Le téléchargement a échoué

Attention !, le téléchargement du fichier Places.in.the.Heart.1984.1080p.BluRay.H264.AAC-RARBG.srt adapté à la release Places.In.The.Heart.1984.720p.BluRay.H264.AAC-RARBG n'a pu se terminer dans de bonnes conditions.

En effet, le Jeudi 23 Janvier 2020 l'host ec2-18-207-240-35.compute-1.amazonaws.com a attiré notre attention sur le fait qu'un nombre de téléchargements anormal été effectué depuis cet host.

Si vous pensez que ce bridage n'est pas fondé, nous vous invitons a nous contacter depuis la page « Contact », sinon il vous suffit de vous créer un compte pour passer ce bridage.

1
00:02:37,632 --> 00:02:39,793
Possum, range ça.

2
00:02:53,715 --> 00:02:55,239
Seigneur...

3
00:02:55,450 --> 00:02:58,214
bénissez ce repas et ceux
qui le partagent.

4
00:02:58,419 --> 00:03:02,685
Nous te remercions de ta générosité
et de ton amour.

5
00:03:03,191 --> 00:03:06,456
En ces temps difficiles,
aide-nous...

6
00:03:06,661 --> 00:03:08,754
à nous contenter
de ce que nous avons...

7
00:03:09,363 --> 00:03:11,695
et à ne pas désirer
ce qui nous manque.

8
00:03:12,300 --> 00:03:15,531
Ne nous laisse pas oublier
les moins chanceux...

9
00:03:15,737 --> 00:03:18,831
alors que nous profitons
de ta générosité.

10
00:03:23,611 --> 00:03:25,238
Retourne ton assiette.

11
00:03:25,813 --> 00:03:27,678
La serviette sur tes genoux.

12
00:03:30,017 --> 00:03:31,985
Frank, prends un peu de gombo...

13
00:03:32,720 --> 00:03:33,846
et passe-le à ton père.

14
00:03:34,055 --> 00:03:34,919
Oui, mère.

15
00:03:36,023 --> 00:03:39,254
On a reçu une lettre
de ta tante Gladys.

16
00:03:39,794 --> 00:03:43,195
Elle aimerait qu'on leur rende
visite en Oklahoma...

17
00:03:43,397 --> 00:03:45,262
pendant tes vacances.

18
00:03:46,501 --> 00:03:50,130
Mais j'aurais aimé
qu'on repeigne la maison.

19
00:03:53,741 --> 00:03:55,072
J'y vais.

20
00:03:57,211 --> 00:03:58,508
Merci.

21
00:03:59,013 --> 00:04:01,504
- Un seul biscuit, Frank.
- Oui, mère.

22
00:04:03,217 --> 00:04:05,208
En plein sur le biscuit.

23
00:04:05,486 --> 00:04:07,681
Mme Spalding,
le shérif est là ?

24
00:04:07,889 --> 00:04:11,154
Nous sommes à table.
ça ne peut pas attendre ?

25
00:04:11,359 --> 00:04:12,883
Non, il y a un problème...

26
00:04:13,094 --> 00:04:15,460
C'est bon, Jack !
J'arrive !

27
00:04:15,663 --> 00:04:19,429
Désolé shérif, mais il y a
un Négro ivre près des voies.

28
00:04:19,634 --> 00:04:21,966
- Je crois que vous...
- Voilà.

29
00:04:35,082 --> 00:04:37,016
- Ou vas-tu ?
- Avec papa.

30
00:04:37,218 --> 00:04:38,082
Royce ?

31
00:04:38,953 --> 00:04:42,719
Personne ne t'a autorisé à sortir
de table, jeune homme.

32
00:04:43,624 --> 00:04:45,421
Je reviens vite.

33
00:04:48,896 --> 00:04:52,491
- Qui est-ce ?
- Le petit Wylie, shérif...

34
00:05:10,885 --> 00:05:14,753
Les garçons, éloignez-vous !
Vous entendez ?

35
00:05:16,691 --> 00:05:17,919
Wylie !

36
00:05:23,130 --> 00:05:24,654
Wylie !

37
00:05:27,401 --> 00:05:29,369
Salut, M. Royce.

38
00:05:29,570 --> 00:05:30,832
Belle journée.

39
00:05:33,207 --> 00:05:36,335
Wylie, t'es bourré comme un coing.

40
00:05:36,544 --> 00:05:39,012
ça c'est vrai, M. Royce.

41
00:05:39,213 --> 00:05:40,510
Arrête de faire l'imbécile.

42
00:05:41,349 --> 00:05:43,249
Excusez-moi, M. Royce.

43
00:05:43,451 --> 00:05:46,909
- Tu veux bien m'accompagner ?
- Une minute.

44
00:05:58,666 --> 00:06:01,191
Tu as fini ?

45
00:06:21,589 --> 00:06:22,886
Royce...

46
00:06:48,616 --> 00:06:50,015
Frank !

47
00:06:50,818 --> 00:06:52,183
Frank !

48
00:06:53,154 --> 00:06:54,951
Donne-moi ma poupée !

49
00:07:02,129 --> 00:07:04,859
Frank. Possum.

50
00:07:05,967 --> 00:07:08,663
- Ma poupée !
- Frank. Possum.

51
00:07:08,869 --> 00:07:10,393
Venez ici.

52
00:07:11,305 --> 00:07:12,636
Allez.

53
00:07:25,319 --> 00:07:27,344
Quelque chose est arrivé
à votre papa.

54
00:07:49,510 --> 00:07:51,478
- Qu'est-ce qu'on fait ?
- Fais-la sortir.

55
00:07:52,680 --> 00:07:53,874
Maman ?

56
00:07:54,915 --> 00:07:55,745
Maman ?

57
00:07:56,083 --> 00:07:58,142
Ne t'inquiète pas.
Ne regarde pas.

58
00:08:08,429 --> 00:08:09,396
Viens.

59
00:08:11,165 --> 00:08:13,759
Mais qu'est-ce qui vous prend ?

60
00:08:19,340 --> 00:08:21,672
Allez-vous-en.
Tout de suite.

61
00:08:21,876 --> 00:08:25,471
- Tout de suite, Glen.
- On peut y aller.

62
00:08:33,521 --> 00:08:34,510
Oh, soeurette.

63
00:08:35,623 --> 00:08:37,887
Descends, Rosalie.

64
00:08:38,092 --> 00:08:39,957
A l'intérieur, tous les deux.

65
00:08:41,095 --> 00:08:42,255
Oh, soeurette.

66
00:08:43,030 --> 00:08:44,895
Je suis désolée.

67
00:08:45,833 --> 00:08:47,460
Je suis désolée.

68
00:08:49,136 --> 00:08:51,400
Je ne veux pas qu'on me voie.

69
00:08:51,605 --> 00:08:55,439
- Je ne veux pas qu'on me voie.
- Je ne laisserai personne te voir.

70
00:08:56,811 --> 00:08:58,506
Personne ne te verra.

71
00:09:10,658 --> 00:09:14,219
On aurait été mariés 1 5 ans
en octobre.

72
00:09:16,430 --> 00:09:18,193
On a eu deux enfants.

73
00:09:21,068 --> 00:09:24,868
Et je n'avais jamais vu qu'il avait
cette cicatrice.

74
00:09:30,010 --> 00:09:31,910
Je ne le savais pas.

75
00:10:51,926 --> 00:10:52,984
J'avais peur...

76
00:10:53,194 --> 00:10:55,560
J'avais peur que tu viennes pas.

77
00:12:18,412 --> 00:12:20,880
Surtout, ne t'inquiète de rien.

78
00:12:24,118 --> 00:12:25,312
Je suis désolé.

79
00:12:25,519 --> 00:12:27,578
Je suis venu aussi vite
que j'ai pu.

80
00:12:27,788 --> 00:12:29,915
ça va ? Viens.

81
00:12:30,124 --> 00:12:31,682
ça va aller.

82
00:12:38,699 --> 00:12:41,896
Ma chérie,
ça va aller maintenant.

83
00:12:42,102 --> 00:12:43,899
Je suis là.

84
00:12:44,104 --> 00:12:46,299
Je sais que ça fait mal.

85
00:12:47,675 --> 00:12:50,405
Voilà, calme-toi. Je suis désolé.

86
00:12:51,011 --> 00:12:52,808
Tout ce que j'ai pensé...

87
00:12:55,416 --> 00:12:57,976
en voyant ce malheureux, c'est...

88
00:13:01,088 --> 00:13:03,682
qu'est-ce que je ferais
si c'était toi ?

89
00:13:06,260 --> 00:13:08,285
S'il t'arrivait quelque chose ?

90
00:13:08,495 --> 00:13:10,690
ll m'arrivera rien.

91
00:13:12,633 --> 00:13:14,032
Je suis trop têtu.

92
00:13:15,636 --> 00:13:18,002
Je ne pourrais pas vivre sans toi.

93
00:13:20,808 --> 00:13:22,173
Je t'aime.

94
00:13:23,110 --> 00:13:25,044
Je t'aime tant.

95
00:13:27,247 --> 00:13:28,976
Je t'aime aussi.

96
00:13:44,465 --> 00:13:45,932
Je suis désolé.

97
00:13:46,133 --> 00:13:47,794
Merci de votre gentillesse.

98
00:13:50,804 --> 00:13:52,669
- Wayne.
- Viola.

99
00:13:53,340 --> 00:13:56,173
- Où est Edna ?
- Dans la cuisine, avec Margaret.

100
00:13:58,278 --> 00:13:59,245
D'accord.

101
00:14:00,214 --> 00:14:01,238
Salut, vieux.

102
00:14:01,448 --> 00:14:03,814
Salut, Wayne.
Comment ça va ?

103
00:14:04,418 --> 00:14:06,352
- Et Mme Spalding ?
- ça va.

104
00:14:09,523 --> 00:14:10,888
Excusez-moi.

105
00:14:17,331 --> 00:14:18,263
Vi...

106
00:14:18,465 --> 00:14:21,593
Prends ça une minute, je reviens.

107
00:14:40,821 --> 00:14:42,345
Tiens, ma chérie.

108
00:14:45,726 --> 00:14:47,785
ll faut manger quelque chose.

109
00:14:49,897 --> 00:14:51,762
C'est Marie Thornton qui l'a fait.

110
00:14:53,700 --> 00:14:55,099
ll est vraiment bon.

111
00:15:02,843 --> 00:15:04,242
Margaret.

112
00:15:08,682 --> 00:15:10,809
Qu'est-ce qu'on va devenir ?

113
00:15:14,988 --> 00:15:17,718
Je ne peux pas nous faire vivre.

114
00:15:20,828 --> 00:15:23,661
Je sais pas comment faire.

115
00:15:28,268 --> 00:15:29,826
On dirait...

116
00:15:32,072 --> 00:15:36,031
que je ne j'ai jamais rien fait
de ma vie...

117
00:15:36,543 --> 00:15:38,170
à part élever les enfants...

118
00:15:39,213 --> 00:15:41,044
et m'occuper de la maison.

119
00:15:43,283 --> 00:15:45,217
Royce payait les factures.

120
00:15:48,989 --> 00:15:51,719
Je ne sais même pas
combien il gagnait.

121
00:15:58,665 --> 00:16:00,633
Qu'est-ce qu'on va devenir ?

122
00:16:29,963 --> 00:16:32,523
...et tu mangeras l'herbe des champs.

123
00:16:33,800 --> 00:16:37,327
A la sueur de ton visage
tu mangeras du pain...

124
00:16:37,538 --> 00:16:39,938
jusqu'à ce que
tu retournes au sol...

125
00:16:40,374 --> 00:16:42,740
car c'est de lui que tu as été pris.

