 00:17:30,759
Est-ce une demande de la Reine?

163
00:17:30,884 --> 00:17:33,512
Oui. C'est plus que certain.

164
00:17:43,897 --> 00:17:48,610
- M. Brown?

165
00:17:51,280 --> 00:17:53,156
Oui, Madame?

166
00:17:55,033 --> 00:17:58,620
Vous avez t inform  plusieurs reprises
de ne plus vous tenir dans le parc ...

167
00:17:58,745 --> 00:18:00,622
sauf  vous demander de le faire.

168
00:18:00,747 --> 00:18:02,958
Oui, Madame.

169
00:18:03,083 --> 00:18:05,294
Alors, pourquoi vous obstinez-vous
 le faire?

170
00:18:05,419 --> 00:18:08,130
Parce que je crois que
Sa Majest a tort.

171
00:18:08,255 --> 00:18:11,800
Et que si une pauvre me a jamais
eu besoin de bon air, c'est elle.

172
00:18:13,844 --> 00:18:16,555
La Reine sortira si et
quand elle le veut.

173
00:18:16,680 --> 00:18:19,850
Mais j'ai l'intention d'tre l
quand elle y sera prte.

174
00:19:09,024 --> 00:19:12,986
Le Prince Albert voulait
installer un banc ici.

175
00:19:13,111 --> 00:19:15,739
Il pensait que d'ici l'on avait l'une
des plus belles vues sur Osborne.

176
00:19:15,864 --> 00:19:18,367
Oui, c'est un beau point de vue, Madame.

177
00:19:18,492 --> 00:19:20,577
C'tait aussi son avis, oui.

178
00:19:23,539 --> 00:19:26,917
Dans tout ce que je fais
et tout ce que je dis,

179
00:19:27,042 --> 00:19:29,545
j'essaie de penser autant
que possible  ...

180
00:19:29,670 --> 00:19:32,548
ce qu'il aurait fait ou dit
s'il tait encore ici.

181
00:19:35,050 --> 00:19:38,762
Mon secrtaire priv souhaite que je
reprenne des fonctions publiques.

182
00:19:38,887 --> 00:19:41,598
Si le Prince Albert tait l, il lui aurait
fait une ou deux recommandations.

183
00:19:41,723 --> 00:19:45,769
Sir Henry n'est pas le seul  penser ainsi.
Ils le souhaitent tous.

184
00:19:47,896 --> 00:19:52,943
Ces mmes personnes qui ont refus d'accorder
 mon mari le titre de "roi" ...

185
00:19:53,068 --> 00:19:56,488
parce qu'elles l'ont jug
de rang insuffisant.

186
00:20:01,160 --> 00:20:04,121
J'ai quelques lettres dans ma sacoche.
J'aimerais les lire.

187
00:20:14,381 --> 00:20:17,009
Je ne peux pas les lire
comme a.

188
00:20:26,268 --> 00:20:28,979
Vous me les donnerez
 ma demande.

189
00:21:01,803 --> 00:21:04,181
M. Carter, le chef des majordomes,
s'assoit ici.

190
00:21:04,306 --> 00:21:08,560
Il ne le fera pas plus longtemps.
C'est ma place.

191
00:21:08,685 --> 00:21:11,230
- De par quelle autorit?
- La mienne.

192
00:21:14,858 --> 00:21:17,361
Le choix des places  la table
des serviteurs suprieurs ...

193
00:21:17,486 --> 00:21:20,364
est agenc personnellement
par la Reine elle-mme.

194
00:21:20,489 --> 00:21:22,491
C'est une tautologie, mon garon.

195
00:21:22,616 --> 00:21:24,493
Si vous dites que la Reine
a organis quelque chose,

196
00:21:24,618 --> 00:21:26,537
il n'y a pas besoin de dire
quelle l'a fait personnellement.

197
00:21:26,662 --> 00:21:28,539
C'est compris.

198
00:21:34,378 --> 00:21:36,255
Merci.

199
00:21:44,847 --> 00:21:46,723
Vous tes l'habilleuse
de la Reine, je crois.

200
00:21:48,350 --> 00:21:50,727
Adjointe, monsieur. Oui.

201
00:21:50,853 --> 00:21:53,605
- Quel est votre nom?
- Mary Taylor, monsieur.

202
00:21:53,730 --> 00:21:55,607
Vous verrais-je longtemps
 Balmoral, Marie?

203
00:21:55,732 --> 00:21:58,277
J'espre rester jusqu' l'anne prochaine.

204
00:21:58,402 --> 00:22:02,406
Dites-moi, Marie. Pour se dtendre,
qu'est-ce que la Reine lit en ce moment?

205
00:22:02,531 --> 00:22:04,408
Lord Tennyson, monsieur.

206
00:22:32,436 --> 00:22:34,313
Ah!

207
00:22:35,772 --> 00:22:38,150
Suis-je le seul  manger?

208
00:22:44,531 --> 00:22:47,951
Lord Clarendon arrive
 11h00, sur invitation

209
00:22:48,076 --> 00:22:52,956
au pique-nique donn  12h00 pour clbrer
l'anniversaire de la Princesse Alice.

210
00:22:53,081 --> 00:22:56,084
Le chancelier nous crit que
par un heureux hasard,

211
00:22:56,210 --> 00:22:58,629
il sera  Cowes
ce week-end,

212
00:22:58,754 --> 00:23:04,134
et il demande si Votre Majest
pourrait lui accorder une audience.

213
00:23:04,259 --> 00:23:06,345
Pourquoi?

214
00:23:06,470 --> 00:23:09,848
Il pensait, peut-tre, que Votre Majest
pourrait souhaiter tre informe ...

215
00:23:09,973 --> 00:23:11,850
des derniers dveloppements
au sein du gouvernement.

216
00:23:11,975 --> 00:23:14,978
Non, je serai  la promenade.

217
00:23:15,103 --> 00:23:17,773
Alors, peut-tre, que Votre Majest
pourrait considrer opportun ...

218
00:23:17,898 --> 00:23:20,984
que le Prince de Galles
le rencontre en votre nom.

219
00:23:21,109 --> 00:23:23,779
En aucun cas.

220
00:23:23,904 --> 00:23:27,866
Maman, je pense qu'il est temps que
nous nous rendions un peu plus ...

221
00:23:27,991 --> 00:23:29,868
disponibles.

222
00:23:31,578 --> 00:23:33,455
Je pense que
nous devons accepter ...

223
00:23:33,580 --> 00:23:36,166
que notre position dans le pays
n'est pas totalement trangre ...

224
00:23:36,291 --> 00:23:39,503
 l'absence continue
de la monarchie de la vie publique.

225
00:23:41,547 --> 00:23:43,882
J'ai pens que, peut-tre, nous pourrions
envisager un petit geste de marque.

226
00:23:44,007 --> 00:23:47,010
- Geste?
- Je pensais  un dner offert  nos ambassadeurs.

227
00:23:47,135 --> 00:23:51,306
Pas de dners, Bertie.
Pourquoi tes-vous habill pour sortir?

228
00:23:51,431 --> 00:23:54,810
- Il fait un froid infernal ici.
- Le froid est bon  la sant.

229
00:23:54,935 --> 00:23:57,688
N'est-ce pas,
Dr Jenner?

230
00:23:57,813 --> 00:23:59,690
Euh, je suis dsol, Madame.

231
00:23:59,815 --> 00:24:02,860
- Le froid est bon  la sant!
- Oh, excellent, Madame. Excellent.

232
00:24:02,985 --> 00:24:05,487
Mais peut-tre, que Sa Majest ...

233
00:24:05,612 --> 00:24:09,199
devrait envisager d'adjoindre 
sa vigueur physique retrouve ...

234
00:24:09,324 --> 00:24:11,160
tous les avantages dcoulant
d'une activit mentale.

235
00:24:11,285 --> 00:24:13,328
Pourquoi dois-je tre
sermonne de cette faon?

236
00:24:13,453 --> 00:24:17,249
- Oh, pardonnez-moi, Votre Majest.
- Je ne tolrerai pas que quelqu'un me fasse la morale ...

237
00:24:17,374 --> 00:24:19,418
sur les responsabilits de la monarchie.
- Mre.

238
00:24:19,543 --> 00:24:21,920
Et encore moins de votre part, mon fils!

239
00:24:22,045 --> 00:24:25,090
C'est son irresponsabilit qui a
conduit mon mari  sa tombe!

240
00:24:25,215 --> 00:24:27,718
Si cela ne convient pas
 Sa Majest,

241
00:24:27,843 --> 00:24:29,720
peut-tre qu'elle pourrait alors envisager
d'autoriser le Prince de Galles ...

242
00:24:29,845 --> 00:24:32,389
Croiriez-vous qu'ils m'ont envoye
autant d'invitations pour me narguer?

243
00:24:32,514 --> 00:24:37,311
Le Dr Jenner crit que mes nerfs sont
dans un tat d'extrme fragilit,

244
00:24:37,436 --> 00:24:39,563
et pourtant ils continuent de me
harceler invitation aprs invitation ...

245
00:24:39,688 --> 00:24:42,441
aprs invitation, aprs invitation,
aprs invitation.

246
00:24:44,568 --> 00:24:46,778
Je tiens  prendre les Princesses
pour une baignade.

247
00:24:49,364 --> 00:24:53,368
Les changements que j'ai effectus pour mon compte
se sont rvls des plus avantageux pour moi,

248
00:24:53,494 --> 00:24:56,413
et Brown pense que l'eau sale
me fera du bien.

249
00:25:59,643 --> 00:26:02,771
Ne pataugez pas, les enfants. Nagez!

250
00:26:28,589 --> 00:26:31,175
Vous pouvez acheter ce lot
pour orner le jardin ...

251
00:26:31,300 --> 00:26:33,844
et mme obtenir du changement
pour dix guines.

252
00:26:36,597 --> 00:26:40,017
Soulevez votre pied, femme!

253
00:26:40,142 --> 00:26:42,144
Allons-y.

254
00:26:54,781 --> 00:26:56,658
Cette nation a de la chance ...

255
00:26:56,783 --> 00:27:00,329
 un point tel qu'elle n'est pas
gouverne par la force ...

256
00:27:00,454 --> 00:27:02,664
mais par une chane de traditions ...

257
00:27:02,789 --> 00:27:07,377
qui ont t chries de gnration
en gnration.

258
00:27:07,503 --> 00:27:12,007
Parce qu'en elles ...
dans nos traditions ...

259
00:27:12,132 --> 00:27:16,512
sont incarnes toutes les lois qui nous
ont permis de crer ...

260
00:27:16,637 --> 00:27:20,015
le plus grand empire
des temps modernes!

261
00:27:22,142 --> 00:27:25,896
De mme, nous avons amass
de grands capitaux,

262
00:27:26,021 --> 00:27:29,024
et nous avons tabli
une industrie ...

263
00:27:29,149 --> 00:27:32,027
sans pareille
au monde.

264
00:27:32,152 --> 00:27:34,905
Pourtant, toutes ces
puissantes crations

265
00:27:35,030 --> 00:27:36,990
ne sont rien ...

266
00:27:37,115 --> 00:27:40,536
par rapport aux invisibles
coutumes ...

267
00:27:40,661 --> 00:27:42,913
qui faonnent nos vies.

