Le téléchargement a échoué

Attention !, le téléchargement du fichier The.Wind.2018.LiMiTED.720p.BluRay.x264-CADAVER.srt adapté à la release The.Wind.2018.LiMiTED.BDRip.x264-CADAVER n'a pu se terminer dans de bonnes conditions.

En effet, le Jeudi 30 Juin 2022 l'host ec2-18-207-133-27.compute-1.amazonaws.com a attiré notre attention sur le fait qu'un nombre de téléchargements anormal été effectué depuis cet host.

Si vous pensez que ce bridage n'est pas fondé, nous vous invitons a nous contacter depuis la page « Contact », sinon il vous suffit de vous créer un compte pour passer ce bridage.

1
00:06:19,587 --> 00:06:22,924
Il va vendre
et rentrer dans l'Illinois.

2
00:06:27,303 --> 00:06:28,930
Elle avait mon fusil.

3
00:06:42,527 --> 00:06:48,157
Il faut faire des provisions
en ville avant que l'hiver n'arrive.

4
00:06:50,117 --> 00:06:52,036
Comment elle a eu mon fusil ?

5
00:06:56,624 --> 00:06:59,043
Il faut garder la tête froide.

6
00:06:59,710 --> 00:07:01,254
Tu en es capable ?

7
00:07:14,225 --> 00:07:15,768
Je ne serai pas long.

8
00:07:20,189 --> 00:07:22,441
Je serai de retour dans 2 jours.

9
00:07:55,224 --> 00:07:56,559
Lizzy !

10
00:07:57,685 --> 00:07:59,145
Réveille-toi !

11
00:07:59,520 --> 00:08:01,314
- Isaac ?
- Lizzy !

12
00:08:02,064 --> 00:08:05,026
- Lizzy !
- Il faut faire sortir le bébé !

13
00:13:22,426 --> 00:13:23,970
On a de nouveaux voisins.

14
00:13:26,597 --> 00:13:28,683
Ils ont acheté
la maison des Bergson.

15
00:13:29,392 --> 00:13:31,227
Un homme et sa femme.

16
00:13:34,647 --> 00:13:36,899
- Tu les as invités à dîner ?
- Bien sûr.

17
00:13:37,108 --> 00:13:39,694
J'ai dit
que tu n'accepterais pas un refus.

18
00:13:40,278 --> 00:13:41,821
Ils sont comment ?

19
00:13:47,493 --> 00:13:48,870
Un peu étranges.

20
00:13:49,328 --> 00:13:51,622
- Étranges ?
- Nerveux.

21
00:13:55,668 --> 00:13:57,587
Tu devrais passer en cuisine.

22
00:14:23,654 --> 00:14:26,449
C'est notre meilleur repas
depuis des semaines.

23
00:14:29,368 --> 00:14:33,080
Lizzy, il faudra apprendre
la cuisine à mon Emma.

24
00:14:38,127 --> 00:14:39,503
J'en serais ravie.

25
00:14:50,723 --> 00:14:53,976
Vous avez pas mal à faire
avant l'arrivée de l'hiver.

26
00:14:55,520 --> 00:14:56,938
Tout le monde nous a dit

27
00:14:57,480 --> 00:15:00,107
que c'était la meilleure saison
pour s'installer.

28
00:15:00,733 --> 00:15:01,943
C'est vrai,

29
00:15:02,401 --> 00:15:04,487
mais il faut réaménager votre maison

30
00:15:05,404 --> 00:15:06,948
et semer votre potager.

31
00:15:09,033 --> 00:15:11,577
Nous ferons
tout ce que l'on peut pour aider.

32
00:15:21,087 --> 00:15:23,172
Je peux amener ma charrue demain.

33
00:15:23,381 --> 00:15:25,758
Vous pourrez commencer à semer.

34
00:15:27,134 --> 00:15:28,678
Ça nous aiderait

35
00:15:29,595 --> 00:15:31,097
énormément.

36
00:15:36,727 --> 00:15:39,063
- Vous êtes allemande ?
- Oui.

37
00:15:39,230 --> 00:15:41,440
Je suis venue ici
quand j'étais enfant.

38
00:15:42,358 --> 00:15:44,068
Merci.

39
00:15:49,031 --> 00:15:51,659
- Comment était votre trajet ?
- Long.

40
00:15:51,868 --> 00:15:54,787
- Vous avez rencontré des gens ?
- Quelques-uns.

41
00:15:54,996 --> 00:15:58,457
Une famille qui allait en Oklahoma.
Quelques hommes.

42
00:15:58,666 --> 00:16:00,293
Un révérend.

