Le téléchargement a échoué

Attention !, le téléchargement du fichier Bullet.for.a.Badman.1964.1080p.BluRay.H264.AAC-RARBG.srt adapté à la release Bullet.For.A.Badman.1964.BRRip.XviD.MP3-XVID n'a pu se terminer dans de bonnes conditions.

En effet, le Lundi 06 Décembre 2021 l'host ec2-54-198-139-112.compute-1.amazonaws.com a attiré notre attention sur le fait qu'un nombre de téléchargements anormal été effectué depuis cet host.

Si vous pensez que ce bridage n'est pas fondé, nous vous invitons a nous contacter depuis la page « Contact », sinon il vous suffit de vous créer un compte pour passer ce bridage.

1
00:00:28,073 --> 00:00:31,489
LA PATROUILLE DE LA VIOLENCE

2
00:02:03,374 --> 00:02:04,916
Je l'ai ramen de la ville.

3
00:02:05,543 --> 00:02:07,452
Il travaillait  la banque.

4
00:02:07,670 --> 00:02:08,868
a peut tre utile.

5
00:02:09,547 --> 00:02:11,586
Il m'a aid  faire le topo.

6
00:02:16,512 --> 00:02:17,675
C'est a la banque ?

7
00:02:18,139 --> 00:02:20,345
Le bureau du shrif
est au bout de la rue.

8
00:02:20,558 --> 00:02:21,838
Par ici ?

9
00:02:22,059 --> 00:02:24,052
Et c'est par ici qu'on quitte

10
00:02:24,269 --> 00:02:25,728
la ville ?
- Oui.

11
00:02:28,607 --> 00:02:32,854
Drlement prcis, Ira.
J'ai l'impression d'y habiter.

12
00:02:33,070 --> 00:02:35,691
Les habitants n'en seraient pas
enchants.

13
00:02:36,156 --> 00:02:36,986
Sam Ward ?

14
00:02:40,452 --> 00:02:42,409
On a encore besoin de lui ?

15
00:02:43,663 --> 00:02:46,285
Alors... je... je m'en vais...

16
00:02:53,173 --> 00:02:55,960
Eh bien, les gars, en selle !

17
00:02:58,636 --> 00:03:03,132
- As-tu trouv la maison de Keliher ?
- C'est tout en haut de Clear Creek.

18
00:03:03,516 --> 00:03:05,307
A sept ou huit heures de cheval.

19
00:03:05,726 --> 00:03:07,766
T'es sur que Keliher y est ?

20
00:03:08,896 --> 00:03:10,141
Ouais, il y est.

21
00:03:11,607 --> 00:03:14,180
J'irai le voir aprs le "boulot".

22
00:03:14,443 --> 00:03:16,187
Rendez-vous  la cachette.

23
00:03:16,570 --> 00:03:19,737
Sam.
Tu vas rester longtemps ?

24
00:03:20,240 --> 00:03:22,814
Juste le temps de tuer Logan Keliher.

25
00:03:27,664 --> 00:03:28,446
Logan.

26
00:03:29,499 --> 00:03:30,281
Oui.

27
00:03:30,500 --> 00:03:31,829
As-tu vu Sammy ?

28
00:03:32,252 --> 00:03:33,450
Il m'aide.

29
00:03:35,881 --> 00:03:36,663
Je crois.

30
00:03:37,007 --> 00:03:37,789
D'accord.

31
00:03:39,801 --> 00:03:42,173
Je vais te donner un coup de main.

32
00:03:54,774 --> 00:03:56,897
Tu as l'air press.

33
00:03:57,527 --> 00:03:59,400
Nous allons en ville, hein ?

34
00:04:00,154 --> 00:04:01,565
Comment, "nous"?

35
00:04:01,906 --> 00:04:04,942
C'est un long trajet.
Je peux aider  conduire.

36
00:04:07,703 --> 00:04:09,447
En as-tu parl a ta mre ?

37
00:04:10,247 --> 00:04:12,573
Au fond, a lui est gal.

38
00:04:13,000 --> 00:04:14,743
Elle t'a dit de ne pas y aller ?

39
00:04:17,087 --> 00:04:18,416
A-t-elle dit pourquoi ?

40
00:04:19,423 --> 00:04:22,507
Elle a peur que je te Gene.

41
00:04:22,885 --> 00:04:24,295
Je te promets que non.

42
00:04:24,595 --> 00:04:29,969
Ecoute-moi. Tu m'as bien aid.

43
00:04:31,351 --> 00:04:32,133
Je vais

44
00:04:32,352 --> 00:04:33,266
lui en parler.

45
00:04:33,562 --> 00:04:34,760
Merci.

46
00:04:41,361 --> 00:04:45,275
Je me demande si je peux faire
ce long trajet tout seul.

47
00:04:45,740 --> 00:04:47,532
Et Sammy s'est offert pour...

48
00:04:48,159 --> 00:04:49,951
Nous en avons dj discut.

49
00:04:50,745 --> 00:04:52,323
Il pourrait bien m'aider.

50
00:04:53,831 --> 00:04:55,907
N'as-tu pas assez de soucis ?

51
00:04:57,085 --> 00:04:59,955
La ville, c'est attirant
pour un gosse...

52
00:05:00,296 --> 00:05:01,790
Il ne bouge gure d'ici.

53
00:05:02,632 --> 00:05:06,925
Je suis en minorit.
Bon, mets ton veston.

54
00:05:09,388 --> 00:05:10,799
On revient demain.

55
00:05:11,599 --> 00:05:13,971
Pourras-tu te passer
de tes deux hommes ?

56
00:05:14,184 --> 00:05:15,809
Quelqu'un doit tenir le fort.

57
00:05:18,564 --> 00:05:20,936
Jespre que tout se passera
bien en ville.

58
00:05:23,110 --> 00:05:25,482
On n'a pas envie de dmnager, hein ?

59
00:05:26,321 --> 00:05:27,697
Pas de danger.

60
00:05:34,287 --> 00:05:37,739
Et l'argent, le trouveras-tu ?

61
00:05:37,958 --> 00:05:39,203
Je m'arrangerai.

62
00:05:44,005 --> 00:05:45,665
Partons, papa.

63
00:05:50,970 --> 00:05:52,879
Tu vois qu'il m'aide !

64
00:05:59,729 --> 00:06:01,104
Sois bien sage.

65
00:06:36,640 --> 00:06:38,928
Tu veux faire quelque chose pour moi ?

66
00:06:40,101 --> 00:06:42,675
Va chercher ces commissions
chez Fishman.

67
00:06:42,896 --> 00:06:45,221
Attends-moi la-bas.
- D'accord.

68
00:06:49,402 --> 00:06:50,896
- Sammy.
- Oui ?

69
00:06:51,446 --> 00:06:52,608
Tu veux une trompette ?

70
00:06:52,947 --> 00:06:53,896
Oui !

71
00:06:54,532 --> 00:06:56,738
Alors, demande-la a M. Fishman.

72
00:07:01,455 --> 00:07:02,618
Excusez...

73
00:07:24,269 --> 00:07:27,519
Un fermier ici ?
Et c'est mme pas samedi !

74
00:07:33,862 --> 00:07:35,142
Je cherche Goldie.

75
00:07:35,905 --> 00:07:37,020
Elle est en haut.

76
00:07:38,825 --> 00:07:41,826
Keliher ! a fait un bail.

77
00:07:42,662 --> 00:07:43,658
Salut, Diggs.

78
00:07:45,039 --> 00:07:49,416
Puisque t'es la, tu prends
un verre avec moi ?

79
00:07:51,003 --> 00:07:55,250
- C'est toi qui paies ?
- Non, toi, je croyais !

80
00:07:56,592 --> 00:08:00,804
Dsol, vieux, les travaux
de ferme ne rapportent pas plus...

81
00:08:01,055 --> 00:08:02,086
...que la chasse.