268
00:27:45,040 --> 00:27:48,377
Aussi  ces honorables messieurs de
l'opposition qui cherche  dtruire ...

269
00:27:48,502 --> 00:27:50,921
les lments essentiels
de ce pays ...

270
00:27:51,046 --> 00:27:54,466
je dis,
souvenez-vous ...

271
00:27:54,591 --> 00:28:00,264
que l'Angleterre ne peut se recommencer!

272
00:28:06,395 --> 00:28:08,272
Avez-vous vu a?

273
00:28:14,486 --> 00:28:16,405
Devrions-nous prendre
cela au srieux?

274
00:28:16,530 --> 00:28:20,117
- La caricature, ou l'absentisme de Sa Majest?
- Eh bien, les deux  la fois.

275
00:28:20,242 --> 00:28:22,244
La question est:
avons-nous besoin d'elle?

276
00:28:22,369 --> 00:28:25,747
- Flicitations.
- Trop aimable. Je vous remercie beaucoup. Merci.

277
00:28:25,873 --> 00:28:28,083
Vous n'allez quand mme pas suggrer
de nous dispenser de la Constitution?

278
00:28:28,208 --> 00:28:32,004
Mon cher Stanley, un premier ministre
avec seulement une poigne d'amis ...

279
00:28:32,129 --> 00:28:34,047
doit respecter
l'opinion publique.

280
00:28:34,173 --> 00:28:36,049
- Flicitations, Monsieur le Premier ministre.
- Je vous remercie.

281
00:28:36,175 --> 00:28:39,428
Les bavardages comptent.
Lord Aberdeen avait raison.

282
00:28:39,553 --> 00:28:42,931
Ce pays n'est pas gouvern par la
sagesse, mais par des discours.

283
00:28:43,056 --> 00:28:45,392
Oh, d'accord,
il en faudrait bien plus ...

284
00:28:45,517 --> 00:28:47,728
pour extirper la vieille fille
de son deuil,

285
00:28:47,853 --> 00:28:49,730
mais si l'opinion publique
est contre elle,

286
00:28:49,855 --> 00:28:52,399
il ne faudra pas en
paratre trop proche.

287
00:28:52,524 --> 00:28:55,777
- Alors?
- Nous verrons dans quel sens souffle le vent.

288
00:29:18,091 --> 00:29:20,469
Mon cur est dans
les Highlands!

289
00:29:20,594 --> 00:29:23,138
Mon cur n'est pas ici!

290
00:29:23,263 --> 00:29:27,184
Mon cur est dans les Highlands,
chassant le cerf!

291
00:29:27,309 --> 00:29:32,105
Une bote de biscuits, une bote de comprims
 avaler, une bote de pralines,

292
00:29:32,231 --> 00:29:34,733
16 ponges au chocolat.

293
00:29:34,858 --> 00:29:38,487
C'est la mme chose chaque semaine. Est-ce que l'un
d'entre eux prend cependant la peine de le vrifier?

294
00:29:38,612 --> 00:29:40,489
La femme va  Balmoral
demain ...

295
00:29:40,614 --> 00:29:43,992
sans le moindre petit luxe
qu'elle aime rellement.

296
00:29:44,117 --> 00:29:47,162
 voir, ils y pourvoiront
avant qu'elle n'arrive.

297
00:29:47,287 --> 00:29:49,498
Oh, oui,
Mais le feront-ils?

298
00:29:49,623 --> 00:29:52,167
Ce n'est pas ton problme,
ce qu'elle mange, John.

299
00:29:53,544 --> 00:29:56,505
La femme est entoure
par des imbciles.

300
00:29:56,630 --> 00:29:58,507
Elle est cense tre prpare,
habille et prte ...

301
00:29:58,632 --> 00:30:00,676
demain matin
 7h30.

302
00:30:00,801 --> 00:30:03,929
Qui que se soit qui l'aide, elle sera
encore  s'habiller  8h00.

303
00:30:04,054 --> 00:30:07,140
Elle a une arme de personnes
pour se lever et sortir.

304
00:30:07,266 --> 00:30:10,060
Mais je suis le seul en qui
elle a confiance.

305
00:30:10,185 --> 00:30:13,856
Elle va souffler le chaud et le froid sur toi,
John. Elle le fait toujours.

306
00:30:13,981 --> 00:30:16,942
- Tu devrais faire attention.
- Je reois 90 livres par an.

307
00:30:17,067 --> 00:30:22,072
Plus 70 autres pour un lot de vieux tartans
que j'aurai ports de toute faon.

308
00:30:22,197 --> 00:30:24,324
C'est autant que ce que peroit
un membre du corps des pages,

309
00:30:24,449 --> 00:30:27,536
qui fait un travail rserv aux aristos.

310
00:30:29,663 --> 00:30:34,710
Je suis le serviteur Highland
de Sa Majest!

311
00:30:34,835 --> 00:30:37,337
Chez elle et au-dehors.

312
00:30:37,462 --> 00:30:39,840
Maintenant, plus rien ne peut m'arrter.

313
00:31:26,720 --> 00:31:29,431
Oh, mon Dieu, les cornemuses.

314
00:31:47,866 --> 00:31:49,785
- Qui sont ceux-l?
- Qu'est-ce que c'est?

315
00:31:49,910 --> 00:31:53,747
- Ceux l-bas. Ils.
- Ah ...

316
00:31:53,872 --> 00:31:57,793
Comment puis-je ventuellement le
dire en gardant un visage impassible?

317
00:32:00,796 --> 00:32:02,965
Je pense  la publication
de mes journaux des Highland.

318
00:32:03,090 --> 00:32:06,426
- En valent-ils la lecture?
- On me dit que si.

319
00:32:06,552 --> 00:32:09,847
- Qui?
- Sir Henry Ponsonby me dit qu'ils sont charmants.

320
00:32:09,972 --> 00:32:12,140
Que connat-il
des Highlands?

321
00:32:12,266 --> 00:32:15,769
Il a t en service  Balmoral
de nombreuses annes.

322
00:32:15,894 --> 00:32:18,897
Eh bien, a ne fait gure de lui
un expert.

323
00:32:19,022 --> 00:32:23,652
Ses remarques ont portes sur la qualit
de rdaction, et non sur le contenu.

324
00:32:23,777 --> 00:32:26,697
Je ne panse pas un cheval pour
que les autres l'admirent.

325
00:32:26,822 --> 00:32:28,824
Je le panse parce qu'il a besoin
de pansage.

326
00:32:28,949 --> 00:32:32,661
Je ne le fais pas pour les autres,
mais Ponsonby pense qu'ils sont bons.

327
00:32:32,786 --> 00:32:35,747
Juste dire ce que vous avez  dire, femme! Ce que les gens
en pensent ne doit avoir aucune importance pour vous.

328
00:32:35,873 --> 00:32:38,458
Bien sr, je dirai ce que j'ai  dire.
Je le fais toujours.

329
00:32:38,584 --> 00:32:41,837
Eh bien, si c'est une bonne opinion
que vous cherchez,

330
00:32:41,962 --> 00:32:44,131
il est bien l'homme
pour vous obliger.

331
00:32:44,256 --> 00:32:49,845
Ce que M. Ponsonby apprciait
c'tait leur intrt littraire,

332
00:32:49,970 --> 00:32:53,390
une comptence non troitement associe
 la connaissance du pansage.

333
00:32:55,809 --> 00:32:59,146
L'apprciation littraire ne commence pas
et ne se termine pas avec Tennyson.

334
00:33:05,319 --> 00:33:07,196
Vous y tes mentionn.

335
00:33:09,364 --> 00:33:13,035
En particulier,  l'poque
o Albert tait vivant.

336
00:33:14,578 --> 00:33:17,539
Le carrosse royal renvers
lors d'une tempte,

337
00:33:17,664 --> 00:33:20,709
et vous qui avez dmontr
une relle loyaut ...

338
00:33:20,834 --> 00:33:24,046
en ramenant en toute scurit la Reine
et les Princesses  Balmoral.

339
00:33:34,973 --> 00:33:36,767
Pour l'amiti.

340
00:33:43,357 --> 00:33:46,276
Elle sera partie entre 8h00
et 6h00 ce vendredi ...

341
00:33:46,401 --> 00:33:49,154
pour visiter la famille Grant
 Glasalt.

342
00:33:49,279 --> 00:33:51,573
Pour faire le voyage aller et
retour en une journe,

343
00:33:51,698 --> 00:33:54,076
elle ne doit avoir aucune
diversion avant la nuit.

344
00:33:54,201 --> 00:33:58,205
Elle prendra un repas lger dans son salon priv
puis se retirera de bonne heure.

345
00:33:58,330 --> 00:34:00,582
Elle aura besoin de signer les
dpches avant de se retirer.

346
00:34:00,707 --> 00:34:02,918
a peut attendre
jusqu'au week-end.

347
00:34:03,043 --> 00:34:05,796
- Ce sont des documents importants!
- Ils peuvent attendre! Autre chose?

348
00:34:05,921 --> 00:34:08,632
tes-vous sr que Sa Majest
soit apte  un si long voyage?

349
00:34:08,757 --> 00:34:11,260
Elle vient seulement de rcuprer
d'un svre rhume de cerveau.

350
00:34:11,385 --> 00:34:15,264
Si je ne pensais pas qu'elle tait  la hauteur,
je ne la laisserais pas partir, n'est-ce pas?

351
00:34:20,102 --> 00:34:22,771
Assurment, c'est  l'homme
de dcider quand s'arrter.

352
00:34:22,896 --> 00:34:25,274
Il s'agit d'une habitude choquante.
Elle devrait tre dcourage.

353
00:34:25,399 --> 00:34:28,694
- Oui, mais minuit n'est-ce pas un peu excessif?
- Ce n'est pas assez tard.

354
00:34:28,819 --> 00:34:31,446
Mais, maman, cette pice a t construite
expressment dans ce but.

355
00:34:31,572 --> 00:34:35,450
C'est un fumoir par tradition
depuis que Pre l'a construit.

356
00:34:35,576 --> 00:34:38,787
Les responsabilits de Brown
sont dj assez lourdes.

357
00:34:38,912 --> 00:34:42,457
Il a beaucoup trop de choses  faire durant la
journe pour avoir  rester debout toute la nuit ...

358
00:34:42,583 --> 00:34:44,877
 attendre que vous
alliez vous coucher.

359
00:34:45,002 --> 00:34:47,754
Le fumoir sera ferm et les lumires
teintes  minuit.

360
00:34:47,880 --> 00:34:50,841
- Maman.
- C'est mon dernier mot  ce sujet.

361
00:34:50,966 --> 00:34:53,594
Eh bien, je suis dsol, mais je pense
vraiment que c'est intolrable ...

362
00:34:53,719 --> 00:34:56,305
la conduite du gentilhomme de la maison
devant tre dicte par un serviteur.

363
00:34:56,430 --> 00:34:59,057
C'est la dcision de la Reine.

364
00:34:59,183 --> 00:35:02,311
Je vous demande pardon?
Maman!

365
00:35:02,436 --> 00:35:06,315
Je pense que vous devriez y aller maintenant.
Vous avez assez fatigu votre mre.

366
00:35:21,955 --> 00:35:23,999
Il n'y a vraiment pas de quoi vous
dranger, vous le savez.

