Attention !, le téléchargement du fichier The.Wind.2018.LiMiTED.720p.BluRay.x264-CADAVER.srt adapté à la release The.Wind.2018.LiMiTED.BDRip.x264-CADAVER n'a pu se terminer dans de bonnes conditions.
En effet, le Jeudi 30 Juin 2022 l'host ec2-18-207-133-27.compute-1.amazonaws.com a attiré notre attention sur le fait qu'un nombre de téléchargements anormal été effectué depuis cet host.
Si vous pensez que ce bridage n'est pas fondé, nous vous invitons a nous contacter depuis la page « Contact », sinon il vous suffit de vous créer un compte pour passer ce bridage.
1 00:06:19,587 --> 00:06:22,924 Il va vendre et rentrer dans l'Illinois. 2 00:06:27,303 --> 00:06:28,930 Elle avait mon fusil. 3 00:06:42,527 --> 00:06:48,157 Il faut faire des provisions en ville avant que l'hiver n'arrive. 4 00:06:50,117 --> 00:06:52,036 Comment elle a eu mon fusil ? 5 00:06:56,624 --> 00:06:59,043 Il faut garder la tête froide. 6 00:06:59,710 --> 00:07:01,254 Tu en es capable ? 7 00:07:14,225 --> 00:07:15,768 Je ne serai pas long. 8 00:07:20,189 --> 00:07:22,441 Je serai de retour dans 2 jours. 9 00:07:55,224 --> 00:07:56,559 Lizzy ! 10 00:07:57,685 --> 00:07:59,145 Réveille-toi ! 11 00:07:59,520 --> 00:08:01,314 - Isaac ? - Lizzy ! 12 00:08:02,064 --> 00:08:05,026 - Lizzy ! - Il faut faire sortir le bébé ! 13 00:13:22,426 --> 00:13:23,970 On a de nouveaux voisins. 14 00:13:26,597 --> 00:13:28,683 Ils ont acheté la maison des Bergson. 15 00:13:29,392 --> 00:13:31,227 Un homme et sa femme. 16 00:13:34,647 --> 00:13:36,899 - Tu les as invités à dîner ? - Bien sûr. 17 00:13:37,108 --> 00:13:39,694 J'ai dit que tu n'accepterais pas un refus. 18 00:13:40,278 --> 00:13:41,821 Ils sont comment ? 19 00:13:47,493 --> 00:13:48,870 Un peu étranges. 20 00:13:49,328 --> 00:13:51,622 - Étranges ? - Nerveux. 21 00:13:55,668 --> 00:13:57,587 Tu devrais passer en cuisine. 22 00:14:23,654 --> 00:14:26,449 C'est notre meilleur repas depuis des semaines. 23 00:14:29,368 --> 00:14:33,080 Lizzy, il faudra apprendre la cuisine à mon Emma. 24 00:14:38,127 --> 00:14:39,503 J'en serais ravie. 25 00:14:50,723 --> 00:14:53,976 Vous avez pas mal à faire avant l'arrivée de l'hiver. 26 00:14:55,520 --> 00:14:56,938 Tout le monde nous a dit 27 00:14:57,480 --> 00:15:00,107 que c'était la meilleure saison pour s'installer. 28 00:15:00,733 --> 00:15:01,943 C'est vrai, 29 00:15:02,401 --> 00:15:04,487 mais il faut réaménager votre maison 30 00:15:05,404 --> 00:15:06,948 et semer votre potager. 31 00:15:09,033 --> 00:15:11,577 Nous ferons tout ce que l'on peut pour aider. 32 00:15:21,087 --> 00:15:23,172 Je peux amener ma charrue demain. 33 00:15:23,381 --> 00:15:25,758 Vous pourrez commencer à semer. 34 00:15:27,134 --> 00:15:28,678 Ça nous aiderait 35 00:15:29,595 --> 00:15:31,097 énormément. 36 00:15:36,727 --> 00:15:39,063 - Vous êtes allemande ? - Oui. 37 00:15:39,230 --> 00:15:41,440 Je suis venue ici quand j'étais enfant. 38 00:15:42,358 --> 00:15:44,068 Merci. 39 00:15:49,031 --> 00:15:51,659 - Comment était votre trajet ? - Long. 40 00:15:51,868 --> 00:15:54,787 - Vous avez rencontré des gens ? - Quelques-uns. 41 00:15:54,996 --> 00:15:58,457 Une famille qui allait en Oklahoma. Quelques hommes. 