82
00:08:02,807 --> 00:08:04,764
Ils se tapent mutuellement...

83
00:08:05,059 --> 00:08:07,466
La meilleur faon de pas
se saouler.

84
00:08:10,439 --> 00:08:13,772
Amne-toi, fermier,
je te paie un verre.

85
00:08:15,235 --> 00:08:16,017
Deux verres !

86
00:08:17,237 --> 00:08:19,396
Tiens, Diggs... Je te cde le mien.

87
00:08:19,740 --> 00:08:21,115
Je ne suis pas fier.

88
00:08:23,035 --> 00:08:25,490
Jeff veut te payer un verre !

89
00:08:27,873 --> 00:08:29,367
Je ne l'ai pas refus.

90
00:08:29,666 --> 00:08:30,864
Alors, prends-le !

91
00:08:33,044 --> 00:08:34,752
T'occupes pas de a, Pink.

92
00:08:37,048 --> 00:08:38,626
Logan est mon invit.

93
00:08:42,178 --> 00:08:43,376
Tu viens ?

94
00:08:44,764 --> 00:08:46,922
Tu m'as sauv la peau, Goldie.

95
00:08:47,225 --> 00:08:49,431
Pink te connat moins que moi.

96
00:08:56,859 --> 00:08:59,315
C'est le meilleur pistolet de Griffin.

97
00:08:59,528 --> 00:09:01,402
a ne veut pas dire qu'il me plaise.

98
00:09:01,614 --> 00:09:03,523
L'autre, il a l'air de s'en croire.

99
00:09:03,741 --> 00:09:06,825
Jeff ? Quand Pink s'enrhume,
Jeff ternue.

100
00:09:07,036 --> 00:09:09,990
a va se tasser...
s'il vit assez longtemps.

101
00:09:12,541 --> 00:09:15,032
Tu t'es fait rare ces derniers temps.

102
00:09:15,627 --> 00:09:17,038
Une ferme, a occupe.

103
00:09:18,046 --> 00:09:22,625
Une ferme... Pourtant
ce n'est pas ton genre.

104
00:09:23,718 --> 00:09:26,719
Comme tu as chang depuis
les jours de la frontire !

105
00:09:27,180 --> 00:09:29,588
Sanston "45", t'es plus le mme.

106
00:09:30,558 --> 00:09:32,598
J'avoue que parfois il me manque.

107
00:09:33,561 --> 00:09:35,803
Ici, ils ne se doutent de rien.

108
00:09:36,773 --> 00:09:39,015
Tu te rappelles notre dernier verre ?

109
00:09:39,234 --> 00:09:40,064
A Del'Rio.

110
00:09:40,693 --> 00:09:45,236
Tu tais avec les "Texas Rangers".
Je croyais que tu voulais me descendre.

111
00:09:45,740 --> 00:09:48,694
Non, j'avais d'autres chats  fouetter.

112
00:09:49,285 --> 00:09:50,067
Un autre ?

113
00:09:51,871 --> 00:09:54,788
Tu sais, je ne suis pas venu
pour bavarder.

114
00:09:57,168 --> 00:09:58,282
Je suis fauch.

115
00:10:00,880 --> 00:10:03,121
Je dois 500 dollars  la banque.

116
00:10:03,799 --> 00:10:05,079
C'est beaucoup.

117
00:10:05,551 --> 00:10:08,042
Je sais... C'est pourquoi
je suis venu ici.

118
00:10:08,929 --> 00:10:11,598
Je n'ai pas tant d'argent
surmoi... Je...

119
00:10:12,474 --> 00:10:14,431
Dis-moi simplement oui ou non.

120
00:10:15,143 --> 00:10:16,721
Tu ne le dirais pas, hein ?

121
00:10:17,938 --> 00:10:18,720
Quoi ?

122
00:10:19,398 --> 00:10:22,980
Je n'ai pas oubli ce que
tu as fait pour moi.

123
00:10:23,235 --> 00:10:25,441
C'est pas toi qui me le rappellerais.

124
00:10:39,208 --> 00:10:41,201
Jespre que tu me le rendras.

125
00:10:45,506 --> 00:10:46,372
Je pense bien.

126
00:11:24,419 --> 00:11:26,708
Trop tard.
La banque est ferme.

127
00:11:28,048 --> 00:11:30,420
Je sais, mais il y a encore quelqu'un.

128
00:11:32,677 --> 00:11:33,459
C'est ferm.

129
00:11:33,678 --> 00:11:35,053
Revenez demain.

130
00:11:35,346 --> 00:11:38,016
Ils se la coulent douce, hein ?

131
00:11:38,224 --> 00:11:40,382
Nous, on travaille jusqu'au soir.

132
00:11:50,236 --> 00:11:52,774
- Il regardait par le vasistas !
- Grouillez-vous !

133
00:11:54,573 --> 00:11:55,439
Shrif !

134
00:11:59,662 --> 00:12:00,610
Ils vont les attirer !

135
00:12:03,499 --> 00:12:04,874
On cambriole la banque !

136
00:12:52,922 --> 00:12:53,752
Sam.

137
00:13:04,141 --> 00:13:06,762
Qui veut faire partie
de la patrouille ?

138
00:14:42,695 --> 00:14:43,893
Logan, c'est toi ?

139
00:14:46,240 --> 00:14:47,022
Sam !

140
00:14:52,162 --> 00:14:52,944
O est-il ?

141
00:14:53,956 --> 00:14:54,987
Pas ici.

142
00:15:11,890 --> 00:15:14,096
Laisse-moi te regarder, Susan.

143
00:15:15,227 --> 00:15:16,970
a fait bien longtemps, non ?

144
00:15:17,187 --> 00:15:18,811
Plus jolie que jamais.

145
00:15:19,481 --> 00:15:20,263
Tu es bless ?

146
00:15:20,815 --> 00:15:22,689
T'en fais pas pour a.

147
00:15:23,359 --> 00:15:25,317
Laisse-moi te faire un pansement.

148
00:15:25,737 --> 00:15:30,612
Bon, a va. Tas toujours
t une bonne infirmire.

149
00:15:32,660 --> 00:15:35,116
Et une bonne pouse, a c'est vrai.

150
00:16:01,813 --> 00:16:04,814
Le garon... notre fils...
il est avec Logan ?

151
00:16:06,860 --> 00:16:11,818
Six ans...
Comme le temps passe, hein ?

152
00:16:12,365 --> 00:16:14,405
C'est maintenant un grand garon.

153
00:16:15,869 --> 00:16:17,446
J'esprais le voir.

154
00:16:19,873 --> 00:16:23,039
Sam, il ne sait pas que tu es son pre.

155
00:16:25,044 --> 00:16:26,954
Eh bien, il le saura... bientt.

156
00:16:27,672 --> 00:16:31,290
Essaie de comprendre, Sam.
Tout a chang.

157
00:16:32,093 --> 00:16:34,844
Rien n'a chang, Susan.
Pas pour moi.

158
00:16:40,434 --> 00:16:45,511
Alors, Logan t'a laisse seule, hein ?
Pourtant, il devrait savoir

159
00:16:46,607 --> 00:16:51,185
que c'est dangereux. Une belle
femme comme toi, c'est risqu.

160
00:16:51,779 --> 00:16:53,818
Je t'ai perdue comme a.

161
00:16:54,406 --> 00:16:55,735
Tu n'en crois rien.

162
00:16:56,658 --> 00:16:58,201
Pourtant, c'est vrai, non ?

163
00:16:58,452 --> 00:17:01,737
Logan t'a fait un plat quand
j'avais le dos tourn

164
00:17:02,205 --> 00:17:04,613
et a t'a fait chavirer.

165
00:17:05,333 --> 00:17:08,038
Tu avais t condamn  perptuit !

166
00:17:08,420 --> 00:17:10,792
Tu savais qu'on ne me garderait pas !