367
00:35:24,124 --> 00:35:27,753
- Je ne veux pas qu'elle voit a.
- C'est la dernire chose qu'elle attend.

368
00:35:27,878 --> 00:35:31,507
C'est peut-tre ainsi, John, mais j'aurais souhait
qu'elle nous avertisse qu'elle allait venir.

369
00:35:31,632 --> 00:35:33,634
L'aurait-elle fait,

370
00:35:33,759 --> 00:35:37,137
que tu aurais jet de l'eau sur le feu
et cacher ton tricotage sous les coussins.

371
00:35:37,262 --> 00:35:40,140
- Tu ne peux pas empcher une femme
d'tre fire de sa maison.

372
00:35:41,767 --> 00:35:45,229
- Trs bien, va la chercher
- Parfait.

373
00:35:51,777 --> 00:35:53,654
Ils sont prts  vous recevoir
maintenant, Madame.

374
00:35:53,779 --> 00:35:57,157
- J'espre qu'ils ne se sont pas drangs, John.
- Ah, bien.

375
00:36:02,454 --> 00:36:04,832
Madame.

376
00:36:04,957 --> 00:36:07,876
M. Grant, comme il est bon
de vous voir.

377
00:36:08,001 --> 00:36:10,838
- Votre Majest.
- Mme Grant.

378
00:36:10,963 --> 00:36:14,383
- Comment va votre genou? Est-ce que la douleur passe?
- Pas si mal, Madame.

379
00:36:14,508 --> 00:36:16,385
Bon.

380
00:36:17,678 --> 00:36:20,848
Oh, et voici
Douglas et John.

381
00:36:20,973 --> 00:36:23,767
Avez-vous grandi?

382
00:36:23,892 --> 00:36:26,186
Ils grandissent tout le temps, Madame.

383
00:36:26,311 --> 00:36:29,189
- Voudriez-vous vous asseoir, Madame?
- Je vous remercie.

384
00:36:38,323 --> 00:36:40,701
Je connais a.

385
00:36:40,826 --> 00:36:43,287
C'est Cairn Lochan.

386
00:36:43,412 --> 00:36:46,999
- Nous y avons pique-niqu une fois, John, n'est-ce pas?
- Oui, nous l'avons fait, en effet, Madame.

387
00:36:56,717 --> 00:36:59,052
Je vous remercie beaucoup.

388
00:36:59,178 --> 00:37:01,305
Ah, le pays de cocagne.

389
00:37:01,430 --> 00:37:04,474
Ne soyez pas factieux, mon cher.
Rappelez-vous votre position.

390
00:37:04,600 --> 00:37:07,728
C'est  ma position 
laquelle je pense.

391
00:37:07,853 --> 00:37:10,147
Je vois que le Prince
de Galles est ici.

392
00:37:10,272 --> 00:37:13,066
J'espre qu'il a obtenu
la permission de sa Maman.

393
00:37:13,192 --> 00:37:16,153
- Oh, Salisbury.
- Madame.

394
00:37:16,278 --> 00:37:21,575
Pourquoi la Reine fait-elle des
conomies de bouts de chandelles?

395
00:37:21,700 --> 00:37:24,661
Parce qu'elle prend
soin des Brown ...

396
00:37:24,786 --> 00:37:28,165
et autorise les souverains
 prendre soin d'eux-mmes.

397
00:37:28,290 --> 00:37:31,585
Et  votre avis,
est-elle folle?

398
00:37:31,710 --> 00:37:37,132
- Eh bien ... Comment dire ... Ce n'est pas bien?
- Quoi?

399
00:37:37,257 --> 00:37:40,928
Eh bien, la Reine
et M. Brown.

400
00:37:46,975 --> 00:37:48,852
Je vous demande pardon?

401
00:37:48,977 --> 00:37:53,607
Quelqu'un a-t'il vu
ce, euh, M. Brown?

402
00:37:53,732 --> 00:37:55,984
C'est son serviteur personnel,
je crois.

403
00:37:56,109 --> 00:37:57,986
Il la suit partout
o elle va.

404
00:37:58,111 --> 00:38:02,825
Il ne saurait gure faire un trs bon
serviteur personnel s'il ne le voulait pas.

405
00:38:02,950 --> 00:38:04,827
Excusez-moi.

406
00:38:12,125 --> 00:38:14,127
Ce n'est pas ma meilleure porcelaine.

407
00:38:14,253 --> 00:38:18,882
Je veux dire, c'est ma meilleure porcelaine maintenant,
car toute la vaisselle a t vole l't dernier.

408
00:38:19,007 --> 00:38:22,052
-Je suis dsole.
-Bien sr, ce n'tait pas quelqu'un du domaine.

409
00:38:22,177 --> 00:38:24,721
Plus probablement l'un des gars
de Braemar.

410
00:38:24,847 --> 00:38:26,723
Ou un journalier.

411
00:38:28,183 --> 00:38:30,060
Je vais chercher le sel.

412
00:38:46,160 --> 00:38:48,704
M. Disraeli.

413
00:38:48,829 --> 00:38:52,332
- Madame.
- Votre Altesse Royale, quel plaisir de vous voir ici.

414
00:38:52,457 --> 00:38:55,377
Connaissez-vous M. Lyle?
Il est dans le sucre.

415
00:38:55,502 --> 00:38:58,130
Je ne pense pas avoir eu
ce plaisir.

416
00:38:58,255 --> 00:39:01,133
M. Lyle,
ce qui est fascinant ...

417
00:39:03,927 --> 00:39:05,804
Vous avez sans doute entendu
les rumeurs.

418
00:39:05,929 --> 00:39:08,182
Je ne tiens aucun compte
des commrages, Votre Altesse.

419
00:39:08,307 --> 00:39:11,602
Ma proccupation est la rputation
de la monarchie.

420
00:39:11,727 --> 00:39:13,604
Bien sr.

421
00:39:13,729 --> 00:39:16,064
Je crains l'influence
qu'il a sur elle.

422
00:39:16,190 --> 00:39:18,525
La parole de cet homme
n'a aucun crdit.

423
00:39:18,650 --> 00:39:22,321
C'est un arriviste
de la plus basse eau.

424
00:39:22,446 --> 00:39:26,241
Vous savez qu'elle va avoir
un buste de lui sculpt ...

425
00:39:26,366 --> 00:39:29,077
dans du marbre Nero Marquino.

426
00:39:30,746 --> 00:39:33,332
Je lui en aurais parl moi-mme,
mais elle ne m'aurait pas cout.

427
00:39:33,457 --> 00:39:37,753
Elle doit tre persuade par quelqu'un
qu'elle respecte d'abandonner ce ...

428
00:39:37,878 --> 00:39:39,755
favoritisme ridicule ...

429
00:39:39,880 --> 00:39:42,841
avant ...

430
00:39:42,966 --> 00:39:44,885
qu'une situation ne se dveloppe.

431
00:39:45,010 --> 00:39:47,095
Une situation?

432
00:39:47,221 --> 00:39:49,973
Regardez, je ne pense pas que vous
frquentiez les clubs rpublicains,

433
00:39:50,098 --> 00:39:52,434
mais le fait que ni vous ni moi
n'en sommes membres ...

434
00:39:52,559 --> 00:39:56,271
ne doit pas nous aveugler sur ce
que signifie leur existence.

435
00:39:57,898 --> 00:40:01,860
Le Parti conservateur
a toujours t notre parti.

436
00:40:01,985 --> 00:40:04,363
Je suis flatt que vous pensiez ainsi.

437
00:40:04,488 --> 00:40:06,615
Je vous le dis, si nous ne faisons pas
alliance sur cette question,

438
00:40:06,740 --> 00:40:11,620
vous pourriez trs bien vous retrouver
premier prsident de l'opposition.

439
00:40:13,747 --> 00:40:16,500
Oui. Tout  fait.

440
00:40:16,625 --> 00:40:19,503
Je ne pense pas qu'il faille exagrer
la gravit de cette situation.

441
00:40:25,592 --> 00:40:27,636
Que voulait-il?

442
00:40:27,761 --> 00:40:30,973
Savoir quand
il sera roi.

443
00:40:31,098 --> 00:40:33,976
Donc, Grant et moi-mme
sommes  cheval sur Lochnagar ...

444
00:40:34,101 --> 00:40:36,103
par la pire des
nuit imaginables.

445
00:40:36,228 --> 00:40:39,648
La pluie tombe  verse,
et tout ce  quoi nous pensons ...

446
00:40:39,773 --> 00:40:42,985
c'est  rentrer  la maison
pour boire un petit verre.

447
00:40:43,110 --> 00:40:47,239
Soudain,  travers les tnbres,
Grant voit un couple de braconniers,

448
00:40:47,364 --> 00:40:52,244
il m'alerte, et nous voil partis, leur
galopant aprs vers le bas de la colline.

449
00:40:52,369 --> 00:40:54,705
En bas, nous les avons repousss
vers la rive du loch.

450
00:40:54,830 --> 00:40:59,501
Il arriva le premier, sauta de son
cheval comme un homme possd,

451
00:40:59,626 --> 00:41:03,213
saisit simultanment les deux
infortuns  la gorge.

452
00:41:03,338 --> 00:41:06,717
Il criait. Il jurait de
toute sa voix.

453
00:41:06,842 --> 00:41:09,178
Il regarde dans les yeux le
plus petit, et dit:

454
00:41:09,303 --> 00:41:12,347
"Pourquoi braconnez-vous
sur le domaine royal? "

455
00:41:12,472 --> 00:41:14,850
Et le pauvre petit homme
lve les yeux vers lui,

456
00:41:14,975 --> 00:41:16,935
compltement terrifi
et dit:

457
00:41:17,060 --> 00:41:20,147
"Parce que nous sommes
venus au monde. "

458
00:41:55,516 --> 00:41:57,976
Whoa!

459
00:41:58,101 --> 00:42:01,230
Votre Majest,
Dieu merci, vous tes en scurit.

460
00:42:01,355 --> 00:42:06,401
Je fais immdiatement prparer un bain.
Je recommande une embrocation africaine de MacDonald.

461
00:42:06,527 --> 00:42:09,363
Ah, mettez la en sourdine, l'homme.
La femme va trs bien.

462
00:42:09,488 --> 00:42:12,366
Nous sommes rests un peu plus longtemps
que prvu avec M. et Mme Grant.

463
00:42:12,491 --> 00:42:15,953
- C'tait des plus agrables.
- Nous attendions votre retour  6h00.

464
00:42:16,078 --> 00:42:20,207
- Maintenant, je suis de retour.
- Et nous avons eu un petit verre de whisky.

465
00:42:20,332 --> 00:42:22,876
- Pour se protger du froid.
- Oui.

466
00:42:23,001 --> 00:42:24,878
Merci, John.

467
00:42:37,724 --> 00:42:39,601
Elle est ivre.

468
00:42:40,936 --> 00:42:43,897
vidente rougeur
sur les joues.

469
00:42:44,022 --> 00:42:45,899
Elle tait ivre,
Je vous le dis.

470
00:42:46,024 --> 00:42:47,901
Non, elle ne l'tait pas.

471
00:42:51,613 --> 00:42:55,492
- Srement pas.
- N'y pensez mme pas.