126
00:16:42,943 --> 00:16:44,843
Oui, tu es poussière...

127
00:16:45,045 --> 00:16:47,878
et à la poussière tu retourneras.

128
00:17:44,638 --> 00:17:46,936
Seigneur, j'ai cru qu'ils ne
partiraient jamais.

129
00:17:47,140 --> 00:17:51,076
- Je vais m'en occuper.
- Non, va te reposer.

130
00:17:51,278 --> 00:17:52,677
J'y vais.

131
00:17:58,685 --> 00:17:59,652
Bonsoir, madame.

132
00:17:59,853 --> 00:18:03,448
Je me demandais
si vous auriez du travail.

133
00:18:04,291 --> 00:18:07,283
ll n'y a pas de travail ici.

134
00:18:07,494 --> 00:18:10,122
Tu peux t'en aller.
File !

135
00:18:10,597 --> 00:18:11,894
Qu'y a-t-il ?

136
00:18:12,099 --> 00:18:15,262
Je demandais si vous aviez
du travail pour moi.

137
00:18:15,469 --> 00:18:17,699
ll n'y a pas de travail ici.

138
00:18:17,904 --> 00:18:20,134
Je peux vous donner à manger.

139
00:18:21,008 --> 00:18:22,441
Merci, madame.

140
00:18:22,876 --> 00:18:24,537
Attends au portail.

141
00:18:24,745 --> 00:18:25,677
Oui, madame.

142
00:19:11,224 --> 00:19:12,748
Excusez-moi !

143
00:19:13,427 --> 00:19:14,792
Bonjour !

144
00:19:15,595 --> 00:19:19,326
Je vous ai dit hier
que vous ne pouviez pas rester.

145
00:19:19,633 --> 00:19:22,693
Vous aviez presque plus de bois...

146
00:19:22,903 --> 00:19:24,928
alors je vous en ai coupé un peu.

147
00:19:25,906 --> 00:19:29,569
Je vous fais un petit-déjeuner,
mais il faudra partir après.

148
00:19:30,110 --> 00:19:31,372
Merci, madame.

149
00:19:43,023 --> 00:19:44,581
Vous savez...

150
00:19:45,792 --> 00:19:48,625
vous avez un beau poulailler.

151
00:19:49,329 --> 00:19:51,889
C'est vrai qu'il est près
de s'écrouler.

152
00:19:52,833 --> 00:19:56,166
Une bien belle vache à lait.

153
00:19:56,803 --> 00:19:59,271
Mais il faudrait s'en occuper.

154
00:20:03,043 --> 00:20:06,171
ll doit bien y avoir
20 hectares derrière.

155
00:20:06,847 --> 00:20:09,338
Je me dis qu'avec de l'aide...

156
00:20:09,549 --> 00:20:12,780
vous pourriez vivre tranquillement
du coton...

157
00:20:13,286 --> 00:20:15,254
Juste avec quelqu'un comme moi...

158
00:20:15,455 --> 00:20:19,118
qui sait tout ce qu'il faut savoir
du coton.

159
00:20:20,127 --> 00:20:22,095
Et je me disais que peut-être...

160
00:20:22,295 --> 00:20:25,594
je pourrais travailler ici contre
de la nourriture et un toit.

161
00:20:25,799 --> 00:20:28,233
Je ne peux pas vous donner
de travail.

162
00:20:28,435 --> 00:20:31,427
Je fais le petit-déjeuner
et ensuite vous partez.

163
00:20:36,610 --> 00:20:39,807
- Difficile de trouver du travail...
- Je suis désolée.

164
00:20:40,013 --> 00:20:41,537
Je vous fais un bon repas.

165
00:20:41,748 --> 00:20:44,478
Vous attendez dehors
et je vous l'apporte.

166
00:20:44,751 --> 00:20:46,082
Oui, madame.

167
00:20:52,893 --> 00:20:57,921
Je peux réparer la barrière
après avoir mangé.

168
00:20:58,498 --> 00:21:00,932
D'accord, c'est très bien.

169
00:21:01,434 --> 00:21:03,834
Alors j'attends dehors.

170
00:21:30,730 --> 00:21:32,391
Bonjour, Mme Spalding.

171
00:21:32,599 --> 00:21:33,861
M. Denby.

172
00:21:34,067 --> 00:21:35,432
Je ne vous dérange pas ?

173
00:21:35,635 --> 00:21:38,798
- Pas du tout. Entrez.
- Merci.

174
00:21:47,547 --> 00:21:52,780
Mme Spalding, tout le monde
à la First Farmers Bank...

175
00:21:52,986 --> 00:21:57,082
est prêt à vous aider
si vous en avez besoin.

176
00:21:57,290 --> 00:21:58,518
Merci.

177
00:21:59,860 --> 00:22:01,487
Mme Spalding...

178
00:22:01,695 --> 00:22:05,654
je ne sais pas si votre mari
vous parlait de ses affaires.

179
00:22:07,033 --> 00:22:09,399
Mais à la fermeture, hier soir...

180
00:22:09,603 --> 00:22:14,040
votre compte contenait 1 1 6,72 dollars.

181
00:22:14,374 --> 00:22:16,899
Quand votre mari a acheté
cette maison...

182
00:22:17,110 --> 00:22:19,578
ll a emprunté à la banque.

183
00:22:20,480 --> 00:22:23,108
A sa mort, il devait encore...

184
00:22:23,316 --> 00:22:28,185
3 681 dollars,
payables deux fois l'an.

185
00:22:29,923 --> 00:22:31,584
Ceci signifie, Mme Spalding, que...

186
00:22:31,791 --> 00:22:37,058
ce 1 5 octobre, vous devrez payer
240 dollars à la banque.

187
00:22:37,264 --> 00:22:41,598
Nous nous demandons si vous savez
comment vous allez pouvoir payer.

188
00:22:43,937 --> 00:22:45,063
Oui.

189
00:22:45,906 --> 00:22:47,897
A vrai dire, je le sais.

190
00:22:48,775 --> 00:22:50,504
J'ai pensé...

191
00:22:50,710 --> 00:22:53,907
Rilla Langsford et sa soeur
ont un joli magasin.

192
00:22:54,114 --> 00:22:55,877
Et je pensais faire
la même chose.

193
00:22:56,082 --> 00:22:59,415
Je pourrais acheter de jolies choses
et les présenter...

194
00:22:59,619 --> 00:23:02,952
Mme Spalding,
pourquoi viendrait-on jusqu'ici...

195
00:23:03,156 --> 00:23:05,852
alors que le magasin des Langsford
est sur la place ?

196
00:23:08,495 --> 00:23:12,556
Mme Spalding, nous vous suggérons
de vendre cette maison.

197
00:23:12,766 --> 00:23:14,734
Les temps sont durs...

198
00:23:14,935 --> 00:23:19,872
mais vous pourrez rembourser et garder
quelque chose pour vous dépanner.

199
00:23:20,206 --> 00:23:22,436
Mais où vivrons-nous ?

200
00:23:22,642 --> 00:23:25,475
Je crois que votre soeur
vit près d'ici.

201
00:23:25,679 --> 00:23:29,240
Margaret ne peut pas
nous accueillir.

202
00:23:29,449 --> 00:23:32,213
Elle n'a pas les moyens,
ni assez de place.

203
00:23:32,419 --> 00:23:35,445
Mme Spalding, quand de telles
tragédies se produisent...

204
00:23:36,022 --> 00:23:40,049
il faut parfois faire face
à de graves difficultés.

205
00:23:41,594 --> 00:23:46,122
Parfois il faut diviser la famille,
temporairement.

206
00:23:46,333 --> 00:23:49,496
Je crois que votre mari
a de la famille en Oklahoma.

207
00:23:49,703 --> 00:23:52,297
lls pourraient accueillir
un de vos enfants.

208
00:23:52,505 --> 00:23:54,166
Je ne peux pas parler de ça.

209
00:23:54,374 --> 00:23:57,639
Excusez-moi,
je ne vous raccompagne pas.

210
00:24:01,348 --> 00:24:03,714
Voilà, ça devrait aller.

211
00:24:04,084 --> 00:24:05,278
Cela fera...

212
00:24:06,586 --> 00:24:08,178
75 cents.

213
00:24:11,758 --> 00:24:13,521
On se revoit dans deux semaines.

214
00:24:13,727 --> 00:24:15,786
Oui. Merci, Ruby.

215
00:24:16,796 --> 00:24:18,423
Je ne voulais pas déranger.

216
00:24:18,631 --> 00:24:21,099
Ce n'est rien, je partais.

217
00:24:21,301 --> 00:24:22,427
- Au revoir, Ruby.
- Au revoir.

218
00:24:22,635 --> 00:24:24,296
- Entrez, les enfants.
- Bonjour, tante Margaret.

219
00:24:24,504 --> 00:24:25,903
Ne touche à rien, Possum.

220
00:24:26,106 --> 00:24:28,700
Ne laisse pas ta soeur toucher à tout.

221
00:24:29,876 --> 00:24:33,004
Mme Parks nous a acheté
5 livres de tomates.

222
00:24:33,279 --> 00:24:35,679
Alors, nous passons dire bonjour.

223
00:24:36,016 --> 00:24:37,210
Où est Rosalie ?

224
00:24:37,417 --> 00:24:39,977
Elle est sortie avec son père.

225
00:24:40,587 --> 00:24:44,079
Mais il y a du Coca-cola
dans la glacière.

226
00:24:44,290 --> 00:24:46,554
- On peut, Maman ?
- Allez-y.

227
00:24:48,495 --> 00:24:51,123
- Partage avec ta soeur.
- D'accord, maman !

228
00:24:51,331 --> 00:24:53,322
Vous pouvez en prendre un chacun.

229
00:24:54,034 --> 00:24:57,060
- Qu'est-ce qu'on dit ?
- Merci, tante Margaret.

230
00:25:16,689 --> 00:25:19,487
Margaret, j'ai réfléchi.

231
00:25:21,895 --> 00:25:23,385
Je pourrais peut-être
travailler pour toi.

232
00:25:23,596 --> 00:25:26,861
Je ne m'y connais pas beaucoup,
mais je peux apprendre.

233
00:25:27,067 --> 00:25:29,001
Et je travaille dur.

234
00:25:30,470 --> 00:25:31,835
Ma chérie.

235
00:25:34,874 --> 00:25:38,537
J'ai à peine assez de clients
pour moi et Wayne.

236
00:25:39,079 --> 00:25:42,515
Je comprends, Margaret.
N'y pense plus.

237
00:25:42,715 --> 00:25:44,945
Allez, les enfants,
la nuit va tomber.

238
00:25:45,151 --> 00:25:47,346
- Tiens, j'ai 28 dollars.
- Je n'en veux pas.

239
00:25:47,554 --> 00:25:50,546
Prends-les. Wayne les dépensera
pour une bêtise.

240
00:25:50,757 --> 00:25:52,452
Je n'en ai pas besoin.

241
00:25:52,659 --> 00:25:54,183
Les enfants !

242
00:25:54,394 --> 00:25:57,227
- Au revoir, tante Margaret.
- Au revoir.

243
00:25:58,865 --> 00:26:00,958
Tu es vraiment comme papa.

244
00:26:01,734 --> 00:26:05,363
ll se serait coupé la jambe
plutôt que demander de l'aide.

245
00:26:06,673 --> 00:26:08,538
On se parle demain.

246
00:26:32,699 --> 00:26:34,894
Désolé de vous déranger si tard.

247
00:26:35,101 --> 00:26:39,333
On a attrapé ce nègre avec des objets
qui sont peut-être à vous.

248
00:26:40,273 --> 00:26:41,831
ll était près des voies.