167
00:17:12,048 --> 00:17:15,797
Deux ans m'ont suffit ! Je voulais
voir ce que devenait ma femme.

168
00:17:17,011 --> 00:17:18,256
Je ne suis plus ta femme.

169
00:17:18,972 --> 00:17:20,217
Nous avons divorc.

170
00:17:20,431 --> 00:17:24,643
Eh bien, laissons cela.
Je comprends chrie.

171
00:17:25,645 --> 00:17:27,721
Ce... Cet intermde avec Logan...

172
00:17:28,022 --> 00:17:31,557
c'tait bon pendant mon absence.

173
00:17:32,610 --> 00:17:36,394
Logan n'y est pour rien.
Notre mariage s'est bris

174
00:17:36,656 --> 00:17:39,277
quand tu as commenc
 jouer du pistolet !

175
00:17:40,618 --> 00:17:45,659
Logan t'as prise quand j'tais
derrire les barreaux.

176
00:17:46,916 --> 00:17:49,585
Maintenant, je suis la
et je te reprends.

177
00:17:50,461 --> 00:17:51,919
C'est fini entre nous.

178
00:17:52,212 --> 00:17:57,088
Vraiment, Susan...
Voyons a...

179
00:18:32,043 --> 00:18:37,879
Eh bien, je vois que Logan
a fait du bon travail.

180
00:18:40,801 --> 00:18:43,043
Dommage qu'on n'ait pas
assez de temps.

181
00:18:43,637 --> 00:18:46,128
Il n'y aura plus de temps pour nous !

182
00:18:47,558 --> 00:18:50,227
Tu me reviendras...
quand Logan sera mort !

183
00:18:52,729 --> 00:18:56,394
Je reviendrai !
Compte la-dessus, chrie !

184
00:19:34,020 --> 00:19:34,850
Il tait la...

185
00:19:35,646 --> 00:19:36,476
Oui.

186
00:19:38,190 --> 00:19:41,144
Nous avons roul toute la nuit.
Je vais le coucher.

187
00:20:07,469 --> 00:20:08,844
Il voulait te tuer.

188
00:20:09,220 --> 00:20:11,628
Jai jamais pens qu'il essaierait.

189
00:20:12,056 --> 00:20:13,337
Il reviendra.

190
00:20:13,766 --> 00:20:17,135
Il faut partir !
La o il ne nous trouvera pas !

191
00:20:17,645 --> 00:20:22,722
Pas besoin de courir, je viens
de rembourser la banque.

192
00:20:24,360 --> 00:20:25,938
On ne peut pas rester.

193
00:20:26,654 --> 00:20:30,652
Il reviendra pour te tuer
et pour nous prendre Sammy.

194
00:20:30,992 --> 00:20:34,076
Il nous a trouvs ici.
Il nous trouvera ailleurs.

195
00:20:42,211 --> 00:20:44,880
Il peut tre repris et remis en prison.

196
00:20:46,340 --> 00:20:48,463
Ne peuvent-ils le prendre sans toi ?

197
00:20:49,426 --> 00:20:51,917
Personne ne le connat
aussi bien que moi.

198
00:20:57,642 --> 00:21:01,557
J'ai pri pour que tu n'aies plus
 te servir de ce pistolet.

199
00:21:03,273 --> 00:21:04,103
Je sais.

200
00:21:14,534 --> 00:21:16,941
Jespre que tu n'auras pas  le tuer.

201
00:21:18,413 --> 00:21:20,868
C'est la dernire chose
que je souhaite.

202
00:21:24,293 --> 00:21:28,670
Logan, ne prend pas de risques...

203
00:21:29,507 --> 00:21:33,006
Je ne veux pas que tu le tues.

204
00:21:33,803 --> 00:21:35,712
Mais si c'est toi ou lui...

205
00:21:36,347 --> 00:21:38,920
Je veux que tu reviennes, toi.

206
00:21:39,850 --> 00:21:42,222
Logan, je veux que tu reviennes !

207
00:22:58,677 --> 00:23:01,428
Vous tirez d'abord
et vous causez aprs, hein ?

208
00:23:02,097 --> 00:23:03,888
On croyait que c'tait Ward.

209
00:23:04,182 --> 00:23:05,760
Navr de vous dcevoir.

210
00:23:06,101 --> 00:23:08,426
J'en ai soup. Retournons en ville.

211
00:23:08,770 --> 00:23:12,898
Tu te vois dj au saloon
vidant les ivrognes ?

212
00:23:13,358 --> 00:23:14,638
Boucle-la !

213
00:23:15,943 --> 00:23:18,778
Vous faites partie
de la patrouille du shrif ?

214
00:23:19,071 --> 00:23:21,397
Ouais, mais toi, que fais-tu
tout seul ici ?

215
00:23:21,616 --> 00:23:23,193
O sont les autres, Tucker ?

216
00:23:23,951 --> 00:23:27,154
Nous avions perdu la trace.
On s'est diviss.

217
00:23:28,789 --> 00:23:31,660
La, t'es  ton affaire,
pas vrai, Diggs ?

218
00:23:32,418 --> 00:23:36,285
Je n'en suis pas  mon coup d'essai,
mais ce Ward est un gros malin.

219
00:23:36,714 --> 00:23:38,920
Tu savais que c'tait lui ?

220
00:23:39,717 --> 00:23:40,831
Oui, je le savais.

221
00:23:41,301 --> 00:23:43,045
Je voudrais me mesurer  lui !

222
00:23:43,303 --> 00:23:44,963
Tu en auras peut-tre l'occasion.

223
00:23:46,223 --> 00:23:48,429
Dis-nous donc ce que tu faisais ici.

224
00:23:49,142 --> 00:23:50,886
Je poursuis Sam Ward.

225
00:24:02,405 --> 00:24:03,899
C'est le cheval de Ward ?

226
00:24:04,449 --> 00:24:07,948
Je monte le sien. Il a vol le mien.

227
00:24:08,620 --> 00:24:11,656
Drle qu'il se soit arrt chez toi.

228
00:24:12,665 --> 00:24:14,124
Pas drle pour moi !

229
00:26:28,005 --> 00:26:29,914
Tu risques ta peau, Lottie !

230
00:26:30,758 --> 00:26:32,003
a n'a pas russi ?

231
00:26:33,594 --> 00:26:35,385
Si, en partie.

232
00:26:43,812 --> 00:26:44,927
Et les autres ?

233
00:26:45,939 --> 00:26:47,433
Ils ne reviendront pas.

234
00:26:47,983 --> 00:26:50,853
Et Ira, mon homme,
que lui est-il arriv ?

235
00:26:51,528 --> 00:26:54,066
Il s'est fait descendre.

236
00:27:00,995 --> 00:27:02,573
Alors je veux sa part.

237
00:27:03,915 --> 00:27:06,869
Tu vas droit au but, hein, poupe ?

238
00:27:27,354 --> 00:27:28,268
Eh bien alors ?

239
00:27:30,691 --> 00:27:31,687
Alors quoi ?

240
00:27:31,942 --> 00:27:33,353
Cet argent !

241
00:27:34,153 --> 00:27:36,478
La part d'Ira...
Elle est a moi !

242
00:27:37,823 --> 00:27:40,111
a pourrait peut-tre
te rapporter plus.

243
00:27:43,578 --> 00:27:45,654
T'as quelque chose en vue ?

244
00:27:49,292 --> 00:27:50,241
Peut-tre...

245
00:27:51,711 --> 00:27:53,455
Combien t'as eu ?

246
00:27:54,923 --> 00:27:59,300
Assez pour qu'on mette El Paso
sans dessus dessous !

247
00:28:00,178 --> 00:28:01,209
El Paso ?

248
00:28:04,182 --> 00:28:09,176
El Paso ? Oui, a m'irait !

249
00:28:10,438 --> 00:28:12,644
Je serai prte en un rien de temps.