472
00:44:49,648 --> 00:44:52,234
La bote de Pandore.

473
00:46:37,714 --> 00:46:39,591
Merci.

474
00:46:46,807 --> 00:46:50,018
- Lequel est-ce?
- Le plus grand.

475
00:46:50,143 --> 00:46:53,021
- Le voyez-vous?
- Oui.

476
00:47:00,988 --> 00:47:03,407
Qu'est ce que c'est, John?

477
00:47:08,662 --> 00:47:10,539
Je ne serais pas long.

478
00:47:20,507 --> 00:47:22,801
O est-il all?
Je l'ai perdu.

479
00:47:41,570 --> 00:47:46,074
Je ne sais pas s'il y a beaucoup de choses
crites  ce propos. Difficile  dire.

480
00:47:46,200 --> 00:47:49,077
Est-ce assez prs
pour vous, les garons?

481
00:47:49,203 --> 00:47:51,622
Allez-y! Partez d'ici!

482
00:47:51,747 --> 00:47:54,249
Allez-y! En route!

483
00:47:54,374 --> 00:47:56,502
- Retournez d'o vous venez!
- Allons!

484
00:47:56,627 --> 00:47:58,795
Sales charognards!

485
00:48:02,466 --> 00:48:04,343
Laissez-la tranquille!
Vous entendez?

486
00:48:14,686 --> 00:48:17,648
Si par malheur je prends
le misrable ...

487
00:48:17,773 --> 00:48:20,609
qui a dit  ces journalistes o
la Reine se trouvait,

488
00:48:20,734 --> 00:48:25,906
je lui couperai les couilles et les mettrai
 scher sur Wemyss Jock, sr je le ferai.

489
00:48:26,031 --> 00:48:29,409
Qu'advient-il de John Brown
c'est son affaire,

490
00:48:29,535 --> 00:48:32,913
mais la scurit de la Reine
ne sera jamais compromise!

491
00:48:35,290 --> 00:48:39,294
- Quelles sont les mesures ...
- Vous parlerez quand j'aurai fini.

492
00:48:41,547 --> 00:48:45,843
Ce genre de dloyaut ne sera pas
tolre dans cette maison. Est-ce clair?

493
00:48:47,928 --> 00:48:52,307
- Est-ce clair?
- Oui, M. Brown.

494
00:48:58,772 --> 00:49:01,817
"Bulletin quotidien de la cour royale: Balmoral.

495
00:49:01,942 --> 00:49:04,486
"Le mardi,
M. John Brown a assist  ...

496
00:49:04,611 --> 00:49:08,490
"une prsentation de trempage de
moutons par les leveurs locaux.

497
00:49:08,615 --> 00:49:11,493
"Le mercredi,
il a assist  une reprsentation,

498
00:49:11,618 --> 00:49:14,955
"o il a eu le plaisir d'entendre
'Ce n'est qu'un au revoir' ...

499
00:49:15,080 --> 00:49:18,375
"par M. Robert Burns lui-mme.

500
00:49:18,500 --> 00:49:21,837
"Le jeudi, M. John Brown s'est
promen dans les collines,

501
00:49:21,962 --> 00:49:25,215
"accompagn de sa famille
et d'un ami.

502
00:49:25,340 --> 00:49:27,801
"Au th,
il a mang du haggis,

503
00:49:27,926 --> 00:49:30,220
"et dans la soire,
il a assist  un rcital ...

504
00:49:30,345 --> 00:49:34,516
"sur la musique de cornemuse
 travers les ges.

505
00:49:34,641 --> 00:49:39,521
Aprs un souper lger,
M. John Brown s'est retir de bonne heure."

506
00:49:42,149 --> 00:49:45,903
Si je dcouvre que vous avez quelque
chose  voir avec a, je vous limogerai.

507
00:49:46,028 --> 00:49:48,530
Je crois que cette dcision
incombe  Sa Majest.

508
00:49:48,655 --> 00:49:50,699
N'imaginez pas que je ne peux
pas la convaincre.

509
00:49:50,824 --> 00:49:53,035
Je ne doute pas que la Reine
a t trs amuse.

510
00:49:53,160 --> 00:49:55,329
Elle a toujours eu un trs
bon sens de l'humour.

511
00:49:55,454 --> 00:49:57,998
C'est une insulte
sur son nom.

512
00:49:58,123 --> 00:50:01,001
Dans la mesure o l'article
porte sur vous-mme,

513
00:50:01,126 --> 00:50:04,713
je pense que vous devez maintenant accepter que
le public ait le droit de s'intresser  vous.

514
00:50:04,838 --> 00:50:06,757
Personne ne dispose de droits
sur moi.

515
00:50:08,342 --> 00:50:10,844
Nous sommes, nous tous,
soumis  des forces ...

516
00:50:10,969 --> 00:50:13,680
qui chappent  notre
contrle, M. Brown.

517
00:50:13,805 --> 00:50:15,682
Mme vous.

518
00:50:15,807 --> 00:50:18,519
Vous regretterez d'avoir dit a.

519
00:50:26,068 --> 00:50:28,570
Silence!

520
00:50:28,695 --> 00:50:32,115
Silence! Silence!
Silence!

521
00:50:35,452 --> 00:50:39,540
Les rsultats du vote sur la motion visant
 sparer de l'tat l'glise irlandaise.

522
00:50:41,708 --> 00:50:43,919
Silence!

523
00:50:45,045 --> 00:50:48,924
Oui  droite: 313.

524
00:50:49,049 --> 00:50:52,636
Non  gauche: 265.

525
00:50:59,017 --> 00:51:00,894
Monsieur le Prsident!

526
00:51:01,019 --> 00:51:05,023
Je dpose une motion
dans la poursuite du projet de loi ...

527
00:51:05,149 --> 00:51:08,485
visant  sparer de l'tat la monarchie!

528
00:51:18,412 --> 00:51:21,874
Nous allons perdre.

529
00:51:21,999 --> 00:51:27,004
Gladstone a obtenu de son parti qu'il le suive
pour la premire fois depuis des annes.

530
00:51:27,129 --> 00:51:29,256
Nous avons besoin d'aide.

531
00:51:29,381 --> 00:51:31,383
O est la vieille fille?

532
00:51:31,508 --> 00:51:34,803
- Qui?
- Mme Brown.

533
00:51:34,928 --> 00:51:38,807
On peut se demander s'il y a un quelconque
avantage  retirer de cette dlibration.

534
00:51:38,932 --> 00:51:42,311
- Elle n'a jamais t moins populaire.
- Oui, dans la presse, peut-tre,

535
00:51:42,436 --> 00:51:46,648
mais elle a vendu plus d'exemplaires de ses
journaux des Highland en trois mois ...

536
00:51:46,773 --> 00:51:50,110
que Punch n'en a jamais
vendu en un an.

537
00:51:50,235 --> 00:51:53,989
- Il est temps pour elle de se montrer.
- Elle refuse de quitter Balmoral.

538
00:51:54,114 --> 00:51:56,825
Oh, quel est le prtexte
cette fois?

539
00:51:56,950 --> 00:52:00,662
La Princesse Louise est trop
malade pour se dplacer.

540
00:52:00,787 --> 00:52:06,084
Franchement, la Reine est plutt contrarie
par la rcente vague de mauvaise publicit.

541
00:52:06,210 --> 00:52:10,839
- Vous souriez.
- Oh, euh, en essayant d'imaginer "plutt contrarie."

542
00:52:10,964 --> 00:52:13,425
Pardonnez-moi, messieurs.
Je suis en retard.

543
00:52:13,550 --> 00:52:16,011
Pas du tout, Dean. C'est trs gentil
 vous de trouver le temps.

544
00:52:16,136 --> 00:52:20,766
- Je suis venu aussi vite que j'ai pu.
- Vous avez vu la caricature dans Punch, je le prends.

545
00:52:20,891 --> 00:52:23,519
Je vous demande pardon? Oh.

546
00:52:23,644 --> 00:52:26,271
Un de nos frres de banc
 la Chambre a appel  ...

547
00:52:26,396 --> 00:52:29,191
sparer de l'tat
la monarchie.

548
00:52:29,316 --> 00:52:31,860
- Seigneur!
- Oh, je suis sr qu'il ne viendra pas pour cela.

549
00:52:31,985 --> 00:52:35,072
C'est maintenant une question
de conscience pour chaque homme.

550
00:52:35,197 --> 00:52:37,866
Je disais justement  Lord Stanley
combien il est vital ...

551
00:52:37,991 --> 00:52:41,662
que la nation ressente l'influence
visible de la souveraine ...

552
00:52:41,787 --> 00:52:45,582
comme un rappel que le Parlement ...
bien, en effet, mon ministre ...

553
00:52:45,707 --> 00:52:47,584
dpend de la volont
de la Reine.

554
00:52:47,709 --> 00:52:53,048
Je ne pourrais tre plus d'accord avec vous,
mais je ne suis que le Doyen de Windsor.

555
00:52:53,173 --> 00:52:57,177
- Je ne comprends pas ce que ...
- Nous entendons de Balmoral ...

556
00:52:57,302 --> 00:53:00,347
que M. Brown aurait attir
l'attention de Sa Majest ...

557
00:53:00,472 --> 00:53:05,352
sur quelques-unes des formes de culte
associes  ...

558
00:53:05,477 --> 00:53:09,523
l'glise vanglique presbytrienne.

559
00:53:09,648 --> 00:53:12,568
Que pouvons-nous faire?

560
00:53:12,693 --> 00:53:15,362
Oh, plusieurs choses.

561
00:53:15,696 --> 00:53:18,240
- Lisez-le.
- Encore une fois?

562
00:53:18,365 --> 00:53:20,409
Lisez-le!

563
00:53:22,703 --> 00:53:26,248
"Le Times souhaite rejoindre le reste
des loyaux sujets de Sa Majest ...

564
00:53:26,373 --> 00:53:29,459
"en exprimant sa joie profonde
aux nouvelles ...

565
00:53:29,585 --> 00:53:31,837
que la Reine quittera
bientt le deuil."

566
00:53:31,962 --> 00:53:34,381
- Qui leur a dit cela?
- Je n'en ai aucune ide.

567
00:53:34,506 --> 00:53:38,468
- Pourquoi pas?
- Pardonnez-moi, Madame, je ne suis pas plus sage que vous.

568
00:53:38,594 --> 00:53:41,471
Personne ne devrait se croire
plus sage que moi!

569
00:53:41,597 --> 00:53:43,765
Il n'est aucun des sujets
de la Reine qui peut ...

570
00:53:43,891 --> 00:53:46,643
se permettre de dire  Sa Majest quand
et o elle devrait quitter deuil.

571
00:53:46,768 --> 00:53:51,273
C'est la douleur de la Reine
qui la maintient isole.

572
00:53:51,398 --> 00:53:54,526
C'est son norme quantit
de travail et de responsabilits ...

573
00:53:54,651 --> 00:53:57,404
travail qu'elle sent bientt
capable de l'puiser compltement.

574
00:53:57,529 --> 00:54:00,908
- Votre Majest ...
- Qu'elle soit dsapprouve et dconcerte ...

575
00:54:01,033 --> 00:54:04,411
ce n'est pas assez puisqu'elle doit aussi avoir 
souffrir ces rumeurs malveillantes?