43
00:16:01,335 --> 00:16:03,379
Y a-t-il une église pas loin ?

44
00:16:03,838 --> 00:16:06,173
Nous ne sommes pas assez nombreux.

45
00:16:07,633 --> 00:16:09,844
- Combien sommes-nous ?
- Maintenant ?

46
00:16:11,596 --> 00:16:12,847
Quatre.

47
00:18:42,204 --> 00:18:43,496
Oh mon Dieu !

48
00:18:44,789 --> 00:18:46,541
La pluie est toujours comme ça ?

49
00:18:46,875 --> 00:18:49,211
- Aussi intense ?
- Ça arrive.

50
00:18:53,006 --> 00:18:54,132
Oh mon Dieu !

51
00:18:54,341 --> 00:18:56,885
Ces meubles sont magnifiques.

52
00:18:57,093 --> 00:18:59,012
Vous les avez ramenés
de Saint-Louis ?

53
00:18:59,221 --> 00:19:02,599
Non, Isaac en a fabriqué la plupart.

54
00:19:03,600 --> 00:19:04,893
C'est incroyable.

55
00:19:05,602 --> 00:19:08,396
Isaac, vous êtes très doué.

56
00:19:11,107 --> 00:19:13,610
Mon père fabriquait aussi
les nôtres.

57
00:19:14,277 --> 00:19:15,862
C'était un vrai homme.

58
00:19:24,788 --> 00:19:26,164
Vous êtes mariés depuis longtemps ?

59
00:19:28,250 --> 00:19:29,793
8 ans.

60
00:19:30,001 --> 00:19:31,503
Oh mon Dieu !

61
00:19:33,713 --> 00:19:35,423
Et vous n'avez pas d'enfant ?

62
00:19:40,846 --> 00:19:43,098
- Nous avions un fils.
- Dieu nous l'a repris.

63
00:19:46,101 --> 00:19:48,270
Ça ne me regarde évidemment pas.

64
00:19:52,732 --> 00:19:55,527
Parfois, je ne sais pas
quand m'arrêter de parler.

65
00:19:56,236 --> 00:19:57,737
Et quand il pleut,

66
00:20:00,949 --> 00:20:02,868
ça me rend nerveuse.

67
00:21:22,822 --> 00:21:25,033
C'est comme ça qu'ils nous voient ?

68
00:21:25,575 --> 00:21:27,994
Une petite lumière
au milieu de nulle part ?

69
00:21:29,412 --> 00:21:31,414
Oui, peut-être.

70
00:21:38,338 --> 00:21:39,965
Que penses-tu d'eux ?

71
00:21:41,967 --> 00:21:43,885
C'est bien d'avoir
du monde à côté.

72
00:21:44,094 --> 00:21:45,846
J'ai toujours voulu ça.

73
00:21:48,598 --> 00:21:50,100
Mais ?

74
00:21:56,439 --> 00:21:58,024
Mais c'est étrange.

75
00:22:00,277 --> 00:22:03,280
Dans les villes, les inconnus
restent des inconnus.

76
00:22:06,491 --> 00:22:08,994
Ici, nous n'avons pas ce luxe.

77
00:22:20,171 --> 00:22:21,339
Viens te coucher.

78
00:22:22,173 --> 00:22:24,342
Il fait trop froid
pour laisser ouvert.

79
00:24:17,873 --> 00:24:19,958
Tu es sûr
qu'ils nous attendent ?

80
00:24:27,382 --> 00:24:28,842
Viens.

81
00:24:38,602 --> 00:24:41,188
Nous étions bien dans l'Illinois.

82
00:24:41,396 --> 00:24:45,066
Tenez-la bien et arrachez la racine.

83
00:24:45,275 --> 00:24:47,652
Gideon ne supportait pas
de travailler pour mon père.

84
00:24:47,861 --> 00:24:49,196
Comme si c'était honteux.

85
00:24:50,572 --> 00:24:52,866
Il n'est pas aussi fort qu'Isaac

86
00:24:53,074 --> 00:24:54,201
ou que vous.

87
00:25:04,544 --> 00:25:07,005
Je vais chercher de l'eau
pour les hommes.

88
00:25:12,052 --> 00:25:14,137
Ramenez-en pour nous aussi.

89
00:25:33,240 --> 00:25:34,449
Isaac.

90
00:26:22,956 --> 00:26:26,042
J'ai l'impression
que je ne serai plus jamais propre.

91
00:26:29,337 --> 00:26:30,839
Ça ne va pas ?

92
00:26:32,632 --> 00:26:36,678
Je pense qu'il faut juste
que je m'habitue.