42 00:15:58,666 --> 00:16:00,293 Un révérend. 43 00:16:01,335 --> 00:16:03,379 Y a-t-il une église pas loin ? 44 00:16:03,838 --> 00:16:06,173 Nous ne sommes pas assez nombreux. 45 00:16:07,633 --> 00:16:09,844 - Combien sommes-nous ? - Maintenant ? 46 00:16:11,596 --> 00:16:12,847 Quatre. 47 00:18:42,204 --> 00:18:43,496 Oh mon Dieu ! 48 00:18:44,789 --> 00:18:46,541 La pluie est toujours comme ça ? 49 00:18:46,875 --> 00:18:49,211 - Aussi intense ? - Ça arrive. 50 00:18:53,006 --> 00:18:54,132 Oh mon Dieu ! 51 00:18:54,341 --> 00:18:56,885 Ces meubles sont magnifiques. 52 00:18:57,093 --> 00:18:59,012 Vous les avez ramenés de Saint-Louis ? 53 00:18:59,221 --> 00:19:02,599 Non, Isaac en a fabriqué la plupart. 54 00:19:03,600 --> 00:19:04,893 C'est incroyable. 55 00:19:05,602 --> 00:19:08,396 Isaac, vous êtes très doué. 56 00:19:11,107 --> 00:19:13,610 Mon père fabriquait aussi les nôtres. 57 00:19:14,277 --> 00:19:15,862 C'était un vrai homme. 58 00:19:24,788 --> 00:19:26,164 Vous êtes mariés depuis longtemps ? 59 00:19:28,250 --> 00:19:29,793 8 ans. 60 00:19:30,001 --> 00:19:31,503 Oh mon Dieu ! 61 00:19:33,713 --> 00:19:35,423 Et vous n'avez pas d'enfant ? 62 00:19:40,846 --> 00:19:43,098 - Nous avions un fils. - Dieu nous l'a repris. 63 00:19:46,101 --> 00:19:48,270 Ça ne me regarde évidemment pas. 64 00:19:52,732 --> 00:19:55,527 Parfois, je ne sais pas quand m'arrêter de parler. 65 00:19:56,236 --> 00:19:57,737 Et quand il pleut, 66 00:20:00,949 --> 00:20:02,868 ça me rend nerveuse. 67 00:21:22,822 --> 00:21:25,033 C'est comme ça qu'ils nous voient ? 68 00:21:25,575 --> 00:21:27,994 Une petite lumière au milieu de nulle part ? 69 00:21:29,412 --> 00:21:31,414 Oui, peut-être. 70 00:21:38,338 --> 00:21:39,965 Que penses-tu d'eux ? 71 00:21:41,967 --> 00:21:43,885 C'est bien d'avoir du monde à côté. 72 00:21:44,094 --> 00:21:45,846 J'ai toujours voulu ça. 73 00:21:48,598 --> 00:21:50,100 Mais ? 74 00:21:56,439 --> 00:21:58,024 Mais c'est étrange. 75 00:22:00,277 --> 00:22:03,280 Dans les villes, les inconnus restent des inconnus. 76 00:22:06,491 --> 00:22:08,994 Ici, nous n'avons pas ce luxe. 77 00:22:20,171 --> 00:22:21,339 Viens te coucher. 78 00:22:22,173 --> 00:22:24,342 Il fait trop froid pour laisser ouvert. 79 00:24:17,873 --> 00:24:19,958 Tu es sûr qu'ils nous attendent ? 80 00:24:27,382 --> 00:24:28,842 Viens. 81 00:24:38,602 --> 00:24:41,188 Nous étions bien dans l'Illinois. 82 00:24:41,396 --> 00:24:45,066 Tenez-la bien et arrachez la racine. 83 00:24:45,275 --> 00:24:47,652 Gideon ne supportait pas de travailler pour mon père. 84 00:24:47,861 --> 00:24:49,196 Comme si c'était honteux. 85 00:24:50,572 --> 00:24:52,866 Il n'est pas aussi fort qu'Isaac 86 00:24:53,074 --> 00:24:54,201 ou que vous. 87 00:25:04,544 --> 00:25:07,005 Je vais chercher de l'eau pour les hommes. 88 00:25:12,052 --> 00:25:14,137 Ramenez-en pour nous aussi. 89 00:25:33,240 --> 00:25:34,449 Isaac. 90 00:26:22,956 --> 00:26:26,042 J'ai l'impression que je ne serai plus jamais propre. 91 00:26:29,337 --> 00:26:30,839 Ça ne va pas ? 