576
00:54:06,205 --> 00:54:08,457
Je ne suis pas une imbcile.

577
00:54:08,582 --> 00:54:11,919
Je sais qu'il y a ceux des gens en place
bien trop effrays pour m'attaquer,

578
00:54:12,044 --> 00:54:14,671
alors ils attaquent
mes plus chers amis.

579
00:54:14,796 --> 00:54:17,132
Parfois ...

580
00:54:17,257 --> 00:54:21,136
je sens que Brown ressuscite tout
ce que j'ai perdu avec Albert.

581
00:54:23,055 --> 00:54:25,849
Et maintenant ils attaquent Brown aussi.

582
00:54:25,974 --> 00:54:29,603
Je ne l'abandonnerai pas
entre leurs mains!

583
00:54:39,279 --> 00:54:41,365
- Je veux voir ma mre.
- Elle est occupe.

584
00:54:41,490 --> 00:54:44,993
- Pour lui transmettre un message.
- Elle s'absente  Windsor demain. Parlez-lui l-bas.

585
00:54:45,118 --> 00:54:47,538
Dites-lui que le Prince de Galles souhaite
lui parler de toute urgence ...

586
00:54:47,663 --> 00:54:49,540
de questions concernant
la presse.

587
00:54:49,665 --> 00:54:52,334
tes-vous sourd
ainsi que stupide?

588
00:54:52,459 --> 00:54:54,878
Qu'avez-vous dit?

589
00:54:55,003 --> 00:54:59,675
J'ai dit, "tes-vous sourd
ainsi que stupide?"

590
00:54:59,800 --> 00:55:03,178
Savez-vous qui vous
parle, monsieur?

591
00:55:04,304 --> 00:55:06,557
 qui vous parlez.

592
00:55:06,682 --> 00:55:12,020
- tez-vous de mon chemin!
- Pourquoi ne pas nous laisser tranquilles?

593
00:55:39,715 --> 00:55:42,092
O voulez-vous celui-ci, monsieur?

594
00:55:49,433 --> 00:55:52,102
- Vous, mon garon! Quelle est votre fonction ici?
- Portier, monsieur.

595
00:55:52,227 --> 00:55:54,271
Eh bien, ne restez pas l o
vous ne devriez pas tre.

596
00:56:25,511 --> 00:56:27,971
Hey, Barney.

597
00:56:28,096 --> 00:56:31,892
- M. Brown, monsieur.
- L-bas il fait un de ces froids ce soir, Barney.

598
00:56:32,017 --> 00:56:34,228
Ouais.

599
00:56:34,353 --> 00:56:37,773
Avez-vous regard ce sabot? Elle boitait. Je pense
qu'il pourrait bien y avoir une pierre  l'intrieur.

600
00:56:37,898 --> 00:56:40,484
- Ouais-ouais, je l'ai enleve.
- Bien, l'homme.

601
00:56:40,609 --> 00:56:43,445
- Maintenant, elle va bien?
- Ouais.

602
00:56:43,570 --> 00:56:45,572
Bon. C'est une bonne fille.

603
00:56:45,697 --> 00:56:49,117
N'est-ce pas?
Ouais, c'est une brave fille.

604
00:56:49,243 --> 00:56:51,829
- Et savez-vous que la Reine la montera demain?
- Ouais.

605
00:56:51,954 --> 00:56:54,748
a va, Barney?

606
00:56:59,586 --> 00:57:01,463
Oh, oui.

607
00:57:24,361 --> 00:57:27,239
Viens.
Viens, toi.

608
00:57:30,534 --> 00:57:32,911
Viens. Trs bien. Voil.

609
00:57:56,602 --> 00:57:58,479
Eh bien?

610
00:58:00,272 --> 00:58:03,525
M. Brown n'est pas en tat
de vous assister aujourd'hui.

611
00:58:03,650 --> 00:58:05,861
Pourquoi?

612
00:58:05,986 --> 00:58:09,865
- Je crois qu'il n'est pas bien, Madame.
- Pas bien?

613
00:58:09,990 --> 00:58:12,534
Je pense qu'il
s'est battu.

614
00:58:14,286 --> 00:58:18,415
- A t-il t bless?
- Je ne crois pas, Madame.

615
00:58:18,540 --> 00:58:21,335
Je comprends ...

616
00:58:21,460 --> 00:58:24,213
qu'il avait probablement
trop bu.

617
00:58:34,348 --> 00:58:36,183
Vous pouvez aller.

618
00:58:57,788 --> 00:59:02,209
Et elle ne s'est pas renseigne en bas?

619
00:59:02,334 --> 00:59:04,711
Ils ont dit que tu tais ivre.

620
00:59:08,507 --> 00:59:11,510
Pourquoi ne pas lui avoir dit
la vrit?

621
00:59:13,178 --> 00:59:16,807
Elle pensera que c'est de sa faute
pour me garder.

622
00:59:24,565 --> 00:59:28,443
- Qu'est-ce que tu fais?
- Je vais m'habiller.

623
00:59:28,569 --> 00:59:32,739
- Tu as trois ctes casses.
- J'ai mes devoirs  accomplir.

624
00:59:32,865 --> 00:59:36,160
Ne sois pas idiot. Tu n'es pas
en tat d'aller quelque part.

625
00:59:36,285 --> 00:59:40,080
- Elle va s'inquiter pour moi.
- Elle s'en remettra.

626
00:59:40,205 --> 00:59:44,877
Je ne peux pas la laisser tomber maintenant, Archie.

627
00:59:45,002 --> 00:59:48,589
Et  quand remonte la dernire fois
o elle s'est drange pour toi?

628
00:59:48,714 --> 00:59:51,383
Rflchis, John, quoi qu'elle
te dise maintenant,

629
00:59:51,508 --> 00:59:53,385
 la fin,
tu n'es qu'un serviteur.

630
00:59:53,510 --> 00:59:56,263
Je suis beaucoup plus que cela.

631
00:59:56,388 --> 00:59:59,808
Elle peut te dire a  toi, mais la femme
peut dire ce qu'elle veut, n'est-ce pas?

632
00:59:59,933 --> 01:00:02,644
- Juste tenir ta langue!
- Allons, l'homme.

633
01:00:02,769 --> 01:00:04,646
Alors, je te dis
ce que tu sais dj.

634
01:00:04,771 --> 01:00:08,317
- Tu ne sais rien d'elle.
- Maintenant tu vas voir, John?

635
01:00:08,442 --> 01:00:11,320
Elle se fout
de toi!

636
01:00:13,030 --> 01:00:15,115
De la Reine.

637
01:00:15,240 --> 01:00:19,328
"Mes lvres peuvent donner un meilleur
message d'amour de Nol ...

638
01:00:19,453 --> 01:00:21,330
"que celui de cette lettre.

639
01:00:21,455 --> 01:00:26,293
 mon meilleur ami, J.B.
De sa meilleure amie, V.R."

640
01:00:26,418 --> 01:00:28,462
Meilleur ami!

641
01:00:28,587 --> 01:00:31,965
- Oui.
- Elle le signifie!

642
01:00:34,259 --> 01:00:36,136
Elle te laissera tomber.

643
01:00:36,261 --> 01:00:39,431
Quand elle aura fini avec toi,
elle te laissera tomber.

644
01:00:39,556 --> 01:00:42,851
- Sors.

645
01:00:42,976 --> 01:00:45,020
Sors.

646
01:00:45,145 --> 01:00:47,022
Sors.
Sors d'ici!

647
01:00:48,482 --> 01:00:50,484
Dehors!

648
01:00:54,071 --> 01:00:57,157
...a t suivi par une
visite de Lady Bridport.

649
01:00:57,282 --> 01:01:01,161
Elle tient  assurer une place pour sa
nice comme demoiselle d'honneur.

650
01:01:05,290 --> 01:01:10,295
- Je suis fatigue.
- Euh, il y a une autre question.

651
01:01:10,420 --> 01:01:13,757
- Qu'est-ce que c'est?
- J'ai reu une lettre, Madame.

652
01:01:13,882 --> 01:01:15,801
De qui?

653
01:01:15,926 --> 01:01:20,180
De la Princesse Helena et des autres membres
de la famille royale.

654
01:01:20,305 --> 01:01:24,685
Ma famille est tout  fait capable de
communiquer avec la Reine en personne.

655
01:01:29,773 --> 01:01:31,859
Que veulent-ils?

656
01:01:31,984 --> 01:01:36,864
Ils exigent le renvoi de M. Brown
au motif d'ivresse.

657
01:02:04,141 --> 01:02:06,518
Vous souhaitez
me voir, Madame?

658
01:02:10,731 --> 01:02:15,194
Mon mari essayait toujours de me
faire penser plus subtilement.

659
01:02:17,070 --> 01:02:20,240
Bien sr,
il m'a appris beaucoup de choses,

660
01:02:20,365 --> 01:02:23,619
et je ne pourrai jamais rembourser
ma dette envers lui ...

661
01:02:23,744 --> 01:02:26,163
ou l'amour que je ressens
encore maintenant.

662
01:02:28,540 --> 01:02:31,168
Mais, en vrit,

663
01:02:31,293 --> 01:02:33,587
je pense que je suis quelqu'un ...

664
01:02:35,714 --> 01:02:38,217
qui peut sentir les choses ...

665
01:02:40,552 --> 01:02:42,596
seulement quand elles m'arrivent.

666
01:02:44,556 --> 01:02:49,436
Et pour cette raison,
je sais que je n'ai pas un esprit subtil.

667
01:02:49,561 --> 01:02:52,105
Je sais cela.

668
01:02:52,231 --> 01:02:55,150
Mais je travaille dur,
et je...

669
01:02:56,401 --> 01:02:58,320
essaye de faire mon devoir.

670
01:03:01,198 --> 01:03:03,116
Toutefois,

671
01:03:04,284 --> 01:03:06,161
j'ai eu dernirement ...

672
01:03:10,374 --> 01:03:14,294
le ...
sentiment que ma peine ...

673
01:03:17,422 --> 01:03:19,299
n'tait plus aussi forte,

674
01:03:22,135 --> 01:03:24,221
et que je recherchais ...

675
01:03:25,764 --> 01:03:28,016
plus ...

676
01:03:28,142 --> 01:03:30,561
le rconfort des
amis vivants.

677
01:03:33,564 --> 01:03:35,482
Amis proches de moi maintenant.

678
01:03:40,946 --> 01:03:42,990
Votre Majest,

679
01:03:43,115 --> 01:03:45,909
une acceptation dtermine ...

680
01:03:47,286 --> 01:03:50,164
est une preuve plus durable
d'affection ...

681
01:03:50,289 --> 01:03:52,166
qu'une peine active.

682
01:03:54,459 --> 01:03:58,213
Si le Bon Dieu s'entend
 nous mettre en contact ...

683
01:03:58,338 --> 01:04:03,302
avec de sympathiques
semblables, ...

684
01:04:03,427 --> 01:04:06,471
on n'a pas besoin d'analyser
trop profondment nos ractions.

685
01:04:08,515 --> 01:04:13,479
Se permettre
d'tre rconfort ...

686
01:04:13,604 --> 01:04:15,689
par quelqu'un d'autre ...

687
01:04:15,814 --> 01:04:21,528
n'implique pas forcment de dloyaut
 la mmoire de l'tre aim.