93
00:26:38,054 --> 00:26:39,472
Ça prend du temps.

94
00:26:51,318 --> 00:26:53,486
Cette région est étrange.

95
00:26:55,155 --> 00:26:57,699
Elle nous joue des tours.

96
00:29:59,881 --> 00:30:01,216
C'est Emma.

97
00:30:06,179 --> 00:30:07,681
Elle n'est pas bien.

98
00:30:18,275 --> 00:30:20,151
Attendez dehors.

99
00:30:20,610 --> 00:30:22,612
Inutile de tous tomber malades.

100
00:30:24,656 --> 00:30:26,867
Ce n'est pas contagieux.

101
00:30:29,744 --> 00:30:31,329
On va attendre dehors.

102
00:30:45,927 --> 00:30:46,970
Emma ?

103
00:30:59,441 --> 00:31:02,235
"Donne-nous aujourd'hui
notre pain quotidien."

104
00:31:04,654 --> 00:31:06,072
Il vient pour moi.

105
00:31:08,867 --> 00:31:10,619
Il vient pour moi.

106
00:31:12,287 --> 00:31:14,164
Il vient pour moi.

107
00:31:23,131 --> 00:31:24,508
Emma.

108
00:31:28,303 --> 00:31:29,971
Il vient pour moi.

109
00:31:32,974 --> 00:31:34,935
Il n'y a que nous.

110
00:31:36,853 --> 00:31:38,772
Gideon et Isaac sont dehors.

111
00:31:39,397 --> 00:31:40,774
Mais ici,

112
00:31:41,399 --> 00:31:43,443
il n'y a que vous et moi.

113
00:31:43,652 --> 00:31:44,945
Non !

114
00:31:45,278 --> 00:31:47,322
Cet endroit est maudit.

115
00:31:48,031 --> 00:31:50,158
On ne devrait pas être là.

116
00:31:53,787 --> 00:31:55,830
Il veut mon bébé.

117
00:31:59,876 --> 00:32:01,378
Vous êtes enceinte ?

118
00:32:14,391 --> 00:32:15,559
Me touchez pas !

119
00:32:16,518 --> 00:32:17,894
Arrêtez !

120
00:32:29,447 --> 00:32:30,907
Elle est enceinte ?

121
00:32:37,122 --> 00:32:38,623
Elle a dit qu'elle l'était ?

122
00:32:42,085 --> 00:32:43,587
Elle doit se reposer.

123
00:32:56,474 --> 00:32:58,852
- Que faites-vous ?
- Ce n'est rien.

124
00:32:59,394 --> 00:33:01,730
- Vous êtes exténuée.
- C'est faux.

125
00:33:02,272 --> 00:33:04,774
Je ne peux pas dormir
parce qu'il vient pour moi.

126
00:33:06,151 --> 00:33:07,194
Non, Lizzy.

127
00:33:07,944 --> 00:33:09,487
Ne faites pas ça.

128
00:33:09,654 --> 00:33:10,906
Non !

129
00:33:23,376 --> 00:33:24,920
Ne faites pas ça !

130
00:33:34,346 --> 00:33:36,556
Sortez votre femme de dessous le lit

131
00:33:37,098 --> 00:33:38,558
et attachez-la dessus.

132
00:33:58,036 --> 00:33:59,371
Ça va ?

133
00:34:01,164 --> 00:34:02,499
Oui.

134
00:34:11,466 --> 00:34:14,261
C'était déjà assez dur
quand il n'y avait que nous deux.

135
00:34:15,679 --> 00:34:18,265
Et maintenant,
on doit aussi s'occuper d'eux ?

136
00:34:20,809 --> 00:34:22,936
Gideon devrait la ramener chez eux.

137
00:34:24,855 --> 00:34:28,024
Elle va finir par blesser quelqu'un
avec ses folies.

138
00:34:31,319 --> 00:34:32,988
Elle est vraiment enceinte ?

139
00:34:38,201 --> 00:34:39,661
Elle croit l'être.

140
00:36:31,064 --> 00:36:33,108
"Son anxiété devint si forte

141
00:36:33,275 --> 00:36:37,195
"qu'elle se détermina à appeler
à l'aide depuis sa fenêtre.

142
00:36:37,612 --> 00:36:41,324
"Elle s'en approchait, et soit
son esprit lui jouait des tours,

143
00:36:41,533 --> 00:36:45,912
"soit elle entendait réellement
des pas montant..."

144
00:36:48,748 --> 00:36:51,042
Peut-être devrions-nous finir
une autre fois.

145
00:36:52,502 --> 00:36:54,086
Quand vous vous sentirez mieux.