250
00:28:12,857 --> 00:28:16,771
On n'est pas presss...
Faisons d'abord connaissance.

251
00:28:18,779 --> 00:28:21,733
Tu es une jolie femme, Lottie.

252
00:28:22,825 --> 00:28:26,028
Bien arrange,
tu ferais une bonne compagne.

253
00:28:28,872 --> 00:28:31,743
Je parie que tu sais les faire valser !

254
00:28:34,628 --> 00:28:40,084
J'ai jamais t foutu de mettre
quelque chose de ct.

255
00:28:40,884 --> 00:28:44,964
Tu sais, Ira m'avait dit
que tu me plairais

256
00:28:45,180 --> 00:28:46,888
quand il m'a fait venir.

257
00:28:51,644 --> 00:28:52,889
Il avait raison.

258
00:28:57,150 --> 00:28:59,522
Tu ne l'as pas pleur longtemps.

259
00:29:00,194 --> 00:29:03,314
Pas plus qu'il ne l'aurait fait lui.

260
00:29:03,531 --> 00:29:08,074
Tu me plais. Avec toi au moins
un homme sait o il en est.

261
00:29:37,189 --> 00:29:40,522
On ne trouverait pas
des buffles dans ces rochers !

262
00:29:40,734 --> 00:29:42,561
a vaut la peine de continuer ?

263
00:29:43,904 --> 00:29:45,398
Puisqu'on y est dj...

264
00:29:45,697 --> 00:29:48,532
On perd son temps.
Rebroussons chemin !

265
00:29:49,868 --> 00:29:51,113
Qu'en penses-tu ?

266
00:29:51,744 --> 00:29:53,571
Franchement, je prfre la ville.

267
00:29:54,330 --> 00:29:57,616
Moi aussi. J'en ai marre
de tourner en rond !

268
00:29:58,584 --> 00:30:01,040
Oui, ce n'est pas la peine d'insister.

269
00:30:01,838 --> 00:30:05,123
Diggs, tu connais bien ce pays, non ?

270
00:30:06,217 --> 00:30:07,592
Mieux que quiconque.

271
00:30:08,344 --> 00:30:11,179
Si tu tais un hors-la-loi en fuite

272
00:30:11,764 --> 00:30:13,638
o n'irais-tu surtout pas ?

273
00:30:14,308 --> 00:30:15,090
La-haut...

274
00:30:17,853 --> 00:30:18,635
Pourquoi ?

275
00:30:18,896 --> 00:30:23,854
Il n'y a que des rochers et
des serpents et en plus des Apaches

276
00:30:24,318 --> 00:30:26,725
qui s'y cachent aprs une attaque.

277
00:30:27,070 --> 00:30:29,561
C'est justement a que Ward choisirait.

278
00:30:29,948 --> 00:30:32,071
C'est une chasse aux fantmes !

279
00:30:32,868 --> 00:30:34,445
Vous n'avez qu'a rentrer.

280
00:30:35,662 --> 00:30:40,241
Tu parais trop impatient.
Je reste. On ne sait jamais...

281
00:31:09,820 --> 00:31:14,815
S'ils taient partis, on aurait
t moins pour partager l'argent.

282
00:31:16,035 --> 00:31:18,490
Attends avant de penser
 la rcompense.

283
00:31:19,413 --> 00:31:21,868
Je ne pensais pas  la rcompense...

284
00:32:02,955 --> 00:32:06,656
Je crois que je vais
me faire un chignon

285
00:32:08,878 --> 00:32:10,669
avec une plume d'autruche.

286
00:32:12,214 --> 00:32:16,543
Et une robe de satin rouge.
a me va bien !

287
00:32:16,802 --> 00:32:18,296
T'aimes le rouge, Sam ?

288
00:32:21,723 --> 00:32:27,892
Tu seras fier de moi. Du satin
rouge, un chignon et de la soie !

289
00:32:28,355 --> 00:32:32,055
Des dessous de soie !
J'aime les sentir surmoi !

290
00:32:32,317 --> 00:32:33,811
Moi aussi...

291
00:32:37,781 --> 00:32:38,943
Ne bouge pas !

292
00:32:42,494 --> 00:32:45,909
Tu m'as eu par surprise...

293
00:32:46,122 --> 00:32:49,372
Moi, j'ai pas eu cette chance...
rcemment.

294
00:32:49,959 --> 00:32:51,952
T'as eu tort de venir...

295
00:32:55,965 --> 00:32:57,044
Mets-toi par la.

296
00:32:57,467 --> 00:33:00,004
a va, Lottie.
C'est moi qu'il veut.

297
00:33:01,262 --> 00:33:02,886
Faisons un march, Logan.

298
00:33:03,472 --> 00:33:05,761
- T'es pas en position.
- Donne-moi un pistolet.

299
00:33:06,934 --> 00:33:08,927
Arrangeons a entre nous...

300
00:33:09,687 --> 00:33:10,469
Non.

301
00:33:10,729 --> 00:33:12,010
Tu me dois bien a !

302
00:33:12,648 --> 00:33:14,059
Je ne te dois rien !

303
00:33:14,358 --> 00:33:20,194
Mon fusil. L'un de nous s'en ira d'ici,
et a sera la fin !

304
00:33:20,405 --> 00:33:25,826
Trop facile.
Tu n'as rien  perdre, moi si !

305
00:33:29,206 --> 00:33:30,237
Tourne-toi.

306
00:33:34,794 --> 00:33:38,709
La tte contre le mur !
Donne tes mains !

307
00:33:40,592 --> 00:33:41,457
Et moi ?

308
00:33:42,844 --> 00:33:45,050
Vous pouvez nous prparer du caf.

309
00:33:45,763 --> 00:33:47,008
Je n'ai rien fait !

310
00:33:47,223 --> 00:33:50,259
J'attendais qu'il revienne.
C'est pas un crime !

311
00:33:50,476 --> 00:33:52,101
Le juge en dcidera.

312
00:33:54,021 --> 00:33:55,765
Mon bras ! Je suis bless !

313
00:33:55,982 --> 00:33:57,524
Je sais... c'tait moi.

314
00:33:58,276 --> 00:33:59,556
Tu tais  Griffin ?

315
00:33:59,860 --> 00:34:01,105
Si je t'avais vu...

316
00:34:01,362 --> 00:34:05,823
Moi, je t'ai vu, quand ma balle
t'a frapp. Assieds-toi !

317
00:34:08,244 --> 00:34:10,035
Et tu n'as pas remis a ?

318
00:34:10,996 --> 00:34:12,574
Tu t'es senti coupable.

319
00:34:14,416 --> 00:34:17,832
Parce que tu m'as vol
ma femme et mon enfant.

320
00:34:18,253 --> 00:34:22,962
Non. Parce que c'est pas facile
de tirer sur un ancien ami.

321
00:34:23,175 --> 00:34:27,338
Un ami ! Il y a longtemps de a, Logan.

322
00:34:27,554 --> 00:34:33,094
J'ai un grand avantage sur toi,
tu ne me tuerais que par ncessit.

323
00:34:34,060 --> 00:34:36,551
Moi, je n'hsiterais
pas une seconde !

324
00:34:40,733 --> 00:34:42,691
Tu l'as fait tout seul ?

325
00:34:42,902 --> 00:34:44,017
Bravo, Keliher !

326
00:34:44,404 --> 00:34:46,977
Plus moyen dtre tranquille...

327
00:34:47,365 --> 00:34:49,856
Eh ! Pink, regarde un peu a !

328
00:34:51,744 --> 00:34:53,986
Tourne-toi.
Qu'on te voit un peu.

329
00:34:55,540 --> 00:34:57,247
Je te dis de te tourner !

330
00:34:57,917 --> 00:35:00,704
H, dis donc... Chapeau !

331
00:35:02,213 --> 00:35:04,704
Gardez ma part. Je suis servi.