688
01:04:50,349 --> 01:04:52,267
Sir Henry?

689
01:04:57,231 --> 01:05:01,151
S'il vous plat, dites  la Princesse
et aux autres signataires de cette lettre ...

690
01:05:01,276 --> 01:05:03,529
que la Reine ne se laissera
jamais dirige ...

691
01:05:03,654 --> 01:05:06,573
ou influence
d'aucune faon ...

692
01:05:06,698 --> 01:05:10,077
sur ce qu'elle a trouv bon pour
lui apporter du rconfort.

693
01:05:10,202 --> 01:05:12,955
- Dois-je tre plus claire?
- Madame.

694
01:05:17,584 --> 01:05:19,753
Vous pouvez disposer.

695
01:06:10,971 --> 01:06:12,931
Je voudrais descendre.

696
01:06:38,916 --> 01:06:41,251
On m'a dit que vous
vous tiez battu.

697
01:06:41,376 --> 01:06:43,253
Oui, Madame.

698
01:06:44,880 --> 01:06:47,090
Quelqu'un a-t'il vu
toutes ces ecchymoses?

699
01:06:47,216 --> 01:06:49,176
Oui, Madame.

700
01:06:50,469 --> 01:06:52,346
Madame.

701
01:06:54,056 --> 01:06:57,768
Ayant examin ma position ici,
 la cour,

702
01:06:57,893 --> 01:07:02,981
j'en suis venu  la conclusion que, dans l'intrt
majeur de Votre Majest, je devrais dmissionner.

703
01:07:03,106 --> 01:07:05,192
Je n'accepte pas.

704
01:07:05,317 --> 01:07:08,445
J'avais prvu que vous
ne voudriez pas.

705
01:07:09,988 --> 01:07:12,199
Mais Votre Majest
devrait comprendre ...

706
01:07:14,701 --> 01:07:16,578
que je ne changerai
pas d'avis.

707
01:07:16,703 --> 01:07:20,040
- Je pars pour Deeside ...
- La Reine l'interdit.

708
01:07:31,510 --> 01:07:34,221
Je ne peux le permettre ...

709
01:07:34,346 --> 01:07:36,223
parce que je ne peux pas vivre
sans vous.

710
01:07:38,517 --> 01:07:41,395
Sans vous, je ne peux pas
trouver la force ...

711
01:07:42,729 --> 01:07:44,857
d'tre ce que je dois tre.

712
01:07:47,359 --> 01:07:49,278
S'il vous plat.

713
01:07:58,078 --> 01:08:00,414
Promettez-moi que vous ne les
laisseriez pas me renvoyer.

714
01:08:08,213 --> 01:08:10,132
Je vous le promets.

715
01:08:27,900 --> 01:08:31,111
Hier,
Gladstone a parl pendant trois heures ...

716
01:08:31,236 --> 01:08:33,697
sur le projet de loi de l'glise Irlandaise.

717
01:08:33,822 --> 01:08:39,119
Je suis aussi coupable que les autres
de sous-estimer son zle rformateur.

718
01:08:39,244 --> 01:08:43,290
Les jours des conservateurs sont compts,
mais je crois qu'il reste encore ...

719
01:08:43,415 --> 01:08:46,502
un dernier espoir
d'en sortir.

720
01:08:46,627 --> 01:08:50,380
Partout o nous sommes responsables, nous
devons maintenant resserrer les rangs ...

721
01:08:50,506 --> 01:08:54,134
et dfendre l'Angleterre
de Mme Brown.

722
01:08:55,802 --> 01:08:58,138
Quant  mon interminable voyage ...

723
01:08:58,263 --> 01:09:02,434
au pays de Calvin, galettes
d'avoine et soufre,

724
01:09:02,559 --> 01:09:06,271
aucun premier ministre n'a fait
de plus grand sacrifice ...

725
01:09:06,396 --> 01:09:08,732
que de tenter de
diriger le pays ...

726
01:09:08,857 --> 01:09:11,985
mille kilomtres
au nord de la civilisation.

727
01:10:12,296 --> 01:10:17,509
Comment les Irlandais osent-ils
rompre avec les Anglicans!

728
01:10:17,634 --> 01:10:22,723
Si Albert tait vivant aujourd'hui, il n'autoriserait
jamais la couronne  abandonner le patronage de l'glise.

729
01:10:24,933 --> 01:10:26,852
Non.

730
01:10:26,977 --> 01:10:30,898
Les Irlandais doivent tre trs fermement
informs de rester exactement o ils sont.

731
01:10:32,524 --> 01:10:35,235
C'est s'engager sur une pente
savonneuse, M. Disraeli.

732
01:10:35,360 --> 01:10:39,031
Ensuite vous me direz que la couronne
ne gouverne plus cette nation.

733
01:10:39,156 --> 01:10:44,036
Votre Majest demeure
 l'picentre de la gouvernance.

734
01:10:44,161 --> 01:10:48,373
Comme pour votre peuple,
ne cherchez pas plus loin que les ventes ...

735
01:10:48,499 --> 01:10:50,417
de vos journaux
des Highland...

736
01:10:50,542 --> 01:10:54,087
pour savoir en quelle affection
la nation tient sa Reine.

737
01:10:54,213 --> 01:10:58,759
Voil pourquoi, vous vendez encore plus
d'exemplaires que M. Dickens.

738
01:10:58,884 --> 01:11:01,595
Mais je n'ai pas vos talents
d'orateur, M. Disraeli.

739
01:11:01,720 --> 01:11:04,932
Oh.

740
01:11:05,057 --> 01:11:08,811
Bien sr,
je comprends votre proccupation.

741
01:11:08,936 --> 01:11:12,397
Votre peuple vous manque,
et vous lui manquez.

742
01:11:14,191 --> 01:11:16,109
- Cependant, il peut en savoir plus sur moi.
- En effet.

743
01:11:16,235 --> 01:11:18,570
Et pour cela, il vous est
ternellement reconnaissant.

744
01:11:18,695 --> 01:11:22,407
- N'est-ce pas assez?
-  bien des gards.

745
01:11:23,909 --> 01:11:26,286
Et pourtant, c'est de...

746
01:11:26,411 --> 01:11:29,289
votre prsence dont il est avide.

747
01:11:29,414 --> 01:11:31,416
Une figure de proue.

748
01:11:33,126 --> 01:11:36,797
Je n'aurai jamais pens tre victime
d'intimidation de votre part, M. Disraeli.

749
01:11:36,922 --> 01:11:38,966
Je pensais que vous auriez compris
la douleur d'une veuve.

750
01:11:39,091 --> 01:11:41,176
Pardonnez-moi, Madame.

751
01:11:41,301 --> 01:11:44,805
Je ne peux pas parler au nom de la nation,
seulement pour moi-mme.

752
01:11:44,930 --> 01:11:49,810
Comme premier ministre,
j'avoue que votre prsence nous manque.

753
01:11:49,935 --> 01:11:52,688
Mais ce n'est qu'une expression
de mes propres dsirs gostes,

754
01:11:52,813 --> 01:11:55,691
et je ne devrais pas
vous accabler avec a.

755
01:12:03,448 --> 01:12:06,368
Je reste ici
parce que j'y suis heureuse.

756
01:12:06,493 --> 01:12:08,704
Est-ce un crime
si terrible?

757
01:12:08,829 --> 01:12:11,456
Non, Madame.

758
01:12:22,634 --> 01:12:24,636
C'est l'heure de votre promenade.

759
01:12:26,763 --> 01:12:31,226
- Voici mon bon John Brown.
- Oui.

760
01:12:31,351 --> 01:12:33,854
Je lui ai demand de vous montrer
un peu de la vie des Highland ...

761
01:12:33,979 --> 01:12:35,898
pendant que vous tes avec nous
 Balmoral.

762
01:12:36,023 --> 01:12:39,151
Qu'est-ce qui vous amne ici?

763
01:12:39,276 --> 01:12:43,739
Un homme ne peut refuser plusieurs
fois les invitations de sa Reine.

764
01:12:43,864 --> 01:12:46,366
C'est une ngligence de ma part
de ne pas tre venu plus tt.

765
01:12:46,492 --> 01:12:48,535
Et qu'est-ce que vous savez
des Highlands?

766
01:12:48,660 --> 01:12:50,704
Je n'en connais rien.

767
01:12:50,829 --> 01:12:53,749
- Chassez-vous?
- Mmm,  l'occasion.

768
01:12:53,874 --> 01:12:56,043
Oseriez-vous dire n'en avoir
tir aucun enseignement.

769
01:12:56,168 --> 01:12:58,712
Pour tirer, peut-tre,
mais pas pour tuer.

770
01:12:58,837 --> 01:13:01,215
Si vous chassez,
vous chassez pour tuer.

771
01:13:02,674 --> 01:13:04,927
Eh bien, alors,
Je vais faire de mon mieux.

772
01:14:53,452 --> 01:14:57,498
Rappelez-vous toujours de le garder
bien appuy contre votre paule,

773
01:14:57,623 --> 01:15:00,334
pour absorber le recul
avec votre corps,

774
01:15:00,459 --> 01:15:02,544
viser la tte ... bang!

775
01:15:02,669 --> 01:15:04,546
Imaginez que c'est Gladstone.

776
01:15:04,671 --> 01:15:06,632
Oui, exactement.

777
01:15:09,301 --> 01:15:11,512
Merci.

778
01:15:11,637 --> 01:15:14,097
- Porte de derrire, aile ouest?
- Vrifie et verrouille, monsieur.

779
01:15:14,223 --> 01:15:17,017
- Porte latrale, aile ouest?
- Vrifie et verrouille, monsieur.

780
01:15:17,142 --> 01:15:20,312
- Porte de devant, aile ouest?
- Vrifie et verrouille, monsieur.

781
01:15:20,437 --> 01:15:22,564
- Porte latrale, aile est?
- Vrifie et verrouille ...

782
01:15:22,689 --> 01:15:25,526
- Plus fort, ma fille!
- Vrifie et verrouille, monsieur.

783
01:15:25,651 --> 01:15:29,488
- Cuisine, salle basse?
- Vrifies et verrouilles, monsieur.

784
01:15:29,613 --> 01:15:33,033
- Galeries et balcons suprieurs?
- Vrifis et verrouills, monsieur.

785
01:15:35,410 --> 01:15:39,414
Porte principale.
Vrifie et verrouille.

786
01:15:46,171 --> 01:15:49,174
Avez-vous vu des assassins
Irlandais aujourd'hui, M. Brown?

787
01:15:52,136 --> 01:15:54,847
Nous avons entendu les chevaux l o
taient les sympathisants des Fenians.

788
01:15:57,266 --> 01:15:59,518
Ou tait-ce le cerf?

789
01:15:59,643 --> 01:16:02,229
Il n'y a pas une me ici ...

790
01:16:02,354 --> 01:16:05,899
qui se soucie de la scurit
de la petite femme, sauf moi!

791
01:16:06,024 --> 01:16:09,570
Elle serait morte
dans un foss ...

792
01:16:09,695 --> 01:16:12,072
si je n'avais pas t l
 faire attention pour elle!

793
01:16:15,701 --> 01:16:18,453
- Vous comprenez cela?