146
00:36:56,380 --> 00:36:59,049
C'est un être humain, dans le livre.

147
00:36:59,466 --> 00:37:01,218
Pas un esprit.

148
00:37:06,140 --> 00:37:07,474
Je vois.

149
00:37:09,393 --> 00:37:10,769
Vous pouvez le garder.

150
00:37:15,649 --> 00:37:17,026
Vous avez pensé à des noms ?

151
00:37:18,194 --> 00:37:19,528
Pas encore.

152
00:37:31,415 --> 00:37:32,833
Ils viennent déjeuner.

153
00:37:38,047 --> 00:37:39,632
J'ai vu quelque chose.

154
00:37:41,634 --> 00:37:44,094
- À l'instant ?
- La nuit.

155
00:37:44,970 --> 00:37:47,264
Je l'entends aussi chuchoter.

156
00:37:48,599 --> 00:37:51,060
Je l'ai dit à Gideon,
mais il ne me croit pas.

157
00:37:51,477 --> 00:37:53,270
Il me dit que c'est le vent.

158
00:37:56,690 --> 00:37:59,527
- Il y a des phénomènes nat...
- Ce n'est pas ça.

159
00:38:02,363 --> 00:38:04,990
Vous avez vu les tombes
en arrivant ici ?

160
00:38:11,580 --> 00:38:13,666
J'ai dit à Gideon
de faire demi-tour.

161
00:38:20,464 --> 00:38:22,591
LES DÉMONS de la prairie

162
00:38:22,758 --> 00:38:24,593
J'ai dit
que tout le monde serait mort...

163
00:38:24,760 --> 00:38:26,178
Taisez-vous.

164
00:38:34,311 --> 00:38:37,064
Ne faites pas d'histoire
devant les hommes.

165
00:41:15,514 --> 00:41:16,807
Lizzy.

166
00:41:18,225 --> 00:41:19,810
Isaac.

167
00:42:06,023 --> 00:42:09,109
"Le secours me vient de l'Éternel
qui a fait les cieux et la terre.

168
00:42:09,276 --> 00:42:11,403
"Qu'il me permette...

169
00:42:12,363 --> 00:42:15,115
"L'Éternel est mon gardien.
Il est mon ombre protectrice.

170
00:42:15,324 --> 00:42:18,160
"Le jour, le soleil ne frappera
ni la lune la nuit.

171
00:42:18,702 --> 00:42:22,164
"Il ne sommeille ni dort.
L'Éternel est mon gardien.

172
00:42:22,331 --> 00:42:24,333
"Il a fait les cieux et la terre.

173
00:42:24,500 --> 00:42:27,419
"Il ne me laissera pas trébucher,
Il ne dormira pas."

174
00:42:40,266 --> 00:42:41,475
Lizzy.

175
00:43:30,774 --> 00:43:33,360
En anglais, Lizzy.

176
00:43:35,946 --> 00:43:37,281
Tout va bien.

177
00:43:57,676 --> 00:43:59,887
Je n'aurais pas dû te laisser seule.

178
00:44:15,236 --> 00:44:17,655
- Qu'est-ce c'est ?
- Ce n'est rien.

179
00:44:19,240 --> 00:44:20,783
Tu l'as lu ?

180
00:44:21,700 --> 00:44:23,118
J'y ai jeté un œil.

181
00:44:24,662 --> 00:44:28,040
Ne lis pas ces bêtises.
Il faut te reposer.

182
00:44:30,709 --> 00:44:32,419
Ce que j'ai vu était réel.

183
00:44:49,478 --> 00:44:50,646
C'est le tien.

184
00:44:51,689 --> 00:44:52,857
- Je ne veux pas...
- Non.

185
00:44:53,065 --> 00:44:55,860
Promets-moi de toujours
le garder près de toi.

186
00:44:56,777 --> 00:44:59,655
Il vous protégera, toi et le bébé.

187
00:45:02,867 --> 00:45:06,537
Et la prochaine fois
que tu penses voir un démon,

188
00:45:08,747 --> 00:45:09,999
tire-lui dessus.

189
00:47:11,245 --> 00:47:12,913
Qu'est-ce que...

190
00:47:14,290 --> 00:47:16,709
Qu'est-ce que vous voulez ?

191
00:47:18,961 --> 00:47:22,298
Où êtes-vous ?

192
00:47:34,685 --> 00:47:37,271
Que dois-je faire
pour me débarrasser de vous ?

193
00:49:01,897 --> 00:49:04,066
Lizzy, où est votre fusil ?

194
00:49:07,736 --> 00:49:11,031
"Mara, celui qui damne les âmes.