249
00:26:42,041 --> 00:26:43,668
ll a dit travailler pour vous...

250
00:26:43,877 --> 00:26:45,936
mais il avait l'air de quitter
la ville.

251
00:26:48,314 --> 00:26:50,305
Non, il travaille pour moi.

252
00:26:51,417 --> 00:26:54,215
J'avais besoin d'aide et j'ai pris...

253
00:26:54,420 --> 00:26:56,320
Moses. Moses Hadnot.

254
00:26:56,523 --> 00:27:00,584
Moses va m'aider
jusqu'à ce que je reprenne le dessus.

255
00:27:00,793 --> 00:27:02,385
Vous êtes bien sûre ?

256
00:27:02,595 --> 00:27:04,756
ll avait de l'argenterie sur lui.

257
00:27:06,232 --> 00:27:09,292
C'est à ma mère,
Margaret en avait besoin.

258
00:27:09,502 --> 00:27:13,495
Si tu n'avais pas traîné,
tu n'aurais pas eu d'ennuis.

259
00:27:13,706 --> 00:27:14,695
Oui, madame.

260
00:27:15,141 --> 00:27:17,939
Mme Spalding,
vous êtes sûre que ça va ?

261
00:27:19,679 --> 00:27:20,509
Eh bien...

262
00:27:21,848 --> 00:27:22,746
bonne nuit.

263
00:27:22,949 --> 00:27:24,348
Bonne nuit, Jack.

264
00:27:43,036 --> 00:27:44,867
Merci pour ce que vous avez...

265
00:27:45,071 --> 00:27:47,335
Combien je peux gagner
en plantant du coton ?

266
00:27:47,540 --> 00:27:48,666
Du coton ?

267
00:27:49,108 --> 00:27:51,872
Le coton se vend
à 6 cents la livre.

268
00:27:52,078 --> 00:27:55,013
Vous avez, disons, 1 5 hectares,
ça fait...

269
00:27:55,715 --> 00:27:57,945
300 et quelques dollars.
Si on enlève...

270
00:27:58,151 --> 00:27:59,812
Vous pouvez y arriver ?

271
00:28:00,053 --> 00:28:03,079
Je coupe du coton
depuis que j'ai cinq ans.

272
00:28:03,289 --> 00:28:05,416
Je sais tout sur le coton.

273
00:28:06,693 --> 00:28:09,594
Vous dormirez dans la remise
près de la grange.

274
00:28:09,796 --> 00:28:12,458
Je voulais vous dire
que je vous suis...

275
00:28:12,665 --> 00:28:15,998
Si vous me volez encore,
je vous tue moi-même.

276
00:28:16,202 --> 00:28:17,533
Vous comprenez ?

277
00:28:32,685 --> 00:28:34,277
A la semaine prochaine.

278
00:28:34,487 --> 00:28:35,818
Content de t'avoir vu.

279
00:28:37,857 --> 00:28:40,587
- Bonjour, Mme Spalding.
- Merci.

280
00:28:40,994 --> 00:28:44,225
Bonjour, je suis heureux
de vous revoir.

281
00:28:44,430 --> 00:28:46,796
Venez par ici, voulez-vous ?

282
00:28:50,570 --> 00:28:52,697
Asseyez-vous, je vous prie.

283
00:29:02,348 --> 00:29:04,282
M. Denby...

284
00:29:04,484 --> 00:29:07,078
je me demandais si vous pourriez...

285
00:29:07,287 --> 00:29:09,414
m'apprendre à remplir un chèque.

286
00:29:10,623 --> 00:29:12,989
Je ne l'ai jamais fait
et je dois apprendre.

287
00:29:13,192 --> 00:29:17,629
Certainement, il n'y a rien
de plus simple.

288
00:29:17,830 --> 00:29:21,288
C'est ici que vous inscrivez la date.

289
00:29:21,501 --> 00:29:23,264
M. Denby...

290
00:29:23,469 --> 00:29:27,462
Je crois que je n'aurai pas besoin
de vendre la ferme.

291
00:29:27,674 --> 00:29:31,770
Bien sûr que si.
Je vous l'ai expliqué hier.

292
00:29:31,978 --> 00:29:34,173
- Et ici...
- Je crois...

293
00:29:34,380 --> 00:29:36,143
que je vais planter du coton.

294
00:29:36,349 --> 00:29:39,341
Vous ne connaissez rien
à la culture du coton.

295
00:29:39,552 --> 00:29:42,953
- Je sais, mais Moses...
- Qui est Moses ?

296
00:29:43,156 --> 00:29:44,123
C'est un Noir.

297
00:29:44,324 --> 00:29:47,191
Je ne connais pas de Négro
appelé Moses.

298
00:29:47,393 --> 00:29:50,954
ll passait à la ferme
et je lui ai donné du travail.

299
00:29:51,164 --> 00:29:56,101
Un Négro vagabond vous a convaincu
de planter du coton ?

300
00:29:56,302 --> 00:29:58,770
Vous avez entendu parler
de la Dépression ?

301
00:29:59,639 --> 00:30:00,765
Tenez...

302
00:30:01,941 --> 00:30:03,602
Vous voyez ça ?

303
00:30:04,043 --> 00:30:07,376
Ce sont les saisies
des trois derniers mois.

304
00:30:07,580 --> 00:30:12,142
Des Blancs qui en ont toujours cultivé
ne peuvent plus en vivre.

305
00:30:12,719 --> 00:30:14,949
Et vous écoutez
un moins que rien de nègre.

306
00:30:15,655 --> 00:30:17,350
Pardonnez-moi...

307
00:30:17,557 --> 00:30:20,617
mais c'est la plus belle bêtise
que j'ai pu entendre.

308
00:30:21,728 --> 00:30:23,127
M. Denby...

309
00:30:23,329 --> 00:30:25,160
Je ne suis pas bête...

310
00:30:25,365 --> 00:30:27,925
et je ne vends pas ma terre.

311
00:30:28,134 --> 00:30:32,594
Et je ne laisserai pas quelqu'un
d'autre élever mes enfants.

312
00:30:32,805 --> 00:30:37,606
Je vais acheter 1 5 dollars
de semences de coton.

313
00:30:37,810 --> 00:30:41,803
J'aimerais donc que vous me montriez
comment on remplit un chèque.

314
00:30:46,686 --> 00:30:48,950
Alors, Mme Spalding, ça fait...

315
00:30:50,390 --> 00:30:55,020
450 livres de semences
à 0,03 cent la livre.

316
00:30:55,228 --> 00:30:56,559
Ce qui donne...

317
00:30:58,131 --> 00:30:59,962
1 3,50 dollars.

318
00:31:00,166 --> 00:31:02,361
- 1 3,50 ?
- Oui, madame.

319
00:31:02,568 --> 00:31:04,195
Chargez le chariot de Mme Spalding.

320
00:31:04,404 --> 00:31:06,167
- Madame Spalding ?
- Oui.

321
00:31:06,606 --> 00:31:08,665
C'est pas les bonnes graines.

322
00:31:08,875 --> 00:31:13,335
Vous payez pour la meilleure qualité,
mais c'est de l'égrenée.

323
00:31:15,014 --> 00:31:16,311
Quelque chose ne va pas ?

324
00:31:17,316 --> 00:31:21,548
M. Simmons, peut-être vous êtes-vous
trompé de graines ?

325
00:31:26,058 --> 00:31:27,650
C'est ma foi vrai.

326
00:31:28,461 --> 00:31:31,453
Une erreur malheureuse,
n'est-ce pas mon gars ?

327
00:31:32,131 --> 00:31:33,894
Hein, mon gars ?

328
00:31:35,201 --> 00:31:36,429
Oui, Monsieur.

329
00:31:38,037 --> 00:31:41,200
Tas d'idiots,
vous vous êtes trompés de graines.

330
00:31:41,407 --> 00:31:43,466
Une chance que son nègre l'ait vu.

331
00:31:43,709 --> 00:31:47,440
ll est malin, votre nègre.
ll fait honneur à sa race.

332
00:31:53,186 --> 00:31:57,145
Pourquoi tu ouvres ta grande gueule
devant un Blanc ?

333
00:31:58,858 --> 00:32:01,156
On dirait que t'apprendras
jamais rien.

334
00:32:02,195 --> 00:32:05,653
Tu t'es mis dans
de sacrés embêtements.

335
00:32:05,865 --> 00:32:08,732
C'est pas ta terre.
Tu ne fais que passer.

336
00:32:08,935 --> 00:32:10,698
Cette Blanche n'est rien pour toi.

337
00:32:11,737 --> 00:32:15,070
Ces gens ne valent pas
que tu te fasses tuer.

338
00:32:17,443 --> 00:32:18,501
Salut.

339
00:32:20,746 --> 00:32:21,906
Salut.

340
00:32:22,915 --> 00:32:24,143
Comment tu t'appelles ?

341
00:32:24,517 --> 00:32:26,075
Moses.

342
00:32:28,921 --> 00:32:30,786
Je m'appelle Frank.

343
00:32:32,091 --> 00:32:36,858
- Mon père s'est fait tuer.
- Je sais, je suis désolé.

344
00:32:38,898 --> 00:32:40,297
On lui a tiré dessus.

345
00:32:41,701 --> 00:32:43,828
C'est un nègre qui l'a tué.

346
00:32:58,084 --> 00:32:59,711
Quel âge as-tu ?

347
00:33:00,753 --> 00:33:03,722
Neuf ans, et quatre mois.

348
00:33:04,857 --> 00:33:08,054
Tu veux dire que tu as neuf ans
et quatre mois...

349
00:33:08,261 --> 00:33:10,388
et tu ne sais pas que ça porte
malheur...

350
00:33:10,596 --> 00:33:12,791
de balancer un rocking-chair vide ?

351
00:33:13,399 --> 00:33:16,493
ça ne sert à rien maintenant.
Le mal est fait.

352
00:33:17,403 --> 00:33:20,099
J'ai connu un homme
qui avait fait ça.

353
00:33:20,306 --> 00:33:23,503
Le soir même, il s'est fait écraser
par un chariot.

354
00:33:26,012 --> 00:33:28,378
Prends cette patte de lapin.

355
00:33:29,582 --> 00:33:32,574
Fais ce que je fais
et dis ce que je dis.

356
00:33:33,219 --> 00:33:35,312
Tu commences par tourner trois fois.

357
00:33:35,521 --> 00:33:37,250
Un...

358
00:33:37,456 --> 00:33:39,424
deux...

359
00:33:39,625 --> 00:33:40,751
trois.

360
00:33:41,227 --> 00:33:45,220
Ensuite, tu marches en arrière.
Sept, six...

361
00:33:45,431 --> 00:33:46,261
cinq...

362
00:33:46,465 --> 00:33:47,295
quatre...

363
00:33:47,500 --> 00:33:48,432
trois...

364
00:33:48,634 --> 00:33:50,397
deux, un.

365
00:33:50,603 --> 00:33:52,093
Merci, Jésus. Amen !

366
00:33:52,305 --> 00:33:54,500
Merci, Jésus. Amen !

367
00:33:55,107 --> 00:33:56,438
Rends-moi ma patte.

368
00:33:56,642 --> 00:34:00,635
J'ai trop à faire pour passer
mon temps à te sauver la vie.

369
00:34:06,052 --> 00:34:09,818
Si tu restes là, autant servir
à quelque chose.

370
00:34:10,022 --> 00:34:12,217
Va me chercher des clous.

371
00:34:24,337 --> 00:34:26,396
A quoi tu penses ?

372
00:34:28,107 --> 00:34:30,575
J'ai grandi dans un endroit comme ça.

373
00:34:32,478 --> 00:34:34,241
Je supportais pas.