794
01:17:04,791 --> 01:17:07,211
Qu'est-ce que c'est?

795
01:17:08,921 --> 01:17:11,423
C'est mon journal.

796
01:17:11,548 --> 01:17:15,969
- Sois prudent pour le montrer.
- Pour qui me prends-tu?

797
01:17:18,597 --> 01:17:22,768
- Tu devrais voir quelqu'un qui t'examine.
- Je vais trs bien.

798
01:17:22,893 --> 01:17:25,979
Juste besoin de me reposer
un petit moment.

799
01:17:29,441 --> 01:17:31,318
Oh.

800
01:17:32,444 --> 01:17:34,321
Tu n'as pas besoin de rester.

801
01:17:34,446 --> 01:17:37,491
Cet endroit est un vritable taudis.

802
01:17:37,616 --> 01:17:41,078
Impossible de se dplacer pour ranger.

803
01:17:41,203 --> 01:17:45,499
- C'est pour cela qu'il y a des domestiques.
- Des bavards qui mettraient leur nez dans mes affaires.

804
01:17:48,836 --> 01:17:51,421
Pourquoi ne pas te prendre
du repos, John?

805
01:17:51,547 --> 01:17:54,633
Il existe d'autres personnes
pour faire attention  elle.

806
01:17:54,758 --> 01:17:56,677
Elle a besoin de moi, Archie.

807
01:17:59,513 --> 01:18:03,809
Impossible de faire sans moi.
Elle me l'a dit en face.

808
01:18:06,311 --> 01:18:08,605
Comment pourrais-je arrter maintenant?

809
01:18:26,915 --> 01:18:31,503
- Vous m'avez fait demander?
- J'ai t rappel  Londres.

810
01:18:31,628 --> 01:18:34,047
Mon dernier jour.

811
01:18:34,173 --> 01:18:37,092
J'ai pens que je pourrais faire
une promenade jusqu' Lochnagar.

812
01:19:27,726 --> 01:19:31,480
"Les princes et les seigneurs
ne sont que le souffle des rois.

813
01:19:31,605 --> 01:19:35,567
Un honnte homme est le plus
noble ouvrage de Dieu."

814
01:19:41,448 --> 01:19:46,370
Ces points de vue magnifiques
doivent vous manquer.

815
01:19:46,495 --> 01:19:48,914
Je n'y pense pas.

816
01:19:49,039 --> 01:19:52,084
Oh. Pardonnez-moi.

817
01:19:52,209 --> 01:19:55,128
Je vous ai entrain au dehors, alors
que vous auriez d vous reposer.

818
01:19:56,421 --> 01:19:59,174
- Je vais bien.
- Mais vous tes bless.

819
01:19:59,299 --> 01:20:03,804
- Ce n'est rien.
- Pourtant, quelqu'un doit s'en occuper.

820
01:20:03,929 --> 01:20:08,350
- Votre femme n'aurait pas d vous laisser sortir.
- Je ne suis pas mari.

821
01:20:08,475 --> 01:20:12,312
Oh.

822
01:20:12,437 --> 01:20:15,482
- C'est le sommet.

823
01:20:18,610 --> 01:20:22,781
J'avoue que je me sens parfois comme
si je n'tais pas moi-mme mari.

824
01:20:22,906 --> 01:20:25,159
Je vois trs peu ma femme.

825
01:20:26,618 --> 01:20:28,662
Et j'en oublie
les rcompenses.

826
01:20:30,372 --> 01:20:33,167
Le regard sur leurs visages
quand on entre dans une pice ...

827
01:20:33,292 --> 01:20:36,003
me donne encore un
frisson ridicule.

828
01:20:36,128 --> 01:20:38,797
- Eh bien, je ne saurais pas.
- Oh, srement.

829
01:20:38,922 --> 01:20:41,133
Ce que je fais, je le
fais pour ma Reine.

830
01:20:42,634 --> 01:20:44,595
Jamais eu d'autre ambition?

831
01:20:46,763 --> 01:20:48,640
Peut-tre, une fois.

832
01:20:48,765 --> 01:20:51,185
Oh. Je vous envie.

833
01:20:53,395 --> 01:20:57,149
- Pourquoi?
- Oh, avoir satisfait son ambition ...

834
01:20:57,274 --> 01:21:00,527
ou savoir accepter ses
propres limites ...

835
01:21:01,945 --> 01:21:04,031
est le travail de toute une vie.

836
01:21:04,156 --> 01:21:06,825
- Je fais ce que je fais.
- Pour Sa Majest.

837
01:21:06,950 --> 01:21:10,746
- Oui.
- Mais vous-mme? Qu'en est-il de John Brown?

838
01:21:12,748 --> 01:21:15,834
Je vous l'ai dit.
Je sers ma Reine.

839
01:21:15,959 --> 01:21:18,587
Et pas d'autres aspirations?

840
01:21:21,507 --> 01:21:24,802
La savoir en scurit.

841
01:21:24,927 --> 01:21:27,304
Vous ne devez pas ignorer ...

842
01:21:27,429 --> 01:21:30,557
la menace que reprsente maintenant
le rpublicanisme?

843
01:21:30,682 --> 01:21:32,935
Pourquoi pensez-vous que
je l'ai garde ici?

844
01:21:33,060 --> 01:21:35,938
Ah, mais c'est l que rside
le paradoxe.

845
01:21:36,063 --> 01:21:40,067
C'est son isolement acharn
qui encourage les mcontents.

846
01:21:40,192 --> 01:21:43,070
Plus, elle est loin, plus
ils deviennent forts,

847
01:21:43,195 --> 01:21:46,907
et qui, honntement, peut assurer
la scurit contre cela?

848
01:21:48,200 --> 01:21:50,285
Cependant, malgr toutes
les portes verrouilles,

849
01:21:50,410 --> 01:21:52,412
quelqu'un peut toujours entrer.

850
01:21:52,538 --> 01:21:54,248
Mme ici.

851
01:21:56,834 --> 01:21:58,752
Alors?

852
01:21:58,877 --> 01:22:01,588
La vrit est que la Reine
serait plus en scurit ...

853
01:22:01,713 --> 01:22:05,425
en faisant son devoir et en retournant
dans le sud jusqu' son public.

854
01:22:05,551 --> 01:22:10,097
John Bull l'aime,
et John Bull est sa meilleure dfense.

855
01:22:12,766 --> 01:22:16,270
Son opinion est faite.
Vous ne la changerez pas maintenant.

856
01:22:16,395 --> 01:22:18,564
Elle vous fait confiance, John.

857
01:22:27,948 --> 01:22:29,950
Ils ne les voient pas.

858
01:22:30,075 --> 01:22:31,994
Voir quoi?

859
01:22:34,913 --> 01:22:38,500
Les risques. Je n'arrte pas de leur dire,
mais ils ne les voient pas.

860
01:22:38,625 --> 01:22:44,131
- Ils ne sont pas aussi vigilants que vous.
- Ils sont trop occups  penser  eux.

861
01:22:44,256 --> 01:22:45,924
Le pays de cocagne.

862
01:22:46,049 --> 01:22:48,969
- Pas de loyaut.
- Non, euh,

863
01:22:49,094 --> 01:22:51,930
Amour.

864
01:22:55,976 --> 01:23:00,981
Je lui ai promis de la protger ...
des gens comme vous.

865
01:23:01,106 --> 01:23:05,819
Pour une fois dans ma vie, je ne suis pas la question.

866
01:23:09,573 --> 01:23:12,493
- Elle ne le comprendra jamais.
- Oh, avec le temps, elle comprendra.

867
01:23:14,661 --> 01:23:17,372
Elle pensera que
je l'ai trahie.

868
01:23:17,498 --> 01:23:21,293
Mais d'autres sauront que vous
agissiez pour le plus grand bien.

869
01:24:00,582 --> 01:24:03,585
J'ai reu aujourd'hui une lettre
de M. Disraeli.

870
01:24:05,671 --> 01:24:08,632
Le parlement appelle  mon
retour aux fonctions publiques.

871
01:24:19,685 --> 01:24:21,770
Il insiste sur le fait que le pays
attend de moi que je prside ...

872
01:24:21,895 --> 01:24:24,022
 l'ouverture de sa
nouvelle session.

873
01:24:26,150 --> 01:24:29,778
Je refuse de donner matire pour
permettre d'affaiblir son emprise.

874
01:24:29,903 --> 01:24:34,158
Par ailleurs, vous savez combien
je dteste a.

875
01:24:36,535 --> 01:24:38,662
Cela me fait peur.

876
01:24:42,499 --> 01:24:44,585
John?

877
01:24:49,214 --> 01:24:52,050
Nous ne pouvons pas toujours
obtenir ce que nous souhaitons.

878
01:24:56,847 --> 01:24:59,183
"Devoir"?
Vous parlez de "devoir"?

879
01:24:59,308 --> 01:25:02,728
Quand le devoir et la scurit sont assurs par
les mmes objectifs, alors, oui, je suis d'accord!

880
01:25:02,853 --> 01:25:05,606
Je ne peux pas croire que vous disiez cela.
Vous sur qui je me suis appuye tout ce temps?

881
01:25:05,731 --> 01:25:08,275
- Ai-je jamais menti auparavant?
- Vous restez l et me dites que c'est mon devoir!

882
01:25:08,400 --> 01:25:10,819
- Aprs tout ce que vous m'avez promis?
- Je n'ai rompu aucune promesse!

883
01:25:10,944 --> 01:25:13,280
Vous me forcez  faire la seule chose qui,
vous le savez, me faisait le plus peur.

884
01:25:13,405 --> 01:25:15,908
Pour l'amour de Dieu, femme,
j'essaye de vous savoir en scurit!

885
01:25:16,033 --> 01:25:18,535
Je n'en entendrai pas davantage
sur ma scurit!

886
01:25:18,660 --> 01:25:20,996
Vous m'avez fait une promesse,
et maintenant vous l'avez rompue!

887
01:25:21,121 --> 01:25:24,249
Je vous ai fait sortir  cheval,
sous la pluie ou le soleil,

888
01:25:24,374 --> 01:25:26,293
parce que je savais que
c'tait bon pour vous,

889
01:25:26,418 --> 01:25:30,464
je vous ai libr de l'emprise de vos enfants,
juste pour que vous ayez un peu la paix,

890
01:25:30,589 --> 01:25:34,218
je me suis assur de votre scurit d'une maison  l'autre
alors que vous ne saviez mme pas si j'tais l,

891
01:25:34,343 --> 01:25:36,470
tout ce  quoi j'ai toujours pens
c'tait  vous!

892
01:25:36,595 --> 01:25:40,641
- Alors pourquoi me renvoyer  eux?
- Parce que je dois le faire!

893
01:25:43,602 --> 01:25:46,480
N'allez-vous pas m'couter,
femme?

894
01:25:53,237 --> 01:25:56,657
Ne vous permettez plus de parler
 votre Reine de cette manire.

895
01:26:10,420 --> 01:26:13,006
Dr Jenner,
je me sens mal.

896
01:26:14,341 --> 01:26:16,718
Je vais me retirer
dans ma chambre.

897
01:26:16,844 --> 01:26:19,638
- S'il vous plat, suivez-moi maintenant.
- Madame.

898
01:26:49,501 --> 01:26:52,588
Madame.