332
00:35:05,049 --> 00:35:06,424
Bas les pattes !

333
00:35:07,009 --> 00:35:08,289
Laisse-la tranquille !

334
00:35:09,511 --> 00:35:10,377
a te regarde ?

335
00:35:10,721 --> 00:35:12,215
Je te dis de la laisser !

336
00:35:13,057 --> 00:35:14,930
Tu donnes les ordres maintenant ?

337
00:35:15,684 --> 00:35:17,143
Oui.

338
00:35:18,145 --> 00:35:18,927
Comment a ?

339
00:35:19,271 --> 00:35:20,849
C'est lui qui a pris Ward.

340
00:35:23,317 --> 00:35:24,859
Ouais, c'est vrai.

341
00:35:26,653 --> 00:35:28,610
a va, Jeff, laisse-la.

342
00:35:32,742 --> 00:35:34,153
T'as trouv l'argent ?

343
00:35:34,703 --> 00:35:37,276
Je ne m'en suis pas occup.

344
00:35:39,374 --> 00:35:41,247
T'as vite trouv Ward.

345
00:35:42,710 --> 00:35:44,169
Je le ferai parler.

346
00:35:44,754 --> 00:35:46,711
Toi... me faire parler ?

347
00:35:52,762 --> 00:35:54,256
Il ne parlera pas comme a.

348
00:35:55,014 --> 00:35:56,674
Je parie qu'elle sait !

349
00:35:56,933 --> 00:35:57,715
Non.

350
00:35:58,100 --> 00:36:00,591
Elle sait ! Si je la tenais
une minute...

351
00:36:00,811 --> 00:36:03,302
Pourquoi vouloir torturer
tout le monde ?

352
00:36:03,856 --> 00:36:05,018
On va le trouver.

353
00:36:06,066 --> 00:36:07,347
Il n'est pas la.

354
00:36:07,776 --> 00:36:09,152
Peut-tre dehors.

355
00:36:09,445 --> 00:36:11,153
Allons le chercher.

356
00:36:12,823 --> 00:36:14,151
H, vieux... Viens !

357
00:36:16,910 --> 00:36:19,152
Surveille tes intrts.

358
00:36:24,876 --> 00:36:27,201
Cet argent leur tient trop  coeur.

359
00:36:28,088 --> 00:36:29,915
Un peu trop.

360
00:36:32,801 --> 00:36:35,339
Je suis content
que vous soyez la, Tucker.

361
00:36:36,179 --> 00:36:37,673
Je ferai mon possible.

362
00:36:40,975 --> 00:36:42,884
Pouvez-vous leur faire a manger ?

363
00:36:44,646 --> 00:36:45,511
Alors, allez-y.

364
00:36:50,193 --> 00:36:51,687
Je vais chercher du bois.

365
00:36:54,655 --> 00:36:55,604
Allez-y...

366
00:37:01,078 --> 00:37:02,620
Tu perds ton temps, Sam.

367
00:37:02,872 --> 00:37:07,284
Je ne suis pas press.
Le temps travaille pour moi.

368
00:37:07,835 --> 00:37:12,580
Tu ferais mieux de leur dire o est
l'argent avant quils te battent.

369
00:37:13,298 --> 00:37:17,296
Pas de danger... Tant que t'es la
pour me protger

370
00:37:17,678 --> 00:37:19,587
de ces honntes citoyens...

371
00:37:26,102 --> 00:37:28,593
C'est dans la chemine !
La chemine !

372
00:37:28,855 --> 00:37:30,931
Je vous avais dit
que je la ferais parler...

373
00:38:34,919 --> 00:38:36,413
Alors tu l'as trouv ?

374
00:38:36,629 --> 00:38:38,088
Oui, il a failli se tirer.

375
00:38:38,423 --> 00:38:40,296
- Combien ?
- Je ne sais pas.

376
00:38:40,508 --> 00:38:41,753
On va t'aider.

377
00:38:42,969 --> 00:38:46,219
J'esprais que la bagarre
durerait plus longtemps.

378
00:38:46,514 --> 00:38:47,463
J'ai vu a.

379
00:38:47,682 --> 00:38:49,639
Ce sont des garons charmants.

380
00:38:49,850 --> 00:38:51,510
Je ne les ai pas choisis.

381
00:38:51,727 --> 00:38:54,016
Pourtant, tu aurais mieux fait.

382
00:38:54,480 --> 00:38:55,939
Plus de 20000!

383
00:38:56,190 --> 00:38:59,440
Je n'ai jamais vu autant
de fric  la fois !

384
00:38:59,735 --> 00:39:02,024
Avec a on se paierait du bon temps !

385
00:39:03,072 --> 00:39:04,780
Les gars.

386
00:39:05,532 --> 00:39:07,324
Vous n'avez qu'a le garder !

387
00:39:08,660 --> 00:39:09,609
Allez.

388
00:39:10,037 --> 00:39:14,995
Laissez-moi filer. Pas besoin
que ceux de Griffin le sachent.

389
00:39:17,294 --> 00:39:19,452
a ne serait pas si bte.

390
00:39:20,046 --> 00:39:24,874
C'est  considrer. Seulement,
il y a quelque chose qui cloche.

391
00:39:25,969 --> 00:39:29,172
On ne peut pas se fier  toi.
Si tu tais mort,

392
00:39:29,431 --> 00:39:30,925
on serait tranquilles.

393
00:39:32,267 --> 00:39:35,766
On leur dira qu'on a tu Ward
et qu'on n'a pas trouv l'argent.

394
00:39:37,563 --> 00:39:39,936
Mais elle ? Elle crachera le morceau !

395
00:39:40,149 --> 00:39:41,727
Faut s'en dbarrasser aussi.

396
00:39:42,777 --> 00:39:43,808
Doucement !

397
00:39:44,111 --> 00:39:47,445
Pour Ward, d'accord.
Mais buter une femme...

398
00:39:47,657 --> 00:39:51,156
Je m'en chargerai.
J'ai tu pas mal de squaws.

399
00:39:51,369 --> 00:39:52,282
C'est pareil !

400
00:39:53,120 --> 00:39:56,157
Cet argent ira  Griffin.
Et eux avec !

401
00:39:56,540 --> 00:39:59,790
Tu n'y peux rien.
Diggs est avec nous.

402
00:40:00,210 --> 00:40:03,247
Si Jeff fait le dlicat, il prendra
tout de mme mon parti.

403
00:40:04,465 --> 00:40:06,291
Il reste Tucker.

404
00:40:06,758 --> 00:40:11,052
Keliher a raison !
a serait un meurtre !

405
00:40:11,430 --> 00:40:13,506
Je m'y attendais de votre part...

406
00:40:13,724 --> 00:40:17,175
Leach, t'es aussi de cet avis ?

407
00:40:18,436 --> 00:40:19,551
Certainement pas !

408
00:40:22,482 --> 00:40:23,597
T'es en minorit.

409
00:40:26,444 --> 00:40:28,484
Une visite ! Des Apaches !

410
00:40:36,913 --> 00:40:38,905
Probablement des claireurs.

411
00:40:39,749 --> 00:40:41,825
Ici, on fait une trop bonne cible.

412
00:40:42,043 --> 00:40:43,786
On va leur faire leur affaire !

413
00:40:44,378 --> 00:40:46,786
Si tu tires, on les aura
tous sur le dos !

414
00:40:47,006 --> 00:40:49,295
Attendre qu'ils frappent les premiers ?

415
00:40:50,384 --> 00:40:53,219
a ferait un beau cimetire...

416
00:40:55,723 --> 00:41:00,634
Faisons comme si de rien n'tait.
On partira  la nuit tombe.

417
00:41:07,901 --> 00:41:09,443
Il a raison ?

418
00:41:09,820 --> 00:41:12,489
Si vous partez, laissez-moi ici.