374
00:34:35,548 --> 00:34:38,415
Je m'enfuyais dès que je pouvais.

375
00:34:40,920 --> 00:34:42,911
Je sortais en cachette...

376
00:34:44,090 --> 00:34:45,955
j'allais derrière la grange.

377
00:34:47,560 --> 00:34:48,857
Et puis...

378
00:34:49,895 --> 00:34:54,059
je traversais le pâturage
jusqu'au bosquet d'ormes.

379
00:34:56,068 --> 00:34:57,865
Et juste au milieu...

380
00:34:58,070 --> 00:35:02,336
il y a avait ce petit endroit
où je m'asseyais toujours.

381
00:35:22,495 --> 00:35:23,894
Attention à la marche.

382
00:35:24,530 --> 00:35:27,431
Une autre.
Et une dernière.

383
00:35:33,139 --> 00:35:34,766
Mme Spalding ?

384
00:35:35,241 --> 00:35:38,074
Oui, je suis dans la cour !

385
00:35:38,277 --> 00:35:40,006
J'arrive !

386
00:35:45,651 --> 00:35:47,346
Range ça tout de suite.

387
00:35:47,553 --> 00:35:50,420
Cette dame ne veut peut-être pas
qu'on fume chez elle.

388
00:35:50,623 --> 00:35:54,889
Pour une fois dans ta vie,
essaie de faire bonne impression.

389
00:36:03,636 --> 00:36:06,662
Bonjour, Mme Spalding.
Comment allez-vous ?

390
00:36:06,872 --> 00:36:07,998
Je vais bien.

391
00:36:08,874 --> 00:36:11,604
Vous ne connaissez pas
mon beau-frère, Will.

392
00:36:12,778 --> 00:36:14,268
Enchantée.

393
00:36:15,981 --> 00:36:17,505
Nous vous dérangeons ?

394
00:36:18,517 --> 00:36:20,883
Non, pas du tout.

395
00:36:25,424 --> 00:36:28,587
Ce pauvre Will a perdu la vue
à la Grande guerre.

396
00:36:28,794 --> 00:36:31,422
La bataille de la Somme.
N'est-ce pas, Will ?

397
00:36:33,733 --> 00:36:37,134
C'est un vrai héros de guerre.
N'est-ce pas, Will ?

398
00:36:38,771 --> 00:36:42,036
ll n'aime pas vraiment parler
de tout ça.

399
00:36:42,541 --> 00:36:43,838
N'est-ce pas, Will ?

400
00:36:46,612 --> 00:36:49,809
Will a vécu avec sa mère
jusqu'à ce qu'elle meure...

401
00:36:50,015 --> 00:36:53,576
et depuis, il habite chez
ma femme et moi.

402
00:36:54,553 --> 00:36:56,316
Voilà, Mme Spalding...

403
00:36:56,522 --> 00:37:00,049
Même si je trouve peu judicieuse...

404
00:37:00,259 --> 00:37:04,127
votre obstination à garder
cet endroit, en tant que chrétien...

405
00:37:04,330 --> 00:37:08,357
et diacre de l'église,
il est de mon devoir...

406
00:37:08,567 --> 00:37:11,661
d'offrir une main charitable
aux plus démunis.

407
00:37:11,871 --> 00:37:16,035
Et quelle meilleure façon
d'aider une pauvre femme...

408
00:37:16,242 --> 00:37:18,437
que de lui confier un pensionnaire ?

409
00:37:18,644 --> 00:37:23,513
Qui pourrait vivre ici et l'aider
en payant un loyer modeste.

410
00:37:24,483 --> 00:37:28,817
Et si mon beau-frère vous louait
une chambre ?

411
00:37:29,021 --> 00:37:29,851
Pour vivre ici ?

412
00:37:30,055 --> 00:37:34,355
Will gagne bien sa vie.
Vous n'avez pas à vous inquiéter.

413
00:37:36,962 --> 00:37:41,194
M. Denby, je suis...

414
00:37:43,702 --> 00:37:47,194
J'apprécie votre sollicitude.

415
00:37:50,442 --> 00:37:52,376
Mais vous tombez
au mauvais moment.

416
00:37:55,381 --> 00:37:56,712
Assieds-toi, Will.

417
00:38:08,027 --> 00:38:09,585
Mme Spalding...

418
00:38:10,963 --> 00:38:13,557
du point de vue de la banque...

419
00:38:13,766 --> 00:38:18,135
cela serait un signe que vous êtes
déterminée à gagner votre vie.

420
00:38:20,472 --> 00:38:23,236
Quand voulez-vous
que votre beau-frère emménage ?

421
00:38:24,810 --> 00:38:28,371
A vrai dire, ses affaires
sont dans la voiture.

422
00:38:42,061 --> 00:38:43,756
Vous avez un plat préféré ?

423
00:38:43,963 --> 00:38:46,454
Je ne suis pas un cordon-bleu,
mais j'essaie.

424
00:38:47,166 --> 00:38:52,502
Ni vous, ni moi ne voulons de ma
présence ici. Je ne veux pas déranger.

425
00:38:52,705 --> 00:38:56,698
Je veux simplement
qu'on me laisse seul, au calme.

426
00:38:56,909 --> 00:38:58,672
- Je pensais...
- Je sais.

427
00:38:58,878 --> 00:39:03,110
Mais je n'ai pas besoin d'aide,
ni de votre pitié.

428
00:39:31,277 --> 00:39:32,301
Chérie ?

429
00:39:32,645 --> 00:39:34,772
Je suis derrière.

430
00:39:36,749 --> 00:39:39,479
Où étais-tu ?
On est en retard pour la danse.

431
00:39:40,319 --> 00:39:44,016
Le vieux Wilson devrait envoyer
sa voiture à la casse.

432
00:39:44,223 --> 00:39:48,057
Pas une semaine sans qu'il y ait
un problème.

433
00:39:48,260 --> 00:39:51,718
Et en plus, il croit pouvoir
la réparer lui-même.

434
00:39:51,931 --> 00:39:54,058
Alors il trifouille partout...

435
00:39:54,266 --> 00:39:56,860
et c'est encore pire qu'avant.

436
00:39:57,069 --> 00:40:01,665
Je crois qu'il le fait exprès,
pour que je vienne lui parler.

437
00:40:03,175 --> 00:40:07,009
Tu sais, le carburateur
que j'ai réparé l'autre semaine...

438
00:40:19,692 --> 00:40:21,284
Où est Rosalie ?

439
00:40:22,962 --> 00:40:26,762
Elle est chez ta mère.
Elle dort là-bas ce soir.

440
00:40:32,771 --> 00:40:36,207
Tu devrais pas manger ça.
Tu vas devenir gros.

441
00:40:36,408 --> 00:40:37,397
Et toi ?

442
00:40:37,609 --> 00:40:40,908
- Tu le remarquerais pas.
- Je le remarquerais.

443
00:40:42,848 --> 00:40:46,284
ll faut y aller.
Tout le monde attend.

444
00:40:46,485 --> 00:40:48,043
Wayne, tu dois...

445
00:41:30,929 --> 00:41:32,157
Comment va ?

446
00:41:37,603 --> 00:41:39,332
Allons danser.

447
00:41:40,539 --> 00:41:42,404
Allez, on va danser.

448
00:41:46,278 --> 00:41:47,836
Je vais l'ouvrir.

449
00:41:48,847 --> 00:41:50,439
Merci, chéri.

450
00:41:55,888 --> 00:41:57,788
- Tu n'as pas froid ?
- C'est parfait.

451
00:41:57,990 --> 00:41:59,287
Tu es sûre ?

452
00:42:00,092 --> 00:42:01,855
- Tu veux ma veste ?
- Non.

453
00:42:03,028 --> 00:42:04,962
C'est une jolie table.

454
00:42:05,531 --> 00:42:06,862
Salut, Wayne !

455
00:42:07,299 --> 00:42:08,561
Salut, Hank.

456
00:42:10,169 --> 00:42:13,605
Je suis content que Rosalie
soit partie ce soir.

457
00:42:13,806 --> 00:42:15,637
Pourquoi tu dis ça ?

458
00:42:15,841 --> 00:42:18,241
Où étiez-vous ?
On s'est inquiétés.

459
00:42:18,444 --> 00:42:20,378
- Vous étiez où ?
- Salut, vous deux !

460
00:42:20,612 --> 00:42:22,773
- Salut.
- Je te paie un verre.

461
00:42:22,981 --> 00:42:25,347
On va chercher une bouteille
de remontant.

462
00:42:25,551 --> 00:42:26,711
On revient.

463
00:42:29,521 --> 00:42:30,818
Juste une minute.

464
00:42:31,757 --> 00:42:33,816
- ça va ?
- ça va bien.

465
00:42:37,663 --> 00:42:39,631
Où étiez-vous ?

466
00:43:02,121 --> 00:43:04,453
Allez, tombe la veste !

467
00:44:00,846 --> 00:44:02,643
Frank, t'es fou... ?

468
00:44:03,315 --> 00:44:06,773
S'il nous attrape ici,
il va nous écorcher vifs.

469
00:44:06,985 --> 00:44:10,318
ll faut que je te montre un truc.
Tu veux le voir ?

470
00:44:31,810 --> 00:44:34,870
Les Enreeistrements
pour les Aveueles présentent :

471
00:44:35,247 --> 00:44:38,375
La dernière affaire de Trent,
de E.C. Bentley.

472
00:44:38,584 --> 00:44:41,075
Chapitre premier :
''Mauvaises nouvelles.''

473
00:44:41,787 --> 00:44:45,086
Entre ce qui est important
et ce qui semble l'être...

474
00:44:45,290 --> 00:44:48,919
comment notre monde
peut-il jueer saeement ?

475
00:44:49,127 --> 00:44:53,188
Alors que le cerveau indomptable
de Siefried Manderson était étalé...

476
00:44:53,398 --> 00:44:55,298
Frank !

477
00:44:56,602 --> 00:44:58,160
Possum !

478
00:45:00,772 --> 00:45:02,171
On arrive, maman !

479
00:45:12,551 --> 00:45:14,678
Juste après,
il conduisait une Buick neuve.

480
00:45:14,886 --> 00:45:16,513
- T'as fini ?
- Oui.

481
00:45:16,722 --> 00:45:18,280
Vi et moi on va danser.

482
00:45:18,490 --> 00:45:20,048
Je ne veux pas danser.

483
00:45:20,259 --> 00:45:23,228
Pas de non.
ll faut danser. Allez.

484
00:45:26,198 --> 00:45:28,325
T'as pas dansé de la soirée.
Pardon.

485
00:45:30,002 --> 00:45:31,526
Tu es jolie ce soir.

486
00:45:38,577 --> 00:45:41,978
Allons à Dallas ce week-end,
tu veux ?

487
00:45:42,180 --> 00:45:44,045
On ira au cinéma...

488
00:45:44,249 --> 00:45:46,877
et au restaurant,
comme font les vieux couples.

489
00:45:47,085 --> 00:45:50,486
Tu diras à Buddy que tu vas voir
ta tante de Dallas...

490
00:45:50,689 --> 00:45:53,783
- Non.
- Pourquoi ? Personne ne saura.

491
00:45:53,992 --> 00:45:58,361
- Je ne peux pas continuer comme ça.
- Chérie, sois patiente.

492
00:45:58,563 --> 00:46:02,522
Je trouverai une solution.
Donne-moi juste un peu de temps.

493
00:46:02,734 --> 00:46:05,225
Je trouverai quelque chose.

494
00:46:05,971 --> 00:46:10,533
Qu'est-ce qu'il y a ?
ça va aller, fais-moi confiance.

495
00:46:10,742 --> 00:46:13,233
Wayne, on va arrêter de se voir.