92 00:26:32,632 --> 00:26:36,678 Je pense qu'il faut juste que je m'habitue. 93 00:26:38,054 --> 00:26:39,472 Ça prend du temps. 94 00:26:51,318 --> 00:26:53,486 Cette région est étrange. 95 00:26:55,155 --> 00:26:57,699 Elle nous joue des tours. 96 00:29:59,881 --> 00:30:01,216 C'est Emma. 97 00:30:06,179 --> 00:30:07,681 Elle n'est pas bien. 98 00:30:18,275 --> 00:30:20,151 Attendez dehors. 99 00:30:20,610 --> 00:30:22,612 Inutile de tous tomber malades. 100 00:30:24,656 --> 00:30:26,867 Ce n'est pas contagieux. 101 00:30:29,744 --> 00:30:31,329 On va attendre dehors. 102 00:30:45,927 --> 00:30:46,970 Emma ? 103 00:30:59,441 --> 00:31:02,235 "Donne-nous aujourd'hui notre pain quotidien." 104 00:31:04,654 --> 00:31:06,072 Il vient pour moi. 105 00:31:08,867 --> 00:31:10,619 Il vient pour moi. 106 00:31:12,287 --> 00:31:14,164 Il vient pour moi. 107 00:31:23,131 --> 00:31:24,508 Emma. 108 00:31:28,303 --> 00:31:29,971 Il vient pour moi. 109 00:31:32,974 --> 00:31:34,935 Il n'y a que nous. 110 00:31:36,853 --> 00:31:38,772 Gideon et Isaac sont dehors. 111 00:31:39,397 --> 00:31:40,774 Mais ici, 112 00:31:41,399 --> 00:31:43,443 il n'y a que vous et moi. 113 00:31:43,652 --> 00:31:44,945 Non ! 114 00:31:45,278 --> 00:31:47,322 Cet endroit est maudit. 115 00:31:48,031 --> 00:31:50,158 On ne devrait pas être là. 116 00:31:53,787 --> 00:31:55,830 Il veut mon bébé. 117 00:31:59,876 --> 00:32:01,378 Vous êtes enceinte ? 118 00:32:14,391 --> 00:32:15,559 Me touchez pas ! 119 00:32:16,518 --> 00:32:17,894 Arrêtez ! 120 00:32:29,447 --> 00:32:30,907 Elle est enceinte ? 121 00:32:37,122 --> 00:32:38,623 Elle a dit qu'elle l'était ? 122 00:32:42,085 --> 00:32:43,587 Elle doit se reposer. 123 00:32:56,474 --> 00:32:58,852 - Que faites-vous ? - Ce n'est rien. 124 00:32:59,394 --> 00:33:01,730 - Vous êtes exténuée. - C'est faux. 125 00:33:02,272 --> 00:33:04,774 Je ne peux pas dormir parce qu'il vient pour moi. 126 00:33:06,151 --> 00:33:07,194 Non, Lizzy. 127 00:33:07,944 --> 00:33:09,487 Ne faites pas ça. 128 00:33:09,654 --> 00:33:10,906 Non ! 129 00:33:23,376 --> 00:33:24,920 Ne faites pas ça ! 130 00:33:34,346 --> 00:33:36,556 Sortez votre femme de dessous le lit 131 00:33:37,098 --> 00:33:38,558 et attachez-la dessus. 132 00:33:58,036 --> 00:33:59,371 Ça va ? 133 00:34:01,164 --> 00:34:02,499 Oui. 134 00:34:11,466 --> 00:34:14,261 C'était déjà assez dur quand il n'y avait que nous deux. 135 00:34:15,679 --> 00:34:18,265 Et maintenant, on doit aussi s'occuper d'eux ? 136 00:34:20,809 --> 00:34:22,936 Gideon devrait la ramener chez eux. 137 00:34:24,855 --> 00:34:28,024 Elle va finir par blesser quelqu'un avec ses folies. 138 00:34:31,319 --> 00:34:32,988 Elle est vraiment enceinte ? 139 00:34:38,201 --> 00:34:39,661 Elle croit l'être. 140 00:36:31,064 --> 00:36:33,108 "Son anxiété devint si forte 141 00:36:33,275 --> 00:36:37,195 "qu'elle se détermina à appeler à l'aide depuis sa fenêtre. 142 00:36:37,612 --> 00:36:41,324 "Elle s'en approchait, et soit son esprit lui jouait des tours, 143 00:36:41,533 --> 00:36:45,912 "soit elle entendait réellement des pas montant..." 