195
00:49:11,949 --> 00:49:15,244
"Abbaddon, le destructeur."

196
00:49:15,703 --> 00:49:17,246
Ça suffit, Emma.

197
00:49:18,747 --> 00:49:20,374
"Succorbenoth,

198
00:49:21,876 --> 00:49:23,377
"porteur de pensées jalouses."

199
00:49:23,544 --> 00:49:24,837
Arrêtez !

200
00:49:27,131 --> 00:49:29,341
Vous voulez jouer à un jeu ?

201
00:49:29,967 --> 00:49:31,051
Non.

202
00:49:31,802 --> 00:49:33,262
Pourquoi pas ?

203
00:49:36,807 --> 00:49:39,268
Vous n'allez pas bien, Emma.

204
00:49:39,768 --> 00:49:40,936
Il faut vous reposer.

205
00:49:42,313 --> 00:49:45,566
- Pensez à votre bébé.
- C'est le cas, Lizzy.

206
00:49:46,358 --> 00:49:47,735
Elizabeth.

207
00:49:48,402 --> 00:49:50,321
Petite madame Macklin.

208
00:49:51,363 --> 00:49:54,575
Je veux que vous sachiez
le nom du bébé.

209
00:49:55,826 --> 00:49:57,369
Quel est-il ?

210
00:49:58,412 --> 00:50:00,122
Devinez.

211
00:50:00,998 --> 00:50:02,917
Je ne veux pas jouer, Emma.

212
00:50:04,585 --> 00:50:06,962
Vous avez trois essais
pour une fille.

213
00:50:08,797 --> 00:50:09,924
Mary ?

214
00:50:11,717 --> 00:50:13,135
Sarah ?

215
00:50:14,428 --> 00:50:15,846
Vous voulez un indice ?

216
00:50:19,725 --> 00:50:22,645
C'est le nom d'une personne
présente ici.

217
00:50:24,063 --> 00:50:25,314
Emma ?

218
00:50:25,523 --> 00:50:26,690
Elizabeth.

219
00:50:28,776 --> 00:50:29,902
Pourquoi ?

220
00:50:31,362 --> 00:50:34,490
Parce que vous avez été forte.

221
00:50:35,699 --> 00:50:38,160
Je n'aurais pas survécu sans vous.

222
00:50:45,793 --> 00:50:48,212
Trois essais pour un garçon.

223
00:50:51,215 --> 00:50:52,424
Gideon.

224
00:50:53,342 --> 00:50:54,635
Non.

225
00:50:58,722 --> 00:50:59,932
Samuel ?

226
00:51:01,475 --> 00:51:03,769
Lizzy, je ne suis pas un monstre.

227
00:51:06,188 --> 00:51:07,815
Encore un essai.

228
00:51:08,357 --> 00:51:10,067
Pas d'indice ?

229
00:51:10,276 --> 00:51:12,152
Vous n'en avez pas besoin.

230
00:51:18,868 --> 00:51:20,077
Isaac.

231
00:51:24,665 --> 00:51:26,000
Pourquoi ?

232
00:51:26,458 --> 00:51:27,835
Vous le savez.

233
00:51:30,212 --> 00:51:31,964
"Mesimer,

234
00:51:32,548 --> 00:51:34,425
"prince de la pestilence.

235
00:51:34,633 --> 00:51:35,843
"Succorbenoth,

236
00:51:36,927 --> 00:51:39,054
"porteur de pensées jalouses.

237
00:51:40,806 --> 00:51:42,266
"Mara,

238
00:51:43,017 --> 00:51:44,810
"celui qui damne les âmes.

239
00:51:47,021 --> 00:51:48,689
"Babel,

240
00:51:50,191 --> 00:51:52,109
"gardien des tombes."

241
00:52:51,961 --> 00:52:53,921
JOURNAL

242
00:52:59,343 --> 00:53:03,806
"Je n'avais jamais rien vu
de semblable à cette région.

243
00:53:04,306 --> 00:53:06,475
"Le vent souffle sans arrêt.

244
00:53:06,684 --> 00:53:11,021
"Gideon n'a pas du tout aidé
à rendre cet endroit vivable.

245
00:53:11,230 --> 00:53:13,983
"Je ne suis bien
que quand je suis avec Isaac.

246
00:53:14,733 --> 00:53:17,778
"Il réussit
à trouver du temps pour moi,

247
00:53:17,987 --> 00:53:19,655
"loin de Lizzy.

248
00:53:19,864 --> 00:53:22,616
"Je suis enceinte, je le sais.

249
00:53:22,825 --> 00:53:24,952
"Je le sens en moi.

250
00:53:25,286 --> 00:53:26,996
"Notre bébé."