419
00:41:13,782 --> 00:41:18,325
Je prfre encore courir ma chance
avec les Apaches.

420
00:41:21,498 --> 00:41:23,324
a ne vaudra gure mieux, Sam.

421
00:41:53,612 --> 00:41:56,068
Attache-moi les mains devant
pour monter.

422
00:41:56,282 --> 00:41:58,274
Et pour attraper un fusil ?

423
00:41:58,492 --> 00:42:00,568
Tu devrais mieux me connatre...

424
00:42:01,286 --> 00:42:02,745
Je reprends mon cheval.

425
00:42:02,955 --> 00:42:05,576
- On tait d'accord pour changer.
- Pas moi.

426
00:42:06,250 --> 00:42:07,909
Donne-lui un coup de main.

427
00:42:08,585 --> 00:42:11,206
Reste Pres de moi.
Je m'occupe de toi.

428
00:43:04,348 --> 00:43:06,221
Vers cette crte ! Vite !

429
00:44:46,864 --> 00:44:48,738
- Qu'avez-vous vu ?
- Rien.

430
00:44:49,033 --> 00:44:50,147
a vaut mieux.

431
00:44:50,868 --> 00:44:53,193
Ils doivent s'attaquer  la cabane.

432
00:44:53,412 --> 00:44:56,117
Hier soir, on n'avait pas
la moindre chance.

433
00:44:56,415 --> 00:45:00,578
Et maintenant ?
Quand ils verront qu'on les a jous...

434
00:45:01,503 --> 00:45:04,374
Je suis vann.
Quand va-t-on sarrter ?

435
00:45:04,840 --> 00:45:05,622
Pas ici.

436
00:45:06,049 --> 00:45:08,125
La petite a besoin de repos.

437
00:45:08,468 --> 00:45:11,919
Si les Apaches nous attrapent,
son repos sera ternel...

438
00:46:24,292 --> 00:46:25,537
a fera l'affaire.

439
00:46:36,804 --> 00:46:39,046
Ce Keliher...

440
00:46:39,348 --> 00:46:42,135
il vous bouscule, non ?

441
00:46:42,351 --> 00:46:43,631
Oui, un peu trop.

442
00:46:44,061 --> 00:46:46,552
Je vais te trouver une place
pour dormir.

443
00:46:46,772 --> 00:46:48,432
Non merci, je...

444
00:46:50,567 --> 00:46:51,397
Bon...

445
00:46:56,740 --> 00:46:58,863
a va, Sam, descends !

446
00:47:03,955 --> 00:47:07,870
Vaut mieux monter la garde.
Je connais ces Apaches.

447
00:47:08,627 --> 00:47:12,410
Moi d'abord. Que ceux qui montent
la garde surveillent Ward.

448
00:47:14,132 --> 00:47:17,880
Toi et Ward, vous semblez vous
entendre comme larrons en foire.

449
00:47:18,094 --> 00:47:20,134
Vaut mieux que tu le saches...

450
00:47:20,638 --> 00:47:22,845
J'ai le sommeil lger...

451
00:47:24,142 --> 00:47:26,348
Tu n'as qu'a veiller toute la nuit !

452
00:47:27,478 --> 00:47:29,269
Entrave les chevaux...

453
00:47:49,583 --> 00:47:52,750
Non, pas maintenant.
Tout  l'heure...

454
00:47:53,670 --> 00:47:55,497
Je viendrai te rejoindre.

455
00:48:23,282 --> 00:48:26,947
Tas toujours eu un sens
de l'humour assez bizarre.

456
00:48:29,246 --> 00:48:32,746
Je me rappelle seulement
cette nuit au Concho.

457
00:48:32,958 --> 00:48:35,414
A lpoque des "Rangers".
Tu te rappelles ?

458
00:48:36,462 --> 00:48:37,493
Je me rappelle.

459
00:48:38,839 --> 00:48:43,548
C'tait des terres comanches.
Nous deux, on montait la garde.

460
00:48:44,428 --> 00:48:48,260
Toutes ces ombres...
On tait plutt nervs.

461
00:48:48,515 --> 00:48:51,931
Le capitaine Roberts disait :

462
00:48:52,227 --> 00:48:56,225
"Les Comanches n'attaquent
jamais la nuit."

463
00:48:58,859 --> 00:49:01,528
Et juste quand on reprenait courage,

464
00:49:01,945 --> 00:49:04,614
les Comanches foncrent sur nous !

465
00:49:04,864 --> 00:49:06,656
En hurlant, en pleine nuit !

466
00:49:06,950 --> 00:49:11,659
On avait une de ces frousses ! On ne
s'est pas amuss cette nuit-la.

467
00:49:15,250 --> 00:49:18,583
A cette poque, je pensais
grand bien de toi.

468
00:49:19,879 --> 00:49:24,671
J'aurais mis ma vie entre tes mains.
C'est ce que j'ai fait d'ailleurs.

469
00:49:27,928 --> 00:49:31,594
a prouve seulement  quel point
on peut se tromper.

470
00:49:32,558 --> 00:49:35,512
Et au premier ppin, aussitt
que j'ai eu la loi contre moi...

471
00:49:36,896 --> 00:49:38,603
tu as chang de camp...

472
00:49:41,150 --> 00:49:43,723
Depuis, je ne me suis plus fi
 personne.

473
00:49:48,657 --> 00:49:50,614
Je n'ai pas chang de camp.

474
00:49:51,451 --> 00:49:53,693
J'ai quitt les "Rangers" avant.

475
00:49:54,037 --> 00:49:57,406
Tu les as quitts pour m'enlever
femme et enfant !

476
00:49:57,999 --> 00:50:03,338
Non, ta femme tait dsempare,
avec un bb sur les bras.

477
00:50:04,005 --> 00:50:07,504
a ne te donnait pas le droit
de me les voler !

478
00:50:07,967 --> 00:50:12,713
D'abord on ne pensait pas au mariage.
Je me sentais responsable...

479
00:50:12,972 --> 00:50:16,388
parce que jtais ton ami.
Responsabilit que tu ignores !

480
00:50:16,934 --> 00:50:21,596
Tout ce que j'ai fait,
je l'ai fait pour eux.

481
00:50:23,482 --> 00:50:25,973
Descendre un type
et aller en prison...

482
00:50:26,193 --> 00:50:28,400
n'est pas un bon moyen
d'lever une famille.

483
00:50:28,612 --> 00:50:31,234
Je n'avais pas l'intention
de le descendre.

484
00:50:31,449 --> 00:50:33,655
Du moins pas le premier...

485
00:50:35,327 --> 00:50:37,367
Mais quand j'ai fait la belle,

486
00:50:37,621 --> 00:50:40,242
je ne pouvais compter
que sur mon pistolet.

487
00:50:41,250 --> 00:50:43,289
T'avais pas besoin de me relancer.

488
00:50:44,461 --> 00:50:48,162
Oh, si. C'tait la chose  faire.

489
00:50:48,590 --> 00:50:52,540
Il vaut mieux que tu le saches.
Susan est ma femme.

490
00:50:53,512 --> 00:50:54,840
Je l'aime.

491
00:50:55,096 --> 00:50:57,422
Et Sammy est mon fils, pas le tien.

492
00:50:57,641 --> 00:50:59,929
Il tait tout petit
quand tu l'as quitt.

493
00:51:00,226 --> 00:51:02,717
Toutes ces annes
je l'ai aim et il m'a aim.

494
00:51:04,314 --> 00:51:06,353
Il ne suffit pas de lavoir fait, Sam.

495
00:51:07,817 --> 00:51:11,316
Le vrai pre c'est celui
qui consacre sa vie  un enfant.

496
00:51:12,488 --> 00:51:16,818
Je suis son pre.
Sammy est ma chair et mon sang.

497
00:51:17,368 --> 00:51:19,941
Et je te tuerai pour me lavoir pris !