144 00:36:48,748 --> 00:36:51,042 Peut-être devrions-nous finir une autre fois. 145 00:36:52,502 --> 00:36:54,086 Quand vous vous sentirez mieux. 146 00:36:56,380 --> 00:36:59,049 C'est un être humain, dans le livre. 147 00:36:59,466 --> 00:37:01,218 Pas un esprit. 148 00:37:06,140 --> 00:37:07,474 Je vois. 149 00:37:09,393 --> 00:37:10,769 Vous pouvez le garder. 150 00:37:15,649 --> 00:37:17,026 Vous avez pensé à des noms ? 151 00:37:18,194 --> 00:37:19,528 Pas encore. 152 00:37:31,415 --> 00:37:32,833 Ils viennent déjeuner. 153 00:37:38,047 --> 00:37:39,632 J'ai vu quelque chose. 154 00:37:41,634 --> 00:37:44,094 - À l'instant ? - La nuit. 155 00:37:44,970 --> 00:37:47,264 Je l'entends aussi chuchoter. 156 00:37:48,599 --> 00:37:51,060 Je l'ai dit à Gideon, mais il ne me croit pas. 157 00:37:51,477 --> 00:37:53,270 Il me dit que c'est le vent. 158 00:37:56,690 --> 00:37:59,527 - Il y a des phénomènes nat... - Ce n'est pas ça. 159 00:38:02,363 --> 00:38:04,990 Vous avez vu les tombes en arrivant ici ? 160 00:38:11,580 --> 00:38:13,666 J'ai dit à Gideon de faire demi-tour. 161 00:38:20,464 --> 00:38:22,591 LES DÉMONS de la prairie 162 00:38:22,758 --> 00:38:24,593 J'ai dit que tout le monde serait mort... 163 00:38:24,760 --> 00:38:26,178 Taisez-vous. 164 00:38:34,311 --> 00:38:37,064 Ne faites pas d'histoire devant les hommes. 165 00:41:15,514 --> 00:41:16,807 Lizzy. 166 00:41:18,225 --> 00:41:19,810 Isaac. 167 00:42:06,023 --> 00:42:09,109 "Le secours me vient de l'Éternel qui a fait les cieux et la terre. 168 00:42:09,276 --> 00:42:11,403 "Qu'il me permette... 169 00:42:12,363 --> 00:42:15,115 "L'Éternel est mon gardien. Il est mon ombre protectrice. 170 00:42:15,324 --> 00:42:18,160 "Le jour, le soleil ne frappera ni la lune la nuit. 171 00:42:18,702 --> 00:42:22,164 "Il ne sommeille ni dort. L'Éternel est mon gardien. 172 00:42:22,331 --> 00:42:24,333 "Il a fait les cieux et la terre. 173 00:42:24,500 --> 00:42:27,419 "Il ne me laissera pas trébucher, Il ne dormira pas." 174 00:42:40,266 --> 00:42:41,475 Lizzy. 175 00:43:30,774 --> 00:43:33,360 En anglais, Lizzy. 176 00:43:35,946 --> 00:43:37,281 Tout va bien. 177 00:43:57,676 --> 00:43:59,887 Je n'aurais pas dû te laisser seule. 178 00:44:15,236 --> 00:44:17,655 - Qu'est-ce c'est ? - Ce n'est rien. 179 00:44:19,240 --> 00:44:20,783 Tu l'as lu ? 180 00:44:21,700 --> 00:44:23,118 J'y ai jeté un œil. 181 00:44:24,662 --> 00:44:28,040 Ne lis pas ces bêtises. Il faut te reposer. 182 00:44:30,709 --> 00:44:32,419 Ce que j'ai vu était réel. 183 00:44:49,478 --> 00:44:50,646 C'est le tien. 184 00:44:51,689 --> 00:44:52,857 - Je ne veux pas... - Non. 185 00:44:53,065 --> 00:44:55,860 Promets-moi de toujours le garder près de toi. 186 00:44:56,777 --> 00:44:59,655 Il vous protégera, toi et le bébé. 187 00:45:02,867 --> 00:45:06,537 Et la prochaine fois que tu penses voir un démon, 188 00:45:08,747 --> 00:45:09,999 tire-lui dessus. 189 00:47:11,245 --> 00:47:12,913 Qu'est-ce que... 190 00:47:14,290 --> 00:47:16,709 Qu'est-ce que vous voulez ? 191 00:47:18,961 --> 00:47:22,298 Où êtes-vous ? 192 00:47:34,685 --> 00:47:37,271 Que dois-je faire pour me débarrasser de vous ? 193 00:49:01,897 --> 00:49:04,066 Lizzy, où est votre fusil ? 