496
00:46:13,445 --> 00:46:14,742
- Quoi ?
- Plus comme ça.

497
00:46:14,946 --> 00:46:17,471
- Pourquoi ?
- C'est fini.

498
00:47:24,116 --> 00:47:25,777
Mme Spalding ?

499
00:47:27,853 --> 00:47:29,445
Mme Spalding ?

500
00:47:44,536 --> 00:47:46,367
Oui, je suis là.

501
00:47:46,571 --> 00:47:48,266
Mme Spalding, croyez-moi...

502
00:47:48,974 --> 00:47:51,636
si je pouvais aller n'importe où
ailleurs...

503
00:47:51,843 --> 00:47:55,142
qu'à l'hospice,
je serais heureux de partir.

504
00:47:55,847 --> 00:47:58,714
Je vous ai dit que je voulais
ma tranquillité.

505
00:47:58,917 --> 00:48:02,045
Je ne suis pas
une curiosité qu'on expose...

506
00:48:02,254 --> 00:48:05,519
pour la joie des voyous
que vous appelez vos enfants.

507
00:48:05,724 --> 00:48:06,782
- Et je refuse...
- Quoi ?

508
00:48:06,992 --> 00:48:09,358
...qu'ils abîment
mes biens personnels.

509
00:48:09,561 --> 00:48:12,621
Comment osez-vous parler
ainsi de mes enfants chez moi ?

510
00:48:12,831 --> 00:48:16,562
Ce ne sont pas des voyous !
lls sont très bien élevés !

511
00:48:16,768 --> 00:48:18,998
- Vous ne pouvez pas...
- Très bien !

512
00:48:31,316 --> 00:48:32,305
Très bien.

513
00:48:33,218 --> 00:48:36,915
Assurez-vous qu'ils ne rentrent pas
dans ma chambre.

514
00:48:40,258 --> 00:48:41,953
Laissez. Je ramasserai.

515
00:48:47,466 --> 00:48:49,263
La porte est sur votre droite.

516
00:48:49,968 --> 00:48:51,196
Merci.

517
00:49:04,549 --> 00:49:06,540
Bonne nuit, Mme Spalding.

518
00:49:07,619 --> 00:49:09,211
Bonne nuit, M. Will.

519
00:49:46,291 --> 00:49:47,758
Prête, madame ?

520
00:49:49,761 --> 00:49:51,786
En avant les mules ! En avant !

521
00:49:55,066 --> 00:49:56,897
Allez, en avant !

522
00:50:01,373 --> 00:50:03,307
En avant !

523
00:50:06,344 --> 00:50:08,278
Gardez-les droites, madame.

524
00:50:09,180 --> 00:50:12,149
Très bien. C'est très bien.

525
00:50:56,161 --> 00:50:59,653
Allez, Spalding.
Tu connais rien aux cigarettes.

526
00:50:59,864 --> 00:51:02,196
Je fume depuis que je suis petit.

527
00:51:02,400 --> 00:51:05,961
- Alors pourquoi t'avales pas ?
- J'avale très bien.

528
00:51:06,204 --> 00:51:07,967
M. Will !

529
00:51:08,173 --> 00:51:11,199
Frank s'est fait attrapé à fumer
par la maîtresse...

530
00:51:11,409 --> 00:51:13,309
et il va s'en prendre une !

531
00:51:17,115 --> 00:51:19,640
Frank, à demain en classe.

532
00:51:32,497 --> 00:51:36,831
Jeune homme, que te donnerait
ton père s'il était là ?

533
00:51:37,602 --> 00:51:39,570
La fessée, je crois.

534
00:51:41,673 --> 00:51:43,664
Alors, c'est ce qu'on va faire.

535
00:52:03,361 --> 00:52:06,228
Frank, qu'est-ce qu'elle va te faire ?

536
00:52:06,464 --> 00:52:08,864
- Tu vas lui faire quoi ?
- Ce n'est rien.

537
00:52:09,067 --> 00:52:12,298
Tu vas lui faire quoi ?
Tu lui donnes une fessée ?

538
00:52:12,504 --> 00:52:13,869
Je peux regarder ?

539
00:52:14,072 --> 00:52:15,266
Possum !

540
00:52:24,916 --> 00:52:27,942
Frank, comment ton père faisait ça ?

541
00:52:28,153 --> 00:52:29,279
En général...

542
00:52:29,654 --> 00:52:33,351
je m'accrochais à la table
et il me fouettait.

543
00:52:34,826 --> 00:52:36,316
Combien de fois ?

544
00:52:36,895 --> 00:52:40,194
Pour un truc comme ça,
il aurait été furieux.

545
00:52:40,765 --> 00:52:44,257
Je crois qu'il m'aurait donné
1 0 bons coups.

546
00:52:55,046 --> 00:52:56,377
Je suis prêt.

547
00:53:10,195 --> 00:53:11,184
Maman ?

548
00:53:11,763 --> 00:53:13,196
Je suis prêt.

549
00:53:35,553 --> 00:53:36,577
Qu'y-a-t-il ?

550
00:53:36,788 --> 00:53:38,779
Frank se fait punir.

551
00:53:46,431 --> 00:53:47,864
ça t'a fait mal ?

552
00:53:55,907 --> 00:53:57,033
Viens.

553
00:53:57,408 --> 00:54:00,343
Laissons ce vieux Frank
un peu seul.

554
00:54:01,479 --> 00:54:04,778
Dis donc, ça ne te dirait pas
de m'aider un peu ?

555
00:54:12,891 --> 00:54:14,518
Mme Spalding ?

556
00:54:15,727 --> 00:54:18,855
Je ne ferai plus ça.
Jamais.

557
00:54:23,067 --> 00:54:24,466
ça va aller ?

558
00:54:29,307 --> 00:54:31,332
Dieu, que mon mari me manque.

559
00:54:50,795 --> 00:54:54,026
Je ne vois même plus
ce que j'ai sous le nez.

560
00:54:54,232 --> 00:54:55,995
On dirait qu'il va pleuvoir.

561
00:54:56,301 --> 00:54:59,964
- ll se prépare une belle tempête.
- On dirait.

562
00:55:11,316 --> 00:55:12,840
Aide-moi avec la vaisselle.

563
00:55:13,051 --> 00:55:15,952
Ne te mets pas en colère.
Tu es un gentil bébé.

564
00:55:16,154 --> 00:55:18,452
Je vous ai fait chacun des cookies.

565
00:55:32,203 --> 00:55:33,534
Viens par ici. Allez !

566
00:55:33,838 --> 00:55:35,328
lci ! Allez !

567
00:55:38,176 --> 00:55:41,202
Allez ! Viens par ici !

568
00:55:41,546 --> 00:55:44,947
ll faut rentrer.
La tempête vient de par là !

569
00:56:02,200 --> 00:56:04,225
Venez ! Laissez-le !

570
00:56:07,071 --> 00:56:08,504
Viens donc !

571
00:56:08,706 --> 00:56:11,869
Laissez-le ! Courez !

572
00:56:19,350 --> 00:56:21,113
Rentrez dans la classe.

573
00:56:21,319 --> 00:56:23,810
Les garçons ! Robert, allez !

574
00:56:24,555 --> 00:56:26,819
Allez ! Ne traînez pas !

575
00:56:27,358 --> 00:56:28,655
Sally !

576
00:56:29,093 --> 00:56:32,392
Allez ! Par ici !
Attention aux escaliers.

577
00:56:34,599 --> 00:56:36,089
Tous à l'intérieur !

578
00:56:38,937 --> 00:56:40,666
- Où est Frank ?
- Je ne sais pas.

579
00:56:41,105 --> 00:56:42,504
Allons !

580
00:56:43,107 --> 00:56:44,438
Toby !

581
00:56:45,777 --> 00:56:47,005
C'est bon.

582
00:56:57,555 --> 00:56:59,580
Ouvre les fenêtres,
ou tout va s'écrouler !

583
00:56:59,791 --> 00:57:02,055
Ouvre celles du salon
et couche-toi !

584
00:57:02,260 --> 00:57:04,421
Je ferme celles-là. Vite !

585
00:57:10,134 --> 00:57:11,931
Tu es un petit bébé.

586
00:57:17,008 --> 00:57:18,100
Possum !

587
00:57:44,936 --> 00:57:46,426
Par ici !
Donnez-le moi !

588
00:57:58,082 --> 00:57:59,413
Possum !

589
00:58:25,410 --> 00:58:28,777
- Possum, ça va aller.
- Monsieur Will !

590
00:58:28,980 --> 00:58:30,140
ça va.

591
00:58:41,659 --> 00:58:43,820
Descendez !
Encore !

592
00:58:44,429 --> 00:58:48,866
Descendez ! Encore !

593
00:58:55,540 --> 00:58:59,067
Frank Spalding !
Une tornade arrive !

594
00:58:59,410 --> 00:59:02,573
Viens par ici !
Tu vas te faire tuer.

595
00:59:02,780 --> 00:59:05,749
Je peux pas !
ll faut que je rentre !

596
00:59:23,835 --> 00:59:25,359
Par ici !

597
00:59:27,038 --> 00:59:28,369
Je le tiens !

598
00:59:31,075 --> 00:59:32,702
Venez, M. Will.

599
00:59:35,313 --> 00:59:39,010
ça va aller.
Entre là-dedans.

600
00:59:41,919 --> 00:59:45,650
M. Will ! Descendez !
Descendez !

601
00:59:48,493 --> 00:59:49,983
Baissez la tête !

602
00:59:53,197 --> 00:59:55,256
Maman !

603
01:00:02,140 --> 01:00:04,472
- Maman !
- Mon Dieu, c'est Frank !

604
01:00:06,177 --> 01:00:08,475
Frank, reste où tu es !

605
01:00:24,962 --> 01:00:26,429
Allez, Frank !

606
01:00:26,631 --> 01:00:28,690
Allons-y, il faut rentrer.

607
01:00:28,900 --> 01:00:30,333
Allez, plus vite !

608
01:00:37,842 --> 01:00:39,810
Faites-le rentrer !

609
01:01:24,555 --> 01:01:26,716
Allez ! Entrez par-là !

610
01:01:30,061 --> 01:01:31,926
Vite ! A l'intérieur !

611
01:02:57,248 --> 01:02:58,442
Allez...

612
01:03:01,419 --> 01:03:02,716
ça va maintenant.

613
01:03:03,020 --> 01:03:05,352
C'est fini. Vous pouvez sortir.

614
01:03:06,390 --> 01:03:09,416
ça va aller. ça va...

615
01:03:14,098 --> 01:03:15,429
Vi ?

616
01:03:19,537 --> 01:03:21,869
Ma chérie, ça va aller.

617
01:03:23,574 --> 01:03:26,907
ça va maintenant.
La tempête est passée.

618
01:03:28,012 --> 01:03:31,038
Ma chérie,
j'ai eu tellement peur.

619
01:03:31,882 --> 01:03:33,782
J'ai eu si peur que tu...

620
01:03:35,353 --> 01:03:37,651
Je ne sais pas
ce que je ferais sans toi.

621
01:04:12,790 --> 01:04:14,087
Montez, madame.

622
01:04:21,432 --> 01:04:24,026
Donnez-moi la main, M. Will.

623
01:04:24,235 --> 01:04:25,930
Les dégâts ?

624
01:04:26,604 --> 01:04:29,368
Tout est de travers,
mais tout est là.

625
01:04:59,937 --> 01:05:01,029
Allez.

626
01:05:02,406 --> 01:05:05,307
- Viens, Vi.
- Quittons cette ville.

627
01:05:05,509 --> 01:05:08,774
La tornade reviendra.
Tout le monde restera pauvre.

628
01:05:08,979 --> 01:05:10,742
On ne peut rien faire ici.