498
00:53:01,719 --> 00:53:05,254
Non, pas ici ! La-bas,
on peut pas nous voir.

499
00:54:29,847 --> 00:54:31,638
Allons ! Montons en selle.

500
00:54:32,266 --> 00:54:36,643
a me met l'me en paix
que Ward t'ait saut dessus.

501
00:54:36,895 --> 00:54:38,389
Tant mieux pour toi.

502
00:54:43,652 --> 00:54:44,517
C'est  vous ?

503
00:54:45,237 --> 00:54:48,024
- Tu m'as jou, sale petite garce !
- Lche-moi !

504
00:54:48,573 --> 00:54:50,281
C'tait  toi de le garder !

505
00:54:50,533 --> 00:54:53,024
Fiche-moi la paix,
ou tu vas le regretter...

506
00:55:21,397 --> 00:55:23,306
Il s'est dirig vers l'ouest.

507
00:55:23,524 --> 00:55:25,682
Alors, il a rebrouss chemin.

508
00:55:30,197 --> 00:55:31,228
Il revient...

509
00:55:44,002 --> 00:55:45,033
Salut les gars.

510
00:55:47,005 --> 00:55:50,753
Tu prfres mon cheval.
Merci de me l'avoir ramen.

511
00:55:51,092 --> 00:55:55,007
C'est ce que je pensais...
Je vous ramne aussi des Apaches.

512
00:55:55,638 --> 00:55:57,512
Tu nous les prfrais, non ?

513
00:55:57,807 --> 00:55:59,218
J'ai chang d'avis.

514
00:56:04,105 --> 00:56:06,560
La-haut, on pourra mieux
les recevoir !

515
00:57:37,529 --> 00:57:38,478
Ton fusil, Sam.

516
00:57:41,032 --> 00:57:43,986
T'aimes pas ma faon
de descendre les Apaches ?

517
00:57:44,202 --> 00:57:46,360
Si, rien  dire.

518
00:57:47,497 --> 00:57:49,406
On leur a rgl leur compte !

519
00:57:49,624 --> 00:57:51,747
Vous ne connaissez rien aux Indiens.

520
00:57:51,960 --> 00:57:52,909
Ils vont revenir ?

521
00:57:53,503 --> 00:57:58,628
Oui, mais on ne sait pas quand
ni comment. Surveillez Ward.

522
00:58:04,931 --> 00:58:06,970
On ferait mieux d'essayer de filer.

523
00:58:07,475 --> 00:58:10,725
Bien sur.
Ils ne demanderaient pas mieux.

524
00:58:11,228 --> 00:58:13,435
Nos seules chances, on les a ici.

525
00:58:18,944 --> 00:58:20,225
Tout va bien ici ?

526
00:58:20,863 --> 00:58:23,318
Oui, je crois.
Ils sont partis ?

527
00:58:23,824 --> 00:58:24,903
Pour le moment...

528
00:58:26,160 --> 00:58:28,318
Je sais me servir d'un fusil.

529
00:58:28,871 --> 00:58:30,329
On aura besoin de vous.

530
00:58:31,373 --> 00:58:32,536
On a une chance ?

531
00:58:32,916 --> 00:58:34,494
On fera notre possible.

532
00:58:36,878 --> 00:58:38,538
Ici, vous tes en scurit.

533
00:58:40,840 --> 00:58:42,667
Je regrette, pour ce couteau...

534
00:58:44,761 --> 00:58:45,710
C'est du pass.

535
00:58:46,262 --> 00:58:49,596
J'ignorais que Sam essaierait
de vous tuer.

536
00:58:50,850 --> 00:58:52,677
Vous ne le connaissez pas bien.

537
00:58:56,856 --> 00:58:58,267
Maintenant, si.

538
00:59:00,568 --> 00:59:03,984
Il se sert de moi,
comme tous les autres !

539
00:59:06,198 --> 00:59:11,323
Tout ce qu'il m'a promis...
M'emmener  El Paso,

540
00:59:12,121 --> 00:59:16,581
m'acheter des robes de soie,
descendre dans les meilleurs htels !

541
00:59:18,419 --> 00:59:21,870
Oh ! Oui... Des projets, on en avait !

542
00:59:23,507 --> 00:59:26,045
Si jamais je m'en tire...

543
00:59:26,718 --> 00:59:28,960
je finirai sans doute
en prison.

544
00:59:32,974 --> 00:59:36,758
Pas sur. Pas besoin de parler
de cette histoire.

545
00:59:43,276 --> 00:59:44,355
Merci, Logan.

546
00:59:46,112 --> 00:59:50,739
J'ai toujours cru
que tous les hommes se valaient.

547
00:59:52,243 --> 00:59:55,861
Si jamais j'en sors vivante
et que j'ai l'occasion...

548
01:00:10,678 --> 01:00:11,508
Reste la !

549
01:00:14,807 --> 01:00:17,476
Surveille ce rocher !
Je vais l'attirer !

550
01:00:41,374 --> 01:00:42,156
Lottie !

551
01:01:06,148 --> 01:01:08,853
Je me sens nu sans mon fusil.

552
01:01:09,610 --> 01:01:12,397
Tu seras vite habill
si les Apaches attaquent.

553
01:01:12,988 --> 01:01:15,859
J'ai l'impression
que tu te mfies de moi.

554
01:01:17,367 --> 01:01:18,150
Ai-je tort ?

555
01:01:32,883 --> 01:01:36,168
Vaudrait mieux filer pendant
qu'il est encore temps.

556
01:01:37,345 --> 01:01:40,714
Ici, on n'a pas la moindre chance.

557
01:01:41,057 --> 01:01:44,093
Et en rase campagne,
ce serait mieux ?

558
01:01:48,940 --> 01:01:51,016
Leach a l'air de s'nerver.

559
01:01:52,693 --> 01:01:55,529
Il devrait apprendre
 affronter la mort.

560
01:01:56,280 --> 01:01:58,522
C'est l'attente qui le dmoralise.

561
01:01:58,783 --> 01:02:00,407
C'est a le plus dur.

562
01:02:00,660 --> 01:02:04,242
Mais quand ils samneront,
on recommencera  vivre !

563
01:02:05,623 --> 01:02:07,911
On dirait que a te plat, Diggs ?

564
01:02:08,334 --> 01:02:11,952
C'est pas a, mais la vie
nous a laisss en rade.

565
01:02:12,921 --> 01:02:17,548
Ici, au moins, on sert  quelque chose.

566
01:02:18,260 --> 01:02:20,253
J'aime autant t'avoir de mon ct.

567
01:02:22,431 --> 01:02:23,925
T'es pas un mauvais gars.

568
01:02:24,182 --> 01:02:28,725
Mais taurais besoin
qu'on te redresse un peu

569
01:02:28,979 --> 01:02:30,521
pour tre  la page.

570
01:02:31,314 --> 01:02:33,936
Personne n'est avec personne

571
01:02:34,192 --> 01:02:38,059
par pure gentillesse.
Les hommes sont trop tordus pour a.

572
01:02:40,698 --> 01:02:43,320
Pour le moment,
je ne trouve rien  redire.

573
01:02:44,118 --> 01:02:46,692
Tout le monde est aprs
tout le monde

574
01:02:46,913 --> 01:02:48,989
d'une faon ou d'une autre.

575
01:02:50,541 --> 01:02:52,119
Aprs qui tu en as, toi ?

576
01:02:52,460 --> 01:02:56,457
A personne.
Tant qu'on ne me Gene pas...

577
01:02:58,507 --> 01:03:00,879
C'est  peu Pres ce que je pensais.

578
01:04:57,873 --> 01:04:58,655
Tucker...

579
01:05:13,055 --> 01:05:14,430
Alors, cet argent...

580
01:05:15,098 --> 01:05:16,676
Tu fais bien d'en parler.

581
01:05:17,225 --> 01:05:20,310
C'est drle, a...
Je n'y pensais dj plus.