194 00:49:07,736 --> 00:49:11,031 "Mara, celui qui damne les âmes. 195 00:49:11,949 --> 00:49:15,244 "Abbaddon, le destructeur." 196 00:49:15,703 --> 00:49:17,246 Ça suffit, Emma. 197 00:49:18,747 --> 00:49:20,374 "Succorbenoth, 198 00:49:21,876 --> 00:49:23,377 "porteur de pensées jalouses." 199 00:49:23,544 --> 00:49:24,837 Arrêtez ! 200 00:49:27,131 --> 00:49:29,341 Vous voulez jouer à un jeu ? 201 00:49:29,967 --> 00:49:31,051 Non. 202 00:49:31,802 --> 00:49:33,262 Pourquoi pas ? 203 00:49:36,807 --> 00:49:39,268 Vous n'allez pas bien, Emma. 204 00:49:39,768 --> 00:49:40,936 Il faut vous reposer. 205 00:49:42,313 --> 00:49:45,566 - Pensez à votre bébé. - C'est le cas, Lizzy. 206 00:49:46,358 --> 00:49:47,735 Elizabeth. 207 00:49:48,402 --> 00:49:50,321 Petite madame Macklin. 208 00:49:51,363 --> 00:49:54,575 Je veux que vous sachiez le nom du bébé. 209 00:49:55,826 --> 00:49:57,369 Quel est-il ? 210 00:49:58,412 --> 00:50:00,122 Devinez. 211 00:50:00,998 --> 00:50:02,917 Je ne veux pas jouer, Emma. 212 00:50:04,585 --> 00:50:06,962 Vous avez trois essais pour une fille. 213 00:50:08,797 --> 00:50:09,924 Mary ? 214 00:50:11,717 --> 00:50:13,135 Sarah ? 215 00:50:14,428 --> 00:50:15,846 Vous voulez un indice ? 216 00:50:19,725 --> 00:50:22,645 C'est le nom d'une personne présente ici. 217 00:50:24,063 --> 00:50:25,314 Emma ? 218 00:50:25,523 --> 00:50:26,690 Elizabeth. 219 00:50:28,776 --> 00:50:29,902 Pourquoi ? 220 00:50:31,362 --> 00:50:34,490 Parce que vous avez été forte. 221 00:50:35,699 --> 00:50:38,160 Je n'aurais pas survécu sans vous. 222 00:50:45,793 --> 00:50:48,212 Trois essais pour un garçon. 223 00:50:51,215 --> 00:50:52,424 Gideon. 224 00:50:53,342 --> 00:50:54,635 Non. 225 00:50:58,722 --> 00:50:59,932 Samuel ? 226 00:51:01,475 --> 00:51:03,769 Lizzy, je ne suis pas un monstre. 227 00:51:06,188 --> 00:51:07,815 Encore un essai. 228 00:51:08,357 --> 00:51:10,067 Pas d'indice ? 229 00:51:10,276 --> 00:51:12,152 Vous n'en avez pas besoin. 230 00:51:18,868 --> 00:51:20,077 Isaac. 231 00:51:24,665 --> 00:51:26,000 Pourquoi ? 232 00:51:26,458 --> 00:51:27,835 Vous le savez. 233 00:51:30,212 --> 00:51:31,964 "Mesimer, 234 00:51:32,548 --> 00:51:34,425 "prince de la pestilence. 235 00:51:34,633 --> 00:51:35,843 "Succorbenoth, 236 00:51:36,927 --> 00:51:39,054 "porteur de pensées jalouses. 237 00:51:40,806 --> 00:51:42,266 "Mara, 238 00:51:43,017 --> 00:51:44,810 "celui qui damne les âmes. 239 00:51:47,021 --> 00:51:48,689 "Babel, 240 00:51:50,191 --> 00:51:52,109 "gardien des tombes." 241 00:52:51,961 --> 00:52:53,921 JOURNAL 242 00:52:59,343 --> 00:53:03,806 "Je n'avais jamais rien vu de semblable à cette région. 243 00:53:04,306 --> 00:53:06,475 "Le vent souffle sans arrêt. 244 00:53:06,684 --> 00:53:11,021 "Gideon n'a pas du tout aidé à rendre cet endroit vivable. 245 00:53:11,230 --> 00:53:13,983 "Je ne suis bien que quand je suis avec Isaac. 246 00:53:14,733 --> 00:53:17,778 "Il réussit à trouver du temps pour moi, 247 00:53:17,987 --> 00:53:19,655 "loin de Lizzy. 