629
01:05:11,515 --> 01:05:14,348
Je veux partir, s'il te plaît.
Je veux...

630
01:05:14,552 --> 01:05:15,780
D'accord.

631
01:05:16,887 --> 01:05:18,252
Serre-moi.

632
01:05:45,683 --> 01:05:48,550
- Bonjour, M. Will.
- Bonjour.

633
01:05:56,060 --> 01:05:58,893
- Bonjour, M. Will.
- Bonjour.

634
01:06:01,465 --> 01:06:03,899
- Bonjour, M. Will.
- Bonjour.

635
01:06:08,005 --> 01:06:09,996
...hier à Chicaeo.

636
01:06:10,207 --> 01:06:12,573
Le coton s'est stabilisé
après s'être effondré...

637
01:06:12,776 --> 01:06:15,802
à 3,5 cents par livre
ces quatre derniers jours.

638
01:06:16,013 --> 01:06:18,311
La volaille et les oeufs
sont au plus bas.

639
01:06:18,516 --> 01:06:21,178
Le maïs se maintient.
Le soja a eaené...

640
01:06:21,585 --> 01:06:25,419
Voyons.
A 3,5 cents la livre...

641
01:06:25,623 --> 01:06:27,750
1 5 hectares, cela ferait...

642
01:06:27,958 --> 01:06:30,119
ça fait 1 75 dollars.

643
01:06:34,598 --> 01:06:37,533
Vous croyez que le prix
du coton va remonter ?

644
01:06:42,006 --> 01:06:44,338
Combien d'argent vous reste-t-il ?

645
01:06:45,476 --> 01:06:47,944
Vingt-quatre dollars.
C'est tout.

646
01:06:49,413 --> 01:06:52,849
- ça ne suffit pas pour le versement.
- Je sais.

647
01:06:56,153 --> 01:06:57,586
Je me demandais...

648
01:06:58,422 --> 01:07:02,518
Ce que je gagnerai avec le coton
couvre presque tout le versement.

649
01:07:03,928 --> 01:07:04,952
Pourriez-vous...

650
01:07:05,429 --> 01:07:07,454
attendre pour le reste ?

651
01:07:07,831 --> 01:07:11,232
C'est au président de la banque
d'en décider.

652
01:07:11,769 --> 01:07:14,329
- N'espérez pas...
- Pouvez-vous demander ?

653
01:08:05,723 --> 01:08:09,523
Première balle de coton
égrenée à Ellis County en 1 924

654
01:08:09,727 --> 01:08:13,185
Vous n'avez aucune chance
de eaener ce prix.

655
01:08:13,764 --> 01:08:16,460
- C'est impossible.
- ça fait cent dollars.

656
01:08:16,667 --> 01:08:18,999
ça suffirait pour compléter
le versement.

657
01:08:19,203 --> 01:08:21,967
Vous ne pourrez jamais
le ramasser assez vite.

658
01:08:22,172 --> 01:08:24,037
Pourquoi ?
Moses dit qu'il est prêt.

659
01:08:24,241 --> 01:08:25,674
ll dit beaucoup de choses.

660
01:08:25,876 --> 01:08:28,936
- Mais pas toujours vraies.
- Le coton est sorti tôt.

661
01:08:29,146 --> 01:08:30,374
Mais dans quelques jours...

662
01:08:30,581 --> 01:08:32,947
les ramasseurs
vont arriver par ici.

663
01:08:33,150 --> 01:08:35,744
Et ils vont plus vite
que des sauterelles !

664
01:08:35,953 --> 01:08:38,786
- Commençons maintenant !
- ll y a 1 5 hectares.

665
01:08:38,989 --> 01:08:40,183
Les enfants aideront.

666
01:08:40,391 --> 01:08:41,790
ça ne suffira pas.

667
01:08:41,992 --> 01:08:44,961
- Je ramasserai jour et nuit.
- Vous avez déjà fait ça ?

668
01:08:45,162 --> 01:08:47,323
Au bout d'une heure,
ça entaille la peau.

669
01:08:47,531 --> 01:08:49,192
A midi, vos mains saignent.

670
01:08:49,400 --> 01:08:51,231
Ensuite, vos doigts gonflent.

671
01:08:51,435 --> 01:08:53,960
Puis vous ne sentez plus rien.

672
01:08:54,171 --> 01:08:57,800
Sans parler de ce que ça fait
à vos genoux et à votre dos.

673
01:08:58,008 --> 01:09:01,569
Mettez-vous dans la tête
que c'est impossible.

674
01:09:01,779 --> 01:09:04,043
Avant de vous tuer à la tâche.

675
01:09:04,248 --> 01:09:06,239
Ecoutez-moi bien.

676
01:09:06,450 --> 01:09:09,283
Sans la maison,
vous redeviendrez un mendiant.

677
01:09:09,486 --> 01:09:11,215
On vous mettra à l'hospice.

678
01:09:11,422 --> 01:09:13,322
Je perdrai ma famille.

679
01:09:13,524 --> 01:09:14,752
C'est hors de question.

680
01:09:14,958 --> 01:09:17,392
Peu importe si j'en meurs.

681
01:09:17,594 --> 01:09:19,858
Ou si vous en mourez.
Je ne renoncerai pas.

682
01:09:20,164 --> 01:09:23,600
Si ça vous dérange,
allez droit en enfer !

683
01:09:24,401 --> 01:09:25,891
Attention ma chérie.

684
01:09:28,539 --> 01:09:30,166
Le Salon de Margaret.

685
01:09:31,809 --> 01:09:33,106
Elle n'est pas prête.

686
01:09:33,310 --> 01:09:36,245
Depuis le temps qu'on vient,
elle ne l'est jamais.

687
01:09:37,414 --> 01:09:39,678
Voilà, j'arrive.

688
01:09:39,983 --> 01:09:42,645
Je commence en avance,
je finis en retard.

689
01:09:42,853 --> 01:09:44,320
Je peux t'aider ?

690
01:09:44,521 --> 01:09:46,853
Attrape les cartes sur le buffet.

691
01:09:47,057 --> 01:09:49,252
- ça a l'air bon.
- Je t'aide ?

692
01:09:49,460 --> 01:09:51,519
Mets le couvert, s'il te plaît.

693
01:10:07,010 --> 01:10:08,978
Laisse-moi t'aider, Margaret.

694
01:10:31,335 --> 01:10:33,428
Tu les trouves ?
Attends, j'allume.

695
01:10:35,172 --> 01:10:36,537
Elles sont là.

696
01:11:06,236 --> 01:11:07,828
Tu veux mes cacahuètes ?

697
01:11:09,773 --> 01:11:14,210
Plutôt ton six, chérie.
Défausse et rami.

698
01:11:15,012 --> 01:11:16,411
Tu es impossible.

699
01:11:16,780 --> 01:11:18,179
Trente-deux pour moi.

700
01:11:18,749 --> 01:11:21,809
Trente-deux.
Où en es-tu, Margaret ?

701
01:11:22,686 --> 01:11:23,880
Soixante-treize.

702
01:11:24,087 --> 01:11:25,611
Soixante-treize ?

703
01:11:29,193 --> 01:11:32,287
Ecoutez.
Vi et moi, on a une nouvelle.

704
01:11:34,731 --> 01:11:36,892
La prochaine partie de cartes...

705
01:11:37,100 --> 01:11:38,965
devra se faire à Houston.

706
01:11:39,169 --> 01:11:41,831
Une compagnie pétrolière
m'a fait une offre...

707
01:11:42,306 --> 01:11:43,603
impossible à refuser.

708
01:11:46,476 --> 01:11:47,966
Vous avez toujours vécu ici.

709
01:11:48,378 --> 01:11:50,608
Je suis innocent.
C'est une idée de Vi.

710
01:11:51,048 --> 01:11:54,484
Tu sais comme c'est dur
de la faire changer d'avis.

711
01:11:54,785 --> 01:11:56,844
Tu nous manqueras, Margaret.

712
01:11:58,188 --> 01:12:01,521
Mais c'est une vraie chance
pour Bud.

713
01:12:02,559 --> 01:12:04,459
On ne peut pas la laisser passer.

714
01:12:08,332 --> 01:12:11,824
Vous nous manquerez plus
que nous vous manquerons.

715
01:12:16,106 --> 01:12:17,937
Félicitations.

716
01:12:18,876 --> 01:12:20,639
Félicitations, Buddy.

717
01:12:20,878 --> 01:12:22,209
On est contents pour toi.

718
01:12:22,412 --> 01:12:25,677
Merci. Je reprends un verre.
Tu en veux ?

719
01:12:39,863 --> 01:12:41,330
C'est à mon tour.

720
01:13:13,764 --> 01:13:17,131
Je ne veux pas savoir
ce qui s'est passé entre toi et Vi.

721
01:13:19,069 --> 01:13:21,128
Je ne veux pas le savoir.

722
01:13:21,705 --> 01:13:23,036
J'ai raison ?

723
01:13:25,108 --> 01:13:26,632
J'ai raison ?

724
01:13:29,546 --> 01:13:30,843
Oui.

725
01:13:33,550 --> 01:13:38,214
Je ne suis plus l'esthéticienne idiote
que tu as épousée.

726
01:13:47,931 --> 01:13:49,262
Que vas-tu faire ?

727
01:13:53,971 --> 01:13:55,404
Je ne sais pas.

728
01:13:57,541 --> 01:13:59,168
J'ai la boutique.

729
01:14:00,644 --> 01:14:02,942
On peut se débrouiller sans toi.

730
01:14:05,649 --> 01:14:07,981
Je ne la reverrai plus jamais.

731
01:14:08,919 --> 01:14:12,116
- C'est fini entre nous.
- C'est trop tard.

732
01:14:14,524 --> 01:14:16,822
Je ne peux plus vivre avec toi.

733
01:14:20,364 --> 01:14:22,696
Je crois que je ne t'aime plus.

734
01:14:26,670 --> 01:14:28,467
Je t'en prie, ne dis pas ça.

735
01:16:24,721 --> 01:16:26,348
ça ne marchera jamais.

736
01:16:26,556 --> 01:16:29,525
ll n'y a pas moyen
de ramasser tout ce coton...

737
01:16:29,726 --> 01:16:31,853
mais elle s'obstine
quand même.

738
01:16:32,062 --> 01:16:35,429
Vraiment, je ne sais pas
ce qui lui prend.

739
01:17:00,290 --> 01:17:02,087
Vous devez lui parler.

740
01:17:02,292 --> 01:17:04,556
Elle ne me croit pas,
mais elle vous écoutera.

741
01:17:04,761 --> 01:17:06,422
ça ne servira à rien.

742
01:17:06,963 --> 01:17:09,989
On a fait 1 hectare aujourd'hui.
On aurait dû en faire 2.

743
01:17:10,534 --> 01:17:13,662
Et on tient encore debout.
Mais dans une semaine ?

744
01:17:13,870 --> 01:17:16,998
ll faudrait combien de ramasseurs
pour finir à temps ?

745
01:17:19,910 --> 01:17:21,309
Neuf ou dix, au moins.

746
01:17:22,846 --> 01:17:24,438
Alors, engageons-les.

747
01:17:25,749 --> 01:17:27,842
- Engager des ramasseurs ?
- Avec quoi ?

748
01:17:28,051 --> 01:17:30,451
Vous n'avez que 24 dollars en banque.

749
01:17:30,654 --> 01:17:32,918
ça ne suffira pas pour les payer.

750
01:17:33,123 --> 01:17:34,784
J'utiliserai la récompense.

751
01:17:34,991 --> 01:17:36,618
Et si vous la manquez ?

752
01:17:36,826 --> 01:17:39,226
Je les paierai avec l'égrenage.