899
01:27:17,613 --> 01:27:21,742
Puis-je dire combien je suis heureux de voir
que Votre Majest a si bien rcupr.

900
01:27:26,163 --> 01:27:28,248
O est mon fils?

901
01:27:31,084 --> 01:27:33,921
Le Prince Albert
est  Windsor, Madame.

902
01:27:36,215 --> 01:27:38,425
Pourquoi n'est-il pas ici?

903
01:27:40,260 --> 01:27:44,223
- Il est malade, Madame.
- Alors pourquoi n'tes-vous pas avec lui?

904
01:27:47,351 --> 01:27:51,396
Vous avez ordonn  tous les membres de la
famille royale de vous assister  Balmoral.

905
01:27:53,273 --> 01:27:55,150
Quel est le problme avec lui?

906
01:27:59,112 --> 01:28:01,615
Il a la fivre typhode, Madame.

907
01:28:06,078 --> 01:28:09,456
Non. Vous vous trompez.

908
01:28:09,581 --> 01:28:13,126
Le Prince Albert, mon mari,
avait la fivre typhode.

909
01:28:13,252 --> 01:28:15,295
J'ai demand ce qui n'allait pas
avec mon fils.

910
01:28:15,420 --> 01:28:19,133
Il a la mme, Votre Majest.

911
01:28:20,592 --> 01:28:23,804
Pourquoi n'ai-je pas t informe?

912
01:28:23,929 --> 01:28:26,265
J'ai considr qu'il n'tait pas
sage en ces circonstances ...

913
01:28:26,390 --> 01:28:28,267
d'prouver vos nerfs.

914
01:28:30,936 --> 01:28:33,647
Est-il trs malade?

915
01:28:35,774 --> 01:28:37,151
Alex?

916
01:28:41,989 --> 01:28:45,117
Il n'est pas bien, Madame.

917
01:28:48,704 --> 01:28:51,707
Je dois aller le rejoindre.
Nous devons partir immdiatement.

918
01:30:35,894 --> 01:30:37,437
Mieux.

919
01:30:47,239 --> 01:30:51,577
Si le Bon Dieu juge opportun
d'pargner mon fils,

920
01:30:51,702 --> 01:30:55,247
je vais ordonner une messe qui
sera clbre  Saint-Georges.

921
01:30:57,916 --> 01:31:00,460
Le peuple doit partager
avec sa Reine ...

922
01:31:00,586 --> 01:31:03,297
ses prires et ses espoirs
pour leur futur Roi.

923
01:31:13,390 --> 01:31:16,310
La Reine se dplacera
 Saint-Georges le 5.

924
01:31:16,435 --> 01:31:19,438
Je recommande  Sa Majest d'utiliser une
voiture ferme et la garde  cheval au complet.

925
01:31:19,563 --> 01:31:21,940
En cas de quelconque perturbation,
j'assurerai ...

926
01:31:22,065 --> 01:31:25,819
Je vais aller  Saint-Georges
en voiture dcouverte.

927
01:31:25,944 --> 01:31:28,822
Il est temps que la Reine
soit vue du public.

928
01:32:56,410 --> 01:32:59,580
Non!

929
01:33:08,172 --> 01:33:11,216
Et ainsi il est l, Arthur O'Connor,

930
01:33:11,341 --> 01:33:16,305
pataugeant frntiquement vers nous
 travers une mer de gardes  cheval,

931
01:33:16,430 --> 01:33:18,849
agitant quelque chose qui
ressemble vaguement  un stylo!

932
01:33:18,974 --> 01:33:22,561
- Je pensais que c'tait l'un des
ardents lecteurs de ma Mre ...

933
01:33:22,686 --> 01:33:25,314
 la recherche d'un
acte royal.

934
01:33:27,441 --> 01:33:31,278
Je crois l'avoir vu le premier,
et puis j'ai alert Brown.

935
01:33:31,403 --> 01:33:35,908
Je me demande s'il ne faisait pas une
petite sieste en haut des marches.

936
01:33:36,033 --> 01:33:39,620
- Donc, notre homme a t clou au sol,

937
01:33:39,745 --> 01:33:42,623
et je dois dire que Brown s'est
admirablement comport.

938
01:33:42,748 --> 01:33:44,917
Bien sr, le pistolet s'est
avr tre un faux,

939
01:33:45,042 --> 01:33:48,587
mais, euh, eh bien, vous le savez,
nanmoins il tait, euh ...

940
01:33:48,712 --> 01:33:51,590
- Oui, euh, bien fait.

941
01:33:54,760 --> 01:33:58,639
J'ai l'intention de rcompenser Brown
d'une mdaille d'or spciale.

942
01:34:00,182 --> 01:34:03,060
Elle sera dnomme
la "Mdaille pour Service Rendu."

943
01:34:03,185 --> 01:34:06,271
Mm.

944
01:34:10,776 --> 01:34:12,653
Un toast.

945
01:34:16,281 --> 01:34:18,534
Victoria Regina!

946
01:34:18,659 --> 01:34:21,370
Victoria Regina!

947
01:34:27,876 --> 01:34:30,170
Je vous ai vu aussi
l-bas, Sir Henry.

948
01:34:30,295 --> 01:34:34,341
Je pense que vous vous tes
faufil derrire la voiture.

949
01:34:47,813 --> 01:34:51,567
Le peuple Anglais a exprim,

950
01:34:51,692 --> 01:34:55,028
d'une manire qui
ne peut tromper,

951
01:34:55,154 --> 01:35:00,242
son soutien  l'ancienne
monarchie d'Angleterre.

952
01:35:00,367 --> 01:35:05,706
Regagnez vos maisons.
Enseignez-leur ces vrits.

953
01:35:05,831 --> 01:35:10,544
Un pays de libert,
de prosprit ...

954
01:35:10,669 --> 01:35:12,880
de puissance ...

955
01:35:13,005 --> 01:35:15,591
et de gloire!

956
01:35:32,691 --> 01:35:37,154
Nous ne devons pas vivre dans
l'attente de la satisfaction.

957
01:35:37,279 --> 01:35:43,577
Quinze ans de vigilance ne garantissent
pas la tranquillit d'esprit.

958
01:35:43,702 --> 01:35:47,998
Hier, des intrus taient  nouveau
signals dans l'aile sud.

959
01:35:48,123 --> 01:35:52,753
Je crois que mon arrive rapide
aura permis d'viter toute crise,

960
01:35:52,878 --> 01:35:55,923
mais ce fut un
rappel opportun.

961
01:35:56,048 --> 01:35:58,759
C'est un grand rconfort pour moi
de savoir que mes efforts ...

962
01:35:58,884 --> 01:36:04,348
pour assurer la scurit de la Reine
au cours des annes n'ont pas t vains.

963
01:36:04,473 --> 01:36:08,477
Certes, Sa Majest ne m'crit pas
qu'elle n'est pas satisfaite,

964
01:36:09,978 --> 01:36:12,564
mais je suis sr que
si elle tait malheureuse,

965
01:36:12,689 --> 01:36:16,235
elle aurait su trouver l'occasion
de m'en parler en personne,

966
01:36:16,360 --> 01:36:19,363
comme elle l'a si souvent fait dans le pass.

967
01:36:19,488 --> 01:36:22,783
- Qu'est-ce que c'est?

968
01:36:22,908 --> 01:36:24,868
Les bois du Nord, monsieur!

969
01:37:23,302 --> 01:37:25,220
Dieu protge la Reine!

970
01:38:10,516 --> 01:38:12,518
Depuis combien de temps a-t'il
cette maladie?

971
01:38:12,643 --> 01:38:14,561
Quelques jours, Madame.

972
01:38:16,021 --> 01:38:18,106
Pourquoi n'ai-je pas t prvenue plus tt?

973
01:38:55,936 --> 01:38:58,814
Vous ne devriez jamais sortir
par de pareilles intempries.

974
01:39:00,065 --> 01:39:02,734
Quelqu'un doit s'occuper de vous.

975
01:39:08,740 --> 01:39:10,701
Il y aurait peut-tre quelqu'un.

976
01:39:12,578 --> 01:39:14,830
C'tait avant.

977
01:39:16,081 --> 01:39:18,959
Oui. Oui, c'tait.

978
01:39:26,508 --> 01:39:30,596
Mes ministres sont plus
impertinents que jamais.

979
01:39:30,721 --> 01:39:34,433
Les dpches sont si nombreuses
qu'elles arrivent dans une malle.

980
01:39:34,558 --> 01:39:38,729
Parfois, je crois,
quils ne s'arrteront jamais.

981
01:39:38,854 --> 01:39:41,064
Longues lettres.

982
01:39:52,951 --> 01:39:55,078
Je sais que je n'ai pas toujours t ...

983
01:39:56,914 --> 01:39:59,500
l'amie fidle
que vous mritez, John.

984
01:40:03,462 --> 01:40:06,215
Et ici, maintenant mme, je suis ...

985
01:40:06,340 --> 01:40:09,593
dsespre  la pense
de vous perdre.

986
01:40:13,972 --> 01:40:16,350
Ne soyez pas bte, femme.

987
01:40:51,510 --> 01:40:53,387
Pas trop prs.

988
01:41:21,623 --> 01:41:25,002
La cause du dcs fut la pneumonie.

989
01:41:25,127 --> 01:41:27,754
J'espre que a n'a pas trop dur.

990
01:41:27,880 --> 01:41:30,841
Quelques jours.

991
01:41:30,966 --> 01:41:32,885
Quand il a entendu,
le Prince de Galles ...

992
01:41:33,010 --> 01:41:36,847
a jet le buste par dessus le parapet
de la tour nord.

993
01:41:36,972 --> 01:41:41,435
Il a fallu quatre heures pour
rassembler tous les fragments.

994
01:41:41,560 --> 01:41:44,563
La Reine souhaite publier un
recueil de souvenirs sur lui.

995
01:41:44,688 --> 01:41:47,107
Cher, oh, mon cher.

996
01:41:47,232 --> 01:41:50,777
- Nous pensons qu'elle peut tre dissuade.
- Hmm.

997
01:41:50,903 --> 01:41:53,363
Avez-vous pu jeter un coup d'il
sur son journal?

998
01:41:53,489 --> 01:41:56,617
- Oui.
- Parfait.

999
01:41:56,742 --> 01:41:59,286
Je pense que le mieux c'est
que je le reprenne.

1000
01:41:59,411 --> 01:42:01,997
Oh, bien sr.

1001
01:42:02,122 --> 01:42:04,166
O l'avez-vous trouv,
comment?

1002
01:42:04,291 --> 01:42:08,045
Oh, un certain jeune page se vantait
 tout propos de l'avoir vu.

1003
01:42:08,170 --> 01:42:10,589
- C'est de la chance.

1004
01:42:10,714 --> 01:42:13,634
Eh bien, pas de souvenirs
des frondeurs, Henry.

1005
01:42:15,093 --> 01:42:17,971
Non. En effet.

1006
01:42:35,364 --> 01:42:40,828
Le journal de John Brown n'a jamais t retrouv.

1007
01:42:41,370 --> 01:42:47,626
Victoria devint plus populaire que jamais.
Elle rgna pendant quelques dix-huit annes supplmentaires.

La page c'est chargé en 0.061 secondes // PHP