248 00:53:19,864 --> 00:53:22,616 "Je suis enceinte, je le sais. 249 00:53:22,825 --> 00:53:24,952 "Je le sens en moi. 250 00:53:25,286 --> 00:53:26,996 "Notre bébé." 251 00:53:45,806 --> 00:53:48,934 "Succorbenoth, porteur des pensées jalouses. 252 00:53:49,643 --> 00:53:52,354 "Babel, gardien des tombes. 253 00:53:52,521 --> 00:53:54,148 "Abbaddon, le destructeur. 254 00:53:54,356 --> 00:53:56,984 "Mesimer, prince de la pestilence. 255 00:53:57,193 --> 00:53:59,445 "Mara, celui qui damne les âmes." 256 00:54:26,680 --> 00:54:28,015 Isaac. 257 00:54:31,185 --> 00:54:32,520 Tu t'en sors très bien. 258 00:54:32,728 --> 00:54:33,896 Je veux mourir. 259 00:54:59,463 --> 00:55:00,881 C'est un garçon. 260 00:55:01,549 --> 00:55:03,092 C'est un garçon. 261 00:55:15,646 --> 00:55:17,940 Pourquoi est-ce qu'il ne pleure pas ? 262 00:55:23,279 --> 00:55:25,656 Pourquoi il ne pleure pas ? 263 00:55:28,284 --> 00:55:29,702 Isaac ? 264 00:55:33,038 --> 00:55:34,874 Isaac, qu'est-ce qui se passe ? 265 00:55:35,040 --> 00:55:36,750 Ne bouge pas, Lizzy. 266 00:55:38,919 --> 00:55:40,504 Il devrait pleurer. 267 00:55:47,678 --> 00:55:49,763 Ne le laisse pas mourir. 268 00:55:50,598 --> 00:55:52,183 Ne le laisse pas mourir. 269 00:56:21,795 --> 00:56:23,297 Samuel. 270 00:56:27,384 --> 00:56:29,178 C'est un beau prénom, Lizzy. 271 00:57:19,644 --> 00:57:21,437 Il s'en servira plus que moi. 272 00:59:49,460 --> 00:59:51,462 Je suis désolé. 273 00:59:51,671 --> 00:59:53,131 Je suis révérend. 274 01:00:02,432 --> 01:00:04,184 Je suis vraiment navré. 275 01:00:06,060 --> 01:00:09,772 Je n'ai pas eu un vrai repas depuis des semaines. 276 01:00:16,779 --> 01:00:19,490 Vous êtes ici toute seule ? 277 01:00:21,784 --> 01:00:25,622 Je suis passé devant une maison vide à un kilomètre à l'est. 278 01:00:26,623 --> 01:00:27,916 De la famille ? 279 01:00:29,751 --> 01:00:31,002 Non. 280 01:00:35,256 --> 01:00:37,509 Je suis sur les routes depuis longtemps 281 01:00:39,511 --> 01:00:41,471 pour répandre la parole de Dieu. 282 01:00:42,514 --> 01:00:45,475 Dieu n'a que faire de cet endroit. 283 01:00:50,063 --> 01:00:52,732 Vous n'êtes plus dévote ? 284 01:01:14,671 --> 01:01:16,089 Mme Macklin, 285 01:01:16,756 --> 01:01:18,675 merci beaucoup. 286 01:01:19,217 --> 01:01:22,262 Vous avez été plus qu'accueillante. 287 01:01:23,721 --> 01:01:25,473 Vous ne devriez pas voyager de nuit. 288 01:01:25,682 --> 01:01:28,977 La cabane des Harper est vide. Vous y serez bien. 289 01:01:29,727 --> 01:01:31,688 Vous pourrez repartir demain matin. 290 01:01:34,148 --> 01:01:36,526 Vous et votre famille 291 01:01:36,901 --> 01:01:38,820 serez dans mes prières. 292 01:01:39,779 --> 01:01:40,947 Mon révérend, 293 01:01:41,781 --> 01:01:43,324 n'ouvrez à personne. 294 01:01:44,242 --> 01:01:45,869 Pas après la nuit tombée. 295 01:01:46,411 --> 01:01:47,787 Même pas à moi. 296 01:01:52,625 --> 01:01:53,835 Bonne nuit. 297 01:02:35,335 --> 01:02:38,296 Mme Macklin ! Il y a quelque chose dehors ! 298 01:02:39,005 --> 01:02:40,590 Je vous en prie ! 299 01:02:40,757 --> 01:02:43,218 Dépêchez-vous, Mme Macklin ! 300 01:02:44,469 --> 01:02:46,012 Dépêchez-vous. 301 01:02:46,679 --> 01:02:48,431 Il y a quelque chose ! 