753
01:17:39,429 --> 01:17:41,863
Mais il ne vous restera presque rien.

754
01:17:42,866 --> 01:17:44,424
Je prends le risque.

755
01:18:11,027 --> 01:18:14,292
ll reste peu de temps avant
que les ramasseurs du Sud...

756
01:18:17,968 --> 01:18:20,334
Voilà.
C'est ce que vous vouliez.

757
01:18:22,005 --> 01:18:23,700
Est-ce qu'ils ont mangé ?

758
01:18:25,208 --> 01:18:26,539
Sûrement pas.

759
01:18:45,462 --> 01:18:48,260
Le Gouverneur Johnson
a demandé au Président...

760
01:18:48,465 --> 01:18:51,628
une aide d'ureence face
au retard pris par le proeramme...

761
01:18:51,835 --> 01:18:53,700
d'Aide au travail à Dallas.

762
01:18:53,903 --> 01:18:56,030
Le eouverneur avait demandé...

763
01:18:56,239 --> 01:18:59,140
un million de dollars
d'aide d'ureence.

764
01:18:59,342 --> 01:19:02,607
Mais le Texas n'a reçu
que 500 000 dollars.

765
01:19:02,812 --> 01:19:06,248
Le Gouverneur a affirmé
que la situation devenait critique.

766
01:19:06,583 --> 01:19:08,278
A Baton Rouee...

767
01:19:08,485 --> 01:19:12,478
les lois proposées
par le proeressiste Huey Lone...

768
01:19:12,689 --> 01:19:16,420
ont été rejetées,
alors que les autorités...

769
01:19:16,626 --> 01:19:19,925
poursuivent l'enquête
sur son assassinat...

770
01:19:20,130 --> 01:19:22,564
par le Dr Carl A. Weiss, Jr.

771
01:19:24,401 --> 01:19:28,895
Les Cubs de Chicaeo restent en tête
de la Lieue Nationale...

772
01:19:29,105 --> 01:19:31,471
après avoir battu les Giants 8 à 3...

773
01:19:31,675 --> 01:19:34,143
devant les 29 7 40
spectateurs du stade...

774
01:19:34,344 --> 01:19:36,335
de Wrieley Field à Chicaeo.

775
01:19:36,546 --> 01:19:38,946
C'est la 13ème victoire consécutive
des Cubs.

776
01:19:39,149 --> 01:19:42,778
En seconde place, les Cardinals
ont battu Brooklyn 1 à 0.

777
01:19:42,986 --> 01:19:46,319
Les Giants ont 4 matchs
de retard sur les Cubs.

778
01:19:50,293 --> 01:19:53,660
ll fera beau sur le Texas.
Aucun siene de pluie.

779
01:20:19,856 --> 01:20:21,915
Par ici, M. Will !

780
01:20:26,463 --> 01:20:29,523
- Les ramasseurs sont là.
- Comment tu le sais ?

781
01:20:30,100 --> 01:20:32,068
Onze camions sont passés...

782
01:20:32,268 --> 01:20:34,361
et d'après leur direction...

783
01:20:34,571 --> 01:20:36,436
ils allaient chez les Rapp.

784
01:20:36,639 --> 01:20:38,470
- Combien ont les Rapp ?
- 200 hectares.

785
01:20:39,909 --> 01:20:41,740
ll nous reste trois jours.

786
01:20:41,945 --> 01:20:45,176
Pas de temps à perdre !
Au travail !

787
01:21:57,954 --> 01:21:59,285
Allez, avance !

788
01:21:59,889 --> 01:22:01,220
En avant.

789
01:22:02,459 --> 01:22:05,189
T'es pas plus fatiguée que moi !

790
01:22:39,128 --> 01:22:40,493
Bonjour.

791
01:22:55,745 --> 01:22:59,112
Mme Spalding, je regrette
d'avoir à vous dire cela...

792
01:22:59,315 --> 01:23:03,376
mais votre soeur n'est pas vraiment
douée pour la cuisine.

793
01:23:11,094 --> 01:23:15,360
Si on ne veut pas mourir
d'intoxication alimentaire...

794
01:23:15,565 --> 01:23:17,931
il faut que je fasse quelque chose.

795
01:23:24,040 --> 01:23:27,806
Alors je fais la recette de haricots
verts que ma mère m'a apprise.

796
01:23:31,447 --> 01:23:32,914
Mme Spalding ?

797
01:23:37,854 --> 01:23:39,481
Vous allez bien ?

798
01:23:43,960 --> 01:23:45,985
Je me souvenais d'un rêve.

799
01:23:54,037 --> 01:23:55,868
Quel jour sommes-nous ?

800
01:23:57,373 --> 01:23:58,931
Vendredi, madame.

801
01:24:01,477 --> 01:24:03,570
Quand faut-il égrener ?

802
01:24:05,982 --> 01:24:07,381
Demain matin.

803
01:25:12,882 --> 01:25:15,817
Les Enreeistrements
pour les Aveueles présentent :

804
01:25:16,019 --> 01:25:19,420
La dernière affaire de Trent,
de E.C. Bentley.

805
01:25:19,622 --> 01:25:22,523
Chapitre premier :
''Mauvaises nouvelles.''

806
01:25:22,792 --> 01:25:26,057
Entre ce qui est important
et ce qui semble l'être...

807
01:25:26,262 --> 01:25:28,822
comment notre monde
peut-il jueer saeement ?

808
01:25:41,277 --> 01:25:42,369
ça va ?

809
01:26:29,459 --> 01:26:30,653
FlN.

810
01:26:50,079 --> 01:26:51,239
Madame ?

811
01:26:53,549 --> 01:26:54,379
Madame Spalding.

812
01:27:00,857 --> 01:27:02,290
On a terminé.

813
01:27:03,192 --> 01:27:04,124
On a réussi.

814
01:27:07,096 --> 01:27:09,064
ll va arriver.
Souvenez-vous.

815
01:27:09,265 --> 01:27:11,529
ll va essayer
de vous faire payer l'égrenage.

816
01:27:11,734 --> 01:27:13,395
Je lui dis de garder les graines.

817
01:27:13,603 --> 01:27:15,503
ll voudra tout prendre.

818
01:27:15,705 --> 01:27:17,434
Je ne donne que la moitié.

819
01:27:17,640 --> 01:27:20,473
Non, on propose un tiers,
pour donner la moitié.

820
01:27:20,676 --> 01:27:23,577
ll faut vendre à 3,5 cents la livre.

821
01:27:23,780 --> 01:27:25,611
Souvenez-vous en.

822
01:27:26,582 --> 01:27:28,015
Le voilà.

823
01:27:48,771 --> 01:27:50,500
- Bonjour.
- Bonjour.

824
01:27:50,706 --> 01:27:54,142
Beau coton.
Vous devez être fière.

825
01:27:54,510 --> 01:27:57,502
Allons dans mon bureau
voir si on peut faire affaire.

826
01:28:06,122 --> 01:28:07,589
Regardez qui voilà.

827
01:28:12,228 --> 01:28:13,661
Asseyez-vous.

828
01:28:15,131 --> 01:28:18,123
Je vous explique
comment les choses marchent ici.

829
01:28:18,334 --> 01:28:23,271
Vous payez l'égrenage et j'achète le
coton si on s'accorde sur un prix.

830
01:28:23,472 --> 01:28:26,464
Pour l'égrenage, le tarif
est de 5 dollars la tonne.

831
01:28:26,676 --> 01:28:28,109
Excusez-moi.

832
01:28:28,711 --> 01:28:32,010
On m'a dit que vous pouviez égrener
contre les graines.

833
01:28:32,215 --> 01:28:36,879
C'est vrai. Je peux égrener le coton
et garder les graines.

834
01:28:38,187 --> 01:28:41,953
On m'a expliqué
que vous ne deviez garder...

835
01:28:42,692 --> 01:28:43,954
qu'un tiers.

836
01:28:46,696 --> 01:28:49,927
Je vous le dis tout de suite,
je ne paierai pas ça.

837
01:28:51,334 --> 01:28:52,961
Un peu trop de soleil.

838
01:28:53,169 --> 01:28:57,299
Par respect pour votre mari,
j'irai jusqu'à 50/50.

839
01:28:58,307 --> 01:28:59,137
Bien.

840
01:28:59,342 --> 01:29:02,778
Vous savez que le marché
du coton s'est effondré.

841
01:29:02,979 --> 01:29:06,244
Je vous rends service
en vous l'achetant.

842
01:29:07,717 --> 01:29:11,346
Je veux 4,5 cents
par livre de coton.

843
01:29:11,554 --> 01:29:13,920
Je ne suis pas le Père Noël.

844
01:29:14,123 --> 01:29:17,115
Je vous paierai 2,75 cents,
pas un sous de plus.

845
01:29:17,927 --> 01:29:18,825
Quatre ?

846
01:29:19,462 --> 01:29:21,953
Vous avez entendu parler
de la Dépression ?

847
01:29:22,164 --> 01:29:24,632
Je ne peux pas payer
une telle somme.

848
01:29:24,834 --> 01:29:26,961
3 cents la livre,
à prendre ou à laisser.

849
01:29:31,507 --> 01:29:35,705
Vous savez quoi ?
Vous êtes avare. 3,5.

850
01:29:38,748 --> 01:29:41,012
Madame, c'est un prix honnête.

851
01:29:41,717 --> 01:29:42,843
Très bien.

852
01:29:43,419 --> 01:29:45,319
J'ai fait de mon mieux.

853
01:29:45,521 --> 01:29:48,456
Je ne peux rien faire pour vous.

854
01:29:48,658 --> 01:29:52,594
Allez sur la place
voir combien ils achètent votre coton.

855
01:30:10,046 --> 01:30:11,172
M. Simmons ?

856
01:30:14,150 --> 01:30:18,177
Je me dis,
en regardant les photos sur le mur...

857
01:30:18,387 --> 01:30:21,049
combien votre père
faisait grand cas...

858
01:30:21,257 --> 01:30:23,885
d'être le premier
à égrener chaque année.

859
01:30:26,862 --> 01:30:29,490
De mémoire d'homme,
ce sera la première fois...

860
01:30:29,699 --> 01:30:31,291
que vous serez second.

861
01:30:32,068 --> 01:30:36,835
Je pense que M. Wheeler sera
ravi de payer mon prix...

862
01:30:37,039 --> 01:30:39,974
pour pouvoir se vanter
pendant toute l'année.

863
01:30:40,176 --> 01:30:41,302
Mme Spalding...

864
01:30:43,012 --> 01:30:44,502
venez vous asseoir.

865
01:30:50,953 --> 01:30:53,353
- Merci.
- Merci.

866
01:30:54,724 --> 01:30:57,284
Emmenez le chariot
au hangar de chargement.

867
01:30:57,493 --> 01:30:58,482
Alors ?

868
01:31:00,196 --> 01:31:02,255
Combien avez-vous eu ?

869
01:31:02,465 --> 01:31:05,263
3,75 cents la livre.

870
01:31:06,002 --> 01:31:07,765
Plus que le prix du marché.

871
01:31:07,970 --> 01:31:12,373
Pensez à ce qu'on aurait gagné si
on avait planté les 5 autres hectares.

872
01:31:12,575 --> 01:31:14,372
On serait morts !

873
01:31:14,577 --> 01:31:18,946
- M. Estes veut vendre 6 hectares.
- Vous avez perdu l'esprit ?

874
01:31:19,148 --> 01:31:22,208
- ça ferait 30 hectares.
- Vous n'avez pas les moyens !

875
01:31:22,418 --> 01:31:24,283
ll nous faut encore une récolte.