251
00:53:45,806 --> 00:53:48,934
"Succorbenoth,
porteur des pensées jalouses.

252
00:53:49,643 --> 00:53:52,354
"Babel, gardien des tombes.

253
00:53:52,521 --> 00:53:54,148
"Abbaddon, le destructeur.

254
00:53:54,356 --> 00:53:56,984
"Mesimer, prince de la pestilence.

255
00:53:57,193 --> 00:53:59,445
"Mara, celui qui damne les âmes."

256
00:54:26,680 --> 00:54:28,015
Isaac.

257
00:54:31,185 --> 00:54:32,520
Tu t'en sors très bien.

258
00:54:32,728 --> 00:54:33,896
Je veux mourir.

259
00:54:59,463 --> 00:55:00,881
C'est un garçon.

260
00:55:01,549 --> 00:55:03,092
C'est un garçon.

261
00:55:15,646 --> 00:55:17,940
Pourquoi
est-ce qu'il ne pleure pas ?

262
00:55:23,279 --> 00:55:25,656
Pourquoi il ne pleure pas ?

263
00:55:28,284 --> 00:55:29,702
Isaac ?

264
00:55:33,038 --> 00:55:34,874
Isaac, qu'est-ce qui se passe ?

265
00:55:35,040 --> 00:55:36,750
Ne bouge pas, Lizzy.

266
00:55:38,919 --> 00:55:40,504
Il devrait pleurer.

267
00:55:47,678 --> 00:55:49,763
Ne le laisse pas mourir.

268
00:55:50,598 --> 00:55:52,183
Ne le laisse pas mourir.

269
00:56:21,795 --> 00:56:23,297
Samuel.

270
00:56:27,384 --> 00:56:29,178
C'est un beau prénom, Lizzy.

271
00:57:19,644 --> 00:57:21,437
Il s'en servira plus que moi.

272
00:59:49,460 --> 00:59:51,462
Je suis désolé.

273
00:59:51,671 --> 00:59:53,131
Je suis révérend.

274
01:00:02,432 --> 01:00:04,184
Je suis vraiment navré.

275
01:00:06,060 --> 01:00:09,772
Je n'ai pas eu un vrai repas
depuis des semaines.

276
01:00:16,779 --> 01:00:19,490
Vous êtes ici toute seule ?

277
01:00:21,784 --> 01:00:25,622
Je suis passé devant une maison vide
à un kilomètre à l'est.

278
01:00:26,623 --> 01:00:27,916
De la famille ?

279
01:00:29,751 --> 01:00:31,002
Non.

280
01:00:35,256 --> 01:00:37,509
Je suis sur les routes
depuis longtemps

281
01:00:39,511 --> 01:00:41,471
pour répandre la parole de Dieu.

282
01:00:42,514 --> 01:00:45,475
Dieu n'a que faire de cet endroit.

283
01:00:50,063 --> 01:00:52,732
Vous n'êtes plus dévote ?

284
01:01:14,671 --> 01:01:16,089
Mme Macklin,

285
01:01:16,756 --> 01:01:18,675
merci beaucoup.

286
01:01:19,217 --> 01:01:22,262
Vous avez été plus qu'accueillante.

287
01:01:23,721 --> 01:01:25,473
Vous ne devriez pas voyager de nuit.

288
01:01:25,682 --> 01:01:28,977
La cabane des Harper est vide.
Vous y serez bien.

289
01:01:29,727 --> 01:01:31,688
Vous pourrez repartir demain matin.

290
01:01:34,148 --> 01:01:36,526
Vous et votre famille

291
01:01:36,901 --> 01:01:38,820
serez dans mes prières.

292
01:01:39,779 --> 01:01:40,947
Mon révérend,

293
01:01:41,781 --> 01:01:43,324
n'ouvrez à personne.

294
01:01:44,242 --> 01:01:45,869
Pas après la nuit tombée.

295
01:01:46,411 --> 01:01:47,787
Même pas à moi.

296
01:01:52,625 --> 01:01:53,835
Bonne nuit.

297
01:02:35,335 --> 01:02:38,296
Mme Macklin !
Il y a quelque chose dehors !

298
01:02:39,005 --> 01:02:40,590
Je vous en prie !

299
01:02:40,757 --> 01:02:43,218
Dépêchez-vous, Mme Macklin !

300
01:02:44,469 --> 01:02:46,012
Dépêchez-vous.

301
01:02:46,679 --> 01:02:48,431
Il y a quelque chose !

302
01:02:48,932 --> 01:02:51,684
- Approchez-vous, que je vous vois.
- D'accord.