302 01:02:48,932 --> 01:02:51,684 - Approchez-vous, que je vous vois. - D'accord. 303 01:02:58,149 --> 01:03:00,193 Entrez, vite ! 304 01:03:06,658 --> 01:03:07,992 Merci. 305 01:03:08,660 --> 01:03:10,119 Merci ! 306 01:03:15,583 --> 01:03:17,252 Qu'est-ce que c'est ? 307 01:03:19,546 --> 01:03:21,089 Je l'ignore. 308 01:03:21,589 --> 01:03:24,133 Ça a toujours été là. 309 01:03:25,635 --> 01:03:27,428 Pourquoi êtes-vous restés ? 310 01:03:29,222 --> 01:03:30,598 Mon mari ne me croit pas. 311 01:03:31,391 --> 01:03:33,226 Il ne l'a pas vu ? 312 01:03:35,228 --> 01:03:37,647 Mais quand Emma l'a vu... 313 01:03:49,659 --> 01:03:51,369 J'en ai trop dit. 314 01:03:55,498 --> 01:03:56,791 C'est dommage, 315 01:03:58,501 --> 01:04:02,130 je passais un si bon moment ! 316 01:08:09,419 --> 01:08:10,503 Lizzy ! 317 01:08:16,885 --> 01:08:18,136 Lizzy. 318 01:08:31,482 --> 01:08:32,775 C'est moi. 319 01:08:34,110 --> 01:08:35,320 Tout va bien. 320 01:08:44,370 --> 01:08:46,289 Regarde-moi. 321 01:08:55,381 --> 01:08:57,717 Qu'est-il arrivé ? Tu es blessée ? 322 01:09:02,222 --> 01:09:04,891 J'ai vu le révérend sur la route. 323 01:09:07,685 --> 01:09:09,729 Il a vanté ton hospitalité. 324 01:10:46,409 --> 01:10:48,328 Tu aurais dû me réveiller. 325 01:10:53,082 --> 01:10:55,835 Ça fait longtemps que tu n'avais pas dormi comme ça. 326 01:11:00,256 --> 01:11:02,425 Tous les hommes sont partis, 327 01:11:04,052 --> 01:11:05,887 mais je t'ai rapporté quelque chose. 328 01:11:30,370 --> 01:11:32,914 Lizzy, tu es toute pâle. 329 01:11:37,794 --> 01:11:40,797 Je ne m'attendais pas à revoir des affaires à eux. 330 01:11:42,340 --> 01:11:43,800 Ce ne sont que des livres. 331 01:11:48,513 --> 01:11:49,889 De plus, 332 01:11:51,182 --> 01:11:53,601 ça nous aidera à passer l'hiver. 333 01:11:55,061 --> 01:11:56,729 Ça nous occupera l'esprit. 334 01:11:58,273 --> 01:11:59,941 Ça occupera mon esprit ? 335 01:12:04,821 --> 01:12:06,322 Rentrons-les. 336 01:12:16,207 --> 01:12:19,002 "Je demande une créature d'un autre sexe, 337 01:12:19,878 --> 01:12:21,838 "mais aussi hideuse que moi. 338 01:12:22,547 --> 01:12:25,300 "Il est vrai que nous serons des monstres, 339 01:12:25,925 --> 01:12:28,386 "séparés du reste du monde. 340 01:12:29,053 --> 01:12:33,683 "Mais nous n'en serons que plus attachés l'un à l'autre. 341 01:12:35,894 --> 01:12:38,354 "Notre existence ne sera pas heureuse, 342 01:12:39,814 --> 01:12:41,482 "mais elle sera innocente 343 01:12:41,691 --> 01:12:44,903 "et dénuée de la misère que je ressens. 344 01:12:45,862 --> 01:12:47,989 "Ô mon créateur, rends-moi heureux. 345 01:12:48,156 --> 01:12:52,368 "Rends-moi reconnaissant pour un seul bienfait. 346 01:12:53,203 --> 01:12:57,582 "Laisse-moi éveiller de la sympathie chez un seul être vivant..." 347 01:13:26,653 --> 01:13:30,532 LES DÉMONS de la prairie 348 01:13:52,637 --> 01:13:54,597 Succorbenoth : Porteur de pensées jalouses 349 01:14:17,912 --> 01:14:19,831 Ça se rafraîchit. 350 01:14:19,998 --> 01:14:21,916 Sors-nous une couverture en plus. 351 01:14:27,046 --> 01:14:28,715 J'ai brûlé ce livre. 352 01:14:29,257 --> 01:14:30,550 C'est celui d'Emma. 353 01:14:30,758 --> 01:14:32,260 Elle lisait ça ? 