876
01:31:24,487 --> 01:31:28,253
Rien qu'une,
et on pourra acheter un tracteur.

877
01:31:28,724 --> 01:31:29,554
Un tracteur.

878
01:31:30,526 --> 01:31:32,585
J'ai toujours voulu un tracteur.

879
01:31:32,795 --> 01:31:37,027
J'ai toujours dit que si
j'en avais un, rien ne m'arrêterait !

880
01:31:52,782 --> 01:31:53,646
Mme Spalding ?

881
01:31:56,519 --> 01:31:59,147
Je peux vous demander
une tasse de thé ?

882
01:32:00,189 --> 01:32:02,521
Bien sûr.
Je fais chauffer l'eau.

883
01:32:05,594 --> 01:32:07,892
Cela vous dérange
si j'attends ici ?

884
01:32:08,097 --> 01:32:09,394
Pas du tout.

885
01:32:25,581 --> 01:32:29,017
Je répare la chaussure de Franck.
ll y a un gros trou.

886
01:32:34,457 --> 01:32:36,925
Je peux vous poser une question ?

887
01:32:42,398 --> 01:32:44,161
Comment êtes-vous ?

888
01:32:57,546 --> 01:33:01,277
J'ai les cheveux longs
et je les attache par derrière.

889
01:33:02,151 --> 01:33:04,119
Et j'ai les yeux marrons.

890
01:33:05,821 --> 01:33:09,882
Je voulais des yeux bleus,
comme ceux de ma mère...

891
01:33:10,759 --> 01:33:12,818
mais c'est Margaret
qui les a eus.

892
01:33:16,732 --> 01:33:20,361
Et mes dents ressortent
un peu sur le devant...

893
01:33:23,839 --> 01:33:28,435
parce que j'ai longtemps sucé
mon pouce quand j'étais petite.

894
01:33:38,687 --> 01:33:40,484
Je ne suis pas une beauté.

895
01:33:43,459 --> 01:33:44,756
Je suis pas mal.

896
01:33:46,462 --> 01:33:47,690
Merci.

897
01:33:52,468 --> 01:33:53,765
Votre thé est prêt.

898
01:34:07,082 --> 01:34:08,515
Allez, les amis...

899
01:34:08,717 --> 01:34:12,380
une de nos préférées :
''A Golden Dream.''

900
01:34:28,370 --> 01:34:29,394
Maman ?

901
01:34:30,673 --> 01:34:32,732
Me ferez-vous l'honneur de danser ?

902
01:34:36,745 --> 01:34:38,337
Frank Spalding...

903
01:34:39,315 --> 01:34:41,146
j'en serais très heureuse.

904
01:34:53,662 --> 01:34:54,788
Et un...

905
01:35:19,154 --> 01:35:20,746
Vingt-cinq dollars.

906
01:35:21,056 --> 01:35:23,991
Madame Spalding
m'a donné 25 dollars.

907
01:35:24,393 --> 01:35:26,793
Elle aurait pas dû faire ça.

908
01:35:26,996 --> 01:35:31,092
Elle ne peut pas se permettre...
Qu'est-ce qu'il y a ?

909
01:35:36,238 --> 01:35:37,830
J'ai cru entendre un bruit.

910
01:35:38,374 --> 01:35:40,899
Evidemment,
j'étais en train de parler.

911
01:35:41,110 --> 01:35:44,807
Vous devriez lui parler.
Si elle continue à dépenser...

912
01:35:45,014 --> 01:35:47,175
ll y a quelqu'un dehors.

913
01:35:47,983 --> 01:35:52,511
ça m'étonnerait,
mais si ça peut vous rassurer.

914
01:35:58,794 --> 01:36:01,661
La lumière de la grange est allumée.
Je reviens.

915
01:36:45,507 --> 01:36:46,337
Attrapez-le !

916
01:36:56,585 --> 01:36:57,847
Moses !

917
01:37:02,358 --> 01:37:03,518
Tenez-le !

918
01:37:08,163 --> 01:37:11,394
Je vais le frapper.
Tenez-le bien.

919
01:37:11,600 --> 01:37:12,658
Tenez-le bien !

920
01:37:18,307 --> 01:37:21,936
- Tenez-le ! Allez !
- Sale putain de nègre.

921
01:37:25,948 --> 01:37:26,812
Debout !

922
01:37:27,649 --> 01:37:28,911
Moses !

923
01:37:30,085 --> 01:37:32,315
Restez en dehors de ça, M. Will.

924
01:37:32,521 --> 01:37:34,512
Eloignez-vous de lui.

925
01:37:34,957 --> 01:37:37,653
Rangez ça,
vous allez blesser quelqu'un.

926
01:37:37,893 --> 01:37:39,224
Bon sang !

927
01:37:41,497 --> 01:37:42,521
Allez.

928
01:38:35,350 --> 01:38:38,717
Calmez-vous.
On n'a rien contre vous.

929
01:38:38,921 --> 01:38:41,913
M. Thompson, pourquoi faites-vous ça ?

930
01:38:42,424 --> 01:38:44,915
Vous vous trompez,
c'est pas Thompson.

931
01:38:45,360 --> 01:38:49,387
C'est bien lui. Je lui vends
des balais depuis des années.

932
01:38:49,598 --> 01:38:51,395
Aussi sûr que vous êtes M. Shaw.

933
01:38:51,600 --> 01:38:54,899
Et c'est M. Simmons,
près de la grange.

934
01:38:55,938 --> 01:38:57,872
C'est bon, rentrons chez nous.

935
01:39:12,688 --> 01:39:14,087
Tu sais, nègre...

936
01:39:15,057 --> 01:39:17,025
J'en ai pas fini avec toi.

937
01:40:06,708 --> 01:40:08,369
- Tu veux un Coca ?
- Non.

938
01:40:11,046 --> 01:40:13,014
Tu préfères rentrer à la maison ?

939
01:40:16,518 --> 01:40:18,110
Tu veux danser avec moi ?

940
01:40:19,621 --> 01:40:20,986
Je crois.

941
01:40:24,459 --> 01:40:25,687
Tu es sûre ?

942
01:40:30,432 --> 01:40:33,026
- Salut, Wayne. Margaret.
- Salut, M. Cheeves.

943
01:40:33,235 --> 01:40:36,227
- Bonsoir.
- Vous allez bien ensemble.

944
01:40:36,438 --> 01:40:37,837
Merci, madame.

945
01:40:44,880 --> 01:40:47,280
ça fait longtemps qu'on n'a pas dansé.

946
01:40:52,054 --> 01:40:53,749
Tu as une très jolie robe.

947
01:40:54,189 --> 01:40:55,520
Elle est neuve.

948
01:40:55,991 --> 01:40:58,289
J'aime beaucoup la couleur.

949
01:41:06,335 --> 01:41:09,031
Que dois-je faire pour me rattraper ?

950
01:41:31,293 --> 01:41:33,090
ll est dans la remise.

951
01:41:42,638 --> 01:41:43,468
Moses !

952
01:41:46,675 --> 01:41:48,108
Oui, madame.

953
01:41:55,050 --> 01:41:57,575
Madame,
je vais devoir partir.

954
01:41:57,786 --> 01:42:02,348
lls vont revenir
et je ferais mieux de ne plus être là.

955
01:42:03,392 --> 01:42:05,519
Qu'est-ce que je ferai sans vous ?

956
01:42:10,132 --> 01:42:13,659
Dites au revoir
à Frank et Possum pour moi.

957
01:42:13,969 --> 01:42:16,938
Je ne préfère pas
qu'ils me voient comme ça.

958
01:42:20,976 --> 01:42:23,444
J'ai fait cette poupée pour Possum.

959
01:42:23,645 --> 01:42:26,705
Je vous serais reconnaissant
de lui donner.

960
01:42:27,549 --> 01:42:32,384
ça fait un moment que Frank
veut cette patte de lapin.

961
01:42:33,188 --> 01:42:35,554
Alors je ferais mieux de lui donner.

962
01:42:38,694 --> 01:42:39,683
Tenez.

963
01:42:41,463 --> 01:42:43,055
C'est pour vous.

964
01:42:44,433 --> 01:42:47,231
C'est un mouchoir
qui appartenait à ma mère.

965
01:42:47,636 --> 01:42:49,763
Peut-être que vous en aurez besoin.

966
01:42:56,978 --> 01:43:01,039
Je me suis plus attaché à cet endroit
que j'en avais l'intention.

967
01:43:05,220 --> 01:43:06,881
Bon, Mme Spalding...

968
01:43:12,360 --> 01:43:13,918
Vous allez me manquer.

969
01:43:23,705 --> 01:43:25,070
Oui, madame.

970
01:43:26,341 --> 01:43:28,400
C'était une terre sans valeur...

971
01:43:28,610 --> 01:43:31,238
avec des gens
qui n'y connaissaient rien...

972
01:43:31,446 --> 01:43:34,574
et vous l'avez cultivée
mieux que personne...

973
01:43:34,783 --> 01:43:35,841
Noir ou Blanc.

974
01:43:36,518 --> 01:43:39,715
Vous avez fourni
la première balle de coton de l'année.

975
01:43:40,756 --> 01:43:43,054
N'oubliez jamais cela.

976
01:43:44,226 --> 01:43:45,750
Oui, madame.

977
01:43:48,163 --> 01:43:49,926
C'est vrai que j'ai fait ça.

978
01:43:55,537 --> 01:43:57,266
C'est bien vrai.

979
01:44:57,666 --> 01:45:00,692
Ce matin,
lisons l'épître aux Corinthiens...

980
01:45:00,902 --> 01:45:04,895
1 3e chapitre, versets 1 à 8.

981
01:45:06,041 --> 01:45:09,738
''Quand je parlerais en langues, celle
des hommes et celle des anges...

982
01:45:09,945 --> 01:45:11,776
s'il me manque l'amour...

983
01:45:11,980 --> 01:45:16,280
je suis un métal qui résonne,
une cymbale retentissante.

984
01:45:17,219 --> 01:45:19,414
Quand j'aurais le don de prophétie...

985
01:45:19,621 --> 01:45:21,213
et la science
de tous les mystères...

986
01:45:21,423 --> 01:45:24,415
s'il me manque l'amour,
je ne suis rien.

987
01:45:24,893 --> 01:45:27,885
Quand je distribuerais
tous mes biens aux affamés...

988
01:45:28,129 --> 01:45:30,063
s'il me manque l'amour...

989
01:45:30,265 --> 01:45:32,597
je n'y gagne rien.

990
01:45:33,602 --> 01:45:38,539
L'amour est patience. ll ne
jalouse pas, il ne plastronne pas.

991
01:45:39,841 --> 01:45:42,309
L'amour endure tout.''

992
01:46:03,632 --> 01:46:06,396
A la veille de sa crucifixion...

993
01:46:06,601 --> 01:46:09,399
notre Seigneur rassembla
ses disciples.

994
01:46:10,639 --> 01:46:13,005
ll rompit le pain et le bénit...

995
01:46:13,208 --> 01:46:17,372
et dit : ''Mangez.
Ceci est mon corps.''

996
01:46:18,046 --> 01:46:19,946
ll prit la coupe et dit :

997
01:46:20,148 --> 01:46:24,482
''Buvez. Ceci est mon sang,
qui sera répandu pour vous.''

998
01:46:31,459 --> 01:46:32,687
La Paix de Dieu.

999
01:46:58,353 --> 01:46:59,752
La Paix de Dieu.

1000
01:47:35,290 --> 01:47:36,518
La Paix de Dieu.

1001
01:47:38,059 --> 01:47:39,458
La Paix de Dieu.

1002
01:47:55,944 --> 01:47:57,411
La Paix de Dieu.

La page c'est chargé en 0.978 secondes // PHP