303
01:02:58,149 --> 01:03:00,193
Entrez, vite !

304
01:03:06,658 --> 01:03:07,992
Merci.

305
01:03:08,660 --> 01:03:10,119
Merci !

306
01:03:15,583 --> 01:03:17,252
Qu'est-ce que c'est ?

307
01:03:19,546 --> 01:03:21,089
Je l'ignore.

308
01:03:21,589 --> 01:03:24,133
Ça a toujours été là.

309
01:03:25,635 --> 01:03:27,428
Pourquoi êtes-vous restés ?

310
01:03:29,222 --> 01:03:30,598
Mon mari ne me croit pas.

311
01:03:31,391 --> 01:03:33,226
Il ne l'a pas vu ?

312
01:03:35,228 --> 01:03:37,647
Mais quand Emma l'a vu...

313
01:03:49,659 --> 01:03:51,369
J'en ai trop dit.

314
01:03:55,498 --> 01:03:56,791
C'est dommage,

315
01:03:58,501 --> 01:04:02,130
je passais un si bon moment !

316
01:08:09,419 --> 01:08:10,503
Lizzy !

317
01:08:16,885 --> 01:08:18,136
Lizzy.

318
01:08:31,482 --> 01:08:32,775
C'est moi.

319
01:08:34,110 --> 01:08:35,320
Tout va bien.

320
01:08:44,370 --> 01:08:46,289
Regarde-moi.

321
01:08:55,381 --> 01:08:57,717
Qu'est-il arrivé ? Tu es blessée ?

322
01:09:02,222 --> 01:09:04,891
J'ai vu le révérend sur la route.

323
01:09:07,685 --> 01:09:09,729
Il a vanté ton hospitalité.

324
01:10:46,409 --> 01:10:48,328
Tu aurais dû me réveiller.

325
01:10:53,082 --> 01:10:55,835
Ça fait longtemps
que tu n'avais pas dormi comme ça.

326
01:11:00,256 --> 01:11:02,425
Tous les hommes sont partis,

327
01:11:04,052 --> 01:11:05,887
mais je t'ai rapporté quelque chose.

328
01:11:30,370 --> 01:11:32,914
Lizzy, tu es toute pâle.

329
01:11:37,794 --> 01:11:40,797
Je ne m'attendais pas
à revoir des affaires à eux.

330
01:11:42,340 --> 01:11:43,800
Ce ne sont que des livres.

331
01:11:48,513 --> 01:11:49,889
De plus,

332
01:11:51,182 --> 01:11:53,601
ça nous aidera à passer l'hiver.

333
01:11:55,061 --> 01:11:56,729
Ça nous occupera l'esprit.

334
01:11:58,273 --> 01:11:59,941
Ça occupera mon esprit ?

335
01:12:04,821 --> 01:12:06,322
Rentrons-les.

336
01:12:16,207 --> 01:12:19,002
"Je demande
une créature d'un autre sexe,

337
01:12:19,878 --> 01:12:21,838
"mais aussi hideuse que moi.

338
01:12:22,547 --> 01:12:25,300
"Il est vrai
que nous serons des monstres,

339
01:12:25,925 --> 01:12:28,386
"séparés du reste du monde.

340
01:12:29,053 --> 01:12:33,683
"Mais nous n'en serons
que plus attachés l'un à l'autre.

341
01:12:35,894 --> 01:12:38,354
"Notre existence
ne sera pas heureuse,

342
01:12:39,814 --> 01:12:41,482
"mais elle sera innocente

343
01:12:41,691 --> 01:12:44,903
"et dénuée de la misère
que je ressens.

344
01:12:45,862 --> 01:12:47,989
"Ô mon créateur, rends-moi heureux.

345
01:12:48,156 --> 01:12:52,368
"Rends-moi reconnaissant
pour un seul bienfait.

346
01:12:53,203 --> 01:12:57,582
"Laisse-moi éveiller de la sympathie
chez un seul être vivant..."

347
01:13:26,653 --> 01:13:30,532
LES DÉMONS de la prairie

348
01:13:52,637 --> 01:13:54,597
Succorbenoth :
Porteur de pensées jalouses

349
01:14:17,912 --> 01:14:19,831
Ça se rafraîchit.

350
01:14:19,998 --> 01:14:21,916
Sors-nous une couverture en plus.

351
01:14:27,046 --> 01:14:28,715
J'ai brûlé ce livre.

352
01:14:29,257 --> 01:14:30,550
C'est celui d'Emma.

353
01:14:30,758 --> 01:14:32,260
Elle lisait ça ?

354
01:14:33,469 --> 01:14:35,096
Elle voyait quelque chose.