354 01:14:33,469 --> 01:14:35,096 Elle voyait quelque chose. 355 01:14:41,227 --> 01:14:42,770 Lizzy. 356 01:14:45,690 --> 01:14:47,734 - Il y a quelque chose dehors. - Assez ! 357 01:14:47,942 --> 01:14:50,570 Ça suffit, je pensais que c'était derrière nous. 358 01:14:50,778 --> 01:14:54,949 Rien de bon ne peut venir de ce genre de lecture. 359 01:14:56,701 --> 01:15:00,288 Regarde Emma, elle s'est donnée la mort. 360 01:15:00,914 --> 01:15:02,749 Je n'en suis pas si sûre. 361 01:15:08,796 --> 01:15:10,173 Non, Lizzy. 362 01:15:15,428 --> 01:15:17,430 Ne sors pas la nuit. 363 01:15:17,847 --> 01:15:19,224 On ignore ce qu'il y a dehors. 364 01:15:19,891 --> 01:15:22,435 Il n'y a rien dehors. 365 01:15:26,189 --> 01:15:27,273 Où est votre fusil ? 366 01:17:49,790 --> 01:17:51,208 Isaac. 367 01:17:55,838 --> 01:17:57,381 Tu l'as depuis quand ? 368 01:18:05,681 --> 01:18:07,349 Nous ne sommes pas en sécurité. 369 01:18:13,981 --> 01:18:15,440 Isaac. 370 01:18:19,736 --> 01:18:21,280 Nous devons quitter cet endroit. 371 01:18:21,697 --> 01:18:23,365 Nous devons partir. 372 01:18:25,534 --> 01:18:28,036 Comment a-t-elle eu ton fusil ? 373 01:18:29,788 --> 01:18:31,790 Ça n'a pas d'importance. 374 01:18:37,796 --> 01:18:39,464 Je me fiche de ce que tu as fait. 375 01:18:42,134 --> 01:18:45,137 - On ferait mieux de rentrer. - J'ai dit à Gideon 376 01:18:45,304 --> 01:18:47,264 qu'il devrait partir pour toujours. 377 01:18:49,224 --> 01:18:50,934 Qu'as-tu fait ? 378 01:18:51,143 --> 01:18:54,104 Isaac, libère-moi. 379 01:18:55,147 --> 01:18:57,399 Tu ne comprends pas ce qui se passe. 380 01:18:58,442 --> 01:19:00,235 Je l'ai vu ! 381 01:19:03,197 --> 01:19:04,781 Je t'en supplie, libère-moi. 382 01:19:04,990 --> 01:19:06,116 Elle était enceinte. 383 01:19:09,536 --> 01:19:13,582 Il y aura moi, vous, Isaac... 384 01:19:14,333 --> 01:19:15,501 Tu l'as tuée. 385 01:19:15,667 --> 01:19:17,503 Non, ce n'était pas moi. 386 01:19:18,045 --> 01:19:19,338 Si. 387 01:19:48,075 --> 01:19:49,326 Isaac. 388 01:19:52,788 --> 01:19:54,206 Il y a quelque chose. 389 01:20:06,635 --> 01:20:07,886 C'est ici. 390 01:20:08,887 --> 01:20:10,806 Il n'y a rien ! 391 01:21:45,776 --> 01:21:46,985 Bonjour. 392 01:21:47,528 --> 01:21:50,531 - Bonjour, mon révérend. - Comment s'est passé votre trajet ? 393 01:21:52,282 --> 01:21:53,742 Bien, merci. 394 01:21:54,868 --> 01:21:56,328 J'ai quelque chose pour vous. 395 01:21:57,329 --> 01:21:58,872 J'ai tout prévu. 396 01:22:00,666 --> 01:22:02,584 On n'est jamais trop prudent. 397 01:22:03,877 --> 01:22:06,338 Que Dieu vous bénisse. 398 01:22:06,755 --> 01:22:08,173 Vous aussi. 399 01:22:24,898 --> 01:22:26,608 Il y a quelque chose dehors. 400 01:22:30,404 --> 01:22:32,281 Il n'y a rien. 401 01:22:34,116 --> 01:22:36,493 Cette terre est maudite. 402 01:22:39,037 --> 01:22:41,999 Ton esprit cherche des raisons de s'inquiéter. 403 01:22:43,834 --> 01:22:45,043 En plus du bébé. 404 01:22:56,096 --> 01:22:58,098 Il n'y a que toi et moi. 405 01:27:49,389 --> 01:27:51,225 Adaptation : Robin Moëllic 406 01:27:51,433 --> 01:27:53,936 Sous-titrage : VDM