582
01:05:20,604 --> 01:05:24,684
A la cabane, t'avais pas l'air
dtre de notre avis.

583
01:05:25,317 --> 01:05:27,689
Mais je pense qu'on t'a converti.

584
01:05:30,030 --> 01:05:32,781
Tucker, qui ne voulait pas
qu'on tue Ward...

585
01:05:34,701 --> 01:05:36,444
Il s'en fout maintenant.

586
01:05:38,871 --> 01:05:41,160
Leach, t'as pas chang d'avis, non ?

587
01:05:45,211 --> 01:05:45,993
Alors, a va.

588
01:05:46,254 --> 01:05:48,293
On le descend
et on partage l'argent.

589
01:05:49,382 --> 01:05:50,840
Nous sommes cinq...

590
01:05:52,259 --> 01:05:54,133
4000 dollars par tte.

591
01:05:54,512 --> 01:05:56,551
Tu ne vas pas un peu vite ?

592
01:05:56,889 --> 01:05:58,846
Keliher n'a pas donn son accord.

593
01:05:59,975 --> 01:06:00,971
Il sera d'accord.

594
01:06:01,227 --> 01:06:02,306
Pas vrai, Keliher ?

595
01:06:04,605 --> 01:06:06,763
Nous sommes quatre contre un.

596
01:06:09,359 --> 01:06:11,685
T'as beau te tourner
et te retourner...

597
01:06:16,658 --> 01:06:21,403
Bien, je ne crache pas sur l'argent.
Mais on ne devrait pas

598
01:06:21,621 --> 01:06:24,871
trop se presser,
Ward peut encore nous servir.

599
01:06:25,250 --> 01:06:28,037
On le laisse ici.
Il va nous encombrer.

600
01:06:28,378 --> 01:06:30,121
Et pour les Apaches ?

601
01:06:30,755 --> 01:06:34,290
C'est vrai... Gardons-le jusqu
ce qu'on ait quitt le pays.

602
01:06:41,682 --> 01:06:44,008
Les Indiens me sauvent la vie, hein ?

603
01:06:44,352 --> 01:06:45,182
Par devant !

604
01:07:51,500 --> 01:07:52,282
Descends.

605
01:07:52,710 --> 01:07:53,706
Sans le fusil !

606
01:07:57,006 --> 01:07:59,497
Comme a, nous n'iront pas
jusqu Griffin.

607
01:07:59,717 --> 01:08:02,042
Vaudrait mieux prendre
la direction oppose.

608
01:08:02,553 --> 01:08:05,470
Peu importe la direction,
avec Diggs  nos trousses.

609
01:08:05,764 --> 01:08:07,258
A Griffin, on sera en scurit.

610
01:08:07,516 --> 01:08:08,595
En scurit...

611
01:08:12,020 --> 01:08:14,179
J'avais d'autres projets.

612
01:08:14,981 --> 01:08:18,931
C'est a que j'appelle un ami,
celui qui veut me garder en vie...

613
01:08:19,152 --> 01:08:20,397
pour la pendaison !

614
01:08:21,488 --> 01:08:23,813
Comme on fait son lit, on se couche !

615
01:08:28,203 --> 01:08:29,661
Tu veux me lyncher ?

616
01:08:30,079 --> 01:08:32,831
Non, sauf si tu essaies de t'vader.

617
01:08:33,207 --> 01:08:35,959
Alors, tu te lyncheras toi-mme.

618
01:08:41,132 --> 01:08:41,914
En route !

619
01:09:03,904 --> 01:09:08,032
Arrte...
Je crois que tu Aston compte.

620
01:09:09,868 --> 01:09:11,825
Cette corde m'arrache la tte !

621
01:09:12,162 --> 01:09:13,193
Tourne-toi !

622
01:09:49,198 --> 01:09:51,072
Nous voila encore du mme ct !

623
01:09:51,283 --> 01:09:54,284
Allons au plus press.
Tous les deux.

624
01:10:03,837 --> 01:10:05,664
Ici, impossible de rsister.

625
01:10:07,090 --> 01:10:08,371
Montons plus haut.

626
01:13:40,714 --> 01:13:42,090
J'allais te tuer.

627
01:13:44,051 --> 01:13:47,502
Quand tu t'es mis
quelque chose en tte...

628
01:13:48,764 --> 01:13:49,879
C'est mauvais ?

629
01:13:51,725 --> 01:13:53,848
T'auras encore l'occasion.

630
01:13:57,648 --> 01:13:59,521
Je vais chercher le cheval.

631
01:14:01,568 --> 01:14:02,647
Laisse-moi ici.

632
01:14:06,281 --> 01:14:08,320
Tu ramneras un cadavre.

633
01:14:08,617 --> 01:14:12,745
Tu tiendras le coup jusqu chez moi.
De la, je temmnerai en voiture.

634
01:14:13,455 --> 01:14:16,290
Lequel de nous deux est le plus ttu ?

635
01:15:26,234 --> 01:15:27,644
J'ai amen Sam.

636
01:15:30,947 --> 01:15:32,109
Vivant ?

637
01:15:32,323 --> 01:15:33,817
A peine.

638
01:15:37,828 --> 01:15:39,203
C'est pas moi...

639
01:15:41,248 --> 01:15:42,114
Papa !

640
01:15:43,542 --> 01:15:44,372
Petit !

641
01:15:46,837 --> 01:15:47,619
Viens ici.

642
01:15:50,382 --> 01:15:51,461
Viens petit.

643
01:15:53,218 --> 01:15:55,211
Si Sam le met au courant...

644
01:16:02,060 --> 01:16:04,136
Laisse-moi te regarder, fiston.

645
01:16:08,650 --> 01:16:10,642
Tu ne me connais pas...

646
01:16:11,945 --> 01:16:12,893
Hein, fiston ?

647
01:16:14,072 --> 01:16:17,441
C'est vous que papa poursuivait ?
Sam Ward ?

648
01:16:19,952 --> 01:16:21,779
Moi aussi, je m'appelle Sam.

649
01:16:23,080 --> 01:16:24,160
Je sais.

650
01:16:24,790 --> 01:16:29,120
C'est vrai que vous avez tu
vingt types ? En ville, on le dit.

651
01:16:31,255 --> 01:16:32,334
Combien alors ?

652
01:16:35,551 --> 01:16:36,749
Bien trop...

653
01:16:38,762 --> 01:16:40,221
Vous tes gravement bless ?

654
01:16:44,017 --> 01:16:47,137
Oui, gravement...

655
01:16:47,855 --> 01:16:49,053
Puis-je vous aider ?

656
01:16:50,649 --> 01:16:53,519
- Peux-tu m'apporter de l'eau ?
- Oui.

657
01:17:24,390 --> 01:17:25,421
Merci, Sam.

658
01:17:32,356 --> 01:17:33,186
Papa !

659
01:17:39,488 --> 01:17:40,982
Il est bless, papa.

660
01:17:41,532 --> 01:17:42,445
Oui, je sais.

661
01:17:44,284 --> 01:17:46,526
Mets de la paille dans la voiture.

662
01:17:48,747 --> 01:17:50,953
Sammy, va aider ta mre.

663
01:18:06,181 --> 01:18:07,046
a ira ?

664
01:18:07,891 --> 01:18:09,717
- Allez.
- a ira.

665
01:18:42,841 --> 01:18:46,257
Tu t'y prends bien, Logan...

666
01:18:48,347 --> 01:18:51,466
avec mon... euh...

667
01:18:52,726 --> 01:18:54,884
avec ton fils.

668
01:19:11,244 --> 01:19:13,236
Avec notre fils...

669
01:19:37,394 --> 01:19:38,972
Adaptation franaise :

670
01:19:39,271 --> 01:19:40,896
Alain DELORME

La page c'est chargé en 0.050 secondes // PHP