355
01:14:41,227 --> 01:14:42,770
Lizzy.

356
01:14:45,690 --> 01:14:47,734
- Il y a quelque chose dehors.
- Assez !

357
01:14:47,942 --> 01:14:50,570
Ça suffit, je pensais
que c'était derrière nous.

358
01:14:50,778 --> 01:14:54,949
Rien de bon ne peut venir
de ce genre de lecture.

359
01:14:56,701 --> 01:15:00,288
Regarde Emma,
elle s'est donnée la mort.

360
01:15:00,914 --> 01:15:02,749
Je n'en suis pas si sûre.

361
01:15:08,796 --> 01:15:10,173
Non, Lizzy.

362
01:15:15,428 --> 01:15:17,430
Ne sors pas la nuit.

363
01:15:17,847 --> 01:15:19,224
On ignore ce qu'il y a dehors.

364
01:15:19,891 --> 01:15:22,435
Il n'y a rien dehors.

365
01:15:26,189 --> 01:15:27,273
Où est votre fusil ?

366
01:17:49,790 --> 01:17:51,208
Isaac.

367
01:17:55,838 --> 01:17:57,381
Tu l'as depuis quand ?

368
01:18:05,681 --> 01:18:07,349
Nous ne sommes pas en sécurité.

369
01:18:13,981 --> 01:18:15,440
Isaac.

370
01:18:19,736 --> 01:18:21,280
Nous devons quitter cet endroit.

371
01:18:21,697 --> 01:18:23,365
Nous devons partir.

372
01:18:25,534 --> 01:18:28,036
Comment a-t-elle eu ton fusil ?

373
01:18:29,788 --> 01:18:31,790
Ça n'a pas d'importance.

374
01:18:37,796 --> 01:18:39,464
Je me fiche de ce que tu as fait.

375
01:18:42,134 --> 01:18:45,137
- On ferait mieux de rentrer.
- J'ai dit à Gideon

376
01:18:45,304 --> 01:18:47,264
qu'il devrait partir pour toujours.

377
01:18:49,224 --> 01:18:50,934
Qu'as-tu fait ?

378
01:18:51,143 --> 01:18:54,104
Isaac, libère-moi.

379
01:18:55,147 --> 01:18:57,399
Tu ne comprends pas ce qui se passe.

380
01:18:58,442 --> 01:19:00,235
Je l'ai vu !

381
01:19:03,197 --> 01:19:04,781
Je t'en supplie, libère-moi.

382
01:19:04,990 --> 01:19:06,116
Elle était enceinte.

383
01:19:09,536 --> 01:19:13,582
Il y aura moi, vous, Isaac...

384
01:19:14,333 --> 01:19:15,501
Tu l'as tuée.

385
01:19:15,667 --> 01:19:17,503
Non, ce n'était pas moi.

386
01:19:18,045 --> 01:19:19,338
Si.

387
01:19:48,075 --> 01:19:49,326
Isaac.

388
01:19:52,788 --> 01:19:54,206
Il y a quelque chose.

389
01:20:06,635 --> 01:20:07,886
C'est ici.

390
01:20:08,887 --> 01:20:10,806
Il n'y a rien !

391
01:21:45,776 --> 01:21:46,985
Bonjour.

392
01:21:47,528 --> 01:21:50,531
- Bonjour, mon révérend.
- Comment s'est passé votre trajet ?

393
01:21:52,282 --> 01:21:53,742
Bien, merci.

394
01:21:54,868 --> 01:21:56,328
J'ai quelque chose pour vous.

395
01:21:57,329 --> 01:21:58,872
J'ai tout prévu.

396
01:22:00,666 --> 01:22:02,584
On n'est jamais trop prudent.

397
01:22:03,877 --> 01:22:06,338
Que Dieu vous bénisse.

398
01:22:06,755 --> 01:22:08,173
Vous aussi.

399
01:22:24,898 --> 01:22:26,608
Il y a quelque chose dehors.

400
01:22:30,404 --> 01:22:32,281
Il n'y a rien.

401
01:22:34,116 --> 01:22:36,493
Cette terre est maudite.

402
01:22:39,037 --> 01:22:41,999
Ton esprit cherche des raisons
de s'inquiéter.

403
01:22:43,834 --> 01:22:45,043
En plus du bébé.

404
01:22:56,096 --> 01:22:58,098
Il n'y a que toi et moi.

405
01:27:49,389 --> 01:27:51,225
Adaptation : Robin Moëllic

406
01:27:51,433 --> 01:27:53,936
Sous-titrage : VDM

La page c'est chargé en 0.121 secondes // PHP